Dirt Devil Pick Up DD2650 Instruction Manual

Page 1
2 332
DE Bedienungsanleitung | Beutelloser Bodenstaubsauger | 7 EN Instruction Manual | Bagless cylinder vacuum cleaner | 13 FR Mode d‘emploi | Aspirateur traîneau sans sac | 19 ES Manual de instrucciones | Aspiradora de trineo sin bolsa | 25 IT Istruzioni per l‘uso | Aspirapolvere a cilindro senza sacchetto | 31 PT Instruction Manual | Aspirador de piso sem saco | 37 NL Bedieningshandleiding | Stofzuiger zonder stofzak | 43 PL Instrukcja obsługi | Bezworkowy odkurzacz podłogowy | 49 CZ Návod k obsluze | Bezsáčkový podlahový vysavač | 55 HU Kezelési útmutató | Porzsák nélküli padló porszívó | 61 TR Mode d‘emploi | Torbasız elektrik süpürgesi | 67 FI Käyttöohje | Pölypussiton pölynimuri | 73 SE Bruksanvisning | Golvdammsugare utan dammpåse | 79 DK Betjeningsvejledning | Posefri gulvstøvsuger | 85 SK Návod na obsluhu | Podlahový vysávač bez vrecka na prach | 91 NO Bruksanvisning | Poseløs gulvstøvsuger | 97 GR Οδηγίες χρήσης | Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου χωρίς σακούλα | 103 RO Instrucţiuni de utilizare | Aspirator de praf fără sac | 109 BG Упътване за обслужване | Подова прахосмукачка без торбичка за прах | 115 HR Upute za rukovanje | Podni usisavač za prašinu bez vrećice | 121 LT Naudojimo instrukcija| Dulkių siurblys be maišelio | 127 LV Lietošanas instrukcija | Grīdas putekļsūcējs bez maisiņa | 133 EE Kasutusjuhend | Tolmukotita tolmuimeja | 139 SI Navodila za uporabo | Talni sesalnik brez vrečke | 145
Pick Up
Roya-36973-01 •RT16UG-71M1
DD2650
International Services
DE
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss DEUTSCHLAND
de@dirtdevil-service.eu
www.dirtdevil.de

