diversey TASKI swingo 1260B Power, TASKI swingo 1660 Instructions For Use Manual

Page 1
swingo 1260B Power
EN ES ZH
EN .2 ES . 17 ZH . 32
V005 / 12089-88 1703
*12089-88*
Page 2
Page 3
Page 4
Translation of the original instructions of use
t
CAUTION! Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them at any time.
Legend:
Caution: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in danger to persons and/or ex­tensive damage to property!
Attention: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in faults and damage to proper­ty!
Notice: This sign designates important information
regarding the efficient use of the product. Failure to follow these instructions may re­sult in faults!
It includes instructions for the work steps that you must carry out in order.
Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Subject to strict compliance with the instructions of use, these machines are used for the wet cleaning of hard flooring. These machines are exclusively designed for use in interior zones.
Attention: The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet cleaning or dust removal. The wet clean­ing of parquet and laminate flooring with this machine is at your own risk.
Caution: Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to the expiry of safety marks and CE confor­mity. Using the machine for purposes oth­er than the intended purpose can cause injuries to persons, and damage to the ma­chine and the working environment. Such cases will usually result in the termination of any warranty and possible guarantee claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have the CE sign.
Caution: The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the use of the machine or who have provided proof of their skills regarding the use of the machine and who are explicitly commis­sioned to use the machine.
Caution: The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental capacities, including children or people who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Caution: Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc­es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the electrical or mechanical components of the machine.
2
Page 5
EN
Caution: Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or irritating substances (e.g. dangerous dust, etc.). The filter system does not adequate­ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user or third persons cannot be ruled out.
Caution: Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi­cinity of blind spots such as doors or curves in particular, it is important to re­duce speed.
Caution: Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution: In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine must be inspected by an authorized expert before restarting. The same applies if the machine was left outdoors, immersed in water or subjected to moisture.
Caution: The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant parts such as brush covers, power supply cords or covers that enable access to live parts.
Caution: The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution: The machine may only be used on a fixed,
stable and sufficiently load-bearing sur­face.
In the case of non-adherence there is a risk of accidents.
Attention: The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, always pull out the key before you move away from the machine; Or keep them in a locked room.
Attention: Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures between +10°C / + 50 °F and +35°C/ + 95 °F degrees only.
Attention: Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this machine are allowed to repair mechanical or electrical machine parts.
Attention: Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use under accessories, or which have been recommended by a TASKI consultant, may be used. Any other brushes might im­pair the safety and functions of the ma­chine.
Attention: National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the manufacturer's instructions for the use of cleaning solutions must be consistently observed.
Caution: The machine must be switched off and the
key must be removed for any work carried out on the machine.
Caution: Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric smog).
Caution: The machine must not be used on slopes
>2%. Slopes must be driven on slowly and using the "turtle mode" in order to ensure safe stopping.
Sharp cornering on slopes can affect the stability of the machine and is therefore prohibited. Danger of accident.
Attention: In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be switched off immediately.
Attention: Use this machine with suitable batteries
and approved chargers only.
Attention: TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by noise emissions or vibrations can be ruled out according to the current state of sci­ence. See the technical data on page 15.
3
Page 6
Cleaning products
Notice: TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause mal­functions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning products are not covered by the guaran­tee.
For further details, please contact your TASKI service partner.
Further documents
Notice: The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list. Please contact your customer service for
further information.
Notice: These instructions of use as well as all in-
structions of use for TASKI machines are available on the following website:
www.taski.com/instructions-use
4
Page 7
Structural layout
7
8910
6
3
4
5
3132
1
2
282930 27 26 25 24
23
22
21
11
Eco
17 1618
12
13
14
15
20
19
max.60°C
max.140°F
EN
1 Driving switch 2 Operating hour counter (option) 3 Drain hose cleaning solution (blue cover) 4 Drain hose waste water (red cover) 5 Battery disconnection socket (coding) 6 Variant: Foot pedal tool 7 Foot pedal squeegee 8 Squeegee 9 Option: Lock battery compartment 10 Tools (brushes, pads, etc.) 11 Brush unit 12 Fresh water tank filter 13 Recovery tank 14 Float (Overfill protection recovery tank) 15 Suction filter 16 Dirt sieve 17 Solution tank 18 Dosage aid 19 Tank lid 20 Tank lid release 21 Cleaning solution supply button (ON/OFF) 22 Suction unit button (ON/OFF) 23 Key switch 24 ECO mode button (ON/OFF) 25 Cleaning solution supply amount button (+/-) 26 Tool drive button ON / OFF (only with 1255B EBU) 27 Battery level indicator 28 Battery display loaded 29 Battery display loading 30 Battery/PSU fault display 31 Service display 32 Driving handle
5
Page 8
Batteries
-
+
-
+
-
+
-
+
Power board
+
-
+
-
Onboard
charger
Permissible batteries Traction batteries are required for the use of this machine (no
starter or device batteries). We recommend the use of pure traction batteries. Only these batteries guarantee a long ser­vice life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The machine must be adjusted according to each construction type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance. The machine must be programmed after the batteries have
been inserted or if the battery type and/or the manufacturer have been changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling the batteries
• Batteries contain acid. Always wear safety goggles for the maintenance, installation and removal of wet-cell batteries.
• Rinse acid splashes in your eyes or on your skin with plenty of clear wa­ter. Then immediately consult a doctor. Wash your clothes with water.
• Explosive gas is generated during battery charging. Keep away from open fire or glowing embers.
Attention: The operating instructions provided by the
battery manufacturer must also be ob­served.
Attention: Provide adequate ventilation when
charging the battery.
Attention: Always disconnect the batteries from the
machine before starting maintenance work.
Battery connection diagram
(Option)
Charging procedure with external battery charger Each battery type and/or battery manufacturer requires differ-
ent charging characteristics.
• Do not smoke!
• Danger of acid burns!
• Attention! The battery poles are al­ways energized. Therefore do not deposit any objects on the batteries!
Attention: Keep batteries clean and dry. Immediately
wipe off leaking acid or water (wet-cell bat­teries). Wear protective gloves for this purpose.
Attention: Batteries may only be installed by service
agencies or experts approved by Di­versey; they must be installed in compli­ance with the connection diagram. Installation and/or connection errors may result in severe injury, explosion and major damage to the machine and the environ­ment.
Attention: Incorrect charging characteristics or the
use of inappropriate chargers results in early failure or the quick destruction of the batteries.
Optionally available on-board chargers are adapted to the bat­tery size and contain several charging characteristics which are adjusted ex works or by a TASKI service technician for recommended batteries. This regulation shall also apply for the use of stationary (external) chargers.
Attention: Persistent short-term use with subsequent
battery charging may cause long-term damage to the batteries. Standard value: At least approx. 20% of the available ca­pacity should be used up before recharg­ing the battery.
Attention: In order to achieve their max. possible ser-
vice life, traction batteries must undergo the complete charging cycle (12-16 hours) twice a week.
6
Page 9
EN
Attention: Before decommissioning the machine for
a longer period, the batteries must under­go a complete charging cycle. After com­pletion, the charger is disconnected from the machine and/or mains. Batteries grad­ually discharge. Depending on the type of battery, they must be recharged after 3-6 months. Before recommissioning, the bat­teries should undergo another complete charging cycle.
Charging procedure with external charger
• Connect the external battery charger with the battery iso-
lating plug of the machine.
Attention: Make sure that the plug is inserted up to
the stop in order to ensure a good electri­cal contact.
Notice: All machine functions are deactivated
during charging.
Charging procedure with (optional) on-board charger
Attention: The machine must be switched off (main
switch) and the battery disconnection plug must be disconnected.
• Take the power cord and connect it with a socket (with slow fuse).
Open battery compartment for maintenance
• The machine must be switched off.
Caution: Before opening the battery compartment
make sure that both tank areas are empty.
• Disconnect the battery from the machine at the battery dis-
connection socket.
• Lower the squeegee.
• At the bottom left and right on the front side of the machine you will find the battery compartment release.
• Unscrew both screws and remove them.
Variant: Machine with wet battery set
• At the bottom left on the front side of the machine you will find the battery compartment release.
• Press the release (e.g. with a screw­driver) into the intended opening and lift the tank until it locks.
• Tank position before change of posi­tion.
After charging
Attention: Switch off the charger before disconnect-
ing the batteries (only for external char­gers).
Disconnecting the charger while it is still switched on may result in an explosion in the battery compartment.
• Stow away the power cord for (optional) on-board chargers in the provided compartment.
• Store the charging cable in a dry place where it is protected against damage.
Attention: Charging cables transfer high currents. Do
not use the charger if there are any signs of damage to the plug, cable or device connection.
Maintenance and care of open (wet-cell) batteries
Notice: The care for maintenance-free batteries is
limited to the compliance with the correct charging processes and correct adjust­ment of the charging curve.
• Stand behind the machine.
• Carefully open the battery compart-
ment until the driving handle is on the ground.
• Carefully open the battery compart-
ment until the driving handle is on the ground.
After maintenance, carefully tilt the tank back to its initial posi­tion and lock it.
Notice: Lift the suction nozzle again
Notice: Connect the battery with the machine at
the battery disconnection socket.
7
Page 10
Prior to commissioning
1
2
2
1
Relocation drive
• Switch on the machine (key switch).
The display lights up briefly. The battery level indicator notifies
you that the machine is ready for op eration. (In case of malfunctions, please see page 14).
• Take the driving handle and arrange the height of the driving switches in such a way that you can work easily with them.
• By gently pushing the driving switch into the direction of movement, the machine is set into motion. If you let go of the driving switch, the machine will stop.
