Dirtdevil ND40005PC User Manual

7/10
©2010 Tous droits réservés nº 961127001 R1
Español - página E1
(Le code de fabrication figure à l’arrière ou au bas de l’aspirateur.)
Code de fabrication :
Nº de modèle :
pouvoir les consulter rapidement. Consigner les renseignements ci-dessous pour
la garantie de votre produit.
devoir être vérifiée avant toute réparation couverte par caisse au guide d’utilisation, car la date d’achat peut
Conseil : Il est recommandé de joindre votre reçu de
Par téléphone : 1 800 321-1134
• Sur Internet : www.dirtdevil.com
OWNER’S MANUAL
Operating and Servicing Instructions
Enregistrement en Garantie
dernières présentent un danger d’étouffement.
Find GENUINE Replacement Parts at www.dirtdevil.com
L’appareil peut comprendre de petites pièces d’assemblage. Ces
AVERTISSEMENT:
• Please read these instructions carefully
before using your electric pressure
washer.
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
• Let us help you put your pressure washer together or answer any questions, call:
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
1-800-321-1134
sans problème.
il vous donnera des années de fonctionnement robuste et
d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu,
conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué
www.dirtdevil.com (É.U. et Canada) 1-800-321-1134
à vos questions. Pour cela composez le :
nettoyeur pression à électrique et à répondre
• Nous pouvons vous aider à assembler votr
électrique.
avant d’utiliser votre nettoyeur pression à
• Veuillez lire attentivement ces instructions
Vous trouverez des pièces de rechange d’ORIGINE sur le site www.dirtdevil.com
(USA & Canada) www.dirtdevil.com
Your pressure washer has been engineered and
manufactured to our high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user
must read and understand the operator’s manual before
using this product.
WARNING:
Product assembly may include small parts. Small parts can present a choking hazard.
Notice d’utilisation et d’entretien
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Warranty Registration
• Online at: www.dirtdevil.com
Call: 1-800-321-1134 to register by phone.
Hint: Attach your sales receipt to this Owner’s manual. Verification of date of purchase may be required for warranty service of your Dirt Devil® product.
Español - página E1
For quick reference, please record your product information below.
Model #:
Mfg. Code:
(Mfg. code located on the back or bottom of product)
©2010 All rights reserved # 961127001 R1
7/10
CONGRATULATIONS
You are now the proud owner of a Dirt Devil®. We trust your new purchase will bring you many years of satisfaction.
Our company has designed and developed this product with you in mind. We are very proud of our products and hope that you are equally satisfied
with their quality and performance.
®
Thank you for your support of Dirt Devil
products.
Visit our website at www.dirtdevil.com
TABLE OF CONTENTS
Safety Instructions .................................Page 3-6
Symbols .........................................Page 6
Electrical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 6-7
Features .........................................Page 8
Assembly ........................................Page 8-10
How to Operate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10-13
General Maintenance ...............................Page 14
Troubleshooting Guide ..............................Page 15
Figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16-17
AUTHENTIQUES.
MD
2
WWW.DIRTDEVIL.COM. GARANTIE. VOUS POUVEZ AUSSI L’ENREGISTRER EN LIGNE, SUR LE SITE REMARQUE : POUR ENREGISTRER VOTRE APPAREIL, RETOURNEZ VOTRE CARTE DE IMPORTANT : N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES DE RECHANGE ROYAL
droits peuvent varier d’un État à l’autre aux États Unis.) autorisées. Cette garantie vous confère des droits reconnus par la loi et peut-être aussi d’autres droits. (Les autres abusif de l’appareil. Cette garantie ne couvre pas les accessoires. Cette garantie ne couvre pas les réparations non
La présente garantie ne couvre pas l’usure inhabituelle, les dommages causés par les accidents ou un usage
N’utilisez que les pièces de rechange RoyalMD. de réparation ne se trouve dans votre région, appelez l’usine au 1 800 321 1134, pour le Canada et les États-Unis. d’achat, une copie du reçu d’achat d’origine ainsi que vos noms, adresse et numéro de téléphone. Si aucun centre de réparation autorisé sous garantie de ROYALMD. Veuillez inclure une description détaillée du problème, la date itement toute pièce défectueuse. L’appareil entier doit être retourné port payé à n’importe quel point de vente ou Si l’appareil tombe en panne pendant la période couverte par la garantie, nous réparerons ou remplacerons gratu-
période de garantie. la durée de la garantie et conserver le reçu d’achat d’origine pour justifier la date d’entrée en vigueur de la fabrication à compter de sa date d’achat d’origine. Consulter la plaque signalétique de l’appareil pour connaître Royal Appliance Mfg. Co. garantit au consommateur que cet appareil est exempt de vices de matériau ou de
GARANTIE LIMITÉE
La fig. ...........................................Page 16-17
Guide de dépannage ................................Page 15
Entretien Général ...................................Page 14
.....................................Page 10-13
Mode d’emploi
Assemblage.......................................Page 8-10
Caractéristiques....................................Page 8
Électricité ........................................Page 6-7
Symbols..........................................Page 6
Consignes de sécurité ...............................Page 3-6
LIMITED WARRANTY
To the consumer, Royal Appliance Mfg. Co. warrants this product to be free of defects in material or workmanship commencing upon the date of the original purchase. Refer to the data plate label on your product for the length of warranty and save your original sales receipt to validate start of warranty period.
If the product should become defective within the warranty period, we will repair or replace any defective parts free of charge. The complete machine must be delivered prepaid to any ROYAL® Authorized Sales & Warranty Service Station. Please include complete description of the problem, day of purchase, copy of original sales receipt and your name, address and telephone number. If you are not near a Warranty Station, call the factory for assistance at USA & Canada: 1-800-321-1134. Use only genuine Royal® replacement parts.
The warranty does not include unusual wear, damage resulting from accident or unreasonable use of the product. This warranty does not cover accessories or attachments. This warranty does not cover unauthorized repairs. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights (Other rights may vary from state to state in the USA).
IMPORTANT: USE ONLY GENUINE ROYAL® REPLACEMENT PARTS. NOTE: TO REGISTER YOUR PRODUCT, CALL: 1-800-321-1134 OR REGISTER ONLINE AT WWW.DIRTDEVIL.COM.
2
TABLE DES MATIÈRES
Visitez notre site Web : www.dirtdevil.com
.
MD
Merci d’utiliser les produits Dirt Devil serez aussi satisfait que nous de leur qualité et de leur rendement.
Nous sommes très fiers de nos produits et nous espérons que vous Nous avons conçu ce produit pour vous faciliter la vie. de nombreuses années.
sommes persuadés que cet appareil répondra à vos besoins pendant
. Nous
MD
Vous êtes désormais l’heureux propriétaire d’un Dirt Devil
FÉLICITATIONS !
3
l’appareil. gés par un système à double isolation. Le symbole peut également être apposé sur « ISOLATION DOUBLE » ou « DOUBLE ISOLATION » apparaît sur les appareils proté­appareil à double isolation doivent être identiques aux pièces originales. La mention doit être effectué par un technicien qualifié seulement. Les pièces de rechange d’un
double isolation demande beaucoup de prudence et de connaissances du système, et
dispositif de mise à la terre ne doit être ajouté à l’appareil. L’entretien d’un appareil à d’isolation remplacent la mise à la terre. Il n’y a pas de mise à la terre, et aucun Dans le cas d’un appareil protégé par un système à double isolation, deux systèmes
ENTRETIEN D’UN APPAREIL À DOUBLE ISOLATION
de terre. n’utiliser qu’une pièce de remplacement identique équipée d’un disjoncteur de fuite le risque de choc électrique. S’il est nécessaire de remplacer la fiche ou le cordon, du cordon d’alimentation. Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre Cette laveuse à pression est dotée d’un disjoncteur de fuite de terre intégré à la fiche
PROTECTION PAR UN DISJONCTEUR DE FUITE DE TERRE
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
vers une personne.
Risque d’injection ou de blessure – Ne pas diriger le jet
AVERTISSEMENT :
n’utiliser que des pièces de remplacement identiques. d’alimentation. Si vous devez remplacer la fiche ou le cordon d’alimentation,
Ce produit est doté d’un disjoncteur de fuite de terre intégré au cordon
Suivre toutes les instructions d’entretien stipulées dans le présent guide.
en tout temps.
Éviter tout état de déséquilibre. Vous tenir de façon à être stable sur vos pieds
lièrement les jeunes enfants, de même que les animaux de compagnie.
Tenir à l’écart de la zone de travail toutes les autres personnes, et particu-
l’alcool ou de médicaments.
• Ne pas utiliser l’outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de la drogue, de fatigué. Ne pas vous hâter. faites et faire preuve de bon jugement. Ne pas utiliser le produit quand vous êtes
Demeurer toujours alerte et en contrôle. Porter attention au travail que vous ment arrêter le produit et relâcher la pression.
Veiller à se familiariser avec l’utilisation des commandes. Apprendre com­trouvant à proximité de l’outil en fonction.
Afin de réduire les risques de blessures, superviser de près les enfants se
•
• LIRETOUTESLESINSTRUCTIONSAVANTD’UTILISERCEPRODUIT
ER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES : DANS LE CADRE DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT, AINSI QUE RESPECT-
• AVERTISSEMENT : TOUJOURS PRENDRE DES PRÉCAUTIONS DE BASE DES BLESSURES GRAVES. DESSOUS PEUT CAUSER DES CHOCS ÉLECTRIQUES, UN INCENDIE ET/OU DE BIEN LES COMPRENDRE. LE NON RESPECT DES INSTRUCTIONS CI
AVERTISSEMENT : LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS ET VOUS ASSURER
tions de sécurité, telles que : Lorsque vous utilisez un appareil ménager, vous devez prendre certaines précau-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
THIS PRODUCT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. IF USED COMMERICALLY WARRANTY IS VOID.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
WARNING: READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. FAILURE TO
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS LISTED BELOW MAY RESULT IN ELECTRIC SHOCK, FIRE, AND/OR SERIOUS PERSONAL INJURY.
• WARNING:WHENUSINGTHISPRODUCTBASICPRECAUTIONSSHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:
• READALLINSTRUCTIONSBEFOREUSINGTHISPRODUCT
•
To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when a product is used near children.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop the product and
release pressure quickly.
Stay alert and exercise control. Watch what you are doing and use common
sense. Do not operate product when you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence of drugs, alcohol, or
any medication.
Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children,
and pets.
Don’t overreach or stand on unstable support. Keep proper footing and bal-
ance at all times.
Follow the maintenance instructions specified in this manual.
This product is provided with a ground fault circuit interrupter built into
the power cord plug. If replacement of the plug or cord is needed, use only
identical replacement parts.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct discharge stream at per-
sons.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER PROTECTION
This pressure washer is provided with a ground fault circuit interrupter (GFCI) built into the plug of the power supply cord. This device provides additional protection from the risk of electric shock. Should replacement of the plug or cord become
necessary, use only identical replacement parts that include GFCI protection.
SERVICING OF A DOUBLE-INSULATED APPLIANCE
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product, nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insu­lated product requires extreme care and knowledge of the system, and should be done only by qualified service personnel. Replacement parts for a double insulated product must be identical to the parts they replace. A double-insulated product is marked with the words “DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE INSULATED.” The symbol may also be marked on the product.
PRODUIT À DES FINS COMMERCIALES INVALIDE LA PRÉSENTE GARANTIE CE PRODUIT EST RÉSERVÉ À UN USAGE DOMESTIQUE.L’UTILISATION DE CE
3
EXTENSION CORDS
See Figure 1. Use only extension cords that are intended for outdoor use. These extension cords
are identified by a marking “Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors while not in use.” Use only extension cords having an electrical rating not less than the rating of the product. Do not use damaged extension cords. Examine extension cord before using and replace if damaged. Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to disconnect. Keep cord away from heat and sharp edges. Always disconnect the extension cord from the receptacle before discon­necting the product from the extension cord. Always plug the extension cord into a GFCI protected outlet.
To avoid the possibility of the tool plug getting wet when using an extension cord, arrange a “drip loop” in the cord connecting the pressure washer to the extension cord. The “drip loop” is that part of the cord below the level of the connector which prevents water travelling along the cord and coming in contact with the connec­tion. If the plug does get wet, DO NOT unplug the cord. Disconnect the fuse or cir­cuit breaker that supplies power to the tool, then unplug and examine for presence of water in the connection.
WARNING: To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
SPECIFIC SAFETY RULES
Know your product. Read the operator’s manual care-fully. Learn the machine’s
applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this product.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors away. All visitors should
wear safety glasses and be kept a safe distance from work area.
Use right product. Don’t force product or attachment to do a job it was not
designed for. Don’t use it for a purpose not intended.
Dress properly. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, or jewelry. They
can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid foot­wear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair cover­ing to contain long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Use only recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury.
Check damaged parts. Before further use of the product, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.