0049 (0) 180 - 501 50 50*

0049 (0) 2131 - 60906095
AT
at@dirtdevil-service.eu

0043 - 720 -88 49 54**
CH
ch@dirtdevil-service.eu

0041 - 31 -52 80 557**
BE
be@dirtdevil-service.eu

0032 - 2 -80 85 065**
LU
lu@dirtdevil-service.eu

00352 - 2 -08 80 506**
FR
fr@dirtdevil-service.eu

0033 - 9 - 75 18 30 17**
ES
es@dirtdevil-service.eu

0034 - 91 -19 82 787**
IT
it@dirtdevil-service.eu

0039 - 06 - 94 80 16 18**
PT
pt@dirtdevil-service.eu

00351 - 21 - 11 41 327**
NL
nl@dirtdevil-service.eu

0031 - 20 - 80 85 408**
PL
pl@dirtdevil-service.eu

0048 - 22 - 39 70 223**
CZ
cz@dirtdevil-service.eu

00420 - 2 - 46 01 95 41**
HU
hu@dirtdevil-service.eu

0036 - 1 - 84 80 686**
TR
tr@dirtdevil-service.eu

0090 - 85 03 90 1980**
FI
@dirtdevil-service.eu

00358 - 9 - 42 45 04 12**
SE
se@dirtdevil-service.eu

0046 - 84 46 82 150**
DK
dk@dirtdevil-service.eu

0045 - 78 - 77 44 95**
SK
sk@dirtdevil-service.eu

0042 - 12 32 78 45 49**
NO
no@dirtdevil-service.eu

0047 - 21 99 94 89**
GR
gr@dirtdevil-service.eu

0030 - 2 - 11 19 81 203**
RO
ro@dirtdevil-service.eu

0040 - 31 63 03 651**
BG
bg@dirtdevil-service.eu

00359 - 2 - 49 25 116**
HR
hr@dirtdevil-service.eu

00385 - 1 - 6666 441**
LT
li@dirtdevil-service.eu

00370 - 52 14 17 98**
LV
lv@dirtdevil-service.eu

00371 - 66 09 04 70**
EE
ee@dirtdevil-service.eu

00372 - 88 01 167**
SI
si@dirtdevil-service.eu

00386 - 18 88 80 74**
DE
* 0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz (deut-
scher Mobilfunkpreis 0,42 €/min). Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
EN
** Charges for calls from abroad depend on the
current charges imposed by the respective foreign telephone company and the respective rates.
AT, CH
** Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland
richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
NL, BE, LU
** De kosten voor telefoongesprekken naar het
buitenland zijn afhankelijk van de prijzen van de betreende buitenlandse aanbieder en de betreende actuele tarieven.
FR, BE, CH
** Les coûts des appels depuis l’étranger
dépendent des prix xés par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
IT, CH
** Le tarie delle chiamate dall’estero dipendo-
no dai prezzi degli operatori telefonici stranieri e dalle tarie di volta in volta in vigore.
ES
** Los costes de las llamadas telefónicas desde
el extranjero dependerán de las tarifas actuales de los diferentes proveedores extranjeros.
PT
** Os preços para telefonemas do estrangeiro
baseiam-se nos preços das respetivas operadoras estrangeiras e nas tarifas atual­mente em vigor.
PL
** Koszty rozmów z zagranicy (czyli spoza
Niemiec) zależą od cen i aktualnych taryf operatorów zagranicznych.
CZ
** Náklady na telefonáty ze zahraničí se řídí
poplatky příslušných zahraničních operátorů aaktuálními tarify.
HU
** A külföldről kezdeményezett hívás díja
az érintett külföldi szolgáltató árlistája és az adott időpontban érvényes díjszabása szerint.
TR
** Yurtdışı telefon konuşma masraarı ilgili
telefon hizmeti sağlayıcısının ücretlerine ve ilgili güncel tarifelere tabiidir.
FI
** Puhelujen hinnat ulkomailta määrittyvät
kunkin ulkomaisen operaattorin ajankohtais­ten hintojen mukaisesti.
SE
** Priset för samtal från utlandet är beroende
av respektive lands teleoperatörer och deras aktuella tarier.
DK
** taksterne for opkald fra lande uden for Tysk-
land afhænger af den pågældende lokale udbyders priser og de aktuelle takster.
SK
** Náklady na telefonáty zo zahraničia sa riadia
poplatkami príslušných zahraničných operá­torov aaktuálnymi tarifami.
NO
** Priser for telefonsamtaler fra utenfor
Tyskland er avhengig av avgiftene til de respektive leverandørene og de gjeldende prisene deres.
GR
** Οι χρεώσει για κλήσει από το εξωτερικό
εξαρτώνται από τι τιέ των εκάστοτε αλλο­δαπών παρόχων και των πακέτων χρέωση που ισχύουν κάθε φορά.
RO
** Costurile pentru apelurile din străinătate
sunt funcţie de taxele practicate de ofer­tanţii respectivi din străinătate și a tarifelor respective actuale.
BG
** Разходите за телефонни разговори от
чужбина се ръководят от таксите на съответните чуждестранни доставчици и съответните актуални тарифи.
HR
** Troškovi telefonskih poziva iz inozemstva
ravnaju se prema pristojbama odgovarajućih inozemnih davatelja usluga i važećih tarifa.
LT
** skambinant telefonu iš užsienio, kaina pri-
klauso nuo tos šalies ryšio paslaugų teikėjo taikomų mokesčių ir galiojančių įkainių.
LV
** telefona sarunu izmaksas zvaniem no
ārzemēm balstās uz attiecīgā ārvalstu tele­fonsakaru pakalpojumu sniedzēja maksām un attiecīgi pašreizējiem tariem.
EE
** kõnede maksumus välismaalt oleneb vastava
teenusepakkuja tasudest ning kehtivatest tariidest.
SI
** cena telefonskih pogovorov iz tujine je od-
visna od cene posameznih tujih telefonskih operaterjev in njihove tarife.
Royal Appliance International GmbH Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Germany
www.dirtdevil.de
Page 2
5
6
7
8
9
10
14
17
12
11
16
15
18
21
13
3
4
1
2
19
19
20
DD2650-1
1
2
8
28
3
7
5 6 16
10
B
A
D
2620001
M203-4
M232
C
M219
4
12
14
13 15
17
19 20 21
22 23 24
25 26 27
18
9
11
DE
74 5 6654
Marke / Brand / Marque Dirt Devil®
Modellkennung / Model code / Code du modèle DD2650
Modellname / Model name / Nom du modèle Pick Up
Energieezienzklasse / Energy eciency class / Classe d‘ecacité énergétique
A
Jährlicher Energieverbrauch / Annual energy consumption / Consommation d‘énergie annuelle
24,9 kWh/annum*
Teppichreinigungsklasse / Carpet cleaning class / Classe de nettoyage des tapis/moquettes
D
Hartbodenreinigungsklasse / Hard oor cleaning class / Classe de nettoyage des sols durs
A
Staubemissionsklasse / Dust emission class / Classe d‘émission de poussière
A
Schallleistungspegel / Sound power level / Niveau de puissance acoustique
80 dB(A) re 1 pW
Nennleistungsaufnahme / Rated power consumption / Puissance absorbée nominale
800 W
DE / GB / FR
EU-Produktdatenblatt Universalstaubsauger / EU product data sheet for universal vacuum cleaner / Fiche technique UE Aspirateur universel
DE
*Indikativer jährlicher Energieverbrauch (kWh pro Jahr), basierend auf 50 Reinigungsvorgängen. Der tatsächliche jährliche Energieverbrauch hängt davon ab, wie von dem Gerät Gebrauch gemacht wird. Die Angaben basieren auf der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom 3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU. Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen Verfahren wurden auf Basis der DIN EN 60312-1:2014 ausgeführt. Stand: Januar 2016
Hinweise zum Energielabel
Dieser Universalstaubsauger erreicht die deklarierte Energieezienzklasse und die angegebene Reinigungsklasse auf Teppich mit der mitgeliefer­ten exiblen Bodendüse, wenn die Bürste eingefahren ist. Die Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und Ritzen wird mit der mitgelieferten Bodendüse erreicht, wenn der Umschalter auf „Hartboden“ steht (Abb.10).
GB
*Indicative annual energy consumption (kWh per year), based on 50 cleaning processes. The actual annual energy consumption depends on how the appliance is used.The data is based on the Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 of the commission of 3rd May 2013 which supplements Directive 2010/30/EU. All the methods which are not described in more detail in these instructions have been implemented based on DIN EN 60312-1:2014. Date: January 2016
Information on the energy label
This universal vacuum cleaner achieves the declared energy eciency class and the specied cleaning class on carpet with the supplied exible oor nozzle when the brush is retracted. The cleaning class on hard oor with joints and crevices is achieved with the supplied oor nozzle when the switch is set to “hard oor” (Fig.10).
FR
*Consommation d‘énergie annuelle indicative (kWh par an), basée sur 50 nettoyages. La consommation d‘énergie annuelle eective dépend de la manière d‘utiliser l‘appareil. Les indications sont basées sur le règlement délégué (UE) N° 665/2013 de la Commission du 3 Mai 2013 complétant la directive 2010/30/UE. Tous les procédés, qui ne sont pas décrits plus précisément dans ce mode d‘emploi, ont été réalisés sur la base de la norme DIN EN 60312-1:2014. Edition : Janvier 2016
Indications concernant le label énergétique
Cet aspirateur universel atteint la classe d‘ecacité énergétique déclarée et la classe de nettoyage indiquée sur les tapis/moquettes avec la brosse exible fournie, lorsque la brosse est rentrée. La classe de nettoyage sur les sols durs avec des joints et des fentes est atteinte avec la brosse com­binée fournie, lorsque le commutateur est sur « sols durs » (Fig.10).
Page 3
Umweltschutz und Entsorgung
Das Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Gewährleistung
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das Gerät als Verbraucher innerhalb der Europäischen Union erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 2011/83/EU in nationales Recht. In Nicht-EU-Ländern gelten die im jeweiligen Land gültigen Mindestansprüche der Gewährleistung. Ausgenommen sind Batterien und Akkus, die infolge normalen Verschleißes oder unsachgemäßer Handhabung Defekte aufweisen bzw. deren Laufzeit sich verkürzt hat.
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
Vielen Dank!
Es freut uns, dass Sie sich für ein Dirt-Devil-Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät und danken Ihnen für den Kauf! Weitere Informationen zu Ihrem Produkt nden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf unse­rer Webseite www.dirtdevil.de. Unser Serviceteam erreichen Sie über die auf Seite 2 angegebenen Kontaktdaten.
Technische Daten
Geräteart: Beutelloser Bodenstaubsauger
Modellname, Modell:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Spannung: 220–240 V ~, 50 Hz
Leistung: 800 W
Staubbehälter: 2,5 l
Gewicht: 4,7 kg
Anschlusskabel­länge:
ca. 5 m
DE
7
Page 4
SICHERHEITSHINWEISE
zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollstän­dig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte wei­tergeben, geben Sie auch die Bedienungs­anleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeach-
tung dieser Bedienungsanleitung entstehen,
übernehmen wir keine Haftung. Wichtige Hinweise außerhalb dieses Kapi­tels sind wie folgt gekennzeichnet:
WARNUNG!
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG!
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS
Hebt Tipps und Informationen hervor.
Sie können diese Bedienungsanleitung auch
jederzeit von unserer Website herunterla-
den: www.dirtdevil.de
zu bestimmten Personengruppen
 Diese Geräte können von Kindern ab 8
Jahren und von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge­fahren verstanden haben.
 Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsich­tigung durchgeführt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
 Verpackungsmaterialien und Kleinteile
dürfen nicht zum Spielen verwendet wer­den. Es besteht Erstickungsgefahr.
 Kinder, jünger als 8 Jahre, sollten vom
Gerät und dem Anschlusskabel ferngehalten werden, solange das Gerät eingeschaltet ist, mit der Steckdose verbunden ist oder abkühlt.
zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben. Dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
 Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
 Wenn Sie das Anschlusskabel aus der
Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie
immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals
am Anschlusskabel.
 Achten Sie darauf, dass das Anschluss-
kabel nicht geknickt, eingeklemmt oder überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommen kann.
!
8
DE
Page 5
 Kontrollieren Sie das Anschlusskabel vor
dem Benutzen auf eventuelle Beschädigun­gen. Verwenden Sie niemals ein Anschluss­kabel, dessen Stecker oder Kabel beschädigt ist.
 Bevor Sie damit beginnen, das Gerät zu
reinigen oder zu warten, stellen Sie sicher,
dass das Gerät ausgeschaltet und das An-
schlusskabel nicht angeschlossen ist.
zur rotierenden Bürstwalze
Die Bürstwalze in Turbodüsen rotiert mit
hoher Drehzahl. Hiervon gehen verschiede-
ne Gefahren für Menschen, Tiere und Gegen­stände aus:
 Saugen Sie niemals Menschen, Tiere
oder Panzen. Halten Sie Körperteile und
Kleidungsstücke von bewegten Teilen und Önungen des im Betrieb bendlichen Geräts fern. Anderenfalls können diese ein-
gezogen werden und Verletzungen können hervorgerufen werden.
 Bevor Sie die Bodendüse abziehen oder
aufstecken sowie önen oder reinigen, schalten Sie das Gerät aus.
 Überfahren Sie keine Kabel, Leitungen
usw., da sich diese in der rotierenden Bürst­walze verheddern und dadurch beschädigt werden können.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze
von sämtlichen empndlichen Oberächen fern. Anderenfalls kann dies Schäden verur­sachen. Beachten Sie die Reinigungs- und Pegehinweise der Hersteller.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze
ebenso von Gardinen, Vorhängen, langen Fransen und dergleichen fern. Diese Ge­genstände können sonst eingezogen und beschädigt werden.
bei defektem Gerät
Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
 Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen autorisierten Fach betrieb oder
den Dirt-Devil-Kundendienst,
>„International Services“ auf Seite 2.
 Verwenden Sie niemals ein defektes
Gerät oder ein defektes Anschlusskabel.
zur bestimmungsgemäßen Verwen-
dung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Reinigen leicht ver­schmutzter, trockener Hartböden, Teppiche
oder Garnituren. Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist
untersagt.
DE
9
Page 6
Verboten sind insbesondere:
 Das Saugen von
Menschen, Tieren, Panzen oder am
Körper bendlichen Kleidungsstücken
Hohes Verletzungsrisiko!
glühender Asche, brennenden Zigaret-
ten, Streichhöl zern und leicht entzünd­lichen Stoen Brandgefahr!
Wasser und anderen Flüssigkeiten
Kurzschlussgefahr!
Toner (für Laserdru cker, Kopierer etc.)
Brand- und Explosionsgefahr!
 Die Verwendung
in der Nähe von explosiven oder leicht
entzündlichen Stoen
Brand- und Explosionsgefahr!
im Freien
Zerstörungsgefahr durch Regen und
Schmutz!
von Nicht-Original zubehör
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit!
 Selbstständige Reparatureingrie
Verletzungsgefahr und Erlöschen des
Anspruchs auf kostenfreien Ersatz!
zur Entsorgung
 Entsorgen Sie das Gerät nach Gebrauchs-
ende ausschließlich umwelt gerecht und wie beschrieben,
>„Umweltschutz und Entsorgung“ auf
Seite7.
10
DE
Page 7
Vorbereitungen
Gerät kennenlernen
Abb. 1 : 1 Staubbehälter; 2 Kabelaufrolltaste;
3
Ausblasfilter-Abdeckung; 4 Saugschlauch-An­schluss; 5 Staubbehälter-Entriegelung; 6 Staubbe­hälter-Handgriff; 7 Staubbehälter-Deckel; 8 AN/ AUS-Taster; 9 Parkhalterung; 10 Anschlusskabel;
11
Saugschlauch; 12 Handgriff ; 13 Nebenluft- Regler;
14
Saugschlauch-Entriegelung; 15 Teleskop rohr;
16
Teleskoprohr-Arretierung; 17 Zubehör-Halterung;
18
Umschaltbare Bodendüse; 19 Fugendüse; 20 Mö­belbürste; 21 Mini-Turbodüse
Auspacken und montieren
1
Überprüfen Sie den ausgepackten Inhalt auf Voll­ständigkeit. Sollten Sie einen Transportschaden be­merken oder sollte etwas fehlen, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler. 2 Verbinden Sie Saug­schlauch und Gerät (Abb. 2 ). 3 Verbinden Sie den Saugschlauch mit dem Teleskoprohr und stellen Sie die Länge des Teleskoprohrs ein (Abb. 3 ). 4 Ver­binden Sie Teleskoprohr und umschaltbare Boden­düse (Abb. 4 ). 5 Stellen Sie sicher, dass der Neben­luft-Regler (Abb. 1/13) vollständig geschlossen ist.
Zubehör verwenden
ACHTUNG!
Verwenden Sie bei Hartböden die umschaltbare Bodendüse (Abb. 1/18) nur mit ausgefahrener Bürste (Abb. 10), da der Hartboden sonst beschä­digt werden kann.
ACHTUNG!
Stellen Sie bei Verwendung einer Turbodüse (Abb.
1
/21) sicher, dass der Untergrund der rotieren-
den Bürste unbeschadet standhält.
HINWEIS:
Sie können die Saugdüsen bei Bedarf auch ohne Teleskoprohr verwenden. Stecken Sie hierzu das gewünschte Zubehör direkt auf den Handgriff (Abb. 9).
1
Stecken Sie das gewünschte Zubehörteil auf den Handgriff oder auf das Teleskoprohr (Abb. 9). 2 Stel­len Sie sicher, dass das Zubehörteil fest verbunden ist. Das Gerät kann angeschlossen werden.
Gerät anschließen
ACHTUNG!
Falls die rote Markierung sichbar ist (Abb. 6/1), ziehen Sie das Anschlusskabel mit­hilfe der Kabelaufrolltaste wieder bis zur gelben Markierung (Abb. 6/2) ein (Abb. 7). Andernfalls kann das Anschlusskabel beschädigt werden.
1
Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät (Abb. 5).
2
Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
Staubsaugen
Flexibel saugen
1
Schließen Sie das gewünschte Zubehör an >„Zu­behör verwenden“ auf Seite 11. 2 Schließen Sie das Gerät an >„Gerät anschließen“ auf Seite 11. 3 Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den AN/AUS-Taster (Abb. 8). Das Gerät saugt mit voller Saugleistung.
4
Um die Saugleistung zu verringern, öffnen Sie den Nebenluft-Regler nach Bedarf, >„Saugleistung regu­lieren“ auf Seite 11. 5 Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den AN/AUS-Taster erneut (Abb. 8). Das Gerät schaltet sich aus. 6 Schließen Sie den Nebenluftregler (Abb. 1/13), damit das Gerät beim nächsten Saugen mit voller Saugleistung arbeitet.
Saugleistung regulieren
1
Um die Saugleistung zu verringern, schieben Sie den Nebenluft-Regler auf (Abb. 11). 2 Um die Saugleistung zu erhöhen, schieben Sie den Neben­luftregler wieder zu (Abb. 11).
Gerät aufbewahren
HINWEIS:
Verwenden Sie bei Bedarf die Zubehör-Halterung (Abb. 1/17), um 2 Zubehörteile einzuhängen.
1
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose. 2 Drücken Sie die Kabel­aufrolltaste (Abb. 1/2), bis das Kabel vollständig ein­gezogen ist (Abb. 7). 3 Hängen Sie die mit Telesko­prohr oder Handgriff verbundene Boden- oder Parkett­düse in die Parkhalterung (Abb. 1/9) ein (Abb. 12).
DE
11
Page 8
Gerät warten
Staubbehälter entleeren
1
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose. 2 Drücken Sie die Staub­behälter-Entriegelung (Abb. 1/5) und entnehmen Sie den Staubbehälter aus seiner Konsole im Gerät (Abb. 13). 3 Halten Sie den Staubbehälter tief über einen Mülleimer und entriegeln Sie den Staubbehäl­ter (Abb. 14). 4 Entsorgen Sie den Inhalt des Staub­behälters in einen Mülleimer. Klopfen Sie den Staub­behälter leicht aus, um Verschmutzungen zu lösen.
5
Schließen Sie den entleerten Staubbehälter.
6
Setzen Sie den Staubbehälter wieder in seine Kon­sole im Gerät ein, bis er spürbar einrastet.
Separator und Filter reinigen
HINWEIS:
Damit die Saugleistung erhalten bleibt, sollten Gerät, Separator und Motorschutzfilter regelmä­ßig gereinigt werden.
1
Entnehmen Sie den Staubbehälter aus dem Gerät, >„Staubbehälter entleeren“ auf Seite 12. 2 Schrau­ben Sie den Staubbehälter-Deckel gegen den Uhrzei­gersinn und heben Sie ihn ab (Abb. 15). 3 Entneh­men Sie den Motorschutzfilter (Abb. 16). 4 Entrie­geln Sie den Separator-Deckel im Uhrzeigersinn (Abb. 17). 5 Nehmen Sie den Separator-Deckel ab (Abb. 18). 6 Entnehmen Sie den Separator und ent­sorgen Sie seinen Inhalt in einen Mülleimer (Abb. 19). 7 Reinigen Sie den Motorschutzfilter und den Separator gründlich unter fließendem Wasser.
8
Lassen Sie die gereinigten Teile mindestens 24 h vollständig trocknen. 9 Setzen Sie den Separator-De­ckel in den Separator ein. 10 Verriegeln Sie den Sepa­ratordeckel, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 17). 11 Setzen Sie den Separator samt Separator-Deckel in den Staubbehälter ein (Abb. 20).
12
Setzen Sie den Motorschutzfilter auf den Staubbe­hälter auf (Abb. 21). 13 Schrauben Sie den Staubbe­hälter-Deckel im Uhrzeigersinn auf den Staubbehäl­ter auf. 14 Setzen Sie den Staubbehälter zurück in sei­ne Konsole im Gerätekorpus. Der Staubbehälter muss dabei spürbar einrasten.
Ausblasfilter reinigen
ACHTUNG!
Die feinen Lamellen des Ausblasfilters sind empfindlich. Reinigen Sie die Lammelen nie mit Wasser und verwenden Sie ausschließlich weiche Bürsten zur Reinigung.
HINWEIS:
Ersetzen Sie beschädigte, verfärbte oder verform­te Ausblasfilter durch neue.
1
Schrauben Sie die Ausblasfilter-Abdeckung gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie aus ihrer Kon­sole im Gerätekorpus (Abb. 22). 2 Entnehmen Sie den Ausblasfilter (Abb. 23). 3 Klopfen Sie den Aus­blasfilter vorsichtig aus. 4 Reinigen Sie den Ausblas­filter vorsichtig mit einer weichen Bürste. 5 Setzen Sie den Ausblasfilter wieder in seine Konsole im Gerät ein. 6 Setzen Sie die Ausblasfilter-Abdeckung wieder auf. 7 Verriegeln Sie die Ausblasfilter-Abdeckung, in­dem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen.
Mini-Turbodüse reinigen
1
Ziehen Sie die Mini-Turbodüse vom Saugschlauch bzw. vom Teleskoprohr ab. 2 Schieben Sie den Siche­rungsring nach oben ab (Abb. 24). 3 Klappen Sie die Gehäuseoberseite der Mini-Turbodüse vorsichtig auf (Abb. 25). 4 Reinigen Sie die Bürste gründlich von Hand. Machen Sie bei hartnäckigen Verschmutzun­gen vorsichtig Gebrauch von einer Pinzette oder einer Schere (Abb. 26). 5 Setzen Sie die Gehäuseoberseite auf die 4 Nasen der Gehäuseunterseite und klappen die Gehäuseoberseite dann vorsichtig an (Abb. 27).
6
Schieben Sie den Sicherungsring wieder auf.
Zubehör
• Filterset (1 Motorschutzlter, 1 Ausblaslter) – 2620001 (Abb. 28/A)
• 1 Lange, exible Fugendüse – M203-4 (Abb. 28 /B)
• 1 Mini-Turbodüse „Fellino“ – M219 (Abb. 28 /C)
• 1 Parkettbürste – M232 (Abb. 28 /D)
Problembehebung
Bevor Sie unseren Kundendienst kontaktieren oder das Gerät an den Dirt-Devil-Kundendienst senden, finden Sie vorab viele zusätzliche Hinweise im Ser­vicebereich unserer Webseite zur Lösung und Behe­bung.
www.dirtdevil.de/service
WARNUNG!
Bevor Sie sich auf Problemsuche begeben, schal­ten Sie das Gerät aus. Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät.
!
12
DE
Page 9
Environmental protection and disposal
Do not dispose of the appliance with the domestic waste.
Warranty
If you have purchased the appliance as a consumer within the European Union, the respective na­tional legislation implemented as per EU Directive 2011/83/EU applies as the minimum warranty standard. In non-EU countries the minimum warranty requirements in the respective country ap­ply. This does not apply to batteries or rechargeable batteries which have become faulty or have a reduced service life as a result of normal wear or improper handling.
We reserve the right to make changes to technical and design specications in the in­terest of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
Thank you!
We are pleased that you decided to purchase a Dirt Devil product. We hope you enjoy using your appliance and we would like to thank you for your purchase. You will nd further information on your product in this operating manual and at our website
www.dirtdevil.de. To contact our service team, refer to the contact details on page 2.
Technical data
Type of appliance: Bagless cylinder vacuum cleaner
Model name, model:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Voltage: 220–240 V ~, 50 Hz
Power: 800 W
Dust bin: 2.5 l
Weight: 4.7 kg
Connection cord length:
approx. 5 m
EN
13
Page 10
SAFETY INSTRUCTIONS
About the operating manual
Read this operating manual completely
before using the appliance. Keep the oper­ating manual for reference. If you pass the appliance on to third parties, it must be accompanied with the operating manual.
Failure to adhere to this operating manual can lead to serious injuries or damage to the appliance. We assume no liability for dam­age caused as a result of failure to adhere to this operating manual.
Important information not included in this chapter is indicated as follows:
WARNING!
Warns of health hazards and identies possible risks of injury.
CAUTION!
Indicates possible dangers to the appliance or other objects.
NOTE
Highlights tips and information.
You can also download this operating manu­al at any time from out website:
www.dirtdevil.de
Concerning certain groups of persons
 These appliances can be used by children
of 8 years and persons with impaired phy­sical, sensory or mental abilities, or insu­cient experience or knowledge, providing they are supervised or have been instructed
in the proper use of the appliance and un-
derstand the risks involved.
 Children must not perform cleaning or
user maintenance tasks without supervision. Children must not play with the appliance.
 Packing material ad small parts must
not be used as toys. There is risk of asphyxi-
ation.
 Children under the age of 8 years old
should be kept away from the appliance and the connection cord whilst the appliance
is switched on, plugged in at the socket or
cooling down.
Information on the power supply
The appliance is operated with electrical
current. Thus there is always risk of electri­cal shock.
You must therefore observe the following:
 Never immerse the appliance in water or
other liquids.
 If you want to pull the connection cord
out of the socket, always pull directly on the plug. Never pull on the connection cord.
 Ensure that the connection cord is not
bent, pinched, rolled over and that it does not come into contact with heat sources.
!
14
EN
Page 11
 Always check the connection cord for
possible damage before using the appliance. Do not use a connection cord with a dama­ged cord or plug.
 Before cleaning or performing main-
tenance on the appliance, ensure that the appliance is switched o and that the connection cord is not connected.
Information on the brush roller
The brush roller in turbo nozzles rotates at
hight speed. This poses various hazards to people, animals and objects:
 Never vacuum clean people, animals or
plants. Keep parts of the body and items of clothing away from the moving parts and openings on the appliance when it is in ope­ration. They may otherwise be drawn in and may cause injuries.
 Before you detach or attach, open or cle-
an the oor nozzle, switch o the appliance.
 Do not run over cords, cables etc. as the-
re is a risk of them becoming tangled in the brush roller and may become damaged.
 Keep the rotating brush roller away from
all delicate surfaces. This may otherwise cause damage. Comply with the care and cleaning instructions provided by the manu­facturer.
 Also keep the rotating brush roller away
from curtains, long tassels and the like. The objects may otherwise become drawn in and damaged.
If the appliance is faulty
If the appliance or the connection cord are damaged, they will need to be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
 Hand over a faulty appliance to an au-
thorised dealer or send it to the Dirt Devil customer service department for repairs,
>“International Services“ on page 2.
 Never use a faulty appliance or a faulty
connection cord.
Information on proper use
This appliance is intended for domestic
use only. It is not suitable for industrial or commercial use. Only use the appliance for cleaning lightly soiled, dry hard oors, car­pets or upholstered furniture. Any other use is considered improper use and is prohibited.
EN
15
Page 12
The following in particular is prohi-
bited:
 Vacuuming:
People, animals, plants or items of
clothing on the body
High risk of injury!
Hot ash, burning cigarettes, matches
and highly ammable substances
Risk of re!
Water and other liquids
Risk of short circuit!
Toner (for laser printers, copying ma-
chines, etc.)
Risk of re and explosion!
 Use
in the vicinity of explosive or highly
ammable substances
Risk of re and explosion!
outdoors
Risk of damage due to rain and dirt!
of non-original accessories
Impairment of appliance safety!
 Carrying out repairs yourself
Risk of injury and loss of entitlement
to free replacement!
Concerning disposal
 After its service life, dispose of the appli-
ance in an environmentally friendly manner, as described,
>“Environmental protection and disposal“
on page 13.
16
EN
Page 13
Preparatory work
Getting to know the appliance
Fig. 1 : 1 dust bin; 2 cord rewind button; 3 ex­haust lter cover; 4 suction hose connection;
5
dust bin release; 6 dust bin handle; 7 dust bin cover; 8 ON/OFF button; 9 parking brack­et; 10 connection cord; 11 suction hose; 12 handle;
13
bypass vent; 14 suction hose release; 15 telescop­ic tube; 16 telescopic tube release catch; 17 accesso­ry bracket; 18 switchable oor nozzle; 19 crevice noz­zle; 20 furniture brush; 21 mini turbo nozzle
Unpacking and assembling
1
Check that the unpackaged contents are com­plete. If you notice any transport damage or if an­ything is missing, contact your dealer immediate­ly. 2 Connect suction hose and appliance (Fig. 2).
3
Connect the suction hose with the telescopic tube and adjust the length of the telescopic tube (Fig. 3 ).
4
Connect telescopic tube and switchable oor noz­zle (Fig. 4). 5 Ensure that the bypass vent (Fig. 1/13) is completely closed.
Using the accessories
CAUTION!
For hard oors, only use the switchable oor
nozzle (Fig. 1/18) with the brush (Fig. 10) ex-
tended, as the hard oor may otherwise become
damaged.
CAUTION!
If using the turbo nozzle (Fig. 1/21), make sure that the surface can withstand the rotating brush without becoming damaged.
NOTE:
You can also use the suction nozzles without the
telescopic tube as necessary. To do so, connect the required accessories directly to the handle
(Fig. 9).
1
Connect the required accessory to the handle or the telescopic tube (Fig. 9). 2 Make sure that the accessory is securely connected. The appliance can be connected.
Connecting the appliance
CAUTION!
If the red marking is visible (Fig. 6/1), retract the connection cord by pressing the cord rewind button to pull in the cord up to the yellow mark (Fig. 6/2) (Fig. 7). Otherwise, the connection cord might be damaged.
1
Pull the cable out of the appliance (Fig. 5). 2 In-
sert the plug into a mains socket.
Vacuum cleaning
Flexible vacuum-cleaning
1
Connect the required accessories >”Using the ac­cessories” on page 17. 2 Connect the appliance >”Connecting the appliance” on page 17. 3 To switch on the appliance, press the ON/OFF button (Fig. 8). The appliance vacuums at full suction pow­er. 4 To reduce the suction power, open the by­pass vent as required >”Regulating the suction pow­er” on page 17. 5 To switch o the appliance, press the ON/OFF button again (Fig. 8). The appliance switches o. 6 Close the bypass vent (Fig. 1/13) so that the appliance operates with full suction power when vacuum-cleaning the next time.
Regulating the suction power
1
To reduce the suction power, slide the bypass vent open (Fig. 11). 2 To increase the suction power, slide the bypass vent closed again (Fig. 11).
Storing the appliance
NOTE:
If necessary, use the accessories mount (Fig. 1/17) to attach 2 accessories.
1
Switch o the appliance and pull the plug from the socket. 2 Push the cord rewind button (Fig. 1/2) until the cord has been fully rewound (Fig. 7).
3
Hang the telescopic oor nozzle or parquet nozzle (connected to the telescopic tube or handle) in the parking bracket (Fig. 1/9) (Fig. 12).
EN
17
Page 14
Maintaining the appliance
Emptying the dust bin
1
Switch o the appliance and pull the plug from the socket. 2 Press the dust bin release catch (Fig. 1/5) and remove the dust bin from its console in the appliance (Fig. 13). 3 Place dust bin closely above a waste bin and release the dust bin (Fig. 14).
4
Dispose of the contents of the dust bin in a waste bin. Gently tap out the dust bin to remove any soil­ing. 5 Close the emptied dust bin. 6 Re-insert the dust bin into its console in the appliance so that you feel it click into place.
Cleaning the separator and lter
NOTE:
The appliance, the separator and the pre-motor
lter should be cleaned regularly in order to maintain the suction power.
1
Remove the dust bin from the appliance, >”Emp­tying the dust bin” on page 18. 2 Unscrew the dust bin cover in the anti-clockwise direction and lift it o (Fig. 15). 3 Remove the pre-motor lter (Fig. 16).
4
Release the separator cover by turning it in the clockwise direction (Fig. 17). 5 Remove the cover from the separator (Fig. 18). 6 Remove the separator and dispose of the content in a waste bin (Fig. 19).
7
