DIRT DEVIL M388 User Manual [fr]

Page 1
Dampfdruckreiniger
D
Betriebsanleitung
E
Manual de instrucciones
Parní tlakový čistič
CZ
o
Návod k obsluze
Royal Appliance International GmbH Itterpark 5-7 40724 Hilden Germany
+49(0)2103/20 07 10
+49 (0)21 03/ 20 0777
info@dirtdevil.de www.dirtdevil.de
Roya-13465 • A5 • 10.05.2010
www.dirtdevil.de
Pressurised steam cleaner
G
Operating Instructions
Nettoyeur à vapeur
F
Mode d'emploi
Stoomdrukreiniger
O
Handleiding
Limpador a jacto de vapor
P
Manual de instruções
Damprenser
c
Betjeningsvejledning
Damptrykkrenser
N
Driftsanvisning
Nagynyomású gőztisztító
H
Használati utasítás
Parný tlakový čistič
SK
o
Návod na obsluhu
K
Page 2
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
PLEASE STORE THESE INSTRUCTIONS SAFELY
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CE MODE D’EMPLOI
BEWAAR DEZE HANDLEIDING GOED
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES EM BOM ESTADO
PAS GODT PÅ DENNE VEJLEDNING
OPPBEVAR DENNE VEILEDNINGEN OMHYGGELIG
TENTO NÁVOD K OBSLUZE DOBŘE USCHOVEJTE
O´´RIZZE MEG GONDOSAN EZT A LEÍRÁST
DOBRE USCHOVAJTE TENTO NÁVOD
ºÀ§∞•O∆∂ ∆π™ ¶∞ƒ√À™∂™ √¢∏°π∂™
Heiße Geräteteile
nicht berühren!
Hot surfaces,
do not touch!
Ne pas toucher
les pièces brûlantes !
Warme componenten
van het toestel niet aanraken!
¡No deben tocarse las zonas
calientes del aparato!
Superfície quente
– não tocar!
Hede apparatdele
må ikke berøres!
Varme deler av apparatet
må ikke berøres!
Nedotýkat se horkých
č
ástí přístrojů!
Forró készülékrészek!
Ne érintse meg!
Nedotýkajte sa horúcich
častí prístroja!
   
 !
Heißer Dampf
Verbrühungsgefahr!
Hot steam
Risk of scalding!
Vapeur très chaude Risque de brûlure !
Warme damp
Gevaar voor brandwonden!
¡Vapor hirviendo
Peligro de escaldaduras!
Vapor quente
Perigo de escaldadela!
Hed damp
Risiko for skoldning!
Varm damp
Fare for skolding!
Horká pára
Nebezpe
č
í opaření!
Forró go´´ z
Forrázásveszély!
Horúca para
Nebezpećenstvo obarenia!
 !
 !
Bitte Betriebs-
anleitung lesen!
Please read
operating instructions!
Consultez le mode
d’emploi !
Gelieve de handleiding
te lezen!
¡Lea por favor el
manual del usuario!
Por favor, ler o manual
de instruções!
Læs venligst betjenings-
vejledningen nøje igennem!
Vennligst les igjennom
bruksveiledningen!
Prosím, přečtěte si
návod k obsluze!
Olvassa el a
kezelési utasítást!
Prosím prečítajte si návod na obsluhu!
 §
  
!
Page 3
Neues Sicherheitskonzept .................................................................. i
Betriebsanleitung ................................................................................. 1-20
New safety concept .............................................................................. ii
Operating Instructions ......................................................................... 1-20
Nouveau concept de sécurité ............................................................. iii
Mode d'emploi ...................................................................................... 1-20
Nieuw veiligheidsconcept ................................................................... iv
Handleiding ........................................................................................... 1-20
Nuevo concepto de seguridad ............................................................ v
Manual de instrucciones ..................................................................... 1-20
Novo conceito de segurança .............................................................. vi
Manual de instruções .......................................................................... 1-20
Nyt sikkerhedskoncept ........................................................................ vii
Betjeningsvejledning ........................................................................... 1-20
DGFOEPooo
DK
o
Nytt sikkerhetskonsept ........................................................................ viii
Driftsanvisning ..................................................................................... 1-20
Nová bezpečnostní koncepce ............................................................. ix
Návod k obsluze ................................................................................... 1-20
Új biztonsági koncepció ...................................................................... x
Használati utasítás ............................................................................... 1-20
Nový bezpečnostný koncept ............................................................... xi
Návod na obsluhu ................................................................................ 1-20
Νέα αντίληψη ασφάλειας ..................................................................... xii
Oδηγίες λειτoυργίας ............................................................................. 1-20
N
CZ
H
SK
o
GR
o
Page 4
Neues Sicherheitskonzept
0180 501 50 50
*
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€/Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42/Min.)
SERVICE-HOTLINE
1
Royal Appliance International GmbH
Neues Sicherheitskonzept
HINWEIS:
Für noch mehr Sicherheit haben wir das Sicherheitskon­zept Ihres Dampfreinigers im Vergleich zur beigelegten ausführlichen Bedienungsanleitung verbessert. Ihr Vapormate besitzt ab dieser Modellreihe einen Tank­deckel mit Sicherheitsventil, dessen Handhabung von der des alten Deckels abweicht (siehe unten).
D
2
Tankdeckel nach dem Betrieb abnehmen
1. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch am Ein-/Aus-
Schalter aus (1).
2. Lassen Sie den restlichen Druck durch Drücken der
Dampftaste ab (2), bis kein Dampf mehr austritt.
HINWEIS:
Der Netzstecker muss hierbei eingesteckt bleiben.
3
30
MIN
3. Lassen Sie das Gerät ca. 30 Min. abkühlen (3).
4. Drehen Sie den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn
vom Wassertank (4).
HINWEIS:
Falls sich der Tankdeckel nach den Schritten 1-3 noch nicht öffnen lässt, drücken Sie den roten Stift im Tankde­ckel herunter (5).
4
HINWEIS:
Bitte beachten Sie auch diese ergänzenden Hinweise.
Zu Kindern
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
5
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Bewahren Sie das Gerät für diesen Personenkreis unzugänglich auf.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere vermin­derte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei defektem Stromkabel
Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
i
Page 5
New safety concept
1
G
Royal Appliance International GmbH
New safety concept
NOTE:
To make your steam cleaner even safer, we have improved its safety concept from the one in the comprehensive operating manual enclosed. From this range onwards your Vapormate has a filler cap with a safety valve, the handling of which differs to that of the old cap (see below).
2
Remove filler cap after use
1. Switch off the appliance with the on/off switch after
use (1).
2. Discharge the remaining pressure by pressing the
steam button (2) until the flow of steam stops.
NOTE:
The mains plug must remain plugged in.
3
30
MIN
3. Allow the appliance to cool for about half an hour (3).
4. Screw the filler cap counter-clockwise off the water tank
(4).
NOTE:
If the filler cap cannot be opened after steps 1-3, press down the red pin in the filler cap (5).
4
NOTE:
Please also follow these additional instructions.
About children
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with impaired physical, sensorial or
5
mental abilities or insufficient experience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the proper use of the appliance by this person. Keep the appliance out of reach of people of these groups.
People with sensory problems, especially with reduced sensitivity for temperature differences, must use great caution when working with this appliance.
Children should be supervised in order to make sure that they don’t play with the appliance.
Defective power cord
If the power cord of the appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their authorised service rep­resentative or a similarly qualified person to avoid danger.
ii
Page 6
Nouveau concept de sécurité
1
2
3
30
MIN
4
Royal Appliance International GmbH
Nouveau concept de sécurité
REMARQUE:
Afin de garantir un fonctionnement plus sûr, nous avons amélioré le concept de sécurité de votre appareil de net­toyage à vapeur. Les consignes ci-dessous remplacent donc celles figurant dans le mode d'emploi détaillé annexé. Votre appareil Vapormate possède donc, à partir de cette série de modèles, un couvercle de réservoir muni d'une soupape de sécurité dont le maniement diffè­re de celui du modèle précédent (voir ci-dessous).
Enlèvement du couvercle du réservoir après avoir utilisé l'appareil
1. Après utilisation, arrêtez l'appareil en actionnant le
bouton de mise en marche / arrêt (1).
2. Laissez s'échapper le pression résiduelle en appuyant
sur le bouton de génération de vapeur (2) jusqu'à ce que plus aucune vapeur ne s'échappe.
REMARQUE:
La fiche de raccordement au réseau électrique doit res­ter branchée.
3. Laissez l'appareil se refroidir durant environ 30 min (3).
4. Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens
opposé à celui des aiguilles d'une montre (4).
REMARQUE:
Si le couvercle ne pouvait pas être ouvert au terme des étapes 1-3, appuyez sur la tige rouge du couvercle afin qu'elle s'abaisse (5).
F
REMARQUE:
Veuillez également tenir compte de ces informations complémentaires.
5
Remarques relatives aux enfants
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas en mesure de se servir de manière sûre de l'appareil, en raison de leurs capacités physiques ou sensorielles, de leurs capacités mentales, de leur inexpé­rience ou d'un manque de connaissances. Elles ne doivent pas utiliser cet appareil sans surveillance ou sans bénéficier des indications d'une personne responsable. Rangez l'appa­reil hors de portée des personnes répondant à ces critères.
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particu­lier d'une perception réduite des écarts de température, doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de cet appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
En cas de défectuosité du cordon d'alimentation
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
iii
Page 7
Inhaltsangabe
1. Wichtige Sicherheitsvorschriften
1.1 zur Stromversorgung .............................................................................................. 2
1.2 für besondere Personengruppen .............................................................................. 2
1.3 für den Betrieb des Gerätes .................................................................................... 2-3
1.4 für Wartung und Reinigung .................................................................................. 3
2. Einführung
2.1 Vielen Dank ! .......................................................................................................... 4
2.2 Auspacken des Gerätes ............................................................................................ 4
2.3 Lieferumfang .......................................................................................................... 4
2.4 Abbildung Dampfreiniger und Zubehör ................................................................ 5
3. Inbetriebnahme
3.1 Montage des Zubehörs ........................................................................................ 6
3.1.1 Dampfschlauch .......................................................................................... 6
3.1.2 Verlängerungsrohre .................................................................................... 7
3.1.3 Bodendüse .................................................................................................. 7
3.1.4 Zubehöradapter .......................................................................................... 8
3.1.5 Punktstrahldüse .......................................................................................... 8
3.1.6 Jetdüse ........................................................................................................ 8
3.1.7 Bürstendüsen .............................................................................................. 9
3.1.8 2in1-Kombidüse ........................................................................................ 9
3.1.9 Profi-Dampfbügeleisen ................................................................................ 10
3.2 Befüllen des Wassertanks ...................................................................................... 11
4. Bedienung / Gebrauch
4.1 Anschluss an das Stromnetz .................................................................................. 12
4.2 Umgang mit dem Dampfreiniger ........................................................................12-13
4.3 Betrieb des Profi-Dampfbügeleisens ....................................................................13-14
4.4 Wasser nachfüllen ................................................................................................ 15
4.5 Beendigung des Betriebs und Lagerung ................................................................ 15
...................................................................... 2
D
5. Allgemeines
5.1 Reinigung und Wartung ...................................................................................... 16
5.2 Fehlerbeseitigung .................................................................................................. 17
5.3 Ersatzteile .............................................................................................................. 18
5.4 Technische Daten ................................................................................................ 19
6. Garantie
.................................................................................................................... 20
Warnung: Dieses weist auf Gefahren
für den Benutzer hin.
