Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Handdampfreinigers „Power Maid“ und das entgegengebrachte Vertrauen. Sie haben mit dem „Power Maid“ einen vielseitig einsetzbaren Handdampfreiniger erworben, der Ihnen künftig dabei helfen wird, eine Vielzahl von Reinigungsarbeiten im Haushalt
schnell und wirkungsvoll auszuführen.
Der Handdampfreiniger funktioniert dabei kostengünstig und rückstandsfrei ganz ohne chemische
Lösungsmittel. Sein Heißdampf erleichtert Ihnen das Lösen und Entfernen von Verschmutzungen
auf sämtlichen glatten und temperaturbeständigen Flächen Ihres Haushalts wie z. B. Arbeitsflächen,
Kacheln oder Fliesen.
Lieferumfang
1Dampftaste
2Betriebsleuchte
- rot: Gerät heizt auf
- grün: betriebsbereit
3Gerätestutzen mit Aufsetzmarkierung
4Wassertank
5Wassertankverschluss
6Stromkabel mit Stecker
7Griff
8Nachfüllbehälter mit „Max“-Markierung
9Microfasertücher (2 Stück, optional*)
10 Dampfschlauch
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit
und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Weist auf mögliche Gefährdungen für das
Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hebt Tipps und Informationen hervor.
2.2zu bestimmten Personengruppen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie
das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann
zu schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen,
übernehmen wir keine Haftung.
DE
Diese Geräte können von Kindern ab
8 Jahren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bewahren Sie das Gerät für diesen Personenkreis unzugänglich auf.
2.3zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom aufgeladen und betrieben, dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
nassen Händen an. Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen wollen,
ziehen Sie immer direkt am Netzstecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, es könnte
beschädigt werden.
Transportieren Sie das Gerät niemals am
Stromkabel. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt,
überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt. Es darf außerdem nicht zur
Stolperfalle werden.
Aus Sicherheitsgründen raten wir als Her-
steller dringend, dass Kinder, gleich welchen
Alters, nicht mit dem Gerät umgehen. Kinder,
gleich welchen Alters, können die Gefahren,
die von diesem Gerät ausgehen, definitiv
nicht kennen oder verstehen.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbe-
sondere verminderte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz
dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Befüllen Sie den
Wassertank ausschließlich mithilfe des mitgelieferten Nachfüllbehälters. Halten Sie die übrigen Teile des Gerätes von Nässe fern.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die
Stromversorgung sicher, dass die auf dem
Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit
Schutzkontakt.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließ-
lich nach Beendigung des Reinigungsvorgangs und bei gezogenem Netzstecker.
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem
Benutzen auf eventuelle Beschädigungen.
5
Page 6
2Sicherheitshinweise
2.4zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
Das Gerät erzeugt zum Reinigen Heißdampf
mit einer Temperatur von ca. 110 °C. Achten
Sie daher besonders auf Folgendes:
Richten Sie den Dampfstrahl stets nur auf
den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie
selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfstrahl gelangen können.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Personen, Tiere oder Pflanzen. Es besteht
Verbrühungsgefahr.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
elektrische Geräte, Steckdosen, Kabel usw.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
Legen Sie das im Betrieb befindliche Ge-
rät niemals auf die Seite.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reini-
gen von Behältern, die mit Flüssigkeiten oder
losen Stoffen gefüllt sind. Es können heiße
Flüssigkeit oder Partikel herausgeschleudert
werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne
den Tankverschluss korrekt aufgeschraubt zu
haben.
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörtei-
le erst abkühlen, ehe Sie diese berühren. Tragen Sie das Gerät allein am Handgriff.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang
auf einer Stelle dampfreinigen. Anderenfalls
kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit
für gute Belüftung.
2.5zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich
im Haushalt zum Reinigen von normal verschmutzten, glatten Flächen ein, die der hohen Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt. Verboten ist insbesondere:
Die Verwendung in der Nähe von explosi-
ven, leicht entzündlichen Stoffen oder an
Druckbehältern. Es besteht Brand-, Berstoder Explosionsgefahr!
Das Befüllen des Wassertanks mit ande-
ren Flüssigkeiten als kaltem Wasser (z. B.
Reinigungsmittel usw.). Zusätze können gesundheitsschädlich sein oder das Gerät beschädigen.
Der Betrieb mit leerem Wassertank oder
ohne Tankverschluss.
Eigenmächtige Umbau- oder Reparatur-
eingriffe.
Der Einsatz von Nicht-Original-Zubehör.
Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie
Kleidungsstücken, die sich noch am
Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe verschmutzt sind. Der
heiße Dampf kann diese Stoffe lösen
und in die Umgebung bringen.
- Leder, Möbeln, unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten Holzoder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus weichem oder glänzendem
Kunststoff. Diese können beschädigt
werden.
- Textilien aus Acryl, Dralon, Samt oder
Leinen. Diese Stoffe können durch die
Temperatur des Dampfes beschädigt
werden.
6
Page 7
3Zubehör aufsetzen
HINWEIS:
ACHTUNG:
2
3
HINWEIS:
WARNUNG:
3Zubehör aufsetzen
3.1Auspacken
1. Packen Sie das Gerät samt Zubehör aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Unversehrt-
heit und Vollständigkeit (Abb. 1).
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren
Händler.
3.2Dampfschlauch montieren
DE
Versenden Sie das Gerät stets in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden
nimmt. Heben Sie dazu die Verpackung
auf. Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes
Verpackungsmaterial entsprechend den in
Ihrem Land geltenden Vorschriften.
1. Schieben Sie den Dampfschlauchadapter
so in den Gerätestutzen, dass die beiden
Nasen am Dampfschlauchadapter in die
beiden Aussparungen im Gerätestutzen
greifen (Abb. 2).
2. Arretieren Sie den Dampfschlauch durch
Drücken und gleichzeitiges Drehen um
90° in Pfeilrichtung (Abb. 3).
90°
Durch Hineindrücken und gleichzeitiges
Drehen in entgegengesetzter Richtung können Sie den Dampfschlauch wieder lösen.
Verbrennungsgefahr! Die Spitze des
Dampfschlauchs wird im Betrieb sehr heiß.
Betreiben Sie das Gerät nie, ohne weitere
Ausfsätze auf dem Dampfschlauch angebracht zu haben.
3. Montieren Sie nun die Punktstrahldüse
auf dem Dampfschlauch (ZKapitel 3.3,„Punktstrahldüse montieren“).
7
Page 8
3Zubehör aufsetzen
4
90°
5
6
90°
7
HINWEIS:
HINWEIS:
3.3Punktstrahldüse montieren
Die Punktstrahldüse können Sie zum kraftvollen und gezielten Dampfreinigen von Fugen,
Jalousien, WCs, Armaturen usw. nutzen.
Für eine größere Reichweite empfiehlt es
sich, die Punktstrahldüse auf den Zubehörstutzen des Dampfschlauchs aufzusetzen
(Abb. 4 und Abb. 5).
Falls Sie den Handdampfreiniger lieber einhändig bedienen wollen, empfiehlt es sich,
die Punktstrahldüse direkt auf den Gerätestutzen aufzusetzen (Abb. 6 und Abb. 7).
1. Falls gewünscht, setzen Sie den Dampf-
schlauch wie beschrieben auf, ZKapitel
3.2, „Dampfschlauch montieren“.
2. Schieben Sie die Punktstrahldüse so in
den Stutzen des Dampfschlauchs
(Abb. 4) oder des Geräts (Abb. 6), dass
die beiden Nasen an der Punktstrahldüse
in die beiden Aussparungen im Stutzen
greifen.
3. Arretieren Sie die Punktstrahldüse durch
Drücken und gleichzeitiges Drehen um
90° in Pfeilrichtung (Abb. 5, Abb. 7).
Durch Hineindrücken und gleichzeitiges
Drehen in entgegengesetzter Richtung können Sie die Punktstrahldüse wieder lösen.
8
Page 9
3Zubehör aufsetzen
8
HINWEIS:
9
10
HINWEIS:
HINWEIS:
3.4Jet-Düse montieren
Wählen Sie die Jet-Düse (Abb. 8), wenn das
Anwendungsgebiet ähnlich dem der Punktstrahldüse ist, nur der Dampfstrahl noch konzentrierter sein soll. Die Jet-Düse kann ausschließlich auf die zuvor montierte
Punktstrahldüse aufgesetzt werden.