Brush installation Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles) or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.
Attention: Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original TASKI brushes only. Failure to observe these instructions may result in inade­quate cleaning results or even floor dam­age.
• Position the tools under the tool unit.
• Switch the machine on.
The indicator elements lights up briefly.
Variant: Automatic brush lowering (Option 1255B)
• Press the Brush drive button ON/ OFF.
While lowering the brush will slowly start to pulse. In this way the tool is centered and engaged.
The display lights up.
Variant: Foot pedal
• Unlock the foot pedal and lower the tool slowly.
While lowering the brush will slowly start to pulse. In this way the tool is centered and engaged. The brush drive display lights up.
Squeegee assembly
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the suction nozzle (2) below the suction nozzle holder (1).
-
• Press the foot pedal down until the suction nozzle holder engages.
• Attach the suction hose to the con­nector.
Filling the fresh water tank
Attention: Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F. Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem­perature as soon as it is in contact with the floor. Thus there are no advantages to us­ing hot water.
• The machine must be switched off (main switch).
• Put your hand into the opening be­tween tank cover and tank.
Palms upwards.
• Open the tank cover until the support engages in the tank wall.
• Remove the dosage aid.
• Fill the fresh water tank with water.
Maximum filling level (page 5).
• Tip the tank cover back into its original position and press it down until it locks.
Dosing:
Attention: Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han­dling chemical products!
Notice: Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the product information.
Notice: When the brush is down, gently moving
the machine back and forth can make the clutch easier to engage.
Caution: Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may cause harm to health and severe damage to the machine.
8
Page 11
EN
Notice: For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup. The filling level mark on the tank corre-
sponds to the mark in the dosage cup. The type of machine is also noted in the dos­age cup!
Information on the package of the product
0.5% 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Dosage cup application
Tank capacity Dosage cup
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
• Fill the product you have measured with the dosage cup into the fresh water tank.
Beginning work with the machine
Attention: Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working with this machine!
Notice: Whilst operating the machine always keep
both hands on the steering wheel / driving handle, so that safe operation is guaran­teed.
Attention: Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free area.
Attention: If there is a danger of falling objects during
use of the machine, the necessary safety precautions must be taken or adhered to in accordance with national regulations.
• Switch the machine on.
The display lights up briefly.
• Slightly lift the tank cover.
• Push the tank cover support slightly inwards.
• Close the tank lid.
• By pushing gently on the front part of the tank cover you lock the tank.
Notice: TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it addi­tionally. Please contact your customer ser­vice.
Pre-cleaning
Attention: Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro tating tool, and thereby cause injuries to people and damage to the environment.
Cleaning start
• Lower the squeegee.
• Switch the machine on.
The indicator elements lights up briefly.
• Lower the tool: see variant on page 8.
• Press the Suction unit ON/OFF but-
-
ton.
The display lights up; the suction en gine starts.
• Press the Cleaning solution supply ON/OFF button.
The display lights up. The cleaning solution supply is start
ed when the brushes rotate.
• Select the desired dosing by press­ing the +/- buttons from level 1-6.
-
-
Notice: Diversey recommends a sustainable work-
ing by determination of the correct product dosing quantity. Overdosing or underdos­ing will lead to unsatisfactory cleaning re­sults.
9
Page 12
Notice: TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it addi­tionally. Please contact your customer ser­vice.
Replenishing cleaning solvent
Attention: The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
• By gently pushing the driving switch into the direction of movement the machine is set into motion.
Power off function
Notice: The machine turns itself off after 5 minutes
when no longer in use.
During these 5 minutes:
• the brushes may not be manipulated in any way.
• the user must not leave the machine out of sight.
• sucked in or jammed objects may be cleaned from the squeegee only.
• the user is only allowed to leave the machine in order to clear the work space. The user must maintain visual con­tact.
Battery capacity - end of operational readiness The battery level indicator provides information on the avail-
able operating time.
• If the red indicator begins to flash, approx. 5 minutes of residual working time are left.
• After that the brush unit is lifted. The red display switches to continuous light.
• Now 10 more minutes remain for driving the machine to the charging station. Then the machine is automatically switched off.
• In order to restart, the batteries must be fully charged.
Notice: A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention: The pump must never run dry for an ex-
tended period.
• The machine must be switched off.
• Open the tank lid.
• Fill the fresh water tank with water, see page 8.
• Add the cleaning product using the dosing cup.
• Close the tank lid.
Draining dirty water
Recovery tank full:
• If the recovery tank is full, the floater will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of the noise by increasing the suction speed as well as residual water at the bottom.
• Drain the recovery tank, see page 11.
Cleaning method
Direct working method: Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method: Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev­eral work steps.
Notice: The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/ contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve the traction of the machine on the floor. Please contact your TASKI customer con­sultant.
10
Page 13
EN
End of operation
• Press the Brush drive ON/OFF but-
ton.
The cleaning solution supply is stopped.
• Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro-
tating for a short time to avoid dripping.
Very important for TASKI contact pads!
Variant: Automatic brush lowering (Option 1255B)
• Press the Brush drive button ON/ OFF.
The display lights up and the brush unit is stopped and lifted.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water.
Variant: Foot pedal
• To lift the tool, push the foot pedal downwards until it engages.
Removing and cleaning the squeegee
• Pull the suction hose from the connector.
• Lift the squeegee with your foot.
• Compress the lock springs. The
squeegee is released and can be re­moved from the squeegee holder.
• Clean the suction nozzle under running water using a brush.
Notice: Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water.
• Lift the squeegee.
Allow the suction unit to run on so that the remaining waste water in the hose is sucked up.
• Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up; the suction en gine stops.
• Switch off the machine.
Attention: The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main switch) and disconnect the battery discon­nection socket before beginning with the following steps.
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
Notice: Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation­al regulations.
Notice: When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard­ing personal protective equipment of the cleaning solution manufacturer must be observed.
Proceed as follows:
• Take the drain hose out of the holder.
-
• Open the red or blue cover at the level of the handle, lower the end of the hose slowly and empty the recovery or fresh water tank.
Cleaning the recovery tank and fresh water tank
• Open the tank cover until the support engages in the tank wall.
• Rinse the recovery tank and the fresh water tank thorough-
ly with clean water.
11
Page 14
• Remove the dirt sieve (yellow), emp­ty it and thoroughly rinse it under run­ning water.
• Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a soft brush.
• Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault
Removing and cleaning the brush
Notice: Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• The machine must be switched off.
• Push the tool ejector briefly but firmly with your foot.
• Remove the brushes and clean them under running water.
• After you have finished emptying the tanks, screw the red and blue cover back on and hang the hose on the holder.
Attention: Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
• Put the drain hoses back into the holder.
Cleaning the fresh water tank filter
Attention: Clean the fresh water tank filter after the
end of operation.
Clogged filters can inhibit the supply of de tergents and thus lead to surface damage.
• The machine must be switched off (main switch).
• Unscrew the fresh water tank filter and remove it.
• Rinse the filter thoroughly with clean water.
Notice: The filter is lower than the drain hole of the
tank. A rest amount of cleaning solution will run out only when the filter is removed.
• Put the filter back and twist it closed.
Cleaning the machine
Attention: Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause considerable damage to the mechanical or electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)
Attention: The machine must be switched off (main
switch) and the battery disconnection plug must be disconnected.
-
Notice: Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the tank can dry, and the generation of mold and unpleas­ant odors is prevented.
Attention: Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be damaged beyond repair.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec­cable operation and a long service life.
12
Attention: Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex­pire.
Attention: In order to rule out unintended machine
functions, before starting maintenance works the following must always be carried out
- the machine must be switched off,
- the key can be removed.
Page 15
Signs and symbols:
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week, ◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
EN
Blade replacement Blade in the inner radius
Activity
◊◊
◊◊◊
Page
Loading batteries 6
Replenishing distilled water (wet-cell batteries). Observe the service sheet of
●7
the battery supplier!
Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank)
●11
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 12
Clean the squeegee, check the blades for wear and change them, if necessary
●11
Wipe the machine using a damp cloth 12
Clean the gasket of the tank cover, check them for cracks and replace
them, if necessary Maintenance and service program car-
ried out by Diversey service techni-
cians
Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use.
• In order to maintain operational safe­ty and readiness for use, the ma­chine must be serviced whenever the maintenance indicator lights up (fac­tory setting is 450 working hours) or at least once a year.
• Put the clean squeegee body with the rolls downward on a solid surface (table, ground, etc.). (Detail I1)
• Loosen the screw (do not remove it completely) in the mid­dle of the 2 parts of the tightening strap until the tightening strap can be removed. (Detail I2)
• Clean squeegee body, blades and tightening strap under running water with a brush.
• Mount the "turned" or new blade onto the squeegee body.
• Put the tightening strap in the right position on the blade (Detail I3).
• Tension the tightening strap. (Detail I2)
Blade on the outer radius
Notice: In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are required.
Service center Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal­functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma­chine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use.
• Put the clean squeegee body with the rolls downward on a solid surface (table, ground, etc.). (Detail A1)
• Loosen the screws (do not remove them completely) on the left and right side of the 3-part tightening strap until the tightening strap can be removed. (Detail A2)
• Clean squeegee body, blades and tightening strap under running water with a brush.
• Mount the "turned" or new blade onto the squeegee body.
• Put the tightening strap in the right position on the blade (Detail A3).