4
4
fonctionnement de l’appareil. Tout guide ou autre pièce endommagée doivent être réparés
si des pièces sont brisées, endommagées ou mal installées et que rien ne nuit au bon
l’alignement des pièces mobiles; vérifier également si des pièces mobiles sont coincées, tionnent bien et s’ils remplissent les fonctions pour lesquelles ils ont été conçus. Vérifier tivement les dispositifs de protection et les autres pièces afin de déterminer s’ils fonc-
Vérifier s’il y a des pièces endommagées. Avant d’utiliser cet appareil, examiner atten-
entraîner un risque de blessures.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut
norme ANSI Z87.1. Le respect de cette consigne réduira le risque de blessures graves.
Toujours porter des lunettes protectrices avec un écran latéral conforme avec la
Faire attention de ne pas tomber ou glisser.
santes. qui protégeront vos pieds tout en vous donnant davantage de stabilité sur les surfaces glis-
dales ou d’autres chaussures légères. Porter des chaussures de sécurité appropriées
Ne pas utiliser l’appareil quand vous êtes pieds nus ou lorsque vous portez des san-
eux longs pour les retenir. chaussures antidérapantes est recommandé pour le travail à l’extérieur. Couvrir les chev­coincer dans les pièces mobiles et vous entraîner. Le port de gants de caoutchouc et de cravate ni de bijoux qui risqueraient de se prendre dans les pièces mobiles. Ils peuvent se
Porter des vêtements appropriés Ne pas porter de vêtements amples, de gants, de
à une fin pour laquelle il n’a pas été conçu.
Utiliser le produit adéquat. Ne pas utiliser un produit ou un accessoire pour une tâche ou
la zone de travail.
visiteurs doivent porter des lunettes protectrices et être tenus à une distance sécuritaire de
Pour réduire le risque de blessure, tenir les enfants et les visiteurs à l’écart. Tous les
ce produit.
sur les applications et les limites de l’appareil, ainsi que sur les risques spécifiques liés à
Veiller à bien connaître le produit. Lire le guide d’utilisation attentivement. Se renseigner
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
sèches et éloignées du sol. Ne pas toucher la fiche avec des mains mouillées. AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les prises
présence d’eau dans la prise.
l’appareil en électricité, puis débrancher le cordon et l’examiner pour vérifier la
la rallonge. Débrancher le fusible ou fermer le disjoncteur du circuit qui alimente et d’entrer en contact avec la prise. Si la fiche devient mouillée, NE PAS débrancher
du cordon sous le niveau de la prise empêchant l’eau de couler le long du cordon
longe forme une « boucle d’égouttement ». La « boucle d’égouttement » est la partie
utilisée, s’assurer que le cordon d’alimentation reliant la laveuse à pression à la ral­Pour éviter que la fiche de l’appareil devienne mouillée, quand une rallonge est
longe dans une prise électrique protégée par un disjoncteur de fuite de terre. de la prise avant de débrancher le produit de la rallonge. Toujours brancher la ral­la rallonge à l’abri de la chaleur et des arêtes vives. Toujours débrancher la rallonge Ne pas malmener la rallonge. Ne pas tirer sur la rallonge pour la débrancher. Garder gée. Examiner la rallonge avant de l’utiliser et la remplacer si elle est endommagée. calibre égal ou supérieur à celui du produit. Ne pas utiliser une rallonge endomma­Ranger à l’intérieur lorsque vous ne l’utilisez pas. ». N’utiliser que des rallonges d’un pour un tel usage. Elles portent l’inscription : « Convient pour un usage extérieur.
N’utiliser que des rallonges approuvées pour usage à l’extérieur et qui sont marquées
Voir la fig. 1.
RALLONGES
5
Avant de commencer le nettoyage, fermer les portes et les fenêtres. Tenir la zone de
un appareil électrique.
Ne jamais diriger un jet d’eau vers une personne ou un animal de compagnie, ou vers
Tenir les poignées sèches, propres et exemptes de toute huile ou graisse.
Inspecter les rallonges périodiquement et les remplacer si elles sont endommagées.
l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique. STOW-A, SJW-A, SJTW-A, or SJTOWA. Ces rallonges sont approuvées pour l’utilisation à
AVERTISSEMENT : Utiliser des rallonges portant la mention SW A, SOW A, STW A
le moteur. causera une chute de tension, ce qui entraînera une perte de puissance et fera surchauffer bre est petit, plus le calibre du cordon sera important. Une rallonge d’un calibre trop petit d’au moins 14 AWG. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro de cali­plus large que l’autre). Le calibre d’une rallonge de 25 pi ou moins de longueur devrait être
menter votre produit. La rallonge doit également être polarisée (une des broches doit être
S’assurer que la rallonge est en bon état et que son calibre est suffisant pour ali-
longe. adéquate. Ne pas modifier la prise de l’appareil, la fiche de la rallonge ou la prise de la ral-
d’enfoncer la fiche, communiquer avec un électricien qualifié pour faire installer une prise
sible d’enfoncer correctement la fiche dans la prise, l’inverser. S’il est toujours impossible polarisée ne se branche que d’une seule façon dans une prise polarisée. S’il est impos­longe polarisée doit être branchée dans une prise murale polarisée. La fiche de la rallonge impossible d’enfoncer la fiche, vous procurer une rallonge polarisée adéquate. Une ral­impossible d’enfoncer correctement la fiche dans la rallonge, l’inverser. S’il est toujours polarisée. La fiche ne se branche que d’une seule façon dans la rallonge polarisée. S’il est (une broche est plus large que l’autre) qui ne peut être branchée que dans une rallonge
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit est muni d’une fiche polarisée
peuvent être utilisées dans le cadre de la présente mesure de sécurité. joncteur de fuite de terre. Des prises dotées d’un disjoncteur de fuite de terre intégré
Les circuits ou les prises utilisés pour le produit doivent être protégés par un dis-
endommagé. Les cordons endommagés augmentent le risque de choc électrique. des arêtes tranchantes ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement un cordon ou pour débrancher la fiche de la prise. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile,
Ne pas endommager le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter le produit
la zone de travail soit bien éclairée.
Éviter les conditions dangereuses. Ne pas exposer le produit à la pluie. Veiller à ce que
tout interrupteur défectueux par un centre de service autorisé.
Ne pas utiliser le produit si l’interrupteur ne permet pas de l’éteindre. Faire réparer
tés par l’appareil ou rester coincés dans celui ci. pierres, du verre brisé, des clous, des cordons ou de la ficelle, lesquels peuvent être proje-
Inspecter la zone de travail avant chaque utilisation. Retirer tous les objets comme des
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants pour nettoyer le produit. liser un linge propre pour nettoyer le produit. Ne jamais utiliser de liquides pour freins,
Maintenir le produit sec, propre et exempt de toute huile ou graisse. Toujours uti-
le transport et l’entreposage de l’appareil.
Respecter les recommandations du fabricant pour le chargement, le déchargement,
d’incendie.
Tenir l’herbe, les feuilles et la graisse éloignés du moteur pour réduire le risque
le produit jusqu’à ce qu’il soit complètement arrêté.
Ne jamais laisser le produit allumé sans surveillance. Débrancher le produit. Surveiller
blessure.
adéquatement ou remplacés par un centre de service autorisé afin d’éviter un risque de
Never leave product running unattended. Turn power off. Don’t leave product
until it comes to a complete stop.
Keep the motor free of grass, leaves, or grease to reduce the chance of a fire
hazard.
Follow manufacturer’s recommendations for safe loading, unloading,
transport, and storage of machine.
Keep product dry, clean, and free from oil and grease. Always use a clean
cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based prod­ucts, or any solvents to clean product.
Check the work area before each use. Remove all objects such as rocks, bro-
ken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not use product if switch does not turn it off. Have defective switches
replaced by an authorized service center.
Avoid dangerous environment. Don’t expose to rain. Keep work area well lit.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the product or to disconnect
the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should be provided on the
circuit(s) or outlet(s) to be used for the product. Receptacles are available
having built-in GFCI protection and may be used for this measure of safety.
To reduce the risk of electric shock, this product has a polarized plug (one
blade is wider than the other) and will require the use of a polarized exten­sion cord. The plug will fit into a polarized extension cord only one way. If the plug does not fit fully into the extension cord, reverse the plug. If the plug
still does not fit, obtain a correct polarized extension cord. A polarized exten­sion cord will require the use of a polarized wall outlet. This plug will fit into the polarized wall outlet only one way. If the plug does not fit fully into the wall out­let, reverse the plug. If the plug still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper wall outlet. Do not change the equipment plug, extension cord receptacle, or extension cord plug in any way.
Make sure your extension cord is in good condition. When using an exten-
sion cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an exten­sion cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.
WARNING: Use outdoor extension cords marked SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJW-A, SJTW-A, or SJTOWA. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles
dry, clean, and free from oil or grease.
Never direct a water stream toward people or pets, or any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors and windows. Clear the
area to be cleaned of debris, toys, outdoor furniture, or other objects that could create a hazard.
5
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable material, bleaches, or industrial grade solutions in this product. These products can cause physical
injuries to the operator and irreversible damage to the machine.
WARNING: High pressure jets can be dangerous if subject to misuse. The jet
must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
Keep the motor away from flammables and other hazardous materials.
Check bolts and nuts for looseness before each use. A loose bolt or nut may cause serious motor problems.
Before storing, allow the motor to cool.
When servicing use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
ONLY use cold water.
• Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained from combustible materi­als.
Connect pressure washer only to an individual branch circuit.
Hold the handle and wand securely with both hands. Expect the trigger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.
Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct other users. If you loan someone this product, loan them these instructions also.
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates
the need for the usual three-wire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with protecting insulation. Double insulated products do not need to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect the user from shock resulting
6
6
ELECTRICAL
des biens.
ment dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait endommager
Sans le symbole d’avertissement) Signale une situation potentielle­ou moyennement graves.
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures
Ce symbole signale une situation potentiellement dangereuse qui,
ou le décès. si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves
Ce symbole signale une situation potentiellement dangereuse qui,
le décès. elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou
Ce symbole signale une situation dangereuse imminente qui, si
SYMBOLE
AVERTISSEMENT :
besoin d’être mis à la terre. moyen d’une isolation protectrice. Les produits protégés par une double isolation n’ont pas
pièces de métal exposées sont isolées des composants métalliques internes du moteur au
nécessité d’utiliser un cordon d’alimentation à trois broches avec mise à la terre. Toutes les
La double isolation est un concept de sécurité relatif aux outils électriques qui élimine la
DOUBLE ISOLATION
GARDE
MISE EN
GARDE
MISE EN MENT
AVERTISSE-
DANGER
SYMBOLE TERME SIGNIFICATION
associated with this product. The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk
ces instructions. d’autres utilisateurs. Si vous prêtez ce produit à une autre personne, lui prêter également
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et s’en servir pour former
l’utilisateur et aux personnes présentes. de cette consigne pourrait provoquer une perte de maîtrise et causer des blessures à réagisse lorsque la détente est pressée en raison des forces réactives. Le non-respect
Tenir fermement la poignée à détente des deux mains. S’attendre à ce que la poignée
Ne brancher la laveuse à pression qu’à un circuit de dérivation individuel.
• Veiller à tenir l’appareil éloigné d’au moins 3 pi de matières combustibles.
N’utiliser que de l’eau froide.
L’utilisation d’autres pièces peut représenter un danger ou endommager le produit.
Pour la réparation du produit, n’utiliser que des pièces de remplacement identiques.
Avant de ranger l’appareil, laisser son moteur refroidir.
serrés. Un boulon ou un écrou desserré peut causer de graves problèmes au moteur.
Avant chaque utilisation, vérifier les boulons et les écrous pour s’assurer qu’ils sont bien
Tenir les matières inflammables ou dangereuses à l’écart du moteur.
compagnie, un appareil électrique ou l’appareil lui même. d’une façon inappropriée. Le jet ne doit pas être dirigé vers une personne, un animal de
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils sont utilisés
peuvent causer des blessures à l’utilisateur et des dommages irréversibles à l’appareil. d’agents de blanchiment ou de solutions industrielles dans ce produit. Ces substances
Ne pas utiliser d’acides, de substances alcalines, de solvants, de matières inflammables,
susceptibles de causer un risque. travail propre et libre de tous déchets, jouets, meubles pour l’extérieur ou autres objets
7
Exemple de fuite de terre : le courant qui traverse une personne utilisant un appareil doté Le disjoncteur de fuite de terre protège contre les dangers associés aux fuites à la terre.
de réinitialisation pour rétablir le courant. tion marche quand il est branché. Dans l’éventualité d’une fuite de terre, appuyer sur le bouton Le disjoncteur de fuite de terre dont est muni cet appareil se remet automatiquement en posi-
Voir la fig. 2.
DISJONCTEUR DE FUITE DE TERRE
blessures graves. le contact avec la zone endommagée risque de causer un choc électrique et d’entraîner des la remplacer immédiatement. Ne jamais utiliser l’appareil avec une rallonge endommagée, car AVERTISSEMENT : Vérifier la rallonge avant chaque utilisation. Si elle est endommagée,
blessures graves. utilisez l’appareil électrique. Le non respect de la présente consigne risque d’entraîner des
à ce qu’elle ne se coince pas dans du bois, des outils ou d’autres obstacles pendant que vous
AVERTISSEMENT : Tenir la rallonge loin de la zone de travail. Placer la rallonge de façon REMARQUE : AWG = American Wire Gauge
**Utilisé sur un circuit de calibre 12 et de 20 A
100’ 16 16 14 12 10 — 50’ 16 16 16 14 14 12 25’ 16 16 16 16 14 14
Longueur de la rallonge Calibre (AWG)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0 **Intensité nominale (sur la plaque signalétique de l’appareil) attacher deux rallonges ensemble.
d’alimentation dans la prise de la rallonge. Ce genre de nœud peut également être utilisé pour débranchent en cours d’utilisation. Faire un nœud, puis brancher la fiche du cordon
Il est possible de nouer la rallonge et le cordon d’alimentation pour éviter qu’ils ne se
pas coupée ou usée.