1. Setzen Sie die Punktstrahldüse wie be-
schrieben auf, ZKapitel 3.3, „Punktstrahl-düse montieren“.
2. Drücken Sie die Jet-Düse kräftig auf die
Punktstrahldüse.
Wenn Sie die Jet-Düse wieder lösen wollen, müssen Sie sie kräftig von der Punktstrahldüse ziehen.
DE
3.5Kunststoffbürsten montieren
Wählen Sie in Abhängigkeit der gegebenen
Platzverhältnissen entweder die runde oder
die breite Kunststoffbürste (Abb. 9). Beide
Bürsten dienen zum Beseitigen starker Verschmutzungen, die nicht allein durch die
Dampfkraft gelöst werden können.
Beide Bürsten können ausschließlich auf
die zuvor montierte Punktstrahldüse aufgesetzt werden.
1. Setzen Sie die Punktstrahldüse wie be-
schrieben auf, ZKapitel 3.3, „Punktstrahl-düse montieren“.
2. Drücken Sie die Kunststoffbürste kräftig
auf die Punktstrahldüse (Abb. 9).
Wenn Sie die Kunststoffbürste wieder lösen
wollen, müssen Sie sie kräftig von der
Punktstrahldüse ziehen.
9
Page 10
4Wassertank füllen
Gerät niemals in Wasser eintauchen!
11
12
13
14
WARNUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
4Wassertank füllen
Gefahr eines elektrischen Schlags! Befüllen
Sie niemals ein am Stromnetz befindliches
Gerät mit Wasser. Tauchen Sie das Gerät
zum Befüllen niemals in Wasser. Nutzen
Sie zum Nachfüllen ausschließlich den mitgelieferten Nachfüllbehälter.
Gefahr für Ihre Gesundheit! Verwenden Sie
keinerlei Zusätze wie Reinigungsmittel,
Alkohol, Duftstoffe oder andere Chemikalien im Wasser. Diese machen den Einsatz
des Geräts unsicher.
1. Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel
aus der Steckdose gezogen ist.
2. Drehen Sie den Wassertankverschluss
gegen den Uhrzeigersinn vollständig vom
Wassertank (Abb. 12).
3. Füllen Sie den im Lieferumfang enthalte-
nen Nachfüllbehälter mit kaltem, klarem
Leitungswasser bis zur „MAX“-Markierung.
4. Legen Sie das Gerät auf die Seite oder
halten Sie es schräg, so dass Sie den vollen Nachfüllbehälter bequem in die Tanköffnung einführen können (Abb. 13), ohne
Wasser zu verschütten.
5. Entleeren Sie den Nachfüllbehälter in den
Wassertank (Abb. 13).
10
Überfüllen Sie den Tank nicht. Beachten
Sie im Tank befindliche Restmengen an
Wasser. Bei leerem Tank benötigen Sie ca.
2 Füllungen des mitgelieferten Nachfüllbehälters, um den Tank zu befüllen.
6. Prüfen Sie anhand des Sichtfensters und
der aufgebrachten „MAX“-Markierung, wie
viel Wasser sich bereits im Tank befindet.
7. Füllen Sie den Nachfüllbehälter eventuell
ein weiteres Mal und befüllen Sie den
Wassertank nun langsam bis zu dessen
„MAX“-Markierung.
8. Setzen Sie den Wassertankverschluss
wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest (Abb. 14).
Page 11
5Gebrauch
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
5.1bevor Sie das Gerät anschließen
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und
Stromkabel vor jeder Benutzung. Ein
beschädigtes Gerät darf nicht verwendet
werden.
Stellen Sie vor dem Anschließen des
Geräts an die Stromversorgung sicher,
dass die auf dem Typenschild angegebene
elektrische Spannung mit der Spannung
Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen
Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob
der jeweilige Untergrund für die Dampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die
Reinigungshinweise der Hersteller. Der
Dampfreiniger ist definitiv nicht für den Einsatz auf unversiegelten Hölzern, weichen
Kunststoffen und hochwertigem Mobiliar
geeignet. Kalte Glasflächen können durch
Wärmeschock zerspringen. Arbeiten Sie an
kalten Tagen nicht an Fenstern und Scheiben!
5Gebrauch
DE
Der Dampfreiniger besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den
Stecker und befüllen Sie den Wassertank
ZKapitel 4, „Wassertank füllen“. Warten Sie
ca. 45 Minuten. Den abgekühlten Dampfreiniger können Sie wieder in Betrieb nehmen.
Halten Sie eines der mitgelieferten Microfasertücher (Abb. 1/9, optional) zum Nachwischen bereit. Alternativ können Sie hierfür
auch ein Baumwolltuch aus Ihrem Haushalt
verwenden. Dies dient der Aufnahme von
Feuchtigkeit, falls viel Dampf eingesetzt
wurde. Es dient zudem der Aufnahme des
angelösten Schmutzes.
Sorgen Sie für gute Belüftung während der
Arbeit. Anderenfalls kann die erhöhte Luftfeuchte nach dem Reinigen im ungünstigsten Fall zu Schimmelbildung führen. Arbeiten Sie vorzugsweise an wärmeren Tagen
mit dem Dampfreiniger, da die Luft dann
mehr Feuchtigkeit aufnehmen kann, ohne
dass diese kondensiert.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Obschon das Gerät einen
Überhitzungsschutz besitzt, würde ein
Betrieb ohne Wasser im Tank die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
11
Page 12
5Gebrauch
WARNUNG:
ACHTUNG:
AB
> 40 s
C
15
WARNUNG:
HINWEIS:
5.2Dampfreinigen
Verbrühungsgefahr bei laufendem Gerät!
Richten Sie den Dampfstrahl niemals
auf Personen, Tiere, Pflanzen.
Richten Sie den Dampfstrahl stets nur
auf den zu reinigenden Untergrund. Achten
Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit
Körperteile unter den Dampfstrahl gelangen
können.
Testen Sie keinesfalls mit Ihrer Hand, ob
bereits Dampf austritt!
Legen Sie das im Betrieb befindliche
Gerät niemals auf die Seite.
Betreiben Sie das Gerät nicht zu lange auf
derselben Stelle. Bewegen Sie es kontinuierlich hin und her, um den Schmutz flächig
zu lösen. Anderenfalls besteht die Gefahr,
dass der Untergrund Schaden nimmt.
Verbrühungsgefahr bei Arbeitspausen!
Bei Arbeitspausen beispielsweise zum
Wechseln der Aufsätze oder zum Füllen des
Wassertanks ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
Warten Sie dennoch mindestens 10 Mi-
nuten, bevor Sie die montierten Aufsätze
abnehmen.
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist.
Falls nicht, füllen Sie ihn (ZKapitel 4,„Wassertank füllen“).
2. Stecken Sie den Stecker in eine Schutz-
kontakt-Steckdose (Abb. 15/A).
- Die Betriebsleuchte leuchtet rot
(Abb. 15/B).
- Das Gerät heizt nun auf.
3. Warten Sie ca. 40 Sekunden, bis die Be-
triebsleuchte von Rot auf Grün wechselt.
Die Zeit, die vergeht, bis Ihr Gerät dampfbereit ist, kann je nach Wassermenge im
Wassertank variieren.
4. Nun können Sie die Dampftaste betätigen
(Abb. 15/C).
- Die Pumpe schaltet sich hörbar zu.
- Zuerst werden ein paar Wassertropfen
austreten. Fangen Sie diese auf, falls
Sie Wasserlachen vermeiden möchten.
- Kurz darauf entsteht ein Dampfstrahl.
- Sobald Sie die Dampftaste loslassen,
hört die Pumpe auf zu fördern. Nun tritt
kein Dampf mehr aus.
- Die Betriebsleuchte kann im Betrieb von
Grün auf Rot wechseln. Sie können
dann weiterarbeiten, da das Gerät kontinuierlich aufheizt. Falls statt Dampf jedoch Wasser austritt, sollten Sie kurz
warten, bis die Betriebsleuchte wieder
grün leuchtet.
12
Page 13
6Problembehebung
WARNUNG:
HINWEIS:
6Problembehebung
6.1bevor Sie das Gerät einsenden
Verletzungsgefahr! Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten
Stromkabel!