• Tension the tightening strap. (Detail A2)
13
Page 16
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine is switched off
• Turn the key 5
Machine without function
Brush unit or suction unit cannot be turned off
Brush does not rotate
Battery disconnection socket not connected
Main fuse is defective
Immobilizer activated or fault in the controls
Battery discharged or defective, Bat­tery charger defective
Batteries defective • Contact your service partner
Error in the electronic system or in the control panel
Brush drive switched off • Press Brush button 5 Main fuse is defective • Replace fuse
Motor rotates, brush does not
Suction not switched on • Press suction unit button 5 Suction hose not connected • Connect suction hose 8
Squeegee not on the floor
• Connect the battery disconnection
socket with the machine
• Check/replace fuse
• Contact your service partner
• Stand on the running board
• Load batteries
• Contact your service partner
• Stop the machine using emergen-
cy stop
• Contact your service partner
• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Check squeegee suspension for
functionality
5
8
4
8
Poor suction performanceFloor re­mains wetDrain water is not absorbed
Suction unit switches off
Insufficient cleaning solvent supply
• Replace blades
Blades worn out
Hose or squeegee clogged (e.g. pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged • Remove any foreign matter 5
Suction unit indicator lights up but vacuum cleaner is not running
Recovery tank full
Recovery tank contaminated
Cleaning solvent tank empty • Check cleaning solvent tank 10
Cleaning solvent volume set too low
Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button 5
• Remove any foreign matter
• Check fuse and replace it, if nec-
essary
• Fuse is OK, contact your service
partner
• Drain recovery tank
• Check battery monitoring
• Check fuse
• Check recovery tank and clean it, if
necessary
• Adjust cleaning solvent volume
with +/- buttons
13
8
10
11
5
14
Page 17
Technical information
Machine
Working width 55 cm
Squeegee width 80 cm
Dimensions (LxWxH) 142x58x117 cm
Maximum weight of operational machine 260 kg
Rated voltage 24V DC
Rated power, nominal 1000 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 60 l
Values according to IEC 60335-2-72
Machine weight with batteries (transport weight) 200 kg
Sound pressure level LpA 61 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
EN
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class III
Accessories
No. Item
7510634 Pad drive harpoon grip 28 cm 2X
7510631 Scrubbing brush, nylon, 28 cm 2X
7510632 Scrubbing brush, washed concrete, 28 cm 2X
7510633 Scrubbing brush, abrasive, 28 cm 2X
8502830 Filling hose with universal water coupling X
7517125 IntelliDose kit X
7523390 IntelliTrail X
Wet battery set X
Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad) X
15
Page 18
Transport
117
142
80
58
Disposal
Attention: This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Attention: The battery disconnection socket must be
disconnected for transport.
Notice: Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice: Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice: After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately disposed of in compliance with the nation­al regulations. Please contact your Di­versey service partner for help.
Machine dimensions
The dimensions are in centimeters!
Batteries
Attention: Remove all batteries from the machine pri-
or to disposal. Used batteries must be disposed of in an
environmentally friendly way in compli­ance with the EC directive 2006/66/EC or the respective national regulations.
16
Page 19
Traducción de las instrucciones originales de uso
t
CUIDADO Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea estas ins­trucciones de uso y las instrucciones de seguridad.
Conserve las instrucciones de uso cui­dadosamente y en un sitio accesible para poder consultarlo en cualquier mo­mento.
Explicación de los símbolos
Peligro: Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio­nes puede producir peligros para las personas y/o grandes daños.
Atención: Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio­nes puede ocasionar averías o daños.
Nota: Este símbolo indica información importan-
te relacionada con el uso eficiente del pro­ducto. El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar averías.
Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo que deben seguirse secuencialmente.
Índice
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Otros documentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vista general de la estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Comienzo del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Uso previsto
Las máquinas están diseñadas para el uso industrial (por ejemplo: en hoteles, colegios, hospitales, fábricas, centros comerciales, oficinas, etc.). Teniendo en cuenta estas instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior.
Atención: La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de alfombras y la aspiración de polvo. La lim­pieza en mojado de suelos de parqué y la­minado con esta máquina se realiza bajo su propio riesgo.
Peligro: Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey llevan a la invalida­ción de los símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un uso de la máquina en contra del uso adecuado de la maqui­naria puede producir daños a personas, a la máquina y al entorno laboral. Dichos ca­sos conllevan siempre la pérdida de cual­quier derecho de garantía.
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso el símbolo CE.
Peligro: La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas de forma ade­cuada sobre su uso o que han demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícita­mente.
Peligro: La máquina no debe ser utilizada por ni-
ños ni por personas con capacidades físi­cas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse de que no juegan con la má
-
quina.
ES
Peligro: La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales con peligro de explosión o fácilmente infla­mables (por ejemplo: gasolina, disolven­tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
17
Page 20
Peligro: La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: polvos peligrosos, etc.). Este sistema de filtrado no retiene suficientemente los ma­teriales de este tipo.
Podría perjudicar la salud del usuario y de terceros.
Peligro: Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter­ceras personas y niños. Se debe moderar la velocidad especialmente cerca de luga­res con poca visibilidad como por ejemplo puertas o curvas.
Peligro: Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro: La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >2%. Las pendientes deben transitarse en una marcha lenta y con el empleo del "modo tortuga" para po­der asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede perjudicar la estabilidad de la máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro de accidente.
Peligro: La máquina solo debe utilizarse en suelos
fuertes, estables y suficientemente firmes.
El incumplimiento da lugar a peligro de ac cidentes.
Atención: La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Saque las llaves antes de alejarse de la máquina o guárdelas en una habitación cerrada.
-
Peligro: Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o una caída, la máquina deberá ser inspec­cionada por un profesional autorizado an­tes de volver a utilizarla. Lo anterior se aplica también cuando la máquina se deja en el exterior, se sumerge en el agua o se expone a la humedad.
Peligro: En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta del ce­pillo, el cable principal o las cubiertas que dan acceso a piezas conductoras, se debe interrumpir inmediatamente el funciona­miento de la máquina.
Peligro: La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina­dos.
Peligro: La máquina debe estar desconectada y
con la llave extraída durante todos los tra­bajos en ella.
Peligro: La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Atención: La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10 °C/+ 50 °F a + 35 °C/ + 95 °F.
Atención: Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben realizarse solamente por especialistas au­torizados, que conozcan todas las normas de seguridad relevantes.
Atención: Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas dentro de los acceso­rios de este manual de instrucciones o que hayan sido recomendadas por un asesor de TASKI. Otras herramientas pueden afectar negativamente a la seguridad y las funciones de la máquina.
Atención: Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac­cidentes como también las indicaciones del fabricante para el uso de materiales de limpieza deben ser cumplidas de manera consecuente.
Atención: ¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración si salieran espuma o líquidos de la máquina!
18
Atención: La máquina debe operarse solo con las
baterías adecuadas y cargadores certifi­cados.
Page 21
Atención: Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones. Consulte los datos técnicos en la página
30.
Productos de limpieza
Nota: Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma que se consiguen obtener resul­tados de limpieza óptimos con los produc­tos de limpieza TASKI. Otros productos de limpieza pueden pro­vocar averías y daños a las máquinas o el entorno laboral. Por esta razón, le recomendamos que use exclusivamente productos de limpieza TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso de productos de limpieza incorrectos, no estarán cubiertas por la garantía.
ES
Para una información más detallada, con­tacte con el servicio técnico de TASKI.
Otros documentos
Nota: El esquema eléctrico para esta máquina
se encuentra en la lista de piezas de re­puesto.
Contacte con el servicio de atención al cliente para más información.
Nota: Estas instrucciones de uso así como todas
las instrucciones de uso para máquinas TASKI están disponibles en el siguiente si­tio web:
www.taski.com/instructions-use
19
Page 22
Vista general de la estructura
7
8910
6
3
4
5
3132
1
2
282930 27 26 25 24
23
22
21
11
Eco
17 1618
12
13
14
15
20
19
max.60°C
max.140°F
1 Controlador 2 Contador de horas de servicio (opcional) 3 Manguera de drenaje de solución de limpieza (cu-
bierta azul) 4 Manguera de drenaje de agua sucia (cubierta roja) 5 Enchufe de desconexión de la batería (codificación) 6 Variantes: Pedal de herramienta 7 Pedal de labios 8 Labios 9 Opcional: Cerrar del compartimento de la batería 10 Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.) 11 Unidad de cepillos 12 Filtro del tanque de agua limpia 13 Tanque de recuperación 14 Flotador (protección contra sobrellenado del tan-
que de recuperación) 15 Filtro de aspiración 16 Tamiz de la suciedad 17 Tanque de agua limpia 18 Ayuda para la dosificación 19 Tapa del depósito 20 Desbloqueo de la tapa del depósito 21 Llave de seguridad de alimentación de la solución
de limpieza ENCENDIDO / APAGADO 22 Llave de seguridad de la unidad de aspiración EN-
CENDIDO / APAGADO 23 Llave de contacto 24 Llave de seguridad del modo ECO ENCENDIDO /
APAGADO 25 Llaves de seguridad de cantidad de extracción de
solución de limpieza (+ / -) 26 Llave de seguridad de accionamiento de herra-
mienta ENCENDIDO / APAGADO (solo en 1255B
EBU) 27 Indicador de la batería 28 Indicador de batería cargada 29 Indicador de batería se carga 30 Indicador de avería de batería / bloque de alimenta-
ción 31 Indicador de servicio 32 Timón
20
Page 23
Baterías
-
+
-
+
-
+
-
+
Power board
+
-
+
-
Onboard
(Option)
charger
Baterías permitidas Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías
de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías (húme­das) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de cons­trucción y de fabricante.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes carac­terísticas de potencia.
