diversey TASKI swingo 760E Instructions For Use Manual

Page 1
swingo 760E
EN ES ZH
EN .2 ES . 14 ZH . 26
V005 / 12089-82 1638
*12089-82*
Page 2
Page 3
Page 4
Translation of the original instructions of use
t
CAUTION! Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them at any time.
Legend:
Caution: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in danger to persons and/or ex­tensive damage to property!
Attention: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in faults and damage to proper­ty!
Notice: This sign designates important information
regarding the efficient use of the product. Failure to follow these instructions may re­sult in faults!
It includes instructions for the work steps that you must carry out in order.
Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Subject to strict compliance with the instructions of use, these machines are used for the wet cleaning of hard flooring. These machines are exclusively designed for use in interior zones.
Attention: The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet cleaning or dust removal. The wet clean­ing of parquet and laminate flooring with this machine is at your own risk.
Caution: Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to the expiry of safety marks and CE confor­mity. Using the machine for purposes oth­er than the intended purpose can cause injuries to persons, and damage to the ma­chine and the working environment. Such cases will usually result in the termination of any warranty and possible guarantee claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have the CE sign.
Caution: The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the use of the machine or who have provided proof of their skills regarding the use of the machine and who are explicitly commis­sioned to use the machine.
Caution: The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental capacities, including children or people who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Caution: Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc­es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the electrical or mechanical components of the machine.
2
Page 5
EN
Caution: Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or irritating substances (e.g. dangerous dust, etc.). The filter system does not adequate­ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user or third persons cannot be ruled out.
Caution: Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi­cinity of blind spots such as doors or curves in particular, it is important to re­duce speed.
Caution: Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution: In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine must be inspected by an authorized expert before restarting. The same applies if the machine was left outdoors, immersed in water or subjected to moisture.
Caution: The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant parts such as brush covers, power supply cords or covers that enable access to live parts.
Attention: The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the machine in a locked room before leaving it.
Attention: Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures between +10°C / + 50 °F and +35°C/ + 95 °F degrees only.
Attention: Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this machine are allowed to repair mechanical or electrical machine parts.
Attention: Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use under accessories, or which have been recommended by a TASKI consultant, may be used. Any other brushes might im­pair the safety and functions of the ma­chine.
Attention: National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the manufacturer's instructions for the use of cleaning solutions must be consistently observed.
Attention: It is forbidden to plug in or unplug the main
power supply cord with wet hands!
Caution: The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution: The machine must be switched off for any
work carried out on the machine.
Caution: Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric smog).
Caution: The machine must not be used on slopes
>2%. Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore prohibited. Danger of accident.
Attention: Make sure that the rated voltage stated on
the machine label is the same as the volt­age rating of the plug socket!
Attention: Take care not to damage the power supply
cord by rotating tools (brushes, pads or similar), crimping, tearing or damaging the power supply cord through heat, oil, or sharp objects!
Attention: In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be switched off immediately.
Attention: TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by noise emissions or vibrations can be ruled out according to the current state of sci­ence. See the technical data on page 12.
3
Page 6
Cleaning products
Notice: TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause mal­functions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning products are not covered by the guaran­tee.
For further details, please contact your TASKI service partner.
Further documents
Notice: The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list. Please contact your customer service for
further information.
4
Page 7
Structural layout
8
9
10
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
20 1921
15
16
17
18
23
22
max.60°C
max.140°F
EN
1 Switch bracket drive 2 Driving handles 3 Operating hour counter (option) 4 Drain hose cleaning solution (blue cover) 5 Drain hose waste water (red cover) 6 Water regulating set 7 Foot pedal tool 8 Foot pedal squeegee 9 Squeegee 10 Tools (brushes, pads, etc.) 11 Brush unit 12 Cleaning solution switch 13 Suction unit switch 14 Main switch 15 Fresh water tank filter 16 Recovery tank 17 Float (Overfill protection recovery tank) 18 Suction filter 19 Dirt sieve 20 Solution tank 21 Dosage aid 22 Tank lid 23 Tank lid unlocking
5
Page 8
Prior to commissioning
1
2
2
1
Brush installation Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles) or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.
Attention: Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original TASKI brushes only. Failure to observe these instructions may result in inade­quate cleaning results or even floor dam­age.
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the tools under the tool unit.
• Plug the power supply cord into the mains socket.
• Switch on the machine (key switch).
Switch lights up
• Unlock the foot pedal and lower the tool slowly.
Squeegee assembly
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the squeegee (2) below the squeegee holder (1).
• Press the foot pedal down until the squeegee holder engages.
• Attach the suction hose to the con­nector.
Filling the fresh water tank
Attention: Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F. Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem­perature as soon as it is in contact with the floor. Thus there are no advantages to us­ing hot water.
• The machine must be switched off.
• Put your hand into the opening be­tween tank cover and tank.
Palms upwards.
• Briefly press the operating lever.
In this way the tool is centered and engaged.
Notice: Lightly moving the machine backwards
and forwards at the driving handle helps it to engage.
• Open the tank cover until the support engages in the tank wall.
• Remove the dosage aid.
• Fill the fresh water tank with water.
Maximum filling level (page 5).
• Tip the tank cover back into its original position and press it down until it locks.
6
Page 9
EN
Dosing
Attention: Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han­dling chemical products!
Notice: Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the product information.
Caution: Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may cause harm to health and severe damage to the machine.
Notice: For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup. The filling level mark on the tank corre-
sponds to the mark in the dosage cup. The type of machine is also noted in the dos­age cup!
Beginning work with the machine
Attention: Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working with this machine!
Attention: Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free area.
Cleaning start
• Lower the squeegee.
• Plug the power supply cord into the mains socket.
• Switch on the machine (key switch).
Switch lights up
Information on the package of the product
0.5% 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Dosage cup application
• Fill the product you have measured with the dosage cup into the fresh water tank.
• Slightly lift the tank cover.
• Push the tank cover support slightly inwards.
• Close the tank lid.
• By pushing gently on the front part of the tank cover you lock the tank.
Pre-cleaning
Tank capacity Dosage cup
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
Attention: Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro tating tool, and thereby cause injuries to people and damage to the environment.