Überprüfen Sie anhand der Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
Problemmögliche Ursache / Lösung
DE
Die Betriebsleuchte
(Abb. 1/2) leuchtet
nicht.
Die Betriebsleuchte
(Abb. 1/2) leuchtet,
doch selbst nach
> 40 Sekunden tritt
bei Betätigen der
Dampftaste (Abb. 1/
1) kein Dampf aus.
Stromkabel ist nicht eingesteckt.
Stromkabel einstecken.
Steckdose führt keinen Strom.
Testen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose, von der Sie wissen, dass
sie Strom führt.
Der Überhitzungsschutz hat aufgrund eines leeren Wassertanks ausgelöst.
Füllen Sie den Wassertank (ZKapitel 4, „Wassertank füllen“).
Wassertank und/oder Heizelemente sind verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät wie folgt:
1. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, klarem Wasser und geben Sie
Bio-Entkalker (im Handel erhältlich) hinein. Hinsichtlich Anwendung und
Dosierung beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
2. Richten Sie die angebrachte Düse in ein hitzebeständiges Gefäß, das
den Dampf auffangen kann.
3. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
4. Warten Sie, bis das Gerät dampfbereit ist, und lassen Sie die Entkal-
kungslösung nun ca. 5 Minuten durchlaufen.
5. Warten Sie anschließend weitere 5 Minuten bei eingestecktem Gerät.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal und entsorgen Sie die restliche
Lösung.
Die Betriebsleuchte
(Abb. 1/2) wechselt
im Betrieb von Grün
auf Rot.
Es tritt vergleichsweise weniger Dampf
aus, als bei früheren
Einsätzen.
Untergrund ist nach
dem Reinigen fleckig.
Wenn Sie das Problem mit Hilfe dieser Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie uns,
ZKapitel 7.1, „Garantiebedingungen“.
Das ist normal.
Sie können dann weiterarbeiten, denn das Gerät heizt kontinuierlich auf, es
sei denn, es tritt zu viel Wasser aus. Dann müssen Sie warten, bis die Betriebsleuchte wieder grün leuchtet.
Die Dampfwege sind verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät (siehe oben).
Die Düsen sind durch Kalkablagerungen zugesetzt.
Reinigen Sie die Düsen, z. B. unter Verwendung der Reinigungsnadel
(Abb. 1/21, optional).
Möglicherweise haben Sie zu lang an ein und derselben Stelle gereinigt.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht zu lang an ein und derselben Stelle.
13
Page 14
6Problembehebung
ACHTUNG:
6.2Zubehör- und Ersatzteile
Zubehörteile sowie Ersatzteile können nachbestellt werden.
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät
oder ein Gerät mit defektem Stromkabel.
Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur Reparatur
an einen Fachhändler oder den Royal Appliance Kundendienst (ZKapitel 7.1,„Garantiebedingungen“).
6.4Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist,
insbesondere, wenn Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar, indem Sie
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und das Stromkabel durchtrennen.
14
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in
Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften.
Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen
mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Page 15
7Garantie
0180 501 50 50*
In Deutschland stehen wir Ihnen
für Fragen, Anregungen oder bei
Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42€ /Min.)
SERVICE-HOTLINE
7Garantie
7.1Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene
Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht
automatisch zum Umtausch des kompletten
Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf
Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von der Garantie sind Schäden ausgenommen, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch
usw.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
7.2Im Garantiefall
Versenden Sie das Gerät mit entleertem
Wassertank und einer kurzen Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur Garantie“.
Senden Sie es zusammen mit der Garantiekarte oder einer Rechnungskopie an folgende
Adresse:
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei Verwendung anderer als
original Royal Appliance Ersatzteile erlischt
die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter
die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des
Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist
oder eine Rechnungskopie dem eingeschickten Gerät beiliegt. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Thanks for your purchase of our “Power Maid” hand-held steam cleaner and your confidence in us.
Your new “Power Maid" is a versatile hand-held steam cleaner that will help do a great many household jobs quickly and effectively.
The hand-held steam cleaner has low operating costs, works entirely without chemical solvents and
leaves no residue. Its hot steam makes it easy to dissolve and remove dirt from all kinds of smooth,
heat-resistant surfaces in your household, e.g. working areas and wall tiles.
Scope of delivery
1Steam button
2"On" indicator light
- red: appliance is heating up
- green: ready for operation
3Connection piece with fitting mark
4Water tank
5Water tank cap
6Power cord with plug
7Handle
8Refilling container with “Max” mark
9Microfibre cloths (2 cloths, optional*)
10 Steam hose
Technical data
Type of appliance : Hand-held steam cleaner
Model: Power Maid
Warning concerning health hazards
describing possible risks of injury.
Warning concerning possible dangers to
the appliance or other objects.
Highlights tips and information.
2.2Re: Certain groups of persons
Read this operating manual completely before using the appliance.
Keep the operating manual in a safe place. If
you pass the appliance on to someone else,
give them the operating manual as well.
Non-compliance with these instructions
can lead to serious injuries or damage to
the appliance.
We assume no liability for damage that occurs
as a result of non-compliance with this operating manual.
GB
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision. Keep
the appliance out of reach of people of these
groups.
2.3Re: Power supply
The appliance is charged and operated with
electricity so there is always the risk of an
electric shock. So please especially observe
the following:
Never touch the mains plug with wet
hands. Always pull directly at the plug if you
want to disconnect the appliance from the
mains. Never pull on the cable as this could
damage it.
Never carry the appliance by its power
cord. Take care that the power cord is not
bent, pinched, rolled over or touches heat
sources. Also take care that it does not become a stumbling-hazard.
For reasons of safety we strongly recom-
mend that even children aged from 8 years
and above do not operate the device as they
definitely cannot understand all specific dangers arising from it.
Packing material must not be used to play
with. There is danger of suffocation.
People with sensory problems, especially
with reduced sensitivity for temperature differences, must use great caution when working
with this appliance.
Never immerse the appliance in water or
other liquids. Always use the supplied refilling
container to fill the water tank. Keep the other
parts of the appliance dry.
Before connecting to the power supply,
make sure that the voltage stated on the type
plate matches the voltage of your plug socket.
Only use sockets with a ground/safety contact.
Only fill up the water tank after completing
cleaning and when the mains plug is pulled
out.
Always check the power cord for possible
damage before using the appliance.
17
Page 18
2Safety instructions
2.4Re: Hot steam and hot parts of the appliance
The appliance produces hot steam for cleaning with a temperature of approx. 110°C. Various hazards are associated with hot steam:
Always point the steam jet downwards to-
wards the surface to be cleaned. Even then,
take care that parts of your body never get into the steam jet.
Never direct the steam jet at persons, an-
imals or plants. There is a danger of scalding.
Do not direct the steam jet at electrical ap-
pliances, plug sockets, cables, etc. There is a
risk of electric shock.
Never lay the appliance on its side during
operation.
2.5Re: Appropriate Use
Only use the steam cleaner in the home to
clean regular dirt from smooth surfaces that
can withstand the high temperature, pressure
and moisture of hot steam.
Any other use is considered inappropriate
and is prohibited. It is especially forbidden:
To use the appliance near explosive or
easily flammable substances or on pressurized containers. There is a risk of fire or explosion or of the containers bursting.
To fill the water tank with liquids other than
cold co (e.g. cleaning agents, etc.). Additives
can be dangerous to your health or damage
the appliance.
Use when the water tank is empty or with-
out the tank cap.
To modify or repair the appliance on your
own.
Do not use the appliance to clean contain-
ers that are filled with water, other liquids or
loose substances. Hot liquid or particles could
be ejected.
Never use the device without the tank cap
screwed on correctly.
Let the hot appliance and its accessories
cool off before touching them. Carry the appliance by its handle only.
Take care not to use the steam cleaner on
one spot for a longer period of time. Otherwise,
the surface to be cleaned might be damaged.
Provide adequate ventilation during and
after your cleaning work.
To use non-original accessories.
To clean:
- Persons, animals or plants, including
clothing that is still being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances
hazardous to health. The hot steam can
dissolve these substances and disperse
them in the environment.