La programación de la máquina debe realizarse después de instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o de­pendiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de las baterías.
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
• Las baterías contienen ácidos. Para el mantenimiento, para el montaje y el desmontaje de baterías húmedas, se deben llevar gafas de protección.
• En caso de salpicaduras de ácido en los ojos o en la piel, enjuague o lave con agua limpia. Acuda inmediatamente a un médico. Enjuague la ropa con agua.
• Durante la carga de las baterías se forma gas detonante. Mantener ale­jado del fuego abierto o de objetos ardientes.
• ¡No fumar!
• ¡Peligro de corrosión!
Atención: Preste también atención a las normas
operativas del fabricante de la batería.
Atención: Durante la carga de la batería, se debe ga-
rantizar suficiente ventilación.
Atención: Durante el mantenimiento de las baterías,
éstas deben ser extraídas de la máquina.
Esquema de conexión de la batería
Proceso de carga con cargador de batería externo Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen dife-
rentes procesos de carga.
Atención: Un proceso de carga incorrecto o el uso de
un cargador inadecuado conllevan a una avería prematura o una destrucción rápida de la batería.
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las ba­terías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el uso de cargadores (externos) fijos.
ES
• ¡Atención! Los polos de las baterías están siempre bajo tensión, por eso no se pueden colocar objetos sobre la batería.
Atención: Los usos breves y continuos con la corres-
pondiente recarga a posteriori, puede per­judicar la batería. Valor orientativo: Antes de una recarga se debe realizar una míni-
Atención: Mantenga las baterías limpias y secas.
Limpie inmediatamente los ácidos o agua que se hayan escapado (baterías húme­das). Para ello, lleve guantes de protección.
ma absorción de aprox. 20 % de la capa­cidad disponible.
Atención: Para alcanzar la máxima vida útil posible,
se debe iniciar un ciclo completo de carga para las baterías de tracción 2 veces a la
Atención:
semana (12 - 16 horas).
Las baterías deben ser montadas única­mente por servicios de atención al cliente permitidos por Diversey y deben instalarse según el esquema de conexión. Los erro­res durante el montaje o la conexión pue­den provocar graves lesiones, una explosión y grandes daños a la máquina y al entorno.
21
Page 24
Atención: Antes de una parada larga de la máquina,
las baterías deben someterse a un ciclo de carga completo. A continuación se des­conecta el cargador de la máquina o de la red. Las baterías se descargan con el tiempo. En función del tipo, deberán volver a cargarse tras 3-6 meses. Antes de la si­guiente puesta en funcionamiento, las ba­terías deben realizar de nuevo un ciclo de carga completo.
Proceso de carga con cargador externo
• Conecte el cargador de batería externo con el interruptor de corte de batería de la máquina.
Atención: Preste atención a que el enchufe esté in-
sertado hasta el final para garantizar un buen contacto eléctrico.
Nota: Durante un proceso de carga, se deben
desactivar todas las funciones de la má­quina.
Proceso de carga con cargador Onboard (opcional)
Atención: La máquina debe estar desconectada (in-
terruptor principal) y se debe retirar el en­chufe de desconexión de la batería.
• Retire el cable de red y conéctelo a un enchufe (seguro).
Abrir compartimento de batería para mantenimiento
• La máquina debe estar desconectada.
Peligro: Antes de abrir el compartimento de la ba-
tería, debe estar seguro de que las áreas del depósito estén vacías.
• Interrumpa la conexión entre la batería y la máquina en el enchufe de desconexión de la batería.
• Baje los labios.
• Encuentre el desbloqueo del com-
partimento de la batería en el lado delantero inferior derecho e izquier­do de la máquina.
• Desenrosque ambos tornillos y se-
párelo.
Variantes: Máquina con el conjunto de baterías de ácido
• Encuentre el desbloqueo del com-
partimento de la batería en el lado delantero inferior izquierdo de la má­quina.
• Presione el mecanismo de desblo-
queo (p. ej. con un destornillador) en la abertura designada y levante el tanque hasta que este encaje.
• Posición del depósito antes del cam-
bio de posición.
Tras el cierre del proceso de carga
Atención: Apague el cargador antes de cortar la co-
nexión con las baterías (solo para carga­dores externos).
El corte del cargador encendido puede producir una explosión en el compartimen to de las baterías.
• Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional) en la zona prevista.
• Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.
Atención: Los cables de carga transfieren alta ten-
sión. En caso de la aparición de daños en el enchufe, el cable o la conexión del dis­positivo, no se debe usar el cargador.
Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas
Nota: El cuidado de baterías sin mantenimiento
se limita por el correcto cumplimiento del proceso de carga correcto y la curva de carga correctamente ajustada.
• Colóquese detrás de la máquina.
-
Cuando termine con la inspección, incline con cuidado el tan­que en su posición original y ciérrelo con cerrojo.
• Abra el compartimento de la batería con cuidado hasta que el timón se abra de golpe.
• Abra el compartimento de la batería con cuidado hasta que el timón se abra de golpe.
Nota: Vuelva a levantar los labios.
Nota: Vuelva a unir la batería con el enchufe de
desconexión de la batería.
22
Page 25
Antes de la puesta en marcha
1
2
2
1
Dirección de desplazamiento
• Encienda la máquina (llave de con-
tacto).
La pantalla se ilumina brevemente. El indicador de la batería señala el
estado de servicio de la máquina. (en caso de avería, consulte la página
29).
• Tome el timón y colóquelo a la altura
del controlador, de manera que pue­da trabajar con él de forma agrada­ble.
• Ponga la máquina en funcionamien-
to mediante el interruptor suave del controlador en el sentido de la mar­cha; deténgala soltando el controla­dor.
Colocar la herramienta Compruebe antes de poner en funcionamiento:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdas) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm.
• el desgaste y la limpieza del disco.
Atención: No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a tra­vés de la longitud de las cerdas rojas. No utilice discos que estén desgastados o su­cios. Utilice solo herramientas originales de TASKI. El incumplimiento puede produ­cir resultados de limpieza insatisfactorios e incluso daños en el piso.
• Coloque la herramienta debajo de la unidad de cepillos.
• Conecte la máquina.
Las pantallas se iluminan brevemente.
Variantes: Dispositivo bajada automática del cepillo (opcional en 1255B)
• Pulse las llaves de seguridad de ac­cionamiento de herramienta EN­CENDIDO/APAGADO.
Durante el descenso, comience a pulsar lentamente la transmisión del cepillo. Con ello, la herramienta se centra y se embraga.
La pantalla se ilumina.
Variantes: Control de pie
• Desatranque el control de pie y des­cienda lentamente la herramienta.
Durante el descenso, comience a pulsar lentamente la transmisión del cepillo. Con ello, la herramienta se centra y se embraga. La pantalla de funcionamiento de la herramienta se ilumina.
Nota: Si el cepillo está debajo, el embrague de la
máquina se alivia para que pueda mover­se hacia delante y hacia atrás.
Monte la boquilla de aspiración
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
• Coloque los labios (2) bajo el soporte de la tobera (1).
• Presione el control de pie hacia aba­jo hasta que se encaje la tobera de aspiración.
• Conecte el orificio de la manguera de succión al soporte de la tobera.
Llene el depósito de agua limpia
Atención: Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F. Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem­peratura del suelo en cuanto toma contac­to con él y ésto no aporta ninguna ventaja.
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
• Agarre la abertura entre la tapa del depósito y el tanque.
Con la palma de la mano hacia arri ba.
• Abra la tapa del depósito hasta que el soporte cuelgue de la pared del depósito.
• Separe la ayuda para la dosificación.
• Rellene con agua el tanque de agua limpia.
Nivel máximo de llenado permitido (página 20).
• Vuelva a inclinar la tapa del depósito en su posición origi­nal y apriétela hacia abajo hasta que se bloquee.
ES
-
23
Page 26
Dosificación
Limpieza previa
Atención: Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de protección y ropa de trabajo (de protec­ción) adecuada.
Nota: Utilice solo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre en cuenta la información de los productos.
Peligro: El uso de productos inadecuados (p. ej.
productos con cloro, ácido o disolventes) puede producir riesgos para la salud así como daños importantes en la máquina.
Nota: Para una dosificación exacta, utilice la es-
cala de la taza de dosificación. La marca de llenado del tanque corres-
ponde a la marca de la taza de dosifica­ción. El tipo de máquina aparece en la taza de dosificación.
Indicaciones en el embalaje del producto
0.5% 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Capacidad del depósito
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
Taza de dosificación
Atención: Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de limpieza.
Los objetos pueden arrojarse por la herra mienta rotatoria, lo que provocaría daños a personas y al entorno.
Comienzo del trabajo
Atención: Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri­dad y ropa de trabajo adecuada.
Nota: Durante el funcionamiento de la máquina,
coloque ambas manos en el volante / ma­nillar, para asegurar un correcto agarre.
Atención: Trate de familiarizarse primero con la má-
quina en la que comenzará en un lugar li­bre en los ensayos de conducción.
Atención: En caso de que durante el uso de la má-
quina exista el peligro de caída de objetos, es necesaria una protección que cumpla con las directrices nacionales.
• Conecte la máquina.
La pantalla se ilumina brevemente.
Comienzo de la limpieza
• Baje los labios.
-
Utilización de la taza de dosificación
• Utilice la taza de dosificación para el producto adecuado en el agua del tanque de agua limpia.
• Eleve ligeramente la tapa del depósito.
• Apriete ligeramente el apoyo de la tapa del depósito hacia dentro.
• Cierre la tapa del depósito.
• Apriete la parte saliente de la tapa del depósito para cerrar el tanque.