• Unlock the foot pedal and lower the tool slowly.
• Switch off the suction unit.
Switch lights up
• Switch off the water pump.
Switch lights up
• Use the quantity control to dose the cleaning solution.
• Pull the switch bracket drive on the driving handle.
The tool starts to rotate and the cleaning solution supply starts.
-
7
Page 10
Cleaning method
Direct working method: Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method: Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev­eral work steps.
Notice: More precise details regarding the direct
and indirect working method can be found on the respective method sheet.
Please contact your TASKI customer con­sultant for further details.
Notice: The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/ contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve the traction of the machine on the floor. Please contact your TASKI customer con­sultant.
Replenishing cleaning solution
Attention: The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
End of operation
• Switch off the water pump.
The cleaning solution supply is stopped.
• Continue to drive a few meters.
Notice: Very important for TASKI contact pads!
• To lift the tool, push the foot pedal
downwards until it engages.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water.
• Switch off the suction unit.
The switch lights up; the suction en gine stops.
-
Notice: A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention: The pump must never run dry for an ex-
tended period.
• The machine must be switched off.
• Open the tank lid.
• Fill the fresh water tank with water, see page 6.
• Add the cleaning product using the dosing cup.
• Close the tank lid.
Soiled water full
Recovery tank full:
• If the recovery tank is full, the floater will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of the noise by increasing the suction speed as well as residual water at the bottom.
• Drain the recovery tank, see page 9.
• Switch the machine off (ON/OFF) and pull the power supply cord out of the mains socket.
Attention: The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main switch) and remove the plug from the mains socket.
8
Page 11
EN
Removing and cleaning the squeegee
• Pull the suction hose from the connector.
• Lift the squeegee with your foot.
• Compress the lock springs. The
squeegee is released and can be re­moved from the squeegee holder.
• Clean the squeegee under running water using a brush.
Notice: Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
Notice: Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation­al regulations.
Notice: When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard­ing personal protective equipment of the cleaning solution manufacturer must be observed.
Proceed as follows:
• Take the drain hose out of the holder.
• Remove the dirt sieve (yellow), emp­ty it and thoroughly rinse it under run­ning water.
• Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a soft brush.
• Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault
• After you have finished emptying the tanks, screw the red and blue cover back on and hang the hose on the holder.
Attention: Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
• Put the drain hoses back into the holder.
Cleaning the fresh water tank filter Clean the fresh water tank filter after the end of operation.
Clogged filters can inhibit the supply of detergents and thus lead to surface damage.
• The machine must be switched off.
• Unscrew the fresh water tank filter and remove it.
• Rinse the filter thoroughly with clean water.
Notice: The filter is lower than the drain hole of the
tank. A rest amount of cleaning solution will run out only when the filter is removed.
• Open the red or blue cover at the level of the handle, lower the end of the hose slowly and empty the recovery or fresh water tank.
Cleaning the recovery tank and fresh water tank
• Open the tank cover until the support engages in the tank wall.
• Rinse the recovery tank and the fresh water tank thorough-
ly with clean water.
• Put the filter back and twist it closed.
Removing and cleaning the brush
Notice: Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• To lift the tool, push the foot pedal downwards until it engages.
• Rotate the tool counterclockwise away from the tool connection using your foot.
9
Page 12
• Clean the tool under running water.
3
1
2
Cleaning the machine
Attention: Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause considerable damage to the mechanical or electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice: The machine must be switched off and the
plug must be removed from the mains socket.
Notice: Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the tank can dry, and the generation of mold and unpleas­ant odors is prevented.
Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and readiness for use, the machine must be serviced after 450 working hours or at least once a year.
Notice: In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are required.
Service center Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal­functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma­chine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use.
Blade replacement
• Lift the tank and turn the dosing aid.
• Lower the tank cover and place it carefully on the dosing aid.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec­cable operation and a long service life.
Attention: Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex­pire.
Legend: ◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week, ◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity
Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank)
Check the suction filter for contamina­tion and clean it
●9
◊◊
◊◊◊
• Unscrew the star knobs (1), pull the blade body (2) out of the squeegee body and remove the blades (3).
• Now you can turn the blades or replace them.
• Put the blade body (2) back in the squeegee body and screw the star knobs (1) back on.
Page
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 9
Clean the squeegee, check the blades for wear and change them, if necessary
Wipe the machine using a damp cloth 10
Clean the seals of the tank lid, check them for cracks and replace them, if necessary
10
●9
Page 13
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
• Insert the plug into the mains sock-
et.
• Switch off the machine (main switch) and remove the plug from the mains socket.
• Contact your service partner
• Release the switch dr ive and pr ess again
• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Recovery tank full, check
• Check float for functionality
• Check squeegee suspension for functionality
Machine without function
Brush unit or suction unit cannot be turned off
Brush does not rotate
No power supply
Machine is switched off • Switch on the main switch 5 Power supply cord defect • Contact your service partner
Error in the electronic system or in the control panel
Machine overload, overload switch
Motor rotates, brush does not
Suction not switched on • Press suction unit button 5 Float closes the inlet opening on the
suction unit (overfill protection recov­ery tank)
Suction hose not connected • Connect suction hose 6
Squeegee not on the floor
EN
5
5
5
6
Poor suction performance Floor re­mains wet Soiled water is not vacu­umed up
Insufficient cleaning solvent supply
Foam or liquid leaking from the ma­chine
• Replace blades
Blades worn out
Hose or squeegee clogged (e.g. pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged • Remove any foreign matter 5 Check the tank cover's gasket for
cracks/dirt
Dirt sieve full
Cleaning solution tank (fresh water tank) empty
Fresh water tank filter blocked • Cleaning the fresh water tank filter 9 Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button 5
Float malfunction
• Remove any foreign matter
• Clean the gasket and replace if de­fective
• Remove the dirt sieve.