- Leather, furniture, unsealed, lacquered,
oiled or waxed wood or parquet flooring,
or surfaces made of soft or shiny plastic
material. These might be damaged.
- Textiles made from acrylic fibre, Dralon,
velvet or linen. These materials could be
damaged by the temperature of the
steam.
18
Page 19
3Fitting on accessories
NOTE:
ATTENTION:
2
3
NOTE:
WARNING:
3Fitting on accessories
3.1Unpacking
1. Unpack the appliance and all its accesso-
ries.
2. Check the contents for completeness and
possible damage (Fig. 1).
Immediately contact your dealer if you have
found damage resulting from transport.
3.2Attaching the steam hose
Always transport or ship the appliance in its
original packaging to avoid damage. Keep
the packaging for such an event. Dispose of
no longer needed packaging material
according to the laws of your country of residence.
GB
1. Slide the steam hose adapter into the con-
nection piece, so that the two tabs on the
steam hose adapter engage in the two apertures in connection piece (Fig. 2).
2. Fasten the steam hose by pushing it and
simultaneously turning it 90° in the direction of the arrow (Fig. 3).
90°
You can detach the steam hose by simultaneously pushing it in and turning it in the
opposite direction.
Danger of burns! The tip of the steam hose
gets very hot during operation. Only run the
appliance after further accessories have
been fitted to the steam hose.
You can use the pinpoint nozzle to powerfully
and specifically team clean crevices, Venetian blinds, toilet bowls, bathroom fixtures,
etc.
For greater range we recommend fitting the
pinpoint nozzle on the connection piece of
the steam hose (Fig. 4 and Fig. 5).
If you prefer to operate the hand-held steam
cleaner with one hand, we recommend that
you fit the pinpoint nozzle directly on the
connection piece (Fig. 6 and Fig. 7).
1. If desired fit on the steam hose as de-
scribed, ZChapter 3.2, "Attaching thesteam hose".
2. Slide the pinpoint nozzle into the adapter
of the steam hose (Fig. 4) on of the appliance (Fig. 6) so that the two tabs on the
pinpoint nozzle engage in the two apertures in the adapter.
3. Fasten the pinpoint nozzle by pushing it
and simultaneously turning it 90° in the direction of the arrow (Fig. 5, Fig. 7).
You can detach the pinpoint nozzle by
simultaneously pushing it in and turning it in
the opposite direction.
20
Page 21
3Fitting on accessories
8
NOTE:
9
10
NOTE:
NOTE:
3.4Attaching the jet nozzle
Select the jet nozzle (Fig. 8) if the application
area is similar to the application area for the
pinpoint nozzle, but the steam jet should be
more concentrated. The jet nozzle can only be
fit onto the previously mounted pinpoint nozzle.
1. Fit the pinpoint nozzle as described,
ZChapter 3.3, "Attaching the pinpoint
nozzle".
2. Firmly push the jet nozzle onto the pin-
point nozzle.
If you want to release the jet nozzle again,
you must pull it off the pinpoint nozzle forcefully.
GB
3.5Attaching the plastic brush
Select either the round or the wide plastic
brush (Fig. 9) depending on the space conditions. Both brushes are used to remove stubborn dirt that cannot be dissolved by steam
power alone.
The jet nozzle can only be fit onto the previously mounted pinpoint nozzle.
1. Fit the pinpoint nozzle as described,
ZChapter 3.3, "Attaching the pinpoint
nozzle".
2. Firmly push the plastic brush onto the pin-
point nozzle (Fig. 9.
If you want to detach the plastic brush you
must pull it off the pinpoint nozzle forcefully.
21
Page 22
4Filling the water tank
Do not immerse in water or other liquids!
11
12
13
14
WARNING:
WARNING:
NOTE:
4Filling the water tank
Danger of electric shock! Never fill an appliance with water when it is connected to the
mains. Never submerge the appliance in
water to fill it. To refill it, only use the provided refilling container.
Hazard to your health! Use no additives
such as cleansers, alcohol, perfumes or
other chemicals in the water. These make
the use of the appliance unsafe.
1. Make sure that the power cord has been
disconnected from the plug socket.
2. Twist the water tank cap counter-clock-
wise and take it completely off the water
tank (Fig. 12).
3. Fill the included refilling container with
cold, clear tap water to the “MAX” mark.
4. Place the device on its side or hold it diag-
onally so that you con comfortably introduce the full refilling container in the tank
opening (Fig. 13) without spilling water.
5. Empty the refilling container into the water
tank (Fig. 13).
22
Do not overfill the tank. Be aware of any
residual water in the tank. If the tank is
empty you require approx. 2 fillings with the
provided refilling container to fill the tank.
6. Check how much water is already in the
tank via the viewing-window and the attached “MAX” mark.
7. If necessary fill the refilling container again
and now fill the water tank slowly to the
“MAX” mark.
8. Refit the water tank filler cap and fasten it
by firmly turning it clockwise (Fig. 14).
Page 23
5Use
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
5Use
5.1Before connecting the appliance
Danger of injury! Check appliance and
power cord before each use. A damaged
appliance must never be used.
Before connecting the appliance to the
power supply, make sure that the voltage
stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use sockets
with a ground/safety contact.
Before starting cleaning, check whether the
particular surface to be cleaned is suitable
for steam cleaning. Always follow the cleaning recommendations of the material manufacturers. The steam cleaner is definitely
not suitable for use on uncoated wood, soft
plastics and polished furniture. Cold glass
surfaces can shatter as a result of heat
shock. Do not work on window panes on
cold days!
The steam cleaner has overheating protection. It will switch off automatically if overheated (e.g. due to an empty water tank). If
this happens, pull the mains plug and refill
the water tank ZChapter 4, "Filling thewater tank". Wait for about 45 minutes.
Once the steam cleaner has cooled down
you can switch it on again.
Have one of the provided microfibre cloths
(Fig. 1/9, optional) on hand for wiping.
Alternatively you can also use a cotton
household cloth for this purpose. This will
absorb moisture if a lot of steam has been
used. It will also pick up the softened dirt.
Provide adequate ventilation during steam
cleaning. Otherwise, the increased humidity
after cleaning could, in the worst case,
cause the formation of mould. Preferably
operate the steam cleaner on warm days
when the air can absorb more moisture
without condensation.
GB
Operate the device only with the water tank
filled. Although the appliance is fitted with
overheating protection, running it without
water would shorten its service life.
23
Page 24
5Use
WARNING:
ATTENTION:
AB
> 40 s
C
15
WARNING:
NOTE:
5.2Steam cleaning
Danger of scalding when using the appliance!
Never direct the steam jet at persons,
animals, plants.
Always point the steam jet downwards
towards the surface to be cleaned. Even
then, take care that parts of your body never
get into the steam jet.
Never use your hand to test whether
steam is coming out!
Never lay the appliance on its side dur-
ing operation.
Do not operate the appliance on one spot
for a prolonged time. Keep moving the
appliance back and forth to loosen dirt on a
larger area. Otherwise there is danger of
damaging the surface to be cleaned.
Danger of scalding when interrupting work!
When interrupting work, e.g. for chang-
ing attachments or to fill the water tank, pull
the plug from the power socket.
Wait at least 10 minutes before remov-
ing the fitted attachments.
1. Check that the water tank is full. If not, fill
it (ZChapter 4, "Filling the water tank").
2. Insert the mains plug into a socket with
ground/safety contact (Fig. 15/A).
- The operating light will be illuminated
red (Fig. 15/B).
- The appliance will now heat up.
3. Wait approx. 40 seconds for the operating
light to change from red to green.
The time until your appliance has built up
steam can vary according to the quantity of
water in the water tank.
4. Now, you can push the steam button
(Fig. 15/C).
- The pump will audibly switch on.
- A few drops of water will be ejected first.
Collect these if you want to avoid puddles.
- After a short while, a steam jet will appear.
- When you release the steam button the
pump will stop delivering steam. Now
steam will no longer escape from the
nozzle.
- Die operating light can change from
green to red in operation. In this case
you can continue to work as the device
is continuously heating up. However if
water instead of steam escapes, you
should wait for a short time until the operating light is again illuminated green.
24
Page 25
6Troubleshooting
WARNING:
NOTE:
6Troubleshooting
6.1before you send in the appliance
Danger of injury! Never use a defective appliance or operate an appliance with a defective power
cord!
