![](/html/43/4336/4336a5ebb6d8ee3e8ecd347bd5126a7f5e326fca604cfba87c9211c86d28d2cd/bg2.png)
DOLAN-JENNER WARRANTY
DOLAN-JENNER INDUSTRIES warrants this product to be free from defective material and workmanship for a period of 1 year. Any light source or parts
thereof which are determined by DOLAN-JENNER INDUSTRIES to be defective
within 1 year from shipment date will be replaced or repaired at our option.
Any products which, in our opinion, have been subjected to misuse,
incorrect wiring, or where installation procedures are not in accordance with
the instruction manual, are excluded from this warranty. Nor does this warranty
extend to products on which repairs or alterations have been made outside the
factory, or on which the identifi cation or serial number has been altered or to
accessories not of our manufacture.
Our obligation with respect to products or parts covered by this warranty shall be limited to repair or replacement, F.O.B., Boxborough, MA. In no
event shall Dolan_Jenner Industries be held liable for consequential or special
damages, or for transportation, installation, adjustment, or other expenses which
may arise in connection with such products or parts. This warranty is n lieu of all
other statements or warranties or guarantees, written or implied, by
DOLAN-JENNER INDUSTRIES or its authorized representatives.
Important: Please contact factory for a return authorization number prior to
shipping merchandise to factory.
![](/html/43/4336/4336a5ebb6d8ee3e8ecd347bd5126a7f5e326fca604cfba87c9211c86d28d2cd/bg3.png)
Model LMI-6000 LED Fiber Illuminator
User’s Manual
1. Scope
Applicable to LMI-6000
2. Symbol Description; Symbolbeschreibung; Description des symboles;
Descrizione del simbolo
CAUTION: Refer to Operator’s Manual
3. Warnings and Precautions; Warnungen und Sicherheitshinweise;
Avertissements et précautions; Avvertenze e precauzioni
3.1. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
LESEN SIE VOR DER NUTZUNG ALLE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
DURCH
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
3.2. WHEN CHANGING FIBER, DEVICE SHOULD BE TURNED OFF
BEIM WECHSEL DES LICHTWELLENLEITERS SOLLTE DAS GERÄT
ABGESCHALTET SEINLORS DU REMPLACEMENT DE LA FIBRE, L’APPAREIL
DOIT ÊTRE ÉTEINT
QUANDO SI CAMBIA LA FIBRA, L’APPARECCHIO DEVE ESSERE SPENTO
During operation, some internal components can become hot. To avoid
the possibility of injury, always turn the device off and allow 30 seconds
for cooling prior to changing the fi ber or adapter or otherwise exposing
the internal components.
Während des Betriebs können sich einige interne Komponenten
erhitzen. Um die Gefahr einer Verletzung zu vermeiden, schalten Sie
das Gerät immer ab und lassen Sie es 30 Sekunden abkühlen, bevor Sie
den Lichtwellenleiter oder den Adapter austauschen oder die internen
Komponenten anderweitig freilegen.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, certains composants internes
peuvent devenir chauds. Pour éviter tout risque de blessure, toujours
éteindre l’appareil et attendre 30 secondes qu’il refroidisse avant de
remplacer la fi bre ou l’adaptateur, ou d’exposer de quelque façon les
composants internes.
Durante l’uso, alcuni componenti interni possono diventare caldi. Per
![](/html/43/4336/4336a5ebb6d8ee3e8ecd347bd5126a7f5e326fca604cfba87c9211c86d28d2cd/bg4.png)
evitare possibili infortuni, spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare
per 30 secondi prima di cambiare la fi bra, l’adattatore o comunque
prima di esporre i componenti interni.
3.3. PROVIDE ADEQUATE VENTILATION AT ALL TIMES
STELLEN SIE JEDERZEIT EINE ANGEMESSENE BELÜFTUNG SICHER
ASSURER À CHAQUE INSTANT UNE VENTILATION ADÉQUATE
MANTENERE UN LIVELLO DI VENTILAZIONE ADEGUATO
Allow clearance for the ventilation slots as described in section 5.3
toinsure the device does not overheat and trigger the internal shut-off
mechanism.
Lassen Sie ausreichend Platz für die Belüftungsschlitze, wie in Abschnitt
5.3 beschrieben, um sicherzustellen, dass das Gerät nicht überhitzt und
dadurch einen internen Abschaltmechanismus auslöst.
Veiller à ce que les orifi ces de ventilation soient dégagés, tel
qu’expliqué
au paragraphe 5.3 afi n de s’assurer que l’appareil ne surchauffe pas et
qu’il ne déclenche pas le mécanisme d’arrêt interne.
Assicurare che vi sia uno spazio libero attorno alle prese di ventilazione,
come descritto in sezione 5.3, in modo da prevenire il surriscaldamento
dell’apparecchio che innescherebbe lo spegnimento automatico.
3.4. DIRECT VIEWING OF EXITING LIGHT CAN BE HARMFUL
DER DIREKTE BLICK IN DEN AUSTRETENDEN LICHTSTRAHL KANN
SCHÄDLICH SEIN
IL PEUT ÊTRE DANGEREUX DE REGARDER DIRECEMENT LA LUMIÈRE DE
SORTIE
GUARDARE DIRETTAMENTE VERSO LA LUCE IN USCITA PUÒ ESSERE
DANNOSO
Avoid direct viewing of the light. All LEDs and LED-based products are
sources of light which can in some circumstances cause damage to
the eye. The potential for any eye injury will depend upon many factor
including but not limited to:
• duration of exposure and extent of pupil dilation prior to exposure
• distance from light source to eye
• drive current supplied to LEDs determined by the intensity light
setting
• beam pattern (degree of focus)