• Empty the dirt sieve by tapping it and rinse it under running water
• Check cleaning solution tank (fresh water tank) and fill with wa­ter
• Switch the suction unit off
• Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault
10
8
11
Page 14
Technical data
Machine 760E
Working width 43 cm
Squeegee width 69 cm
Dimensions (LxWxH) 116 x 47.5 x 119.5 cm
Maximum weight of operational machine 130 kg
Rated voltage 220-240V~ 220V AC
Rated power, nominal 1500 W
Frequency 50 60 Hz
Power supply cord length 25 m
Fresh water tank, nominal +/- 5% 50 l
Values according to IEC 60335-2-72
Sound pressure level LpA 70 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX4
Protection class I
Accessories
No. Item
7510829 Pad drive harpoon grip 43 cm 1x
8504750 Scrubbing brush, nylon, 43 cm 1x
8504780 Scrubbing brush, nylon, abrasive, 43 cm 1x
8504800 Scrubbing brush, washed concrete, 43 cm 1x
8502830 Filling hose with universal water coupling X
Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad) X
Transport Disposal
Attention: This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice: After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately disposed of in compliance with the nation­al regulations. Please contact your Di-
Notice:
versey service partner for help.
Transport the machine in an upright posi­tion.
12
Notice: Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Page 15
Machine dimensions
119.5
116
69
47.5
The dimensions are in centimeters!
EN
13
Page 16
Traducción de las instrucciones originales de uso
t
CUIDADO Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea estas ins­trucciones de uso y las instrucciones de seguridad.
Conserve las instrucciones de uso cui­dadosamente y en un sitio accesible para poder consultarlo en cualquier mo­mento.
Explicación de los símbolos
Peligro: Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio­nes puede producir peligros para las personas y/o grandes daños.
Atención: Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio­nes puede ocasionar averías o daños.
Nota: Este símbolo indica información importan-
te relacionada con el uso eficiente del pro­ducto. El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar averías.
Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo que deben seguirse secuencialmente.
Índice
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vista general de la estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Comienzo del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fin de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Uso adecuado de la maquinaria
Las máquinas están diseñadas para el uso industrial (por ejemplo: en hoteles, colegios, hospitales, fábricas, centros comerciales, oficinas, etc.). Teniendo en cuenta estas instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior.
Atención: La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de alfombras y la aspiración de polvo. La lim­pieza en mojado de suelos de parqué y la­minado con esta máquina se realiza bajo su propio riesgo.
Peligro: Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey llevan a la invalida­ción de los símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un uso de la máquina en contra del uso adecuado de la maqui­naria puede producir daños a personas, a la máquina y al entorno laboral. Dichos ca­sos conllevan siempre la pérdida de cual­quier derecho de garantía.
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso el símbolo CE.
Peligro: La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas de forma ade­cuada sobre su uso o que han demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícita­mente.
Peligro: La máquina no debe ser utilizada por ni-
ños ni por personas con capacidades físi­cas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse de que no juegan con la má
-
quina.
Peligro: La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales con peligro de explosión o fácilmente infla­mables (por ejemplo: gasolina, disolven­tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
14
Page 17
Peligro: La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: polvos peligrosos, etc.). Este sistema de filtrado no retiene suficientemente los ma­teriales de este tipo.
Podría perjudicar la salud del usuario y de terceros.
Peligro: Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter­ceras personas y niños. Se debe moderar la velocidad especialmente cerca de luga­res con poca visibilidad como por ejemplo puertas o curvas.
Peligro: Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro: Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o una caída, la máquina deberá ser inspec­cionada por un profesional autorizado an­tes de volver a utilizarla. Lo anterior se aplica también cuando la máquina se deja en el exterior, se sumerge en el agua o se expone a la humedad.
Peligro: En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta del ce­pillo, el cable principal o las cubiertas que dan acceso a piezas conductoras, se debe interrumpir inmediatamente el funciona­miento de la máquina.
Peligro: La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina­dos.
Peligro: La máquina debe estar desconectada du-
rante todos los trabajos en ella.
Peligro: La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Peligro: La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >2%. El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro de accidente.
Atención: La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Guarde la máquina en una habitación cerrada antes de alejarse de la máquina.
Atención: La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10 °C/+ 50 °F a + 35 °C/ + 95 °F.
Atención: Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben realizarse solamente por especialistas au­torizados, que conozcan todas las normas de seguridad relevantes.
Atención: Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas dentro de los acceso­rios de este manual de instrucciones o que hayan sido recomendadas por un asesor de TASKI. Otras herramientas pueden afectar negativamente a la seguridad y las funciones de la máquina.
Atención: Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac­cidentes como también las indicaciones del fabricante para el uso de materiales de limpieza deben ser cumplidas de manera consecuente.
Atención: Se prohíbe enchufar y desenchufar la má-
quina con manos mojadas.
Atención: Compruebe que la tensión nominal de la
placa indicadora coincide con la tensión de red dominante en la máquina.
Atención: Tenga en cuenta que el cable de red no se
encuentra aplastado por herramientas ro­tativas (cepillos, almohadillas o similares), ni se tira de él, ni está dañado por aceite o esquinas agudas.
ES
15
Page 18
Atención: ¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración si salieran espuma o líquidos de la máquina!
Atención: Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones. Consulte los datos técnicos en la página
24.
Productos de limpieza
Nota: Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma que se consiguen obtener resul­tados de limpieza óptimos con los produc­tos de limpieza TASKI. Otros productos de limpieza pueden pro­vocar averías y daños a las máquinas o el entorno laboral. Por esta razón, le recomendamos que use exclusivamente productos de limpieza TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso de productos de limpieza incorrectos, no estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, con­tacte con el servicio técnico de TASKI.
Otros documentos
Nota: El esquema eléctrico para esta máquina
se encuentra en la lista de piezas de re­puesto.
Contacte con el servicio de atención al cliente para más información.
