Dirt Devil POWER MAID M345 Operating Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
DE
NL
TR
Handdampfreiniger
Operating Manual
GB FR
Hand-held steam cleaner
Mode d'emploi Appareil de nettoyage manuel à vapeur
Bedieningshandleiding Handstoomreiniger
Kullanim Klavuzu Manuel Buharlı Temizleyici
Roya-13763-2 • A5 • 26.07.2011
Manual de instrucciones
ES IT
Limpiador manual a vapor
Istruzioni per l'uso Pulitore a vapore manuale
Page 2
Bedienungsanleitung ................................................................................ 4 - 15
Operating Manual ....................................................................................... 16 - 27
Mode d'emploi............................................................................................. 28 - 39
Bedieningshandleiding .............................................................................. 40 - 51
DE
GBFRNLESITTR
Manual de instrucciones............................................................................ 52 - 63
Istruzioni per l'uso ...................................................................................... 64 - 75
Kullanma Klavuzu....................................................................................... 76 - 87
2
Page 3
D
4
22
8
19
16
15
14
1
7
3
5
2
21
20
9
13
6
10
11
12
17
18
1
3
Page 4
1 Übersicht
bersicht
Vielen Dank!
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Handdampfreinigers „Power Maid“ und das entgegenge­brachte Vertrauen. Sie haben mit dem „Power Maid“ einen vielseitig einsetzbaren Handdampfreini­ger erworben, der Ihnen künftig dabei helfen wird, eine Vielzahl von Reinigungsarbeiten im Haushalt schnell und wirkungsvoll auszuführen.
Der Handdampfreiniger funktioniert dabei kostengünstig und rückstandsfrei ganz ohne chemische Lösungsmittel. Sein Heißdampf erleichtert Ihnen das Lösen und Entfernen von Verschmutzungen auf sämtlichen glatten und temperaturbeständigen Flächen Ihres Haushalts wie z. B. Arbeitsflächen, Kacheln oder Fliesen.
Lieferumfang
1 Dampftaste 2 Betriebsleuchte
- rot: Gerät heizt auf
- grün: betriebsbereit
3 Gerätestutzen mit Aufsetzmarkierung 4 Wassertank 5 Wassertankverschluss 6 Stromkabel mit Stecker 7 Griff 8 Nachfüllbehälter mit „Max“-Markierung 9 Microfasertücher (2 Stück, optional*) 10 Dampfschlauch
Technische Daten
Geräteart : Handdampfreiniger Modell : Power Maid
[M345 (-0/-1/.../-8/-9)]
Spannung : 220 – 240 V~,
50/60 Hz
Leistung : 1550 W
max. Betriebsdauer pro Tankfüllung
: ca. 15 min (je nach
Dampfeinsatz)
11 Zubehörstutzen 12 Dampfschlauchadapter 13 breite Kunststoffbürste (optional*) 14 runde Kunststoffbürste (optional*) 15 Jet-Düse (optional*) 16 Punktstrahldüse (optional*) 17 breite Abzieherlippe (optional*) 18 schmale Abzieherlippe (optional*) 19 Abziehergriff (optional*) 20 Dichtringe (optional*) 21 Reinigungsnadel (optional*) 22 Bedienungsanleitung
* je nach Modell und Ausführung im Lieferumfang
: entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien
: Schutzklasse I, IPX4
(spritzwassergeschützt)
IPX4
: Nur für den Hausge-
brauch
Dampfbereitschaft : ca. 40 s
Fassungsvermögen Wassertank
Stromkabellänge : ca. 5 m
Gewicht (ohne Zube­hör bei leerem Tank)
: ca. 0,4 l
: ca. 1,6 kg
4
: Vorsicht! Heißer Dampf!
ZKapitel 2.4
: in den leeren Tank pas-
sen 2 bis „MAX“ gefüllte Nachfüllbehälter
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
Page 5
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
2 Sicherheitshinweise
2.1 zur Bedienungsanleitung
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hebt Tipps und Informationen hervor.
2.2 zu bestimmten Personengruppen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollstän­dig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeach­tung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
DE
Diese Geräte können von Kindern ab
8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Bewahren Sie das Gerät für diesen Perso­nenkreis unzugänglich auf.
2.3 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom aufge­laden und betrieben, dabei besteht grundsätz­lich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
nassen Händen an. Wenn Sie den Netzste­cker aus der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Netzstecker. Zie­hen Sie niemals am Stromkabel, es könnte beschädigt werden.
Transportieren Sie das Gerät niemals am
Stromkabel. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in Be­rührung kommt. Es darf außerdem nicht zur Stolperfalle werden.
Aus Sicherheitsgründen raten wir als Her-
steller dringend, dass Kinder, gleich welchen Alters, nicht mit dem Gerät umgehen. Kinder, gleich welchen Alters, können die Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen, definitiv nicht kennen oder verstehen.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Ersti­ckungsgefahr.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbe-
sondere verminderte Empfindlichkeit für Tem­peraturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich mithilfe des mitge­lieferten Nachfüllbehälters. Halten Sie die üb­rigen Teile des Gerätes von Nässe fern.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die
Stromversorgung sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Span­nung mit der Spannung Ihrer Steckdose über­einstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließ-
lich nach Beendigung des Reinigungsvor­gangs und bei gezogenem Netzstecker.
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem
Benutzen auf eventuelle Beschädigungen.
5
Page 6
2 Sicherheitshinweise
2.4 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
Das Gerät erzeugt zum Reinigen Heißdampf mit einer Temperatur von ca. 110 °C. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
Richten Sie den Dampfstrahl stets nur auf
den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Kör­perteile unter den Dampfstrahl gelangen kön­nen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Personen, Tiere oder Pflanzen. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
elektrische Geräte, Steckdosen, Kabel usw. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Legen Sie das im Betrieb befindliche Ge-
rät niemals auf die Seite.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reini-
gen von Behältern, die mit Flüssigkeiten oder losen Stoffen gefüllt sind. Es können heiße Flüssigkeit oder Partikel herausgeschleudert werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne
den Tankverschluss korrekt aufgeschraubt zu haben.
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörtei-
le erst abkühlen, ehe Sie diese berühren. Tra­gen Sie das Gerät allein am Handgriff.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang
auf einer Stelle dampfreinigen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit
für gute Belüftung.
2.5 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich im Haushalt zum Reinigen von normal ver­schmutzten, glatten Flächen ein, die der ho­hen Temperatur, dem Druck und der Feuch­tigkeit des Heißdampfes standhalten.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht be­stimmungsgemäß und ist untersagt. Ver­boten ist insbesondere:
Die Verwendung in der Nähe von explosi-
ven, leicht entzündlichen Stoffen oder an Druckbehältern. Es besteht Brand-, Berst­oder Explosionsgefahr!
Das Befüllen des Wassertanks mit ande-
ren Flüssigkeiten als kaltem Wasser (z. B. Reinigungsmittel usw.). Zusätze können ge­sundheitsschädlich sein oder das Gerät be­schädigen.
Der Betrieb mit leerem Wassertank oder
ohne Tankverschluss.
Eigenmächtige Umbau- oder Reparatur-
eingriffe.
Der Einsatz von Nicht-Original-Zubehör.Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsge­fährdende Stoffe verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lösen und in die Umgebung bringen.
- Leder, Möbeln, unversiegelten, lackier­ten, geölten oder gewachsten Holz­oder Parkettfußböden sowie Oberflä­chen aus weichem oder glänzendem Kunststoff. Diese können beschädigt werden.
- Textilien aus Acryl, Dralon, Samt oder Leinen. Diese Stoffe können durch die Temperatur des Dampfes beschädigt werden.
6
Page 7
3 Zubehör aufsetzen
HINWEIS:
ACHTUNG:
2
3
HINWEIS:
WARNUNG:
3 Zubehör aufsetzen
3.1 Auspacken
1. Packen Sie das Gerät samt Zubehör aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Unversehrt-
heit und Vollständigkeit (Abb. 1).
Sollten Sie einen Transportschaden bemer­ken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
3.2 Dampfschlauch montieren
DE
Versenden Sie das Gerät stets in der Origi­nalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
1. Schieben Sie den Dampfschlauchadapter
so in den Gerätestutzen, dass die beiden Nasen am Dampfschlauchadapter in die beiden Aussparungen im Gerätestutzen greifen (Abb. 2).
2. Arretieren Sie den Dampfschlauch durch
Drücken und gleichzeitiges Drehen um 90° in Pfeilrichtung (Abb. 3).
90°
Durch Hineindrücken und gleichzeitiges Drehen in entgegengesetzter Richtung kön­nen Sie den Dampfschlauch wieder lösen.
Verbrennungsgefahr! Die Spitze des Dampfschlauchs wird im Betrieb sehr heiß. Betreiben Sie das Gerät nie, ohne weitere Ausfsätze auf dem Dampfschlauch ange­bracht zu haben.
3. Montieren Sie nun die Punktstrahldüse
auf dem Dampfschlauch (ZKapitel 3.3, „Punktstrahldüse montieren“).
7
Page 8
3 Zubehör aufsetzen
4
90°
5
6
90°
7
HINWEIS:
HINWEIS:
3.3 Punktstrahldüse montieren
Die Punktstrahldüse können Sie zum kraftvol­len und gezielten Dampfreinigen von Fugen, Jalousien, WCs, Armaturen usw. nutzen.