Achtung: Dieses weist auf Gefahren für
Gerät oder Gegenstände hin.
1
Page 8
1 Wichtige Sicherheitsvorschriften
Wichtig! Der Vapormate M 388 ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt!
1.1 zur Stromversorgung
1.2 für besondere Personengruppen
•Bevor Sie den Dampfreiniger an Ihre Stromversorgung anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer Steckdose übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steck-
• dose an. passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elek­trischen Schlages.
•Wir empfehlen, das Gerät nur an einer Steckdose zu betreiben, die mit einem FI-Schutzschalter abgesichert ist. Wenden Sie sich gege­benenfalls an Ihren Elektriker.
• Fassen Sie den Stecker niemals mit nassen Händen an.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am Kabel! Ein defektes Anschlusskabel darf nur durch ein Kabel mit identischen
• Anschlusswerten ausgetauscht werden. Schicken Sie das Gerät zur Reparatur an den Royal Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, achten Sie darauf, dass
• die Anschlusswerte mit den Daten des Dampfreinigers übereinstim­men. Fragen Sie gegebenenfalls im Fachhandel nach.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht zur Stolperfalle wird. Es darf weder geknickt, eingeklemmt, noch überfahren werden.
• Verwenden Sie das Gerät in Anwesenheit von Kindern oder behin­derten Personen nur mit äußerster Vorsicht!
• Lassen Sie den Dampfreiniger nie unbeaufsichtigt, besonders wenn Kinder oder behinderte Personen im selben Raum sind.
•Das Gerät muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
• Lassen Sie Kinder nie mit den Verpackungsfolien spielen.
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
®
Appliance Kundendienst.
1.3 für den Betrieb des Gerätes
2
• Prüfen Sie Gerät, Kabel und Zubehör regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bzw. Zubehör darf nicht in Betrieb genommen werden.
• Zielen Sie mit dem Dampfreiniger niemals auf Menschen, Tiere oder Pflanzen (Verbrühungsgefahr)! Richten Sie den Dampfstrahl auch nicht auf elektrische Anlangen oder Leitungen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das Gerät ist mit einem Thermostat und einer Thermosicherung als Schutz gegen Überhitzung ausgestattet.
• Zubehörteile erhitzen sich während der Benutzung - lassen Sie sie vor dem Auswechseln abkühlen.
Page 9
1 Wichtige Sicherheitsvorschriften
• Öffnen Sie während der Benutzung nie den Tankverschluss. Der Behälter steht unter Druck.
•Während des Betriebs dürfen Sie das Gerät nicht um mehr als 45˚ kippen. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
• Benutzen Sie das Gerät nur in Behältnissen/Becken, die nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Wasser im Tank. Füllen Sie immer rechtzeitig Wasser nach.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Füllen Sie niemals etwas anderes außer Wasser in den Tank. Geben Sie niemals Zusätze (wie z.B.: Parfüm, Fleckenreiniger oder Alkohol enthaltende Produkte) ins Wasser, da diese das Gerät be­schädigen oder gefährlich für den Gebrauch machen können.
•Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie Wasser nachfüllen.
• Überfüllen Sie den Tank nicht. Überschreiten Sie nicht die vorge­schriebene maximale Füllmenge. Bitte benutzen Sie den im Liefer­umfang enthaltenen Messbecher und Trichter.
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass der Schraubverschluss des Wassertanks sorgfältig verschlossen ist.
• Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff.
• Berühren Sie keine heißen Stellen am Gerät. Die Erwärmung des Dampfreinigers im Betrieb ist normal.
•Bearbeiten Sie keine Kleidungsstücke mit dem Vapormate, die sich am Körper befinden.
•Gelegentlich kann etwas Wasser aus der Düse tropfen. Dies ist völ­lig normal, da es sich hierbei um Kondenswasser handelt.
• Kraft und Hitze des Dampfes können sich nachteilig auf manche Materialien auswirken. Prüfen Sie immer, ob eine Fläche für die Behandlung mit dem Gerät geeignet ist, indem sie vorher an einer versteckten Stelle einen Test durchführen. Wenn Sie den Dampfreiniger an Dritte weitergeben, geben Sie unbe-
• dingt diese Betriebsanleitung mit.
D
1.4 für Wartung und Reinigung
• Verwenden Sie nur das Original-Zubehör, das zum Lieferumfang gehört. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren Sie niemals selbständig.
• Wenden Sie sich hierfür an den Royal®Appliance Kundendienst und lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
•Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, schalten Sie es immer aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Dampfreiniger auskühlen.
3
Page 10
2 Einführung
2.1 Vielen Dank !
2.2 Auspacken des Gerätes
Es freut uns, dass Sie sich für den Vapormate M 388 entschieden haben! Ihr neuer Dampfreiniger ist ein sehr vielseitiger Helfer bei diversen Rei­nigungsaufgaben. Nur mit Hilfe von Hochtemperaturdampf lösen Sie schnell und spurlos hartnäckigen Schmutz von glatten Flächen, wie z.B.: Fliesen und Kacheln, Arbeitsflächen, Kochgefäßen, Fenstern und Spiegeln und töten gleichzeitig schädliche Bakterien ab. Umweltscho­nend, ganz ohne chemische Lösungsmittel, entfernen Sie so angesetzte Nahrungsmittel, Schimmel, Fett, Seifenschaum, festen und losen Schmutz. Das mitgelieferte Dampfbügeleisen eignet sich zum Dampf­bügeln von Textilien aller Art.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Vapormate M 388 und danken Ihnen für den Kauf!
Packen Sie den Dampfreiniger sowie alle Zubehörteile aus und über­prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Heben Sie nach Möglichkeit den Karton samt Innenverpackung auf, damit das Gerät bei einem Transport oder im Garantiefall geschützt transportiert werden kann. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ord­nungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbin­dung. Bei Schäden jeglicher Art darf das Gerät keinesfalls in Betrieb genommen werden.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht in die Hände von Kindern gelangt. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.3 Lieferumfang
4
Folgende Teile sind im Lieferumfang enthalten:
1 Trichter 2 Messbecher 3 Dampfpistole mit Dampfschlauch und Dampfstecker 4 Profi-Dampfbügeleisen inkl. Bügeleisenschlauch mit Dampfstecker
und Ablagegitter 5 Zubehöradapter 6 Punktstrahldüse 7 Jetdüsenaufsatz 8 Kunststoffbürste 9 Metallbürste
10 2in1-Kombiaufsatz (Dampfaufsatz) 11 Baumwollüberzug 12 2 in1-Kombiaufsatz (Fensteraufsatz) 13 Großer Wischlappen 14 Bodendüse 15 3 Verlängerungsrohre 16 Dampfreiniger mit Netzstecker und Anschlusskabel
Betriebsanleitung (ohne Abb.)
Page 11
2 Einführung
2.4 Abb. Dampfreiniger und Zubehör
16
15
1
D
2
3
4
14
5
6
7
8
9
13 12 11 10
5
Page 12
3 Inbetriebnahme
3.1 Montage des Zubehörs
3.1.1 Dampfschlauch
Bevor Sie Ihren Vapormate verwenden können, müssen Sie den Dampfschlauch mit der Dampfpistole an das Gerät anschließen und den gewünschten Aufsatz montieren. Der Vapormate M 388 verfügt über ein Zubehörfach, in dem die Punktstrahldüse, die beiden Bür­stendüsen, die Jetdüse und die 2in1-Kombidüse untergebracht werden. Öffnen Sie das Zubehörfach, indem Sie den gelben Verriegelungsgriff nach oben ziehen und den transparenten Zubehörfachdeckel nach vorne hin abheben (Abb. 2 und 3).
Abb. 2 Abb. 3
Entnehmen Sie den benötigten Dampfaufsatz und setzten Sie den Deckel wieder auf. Schieben Sie die Nase des Deckels in die Aus­sparung über der Dampfsteckdose und drücken Sie ihn nach hinten hin fest, bis der Deckel mit einem "Klick" einrastet.
Schließen Sie als erstes den Dampfschlauch an die Dampfsteckdose auf der Vorderseite des Vapormate M 388 an. Klappen Sie dazu die schwarze Abdeckklappe nach unten und stecken Sie den Stecker des Dampfschlauchs fest in die Dampfsteckdose, bis sie mit einem "Klick" einrastet (Abb 4).
Abb. 4 Abb. 5
1
2
Zum Abnehmen des Dampfschlauchs, drücken Sie die beiden Entrie­gelungstasten auf der linken und rechten Seite des Dampfsteckers und ziehen Sie diesen aus der Steckdose (Abb 5).
6
Page 13
3 Inbetriebnahme
3.1.2 Verlängerungs­rohre
3.1.3 Bodendüse
HINWEIS: Aus verpackungstech-
nischen Gründen wird die Bodendüse mit separatem Verbindungs­stück geliefert. Montieren Sie das Verbindungsstück wie abgebildet.
Wenn Sie mit dem Dampfreiniger Böden oder schwer zugängliche Stellen reinigen möchten, können Sie die Verlängerungsrohre montie­ren. Schieben Sie dazu das offene Ende eines Rohres auf die Dampf­pistole. Schieben Sie es soweit auf die Dampfpistole, bis die Entriege­lungstaste der Dampfpistole mit einem "Klick" einrastet (Abb. 6). Je nach Bedarf können Sie ein, zwei oder alle drei Verlängerungsrohre montieren.
Abb. 6
Entriegelungstaste
Klick
Dampftaste
Abb. 7
Entriegelungs­taste
Um die Verlängerungsrohre wieder abzunehmen, drücken Sie die ent­sprechende Entriegelungstaste und ziehen Sie das Rohr nach vorne ab (Abb. 7).
Bringen Sie die Bodendüse am Ende der Verlängerungsrohre an. Ach­ten Sie darauf, dass die Düse bei der Montage einrastet (Abb. 8). Die Bodendüse ist ideal zur Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen. Sie können sie mit oder ohne Wischlappen benutzen. Bei empfindlichen Oberflächen, wie z.B.: Holz oder Linoleum, emp­fiehlt es sich jedoch, den Lappen zu verwenden, um die Beläge zu schonen. Stellen Sie die Bodendüse auf den Wischlappen und klem­men Sie den überstehenden Stoff links und rechts unter die Wischlap­penklammern. Drücken Sie auf die inneren Seiten der gelben Halte­rung, dann öffnen sich die Klammern und Sie können den Wischlap­pen einklemmen (Abb. 9).
D
Abb. 8 Abb. 9
1.
Um die Bodendüse wieder abzunehmen, drücken Sie die entsprechen-
2.
de Entriegelungstaste (s. Abb. 7) und ziehen Sie die Düse nach vorne ab.