Nota: TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse también a posteriori. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente.
• Conecte la máquina.
Las pantallas se iluminan brevemente.
• Baje la herramienta, véase las variantes en la página 23.
• Pulse la llave de seguridad de la uni-
dad de aspiración ENCENDIDO/ APAGADO.
La pantalla se ilumina cuando se ini cia el motor de aspiración.
• Pulse la llave de seguridad de la so-
lución de limpieza ENCENDIDO/ APAGADO.
La pantalla se ilumina. El suministro de las soluciones de
limpieza comenzará cuando la herra mienta ruede.
-
-
24
Page 27
• Seleccione la dosificación deseada pulsando la llave de seguridad +/- de los niveles 1 - 6.
Nota: Diversey recomienda trabajos duraderos
mediante el cálculo de la correcta cantidad de dosificación del producto. Una dosifica­ción excesiva o insuficiente podría dar lu­gar a resultados poco satisfactorios de limpieza.
Nota: TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse también a posteriori. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente.
• Ponga la máquina en funcionamien­to mediante el interruptor suave del controlador en el sentido de la mar­cha.
Método de trabajo indirecto: Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce­sos de trabajo.
Nota: En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento del suelo/suciedad y el producto de limpie­za, se puede ver influenciada negativa­mente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al suelo de la máquina puede mejorarse. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente de TASKI.
Relleno de la solución de limpieza
Atención: En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revesti­mientos.
Nota: El ruido del traqueteo de la bomba indica
que el depósito de agua fresca se encuen­tra vacío.
ES
Temporizador cuando no la use
Nota: La máquina se apaga automáticamente
en 5 minutos si no se utiliza.
Durante esos 5 minutos:
• no se debe realizar ninguna modificación a los cepillos.
• el usuario no debe dejar la máquina fuera de su alcance vi-
sual.
• los labios de objetos aspirados o atascados solo debe lim-
piarse.
• el usuario solo puede dejar la máquina fuera de su contac-
to visual en caso de movilización del área de trabajo.
Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio El indicador del estado de batería da información sobre la
vida útil disponible.
• Si el indicador rojo empieza a parpadear, quedan todavía aprox. 5 minutos para los trabajos restantes.
• Después se sube la unidad de cepillos. La pantalla roja cambia a luz continua.
• Entonces quedan 10 minutos para llevar la máquina a la estación de carga. Luego la máquina se desconecta auto­máticamente.
• Las baterías deben cargarse completamente para una nueva puesta en marcha.
Atención: La bomba no debe permanecer seca du-
rante mucho tiempo.
• La máquina debe estar desconectada.
• Abra la tapa del depósito.
• Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la página 23.
• Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica­ción.
• Cierre la cubierta del depósito.
Vacíe el agua sucia
Depósito de agua sucia lleno:
• Si el depósito de agua sucia se en-
cuentra lleno, el flotador aspira en el filtro de aspiración.
El cambio del sonido por el aumento de las revoluciones de aspiración, así como el encontrarse agua sobre el suelo.
• Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 26.
Método de limpieza
Método de trabajo directo: Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
25
Page 28
Fin de trabajo
• Pulse la tecla de la solución de lim-
pieza ENCENDIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solu
-
ción de limpieza.
• Siga avanzando algunos metros, para que la herramienta siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se evita un «goteo».
Especialmente importante con los discos de contacto de TASKI.
Variantes: Dispositivo bajada automática del cepillo (opcional en 1255B)
• Pulse las llaves de seguridad de ac­cionamiento de herramienta EN­CENDIDO/APAGADO.
El indicador se ilumina, se detiene y se eleva la unidad de cepillos.
• Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
Variantes: Control de pie
• Para elevar la herramienta, apriete el control de pie hacia abajo hasta que encaje.
Retire y limpie la tobera de aspiración
• Extraiga el orificio de la manguera de succión del soporte de la tobera.
• Levante los labios con el pie.
• Junte los bloqueos. De esta forma se desbloquean los labios y se puede retirar del soporte de la tobera.
• Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.
Nota: Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia
• Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
• Eleve los labios.
Deje seguir la unidad de aspiración hasta que el resto del agua sucia sea absorbida por la manguera.
• Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO.
La pantalla se ilumina cuando se de tiene el motor de aspiración.
• Desconecte la máquina.
Atención: Para los siguientes pasos de vaciado y
limpieza, la máquina deberá estar siempre apagada (interruptor principal) y el enchu­fe de desconexión de la batería deberá es­tar desenchufado del tomacorriente.
Nota: La eliminación del agua sucia o de la solu-
ción de limpieza debe realizarse según las normativas nacionales.
Nota: Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas sobre el equi­pamiento de protección personal del fabricante del producto de limpieza.
Proceda de la siguiente manera:
• Retire la manguera de drenaje del enganche para swingo.
• Abra la cubierta roja o azul de la altura de agarre, baje el extremo de la manguera lentamente y vacíe el tanque de
-
agua sucia o agua limpia.
Limpie el tanque de agua sucia y limpia
• Abra la tapa del depósito hasta que
el soporte encaje de la pared del de­pósito.
26
• Enjuague el tanque de agua sucia y de agua limpia a fondo con agua limpia.
Page 29
• Retire el tamiz de la suciedad (ama-
rillo), vacíe y lave a fondo con agua corriente.
• Tome el filtro de aspiración (amarillo) y elimine la suciedad con un paño o un cepillo suave.
• Controle el flotador de su capacidad de funcionamiento.
Retire y limpie la herramienta
ES
Nota: Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
• La máquina debe estar desconectada.
• Apriete un poco con el pie en el blo-
queo de herramientas.
• Retire la herramienta y límpiela bajo el agua corriente.
• Tras el vaciado desenrosque la cubierta azul y roja y vuel-
va a colgar la manguera en el enganche para swingo.
Atención: Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de as­piración.
• Vuelva a montar el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro de aspiración.
• Vuelva a colocar las mangueras de drenaje en el engan­che para swingo.
Limpie filtro del depósito de agua fresca
Atención: Limpie el filtro del depósito de agua fresca
cada vez que finalice la jornada.
Los filtros obstruidos pueden impedir la alimentación interior del líquido de limpie za y dar lugar a daños en el piso.
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi­pal).
• Desenrosque el filtro del tanque de agua limpia y extráigalo.
• Enjuáguelo a fondo con agua limpia.
Limpie la máquina
Atención: Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de agua.
El agua que penetra en la máquina puede producir daños considerables en las pie zas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Almacenamiento/ estacionamiento de la máquina (no opera­tiva)
Atención: La máquina debe estar desconectada (in-
terruptor principal) y se debe retirar el en­chufe de desconexión de la batería.
-
Nota: Almacene la máquina con la tobera de as-
piración elevada, la herramienta elevada y la cubierta del depósito abierta. El depósi­to puede secarse de esta forma. De esta forma se puede evitar la forma­ción de moho, hongos y olores desagrada­bles.
-
Nota: El filtro se encuentra más profundo que la
salida del tanque. Una cantidad restante de la solución de limpieza se vacía en el desenroscado de los filtros.
• Vuelva a colocar el filtro y gírelo.
Atención: Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provo­car daños irreparables.
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para el fun­cionamiento sin problemas y la larga vida útil.
Atención: Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho de garantía y responsabilidad.
Atención: Para excluir las funciones involuntarias de
la máquina, siempre debe desde el inicio de los trabajos de mantenimiento
- apagar la máquina
- retirar las llaves.
27
Page 30
Explicación de los símbolos:
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana, ◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Cambio de lámina Cuchilla en el radio interior
Actividad
◊◊
◊◊◊
Cargar baterías 21
Rellenar con agua destilada (conjuntos de baterías de ácido). Cumpla con el cuaderno de control del fabricante de la
●22
batería.
Vacíe y limpie los depósitos de agua sucia y fresca
Limpie todas las partes marcadas en amarillo
●26
Limpie la herramienta 27 Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario
●26
cámbielas Limpie la máquina con un trapo húme-
do
●27
Limpie la junta de la tapa del depósito y compruebe si hay roturas y si es nece-
sario, cámbiela
Programa de mantenimiento/servicio realizados por el técnico de servicio de
Diversey
Página
• Coloque la plataforma de labios de secado limpia con las
ruedas de protección hacia abajo sobre una superficie fir­me (mesa, suelo, etc.). (Detalle I1)
• Suelte el tornillo (no lo extraiga completamente), hasta que
se pueda separar la correa de apriete en medio de la co­rrea de apriete de dos partes. (Detalle I2)
• Limpie la plataforma de labios de secado, las cuchillas y la correa de apriete con un cepillo bajo agua corriente.
• Monte las cuchillas «invertidas» o las nuevas cuchillas en la plataforma de labios de secado.
• Vuelva a colocar la correa de apriete en la posición correc­ta de la cuchilla (Detalle I3).
• Tense la correa de apriete. (Detalle I2)
Cuchilla en el radio exterior.
Intervalos de mantenimiento Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá­brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci­miento.
• Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar un servicio de man­tenimiento cuando se encienda la luz indicadora de mantenimiento (ajuste de fábrica 450 horas de trabajo) o al menos una vez al año.
Nota: En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acor­tarse los intervalos.
Servicio de atención al cliente En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, facilítenos primero la denominación del modelo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi­cas de la máquina. En la última página de este manual de ins­trucciones encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI.