Für eine größere Reichweite empfiehlt es sich, die Punktstrahldüse auf den Zubehör­stutzen des Dampfschlauchs aufzusetzen (Abb. 4 und Abb. 5). Falls Sie den Handdampfreiniger lieber ein­händig bedienen wollen, empfiehlt es sich, die Punktstrahldüse direkt auf den Geräte­stutzen aufzusetzen (Abb. 6 und Abb. 7).
1. Falls gewünscht, setzen Sie den Dampf-
schlauch wie beschrieben auf, ZKapitel
3.2, „Dampfschlauch montieren“.
2. Schieben Sie die Punktstrahldüse so in
den Stutzen des Dampfschlauchs (Abb. 4) oder des Geräts (Abb. 6), dass die beiden Nasen an der Punktstrahldüse in die beiden Aussparungen im Stutzen greifen.
3. Arretieren Sie die Punktstrahldüse durch
Drücken und gleichzeitiges Drehen um 90° in Pfeilrichtung (Abb. 5, Abb. 7).
Durch Hineindrücken und gleichzeitiges Drehen in entgegengesetzter Richtung kön­nen Sie die Punktstrahldüse wieder lösen.
8
Page 9
3 Zubehör aufsetzen
8
HINWEIS:
9
10
HINWEIS:
HINWEIS:
3.4 Jet-Düse montieren
Wählen Sie die Jet-Düse (Abb. 8), wenn das Anwendungsgebiet ähnlich dem der Punkt­strahldüse ist, nur der Dampfstrahl noch kon­zentrierter sein soll. Die Jet-Düse kann aus­schließlich auf die zuvor montierte Punktstrahldüse aufgesetzt werden.
1. Setzen Sie die Punktstrahldüse wie be-
schrieben auf, ZKapitel 3.3, „Punktstrahl- düse montieren“.
2. Drücken Sie die Jet-Düse kräftig auf die
Punktstrahldüse.
Wenn Sie die Jet-Düse wieder lösen wol­len, müssen Sie sie kräftig von der Punkt­strahldüse ziehen.
DE
3.5 Kunststoffbürsten montieren
Wählen Sie in Abhängigkeit der gegebenen Platzverhältnissen entweder die runde oder die breite Kunststoffbürste (Abb. 9). Beide Bürsten dienen zum Beseitigen starker Ver­schmutzungen, die nicht allein durch die Dampfkraft gelöst werden können.
Beide Bürsten können ausschließlich auf die zuvor montierte Punktstrahldüse aufge­setzt werden.
1. Setzen Sie die Punktstrahldüse wie be-
schrieben auf, ZKapitel 3.3, „Punktstrahl- düse montieren“.
2. Drücken Sie die Kunststoffbürste kräftig
auf die Punktstrahldüse (Abb. 9).
Wenn Sie die Kunststoffbürste wieder lösen wollen, müssen Sie sie kräftig von der Punktstrahldüse ziehen.
9
Page 10
4 Wassertank füllen
Gerät niemals in Wasser eintauchen!
11
12
13
14
WARNUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
4 Wassertank füllen
Gefahr eines elektrischen Schlags! Befüllen Sie niemals ein am Stromnetz befindliches Gerät mit Wasser. Tauchen Sie das Gerät zum Befüllen niemals in Wasser. Nutzen Sie zum Nachfüllen ausschließlich den mit­gelieferten Nachfüllbehälter.
Gefahr für Ihre Gesundheit! Verwenden Sie keinerlei Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder andere Chemika­lien im Wasser. Diese machen den Einsatz des Geräts unsicher.
1. Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel
aus der Steckdose gezogen ist.
2. Drehen Sie den Wassertankverschluss
gegen den Uhrzeigersinn vollständig vom Wassertank (Abb. 12).
3. Füllen Sie den im Lieferumfang enthalte-
nen Nachfüllbehälter mit kaltem, klarem Leitungswasser bis zur „MAX“-Markie­rung.
4. Legen Sie das Gerät auf die Seite oder
halten Sie es schräg, so dass Sie den vol­len Nachfüllbehälter bequem in die Tank­öffnung einführen können (Abb. 13), ohne Wasser zu verschütten.
5. Entleeren Sie den Nachfüllbehälter in den
Wassertank (Abb. 13).
10
Überfüllen Sie den Tank nicht. Beachten Sie im Tank befindliche Restmengen an Wasser. Bei leerem Tank benötigen Sie ca. 2 Füllungen des mitgelieferten Nachfüllbe­hälters, um den Tank zu befüllen.
6. Prüfen Sie anhand des Sichtfensters und
der aufgebrachten „MAX“-Markierung, wie viel Wasser sich bereits im Tank befindet.
7. Füllen Sie den Nachfüllbehälter eventuell
ein weiteres Mal und befüllen Sie den Wassertank nun langsam bis zu dessen „MAX“-Markierung.
8. Setzen Sie den Wassertankverschluss
wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzei­gersinn fest (Abb. 14).
Page 11
5Gebrauch
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
5.1 bevor Sie das Gerät anschließen
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts an die Stromversorgung sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die Dampfreini­gung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller. Der Dampfreiniger ist definitiv nicht für den Ein­satz auf unversiegelten Hölzern, weichen Kunststoffen und hochwertigem Mobiliar geeignet. Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen. Arbeiten Sie an kalten Tagen nicht an Fenstern und Schei­ben!
5Gebrauch
DE
Der Dampfreiniger besitzt einen Überhit­zungsschutz. Er schaltet sich bei Überhit­zung (z. B. durch leeren Wassertank) auto­matisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den Stecker und befüllen Sie den Wassertank ZKapitel 4, „Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den abgekühlten Dampfrei­niger können Sie wieder in Betrieb nehmen.
Halten Sie eines der mitgelieferten Microfa­sertücher (Abb. 1/9, optional) zum Nachwi­schen bereit. Alternativ können Sie hierfür auch ein Baumwolltuch aus Ihrem Haushalt verwenden. Dies dient der Aufnahme von Feuchtigkeit, falls viel Dampf eingesetzt wurde. Es dient zudem der Aufnahme des angelösten Schmutzes.
Sorgen Sie für gute Belüftung während der Arbeit. Anderenfalls kann die erhöhte Luft­feuchte nach dem Reinigen im ungünstigs­ten Fall zu Schimmelbildung führen. Arbei­ten Sie vorzugsweise an wärmeren Tagen mit dem Dampfreiniger, da die Luft dann mehr Feuchtigkeit aufnehmen kann, ohne dass diese kondensiert.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefüll­tem Wassertank. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die Lebens­dauer des Geräts beeinträchtigen.
11
Page 12
5Gebrauch
WARNUNG:
ACHTUNG:
AB
> 40 s
C
15
WARNUNG:
HINWEIS:
5.2 Dampfreinigen
Verbrühungsgefahr bei laufendem Gerät!
Richten Sie den Dampfstrahl niemals
auf Personen, Tiere, Pflanzen.
Richten Sie den Dampfstrahl stets nur
auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfstrahl gelangen können.
Testen Sie keinesfalls mit Ihrer Hand, ob
bereits Dampf austritt!
Legen Sie das im Betrieb befindliche
Gerät niemals auf die Seite.
Betreiben Sie das Gerät nicht zu lange auf derselben Stelle. Bewegen Sie es kontinu­ierlich hin und her, um den Schmutz flächig zu lösen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass der Untergrund Schaden nimmt.
Verbrühungsgefahr bei Arbeitspausen!
Bei Arbeitspausen beispielsweise zum
Wechseln der Aufsätze oder zum Füllen des Wassertanks ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Warten Sie dennoch mindestens 10 Mi-
nuten, bevor Sie die montierten Aufsätze abnehmen.
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist.
Falls nicht, füllen Sie ihn (ZKapitel 4, „Wassertank füllen“).
2. Stecken Sie den Stecker in eine Schutz-
kontakt-Steckdose (Abb. 15/A).
- Die Betriebsleuchte leuchtet rot (Abb. 15/B).
- Das Gerät heizt nun auf.
3. Warten Sie ca. 40 Sekunden, bis die Be-
triebsleuchte von Rot auf Grün wechselt.
Die Zeit, die vergeht, bis Ihr Gerät dampf­bereit ist, kann je nach Wassermenge im Wassertank variieren.
4. Nun können Sie die Dampftaste betätigen
(Abb. 15/C).
- Die Pumpe schaltet sich hörbar zu.
- Zuerst werden ein paar Wassertropfen austreten. Fangen Sie diese auf, falls Sie Wasserlachen vermeiden möchten.
- Kurz darauf entsteht ein Dampfstrahl.
- Sobald Sie die Dampftaste loslassen, hört die Pumpe auf zu fördern. Nun tritt kein Dampf mehr aus.
- Die Betriebsleuchte kann im Betrieb von Grün auf Rot wechseln. Sie können dann weiterarbeiten, da das Gerät kon­tinuierlich aufheizt. Falls statt Dampf je­doch Wasser austritt, sollten Sie kurz warten, bis die Betriebsleuchte wieder grün leuchtet.