Rinse the pre-motor lter and the separator out thoroughly under running water. 8 Leave the cleaned parts to dry completely for at least 24 h.
9
Insert the separator cover into the separator. 10 Secure the separator cover by turning it in the an­ti-clockwise direction (Fig. 17). 11 Insert the separa­tor, together with the separator cover, into the dust bin (Fig. 20). 12 Place the pre-motor lter on the dust bin (Fig. 21). 13 Screw the dust bin cover onto the dust bin by turning it in the clockwise direction.
14
Re-insert the dust bin into its console on the ap­pliance body. You must be able to feel the dust bin click into place.
Cleaning the exhaust lter
CAUTION!
The ne ns on the exhaust lter are sensitive.
Never clean the ns with water and only ever use soft brushes for cleaning.
NOTE:
Replace any damaged, discoloured or deformed exhaust lters with new ones.
1
Screw the exhaust lter cover in the anti-clock­wise direction and remove it from its console on the appliance body (Fig. 22). 2 Remove the exhaust l­ter (Fig. 23). 3 Carefully tap out the exhaust lter.
4
Carefully clean the exhaust lter with a soft brush.
5
Re-insert the exhaust lter into its console on the appliance. 6 Ret the exhaust lter cover. 7 Secure the exhaust lter cover by turning it in the clockwise direction.
Cleaning the mini turbo nozzle
1
Disconnect the mini turbo nozzle from the suc­tion hose or the telescopic tube. 2 Push the circlip o upwards (Fig. 24). 3 Carefully open up the appli­ance top of the mini turbo nozzle (Fig. 25). 4 Thor­oughly clean the brush by hand. In case of stubborn soiling, carefully use tweezers or scissors (Fig. 26).
5
Place the appliance top on the 4 tabs on the appli­ance bottom and then carefully close the appliance top (Fig. 27). 6 Push the circlip back on.
Accessories
• Filter set (1 pre-motor lter, 1 exhaust lter) –
2620001 (Fig. 28/A)
• 1 Long exible crevice nozzle – M203-4 (Fig. 28 /B)
• 1 Mini turbo nozzle "Fellino" – M219 (Fig. 28 /C)
• 1 Parquet brush – M232 (Fig. 28 /D)
Troubleshooting
Before you contact our customer service department or send the appliance to the Dirt Devil customer ser­vice department, you will nd a lot of additional in­formation in the service area of our website which will help you solve problems.
www.dirtdevil.de/service
WARNING!
Switch o the appliance before you start trouble­shooting. Never use a faulty appliance.
!
18
EN
Page 15
Protection de l'environnement et élimination
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Garantie légale
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l'Union Européenne, le stan­dard minimum applicable pour la garantie légale est la directive européenne 2011/83/UE transpo­sée dans le droit national du pays respectif. Pour les pays hors de l'UE, les exigences minimum de garantie légale en vigueur dans le pays respectif sont applicables. Les piles et les accumulateurs qui présentent des défauts ou dont la longévité a diminué en raison d'une usure normale ou d'une utilisation abusive, sont exclus.
Sous réserve de modications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolution du produit. © Royal Appliance International GmbH
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter parmi les utilisateurs d'un produit de Dirt-Devil ! Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre appareil et nous vous remercions de votre achat ! Vous trouverez d'autres informations sur votre produit dans ce mode d'emploi, et sur notre site www.dirtdevil.de. Vous pouvez joindre notre équipe de service après-vente par les coordonnées indiquées à la page 2.
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Aspirateur traîneau sans sac
Nom du modèle, modèle :
Pick Up, DD2650 (0–9)
Tension : 220–240 V ~, 50 Hz
Puissance : 800 W
Bac à poussière : 2,5 l
Poids : 4,7 kg
Longueur du cor­don d'alimentation:
env. 5 m
FR
19
Page 16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À propos du mode d'emploi
Veuillez lire intégralement ce mode d'emploi avant de vous servir de l'appareil. Conservez
précieusement ce mode d'emploi. Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se servant de l'appareil. Le non respect de ce
mode d'emploi peut entraîner des blessures
graves ou des dommages à l'appareil. Nous
déclinons toute responsabilité pour des dom-
mages résultant du non respect de ce mode
d'emploi.
Les consignes importantes qui ne sont pas
dans ce chapitre sont mises en évidence de la
manière suivante :
AVERTISSEMENT !
Nous vous avertissons des dangers pouvant mettre en péril votre santé et nous vous informons sur les éventuels risques de blessures.
ATTENTION !
Nous attirons votre attention sur les risques éven­tuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE
Les astuces et les informations sont bien mises en évidence.
Vous pouvez également télécharger ce mode
d'emploi à tout moment de notre site: www.
dirtdevil.de
Indications relatives à certains groupes
de personnes
 Ces appareils peuvent être utilisés par
des enfants d'au moins 8 ans et par des per-
sonnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou disposant de peu
d'expérience et/ou de connaissances. Toutes ces personnes doivent cependant avoir été sensibilisées à l'emploi de cet appareil en toute sécurité et aux dangers qu'implique son utilisation.
 Le nettoyage et l'entretien de l'appareil
ne doivent pas être exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Il est
interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
 Ne jouez pas avec le matériel d'emballage
et avec les petites pièces. Il existe un risque d'asphyxie.
 Les enfants de moins de 8 ans ne doivent
pas s'approcher de l'appareil, ni du cordon d'alimentation, tant que l'appareil est en marche, branché à une prise de courant ou en phase de refroidissement.
Alimentation électrique
L'appareil fonctionne avec du courant élec-
trique. Il y a donc toujours un risque d'élec­trocution.
Respectez par conséquent les points ci-des-
sous :
 Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau
ou dans d'autres liquides.
 Pour débrancher le cordon d'alimentation,
tirez toujours directement sur la che. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation.
 Assurez-vous que le cordon d'alimentati-
on n'est pas plié, coincé, écrasé ni en contact
avec une source de chaleur.
!
20
FR
Page 17
 Vériez si le cordon d'alimentation n'est
pas endommagé avant de vous servir de
l'appareil. N'utilisez jamais un cordon d'ali-
mentation dont le connecteur ou le câble est
endommagé.
 Vériez que l'appareil est bien éteint
et que le cordon d'alimentation n'est pas branché, avant de commencer à nettoyer ou à entretenir l'appareil.
À propos de la brosse cylindrique tournante
La brosse cylindrique dans la brosse turbo tourne à très grande vitesse. Il en résulte di­vers risques pour les hommes, les animaux
et les objets :
 n'utilisez jamais la brosse électrique
sur des hommes, des animaux ou des plantes. Tenez les parties du corps et les vêtements amples éloignés des éléments en mouvement et des orices de l'appareil en service. Sinon, ils pourraient être aspirés, ce
qui pourrait provoquer des blessures.
 Avant de mettre en place la brosse ou de
l'enlever, ainsi qu'avant d'ouvrir ou de net-
toyer l'appareil, éteignez l'aspirateur.
 Ne passez pas la brosse cylindrique tour-
nante sur des câbles, des cordons électriques,
etc., car ceux-ci pourraient s'emmêler dans la brosse et être endommagés.
 N'approchez pas la brosse cylindrique
tournante des surfaces fragiles. Cela pour­rait les endommager. Veuillez observer les consignes de nettoyage et d'entretien des
fabricants.
 N'approchez pas la brosse cylindrique
tournante des rideaux, double-rideaux, franges longues et autres textiles de ce
genre. Ceux-ci pourraient être aspirés et endommagés.
Si l'appareil est défectueux
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation sont
endommagés, faites-les remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci an d'éviter tout danger.
 Amenez l'appareil défectueux dans
un magasin spécialisé agréé ou au service après-vente de Dirt-Devil, an de le faire réparer,
>„International Services“ page 2.
 N'utilisez jamais un appareil défectueux,
ni un cordon d'alimentation défectueux.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil est strictement réservé à un usage domestique. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite. Utilisez l'appareil uniquement pour net­toyer des sols durs ou des moquettes/tapis
ou carpettes secs légèrement sales. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
FR
21
Page 18
Cette interdiction concerne en particu-
lier :
 L'aspiration :
de personnes, d'animaux, de plantes ou
de vêtements portés par des personnes
Risque de blessure élevé !
de cendres incandescentes, de ciga-
rettes ou allumettes non éteintes et de matières facilement inammables
Risque de feu !
d'eau et d'autres liquides
Risque de courts-circuits !
de toner (pour imprimante laser, photo-
copieur, etc.)
Risque de feu et d'explosion !
 L'utilisation
à proximité de matières explosives ou
facilement inammables
Risque de feu et d'explosion !
à l'extérieur
Risque de destruction par la pluie et
la saleté !
d'accessoires qui ne sont pas d'origine
Altération de la sécurité de l'appareil!
 Réparations en propre régie
Risque de blessure et suppression du
droit de rechange gratuit !
Élimination de l'appareil
 Éliminez l'appareil en n de période
d'utilisation, en respectant l'environnement et conformément aux instructions,
>„Protection de l‘environnement et élimina-
tion“ page 19.
22
FR
Page 19
Préparations
Faire la connaissance de l'appareil
Fig. 1 : 1 Bac à poussière ; 2 Enrouleur ; 3 Cou­vercle du ltre de sortie d'air ; 4 Raccord du exible d'aspiration ; 5 Déverrouillage du bac à poussière ;
6
Poignée du bac à poussière ; 7 Couvercle du bac à poussière ; 8 Bouton MARCHE/ARRET ; 9 Encoche pour position de parking ; 10 Cordon d'alimentation ;
11
Flexible d’aspiration ; 12 Poignée ; 13 Régulateur d'air secondaire ; 14 Déverrouillage du exible d'as­piration ; 15 Tube télescopique ; 16 Blocage du tube télescopique ; 17 Support d'accessoire ; 18 Brosse commutable ; 19 Suceur long ; 20 Brosse pour meubles ; 21 Mini suceur turbo
Déballage et assemblage
1
Vérier si le contenu déballé est bien complet. Si vous constatez des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur. 2 Rac­cordez le exible à l'appareil (Fig. 2). 3 Raccor­dez le exible au tube télescopique, et réglez la lon­gueur du tube télescopique (Fig. 3 ). 4 Raccordez le tube télescopique à la brosse commutable (Fig. 4).
5
Faites attention à ce que le régulateur d'air secon­daire (Fig. 1/13) soit complètement fermé.
Utilisation des accessoires
ATTENTION !
Sur les sols durs, n'utilisez la brosse commutable (Fig. 1/18) que lorsque la brosse est sortie (Fig. 10), car sinon cela peut endommager le sol dur.
ATTENTION !
Pour utiliser un suceur turbo (Fig. 1/21), faites attention à ce que la surface résiste à la brosse rotative sans être endommagée.
REMARQUE :
Si nécessaire, vous pouvez aussi utiliser les suceurs sans le tube télescopique. Pour cela, en-
foncez l'accessoire souhaité directement sur la poignée (Fig. 9).
1
Enfoncez l'accessoire souhaité sur la poignée ou sur le tube télescopique (Fig. 9). 2 Faites attention à ce que l'accessoire soit bien en place. Il est pos­sible de brancher l'appareil.
Brancher l'appareil
ATTENTION !
Si la marque rouge est visible (Fig. 6/1), rentrez à nouveau le cordon à l'aide de l'enrouleur jusqu'à ce que la marque jaune (Fig. 6/2) soit à nouveau visible (Fig. 7). Sinon, cela peut endommager le cordon d'alimentation.
1
Sortez le câble de l'appareil (Fig. 5). 2 Branchez
la che dans une prise de courant.
Utilisation de l'aspirateur
Utilisation exible de l'aspirateur
1
Mettez en place l'accessoire souhaité >„Utilisa­tion des accessoires“ page 23. 2 Branchez l'appa­reil >„Brancher l’appareil“ page 23. 3 Pour mettre en marche l'appareil, appuyez sur le bouton MARCHE/ ARRET (Fig. 8). L'appareil aspire à plein régime.
4
Pour réduire la puissance d'aspiration, ouvrez le régulateur d'air secondaire suivant les besoins, >„Ré­glage de la puissance d’aspiration“ page 23. 5 Pour arrêter l'appareil, appuyez sur le bouton MARCHE/ ARRET (Fig. /8). L'appareil s'arrête. 6 Fermez le régulateur d'air secondaire (Fig. 1/13), pour que l'appareil fonctionne à plein régime la prochaine fois.
Réglage de la puissance d'aspiration
1
Pour réduire la puissance d'aspiration, ouvrez le régulateur d'air secondaire (Fig. 11). 2 Pour aug­menter la puissance d'aspiration, refermez le régula­teur d'air secondaire (Fig. 11).
Entreposage de l'appareil
REMARQUE :
Utilisez si nécessaire le support d'accessoire (Fig. 1/17), pour accrocher 2 accessoires.
1
Arrêtez l'appareil et débranchez-le. 2 Appuyez sur l'enrouleur (Fig. 1/2), jusqu'à ce que le câble soit rentré complètement (Fig. 7). 3 Accrochez la brosse ou la brosse parquet xée sur le tube télesco­pique ou sur la poignée, à l'encoche pour position de parking (Fig. 1/9) (Fig. 12).
FR
23
Page 20
Entretien de l'appareil
Vider le bac à poussière
1
Arrêtez l'appareil et débranchez-le. 2 Appuyez sur le déverrouillage du bac à poussière (Fig. 1/5), et enlevez le bac à poussière de son support dans l'appareil (Fig. 13). 3 Maintenez le bac à poussière bien au fond d'une poubelle et déverrouillez-le (Fig. 14).
4
Versez le contenu du bac à poussière dans une poubelle. Tapez légèrement le bac à poussière pour enlever les saletés. 5 Fermez le bac à poussière vide. 6 Remettez le bac à poussière sur son support, jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un déclic.
Nettoyage du séparateur et du ltre
REMARQUE :
Pour que la puissance d'aspiration soit maintenue, il faut nettoyer régulièrement l'appareil, le sépa­rateur et le ltre de protection du moteur.
1
Enlevez le bac à poussière de l'appareil, >„Vi­der le bac à poussière“ page 24. 2 Dévissez le cou­vercle du bac à poussière dans le sens inverse des ai­guilles d'une montre, et enlevez-le (Fig. 15). 3Retirez le ltre de protection du moteur (Fig. 16). 4 Déver­rouillez le couvercle du séparateur dans le sens des aiguilles d'une montre (Fig. 17). 5 Enlevez le cou­vercle du séparateur (Fig. 18). 6 Enlevez le sépara­teur et videz son contenu dans la poubelle (Fig. 19).
7
Nettoyez soigneusement à l'eau courante le ltre de protection du moteur et le séparateur. 8 Faites sécher complètement les éléments nettoyés pendant au moins 24 heures. 9 Mettez le couvercle sur le sé­parateur. 10 Verrouillez le couvercle du séparateur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 17). 11 Mettez le séparateur avec le cou­vercle dans le bac à poussière (Fig. 20). 12 Remettez le ltre de protection du moteur sur le bac à pous­sière (Fig. 21). 13 Visser le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre sur le bac à poussière. 14 Re­mettez le bac à poussière sur son support dans l'ap­pareil. Le bac à poussière doit bien s'enclencher.
Nettoyage du ltre de sortie d'air
ATTENTION !
Les lamelles nes du ltre de sortie d'air sont fragiles. Ne nettoyez jamais les lamelles à l'eau, et utilisez uniquement une brosse souple pour le nettoyage.
REMARQUE :
Changer le ltre de sortie d'air lorsqu'il est en­dommagé, délavé ou déformé.
1
Dévissez le couvercle du ltre de sortie d'air dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et enle­vez-le du support dans l'appareil (Fig. 22). 2 Retirez le ltre de sortie d'air (Fig. 23). 3Tapotez légèrement le ltre de sortie d'air. 4 Nettoyez avec précaution le ltre de sortie d'air avec une brosse souple.
5
Remettez le ltre de sortie d'air sur son support dans l'appareil. 6 Remettez en place le couvercle du ltre de sortie d'air. 7 Verrouillez le couvercle du ltre de sortie d'air en le tournant dans le sens des ai­guilles d'une montre.
Nettoyage de la mini brosse turbo
1
Enlevez le mini suceur turbo du exible ou du tube télescopique. 2 Poussez le circlip vers le haut (Fig. 24). 3 Ouvrez avec précaution le dessus du boî­tier du mini suceur turbo (Fig. 25). 4 Nettoyez main­tenant la brosse à fond et à la main. En cas de saletés persistantes, utilisez avec précaution une pince ou des ciseaux (Fig. 26). 5 Mettez le dessus du boîtier sur les 4 taquets du dessous du boîtier, et rabattez ensuite avec précaution le dessus du boîtier (Fig. 27).
6
Remettez le circlip en place.
Accessoires
• Kit de ltres (1 ltre de protection du moteur, 1
ltre de sortie d'air) – 2620001 (Fig. 28 /A)
• 1 suceur long, exible – M203-4 (Fig. 28 /B)
• 1 mini suceur turbo "Fellino" – M219 (Fig. 28 /C)
• 1 brosse parquet – M232 (Fig. 28 /D)
Dépannage
Avant de contacter notre service après-vente ou d'envoyer l'appareil au service après-vente de Dirt-Devil, vous trouverez d'abord de nombreuses in­dications complémentaires dans la zone du service après-vente de notre site Internet, pour obtenir des solutions et des mesures à prendre.
www.dirtdevil.de/service
AVERTISSEMENT !
Éteignez l'appareil avant de rechercher la cause du problème. N'utilisez jamais un appareil défec­tueux.
!
24
FR
Page 21
Protección medioambiental y eliminación
¡El aparato no debe desecharse junto con la basura doméstica!
Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consumidor dentro de la Unión Europea, se considera como nivel mínimo de garantía la implantación de la Directiva 2011/83/UE en la co­rrespondiente legislación nacional. En países que no pertenezcan a la UE se aplican los requisitos mínimos en materia de garantías vigentes en el país en cuestión. Quedan excluidas las pilas y las baterías que presenten defectos o cuya vida útil se haya acortado como consecuencia del desgas­te normal o de un manejo inadecuado.
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y de diseño en el marco de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
¡Muchas gracias!
Nos complace que se haya decidido por un producto Dirt-Devil. ¡Le deseamos que disfrute del aparato y le agradecemos su compra! Encontrará más información sobre el producto en el presente manual de instrucciones y en nues­tra página web www.dirtdevil.de. Puede contactar con nuestro equipo de servicio técnico a través de los datos de contacto indicados en la página 2.
Datos técnicos
Tipo de aparato: Aspiradora de trineo sin bolsa
Nombre del mode­lo, modelo:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Tensión:
220–240 V ~, 50 Hz
Potencia: 800 W
Depósito de polvo: 2,5 l
Peso: 4,7 kg
Longitud del cable de conexión:
aprox. 5 m
ES
25
Page 22
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por com­pleto antes de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de instrucciones. En caso de que entregue este aparato a una tercera persona, entréguele también el manual de instrucciones. La inobservancia de este manual de instrucciones puede conducir a graves lesiones o ser causa de daños en el
aparato. No asumimos la responsabilidad
por daños causados debido a la inobservan-
cia de este manual de instrucciones.
Las indicaciones importantes que se en-
cuentran fuera de este capítulo se indican
de la siguiente forma:
ADVERTENCIA!
Advierte sobre peligros para su salud y muestra
posibles riesgos de lesión.
ATENCIÓN!
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
INDICACIÓN
Destaca consejos e informaciones.
También puede descargar este manual de
instrucciones en cualquier momento desde nuestro sitio web: www.dirtdevil.de
Sobre determinados grupos de personas
 Estos aparatos pueden ser usados por
niños a partir de los 8 años y por personas
con capacidad física, sensorial o mental
restringida o con falta de experiencia y/o de
conocimientos, si son supervisados o han
recibido instrucciones de cómo usar el apa­rato de manera segura y han comprendido los posibles riesgos que de él se derivan.
 No está permitido que los niños lleven
a cabo la limpieza o el mantenimiento del aparato sin supervisión. Los niños no deben
jugar con el aparato.
 El material de embalaje y las piezas
pequeñas no deben ser utilizados para jugar. Existe peligro de asxia.
 Los niños menores de 8 años se deben
mantener alejados del aparato y del cable de conexión mientras el aparato este en-
cendido, conectado a la caja de enchufe o se
esté enfriando.
Sobre la alimentación de corriente
El aparato funciona con corriente eléctrica. Existe, por principio, el riesgo de recibir una descarga eléctrica. Por esta razón, tenga en cuenta lo siguiente:
 Jamás sumerja el aparato en agua u otro
líquido.
 Si desea desenchufar el cable de co-
nexión de la caja de enchufe, hágalo siemp­re tirando directamente del conector. Jamás
tire del cable de conexión.
 Preste atención a que el cable de
conexión no se doble o enganche, a que
ningún vehículo pase por encima de él, ni pueda entrar en contacto con fuentes de
calor.
!
26
ES
Page 23
 Antes de usar el cable de conexión, com-
pruebe que no esté dañado. No utilice nunca un cable de conexión cuyo conector o cable esté dañado.
 Antes de iniciar los trabajos de limpieza
o mantenimiento del aparato asegúrese de que está desconectado y de que el cable de conexión no está conectado.
Sobre el cepillo cilíndrico giratorio
El cilindro situado en las toberas turbo gira a gran velocidad. De ello se derivan diferentes peligros para personas, animales y objetos:
 No aspire nunca sobre personas, anima-
les ni plantas. Mantenga las partes del cuer­po y la ropa alejados de las piezas móviles y de los oricios del aparato cuando este esté en funcionamiento. De lo contrario pueden ser aspiradas y se pueden producir lesiones.
 Desconecte el aparato antes de retirar,
extraer, abrir o cerrar la tobera de suelo.
 No pase la aspiradora sobre ningún ca-
ble, tubería, etc., ya que pueden enredarse en el cepillo cilíndrico giratorio y resultar dañados.
 Mantenga el cepillo cilíndrico giratorio
alejado de todas las supercies sensibles. De lo contrario puede provocar daños. Observe las instrucciones de limpieza y cuidado del fabricante.
 Asimismo, mantenga el cepillo cilíndrico
giratorio alejado de cortinas, ecos largos y objetos similares. De lo contrario, estos objetos pueden ser aspirados y resultar dañados.
Si el aparato está defectuoso
Para evitar riesgos, si el aparato o el cable de conexión estuviesen dañados, deberán ser reemplazados por el fabricante, por su servi­cio de asistencia al cliente o por una persona igualmente cualicada.
 Encargue la reparación del aparato
defectuoso a un distribuidor especializado autorizado, o bien al Servicio de Atención al Cliente de Dirt Devil,
>“International Services“ en página 2.
 ¡No utilice nunca un aparato defectuoso
o un cable de conexión defectuoso!
Sobre el uso adecuado
El aparato está destinado solo al uso domés­tico. No es adecuado para un uso comercial. Utilice el aparato exclusivamente para limpiar suelos duros y secos o alfombras y tapicería secas y con escasa suciedad. Cual­quier otra utilización se considera como inadecuada y está prohibida.
ES
27
Page 24
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
 Aspirar:
Personas, animales, plantas o piezas de
ropa colocadas sobre el cuerpo
¡Elevado riesgo de lesiones!
Cenizas candentes, cigarrillos o cerillas en-
cendidos, material fácilmente inamable
¡Peligro de quemaduras!
Agua y otros líquidos
¡Peligro de cortocircuito!
Tóner (para impresoras láser, fotocopia-
doras, etc.)
¡Peligro de incendio y explosión!
 El uso:
Cerca de materiales explosivos o fácil-
mente inamables
¡Peligro de incendio y explosión!
Al aire libre
¡Peligro de destrucción por lluvia o
suciedad!
De accesorios no originales
¡Es perjudicial para la seguridad del
aparato!
Reparaciones propias
¡Peligro de lesiones y anulación del
derecho de restitución gratuita!
Sobre la eliminación
 Deseche el aparato al nalizar su vida
útil siempre de forma respetuosa con el me­dio ambiente y tal como se describe,
>“Protección medioambiental y eliminación“
en página 25.
28
ES
Page 25
Preparativos
Familiarización con el aparato
Fig. 1 : 1 depósito de polvo; 2 botón de enrollado del cable; 3 cubierta del ltro de evacuación; 4 co­nexión de la manguera de aspiración; 5 desblo­queo del depósito de polvo; 6 mango del depósito de polvo; 7 tapa del depósito de polvo; 8 pulsador ON/OFF; 9 soporte de estacionamiento; 10 cable de conexión; 11 manguera de aspiración; 12 mango;
13
regulador de aire secundario; 14 desbloqueo de la manguera de aspiración; 15 tubo telescópico; 16 blo­queo del tubo telescópico; 17 soporte de accesorios;
18
tobera de suelo conmutable; 19 tobera para jun­tas; 20 cepillo para muebles; 21 mini tobera turbo
Desembalar y montar
1
Compruebe la integridad del contenido después de desembalarlo. En caso de descubrir algún daño debido al transporte o en caso de que falte algo, di­ríjase inmediatamente a su distribuidor. 2 Conecte la manguera de aspiración al aparato (g. 2 ). 3 Co­necte la manera de aspiración al tubo telescópi­co y ajuste la longitud del tubo telescópico (g. 3 ).
4
Conecte el tubo telescópico y la tobera de suelo conmutable (g. 4 ). 5 Asegúrese de que el regu­lador de aire secundario (g. 1/13) está completa­mente cerrado.
Empleo de accesorios
ATENCIÓN!
Para los suelos duros utilice la tobera de suelo
conmutable (g. 1/18) siempre con el cepillo
fuera (g. 10), de lo contrario se podría dañar el
suelo duro.
ATENCIÓN!
Al utilizar una tobera turbo (g. 1/21), asegúrese de que la supercie aspirada con el cepillo girato­rio resiste sin sufrir daños.
INDICACIÓN:
En caso necesario, puede utilizar las toberas de aspiración sin el tubo telescópico. Inserte para ello el accesorio deseado directamente en el mango (g. 9).
1
Inserte el accesorio deseado en el mango o en el
tubo telescópico (g. 9). 2 Asegúrese de que el ac­cesorio esté correctamente jado. ➔ Se puede co- nectar el aparato.
Conexión del aparato
ATENCIÓN!
En caso de que se vea la marca roja (g. 6/1), vuelva a introducir el cable de conexión con la ayuda del pulsador para enrollar el cable hasta la marca amarilla (g. 6/2) (g. 7). De lo contra­rio, el cable de conexión podría resultar dañado.
1
Estire del cable para extraerlo del aparato (g. 5).
2
Enchufe la clavija a una toma de corriente.
Aspiración
Aspiración exible
1
Conecte el accesorio deseado >”Empleo de acce­sorios” en página 29. 2 Conecte el aparato >”Cone­xión del aparato” en página 29. 3 Para encender el aparato, pulse el botón ON/OFF (g. 8). El aparato
aspira con su máxima potencia. 4 Para reducir la po­tencia de aspiración, abra el regulador de aire secun-
dario según sea necesario, >”Regulación de la poten­cia de aspiración” en página 29. 5 Para desconectar
el aparato, pulse el botón ON/OFF de nuevo (g. 8). El aparato se desconecta. 6 Cierre el regulador de aire secundario (g. 1/13) para que el aparato fun-
cione con la máxima potencia la próxima vez.
Regulación de la potencia de aspiración
1
Para reducir la potencia de aspiración, deslice el regulador de aire secundario para abrirlo, (g. 11).
2
Para aumentar la potencia de aspiración, deslice el regulador de aire secundario para cerrarlo de nue­vo, (g. 11).
Almacenaje del aparato
INDICACIÓN:
Utilice el soporte de accesorios según sea necesa­rio (g. 1/17), para colgar 2 accesorios.
1
Desconecte el aparato y desenchufe el conector de la caja de enchufe. 2 Pulse el botón de enrollado del cable (g. 1/2) hasta que el cable quede completa­mente recogido (g. 7). 3 Cuelgue la tobera de sue­lo o parquet conectada al tubo telescópico o al mango en el soporte de estacionamiento (g. 1/9) (g. 12).
ES
29
Page 26
Mantener el aparato
Vaciado del depósito de polvo
1
Desconecte el aparato y desenchufe el conector de la caja de enchufe. 2 Presione el desbloqueo del depósito de polvo (g. 1/5) y retire el depósito de polvo de su compartimento del aparato (g. 13).
3
Sujete el depósito de polvo a baja altura sobre un cubo de basura y desbloquee el depósito de polvo
(g. 14). 4 Tire el contenido del depósito de polvo al cubo de basura. Sacuda ligeramente el depósito de polvo para que se desprenda la suciedad. 5 Cierre el depósito de polvo vacío. 6 Coloque de nuevo el depósito de polvo en su compartimento del aparato hasta que oiga cómo encaja.
Limpieza del separador y el ltro
INDICACIÓN:
Para mantener la potencia de aspiración es nece­sario limpiar regularmente el aparato, el separa­dor y el ltro de protección del motor.
1
Retire el depósito de polvo del aparato. >”Vacia­do del depósito de polvo” en página 30. 2 Desenros­que la tapa del depósito de polvo en sentido antiho­rario y retírela (g. 15). 3 Retire el ltro de protección del motor (g. 16). 4 Desbloquee la tapa del sepa­rador en sentido horario (g. 17). 5 Quite la tapa del separador (g. 18). 6 Extraiga el separador y vacíe su contenido en un cubo de basura (g. 19). 7 Limpie a fondo el ltro de protección del motor y el separador bajo un chorro de agua corriente. 8 Deje que las pie­zas que ha limpiado se sequen por completo durante al menos 24 h. 9 Coloque la tapa del separador en el separador. 10 Bloquee la tapa del separador girándo­la en sentido antihorario (g. 17). 11 Coloque el sepa­rador con su tapa en el depósito de polvo (g. 20).
12
Coloque el ltro de protección del motor sobre el depósito de polvo (g. 21). 13 Enrosque la tapa del depósito de polvo en sentido horario sobre el depó­sito de polvo. 14 Vuelva a colocar el depósito de pol­vo en su compartimento del aparato. Debe percibir cómo encaja el depósito de polvo.
Limpieza del ltro de evacuación
ATENCIÓN!
Las nas láminas del ltro de evacuación son muy delicadas. Nunca limpie las láminas con agua y utilice exclusivamente cepillos blandos para limpiarlas.
INDICACIÓN:
Sustituya los ltros de evacuación dañados, des­coloridos o deformados por otros nuevos.
1
Desenrosque la tapa de los ltros de evacuación en sentido antihorario y extráigalos de su comparti­mento del aparato (g. 22). 2 Retire el ltro de eva­cuación (g. 23). 3 Sacuda con cuidado el ltro de evacuación. 4 Limpia con cuidado el ltro de eva­cuación con un cepillo blando. 5 Vuelva a colocar el ltro de evacuación en su compartimento del apa­rato. 6 Vuelva a colocar la cubierta del ltro de eva­cuación. 7 Bloque la cubierta del ltro de evacua­ción girándola en sentido horario.
Limpieza del minicepillo turbo
1
Extraiga el minicepillo turbo de la manguera de aspiración o del tubo telescópico. 2 Desplace el ani­llo de seguridad hacia arriba para sacarlo (g. 24).
3
Abra la parte superior de la carcasa de la mini to­bera turbo con cuidado (g. 25). 4 Limpia a fon­do el cepillo con la mano. En caso de restos de su­ciedad persistentes, utilice con cuidado unas pinzas o unas tijeras (g. 26). 5 Coloque la parte superior de la carcasa sobre las 4 pestañas de la parte inferior de la carcasa y encaje con cuidado la parte superior de la carcasa (g. 27). 6 Vuelva a colocar el anillo de seguridad.
Accesorios
• Juego de ltros (1 ltro de protección del motor, 1
ltro de evacuación) – 2620001 (g. 28/A)
• 1 tobera para juntas larga y exible – M203-4 (g.
28
/B)
• 1 mini tobera turbo "Fellino" – M219 (g. 28 /C)
• 1 cepillo para parquet – M232 (g. 28 /D)
Solución de problemas
Antes de contactar con el nuestro servicio técni­co o enviar el aparato al servicio técnico de Dirt De­vil, encontrará indicaciones adicionales en el área de servicio de nuestra página web para la solución de problemas.
www.dirtdevil.de/service
ADVERTENCIA!
Apague el aparato antes de pasar a la búsqueda de averías. Jamás utilice un aparato defectuoso.
!
30
ES
Page 27
Tutela dell'ambiente e smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Garanzia
Quale standard di garanzia minimo vale, sempre che abbiate acquistato l'apparecchio quale consumatore entro l'Unione Europea, la Direttiva UE 2011/83/UE come recepita nella rispettiva legislazione nazionale. Nei paesi non facenti parte dell'UE valgono i requisiti di garanzia minimi vigenti nella relativa nazione. Fanno eccezione batterie e accumulatori difettosi o la cui durata si sia ridotta a causa della normale usura o di manipolazioni inadeguate.
Con riserva di modiche tecniche e costruttive nalizzate al costante perfezionamen­to del prodotto. © Royal Appliance International GmbH
Grazie!