7
Page 14
3 Inbetriebnahme
3.1.4 Zubehöradapter
3.1.5 Punktstrahldüse
Um unterschiedliche Oberflächen möglichst effektiv und gründlich reinigen zu können, haben Sie für Ihren Dampfreiniger verschiedenste Aufsatzdüsen. Montieren Sie zuerst den Zubehöradaper, damit Sie diese Aufsätze an den Dampfschlauch anschließen können. Den Zubehöradapter können Sie sowohl direkt auf die Dampfpistole als auch auf das Ende eines oder mehrerer Verlängerungsrohre aufsetzen.
Abb. 10
Achten Sie darauf, dass Sie den Adapter fest aufstecken, bis er mit einem "Klick" einrastet (Abb 10).
Um den Adapter wieder abzuneh­men, drücken Sie die entsprechen-
Klick
de Entriegelungstaste und ziehen Sie ihn nach vorne ab.
Die Punktstrahldüse kann entweder direkt zum Reinigen verwendet werden oder wiederum mit einer der Bürstendüsen, der Jetdüse oder mit der Kombidüse bestückt werden. Diese Punktstrahldüse wird mit dem Bajonettverschluss-Prinzip montiert. Stecken Sie die Düse auf den Zubehöradapter auf und drehen Sie sie in Richtung des eingeprägten Pfeils um eine Vierteldrehung fest (Abb 11).
Abb. 11
Metallbürste
Kunststoffbürste
3.1.6 Jetdüse
8
Punktstrahldüse Zubehöradapter
JetdüseKombidüse
Die Punktstrahldüse wird in umgekehrter Reihenfolge wieder demon­tiert: Drehen Sie die Düse um eine Vierteldrehung gegen Pfeilrichtung und ziehen Sie sie nach vorne ab.
Abb. 12
Stecken Sie die Jetdüse zur Mon­tage einfach fest auf die Punkt­strahldüse auf (Abb. 12). Mit dieser Düse lassen sich schwer zugängliche Stellen, wie z.B.: Ecken, Fugen und WCs gut reini­gen. Durch Abziehen nach vorne nehmen Sie die Jetdüse wieder ab.
Page 15
3 Inbetriebnahme
3.1.7 Bürstendüsen
3.1.8 2in1-Kombidüse
Die beiden Bürstaufsätze werden, wie die Jetdüse, fest auf die Punkt­strahldüse aufgesteckt.
Mit der kleinen Kunststoffbürste (Abb. 13) lässt sich selbst hartnäckig­ster Schmutz von z.B.: Jalousien, Zentralheizungen, Armaturen usw. entfernen. Die große Metallbürste (Abb.14) eignet sich für schwere Verschmutzungen auf unempfindlichen Materialien, wie rostfreiem Stahl oder Stein. Durch Abziehen nach vorne nehmen Sie die Bürsten­düsen wieder ab.
Abb. 13 Abb. 14
Kunststoffbürste Metallbürste
Die 2in1-Kombidüse besteht aus einem rechteckigen Dampfaufsatz, auf den der Fensteraufsatz aufgesetzt werden kann. Stecken Sie den rechteckigen Dampfaufsatz fest auf die Punktstrahldüse auf. Für eine gründlichere Reinigung und um die Arbeitsfläche zu schonen, können Sie den Baumwollüberzug über die Düse ziehen (Abb 15). Möchten Sie Fenster, Spiegel oder Fliesen reinigen, setzen Sie den Fensteraufsatz mit der Gummilippe auf den rechteckigen Dampfaufsatz auf (Abb 16).
D
Abb. 15
Dampfaufsatz
Baumwollüberzug
Abb. 16
Dampfaufsatz
Fensteraufsatz
Achtung: Bei einem Wärmeschock können Glasflächen zerspringen! Wärmen Sie vor einer Dampfreinigung solcher Flächen das Glas vor, indem Sie weitgestreuten Dampf aus einem Abstand von 20 -25cm auf­bringen. Verringern Sie zur weiteren Erwärmung des Glases den Abstand auf 10-15cm.
9
Page 16
3 Inbetriebnahme
3.1.9 Profi­Dampfbügeleisen
Vor Inbetriebnahme des Dampfbügeleisens
Bei der ersten Benutzung des Bügeleisens kann eine leichte Rauch­bildung auftreten. Das ist normal und hört schnell auf.
Beim erstmaligen Benutzen des Bügeleisens sowie nach längerer Lage­rung sollte es auf einem alten Stück Stoff ausprobiert werden, um festzustellen, ob die Bügelfläche und der Wasserbehälter sauber sind.
Alternativ zum Dampfschlauch können Sie auch das mitgelieferte Profi-Dampfbügeleisen an den Vapormate M 388 Dampfreiniger an­schließen. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf dem mitgelieferten Ablagegitter ab, klappen Sie die schwarze Abdeckklappe (1) nach unten und stecken Sie den Dampfstecker am Ende des Bügeleisenschlauchs (2) mit der Nase nach unten fest in die Dampfsteckdose auf der Vor­derseite des Vapormate M 388, bis er einrastet (Abb. 17).
Abb. 17
1
2
Nase nach unten
Warnung! Das Dampfbügeleisen muss auf einer Unterlage abgestellt sein, wenn Sie den Dampfreiniger einschalten.
Um das Dampfbügeleisen wieder auszustecken, drücken Sie die beiden Entriegelungstasten links und rechts am Dampfstecker und ziehen diesen aus der Dampfsteckdose.
Da das Bügeleisen vertikal und horizontal benutzt werden kann, eignet es sich hervorragend zum Dampfreinigen von Vorhängen und Kleidungsstücken (siehe Seite 14, Abb. 24).
hitzebeständigen
10
Page 17
3 Inbetriebnahme
3.2 Befüllen des Wassertanks
Ihr Vapormate M 388 verfügt über einen integrierten 1,6 Liter-Wasser­tank. Schalten Sie den Dampfreiniger aus und ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose. Beim Einfüllen oder Nachfüllen von Wasser muss der Dampfreiniger immer vom Stromnetz getrennt sein. Schrau­ben Sie den Tankdeckel ab (Abb. 18), indem Sie auf den Deckel drücken und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn drehen. Verwenden Sie zum Einfüllen des Wassers den mitgelieferten Trichter und Messbecher (Abb. 19).
Abb. 18 Abb. 19
Füllen Sie nur reines Wasser ein, ohne jegliche Zusatzstoffe, wie z.B.: Parfums, Reinigungsmittel, Alkohol, da diese das Gerät beschädigen und den Gebrauch gefährden könnten. Falls Ihr Wasser eine sehr hohe Wasserhärte aufweist (über 2,5 mmol/l oder 21 °dH), ist es empfeh­lenswert, destilliertes Wasser zu verwenden, um Kalkablagerungen zu verhindern. Andernfalls kochen Sie das Wasser vorher ab, um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern.
Achtung: Füllen Sie maximal die angegebene Füllmenge von 1,6 Liter in den Tank!
Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest, indem Sie ihn unter Druck im Uhrzeigersinn drehen.
Tipp: Wenn Sie warmes Wasser einfüllen, verkürzt sich anschließend die Aufheizzeit.
D
11
Page 18
4 Betrieb des Gerätes
4.1 Anschluss an das Stromnetz
4.2 Umgang mit dem Dampf­reiniger
HINWEIS: Nach Ausschalten der
Dampffunktion ent­weicht noch einige Sekunden Restdampf.
12
Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in eine ordnungs­gemäß installierte Steckdose (Abb. 20) und schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter drücken (Abb. 21).
Abb. 20 Abb. 21
Betriebskon-
Aufheizkontrollleuchte
trollleuchte
Die grüne Betriebskontrollleuchte und die orange Aufheizkontroll­leuchte (Abb. 21) beginnen zu leuchten. Die Betriebskontollleuchte brennt, sobald der Vapormate M 388 eingesteckt und eingeschaltet ist. Die Aufheizkontrollleuchte zeigt an, dass der Dampfreiniger gerade aufheizt. Nach ca. 11 Minuten ist die Betriebstemperatur erreicht und die orange Aufheizkontrollleuchte erlischt. Jetzt ist das Gerät einsatzbereit.
Warnung: Richten Sie die Dampfpistole mit der Dampfaustrittsöffnung nie­mals auf Menschen, Tiere, Pflanzen oder elektrische Anlagen (z.B.: Backofen oder Steckdose). Es besteht Verbrühungsgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lösen Sie die Verriegelung (Kindersicherung), indem Sie den gelben dreieckigen Stift auf der rechten Seite der Dampfpistole nach links drücken (Abb. 22). Wenn Sie jetzt die Dampftaste betätigen, tritt heißer Dampf aus. Halten Sie die Dampfpistole zuerst auf ein altes Tuch, um anfängliches Spritzwasser aufzunehmen. Betätigen Sie die Dampftaste solange, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Jetzt können Sie mit der Reinigung beginnen.
Achtung: Testen Sie den Dampfreiniger immer zuerst an unauffälligen oder unsichtbaren Stellen der zu säubernden Flächen oder Textilien auf die Verträglichkeit von heißem Dampf.
- Lackiertes Holz kann in Folge von Dampf gebleicht werden.
- Glänzender Kunststoff kann durch Dampf anlaufen.
- Acryl, Samt und Leinen reagieren sehr empfindlich auf die Temperatur von Dampf.
- Benutzen Sie den Dampfreiniger nicht bei Dralonfasern ohne vorherigen Eignungstest an versteckter Stelle.
Der Hersteller kann aus verständlichen Gründen nicht für Schäden an Gegenständen, Materialien, Personen, Tieren oder Pflanzen aufkom-
Page 19
4 Betrieb des Gerätes
HINWEIS: Der Vapormate ist mit
einem Überhitzungs­schutz ausgestattet. Bei Erreichen einer Tem­peratur von 180 °C schaltet sich das Gerät automatisch ab, um eine Überhitzung zu vermeiden. Ziehen sie umgehend den Netz­stecker.
Nach einer Abkühlzeit von 30 Minuten kön­nen Sie das Gerät wie­der in Betrieb nehmen.
men, die in Folge ungeeigneter Verwendung von heißem Dampf oder durch einen nicht normgerechten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Halten Sie den Dampfaustritt nicht zu lange auf einen Punkt. Lösen Sie den Schmutz durch Hin- und Herbewegen des Dampfstrahls. Durch Drehen des Dampfreglers können Sie die austretende Dampf­menge regulieren und so an den Verschmutzungsgrad anpassen. Dre­hen Sie den Dampfregler im Uhrzeigersinn, strömt weniger Dampf aus, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, erhöht sich der Dampfaustritt (Abb 23).
Abb. 22
Abb. 23
MIN
MAX
Kippen oder neigen Sie das Gerät während des Betriebs nicht um mehr als 45° und sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer auf einem festen Untergrund steht. Eine Tankfüllung reicht für maximal 50 Minuten Betrieb. Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht unbe­aufsichtigt und sichern Sie den Dampfschalter bei Bedarf mit der Kin­dersicherung. Drücken Sie dazu den gelben, dreieckigen Stift auf der linken Seite der Dampfpistole nach rechts hinein.
Warnung: Während des Betriebs werden Gehäuse und Zubehörteile heiß! Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie die Zubehörteile aus­wechseln. Öffnen Sie den Tankdeckel niemals, während der Dampfreiniger eingeschaltet ist, da der Behälter unter Druck steht!