16
Page 19
Vista general de la estructura
8
9
10
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
20 1921
15
16
17
18
23
22
max.60°C
max.140°F
ES
1 Accionamiento del estribo de conmutación 2 Timones 3 Contador de horas de servicio (opcional) 4 Manguera de drenaje de solución de limpieza (cu-
bierta azul) 5 Manguera de drenaje de agua sucia (cubierta roja) 6 Regulación del agua 7 Pedal de herramienta 8 Pedal de labios 9 Labios 10 Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.) 11 Unidad de cepillos 12 Interruptor protegido solución de limpieza 13 Interruptor protegido unidad de aspiración 14 Interruptor principal 15 Filtro del tanque de agua limpia 16 Tanque de recuperación 17 Flotador (protección contra sobrellenado del tan-
que de recuperación) 18 Filtro de aspiración 19 Tamiz de la suciedad 20 Tanque de agua limpia 21 Ayuda para la dosificación 22 Tapa del depósito 23 Desbloqueo de la tapa del tanque
17
Page 20
Antes de la puesta en marcha
1
2
2
1
Colocar la herramienta Compruebe antes de poner en funcionamiento:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdas) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm.
• el desgaste y la limpieza del disco.
Atención: No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a tra­vés de la longitud de las cerdas rojas. No utilice discos que estén desgastados o su­cios. Utilice solo herramientas originales de TASKI. El incumplimiento puede produ­cir resultados de limpieza insatisfactorios e incluso daños en el piso.
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
• Coloque la herramienta debajo de la unidad de cepillos.
• Inserte el enchufe en el tomacorriente.
• Encienda la máquina (interruptor principal).
El interruptor protegido se ilumina.
• Desatranque el control de pie y des­cienda lentamente la herramienta.
Monte la boquilla de aspiración
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
• Coloque los labios (2) bajo el soporte de la tobera (1).
• Presione el control de pie hacia aba­jo hasta que se encaje la tobera de aspiración.
• Conecte el orificio de la manguera de succión al soporte de la tobera.
Llenar el tanque de agua limpia
Atención: Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F. Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem­peratura del suelo en cuanto toma contac­to con él y ésto no aporta ninguna ventaja.
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
• Agarre la abertura entre la tapa del depósito y el tanque.
Con la palma de la mano hacia arri ba.
-
• Presione brevemente la palanca de accionamiento.
Con ello, la herramienta se centra y se embraga.
Nota: Un ligero movimiento hacia delante y ha-
cia atrás del timón de la máquina facilita el embrague.
• Abra la tapa del depósito hasta que el soporte cuelgue de la pared del depósito.
• Separe la ayuda para la dosificación.
• Rellene con agua el tanque de agua limpia.
Nivel máximo de llenado permitido (página 17).
• Vuelva a inclinar la tapa del depósito en su posición origi­nal y apriétela hacia abajo hasta que se bloquee.
Dosificación
Atención: Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de protección y ropa de trabajo (de protec­ción) adecuada.
Nota: Utilice solo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre en cuenta la información de los productos.
18
Page 21
Peligro: El uso de productos inadecuados (p. ej.
productos con cloro, ácido o disolventes) puede producir riesgos para la salud así como daños importantes en la máquina.
Comienzo del trabajo
ES
Atención: Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri­dad y ropa de trabajo adecuada.
Nota: Para una dosificación exacta, utilice la es-
cala de la taza de dosificación. La marca de llenado del tanque corres-
ponde a la marca de la taza de dosifica­ción. El tipo de máquina aparece en la taza de dosificación.
Indicaciones en el embalaje del producto
0.5% 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Utilización de la taza de dosificación
Capacidad del depósito
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
Taza de dosificación
Atención: Trate de familiarizarse primero con la má-
quina en la que comenzará en un lugar li­bre en los ensayos de conducción.
Comienzo de la limpieza
• Baje los labios.
• Inserte el enchufe en el tomacorriente.
• Encienda la máquina (interruptor principal).
El interruptor protegido se ilumina.
• Desatranque el control de pie y des­cienda lentamente la herramienta.
• Utilice la taza de dosificación para el producto adecuado en el agua del tanque de agua limpia.
• Eleve ligeramente la tapa del depósito.
• Apriete ligeramente el apoyo de la tapa del depósito hacia dentro.
• Cierre la tapa del depósito.
• Apriete la parte saliente de la tapa del depósito para cerrar el tanque.
Limpieza previa
Atención: Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de limpieza.
Los objetos pueden arrojarse por la herra mienta rotatoria, lo que provocaría daños a personas y al entorno.
• Presione el interruptor protegido de la unidad de aspiración.
El interruptor protegido se ilumina.
• Presione el interruptor protegido de la solución de limpieza.
El interruptor protegido se ilumina.
• Dosifique a través del regulador de flujo la cantidad de solución de lim-
-
pieza.
• Tire del accionamiento del estribo de conmutación en el timón.
Así la herramienta comienza a girar y la solución de limpieza comienza a aplicarse.
19
Page 22
Método de limpieza
Método de trabajo directo: Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto: Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce­sos de trabajo.
Nota: Encuentre detalles exactos sobre el méto-
do de trabajo directo e indirecto en la co­rrespondiente tarjeta de métodos.
Para una información más detallada, con­tacte a su servicio oficial de TASKI.
Nota: En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento del suelo/suciedad y el producto de limpie­za, se puede ver influenciada negativa­mente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al suelo de la máquina puede mejorarse. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente de TASKI.
Relleno de la solución de limpieza
Atención: En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revesti­mientos.
Nota: El ruido del traqueteo de la bomba indica
que el depósito de agua fresca se encuen­tra vacío.
Atención: La bomba no debe permanecer seca du-
rante mucho tiempo.
Fin de la operación
• Presione el interruptor protegido de
la solución de limpieza.
Se detiene el suministro de la solu ción de limpieza.
• Avance unos metros más.
Nota: Especialmente importante con los discos
de contacto de TASKI.
• Para elevar la herramienta, apriete el
control de pie hacia abajo y hágalo encajar.
• Siga unos metros para aspirar el agua de recuperación restante.
• Presione el interruptor protegido de la unidad de aspiración.
El motor de aspiración se detiene cuando el interruptor protegido se ilu mina.
• Apague la máquina (interruptor prin­cipal) y extraiga el enchufe del toma­corriente.
Atención: Para los siguientes pasos de vaciado y
limpieza, la máquina deberá estar siempre apagada (interruptor principal) y el enchu­fe desenchufado del tomacorriente.
-
-
• La máquina debe estar desconectada.
• Abra la cubierta del depósito.
• Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la página 18.
• Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica­ción.
• Cierre la tapa del depósito.