Avant d’utiliser une rallonge, vérifier s’il n’y a pas de fil lâche ou exposé et si l’isolation n’est
tion à l’extérieur. L’inscription « WA » ou « W » se trouve sur la gaine de ce type de rallonge. Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur, vous servir d’une rallonge conçue pour une utilisa-
N’utiliser que des rallonges à gaine ronde homologuées par l’Underwriter’s Laboratories (UL). surchauffer le moteur. Consulter le tableau pour déterminer le calibre minimum de la rallonge. bre trop petit causera une chute de tension, ce qui entraînera une perte de puissance et fera veiller à utiliser une rallonge d’un calibre suffisant pour alimenter l’outil. Une rallonge d’un cali­Lorsque vous utilisez un outil électrique à une distance importante de la source d’alimentation,
RALLONGES
lorsque vous le branchez dans une prise de courant, bien vérifier la source d’alimentation. entraînera une perte de puissance et fera surchauffer le moteur. Si l’appareil ne fonctionne pas Ne pas utiliser l’appareil avec du courant continu (c.c.). Une chute de tension importante source d’alimentation de 120 V c.a. et de 60 Hz seulement (courant domestique standard). Cet appareil est doté d’un moteur électrique conçu avec précision. Il doit être branché à une
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Toujours utiliser des pièces de rechange d’origine pour l’entretien. réparer le produit, nous vous suggérons de le retourner à votre centre de service autorisé. naissances particulières et ne doit être effectuée que par un technicien qualifié. Pour faire
REMARQUE : La réparation d’un produit à double isolation nécessite une attention et des con-
éviter un choc électrique. l’isolation interne du produit. Respecter toutes les précautions de sécurité habituelles pour
Le système à double isolation vise à protéger l’utilisateur du choc résultant d’une faille dans
from a break in the product’s internal insulation. Observe all normal safety pre­cautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires extreme care and knowledge of the system and should be performed only by a qualified service tech­nician. For service, we suggest you return the product to your nearest authorized service center for repair. Always use original factory replacement parts when ser­vicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should be connected to a power supply that is 120 volts, AC only (normal household current), 60 Hz. Do not operate this product on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the product does not operate when plugged into an outlet, double-check the power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure
to use an extension cord that has the capacity to handle the current the product
will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in over­heating and loss of power. Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
When working outdoors with a product, use an extension cord that is designed for outside use. This type of cord is designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.
It is possible to tie the extension cord and power cord in a knot to prevent them from becoming disconnected during use. Make a knot, then connect the plug end of the power cord into the receptacle end of the extension cord. This method can also be used to tie two extension cords together.
**Ampere rating (on product data plate) 0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 — **Used on 12 gauge - 20 amp circuit. NOTE: AWG = American Wire Gauge WARNING: Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools, or other obstruc­tions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING: Check extension cords before each use. If damaged replace imme­diately. Never use the product with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER
See Figure 2. The Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) on this unit will reset to ON when
plugged in. In the event of a ground fault, press the RESET button to restore power.
7
This GFCI guards against the hazards of ground fault currents. An example of ground fault current is the current that would flow through a person who is using an appliance with faulty insulation and, at the same time, is in contact with an electrical ground such as a plumbing fixture, wet floor, or earth.
GFCI plugs do not protect against short circuits, overloads, or shocks.
NOTE: To ensure readiness for use, press the TEST button each time you connect
the pressure washer to the power supply. To test:
• Depress the TEST button. This should cause the Reset button to pop out.
• To restore power, depress the RESET button.
Perform this test monthly to ensure proper operation of the GFCI.
FEATURES
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 3.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the
tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating fea­tures and safety rules.
DETERGENT TANK
Remove the cap from the detergent tank to add detergent to the pressure washer.
GFCI PLUG
The pressure washer is equipped with a GFCI plug to guard against the hazards of ground fault currents. This plug does not protect against short circuits, overloads, or shocks.
ON/OFF SWITCH
This switch turns the pressure washer on and off.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides added control of the spray
wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK-OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high pressure cleaning. The lock-out provides protection against unauthorized use.
8
ou endommagée pendant l’expédition.
• Inspecter le produit soigneusement pour s’assurer qu’aucune pièce n’a été brisée client. L’utilisation d’un produit mal assemblé peut résulter en de graves blessures.
dereau ne sont pas assemblées par le fabriquant, et exigent une installation par le
déjà assemblées sur votre produit au déballage. Les pièces énumérées sur ce bor-
Ne pas utiliser ce produit si des pièces inscrites sur le bordereau d’expédition sont
AVERTISSEMENT :
présence de tous les articles inscrits sur le bordereau d’expédition.
• Sortir délicatement l’appareil et les accessoires de la boîte et s’assurer de la Ce produit doit être assemblé.
DÉBALLAGE
ASSEMBLAGE
La fonction de verrouillage offre une protection contre les utilisations non autorisées. Le fait de presser la détente libère un jet d’eau pour le nettoyage à haute pression.
DÉTENTE VERROUILLABLE
rallonge à pulvériser et aide à réduire la fatigue de l’utilisateur.
La poignée à détente est munie d’une surface qui assure un contrôle supérieur de la
POIGNÉE À DÉTENTE
Cet interrupteur permet de démarrer et d’arrêter la laveuse à pression.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
pas contre les courts-circuits, les surtensions ou les chocs. pour protéger contre les dangers associés aux fuites de terre. Cette fiche ne protège La laveuse à pression est munie d’une fiche dotée d’un disjoncteur de fuite de terre
FICHE DOTÉE D’UN DISJONCTEUR DE FUITE DE TERRE
laveuse à pression. Retirer le capuchon du réservoir de détergent pour ajouter du détergent dans la
RÉSERVOIR DE DÉTERGENT
toutes les règles de sécurité.
d’utiliser ce produit, veiller à se familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et
sujet et du guide d’utilisation, ainsi que la connaissance du projet entrepris. Avant
L’utilisation sécuritaire de cet outil nécessite la compréhension de l’information à son
Voir la fig. 3.
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE VOTRE laveuse à pression
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
• Carefully remove the product and any accessories from the box. Make sure that
all items listed in the packing list are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the prod­uct by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
• Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred dur-
8
tionne adéquatement. Effectuer ce test une fois par mois pour s’assurer que le disjoncteur de fuite de terre fonc-
• Pour remettre le courant, appuyer sur le bouton de réinitialisation.
• Appuyer sur le bouton TEST. Le bouton de réinitialisation devrait ressortir. Pour effectuer un test. chaque fois que la laveuse à pression est branchée à la source de courant.
Pour s’assurer que l’appareil est prêt à être utilisé, appuyer sur le bouton TEST
REMARQUE :
les survoltages ou les chocs. Les fiches dotées d’un disjoncteur de fuite de terre ne protègent pas contre les courts circuits,
terre électrique, comme un accessoire de plomberie, un plancher mouillé ou la terre.
d’une isolation défectueuse et qui est simultanément en contact avec une source de mise à la
9
• Pousser sur la lance de pulvérisation le tournant vers la gauche pour la retirer.
pour relâcher la pression d’eau.
• Arrêter la laveuse à pression et couper l’alimentation en eau. Actionner la détente
POUR RETIRER LA LANCE DE PULVÉRISATION :
• Tirer sur la lance de pulvérisation pour s’assurer qu’elle est bien en place.
er dans le sens horaire pour la fixer.
• Pousser l’extrémité de la lance de pulvérisation dans la poignée à détente et tourn-
POUR INSTALLER LA LANCE DE PULVÉRISATION :
plat et est doté d’un dispositif d’accroissement et de réduction de la pression. détergent et d’une buse. La lance de pulvérisation à éventail réglable produit un jet
La laveuse à pression est équipée d’une lance de pulvérisation, d’un réservoir à
Voir la fig. 6.
INSTALLATION/RETRAIT DES LANCES DE PULVÉRISATION
jusqu’à ce qu’il soit bien en place. vure située sur le côté de la laveuse à pression. Appuyer sur le support vers le bas Positionner la rainure pratiquée sur le support du réservoir à détergent dans la ner-
Voir la fig. 5.
INSTALLATION DU RÉSERVOIR À DÉTERGENT ET DU SUPPORT LAVEUSE À PRESSION.
EN PLASTIQUE QUI DOIT ÊTRE RETIRÉ AVANT LE RACCORD DES TUYAUX À LA REMARQUE : TOUTES LES ENTRÉES D’EAU SONT RECOUVERTES D’UN CAPUCHON
le démarrage accidentel et des blessures graves. avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut causer
Ne pas brancher le produit dans la source d’alimentation
AVERTISSEMENT :
mauvais usage et pourraient être dangereuses et causer des blessures graves. accessoires non recommandés pour le produit. De telles modifications constituent un
Ne pas tenter de modifier le produit ou de concevoir des
AVERTISSEMENT :
des pièces endommagées ou manquantes pourrait causer des blessures graves. iser le produit avant que les pièces soient remplacées. L’utilisation de ce produit avec
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, ne pas util-
AVERTISSEMENT :
Guide d’utilisation Outil de nettoyage de la buse Crochet pour cordon
Raccord pour tuyau de jardin Porte-lance
Réservoir à détergent amovible Lance de pulvérisation à éventail réglable Poignée à détente Tuyau à haute pression Laveuse à pression
LISTE D’EMBALLAGE
pour obtenir de l’assistance.
• Si des pièces sont manquantes ou endommagées, composer le 1 800 321 1134 faisante.
• Ne pas jeter l’emballage avant d’avoir inspecté et utilisé le produit de façon satis-
ASSEMBLAGE CONTINUACIÓN
ing shipping.
• Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satis factorily operated the product.
• If any parts are damaged or missing, please call 1-800-321-1134 for assistance.
PACKING LIST
Pressure Washer
High Pressure Hose Trigger Handle
Variable Fan Spray Wand Removable Detergent Tank and Nozzle Spray Wand Holder
Garden Hose Coupler
Cord Hook Nozzle Cleaning Tool
Operator’s Manual WARNING: If any parts are damaged or missing do not operate this product
until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING: Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is mis­use and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING: Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.
NOTE: All water inlets are covered by a plastic cap that must be removed before installing hoses onto the pressure washer.
INSTALLING THE SPRAY WAND HOLDER
See Figure 5. Position the groove on the spray wand holder over the rib on the side of the pres-
sure washer. Push down on the holder until it locks into place.
INSTALLING/REMOVING SPRAY WANDS
See Figure 6. There is one spray wand and one detergent tank and nozzle included with the
pressure washer. The variable fan spray wand produces a flat spray and has a low-to-high pressure adjustment.
TO INSTALL SPRAY WAND:
• Push the end of the spray wand into the trigger handle and rotate clockwise to secure.
• Pull on the spray wand to be certain it is properly secured.
TO REMOVE SPRAY WAND:
• Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.
• Push in on the spray wand and rotate counter clockwise to remove.
ASSEMBLY CONTINUED
9
ASSEMBLY CONTINUED
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE TO TRIGGER HANDLE
See Figure 7.
• Place the hex nut over the hose inlet on the trigger handle.
• Using a wrench, securely tighten the hex nut.
• Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE
See Figure 9. CAUTION: Always observe all local regulations when connecting hoses to the water
main. Some areas have restrictions against connecting directly to public drinking water supply to prevent the feedback of chemicals into the drinking water supply. Direct connection through a receiver tank or backflow preventer is usually permit­ted.
The water supply must come from a water main. NEVER use hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting the garden hose:
• Uncoil the garden hose. NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted garden hose between
the water intake and the garden hose faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
• Run water through the garden hose for 30 seconds to clean any debris from the hose.
• Inspect the screen in the water intake.
• If the screen is damaged, do not use the machine until the screen has been replaced.
• If the screen is dirty, clean it before connecting the garden hose to the machine.
• With the hose faucet turned completely off, attach the metal coupler to the water inlet and turn clockwise to securely tighten.
• Attach the garden hose to the metal coupler and tighten by hand.