per aver scelto un prodotto Dirt Devil. Nel ringraziarvi per la ducia accordataci, vi auguriamo di trarre la massima soddisfazione dall'apparecchio! Per ulteriori informazioni sul vostro prodotto rimandiamo alle presenti istruzioni per l'uso e al sito Web www.dirtdevil.de. Il nostro team di assistenza è reperibile attraverso i dati di contatto riportati a pagina 2.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio: Aspirapolvere a cilindro senza sacchetto
Nome modello, modello:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Tensione: 220–240 V ~, 50 Hz
Potenza: 800 W
Contenitore della polvere:
2,5 l
Peso: 4,7 kg
Lunghezza del cavo di collegamento:
circa 5 m
IT
31
Page 28
AVVERTENZE DI SICUREZZA
sulle istruzioni per l'uso
Prima di lavorare con l'apparecchio leggere interamente le presenti istruzioni per l'uso. Conservare accuratamente le istruzioni per l'uso. Se l'apparecchio è ceduto a terzi
consegnare anche le istruzioni per l'uso. La
mancata osservanza delle presenti istruzioni
per l'uso può causare gravi lesioni o danni all'apparecchio. Non rispondiamo di even­tuali danni derivanti dalla mancata osser­vanza delle presenti istruzioni per l'uso.
Le avvertenze importanti al di fuori del
presente capitolo sono contrassegnate come segue:
AVVERTIMENTO!
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di
lesioni.
ATTENZIONE!
Segnala possibili pericoli di danni all'apparecchio o ad altri oggetti.
AVVERTENZA
Evidenzia suggerimenti e informazioni.
Queste istruzioni per l'uso possono essere anche scaricate in qualsiasi momento dal
nostro sito web: www.dirtdevil.de
su determinati gruppi di persone
 Questi apparecchi possono essere usati
dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con limitate capacità siche, sen-
soriali o intellettive o che non dispongano
di suciente esperienza e/o conoscenze
soltanto sotto sorveglianza o se sono state
istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e hanno compreso i pericoli che ne derivano.
 Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini non sorvegliati. I bambini non devono giocare con l'appa­recchio.
 I materiali da imballo e minuteria non
devono essere usati per giocare. Pericolo di
soocamento.
 Quando l'apparecchio è acceso, collega-
to alla presa elettrica o in fase di raredda-
mento deve essere tenuto fuori dalla porta-
ta dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
sull'alimentazione elettrica
L'apparecchio funziona con corrente elet-
trica. Esiste sostanzialmente il pericolo di scosse elettriche.
Pertanto è necessario osservare quanto
segue:
 Non immergere mai l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
 Per staccare il cavo di collegamento
dalla presa elettrica, aerrare sempre di­rettamente la spina e mai il relativo cavo di
collegamento.
 Vericare che il cavo di collegamento
non sia piegato o incastrato, che non venga
calpestato e che non possa entrare a contat­to con fonti di calore.
!
32
IT
Page 29
 Prima dell'uso controllare che il cavo di
collegamento non presenti danni. Non usare mai un cavo di collegamento se la relativa spina o il relativo cavo sono danneggiati.
 Prima di pulire o sottoporre a manuten-
zione l'apparecchio, accertarsi che sia spento
e che il cavo di collegamento sia disconnes­so dalla presa.
sul rullo spazzola rotante
Il rullo spazzola ruota ad alta velocità nelle bocchette turbo. Questo dà origine a diversi pericoli per persone, animali e oggetti:
 Non aspirare mai persone, animali o pi-
ante. Mantenere parti del corpo e indumenti lontani dai componenti mobili e dai fori dell'apparecchio in funzione. Diversamente possono venir risucchiati, causando lesioni.
 Prima di staccare o attaccare o rispet-
tivamente aprire o pulire la bocchetta per pavimenti, spegnere l'apparecchio.
 Non passare mai con l'apparecchio
su cavi, condutture ecc. che potrebbero ingarbugliarsi nel rullo spazzola rotante e danneggiarsi.
 Mantenere il rullo spazzola rotante lon-
tano da tutte le superci delicate. Diversa­mente ciò può comportare danni. Rispettare le avvertenze per la pulizia e la cura del relativo produttore.
 Inoltre, mantenere il rullo spazzola
rotante lontano da tendine, tende, frange lunghe e simili. Diversamente questi oggetti possono essere risucchiati e danneggiati.
se l'apparecchio è difettoso
Se sono danneggiati l'apparecchio o il cavo
di collegamento, essi devono essere sostitui­ti dal produttore, dal servizio assistenza o da una persona adeguatamente qualicata per prevenire eventuali pericoli.
 Per la riparazione inviare l'apparecchio
difettoso a un centro specializzato autorizza­to o all'assistenza clienti Dirt Devil,
>„International Services“ a pagina 2.
 Non usare mai l'apparecchio se questo o
il relativo cavo di collegamento sono difet­tosi.
sull'impiego conforme alla destina­zione d'uso
L'apparecchio può essere usato soltanto in ambito domestico. Non è adatto per l'im­piego industriale. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per pulire pavimenti duri o tappeti e moquette o accessori leggermente sporchi e asciutti. Ogni altro utilizzo è consi­derato non conforme alla destinazione d'uso e, pertanto, vietato.
IT
33
Page 30
In particolare sono vietati:
 Aspirare
persone, animali, piante o indumenti
indossati
Elevato pericolo di lesioni!
cenere incandescente, sigarette o
ammiferi accesi e sostanze facilmente
inammabili
Pericolo di incendio!
acqua e altri liquidi
Pericolo di cortocircuito!
toner (per stampanti laser, fotocopiatri-
ci, ecc.)
Pericolo di incendio e di esplosione!
 L'impiego
vicino a sostanze esplosive o facilmente
inammabili
Pericolo di incendio e di esplosione!
all'aperto
Pericolo di distruzione dovuto a
pioggia e sporcizia!
di accessori non originali
Riduzione della sicurezza dell'appa-
recchio!
 Interventi autonomi di riparazione
Pericolo di lesioni e perdita del diritto
a sostituzione gratuita!
sullo smaltimento
 Al termine dell'utilizzo smaltire l'ap-
parecchio esclusivamente con le modalità ecologicamente corrette illustrate,
>„Tutela dell‘ambiente e smaltimento“ a
pagina 31.
34
IT
Page 31
Preparativi
Conoscere l'apparecchio
Fig. 1 : 1 Contenitore della polvere; 2 Tasto avvol­gicavo; 3 Copertura ltro dell'aria uscente; 4 Rac­cordo tubo essibile di aspirazione; 5 Sblocco del contenitore della polvere; 6 Impugnatura contenito­re della polvere; 7 Coperchio contenitore della pol­vere; 8 Tasto ON/OFF; 9 Supporto da parcheggio;
10
Cavo di collegamento; 11 Tubo essibile di aspi-
razione; 12 Impugnatura; 13 Regolatore aria bypass;
14
Sblocco tubo essibile di aspirazione; 15 Tubo te-
lescopico; 16 Elemento di arresto tubo telescopico;
17
Porta-accessori; 18 Bocchetta per pavimenti com­mutabile; 19 Bocchetta per fughe; 20 Spazzola per mobili; 21 Mini-bocchetta turbo
Disimballo e montaggio
1
Controllare che il contenuto sia completo. Se si ri­levano danni da trasporto o se mancano dei compo­nenti, rivolgersi immediatamente al rivenditore di ­ducia. 2 Collegare il tubo essibile di aspirazione e l'apparecchio (Fig. 2). 3 Collegare il tubo essibi­le di aspirazione con il tubo telescopico e regolare la lunghezza del tubo telescopico (Fig. 3). 4 Collegare il tubo telescopico e la bocchetta per pavimenti (Fig. 4). 5 Assicurarsi che il regolatore dell'aria bypass (Fig. 1/13) sia completamente chiuso.
Utilizzo degli accessori
ATTENZIONE!
Per pavimenti duri utilizzare la bocchetta per
pavimenti commutabile (Fig. 1/18) soltanto con
la spazzola estratta (Fig. 10), poiché altrimenti si
potrebbe danneggiare il pavimento duro.
ATTENZIONE!
Utilizzando una bocchetta turbo (Fig. 1/21), assicurarsi che la supercie resista alla forza della spazzola rotante senza riportare danni.
AVVERTENZA:
Se necessario, le bocchette di aspirazione posso­no essere utilizzate anche senza tubo telescopico. A questo scopo inlare l'accessorio desiderato direttamente sull'impugnatura (Fig. 9).
1
Inserire l'accessorio desiderato nell'impugnatura o nel tubo telescopico (Fig. 9). 2 Accertarsi che l'ac­cessorio sia collegato saldamente. L'apparecchio può essere collegato.
Collegamento dell'apparecchio
ATTENZIONE!
Se il contrassegno rosso risulta visibile (Fig. 6/1), riavvolgere il cavo di collegamento tramite il tasto avvolgicavo sino al contrassegno giallo (Fig. 6/2) (Fig. 7). Diversamente il cavo di collegamento può rimanere danneggiato.
1
Estrarre il cavo dall'apparecchio (Fig. 5). 2 Inseri-
re la spina in una presa elettrica.
Aspirazione della polvere
Aspirazione essibile
1
Collegare l'accessorio desiderato >„Utilizzo de­gli accessori“ a pagina 35. 2 Collegare l'apparec­chio >„Collegamento dell’apparecchio“ a pagina 35.
3
Per accendere l'apparecchio, premere il tasto ON/ OFF (Fig. 8). L'apparecchio aspira con piena po­tenza. 4 Per ridurre la potenza di aspirazione, apri­re all’occorrenza il regolatore dell'aria bypass, >„Re­golazione della potenza di aspirazione“ a pagina 35.
5
Per spegnere l'apparecchio, premere nuovamente il tasto ON/OFF (Fig. 8). L'apparecchio si spegne.
6
Chiudere il regolatore dell'aria bypass (Fig. 1/13), anché l'apparecchio aspiri con piena potenza di aspirazione al prossimo uso.
Regolazione della potenza di aspirazione
1
Per ridurre la potenza di aspirazione, aprire il rego­latore dell'aria bypass (Fig. 11). 2 Per aumentare la potenza di aspirazione, richiudere il regolatore dell'a­ria bypass (Fig. 11).
Conservazione dell'apparecchio
AVVERTENZA:
Se necessario, utilizzare il porta-accessori (Fig. 1/
17
), per agganciare 2 accessori.
1
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla pre­sa elettrica. 2 Premere il tasto avvolgicavo (Fig. 1/2), no a che il cavo non sarà retratto completamente. (Fig. 7). 3 Agganciare nel supporto da parcheggio (Fig. 1/9) (Fig. 12) la bocchetta per pavimenti o la spazzola per parquet collegata con il tubo telescopi­co o con l'impugnatura.
IT
35
Page 32
Manutenzionare l'apparecchio
Svuotamento del contenitore della polvere
1
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dal­la presa elettrica. 2 Premere l'elemento di sblocco del contenitore della polvere (Fig. 1/5) ed estrarre il contenitore della polvere dalla mensola nell'appa­recchio (Fig. 13). 3 Tenere il contenitore della polve­re rasente sopra un secchio delle immondizie e sbloc­care il contenitore della polvere (Fig. 14). 4 Smaltire il contenuto del contenitore della polvere in un sec­chio delle immondizie. Battere leggermente il conte­nitore della polvere per staccare la sporcizia. 5 Chiu­dere il coperchio del contenitore della polvere svuo­tato. 6 Premere il contenitore della polvere nuova­mente nella relativa mensola nell'apparecchio, nché scatta udibilmente in posizione.
Pulizia del separatore e del ltro
AVVERTENZA:
Per mantenere la potenza di aspirazione, si do­vrebbero pulire periodicamente l'apparecchio, il separatore e il ltro di protezione del motore.
1
Estrarre il contenitore della polvere dall'apparec­chio, >„Svuotamento del contenitore della polve­re“ a pagina 36. 2 Svitare il coperchio del contenito­re della polvere girandolo in senso antiorario e solle­varlo (Fig. 15). 3 Rimuovere il ltro di protezione del motore (Fig. 16). 4 Sbloccare il coperchio del sepa­ratore girandolo in senso orario (Fig. 17). 5 Toglie­re il coperchio del separatore (Fig. 18). 6 Estrarre il separatore e smaltire il suo contenuto in un secchio delle immondizie (Fig. 19). 7 Pulire scrupolosamen­te il ltro di protezione del motore e il separatore con acqua corrente. 8 Lasciar asciugare completamen­te i componenti puliti per 24 h. 9 Inserire il coper­chio del separatore nel separatore stesso. 10 Bloccare il coperchio del separatore girandolo in senso antio­rario (Fig. 17). 11 Inserire il separatore con il suo co­perchio nel contenitore della polvere (Fig. 20). 12 Ap­plicare il ltro di protezione del motore sul contenito­re della polvere (Fig. 21). 13 Avvitare il coperchio del contenitore della polvere in senso orario sul conteni­tore della polvere. 14 Rimettere il contenitore della polvere nella relativa mensola nel corpo dell'apparec­chio. Durante questa operazione il contenitore della polvere deve innestarsi in maniera percettibile.
Pulizia del ltro dell'aria uscente
ATTENZIONE!
Le lamelle ni del ltro dell'aria uscente sono sensibili. Non pulire mai le lamelle con acqua e per la loro pulizia utilizzare esclusivamente spaz­zole morbide.
AVVERTENZA:
Sostituire ltri dell'aria uscente difettosi, deforma­ti o scoloriti con ltri nuovi.
1
Svitare la copertura del ltro dell'aria uscente gi­randola in senso antiorario e rimuoverla dalla sua mensola nel corpo dell'apparecchio (Fig. 22). 2 Ri­muovere il ltro dell'aria uscente (Fig. 23). 3 Pic­chiettare cautamente il ltro dell'aria uscente. 4 Pu­lire con cautela il ltro dell'aria uscente utilizzando una spazzola morbida. 5 Rimettere il ltro dell'a­ria uscente nella relativa mensola nell'apparecchio.
6
Rimontare la copertura del ltro dell'aria uscente.
7
Bloccare la copertura del ltro dell'aria uscente gi­randola in senso orario.
Pulizia della mini-bocchetta turbo
1
Staccare la mini-bocchetta turbo dal tubo essibi­le di aspirazione o dal tubo telescopico. 2 Staccare l'anello di sicurezza spingendolo verso l'alto (Fig. 24).
3 Aprire la parte superiore dell'alloggiamento del-
la mini-bocchetta turbo (Fig. 25). 4 Pulire accurata­mente la spazzola a mano. In caso di sporco ostinato usare con cautela una pinzetta o delle forbici (Fig. 26).
5 Applicare la parte superiore dell'alloggiamento
sui 4 naselli della parte inferiore dell'alloggiamento e chiuderla con cautela (Fig. 27). 6 Ricalzare l'anel­lo di sicurezza.
Accessori
• Set di ltri (1 ltro di protezione del motore, 1 ltro
dell'aria uscente) – 2620001 (Fig. 28/A)
• 1 bocchetta per fughe essibile lunga M203-4
(Fig. 28 /B)
• 1 mini-bocchetta turbo „Fellino“ – M219 (Fig. 28 /C)
• 1 spazzola per parquet – M232 (Fig. 28 /D)
Risoluzione dei problemi
Prima di contattare il nostro servizio di assistenza o di inviare l'apparecchio al servizio clienti Dirt Devil, con­sultare il nostro sito Web dove sono riportate avver­tenze supplementari in merito a soluzioni e rimedi.
www.dirtdevil.de/service
AVVERTIMENTO!
Prima di dedicarsi alla ricerca del problema spe­gnere l'apparecchio. Non usare mai l'apparecchio se difettoso.
!
36
IT
Page 33
Proteção ambiental e eliminação de resíduos
O aparelho não deve ser deitado no lixo doméstico!
Garantia
Desde que tenha adquirido o aparelho na qualidade de consumidor dentro da União Europeia, aplica-se como padrão mínimo para garantia a respetiva transposição da diretiva 2011/83/UE para a legislação nacional. Em países que não são membros da UE, aplica-se a cobertura mínima em termos de garantia que é válida no respetivo país. Excluem-se as pilhas e baterias que, por desgas­te normal ou manuseamento incorreto, apresentem avarias ou cuja vida útil se veja diminuída.
No âmbito da melhoria contínua do produto, reservamo-nos o direito a alterações téc­nicas e de desenho. © Royal Appliance International GmbH
Muito obrigado!
Muito obrigado por ter escolhido um produto Dirt Devil. Esperamos que tire partido deste apare­lho e agradecemos a compra! Para mais informações sobre este produto, consulte estas instruções de utilização e a nossa pági­na www.dirtdevil.de. Contacte a nossa equipa de serviço através dos dados de contacto na página
2.
Dados técnicos
Tipo de aparelho: Aspirador de piso sem saco
Nome do modelo, modelo:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Tensão elétrica: 220–240 V ~, 50 Hz
Potência: 800 W
Depósito de pó: 2,5 l
Peso: 4,7 kg
Comprimento do cabo de ligação:
Aprox. 5 m
PT
37
Page 34
AVISOS DE SEGURANÇA
Acerca das instruções de utilização
Leia estas instruções de utilização com atenção antes de começar a trabalhar com o aparelho. Conserve bem as instruções de uti-
lização. Quando vender ou ceder o aparelho a terceiros, não se esqueça de entregar tam-
bém as instruções de utilização. A inobser­vância destas instruções de utilização pode causar ferimentos graves ou danos materiais
no aparelho. Não nos responsabilizamos por
danos que resultem da inobservância das
presentes instruções de utilização.
Os avisos fora deste capítulo estão identi­cados como se segue:
ATENÇÃO!
Alerta para perigos para sua saúde e assinala
possíveis riscos de ferimentos.
CUIDADO!
Alerta para potenciais perigos para o aparelho ou
outros objetos.
AVISO
Destaca dicas e informações.
Em qualquer altura é possível transferir
estas instruções de utilização do nosso site:
www.dirtdevil.de
Determinados grupos de pessoas
 Estes aparelhos podem ser utilizados
por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
quando supervisionadas ou durante a for­mação sobre a utilização segura do aparelho e quando tenham compreendido os perigos daí resultantes.
 A limpeza e a manutenção feitas pelo
utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto. As crianças não devem brincar com o aparelho.
 Os materiais de embalagem e peças
pequenas não devem ser usados para brin­car. Existe perigo de asxia.
 Crianças menores de 8 anos de idade
devem ser mantidas afastadas do dispo­sitivo e do cabo de ligação, enquanto o aparelho estiver ligado no botão, à tomada
ou a arrefecer.
Alimentação elétrica
O aparelho é operado com corrente elétrica.
Nesse caso, existe o risco de choque elétrico.
Preste especial atenção ao seguinte:
 Nunca mergulhe o dispositivo em água
nem em qualquer outro líquido.
 Se deseja o cabo de ligação da tomada,
puxe sempre diretamente pela cha. Nunca puxe pelo cabo de ligação.
 Tenha o cuidado de não dobrar, entalar
ou calcar o cabo de ligação, e de o proteger
contra contacto com fontes de calor.
!
38
PT
Page 35
 Antes de utilizar o cabo de ligação, ve-
rique se este apresenta eventuais danos. Nunca ligue um cabo de ligação cuja cha ou cabo estejam danicados.
 Antes de começar a limpar o aparelho
ou a realizar a manutenção, certique-se de que o aparelho está desligado e o cabo de ligação não está ligado.
Cilindro de polimento rotativo
O cilindro de polimento no bocal Turbo gira a alta rotação. Isso resulta em perigos diver­sos para pessoas, animais e objetos:
 Nunca aspire pessoas, animais ou
plantas. Mantenha os dedos e vestuário afastados de peças móveis e de orifícios do aparelho em funcionamento. Caso contrário, estas podem ser agarradas e podem causar ferimentos.
 Antes de retirar ou encaixar o bocal para
pavimento, ou de abrir ou limpar, desligue o aparelho.
 Não calque cabos, tubagens, etc., uma
vez que estes se enrolam no cilindro de poli­mento rotativo e podem ser danicados.
 Mantenha sempre o cilindro de polimen-
to rotativo afastado de todas as superfícies sensíveis. Caso contrário, poderá causar da­nos. Preste atenção às instruções de limpeza e cuidados do fabricante.
 Mantenha também o cilindro de po-
limento rotativo afastado de cortinados, estores, franjas compridas ou similares. Caso contrário, estes objetos podem ser agar­rados ou danicados.
Aparelho avariado
Caso o aparelho ou o cabo de ligação esteja danicado, deve ser substituído para evitar perigos, pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualicação equivalente.
 Para efetuar a reparação de um aparelho
avariado, entregue-o a um concessionário autorizado ou ao serviço de assistência técnica da Dirt Devil,
>“International Services“ na pág. 2.
 Nunca utilize um aparelho ou um cabo
de ligação avariados, nem uma bateria avariada.
Utilização conforme os ns previstos
O aparelho só deve ser usado para ns domésticos. O aparelho não serve para a exploração comercial. Utilize o aparelho exclusivamente para limpeza de pavimentos duros, carpetes ou guarnições ligeiramente sujos e secos. Qualquer outra utilização é considerada não conforme com os ns pre­vistos e está, portanto, proibida.
PT
39
Page 36
É proibido, em especial:
 Aspirar
pessoas, animais, plantas ou peças de
roupas usadas sobre o corpo
Alto risco de lesão!
cinzas incandescentes, cigarros, fósforos
e substâncias facilmente inamáveis
Perigo de incêndio!
Água e outros líquidos
Perigo de curto-circuito!
Toner (para impressoras laser, copiado-
ras, etc.)
Perigo de incêndio e de explosão!
 Utilizar
na proximidade de substâncias facil-
mente inamáveis ou explosivas
Perigo de incêndio e de explosão!
ao ar livre
Risco de destruição devido à chuva e
sujidade!
de acessórios não originais
Segurança do aparelho comprome-
tida!
 Intervenções de reparação autónomas
Perigo de ferimentos e perda de direi-
to de substituição gratuita!
para eliminação de resíduos
 Elimine o dispositivo após o m da vida
útil exclusivamente de forma ambiental­mente correta e como descrito,
>“Proteção ambiental e eliminação de resí-
duos“ na pág. 37.
40
PT
Page 37
Preparação
Conhecer o aparelho
Fig. 1: 1 Depósito do pó; 2 Botão de enrolamen­to do cabo; 3 Tampa do ltro de exaustão; 4 Liga­ção da mangueira de aspiração; 5 Desbloqueio do depósito de pó; 6 Pega do depósito de pó; 7 Tam­pa do depósito de pó; 8 Tecla ON/OFF; 9 Fixação de paragem; 10 Cabo de ligação; 11 Mangueira de aspiração; 12 Pega; 13 Regulador de ar secundário;
14
Desbloqueio da mangueira de aspiração; 15 Tubo telescópico; 16 Trava do tubo telescópico; 17 Fixa­ção do acessório; 18 Bocal para pavimento comu­tável; 19 Bocal para juntas; 20 Escova para móveis;
21
Mini-bocal Turbo
Desembalar e montar
1
Verique se foram fornecidas todas as peças ao desembalar. Caso detete danos de transporte ou al­guma coisa em falta, dirija-se imediatamente ao seu revendedor de produtos. 2 Conecte a mangueira de aspiração e o aparelho (Fig. 2). 3 Ligue a manguei­ra de aspiração ao tubo telescópico e regule o com­primento do tubo telescópico (Fig. 3 ). 4 Conecte o tubo telescópico e o bocal para pavimento comu­tável (Fig. 4). 5 Certique-se de que o controlador de ar secundário (Fig. 1/13) está completamente fechado.
Utilizar acessórios
CUIDADO!
Em pavimentos duros, utilize o bocal para pa­vimentos comutável (Fig. 1/18) apenas com a escova extraída (Fig. 10); caso contrário, o pavi­mento duro pode car danicado.
CUIDADO!
Ao usar um bocal Turbo (Fig. 1/21), certique-se de que o fundo da escova rotativa ca de pé sem se danicar.
AVISO:
Se necessário, podem usar-se os bocais de aspi­ração também sem tubo telescópico. Para isso, encaixe os acessórios desejados diretamente na pega (Fig. 9).
1
Coloque o acessório desejado na pega ou no tubo telescópico (Fig. 9). 2 Certique-se de que o aces­sório está rmemente unido. O aparelho pode ser ligado.
Ligar aparelho
ATENÇÃO!
Se a marcação vermelha estiver visível (Fig. 6/1), recolha o cabo de ligação com ajuda do botão de enrolamento do cabo de volta até á marcação amarela (Fig. 6/2) (Fig. 7). Caso contrário, o cabo de ligação pode car danicado.
1
Puxe o cabo para fora do aparelho (Fig. 5). 2 En-
caixe a cha numa tomada.
Aspirar
Aspirar de forma exível
1
Ligue o acessório desejado >”Utilizar acessórios” na
pág. 41. 2 Ligue o aparelho >”Ligar aparelho” na pág. 41.
3
Para isso, pressione o botão ON/OFF (Fig. 8). O aparelho aspira com potência máxima. 4 Para reduzir a potência de aspiração, abra o regulador de ar secundário conforme seja necessário, >”Regular po­tência de aspiração” na pág. 41. 5 Para desligar o apa­relho, pressione o botão ON/OFF novamente (Fig. 8). O aparelho desliga-se. 6 Feche o regulador de ar secundário (Fig. 1/13) para que o aparelho traba­lhe com potência máxima de aspiração na próxima operação.
Regular potência de aspiração
1
Para reduzir a potência de aspiração, abra o regu­lador de ar secundário (Fig. 11). 2 Para aumentar a potência de aspiração, volte a fechar o regulador de ar secundário (Fig. 11).
Conservar o aparelho
AVISO:
Se necessário, utilize a xação do acessório (Fig. 1/17), para pendurar os 2 acessórios.
1
Desligue o aparelho e puxe a cha de alimentação para fora da tomada. 2 Prima o botão de enrolamen­to do cabo (Fig. 1/2) até que o cabo tenha sido to­talmente recolhido (Fig. 7). 3 Pendure o bocal para pavimento ou parquet associado ao tubo telescópico ou à pega na xação de paragem (Fig. 1/9) (Fig. 12).
PT
41
Page 38
Fazer manutenção do aparelho
Esvaziar depósito do pó
1
Desligue o aparelho e puxe a cha de alimenta­ção para fora da tomada. 2 Pressione o desbloqueio do depósito do pó (Fig. 1/5) e retire o depósito do pó para fora da consola (Fig. 13). 3 Segure o depó­sito do pó dentro de um balde de lixo e desbloqueie o depósito do pó (Fig. 14). 4 Elimine o conteúdo do depósito do pó num balde do lixo. Bata ligeiramen­te no depósito do pó para soltar os detritos. 5 Feche o depósito do pó esvaziado. 6 Volte a colocar o de­pósito do pó na consola no aparelho até que se sin­ta encaixar.
Limpar separador e ltro
AVISO:
Para manter a potência de aspiração constante, o aparelho, o separador e o ltro de proteção do motor devem ser limpos regularmente.
1
Retire o depósito de pó para fora do aparelho, >”Esvaziar depósito do pó” na pág. 42. 2 Rode a tam­pa do depósito de pó no sentido oposto ao dos pon­teiros do relógio e levante-a (Fig. 15). 3 Retire o ltro de proteção do motor (Fig. 16). 4 Destranque a tam­pa do separador no sentido dos ponteiros do reló­gio (Fig. 17). 5 Retire a tampa do separador (Fig. 18).
6
Retire o separador e elimine o seu conteúdo num balde de lixo (Fig. 19). 7 Limpe o ltro de proteção do motor e o separador profundamente debaixo de água corrente. 8 Deixe as peças limpas secar total­mente pelo menos durante 24 h. 9 Coloque a tampa do separador no separador. 10 Prenda a tampa do se­parador rodando-a no sentido oposto ao dos pontei­ros do relógio (Fig. 17). 11 Coloque o separador com a tampa do separador no depósito de pó (Fig. 20).
12
Coloque o ltro de proteção do motor no depósi­to de pó (Fig. 21). 13 Enrosque a tampa no depósito de pó, rodando no sentido dos ponteiros do relógio.
14
Coloque o depósito do pó de volta na sua conso­la, no corpo do aparelho. O depósito do pó tem de encaixar de forma que se sinta.
Limpar o ltro de sopro
CUIDADO!
As lamelas nas do ltro de sopro são sensíveis.
Nunca limpe as lamelas com água e utilize exclu­sivamente escovas macias para a limpeza.
AVISO:
Substitua o ltro de sopro danicado, manchado ou deformado por um novo.
1
Enrosque a tampa do ltro de sopro no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio e retire-o da sua consola, no corpo do aparelho (Fig. 22). 2 Retire o ltro de sopro (Fig. 23). 3 Bata no ltro de sopro cui­dadosamente. 4 Limpe o ltro de sopro cuidadosa­mente com uma escova macia. 5 Volte a colocar o ltro de sopro na consola no aparelho. 6 Volte a co­locar a tampa do ltro de sopro. 7 Tranque a tam­pa do ltro de sopro rodando no sentido dos pontei­ros do relógio.
Limpeza do mini-bocal Turbo
1
Remova o mini-bocal Turbo da mangueira de as­piração ou do tubo telescópico. 2 Deslize o anel de segurança para cima (Fig. 24). 3 Abra a parte supe­rior da caixa do mini-bocal Turbo cuidadosamente (Fig. 25). 4 Limpe então a escova cuidadosamente à mão. No caso de sujidade persistente, use uma pin­ça ou uma tesoura cuidadosamente (Fig. 26). 5 Co­loque a parte superior sobre os 4 ressaltos da parte inferior da caixa e rebata então a parte superior da caixa cuidadosamente (Fig. 27). 6 Volte a deslocar o anel de segurança.
Acessórios
• Jogo de ltros (1 ltro de proteção do motor, 1
ltro de sopro) – 2620001 (Fig. 28 /A)
• 1 bocal para fendas longo e exível – M203-4
(Fig. 28 /B)
• 1 Mini-bocal Turbo “Fellino” – M219 (Fig. 28 /C)
• 1 Escova para parquet – M232 (Fig. 28 /D)
Resolução de problemas
Antes de entrar em contacto com o nosso serviço de assistência ao cliente, ou de enviar o aparelho para o serviço pós-venda da Dirt Devil, pode encontrar mui­tos avisos adicionais no nosso site sobre solução e reparação:
www.dirtdevil.de/service
ATENÇÃO!
Desligue o aparelho antes de começar a procurar
erros. Nunca use um aparelho defeituoso.
!
42
PT
Page 39
Milieubescherming en verwijdering
Het apparaat mag niet als huisvuil worden weggegooid.
Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie heeft gekocht, geldt als minimale standaard voor fabrieksgarantie de desbetreende omzetting van EU-richtlijn 2011/83/ EU in nationaal recht. In niet-EU-landen gelden de in het betreende land geldende minimale eisen waaraan een garantie moet voldoen. Uitgesloten zijn batterijen en accu's die als gevolg van normale slijtage of een ondeskundige omgang defecten vertonen resp. waarvan de levensduur verkort is.
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productverbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
Hartelijk dank!
Wij zijn blij dat u gekozen heeft voor een Dirt Devil-product. Wij wensen u veel plezier met het apparaat en bedanken u voor de aankoop! Meer informatie over uw product is te vinden in deze handleiding en op onze website www.dirtdevil.de. Ons serviceteam kunt u bereiken via de op pagina 2 aangegeven contactgege­vens.
Technische gegevens
Soort apparaat: Stofzuiger zonder stofzak
Modelnaam, model: Pick Up, DD2650 (0–9)
Spanning:
220–240 V ~, 50 Hz
Vermogen: 800 W
Stofbak: 2,5 l
Gewicht: 4,7 kg
Lengte aansluitkabel:
ca. 5 m
NL
43
Page 40
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
m.b.t. deze handleiding
Lees de handleiding volledig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Berg de handleiding goed op. Als u dit apparaat aan een ander doorgeeft, voeg er dan ook de handleiding bij. Het niet-opvolgen van deze
handleiding kan ernstige verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Voor schade ontstaan door het niet in acht
nemen van deze handleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Belangrijke aanwijzingen buiten dit hoofd­stuk zijn als volgt gekenmerkt:
WAARSCHUWING!
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
ATTENTIE!
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
AANWIJZING
Benadrukt tips en informatie.
U kunt deze handleiding ook altijd van onze website downloaden: www.dirtdevil.de
m.b.t. bepaalde groepen van personen
 Deze apparaten kunnen door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring
en/of kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekre-
gen aangaande het veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit resulterende geva-
ren begrepen hebben.
 Reiniging en gebruikersonderhoud mo-
gen niet door kinderen worden uitgevoerd,
als ze niet onder toezicht staan. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
 Verpakkingsmaterialen en kleine onder-
delen mogen niet worden gebruikt om mee
te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar
opleveren.
 Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de
buurt worden gehouden van het apparaat en de aansluitkabel, zolang het apparaat ingeschakeld is, met het stopcontact ver­bonden is of afkoelt.
m.b.t. de stroomvoorziening
Het apparaat loopt op elektrische stroom. Daarbij bestaat altijd het gevaar van een elektrische schok. Let daarom op het volgende:
 Dompel het apparaat nooit in water of
andere vloeistoen.
 Trek altijd direct aan de stekker als u de
aansluitkabel uit het stopcontact wilt trek-
ken. Trek nooit aan de aansluitkabel.
 Zorg ervoor dat de aansluitkabel niet
knikt, nergens klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met hittebronnen in aanraking kan komen.
!
44
NL
Page 41
 Controleer de aansluitkabel op eventu-
ele beschadigingen voordat u deze gebruikt. Gebruik nooit een aansluitkabel waarvan de stekker of de kabel beschadigd is.
 Zorg er voor het reinigen of onderhou-
den van het apparaat voor dat het apparaat uitgeschakeld is en de aansluitkabel niet aangesloten is.
m.b.t. de roterende borstelwals
De borstelwals in turbomondstukken draait met een hoog toerental. Hiervan gaan ver­schillende gevaren uit voor mensen, dieren en voorwerpen:
 Zuig nooit mensen, dieren of planten.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken buiten bereik van bewegende onderdelen en openingen als het apparaat in gebruik is.
Anders kunnen deze worden opgezogen en
kunnen verwondingen veroorzaakt worden.
 Schakel het apparaat uit voordat u het
vloermondstuk eraf haalt, erop zet, opent of reinigt.
 Rijd niet over kabels, leidingen enz., om-
dat deze verstrikt kunnen raken in de rote­rende borstelwals en daardoor beschadigd kunnen worden.