See if you can solve the problem yourself by following the steps in the adjacent table.
ProblemPossible cause / solution
The operating light
(Fig. 1/2) is not illuminated.
The operating light
(Fig. 1/2) is on, but
even after
> 40 seconds no
steam is produced
when the steam button (Fig. 1/1) is
pushed.
The operating light
(Fig. 1/2) changes
from green to red in
operation.
The power cord is not plugged in.
Plug in the power cord.
The socket does not carry current.
Test the appliance on a socket you are sure is carrying current.
The overheating protection device has tripped due to an empty water tank.
Fill the water tank (ZChapter 4, "Filling the water tank").
Water tank and/or heating elements are calcified.
Decalcify the appliance as follows:
1. Fill the water tank with clear, cold water and add biological decalcifier
(available in stores). Follow the decalcifier manufacturer's instructions
on use and dosage.
2. Direct the attached nozzle into a heat-resistant container which can col-
lect the steam.
3. Connect the appliance to the mains.
4. Wait until the appliance is steam ready and then let the decalcifying so-
lution run through for about 5 minutes.
5. Then wait another 5 minutes with the appliance still plugged in.
6. Repeat this procedure 3 times and dispose of the remaining solution.
This is normal.
In this case. you may go on working, the appliance continues to heat up,
unless too much water is escaping from the steam nozzle. Then you must
wait until the operating light is illuminated green again.
GB
Less steam escapes
than was the case
with earlier tasks.
The surface is spotty
after cleaning.
If you cannot solve the problem following this table, please contact us, Zpage 88, "InternationalService".
The steam channels are calcified.
Decalcify the appliance (see above).
The nozzles are clogged by limescale.
Clean the nozzles , e.g. using the cleaning needle (Fig. 1/21, optional).
You may have been cleaning too long in one place.
Do not aim the steam jet at one place for too long.
25
Page 26
6Troubleshooting
ATTENTION:
6.2Accessories and spare parts
You can order accessories and spare parts.
Item no.Description
0345001 2-piece nozzle set (pin-
Only use original spare parts from the
scope of delivery or those that you have
purchased by reordering.
You can get these at www.dirtdevil.de
or from the companies:
Contact data, Zpage 88, "International
Service"
6.3If the appliance is defective
Never use a defective appliance or operate an
appliance with a defective power cord. If the
power cord of the appliance is damaged, it
must be replaced by the manufacturers, their
authorised service representative or a similarly qualified person to avoid danger.
6.4Disposal
When the appliance has reached the
end of its usefulness, especially if dysfunctions recur, disable it by pulling the
mains adapter out of the socket and
cutting off its connection cord.
26
Bring or send defective appliances to a specialist dealer or to Royal Appliance Customer
Services for repair (Zpage 88, "InternationalService").
Dispose of the appliance in compliance with
environmental protection laws of your country. Electrical waste may not be disposed of
together with domestic waste. Consult your
local authorities or your dealer for advice on
recycling.
Page 27
7Warranty
7Warranty
7.1Warranty conditions
We offer a warranty of 24 months from the
date of purchase for the appliances we sell.
Within this warranty period, we will correct all
defects free of charge that are due to material
or manufacturing faults, either by repair work
or replacing the appliance or accessories, at
our discretion (damage to accessory parts
does not automatically lead to the entire appliance being replaced).
The warranty does not cover damage due to
improper use (operating on the wrong power
type/voltage, connecting to unsuitable power
sources, breakage, etc.), normal wear and
defects that only insignificantly affect the value or the serviceability of the appliance.
7.2In case of a warranty claim
Send us the appliance with the water tank
emptied and a short description of the defect
in block capitals. Head your accompanying
letter with the comment "warranty claim".
Send it to the following address, including the
warranty card or a copy of the receipt:
Intervention by unauthorised parties or the
use of parts other than Original Royal Appliance Spare Parts cause the warranty to become null and void. Consumable parts are not
included in the warranty and therefore must
be purchased by the customer!
The warranty is only valid if the date of purchase has been acknowledged by the dealer's stamp and signature on the warranty card
or if a copy of the invoice is included with the
appliance that has been sent in. Warranty
work does not extend the warranty period nor
does it constitute a claim for a new warranty!
GB
Zpage 88, "International Service"
27
Page 28
1Vue d’ensemble
IPX4
1Vue d’ensemble
Merci beaucoup !
Nous vous remercions de l'achat de cet appareil de nettoyage manuel à vapeur "Power Maid" et de
votre confiance. "Power Maid" est un appareil de nettoyage manuel à vapeur polyvalent qui vous
permettra d'effectuer rapidement et efficacement de nombreuses tâches de nettoyage domestique.
Cet appareil de nettoyage manuel à vapeur est d'un emploi très économique et fonctionne entièrement sans détergents chimiques. La vapeur chaude qu'il génère facilite la dissolution et l'enlèvement de salissures sur toutes les surfaces lisses et résistantes à la chaleur, comme par exemple les
plans de travail, la faïence et les carrelages.
Matériel fourni à la livraison
1Touche de vapeur
2Voyant lumineux de fonctionnement
- rouge : l'appareil est en train de chauffer
- vert : prêt à l'emploi
3Manchon de l'appareil avec marquage de
mise en place
4Réservoir d'eau
5Fermeture du réservoir d'eau
6Cordon d'alimentation avec fiche
7Poignée
8Récipient de remplissage avec marquage
“Max”
9Chiffons en microfibres
(2 pièces, en options*)
10 Tuyau flexible de vapeur
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Appareil de nettoyage
manuel à vapeur
11 Manchon pour accessoires
12 Adaptateur pour tuyau flexible de vapeur
13 Brosse large en matière synthétique
(en option*)
14 Brosse ronde en matière synthétique
(en option*)
15 Buse pour jet (en option*)
16 Buse à jet ponctuel (en option*)
17 Raclette large (en option*)
18 Raclette étroite (en option*)
19 Poignée pour raclette (en option*)
20 Joints d'étanchéité (en option*)
21 Aiguille de nettoyage (en option*)
22 Mode d'emploi
* suivant le modèle et le type de matériel fourni à la livraison
: correspond aux directives
européennes en vigueur
Modèle: Power Maid
[M345 (-0/-1/.../-8/-9)]
Tension: 220 – 240 V~, 50/60 Hz
Puissance: 1550 W
Durée de fonctionne-
ment max. par remplissage de réservoir
Temps nécessaire
pour disposer de suffisamment de vapeur
Longueur du cordon : env. 5 m
Poids (avec le réser-
voir vide)
: environ 15 min.
(suivant l'utilisation de
vapeur)
: env. 40 s
: env. 1,6 kg
28
: Classe de protection I, IPX4
(protégé contre l'aspersion
d'eau)
: Ne convient qu'à un usage
domestique
: Prudence !
Vapeur brûlante !
ZChapitre 2.4
: le réservoir vide doit être
rempli au maximum avec
deux récipients de remplissage et ce jusqu'à la
marque "MAX"
Nous attirons votre attention sur les dangers
pouvant mettre en péril votre santé et vous
informons sur les risques de blessures.
Nous vous rendons attentifs aux risques
pour l'appareil ou pour tout autre objet.
Les astuces et les informations sont bien
mises en évidence.
Veuillez lire intégralement ce mode d'emploi
avant de vous servir de l'appareil.
Conservez précieusement ce mode d'emploi.
Remettez toujours le mode d'emploi à toute
personne se servant de l'appareil.
Le non respect de ce mode d'emploi peut
entraîner des blessures graves ou des
dommages irréparables à l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages résultant du non respect de ce
mode d'emploi.
2.2concernant certains groupes de personnes
Ces appareils peuvent être utilisés par
des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes se caractérisant par des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou disposant de peu d’expérience et/ou de
connaissances. Elles doivent cependant avoir
été rendues attentives à une utilisation sûre
de cet appareil et des dangers qu’impliquent
son utilisation. Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil. Le nettoyage de l’appareil et les tâches de maintenance pouvant
être effectuées par l’utilisateur de l’appareil ne
doivent pas être exécutées par des enfants si
ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Rangez l'appareil hors de portée des personnes
répondant à ces critères.