HOW TO OPERATE
WARNING: Do not allow familiarity with the product to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury. WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING: Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
WARNING: Never direct a water stream toward people or pets, or any electri­cal device. Failure to heed this warning could result in serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
• Cleaning boats, motorcycles, outdoor furniture, grills, house siding, patios, steps,
10
10
• Nettoyage d’embarcations, de motocyclettes, de meubles d’extérieur, de grils, de revête­Vous pouvez utiliser cet appareil pour les applications ci-dessous :
APPLICATIONS
blessures graves. ou vers des dispositifs électriques. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des AVERTISSEMENT : Ne jamais diriger un jet d’eau vers des personnes ou des animaux,
l’appareil. L’utilisation d’accessoires non recommandés pourrait causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés par le fabricant de
recevoir des objets dans les yeux et vous blesser gravement. latéraux conformes à la norme ANSI Z87.1. Si vous ignorez cet avertissement, vous pourriez AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs
entraîner des blessures graves. familier avec l’appareil. Se rappeler que même une fraction de seconde d’inattention pourrait
AVERTISSEMENT : Prendre garde aux erreurs d’inattention même si vous devenez très
MODE D’EMPLOI
• Fixer le tuyau de jardin au raccord de métal et serrer à la main.
d’eau et tourner dans le sens horaire pour bien serrer le raccord.
• Fermer le robinet du tuyau complètement, fixer le raccord en métal de la prise
• Si le filtre est sale, le laver avant de connecter le tuyau de jardin à l’appareil.
placé.
• Si le filtre est endommagé, ne pas utiliser l’appareil avant que le filtre soit rem-
• Inspecter le filtre de la prise d’alimentation en eau.
débris dans le tuyau.
• Laisser couler l’eau dans le tuyau de jardin pendant 30 secondes pour éliminer tout
(comme un connecteur en Y).
mouvement entre la prise d’alimentation en eau et le robinet ou le robinet d’arrêt
REMARQUE : Une section minimale de 10 pieds du tuyau de jardin doit être libre de
• Délover le tuyau de jardin. le tuyau de jardin :
l’eau chaude ou de l’eau provenant d’une piscine, d’un lac, etc. Avant de connecter L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale. NE JAMAIS utiliser de
autorisée. d’une bâche de récupération ou d’un dispositif anti-refoulement est généralement de produits chimiques dans l’eau potable. La connexion directe par l’intermédiaire
directe à des sources publiques d’alimentation en eau afin d’empêcher l’infiltration
des tuyaux à la conduite d’eau principale. Certaines régions interdisent la connexion MISE EN GARDE : Respecter toujours les règlements locaux lors de la connexion
Voir la fig. 9.
CONNEXION DU TUYAU DE JARDIN
• Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est bien en place.
• À l’aide d’une clé, serrer fermement l’écrou hexagonal.
• Fixer l’écrou hexagonal à la prise du tuyau sur la poignée à détente. Voir la fig. 7.
CONNEXION DU TUYAU À HAUTE PRESSION À LA POIGNÉE À DÉTENTE
ASSEMBLAGE CONTINUACIÓN
11
UTILISATION CONTINUACIÓN
• Tirer et maintenir la détente vers l’arrière pour utiliser la laveuse à pression.
temps.
Pour une maîtrise et une sécurité accrues, tenir la poignée à détente à deux mains en tout Voir la fig. 12.
UTILISATION DE LA DÉTENTE ET DU DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
sures à l’utilisateur et aux personnes présentes. non-respect de cette consigne pourrait provoquer une perte de maîtrise et causer des bles­ce que la poignée réagisse lorsque la détente est pressée en raison des forces réactives. Le AVERTISSEMENT : Tenir fermement la poignée à détente des deux mains. S’attendre à
proximité de la laveuse à pression. activée même si la pompe et/ou le moteur semblent silencieux. Toujours être prudent à
REMARQUE : La laveuse à pression peut être en position de marche et la pression peut être
• Pour arrêter le moteur, relâcher la détente et mettre l’interrupteur en position d’arrêt (O).
• Mettre l’interrupteur en position de marche (I) pour démarrer le moteur.
que l’appareil est prêt à fonctionner.
• Appuyer sur le bouton de réinitialisation sur la fiche de la laveuse à pression pour s’assurer
prise d’alimentation en eau.
• Une fois que l’interrupteur est en position d’arrêt (O), connecter la laveuse à pression à la
le jet d’eau est constant, relâcher la détente.
• Ouvrir l’eau dans le tuyau et presser la détente pour relâcher la pression d’air. Une fois que
• Connecter le tuyau de jardin.
soit connectée et ouverte.
MISE EN GARDE : Ne pas faire fonctionner la pompe sans que la prise d’alimentation en eau
Voir la fig. 11.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA LAVEUSE À PRESSION
du lubrifiant avant l’utilisation initiale. pression; la pompe n’exige aucun entretien. Il n’est pas nécessaire de vérifier ou d’ajouter
À l’usine, une quantité suffisante de lubrifiant a été introduite dans la pompe de la laveuse à
LUBRIFIANT À POMPE
• Réinstaller le réservoir à détergent et la buse.
ce que l’appareil soit nettoyé et sec avant l’utilisation. détergent à l’extérieur du réservoir. Si du détergent se répand lors du remplissage, veiller à
REMARQUE : Utiliser au besoin un entonnoir pour éviter les déversements accidentels de
• Verser le détergent dans le réservoir.
• Retirer le réservoir à détergent et la buse.
• Déposer la laveuse à pression à la verticale sur une surface plane.
• Débrancher la laveuse à pression de la prise de courant.
de nettoyage conformément aux instructions indiquées sur le contenant. pompe. Plusieurs détergents doivent être mélangés avant l’utilisation. Préparer la solution
les matériaux inflammables ou les solutions de type industriel peuvent endommager la domestiques, les acides, les solutions alcalines, les agents de blanchiment, les solvants,
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les laveuses à pression; les détergents Voir la fig. 10.
AJOUT DE DÉTERGENT DANS LA LAVEUSE À PRESSION
ments muraux, de patios, d’escaliers, de terrasses, d’allées et d’accès au garage.
decks, walkways, driveways
ADDING DETERGENT TO THE PRESSURE WASHER
See Figure 10. Use only detergents designed for pressure washers; household detergents, acids,
alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or industrial grade solu­tions can damage the pump. Many detergents may require mixing prior to use. Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle.
• Disconnect pressure washer from power supply.
• Place pressure washer upright on a flat surface.
• Remove detergent tank from detergent tank and nozzle.
• Pour detergent into tank. NOTE: Use a funnel, if needed, to prevent accidental spilling of the detergent out-
side the tank. If any detergent is spilled during the filling process, make sure the unit is cleaned and dried before proceeding.
• Reinstall detergent tank and nozzle.
PUMP LUBRICANT
The pressure washer pump has been filled with sufficient lubricant at the factory
and is maintenance free. You do not need to check or add lubricant to the pump before initial use.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASHER
See Figure 11. CAUTION: Do not run the pump without the water supply connected and turned on.
• Connect the garden hose.
• Turn the garden hose on then squeeze the trigger to relieve air pressure. Once a steady stream of water appears, release the trigger.
• After ensuring the On/Off switch is in the OFF ( O ) position, connect the pres­sure washer to the power supply.
• Press the reset button on the pressure washer’s plug to make sure the unit is ready for operation.
• Press ON ( I ) on the switch to start the motor.
• To stop the motor, release the trigger and press
OFF ( O ) on the switch. NOTE: The pressure washer may be on and the sytem may have pressure even
when the pump and/or motor cannot be heard running. Always use caution around the pressure washer.
WARNING: Hold the trigger handle securely with both hands. Expect the trig­ger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.
USING THE TRIGGER AND LOCK-OUT
See Figure 12. For greater control and safety, keep both hands on the trigger handle at all times.
• Pull back and hold the trigger to operate the pressure washer.
• Release the trigger to stop the flow of water through the nozzle.
OPERATION CONTINUED
11
12
OPERATION CONTINUED
TO ENGAGE THE LOCK-OUT:
• Pull the lock-out lever toward the grip on the handle until it snaps into place in the groove.
TO DISENGAGE THE LOCK-OUT:
• Push the trigger forward slightly to free the lock-out lever from the groove. Put the lever back into place on the trigger.
For the most effective cleaning, the nozzle end of the spray wand should be between 8 in. and 24 in. from the surface to be cleaned. If the spray is too close it can damage the cleaning surface.
USING THE NOZZLES
See Figure 13. Each of the nozzles has a different spray pattern. Before starting any cleaning job,
determine the best nozzle for the job. The following chart offers some general guidelines to help you choose the best nozzle for your application.
NOTE: Always try nozzles in an inconspicuous area first.
Spray Wand Spray Type Application
Variable Fan Spray
Detergent Tank and Nozzle
(+)
Soap Spray(-) For all detergent applications
Soap Spray(-) For all detergent applications
WARNING: NEVER change nozzles without engaging the lock-out on the trig- ger handle and never point the wand at your face or at others. The quick-connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force. Failure to heed this may cause personal injury.
• Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.
• Engage the lock-out on the trigger handle by pushing the trigger lock button to the right.
• Push the nozzle into place in the spray wand. Rotate clockwise to secure the nozzle in the spray wand.
To disconnect a nozzle from the trigger handle once the cleaning job is complete:
• Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.
• Push in on the spray wand and rotate clockwise to remove.
VARIABLE FAN SPRAY WAND
The variable fan spray wand can be used to create different spray patterns, from a
full fan spray to a direct stream spray.
For general purpose or large surfaces
• General cleaning of dirt, mud, and grime
• Cleaning roofs, gutters, and downspouts
• Removing light mildew stains
• Removing algae and bacteria build-up from pools
• Rinsing surfaces in preparation for painting
12
Jet savonneux Pour toutes les applications avec détergent
Jet savonneux Pour toutes les applications avec détergent
• Rinçage de surfaces à peinturer
• Élimination d’algues et de bactéries dans les piscines
• Élimination de taches de moisissure légères
• Nettoyage de toits, de gouttières et de tuyaux de descente
• Nettoyage général de saletés, de boue et de taches
Pour tout usage ou grandes surfaces
Application
éventail réglable
vérisation Type de pul-
UTILISATION CONTINUACIÓN
La lance de pulvérisation à éventail réglable peut être utilisée pour créer différents
LANCE DE PULVÉRISATION À ÉVENTAIL RÉGLABLE
• Enfoncer la lance de pulvérisation et tourner dans le sens horaire pour retirer la buse.
pour relâcher la pression d’eau.
• Arrêter la laveuse à pression et couper l’alimentation en eau. Actionner la détente Pour déconnecter une buse de la poignée à détente à la fin de la tâche de nettoyage :
buse à la lance de pulvérisation.
• Pousser la buse en place dans la lance. Tourner dans le sens horaire pour fixer la
bouton de verrouillage de la détente à droite.
• Enclencher le dispositif de verrouillage de la poignée à détente en appuyant sur le
pour relâcher la pression d’eau.
• Arrêter la laveuse à pression et couper l’alimentation en eau. Actionner la détente pourrait causer des blessures.
ressorts pouvant être éjectés avec force de la buse. Le non-respect de cette consigne votre visage ou de celui des autres. Le dispositif de raccord rapide est muni de petits de verrouillage sur la poignée à détente, et ne jamais pointer la lance en direction de
AVERTISSEMENT : Ne JAMAIS changer les buses sans enclencher le dispositif
gent buse à déter­Réservoir et
Variable Pulvérisation à
pulvérisation Lance de
REMARQUE : Essayer toujours les buses sur une surface moins en évidence. générales pour vous aider à choisir la buse convenant le mieux à votre application.
age, déterminer la buse idéale pour la tâche. Le tableau ci-dessous fournit les indications Chacune des buses présente un type de jet différent. Avant de commencer le nettoy-
Voir la fig. 13.
UTILISATION DES BUSES
d’endommager la surface à nettoyer. doit se situer entre 8 et 24 po de la surface à nettoyer. Si la buse est trop près, le jet risque
Pour obtenir le nettoyage le plus efficace, la buse à l’extrémité de la lance de pulvérisation
levier en place sur la détente.
• Pousser la détente légèrement vers l’avant pour dégager le levier de la rainure. Remettre le
POUR DÉSACTIVER LE VERROUILLAGE :
• Tirer le levier de verrouillage vers la poignée jusqu’à ce qu’il se fixe dans la rainure.
POUR ACTIVER LE VERROUILLAGE :
• Relâcher la détente pour arrêter le débit d’eau par la buse.
13
OPERATION CONTINUED
When using the fan spray, begin with the lowest pressure and adjust to higher
pressure, spraying far enough from the material being cleaned to avoid damag­ing the surface.
OPERATING THE PRESSURE WASHER
See Figure 14. Use only detergents designed for pressure washers. Many detergents may require
mixing prior to use. Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle.
TO CLEAN:
• Pour detergent in the detergent tank.
• Install the detergent tank and nozzle.
• Start the pressure washer and spray the detergent on a dry surface using long, even, overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow detergent to dry on the surface.
TO RINSE:
rouler l’appareil à l’emplacement désiré.
• Incliner l’appareil vers vous jusqu’à ce qu’il soit en équilibre sur ses roues, puis faire
ner la détente pour relâcher la pression d’eau.
• Arrêter la laveuse à pression. Pointer la buse dans une direction sécuritaire et action-
Pour déplacer la laveuse à pression : DÉPLACEMENT DE LA LAVEUSE À PRESSION
des passes chevauchantes..
• Commencer par le haut de la surface à rincer et évoluer vers le bas en appliquant
à haute pression.
REMARQUE : La laveuse à pression n’expulse pas de détergent lorsqu’elle est réglée
à haute pression. (+).
• Using the variable fan spray wand, adjust the spray to the high pressure setting (+).