Agua de recuperación llena
Depósito de agua sucia lleno:
• Si el depósito de agua sucia se en-
cuentra lleno, el flotador aspira en el filtro de aspiración.
El cambio del sonido por el aumento de las revoluciones de aspiración, así como el encontrarse agua sobre el suelo.
• Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 21.
20
Page 23
Retire y limpie la tobera de aspiración
• Extraiga el orificio de la manguera de succión del soporte de la tobera.
• Levante los labios con el pie.
• Junte los bloqueos. De esta forma se desbloquean los labios y se puede retirar del soporte de la tobera.
• Retire el tamiz de la suciedad (ama-
rillo), vacíe y lave a fondo con agua corriente.
• Tome el filtro de aspiración (amarillo) y elimine la suciedad con un paño o un cepillo suave.
• Controle el flotador de su capacidad de funcionamiento.
• Tras el vaciado desenrosque la cubierta azul y roja y vuel-
va a colgar la manguera en el enganche para swingo.
ES
• Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.
Nota: Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
Vacíe y limpie los tanques de recuperación y de agua limpia
Nota: La eliminación del agua sucia o de la solu-
ción de limpieza debe realizarse según las normativas nacionales.
Nota: Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas sobre el equi­pamiento de protección personal del fabricante del producto de limpieza.
Proceda de la siguiente manera:
• Retire la manguera de drenaje del enganche para swingo.
• Abra la cubierta roja o azul de la altura de agarre, baje el extremo de la manguera lentamente y vacíe el tanque de agua sucia o agua limpia.
Atención: Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de as­piración.
• Vuelva a montar el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro de aspiración.
• Vuelva a colocar las mangueras de drenaje en el engan­che para swingo.
Limpie filtro del tanque de agua limpia Limpie el filtro del tanque de agua limpia cada vez que finalice
la jornada.
Los filtros obstruidos pueden impedir la alimentación inte
-
rior del líquido de limpieza y dar lugar a daños en el piso.
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi­pal).
• Desenrosque el filtro del tanque de agua limpia y extráigalo.
• Enjuáguelo a fondo con agua limpia.
Nota: El filtro se encuentra más profundo que la
salida del tanque. Una cantidad restante de la solución de limpieza se vacía en el desenroscado de los filtros.
• Vuelva a colocar el filtro y gírelo.
Limpie el tanque de agua sucia y limpia
• Abra la tapa del depósito hasta que
el soporte encaje de la pared del de­pósito.
• Enjuague el tanque de agua sucia y de agua limpia a fondo con agua limpia.
Retire y limpie la herramienta
Nota: Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
• Para elevar la herramienta, apriete el control de pie hacia abajo y hágalo encajar.
21
Page 24
• Aparte la herramienta con el pie en
3
1
2
sentido contrario al acoplamiento de la herramienta.
Explicación de los símbolos: ◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana, ◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
• Limpie la herramienta poniéndola bajo un chorro de agua.
Limpie la máquina
Atención: Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de agua.
El agua que penetra en la máquina puede producir daños considerables en las pie zas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Almacenamiento/ estacionamiento de la máquina (no opera­tiva)
Nota: La máquina debe estar desconectada (in-
terruptor principal) y se debe retirar el en­chufe del tomacorriente.
Nota: Almacene la máquina con la tobera de as-
piración elevada, la herramienta elevada y la cubierta del depósito abierta. El depósi­to puede secarse de esta forma. De esta forma se puede evitar la forma­ción de moho, hongos y olores desagrada­bles.
• Levante el tanque y dele la vuelta a la ayuda para la dosificación.
• Baje la tapa del depósito y ponga con cuidado la ayuda para la dosifica­ción.
Actividad
Limpie los labios, compruebe el des­gaste de las cuchillas y si es necesario cámbielas.
Limpie la máquina con un trapo húme­do.
Limpie la junta de la tapa del depósito y compruebe si hay roturas y si es nece­sario, cámbiela.
-
Intervalos de mantenimiento Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá­brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci­miento.
• Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la dis-
ponibilidad, se debe realizar un servicio de mantenimiento cuando se encienda la luz indicadora de mantenimiento (ajuste de fábrica 450 horas de trabajo) o al menos una vez al año.
◊◊
●21
●22
Nota: En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acor­tarse los intervalos.
Servicio de atención al cliente En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, facilítenos primero la denominación del modelo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi­cas de la máquina. En la última página de estas instrucciones de uso encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI.
◊◊◊
Página
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para el fun­cionamiento sin problemas y la larga vida útil.
Atención: Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho de garantía y responsabilidad.
Explicación de los símbolos: ◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana, ◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
Vacíe y limpie el tanque de recupera­ción e de agua limpia
●21
◊◊
◊◊◊
Página
Controle/limpie el filtro de aspiración para ver si existe suciedad
Limpie todas las partes marcadas en amarillo
Limpie la herramienta 21
Cambio de lámina
• Desartornille la empuñadura de estrella (1), extraiga el cuerpo de cuchilla (2) de la plataforma de labios de secado y separe las cuchillas (3)
• Ahora puede girar o sustituir las cuchillas.
• Vuelva a colocar el cuerpo de cuchilla (2) en la plataforma de labios de secado y vuelva a atornillar la empuñadura de estrella (1).
22
Page 25
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
• Conecte el enchufe al tomaco-
rriente
• Encender interruptor principal
• Contacte con el servicio oficial
• Apague la máquina (interruptor principal) y extraiga el enchufe del enchufe de la red.
• Contacte con el servicio oficial
• Soltar el accionamiento del inte­rruptor y volver a presionarlo
• Correas de accionamiento rotas
• Contacte con el servicio oficial
• Pulse la llave de la unidad de aspi­ración
• Tanque de recuperación lleno, comprobar
• Compruebe que el flotador funcio­na correctamente
• Enchufe el orificio de la manguera de succión
• Compruebe el correcto funciona­miento del enganche de la tobera de aspiración
17
17
17
17
17
18
18
La máquina no funciona
La unidad de cepillos o la unidad de aspiración no se pueden desconec­tar
El cepillo no gira
El enchufe no está conectado al to­macorriente
El interruptor principal está desco­nectado
El enchufe de la red o el cable de la red están averiados
Error en la electrónica o panel de control
La máquina se ha sobrecargado, in­terruptor de sobrecarga
El motor gira; la herramienta no
La unidad de aspiración no está co­nectada
El flotador bloquea la apertura de en­trada de la unidad de aspiración (protección contra sobrellenado del tanque de recuperación)
Orificio de la manguera de succión no enchufada
Los labios no están en el suelo
ES
Mala capacidad de aspiración, El suelo permanece húmedo No aspira el agua sucia.