 Houd de roterende borstelwals buiten
bereik van alle gevoelige oppervlakken. An­ders kan dit schade veroorzaken. Neem de reinigings- en onderhoudsaanwijzingen van de fabrikant in acht.
 Houd de roterende borstelwals ook
buiten bereik van vitrages, gordijnen, lange
franjes e.d. Deze voorwerpen kunnen anders ingezogen en beschadigd worden.
bij een defect apparaat
Als het apparaat of de aansluitkabel bescha-
digd zijn, moeten ze door de fabrikant, zijn klantenservice of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen om gevaren te voorkomen.
 Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een geautoriseerd vakbedrijf of de Dirt Devil-klantenservice,
>“International Services“ op pagina 2.
 Gebruik nooit een defect apparaat of
een defecte aansluitkabel.
m.b.t. het doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huis­houdelijk gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het reinigen van licht vervuilde, droge harde vloeren, tapijten of meubels. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-doelmatig en is niet toege­staan.
NL
45
Page 42
Verboden is met name:
 Het zuigen van
Mensen, dieren, planten of tegen het
lichaam zittende kledingstukken
Hoog verwondingsrisico!
Gloeiende as, brandende sigaretten,
lucifers en licht ontvlambare stoen
Brandgevaar!
Water en andere vloeistoen
Gevaar voor kortsluiting!
Toner (voor laserprinters, kopieerma-
chines enz.)
Brand- en explosiegevaar!
 Het gebruik
In de buurt van explosieve of licht
ontvlambare stoen
Brand- en explosiegevaar!
In de openlucht
Vernietigingsgevaar door regen en
vuil!
Van niet-originele toebehoren
Vermindering van de veiligheid van
het apparaat!
 Zelfstandige reparatie-ingrepen
Verwondingsgevaar en verlies van
het recht op gratis vervanging!
m.b.t. de afvalverwijdering
 Verwijder het apparaat aan het einde van
de levensduur uitsluitend volgens de mili­eu-eisen en zoals beschreven, >“Milieube­scherming en verwijdering“ op pagina 43.
46
NL
Page 43
Voorbereidingen
Kennismaken met apparaat
Afb.1: 1 Stofbak; 2 Kabeloproltoets; 3 Uitblaas­lter-afdekking; 4 Zuigslang-aansluiting; 5 Stof­bak-ontgrendeling; 6 Stofbak-handgreep; 7 Stof­bak-deksel; 8 AAN/UIT-knop; 9 Parkeerhouder;
10
Aansluitkabel; 11 Zuigslang; 12 Handgreep;
13
Nevenlucht-regelaar; 14 Zuigslang-ontgrendeling;
15
Telescoopbuis; 16 Telescoopbuis-vergrendeling;
17
Toebehoren-houder; 18 Omschakelbaar vloer-
mondstuk; 19 Voegenmondstuk; 20 Meubelborstel;
21
Mini-turbomondstuk
Uitpakken en in elkaar zetten
1
Controleer de uitgepakte inhoud op volledigheid. Als u transportschade constateert of mocht er iets ontbreken, neem dan onmiddellijk contact op met uw handelaar. 2 Verbind zuigslang en apparaat (afb. 2).
3
Verbind de zuigslang met de telescoopbuis en stel de lengte van de telescoopbuis in (afb. 3).
4
Verbind telescoopbuis en omschakelbaar vloer­mondstuk (afb. 4). 5 Zorg ervoor, dat de neven­lucht-regelaar (afb. 1/13) volledig gesloten is.
Toebehoren gebruiken
ATTENTIE!
Gebruik bij harde vloeren het omschakelbare vloermondstuk (afb. 1/18) alleen met uitgescho­ven borstel (afb. 10), omdat de harde vloer anders
beschadigd kan worden.
ATTENTIE!
Wees er bij het gebruik van een turbomondstuk (afb. 1/21) zeker van dat de ondergrond zonder schade bestand is tegen de roterende borstel.
AANWIJZING:
U kunt de zuigmondstukken indien nodig ook zonder telescoopbuis gebruiken. Steek hiervoor
het gewenste toebehoren direct op de hand­greep (afb. 9).
1
Steek het gewenste toebehoren op de handgreep
of op de telescoopbuis (afb. 9). 2 Controleer of het toebehoren goed bevestigd is. ➔ Het apparaat kan aangesloten worden.
Apparaat aansluiten
ATTENTIE!
Als de rode markering zichtbaar is (afb. 6/1), trek dan de aansluitkabel m.b.v. de
kabeloproltoets weer in tot de gele markering
(afb. 6/2) (afb. 7). Anders kan de aansluitkabel
beschadigd raken.
1
Trek de kabel uit het apparaat (afb. 5). 2 Steek
de stekker in een stopcontact.
Stofzuigen
Flexibel zuigen
1
Sluit het gewenste toebehoren aan >”Toebeho­ren gebruiken” op pagina 47. 2 Sluit het apparaat aan >”Apparaat aansluiten” op pagina 47. 3 Om het apparaat in te schakelen, druk op de AAN/UIT-knop (afb. 8). Het apparaat zuigt met vol zuigvermo­gen. 4 Om het zuigvermogen te verlagen, open in­dien nodig de nevenlucht-regelaar, >”Zuigvermo­gen regelen” op pagina 47. 5 Om het apparaat uit te schakelen, druk opnieuw op de AAN/UIT-knop (afb. 8). Het apparaat wordt uitgeschakeld. 6 Sluit de ne- venlucht-regelaar (afb. 1/13), zodat het apparaat bij de volgende zuigbeurt met vol zuigvermogen werkt.
Zuigvermogen regelen
1
Om het zuigvermogen te verlagen, schuif de ne­venlucht-regelaar omhoog (afb. 11). 2 Om het zuig­vermogen te verhogen, schuif de nevenlucht-rege­laar weer dicht (afb. 11).
Apparaat opbergen
AANWIJZING:
Gebruik indien nodig de toebehoren-houder (afb. 1/17), om 2 stuks toebehoren in te hangen.
1
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. 2 Druk op de kabeloproltoets (afb. 1/2), tot de kabel helemaal ingetrokken is (afb. 7).
3
Hang het met telescoopbuis of handgreep ver­bonden vloer- of parketmondstuk in de parkeerhou­der (afb. 1/9) (afb. 12).
NL
47
Page 44
Apparaat onderhouden
Stofbak legen
1
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. 2 Druk op de stofbak-ontgrendeling (afb. 1/5) en neem de stofbak uit de console in het apparaat (afb. 13). 3 Houd de stofbak vlak boven een vuilnisbak en ontgrendel de stofbak (afb. 14).
4
Doe de inhoud van de stofbak in een vuilnisbak. Klop de stofbak lichtjes uit om vuil los te maken. 5 Sluit de geleegde stofbak. 6 Plaats de stofbak weer in de console in het apparaat, tot deze voelbaar ver­grendeld wordt.
Separator en lter reinigen
AANWIJZING:
Om het zuigvermogen te behouden, moeten het apparaat, de separator en het motorbescher­mingslter regelmatig gereinigd worden.
1
Haal de stofbak uit het apparaat, >”Stofbak legen” op pagina 48. 2 Schroef het stofbak-deksel links­om en til het op (afb. 15). 3 Verwijder het motorbe­schermingslter (afb. 16). 4 Ontgrendel het separa­tor-deksel rechtsom (afb. 17). 5 Verwijder het sepa­rator-deksel (afb. 18). 6 Verwijder de separator en gooi de inhoud ervan weg in een vuilnisbak (afb. 19).
7
Reinig het motorbeschermingslter en de separa­tor grondig onder stromend water. 8 Laat de gerei­nigde onderdelen minimaal 24 uur volledig drogen.
9
Plaats het separator-deksel in de separator. 10 Vergrendel het separator-deksel, door dit linksom te draaien (afb. 17). 11 Plaats de separator met se­parator-deksel in de stofbak (afb. 20). 12 Plaats het motorbeschermingslter op de stofbak (afb. 21).
13
Schroef het stofbak-deksel rechtsom vast op de stofbak. 14 Plaats de stofbak weer terug in de conso­le in het apparaat. De stofbak moet daarbij voelbaar vergrendeld worden.
Uitblaaslter reinigen
ATTENTIE!
De jne lamellen van het uitblaaslter zijn gevoe­lig. Reinig de lamellen nooit met water en gebruik uitsluitend zachte borstels om te reinigen.
AANWIJZING:
Vervang beschadigde, verkleurde of vervormde uitblaaslters door nieuwe.
1
Schroef de uitblaaslter-afdekking linksom en
haal deze uit de console in het apparaat (afb. 22).
2
Verwijder het uitblaaslter (afb. 23). 3 Klop het uitblaaslter voorzichtig uit. 4 Reinig het uitblaasl­ter voorzichtig met een zachte borstel. 5 Plaats het uitblaaslter weer in de console in het apparaat.
6
Plaats de uitblaaslter-afdekking weer terug.
7
Vergrendel de uitblaaslter-afdekking, door deze rechtsom te draaien.
Mini-turbomondstuk reinigen
1
Trek het mini-turbomondstuk van de zuigslang resp. van de telescoopbuis af. 2 Schuif de borgring naar boven weg (afb. 24). 3 Klap de bovenkant van de behuizing van de mini-turbomondstuk voorzicht omhoog (afb. 25). 4 Reinig de borstel grondig met de hand. Maak bij hardnekkige verontreinigen voor­zichtig gebruik van een pincet of een schaar (afb. 26).
5
Plaats de bovenkant van de behuizing op de 4 neuzen van de onderkant van de behuizing en klap de bovenkant van de behuizing vervolgens voorzicht dicht (afb. 27). 6 Schuif de borgring er weer op.
Toebehoren
• Filterset (1 motorbeschermingslter, 1 uitblaasl-
ter) – 2620001 (afb. 28/A)
• 1 lang, exibel voegenmondstuk – M203-4 (afb. 28 /B)
• 1 mini-turbomondstuk "Fellino" – M219 (afb. 28 /C)
• 1 parketborstel – M232 (afb. 28 /D)
Problemen verhelpen
Voordat u contact opneemt met onze klantenser­vice of het apparaat naar de Dirt Devil-klantenservice stuurt, kunt u vooraf veel aanvullende aanwijzingen voor oplossing en verhelping vinden in het service­gedeelte van onze website:
www.dirtdevil.de/service
WAARSCHUWING!
Voordat u fouten gaat opsporen schakelt u het apparaat uit. Gebruik nooit een defect apparaat.
!
48
NL
Page 45
Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów
Urządzenia nie wolno usuwać razem z odpadami komunalnymi.
Gwarancja
Minimalnym standardem gwarancji jest dostosowanie dyrektywy Unii Europejskiej 2011/83/UE do prawa krajowego, jeśli konsument zakupi urządzenie w Unii Europejskiej. W krajach nie należą­cych do Unii Europejskiej w mocy są obowiązujące w danym kraju minimalne okresy gwarancji. Nie obejmuje ona baterii oraz akumulatorów, które wykazują uszkodzenia wynikłe z normalnego zużycia lub niewłaściwego obchodzenia się z nimi, jak też tych, których okres użytkowania doznał skrócenia.
W ramach stałego doskonalenia naszych produktów zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i zmian wyglądu urządzenia. © Royal Appliance International GmbH
Dziękujemy!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu rmy Dirt Devil. Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania tego urządzenia i dziękujemy za jego zakup! Dalsze informacje na temat zakupionego produktu znajdą Państwo w niniejszej instrukcji obsługi oraz na stronie internetowej www.dirtdevil.de. Dane kontaktowe pozwalające na nawiązanie kon­taktu z naszym zespołem serwisowym znajdują się na stronie 2.
Dane techniczne
Typ urządzenia: Bezworkowy odkurzacz podłogowy
Nazwa modelu, model:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Napięcie zasilające: 220–240 V ~, 50 Hz
Moc: 800 W
Pojemnik na kurz: 2,5 l
Ciężar: 4,7 kg
Długość przewodu zasilającego:
ok. 5 m
PL
49
Page 46
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
dotyczące instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania urzą­dzenia prosimy o przeczytanie całej instruk-
cji obsługi. Należy starannie przechowywać
niniejszą instrukcję obsługi. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim, należy również dołączyć instrukcję obsługi urządzenia. Nieprzestrzeganie poniższej instrukcji obsługi może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzial­ności za szkody wynikające z nie przestrze­gania niniejszej instrukcji obsługi.
Ważne wskazówki zawarte poza tym roz-
działem oznaczono w następujący sposób:
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla zdrowia i możliwym ryzykiem obrażeń.
UWAGA!
Wskazanie na możliwe zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
Podkreśla praktyczne wskazówki i informacje dla użytkownika.
Niniejszą instrukcję obsługi pobrać można
też w każdej chwili z naszej strony interne­towej: www.dirtdevil.de
dotyczące określonych grup osób
 Urządzenia te mogą być obsługiwane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby dorosłe ze zmniejszonymi zdolnościami zy-
cznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub
nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że są pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecz-
nego używania urządzenia i zrozumiały
wynikające stąd niebezpieczeństwa.
 Czyszczenia i konserwacji wykonywa-
nych przez użytkownika nie mogą wyko­nywać dzieci bez nadzoru. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
 Materiałów opakowania oraz części o
niewielkich rozmiarach nie wolno wykorzy-
stywać do zabawy. Występuje niebezpiec­zeństwo uduszenia.
 Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny
przebywać w pobliżu urządzenia oraz prze-
wodu zasilającego podczas gdy urządzenie
jest załączone, podłączone do gniazdka lub
w trakcie schładzania.
dotyczące zasilania prądem elektry­cznym
Urządzenie zasilane jest energią elektryczną.
Zachodzi przy tym niebezpieczeństwo pora-
żenia prądem.
Dlatego prosimy o stosowanie się do poniż-
szych zaleceń:
 Urządzenia nie wolno zanurzać w wod-
zie ani innych cieczach.
 Wyciągając przewód zasilający z gniazd-
ka zawsze trzymać bezpośrednio za wtyczkę. Nigdy nie ciągnąć za przewód zasilający.
 Zapewnić, aby przewód zasilający nie był
załamany, zakleszczony oraz aby nie było
!
PL
50
Page 47
możliwe przejeżdżanie po nim, jak też aby nie miał on styczności ze źródłami ciepła.
 Przed użyciem sprawdzić, czy przewód
zasilający nie jest uszkodzony. W żadnym przypadku nie wolno użytkować przewodu zasilającego z uszkodzoną wtyczką albo
kablem.
 Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji urządzenia upewnić się, że jest ono wyłączone, a przewód zasilający nie jest
podłączony.
dotyczące wirującego walca szczotko-
wego
Znajdujący się w turbossawkach walec szczotkowy wiruje z dużą prędkością. Stano­wi to źródło różnorakich zagrożeń dla ludzi, zwierząt i przedmiotów:
 W żadnym przypadku nie wolno od-
kurzać ludzi, zwierząt ani roślin. W trakcie pracy urządzenia części ciała i odzież trzy­mać należy z dala od ruchomych elementów
i otworów. W przeciwnym przypadku dojść może do ich wciągnięcia i powstania ob­rażeń.
 Przed przystąpieniem do ściągania lub
nasadzania ssawki podłogowej, jak też jej
otwarcia i czyszczenia, należy wyłączyć urządzenie.
 Nie przejeżdżać po kablach, przewodach
itd., ponieważ mogą się one wplątać w wirujący walec szczotkowy i w wyniku tego
doznać uszkodzeń.
 Wirującego walca szczotkowego nie należy
zbliżać do żadnych wrażliwych powierzchni. W przeciwnym wypadku dojść może do powsta­nia szkód na rzeczach. Należy przestrzegać ins­trukcji czyszczenia i konserwacji producenta.
 Wirującego walca szczotkowego nie należy
też zbliżać do ranek, zasłon, długich frędzli i temu podobnych. W przeciwnym wypadku
dojść może do wciągnięcia i uszkodzenia tego
typu przedmiotów.
w przypadku uszkodzonego urządzenia
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub przewodu zasilającego wymianę zlecać należy producentowi, jego serwisowi lub
osobie o podobnych kwalikacjach, pozwoli
to na uniknięcie zagrożeń.
 Uszkodzone urządzenie oddawać należy
do naprawy do autoryzowanego zakładu
specjalistycznego lub do serwisu Dirt Devil
>„International Services“ na stronie 2.
 W żadnym przypadku nie wolno użytko-
wać uszkodzonego urządzenia ani uszkodzo­nego przewodu zasilającego.
dotyczące stosowania zgodnego z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się do użytku
komercyjnego. Urządzenie przeznaczone jest jedynie do czyszczenia lekko zanieczysz­czonych, suchych podłóg twardych, dywa­nów lub garniturów. Każdy inny sposób stosowania uważany jest za niezgodny z przeznaczeniem i jest niedozwolony.
PL
51
Page 48
Zabronione jest w szczególności:
 Odkurzanie
osób, zwierząt, roślin oraz noszonej na
ciele odzieży
Znaczne ryzyko powstania obrażeń!
rozżarzonego popiołu, palących się
papierosów, zapałek oraz materiałów łatwopalnych
Niebezpieczeństwo pożaru!
wody oraz innych cieczy
Niebezpieczeństwo zwarcia!
tonerów (do drukarek laserowych,
kopiarek itd.)
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
 Użytkowanie
w pobliżu materiałów wybuchowych
lub łatwopalnych
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
na wolnym powietrzu
Niebezpieczeństwo zniszczenia przez
deszcz i zanieczyszczenia!
nie oryginalnego wyposażenia dodat-
kowego
Pogorszenie bezpieczeństwa urzą-
dzenia!
 Samodzielne czynności naprawcze
Niebezpieczeństwo powstania ob-
rażeń oraz utrata roszczeń do bezpłatnej wymiany!
dotyczące usuwania do odpadów
 Po zakończeniu użytkowania należy
urządzenie usunąć do odpadów wyłącznie przy uwzględnieniu wymagań ochrony śro­dowiska oraz zgodnie z opisem,
>„Ochrona środowiska i usuwanie do od-
padów“ na stronie 49.
PL
52
Page 49
Przygotowania
Zapoznanie się z urządzeniem
Rys. 1 : 1 Pojemnik na kurz; 2 Przycisk zwijania kabla; 3 Pokrywa ltra wydmuchowego; 4 Przyłą­cze węża ssącego; 5 Deblokada pojemnika na kurz;
6
Uchwyt pojemnika na kurz; 7 Pokrywa pojem­nika na kurz; 8 Przycisk ZAŁ./WYŁ.; 9 Mocowa­nie postojowe; 10 Przewód zasilający; 11 Wąż ssący;
12
Uchwyt; 13 Regulator powietrza dodatkowego;
14
Deblokada węża ssącego; 15 Rura teleskopowa;
16
Blokada rury teleskopowej; 17 Mocowanie wy­posażenia dodatkowego; 18 Przełączalna ssawka do podłóg; 19 Ssawka szczelinowa; 20 Ssawka do mebli;
21
Turbossawka mini
Rozpakowanie i montaż
1
Po rozpakowaniu sprawdzić kompletność dosta­wy. W przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub brakujących składników należy natychmiast za­wiadomić punkt sprzedaży. 2 Połączyć wąż ssący z urządzeniem (rys. 2). 3 Połączyć wąż ssący z rurą teleskopową i ustawić długość rury teleskopowej (rys. 3 ). 4 Połączyć rurę teleskopową z przełączalną ssawką do podłóg (rys. 4). 5 Upewnić się, że regu­lator powietrza dodatkowego (rys. 1/13) jest całko­wicie zamknięty.
Stosowanie osprzętu
UWAGA!
W przypadku podłóg twardych przełączalną
ssawką do podłóg (rys. 1/18) stosować należy
tylko z wysuniętą szczotką (rys. 10), w przeciw­nym przypadku dojść może do uszkodzenia podłogi twardej.
UWAGA!
Stosując turbossawkę (rys. 1/21) upewnić się, że szczotka wirująca nie uszkadza podłoża.
WSKAZÓWKA:
Ssawki stosować można razie potrzeby również
bez rury teleskopowej. W tym celu pożądane
wyposażenia dodatkowe nasadzić należy bezpo­średnio na uchwyt (rys. 9).
1
Pożądane wyposażenia dodatkowe nasadzić na uchwyt lub rurę teleskopową (rys. 9). 2 Upewnić się, że wyposażenia dodatkowe jest mocno połączo­ne. ➔ Można podłączyć urządzenie.
Podłączanie urządzenia
UWAGA!
Jeżeli widoczne jest czerwone oznaczenie (rys. 6/1), przy użyciu przycisku zwijania kabla wciągnąć należy przewód zasilający aż do poja­wienia się żółtego oznaczenia (rys. 6/2) (rys. 7). W przeciwnym przypadku dojść może do uszko­dzenia przewodu zasilającego.
1
Wyciągnąć kabel z urządzenia (rys. 5). 2 We-
tknąć wtyczkę do gniazdka.
Odkurzanie
Odkurzanie elastyczne
1
Podłączyć pożądany osprzęt >„Stosowanie osprzętu“ na stronie 53. 2 Podłączyć urządzenie >„Podłączanie urządzenia“ na stronie 53. 3 Celem załączenia urządzenia nacisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ. (rys. 8). Urządzenie odkurza z pełną wydajnością ssania. 4 Celem zmniejszenia wydajności ssania za­leżnie od potrzeby regulator otworzyć powietrza do­datkowego, >„Regulowanie wydajności ssania“ na stronie 53. 5 Celem wyłączenia urządzenia ponow­nie nacisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ. (rys. 8). Urządze­nie wyłącza się. 6 Zamknąć regulator powietrza do­datkowego (rys. 1/13), tak aby podczas następne­go odkurzania urządzenie pracowało z pełną wydaj­nością ssania.
Regulowanie wydajności ssania
1
Celem zmniejszenia wydajności ssania przesuwa­jąc otworzyć regulator powietrza dodatkowego (rys. 11). 2 Celem zwiększenia wydajności ssania przesuwając z powrotem zamknąć regulator powie­trza dodatkowego (rys. 11).
Przechowywanie urządzenia
WSKAZÓWKA:
W razie potrzeby stosować mocowanie wyposa­żenia dodatkowego (rys. 1/17), celem zawiesze­nia 2 elementów wyposażenia dodatkowego.
1
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazd­ka. 2 Naciskać przycisk zwijania kabla (rys. 1/2) aż do całkowitego wciągnięcia kabla (rys. 7). 3 Po­łączoną z rurą teleskopową lub uchwytem ssawkę do podłóg lub do parkietów zawiesić w mocowaniu po­stojowym (rys. 1/9) (rys. 12).
PL
53
Page 50
Konserwacja urządzenia
Opróżnianie pojemnika na kurz
1
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. 2 Nacisnąć deblokadę pojemnika na kurz (rys. 1/5) i wyciągnąć pojemnik na kurz z konso­li w urządzeniu (rys. 13). 3 Odblokować pojem­nik na kurz trzymając go bezpośrednio ponad wia­drem na śmieci (rys. 14). 4 Zawartość pojemnika na kurz usunąć do wiadra na śmieci. Lekkimi uderzenia­mi wytrzepać pojemnik na kurz celem usunięcia za­nieczyszczeń. 5 Zamknąć opróżniony pojemnik na kurz. 6 Na powrót założyć pojemnik na kurz do kon­soli, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia.
Czyszczenie separatora i ltra
WSKAZÓWKA:
Celem utrzymania wydajności ssania należy regularnie czyścić urządzenie, separator oraz ltr ochronny silnika.
1
Wyjąć pojemnik na kurz z urządzenia, >„Opróż­nianie pojemnika na kurz“ na stronie 54. 2 Odkręcić pokrywę pojemnika na kurz obracając ją przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i unieść do góry (rys. 15).
3
Wyjąć ltr ochronny silnika (rys. 16). 4 Odbloko­wać pokrywę separatora w kierunku ruchu wskazó­wek zegara (rys. 17). 5 Zdjąć pokrywę separatora (rys. 18). 6 Wyjąć separator, jego zawartość usunąć do wiadra na śmieci (rys. 19). 7 Gruntownie oczy­ścić ltr ochronny silnika oraz separator pod bieżącą wodą. 8 Oczyszczone części pozostawić na co naj­mniej 24 godziny do całkowitego wyschnięcia. 9 Do separatora założyć pokrywę separatora. 10 Zabloko­wać pokrywę separatora obracając ją przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (rys. 17). 11 Separator wraz z pokrywą separatora założyć do pojemnika na kurz (rys. 20). 12 Filtr ochronny silnika nałożyć na pojem­nik na kurz (rys. 21). 13 Nakręcić pokrywę pojemni­ka na kurz obracając ją w kierunku ruchu wskazówek zegara. 14 Pojemnik na kurz włożyć z powrotem do jego konsoli w korpusie urządzenia. Pojemnik na kurz musi się przy tym wyczuwalnie zatrzasnąć.
Czyszczenie ltra wydmuchowego
UWAGA!
Drobne płytki ltra wydmuchowego są bardzo wrażliwe. Płytek tych nie należy w żadnym przy­padku czyścić wodą, do czyszczenie używać wy­łącznie miękkich szczotek.
WSKAZÓWKA:
Uszkodzone, zabarwione lub zniekształcone ltry wydmuchowe wymieniać należy na nowe.
1
Odkręcić pokrywę ltra wydmuchowego obraca­jąc ją przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i wyjąć z jej konsoli w korpusie urządzenia (rys. 22). 2 Wyjąć ltr wydmuchowy (rys. 23). 3 Ostrożnie wytrzepać ltr wydmuchowy. 4 Ostrożnie oczyścić ltr wydmu­chowy miękką szczotką. 5 Na powrót założyć ltr wydmuchowy do jego konsoli w urządzeniu. 6 Na powrót założyć pokrywę ltra wydmuchowego. 7 Zablokować pokrywę ltra wydmuchowego obraca­jąc ją w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Czyszczenie turbossawki mini
1
Ściągnąć turbossawkę mini z węża ssącego wzgl. rury teleskopowej. 2 Przesunąć pierścień zabezpie­czający do góry (rys. 24). 3 Ostrożnie odchylić górną część obudowy turbossawki mini (rys. 25). 4 Ręcznie dokładnie oczyścić szczotkę. W przypadku trudnych do usunięcia zanieczyszczeń użyć ostrożnie pincety lub nożyczek (rys. 26). 5 Nasadzić górną część obu­dowy na 4 wypusty dolnej części obudowy i ostroż­nie zamknąć górną część obudowy (rys. 27). 6 Na powrót nasunąć pierścień zabezpieczający.
Wyposażenie dodatkowe
• Komplet ltrów (1 ltr ochronny silnika , 1 ltr
wydmuchowy) – 2620001 (rys. 28/A)
• 1 długa, elastyczna ssawka szczelinowa – M203-4
(rys. 28 /B)
• 1 turbossawka mini „Fellino“ – M219 (rys. 28 /C)
• 1 szczotka do parkietów – M232 (rys. 28 /D)
Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym serwisem klien­ta lub przesłaniem urządzenia do serwisu rmy Dirt Devil można zapoznać się ze znajdującymi się w ob­szarze serwisowym naszej strony internetowej do­datkowymi wskazówkami pozwalającymi na rozwią­zanie i usunięcie problemu.
www.dirtdevil.de/service
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do ustalania przyczyny występujących problemów wyłączyć urządzenie. Użytkowanie niesprawnego urządzenia jest za-
bronione.
!
PL
54
Page 51
Ochrana životního prostředí alikvidace
Přístroj se nesmí likvidovat společně skomunálním odpadem.
Záruka
Pokud jste přístroj zakoupili jako spotřebitel vrámci Evropské unie, platí jako minimální standard záruky příslušná implementace směrnice EU 2011/83/EU do národního právního řádu. Vzemích mimo EU platí minimální nároky ze záruky platné vdané zemi. Záruka se nevztahuje na baterie aakumulátory, které vykazují vady resp. jejichž životnost se zkrátila vdůsledku běžného opotře­bení nebo neodborné manipulace.
V souvislosti s neustálým zdokonalováním našich výrobků si vyhrazujeme právo na technické a vzhledové změny. © Royal Appliance International GmbH
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek Dirt Devil. Přejeme vám mnoho spokojenosti stímto přístrojem aděkujeme vám za jeho zakoupení! Další informace ovašem výrobku najdete vtomto návodu kobsluze ana našem webu www. dirtdevil.de. Náš servisní tým je vám kdispozici prostřednictvím kontaktních údajů uvedených na straně 2.
Technické údaje
Druh přístroje: bezsáčkový podlahový vysavač
Název modelu, model:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Napětí: 220–240 V ~, 50 Hz
Výkon: 800 W
Zásobník na prach: 2,5 l
Hmotnost: 4,7 kg
Délka napájecího kabelu:
cca 5 m
CZ
55
Page 52
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
k návodu k obsluze
Přečtěte si celý návod kobsluze ještě před-
tím, než začnete spřístrojem pracovat. Peč-
livě si uložte tento návod kobsluze. Pokud přístroj předáte třetí osobě, přiložte kněmu
také tento návod kobsluze. Nedodržování
pokynů uvedených vtomto návodu kobslu-
ze může způsobit těžká zranění nebo škody
na přístroji. Za škody, které vzniknou nere-
spektováním pokynů uvedených vtomto
návodu kobsluze, neručíme. Důležité pokyny mimo tuto kapitolu jsou označeny následovně:
VÝSTRAHA!
Varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a pouka­zuje na možná rizika zranění.
POZOR!
Poukazuje na hrozící poškození přístroje nebo jiných předmětů.
UPOZORNĚNÍ
Zdůrazňuje tipy a informace.
Tento návod kobsluze si můžete také kdykoli
stáhnout znašeho webu:
www.dirtdevil.de
k určitým skupinám osob
 Tyto přístroje mohou používat děti od
8let aosoby se sníženými fyzickými, smys­lovými nebo duševními schopnostmi nebo
snedostatkem zkušeností a/nebo znalostí,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje
aporozuměly rizikům, které zněj vyplývají.
 Čištění auživatelskou údržbu nesmí pro-
vádět děti bez dozoru. Děti si spřístrojem
nesmí hrát.
 Obalové materiály amalé části se nesmí
používat na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
 Přístroj anapájecí kabel udržujte mimo
dosah dětí mladších 8let, pokud je přístroj
zapnutý, zapojený do zásuvky nebo se ch-
ladí.
knapájení elektrickým proudem
Přístroj je napájen elektrickým proudem. Obecně tak hrozí riziko úderu elektrickým proudem. Dbejte proto následujících pokynů:
 Nikdy přístroj neponořujte do vody nebo
do jiné kapaliny.
 Když vytahujete napájecí kabel ze zásuv-
ky, tahejte vždy přímo za zástrčku. Nikdy netahejte za napájecí kabel.
 Dbejte na to, aby napájecí kabel nebyl
nikde skřípnutý, ohnutý, přejetý aaby se nemohl dostat do kontaktu se zdroji horka.
!
CZ
56
Page 53
 Před použitím zkontrolujte napájecí ka-
bel, zda není poškozený. V žádném případě nepoužívejte napájecí kabel spoškozenou
zástrčkou nebo poškozeným kabelem.
 Před zahájením čištění nebo údržby
přístroje se přesvědčte, že je přístroj vypnutý aže není napájecí kabel není zapojený do
zásuvky.
k rotačnímu kartáčovému válci
Kartáčový válec vturbohubici se otáčí vyso­kou rychlostí. Ztoho plynou různá nebezpečí pro lidi, zvířata apředměty:
 Nikdy nevysávejte lidi, zvířata ani rost-
liny. Části těla aoděvu udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí aotvorů spuštěného přístroje. Vopačném případě mohou být vtaženy dovnitř azpůsobit po­ranění.
 Před stažením nebo nasazením podlaho-
vé hubice, jakož ipřed jejím otevřením nebo
čištěním vypněte přístroj.
 Nepřejíždějte přes žádné kabely, vedení
apod., protože by se mohly vrotujícím kartáčovém válci zachytit apoškodit.
 Rotační kartáčový válec udržujte vbe-
zpečné vzdálenosti od veškerých choulos-
tivých povrchů. Vopačném případě může dojít kjejich poškození. Dodržujte pokyny pro čištění aošetřování od výrobce.
 Rotační kartáčový válec také udržujte
vbezpečné vzdálenosti od záclon, závěsů, dlouhých třásní apod. Může dojít ke vtažení nebo poškození těchto předmětů.
při poškození přístroje
Vpřípadě poškození přístroje nebo napá-
jecího kabelu musí být provedena výměna výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem
či podobně kvalikovanou osobou, aby se
předešlo ohrožení.
 Poškozený přístroj předejte kopravě
autorizované specializované rmě nebo zákaznickému servisu Dirt Devil, >„International Services“ na straně 2.
 V žádném případě nepoužívejte vadný
přístroj ani vadný napájecí kabel.
ke správnému způsobu používání
Tento přístroj smí být používán pouze vdo-
mácnosti. Není vhodný pro profesionální vy-
užití. Přístroj používejte výhradně kvysávání
lehce znečištěných, suchých tvrdých podlah,
koberců nebo nábytku. Jakékoli jiné použití
přístroje se považuje za použití vrozporu se
stanoveným účelem aje zakázané.
CZ
57
Page 54
Zvlášť je zakázáno:
 Vysávání:
lidí, zvířat, rostlin, nebo částí oděvů
nacházejících se na těle
vysoké riziko zranění!
žhavého popela, hořících cigaret, zápa-
lek asnadno vznětlivých látek
nebezpečí požáru!
vody ajiných kapalin
nebezpečí zkratu!
toneru (pro laserové tiskárny, kopírovací
zařízení atd.)
nebezpečí požáru avýbuchu!
 Používání
vblízkosti výbušných nebo snadno
vznětlivých látek
nebezpečí požáru avýbuchu!
venku
nebezpečí zničení deštěm anečisto-
tami!
neoriginálního příslušenství
narušení bezpečnosti přístroje!
 Pokusy oopravu vlastními silami
nebezpečí zranění azániku nároku na
bezplatnou výměnu!
klikvidaci
 Po skončení životnosti přístroj zlikvidujte
výhradně ekologicky atak, jak je popsáno,
>„Ochrana životního prostředí alikvidace“
na straně 55.
CZ
58
Page 55
Přípravy
Seznámení se s přístrojem
Obr. 1 : 1 Zásobník na prach; 2 Tlačítko navíjení kabelu; 3 Kryt výfukového ltru; 4 Přípojka sací ha­dice; 5 Odblokování zásobníku na prach; 6 Ruko­jeť zásobníku na prach; 7 Kryt zásobníku na prach;
8
Tlačítko ZAP/VYP; 9 Záchytná drážka; 10 Napá­jecí kabel; 11 Sací hadice; 12 Rukojeť; 13 Regulace přisávání; 14 Odblokování sací hadice; 15 Telesko­pická trubka; 16 Aretace teleskopické trubky; 17 Dr­žák příslušenství; 18 Přepínatelná podlahová hubice;
19
Štěrbinová hubice; 20 Kartáč na nábytek; 21 Mini turbohubice
Vybalení a montáž
1
Překontrolujte, zda je vybalený obsah komplet­ní. V případě, že zjistíte na přístroji poškození vzniklé při přepravě, nebo pokud něco chybí, obraťte se ne­prodleně na vašeho prodejce. 2 Spojte sací hadici s přístrojem (obr. 2 ). 3 Spojte sací hadici s telesko­pickou trubkou a nastavte délku teleskopické trubky (obr. 3 ). 4 Spojte teleskopickou trubku s přepína­telnou podlahovou hubicí (obr. 4 ). 5 Přesvědčte se, zda je regulace přisávání (obr. 1/13) zcela zavřená.
Používání příslušenství
POZOR!
Na tvrdé podlahy používejte přepínatelnou pod­lahovou hubici (obr. 1/18) vždy s vysunutým kartáčem (obr. 10), jinak může dojít k poškození tvrdé podlahy.
POZOR!
Při používání turbohubice (obr. 1/21) se ujistěte, že podklad bez újmy odolá síle rotačního kartáče.
UPOZORNĚNÍ:
V případě potřeby můžete sací hubice používat i bez teleskopické trubky. V takovém případě
nasaďte požadované příslušenství přímo na ruko-
jeť (obr. 9).
1
Nasaďte požadovaný díl příslušenství na rukojeť nebo na teleskopickou trubku (obr. 9). 2Přesvědčte se, že je díl příslušenství pevně nasazený. Přístroj je možné zapojit do zásuvky.
Zapojení přístroje
POZOR!
Pokud je vidět červenou značku (obr. 6/1), znovu vtáhněte napájecí kabel po­mocí tlačítka navíjení kabelu až po žlutou značku (obr. 6/2) (obr. 7). V opačném případě může dojít k poškození napájecího kabelu.
1
Vytáhněte kabel z přístroje (obr. 5). 2 Zapojte
zástrčku do zásuvky.
Vysávání
Flexibilní vysávání
1
Připojte požadované příslušenství >„Používání příslušenství“ na straně 59. 2 Zapojte přístroj do zá­suvky >„Zapojení přístroje“ na straně 59. 3 Přístroj zapnete stisknutím tlačítka ZAP/VYP (obr. 8). Pří­stroj vysává na plný sací výkon. 4 Pokud budete chtít sací výkon snížit, podle potřeby otevřete regula­ci přisávání, >„Regulace sacího výkonu“ na straně 59.
5
Přístroj vypnete opětovným stisknutím tlačítka ZAP/VYP (obr. 8). Přístroj se vypne. 6 Zavřete re­gulaci přisávání (obr. 1/13), aby přístroj při příštím vysávání pracoval na plný sací výkon.