D
4.3 Betrieb des Profi­Dampfbügeleisens
HINWEIS: Stellen Sie das
Bügeleisen auf das mitgelieferte Ablage­gitter oder stellen Sie es senkrecht auf.
Benutzen Sie einen Bügeltisch, der für die Verwendung mit einem Dampfbügeleisen geeignet ist. Dampfbügeltische haben eine gitter­artige Unterlage, die dampfdurchlässig ist. Mit dem Dampfbügeleisen können Sie sämtliche Textilien bügeln. Stellen Sie die benötigte Bügel­temperatur am Temperaturregler unter dem Bügeleisengriff ein.
Achtung: Beachten Sie immer die Angaben in den zu bügelnden Textilien.
Temperatur
Stoff Seide, Fasern, wie Fasern, wie Gewebe, die mit
••
Synthetische z.B.: Wolle z.B.: Baum- hoher Temp. ge­Fasern, wie oder wolle bügelt werden, z.B.: Nylon Polyester wie z.B.: Leinen
•••
13
Page 20
4 Betrieb des Gerätes
Die Heizkontrollleuchte am Griff des Bügeleisens leuchtet auf und zeigt an, dass die Sohle des Bügeleisens aufheizt. Die eingestellte Bügel­temperatur wurde erreicht, wenn die Heizkontrollleuchte erlischt. Das Bügeleisen ist jetzt einsatzbereit. Sinkt die Temperatur des Bügeleisens während des Betriebs, schaltet sich die Heizung wieder ein. Während des ganzen Bügelvorganges behält das Bügeleisen so die richtige Tem­peratur.
Tipp: Da das Bügeleisen schneller erhitzt als es abkühlt, ist es praktisch, wenn Sie Ihre Wäsche sortieren und mit den Textilien anfangen, die die niedrigste Temperatur erfordern.
Generell ist der Dampfbetrieb für sämtliche Kleidungsstücke und Textilien im Wohnbereich geeignet. Sie können alle Kleidungsstücke, die mit zwei oder drei Punkten im Bügeleisen gekennzeichnet sind, sorglos mit Dampf bearbeiten.
Achtung: Polyacryl und Acetat-Polyamid-Mischgewebe sowie ähn­liche Stoffe dürfen nicht mit Dampf behandelt werden.
Abb. 24
Der vertikale Dampfbetrieb eignet sich besonders gut dazu, Falten aus hängenden Stoffen zu glätten. Halten Sie das Bügeleisen senk­recht ca. 5-15 cm vom Stoff ent­fernt und drücken Sie die Dampf-
Heizkontroll­leuchte
5-15 cm
taste (Abb. 24).
Dampf­taste
Bei Druck auf die Dampftaste strömt Dampf aus der Spitze des Bügeleisens, solange Sie die Taste
Arretie­rung
gedrückt halten. Für Dauerdampf beim Bügeln, ziehen Sie die schwarze Arretierung auf der Dampftaste in Richtung Griff,
Temperatur­regler
während Sie die Dampftaste gedrückt halten. Es strömt nun andauernd Dampf aus dem Bügel­eisen. Schieben Sie die Dampf­arretierung wieder nach vorne, um den Dampfausstoß zu beenden.
Vor der Aufbewahrung
Stellen Sie den Temperaturregler des Dampfbügeleisens ganz auf die 0 -Position zurück, und lassen Sie das Gerät erst vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
14
Page 21
4 Betrieb des Gerätes
4.4 Wasser nachfüllen
4.5 Beendigung des Betriebs und Lagerung
Wird die austretende Dampfmenge weniger, müssen Sie den Tank wieder auffüllen. Schalten Sie den Dampfreiniger aus, indem Sie den Ein/Aus-Schalter drücken. Die grüne Betriebskontrollleuchte erlischt. Drücken sie die Dampftaste an der Dampfpistole, um den restlichen Druck abzulassen und sichern Sie diese anschließend. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät auskühlen. Vorsicht, auch nach 5 Minuten ist das Wasser im Tank noch heiß ! Öffnen Sie den Tank­deckel durch Druck und Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Warnung: Beim Öffnen kann heißer Dampf entweichen! Am Gewinde von Deckel und Tank besteht Verbrennungsgefahr!
Füllen Sie mit Trichter und Messbecher Wasser nach (siehe Seite 10 “Befüllen des Wassertanks”) und verschließen Sie den Tankdeckel wie­der sorgfältig. Nun können Sie den Dampfreiniger wieder einstecken und einschalten. Wenn die Aufheizkontrollleuchte erlischt, ist der Vapormate M 388 wieder einsatzbereit.
Schalten Sie das Gerät aus. Die grüne Betriebskontrollleuchte erlischt. Drücken Sie die Dampftaste an der Dampfpistole (Abb. 25), um den restlichen Druck abzulassen. Sichern Sie die Dampfpistole, indem Sie den Sicherungsstift auf der linken Seite am Griff nach rechts hinein drücken. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät auskühlen. Entleeren Sie den Wassertank, damit sich keine Rückstände absetzen können (Abb. 26).
D
Abb. 25 Abb. 26
Verschließen Sie den Wassertank erst wieder, wenn er vollständig aus­getrocknet ist. Vor dem Verstauen muss der Dampfreiniger vollständig abgekühlt sein. Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es für Kinder unzugänglich ist. Für die Aufbewahrung oder für kurze Arbeitspausen können Sie das Verlängerungsrohr mit montierter Bodendüse in die Parkhalterung auf der Geräterückseite einhängen.
15
Page 22
5 Allgemeines
5.1 Reinigung und Wartung
Warnung: Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, stellen Sie bitte immer sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Reinigen Sie das Gerät bitte nur, indem Sie mit einem leicht ange­feuchteten Tuch das Gehäuse abwischen. Verwenden Sie keine Reini­gungsmittel, Scheuermittel oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschä­digen können.
Sollte Ihre Wasserhärte größer als 1,8 mmol/l (10°dH) sein, empfeh­len wir Ihnen, den Tank spätestens nach dem 5. Auffüllen auszuspülen. Ihre örtliche Wasserhärte erfahren Sie bei Ihren Wasser- oder Stadt­werken. Zur Reinigung des Wassertanks empfehlen wir Ihnen, diesen mit Wasser zu füllen und dann das Gerät kräftig zu schütteln. Kalk­rückstände, die sich auf dem Boden des Dampfreinigers abgesetzt haben, werden dadurch gelöst. Gießen Sie das Wasser anschließend aus und lassen Sie den Tank austrocknen, bevor Sie ihn verschließen.
Um eine längere Lebensdauer des Dampfreinigers zu erzielen, sollten Sie den Wasserbehälter ca. alle 6 Monate entkalken. Geben Sie ein bis maximal zwei Entkalkungstabs in 1 Liter 50°C warmes Wasser und füllen Sie damit den Wassertank. Lassen Sie die Lösung ca. 30 Minuten einwirken und schütten Sie das Wasser mit den gelösten Stoffen anschließend aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang gegebenen­falls und spülen den Tank danach mit Wasser aus.
16
Entsorgung nach Gebrauchsende:
Wenn das übliche Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät bitte unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel durchtrennen. Entsorgen Sie das Gerät bitte ord­nungsgemäß durch Ihre öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger. Wenden Sie sich hierfür bitte an Ihre örtliche Müllabfuhr oder an die Sperrmüllannahmestelle.
Page 23
5 Allgemeines
5.2 Fehlerbeseitigung
Bevor Sie Ihren Dampfreiniger an den Royal®Appliance Kundendienst einschicken, überprüfen Sie bitte zunächst, ob Sie den Fehler anhand dieser Liste selbst beseitigen können.
Fehler mögliche Ursache Lösung
Die Betriebskontroll- Das Gerät ist nicht an eine Stecken Sie den Netzstecker leuchte leuchtet nicht. Steckdose angeschlossen bzw. in eine Steckdose bzw. schalten
nicht eingeschaltet. Sie das Gerät ein.
Die Steckdose ist defekt. Überprüfen Sie die Steck-
dose, indem Sie den Dampf­reiniger ausstecken und ein anderes Gerät einstecken.
Das Stromkabel ist beschädigt Lassen Sie das Kabel vom Royal
Appliance Kundendienst ersetzen.
Bei Betätigung der Die Kindersicherung verhin- Drücken Sie den gelben Stift auf Dampftaste strömt dert das Auslösen der Dampf- der rechten Seite der Dampf­kein Dampf aus. taste. pistole nach links hinein.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie Wasser nach (siehe
Kapitel 4.4, Seite 15).
D
®
Es strömt nur sehr Der Dampfregler steht auf Drehen Sie den Dampfregler wenig Dampf aus. Minimum. gegen den Uhrzeigersinn, bis
genügend Dampf austritt.
Das Dampfbügeleisen Der Dampfreiniger ist nicht Schalten Sie den Dampfreiniger wird nicht heiß. eingeschaltet. ein.
Der Temperaturregler steht auf Stellen Sie am Temperaturregler Minimum.
die gewünschte Bügeltemperatur ein.
Die Aufheizzeit des Der Wassertank ist verkalkt. Entkalken Sie den Wassertank Gerätes ist sehr hoch. (siehe Kapitel 5.1, Seite 16).