Salida insuficiente de solución de limpieza
La espuma o el líquido salen de la máquina
• Cambiar las láminas
Cuchillas desgastadas
Manguera o tobera obstruida (por ejemplo: trozos de madera, resto de materiales)
Filtro de aspiración obstruido • Retire los cuerpos extraños 17 Compruebe si hay una rotura/sucie-
dad en la junta de la tapa del depósi­to
Tamiz de la suciedad lleno
Tanque de la solución de limpieza (tanque de agua limpia) vacío
Filtro del tanque de agua limpia obs­truido
Llave de la solución de limpieza des conectada.
El flotador no está preparado para su uso.
• Retire los cuerpos extraños
• Limpie la junta o cámbiela en caso de que esté defectuosa
• Saque el tamiz de la suciedad
• Sacuda el tamiz de la suciedad y lávelo poniéndolo bajo un chorro de agua
• Compruebe el tanque de la solu­ción de limpieza (tanque de agua limpia) y llénelo de agua
• Limpiar el filtro del tanque de agua limpia
-
• Pulse la llave de la solución de lim­pieza
• Desconecte la unidad de aspira­ción
• Controle el funcionamiento del flo­tador
22
20
21
17
23
Page 26
Datos técnicos
Máquina 760E
Ancho de trabajo 43 cm
Ancho de la tobera de aspiración 69 cm
Dimensiones (L x An x Al) 116 x 47.5 x 119.5 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 130 kg
Tensión nominal 220-240V~ 220V CA
Potencia nominal 1500 W
Frecuencia 50 60 Hz
Longitud del cable principal 25 m
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 50 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Nivel de intensidad acústica LpA 70 dB(A)
Desconcierto KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibración <2.5 m/s2
Desconcierto K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras de agua IPX4
Clase de protección I
Accesorio
Artículo
7510829 Placa de guía 43 cm 1x
8504750 Cepillo de fregar de nylon 43 cm 1x
8504780 Cepillo de fregar de nylon abrasivo 43 cm 1x
8504800 Cepillo de fregar cemento 43 cm 1x
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x
Diferentes almohadillas (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla contacto) x
Transporte Eliminación
Atención: Esta máquina solo se eleva con materia-
les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.)
Nota: La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las normativas nacionales. Su servicio técnico Diversey puede ayudarle.
Nota: Transporte la máquina de pie.
24
Nota: Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de transporte.
Page 27
Dimensiones de la máquina
119.5
116
69
47.5
¡Las dimensiones se dan en centímetros!
ES
25
Page 28
使用的原始指令翻译
t
标示解释
注意 ! 首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。 请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。
常规应用
该设备用于商业领域 (例如,酒店,学校,医院,工厂,商 场,体育馆以及办公室等)。 严格依照本操作说明书要求用于硬木地板的湿洗用途。该设 备仅限设计用于室内使用。
注意: 该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以
及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强 化地板进行湿洗操作,其风险由个人承 担。
小心: 该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
注意: 该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
提示: 该符号表示具有与有效使用产品相关的重
要信息。违反操作说明会导致设备故障!
操作说明中介绍了工作流程所必需遵循的操作 顺序。
目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
工作尾声 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
小心: 未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协 议。违反常规规定操纵该设备可能会导致 人员,设备以及工作环境的损害与破坏。 一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修 索赔权利。
安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康 规定,并配有 CE 标识。
小心: 操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授 权。
小心: 该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿 童。
避免儿童接触或操作该设备。
小心: 该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。
该设备的电子或机械装置可能会导致上述 易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心: 该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害 灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控 制上述类型的物质。
上述情况下无法避免对操作元及第三方身 体健康所导致的危害。
小心: 工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例 如门前或是角落处必须放慢操作速度,注 意安全。
小心: 该设备不得用于承载其他人员与物品。
26
Page 29
小心: 若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该 设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的 环境下,同样必须由授权的专业人员进行 重新调试。
小心: 若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发 生损坏时 , 应立即停止设备运转 !
小心: 该设备不得倾斜放置。
小心: 在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设
备电源。
小心: 该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐
射污染)内。
注意: 禁止用湿手插拔电源插头。
注意: 使用前检查设备铭牌上的额定电压是否与
您所在地区的电压一致!
注意: 注意不要将电源线与选转性的工具缠在一
起 (刷子、 垫或类似用具),或是压伤、 强拉或高温、腐蚀性油液以及尖锐的棱角 损坏电源线!
注意: 当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置!