NOTE: The pressure washer does not dispense detergent when on the high-
pressure setting.
• Start at the top of the area to be rinsed and work down, overlapping the strokes.
MOVING THE PRESSURE WASHER To move the pressure washer:
• Turn the pressure washer off. Point nozzle in a safe direction and pull trigger to release water pressure.
• Tilt the machine toward you until it balances on the wheels then roll the machine to the desired position.
• En mode d’utilisation avec la lance de pulvérisation en éventail réglable, régler le jet
POUR RINCER :
ne pas laisser le détergent sécher sur la surface. appliquant de longues passes uniformes et chevauchantes. Pour éviter les rayures,
• Démarrer la laveuse à pression et pulvériser le détergent sur une surface sèche en
• Installer la lance de pulvérisation à éventail réglable.
• Verser le détergent dans le réservoir.
POUR NETTOYER :
conformément aux instructions indiquées sur le contenant.. détergents doivent être mélangés avant l’utilisation. Préparer la solution de nettoyage
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les laveuses à pression. Plusieurs Voir la fig. 14.
UTILISATION DE LA LAVEUSE À PRESSION
fisamment éloigné du matériau à nettoyer pour éviter d’en endommager la surface. par la pression la plus basse et régler à une pression supérieure, en tenant le jet suf-
En mode d’utilisation avec la lance de pulvérisation en éventail réglable, commencer
types de jet, d’un jet en éventail complet jusqu’à un jet concentré.
UTILISATION CONTINUACIÓN
13
GENERAL MAINTENANCE
14
WARNING: When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING: Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut off engine, wait for all moving parts to stop, disconnect unit from power supply, and pull trigger to release water pressure. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to
damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their
use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc. WARNING: Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be repaired or replaced by the customer. All other parts should be replaced at an authorized service center.
NOZZLE MAINTENANCE
See figure 15. Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while squeezing the trigger) may
be the result of a clogged or dirty nozzle.
• Unplug the pressure washer.
• Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.
• Remove the spray wand from the trigger handle.
NOTE: Never point the spray wand at your face.
• Using the provided nozzle cleaning tool, free any foreign materials clogging or restricting the nozzle.
• Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back flushing (running the water through the nozzle backwards or from the outside to the inside).
• Reconnect the spray wand to the trigger handle.
• Turn on the water supply.
STORING THE PRESSURE WASHER
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it. It is important to store this product in a frost-free area. Always empty water from
all hoses, the pump, and the detergent container before storing. NOTE: Use of a pump saver will give you better performance and increase the life
of the machine.
CAUTION: The use of a pump protector is recommended to prevent cold weather damage during storage over the winter months.
éviter les dommages causés par le temps froid pendant les mois d’entreposage hivernal.
MISE EN GARDE : L’utilisation d’un liquide protecteur pour pompe est recommandée pour
rendement et la durée de vie utile de l’appareil. REMARQUE : L’utilisation d’un liquide protecteur pour pompe contribuera à accroître le
les liquides des tuyaux, de la pompe et du réservoir à détergent avant l’entreposage. Il est important d’entreposer l’appareil dans un endroit à l’abri du gel. Toujours évacuer
Entreposer l’appareil dans un endroit sec et couvert, à l’abri des intempéries.
ENTREPOSAGE DE LA LAVEUSE À PRESSION
• Ouvrir l’alimentation en eau.
• Reconnecter la lance de pulvérisation à la poignée à détente.
l’intérieur). à contre-courant (en inversant le débit d’eau dans la buse, soit de l’extérieur vers
• À l’aide d’un tuyau de jardin, éjecter les débris de la buse en exécutant un rinçage
ou obstruant la buse.
• À l’aide de l’outil de nettoyage des buses fourni, éliminer tout corps étranger bloquant REMARQUE : Ne jamais pointer la lance de pulvérisation vers votre visage.
• Retirer la lance de pulvérisation de la poignée à détente.
relâcher la pression d’eau.
• Arrêter la laveuse à pression et couper l’alimentation en eau. Actionner la détente pour
• Débrancher la laveuse à pression..
être provoquée par une buse obstruée ou sale.
Une pression excessive de la pompe (pulsation ressentie au niveau de la détente) peut Voir la fig. 15.
ENTRETIEN DES BUSES
service autorisé. par l’utilisateur. Le remplacement des autres pièces doit être exécuté par un centre de
Seules les pièces inscrites dans la liste des pièces peuvent être réparées ou remplacées
ire le plastique, et de provoquer des blessures graves. Les produits chimiques qu’ils contiennent risquent d’endommager, d’affaiblir ou de détru­base de pétrole, d’huile pénétrante, etc. entrer en contact avec les pièces de plastique. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser de liquide de frein, d’essence, de produits à
éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc. vants du commerce endommagent la plupart des plastiques. Utilisez un linge propre pour N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces de plastique. Les divers types de sol-
ENTRETIEN GÉNÉRAL
consignes pourrait provoquer des blessures ou des dommages graves. de courant et actionner la détente pour relâcher la pression d’eau. Le non-respect de ces
moteur, attendre que les pièces mobiles s’immobilisent, débrancher l’appareil de la prise AVERTISSEMENT : Avant d’inspecter, de nettoyer ou de réparer l’appareil, arrêter le
riez recevoir des objets dans les yeux et vous blesser gravement.. latéraux conformes à la norme ANSI Z87.1. Si vous ignorez cet avertissement, vous pour­ AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs
use ou endommager le produit.. rechange identiques aux pièces d’origine. L’utilisation d’autres pièces peut être dangere-
AVERTISSEMENT : Pour réparer l’appareil, utiliser uniquement des pièces de
ENTRETIEN GÉNÉRAL
14
15
pour obtenir une nouvelle lance.
quer avec un centre de service autorisé problème n’est pas résolu, communi-
Remplacer le joint d’étanchéité. Si le
éventail réglable et la régler à (-).
3. Connecter la lance de pulvérisation à
tordu, s’il fuit ou s’il est obstrué.
2. Vérier si le boyau d’arrosage est
réservoir.
1. Ajouter du détergent dans le
en eau.
3. Ouvrir complètement l’alimentation
tordu, s’il fuit ou s’il est obstrué.
2. Vérier si le boyau d’arrosage est
de ¾ po.
1. Le remplacer par un tuyau de jardin
dans l’appareil.
rincer à l’eau chaude et le replacer
6. Retirer le ltre de la prise d’eau, le
système.
pulvérisation pour évacuer l’air du
5. Presser la détente de la lance de
service autorisé.
4. Communiquer avec un centre de
3. Nettoyer la buse.
remplacer la lance.
2. Vérier les connexions et/ou
1. Assurer un débit d’eau adéquat.
laveuse à pression. sufsant pour le courant exigé par la
utilisée, s’assurer que le calibre est
seulement. Si une rallonge est
à un circuit de dérivation individuel laveuse à pression est connectée
en usine/atelier. S’assurer que la
4. Réinitialiser le disjoncteur installé fuite de terre. réinitialisation du disjoncteur de
3. Appuyer sur le bouton de marche.
2. Mettre l’interrupteur en position de (c.a.). fonctionnelle de 120 V (c.a.), 60 Hz
dans une prise de courant
1. Brancher le cordon d’alimentation
être remplacé.
3. Buse incorrecte.
inadéquate ou obstruée.
2. L’alimentation en eau est
est vide.
1. Le réservoir à détergent
insufsante.
3. L’alimentation en eau est
obstruée.
2. L’alimentation en eau est
jardin est trop petit.
1. Le diamètre du tuyau à
est obstrué ou sale.
6. Le ltre de la prise d’eau
système.
5. Présence d’air dans le
4. La pompe est défaillante.
3. La buse est obstruée.
fuit.
2. La lance de pulvérisation
inadéquate.
1. Alimentation en eau
déclenché.
en usine/atelier s’est
4. Le disjoncteur installé
terre s’est déclenché
3. Le disjoncteur de fuite de
position d’arrêt.
2. L’interrupteur est en
prise de courant.
n’est pas branché dans la
1. Le cordon d’alimentation
La lance fuit Le joint d’étanchéité doit
détergent Il n’y a pas de
haute pression produit pas de L’appareil ne
pression produit aucune La pompe ne
actionnée la détente est lorsque que démarre pas pression ne La laveuse à
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Pressure washer
does not start
when trigger is
depressed
Pump doesn’t produce pressure
Machine doesn’t reach high pres­sure
No detergent 1. Detergent tank is empty
Wand leaks O-ring needs replacing Replace o-ring. If this does not correct
1. Power cord not connected to power source
2. Switch is off
3. GFCI is tripped
4. House/shop circuit breaker is tripped
1. Inadequate water supply
2. Spray wand leaks
3. Nozzle is clogged
4. Pump is faulty
5. Air in line
6. Water inlet lter is
clogged or dirty
1. Diameter of garden hose
is too small
2. Water supply is restricted
3. Not enough inlet water
2. Water supply is inad-
equate or clogged
3. Wrong nozzle is attached
1. Connect the power cord to a live 120V AC, 60 Hz AC receptacle.
2. Turn switch on.
3. Press reset button on the GFCI plug.
4. Reset house/shop breaker. Make sure pressure washer is connected to an individual branch circuit only. If using an extension cord, make sure it is heavy enough to carry the cur­rent of the pressure washer.
1. Provide adequate water ow.
2. Check connections and / or replace wand.
3. Clean nozzle.
4. Contact authorized service center.
5. Squeeze trigger on spray wand to remove air from line.
6. Remove the water inlet lter, rinse with warm water, then replace in unit.
1. Replace with 3/4 in. garden hose.
2. Check garden hose for kinks, leaks, and blockages.
3. Open water source full force.
1. Add additional detergent to tank.
2. Check garden hose for kinks, leaks and blockages.
3. Attach variable spray wand and set to (-)
the problem, contact your authorized service center to purchase a new wand.
GUIDE DE DÈPANNAGE
15
FIGURES
See this section for all of the figures referenced in the operator’s manual. Consulter l’encart afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation. Consulte esta sección para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
A. Pressure washer power cord (cordon d’alimentation de la
laveuse à pression,
cordón de corriente de la lavadora de presión) B. Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de goteo) C. Extension cord (cordon prolongateurs,
C
cordón de extensión)
A. Test button (essayer le bouton, botón de prueba)
B. Reset button (bouton « reset », botón de reajuste)
A
B
Fig. 2
Fig. 3
A
B
B
A
H
F
K
J
I
A. Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo) B. Trigger (gâchette, gatillo) C. Lock-out lever (bouton de verrouillage, botón del
seguro)
D. High pressure hose (tuyau haute pression, manguera
de alta presión)
E. Removable detergent tank and nozzle (réservoir de
détergent, tanque de detergente)
F. On/Off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor
de encendido/apagado)
G. Variable fan spray wand (rangement de buse, almace-
na-miento de boquillas)
D
G
E
H. Trigger handle holder (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
I. Pressure washer water inlet (prise d’eau de la
laveuse à pression, entrada de agua de la lavadora
de presión)
J. Electrical cord with GFCI plug (cordon électrique
avec prises GFCI, cordón del mango con tomacor­riente GFCI)
K. Nozzle cleaning tool (outil pour nettoyer les buses,
herramienta de limpieza de la boquilla)
16
C
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La hidrolavadora
a presión no se
enciende cuando el disparador está oprimido
1. El cable de alimentación eléctrica no está conecta­do al tomacorriente.
2. El interruptor está apa­gado.
3. El GFCI está activado.
4. El disyuntor de la casa/ tienda está activado.
1. Conecte el cable de alimentación
eléctrica a un tomacorriente de CA
120 V, CA 60 Hz.
2. Accione el interruptor.
3. Presione el botón de reiniciar en la clavija del GFCI.
4. Reinicie el disyuntor de la casa/ tienda.
Asegúrese de que la hidrolavadora a
presión está conectada solamente a un circuito individual de derivación. Si está usando una extensión, asegúrese de que es lo suciente-
mente resistente para soportar la corriente que la hidrolavadora a
presión necesita.
La bomba no
produce presión
1. La toma de agua no es la apropiada.
2. La lanza de pulverización gotea.
3. La boquilla está atascada.
4. La bomba está defec­tuosa.
5. Hay aire en el tubo.
6. El ltro de la entrada de
agua está atascado o
sucio.
1. Consiga una toma de agua adec­uada.
2. Revise las conexiones y/o reemplace la lanza.
3. Limpie la boquilla.
4. Acuda a un centro de mantenimiento autorizado.
5. Apriete el disparador de la lanza de pulverización para sacar el aire del tubo.
6. Desmonte el ltro de la entrada de agua, enjuáguelo con agua caliente y vuelva a colocarlo en su lugar.
La máquina
no alcanza la máxima presión
1. El diámetro de la manguera de jardín es muy pequeño.
2. La toma de agua está obstruida.
3. No entra suciente agua.
1. Reemplácela por una manguera de jardín de 3/4 pulg.
2. Revise que la manguera no esté torcida ni tenga agujeros u obstruc­ciones.
3. Abra la toma de agua completa­mente.
El detergente no sale
La lanza gotea Necesita reemplazar la
1. El depósito de detergente está vacío.
2. La toma de agua no
es apropiada o está
obstruida.