12
Page 13
6 Problembehebung
WARNUNG:
HINWEIS:
6 Problembehebung
6.1 bevor Sie das Gerät einsenden
Verletzungsgefahr! Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel!
Überprüfen Sie anhand der Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
Problem mögliche Ursache / Lösung
DE
Die Betriebsleuchte (Abb. 1/2) leuchtet nicht.
Die Betriebsleuchte (Abb. 1/2) leuchtet, doch selbst nach > 40 Sekunden tritt bei Betätigen der Dampftaste (Abb. 1/
1) kein Dampf aus.
Stromkabel ist nicht eingesteckt. Stromkabel einstecken.
Steckdose führt keinen Strom. Testen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose, von der Sie wissen, dass
sie Strom führt. Der Überhitzungsschutz hat aufgrund eines leeren Wassertanks ausgelöst.
Füllen Sie den Wassertank (ZKapitel 4, „Wassertank füllen“). Wassertank und/oder Heizelemente sind verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät wie folgt:
1. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, klarem Wasser und geben Sie
Bio-Entkalker (im Handel erhältlich) hinein. Hinsichtlich Anwendung und Dosierung beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
2. Richten Sie die angebrachte Düse in ein hitzebeständiges Gefäß, das
den Dampf auffangen kann.
3. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
4. Warten Sie, bis das Gerät dampfbereit ist, und lassen Sie die Entkal-
kungslösung nun ca. 5 Minuten durchlaufen.
5. Warten Sie anschließend weitere 5 Minuten bei eingestecktem Gerät.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal und entsorgen Sie die restliche
Lösung.
Die Betriebsleuchte (Abb. 1/2) wechselt im Betrieb von Grün auf Rot.
Es tritt vergleichswei­se weniger Dampf aus, als bei früheren Einsätzen.
Untergrund ist nach dem Reinigen fleckig.
Wenn Sie das Problem mit Hilfe dieser Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie uns, ZKapitel 7.1, „Garantiebedingungen“.
Das ist normal. Sie können dann weiterarbeiten, denn das Gerät heizt kontinuierlich auf, es
sei denn, es tritt zu viel Wasser aus. Dann müssen Sie warten, bis die Be­triebsleuchte wieder grün leuchtet.
Die Dampfwege sind verkalkt. Entkalken Sie das Gerät (siehe oben).
Die Düsen sind durch Kalkablagerungen zugesetzt. Reinigen Sie die Düsen, z. B. unter Verwendung der Reinigungsnadel
(Abb. 1/21, optional). Möglicherweise haben Sie zu lang an ein und derselben Stelle gereinigt.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht zu lang an ein und derselben Stelle.
13
Page 14
6 Problembehebung
ACHTUNG:
6.2 Zubehör- und Ersatzteile
Zubehörteile sowie Ersatzteile können nach­bestellt werden.
Artikelnr. Beschreibung
0345001 2-teiliges Düsenset
(Punktstrahldüse + Jet­düse)
0345002 Dampfschlauch
0345003 3-teiliges Abzieherset
(Abziehergriff + breite Abzieherlippe + schmale Abzieherlippe)
Verwenden Sie nur Originalersatzteile aus dem Lieferumfang oder solche, die Sie durch Nachbestellung erworben haben.
Diese erhalten Sie unter www.dirtdevil.de oder bei den Firmen:
Service-Versand Ina Riedmüller
Frankenstraße 34 89233 Neu-Ulm
Deutschland Tel.: + 49 (0) 7307 - 51 75
Fax: + 49 (0) 7307 - 41 56 Riedmueller.service@t-online.de
0345004 2-teiliges Bürstenset
(runde Kunststoffbürste + breite Kunststoffbürs­te)
0345005 4-teiliges Zubehörset
(2 Microfasertücher + Nachfüllbehälter+ Reinigungsnadel)
6.3 falls das Gerät defekt ist
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit defektem Stromkabel. Wenn das Stromkabel dieses Gerätes be­schädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
Staubsauger-Center Feuerbach KG
Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf
Deutschland Tel.: + 49 (0) 211 - 38 10 07
Fax: + 49 (0) 211 - 37 04 97 dirtdevil-service@t-online.de
www.dirtdevil-service.de
Geben Sie ein defektes Gerät zur Reparatur an einen Fachhändler oder den Royal Appli­ance Kundendienst (ZKapitel 7.1, „Garantiebedingungen“).
6.4 Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn Funktionsstörun­gen auftreten, machen Sie das ausge­diente Gerät unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel durchtren­nen.
14
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wen­den Sie sich für Ratschläge bezüglich des Re­cyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ih­ren Händler.
Page 15
7 Garantie
0180 501 50 50*
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42/Min.)
SERVICE-HOTLINE
7Garantie
7.1 Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kauf­datum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseiti­gen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes oder des Zube­hörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von der Garantie sind Schäden ausgenom­men, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Be­trieb mit falscher Stromart/-spannung, An­schluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch usw.) zurückzuführen sind, normaler Ver­schleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur uner­heblich beeinflussen.
7.2 Im Garantiefall
Versenden Sie das Gerät mit entleertem Wassertank und einer kurzen Fehlerbeschrei­bung in Blockschrift. Versehen Sie das An­schreiben mit dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der Garantie­karte oder einer Rechnungskopie an folgende Adresse:
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autori­sierte Stelle oder bei Verwendung anderer als original Royal Appliance Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kauf­datum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie dem eingeschick­ten Gerät beiliegt. Garantieleistungen bewir­ken weder eine Verlängerung der Garantie­zeit, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
DE
Royal Appliance International GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Deutschland Tel.: +49 (0) 2131 - 60 90 0 Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95 www.dirtdevil.de info@dirtdevil.de
15
Page 16
1Overview
1Overview
Thank you!
Thanks for your purchase of our “Power Maid” hand-held steam cleaner and your confidence in us. Your new “Power Maid" is a versatile hand-held steam cleaner that will help do a great many house­hold jobs quickly and effectively.
The hand-held steam cleaner has low operating costs, works entirely without chemical solvents and leaves no residue. Its hot steam makes it easy to dissolve and remove dirt from all kinds of smooth, heat-resistant surfaces in your household, e.g. working areas and wall tiles.
Scope of delivery
1 Steam button 2 "On" indicator light
- red: appliance is heating up
- green: ready for operation
3 Connection piece with fitting mark 4 Water tank 5 Water tank cap 6 Power cord with plug 7 Handle 8 Refilling container with “Max” mark 9 Microfibre cloths (2 cloths, optional*) 10 Steam hose
Technical data
Type of appliance : Hand-held steam cleaner Model : Power Maid
[M345 (-0/-1/.../-8/-9)]
Voltage : 220 – 240 V~,
50/60 Hz
Power : 1550 W
Max. operating time per tank filling
: approx. 15 min (depend-
ing on the steam insert)
11 Attachment connection 12 Steam hose adapter 13 Wide plastic brush (optional*) 14 Round plastic brush (optional*) 15 Jet nozzle (optional*) 16 Pinpoint nozzle (optional*) 17 Wide scraper lip (optional*) 18 Narrow scraper lip (optional*) 19 Scraper handle (optional*) 20 Sealing rings (optional*) 21 Cleaning needle (optional*) 22 Operating manual
* depending on model and scope of delivery
: Satisfies the applicable
European directives
: Protection class I, IPX4
(splash-proof)
IPX4
: Only for household use
Steam availability : approx. 40 s
Water tank capacity: approx. 0.4 l
Power cord length : approx. 5 m
Weight (without ac­cessories and with the tank empty)
: approx. 1.6 kg
16
: Caution! Hot steam!
Zchapter 2.4
: Two refilling containers,
filled to the “MAX” mark, fit in the empty tank
Technical and design specifications may be changed in the course of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
Page 17
2 Safety instructions
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
2 Safety instructions
2.1 About the Operating Manual
Warning concerning health hazards describing possible risks of injury.
Warning concerning possible dangers to the appliance or other objects.
Highlights tips and information.
2.2 Re: Certain groups of persons
Read this operating manual completely be­fore using the appliance.
Keep the operating manual in a safe place. If you pass the appliance on to someone else, give them the operating manual as well.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or damage to the appliance.
We assume no liability for damage that occurs as a result of non-compliance with this operat­ing manual.
GB
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance out of reach of people of these groups.
2.3 Re: Power supply
The appliance is charged and operated with electricity so there is always the risk of an electric shock. So please especially observe the following:
Never touch the mains plug with wet
hands. Always pull directly at the plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull on the cable as this could damage it.
Never carry the appliance by its power
cord. Take care that the power cord is not bent, pinched, rolled over or touches heat sources. Also take care that it does not be­come a stumbling-hazard.
For reasons of safety we strongly recom-
mend that even children aged from 8 years and above do not operate the device as they definitely cannot understand all specific dan­gers arising from it.
Packing material must not be used to play
with. There is danger of suffocation.
People with sensory problems, especially
with reduced sensitivity for temperature differ­ences, must use great caution when working with this appliance.
Never immerse the appliance in water or
other liquids. Always use the supplied refilling container to fill the water tank. Keep the other parts of the appliance dry.
Before connecting to the power supply,
make sure that the voltage stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use sockets with a ground/safety con­tact.
Only fill up the water tank after completing
cleaning and when the mains plug is pulled out.