Pour des raisons de sécurité, le fabricant
conseille instamment de ne pas laisser les enfants, indépendamment de leur âge, manipuler l’appareil. Les enfants, indépendamment
de leur âge, ne peuvent définitivement pas
percevoir ou comprendre les dangers qui résultent de l’emploi de cet appareil.
Ne jouez pas avec le matériel d'embal-
lage. Il existe un risque d'asphyxie.
Les personnes souffrant de troubles du
toucher, en particulier d'une perception réduite des écarts de température, doivent être
particulièrement prudentes lors de l'utilisation
de cet appareil.
2.3concernant l'alimentation électrique
L'appareil est chargé par du courant électrique
et fonctionne avec ce dernier, ce qui entraîne
par principe un risque d'électrocution. Respectez par conséquent les points ci-dessous :
Ne saisissez jamais l'appareil par le cor-
don d'alimentation. Assurez-vous que le cordon d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact direct avec une
source de chaleur. Il ne doit pas non plus risquer de faire trébucher les gens.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement
après la fin du nettoyage et après avoir retiré
la prise.
Ne touchez jamais la prise avec les mains
mouillées. Si vous voulez retirer la fiche de la
prise, tirez toujours directement sur la fiche.
Ne tirez jamais sur le câble, car il pourrait
s'endommager.
Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau ou
dans d'autres liquides. Remplissez le réservoir d'eau exclusivement au moyen du récipient de remplissage fourni. N'exposez pas
les autres pièces de l'appareil à l'humidité.
Assurez-vous, avant le branchement au
réseau d'alimentation, que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique cor-
FR
29
Page 30
2Consignes de sécurité
respond à celle de la prise. N'utilisez que des
prises avec un contact de protection.
Contrôlez si le cordon d'alimentation est
endommagé avant de vous servir de l'appareil.
2.4concernant la vapeur chaude et les pièces de l'appareil soumises à
échauffement
Pour le nettoyage, l'appareil génère de la vapeur chaude à une température d'environ
110 °C. Prenez donc garde à ce qui suit :
Dirigez toujours le jet de vapeur vers la
surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'aucune partie du corps ne se trouve
sous le jet de vapeur.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des
personnes, des animaux ou des plantes. Il y a
un risque d'échaudures.
Ne dirigez pas le jet de vapeur vers des
appareils électriques, des prises de courant,
des câbles, etc. Il y a un risque d'électrocution.
N'utilisez jamais l'appareil sans que la fer-
meture du réservoir ait été correctement vissée.
Ne posez jamais l'appareil latéralement
alors qu'il est en service.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des
réceptacles remplis d'eau, d'autres liquides
ou de matières sans cohésion. Il y a un risque
de projection de liquides ou de particules
chauds.
Laissez d'abord se refroidir les emplace-
ments chauds de l'appareil et des accessoires
avant de les toucher. Ne portez l'appareil que
par sa poignée.
Prenez garde à ne pas nettoyer trop long-
temps à la vapeur le même emplacement.
Vous risquez sinon d'endommager la surface
que vous nettoyez.
Assurez-vous que la ventilation est suffi-
sante durant et après l'utilisation de l'appareil.
2.5concernant les conditions d'utilisation à respecter
N'employez l'appareil de nettoyage à vapeur
seulement dans le cadre domestique et pour
le nettoyage de surfaces lisses normalement
sales qui résistent à des températures élevées, à la pression et à l'humidité générées
par la vapeur chaude.
Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et est interdite.
Cette interdiction concerne en particulier :
L'utilisation à proximité d'explosifs, de ma-
tières très inflammables ou de réservoirs sous
pression. Il existe un risque d'incendie, d'éclatement et d'explosion !
Le remplissage du réservoir d'eau avec
d'autres liquides que de l'eau froide (par ex.
des produits de nettoyage, etc.). Les additifs
pourraient être dangereux pour la santé ou
abîmer l'appareil.
Le fonctionnement avec le réservoir d'eau
vide ou sans que la fermeture du réservoir ait
été mise en place.
Des réparations ou des transformations
effectuées par vous-même.
L'utilisation d'accessoires qui ne sont pas
d'origine.
Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi
que les vêtements qui sont encore portés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dangereuses pour la santé. La vapeur
chaude peut dissoudre ces substances
et les diffuser dans la nature.
- cuir, de meubles, de sols en bois ou de
parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou
cirés ainsi que de surfaces en matière
synthétique souple ou brillante. Ces
derniers pourraient s'abîmer.
- textiles en acrylique, en crylor, en velours ou en lin. Ces matières pourraient
s'abîmer en raison de la température de
la vapeur.
30
Page 31
3Mise en place des accessoires
REMARQUE:
ATTENTION:
2
3
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
3Mise en place des accessoires
3.1Déballage
1. Déballez l'appareil ainsi que les acces-
soires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et
ne présente aucuns dommages (ill. 1).
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur.
3.2Montage du tuyau flexible à vapeur
Expédiez l'appareil uniquement dans son
emballage d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet effet soigneusement l'emballage. Jetez les emballages
dont vous n'avez plus besoin en tenant
compte des réglementations en vigueur
dans votre pays.
1. Insérez l'adaptateur du tuyau flexible de
vapeur de telle manière que les deux tenons de l'adaptateur de tuyau flexible de
vapeur s'emboîtent dans les deux évidements du manchon de l'appareil (ill. 2).
2. Bloquez le tuyau flexible de vapeur en ap-
puyant sur celui-ci et en le tournant simultanément de 90° en direction de la flèche
(ill. 3).
FR
90°
Le tuyau flexible de vapeur ainsi monté
peut à nouveau être retiré en exerçant une
pression et en le tournant simultanément
dans la direction opposée.
Danger de brûlures ! L'extrémité du tuyau
flexible de vapeur devient très chaude en
cours d'utilisation. N'utilisez jamais l'appareil sans avoir placé d'autres embouts sur
le tuyau flexible de vapeur.
3. Emboîtez maintenant la buse à jet ponc-
tuel sur le tuyau flexible de vapeur
(ZChapitre 3.3, „Montage de la buse à jetponctuel“).
31
Page 32
3Mise en place des accessoires
4
90°
5
6
90°
7
REMARQUE:
REMARQUE:
3.3Montage de la buse à jet ponctuel
La buse à jet ponctuel sert à un nettoyage à la
vapeur énergique et ciblé d'emplacements
difficilement accessibles tels que les joints,
les stores à lamelles, les WC, la robinetterie,
etc.
Pour disposer d'un plus grand rayon
d'action, il est recommandé de placer la
buse à jet ponctuel sur le manchon pour
accessoires du tuyau flexible de vapeur
(ill. 4 et ill. 5).
Au cas où vous préférez utiliser l'appareil de
nettoyage manuel de vapeur d'une seule
main, il est recommandé de placer directement la buse à jet ponctuel sur le manchon
pour accessoires (ill. 6 et ill. 7).
1. Si désiré, placez le tuyau flexible de va-
peur selon les instructions, ZChapitre 3.2,„Montage du tuyau flexible à vapeur“.
2. Insérez la buse à jet ponctuel dans le
manchon du tuyau flexible de vapeur
(ill. 4) ou dans l'appareil de telle manière
(ill. 6) que les deux tenons de la buse à jet
ponctuel s'emboîtent dans les deux évidements du manchon.
3. Bloquez la buse à jet ponctuel en ap-
puyant et en la tournant simultanément de
90° en direction de la flèche (ill. 5, ill. 7).
La buse à jet ponctuel ainsi montée peut à
nouveau être retirée en exerçant une pression et en la tournant simultanément dans
la direction opposée.
32
Page 33
3Mise en place des accessoires
8
REMARQUE:
9
10
REMARQUE:
REMARQUE:
3.4Montage de la buse pour jet
Utilisez la buse pour jet (ill. 8) lorsque le périmètre à nettoyer correspond à la buse à jet
ponctuel, mais que le jet de vapeur doit être
encore plus concentré. La buse pour jet doit
être uniquement placée sur la buse à jet ponctuel préalablement montée.
1. Placez la buse à jet ponctuel selon les ins-
tructions, ZChapitre 3.3, „Montage de labuse à jet ponctuel“.
2. Appuyez énergiquement sur la buse pour
jet afin de la placer sur la buse à jet ponctuel.