Regulace sacího výkonu
1
Pokud budete chtít sací výkon snížit, otevřete re­gulaci přisávání (obr. 11). 2 Pokud budete chtít sací výkon zvýšit, regulaci přisávání opět zavřete (obr. 11).
Uložení přístroje
UPOZORNĚNÍ:
V případě potřeby použijte držák příslušenství (obr. 1/17), k zavěšení 2 dílů příslušenství.
1
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2
Zmáčkněte tlačítko navíjení kabelu (obr. 1/2) a podržte, dokud nebude vtažený celý kabel (obr. 7).
3
Zavěste podlahovou hubici nebo hubici na par­kety spojenou s teleskopickou trubkou nebo rukojetí do záchytné drážky (obr. 1/9) (obr. 12).
CZ
59
Page 56
Údržba přístroje
Vyprázdnění zásobníku na prach
1
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2
Stiskněte odjištění zásobníku na prach (obr. 1/5) a vytáhněte zásobník na prach z jeho konzoly v pří­stroji (obr. 13). 3 Podržte zásobník na prach co nejní­že nad odpadkovým košem a odblokujte zásobník na prach (obr. 14). 4 Obsah zásobníku na prach vysypte do odpadkového koše. Zásobník na prach lehce vy­klepejte, aby se uvolnily všechny nečistoty.
5
Vyprázdněný zásobník na prach uzavřete. 6 Zá­sobník na prach nasaďte zpět do jeho konzoly v pří­stroji, až citelně zaskočí.
Vyčištění separátoru a ltru
UPOZORNĚNÍ:
Aby zůstal zachován sací výkon, měli byste pří-
stroj, separátor a ochranný ltr motoru pravidelně čistit.
1
Z přístroje vytáhněte zásobník na prach, >„Vy­prázdnění zásobníku na prach“ na straně 60. 2 Od­šroubujte kryt zásobníku na prach proti směru hodi­nových ručiček a sundejte jej (obr. 15). 3 Vytáhně­te ochranný ltr motoru (obr. 16). 4 Odblokujte kryt separátoru ve směru hodinových ručiček (obr. 17).
5
Sejměte kryt separátoru (obr. 18). 6 Vytáhně­te separátor a jeho obsah zlikvidujte do odpadkové­ho koše (obr. 19). 7 Důkladně vyčistěte ochranný l­tr motoru a separátor pod tekoucí vodou. 8 Vyčiště­né součásti nechte důkladně vyschnout (minimálně 24 hodin). 9 Nasaďte kryt separátoru na separátor.
10
Zablokujte kryt separátoru jeho otočením pro­ti směru hodinových ručiček (obr. 17). 11 Vložte se­parátor i s krytem separátoru do zásobníku na prach (obr. 20).
12 Nasaďte ochranný ltr motoru na zásobník na
prach (obr. 21). 13 Na zásobník na prach našroubujte kryt zásobníku na prach ve směru hodinových ruči­ček. 14 Zásobník na prach nasaďte zpět do jeho kon­zoly v korpusu přístroje. Zásobník na prach při tom musí citelně zaskočit.
Čištění výfukového ltru
POZOR!
Jemné lamely výfukového ltru jsou choulostivé.
Nikdy lamely nečistěte vodou a k čištění používej­te výhradně měkké kartáče.
UPOZORNĚNÍ:
Poškozený, zabarvený nebo zdeformovaný výfu­kový ltr vyměňte za nový.
1
Odšroubujte kryt výfukového ltru proti směru hodinových ručiček a vytáhněte kryt z jeho konzo­ly v korpusu přístroje (obr. 22). 2 Vytáhněte výfuko­vý ltr (obr. 23). 3 Výfukový ltr opatrně vyklepej­te. 4 Výfukový ltr opatrně očistěte měkkým kar­táčem. 5 Vložte výfukový ltr zpět do jeho konzoly v přístroji. 6 Znovu nasaďte kryt výfukového ltru.
7
Zablokujte kryt výfukového ltru jeho otočením ve směru hodinových ručiček.
Čištění mini turbohubice
1
Stáhněte mini turbohubici ze sací hadice resp. z teleskopické trubky. 2 Posuňte pojistný kroužek nahoru (obr. 24). 3 Opatrně odklopte horní stranu krytu mini turbohubice (obr. 25). 4 Kartáč důkladně očistěte rukou. Na obzvláště odolné nečistoty případ­ně s opatrností použijte pinzetu nebo nůžky (obr. 26).
5
Nasaďte horní stranu krytu na 4 výstupky spodní strany krytu, a pak horní stranu krytu opatrně zaklap­něte (obr. 27). 6 Znovu nasuňte pojistný kroužek.
Příslušenství
• sada ltrů (1 ochranný ltr motoru, 1 výfukový ltr)
– 2620001 (obr. 28/A)
• 1 dlouhá exibilní štěrbinová hubice – M203-4 (obr.
28
/B)
• 1 mini turbohubice „Fellino“ – M219 (obr. 28 /C)
• 1 kartáč na parkety – M232 (obr. 28 /D)
Řešení problémů
Předtím než kontaktujete náš zákaznický servis nebo odešlete přístroj do servisu Dirt Devil, najdete spous­tu doplňujících informací k řešení a odstraňování problémů v servisní sekci našeho webu.
www.dirtdevil.de/service
VÝSTRAHA!
Než začnete hledat příčinu problému, přístroj nejprve vypněte. Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj.
!
CZ
60
Page 57
Környezetvédelem és ártalmatlanítás
A készülék nem dobható a háztartási szemétbe!
Szavatosság
A szavatossági minimumként a 2011/83/EU irányelv mindenkori, nemzeti jogba átültetett szabá­lya érvényes, amennyiben a terméket a Fogyasztó az Európai Unió területén szerezte be. A nem EU tagországokban az adott ország minimális szavatossági előírásai érvényesek. Kivételt képeznek ez alól az elemek és akkumulátorok, amelyek normál elhasználódás vagy szakszerűtlen kezelés következtében mentek tönkre illetve csökkent le az élettartamuk.
Műszaki és formai változtatások jogát a folyamatos termékfejlesztések során fenntart­juk magunknak. © Royal Appliance International GmbH
Köszönjük!
Örülünk, hogy egy Dirt-Devil termék megvásárlása mellett döntött. Köszönjük a vásárlását és kívánjuk, hogy sok öröme legyen a készülékkel! A termékhez további információkat a jelen használati utasításban és a www.dirtdevil.de internetes oldalon talál. Szervizcsapatunk a 2. oldalon található kapcsolat adatok alatt érhető el.
Műszaki adatok
Készülékfajta: Porzsák nélküli padló porszívó
Modellnév; modell: Pick Up, DD2650 (0–9)
Feszültség: 220–240 V ~, 50 Hz
Teljesítmény: 800 W
Portartály: 2,5 l
Súly: 4,7 kg
Csatlakozó kábel hossza:
kb. 5 m
HU
61
Page 58
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a használati utasításhoz
Csak akkor kezdjen dolgozni a készülékkel,
ha már végig elolvasta a használati utasí­tást. Jól őrizze meg a használati utasítást. Amennyiben továbbadja a készüléket, a
használati utasítást is adja át. A használati
utasítás be nem tartása súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet.
Nem vállalunk felelősséget azokért a káro-
kért, amelyek a használati utasítás be nem tartásából keletkeztek.
Ezen a fejezeten kívüli tudnivalókat az aláb-
biakkal jelöltük:
FIGYELMEZTETÉS!
Az egészségét fenyegető veszélyekre gyelmez-
tet és mutatja a lehetséges sérülések kockázatait.
FIGYELEM!
A készüléket vagy más tárgyakat fenyegető ve-
szélyekre hívja fel a gyelmet.
MEGJEGYZÉS
Kiemeli a tanácsokat és tudnivalókat.
Ezt a használati utasítást bármikor letöltheti az internetes oldalunkról: www.dirtdevil.
de
személyek bizonyos csoportjaihoz
 Ezeket a készülékeket csak 8 évnél idő-
sebb gyermekek kezelhetik és csökkentett zikai, érzékelési vagy szellemi képességű vagy szükséges tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, a biztonságos kezelésre
való kioktatás és a veszélyek megismerése
után használhatják.
 A tisztítást és a felhasználói karban-
tartást nem végezhetik gyermekek, fe-
lügyelet nélkül. Gyermekeknek a készülék­kel játszani tilos.
 A csomagolóanyagokkal és kisebb
tartozékaival nem szabad játszani. Fulladás­veszély.
 A 8 évnél atalabb gyermekeket a kés-
züléktől és a csatlakozó kábeltől távol kell tartani, ameddig a készülék bekapcsolva van és a villamos hálózathoz csatlakozik.
az áramellátáshoz
A készülék elektromos árammal működik.
Ilyenkor fennáll az áramütés veszélye. Ezért ügyeljen a következőkre:
 Soha ne merítse vízbe vagy más
folyadékba a készüléket.
 Ha a csatlakozó kábelt az aljzatból ki
akarja húzni, mindig közvetlenül a dugót fogja meg. Soha ne húzza ki a dugót a csat-
lakozó kábelnél fogva.
 Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó
kábel ne törjön meg, ne csípődjön be, ne hajtsanak át rajta vagy ne érintkezhessen hőforrásokkal.
!
HU
62
Page 59
 Használat előtt ellenőrizze a csatlakozó
kábel sértetlenségét. Soha ne használjon egy csatlakozó kábelt, amelynek csatlakozó­ja vagy kábele megrongálódott.
 Mielőtt megkezdené a készülék
tisztítását vagy karbantartását, biztosítsa, hogy a készülék kikapcsolt állapotban legyen és a csatlakozó kábel ne legyen csat­lakoztatva.
a forgó kefehengerhez
A kefehenger a turbó fejben magas fordulat-
számmal forog. Ez emberekre, állatokra és tárgyakra különböző veszélyek forrása lehet:
 Soha ne használja emberek, állatok vagy
növények porszívózásához. Tartsa távol a testrészeket és a ruhadarabokat a működő készülék mozgó részeitől és nyílásaitól. El­lenkező esetben ezeket a kefehenger behúz­hatja és sérülést okozhat.
 Mielőtt a padlótisztító fejet lehúzza vagy
feldugja valamint kinyitja vagy tisztítja, kap­csolja ki a készüléket.
 Ne tolja át kábelek, vezetékek felett,
mert a forgó kefehengerbe ezek belegaba­lyodhatnak és ezáltal megsérülhetnek.
 Tartsa távol a forgó kefehengert minden
érzékeny felülettől. Ellenkező esetben ezek károsodhatnak. Tartsa be a gyártók tisztítás­ra és ápolásra vonatkozó utasításait.
 Tartsa ugyanúgy távol a forgó kefehen-
gert függönyöktől, hosszú rojtoktól és ha­sonló tárgyaktól. Ezeket a tárgyakat a kefe behúzhatja és károsíthatja.
hibás készülék esetén
Amennyiben a készülék vagy a csatlakozó
kábel megsérült, a veszély elkerülése érde­kében a gyártóval, annak vevőszolgálatával, vagy egy hasonló szakképzettséggel rendel­kező személlyel ki kell cseréltetni.
 Adja le javításra a hibás készüléket egy
jogosultsággal rendelkező szakvállalatnak vagy a Dirt-Devil vevőszolgálatánál
>„International Services“ 2. oldalon.
 Sohase használjon meghibásodott kés-
züléket vagy egy meghibásodott csatlakozó
kábelt.
a rendeltetésszerű használathoz
A készülék csak a háztartásban használható.
Ipari célú használatra nem alkalmas. Hasz­nálja a készüléket kizárólag kevésbé szeny­nyezett, száraz kemény padlók, szőnyegek vagy garnitúrák tisztításához. Minden más jellegű használat nem rendeltetésszerűnek minősül és tilos.
HU
63
Page 60
Különösen tilos:
 Az alábbiak porszívózása
emberek, állatok, növények vagy az
emberi testen található ruhadarabok
Sérülés kockázata magas!
izzó hamu, égő cigaretta, gyufa, és
könnyen gyulladó anyagok Tűzve­szély!
víz és egyéb más folyadékok
Rövidzárlat veszély!
toner por (lézernyomtatóból, másoló-
gépből, stb.)
Tűz- és robbanásveszély!
 A használat
robbanásveszélyes vagy gyúlékony
anyagok közelében
Tűz- és robbanásveszély!
a szabadban
A készülék esőtől és szennyeződéstől
tönkre mehet!
nem eredeti tartozékok
Készülék biztonságának korlátozása!
 Sajátkezű javítási beavatkozások
Sérülésveszély és az ingyenes pótlás-
ra való igény megszűnése!
a hulladékba helyezésről
 Az elhasználódott készüléket a környe-
zetvédelmi előírásoknak megfelelően és a
leírt módon helyezze a hulladékba,
>„Környezetvédelem és ártalmatlanítás“
61. oldalon.
HU
64
Page 61
Előkészületek
Készülék megismerése
1
. ábra : 1 Portartály; 2 Kábel feltekercselő gomb;
3
Kifújó szűrő fedél; 4 Szívótömlő csatlakozás;
5
Portartály kioldó gomb; 6 Portartály fogantyú;
7
Portartály fedél; 8 BE-/KI-kapcsoló; 9 Parko­ló tartó; 10 Csatlakozó kábel; 11 Szívótömlő; 12 Fo­gantyú; 13 Falslevegő szabályzó; 14 Szívótömlő kiol­dó gomb; 15 Teleszkóp cső; 16 Teleszkópcső rögzí­tés; 17 Tartozék tartó; 18 Átkapcsolható padlótisztító fej; 19 Fugatisztító fej; 20 Bútortisztító kefe; 21 Mini turbófej
Kicsomagolás és szerelés
1
Vizsgálja át, hogy hiánytalanul megvan-e minden. Amennyiben szállításból eredő sérülést észlel, fordul­jon haladéktalanul az eladóhoz. 2 Csatlakoztassa egymáshoz a szívótömlőt és a készüléket (2. ábra ).
3
Csatlakoztassa a szívótömlőt a teleszkópcsőre és állítsa be a teleszkópcső hosszát (3. ábra). 4 Csatla­koztassa egymáshoz a teleszkópcsövet és az átkap­csolható padlótisztító fejet (4. ábra ). 5 Biztosítsa, hogy a falslevegő szabályzó (1/13. ábra) teljesen be legyen zárva.
Tartozékok használata
FIGYELEM!
Kemény padlónál az átkapcsolható padlótisztító fejet (1/18. ábra) csak kimozgatott kefével használja (10. ábra), mert ellenkező esetben a keménypadló megsérülhet.
FIGYELEM!
Biztosítsa, hogy a turbófej alkalmazásakor (1/21 ábra) a forgó kefével való tisztítás ne okoz­za a tisztítandó felület károsodását.
MEGJEGYZÉS:
A szívófejeket igény esetén a teleszkópcső nélkül
is használhatja. Ehhez dugja a szükséges tartozé-
kot a fogantyúra (9. ábra).
1
Dugja a szükséges tartozékot a fogantyú­ra vagy a teleszkópcsőre (9. ábra). 2Biztosítsa, hogy a tartozék jól rögzítve legyen. A készülék csatlakoztatható.
A készülék csatlakoztatása
FIGYELEM!
Amennyiben a piros jelölés (6/1. ábra) látszik, a
kábelfeltekercselő gomb megnyomásával húzza vissza a csatlakozó kábelt a sárga jelölésig (6/2. ábra) (7. ábra). Ellenkező esetben a csat-
lakozó kábel megsérülhet.
1
Húzza ki a kábelt a készülékből (5. ábra). 2Dug-
ja a csatlakozót egy aljzatba.
Porszívózás
Rugalmas porszívózás
1
Csatlakoztassa a használni kívánt tartozékot. >„Tartozékok használata“ 65. oldalon. 2 Csatlakoz­tassa a készüléket >„A készülék csatlakoztatása“ 65. oldalon. 3 A készülék bekapcsolásához nyomja meg a BE-/KI-gombot (8. ábra). A készülék teljes szívá­si teljesítménnyel dolgozik. 4 A szívási teljesítmény csökkentéséhez, igény szerint nyissa ki a falslevegő szabályzót, >„Szívási teljesítmény szabályozása“ 65. oldalon. 5 A készülék kikapcsolásához nyomja meg ismét a BE/KI-kapcsolót (8 ábra). A készülék kikap­csol. 6 Zárja be a falslevegő szabályzót (1/13 ábra), hogy a készülék a következő bekapcsolás után ismét teljes szívási teljesítménnyel dolgozzon.
Szívási teljesítmény szabályozása
1
A szívási teljesítmény csökkentéséhez nyissa ki a falslevegő szabályzót, (11. ábra). 2 A szívási teljesít­mény növeléséhez zárja be a falslevegő szabályzót, (11. ábra).
Készülék tárolása
MEGJEGYZÉS:
Használja igény szerint a tartozék tartót (1/17.
ábra), a 2 tartozék beakasztásához.
1
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozó­dugót az aljzatból. 2 Nyomja meg a kábelfelteker­cselő gombot addig (1/2 ábra), amíg a feltekercse­lő kábelt teljesen behúzza (7. ábra). 3 Akassza be a teleszkópcsőre vagy a fogantyúra csatlakozó padló vagy parketta tisztító fejet a parkoló tartóba (1/9 ábra) (12. ábra).
HU
65
Page 62
A készülék karbantartása
Portároló tartály kiürítése
1
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozó­dugót az aljzatból. 2 Nyomja meg a portartály ki­oldó gombot (1/5. ábra) és vegye ki a portartályt a készülékből (13. ábra). 3 Tartsa a portartályt mé­lyen egy szemétgyűjtő vödörbe, és nyomja meg az ürítő gombot (14. ábra). 4 Dobja a portartály tartal­mát egy szemétgyűjtő vödörbe. Óvatosan ütögesse meg a portartályt a szennyeződések eltávolításához.
5
Zárja le a kiürített portartályt. 6 Helyezze vissza a portartályt a tartójába a készülékben, amíg az hallha­tóan a helyére bepattan.
A leválasztó és a motorvédő szűrő tisztítása
MEGJEGYZÉS:
Hogy a szívási teljesítmény megmaradjon, a készüléket, leválasztót és a motorvédő szűrőt rendszeresen kell tisztítani.
1
Vegye ki a portartályt a készülékből, >„Portároló tartály kiürítése“ 66. oldalon. 2 Csavarja a portartály fedelét az órajárásával ellentétes irányba és emelje le a fedelet (15. ábra). 3 Vegye ki a motorvédő szű­rőt (16. ábra). 4 Reteszelje ki a leválasztó fedelet az órajárásával azonos irányba (17. ábra). 5 Vegye le a leválasztó fedelet (18. ábra). 6 Vegye ki a leválasz­tót és helyezze a tartalmát egy szemétgyűjtő vödör­be (19. ábra). 7 Tisztítsa meg a motorvédő szűrőt és a leválasztót alaposan folyó vízzel. 8 Hagyja a meg­tisztított alkatrészeket legalább 24 órát teljesen meg­száradni. 9 Helyezze a leválasztó fedelet a leválasz­tóba. 10 Reteszelje a leválasztó fedelet a fedél elfor­gatásával az órajárásával ellentétes irányba (17. ábra).
11
Helyezze vissza a leválasztót a leválasztó fedéllel együtt a portartályba (20. ábra). 12Helyezze vissza a motorvédő szűrőt a portartályba (21. ábra). 13 Csa­varja fel a portartály fedelet a portartályra az órajárá­sával azonos irányba. 14 Helyezze vissza a portartályt a készülék korpuszban lévő tartójába. A portartály­nak jól érezhetően be kell pattanni a helyére.
Kifújó szűrő tisztítása
FIGYELEM!
A kifújó szűrő nom lamellái nagyon érzékenyek.
Soha ne tisztítsa a lamellákat vízzel és használjon a tisztításhoz kizárólag puha kefét.
MEGJEGYZÉS:
Sérült, elszíneződött vagy eldeformálódott kifújó szűrőt cserélje ki.
1
Az órajárásával ellenkező irányba csavarja le a ki­fújó szűrő fedelet és vegye ki a készülék korpuszban lévő tartójából (22. ábra). 2 Vegye ki a kifújó szűrőt (23. ábra). 3 Óvatosan ütögesse ki a port a szűrőből.
4
Tisztítsa meg a kifújó szűrőt óvatosan egy puha kefével. 5 Helyezze vissza a kifújó szűrőt a készülék korpuszban lévő tartójába. 6 Helyezze vissza a kifú­jó szűrő fedelét. 7 Reteszelje a kifújó szűrő fedelet a fedél elforgatásával az órajárásával azonos irányba.
Mini turbófej tisztítása
1
Húzza le a mini turbófejet a szívótömlőről illetve a teleszkópcsőről. 2 Tolja le a biztosító gyűrűt felfelé (24. ábra). 3 Billentse fel óvatosan a mini turbófej házának felső részét (25. ábra). 4 Kézzel tisztítsa meg alaposan a kefét. Makacs szennyeződések esetén használjon óvatosan egy csipeszt vagy egy ollót (26. ábra). 5 Helyezze a ház felső részét a ház alsó ré­szének 4 bütykére és billentse rá óvatosan a ház felső részét (27. ábra). 6 Tolja fel a biztosító gyűrűt.
Tartozékok
• Szűrő szett (1 motorvédő szűrő, 1 kifújó szűrő) –
2620001 (28/A. ábra)
• 1 hosszú, rugalmas fugatisztító fej – M203-4
(28 /B. ábra)
• 1 mini turbófej „Fellino“ – M219 (28 /C. ábra)
• 1 parketta tisztító fej – M232 (28 /D. ábra)
Hibaelhárítás
Mielőtt a kapcsolatot a vevőszolgálatunkkal felveszi vagy a készüléket a Dirt-Devil vevőszolgálathoz küldi, a weboldalunk szerviz részén sok kiegészítő tudniva­lót talál a megoldáshoz és a hibaelhárításhoz.
www.dirtdevil.de/service
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt hibakeresésbe kezdene, kapcsolja ki a készüléket. Sohase használjon hibás készüléket!
!
HU
66
Page 63
Çevreyi koruma ve imha etme
Cihaz ev çöpü ile birlikte atılmamalıdır.
Garanti kapsamı
Eğer cihazı Avrupa Birliği içinde tüketici olarak satın aldıysanız, asgari garanti standardı olarak, 2011/83/AB sayılı AB-Yönetmeliğinin, ilgili ulusal yasaya uyarlanması geçerlidir. AB üyesi olmayan ülkelerde, ilgili ülkede geçerli asgari garanti istemleri geçerlidir. Normal aşınma veya amaç dışı kullanım sebebiyle bozulan ya da kullanım süreleri kısalan piller ve aküler hariçtir.
Sürekli ürün iyileştirme kapsamında teknik değişiklik ve şekil değişikliği yapma hak­kı saklıdır. © Royal Appliance International GmbH
Teşekkür ederiz!
Kararınızı bir Dirt Devil ürünü yönünde vermenizden dolayı memnuniyetimizi bildirmek isteriz. Cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz ve satın aldığınız için teşekkür ederiz! Satın aldığınız ürün ile ilgili daha fazla bilgiyi kullanma kılavuzunda yer alan web sitemiz www. dirtdevil.de içerisinde bulabilirsiniz. Servis elemanlarımıza 2. sayfada bulacağınız iletişim bilgilerin­den erişebilirsiniz.
Teknik Veriler
Cihaz türü: Torbasız elektrik süpürgesi
Model adı, model: Pick Up, DD2650 (0–9)
Gerilim: 220–240 V ~, 50 Hz
Güç: 800 W
Toz haznesi: 2,5 l
Ağırlık: 4,7 kg
Bağlantı kablosu: yakl. 5 m
TR
67
Page 64
GÜVENLIK TALIMATLARI
Kullanım kılavuzuna dair
Cihazla çalışmaya başlamadan önce kulla­nım kılavuzunu tamamen okuyun. Kullanım kılavuzunu iyi muhafaza edin. Cihazın üçüncü kişilere verilmesi durumunda bu kul­lanma kılavuzunu da birlikte teslim edin. Bu
kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya cihazda hasarlara sebebiyet verebilir. Bu kullanım kılavuzunun
dikkate alınmaması sebebiyle meydana
gelen zararlar için herhangi bir sorumluluk
üstlenmeyiz.
Bu bölümün dışında kalan önemli açıklama-
lar, aşağıdaki şekilde işaretlenmiştir:
UYARI!
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere karşı uyarır ve olası yaralanma risklerine işaret eder.
DİKKAT!
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası tehlike­lere dikkat çeker.
NOT
Önerileri ve bilgileri gösterir.
Bu kullanım kılavuzunu istediğiniz zaman web sitemizden indirebilirsiniz:
www.dirtdevil.de
Belirli kişi gruplarına dair
 Bu cihazlar, gözlemlenmeleri veya
cihazın güvenli kullanımına ilişkin bilgi-
lendirilmeleri ve buradan doğan tehlikeleri anlamaları halinde 8 yaş ve daha büyük çocuklar ve düşük ziksel, duyumsal veya
mental yeteneklere sahip kişiler veya kul­lanım deneyimi ve/veya bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
 Temizlik ve bakım işlerinin gözetim
altında olmadan çocuklar tarafından yapıl-
ması yasaktır. Çocukların cihazla oynaması
yasaktır.
 Ambalaj malzemesi ve küçük parçalar
oyun amaçlı kullanılmamalıdır. Aksi tak­dirde havasız kalarak boğulma riski bulun­maktadır.
 8 yaşından küçük çocuklar cihaz çalıştığı
sürece, prize takılı durumdayken veya soğu-
ma esnasında cihazdan ve bağlantı kablo-
sundan uzak tutulmalıdır.
Elektrik beslemesine dair
Cihaz elektrik akımı ile çalışır. Prensip olarak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Bu nedenle aşağıdaki hususlara dikkat edin:
 Cihazı asla suya veya başka sıvılara
daldırmayın.
 Bağlantı kablosunu prizden çekeceğiniz
zaman, daima şten tutarak çekin. Asla
bağlantı kablosundan çekmeyin.
 Bağlantı kablosunun bükülmemesine,
sıkışmamasına veya üzerine ağır nesnelerin
konmamasına veya ısı kaynakları ile temas etmemesine dikkat edin.
!
TR
68
Page 65
 Bağlantı kablosunu kullanmadan önce
olası hasarlara karşı kontrol edin. Fişi veya kablosu zarar görmüş bağlantı kablosunu asla kullanmayın.
 Cihazı temizlemeye veya bakımını
yapmaya başlamadan önce, cihazın ka-
patıldığından ve bağlantı kablosunun priz­den çekildiğinden emin olun.
Döner fırçalı silindire dair
Turbo başlığın fırçalı silindiri yüksek hızda
çalışır. Bu yüzden insanlar, ev hayvanları ve nesneler için tehlike söz konusudur:
 Cihazı asla insanların, hayvanların veya
bitkilerin üzerine tutmayın. Vücut uzu­vlarınızı ve kıyafetlerinizi hareketli parçalar­dan ve cihazın açık kısımlarından uzak tutun. Aksi taktirde bunlar içeri çekilebilir ve
yaralanmalara sebebiyet verebilir.
 Yer başlığını çıkarmadan veya takmadan,
açmadan veya kapamadan evvel cihazı kapatın.
 Döner fırçaya dolanarak ve zarar verme
tehlikesinden dolayı kabloların veya tellerin üzerinden geçmeyin.
 Döner fırçalı silindiri bütün hassas yüzey-
lerden uzak tutun. Aksi taktirde yüzeylerde hasar meydana gelebilir. Üreticinin temizlik ve bakım açıklamalarını dikkate alın.
 Döner fırçalı silindiri keza perdelere, ör-
tülere, uzun püsküllere ve benzeri eşyalara da yaklaştırmayın. Aksi taktirde bu eşyalar içeri çekilir ve hasar görür.
Arızalı cihazda
Cihazın kendisinin veya bağlantı kablosunun hasar görmesi halinde, tehlikelerin önlen­mesi için üretici veya müşteri hizmetleri tarafından veya benzer yetkili bir kişi tara­fından değiştirilmesi gerekir.
 Arızalı bir cihazı tamir için yetkili
satıcınıza veya Dirt Devil Müşteri Hizmetleri­ne, >„International Services“ 2. sayfada.
 Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir
bağlantı kablosunu kullanmayın.
Amaca uygun kullanıma dair
Cihaz sadece evde kullanılmalıdır. Ticari kul­lanım için uygun değildir. Cihaz sadece hafif kirli kuru sert zeminlerin veya halıların veya garnitürlerin temizlenmesi için kullanın. Her türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır.
TR
69
Page 66
Özellikle yasak olan hususlar:
 Aşağıdakilerin temizlenmesinde kul-
lanılmamalıdır
İnsanlar, hayvanlar, bitkiler vücut
üzerinde bulunan giysiler
Yüksek yaralanma riski!
Kor halindeki kül, yanan sigaralar, kib-
ritler ve hızlı tutuşan malzemeler
Yangın tehlikesi!
Su ve diğer sıvılar
Kısa devre tehlikesi!
Toner (Lazer yazıcılar, fotokopi cihazları vs.)
Yangın ve patlama tehlikesi!
 Kullanım
Patlayıcı veya hızlı tutuşan maddelerin
yakınında kullanılmamalıdır
Yangın ve patlama tehlikesi!
Dışarda
Yağmur ve pislik yüzünden bozulma
tehlikesi!
Orjinal donanımın kullanılmaması
Cihaz güvenliği olumsuz etkilenir!
 Kendi başınıza buyruk tamiratlar
Yaralanma tehlikesi oluşur ve ücretsiz
değiştirme hakkının kaybolmasına yol açar!
İmhaya dair
 Yaşam döngüsü sonunda cihazı akü ile
birlikte mutlaka çevreye uygun, >„Çevreyi koruma ve imha etme“ 67. sayfada bölü­münde açıklandığı şekilde imha edin.
TR
70
Page 67
Hazırlıklar
Cihazı tanıma
Res. 1: 1 Toz haznesi; 2 Kablo sarma düğmesi;
3
Atık hava filtresi kapağı; 4 Emiş hortumu bağlan­tısı; 5 Toz haznesi kilit açma düğmesi; 6 Toz hazne­si tutma sapı; 7 Toz haznesi kapağı; 8 AÇMA/KA­PAMA butonu; 9 Park tutacağı; 10 Bağlantı kablosu;
11
Emiş hortumu; 12 Tutma sapı; 13 Hava ayar sürgü­sü; 14 Emiş hortumu kilit açma düğmesi; 15 Teleskop boru; 16 Teleskop boru kilitleme düğmesi; 17 Dona­nım tutacağı; 18 Fırça konumu değiştirilebilir yer baş­lığı; 19 Aralık başlığı; 20 Mobilya fırçası; 21 Mini tur­bo başlık
Ambalajdan çıkarma ve montaj
1
Ambalajı açtıktan sonra parçaların eksik olup ol­madığını kontrol edin. Eğer taşımadan kaynaklanan bir zarar tespit ederseniz veya eksik bir parça varsa derhal satıcınıza başvurun. 2 Emiş hortumunu ve ci­hazı birleştirin (Res. 2 ). 3 Emiş hortumunu teleskop boru ile birleştirin ve teleskop borunun uzunluğunu ayarlayın (Res. 3 ). 4 Teleskop boruyu ve fırça konu­mu değiştirilebilen yer başlığını birleştirin (Res. 4 ).
5
Hava ayar sürgüsünün (Res. 1/13) tamamen ka­palı olduğunu kontrol edin.
Donanım kullanımı
DİKKAT!
Sert zeminlerde fırça konumu değiştirilebilen yer
başlığını (Res. 1/18) sadece dışarı çıkarılmış fırça (Res. 10), ile kullanın, aksi takdirde zemin hasar görebilir.
DİKKAT!
Bir turbo başlığın (Res. 1/21) takılması durumun­da, döner fırçanın alt kısmının hasar görmeyecek şekilde kullanılmasına özen gösterin.
NOT:
Emiş başlıklarını gerekirse teleskop borusuz da
kullanabilirsiniz. Bunun için arzu edilen donanım parçasını doğrudan tutma sapına takın (Res. 9).
1
Arzu edilen donanım parçasını tutma sapına veya teleskop boruya (Res. 9) takın. 2 Donanım parçası­nın sıkıca birleştirildiğini kontrol edin. Cihazı şimdi bağlayabilirsiniz.
Cihazın bağlanması
DİKKAT!
Kırmızı işaret görünüyorsa (Res. 6/1), bağlantı kablosunu kablo sarma düğmesi ile sarı işarete (Res. 6/2) kadar tekrar
içeri çekin (Res. 7). Aksi taktirde bağlantı kablosu zarar görebilir.
1
Kabloyu cihazdan çekerek çıkarın (Res. 5). 2 Fişi
bir prize takın.
Süpürme
Esnek süpürme
1
Arzu ettiğiniz donanım parçasını takın >„Donanım kullanımı“ 71. sayfada. 2 Cihazı çalıştırmak için ciha­zın fişini prize takın >„Cihazın bağlanması“ 71. sayfa­da. 3 Ve AÇMA/KAPAMA butonuna basın (Res. 8). Cihaz tam emiş gücüyle çalışmaya başlar. 4 Emiş gücünü azaltmak için hava ayar sürgüsünü ihtiyaca göre açın >„Emiş gücünün ayarlanması“ 71. sayfada.
5
Cihazı kapatmak için AÇMA/KAPAMA butonuna tekrar basın (Res. 8). Cihaz kapanır. 6 Cihazın bir dahaki sefere kullanılması sırasında tekrar tam emiş gücü ile çalışabilmesi için, (Res. 1/13), ayar sürgüsü­nü kapatın.
Emiş gücünün ayarlanması
1
Emiş gücünü azaltmak için hava ayar sürgüsünü açın (Res. 11). 2 Emiş gücünü yükseltmek için hava ayar sürgüsünü tekrar kapatın (Res. 11).
Cihazın muhafazası
NOT:
2 donanım parçasının asılması için (Res. 1/17),
ihtiyaç durumunda donanım tutucusunu kulla-
nabilirsiniz.
1
Cihazı kapatın ve fişi prizden çekin. 2 Kablonun tamamen sarılabilmesi için, kablo sarma düğmesi­ne (Res. 1/2) basın (Res. 7). 3 Teleskop boru veya tutma sapı ile birleştirilmiş olan yer ya da parke başlı­ğını park tutucusuna (Res. 1/9) yerleştirin (Res. 12).
TR
71
Page 68
Cihazın bakımı
Toz haznesinin boşaltılması
1
Cihazı kapatın ve fişi prizden çekin. 2 Toz hazne­sinin kilit açma düğmesine basın (Res. 1/5) ve toz haznesini cihazın içindeki konsolden çıkarın (Res. 13).
3
Toz haznesini bir çöp kovasının içine derin şekil­de tutun ve toz haznesinin kilit açma düğmesine ba­sın (Res. 14). 4 Toz haznesinin muhteviyatını bir çöp kutusuna boşaltın. Toz haznesine hafifçe vurarak pis­likleri tamamen çözülmesini sağlayın. 5 Boşaltı­lan toz haznesini kapatın. 6 Toz haznesini cihazdaki konsolünün içine, yerine oturması hissedilecek şekil­de bastırın.
Ayırıcının ve filtresinin temizlenmesi
NOT:
Emiş gücünün eksilmemesi için, cihazın ve motor koruma filtresinin düzenli aralıklarda temizlenmesi gereklidir.
1
Toz haznesini cihazdan çıkarın, >„Toz haznesinin boşaltılması“ 72. sayfada. 2 Toz haznesinin kapağı­nı saat ibresinin ters yönünde çeviri ve yukarı kaldırın (Res. 15). 3 Motor koruma filtresini çıkarın (Res. 16).
4
Ayırıcının kapağını saat ibresi yönünde döndürerek açın (Res. 17). 5 Ayırıcının kapağını çıkarın (Res. 18 ).
6
Ayırıcıyı dışarı çıkarın ve muhteviyatını bir çöp ku­tusuna boşaltın (Res. 19). 7 Motor koruma filtresini ve ayırıcıyı akan suyun altında iyice temizleyin. 8 Te­mizlenen parçaları en az 24 h kurumaya bırakın.
9
Ayırıcının kapağını ayırıcının içine yerleştirin.
10
Ayırıcının kapağını saat ibresinin ters yönünde döndürerek kilitleyin (Res. 17). 11 Ayırıcıyı kapağı ile birlikte tekrar toz haznesinin içine yerleştirin (Res. 20).
12
Motor koruma filtresini toz haznesinin üzerine yer­leştirin (Res. 21). 13 Toz haznesinin kapağını saat ib­resi yönünde döndürerek toz haznesinin üzerine yer­leştirin. 14 Toz haznesini tekrar cihazın gövdesindeki konsolun içine geri yerleştirin. Toz haznesi hissedilir şekilde yerine yerleşmelidir.
Atık hava filtresinin temizlenmesi
DİKKAT!
Atık hava filtresinin ince lamelleri çok hassastır.
Lamelleri sadece su ile temizleyin ve temizlik için mutlaka yumuşak bir fırça kullanın.
NOT:
Hasarlı, rengi solmuş ve deforme olmuş atık hava filtresini yenisi ile değiştirin.
1
Atık hava filtresinin kapağını saat ibresinin ters yö­nünde döndürerek açın ve cihazın gövdesindeki kon­soldan dışarı çıkarın (Res. 22). 2 Atık hava filtresini çıkarın (Res. 23). 3 Atık hava filtresini üzerine vura­rak temizleyin. 4 Atık hava filtresini yumuşak bir fır­ça ile dikkatlice temizleyin. 5 Atık hava filtresini tek­rar cihazın içindeki konsola yerleştirin. 6 Atık hava filtresinin kapağını tekrar yerine takın. 7 Atık hava filtresinin kapağını saat ibresi yönünde döndürerek kilitleyin.
Mini turbo başlığın temizlenmesi
1
Mini turbo başlığı emiş hortumundan veya teles­kop borudan çıkarın. 2 Emniyet halkasını yukarı itin (Res. 24). 3 Mini turbo başlığın üst tarafını dikkat­li şekilde açın (Res. 25). 4 Fırçayı el ile iyice temizle­yin. İnatçı kirlerin temizlenmesi için dikkatli bir şekilde bir cımbızı veya bir makası kullanabilirsiniz (Res. 26).
5
Başlığın üst tarafını gövdenin alt tarafındaki 4 tır­nağın üzerine yerleştirin ve üst tarafı dikkatli bir şekil­de bastırın (Res. 27). 6 Emniyet halkasını tekrar ye­rine itin.
Donanım
• Filtre seti (1 Motor koruma filtresi, 1 Atık hava filtre-
si) – 2620001 (Res. 28/A)
• 1 Uzun, esnek aralık temizleme başlığı – M203-4
(Res. 28 /B)
• 1 Mini turbo başlık „Fellino“ – M219 (Res. 28 /C)
• 1 Parke fırçası – M232 (Res. 28 /D)
Sorun giderme
Müşteri hizmetlerimizle iletişime geçmeden ya da ci­hazı Dirt Devil Müşteri Hizmetlerine göndermeden önce arızanın giderilmesi için web sitemizin servis kısmında bir çok açıklamayı bulabilirsiniz:
www.dirtdevil.de/service
UYARI!
Hatayı aramadan önce, cihazı kapatın. Asla arızalı bir cihazı kullanmayın.
!
TR
72
Page 69
Ympäristönsuojelu ja hävittäminen
Laitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana.
Takuu
Mikäli laite on hankittu EU-maassa, sen takuuta koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston antama direktiivi 2011/83/EU, joka koskee kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita paikallisia lakeja noudattaen. EU:n ulkopuolisissa maissa voimassa ovat kunkin maan takuuta koskevat vähimmäisvaatimukset. Lukuun ottamatta paristoja ja akkuja, jotka normaalin kulumisen tai väärän käsittelyn seurauksena ovat vioittuneet tai niiden käyttöikä lyhentynyt.
Tuotetta parannetaan jatkuvasti, joten oikeus teknisiin ja muihin muutoksiin pidätetään. © Royal Appliance International GmbH
Kiitos!
Kiitos Dirt Devil -tuotteen ostamisesta. Toivomme, että sinulla on paljon iloa laitteesta ja kiitämme ostoksestasi! Lisätietoa tuotteesta löydät tästä käyttöohjeesta ja verkkosivustoltamme osoitteesta www.dirtde­vil.de. Sivulla 2 ilmoitetuista yhteystiedoista löydät myös huoltotiimimme.
Tekniset tiedot
Laitteen tyyppi: pölypussiton pölynimuri
Mallin nimi, malli: Pick Up, DD2650 (0–9)
Jännite: 220–240 V ~, 50 Hz
Teho: 800 W
Pölysäiliö: 2,5 l
Paino: 4,7 kg
Liitäntäjohdon pituus:
n. 5 m
FI
73
Page 70
TURVALLISUUSOHJEET
Käyttöohjeet