• Coloque la plataforma de labios de secado limpia con las
ruedas de protección hacia abajo sobre una superficie fir­me (mesa, suelo, etc.). (Detalle A1)
• Suelte los tornillos (no los extraiga completamente), hasta que se pueda separar la correa de apriete en medio de la correa de apriete de tres partes. (Detalle A2)
• Limpie la plataforma de labios de secado, las cuchillas y la correa de apriete con un cepillo bajo agua corriente.
• Monte las cuchillas «invertidas» o las nuevas cuchillas en la plataforma de labios de secado.
• Vuelva a colocar la correa de apriete en la posición correc­ta de la cuchilla (Detalle A3).
• Tense la correa de apriete. (Detalle A2)
28
Page 31
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Máquina desconectada
• Gire la llave 20
ES
Las máquinas sin función no pueden encenderse
La unidad de cepillos o la unidad de aspiración no se pueden desconec­tar
El cepillo no gira
Enchufe de desconexión de la bate­ría no conectado
Fusible principal defectuoso
Active el inmovilizador o el fallo en el control
Baterías descargadas o aparato de carga de baterías defectuoso
Baterías defectuosas • Contacte con el servicio oficial
Error en la electrónica o panel de control
Transmisión del cepillo desconecta-da• Pulse la llave del cepillo
Fusible principal defectuoso • Cambie el fusible
El motor gira; la herramienta no
El módulo de aspiración no está co­nectado
Orificio de la manguera de succión no enchufada
Los labios no están en el suelo
• Conecte el enchufe de desco-
nexión de la batería con la máqui­na
• Controle/cambie el fusible
• Contacte con el servicio oficial
• Colóquelo sobre el estribo
• Cargar batería
• Contacte con el servicio oficial
• Interrumpa la máquina con la pa-
rada de emergencia
• Contacte con el servicio oficial
• Correas de accionamiento rotas
• Contacte con el servicio oficial
• Pulse la tecla del módulo de aspi-
ración
• Enchufe el orificio de la manguera
de succión
• Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera de aspiración
20
23
19
20
20
23
23
Mala capacidad de aspiraciónEl sue­lo permanece húmedoEl agua sucia no se absorbe
El módulo de aspiración se desco­necta
Salida insuficiente de solución de limpieza
• Cambiar las láminas
Láminas desgastadas
Manguera o tobera obstruida (por ejemplo: trozos de madera, resto de materiales)
Filtro de aspiración obstruido • Retire los cuerpos extraños 20
El indicador del módulo de aspira­ción se ilumina, pero el aspirador no funciona
Depósito de agua sucia lleno
Depósito de agua sucia está sucio
Tanque de la solución de limpieza vacío
Solución de limpieza ajustado dema­siado pequeño
Llave de seguridad de la solución de limpieza desconectada.
• Retire los cuerpos extraños
• Controlar el fusible y cámbielo si
fuese necesario
• Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial
• Vaciar el depósito de agua sucia
• Controle la supervisión de la bate-
ría
• Controle los fusibles
• Contrólelo o si es necesario lím-
pielo.
• Controle el tanque de la solución
de limpieza
• Ajuste la cantidad de la solución
de limpieza con la llave de seguri­dad +/-
• Pulse la llave de seguridad de la
solución de limpieza
28
23
25
26
25
20
20
29
Page 32
Datos técnicos
Máquina
Ancho de trabajo 55 cm
Ancho de la tobera de aspiración 80 cm
Dimensiones (L x An x Al) 142x58x117 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 260 kg
Tensión nominal 24 V DC
Potencia nominal 1000 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 60 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Peso de la máquina con batería (peso de transporte) 200 kg
Nivel de intensidad acústica en LpA 61 dB(A)
Desconcierto KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibración <2.5 m/s2
Desconcierto K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras de agua IPX3
Clase de protección III
Accesorio
Artículo
7510634 Placa de guía 28 cm 2X
7510631 Cepillo de fregar de nylon 28 cm 2X
7510632 Cepillo de fregar cemento 28 cm 2X
7510633 Cepillo de fregar abrasivo 28 cm 2X
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x
7517125 Juego IntelliDose x
7523390 IntelliTrail x
Juego de conjunto de baterías de ácido x
Diferentes almohadillas (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla contacto) x
30
Page 33
Transporte
117
142
80
58
Eliminación
Atención: Esta máquina solo se eleva con materia-
les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.)
Atención: El enchufe de desconexión de la batería
tiene que retirarse para el transporte.
Nota: Transporte la máquina de pie.
Nota: Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de transporte.
Nota: La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las normativas nacionales. Su servicio técnico Diversey puede ayudarle.
Dimensiones de la máquina
¡Las dimensiones se dan en centímetros!
ES
Baterías
Atención: Las baterías deben sacarse de la máquina
antes de que se realice una eliminación profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar si­guiendo las directivas de la UE 2006/66/ CE o las correspondientes normativas na­cionales según la protección del medio ambiente.
31
Page 34
使用的原始指令翻译
t
标示解释
注意 ! 首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。 请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。
常规应用
该设备用于商业领域 (例如,酒店,学校,医院,工厂,商 场,体育馆以及办公室等)。 严格依照本操作说明书要求用于硬木地板的湿洗用途。该设 备仅限设计用于室内使用。
注意: 该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以
及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强 化地板进行湿洗操作,其风险由个人承 担。
小心: 该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
注意: 该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
提示: 该符号表示具有与有效使用产品相关的重
要信息。违反操作说明会导致设备故障!
操作说明中介绍了工作流程所必需遵循的操作 顺序。
目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
电池 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
工作结束 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
小心: 未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协 议。违反常规规定操纵该设备可能会导致 人员,设备以及工作环境的损害与破坏。 一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修 索赔权利。
安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康 规定,并配有 CE 标识。
小心: 操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授 权。
小心: 该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿 童。
避免儿童接触或操作该设备。
小心: 该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。
该设备的电子或机械装置可能会导致上述 易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心: 该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害 灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控 制上述类型的物质。
上述情况下无法避免对操作元及第三方身 体健康所导致的危害。
小心: 工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例 如门前或是角落处必须放慢操作速度,注 意安全。
小心: 该设备不得用于承载其他人员与物品。
32
Page 35
小心: 若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该 设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的 环境下,同样必须由授权的专业人员进行 重新调试。
小心: 若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发 生损坏时 , 应立即停止设备运转 !
小心: 该设备不得倾斜放置。
小心: 在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设
备并拔出安全操作钥匙。
清洁产品
注意: 在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造 商规定。
注意: 当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置!
注意: 该设备应采用适当的电池以及经检测合格
的充电器。
注意: TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人 身健康的损害。 详见技术信息页 43。
小心: 该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐
射污染)内。
小心: 该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>2%。为保证安全握持操作该设备,坡度 区域必须缓慢操作并选择 “turtle mode”。
倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性 并导致设备故障。操作可能导致意外事故 危害。
小心: 该设备仅限在固定、稳固及平整的地面上
使用。
忽视操作说明可能会导致意外事故发生。
注意: 该设备不得用于非经许可的用途。使用结
束后始终拔出钥匙;或者将设备锁在封闭 空间内。
提示: TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。 其他清洁产品可能会给设备或工作环境造 成故障与损害 因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产 品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障 不在厂家保修的范围内。
更多信息请咨询 TASKI 服务合作方。
其他扩展文档
提示: 该设备的电气计划详见备件清单。 请与售后服务联系获取更多信息。
提示: 登录下列网站可获取 TASKI 机械各类操作
说明书: www.taski.com/instructions-use
注意: 该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 °C / + 50 °F 至 35 °C / + 95 °F 。
注意: 该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。
注意: 该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件或是经 TASKI 顾问推荐的工具 (刷 子、 垫或类似用具)。其他工具可能会损 害设备的安全与功能。
33
Page 36
结构概述
7
8910
6
3
4
5
3132
1
2
282930 27 26 25 24
23
22
21
11
Eco
17 1618
12
13
14
15
20
19
max.60°C
max.140°F
1 驱动控制器 2 工作时间记录器 (可选) 3 排水软管清洗解决方案 (蓝盖) 4 污水排水软管 (红盖) 5 电池分离插头 (编码) 6 变量:脚踏板 工具 7 脚踏板 吸嘴 8 吸嘴 9 选择可能性:电池盒 锁 10 工具 (刷子、 垫等) 11 装配刷地装置 12 清水箱过滤器 13 污水箱 14 浮标 (污水箱 溢出保护) 15 进气滤清器 16 粗杂物篮 17 净水箱 18 剂量辅助 19 加油口盖 20 水箱盖 —— 去联锁 21 清洁溶剂 送料按键 (开 / 关) 22 抽吸刷地装置总成 按键 (开 / 关) 23 按键开关 24 ECO 经济模式 按键 (开 / 关) 25 洗涤剂溶剂送液按钮 (开 / 关),剂量 (+/-) 26 工具驱动器按钮 开 / 关 (仅限 1255B EBU) 27 电池状态指示灯 28 指示灯电池已充电 29 指示灯电池需充电 30 指示灯电池 / 电源引入装置故障 31 服务指示灯 32 移动扶手
34
Page 37
电池
-
+
-
+
-
+
-
+
Power board
+
-
+
-
Onboard
(Option)
charger
受许可的电池 该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用初级或设备电
池)。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用 寿命。
牵引电池是一种开放式 (湿式)电池以及免维护 (VRLA) 电池 (Gel- und AGM)。该设备应该对应结构类型与制造商特 征进行校正。
每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。 按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须
在设备调试前完成设备编程。 错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。
电池的安全保护措施
• 此类电池内含有酸液。工作人员在设 备保养以及安装与拆卸湿式电池过程 中必须佩戴安全防护镜。
• 若酸液不慎喷入眼睛或溅射到皮肤上 时应用大量的水冲洗。 然后立即寻医就诊。 所溅衣物应用水洗干净。
注意: 在电池维护前必须将其与设备分离!