Always check the power cord for possible
damage before using the appliance.
17
Page 18
2 Safety instructions
2.4 Re: Hot steam and hot parts of the appliance
The appliance produces hot steam for clean­ing with a temperature of approx. 110°C. Var­ious hazards are associated with hot steam:
Always point the steam jet downwards to-
wards the surface to be cleaned. Even then, take care that parts of your body never get in­to the steam jet.
Never direct the steam jet at persons, an-
imals or plants. There is a danger of scalding.
Do not direct the steam jet at electrical ap-
pliances, plug sockets, cables, etc. There is a risk of electric shock.
Never lay the appliance on its side during
operation.
2.5 Re: Appropriate Use
Only use the steam cleaner in the home to clean regular dirt from smooth surfaces that can withstand the high temperature, pressure and moisture of hot steam.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited. It is especially forbid­den:
To use the appliance near explosive or
easily flammable substances or on pressur­ized containers. There is a risk of fire or explo­sion or of the containers bursting.
To fill the water tank with liquids other than
cold co (e.g. cleaning agents, etc.). Additives can be dangerous to your health or damage the appliance.
Use when the water tank is empty or with-
out the tank cap.
To modify or repair the appliance on your
own.
Do not use the appliance to clean contain-
ers that are filled with water, other liquids or loose substances. Hot liquid or particles could be ejected.
Never use the device without the tank cap
screwed on correctly.
Let the hot appliance and its accessories
cool off before touching them. Carry the appli­ance by its handle only.
Take care not to use the steam cleaner on
one spot for a longer period of time. Otherwise, the surface to be cleaned might be damaged.
Provide adequate ventilation during and
after your cleaning work.
To use non-original accessories.To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is still being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to health. The hot steam can dissolve these substances and disperse them in the environment.
- Leather, furniture, unsealed, lacquered, oiled or waxed wood or parquet flooring, or surfaces made of soft or shiny plastic material. These might be damaged.
- Textiles made from acrylic fibre, Dralon, velvet or linen. These materials could be damaged by the temperature of the steam.
18
Page 19
3 Fitting on accessories
NOTE:
ATTENTION:
2
3
NOTE:
WARNING:
3 Fitting on accessories
3.1 Unpacking
1. Unpack the appliance and all its accesso-
ries.
2. Check the contents for completeness and
possible damage (Fig. 1).
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
3.2 Attaching the steam hose
Always transport or ship the appliance in its original packaging to avoid damage. Keep the packaging for such an event. Dispose of no longer needed packaging material according to the laws of your country of res­idence.
GB
1. Slide the steam hose adapter into the con-
nection piece, so that the two tabs on the steam hose adapter engage in the two ap­ertures in connection piece (Fig. 2).
2. Fasten the steam hose by pushing it and
simultaneously turning it 90° in the direc­tion of the arrow (Fig. 3).
90°
You can detach the steam hose by simulta­neously pushing it in and turning it in the opposite direction.
Danger of burns! The tip of the steam hose gets very hot during operation. Only run the appliance after further accessories have been fitted to the steam hose.
3. Now mount the pinpoint nozzle on the
steam hose (ZChapter 3.3, "Attaching the pinpoint nozzle").
19
Page 20
3 Fitting on accessories
4
90°
5
6
90°
7
NOTE:
NOTE:
3.3 Attaching the pinpoint nozzle
You can use the pinpoint nozzle to powerfully and specifically team clean crevices, Vene­tian blinds, toilet bowls, bathroom fixtures, etc.
For greater range we recommend fitting the pinpoint nozzle on the connection piece of the steam hose (Fig. 4 and Fig. 5). If you prefer to operate the hand-held steam cleaner with one hand, we recommend that you fit the pinpoint nozzle directly on the connection piece (Fig. 6 and Fig. 7).
1. If desired fit on the steam hose as de-
scribed, ZChapter 3.2, "Attaching the steam hose".
2. Slide the pinpoint nozzle into the adapter
of the steam hose (Fig. 4) on of the appli­ance (Fig. 6) so that the two tabs on the pinpoint nozzle engage in the two aper­tures in the adapter.
3. Fasten the pinpoint nozzle by pushing it
and simultaneously turning it 90° in the di­rection of the arrow (Fig. 5, Fig. 7).
You can detach the pinpoint nozzle by simultaneously pushing it in and turning it in the opposite direction.
20
Page 21
3 Fitting on accessories
8
NOTE:
9
10
NOTE:
NOTE:
3.4 Attaching the jet nozzle
Select the jet nozzle (Fig. 8) if the application area is similar to the application area for the pinpoint nozzle, but the steam jet should be more concentrated. The jet nozzle can only be fit onto the previously mounted pinpoint noz­zle.
1. Fit the pinpoint nozzle as described,
ZChapter 3.3, "Attaching the pinpoint nozzle".
2. Firmly push the jet nozzle onto the pin-
point nozzle.
If you want to release the jet nozzle again, you must pull it off the pinpoint nozzle force­fully.
GB
3.5 Attaching the plastic brush
Select either the round or the wide plastic brush (Fig. 9) depending on the space condi­tions. Both brushes are used to remove stub­born dirt that cannot be dissolved by steam power alone.
The jet nozzle can only be fit onto the previ­ously mounted pinpoint nozzle.
1. Fit the pinpoint nozzle as described,
ZChapter 3.3, "Attaching the pinpoint nozzle".
2. Firmly push the plastic brush onto the pin-
point nozzle (Fig. 9.
If you want to detach the plastic brush you must pull it off the pinpoint nozzle forcefully.
21
Page 22
4 Filling the water tank
Do not immerse in water or other liquids!
11
12
13
14
WARNING:
WARNING:
NOTE:
4 Filling the water tank
Danger of electric shock! Never fill an appli­ance with water when it is connected to the mains. Never submerge the appliance in water to fill it. To refill it, only use the pro­vided refilling container.
Hazard to your health! Use no additives such as cleansers, alcohol, perfumes or other chemicals in the water. These make the use of the appliance unsafe.
1. Make sure that the power cord has been
disconnected from the plug socket.
2. Twist the water tank cap counter-clock-
wise and take it completely off the water tank (Fig. 12).
3. Fill the included refilling container with
cold, clear tap water to the “MAX” mark.
4. Place the device on its side or hold it diag-
onally so that you con comfortably intro­duce the full refilling container in the tank opening (Fig. 13) without spilling water.
5. Empty the refilling container into the water
tank (Fig. 13).
22
Do not overfill the tank. Be aware of any residual water in the tank. If the tank is empty you require approx. 2 fillings with the provided refilling container to fill the tank.
6. Check how much water is already in the
tank via the viewing-window and the at­tached “MAX” mark.
7. If necessary fill the refilling container again
and now fill the water tank slowly to the “MAX” mark.
8. Refit the water tank filler cap and fasten it
by firmly turning it clockwise (Fig. 14).
Page 23
5Use
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
5Use
5.1 Before connecting the appliance
Danger of injury! Check appliance and power cord before each use. A damaged appliance must never be used.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that the voltage stated on the type plate matches the volt­age of your plug socket. Only use sockets with a ground/safety contact.
Before starting cleaning, check whether the particular surface to be cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the clean­ing recommendations of the material manu­facturers. The steam cleaner is definitely not suitable for use on uncoated wood, soft plastics and polished furniture. Cold glass surfaces can shatter as a result of heat shock. Do not work on window panes on cold days!
The steam cleaner has overheating protec­tion. It will switch off automatically if over­heated (e.g. due to an empty water tank). If this happens, pull the mains plug and refill the water tank ZChapter 4, "Filling the water tank". Wait for about 45 minutes. Once the steam cleaner has cooled down you can switch it on again.
Have one of the provided microfibre cloths (Fig. 1/9, optional) on hand for wiping. Alternatively you can also use a cotton household cloth for this purpose. This will absorb moisture if a lot of steam has been used. It will also pick up the softened dirt.
Provide adequate ventilation during steam cleaning. Otherwise, the increased humidity after cleaning could, in the worst case, cause the formation of mould. Preferably operate the steam cleaner on warm days when the air can absorb more moisture without condensation.
GB
Operate the device only with the water tank filled. Although the appliance is fitted with overheating protection, running it without water would shorten its service life.
23
Page 24
5Use
WARNING:
ATTENTION:
AB
> 40 s
C
15
WARNING:
NOTE:
5.2 Steam cleaning
Danger of scalding when using the appli­ance!
Never direct the steam jet at persons,
animals, plants.
Always point the steam jet downwards
towards the surface to be cleaned. Even then, take care that parts of your body never get into the steam jet.
Never use your hand to test whether
steam is coming out!
Never lay the appliance on its side dur-
ing operation.
Do not operate the appliance on one spot for a prolonged time. Keep moving the appliance back and forth to loosen dirt on a larger area. Otherwise there is danger of damaging the surface to be cleaned.
Danger of scalding when interrupting work!
When interrupting work, e.g. for chang-
ing attachments or to fill the water tank, pull the plug from the power socket.
Wait at least 10 minutes before remov-
ing the fitted attachments.
1. Check that the water tank is full. If not, fill
it (ZChapter 4, "Filling the water tank").
2. Insert the mains plug into a socket with
ground/safety contact (Fig. 15/A).