Lue tämä käyttöopas kokonaisuudessaan ennen kuin käytät laitetta. Säilytä käyttö­ohjeet huolellisesti. Mikäli luovutat laitteen
edelleen, anna käyttöohjeet mukana. Käyt­töohjeiden noudattamatta jättämisestä voi seurata vakava loukkaantuminen tai
laitteen vaurioituminen. Emme vastaa vaurioista, joiden syynä on näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen.
Tämän luvun ulkopuoliset tärkeät turvalli-
suusohjeet on merkitty seuraavalla tavalla:
VAROITUS!
Varoittaa terveysvaaroista ja mahdollisista louk­kaantumisriskeistä.
HUOMIO!
Varoittaa laitteen tai muiden esineiden mahdolli­sesta vaarantumisesta.
OHJE
Korostaa tärkeitä vihjeitä ja tietoja.
Voit myös ladata tämän käyttöohjeen koska tahansa verkkosivustoltamme osoitteesta:
www.dirtdevil.de
Käyttörajoitukset
 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset, psyykkiset tai sensoriset ominaisuudet, kokemattomuus tai tietojen puute estävät laitteen turvallisen käytön yk-
sinään, saavat käyttää laitetta vastuullisen
henkilön valvonnassa. Tai he voivat käyttää laitetta, kun ovat saaneet opastuksen sen
käytöstä ja ovat ymmärtäneet käytön mah­dolliset vaaratilanteet.
 Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta
tai käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
 Pakkausmateriaaleja ja pienosia ei saa
käyttää lasten leikeissä. On olemassa tukeh-
tumisvaara.
 Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä loi-
tolla laitteesta ja liitäntäjohdosta laitteen
ollessa päällekytkettynä, pistorasiaan liitet-
tynä tai jäähtymässä.
Virransyöttö
Laite toimii sähköllä. Sen vuoksi on olemas-
sa sähköiskun vaara.
Ota sen vuoksi huomioon seuraavat seikat:
 Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muuhun nesteeseen.
 Kun haluat irrottaa liitäntäjohdon pisto-
rasiasta, irrota se vetämällä suoraan laturis-
ta. Älä milloinkaan vedä liitäntäjohdosta.
 Huolehdi siitä, että liitäntäjohto ei taitu,
puristu, jää pyörien alle eikä joudu koske-
tuksiin lämpölähteiden kanssa.
!
FI
74
Page 71
 Tarkasta ennen käyttöä, ettei liitäntäjoh-
to ole vaurioitunut. Älä milloinkaan käytä liitäntäjohtoa, jonka pistoke tai johto on vaurioitunut.
 Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuksen
tai huollon, varmista, että laite on pois pääl­tä ja liitäntäjohto on irrotettu pistorasiasta.
Pyörivä harjatela
Turbosuuttimen harjatela pyörii suurella
nopeudella. Tästä on seurauksena erilaisia vaaroja ihmisille, eläimille ja esineille:
 Älä milloinkaan imuroi ihmisiä, eläimiä
tai kasveja. Pidä ruumiinosat ja vaatteet loitolla käytössä olevan laitteen liikkuvista osista ja aukoista. Muutoin ne voivat imey­tyä laitteen sisään ja seurauksena voi olla loukkaantuminen.
 Kytke laite pois päältä ennen kuin irrotat
lattiasuulakkeen, asetat sen paikalleen tai avaat tai puhdistat sen.
 Älä aja kaapeleiden, johtojen tms. yli,
koska ne saattaisivat sotkeutua pyörivään harjatelaan ja vaurioitua tämän seuraukse­na.
 Pidä pyörivä harjatela loitolla kaikista
herkistä pinnoista. Muussa tapauksessa voi syntyä vaurioita. Noudata aina vastaavan valmistajan puhdistus- ja hoito-ohjeita.
 Pidä pyörivä harjatela myös loitolla
verhoista, pitkistä hapsuista ja vastaavista. Ne saattavat imeytyä imurin sisään ja vau­rioitua.
Viallinen laite
Jos laite tai liitäntäjohto on vaurioitunut,
valmistajan, valtuutetun huollon tai muun ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava ne vaaran välttämiseksi.
 Toimita viallinen laite korjattavaksi val-
tuutettuun huoltoliikkeeseen tai Dirt Devil
-keskushuoltoon, >“International Services“ sivulla 2.
 Älä milloinkaan käytä viallista laitetta
tai liitäntäjohtoa.
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta ainoastaan kevyesti likaantuneiden, kuivien lattioiden, mattojen tai esineiden puhdistamiseen. Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista ja kielletty.
FI
75
Page 72
Erityisesti kiellettyä on:
 Seuraavien imurointi:
Ihmiset, eläimet, kasvit ja puettuna
olevat vaatteet
Suuri loukkaantumisvaara!
Hehkuva tuhka, palavat savukkeet tai
tulitikut ja helposti syttyvät aineet
Tulipalon vaara!
Vesi ja muut nesteet
Oikosulun vaara!
Värijauhe (lasertulostin, kopiokone jne.)
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
Käyttö: Lähellä räjähtäviä tai helposti syttyviä
aineita
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
Ulkona
Sateen ja lian aiheuttama tuhoutu-
misvaara!
Muiden kuin alkuperäisten varaosien
Laitteen turvallisuuden heikkene-
minen!
 Omatoimiset korjaustoimenpiteet
Loukkaantumisvaara ja oikeuden
maksuttomaan korjaukseen tai osien vaihtoon raukeaminen!
Hävittäminen
 Hävitä laite sen käyttöajan päätyttyä
ainoastaan ympäristöystävällisellä tavalla
ohjeiden mukaisesti,
>“Ympäristönsuojelu ja hävittäminen“ si-
vulla 73.
FI
76
Page 73
Esivalmistelut
Laitteeseen tutustuminen
Kuva 1: 1 Pölysäiliö; 2 Johdon kelauspainike;
3
Poistoilmasuodattimen kansi; 4 Imuletkun liitän­tä; 5 Pölysäiliön vapautusvipu; 6 Pölysäiliön kä­densija; 7 Pölysäiliön kansi; 8 PÄÄLLE-/POIS-pai­nike; 9 Taukopidike; 10 Liitäntäkaapeli; 11 Imulet­ku; 12 Kädensija; 13 Sivuilmansäädin; 14 Imuletkun vapautusvipu; 15 Teleskooppiputki; 16 Teleskoop­piputken lukitus; 17 Lisävarustepidike; 18 Muunnet­tava lattiasuulake; 19 Rakosuulake; 20 Kalusteharja;
21
Miniturbosuutin
Purkaminen pakkauksesta ja kokoaminen
1
Tarkasta, että sisällöstä ei puutu mitään. Jos ha­vaitset kuljetusvaurioita tai jos pakkauksesta puuttuu jotain, ota viipymättä yhteys laitteen myyjään. 2 Yh­distä imuletku ja laite toisiinsa (kuva 2 ). 3 Yhdistä imuletku teleskooppiputkeen ja säädä teleskooppi­putken pituus (kuva 3 ). 4 Yhdistä teleskooppiput­ki ja muunnettava lattiasuulake toisiinsa (kuva 4 ).
5
Varmista, että sivuilmansäädin (kuva 1/13) on täysin suljettu.
Varusteiden käyttö
HUOMIO!
Käytä muunnettavaa lattiasuulaketta (kuva 1/18) koville lattioille ainoastaan harjan ollessa esillä
(kuva 10), koska kova lattia voi muutoin vaurioitua.
HUOMIO!
Varmista turbosuutinta (kuva 1/21) käyttäessäsi, että imuroitava alusta kestää pyörivää harjaa vaurioitumatta.
OHJE:
Voit käyttää imusuulakkeita tarvittaessa myös
ilman teleskooppiputkea. Kiinnitä tätä varten
haluttu lisävaruste suoraan kädensijaan (kuva 9).
1
Kiinnitä haluttu lisävaruste kädensijaan tai teles­kooppiputkeen (kuva 9). 2 Varmista, että lisävarus­te on tiukasti kiinnitettynä. Laite voidaan liittää.
Laitteen liittäminen
HUOMIO!
Jos punainen merkki näkyy (kuva 6/1), vedä johtoa takaisin sisäänpäin
johdon kelauspainikkeella, keltaiseen merkkiin saakka (kuva 6/2) (kuva 7). Liitäntäjohto voi muuten vaurioitua.
1
Vedä johto ulos laitteesta (kuva 5). 2 Työnnä
pistoke pistorasiaan.
Imuroiminen
Joustava imuroiminen
1
Liitä haluttu lisävaruste imuriin >”Varusteiden käyttö” sivulla 77. 2 Liitä laite verkkovirtaan >”Lait­teen liittäminen” sivulla 77. 3 Käynnistä laite pai­namalla PÄÄLLE/POIS-painiketta (kuva 8). Laite imee täydellä teholla. 4 Avaa sivuilmansäädintä tar­peen mukaan imutehon pienentämiseksi, >”Imute­hon säätäminen” sivulla 77. 5 Sammuta laite paina­malla uudelleen PÄÄLLE/POIS-painiketta (kuva 8). Laite kytkeytyy pois päältä. 6 Sulje sivuilmansää- din (kuva 1/13), jotta laite toimisi täydellä teholla seuraavan imuroinnin yhteydessä.
Imutehon säätäminen
1
Avaa sivuilmansäädintä imutehon pienentämisek­si (kuva 11). 2 Sulje sivuilmansäädin jälleen imute­hon nostamiseksi (kuva 11).
Laitteen säilytys
OHJE:
Käytä tarvittaessa lisävarustepidikettä (kuva 1/17),
voit kiinnittää siihen 2 lisävarustetta.
1
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta. 2 Pai­na johdon kelauspainiketta (kuva 1/2), kunnes joh­to on kelautunut täysin sisään (kuva 7). 3 Ripusta teleskooppiputkeen tai kädensijaan liitetty lattia- tai parkettisuulake taukopidikkeeseen (kuva 1/9) (kuva 12).
FI
77
Page 74
Laitteen huolto
Pölysäiliön tyhjentäminen
1
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta. 2 Pai­na pölysäiliön vapautusvipua (kuva 1/5) ja poista pölysäiliö laitteessa olevasta konsolistaan (kuva 13).
3
Pidä pölysäiliötä syvällä jäteastiassa ja avaa pöly­säiliön lukitus (kuva 14). 4 Kaada pölysäiliön sisältö jäteastiaan. Koputtele pölysäiliötä kevyesti lian irrot­tamiseksi. 5 Sulje tyhjennetty pölysäiliö. 6 Aseta pölysäiliö takaisin konsoliinsa laitteeseen, niin että se napsahtaa selkeästi paikalleen.
Erottimen ja suodattimen puhdistaminen
OHJE:
Jotta laitteen imuteho pysyisi hyvänä, on laite,
erotin ja moottorinsuojasuodatin puhdistettava säännöllisesti.
1
Poista pölysäiliö laitteesta, >”Pölysäiliön tyhjentä­minen” sivulla 78. 2 Kierrä pölysäiliön kantta vasta­päivään ja nosta se pois paikaltaan (kuva 15). 3 Irrota moottorinsuojasuodatin (kuva 16). 4 Avaa erottimen kannen lukitus myötäpäivään kiertämällä (kuva 17).
5
Irrota erottimen kansi (kuva 18). 6 Poista erotin ja kaada sen sisältö jäteastiaan (kuva 19). 7 Puhdis­ta moottorinsuojasuodatin ja erotin perusteellises­ti juoksevalla vedellä. 8 Anna puhdistettujen osien kuivua täydellisesti, vähintään 24 tuntia. 9 Ase­ta erottimen kansi erottimeen. 10 Lukitse erottimen kansi kiertämällä sitä vastapäivään (kuva 17). 11 Ase­ta erotin ja erottimen kansi pölysäiliöön (kuva 20).
12
Aseta moottorinsuojasuodatin pölysäiliön päälle (kuva 21). 13 Kierrä pölysäiliön kansi myötäpäivään pölysäiliön päälle. 14 Aseta pölysäiliö takaisin konso­liinsa laitteen runkoon. Pölysäiliön on tällöin napsah­dettava selkeästi paikalleen.
Poistoilmasuodattimen puhdistaminen
HUOMIO!
Poistoilmasuodattimen hienot lamellit ovat her­kät. Älä milloinkaan puhdista lamelleja vedellä ja käytä puhdistukseen ainoastaan pehmeitä harjoja.
OHJE:
Vaihda vaurioituneet, värjäytyneet tai vääntyneet poistoilmasuodattimet uusiin.
1
Kierrä poistoilmasuodattimen kantta vastapäivään
ja irrota se konsolistaan laitteen rungossa (kuva 22).
2
Irrota poistoilmasuodatin (kuva 23). 3 Koputtele poistoilmasuodatin varovaisesti tyhjäksi. 4 Puhdista poistoilmasuodatin varovaisesti pehmeällä harjalla.
5
Aseta poistoilmasuodatin takaisin konsoliinsa lait­teeseen. 6 Aseta poistoilmasuodattimen kansi ta­kaisin paikalleen. 7 Lukitse poistoilmasuodattimen kansi kiertämällä sitä myötäpäivään.
Miniturboharjan puhdistaminen
1
Vedä miniturbosuutin irti imuletkusta tai teles­kooppiputkesta. 2 Irrota varmistusrengas ylöspäin työntämällä (kuva 24). 3 Käännä miniturboharjan kotelon yläosa varovaisesti auki (kuva 25). 4 Puhdis­ta harja perusteellisesti käsin. Käytä vaikean lian pois­tamiseen varovaisesti pinsettejä tai saksia (kuva 26).
5
Aseta kotelon yläosa kotelon alaosan neljän tapin päälle ja käännä kotelon yläosa tämän jälkeen varo­vaisesti kiinni (kuva 27). 6 Työnnä varmistusrengas takaisin paikalleen.
Varusteet
• Suodatinsarja (1 moottorinsuojasuodatin, 1 pois-
toilmasuodatin) – 2620001 (kuva 28 /A)
• 1 Pitkä joustava rakosuulake – M203-4 (kuva 28 /B)
• 1 Miniturbosuutin "Fellino" – M219 (kuva 28 /C)
• 1 Parkettiharja – M232 (kuva 28 /D)
Vikojen korjaaminen
Ennen kuin otat yhteyttä keskushuoltoomme tai toi­mitat sen Dirt Devil -keskushuoltoon, löydät runsaas­ti lisäohjeita verkkosivustomme palvelualueelta on­gelmasi korjaamiseksi:
www.dirtdevil.de/service
VAROITUS!
Ennen kuin aloitat vian etsimisen, katkaise lait-
teen virta. Älä milloinkaan käytä viallista laitetta.
!
FI
78
Page 75
Miljöskydd och skrotning
Apparaten får inte kastas bland hus­hållssoporna!
Lagstadgad garanti
För konsumenter inom den Europeiska Unionen gäller bestämmelserna i EU-direktivet 2011/83/ EU som minimigaranti. I länder utanför EU gäller respektive lands minimigarantikrav. Undantagna är batterier och uppladdningsbara batterier som uppvisar defekter till följd av slitage eller felaktig hantering respektive vars användningstid har förkortats.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar i tekniken och utformningen i syfte att ständigt förbättra våra produkter. © Royal Appliance International GmbH
Hjärtligt tack!
Tack för att du valde en Dirt Devil-produkt. Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av den! I den här bruksanvisningen och på vår webbplats www.dirtdevil.de hittar du mer information om den här produkten. På sida 2 nns det kontaktuppgifter till vårt serviceteam.
Tekniska data
Apparattyp: Golvdammsugare utan dammpåse
Modellnamn, modell:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Spänning: 220–240 V ~, 50 Hz
Eekt: 800 W
Dammbehållare: 2,5 l
Vikt: 4,7 kg
Anslutningskabelns längd:
Cirka 5 m
SE
79
Page 76
SÄKERHETSANVISNINGAR
Om bruksanvisningen
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du börjar använda apparaten. Förvara bruksanvisningen på en bra plats. Över­lämnar du apparaten till tredje person, ska bruksanvisningen följa med. Ignorering av den här bruksanvisningen kan leda till svåra
personskador eller till skador på apparaten. Vi ansvarar inte för skador som uppstår till följd av att den här bruksanvisningen har
ignorerats. Viktiga anvisningar utanför det här kapitlet
har markerats på följande sätt:
VARNING!
Varnar för hälsorisker och hänvisar till eventuella skaderisker.
OBSERVERA!
Hänvisar till möjliga risker för apparaten och an­dra föremål.
ANVISNING
Lyfter fram tips och upplysningar.
Du kan när som helst ladda ned den här
bruksanvisningen från vår webbplats, se:
www.dirtdevil.de
Om vissa persongrupper
 De här apparaterna får användas av
barn från 8 års ålder och personer med ned­satta fysiska, känslomässiga eller mentala
egenskaper eller brist på erfarenhet och/
eller kunskaper, om de är under uppsikt
eller har instruerats om säker användning
av apparaten och är medvetna om riskerna vid felaktig användning.
 Rengöring och underhåll får utföras av
barn, endast om de står under uppsikt. Barn
får inte leka med apparaten.
 Förpackningsmaterialen och de små
delarna får inte användas som leksaker. Det
nns risk för kvävning.
 Barn under 8 år ska hållas på avstånd
från apparaten och anslutningskabeln, me-
dan apparaten är påslagen, ansluten till ett eluttag eller svalnar.
Om strömförsörjningen
Apparaten drivs med elektrisk ström. Därför nns det risk för en elektrisk stöt. Var därför extra uppmärksam på följande:
 Doppa aldrig apparaten i vatten eller
andra vätskor.
 Håll alltid i stickkontakten, om du vill
dra ut anslutningskabeln ur vägguttaget. Dra aldrig i anslutningskabeln.
 Se till att anslutningskabeln varken kan
vikas, klämmas fast, köras över eller komma
i kontakt med värmekällor.
!
SE
80
Page 77
 Kontrollera om anslutningskabeln är
skadad, innan apparaten används. Använd aldrig en stickkontakt eller en anslutnings­kabel som är skadad.
 Säkerställ att apparaten är avstängd och
att anslutningskabeln inte sitter i ett eluttag, innan du börjar att rengöra eller underhålla apparaten.
Om den roterande borstvalsen
Borstvalsen i turbomunstyckena roterar med ett högt varvtal. Från den utgår olika faror för människor, djur och föremål:
 Sug aldrig på människor, djur eller väx-
ter. Håll kroppsdelar och kläder borta från rörliga delar och öppningar på apparaten, om den är påslagen. De kan annars sugas in, vilket kan förorsaka personskador.
 Stäng av apparaten, innan du drar av
eller sätter på respektive öppnar eller rengör golvmunstycket.
 Kör inte över någon kabel eller liknande,
eftersom de kan trassla in sig och skadas i den roterande borstvalsen.
 Håll den roterande borstvalsen borta
från alla känsliga ytor. I annat fall kan det uppstå skador. Följ tillverkarens anvisningar om rengöring och skötsel.
 Håll den roterande borstvalsen borta
även från gardiner, draperier, långa fransar och liknande. Sådana föremål kan dras in och skadas.
Om apparaten är defekt
Är apparaten eller anslutningskabeln skada-
de, måste de bytas ut av tillverkaren, dennes kundtjänst eller en person med motsvaran­de kvalikationer, så att risker förhindras.
 Lämna in en defekt apparat för repara-
tion hos en auktoriserad fackhandlare eller hos Dirt Devils kundtjänst, se >”Internatio­nal Services” på sida 2.
 Använd aldrig en defekt apparat eller en
defekt anslutningskabel.
Om avsedd användning
Apparaten får användas endast i hushållet.
Den är inte lämplig att använda yrkesmäs­sigt. Använd apparaten uteslutande för rengöring av lätt smutsiga, torra, hårda golv, mattor och liknande. All annan användning är felaktig och därför förbjuden.
SE
81
Page 78
I synnerhet är följande förbjudet:
 Dammsugning av
Människor, djur, växter eller påtagna
kläder
hög risk för personskador!
Glödande aska, brinnande cigaretter,
tändstickor och lättantändliga material
brandrisk!
Vatten och andra vätskor
risk för kortslutning!
Toner (till laserskrivare, kopiatorer med
era)
brand- och explosionsrisk!
Användning I närheten av explosiva eller lättantänd-
liga ämnen
brand- och explosionsrisk!
Utomhus
risk att den förstörs av regn och
smuts!
Av tillbehör som inte är original
påverkar apparatsäkerheten nega-
tivt!
 Egna reparationer
risk för personskador och anspråk på
kostnadsfri ersättning upphör att gälla!
Om skrotning
 Skrota apparaten på ett miljövänligt sätt,
när den har gjort sitt, se >”Miljöskydd och
skrotning” på sida 79.
SE
82
Page 79
Förberedelser
Lära känna apparaten
Bild 1: 1 Dammbehållare; 2 Knapp till kabelvin­dan; 3 Utblåsningslterlock; 4 Uttag för sugs­lang; 5 Dammbehållarlås; 6 Dammbehållarhand­tag; 7 Dammbehållarlock; 8 Strömbrytare; 9 Par­keringshållare; 10 Anslutningskabel; 11 Sugslang;
12
Handtag; 13 Sidoluftsreglage; 14 Sugslangslås;
15
Teleskoprör; 16 Teleskoprörslås; 17 Tillbehörsfäs­te; 18 Omkopplingsbart golvmunstycke; 19 Fogmun­stycke; 20 Möbelborste; 21 Miniturbomunstycke
Uppackning och montering
1
Kontrollera att det uppackade innehållet är full­ständigt. Kontakta omgående din återförsäljare, om du upptäcker en transportskada eller om något sak­nas. 2 Anslut sugslangen till apparaten (bild 2).
3
Anslut sugslangen till teleskopröret och ställ in längden på teleskopröret (bild 3). 4 Anslut teleskop­röret till det omkopplingsbara golvmunstycket (bild 4).
5
Säkerställ att sidoluftsreglaget (bild 1/13) är helt stängt.
Användning av tillbehör
OBSERVERA!
Använd det omkopplingsbara golvmunstycket (bild 1/18) enbart med utkörd borste (bild 10)
till ett hårt golv, eftersom golvet annars kan
skadas.
OBSERVERA!
Säkerställ vid användning av turbomunstycke (bild 1/21) att underlaget för den roterande
borsten inte skadas.
ANVISNING:
Du kan vid behov använda sugmunstyckena även utan teleskoprör. Sätt då det önskade tillbehöret direkt på handtaget (bild 9).
1
Sätt det önskade tillbehöret antingen på handta­get eller på teleskopröret (bild 9). 2 Säkerställ att tillbehöret sitter fast ordentligt. Apparaten kan anslutas.
Anslutning av apparaten
OBSERVERA!
Om den röda markeringen (bild 6/1) syns, ska anslutningskabeln med hjälp av knappen till
kabelvindan rullas in igen fram till den gula mar­keringen (bild 6/2) (bild 7). Annars kan anslut-
ningskabeln skadas.
1
Dra ut kabeln ur apparaten (bild 5). 2 Sätt kon-
takten i ett eluttag.
Dammsugning
Flexibel dammsugning
1
Anslut det önskade tillbehöret >”Användning av tillbehör” på sida 83. 2 Anslut apparaten >”Anslut­ning av apparaten” på sida 83. 3 Tryck på strömbry­taren (bild 8) för att slå på apparaten. Apparaten suger med full sugeekt. 4 Öppna sidoluftsregla­get vid behov för att reducera sugeekten, >”Regle­ring av sugeekt” på sida 83. 5 Tryck en gång till på strömbrytaren för att stänga av apparaten (bild 8). Apparaten stängs av. 6 Stäng sidoluftsreglaget (bild 1/13), så att apparaten suger med full sugef­fekt vid nästa tillfälle.
Reglering av sugeekt
1
Öppna sidoluftsreglaget vid behov för att reduce­ra sugeekten (bild 11). 2 Stäng sidoluftsreglaget vid behov för att öka sugeekten (bild 11).
Förvaring av apparaten
ANVISNING:
Använd vid behov tillbehörsfästet (bild 1/17) för att hänga upp 2 tillbehör.
1
Stäng av dammsugaren och dra ut stickkontakten ur eluttaget. 2 Tryck på knappen till kabelvindan (bild 1/2), tills att hela kabeln har dragits in (bild 7).
3
Häng upp det golv- eller parkettmunstycke som satt på teleskopröret eller handtaget i parkeringshål­laren (bild 1/9) (bild 12).
SE
83
Page 80
Underhåll av apparaten
Tömning av dammbehållaren
1
Stäng av dammsugaren och dra ut stickkontakten ur eluttaget. 2 Tryck på dammbehållarlåset (bild 1/5) och ta ut dammbehållaren ur sin konsol i apparaten (bild 13). 3 Håll dammbehållaren långt ner i en sophink och lossa dammbehållaren (bild 14).
4
Töm ut innehållet i dammbehållaren i en sop­hink. Knacka på dammbehållaren lite lätt för att los­sa smutsen. 5 Stäng den tömda dammbehållaren.
6
Sätt tillbaka dammbehållaren i konsolen i appara­ten, tills att den hakar fast kännbart.
Rengöring av separatorn och ltret
ANVISNING:
Apparaten, separatorn och motorskyddsltret
ska rengöras regelbundet, så att sugeekten bibehålls.
1
Ta ut dammbehållaren ur apparaten >”Tömning av dammbehållaren” på sida 84. 2 Skruva av dam­mbehållarlocket moturs och lyft upp det (bild 15).
3
Ta ut motorskyddsltret (bild 16). 4 Lossa separa­torlocket medurs (bild 17). 5 Ta bort separatorlock­et (bild 18). 6 Ta bort separatorn och töm dess inne­håll i en sophink (bild 19). 7 Rengör motorskydds­ltret och separatorn noga under rinnande vatten.
8
Låt de rengjorda delarna torka helt i minst 24 tim­mar. 9 Sätt separatorlocket på separatorn. 10 Lås se­paratorlocket genom att vrida det moturs (bild 17).
11
Sätt separatorn tillsammans med separatorlocket i dammbehållaren (bild 20). 12 Sätt motorskyddsltret på dammbehållaren (bild 21). 13 Skruva fast damm­behållarlocket medurs på dammbehållaren. 14 Sätt tillbaka dammbehållaren i konsolen i dammsugar­kroppen. Dammbehållaren måste haka fast kännbart.
Rengöring av utblåsningsltret
OBSERVERA!
De na lamellerna i utblåsningsltret är känsliga. Rengör aldrig lamellerna med vatten och använd enbart mjuka borstar att rengöra med.
ANVISNING:
Byt ut skadade, missfärgade eller deformerade
utblåsningslter mot nya.
1
Skruva bort utblåsningslterlocket moturs och ta
ut det ur konsolen i dammsugarkroppen (bild 22).
2
Ta ut utblåsningsltret (bild 23). 3 Knacka ur ut­blåsningsltret försiktigt. 4 Rengör utblåsningsl­tret försiktigt med en mjuk borste. 5 Sätt tillbaka ut­blåsningsltret i sin konsol i apparaten. 6 Sätt till­baka utblåsningslterlocket. 7 Lås utblåsningslter­locket genom att vrida det medurs.
Rengöring av miniturbomunstycket
1
Ta bort miniturbomunstycket från sugslangen res­pektive från teleskopröret. 2 Skjut låsringen upp­åt (bild 24). 3 Fäll försiktigt upp ovansidan av mini­turbomunstycketshölje (bild 25). 4 Rengör borsten noga för hand. Använd en pincett eller en sax för­siktigt till hårt sittande smuts (bild 26). 5 Sätt ovan­sidan av höljet på de 4 klackarna på undersidan av höljet och fäll ovansidan försiktigt neråt (bild 27).
6
Skjut tillbaka låsringen igen.
Tillbehör
• Filtersats (1 motorskyddslter, 1 utblåsningslter) –
2620001 (bild 28/A)
• 1 långt, exibelt fogmunstycke – M203-4 (bild 28/B)
• 1 miniturbomunstycke ”Fellino” – M219 (bild 28/C)
• 1 parkettborste – M232 (bild 28/D)
Störningsåtgärder
Leta först efter lösningar och åtgärder bland de många anvisningarna inom serviceområdet på vår webbplats, innan du kontaktar vår kundtjänst eller sänder apparaten till Dirt Devils kundtjänst, se:
www.dirtdevil.de/service
VARNING!
Stäng av apparaten innan du försöker lösa ett problem. Använd aldrig en defekt apparat.
!
SE
84
Page 81
Ochrana životného prostredia alikvidácia
Prístroj sa nesmie zlikvidovať cez do­mový odpad.
Záruka
Ako minimálna štandardná záruka platí, pokiaľ ste zakúpili prístroj ako spotrebič vrámci Európ­skej únie, príslušné presadenie smernice EÚ 2011/83/EÚ do národného práva. Vkrajinách mimo EÚ platia minimálne nároky zo záruky platné vdanej krajine. Výnimkou sú batérie aakumulátory, ktoré majú chyby vdôsledku normálneho opotrebovania alebo neodbornej manipulácie, resp. sa skrátila ich životnosť.
V súvislosti s neustálym zdokonaľovaním našich výrobkov si vyhradzujeme právo na technické a vzhľadové zmeny. © Royal Appliance International GmbH
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli zakúpiť náš výrobok DirtDevil. Prajeme vám veľa zábavy sprístrojom aďakujeme za jeho zakúpenie! Ďalšie informácie kvášmu produktu nájdete vtomto návode na obsluhu ana našej webovej stránke www.dirtdevil.de. Náš servisný tím zastihnete cez kontaktné údaje uvedené na strane 2.
Technické údaje
Typ prístroja: Podlahový vysávač bez vrecka na prach
Názov modelu, model:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Napätie: 220 – 240 V ~, 50 Hz
Výkon: 800 W
Zásobník na prach: 2,5 l
Hmotnosť: 4,7 kg
Dĺžka pripojovacie­ho kábla:
cca 5 m
SK
85
Page 82
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
k návodu na obsluhu
Skôr, než začnete sprístrojom pracovať,
prečítajte si kompletný návod na obsluhu. Uschovajte si dobre tento návod na obsluhu. Ak budete odovzdávať prístroj tretím oso-
bám, priložte knemu tento návod na ob­sluhu. Nedodržiavanie tohto návodu môže viesť kťažkým zraneniam alebo poškodeniu
prístroja. Neručíme za škody, ktoré vzniknú
nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu.
Dôležité pokyny mimo tejto kapitoly sú
označené takto:
VÝSTRAHA!
Varuje pred nebezpečenstvom pre vaše zdravie a poukazuje na možné riziká zranenia.
POZOR!
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja alebo poškodenie iných predmetov.
UPOZORNENIE
Poskytuje tipy a informácie.
Tento návod na obsluhu môžete kedykoľvek
stiahnuť znašej webovej stránky:
www.dirtdevil.de
pre určité skupiny osôb
 Tieto prístroje môžu používať deti staršie
ako 8 rokov aosoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo snedostatkom skúseností a/alebo znalostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli
poučené obezpečnom používaní prístroja
aporozumeli rizikám, ktoré zneho vyplývajú.
 Čistenie aužívateľskú údržbu nesmú vy-
konávať deti bez dohľadu. Deti sa sprístro­jom nesmú hrať.
 Obalové materiály amalé časti sa nesmú
používať na hranie. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
 Prístroj apripojovací kábel udržujte
vprípade, že je zapnutý, zapojený do zásuvky alebo sa chladí, mimo dosahu detí
mladších ako 8rokov.
k napájaniu elektrickým prúdom
Prístroj je napájaný elektrickým prúdom.
Všeobecne tak hrozí riziko úrazu elektrickým
prúdom. Dbajte preto na nasledujúce pokyny:
 Neponárajte prístroj nikdy do vody alebo
iných kvapalín.
 Keď chcete vytiahnuť pripojovací kábel
zo zásuvky, ťahajte vždy priamo za zástrčku.
Nikdy neťahajte za pripojovací kábel.
 Dbajte na to, aby pripojovací kábel nebol
nikde pricviknutý, ohnutý alebo prejdený
aaby sa nemohol dostať do kontaktu so zdrojmi tepla.
!
SK
86
Page 83
 Pred použitím skontrolujte pripojovací
kábel vzhľadom na prípadné poškodenia. Nikdy nepoužívajte pripojovací kábel spoškodenou zástrčkou alebo poškodeným káblom.
 Skôr, než začnete prístroj čistiť alebo
vykonávať na ňom údržbu, ubezpečte sa, že je prístroj vypnutý apripojovací kábel nie je pripojený.
k rotujúcemu valcu skefkami
Valec skefkami vturbo hlaviciach rotuje
svysokými otáčkami. Z toho plynú rôzne ne­bezpečenstvá pre ľudí, zvieratá apredmety:
 Nikdy nevysávajte ľudí, zvieratá ani rast-
liny. Časti tela aodevu udržujte vbezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí aotvo­rov spusteného prístroja. Vopačnom prípa­de môžu byť vtiahnuté dovnútra aspôsobiť poranenia.
 Skôr ako vytiahnete podlahovú hubicu
alebo ju nasuniete, ako aj otvoríte alebo vyčistíte, vypnite prístroj.
 Neprechádzajte žiadne káble, vedenia
atď., pretože sa tieto môžu zamotať do rotujúceho valca skefkami atým sa môžu poškodiť.
 Rotujúci valec skefkami udržujte vbe-
zpečnej vzdialenosti od všetkých citlivých
povrchov. Vopačnom prípade môže dôjsť kich poškodeniu. Dodržujte pokyny na čiste­nie aošetrovanie od výrobcu.
 Rotujúci valec skefkami takisto udržujte
vbezpečnej vzdialenosti od záclon, závesov,
dlhých strapcov apod. Môže dôjsť kvtiahnu­tiu alebo poškodeniu týchto predmetov.
pri chybnom prístroji
Ak je poškodený prístroj alebo pripojovací
kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho
zákaznícky servis alebo podobne kvaliko-
vaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
 Poškodený prístroj odovzdajte na opravu
autorizovanému špecializovanému podniku alebo zákazníckemu servisu Dirt Devil,
>„International Services“ na strane 2.
 Nikdy nepoužívajte chybný prístroj alebo
chybný pripojovací kábel.
k správnemu spôsobu používania
Prístroj sa môže používať iba vdomácnosti. Používanie na podnikateľské účely nie je povolené. Prístroj používajte výlučne na
čistenie ľahko znečistených suchých tvrdých
podláh, kobercov alebo nábytku. Akékoľvek iné použitie prístroja sa považuje za použitie vrozpore so stanoveným účelom aje zaká-
zané.
SK
87
Page 84
Zvlášť je zakázané:
 Vysávanie
ľudí, zvierat, rastlín alebo častí odevu
nachádzajúcich sa na tele
Vysoké riziko poranenia!
rozžeraveného popola, horiacich ciga-
riet, zápaliek aľahko zápalných látok
Nebezpečenstvo požiaru!
vody ainých tekutín
Nebezpečenstvo skratu!
toneru (pre laserové tlačiarne, kopírky
atď.)
Nebezpečenstvo požiaru avýbuchu!
 Používanie
v blízkosti výbušných alebo ľahko
zápalných látok
Nebezpečenstvo požiaru avýbuchu!
na voľnom priestranstve
Nebezpečenstvo zničenia vdôsledku
dažďa ašpiny!
neoriginálneho príslušenstva
Ovplyvnenie bezpečnosti prístroja!
 pokusov oopravu vlastnými silami
Nebezpečenstvo poranenia azanik-
nutia nároku na bezplatnú výmenu!
k likvidácii prístroja
 Prístroj po ukončení používania zlikvidu-
jte výlučne ekologicky apodľa popisu,
>„Ochrana životného prostredia alikvidácia“
na strane 85.
SK
88
Page 85
Prípravy
Spoznanie prístroja
Obr. 1 : 1 Zásobník na prach; 2 Tlačidlo na naví­janie šnúry; 3 Kryt vyfukovacieho ltra; 4 Prípoj­ka vysávacej hadice; 5 Odblokovanie zásobníka na prach; 6 Rukoväť zásobníka na prach; 7 Kryt zá­sobníka na prach; 8 Tlačidlo ZAP/VYP; 9 Odkla­dací držiak; 10 Pripojovací kábel; 11 Vysávacia hadi­ca; 12 Rukoväť ; 13 Regulátor vedľajšieho vzduchu;
14
Odblokovanie vysávacej hadice; 15 Teleskopická trubica; 16 Aretácia teleskopickej trubice; 17 Držiak na príslušenstvo; 18 Prepínateľná podlahová hubi­ca; 19 Štrbinová hubica; 20 Kefka na nábytok; 21 Mini turbo hlavica
Vybalenie a montáž
1
Skontrolujte vybalený obsah dodávky kvôli kom­pletnosti. V prípade, že zistíte na prístroji poškodenie vzniknuté pri preprave alebo ak niečo chýba, obráťte sa okamžite na svojho predajcu. 2 Spojte vysávaciu hadicu a prístroj (obr. 2). 3 Spojte vysávaciu hadicu s teleskopickou trubicou a nastavte dĺžku teleskopic­kej trubice (obr. 3). 4 Spojte teleskopickú trubicu a prepínateľnú podlahovú hubicu (obr. 4). 5 Uistite sa, že je regulátor vedľajšieho vzduchu (obr. 1/13) úplne zatvorený.
Používanie príslušenstva
POZOR!
Pri tvrdých podlahách používajte prepínateľnú
podlahovú hubicu (obr. 1/18) iba s vysunutou
kefou (obr. 10), pretože sa tvrdá podlaha inak
môže poškodiť.
POZOR!
Pri použití turbo hlavice (obr. 1/21) sa uistite, že
podklad rotujúcej kefky vydrží bez poškodenia.
UPOZORNENIE:
Vysávacie hubice môžete v prípade potreby použiť aj bez teleskopickej trubice. Na tento účel nasuňte želané príslušenstvo priamo na rukoväť (obr. 9).
1
Želaný diel príslušenstva nasuňte rukoväť alebo na teleskopickú trubicu (obr. 9). 2 Uistite sa, že je diel príslušenstva pevne spojený. Prístroj sa môže pripojiť.
Pripojenie prístroja
POZOR!
V prípade, že je viditeľná červená značka (obr. 6/1), vtiahnite pripojovací kábel pomocou tlačidla na navíjanie šnúry znova až po žltú znač-
ku (obr. 6/2) (obr. 7). V opačnom prípade sa
môže pripojovací kábel poškodiť.
1
Vytiahnite kábel z prístroja (obr. 5). 2 Zapojte
sieťovú zástrčku do zásuvky.
Vysávanie
Flexibilné vysávanie
1
Pripojte požadované príslušenstvo >„Používanie príslušenstva“ na strane 89. 2 Pripojte prístroj >„Pri­pojenie prístroja“ na strane 89. 3 Na zapnutie prí­stroja stlačte tlačidlo ZAP/VYP (obr. 8). Prístroj vy­sáva s plným vysávacím výkonom. 4 Na zníženie sa­cieho výkonu otvorte podľa potreby regulátor ved­ľajšieho vzduchu, >„Regulácia sacieho výkonu“ na strane 89. 5 Na vypnutie prístroja stlačte znova tla­čidlo ZAP/VYP (obr. 8). Prístroj sa vypne. 6 Za­tvorte regulátor vedľajšieho vzduchu (obr. 1/13), aby prístroj pri nasledujúcom vysávaní pracoval s pl­ným sacím výkonom.
Regulácia sacieho výkonu
1