电池安装连接图
使用外置电池充电器的充电过程 每种电池和 / 或每个电池制造商都具有不同的充电特性。
注意: 充电特征曲线错误或使用不合适的充电器
可以导致电池的过早损坏或快速毁坏。
• 电池充电过程中会产生爆炸瓦斯。远 离明火或发光物体。
• 禁止吸烟!
• 烧伤危险 !
• 注意!电池的电机始终带有电压,所 以不得在电池上放置其他物体!
注意: 保持电池清洁干燥。喷射出的酸液或水
(湿式电池)应立即擦拭干净。
在此过程中穿戴好安全防护鞋。
注意: 该电池仅能通过 Diversey (泰华施)许可
的售后服务站或专业人员进行安装,并按 照安装图完成装配。安装与连接过程所产 生的故障可能会对设备与环境造成严重损 伤,甚至爆炸。
注意: 此外还应注意电池制造商的操作规章。
选配的装在充电器与电池尺寸相匹配,具有多种充电曲线, 经由离厂或 TASKI 服务技术人员对应推荐电池所设置而成 的。该规定同样适用于静态 (外置)充电器的使用操作。
注意: 持续短时间使用并不断充电可能会导致电
池的损伤。标准参考值:再充电前应至少 消耗电池中 20% 的电量。
注意: 为了最大程度的延长电池的使用寿命,必
须每周对牵引电池进行两次完整充电 (12 至 1 6 小 时 )。
注意: 若设备长时间处于停机状态,启动前电池
必须经过一个完整的充电周期。充电器应 当与设备以及网络分离。电池会随着时间 而消耗电量。电池应依照类型的不同每隔 3 至 6 个月重新充电。电池在重新调试前 必须经过一个完整的充电周期。
使用外置电池充电器的充电过程
• 将外置电池充电器与设备的分离插头相连。
注意: 请确保插头插入,确保良好的电气接触
提示: 在充电过程中应解除设备的所有功能。
注意: 必须为电池的充电安排足够的散热排气。
35
Page 38
(选配)随车充电器的充电过程
注意: 必须切断设备电源 (主开关),并拔掉电
池插头。
• 取出电源线并与插座相连。
打开电池盒维护
• 设备必须切断电源。
小心: 开启电池仓前必须清空两侧水箱区域。
结束充电过程后
注意: 在断开电池连接前应首先切断充电器 (仅
限外部充电器)。
违规操作拔出处于已连接状态的充电器可 导致电池空间爆炸。
• 将随车充电器 (选配)的电源线妥善保存在指定区域。
• 保持充电线干燥,避免损坏。
注意: 充电线承载电流输送。若插头,数据线或
设备接口出现损坏迹象,应立即停止充电 器的使用。
开放式 (湿式)电池的维护与保养
提示: 免维护电池的保养仅需保证正确的充电流
程与经调整的充电曲线。
• 切断电源连接 —— 设备上的电池分离插头。
• 放下吸嘴。
• 在设备的左右下方可以找到电池仓的 去联锁。
• 拧下两枚螺丝并取出。
变量:配备电液蓄电池的设备
• 在设备的左下方可以找到电池仓的去 联锁。
• 将去联锁 (使用螺丝刀)按入指定 孔内并抬起水箱至齿合。
• 位置变化前调解水箱。
• 站在设备后面。
• 小心打开电池仓直至移动扶手平放在 地面。
• 小心打开电池仓直至移动手平放在地 面。
维护结束后小心将水箱放置回原位并上锁。
提示: 重新提起喷嘴。
提示: 插上电池分离插头连接电池 —— 机器。
36
Page 39
调试前
1
2
2
1
位移行使
• 启动设备 (按键开关)。
指示灯短频闪烁。 电池标准指示器显示设备的准备运行
状态。( 出现故障详见页面 42).
• 握紧移动扶手并调整驱动控制器高 度,便于舒适操作。
• 轻按驱动控制器,开动设备,松开控 制器设备停止。
安装吸气嘴
• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 将喷嘴 (2)安装在喷嘴支架 (1) 下方。
• 踩下脚踏板直到与吸嘴支架齿合。
• 将吸水软管放置在喷嘴套管内。
安装刷地装置 安装前检查设备:
• 毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘 米。
• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。
注意: 当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当 衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。 仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定 事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至 是损坏饰面薄膜。
• 工具被安置在工件总成下面。
• 启动设备。
所有指示灯点亮。
变量:刷地装置自动下降 (可选配件 1255B)
• 按下工具驱动键开 / 关。
刷地装置下降过程中会缓慢、有节奏 的转动,从而使工具位于中心位置并 联接。
指示灯点亮。
清水水箱注水
注意: 可允许的最高水温为 60 °C/140 °F. 由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因 此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。
• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 握紧 (堵住)水箱盖与水箱之间的 开口。
手心向上。
• 拧开水箱盖,套管挂在水箱一旁。
• 取下剂量器。
• 向净水箱内注水。
可允最大注水高度 (详见 34 页)。
• 将水箱盖按回原来位置并按紧至扣合。
变量:脚踏板
• 释放踏板使工具缓慢下降。
刷地装置下降过程中会缓慢、有节奏 的转动,从而使工具位于中心位置并 联接。 工具驱动的指示灯点亮。
提示: 刷地装置位于底部时可通过小幅度前后移
动缓慢释放联接。
37
Page 40
剂量
启动工作
注意: 处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!
提示: 仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。
小心: 使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解剂
成分的产品)可损害人员健康及导致设备 严重受损。
提示: 为精确控制剂量,注意计量杯上的刻度。 水箱上的水位线标记应符合计量杯上的刻
度。计量杯上已注明了设备型号。
说明详见产品包装水箱容量 给药杯
0.5% 1/2 1 x 1/2
注意: 操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!
提示: 在操作这台机器,让双手放在方向盘手柄
安全运行保证。
注意: 首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场
地上执行试运行!
注意: 在使用该设备前注意落体,按照国家规定
遵守相关防护规定。
• 启动设备。
指示灯短频闪烁。
启动清洁工作
• 放下吸嘴。
MAX 1 x MAX
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
MAX 2 x MAX
计量杯的使用
• 使用计量杯测量准确的洗剂剂量后倒 入净水箱。
• 轻轻抬起水箱盖。
• 向内轻按水箱盖套管。
• 关上水箱盖。
• 轻按水箱盖,打开水箱扣合装置。
提示: TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选
配。该设备也可额外安装。如有疑问请联 系我们的售后服务顾问
预清洗
注意: 清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。
可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造 成损害。
• 启动设备。
所有指示灯点亮。
• 工具下降:详见 37 页变量。
• 按下抽吸总成按键 开 / 关。
指示灯点亮,抽水马达启动。
• 按下清洁溶剂给料按键开 / 关。
指示灯点亮。 当 刷地装置旋转启动清洗解决方案。
• 通过 +/- 键选择所需的剂量 1 至 6 级。
38
提示: Diversey 公司建议正确选择产品用量以保
证持续工作。洗涤剂过量或不足导致令人 不满意的清洁效果。
提示: TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选
配。该设备也可额外安装。如有疑问请联 系我们的售后服务顾问
Page 41
• 轻按驱动控制器,开动设备。
关闭不使用时
提示: 设备静止五分钟后自动关闭。
在静止的五分钟内:
• 不得用手碰触电刷,
• 操作员视线不得离开设备,
• 仅可清洗吸嘴中被吸入或堵住的物体,
• 仅在操作员休息情况下离开工作区域及设备的可视范围。
电池容量 - 操作准备状态结束 电池状态标准指示器显示电池所剩时间的信息。
• 一旦红色指示灯开始闪烁,意味着设备仅能继续工作 5 分 钟。
• 随后启动工具总成高速运转。红色指示灯转为常量状态。
• 剩余 10 分钟将设备接入充电站。然后设备自动切断电源。
• 重新调试设备前请充满电池。
清空污水
污水箱已满:
• 污水箱满溢时浮标被吸入到抽吸过滤 器。
更改声音通过增加吸速度和地上指出 离开水面。
• 清空污水箱的说明详见页面 40。
工作结束
• 按下清洁剂键开 / 关。
停止清洁溶剂进料
• 继续行驶若干米,使工具继续旋转一段时间,从而避免渗 漏。
TASKI 接触衬垫格外重要!
变量:刷地装置自动下降 (可选配件 1255B)
• 按下工具驱动键开 / 关。
指示灯闪烁,刷地装置总成停止运转 并升起。
清洁方式
直接工作方式: 在单个工作流程中直接擦洗和吸净
间接工作方式: 在多个工作流程中直接擦洗和吸净
提示: 在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品
会影响设备的运转。 通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。
如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问
清洁溶剂的补料
注意: 未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板
损伤。
提示: 从泵的拍击振动噪声指出淡水箱为空
注意: 水泵不得长期干燥运行。
• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
变量:脚踏板
• 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。
• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
• 重新提起喷嘴。
继续让抽吸总成运行直至软管中的污 水吸干。
• 按下抽吸总成按键 开 / 关。
指示灯点亮,抽水马达关闭。
• 设备必须切断电源。
• 打开水箱盖。
• 向清水水箱内注水,详见页面 37。
• 借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。
• 关上水箱盖。
• 关闭设备。
注意: 按下列步骤操作清空与清洗设备时,必须
始终保证设备关闭 (主开关)并拔掉插座 上的设备插头。
39
Page 42
拆卸并清洗吸气嘴
• 将软管从喷嘴套管中拔出。
• 用脚将喷嘴提起。
• 取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布 或软刷擦除污渍。
• 控制浮标保持高效能运作。
• 排净后重新拧紧红色或蓝色盖子并将软管挂在支架上。
• 将止动弹簧压紧。从而解开吸气嘴的 锁定,并从吸嘴支架上取下。
• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。
提示: 仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的
吸尘效果!