- The operating light will be illuminated red (Fig. 15/B).
- The appliance will now heat up.
3. Wait approx. 40 seconds for the operating
light to change from red to green.
The time until your appliance has built up steam can vary according to the quantity of water in the water tank.
4. Now, you can push the steam button
(Fig. 15/C).
- The pump will audibly switch on.
- A few drops of water will be ejected first. Collect these if you want to avoid pud­dles.
- After a short while, a steam jet will ap­pear.
- When you release the steam button the pump will stop delivering steam. Now steam will no longer escape from the nozzle.
- Die operating light can change from green to red in operation. In this case you can continue to work as the device is continuously heating up. However if water instead of steam escapes, you should wait for a short time until the op­erating light is again illuminated green.
24
Page 25
6 Troubleshooting
WARNING:
NOTE:
6 Troubleshooting
6.1 before you send in the appliance
Danger of injury! Never use a defective appliance or operate an appliance with a defective power cord!
See if you can solve the problem yourself by following the steps in the adjacent table.
Problem Possible cause / solution
The operating light (Fig. 1/2) is not illu­minated.
The operating light (Fig. 1/2) is on, but even after > 40 seconds no steam is produced when the steam but­ton (Fig. 1/1) is pushed.
The operating light (Fig. 1/2) changes from green to red in operation.
The power cord is not plugged in. Plug in the power cord.
The socket does not carry current. Test the appliance on a socket you are sure is carrying current.
The overheating protection device has tripped due to an empty water tank. Fill the water tank (ZChapter 4, "Filling the water tank").
Water tank and/or heating elements are calcified. Decalcify the appliance as follows:
1. Fill the water tank with clear, cold water and add biological decalcifier
(available in stores). Follow the decalcifier manufacturer's instructions on use and dosage.
2. Direct the attached nozzle into a heat-resistant container which can col-
lect the steam.
3. Connect the appliance to the mains.
4. Wait until the appliance is steam ready and then let the decalcifying so-
lution run through for about 5 minutes.
5. Then wait another 5 minutes with the appliance still plugged in.
6. Repeat this procedure 3 times and dispose of the remaining solution.
This is normal. In this case. you may go on working, the appliance continues to heat up,
unless too much water is escaping from the steam nozzle. Then you must wait until the operating light is illuminated green again.
GB
Less steam escapes than was the case with earlier tasks.
The surface is spotty after cleaning.
If you cannot solve the problem following this table, please contact us, Zpage 88, "International Service".
The steam channels are calcified. Decalcify the appliance (see above).
The nozzles are clogged by limescale. Clean the nozzles , e.g. using the cleaning needle (Fig. 1/21, optional).
You may have been cleaning too long in one place. Do not aim the steam jet at one place for too long.
25
Page 26
6 Troubleshooting
ATTENTION:
6.2 Accessories and spare parts
You can order accessories and spare parts.
Item no. Description 0345001 2-piece nozzle set (pin-
point nozzle + jet nozzle)
0345002 Steam hose
0345003 3-piece scraper set
(scraper handle + wide scraper lip + narrow scraper lip)
0345004 2-piece brush set (round
plastic brush + wide plastic brush)
0345005 4-piece accessory set
(2 microfibre cloths + re­filling container + clean­ing needle)
Only use original spare parts from the scope of delivery or those that you have purchased by reordering.
You can get these at www.dirtdevil.de or from the companies: Contact data, Zpage 88, "International
Service"
6.3 If the appliance is defective
Never use a defective appliance or operate an appliance with a defective power cord. If the power cord of the appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturers, their authorised service representative or a similar­ly qualified person to avoid danger.
6.4 Disposal
When the appliance has reached the end of its usefulness, especially if dys­functions recur, disable it by pulling the mains adapter out of the socket and cutting off its connection cord.
26
Bring or send defective appliances to a spe­cialist dealer or to Royal Appliance Customer Services for repair (Zpage 88, "International Service").
Dispose of the appliance in compliance with environmental protection laws of your coun­try. Electrical waste may not be disposed of together with domestic waste. Consult your local authorities or your dealer for advice on recycling.
Page 27
7Warranty
7 Warranty
7.1 Warranty conditions
We offer a warranty of 24 months from the date of purchase for the appliances we sell. Within this warranty period, we will correct all defects free of charge that are due to material or manufacturing faults, either by repair work or replacing the appliance or accessories, at our discretion (damage to accessory parts does not automatically lead to the entire appli­ance being replaced).
The warranty does not cover damage due to improper use (operating on the wrong power type/voltage, connecting to unsuitable power sources, breakage, etc.), normal wear and defects that only insignificantly affect the val­ue or the serviceability of the appliance.
7.2 In case of a warranty claim
Send us the appliance with the water tank emptied and a short description of the defect in block capitals. Head your accompanying letter with the comment "warranty claim". Send it to the following address, including the warranty card or a copy of the receipt:
Intervention by unauthorised parties or the use of parts other than Original Royal Appli­ance Spare Parts cause the warranty to be­come null and void. Consumable parts are not included in the warranty and therefore must be purchased by the customer!
The warranty is only valid if the date of pur­chase has been acknowledged by the deal­er's stamp and signature on the warranty card or if a copy of the invoice is included with the appliance that has been sent in. Warranty work does not extend the warranty period nor does it constitute a claim for a new warranty!
GB
Zpage 88, "International Service"
27
Page 28
1 Vue d’ensemble
IPX4
1 Vue d’ensemble
Merci beaucoup !
Nous vous remercions de l'achat de cet appareil de nettoyage manuel à vapeur "Power Maid" et de votre confiance. "Power Maid" est un appareil de nettoyage manuel à vapeur polyvalent qui vous permettra d'effectuer rapidement et efficacement de nombreuses tâches de nettoyage domestique. Cet appareil de nettoyage manuel à vapeur est d'un emploi très économique et fonctionne entière­ment sans détergents chimiques. La vapeur chaude qu'il génère facilite la dissolution et l'enlève­ment de salissures sur toutes les surfaces lisses et résistantes à la chaleur, comme par exemple les plans de travail, la faïence et les carrelages.
Matériel fourni à la livraison
1 Touche de vapeur 2 Voyant lumineux de fonctionnement
- rouge : l'appareil est en train de chauffer
- vert : prêt à l'emploi
3 Manchon de l'appareil avec marquage de
mise en place
4 Réservoir d'eau 5 Fermeture du réservoir d'eau 6 Cordon d'alimentation avec fiche 7 Poignée 8 Récipient de remplissage avec marquage
“Max”
9 Chiffons en microfibres
(2 pièces, en options*)
10 Tuyau flexible de vapeur
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Appareil de nettoyage
manuel à vapeur
11 Manchon pour accessoires 12 Adaptateur pour tuyau flexible de vapeur 13 Brosse large en matière synthétique
(en option*)
14 Brosse ronde en matière synthétique
(en option*)
15 Buse pour jet (en option*) 16 Buse à jet ponctuel (en option*) 17 Raclette large (en option*) 18 Raclette étroite (en option*) 19 Poignée pour raclette (en option*) 20 Joints d'étanchéité (en option*) 21 Aiguille de nettoyage (en option*) 22 Mode d'emploi
* suivant le modèle et le type de matériel fourni à la livraison
: correspond aux directives
européennes en vigueur
Modèle : Power Maid
[M345 (-0/-1/.../-8/-9)] Tension : 220 – 240 V~, 50/60 Hz Puissance : 1550 W Durée de fonctionne-
ment max. par rem­plissage de réservoir
Temps nécessaire pour disposer de suf­fisamment de vapeur
Longueur du cordon : env. 5 m Poids (avec le réser-
voir vide)
: environ 15 min.
(suivant l'utilisation de
vapeur)
: env. 40 s
: env. 1,6 kg
28
: Classe de protection I, IPX4
(protégé contre l'aspersion d'eau)
: Ne convient qu'à un usage
domestique
: Prudence !
Vapeur brûlante !
ZChapitre 2.4
: le réservoir vide doit être
rempli au maximum avec deux récipients de remplis­sage et ce jusqu'à la marque "MAX"
Toutes les modifications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolu­tion du produit sont réservées. © Royal Appliance International GmbH
Page 29
2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
2 Consignes de sécurité
2.1 concernant ce mode d'emploi
Nous attirons votre attention sur les dangers pouvant mettre en péril votre santé et vous informons sur les risques de blessures.
Nous vous rendons attentifs aux risques pour l'appareil ou pour tout autre objet.
Les astuces et les informations sont bien mises en évidence.
Veuillez lire intégralement ce mode d'emploi avant de vous servir de l'appareil.
Conservez précieusement ce mode d'emploi. Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se servant de l'appareil.
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages irréparables à l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d'emploi.
2.2 concernant certains groupes de personnes
Ces appareils peuvent être utilisés par
des enfants d’au moins 8 ans et par des per­sonnes se caractérisant par des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d’expérience et/ou de connaissances. Elles doivent cependant avoir été rendues attentives à une utilisation sûre de cet appareil et des dangers qu’impliquent son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage de l’ap­pareil et les tâches de maintenance pouvant être effectuées par l’utilisateur de l’appareil ne doivent pas être exécutées par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Ran­gez l'appareil hors de portée des personnes répondant à ces critères.