Na zníženie sacieho výkonu odsuňte regulátor vedľajšieho vzduchu (obr. 11). 2 Na zvýšenie sacie­ho výkonu regulátor vedľajšieho vzduchu znova za­suňte (obr. 11).
Uskladnenie prístroja
UPOZORNENIE:
Na zavesenie 2 dielov príslušenstva použite dr-
žiak na príslušenstvo (obr. 1/17).
1
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. 2 Stláčajte tlačidlo na navíjanie šnúry (obr. 1/2), až bude kábel úplne vtiahnutý (obr. 7).
3
Zaveste podlahovú hubicu alebo hubicu na parke­ty spojenú s teleskopickou trubicou do odkladacieho držiaka (obr. 1/9) (obr. 12).
SK
89
Page 86
Údržba prístroja
Vyprázdnenie zásobníka na prach
1
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. 2 Stlačte odblokovanie zásobníka na prach (obr. 1/5) a vyberte zásobník na prach z jeho kon­zoly v prístroji (obr. 13). 3 Zásobník na prach podrž­te nízko nad odpadkovým košom a odblokujte zá­sobník na prach (obr. 14). 4 Obsah zásobníka na prach potom vysypte do odpadkového koša. Zásob­ník na prach ľahko vyklepte, aby sa uvoľnili nečistoty.
5
Vyprázdnený zásobník na prach uzavrite. 6 Zá­sobník na prach nasaďte znova do jeho konzoly tak, aby bolo počuť jasné zapadnutie.
Vyčistenie separátora a ltra
UPOZORNENIE:
Aby sací výkon zostal zachovaný, mali by ste
prístroj, separátor a ochranný lter motora čistiť pravidelne.
1
Vyberte zásobník na prach z prístroja, >„Vyprázd­nenie zásobníka na prach“ na strane 90. 2 Kryt zá­sobníka na prach odskrutkujte proti smeru hodino­vých ručičiek a zdvihnite ho (obr. 15). 3 Odoberte ochranný motorový lter (obr. 16). 4 Kryt separáto­ra odblokujte v smere hodinových ručičiek (obr. 17).
5
Vyberte kryt separátora (obr. 18). 6 Vyberte se­parátor a vysypte jeho obsah do odpadkového koša (obr. 19). 7 Vyčistite ochranný motorový lter a se­parátor dôkladne pod tečúcou vodou. 8 Vyčistené diely nechajte úplne vysušiť minimálne 24 h. 9 Vlož­te kryt separátora do separátora. 10 Zablokujte kryt separátora tak, že ho otočíte proti smeru hodinových ručičiek (obr. 17). 11 Separátor i s krytom separáto­ra znovu nasaďte do zásobníka na prach (obr. 20).
12
Nasaďte motorový ochranný lter na zásobník na prach (obr. 21). 13 Kryt zásobníka na prach naskrut­kujte na zásobník na prach v smere hodinových ruči­čiek. 14 Zásobník na prach vložte späť do jeho kon­zoly v korpuse prístroja. Zásobník na prach musí pri­tom citeľne zaskočiť.
Vyčistenie výfukového ltra
POZOR!
Jemné lamely výfukového ltra sú citlivé. Lamely
nikdy nečistite vodou a na čistenie používajte výlučne mäkké kefy.
UPOZORNENIE:
Nikdy nepoužívajte poškodený sfarbený alebo
deformovaný výfukový lter.
1
Kryt výfukového ltra vyskrutkujte proti smeru ho­dinových ručičiek a vyberte ho z konzoly v korpuse prístroja (obr. 22). 2 Vyberte výfukový lter (obr. 23).
3
Výfukový lter opatrne vyklepte. 4 Výfukový lter vyčistite opatrne mäkkou kefou. 5 Nasaďte výfuko­vý lter znovu do jeho konzoly v prístroji. 6 Zno­va nasaďte kryt výfukového ltra. 7 Zablokujte kryt výfukového ltra tak, že ho otočíte v smere hodino­vých ručičiek.
Vyčistenie mini turbo hlavice
1
Stiahnite mini turbo hlavicu z vysávacej hadice, resp. teleskopickej trubice. 2 Poistný krúžok odsuň­te nahor (obr. 24). 3 Hornú stranu telesa mini turbo hlavice opatrne naklopte (obr. 25). 4 Vyčistite dô­kladne kefku rukou. Pri pevne usadených nečisto­tách tieto odstráňte opatrne pinzetou alebo nožni­cami (obr. 26). 5 Hornú stranu telesa nasaďte na 4 výstupky spodnej strany telesa a hornú stranu telesa potom opatrne naklopte (obr. 27). 6 Poistný krúžok znova nasuňte.
Príslušenstvo
• Súprava ltrov (1 ochranný motorový lter, 1 vý-
fukový lter) – 2620001 (obr. 28/A)
• 1 dlhá, exibilná štrbinová hubica – M203-4 (obr. 28 /B)
• 1 mini turbo hlavica „Fellino“ – M219 (obr. 28 /C)
• 1 hubica na parkety – M232 (obr. 28 /D)
Odstraňovanie problémov
Skôr ako sa skontaktujete so zákazníckym servisom alebo pošlete prístroj zákazníckemu servisu Dirt De­vil, najprv si na riešenie a odstránenie pozrite mno­hé dodatočné pokyny v servisnej oblasti našej webo­vej stránky:
www.dirtdevil.de/service
VÝSTRAHA!
Skôr než začnete vyhľadávať problém, musíte vypnúť prístroj. Nikdy nepoužívajte pokazený prístroj.
!
SK
90
Page 87
Miljøbeskyttelse og bortskaelse
Støvsugeren må ikke bortskaes sam­men med almindeligt husholdnings­aald.
Garanti
Som minimumstandard for garanti gælder, for så vidt du har anskaet støvsugeren som forbruger inden for Den Europæiske Union, den relevante implementering af Rådets direktiv 2011/83/EU i national lovgivning. I lande uden for EU gælder de i det enkelte land gældende mindstekrav ved­rørende garanti. Undtaget herfra er almindelige og genopladelige batterier, der har defekter som følge af normalt slid eller forkert håndtering, eller hvis levetid er blevet forkortet.
Ret til tekniske og designmæssige ændringer som led i den løbende produktforbed­ring forbeholdes. © Royal Appliance International GmbH
Mange tak!
Tak, fordi du valgte at købe et Dirt-Devil-produkt. Vi ønsker dig megen glæde med støvsugeren og takker dig for dit køb! Yderligere oplysninger om dit produkt nder du i denne betjeningsvejledning og på vores web­sted www.dirtdevil.de. Du kan kontakte vores serviceteam ved hjælp af de kontaktoplysninger, som står på side 2.
Tekniske data
Støvsugertype: Posefri gulvstøvsuger
Modelnavn, model: Pick Up, DD2650 (0–9)
Spænding: 220–240 V ~, 50 Hz
Eekt: 800 W
Støvbeholder: 2,5 l
Vægt: 4,7 kg
Netkabellængde: ca. 5 m
DK
91
Page 88
SIKKERHEDSANVISNINGER
Om betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen igennem, inden du begynder at arbejde med støvsu­geren. Gem denne betjeningsvejledning på et sikkert sted. Hvis du overdrager støvsuge­ren til tredjepart, skal betjeningsvejlednin­gen følge med. Manglende overholdelse af
denne betjeningsvejledning kan medføre alvorlig personskade eller skader på støv­sugeren. Vi påtager os ikke noget ansvar for skader, der måtte opstå som følge af
manglende overholdelse af denne betje-
ningsvejledning. Vigtige henvisninger, der ikke beskrives i
dette afsnit, er mærket som følger:
ADVARSEL!
Advarer om farer for dit helbred og gør opmærk-
som på mulige risici for personskader.
OBS!
Gør opmærksom på mulige farer for støvsugeren og andre genstande.
BEMÆRK
Fremhæver tip og informationer.
Du kan til enhver tid downloade denne
betjeningsvejledning fra vores hjemmeside:
www.dirtdevil.de
Om bestemte persongrupper
 Disse støvsugere kan anvendes af børn,
fra de er 8 år, samt af personer med reduce-
rede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis
de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af støvsugeren og har forstået de deraf resulterende farer.
 Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn. Børn må ikke lege med støvsu­geren.
 Emballage og smådele må ikke anven-
des som legetøj. Der er fare for kvælning.
 Støvsugeren og netkablet skal være
utilgængelige for børn under 8 år, så længe
støvsugeren er tændt, sluttet til en stikkon­takt eller køler af.
Om strømforsyningen
Apparatet drives med elektrisk strøm. Der-
med er der i princippet altid fare for elek-
trisk stød. Vær derfor opmærksom på følgende:
 Apparatet må aldrig dyppes i vand eller
andre væsker.
 Når du vil trække netkablet ud af stik-
kontakten, skal du altid trække i selve stik­ket. Træk aldrig i netkablet.
 Pas på, at netkablet ikke har nogen
knæk, kommer i klemme, bliver kørt over el­ler kan komme i berøring med varmekilder.
!
DK
92
Page 89
 Kontrollér netkablet for eventuelle ska-
der før brug. Anvend aldrig et netkabel, hvis stik eller kabel er beskadiget.
 Inden du begynder at rengøre eller
vedligeholde støvsugeren, skal du sikre dig, at den er slukket, og at netkablet ikke er tilsluttet.
Om den roterende børstevalse
Børstevalsen i turbomundstykket roterer meget hurtigt. Den er derfor farlig for men­ne sker, dyr og genstande. Vær opmærksom på følgende:
 Støvsug aldrig på mennesker, dyr eller
planter. Sørg for at holde legemsdele og tøj på sikker afstand af bevægelige dele og åbninger på støvsugeren, når den er i brug. I modsat fald kan de blive trukket ind, hvilket kan medføre personskader.
 Sluk støvsugeren, før du trækker gulv-
mundstykket af, sætter det på eller åbner eller lukker støvsugeren.
 Kør ikke over kabler, ledninger osv. De
kan blive ltret ind i den roterende børste­valse og blive beskadiget.
 Hold den roterende børstevalse på
sikker afstand af sarte overader af enhver art. I modsat fald kan der opstå skader. Følg producentens anvisninger for rengøring og pleje.
 Hold ligeledes den roterende børstevalse
på sikker afstand af gardiner, forhæng, lan­ge frynser og lignende. Disse genstande kan ellers blive suget ind og blive beskadiget.
Hvis støvsugeren er defekt
Hvis støvsugeren eller netkablet er beska­diget, skal de udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret person for at undgå fare.
 En defekt støvsuger skal indleveres til
reparation hos en autoriseret forhandler eller Dirt Devil-kundeservice, >„Internatio­nal Services“ på side 2.
 Brug aldrig en defekt støvsuger eller et
defekt netkabel.
Om tilsigtet anvendelse
Støvsugeren er udelukkende beregnet til
privat brug. Det er ikke egnet til erhvervs­mæssig anvendelse. Anvend udelukkende støvsugeren til rengøring af let tilsmudsede, tørre hårde gulve, tæpper eller møbler. Enhver anden anvendelse betragtes som utilsigtet og er forbudt.
DK
93
Page 90
Navnlig er følgende forbudt:
 Støvsugning af
Mennesker, dyr, planter eller tøj, som
personer har på
Høj risiko for personskader!
Glødende aske, brændende cigaretter,
tændstikker og letantændelige stoer
Brandfare!
Vand og andre væsker
Fare for kortslutning!
Toner (til laserprintere, kopimaskiner
etc.)
Brand- og eksplosionsfare!
 Anvendelse
i nærheden af eksplosive eller letan-
tændelige stoer
Brand- og eksplosionsfare!
udendørs
Fare for ødelæggelse på grund af
regn og smuds!
af uoriginalt tilbehør
Forringelse af støvsugerens sikker-
hed!
 Egen reparation af støvsugeren
Fare for personskade og ophør af ret-
ten til gratis udskiftning!
Om bortskaelse
 Efter udløb af støvsugerens levetid skal
den bortskaes miljømæssigt korrekt og
som beskrevet nedenfor,
>„Miljøbeskyttelse og bortskaelse“ på side
91.
DK
94
Page 91
Forberedelser
Fortrolighed med støvsugeren
Fig. 1: 1 Støvbeholder; 2 Kabeloprulningsknap;
3
Dæksel til udblæsningslter; 4 Slangetilslut­ning; 5 Knap til frigøring af støvbeholder; 6 Støv­beholdergreb; 7 Støvbeholderlåg; 8 Tænd/sluk­knap; 9 Parkeringsbeslag; 10 Netkabel; 11 Slan­ge; 12 Håndtag; 13 Falskluftregulator; 14 Knapt til frigøring af slange; 15 Teleskoprør; 16 Teleskop­rørslås; 17 Tilbehørsholder; 18 Omskiftelig gulv­mundstykke; 19 Radiatormundstykke; 20 Møbelbør­ste; 21 Mini-turbomundstykke
Udpakning og montering
1
Tjek, at det udpakkede indhold er komplet. Hvis du bemærker en transportskade, eller hvis der mang­ler noget, skal du straks henvende dig til forhandle­ren. 2 Forbind slangen med støvsugeren (g. 2 ).
3
Forbind slangen med teleskoprøret, og indstil te­leskoprørets længde (g. 3 ). 4 Forbind teleskoprø­ret med det omskiftelige gulvmundstykke (g. 4 ).
5
Kontrollér, at falskluftregulatoren (g. 1/13) er helt lukket.
Anvendelse af tilbehør
OBS!
Anvend på hårde gulve altid det omskiftelige gulvmundstykke (g. 1/18) med udkørt børste (g. 10), da gulvet ellers kan blive beskadiget.
OBS!
Ved anvendelse af turbomundstykket (g. 1/21) skal du sikre dig, at underlaget kan klare den rote­rende børste uden at tage skade.
BEMÆRK:
Du kan også anvende sugemundstykkerne uden
teleskoprør, hvis dette behøves. I så fald skal du
blot sætte det ønskede tilbehør direkte på hånd-
taget (g. 9).
1
Sæt den ønskede tilbehørsdel på håndtaget eller på teleskoprøret (g. 9). 2 Kontrollér, at tilbehørs­delen sidder godt fast. Støvsugeren kan tilsluttes.
Tilslutning af støvsugeren
BEMÆRK!
Hvis den røde markering er synlig, (g. 6/1), skal du rulle netkablet ind igen ved at trykke på knappen til kabeloprulning, indtil den gule markering (g. 6/2) er synlig (g. 7).
I modsat fald kan netkablet blive beskadiget.
1
Træk kablet ud af støvsugeren (g. 5). 2 Sæt
stikket i en stikkontakt.
Støvsugning
Fleksibel støvsugning
1
Tilslut det ønskede tilbehør >„Anvendelse af til­behør“ på side 95. 2 Slut støvsugeren til >„Tilslut­ning af støvsugeren“ på side 95. 3 Tryk på tænd/ sluk-knappen for at tænde støvsugeren (g. 8). Støvsugeren suger med fuld eekt. 4 Hvis du vil re­ducere sugeeekten, skal du åbne falskluftregula­toren efter behov, >„Regulering af sugeeekten“ på side 95. 5 Du slukker støvsugeren ved at tryk­ke på tænd/sluk-knappen igen (g. 8). Støvsuge­ren slukkes. 6 Luk falskluftregulatoren (g. 1/13), så støvsugeren arbejder med fuld ydelse, næste gang den skal bruges.
Regulering af sugeeekten
1
Hvis du vil reducere sugeeekten, skal du åbne falskluftregulatoren efter behov, (g. 11). 2 Hvis du vil forøge sugeeekten, skal du lukke falskluftregula­toren efter behov, (g. 11).
Opbevaring af støvsugeren
BEMÆRK:
Anvend tilbehørsholderen efter behov (g. 1/17) til 2 tilbehørsdele.
1
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontak­ten. 2 Tryk på knappen til kabeloprulning (g. 1/2), indtil kablet er rullet helt op (g. 7). 3 Sæt gulv- og parketmundstykket, som er monteret på teleskoprø­ret eller håndtaget, i parkeringsbeslaget (g. 1/9) (g. 12).
DK
95
Page 92
Vedligeholdelse af støvsuger
Tømning af støvbeholder
1
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud af stikkon­takten. 2 Tryk på knappen til frigøring af støvbehol­deren (g. 1/5), og tag støvbeholderen ud af sin konsol i støvsugeren (g. 13). 3 Hold støvbeholde­ren ned over en skraldespand, og åbn støvbeholde­ren (g. 14). 4 Tøm støvbeholderens indhold i skral­despanden. Bank let på støvbeholderen for at løsne vedhæftende smuds. 5 Luk den tømte støvbeholde­ren. 6 Sæt støvbeholderen tilbage i sin konsol i støv­sugeren, indtil den går mærkbart i indgreb.
Rengøring af støvbeholder og lter
BEMÆRK:
Støvsugeren, separatoren og motorbeskyttelses­ltret skal rengøres regelmæssigt, så sugeeek­ten bevares.
1
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren, >„Tøm­ning af støvbeholder“ på side 96. 2 Skru støvbehol­derens låg mod uret, og tag låget af (g. 15). 3 Tag motorbeskyttelseslteret ud (g. 16). 4 Løsn sepa­ratorlåget ved at dreje det med uret (g. 17). 5 Tag separatorlåget af (g. 18 ). 6 Tag separatoren ud, og tøm dens indhold i en skraldespand (g. 19). 7 Ren­gør motorbeskyttelsesltret og separatoren grundigt under rindende vand. 8 Lad de rengjorte dele tør­re helt i mindst 24 timer. 9 Sæt separatorlåget tilba­ge på separatoren. 10 Lås separatorlåget ved at dre­je det mod uret (g. 17). 11 Sæt separatoren med se­paratorlåg på plads i støvbeholderen (g. 20). 12 Sæt motorbeskyttelsesltret tilbage på støvbeholderen (g. 21). 13 Skru støvbeholderlåget på støvbeholde­ren med uret. 14 Sæt støvbeholderen tilbage i sin konsol i støvsugeren. Støvbeholderen skal i den for­bindelse gå mærkbart i indgreb.
Rengøring af udblæsningslter
OBS!
Udblæsningsltrets ne lameller er sarte. Rengør aldrig lamellerne med vand, men anvend kun en blød børste.
BEMÆRK:
Udskift et beskadiget, misfarvet og deformeret udblæsningslter med et nyt.
1
Skru låget til udblæsningsltret mod uret, og tag låget ud af konsollen i støvsugeren (g. 22). 2 Tag udblæsningsltret ud (g. 23). 3 Bank forsigtigt på udblæsningsltret. 4 Rengør forsigtigt udblæs­ningsltret med en blød børste. 5 Sæt udblæsnings­ltret tilbage i sin konsol i støvsugeren. 6 Sæt låget til udblæsningsltret på igen. 7 Lås separatorlåget ved at dreje det med uret.
Rengøring af mini-turbobørste
1
Træk mini-turbobørsten af slangen eller teleskop­røret. 2 Træk låseringen op og af (g. 24). 3 Vip for­sigtigt mini-turbomundstykkets overdel op (g. 25).
4
Rengør børsten grundigt med hånden. Ved gen­stridigt snavs kan du forsigtigt bruge en pincet eller en saks (g. 26). 5 Sæt overdelen på de 4 tapper på underdelen, og vip derefter forsigtigt overdelen ned (g. 27). 6 Skub låseringen på igen.
Tilbehør
• Filtersæt (1 motorbeskyttelseslter, 1 udblæsnings-
lter) – 2620001 (g. 28 /A)
• 1 langt, eksibelt radiatormundstykke – M203-4
(g. 28 /B)
• 1 mini-turbomundstykke „Fellino“ – M219 (g. 28 /C)
• 1 parketbørste – M232 (g. 28 /D)
Fejlafhjælpning
Før du kontakter vores kundeservice eller sender støvsugeren til Dirt-Devils kundeservice, kan du nde mange yderligere henvisninger i serviceområdet på vores websted til løsning og afhjælpning.
www.dirtdevil.de/service
ADVARSEL!
Sluk for støvsugeren, inden du går i gang med
fejlsøgningen. Brug aldrig en defekt støvsuger!
!
DK
96
Page 93
Miljøvern og avfallshåndtering
Apparatet må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet!
Garanti
Som garantiens minstestandard gjelder, hvis du har kjøpt apparatet som forbruker innenfor Den europeiske union, den respektive konverteringen av EU-direktivet 2011/83/EU til nasjonal rett. I land utenfor EU gjelder garantiens lovmessige minstekrav som er gyldige i de forskjellige landene. Unntatt er batterier som har defekter på grunn av normal slitasje eller feil håndtering, eller hvis levetid har blitt redusert.
Med forbehold om tekniske og designmessige endringer for kontinuerlig å forbedre produktkvaliteten. © Royal Appliance International GmbH
Tusen takk!
Det gleder oss at du har bestemt deg for et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker deg lykke til og takker for kjøpet! Du nner mer informasjon om produktet ditt i denne bruksanvisningen og på hjemmesiden vår www.dirtdevil.de. Serviceteamet vårt er tilgjengelig via kontaktdataene som står på side 2.
Tekniske data
Apparattype: Poseløs gulvstøvsuger
Modellnavn, modell:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Spenning: 220–240 V ~, 50 Hz
Eekt: 800 W
Støvbeholder: 2,5 l
Vekt: 4,7 kg
Lengde på strømledning:
ca. 5 m
NO
97
Page 94
SIKKERHETSANVISNINGER
Om bruksanvisningen
Les hele denne bruksanvisningen før du
bruker apparatet. Ta godt vare på bruks­anvisningen. Hvis du leverer apparatet til tredjepart, må du også levere denne
bruksanvisningen. Hvis du ikke følger denne
bruksanvisningen, kan det oppstå alvorlige
personskader eller skader på apparatet. Vi
påtar oss intet ansvar for skader som for­årsakes av at det ikke tas hensyn til denne
bruksanvisningen. Viktige henvisninger i tillegg til dette kapit-
let er merket på følgende måte:
ADVARSEL!
Advarer mot helsefarer og viser til mulig risiko
for skader.
OBS!
Henviser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
HENVISNING
Fremhever råd og informasjon.
Du kan også når som helst laste ned denne
bruksanvisningen fra vår hjemmeside:
www.dirtdevil.de
Om bestemte persongrupper
 Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 år, og personer med nedsatte fysiske, sen-
soriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og/eller kunnskap, hvis de holdes
øye med eller har fått opplæring i hvordan apparatet brukes på en sikker måte, og har forstått farene som kan oppstå.
 Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke gjennomføres av barn uten at de pas­ses på. Barn må ikke bruke apparatet som
leketøy.
 Emballasje eller smådeler må ikke be-
nyttes til lek. Det er fare for kvelning.
 Barn under 8 år må holdes unna apparat
og strømledning når apparatet er slått på, koblet til stikkontakten eller avkjøles.
Om strømforsyningen
Apparatet drives med elektrisk strøm. Dette
kan medføre fare for elektrisk støt.
Vær derfor oppmerksom på følgende:
 Ikke legg apparatet i vann eller andre
væsker.
 Når du trekker strømledningen ut av
stikkontakten, må du alltid holde i støpslet.
Dra aldri i strømledningen.
 Pass på at strømledningen ikke knekkes,
klemmes, overkjøres eller kommer i kontakt med varmekilder.
!
NO
98
Page 95
 Kontroller om strømledningen er skadet
før apparatet tas i bruk. Ikke bruk strømled­ningen, støpslet eller kabelen hvis noen av disse delene er skadet.
 Før du begynner å rengjøre apparatet
eller utføre vedlikehold, må du kontrollere at apparatet er slått av og at strømlednin­gen er dratt ut av stikkontakten.
Om roterende børstevalse
Børstevalsen i turbomunnstykket roterer med høyt turtall. Dette medfører ulike farer for mennesker, dyr og gjenstander:
 Støvsug aldri mennesker, dyr eller
planter. Hold kroppsdeler og klær borte fra bevegelige deler og åpninger på apparatet når det er i drift. Ellers kan de bli trukket inn, og det kan oppstå personskader.
 Slå av apparatet før du tar av, setter på,
åpner eller rengjør gulvmunnstykket.
 Ikke kjør over kabler, ledninger eller lig-
nende, for de kan bli viklet inn i den roteren­de børstevalsen og på den måten bli skadet.
 Hold den roterende børstevalsen borte
fra alle følsomme overater. Ellers kan den forårsake skader. Følg alltid rengjørings- og vedlikeholdsanvisningene fra de forskjellige produsentene.
 Hold også den roterende børstevalsen
borte fra gardiner, forheng, lange frynser og lignende. Ellers kan de trekkes inn og bli skadet.
 Når apparatet er defekt
Hvis apparatet eller strømledningen er ska­det, må de skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende kvali­sert person for å unngå all fare.
 Et defekt apparat må leveres inn til repa-
rasjon hos et godkjent verksted eller til Dirt Devil kundeservice,
>“International Services“ på side 2.
 Ikke bruk apparatet hvis det eller strøm-
ledningen er defekt.
Om tiltenkt bruk
Apparatet skal kun benyttes i husholdnin-
ger. Det er ikke egnet for yrkesmessig bruk.
Apparatet skal bare brukes til rengjøring
av lett tilsmussede harde gulv, tepper og møbeltrekk. All annen bruk gjelder som ikke tiltenkt bruk, og er ikke tillatt.
NO
99
Page 96
Følgende er spesielt forbudt:
 Støvsuging av:
mennesker, dyr, planter eller klær som
sitter på kroppen
Stor fare for personskade!
glødende aske, brennende sigaretter,
fyrstikker og lettantennelige materialer
Brannfare!
vann og andre væsker
Fare for kortslutning!
toner (til laserskriver, kopimaskin osv.)
Brann- og eksplosjonsfare!
 Bruk
I nærheten av eksplosive eller lett
antennelige stoer
Brann- og eksplosjonsfare!
Utendørs
Fare for å ødelegge apparatet på
grunn av regn og skitt!
Av ikke-originalt tilbehør
Påvirker apparatets sikkerhet!
 Reparasjoner på egen hånd
Fare for personskade. I tillegg opphe-
ves retten til gratis utskifting!
Om avfallshåndtering
 Etter endt levetid håndteres apparatet i
samsvar med gjeldende miljøforskrifter og som beskrevet,
>“Miljøvern og avfallshåndtering“ på side
97.
NO
100
Page 97
Forberedelser
Bli kjent med apparatet
Fig. 1 : 1 Støvbeholder; 2 kabelopprullingsknapp;
3
deksel til utblåsingslter; 4 sugeslangtilkob­ling; 5 frigjøringsknapp for støvbeholder; 6 hånd­tak på støvbeholder; 7 støvbeholderdeksel; 8 av/ på-bryter; 9 parkeringsholder; 10 strømledning;
11
sugeslange; 12 håndtak; 13 falskluftregula­tor; 14 sugeslangelås; 15 teleskoprør; 16 teleskop­rørlås; 17 tilbehørsholder; 18 omstillbart gulv­munnstykke; 19 fugemunnstykke; 20 møbelbørste;
21
mini-turbomunnstykke
Pakke ut og montere
1
Kontroller at innholdet er uskadet. Dersom du skulle oppdage en transportskade eller at deler man­gler, må du omgående henvende deg til forhand­leren. 2 Koble sugeslangen til apparatet (g. 2 ).
3
Sett teleskoprøret på sugeslangen, og still inn lengden på teleskoprøret (g. 3 ). 4 Sett det oms­tillbare gulvmunnstykket på teleskoprøret (g. 4 ).
5
Kontroller at falskluftregulatoren (g. 1/13) er helt stengt.
Bruke tilbehør
OBS!
Det omstillbare gulvmunnstykket må bare brukes
på harde gulv (g. 1/18) med utkjørt børste (g. 10),
for ellers kan det harde gulvet bli skadet.
OBS!
Ved bruk av en turbomunnstykke (g. 1/21) må du kontrollere at underlaget tåler behandlingen av den roterende børsten uten å bli ødelagt.
HENVISNING:
Du kan ved behov også bruke sugemunnstyk-
kene uten teleskoprør. Da fester du bare ønsket
tilbehør direkte på håndtaket (g. 9).
1
Sett ønsket tilbehørsdel på håndtaket eller på te­leskoprøret (g. 9). 2 Kontroller at tilbehørsdelen sitter godt fast. Apparatet kan kobles til.
Koble til apparatet
OBS!
Hvis den røde markeringen er synlig (g. 6/1), må du trekke ledningen inn igjen til den gule markeringen (g. 6/2) ved hjelp av
kabelopprullingsknappen (g. 7). I motsatt fall
kan strømledningen bli skadet.
1
Trekk ledningen ut av apparatet (g. 5). 2 Sett
støpselet inn i en stikkontakt.
Støvsuge
Støvsuge eksibelt
1
Sett på ønsket tilbehør >”Bruke tilbehør” på side
101. 2 Koble til apparatet >”Koble til apparatet” på side 101. 3 For å slå av apparatet trykker du på av/ på-bryteren (g. 8). Apparatet suger med full su­geeekt. 4 For å redusere sugeeekten åpner du fal­skluftregulatoren etter behov, >”Regulere sugeeek­ten” på side 101. 5 For å slå av apparatet trykker du på av/på-bryteren (g. 8). Apparatet slår seg av.
6
Steng falskluftregulatoren (g. 1/13) slik at appa-
ratet neste gang arbeider med full sugeeekt.
Regulere sugeeekten
1
For å redusere sugeeekten skyver du opp falsk­luftregulatoren (g. 11). 2 For å øke sugeeekten skyver du igjen falskluftregulatoren (g. 11).
Oppbevare apparatet
HENVISNING:
Bruk ved behov tilbehørholderen (g. 1/17) for å henge opp to tilbehørsdeler.
1
Slå av apparatet, og dra støpselet ut av stikkontak­ten. 2 Trykk på kabelopprullingsknappen (g. 1/2) helt til ledningen er trukket helt inn (g. 7). 3 Heng gulv- eller parkettmunnstykket som er festet til te­leskoprøret eller håndtaket, på parkeringsholderen (g. 1/9) (g. 12).
NO
101
Page 98
Vedlikehold av apparatet
Tømme støvbeholderen
1
Slå av apparatet, og dra støpselet ut av stikkontak­ten. 2 Trykk på frigjøringsknappen for støvbeholderen (g. 1/5), og ern støvbeholderen fra konsollen på apparatet (g. 13). 3 Hold støvbeholderen dypt nedi en søppelbøtte og lås opp støvbeholderen (g. 14).
4
Kast støvbeholderens innhold i en søppelbøtte. Slå lett på støvbeholderen for å løsne smuss. 5 Lukk den tømte støvbeholderen. 6 Sett støvbeholderen tilbake på plass i konsollen på apparatet til den går hørbart i lås.
Rengjøre separator og lter
HENVISNING:
For at sugeeekten skal beholdes, må appa­rat, separator og motorvernlteret rengjøres regelmessig.
1
Ta støvbeholderen ut av apparatet. >”Tømme støvbeholderen” på side 102. 2 Skru løs dekselet til støvbeholderen mot urviseren, og løft det av (g. 15).
3
Ta ut motorvernlteret (g. 16). 4 Lås opp sepa­ratordekselet med urviseren (g. 17). 5 Ta av separa­tordekselet (g. 18). 6 Ta ut separatoren og kast inn­holdet i en søppelbøtte (g. 19). 7 Rengjør motor­vernlteret og separatoren grundig under rennende vann. 8 La de rengjorte delene tørke i minst 24 ti­mer til de er helt tørre. 9 Sett separatordekselet inn i separatoren igjen. 10 Lås separatordekselet ved å dreie det mot urviseren (g. 17). 11 Sett separatoren med separatordekselet inn i støvbeholderen igjen (g. 20). 12 Sett motorvernlteret på støvbeholderen (g. 21). 13 Skru støvbeholderdekselet fast på støv­beholderen med urviseren. 14 Sett støvbeholderen tilbake i konsollen på apparatet. Støvbeholderen skal gå merkbart i lås.
Rengjøre utblåsingslteret
OBS!
De tynne lamellene i utblåsingslteret er ømnt­lige. Ikke rengjør lamellene med vann, og bruk bare myke børster til rengjøringen.
HENVISNING:
Erstatt skadde, misfargede eller deformerte utblå-
singslter med nye.
1
Skru dekselet til utblåsingslteret mot urviseren, og ta det ut av konsollen i støvsugeren (g. 22). 2 Ta av utblåsingslteret (g. 23). 3 Bank forsiktig ut av utblåsingslteret. 4 Rengjør utblåsingslteret forsik­tig med en myk børste. 5 Sett utblåsingslteret til­bake på plass i konsollen på støvsugeren. 6 Sett på igjen dekselet til utblåsingslteret. 7 Lås dekselet til utblåsingslteret ved å dreie det med urviseren.
Rengjøre miniturbomunnstykket
1
Trekk miniturbomunnstykket ut av sugeslangen eller teleskoprøret. 2 Skyv låseringen av oppover (g. 24). 3 Vipp toppdelen av mini-turbomunnstyk­ket forsiktig opp (g. 25). 4 Rengjør børsten grundig for hånd. Ved gjenstridig smuss kan du forsiktig bru­ke en pinsett eller en saks (g. 26). 5 Sett toppdelen på de re tappene på underdelen, og vipp toppdelen forsiktig ned (g. 27). 6 Skyv låseringen opp igjen.
Tilbehør
• Filtersett (1 motorvernlter, 1 utblåsingslter) –
2620001 (g. 28 /A)
• 1 langt, eksibelt fugemunnstykke – M203-4
(g. 28 /B)
• 1 mini-turbomunnstykke „Fellino“ – M219 (g. 28 /C)
• 1 parkettbørste – M232 (g. 28 /D)
Problemløsning
Hvis det oppstår feil, bør du sjekke nettsidene våre før du kontakter kundeservice eller sender appara­tet til Dirt Devil kundeservice. Under serviceområ­det nner du mye nyttig informasjon om feilsøking og feilretting.
www.dirtdevil.de/service
ADVARSEL!
Før du begynner med feilsøket, må du slå av ap-
paratet. Bruk aldri et defekt apparat!
!
NO
102
Page 99
Προστασία του περιβάλλοντο και απόρριψη
εν επιτρέπεται η απόρριψη τη συσκευή στα κοινά οικιακά απορρί­ατα.
Εγγύηση
Η εκάστοτε εφαρογή τη οδηγία ΕΕ 2011/83/ΕE στο εθνικό δίκαιο ισχύει ω ελάχιστο πρότυπο εγγύηση, εφόσον έχετε αγοράσει τη συσκευή ω καταναλωτή εντό τη Ευρωπαϊκή Ένωση. Σε χώρε εκτό τη ΕΕ ισχύουν οι ελάχιστε αξιώσει εγγύηση που εφαρόζονται στην εκάστοτε χώρα. Εξαιρούνται οι παταρίε, που λόγω φυσιολογική φθορά ή εξαιτία λανθασένου χειρι­σού παρουσιάζουν βλάβε ή ειωένη διάρκεια ζωή.
ιατηρούε το δικαίωα για τεχνολογικέ και σχεδιαστικέ τροποποιήσει στο πνεύα συνεχών βελτιώσεων του προϊόντο. © Royal Appliance International GmbH
Σα ευχαριστούε!
Χαιρόαστε που αποφασίσατε να αποκτήσετε ένα προϊόν Dirt-Devil. Ευχόαστε να είνετε ικανο­ποιηένοι ε τη συσκευή και σα ευχαριστούε για την αγορά σα! Περαιτέρω πληροφορίε για το προϊόν πορείτε να βρείτε στι παρούσε οδηγίε χρήση και στην ιστοσελίδα α www.dirtdevil.de. Για να επικοινωνήσετε ε την οάδα του σέρβι α, ανατρέξτε στα στοιχεία επικοινωνία στη σελίδα 2.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Είδος συσκευής: Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου χωρίς σακούλα
Όνομα μοντέλου, μοντέλο:
Pick Up, DD2650 (0–9)
Τάση: 220–240 V ~, 50 Hz
Ισχύς: 800 W
Δοχείο σκόνης: 2,5 l
Βάρος: 4,7 kg
Μήκος καλωδίου σύνδεσης:
περ. 5 m
GR
103
Page 100
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
σχετικά ε τι οδηγίε χρήση
ιαβάστε ολόκληρε τι οδηγίε χρήση, προτού χρησιοποιήσετε τη συσκευή. Φυ­λάξτε επιελώ τι οδηγίε χρήση. Η συ­σκευή πρέπει να συνοδεύεται από τι οδηγίε χρήση όταν παραδίδεται σε τρίτου. Η η τήρηση αυτών των οδηγιών χρήση πορεί να έχει ω αποτέλεσα την πρόκληση σοβα­ρών τραυατισών ή ζηιών στη συσκευή. εν αναλαβάνουε καία ευθύνη για ζηίε που οφείλονται στη η τήρηση των οδηγιών χρήση. Σηαντικέ υποδείξει εκτό αυτού του κε­φαλαίου επισηαίνονται ω εξή:
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Προειδοποιεί για κινδύνου για την υγεία σα και επισηαίνει πιθανού κινδύνου τραυατισού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Παραπέπει σε πιθανού κινδύνου για τη συ-
σκευή ή άλλα αντικείενα.
ΥΠΟΕΙΞΗ
Επισηαίνει συβουλέ και πληροφορίε.
Μπορείτε επίση να κατεβάσετε αυτέ τι οδηγίε χρήση από την ιστοσελίδα α:
www.dirtdevil.de σχετικά ε συγκεκριένε οάδε
ατόων
 Η συσκευή αυτή πορεί να
χρησιοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτοα ε περιορισένε φυσικέ, αισθητηριακέ ή πνευατικέ ικανότητε ή
ε έλλειψη επειρία ή/και γνώσεων, όνο υπό επίβλεψη ή εφόσον έχουν λάβει σαφεί οδηγίε σχετικά ε την ασφαλή χρήση
τη συσκευή και έχουν κατανοήσει του
σχετικού κινδύνου.
 Ο καθαρισό και η συντήρηση
από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να πραγατοποιούνται από παιδιά χωρί επίβλεψη. εν επιτρέπεται να παίζουν παιδιά
ε τη συσκευή.
 Τα υλικά συσκευασία και τα
ικροεξαρτήατα δεν επιτρέπεται να χρησιοποιούνται για παιχνίδι. Υπάρχει κίνδυνο ασφυξία.
 Μην επιτρέπετε σε παιδιά κάτω των 8
ετών να πλησιάζουν το καλώδιο σύνδεση, όσο η συσκευή είναι ενεργοποιηένη, συνδεδεένη σε πρίζα ή ενώ περιένετε να κρυώσει.
σχετικά ε την τροφοδοσία ρεύατο
Η συσκευή λειτουργεί ε ηλεκτρικό ρεύα. Συνεπώ υπάρχει πάντοτε κίνδυνο ηλεκτρο­πληξία. Εποένω, προσέχετε τα ακόλουθα:
 Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή
άλλα υγρά.
 Όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το καλώδιο
σύνδεση από την πρίζα, τραβάτε πάντοτε το φι. Ποτέ ην τραβάτε το καλώδιο σύνδεση.
 Φροντίστε ώστε το καλώδιο σύνδεση
να ην είναι τσακισένο, σφηνωένο, να
ην συπιέζεται, ούτε να πορεί να έρθει σε
επαφή ε πηγέ θερότητα.
!
GR
104
Loading...