清空和清洗污水箱与淡水水箱
提示: 污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。
提示: 在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定
的工作人员保护措施条款。
按下列步骤操作:
• 从支架上取下排水导管。
注意: 堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。
• 重 新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱,吸尘过滤器 以及吸气过滤器。
• 将排水导管重新插入支架。
清洗净水箱过滤器
注意: 每次工作结束后清洗清水水箱过滤器。
使用洗涤剂分配器避免过滤器阻塞及薄膜 损坏。
• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 拧下清水水箱的过滤器。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。
提示: 过滤器安置在水箱出水孔更低的位置。拆
除过滤器才能将洗涤剂余液排净。
• 重新将过滤器按上。
• 打开红色或蓝色盖子至把手高度,缓慢放下软管尾端并排 净污水或净水箱。
清洗污水箱与淡水水箱
• 拧开水箱盖,套管挂在水箱一旁。
• 彻底清洗掉污垢和新鲜水箱用干净的水。
• 取出粗灰尘过滤器 (黄色),清空过 滤器并用清水进行基本的冲洗。
拆卸并清洗刷地装置
提示: 每次清洁工作后清洗刷地装置。
• 设备必须切断电源。
• 用脚用力踩工具的废料。
• 取出刷地装置并放置在流动的清水下冲洗。
清洗设备
注意: 禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。
渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子 元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。
40
Page 43
设备的存放与停泊 (非运转情况)
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
注意: 必须切断设备电源 (主开关),并拔掉电
池插头。
• 为了保障运转安全必须在维护指示灯 亮起 (出厂设置 450 小时)或至少 每年一次进行设备维护。
提示: 存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起,
将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干 燥。 从而避免产生霉点与难闻的气味。
注意: 请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏
无法修复。
售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前 提。
注意: 使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。
注意: 为了排除设备故障,必须在开始设备维护
—— 关闭设备, —— 拔出钥匙,
提示: 根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下
应缩短保养间隔。
客户服务 如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。 说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。
更换薄板 内半径薄板
标示解释: ◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 , ◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯
经营活动
充电 35
注入蒸馏水 (湿式电池)详细阅读电 池制造商的质量管理手册!
清空和清洗污水箱与淡水水箱 40
清洗全部黄色标记的部件
清洗刷地装置 40
清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情 况进行更换。
使用湿抹布擦拭设备 40
清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情 况,视情况进行更换。
由 Diversey (泰华施)售后服务技术 人员进行设备维护与售后服务。
维护间隔 TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使 用后会出现正常的磨损与老化。
◊◊
●36
●40
◊◊◊
• 利用后退轮将干净的喷嘴体拉出并防止在稳固的底座上 (桌子、地板等 )。( 细节 I1)
• 松开夹紧导轨螺 (由两部分组成)中心的钉 (非完全取
页面
出),直至可完全拆下夹紧导轨。( 细节 I2)
• 用流水与刷子清洗喷嘴体、薄板和夹紧导轨。
• 将清洗过的、或是新薄板按回到喷嘴体中。
• 重新将夹紧导轨重新安装在薄板上 (细节 I3)。
• 拧紧夹紧导轨。( 细节 I2)
外半径薄板
• 利用后退轮将干净的喷嘴体拉出并防止在稳固的底座上 (桌子、地板等 )。( 细节 A1)
• 松开夹紧导轨螺 (由三部分组成)中心的钉 (非完全取
出),直至可完全拆下夹紧导轨。( 细节 A2)
• 用流水与刷子清洗喷嘴体、薄板和夹紧导轨。
• 将清洗过的、或是新薄板按回到喷嘴体中。
• 重新将夹紧导轨重新安装在薄板上 (细节 A3)。
• 拧紧夹紧导轨。( 细节 A2)
41
Page 44
故障
故障 潜在原因 解除故障 页面
设备电源切断
电池分离插头未连接 • 将设备与电池插头相连 34
主保险装置损坏
设备损坏后请勿接通电源。
激活防盗锁或控制故障 • 站在踏板面上
电池放电或损坏 电池充电器损坏
电池损坏 • 联络售后服务合作伙伴
刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 电子设备故障或控制面板
毛刷驱动关闭 • 按下毛刷按键 34 主保险装置损坏 • 更换保险装置
毛刷不旋转
马达旋转,刷地装置却无法工作
无法接通吸尘总成 • 按下吸尘总成按键 34 插不上吸气软管 • 插上吸气软管 37
吸嘴未在底部
• 旋拧钥匙
• 检查 / 更换保险装置
• 联络售后服务合作伙伴
• 电池充电
• 联络售后服务合作伙伴
• 通过骤停方式关闭设备
• 联络售后服务合作伙伴
• 传动皮带撕裂
• 联络售后服务合作伙伴
• 检查吸气嘴支架的功能
34
37
33
37
吸尘效果差地板 / 底部仍然湿污水无 法 吸干
吸气总成关闭
清洁溶剂输出不足
• 更换薄片
薄片报废
• 去除异物
软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)
吸尘过滤器堵塞 • 去除异物 34
吸气总成指示灯点亮,然而吸尘器却 无法工作
污水箱 已满
污水箱受到污染 • 检查设备,视情况进行清洁 40 清洁溶剂 料箱 已空 • 检查清洁溶剂 料箱 39 清洁溶剂容量设置过少 • 借助 +/- 键调整清洁溶剂容量 34 清洁溶剂按键关闭 • 按下清洁溶剂按键 34
• 检查保险装置,视情况更换
• 安全装置正常,拨打售后服务人员 电话
• 清空污水箱
• 检查电池监控情况
• 检查保险装置
41
37
39
42
Page 45
技术资料
设备
工作宽度 55 厘米
吸水扒宽度 80 厘米
尺寸 (长宽高) 142x58x117 厘米
操作准备就绪 设备重量 最大 260 千克
额定电压 24V 直流电
名义额定功率 1000
净水箱 额定 +/- 5% 60
根据 IEC60335-2-72 的测量值
设备重量,包括电池 (运输重量) 200 千克
声压等级 LpA 61 dB(A)
不安全 KpA 2.5 dB(A)
振动总值 <2.5 m/s2
不安全 K 0.25 m/s2
防水喷溅保护 IPX3
保护等级 III
配件
编号 物品
7510634 导板 28 cm 2x
7510631 尼龙磨料擦洗刷 28 cm 2x
7510632 板刷 水注混凝土 28 cm 2x
7510633 磨料擦洗刷 28 cm 2x
8502830 具有通用注水接口的软管 x
7517125 IntelliDose kit x
7523390 IntelliTrail x
电液蓄电池套装 x
不同种类的衬垫 (聚酯棕色,蓝色,红色和接触垫 ) x
43
Page 46
运输
117
142
80
58
报废
注意: 该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电
梯、坡道等)!
注意: 运输过程中必须拔下电池插头。
提示: 运输过程中保持设备呈直立状态。
提示: 注意设备妥善固定在运输车辆内。
提示: 该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。Diversey 售后 服务为您提供支持服务。
设备尺寸
尺寸单位为厘米!
电池
注意: 在将设备运送至报废处理机构前,必须将
电池移除。 废旧电池根据欧盟环境保护规定 2006/66/
EG 处理
44
Page 47
AT Diversey
Austria Trading GmbH Guglgasse 7-9 1030 Wien Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672 1910 Kampenhout Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht Zweigniederlassung
Münchwilen Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o K Hájum 1233/2 155 00 Praha 5 Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56 68219 Mannheim Tel (49) 621 875 73 73
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de Fontenay
94133 Fontenay sous Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
IE Diversey Hygiene Sales
Limited Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore road
Dublin 10 Tel (353) 1 626 11 82
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen 0214 Oslo Tel (47) 815 36 000
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10 2990 Nivaa Tel (45) 70 10 66 11
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre NN3 8PD Northampton Tel (44) 1604 405 311
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40 20128 Milano Tel (39) 02 25 80 32 33
PL Diversey Polska Sp. z.o.o.
Ul.Fabryczna 5a 04-028 Warszawa Tel (48) 22 516 30 00
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta 28020 Madrid Tel (34) 91 394 01 75
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St 15125 Marousi Tel (30) 210 638 59 00
MT Forestals (Appliances)
Ltd. The Strand SLM 07 Sliema Tel (356) 21 344 700-7
PT Diversey Portugal-
Sistemas de Higiene e Limpeza Unipessoal Lda
Z. Ind.Abrunheira 2714-505 Sintra Tel (351) 2 191 57 000
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2 00400 Helsinki Tel (358) 20 747 42 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6. 2040 Budaors Tel (36) 23 509 100
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2 P.O. Box:40441 3542 DN Utrecht Tel (31) 30 247 69 11
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business Center, Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti 17-21
Sector 1, Bucuresti Tel (40) 21 233 3894
RU LLC Diversey
125445, Russia, Moscow, 24D Smolnaya str, Meridian Commercial Tower 2d floor Tel (7) 095 970 17 97
TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S. İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43 34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye Tel (90) 216 57 86 400
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18 Box 47313 10074 Stockholm Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40 831 06 Bratislava Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a 2000 Maribor Tel (386) 2 320 7000
Loading...