17
Page 24
5 Allgemeines
5.3 Ersatzteile
Sämtliche Zubehörteile, wie Bodendüse, Zubehöradapter, Punktstrahldüse, Jetdüse, Kunststoffbürstendüse, Metallbürstendüse, können als Ersatzteile nachbestellt werden.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei den Firmen:
Zubehör-Ersatzteile-Service-Versand Ina Riedmüller Frankenstraße 34 D-89233 Neu-Ulm
Tel.: 0 73 07 / 51 75 Fax: 0 73 07 / 41 56
Riedmueller.service@t-online.de
Artikel-Nr. Beschreibung Inhalt
0388001 Profi-Dampfbügeleisen komplett 1 Teil
0388002 Bodendüse mit Verbindungsstück 2 Teile
0388003 2in1-Kombiaufsatz
(inkl. Fensterwischer) 2 Teile
0388004 Verlängerungsrohre 3 Teile
0388005 Zubehöradapter & Punktstrahldüse 2 Teile
0388006 2 Rundbürsten & Jetdüse 3 Teile
Zubehör-Ersatzteile-Service-Versand Staubsauger-Center Feuerbach KG Corneliusstraße 75 D-40215 Düsseldorf
Tel.: 02 11 / 38 10 07 Fax: 02 11 / 37 04 97
Staubsaugercenter@t-online.de
0380006 Messbecher & Einfülltrichter 2 Teile
M384 Zubehörset ( 1 Bodentuch +
2 Baumwollüberzüge) 3 Teile
0388007 Deckel Zubehörfach 1 Teil
0380011 Tank-Sicherheitsverschluss 1 Teil
0388008 Dampfpistole mit Schlauch 1 Teil
18
Page 25
5 Allgemeines
5.4 Technische Daten
Geräteart : Dampfreiniger mit Profi-Dampfbügeleisen Modell : Vapormate M 388
Spannung : 230V ~ 50Hz Leistungsaufnahme : 1500W nominal Dampfdruck : 3,5 bar max. Zulässiger Druck : 5 bar Wassertankvolumen : 1,6 l max. Dampfbereitschaft : 50 Minuten max./Tankfüllung Aufheizzeit : 11 Minuten ca. Dampfmenge : 40g /min max. Emissionswert : 30 dB(A) während des Gebrauchs Maße : Gerät 305x397 x235mm (B x LxH) Gewicht : Gerät ohne Zubehör 4,5kg
Technische Änderungen vorbehalten © Royal®Appliance International GmbH 2004 Stand V 2.0
D
19
Page 26
6 Garantie
Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Aus­tausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Von der Garantie sind ausgenommen Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an unge­eignete Stromquellen, Bruch, etc.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierter Stelle oder bei Verwendung anderer als ori­ginal Royal die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie der Reparatur bei­liegt. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
®
Appliance Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter
Im Garantiefall: Senden Sie anschließend das versandfertige Gerät mit geleertem Wassertank und einer kurzen Fehlerbeschreibung in Blockschrift, versehen mit dem Vermerk "Zur Garantie”, mit der Garantiekarte oder Rechnungskopie an folgende Adresse:
®
Appliance International GmbH
Royal Abt. Kundenservice Itterpark 9 40724 Hilden Germany Tel.: 02103 / 20 07 10 Fax: 02103 / 20 07 77
20
Page 27
Contents
1. Important Safety Regulations
1.1 For the Power Supply ............................................................................................ 2
1.2 For Special Groups of People .................................................................................. 2
1.3 For Operation of the Appliance .............................................................................. 2-3
1.4 For Maintenance and Cleaning .............................................................................. 3
2. Introduction
2.1 Thank You! .............................................................................................................. 4
2.2 Unpacking the Appliance ........................................................................................ 4
2.3 Scope of Supply ...................................................................................................... 4
2.4 Illustrations of Steam Cleaner and Accessories ........................................................ 5
3. Starting Up
3.1 Assembling the Accessories .................................................................................. 6
3.1.1 Steam Hose ................................................................................................ 6
3.1.2 Extension Tubes .......................................................................................... 7
3.1.3 Floor Nozzle ................................................................................................ 7
3.1.4 Accessory Adaptor ...................................................................................... 8
3.1.5 Detail Nozzle .............................................................................................. 8
3.1.6 Jet Nozzle Attachment ................................................................................ 8
3.1.7 Brush Nozzles .............................................................................................. 9
3.1.8 2-in-1 Nozzle .............................................................................................. 9
3.1.9 Professional Steam Iron .............................................................................. 10
3.2 Filing the Water Tank .......................................................................................... 11
4. Operation / Use
4.1 Connection to Mains Supply .............................................................................. 12
4.2 Using the Steam Cleaner ....................................................................................12-13
4.3 Operating the Steam Iron ....................................................................................13-14
4.4 Topping Up with Water ...................................................................................... 15
4.5 Ending Operation and Storage ............................................................................ 15
.............................................................................. 2
GB
5. General
5.1 Cleaning and Maintenance .................................................................................. 16
5.2 Troubleshooting .................................................................................................. 17
5.3 Spare parts .......................................................................................................... 18
5.4 Technical Data .................................................................................................... 19
6. Warranty
.................................................................................................................... 20
Warning: This refers to danger
to the user.
Caution: This refers to danger
to the unit or objects.
1
Page 28
1 Important Safety Regulations
Caution! The unit is only for domestic use and not for commercial purposes !
1.1 For the Power Supply
1.2 For Special Groups of People
•Please ensure that the voltage shown on the rating plate matches that of your socket prior to connecting the steam cleaner to your mains power supply. Only connect the appliance to a properly earthed socket.
The appliance’s plug must fit into the socket. The plug may not be modified in any way. Do not use adaptors with appliances that have a protective earth. Unmodified plugs and appropriate sockets reduce the risk of an electric shock.
• We recommend that the appliance only be operated from a socket protected by a residual current circuit-breaker. Please consult an electrician if necessary.
• Never touch the plug with wet hands.
• Always disconnect the appliance from the mains by removing the mains plug from the socket. Never pull on the cable! A faulty connection cable may only be replaced by a cable with
• identical connection values. Send the appliance to the Royal Appliance Customer Service Centre for repair.
Ensure that the connection values match those of the steam cleaner if using an extension cable. Ask a specialist dealer if necessary.
• Ensure that the cable does not become a tripping hazard. It may not be kinked, pinched or run over.
• Take extreme care if using the appliance in the presence of children or the handicapped!
• Never leave the steam cleaner unattended particularly if children or handicapped persons are in the same room.
• The appliance must be stored out of the reach of children.
•Do not allow children to play with the packaging materials (plastic film).
®
1.3 For Operation of the Appliance
2
•Check the appliance, cable and accessories regularly for damage. Do not operate a damaged appliance or damaged accessories.
•Never aim the steam cleaner at people, animals or plants (risk of scalding)! Do not aim the steam cleaner at electrical systems or wires.
• Do not operate the appliance without supervision. Please always switch the appliance off and remove the mains plug from the socket if leaving the work area.
• The appliance is fitted with a thermostat and a thermal cut-out as protection against overheating.
•Accessories become hot during use – allow them to cool down before changing over.
Page 29
1 Important Safety Regulations
•Never unscrew the tank cap during use. The tank is under pressure.
•The appliance may not be tilted by more than 45° during operation. Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Keep the appliance away from rain and moisture. The appliance is not suitable for outdoor use.
• Only use the appliance in containers/pools that are not filled with water or other liquids.
•Do not operate the appliance without water in the tank. Always top up with water in good time.
•Empty the water tank when the appliance is not in use.
• Never fill the tank with anything other than water. Never put additives (such as perfume, stain remover or products containing alcohol) in the water as they may damage the appliance or make it dangerous to use.
•Always remove the mains plug from the socket and allow the appliance to cool down completely before topping up with water.
• Do not overfill the tank. Do not exceed the maximum prescribed filling level. Please use the measuring jug and funnel included in the appliance’s scope of supply.
• Ensure that the water tank’s closure cap has been screwed down carefully before use.
•Only carry the appliance by the handle.
•Do not touch any hot areas on the appliance. It is normal for the steam cleaner to heat up during operation.
•Do not use the Vapormate to treat any items of clothing that are still being worn on the body.
•A little water may drip out of the nozzle from time to time. This is completely normal and it is merely condensation.
• The force and heat of the steam may have an adverse effect on some materials. Always check whether a surface is suitable for treatment with the appliance by carrying out a test beforehand on a concealed area. Always include these operating instructions if passing the steam
• cleaner on to a third party.
GB
1.4 For Maintenance and Cleaning
•Use only the original accessories that are part of the scope of supply. To avoid risks, never carry out repairs yourself. Consult the Royal
• Appliance Customer Service Centre for this and have the appliance repaired by qualified skilled staff using original spare parts.
•Always switch the appliance off, remove the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before cleaning or maintaining it.
®
3
Page 30
2 Introduction
2.1 Thank You!
2.2 Unpacking the Appliance
We are very pleased that you have decided to purchase the Vapormate M 388!
Your new steam cleaner is a very versatile assistant for many diffe­rent cleaning tasks. Only with the help of high-temperature steam is it possible to remove stubborn dirt quickly and without trace from smooth surfaces, e.g. wall and floor tiles, work surfaces, cooking utensils, windows and mirrors and at the same time to kill harmful bacteria. This is the environmentally acceptable way to remove baked on food, mould, grease, soap scum, solid and loose dirt completely without chemical solvents. The steam iron supplied is suitable for steam ironing all types of fabrics.
Thank you for purchasing the Vapormate M 388. We hope you will enjoy using it.
Unpack the steam cleaner and all the accessories. Check the contents for completeness. If possible, keep the box and inner packaging so that the appliance may be protected during transport or if returned in the event of a warranty claim. Please dispose properly of any packaging material no longer required. Please contact your dealer immediately if you notice any transport damage whilst unpacking. The appliance must not be operated under any circumstances if it has sustained damage of any kind.
Warning! Ensure that the packaging materials (plastic film) do not get into the hands of children. Danger of suffocation!
2.3 Scope of Supply
4
The following parts are included in the scope of supply:
1 Funnel 2 Measuring jug 3 Steam gun with steam hose and steam connector 4 Professional steam iron including associated hose with steam
connector and iron stand 5 Accessory adaptor 6 Detail nozzle 7 Jet nozzle attachment 8 Nylon brush 9 Metal brush
10 2-in-1 attachment (steam attachment) 11 Cotton cover 12 2-in-1 attachment (window attachment) 13 Large cleaning cloth 14 Floor nozzle 15 3 Extension tubes 16 Steam cleaner with mains plug and connection cable
Operating Instructions (not shown)
Page 31
2 Introduction
2.4 Illustration of Steam Cleaner and Accessories
16
15
1
GB
2
3
4
14
5
6
7
8
9
13 12 11 10
5
Page 32
3 Starting Up
3.1 Assembling the Accessories
3.1.1 Steam Hose
The steam hose with steam gun must be connected to the appliance and the desired accessory must be attached before the Vapormate can be used. The Vapormate M 388 has an accessories compartment that houses the detail nozzle, both brush nozzles, the jet nozzle and the 2-in-1 nozzle. Open the accessories compartment by pulling the yellow locking handle upwards and lifting the transparent cover of the accessories compartment off towards the front (Figs. 2 and 3).
Fig. 2 Fig. 3
Remove the required steam accessory and replace the cover. Slide the nose of the cover into the recess above the steam socket and press it down firmly at the back until the cover clicks into place.
First of all connect the steam hose to the steam socket on the front of the Vapormate M 388. To do this, flip the black cover flap down and push the connector of the steam hose firmly into the steam socket until it clicks into place (Fig. 4).
Fig. 4 Fig. 5
1
2
To remove the steam hose, press in both release buttons on the right and left hand sides of the steam connector and pull it out of the steam socket (Fig. 5).
6
Page 33
3 Starting Up
3.1.2 Extension Tubes
3.1.3 Floor Nozzle
NOTE: The floor nozzle is
delivered with a separate connector for packaging reasons. Assemble the connector as illustrated.
Assemble the extension hoses if the steam cleaner is to be used to clean floors or difficult to reach areas. To do this, push the open end of a tube onto the steam gun. Push it onto the steam gun until the release button of the steam gun clicks into place (Fig. 6). Add one, two or all three extension tubes as required.
Fig. 6
Release button
Click
Steam button
Fig. 7
Release button
Press in the appropriate release button and pull the tubes apart with a downward movement to take the extension tube off again (Fig. 7).
Attach the floor nozzle to the end of the extension tube. Ensure that the nozzle clicks into place on assembly (Fig. 8). The floor nozzle is ideal for cleaning washable wall and floor coverings. It may be used with or without the cleaning cloth. However, we recommend using the cloth to protect coverings in the case of sensitive surfaces such as wood or linoleum. Place the floor nozzle on the cleaning cloth and secure the overhanging material under the cleaning cloth clips on the left and right. Press on the inner sides of the yellow holder, then open the clips and the cleaning cloth can be secured in place (Fig. 9).
GB
Fig. 8 Fig. 9
1.