3. La manguera no tiene la boquilla apropiada.
arandela.
1. Agregue más detergente en el depósito.
2. Revise que la manguera de jardín no esté torcida ni tenga agujeros u obstrucciones.
3. Sujete la lanza de pulverización vari­able y ajústela (-)
Reemplace la arandela. Si esto no so-
luciona el problema, acuda a un centro
de mantenimiento autorizado y compre una lanza nueva.
E15
FIGURESGUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fig. 4
B
A
A. Trigger handle (lance de pulvérisa-
tion, tubo rociador)
B. Cord hook (crochet de corde, gan-
cho de la cuerda
Fig. 7
A. High-pressure extension hose
(tuyau de rallonge de haute pres­sion, manguera de extensión de alta presión)
B. Pressure washer outlet (sortie de
rondelle de pression, enchufe de
la arandela de la presión)
C. Garden hose coupler (raccord de
tuyau d’arrosage, acoplador de
manguera de jardín)
D. Pressure washer water inlet (prise
d’eau de la laveuse à pression, entrada de agua de la lavadora de
presión)
Fig. 10
A. On/off switch (interrupteur marche/
arrêt, interruptor de encendido)
D
C
B
A
Fig. 5
A
B
A. Trigger handle (poignée à
gâchette, mango del gatillo)
B. Turbo spray wand (lance de pul-
vérisation, tubo rociador)
A
Fig. 8
C
B
A
A. Garden hose (tuyau d’arrosage,
manguera de jardín)
B. Water intake (rise d’eau, entrada
de agua)
C. Garden hose coupler (raccord de
tuyau d’arrosage, acoplador de
manguera de jardín)
Fig. 11
A. Trigger (gâchette, gatillo) B. Lock-out lever (bouton de verrouil-
lage, botón de seguro)
B
A
Fig. 14
A. Nozzle cleaning tool (outil pour nettoyer les
buses, herramienta de limpieza de la boquilla)
17
Fig. 6
A
C
B
A. Hose inlet (arrivée de tuyau,
entrada de manguera)
B. High pressure hose (tuyau de
haute pression, manguera de alt a
presión)
C. Hex nut (verrouillage de tuyau,
bloqueo de manguera)
Fig. 9
B
A
A. Detergent (détergente, detergente) B. Detergent tank (réservoir de déter-
gente, tanque de detergente)
Fig. 12
A
A. Variable fan spray wand (range-
ment de buse, almacena-miento de boquillas)
Fig. 13
A
MANUAL DEL PROPIETARIO
Instrucciones de Funcionamiento y Servicio
Encuentre piezas de repuesto GENUINAS en www.dirtdevil.com
• Lea atentamente estas instrucciones antes de usar su lavadora a presión eléctrica:
• Para ayudarle a ensamblar su lavadora a presión
o responder cualquier pregunta, llámenos al:
1-800-321-1134 (EE.UU. y Canadá) www.dirtdevil.com
Su lavadora a presión ha sido diseñada y fabricada
conforme a nuestro alto estándar de confiabilidad,
facilidad de operación y seguridad del operador.
Siempre que reciba un cuidado adecuado, le brindará
años de rendimiento resistente y sin dificultades.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
ADVERTENCIA:
El conjunto del producto puede incluir piezas pequeñas. Las piezas pequeñas pueden presentar un peligro de asfixia.
Registro de la garantía
• En Internet, en: www.dirtdevil.com
Llame al: 1-800-321-1134 para registrar
el producto por teléfono.
Consejo: Adjunte su recibo de compra a este Manual del usuario. Es posible que se requiera la verificación de la fecha de compra para el servicio de garantía de su producto Dirt Devil®.
Para una referencia rápida, registre la infor­mación de su producto a continuación.
Modelo #:
Código de FAB:
(El código de fab. se encuentra en la parte posterior o inferior del producto.)
©2010 Todos los derechos reservados #961127001 R1
7/10
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA: Cuando le dé mantenimiento, use sólo repuestos idénticos. El uso
de otras piezas puede constituir un riesgo o dañar el producto.
ADVERTENCIA: Use siempre lentes de seguridad con protecciones laterales que
indiquen que cumplen con la norma ANSI Z87.1. Si no lo hace, algún objeto podría salir proyectado hacia sus ojos y lesionarlos gravemente.
ADVERTENCIA: Antes de examinar, limpiar o reparar la máquina, apague
su motor, espere a que todas las piezas que están en movimiento se detengan, desconéctela del tomacorriente y tire del disparador para liberar la presión del agua.
Si no sigue estas instrucciones, puede lesionarse gravemente o causar daños en su
propiedad.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite usar solventes cuando limpie las piezas plásticas. La mayoría de los plásticos pueden dañarse con diversos tipos de solventes comerciales. Use sólo trapos limpios para eliminar mugre, polvo, aceite, grasa, etc..
ADVERTENCIA: En ninguna circunstancia permita que las piezas de plástico ten­gan contacto con líquido de frenos, gasolina, productos hechos a base de petróleo, aceites lubricantes, etc. Los químicos pueden dañar, maltratar o destruir el plástico, lo que puede ocasionar lesiones corporales graves.
OEl usuario sólo puede reparar o reemplazar las piezas que se muestran en la lista de piezas. Todas las demás deben reemplazarse en un centro de mantenimiento autor­izado.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Véase la Figura 15. La presión excesiva en la bomba (la vibración que se siente al tomar la empuñadura)
puede deberse a que la boquilla esté atascada o sucia.
• Desconecte la hidrolavadora a presión.
• Apague la hidrolavadora a presión y cierre la toma de agua. Tire del disparador para liberar la presión del agua.
• Desmonte la lanza de pulverización de la empuñadura de la pistola. NOTA: Nunca apunte hacia su cara con la lanza de pulverización.
• Con la ayuda del accesorio de limpieza para las boquillas que está incluido, elimine cualquier cuerpo extraño atascado en la boquilla o que la esté obstruyendo.
• Con la ayuda de una manguera de jardín, haga que el agua expulse los desechos
de la boquilla haciéndola correr en sentido contrario (haga que el agua penetre por
la boquilla, es decir, que fluya de afuera hacia dentro).
• Vuelva a conectar la lanza de pulverización a la empuñadura de la pistola.
• Abra la toma de agua.
GUARDAR LA HIDROLAVADORA A PRESIÓN
Guárdela en un área seca y cubierta, donde esté protegida de la intemperie. Es importante guardar este producto en un área donde no haya escarcha. Vacíe
siempre el agua de las mangueras, de la bomba y del depósito de detergente antes de guardar la máquina.
NOTA: El uso de una bomba ahorradora puede mejorar el desempeño de la máquina y prolongar su tiempo de vida útil.
PRECAUCIÓN: Se recomienda usar un protector para la bomba con el fin de evitar
que el clima frío la dañe mientras está guardada durante los meses de invierno.
E14
LANZA DE PULVERIZACIÓN DE ABANICO VARIABLE
La lanza de pulverización de abanico variable puede usarse para producir distintos tipos de
chorro, desde un chorro de abanico abierto hasta un chorro directo.
Cuando use la pulverización de abanico, empiece con la presión más baja y ajústela a la
presión más alta, pulverizando a una distancia razonable del material que va a limpiar para evitar dañar la superficie.
UTILIZAR LA HIDROLAVADORA A PRESIÓN
Véase la Figura 14. Use sólo detergentes diseñados para hidrolavadoras a presión. Muchos detergentes tienen
que mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza tal como lo indica la botella de la solución.
PARA LIMPIAR:
• Vierta el detergente en el depósito de detergente.
• Instalar el DEPÓSITO DE DETERGENTE y el boquilla.
• Encienda la hidrolavadora a presión y con ella pulverice detergente en una superficie seca, con movimientos amplios, regulares y constantes. Para evitar rayar las superficies, no permita que el detergente se seque en ellas.
PARA ENJUAGAR:
• Cuando esté usando la lanza de pulverización de abanico variable, ajuste el tipo de pul­verización a la presión más alta. (+).
NOTA: La hidrolavadora a presión no dispara detergente cuando está en la configuración
de alta presión.
• Enjuague de arriba hacia abajo, con movimientos constantes.
MOVER LA HIDROLAVADORA A PRESIÓN Para mover la hidrolavadora a presión:
• Apáguela. Apunte con la boquilla hacia una zona segura y tire del disparador para liberar la presión del agua.
• Incline la máquina hacia usted hasta que quede en equilibrio con las ruedas y después llévela rodando al lugar deseado.
FELICITACIONES
Usted es ahora el orgulloso propietario de una Dirt Devil®. Confiamos en que su nueva adquisición le ofrecerá muchos años de satisfacción.
Nuestra compañía diseñó y desarrolló este producto teniéndolo a usted en mente.
Estamos muy orgullosos de nuestros productos y esperamos que usted esté igualmente satisfecho con su calidad y rendimiento.
Gracias por su apoyo a los productos Dirt Devil
®
.
Visite nuestro sitio Web en www.dirtdevil.com
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página E3-E6
Symbole .........................................Página E6
Eléctrico .........................................Página E6-E7
Características ....................................Página E8
Ensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página E8-E10
Funcionamiento ...................................Página E10-E13
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página E14
Guía de solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página E15
Figura ..........................................Página 16-17
Royal Appliance Mfg. Co. garantiza al consumidor que este producto está libre de defectos de materiales o de
GARANTÍA LIMITADA
mano de obra a partir de la fecha de compra original. Consulte la etiqueta de la placa de datos de su producto para conocer la duración de la garantía y guarde su recibo de compra original para validar el comienzo del período de garantía.
Si el producto presenta algún defecto dentro del período de garantía, repararemos o reemplazaremos cualquier pieza defectuosa sin cargo. La máquina completa debe entregarse con envío prepagado a cualquier Estación de mantenimiento de la garantía y ventas autorizada de ROYAL®. Incluya una descripción completa del problema, la fecha de compra, una copia del recibo de compra original, y su nombre, dirección y número de teléfono. Si está lejos de una Estación de garantía, llame a la fábrica para obtener ayuda, en los EE. UU. y Canadá: 1-800-321-1134. Use únicamente piezas de recambio genuinas de Royal®.
La garantía no incluye desgaste inusual, daños como consecuencia de accidentes o uso no razonable del pro­ducto. Esta garantía no cubre ningún tipo de accesorios. Esta garantía no cubre reparaciones no autorizadas. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted también tenga otros derechos. (Es posible que otros derechos varíen de un estado a otro en los EE. UU.).
IMPORTANTE: USE SOLAMENTE PARTES DE REPUESTO GENUINAS ROYAL®. NOTA: PARA REGISTRAR SU PRODUCTO, REGRESE LA TARJETA DE GARANTÍA O
E13 E2
REGÍSTRESE EN LÍNEA EN WWW.DIRTDEVIL.COM.
ESTE PRODUCTO ESTÁ DISEÑADO SÓLO PARA USO DOMÉSTICO. EL USO COMERCIAL DE ESTE PRODUCTO ANULA LA GARANTÍA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando use un electrodoméstico se deben seguir siempre las precauciones bási­cas, incluyendo las siguientes:
ADVERTENCIA: LEA Y ASEGÚRESE DE COMPRENDER TODAS LAS
INSTRUCCIONES. SI NO SIGUE ALGUNA DE ELLAS, PUEDE PROVOCAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA, UN INCENDIO O UNA LESIÓN CORPORAL GRAVE.
• ADVERTENCIA:USEESTEPRODUCTOTOMANDOSIEMPRELAS
PRECAUCIONES BÁSICAS; POR EJEMPLO:
•
Para reducir el riesgo de lesión, supervise a los niños atentamente si están
cerca del producto que se está usando.
Familiarícese con el manejo del producto para saber cómo detenerlo y lib-
erar la presión con rapidez.
Manténgase alerta y no pierda el control. Ponga atención en lo que está
haciendo y use el sentido común. Si está cansado, no utilice el producto. No se precipite.
No utilice el producto si ha bebido o tomado alguna droga o algún medica-
mento.
No deje que las personas, en especial los niños, ni las mascotas se acerquen
al área donde se está utilizando el producto.
Pise con cuidado y evite apoyarse en superficies inestables. Mantenga un
equilibrio firme en todo momento.
Siga las instrucciones sobre mantenimiento incluidas en este manual.
Este producto cuenta con un interruptor por falla de conexión a tierra que
está integrado a la clavija del cable de alimentación eléctrica. Si es necesa- rio reemplazar la clavija o el cable, use únicamente repuestos idénticos.
ADVERTENCIA:
sona con la fuente de descarga.
Riesgo de inyección o lesión: no apunte hacia ninguna per-
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PROTECCIÓN CON UN INTERRUPTOR POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
Esta hidrolavadora a presión cuenta con un interruptor por falla de conexión a tierra (ground fault circuit interrupter, GFCI) que está integrado a la clavija del cable de alimentación eléctrica. Este dispositivo brinda protección adicional para evitar el riesgo de descargas eléctricas. Si es necesario reemplazar la clavija o el cable, use
únicamente repuestos idénticos que incluyan protección con un GFCI.