注意: TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人 身健康的损害。 详见技术信息页 35。
清洁产品
小心: 该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>2%。 倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性
并导致设备故障。操作可能导致意外事故 危害。
注意: 该设备不得用于非常规用途。使用结束后
确保设备锁在封闭空间内。
注意: 该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 °C / + 50 °F 至 35 °C / + 95 °F 。
注意: 该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。
注意: 该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件或是经 TASKI 顾问推荐的工具 (刷 子、 垫或类似用具)。其他工具可能会损 害设备的安全与功能。
提示: TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。 其他清洁产品可能会给设备或工作环境造 成故障与损害 因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产 品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障 不在厂家保修的范围内。
更多信息请咨询 TASKI 服务合作方。
其他扩展文档
提示: 该设备的电气计划详见备件清单。 请与售后服务联系获取更多信息。
注意: 在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造 商规定。
27
Page 30
结构概述
8
9
10
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
20 1921
15
16
17
18
23
22
max.60°C
max.140°F
1 开关杆 驱动 2 控制操纵器 3 工作时间记录器 (可选) 4 排水软管清洗解决方案 (蓝盖) 5 污水排水软管 (红盖) 6 水调节 7 脚踏板 工具 8 脚踏板 吸嘴 9 吸嘴 10 工具 (刷子、 垫等) 11 装配刷地装置 12 清洁剂开关 13 抽吸总成开关 14 主开关 15 净水箱过滤器 16 污水箱 17 浮标 (污水箱 溢出保护) 18 进气滤清器 19 粗杂物篮 20 净水箱 21 剂量辅助 22 加油口盖 23 水箱盖解锁
28
Page 31
调试前
1
2
2
1
淡水水箱注水
安装刷地装置 安装前检查设备:
• 毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘 米。
• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。
注意: 当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当 衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。 仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定 事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至 是损坏饰面薄膜。
• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 工具被安置在工件总成下面。
• 将插头插入电源插座。
• 启动设备。
开关亮起。
• 释放踏板使工具缓慢下降。
注意: 可允许的最高水温为 60 °C/140 °F. 由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因 此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。
• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 握紧 (堵住)水箱盖与水箱之间的 开口。
手心向上。
• 拧开水箱盖,套管挂在水箱一旁。
• 取下剂量器。
• 向净水箱内注水。
可允最大注水高度 (详见 28 页)。
• 将水箱盖按回原来位置并按紧至扣合。
剂量
注意: 处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!
• 短暂按下控制杆。
从而使工具位于中心位置并联接。
提示: 轻微前后操作设备控制杆能够缓解接合。
安装吸气嘴
• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 将喷嘴 (2)安装在喷嘴支架 (1) 下方。
• 踩下脚踏板直到与吸嘴支架齿合。
• 将吸水软管放置在喷嘴套管内。
提示: 仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。
小心: 使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解剂
成分的产品)可损害人员健康及导致设备 严重受损。
提示: 为精确控制剂量,注意计量杯上的刻度。 水箱上的水位线标记应符合计量杯上的刻
度。计量杯上已注明了设备型号。
说明详见产品包装水箱容量 给药杯
0.5% 1/2 1 x 1/2
MAX 1 x MAX
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
MAX 2 x MAX
29
Page 32
计量杯的使用
启动工作
注意: 操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!
注意: 首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场
地上执行试运行!
• 使用计量杯测量准确的洗剂剂量后倒入净水箱。
• 轻轻抬起水箱盖。
• 向内轻按水箱盖套管。
• 关上水箱盖。
• 轻按水箱盖,打开水箱扣合装置。
预清洗
注意: 清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。
可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造 成损害。
启动清洁工作
• 放下吸嘴。
• 将插头插入电源插座。
• 启动设备。
开关亮起。
• 释放踏板使工具缓慢下降。
• 按下吸气总成开关。
开关亮起。
• 按下吸气总成开关。
开关亮起。
• 使用剂量调节配制清洁剂。
• 拉起操作控制器上的驱动控制杆。
刀具开始旋转,清洁剂输液启动。
30
Page 33
清洁方式
直接工作方式: 在单个工作流程中直接擦洗和吸净
间接工作方式: 在多个工作流程中直接擦洗和吸净
工作尾声
• 按下吸气总成开关。
停止清洁溶剂进料
清洁溶剂的补料
提示: 更多有关直接或间接工作模式的信息请详
见对应页面。 更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
提示: 在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品
会影响设备的运转。 通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。
如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问
注意: 未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板
损伤。
提示: 从泵的拍击振动噪声指出淡水箱为空
注意: 水泵不得长期干燥运行。
• 继续行驶若干米。
提示: TASKI 接触衬垫格外重要!
• 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。
• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
• 按下吸气总成开关。
指示灯点亮,抽水马达关闭。
• 切断设备电源 (主开关)并拔出插 头。
• 设备必须切断电源。
• 打开水箱盖。
• 向淡水水箱内注水,详见页面 29。
• 借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。
• 关上水箱盖。
污水箱 已满
污水箱已满:
• 污水箱满溢时浮标被吸入到抽吸过滤 器。
更改声音通过增加吸速度和地上指出 离开水面。
• 清空污水箱的说明详见页面 32。
注意: 按下列步骤操作清空与清洗设备时,必须
始终保证设备关闭 (主开关)并拔掉插座 上的设备插头。
拆卸并清洗吸气嘴
• 将软管从喷嘴套管中拔出。
• 用脚将喷嘴提起。
• 将止动弹簧压紧。从而解开吸气嘴的 锁定,并从吸嘴支架上取下。
• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。
提示: 仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的
吸尘效果!