To take the floor nozzle off again, press in the appropriate release but-
2.
ton (see Fig. 7) and pull the nozzle off with a downward movement.
7
Page 34
3 Starting Up
3.1.4 Accessory Adaptor
3.1.5 Detail Nozzle
The steam cleaner has a range of very varied attachment nozzles to ena­ble the most effective and thorough cleaning of different surfaces. First assemble the accessory adaptor so that these attachments can be connected to the steam hose. The accessory adapter can be attached directly to both the steam gun and the end of one or more extension tubes.
Fig. 10
Ensure that the adaptor is firmly pushed on until it clicks into place (Fig. 10).
Press in the appropriate release button and pull apart with a
Click
downward movement to take the adapter off again.
The detail nozzle may be used on its own for cleaning or may also be fitted with one of the brush nozzles, the jet nozzle or the 2-in-1 nozz­le. This detail nozzle is attached using the bayonet principle. Push the nozzle onto the accessory adaptor and give it a firm quarter turn in the direction of the arrow stamped on the nozzle (Fig. 11).
Fig. 11
Metal brush
Nylon brush
3.1.6 Jet Nozzle
8
Jet nozzle Detail nozzle
2-in-1 nozzle Accessory adaptor
Reverse the sequence to take the detail nozzle off again: twist the nozz­le a quarter of a turn in the opposite direction to the arrow and pull it off with a downward movement.
Fig. 12
Simply push the jet nozzle firmly onto the detail nozzle to attach it (Fig. 12). This nozzle makes it possible to clean hard to reach places such as corners, joints and toilets with ease. The jet nozzle may be removed by pulling it off with a downward movement.
Page 35
3 Starting Up
3.1.7 Brush Nozzles
3.1.8 2-in-1 Nozzle
The two brush attachments are pushed firmly onto the detail nozzle in the same way as the jet nozzle.
Even the most stubborn dirt can be removed, e.g. from blinds, central heating radiators, valves, etc. using the small nylon brush (Fig. 13). The larger metal brush (Fig.14) is suitable for heavy staining on less sensitive materials such as stainless steel or stone. The brush nozzles are removed by simply pulling them off with a downward movement.
Fig. 13 Fig. 14
Nylon brush Metal brush
The 2-in-1 nozzle consists of a right-angled steam attachment onto which the window cleaner can be attached. Push the right-angled steam attachment firmly onto the detail nozzle. Pull the cotton cover over the nozzle for more thorough cleaning and to protect the work surface (Fig. 15). Fix the window cleaner with the rubber blade to the right­angled steam attachment if windows, mirrors or tiles are to be cleaned (Fig. 16).
Fig. 15
Steam attachment
GB
Steam attachment
Cotton cover
Fig. 16
Window
cleaning
attachment
Caution: Glass may crack if subjected to thermal shock! Pre-heat areas of glass prior to steam cleaning by spraying steam in a wider arc from a distance of 20 – 25 cm. Slowly reduce the distance to 10 – 15 cm to heat the glass up further.
9
Page 36
3 Starting Up
3.1.9 Professional Steam Iron
Before using the steam iron
When using the iron for the first time, you may notice a slight amount of smoke coming from the appliance. This is normal and soon stops.
With initial use of the iron and after a lengthy period of storage, it should be tested out on an old piece of fabric to determine whether or not the ironing surface and the water container are clean.
The professional steam iron supplied with the appliance may also be connected to the Vapormate M 388 steam cleaner as an alternative to the steam hose. Stand the steam iron on the iron rest supplied, flip the black cover flap (1) down and push the steam connector on the end of the steam iron hose (2) firmly nose down into the steam socket on the front of the Vapormate M 388 until it clicks into place (Fig. 17).
Fig. 17
1
2
Nose down
Warning! The steam iron must be set down on a heat-resistant rest when the steam cleaner is switched on.
Press in both release buttons on the left and right of the steam connector and pull it out of the steam socket to unplug the steam iron.
As the iron may be used both vertically and horizontally, it is perfectly suited to steam cleaning curtains and items of clothing (see page 14, Fig. 24).
10
Page 37
3 Starting Up
3.2 Filling the Water Tank
The Vapormate M 388 has a built-in water tank holding 1.6 litres. Switch the steam cleaner off and remove the mains plug from the socket. The steam cleaner must always be disconnected from the mains when filling or topping up with water. Unscrew the tank cap (Fig. 18) by pressing the cap down and simultaneously turning it anti-clockwise. Use the funnel and measuring jug supplied when filling with water (Fig. 19).
Fig. 18 Fig. 19
Only fill with pure water without additives of any kind, e.g. perfume, cleaning agents, alcohol, as they could damage the machine and make it dangerous to use. It is advisable to use distilled water to prevent lime­scale deposits if your water is very hard (over 2.5 mmol/l or 21 °dH). Otherwise boil the water first to extend the appliance’s service life.
Caution: Do not exceed the maximum quantity of 1.6 litres when filling the tank!
Screw the tank cap firmly back on by turning it clockwise under pressure.
Tip: The heating up time will be shortened if warm water is used when filling.
GB
11
Page 38
4 Operating the Appliance
4.1 Connection to Mains Supply
4.2 Using the Steam Cleaner
NOTE: Residual steam
continues to escape for a few seconds after switching off the steam function.
12
Plug the steam cleaner’s mains plug into a properly installed socket (Fig. 20) and switch the appliance on by pressing the On/Off switch (Fig. 21).
Fig. 20 Fig. 21
Operating
Heating pilot lamp
pilot lamp
The green operating pilot lamp and the orange heating pilot lamp (Fig. 21) light up. The operating pilot lamp lights up as soon as the Vapormate M 388 has been plugged in and switched on. The heating pilot lamp indicates that the steam cleaner is currently heating up. The operating temperature is reached after approx. 11 minutes and the orange heating pilot lamp goes out. The appliance is now ready for use.
Warning: Never aim the steam outlet of the steam gun at people, animals, plants or electrical systems (e.g. oven or socket). There is a risk of scalding or electric shock!
Release the locking device (child-proof device) by pushing the yellow triangular pin on the right-hand side of the steam gun in towards the left (Fig. 22). Hot steam now escapes if the steam button is operated. First of all hold the steam gun over an old cloth to absorb any initial spray water. Operate the steam button until the steam is emitted evenly. Cleaning can now begin.
Caution: Always test the steam cleaner first on inconspicuous or invisible areas of the surfaces or fabrics to be cleaned to check their tolerance to hot steam.
- Steam may result in bleaching of painted/varnished wood.
- Steam may discolour shiny plastics.
- Acrylic, velvet and linen react very sensitively to the temperature of steam.
- Do not use the steam cleaner on Dralon fibres without first having carried out a suitability test on a concealed area.
For understandable reasons, the manufacturer cannot be held respon­sible for damage to objects, materials, people, animals or plants that occurs due to unsuitable use of hot steam or due to improper use of the appliance.
Page 39
4 Operating the Appliance
NOTE: The Vapormate is
fitted with an over­heating cut-out. The appliance switches off automatically on reaching a temperature of 180 °C to prevent overheating. Disconnect from the mains immediately by removing the plug. The appliance may be operated again after a 30-minute cooling period.
Do not aim the steam outlet at one point for too long. Loosen the dirt by moving the steam jet backwards and forwards. The flow rate of the steam emitted can be regulated by turning the steam controller and can be adjusted to the level of dirtiness. Turn the steam controller clock­wise for less steam, and anti-clockwise for more steam (Fig. 23).
Fig. 22
Fig. 23
MIN
MAX
Do not tip or tilt the appliance by more than 45° during use and ensure that the appliance always stands on a firm base. One full tank is enough for a maximum of 50 minutes use. Do not leave the machine unsupervised whilst switched on and if necessary use the childproof lock to secure the steam switch. To do this, press the triangular yellow pin on the left-hand side of the steam gun in to the right.
Warning: The housing and accessories become hot during operation! Allow the appliance to cool down before changing the accessories. Never open the tank cap whilst the steam cleaner is switched on as the tank is under pressure!
GB
4.3 Operating the Professional Steam Iron
NOTE: Place the iron on the
iron stand supplied or stand the iron upright.
Use an ironing board that is suitable for use with a steam iron. Steam irons have a grid-like rest that allows steam to circulate. The steam iron may be used to iron all types of fabrics. Set the required ironing tem­perature on the temperature controller below the handle of the iron.
Caution: Always pay attention to information found on the fabrics to be ironed.
Temperature
Material Silk, Fibres, e.g. Fibres, e.g. Fabrics that
••
synthetic wool or cotton may be ironed at fibres, polyester high temperature e.g. nylon e.g. linen
•••
13
Page 40
4 Operating the Appliance
The pilot lamp on the handle of the iron lights up and indicates that the sole plate of the iron is heating up. The pilot light goes out when the set ironing temperature has been reached. The iron is now ready for use. The heating switches back on if the temperature of the iron drops during use. Thus the iron maintains the correct temperature during the entire ironing process.
Tip: As the iron heats up more quickly than it cools down, it is practical to sort the washing beforehand and start with the fabrics that require the lowest temperature.
Generally speaking, steam operation is suitable for all items of clothing and household fabrics. All items of clothing that are identified with two or three dots on the ironing label can be treated with steam without any problems.
Caution: Polyacrylic und acetate/polyamide mixtures and similar materials may not be treated with steam.
Fig. 24
5-15 cm
Heating pilot lamp
Steam button
Vertical steam operation is parti­cularly well suited to removing creases from hanging fabrics. Hold the iron vertically approx. 5-15 cm away from the material and press the steam button (Fig. 24). By pressing the steam button, steam flows out of the tip of the iron for as long as the button is
Locking element
pressed in. For continuous steam whilst ironing, push the black locking element on the steam but­ton in the direction of the handle
Temperature controller
whilst keeping the steam button pressed in. Steam now flows out of the iron continuously. Push the locking element forward again to shut off the flow of steam.
Before storing the iron
Re-set the iron’s temperature control to the 0 position and wait until the appliance has cooled down completely before storing it away.
14
Page 41
4 Operating the Appliance
4.4 Topping Up with Water
4.5 Ending Operation and Storage
The tank must be topped up if the steam flow emitted starts to decrease. Switch off the steam cleaner by pressing the On/Off switch. The green operating pilot lamp goes off. Press the steam button on the steam gun to release the remaining pressure and then lock the gun. Remove the mains plug from the socket and allow the appliance to cool down. Take care; the water in the tank is still hot even after 5 minutes! Open the tank cap by pressing it down and turning it anti-clockwise.
Warning: Hot steam may escape on opening! There is a risk of burns from the cap thread and the tank!
Top up with water using the measuring jug and funnel (see page 10 "Filling the Water Tank”) then carefully close the tank cap again. The steam cleaner can now be plugged in again and switched on. The Vapormate M 388 is ready for use as soon as the heating pilot lamp goes off.
Switch the appliance off. The green operating pilot lamp goes off. Press the steam button on the steam gun (Fig. 25) to release the remaining pressure. Secure the steam gun by pushing the locking pin on the left­hand side of the handle in to the right. Remove the mains plug from the socket and allow the appliance to cool down. Empty the water tank so that no deposits can settle (Fig. 26).