MANTENIMIENTO DE UN APARATO CON DOBLE AISLAMIENTO
Los productos con doble aislamiento cuentan con dos sistemas de aislamiento en
lugar de una conexión a tierra. Los productos con doble aislamiento no cuentan con una vía de conexión a tierra y no se les debe añadir una. El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere de extrema precaución y conocimiento del sistema y debe realizarlo únicamente personal de mantenimiento calificado. Las piezas de repuesto para un producto con doble aislamiento deben ser idén­ticas a las piezas que van a reemplazar. En los productos con doble aislamiento se puede leer la leyenda “DOBLE AISLAMIENTO” o “CON DOBLE AISLAMIENTO”. Asimismo, pueden tener impreso el símbolo correspondiente.
E3 E12
• Tire de la palanca del seguro hacia la empuñadura del mango hasta que ésta encaje en la ranura.
PARA DESACTIVAR EL SEGURO:
• Empuje el disparador ligeramente hacia delante para sacar de la ranura la palanca del seguro. Vuelva a poner la palanca en su lugar en el disparador.
Para que la limpieza sea más efectiva, el extremo de la boquilla de la lanza de pul­verización debe encontrarse entre 8 y 24 pulg. de la superficie que va a limpiar. Si el chorro de agua está demasiado cerca, puede dañar la superficie que se está limpi­ando.
USAR LAS BOQUILLAS
Véase la Figura 13. Con cada una de las boquillas se puede obtener un tipo de pulverización diferente.
Antes de empezar a limpiar, identifique cuál es la mejor boquilla para la tarea a realizar. En la siguiente tabla se proporcionan algunos lineamientos generales para elegir la mejor boquilla dependiendo del uso que le quiera dar.
NOTA: Pruebe siempre las boquillas en un área poco visible primero.
Lanza de pulverización
Variable Pulverización de
Depósito de deter-
gente y boquilla para detergente
ADVERTENCIA:
Tipo de pulverización
abanico
Pulverización con
detergente
Pulverización con
detergente
Usos
Para uso general o supercies grandes
• Eliminar el polvo, el lodo y la mugre
• Limpiar los techos o tejados, las canaletas y las tuberías de desagüe
• Eliminar manchas superciales de moho
• Eliminar las algas y bacterias que se forman en las
albercas
• Enjuagar las supercies antes de pintarlas
Para uso con todo tipo de detergentes
Para uso con todo tipo de detergentes
NUNCA cambie las boquillas sin haber activado el seguro de la
empuñadura de la pistola ni apunte con la lanza hacia su cara o la de otras personas. El dispositivo, de rápida conexión, contiene cuerdas pequeñas que pueden salir con fuerza de la boquilla. Si no presta atención a esto, puede lesionarse gravemente.
• Apague la hidrolavadora a presión y cierre la toma de agua. Tire del disparador para liberar la presión del agua.
• Active el seguro de la empuñadura de la pistola empujando hacia la derecha el botón de activación del seguro en la pistola.
• Presione la boquilla hasta que esté en su lugar en la lanza de pulverización. Gire la boquilla en el sentido de las manecillas del reloj para fijarla a la lanza de pulverización.
Para desconectar una boquilla de la empuñadura de la pistola una vez que ha terminado
de limpiar:
• Apague la hidrolavadora a presión y cierre la toma de agua. Tire del disparador para liberar la presión del agua.
• Presione la lanza de pulverización y gírela en el sentido de las manecillas del reloj para desmontarla.
AÑADIR DETERGENTE A LA HIDROLAVADORA A PRESIÓN
Véase la Figura 10. Use sólo detergentes diseñados para usarse en hidrolavadoras a presión; los deter-
gentes domésticos, ácidos, álcalis, cloros, solventes, materiales inflamables y las
soluciones de grado industrial pueden descomponer la bomba. Muchos detergen­tes deben mezclarse antes de usarse. Prepare su solución de limpieza tal como lo indica la botella de la solución.
• Desconecte la hidrolavadora a presión del tomacorriente.
• PColoque la hidrolavadora a presión en posición vertical sobre una superficie plana.
• Retire el detergente del tanque de detergente y de la boquilla.
• Vierta el detergente en el depósito.
NOTA: Si es necesario, use un embudo para evitar que el detergente caiga fuera del
depósito por accidente. Si llegara a caer un poco de detergente durante el proceso de llenado, asegúrese de que la máquina esté limpia y seca antes de utilizarla.
• Vuelva a instalar el tanque de detergente y la boquilla..
LUBRICANTE DE LA BOMBA
En la fábrica, se llenó la bomba de la hidrolavadora a presión con el lubricante sufi-
ciente; la bomba no necesita mantenimiento. No es necesario revisar la bomba ni agregarle lubricante antes de usarla por primera vez.
ENCENDER Y APAGAR LA HIDROLAVADORA A PRESIÓN
Véase la Figura 11.
PRECAUCIÓN: No encienda la bomba sin haberla conectado a la toma de agua y
haber abierto ésta.
• Conecte la manguera de jardín.
• Abra la manguera de jardín y tire del disparador para liberar la presión del aire. Una vez que el chorro de agua sea estable, suelte el disparador.
• Después de asegurarse de que el interruptor para encender/apagar se encuentra en OFF ( O ), conecte la hidrolavadora a presión al tomacorriente.
• Presione el botón de reiniciar situado en la clavija de la hidrolavadora a presión para asegurarse de que la máquina está lista para utilizarse.
• Presione ON ( I ) en el interruptor para prender el motor.
• Para apagar el motor, suelte el disparador y presione OFF ( O ) en el interruptor.
NOTA: Es posible que cuando la hidrolavadora a presión esté encendida el sistema
tenga presión aun si no es perceptible que la bomba o el motor están trabajando. Siempre sea precavido cuando esté cerca de la hidrolavadora a presión.
ADVERTENCIA: Sostenga firmemente la empuñadora de la pistola con ambas
manos. No se sorprenda si la empuñadura de la pistola se agita debido a las fuerzas de reacción. Si lo hace, puede perder el control del aparato y lesionarse a sí mismo o a otras personas.
USAR EL DISPARADOR Y EL SEGURO
Véase la Figura 12. Para tener mejor control y estar más seguro, mantenga ambas manos en la empuña-
dura de la pistola en todo momento.
• Para utilizar la hidrolavadora a presión, tire del disparador y sosténgalo.
• Suelte el disparador para que el flujo de agua deje de pasar a través de la boquilla.
PARA ACTIVAR EL SEGURO:
E11 E4
Extensiones
Véase la Figura 1. Use únicamente extensiones que hayan sido diseñadas para usarse en exteriores.
Estas extensiones pueden identificarse mediante la leyenda “Puede usarse con
aparatos que se utilicen en exteriores y guardarse en casa cuando no se esté
usando”. Use solamente extensiones cuyo voltaje sea mayor o igual al del produc­to. No use extensiones averiadas. Revise el estado de la extensión antes de usarla y cámbiela por otra si está averiada. No maltrate la extensión ni tire de los cables para desconectarlos. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor y objetos afi­lados. Desconecte siempre la extensión del tomacorriente antes de desconectar el producto de la extensión. Conecte siempre la extensión a un tomacorriente con protección de un GFCI.
Para evitar el riesgo de que el enchufe se moje cuando está usando una extensión, haga que el cable que conecta la hidrolavadora a presión a la extensión forme una “caída de agua”. Una “caída de agua” se forma cuando una parte del cable queda colgando por debajo del nivel del enchufe y sirve para evitar que el agua pase a lo largo del cable y entre en contacto con la conexión. Si el enchufe se moja, NO desconecte el cable. Desconecte el fusible o el disyuntor que provee de energía eléctrica al aparato y después desconecte y revise en qué parte de la conexión hay agua.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, man­tenga secas y alejadas del suelo todas las conexiones. No toque el enchufe con las manos mojadas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Conozca cómo funciona el producto. Lea el manual del usuario detenidamente.
Aprenda cuáles son los usos y las limitaciones de la máquina, así como los riesgos poten­ciales específicos de este producto.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, mantenga a los niños y a sus visitas alejados del
producto. Todas las visitas deben usar lentes de seguridad y mantenerse a una distancia prudente del área de uso del producto..
Use correctamente el producto. No fuerce el producto ni el accesorio a realizar un trabajo
para el que no está diseñado. No lo emplee con un fin para el cual no fue creado.
Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta, guantes, corbatas ni joyería. Estos
objetos pueden atorarse y tirar de usted hacia las piezas que están en movimiento. Se recomienda que use guantes de plástico y calzado antiderrapante cuando trabaje en exteri­ores. Asimismo, se recomienda que use alguna protección para cubrir el cabello largo.
No utilice el equipo cuando esté descalzo o si trae sandalias o algún otro tipo de calzado ligero similar. Use calzado de protección que proteja sus pies y le ayude a man­tener el equilibrio en superficies resbalosas..
Tome precauciones para evitar resbalarse o caerse.
Use siempre lentes de seguridad con protectores laterales que indiquen que cumplen con la norma ANSI Z87.1. De esa forma, reducirá el riesgo de sufrir una lesión corporal grave.
Use únicamente los accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede causar riesgo de lesión.
Revise las piezas averiadas. Antes de seguir usando el producto, examine con cuidado las piezas de protección u otras piezas que estén averiadas para determinar si funcionarán
de forma adecuada y realizarán la tarea que les corresponde. Revise si las piezas movibles están alineadas y bien ensambladas, si las otras piezas están rotas, si están ensambladas correctamente y si hay problemas que pueden afectar su funcionamiento. Si una pieza de protección o de otro tipo está averiada, debe ser reparada o reemplazada adecuadamente en un centro de mantenimiento autorizado para evitar el riesgo de sufrir una lesión corporal.
Nunca deje el producto funcionando sin supervisión. Apáguelo. No se aleje del producto
hasta que se haya detenido por completo.
Para reducir el riesgo de que se produzca un incendio, evite que en el motor se acumu-
len pasto, hojas o grasa..
Obedezca las recomendaciones del fabricante para cargar, descargar, transportar y
guardar la máquina de forma segura.
Mantenga el producto seco, limpio y sin aceite ni grasa. Utilice siempre un trapo limpio para limpiarlo. Nunca use líquido de frenos, gasolina, pro-
ductos a base de petróleo ni ningún solvente para limpiar el producto.
Revise el área donde se va a utilizar el producto antes de hacerlo. Quite todos los obje-
tos que pudieran ser proyectados por la máquina o atorarse en ella; por ejemplo, piedras, vidrio roto, uñas, cables o cuerdas.
No use el producto si el interruptor no lo apaga. Reemplace los interruptores defectuo-
sos en un centro de mantenimiento autorizado.
Evite utilizar el producto en ambientes peligrosos. No lo exponga a la lluvia. Mantenga
bien iluminada el área donde lo use.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para cargar el producto o desconectar la clavija
del tomacorriente. Mantenga el cable lejos del calor, del aceite, de objetos afilados y de piezas en movimiento. Reemplace inmediatamente los cables que estén averiados. Si los cables están averiados, el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas se incrementa.
Los circuitos o los tomacorrientes que usará el producto deben contar con la protec-
ción de un interruptor por falla de conexión a tierra (GFCI). Existen tomacorrientes que
incluyen la protección con un GFCI y pueden utilizarse como medida de seguridad.
Para reducir el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas, este producto tiene
una clavija polarizada (una varilla es más ancha que la otra) y, en caso de necesitar una extensión, ésta también debe ser polarizada. La clavija debe encajar en la extensión sólo de una forma. Si la clavija no encaja exactamente en la extensión, invierta el sentido de la clavija. Si a pesar de eso la clavija no encaja, consiga una extensión polarizada adecuada. La extensión polarizada requiere el uso de un tomacorriente polarizado. La clavija debe encajar en el tomacorriente polarizado sólo de una forma. Si la clavija no encaja exacta­mente en el tomacorriente, invierta el sentido de la clavija. Si a pesar de eso la clavija no encaja, acuda con un electricista calificado para que instale un tomacorriente adecuado. No modifique la clavija del equipo, la entrada de la clavija en la extensión ni la clavija de la extensión de ninguna forma.
Asegúrese de que su extensión funciona bien. Cuando use una extensión, asegúrese de
usar una lo suficientemente resistente para soportar la corriente que el producto necesita. Se recomienda usar un calibre estadounidense de alambre (American Wire Gauge, AWG) de al menos 14 para una extensión de 25 pies o menos de largo. Si tiene dudas, use el siguiente calibre más resistente. Entre menor sea el número de calibre, más resistente debe ser el cable. Un cable de menor calibre provocará una disminución del voltaje y esto a su vez causará una fuga de energía y el sobrecalentamiento del producto.
ADVERTENCIA: Use extensiones para exteriores marcadas con SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cables soportan el voltaje necesario para usarse en exteriores y reducir el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
Revise las extensiones periódicamente y reemplácelas si están averiadas. Mantenga los
extremos secos, limpios y sin aceite ni grasa.
E5 E10
Véase la Figura 7.
• Coloque la tuerca hexagonal que está en la entrada de la manguera en la empuña­dura de la pistola.
• Con la ayuda de una llave, fije la tuerca hexagonal con firmeza.
• Tire de la manguera para asegurarse de que la fijó correctamente.