Lorsque vous souhaitez enlever la buse
pour jet, vous devez la séparer énergiquement de la buse à jet ponctuel.
FR
3.5Montage de la brosse en matière synthétique
Choisissez en fonction de la place à disposition la brosse en matière synthétique ronde
ou large (ill. 9). Les deux brosses servent à
enlever de fortes salissures qui ne peuvent
pas simplement être dissoutes par de la vapeur.
Les deux brosses doivent être uniquement
placées sur la buse à jet ponctuel préalablement montée.
1. Placez la buse à jet ponctuel selon les ins-
tructions, ZChapitre 3.3, „Montage de labuse à jet ponctuel“.
2. Appuyez énergiquement sur la brosse en
matière synthétique afin de la placer sur la
buse à jet ponctuel (ill. 9).
Lorsque vous souhaitez enlever la brosse
en matière synthétique, vous devez la
séparer énergiquement de la buse à jet
ponctuel.
33
Page 34
4Remplissage du réservoir d'eau
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau !
11
12
13
14
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
4Remplissage du réservoir d'eau
Risque d'électrocution ! Ne remplissez
jamais un appareil qui est encore branché
au secteur. Ne plongez jamais l'appareil
dans de l'eau afin de le remplir. Pour le
remplissage, utilisez exclusivement le récipient de remplissage fourni à la livraison.
Danger pour la santé ! N'utilisez en aucun
cas des additifs tels que des produits de
nettoyage, de l'alcool, des substances odoriférantes ou des produits chimiques dissous dans l'eau. Ceux-ci compromettent la
sécurité d'emploi de l'appareil.
1. Assurez-vous que l'appareil est débran-
ché et que le cordon est retiré de la prise.
2. Retirez le bouchon de fermeture du réser-
voir d'eau dans le sens opposé à celui des
aiguilles d'une montre pour le retirer du réservoir d'eau (ill. 12).
3. Remplissez le récipient de remplissage
fourni à la livraison avec de l'eau du robinet
froide et propre jusqu'à la marque "MAX".
4. Placez l'appareil sur le flanc ou tenez-le en
biais de telle manière que le récipient de
remplissage plein puisse être commodément introduit dans l'ouverture du réservoir
d'eau (ill. 13) sans répandre de l'eau.
5. Versez le contenu du récipient de remplis-
sage dans le réservoir d'eau (ill. 13).
34
Si le réservoir d'eau est vide, il faut le remplir environ 2 fois avec le récipient de remplissage fourni à la livraison pour qu'il soit
rempli.
6. Contrôlez la quantité d'eau qui se trouve
encore dans le réservoir au moyen du regard et de la marque "MAX" apposée.
7. Remplissez éventuellement une nouvelle
fois le récipient de remplissage et versez
maintenant lentement son contenu dans le
réservoir d'eau jusqu'à la marque “MAX”.
8. Remettez en place le bouchon de ferme-
ture du réservoir d'eau et tournez-le fermement dans le sens des aiguilles d'une
montre (ill. 14).
Page 35
5Utilisation de l'appareil
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
5.1avant de raccorder l'appareil
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et
le cordon d'alimentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un appareil qui est
endommagé.
Assurez-vous, avant le branchement de
l'appareil au réseau d'alimentation, que la
tension électrique indiquée sur la plaque
signalétique correspond à celle de la prise.
N'utilisez que des prises avec contact de
protection.
Vérifiez avant le début du nettoyage si le
type de matériau à nettoyer supporte un
nettoyage à la vapeur. Observez toujours
les indications de nettoyage des fabricants
de matériaux. L'appareil de nettoyage à
vapeur ne convient en aucun cas au nettoyage de sols en bois non vitrifiés, de
matières synthétiques molles ou d'ameublement de grande valeur. Les surfaces en
verre froides peuvent se fendre sous
l'action rapide de la chaleur. Ne nettoyez
pas les fenêtres et les vitres lorsqu'il fait
froid !
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Même si l'appareil dispose d'une
protection anti-surchauffe, une utilisation
avec le réservoir d'eau vide réduirait la
durée de vie de l'appareil.
5Utilisation de l'appareil
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé
d'une protection anti-surchauffe. En cas de
surchauffe, il se déclenche automatiquement (par exemple si le réservoir d'eau est
vide). Si cela se produit, retirez la prise et
remplissez le réservoir d'eau ZChapitre 4,„Remplissage du réservoir d'eau“. Attendez
environ 45 minutes. Une fois l'appareil de
nettoyage à vapeur refroidi, vous pouvez le
remettre en marche.
Ayez sous la main un des chiffons en
micro-fibres fournis à la livraison (ill. 1/9, en
option) pour être prêt à essuyer. Vous pouvez sinon aussi utiliser un quelconque chiffon en coton. Cela peut servir à recueillir
l'humidité en cas d'utilisation de beaucoup
de vapeur. Ce chiffon peut de plus servir à
essuyer les salissure dissoutes.
Assurez-vous qu'il y ait une ventilation suffisante au cours du nettoyage. Dans le cas
contraire, l'accroissement de l'humidité de
l'air peut, dans les cas les plus défavorables, conduire à la formation de moisissures. Utilisez de préférence l'appareil de
nettoyage à vapeur alors que la température extérieure est élevée, car l'air peut
alors absorber davantage d'humidité sans
que se forme de la condensation.
FR
35
Page 36
5Utilisation de l'appareil
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
AB
> 40 s
C
15
AVERTISSEMENT:
5.2Nettoyage à la vapeur
Danger d'échaudures en cours d'utilisation
de l'appareil !
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers
des personnes, des animaux ou des
plantes.
Dirigez toujours le jet de vapeur vers la
surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'aucune partie du corps ne se
trouve sous le jet de vapeur.
Ne vérifiez jamais avec votre main si de
la vapeur est déjà en train de sortir !
Ne posez jamais l'appareil latéralement
alors qu'il est en service.
N'utilisez pas l'appareil trop longtemps au
même emplacement. Déplacez-le continuellement d'avant en arrière afin de dissoudre
les salissures sur une certaine surface. Il
existe sinon un danger accru de dommages
pour le sol en train d'être nettoyé.
Danger d'échaudures en cours d'utilisation
de l'appareil !
Lors des interruptions d'utilisation, par
exemple pour le changement des embouts
ou pour remplir le réservoir d'eau, retirez la
fiche de la prise.
Attendez cependant au moins 10 mi-
nutes avant de retirer les embouts qui ont
été montés.
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si
ce n'est pas le cas, remplissez-le
(ZChapitre 4, „Remplissage du réservoird'eau“).
2. Branchez la fiche dans une prise de cou-
rant munie d'un contact de protection
(ill. 15/A).
- Le voyant de chargement s'allume en
rouge (ill. 15/B).
- L'appareil est maintenant en train de
chauffer.
3. Attendre environ 40 sec. jusqu’à ce que la
couleur du voyant passe du rouge au vert.
4. Vous pouvez maintenant actionner la
touche de vapeur (ill. 15/C).
- La pompe se met en marche de manière
bien audible.
- Quelques gouttes d'eau sortent tout
d'abord. Collectez celles-ci si vous voulez évitez des petites flaques d'eau.
- Un jet de vapeur apparaît après peu de
temps.
- La pompe s'arrête dès que vous relâchez la touche de vapeur. Peu après il
ne sort plus de vapeur.
- Le voyant peut passer du vert au rouge
en cours d'utilisation. Vous pouvez ensuite continuer à travailler, car l'appareil
continue continuellement à chauffer. Si
de l'eau sort cependant à la place de la
vapeur, vous devez attendre peu de
temps jusqu'à ce que le voyant soit à
nouveau de couleur vert.
36
Page 37
6Élimination des anomalies
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
6Élimination des anomalies
6.1avant de procéder à l'envoi de l'appareil
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation
abîmé !
Veuillez vérifier, en vous aidant du tableau, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie.
ProblèmeCause possible / solutions
Le voyant (ill. 1/2)
ne s'allume pas.
Le voyant (ill. 1/2)
s'allume, mais
même
> 40 secondes
après avoir appuyé
sur la touche de vapeur (ill. 1/1) aucune vapeur ne
sort.
Le cordon d'alimentation n'est pas branché.
Brancher le cordon.
Il n'y pas de courant à la prise.