Fig. 25 Fig. 26
GB
Do not close the water tank until it has dried out completely. The steam cleaner must have cooled down completely before being put away. Store the appliance so that it is out of the reach of children. The extension tube with assembled floor nozzle may be inserted in the parking holder on the back of the appliance for storage purposes or for short breaks whilst working.
15
Page 42
5 General
5.1 Cleaning and Maintenance
Warning: Always ensure before cleaning or maintaining the steam cleaner that it is switched off and unplugged from the mains.
Only clean the appliance by wiping over the housing with a slightly moistened cloth. Do not use any cleaning agents, abrasives or alcohol since they may damage the housing.
We recommend that the tank be rinsed out after 5 filling operations at the latest if your water hardness is above 1.8 mmol/l (10°dH). In­formation regarding local water hardness may be obtained from your water or utility company. We recommend filling the water tank with water and giving it a good shake to clean it. This will loosen any lime­scale that has been deposited on the bottom of the steam cleaner. Then pour out the water and allow the tank to dry out completely before closing it.
The water tank should be treated with limescale remover approx. every 6 months to prolong the steam cleaner’s life. Place one or at most two limescale removal sticks in 1 litre of warm water (50 °C) and fill the water tank with it. Allow the solution to work for approx. 30 minutes and then pour away the water with the dis­solved solids. Repeat this process if necessary and then rinse out the tank with water.
Disposal After End of Useful Life:
If the appliance’s useful life has come to an end, particularly if mal­functions have arisen, the worn out appliance should be rendered un­usable by removing the plug from the socket and cutting off the power cable. Please dispose of the appliance properly through your public waste authority. Contact your local waste disposal service or the bulky refuse acceptance centre.
16
Page 43
5 General
5.2 Troubleshooting
Check first of all whether you can remedy the fault yourself by consulting this list before sending your steam cleaner in to the Royal®Appliance Customer Service Centre.
Fault Possible cause Remedy
The operating pilot The appliance is not plugged Insert the mains plug into a lamp fails to light up. into a socket or is not switched socket or switch the appliance
on. on.
The socket is faulty.
The power cable is damaged. Have the cable replaced by
No steam is emitted The childproof lock is Push the yellow pin on the when the steam button preventing release of the right-hand side of the steam is operated. steam button. gun in to the left.
The water tank is empty. Top up with water
Check the socket by unplugging the steam cleaner and plugging in a different appliance.
the Royal®Appliance Customer Service Centre.
(see Section 4.4, page 15).
GB
Only a very small The steam controller is on Turn the steam controller amount of steam minimum. anticlockwise until sufficient
flows out. steam is emitted.
The steam iron fails The steam cleaner is not Switch the steam cleaner on. to get hot. switched on.
The temperature controller Set the desired ironing is on minimum.
The appliance takes a The water tank is furred up. Descale the water tank very long time to heat up.
temperature on the temperature controller.
(see Section 5.1, page 16).
17
Page 44
5 General
5.3 Spare parts
All accessories such as the floor nozzle, accessory adaptor, detail nozzle, jet nozzle, nylon brush nozzle and metal brush nozzle may be ordered subsequently as spare parts.
Article No. Description Contents
0388001 Professional steam iron complete 1 piece
0388002 Floor nozzle with connector 2 Teile
0388003 2-in-1 attachment
(incl. window wiper) 2 pieces
0388004 Extension tubes, 3 part 3 pieces
0388005 Accessory adaptor and detail nozzle 2 pieces
0388006 2 circular brushes and
jet nozzle attachment 3 pieces
0380006 Measuring jug and funnel 2 pieces
M 384 Accessory set (1 floor cloth +
2 cotton covers) 3 pieces
0388007 Cover for accessory compartment 1 piece
0380011 Safety cap for tank 1 piece
0388008 Steam gun with hose 1 piece
18
Page 45
5 General
5.4 Technical Data
Type of appliance : Steam cleaner with professional steam iron Model : Vapormate M 388
Voltage : 230V ~ 50Hz Power consumption : 1500W nominal Steam pressure : Max. 3.5 bar Permissible pressure : 5 bar Volume of water tank : Max. 1.6 l Steam availability : Max. 50 minutes/tank Heating time : Approx. 11 minutes Steam flow rate : Max. 40g/min Emission value : 30 dB(A) during use Dimensions : Appliance 305 x 397 x235 mm (W x Lx H) Weight : Appliance without accessories 4.5kg
Right to technical changes reserved © Royal®Appliance International GmbH 2004 Status V 2.0
GB
19
Page 46
6 Warranty
Warranty Conditions
We provide a 2-year warranty from the date of purchase for appliances we sell.
Within this warranty period, we will immediately rectify any manufacturing or material faults, either by repairing or replacing the equipment, at our discretion.
The warranty does not cover damage caused by improper use (operation with wrong type of current/voltage, connection to unsuitable power supplies, breakage etc.), normal wear and tear, or faults which have only a minor effect on the value or suitability for use of the equipment.
Attempted repair by unauthorised persons or the use of any other than original Royal Appliance replacement parts will invalidate the warranty.
The warranty is only valid if the purchase date is confirmed by the dealer’s stamp and signature on the warranty card, or if a copy of the repair invoice is provided.
In case of warranty claims: Send the unit with an empty water tank and with a brief description of the fault (in block letters) to the following address. Please mark the packaging “Under warrnty” and include the
®
warranty card or copy of the invoice, and return it to the Royal
Appliance customer service
or other service centre authorised by Royal®Appliance.
®
Appliance International GmbH
Royal Abt. Kundenservice Itterpark 9 40724 Hilden Germany
Tel.: +49 (0)2103 / 20 07 10 Fax: +49 (0)2103 / 20 07 77
®
20
Page 47
Sommaire
1. Consignes de sécurité importantes
1.1 concernant l’alimentation électrique ...................................................................... 2
1.2 pour certains groupes de personnes ........................................................................ 2
1.3 pour l’utilisation de l’appareil .................................................................................. 2-3
1.4 pour la maintenance et le nettoyage ........................................................................ 3
2. Introduction
2.1 Merci ! ...................................................................................................................... 4
2.2 Déballage de l’appareil ............................................................................................ 4
2.3 Éléments fournis .................................................................................................... 4
2.4 Schéma du nettoyeur vapeur et des accessoires ...................................................... 5
3. Mise en service
3.1 Montage des accessoires ........................................................................................ 6
3.1.1 Tube vapeur ................................................................................................ 6
3.1.2 Tubes de rallonge ........................................................................................ 7
3.1.3 Embout pour sol ........................................................................................ 7
3.1.4 Adaptateur pour accessoires ........................................................................ 8
3.1.5 Lance .......................................................................................................... 8
3.1.6 Buse haute pression .................................................................................... 8
3.1.7 Embouts brosses .......................................................................................... 9
3.1.8 Embout combiné 2 en 1 ............................................................................ 9
3.1.9 Fer vapeur professionnel ............................................................................ 10
3.2 Remplissage du réservoir ...................................................................................... 11
4. Utilisation
4.1 Raccordement au secteur .................................................................................... 12
4.2 Utilisation du nettoyeur vapeur ..........................................................................12-13
4.3 Utilisation du fer à vapeur ..................................................................................13-14
4.4 Ajout d’eau .......................................................................................................... 15
4.5 Mise à l’arrêt et stockage ...................................................................................... 15
.................................................................. 2
F
5. Généralités
5.1 Nettoyage et entretien ........................................................................................ 16
5.2 En cas de problèmes .............................................................................................. 17
5.3 Pièces de rechange ................................................................................................ 18
5.4 Caractéristiques techniques .................................................................................. 19
6. Garantie
.................................................................................................................... 20
Avertissement : Indique des risques pour
l’utilisateur.
Attention : Indique des risques pour l’appareil
ou pour d’autres objets.
1
Page 48
1 Consignes de sécurité importantes
Important ! Le Vapormate M 388 est destiné uniquement à un usage domestique et ne doit pas être utilisé dans un cadre professionnel !
1.1 concernant l’alimentation électrique
1.2 pour certains groupes de personnes
•Avant de raccorder le nettoyeur vapeur à la source de courant, assurez-vous que la tension électrique indiquée sur la plaque signal­étique est conforme à celle de la prise de courant. Ne raccordez l’appareil qu’à une prise de courant reliée à la terre de
• manière réglementaire.
La fiche de l’appareil doit rentrer dans la prise de courant et elle ne doit être modifiée en aucune façon. N’utilisez pas de fiche adaptateur pour brancher des appareils reliés à la terre. L’utilisation de fiches non modifiées et de prises de courant adaptées limite le risque d’électrocution.
Nous recommandons de ne relier l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un disjoncteur à courant de défaut. Demandez conseil au besoin à votre électricien.
• Ne touchez jamais la fiche avec les mains humides.
• Pour débrancher l’appareil du secteur, retirez toujours la fiche au niveau de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le câble ! Si le câble de raccordement est défectueux, il doit être remplacé par
• un câble aux paramètres de connexion identiques. Envoyez l’appareil au service après-vente Royal
Si vous utilisez une rallonge, veillez à ce que les paramètres de connex­ion correspondent aux caractéristiques du nettoyeur vapeur. Renseignez-vous au besoin dans un magasin spécialisé.
• Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur le câble de raccordement. Le câble ne doit être ni plié, ni coincé, ni écrasé en roulant dessus avec d’autres objets.
• Faites preuve de la plus grande prudence lorsque vous utilisez l’appareil en présence d’enfants ou de personnes handicapées ! Ne laissez jamais le nettoyeur vapeur sans surveillance, surtout si des
• enfants ou des personnes handicapées se trouvent dans la même pièce.
• L’appareil doit être conservé hors d’accès des enfants.
• Ne laissez jamais les enfants jouer avec les papiers d’emballage.
®
Appliance pour le faire réparer.
1.3 pour l’utilisation de l’appareil
2
Vérifiez régulièrement l’état de l’appareil, du câble et des accessoires. N’utilisez pas l’appareil ou les accessoires s’ils sont abîmés.
•Ne dirigez jamais le nettoyeur vapeur sur des personnes, des anim­aux ou des plantes (risque de brûlure) ! Ne dirigez pas non plus le jet de vapeur sur des équipements ou des câbles électriques.
• Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance. Chaque fois que vous quittez le poste de travail, éteignez l’appareil et débranchez la fiche de la prise de courant.
• L’appareil est équipé d’un thermostat et d’un disjoncteur thermique afin de prévenir les risques de surchauffe. Les accessoires chauffent en cours d’utilisation – laissez-les refroidir
• avant de changer d’accessoire.
Page 49
1 Consignes de sécurité importantes
• N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir en cours d’utilisation. Le récipient est sous pression.
• N’inclinez pas l’appareil de plus de 45° en cours d’utilisation. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Maintenez l’appareil à l’abri de la pluie et de l’humidité. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation en extérieur.
• N’utilisez l’appareil dans des réservoirs/des bassins que s’ils ne sont pas remplis d’eau ou d’un autre liquide.
• N’utilisez pas l’appareil sans avoir préalablement rempli d’eau le réservoir. Remettez toujours de l’eau en temps voulu.
•Videz le réservoir lorsque vous ne vous servez pas de l’appareil.