31
Page 34
清空和清洗污水箱与淡水水箱
提示: 污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。
提示: 在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定
的工作人员保护措施条款。
按下列步骤操作:
• 从支架上取下排水导管。
• 打开红色或蓝色盖子至把手高度,缓慢放下软管尾端并排 净污水或净水箱。
清洗污水箱与淡水水箱
• 拧开水箱盖,套管挂在水箱一旁。
清洗净水箱过滤器 每次工作结束后清洗清水水箱过滤器。
使用洗涤剂分配器避免过滤器阻塞及薄膜损坏。
• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 拧下清水水箱的过滤器。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。
提示: 过滤器安置在水箱出水孔更低的位置。拆
除过滤器才能将洗涤剂余液排净。
• 重新将过滤器按上。
拆卸并清洗刷地装置
提示: 每次清洁工作后清洗刷地装置。
• 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。
• 彻底清洗掉污垢和新鲜水箱用干净的水。
• 取出粗灰尘过滤器 (黄色),清空过 滤器并用清水进行基本的冲洗。
• 取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布 或软刷擦除污渍。
• 控制浮标保持高效能运作。
• 排净后重新拧紧红色或蓝色盖子并将软管挂在支架上。
注意: 堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。
• 重 新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱,吸尘过滤器 以及吸气过滤器。
• 将排水导管重新插入支架。
• 逆时针脚踩工具结合器。
• 在流水下清洗刀具。
清洗设备
注意: 禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。
渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子 元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。
32
Page 35
设备的存放与停泊 (非运转情况)
3
2
提示: 必须切断设备电源 (主开关),并拔掉插
头。
提示: 存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起,
将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干 燥。 从而避免产生霉点与难闻的气味。
• 抬起水箱并旋转剂量辅助器。
• 降下水箱盖并小心置于剂量辅助器 上。
售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前 提。
注意: 使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。
客户服务 如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。 说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。
更换薄板
1
• 拧下星型手柄 (1),从喷嘴体中抽出薄板体 (2)并拆下 薄板 (3)。
• 之后可以转动或更换薄板。
• 经薄板体 (2)重新插入喷嘴体内并拧紧星型把手 (1)。
标示解释: ◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 , ◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯
经营活动
清空和清洗污水箱与淡水水箱 32
管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物
清洗全部黄色标记的部件
清洗刷地装置 32
清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情 况进行更换。
使用湿抹布擦拭设备 32
清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情 况,视情况进行更换。
维护间隔 TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使 用后会出现正常的磨损与老化。
• 为了保障运转安全必须在设备工作 450 小时后或至少每年 一次进行设备维护。
●31
◊◊
◊◊◊
页面
提示: 根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下
应缩短保养间隔。
33
Page 36
故障
故障 潜在原因 解除故障 页面
插头未插入电源插座
设备功能失灵
刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 电子设备故障或控制面板
毛刷不旋转
主开关切断 • 启动主开关 28 插头或线缆损坏 • 联络售后服务合作伙伴
设备超负荷运转,触发过载断路器 • 释放驱动开关并重新按键 28
马达旋转,刷地装置却无法工作
无法接通吸尘总成 • 按下吸尘总成按键 28
浮标阻塞抽吸总成的入口 (污水箱 溢出保护)
插不上吸气软管 • 插上吸气软管 29
吸嘴未在底部
• 连接插座上的设备插头。
• 切断设备 (主开关)并将插头拔 出。
• 联络售后服务合作伙伴
• 传动皮带撕裂
• 联络售后服务合作伙伴
• 污水箱已满,控制
• 检查浮标的功能
• 检查吸气嘴支架的功能
28
28
29
吸尘效果差 地板 / 底部仍然湿 污水 未吸净
清洁溶剂输出不足
机内溢出泡沫或液体 浮标故障
薄片报废
软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)
吸尘过滤器堵塞 • 去除异物 28 检查水箱盖密封圈上的裂缝 / 污渍。 • 清洗密封圈或因损坏更换新密封圈
粗杂物篮 已满
清洁溶剂料箱 (清水箱) 已空
清水箱过滤器 • 清洗净水箱过滤器 32 清洁溶剂按键关闭 • 按下清洁溶剂按键 28
• 更换薄片
• 去除异物
• 取出粗杂物篮
• 取出粗杂物篮,并用清水进行基本 的冲洗。
• 控制清洁溶剂料箱 (清水箱)并 注水
• 关闭设备。
• 控制浮标保持高效能运作。
33
31
34
Page 37
技术资料
设备 760E
工作宽度 43 厘米
吸水扒宽度 69 厘米
尺寸 (长宽高) 116 x 47.5 x 119.5 厘米
操作准备就绪 设备重量 最大 130 千克
额定电压 220-240V~ 220V AC
名义额定功率 1500
频率 50 60 Hz
较长电线 25 m
净水箱 额定 +/- 5% 50
根据 IEC60335-2-72 的测量值
声压等级 LpA 70 dB(A)
不安全 KpA 2.5 dB(A)
振动总值 <2.5 m/s2
不安全 K 0.25 m/s2
防水喷溅保护 IPX4
保护等级 I
配件
编号 物品
7510829 导板 43 cm 1x
8504750 尼龙磨料擦洗刷 43 cm 1x
8504780 尼龙磨料擦洗刷 43 cm 1x
8504800 板刷 水注混凝土 43 cm 1x
8502830 具有通用注水接口的软管 x
不同种类的衬垫 (聚酯棕色,蓝色,红色和接触垫 ) x
运输 报废
注意: 该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电
梯、坡道等)!
提示: 该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。Diversey 售后 服务为您提供支持服务。
提示: 运输过程中保持设备呈直立状态。
提示: 注意设备妥善固定在运输车辆内。
35
Page 38
设备尺寸
119.5
116
69
47.5
尺寸单位为厘米!
36
Page 39
AT Diversey
Austria Trading GmbH Guglgasse 7-9 1030 Wien Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672 1910 Kampenhout Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht Zweigniederlassung
Münchwilen Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o K Hájum 1233/2 155 00 Praha 5 Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56 68219 Mannheim Tel (49) 621 875 73 73
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de Fontenay
94133 Fontenay sous Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
IE Diversey Hygiene Sales
Limited Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore road
Dublin 10 Tel (353) 1 626 11 82
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen 0214 Oslo Tel (47) 815 36 000
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10 2990 Nivaa Tel (45) 70 10 66 11
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre NN3 8PD Northampton Tel (44) 1604 405 311
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40 20128 Milano Tel (39) 02 25 80 32 33
PL Diversey Polska Sp. z.o.o.
Ul.Fabryczna 5a 04-028 Warszawa Tel (48) 22 516 30 00
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta 28020 Madrid Tel (34) 91 394 01 75
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St 15125 Marousi Tel (30) 210 638 59 00
MT Forestals (Appliances)
Ltd. The Strand SLM 07 Sliema Tel (356) 21 344 700-7
PT Diversey Portugal-
Sistemas de Higiene e Limpeza Unipessoal Lda
Z. Ind.Abrunheira 2714-505 Sintra Tel (351) 2 191 57 000
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2 00400 Helsinki Tel (358) 20 747 42 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6. 2040 Budaors Tel (36) 23 509 100
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2 P.O. Box:40441 3542 DN Utrecht Tel (31) 30 247 69 11
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business Center, Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti 17-21
Sector 1, Bucuresti Tel (40) 21 233 3894
RU LLC Diversey
125445, Russia, Moscow, 24D Smolnaya str, Meridian Commercial Tower 2d floor Tel (7) 095 970 17 97
TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S. İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43 34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye Tel (90) 216 57 86 400
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18 Box 47313 10074 Stockholm Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40 831 06 Bratislava Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a 2000 Maribor Tel (386) 2 320 7000
Loading...