Contrôlez l'appareil en branchant la fiche à une autre prise après avoir vérifié
que celle-ci est correctement alimentée en courant.
La protection en cas de surchauffe s'est déclenchée car le réservoir d'eau est
vide.
Remplissez le réservoir d'eau (ZChapitre 4, „Remplissage du réservoir
d'eau“).
Le réservoir d'eau et/ou les éléments chauffants sont entartrés.
Détartrez l'appareil comme suit :
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau froide et propre puis ajoutez
un produit détartrant biodégradable (disponible dans le commerce). Référez-vous aux indications du fabricant en ce qui concerne l'utilisation et le
dosage du produit.
2. Dirigez la buse mise en place vers un récipient résistant à la chaleur et qui
puisse retenir la vapeur.
3. Branchez l'appareil à une prise de courant.
4. Attendez jusqu'à ce que l'appareil soit prêt à générer de la vapeur et lais-
sez la solution de détartrage traverser l'appareil durant environ 5 minutes.
5. Attendez ensuite encore 5 minutes en maintenant l'appareil branché.
6. Répétez cette procédure 3 fois et éliminez le reste de la solution.
FR
Le voyant peut
(ill. 1/2) passer du
vert au rouge en
cours d'utilisation.
Il sort comparativement moins de vapeur qu'auparavant.
Le matériau nettoyé est taché
après le nettoyage.
Si vous ne pouvez pas remédier vous-même à une anomalie au moyen de ce tableau, prenez
contact avec nous, ZPage 88, „International Service“.
Cela est parfaitement normal.
Vous pouvez continuer à travailler, l'appareil chauffe alors de façon continue
tant qu'il n'y a toutefois pas trop d'eau qui s'écoule. Vous devez dans ce cas
attendre jusqu'à ce que le voyant soit à nouveau de couleur verte.
Les conduits de vapeur sont entartrés.
Détartrez l'appareil (voir ci-dessus).
Les buses sont encrassées par des dépôts de calcaire.
Nettoyez les buses, par exemple en utilisant l'aiguille de nettoyage (ill. 1/21,
en option).
Il est probable que vous ayez trop longtemps nettoyé au même emplacement.
Ne laissez jamais trop longtemps le jet de vapeur au même emplacement.
37
Page 38
6Élimination des anomalies
ATTENTION:
6.2Pièces de rechange et accessoires
Vous pouvez commander ultérieurement les
pièces de rechange et les accessoires.
Numéro d'articleDescription
0345001 Jeu de buses de
2 pièces (buse à jet
ponctuel + buse pour jet)
Ceux-ci peuvent être obtenus sous
0345002 Tuyau flexible de vapeur
0345003 Jeu de raclettes en
3 pièces (poignée de raclette + raclette large +
raclette étroite)
www.dirtdevil.de
ou auprès des entreprises suivantes :
Indication de contact, ZPage 88,
„International Service“
Utilisez seulement les pièces de rechange
originales fournies à la livraison ou que
vous avez commandées.
0345004 Jeu de 2 brosses
(brosse ronde en matière synthétique +
brosse large en matière
synthétique)
0345005 Set d'accessoires de
4 pièces (2 chiffons en
microfibres + récipient
de remplissage + aiguille de nettoyage)
6.3en cas de défectuosité de l'appareil
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou
ayant un cordon d'alimentation abîmé. Si le
cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci
afin d'éviter tout danger.
Amenez l'appareil à réparer dans un magasin
spécialisé ou auprès du service après-vente
Royal Appliance (ZPage 88, „InternationalService“).
6.4Élimination
À la fin du cycle de vie de votre produit,
en particulier lorsque des dysfonctionnements apparaissent, rendez l'appareil inutilisable en le débranchant et en
coupant le cordon d'alimentation.
Éliminez l'appareil en tenant compte
des réglementations nationales en vi-
38
gueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets électriques ne doivent pas
être jetés avec les déchets domestiques.
Pour toute question relative au recyclage des
déchets, demandez conseil à vos autorités
communales ou à votre revendeur.
Page 39
7Garantie
7Garantie
7.1Conditions de garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois sur
votre appareil à compter de la date d'achat.
Pendant la garantie, nous nous réservons le
droit de réparer ou de remplacer l'appareil ou
ses accessoires gratuitement (des accessoires endommagés n'impliquent pas forcément le remplacement de l'appareil) afin de
remédier à tout défaut lié au matériel ou à la
fabrication.
Tout dommage résultant d'une utilisation non
conforme (emploi d'une tension ou d'un courant erroné, branchement à une prise non
adaptée ou lorsque l'appareil est cassé etc.)
est exclu de la garantie, de même que l'usure
et les défauts liés à l'usage normal de l'appareil qui n'influencent pas le bon fonctionnement de l'appareil.
7.2En cas de recours à la garantie
Expédiez l'appareil en ayant pris soin de vider
le réservoir d'eau ainsi qu'en indiquant brièvement et en majuscules les problèmes découlant de l'anomalie. Mentionnez "Zur Garantie"
("Appareil sous garantie“) sur l'étiquette d'envoi. N'oubliez pas d'y joindre le bon de garantie ainsi qu'une copie du ticket de caisse ou de
la facture et envoyez le tout à l'adresse suivante :
En cas d'intervention d'une personne ou d'un
service non habilité ou lors de l'utilisation de
pièces détachées ne provenant pas de Royal
Appliance, les droits de garantie deviennent
caducs. Les pièces sujettes à usure sont exclues de la garantie et leur remplacement est
payant !
La garantie s'applique uniquement lorsque la
date d'achat, le tampon du revendeur et sa signature figurent sur le bon de garantie ou si
une copie de la facture sont joints à l'appareil.
Les prestations de garantie n'impliquent en
aucune façon le prolongement de la durée de
garantie ou un droit à une nouvelle garantie !
VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP!
VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE!
ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING!
¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA!
VALIDO SOLO SE CORREDATO DA UNA COPIA DELLA FATTURA!
SADECE FATURA SURET LE GEÇERLDR!
Garantiekarte•Warranty Card•Card de garantie•Garantiekaart
Certificado de garantía
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellidos • Nome • sim
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Via e numero civico • Sokak ve ev no
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • CAP e località • Posta kodu ve yer
Telefon mit Vorwahl • Phone number with area code • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Telefono con prefisso • ehirleraras kodla telefon
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème
Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Descrizione del difetto • Hata tanm
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance.
Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil. • Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen.
Por favor, recorte este resguardo y añádelo al aparato. • Per cortesia ritagliare questa sezione e allegarla all'apparecchio.
* 0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz, deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute;
Die Gebühren für Telefonate aus dem Ausland (also außerhalb von Deutschland) richten sich nach den Preisen
der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweils aktuellen Tarife.
* € 0.14 per minute from German landlines, maximum German mobile phone tariff € 0.42 per minute.
The cost of calls from abroad—outside Germany—depend upon the current prices of the respective foreign
telephone company.
*0,14 € par minute depuis le réseau fixe allemand, 0,42 € par minute au maximum depuis le réseau mobile allemand;
Les coûts des appels depuis l'étranger (donc hors de l'Allemagne) dépendent des prix fixés par les opérateurs
étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
* 0,14 €/minuut vanuit het Duitse vaste telefoonnet, vanuit het Duitse mobiele netwerk max. 0,42 €/minuut;
De kosten voor telefoongesprekken vanuit het buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich naar de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieders en de betreffende actuele tarieven.
* 0,14 €/minuto desde la red fija alemana, precio máximo alemán para telefonía móvil 0,42 €/minuto;
Las tasas para las llamadas telefónicas desde el extranjero (fuera de Alemania) se orientan a los precios de cada
servidor extranjero y a las correspondientes tarifas actuales.
* 0,14 €/minuto da rete fissa tedesca, prezzo massimo per la telefonia mobile tedesca 0,42 €/minuto;
Le tariffe delle chiamate dall'estero (ovvero da fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
* Almanya'da sabit hatlardan 0,14 €/dakika; Alman mobil telefon azami fiyat 0,42 €/dakika;
Yurtdndan (yani Almanya dndan) yaplan aramalarn ücretleri ilgili yurtd operatörün fiyatlarna ve her
defasnda güncel tarifelerine göre belirlenir.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.