Pour des raisons de sécurité, le fabricant
conseille instamment de ne pas laisser les en­fants, indépendamment de leur âge, manipu­ler l’appareil. Les enfants, indépendamment de leur âge, ne peuvent définitivement pas percevoir ou comprendre les dangers qui ré­sultent de l’emploi de cet appareil.
Ne jouez pas avec le matériel d'embal-
lage. Il existe un risque d'asphyxie.
Les personnes souffrant de troubles du
toucher, en particulier d'une perception ré­duite des écarts de température, doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de cet appareil.
2.3 concernant l'alimentation électrique
L'appareil est chargé par du courant électrique et fonctionne avec ce dernier, ce qui entraîne par principe un risque d'électrocution. Respec­tez par conséquent les points ci-dessous :
Ne saisissez jamais l'appareil par le cor-
don d'alimentation. Assurez-vous que le cor­don d'alimentation n'est pas plié, coincé, écra­sé ou encore en contact direct avec une source de chaleur. Il ne doit pas non plus ris­quer de faire trébucher les gens.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement
après la fin du nettoyage et après avoir retiré la prise.
Ne touchez jamais la prise avec les mains
mouillées. Si vous voulez retirer la fiche de la prise, tirez toujours directement sur la fiche. Ne tirez jamais sur le câble, car il pourrait s'endommager.
Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau ou
dans d'autres liquides. Remplissez le réser­voir d'eau exclusivement au moyen du réci­pient de remplissage fourni. N'exposez pas les autres pièces de l'appareil à l'humidité.
Assurez-vous, avant le branchement au
réseau d'alimentation, que la tension élec­trique indiquée sur la plaque signalétique cor-
FR
29
Page 30
2 Consignes de sécurité
respond à celle de la prise. N'utilisez que des prises avec un contact de protection.
Contrôlez si le cordon d'alimentation est
endommagé avant de vous servir de l'appareil.
2.4 concernant la vapeur chaude et les pièces de l'appareil soumises à
échauffement
Pour le nettoyage, l'appareil génère de la va­peur chaude à une température d'environ 110 °C. Prenez donc garde à ce qui suit :
Dirigez toujours le jet de vapeur vers la
surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes atten­tif à ce qu'aucune partie du corps ne se trouve sous le jet de vapeur.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des
personnes, des animaux ou des plantes. Il y a un risque d'échaudures.
Ne dirigez pas le jet de vapeur vers des
appareils électriques, des prises de courant, des câbles, etc. Il y a un risque d'électrocu­tion.
N'utilisez jamais l'appareil sans que la fer-
meture du réservoir ait été correctement vis­sée.
Ne posez jamais l'appareil latéralement
alors qu'il est en service.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des
réceptacles remplis d'eau, d'autres liquides ou de matières sans cohésion. Il y a un risque de projection de liquides ou de particules chauds.
Laissez d'abord se refroidir les emplace-
ments chauds de l'appareil et des accessoires avant de les toucher. Ne portez l'appareil que par sa poignée.
Prenez garde à ne pas nettoyer trop long-
temps à la vapeur le même emplacement. Vous risquez sinon d'endommager la surface que vous nettoyez.
Assurez-vous que la ventilation est suffi-
sante durant et après l'utilisation de l'appareil.
2.5 concernant les conditions d'utilisation à respecter
N'employez l'appareil de nettoyage à vapeur seulement dans le cadre domestique et pour le nettoyage de surfaces lisses normalement sales qui résistent à des températures éle­vées, à la pression et à l'humidité générées par la vapeur chaude.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est interdite. Cette interdiction concerne en particulier :
L'utilisation à proximité d'explosifs, de ma-
tières très inflammables ou de réservoirs sous pression. Il existe un risque d'incendie, d'écla­tement et d'explosion !
Le remplissage du réservoir d'eau avec
d'autres liquides que de l'eau froide (par ex. des produits de nettoyage, etc.). Les additifs pourraient être dangereux pour la santé ou abîmer l'appareil.
Le fonctionnement avec le réservoir d'eau
vide ou sans que la fermeture du réservoir ait été mise en place.
Des réparations ou des transformations
effectuées par vous-même.
L'utilisation d'accessoires qui ne sont pas
d'origine.
Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vêtements qui sont encore por­tés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dan­gereuses pour la santé. La vapeur chaude peut dissoudre ces substances et les diffuser dans la nature.
- cuir, de meubles, de sols en bois ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou cirés ainsi que de surfaces en matière synthétique souple ou brillante. Ces derniers pourraient s'abîmer.
- textiles en acrylique, en crylor, en ve­lours ou en lin. Ces matières pourraient s'abîmer en raison de la température de la vapeur.
30
Page 31
3 Mise en place des accessoires
REMARQUE:
ATTENTION:
2
3
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
3 Mise en place des accessoires
3.1 Déballage
1. Déballez l'appareil ainsi que les acces-
soires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et
ne présente aucuns dommages (ill. 1).
Si vous constatez des défauts ou des dom­mages dus au transport, contactez immé­diatement votre revendeur.
3.2 Montage du tuyau flexible à vapeur
Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage d'origine afin d'éviter tout dom­mage. Conservez à cet effet soigneuse­ment l'emballage. Jetez les emballages dont vous n'avez plus besoin en tenant compte des réglementations en vigueur dans votre pays.
1. Insérez l'adaptateur du tuyau flexible de
vapeur de telle manière que les deux te­nons de l'adaptateur de tuyau flexible de vapeur s'emboîtent dans les deux évide­ments du manchon de l'appareil (ill. 2).
2. Bloquez le tuyau flexible de vapeur en ap-
puyant sur celui-ci et en le tournant simul­tanément de 90° en direction de la flèche (ill. 3).
FR
90°
Le tuyau flexible de vapeur ainsi monté peut à nouveau être retiré en exerçant une pression et en le tournant simultanément dans la direction opposée.
Danger de brûlures ! L'extrémité du tuyau flexible de vapeur devient très chaude en cours d'utilisation. N'utilisez jamais l'appa­reil sans avoir placé d'autres embouts sur le tuyau flexible de vapeur.
3. Emboîtez maintenant la buse à jet ponc-
tuel sur le tuyau flexible de vapeur (ZChapitre 3.3, „Montage de la buse à jet ponctuel“).
31
Page 32
3 Mise en place des accessoires
4
90°
5
6
90°
7
REMARQUE:
REMARQUE:
3.3 Montage de la buse à jet ponctuel
La buse à jet ponctuel sert à un nettoyage à la vapeur énergique et ciblé d'emplacements difficilement accessibles tels que les joints, les stores à lamelles, les WC, la robinetterie, etc.
Pour disposer d'un plus grand rayon d'action, il est recommandé de placer la buse à jet ponctuel sur le manchon pour accessoires du tuyau flexible de vapeur (ill. 4 et ill. 5). Au cas où vous préférez utiliser l'appareil de nettoyage manuel de vapeur d'une seule main, il est recommandé de placer directe­ment la buse à jet ponctuel sur le manchon pour accessoires (ill. 6 et ill. 7).
1. Si désiré, placez le tuyau flexible de va-
peur selon les instructions, ZChapitre 3.2, „Montage du tuyau flexible à vapeur“.
2. Insérez la buse à jet ponctuel dans le
manchon du tuyau flexible de vapeur (ill. 4) ou dans l'appareil de telle manière (ill. 6) que les deux tenons de la buse à jet ponctuel s'emboîtent dans les deux évide­ments du manchon.
3. Bloquez la buse à jet ponctuel en ap-
puyant et en la tournant simultanément de 90° en direction de la flèche (ill. 5, ill. 7).
La buse à jet ponctuel ainsi montée peut à nouveau être retirée en exerçant une pres­sion et en la tournant simultanément dans la direction opposée.
32
Page 33
3 Mise en place des accessoires
8
REMARQUE:
9
10
REMARQUE:
REMARQUE:
3.4 Montage de la buse pour jet
Utilisez la buse pour jet (ill. 8) lorsque le péri­mètre à nettoyer correspond à la buse à jet ponctuel, mais que le jet de vapeur doit être encore plus concentré. La buse pour jet doit être uniquement placée sur la buse à jet ponc­tuel préalablement montée.
1. Placez la buse à jet ponctuel selon les ins-
tructions, ZChapitre 3.3, „Montage de la buse à jet ponctuel“.
2. Appuyez énergiquement sur la buse pour
jet afin de la placer sur la buse à jet ponc­tuel.
Lorsque vous souhaitez enlever la buse pour jet, vous devez la séparer énergique­ment de la buse à jet ponctuel.
FR
3.5 Montage de la brosse en matière synthétique
Choisissez en fonction de la place à disposi­tion la brosse en matière synthétique ronde ou large (ill. 9). Les deux brosses servent à enlever de fortes salissures qui ne peuvent pas simplement être dissoutes par de la va­peur.
Les deux brosses doivent être uniquement placées sur la buse à jet ponctuel préala­blement montée.
1. Placez la buse à jet ponctuel selon les ins-
tructions, ZChapitre 3.3, „Montage de la buse à jet ponctuel“.
2. Appuyez énergiquement sur la brosse en
matière synthétique afin de la placer sur la buse à jet ponctuel (ill. 9).