CONECTAR LA MANGUERA DE JARDÍN
Véase la Figura 9. PRECAUCIÓN: Obedezca siempre las normas locales cuando conecte mangueras a
la tubería principal de abastecimiento de agua. En algunas áreas hay ciertas limita-
ciones para conectarse directamente a la toma pública de agua potable para evitar
que ésta se contamine con químicos que podrían introducirse en ella. En general, está permitido hacer una conexión directa a través de un depósito receptor o de dis­positivos que impiden que el agua fluya hacia la toma.
La toma de agua debe provenir de una tubería principal de abastecimiento de agua. NUNCA use agua caliente, agua de albercas o lagos, etc. Antes de conectar la manguera de jardín:
• Desenrosque la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber una manguera de jardín de por lo menos 10 pies y que no tenga
obstáculos entre la entrada de agua y la llave de paso o válvula de seguridad (como
un conector de seguridad en forma de “Y”) de la manguera de jardín.
• Deje correr el agua a través de la manguera de jardín durante 30 segundos para limpiar cualquier desecho que haya quedado en la manguera.
• Revise el filtro de la entrada de agua.
• Si el filtro está averiado, no use la máquina hasta que lo haya reemplazado.
• Si el filtro está sucio, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máqui­na.
• Cierre por completo la llave de paso de la manguera, sujete el racor metálico a la entrada de agua y gírelo en el sentido de las manecillas del reloj para ajustarlo con firmeza.
• Sujete la manguera de jardín al racor metálico y ajústelo manualmente.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: No permita que su familiarización con el producto provoque que
usted se vuelva descuidado. Recuerde que un segundo de descuido es suficiente para ocasionar lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA: Use siempre lentes de seguridad con protecciones laterales que
indiquen que cumplen con la norma ANSI Z87.1. Si no lo hace, algún objeto podría salir proyectado hacia sus ojos y lesionarlos gravemente.
ADVERTENCIA: No use accesorios que el fabricante de este producto no haya
recomendado usar. El uso de accesorios no recomendados puede provocar lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA: Nunca apunte con el chorro de agua hacia personas ni mascotas
ni ningún aparato eléctrico. Si no toma en cuenta esta advertencia, puede ocasionar lesiones graves.
USOS
Usted puede utilizar este producto para limpiar los siguientes objetos:
• Botes, motocicletas, mobiliario exterior, parrillas, recubrimientos de muros exteri­ores, patios, escaleras, terrazas, pasillos, entradas.
• No tire el empaque hasta que haya inspeccionado con detenimiento el producto y lo haya utilizado sin problemas.
• Si alguna pieza está averiada o no viene con el producto, llame al 1-800-321-1134 para obtener ayuda.
LISTA DE EMBALAJE
Hidrolavadora a presión Manguera de alta presión
Empuñadura de la pistola
Lanza de pulverización de abanico variable Depósito de detergente desmontable y Boquilla Portalanza de pulverización Racor para la manguera de jardín Gancho para el cordón Accesorio para la limpieza de las boquillas
Manual del usuario
ADVERTENCIA: Si alguna pieza está averiada o no viene con el producto, no uti­lice éste antes de reemplazarla. El uso del producto con piezas averiadas o faltantes puede ocasionar lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA: No trate de modificar el producto ni de crear accesorios cuyo
uso en este producto no haya sido recomendado. Cualquier alteración o modificación similar constituye un mal uso y puede dar lugar a una situación de peligro que oca­sione posibles lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA: No conecte el producto al tomacorriente hasta que esté ensam- blado completamente. Si lo hace, puede provocar que se encienda de forma acciden­tal y ocasionar lesiones corporales graves.
NOTA: Todas las entradas de agua están cubiertas por una tapa de plástico que debe
quitarse antes de instalar las mangueras en la hidrolavadora a presión.
INSTALAR EL PORTALANZA DE PULVERIZACIÓN
Véase la Figura 5. Coloque la ranura del portadepósito de detergente sobre el borde lateral de la hidro-
lavadora a presión. Presione el portadepósito hasta que quede fijo en su lugar.
INSTALAR/DESMONTAR LAS LANZAS DE PULVERIZACIÓN
Véase la Figura 6.
Se incluyen un tubo rociador, un tanque de detergente y una boquilla con la lavadora
de presión. El tubo rociador con ventilador variable produce un rociado plano y tiene un ajuste de presión de bajo a alto.
PARA INSTALAR LA LANZA DE PULVERIZACIÓN:
• Presione el extremo de la lanza de pulverización hasta meterlo en la empuñadura de la pistola y gire ésta en el sentido de las manecillas del reloj para fijarla.
• Tire de la lanza de pulverización para asegurarse de que la fijó correctamente.
PARA DESMONTAR LA LANZA DE PULVERIZACIÓN:
• Apague la hidrolavadora a presión y cierre la toma de agua. Tire del disparador para liberar la presión del agua.
• Presione la lanza de pulverización y gírela en el girándolo en sentido antihorario reloj para desmontarla.
CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN A LA EMPUÑADURA DE LA
PISTOLA
E9 E6
Nunca apunte con el chorro de agua hacia personas, mascotas ni ningún aparato eléc-
trico.
Antes de empezar a limpiar, cierre las puertas y las ventanas. Retire del área que se
va a limpiar la basura, los juguetes, el mobiliario para exteriores y otros objetos que puedan constituir un peligro.
No use ácidos, álcalis, solventes, materiales inflamables, cloro ni soluciones de grado
industrial en este producto, ya que pueden causar lesiones corporales al usuario y dañar
irreparablemente la máquina.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se emplean de
manera incorrecta. El chorro no debe apuntarse hacia personas, animales, aparatos eléctri­cos ni la misma máquina.
Mantenga el motor alejado de sustancias inflamables y otros materiales peligrosos.
Antes de usar la máquina, revise que los tornillos y las tuercas estén firmes. Un tornillo o
una tuerca flojos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar el producto, permita que el motor se enfríe.
Cuando le dé mantenimiento, use sólo repuestos idénticos. El uso de otras piezas
puede constituir un riesgo o dañar el producto.
Use solamente agua fría.
• Asegúrese de que el producto esté por lo menos a 3 pies de distancia de materiales com­bustibles.
Conecte la hidrolavadora a presión únicamente a un circuito individual de derivación.
Sostenga la empuñadura y la lanza firmemente con ambas manos. No se sorprenda si la empuñadura de la pistola se agita debido a las fuerzas de reacción. Si lo hace, puede perder el control del aparato y herirse a sí mismo o a otras personas.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y úselas para instruir a otros. Si pidió este producto prestado, pida también las instrucciones.
SYMBOLE
Las siguientes palabras de advertencia y sus significados se indican con el propósito de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SYMBOLE
PALABRA SIGNIFICADO
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Indica una inminente situación de peligro que, en caso de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
Indica una posible situación de peligro que, en caso de no evitarse, puede provocar la muerte o lesiones graves.
Indica una posible situación de peligro que, en caso de no evitarse, puede provocar lesiones leves o poco graves.
Sin símbolo de advertencia de seguridad) Indica una situación que puede provocar daños en la propiedad.
ELÉCTRICO
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento se refiere a un concepto en el ámbito de la seguridad de los aparatos
eléctricos que suprime la necesidad de usar el cable eléctrico común de tres varillas con
salida a tierra. Todas las piezas de metal expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor gracias al aislamiento de protección. Los productos con doble aislamiento no necesitan hacer tierra.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está diseñado para proteger al usuario de descargas pro-
vocadas por una interrupción del aislamiento interno del producto. Tome todas las pre­cauciones habituales de seguridad para evitar que se produzcan descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere extrema pre- caución y conocimiento amplio sobre el sistema y sólo debe ser realizado por técnicos de mantenimiento calificados. Para reparar el producto, sugerimos que lo lleve al centro de mantenimiento autorizado más cercano a usted. Use siempre repuestos de fábrica origina­les cuando le dé mantenimiento.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto cuenta con un motor eléctrico interno de precisión. Debe conectarse a un tomacorriente de 120 volts, sólo CA (la corriente común en las casas), 60 Hz. No conecte este producto a la corriente continua (CC). Una caída significativa del voltaje provocará una fuga de energía eléctrica y el sobrecalentamiento del motor. Si el producto no funciona cuando está conectado a un tomacorriente, vuelva a revisar la fuente de alimentación.
EXTENSIONES
Cuando use un aparato eléctrico a una distancia considerable de la fuente de aliment­ación, asegúrese de usar una extensión que tenga la capacidad de conducir la corriente que el producto necesita para funcionar. Una extensión de menor calibre del necesario provocará una caída del voltaje, que a su vez traerá como consecuencia el sobrecalen­tamiento del motor y una fuga de energía eléctrica. Use la tabla para determinar cuál es el calibre mínimo requerido por la extensión. Deben usarse sólo cables cubiertos certificados por Underwriters Laboratories (UL).
Cuando trabaje en exteriores con un producto, utilice una extensión que esté diseñada para uso en áreas abiertas. Este tipo de cable lleva la leyenda “WA” o “W” en su cubierta.
Antes de usar una extensión, revise que no tenga alambres sueltos ni expuestos y que el aislamiento no se interrumpa ni esté gastado.
Es posible hacer un nudo con la extensión y el cable de alimentación eléctrica para evitar que se desconecten durante el uso del producto. Haga un nudo y después conecte la clavija del cable de alimentación eléctrica en la entrada de la clavija de la extensión. Este método también puede usarse para atar dos extensiones.
**Número de amperios (en la lámina de información del producto) 0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del cable Calibre (AWG)
25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 — **Usado en un circuito de calibre 12 y 20 A. NOTA: AWG = Calibre estadounidense de alambre. ADVERTENCIA: Mantenga la extensión fuera del área de trabajo. Coloque el cable
de manera que no se atore con la madera, las herramientas u otros obstáculos mientras
usted está trabajando con el aparato eléctrico. Si no lo hace, puede provocarse lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA: Revise las extensiones antes de usarlas. Si están averiadas, reemp­lácelas de inmediato. Nunca use un producto con una extensión averiada, pues si toca el área averiada puede provocar una descarga eléctrica y lesionarse gravemente.
INTERRUPTOR POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
Véase la Figura 2. El interruptor por falla de conexión a tierra (GFCI) en esta unidad se pondrá en ON
(ENCENDIDO) cuando se conecte. En caso de que falle la conexión a tierra, presione el
E7 E8
botón RESET (REINICIAR) para restablecer la energía. El GFCI sirve de protección contra los peligros de las corrientes por falla de conexión a
tierra. Un ejemplo de corriente por falla de conexión a tierra es la corriente que fluiría a
través de una persona que estuviera usando un aparato con un aislamiento defectuoso
y, al mismo tiempo, tuviera contacto con una superficie conductora, como tuberías, piso mojado o la tierra.
Las clavijas con un GFCI no sirven para protegerse de cortocircuitos, sobrecargas ni des­cargas.
NOTA: Para asegurarse de que el producto está listo para usarse, presione el botón TEST (PROBAR) cada vez que conecte la hidrolavadora a presión al tomacorriente.
Probar:
• Si deja de presionar el botón TEST, es posible que el botón RESET vuelva a su lugar.
• Para restablecer la energía, deje de presionar el botón RESET.
Realice esta prueba cada mes para asegurarse de que el GFCI funciona correctamente.
CARACTERÍSTICAS
CONOZCA CÓMO FUNCIONA SU HIDROLAVADORA A PRESIÓN
Véase la Figura 3. Para usar de forma segura este producto, usted debe entender la información del aparato y el
manual del usuario, así como tener conocimientos sobre la tarea que va a realizar. Antes de utilizar este producto, familiarícese con las características de funcionamiento y las normas de seguridad.
DEPÓSITO DEL DETERGENTE
Destape el depósito del detergente para agregar detergente a la hidrolavadora a presión.
CLAVIJA DEL GFCI
La hidrolavadora a presión cuenta con una clavija con un GFCI que sirve de protección contra los peligros que implican las corrientes por falla de conexión a tierra. Las clavijas con GFCI no sirven para protegerse de cortocircuitos, sobrecargas ni descargas.
INTERRUPTOR PARA ENCENDER/APAGAR
Con este interruptor se enciende y se apaga la hidrolavadora a presión.
EMPUÑADURA DE LA PISTOLA
La empuñadura de la pistola tiene una superficie antideslizante que permite tener un mayor control de la lanza de pulverización y sirve para reducir la fatiga.
PISTOLA CON SEGURO
Al activar la pistola sale un chorro de agua para limpiar a presión. El seguro sirve para evitar que se use sin autorización.
ENSAMBLAR
DESEMPACAR
Este producto debe ensamblarse.
• Saque el producto y todos los accesorios de la caja con cuidado. Asegúrese de que
incluye todas las piezas listadas en el embalaje.
ADVERTENCIA:
No use este producto si alguna pieza de la lista de embalaje ya está ensamblada en su producto cuando lo desempaque. El fabricante no ensambló las piezas de la lista en el producto; el cliente debe instalarlas. El uso de un producto que se ha ensam­blado incorrectamente puede ocasionar lesiones corporales graves.
• Examine el producto con detenimiento para asegurarse de que no se ha roto o averiado durante el envío.
Loading...