Lorsque vous souhaitez enlever la brosse en matière synthétique, vous devez la séparer énergiquement de la buse à jet ponctuel.
33
Page 34
4 Remplissage du réservoir d'eau
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau !
11
12
13
14
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
4 Remplissage du réservoir d'eau
Risque d'électrocution ! Ne remplissez jamais un appareil qui est encore branché au secteur. Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau afin de le remplir. Pour le remplissage, utilisez exclusivement le réci­pient de remplissage fourni à la livraison.
Danger pour la santé ! N'utilisez en aucun cas des additifs tels que des produits de nettoyage, de l'alcool, des substances odo­riférantes ou des produits chimiques dis­sous dans l'eau. Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
1. Assurez-vous que l'appareil est débran-
ché et que le cordon est retiré de la prise.
2. Retirez le bouchon de fermeture du réser-
voir d'eau dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre pour le retirer du ré­servoir d'eau (ill. 12).
3. Remplissez le récipient de remplissage
fourni à la livraison avec de l'eau du robinet froide et propre jusqu'à la marque "MAX".
4. Placez l'appareil sur le flanc ou tenez-le en
biais de telle manière que le récipient de remplissage plein puisse être commodé­ment introduit dans l'ouverture du réservoir d'eau (ill. 13) sans répandre de l'eau.
5. Versez le contenu du récipient de remplis-
sage dans le réservoir d'eau (ill. 13).
34
Si le réservoir d'eau est vide, il faut le rem­plir environ 2 fois avec le récipient de rem­plissage fourni à la livraison pour qu'il soit rempli.
6. Contrôlez la quantité d'eau qui se trouve
encore dans le réservoir au moyen du re­gard et de la marque "MAX" apposée.
7. Remplissez éventuellement une nouvelle
fois le récipient de remplissage et versez maintenant lentement son contenu dans le réservoir d'eau jusqu'à la marque “MAX”.
8. Remettez en place le bouchon de ferme-
ture du réservoir d'eau et tournez-le fer­mement dans le sens des aiguilles d'une montre (ill. 14).
Page 35
5 Utilisation de l'appareil
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
5.1 avant de raccorder l'appareil
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant chaque utili­sation. N'utilisez jamais un appareil qui est endommagé.
Assurez-vous, avant le branchement de l'appareil au réseau d'alimentation, que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de la prise. N'utilisez que des prises avec contact de protection.
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants de matériaux. L'appareil de nettoyage à vapeur ne convient en aucun cas au net­toyage de sols en bois non vitrifiés, de matières synthétiques molles ou d'ameu­blement de grande valeur. Les surfaces en verre froides peuvent se fendre sous l'action rapide de la chaleur. Ne nettoyez pas les fenêtres et les vitres lorsqu'il fait froid !
Utilisez l'appareil seulement avec un réser­voir plein. Même si l'appareil dispose d'une protection anti-surchauffe, une utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée de vie de l'appareil.
5 Utilisation de l'appareil
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une protection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, il se déclenche automatique­ment (par exemple si le réservoir d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la prise et remplissez le réservoir d'eau ZChapitre 4, „Remplissage du réservoir d'eau“. Attendez environ 45 minutes. Une fois l'appareil de nettoyage à vapeur refroidi, vous pouvez le remettre en marche.
Ayez sous la main un des chiffons en micro-fibres fournis à la livraison (ill. 1/9, en option) pour être prêt à essuyer. Vous pou­vez sinon aussi utiliser un quelconque chif­fon en coton. Cela peut servir à recueillir l'humidité en cas d'utilisation de beaucoup de vapeur. Ce chiffon peut de plus servir à essuyer les salissure dissoutes.
Assurez-vous qu'il y ait une ventilation suffi­sante au cours du nettoyage. Dans le cas contraire, l'accroissement de l'humidité de l'air peut, dans les cas les plus défavo­rables, conduire à la formation de moisis­sures. Utilisez de préférence l'appareil de nettoyage à vapeur alors que la tempéra­ture extérieure est élevée, car l'air peut alors absorber davantage d'humidité sans que se forme de la condensation.
FR
35
Page 36
5 Utilisation de l'appareil
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
AB
> 40 s
C
15
AVERTISSEMENT:
5.2 Nettoyage à la vapeur
Danger d'échaudures en cours d'utilisation de l'appareil !
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers
des personnes, des animaux ou des plantes.
Dirigez toujours le jet de vapeur vers la
surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes at­tentif à ce qu'aucune partie du corps ne se trouve sous le jet de vapeur.
Ne vérifiez jamais avec votre main si de
la vapeur est déjà en train de sortir !
Ne posez jamais l'appareil latéralement
alors qu'il est en service.
N'utilisez pas l'appareil trop longtemps au même emplacement. Déplacez-le continuel­lement d'avant en arrière afin de dissoudre les salissures sur une certaine surface. Il existe sinon un danger accru de dommages pour le sol en train d'être nettoyé.
Danger d'échaudures en cours d'utilisation de l'appareil !
Lors des interruptions d'utilisation, par
exemple pour le changement des embouts ou pour remplir le réservoir d'eau, retirez la fiche de la prise.
Attendez cependant au moins 10 mi-
nutes avant de retirer les embouts qui ont été montés.
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si
ce n'est pas le cas, remplissez-le (ZChapitre 4, „Remplissage du réservoir d'eau“).
2. Branchez la fiche dans une prise de cou-
rant munie d'un contact de protection (ill. 15/A).
- Le voyant de chargement s'allume en rouge (ill. 15/B).
- L'appareil est maintenant en train de chauffer.
3. Attendre environ 40 sec. jusqu’à ce que la
couleur du voyant passe du rouge au vert.
4. Vous pouvez maintenant actionner la
touche de vapeur (ill. 15/C).
- La pompe se met en marche de manière bien audible.
- Quelques gouttes d'eau sortent tout d'abord. Collectez celles-ci si vous vou­lez évitez des petites flaques d'eau.
- Un jet de vapeur apparaît après peu de temps.
- La pompe s'arrête dès que vous relâ­chez la touche de vapeur. Peu après il ne sort plus de vapeur.
- Le voyant peut passer du vert au rouge en cours d'utilisation. Vous pouvez en­suite continuer à travailler, car l'appareil continue continuellement à chauffer. Si de l'eau sort cependant à la place de la vapeur, vous devez attendre peu de temps jusqu'à ce que le voyant soit à nouveau de couleur vert.
36
Page 37
6 Élimination des anomalies
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
6 Élimination des anomalies
6.1 avant de procéder à l'envoi de l'appareil
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation abîmé !
Veuillez vérifier, en vous aidant du tableau, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie.
Problème Cause possible / solutions
Le voyant (ill. 1/2) ne s'allume pas.
Le voyant (ill. 1/2) s'allume, mais même > 40 secondes après avoir appuyé sur la touche de va­peur (ill. 1/1) au­cune vapeur ne sort.
Le cordon d'alimentation n'est pas branché. Brancher le cordon.
Il n'y pas de courant à la prise. Contrôlez l'appareil en branchant la fiche à une autre prise après avoir vérifié
que celle-ci est correctement alimentée en courant. La protection en cas de surchauffe s'est déclenchée car le réservoir d'eau est
vide. Remplissez le réservoir d'eau (ZChapitre 4, „Remplissage du réservoir
d'eau“). Le réservoir d'eau et/ou les éléments chauffants sont entartrés.
Détartrez l'appareil comme suit :
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau froide et propre puis ajoutez
un produit détartrant biodégradable (disponible dans le commerce). Réfé­rez-vous aux indications du fabricant en ce qui concerne l'utilisation et le dosage du produit.
2. Dirigez la buse mise en place vers un récipient résistant à la chaleur et qui
puisse retenir la vapeur.
3. Branchez l'appareil à une prise de courant.
4. Attendez jusqu'à ce que l'appareil soit prêt à générer de la vapeur et lais-
sez la solution de détartrage traverser l'appareil durant environ 5 minutes.
5. Attendez ensuite encore 5 minutes en maintenant l'appareil branché.
6. Répétez cette procédure 3 fois et éliminez le reste de la solution.
FR
Le voyant peut (ill. 1/2) passer du vert au rouge en cours d'utilisation.
Il sort comparative­ment moins de va­peur qu'aupara­vant.
Le matériau net­toyé est taché après le nettoyage.
Si vous ne pouvez pas remédier vous-même à une anomalie au moyen de ce tableau, prenez contact avec nous, ZPage 88, „International Service“.
Cela est parfaitement normal. Vous pouvez continuer à travailler, l'appareil chauffe alors de façon continue
tant qu'il n'y a toutefois pas trop d'eau qui s'écoule. Vous devez dans ce cas attendre jusqu'à ce que le voyant soit à nouveau de couleur verte.
Les conduits de vapeur sont entartrés. Détartrez l'appareil (voir ci-dessus).
Les buses sont encrassées par des dépôts de calcaire. Nettoyez les buses, par exemple en utilisant l'aiguille de nettoyage (ill. 1/21,
en option). Il est probable que vous ayez trop longtemps nettoyé au même emplacement.
Ne laissez jamais trop longtemps le jet de vapeur au même emplacement.
37
Page 38
6 Élimination des anomalies
ATTENTION:
6.2 Pièces de rechange et accessoires
Vous pouvez commander ultérieurement les pièces de rechange et les accessoires.
Numéro d'article Description
0345001 Jeu de buses de
2 pièces (buse à jet ponctuel + buse pour jet)
Ceux-ci peuvent être obtenus sous
0345002 Tuyau flexible de vapeur
0345003 Jeu de raclettes en
3 pièces (poignée de ra­clette + raclette large + raclette étroite)
www.dirtdevil.de
ou auprès des entreprises suivantes : Indication de contact, ZPage 88,
„International Service“
Utilisez seulement les pièces de rechange originales fournies à la livraison ou que vous avez commandées.
0345004 Jeu de 2 brosses
(brosse ronde en ma­tière synthétique + brosse large en matière synthétique)
0345005 Set d'accessoires de
4 pièces (2 chiffons en microfibres + récipient de remplissage + ai­guille de nettoyage)
6.3 en cas de défectuosité de l'appareil
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation abîmé. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est en­dommagé, faites-le remplacer par le fabri­cant, son service après-vente ou toute per­sonne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez l'appareil à réparer dans un magasin spécialisé ou auprès du service après-vente Royal Appliance (ZPage 88, „International Service“).
6.4 Élimination
À la fin du cycle de vie de votre produit, en particulier lorsque des dysfonction­nements apparaissent, rendez l'appa­reil inutilisable en le débranchant et en coupant le cordon d'alimentation.
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations nationales en vi-
38
gueur en matière de protection de l'environne­ment. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques.
Pour toute question relative au recyclage des déchets, demandez conseil à vos autorités communales ou à votre revendeur.
Page 39
7 Garantie
7Garantie
7.1 Conditions de garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois sur votre appareil à compter de la date d'achat. Pendant la garantie, nous nous réservons le droit de réparer ou de remplacer l'appareil ou ses accessoires gratuitement (des acces­soires endommagés n'impliquent pas forcé­ment le remplacement de l'appareil) afin de remédier à tout défaut lié au matériel ou à la fabrication.
Tout dommage résultant d'une utilisation non conforme (emploi d'une tension ou d'un cou­rant erroné, branchement à une prise non adaptée ou lorsque l'appareil est cassé etc.) est exclu de la garantie, de même que l'usure et les défauts liés à l'usage normal de l'appa­reil qui n'influencent pas le bon fonctionne­ment de l'appareil.
7.2 En cas de recours à la garantie
Expédiez l'appareil en ayant pris soin de vider le réservoir d'eau ainsi qu'en indiquant briève­ment et en majuscules les problèmes décou­lant de l'anomalie. Mentionnez "Zur Garantie" ("Appareil sous garantie“) sur l'étiquette d'en­voi. N'oubliez pas d'y joindre le bon de garan­tie ainsi qu'une copie du ticket de caisse ou de la facture et envoyez le tout à l'adresse sui­vante :
En cas d'intervention d'une personne ou d'un service non habilité ou lors de l'utilisation de pièces détachées ne provenant pas de Royal Appliance, les droits de garantie deviennent caducs. Les pièces sujettes à usure sont ex­clues de la garantie et leur remplacement est payant !
La garantie s'applique uniquement lorsque la date d'achat, le tampon du revendeur et sa si­gnature figurent sur le bon de garantie ou si une copie de la facture sont joints à l'appareil. Les prestations de garantie n'impliquent en aucune façon le prolongement de la durée de garantie ou un droit à une nouvelle garantie !
FR
ZPage 88, „International Service“
39
Page 40
International Service
DE
AT
BE
CH
CZ
FR
HR
HU
IT
NL
PL
SI
SK
International Service
D
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss DEUTSCHLAND Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50* Tel. Ersatzteile: +49 (0) 1805 15 85 08* Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95 www.dirtdevil.de info@dirtdevil.de Ersatzteile: Ersatzteilshop@dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
International Service
Zmugg Elektronik Service und Vertriebges. M.b.H. Fabriksgasse 27 8020 Graz ÖSTERREICH Tel. +43 - 316 - 77 21 20 Fax +43 - 316 - 77 21 20 10 Tel. Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 14 Fax Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 15 zmuggelektronik@utanet.at
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl
ES
Bluepoint-Service SAGL Via Cantonale 14 6917 Barbengo SWITZERLAND Tel. +41 (0)91 980 49 73 E-Mail: info@bluepoint-service.ch www.bluepoint-service.ch
OPM France Nant’Est entreprise 33 rue du bois Briand 44316 Nantes cdx 3 FRANCE Tel. +33 - 2 - 40 49 64 25 Fax +33 - 2 - 40 93 96 22 www.opm-france.com
Smart s.r.l. Via Tintoretto, 12 21012, Cassano Magnago, (VA) ITALIA Assistenza Tecnica: 199 24 44 24 Orari: 9:00 - 13:00h / 14:00 - 18:00h Fax: +39 0331 181 21 37 info-dirtdevil@smartsrl.net
Le Cygne electronic service spol. s r.o. Jablonecká 722/8 190 00 Praha 9 ESKÁ REPUBLIKA Tel: +420 - 28 68 83 940 Fax: +420 - 28 68 85 064 servis@lce.cz
TD ''MEDJIMURKA'' D.D. Trg Republike 6 40000 akovec HRVATSKA Tel.: +385 - 40 - 31 27 60 Fax: +385 - 40 - 32 86 61
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl
Royal Appliance Espana, SL Royal, Dirt Devil, Stellar C/Cronos, Nº 20 , Portal 2 ,3º 13 28037 Madrid ESPAÑA Tel: +34 - 902 - 43 06 63
Aspico Kft. Puskás Tivadar út.4. 9027 Gyr MAGYARORSZÁG Tel.: +36 - 96 - 51 12 91 szerviz@aspico.hu
Obsuga Gwarancyjna i Serwisowa QUADRA-NET Sp. z o.o. 61-888 Pozna, ul. Skadowa 5 infolinia: 66 444 88 00
Dystrybutor i Gwarant DSV Sp. z o.o. S.K.A. Gdynia, Plac Kaszubski 8
Strojinc Ciril s.p. Koseskega ul. 1a 1000 Ljubljana SLOVENIJA Tel: +386 -1- 42 28 489
88
Aspico Slovakia s r.o. Kracanska 40/104 92901 Dunajská Streda SLOVAKIA Tel: +421 - 31 - 55 11 815
Page 41
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE!
DE
GB
FR
NL
ES
IT
TR
VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP! VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE! ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING! ¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA! VALIDO SOLO SE CORREDATO DA UNA COPIA DELLA FATTURA! SADECE FATURA SURET LE GEÇERLDR!
Garantiekarte•Warranty Card•Card de garantie•Garantiekaart
Certificado de garantía
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellidos • Nome • sim
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Via e numero civico • Sokak ve ev no
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • CAP e località • Posta kodu ve yer
E-Mail • email • Courriel • E-mail • Correo electrónico • e-mail • E-Posta
Tagliando di garanzia•Garanti Kart
Telefon mit Vorwahl • Phone number with area code • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Telefono con prefisso • ehirleraras kodla telefon
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Descrizione del difetto • Hata tanm
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance. Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil. • Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen. Por favor, recorte este resguardo y añádelo al aparato. • Per cortesia ritagliare questa sezione e allegarla all'apparecchio.
Lütfen bu bölümü kesin ve cihazn yanna ekleyin.
:
Page 42
Royal Appliance International GmbH
DE
GB
FR
NL
ES
IT
TR
Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Germany
info@dirtdevil.de www.dirtdevil.de
+49 (0) 1805 - 10 90 19* +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
* 0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz, deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute; Die Gebühren für Telefonate aus dem Ausland (also außerhalb von Deutschland) richten sich nach den Preisen
der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweils aktuellen Tarife.
* € 0.14 per minute from German landlines, maximum German mobile phone tariff € 0.42 per minute. The cost of calls from abroad—outside Germany—depend upon the current prices of the respective foreign
telephone company.
*0,14 € par minute depuis le réseau fixe allemand, 0,42 € par minute au maximum depuis le réseau mobile alle­mand;
Les coûts des appels depuis l'étranger (donc hors de l'Allemagne) dépendent des prix fixés par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
* 0,14 €/minuut vanuit het Duitse vaste telefoonnet, vanuit het Duitse mobiele netwerk max. 0,42 €/minuut; De kosten voor telefoongesprekken vanuit het buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich naar de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieders en de betreffende actuele tarieven.
* 0,14 €/minuto desde la red fija alemana, precio máximo alemán para telefonía móvil 0,42 €/minuto; Las tasas para las llamadas telefónicas desde el extranjero (fuera de Alemania) se orientan a los precios de cada
servidor extranjero y a las correspondientes tarifas actuales.
* 0,14 €/minuto da rete fissa tedesca, prezzo massimo per la telefonia mobile tedesca 0,42 €/minuto; Le tariffe delle chiamate dall'estero (ovvero da fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
* Almanya'da sabit hatlardan 0,14 €/dakika; Alman mobil telefon azami fiyat 0,42 €/dakika; Yurtdndan (yani Almanya dndan) yaplan aramalarn ücretleri ilgili yurtd operatörün fiyatlarna ve her
defasnda güncel tarifelerine göre belirlenir.
Loading...