• Ne versez jamais de liquide autre que de l’eau dans le réservoir. N’ajoutez jamais d’additifs dans l’eau (par exemple du parfum, du détachant ou des produits contenant de l’alcool), car cela pourrait endommager l’appareil ou rendre son utilisation dangereuse.
• Débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez compl­ètement refroidir l’appareil avant de remettre de l’eau.
•Ne faites pas déborder le réservoir. Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée. Utilisez pour le remplissage le verre doseur et l’entonnoir fournis avec l’appareil.
• Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que le bouchon du réservoir est bien fermé.
• Portez l’appareil uniquement par la poignée.
• Ne touchez pas les zones brûlantes de l’appareil. Il est normal que le nettoyeur vapeur chauffe en cours d’utilisation.
•N’utilisez pas le Vapormate pour repasser des vêtements à même le corps. Il arrive que de l’eau s’égoutte de l’embout. C’est parfaitement normal
• et dû uniquement à la condensation.
• La puissance et la chaleur de la vapeur peuvent endommager certains matériaux. Avant utilisation, vérifiez toujours que la surface est adaptée au traitement à la vapeur en faisant un test sur une zone cachée. Si vous donnez le nettoyeur vapeur à d’autres personnes, remettez-
impérativement ce mode d’emploi.
leur
F
1.4 pour la maintenance et le nettoyage
• N’utilisez que les accessoires d’origine fournis avec l’appareil. Pour prévenir tout risque, ne réparez jamais vous-même l’appareil.
• Adressez-vous pour cela au service après-vente Royal® Appliance et faites réparer l’appareil uniquement par des spécialistes en utilisant exclusivement des pièces détachées d’origine.
• Avant de nettoyer ou d’assurer l’entretien de l’appareil, éteignez-le, débranchez la fiche et laissez refroidir l’appareil.
3
Page 50
2 Introduction
2.1 Merci !
2.2 Déballage de l’appareil
Nous sommes heureux que vous ayez choisi le Vapormate M 388 ! Votre nouveau nettoyeur vapeur vous sera d’une grande aide dans vos divers travaux de nettoyage. Seule la vapeur à haute température permet de faire disparaître rapidement les taches tenaces sans laisser de traces sur les surfaces lisses, comme les carrelages, les carreaux, les plans de travail, les récipients de cuisine, les fenêtres et les miroirs, tout en tuant les bactéries nuisibles. Éliminez les restes d’aliments, les moisissures, les taches de gras, la mousse de savon, les saletés incrustées et les poussières de manière écologique et sans aucun produit chimique. Le fer à vapeur fourni peut être utilisé pour repasser n’importe quel type de tissu. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre Vapormate M 388 et nous vous remercions de votre achat !
Déballez le nettoyeur vapeur et tous les accessoires et vérifiez qu’il ne manque rien. Conservez dans la mesure du possible le carton et les éléments d’emballage intérieurs pour pouvoir transporter l’appareil sans l’abîmer en cas de déplacement ou de recours en garantie. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez aux ordures les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez que l’appareil s’est abîmé durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. L’appareil ne doit en aucune manière être mis en service s’il présente le moindre signe de dommages.
Avertissement ! Veillez à garder le film d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer !
2.3 Pièces fournies
4
Les pièces suivantes sont fournies avec l’appareil :
1 Entonnoir 2 Verre doseur 3 Pistolet à vapeur avec tube vapeur et raccord vapeur 4 Fer à vapeur professionnel avec tuyau de repassage et raccord vapeur
et repose fer 5 Adaptateur pour accessoires 6 Lance 7 Buse haute pression 8 Brosse plastique 9 Brosse métallique
10 Embout combiné 2 en 1 (embout vapeur) 11 Housse coton 12 Embout combiné 2 en 1 (raclette à vitres) 13 Grand chiffon 14 Embout pour sol 15 3 tubes de rallonge 16 Nettoyeur vapeur avec fiche secteur et câble de raccordement
Mode d’emploi (non représenté)
Page 51
2 Introduction
2.4 Schéma du nettoyeur vapeur et des accessoires
16
15
1
2
F
3
4
14
5
6
7
8
9
13 12 11 10
5
Page 52
3 Mise en service
3.1 Montage des accessoires
3.1.1 Tube vapeur
Avant d’utiliser votre Vapormate, vous devez raccorder le tube vapeur et le pistolet vapeur à l’appareil et monter l’embout de votre choix. Le Vapormate M 388 possède un casier à accessoires dans lequel sont rangés la lance, les deux brosses, la buse haute pression et l’embout combiné 2 en 1. Pour ouvrir le casier à accessoires, tirez la poignée de verrouillage jaune vers le haut et soulevez le couvercle transparent du casier (fig. 2 et 3).
Fig. 2 Fig. 3
Prenez l’embout dont vous avez besoin et refermez le couvercle. Enfoncez l’ergot du couvercle dans l’évidement au-dessus de la prise à vapeur et appuyez vers l’arrière jusqu’à ce que le couvercle s’enclenche avec un «clic» audible.
Commencez par relier le tube vapeur à la prise à vapeur à l’avant de votre Vapormate M 388. Pour cela, rabattez le cache noir vers le bas et enfoncez fermement le raccord du tube vapeur dans la prise à vapeur de manière à ce qu’il s’enclenche avec un «clic» audible (fig. 4).
Fig. 4 Fig. 5
1
2
Pour retirer le tube vapeur, appuyez sur les deux touches de déverrouillage à droite et à gauche du raccord à vapeur et retirez le tube de la prise (fig. 5).
6
Page 53
3 Mise en service
3.1.2 Tubes de rallonge
3.1.3 Embout pour sol
REMARQUE : Pour des raisons
techniques, l’embout pour sol est livré avec un raccord séparé. Montez le raccord comme indiqué sur l’illustration.
Vous pouvez monter des tubes de rallonge pour nettoyer les sols ou des endroits difficiles d’accès. Insérez pour cela l’extrémité libre d’un tube sur le pistolet à vapeur. Enfoncez le tube sur le pistolet jusqu’à ce que la touche de déverrouillage du pistolet s’enclenche avec un «clic» audible (fig. 6). Vous pouvez monter un, deux ou trois tubes de rallonge.
Fig. 6
Touche de déverrouillage
Klick
Touche vapeur
Fig. 7
Touche de déverrouillage
Pour retirer les tubes de rallonge, appuyez sur la touche de déverrouil­lage correspondante et dégagez le tube vers l’avant (fig. 7).
Emboîtez l’embout pour sol sur l’extrémité des tubes de rallonge. Faites attention à ce que l’embout s’enclenche bien (fig. 8). L’embout pour sol se prête parfaitement au nettoyage des revêtements de mur et de sol lavables. Vous pouvez l’utiliser avec ou sans le chiffon. Sur les surfaces délicates, comme le bois ou le linoléum, il est cependant recommandé de se servir du chiffon pour ne pas abîmer les revêtements. Placez l’embout pour sol sur le chiffon et coincez le tissu des deux côtés sous les clips. Appuyez de l’intérieur sur le système de fixation jaune pour ouvrir les clips et coincer le chiffon (fig. 9).
Fig. 8 Fig. 9
F
1.
Pour retirer à nouveau l’embout pour sol, appuyez sur la touche de ver­rouillage correspondante (voir fig. 7) et dégagez l’embout par l’avant.
2.
7
Page 54
3 Mise en service
3.1.4 Adaptateur pour accessoires
3.1.5 Lance
Votre nettoyeur vapeur est fourni avec différents embouts afin de net­toyer toutes sortes de surfaces de la manière la plus efficace possible. Commencez par monter l’adaptateur pour accessoires qui vous permettra de raccorder ensuite ces embouts sur le tube de vapeur. L’adaptateur pour accessoires peut être monté directement sur le pistolet à vapeur ou à l’extrémité d’un tube de rallonge.
Fig. 10
Faites attention à ce que l’adaptateur s’enclenche avec un « clic » audible (fig. 10).
Pour retirer l’adaptateur, appuyez sur la touche de déverrouillage
clic
correspondante et dégagez l’adap­tateur par l’avant.
La lance peut être utilisée directement ou complétée par une des brosses, par la buse haute pression ou par l’embout combiné. Cette lance est montée selon un principe de fermeture à baïonnette. Enfoncez-la sur l’adaptateur à accessoires et bloquez-la en tournant d’un quart de tour dans le sens de la flèche (fig. 11).
Fig. 11
Brosse métallique
Brosse plastique
3.1.6 Buse haute pression
8
Embout combiné
Buse haute pression
Lance
Adaptateur pour accessoires
Le démontage de la lance se fait toujours en sens inverse : tournez l’embout d’un quart de tour dans le sens inverse de la flèche et dégagez-le par l’avant.
Fig. 12
Emboîtez tout simplement la buse sur la lance de manière à ce qu’elle soit bien fixée (fig. 12). Cette buse permet de nettoyer en profondeur les zones difficiles d’accès, par exemple les coins, les joints et les toilettes. Pour la reti­rer, dégagez-la par l’avant.
Page 55
3 Mise en service
3.1.7 Brosses
3.1.8 Embout combiné 2 en 1
Les deux brosses s’enfichent sur la lance, de la même façon que pour la buse haute pression.
La petite brosse (fig. 13) permet d’éliminer les saletés incrustées, par exemple sur les stores, les radiateurs, les robinets, etc. La grande brosse (fig. 14) sert à éliminer les taches tenaces sur les supports peu délicats, comme l’inox ou la pierre. Pour retirer les brosses, dégagez-les par l’avant.
Fig. 13 Fig. 14
Brosse plastique Brosse métallique
L’embout combiné 2 en 1 est composé d’un embout à vapeur rect­angulaire sur lequel vient s’emboîter la raclette à vitres. Enfichez fermement l’embout rectangulaire sur la lance. Pour un nettoyage en profondeur sans abîmer la surface, vous pouvez enfiler la housse en coton sur l’embout (fig. 15). Pour nettoyer des vitres, des miroirs ou des carrelages, emboîtez l’embout spécial vitres avec la raclette en caoutchouc sur l’embout rectangulaire (fig. 16).
Fig. 15
Fig. 16
F
Embout à vapeur
Housse en coton
Embout à vapeur
raclette à vitres
Attention ! En cas de choc thermique, les surfaces vitrées peuvent se briser! Avant de nettoyer ce type de surfaces au nettoyeur vapeur, préchauffez-les en projetant un jet diffus de vapeur à une distance de 20-25 cm. Puis approchez l’embout à 10-15 cm de la surface pour la réchauffer encore davantage.
9
Page 56
3 Mise en service
3.1.9 Fer vapeur professionnel
Avant de mettre en service le fer à vapeur
Lorsque vous utilisez pour la première fois le fer à repasser, il est possi­ble qu’une légère fumée se forme. Ce phénomène est normal et cesse rapidement.
Lorsque vous utilisez pour la première fois le fer à repasser ou que vous vous en servez à nouveau après une période de non-utilisation prolon­gée, il est recommandé de faire un essai sur un vieux bout de tissu pour vous assurer que le fer et le réservoir d’eau sont propres.
Au lieu du tube à vapeur, vous pouvez aussi raccorder le fer vapeur pro­fessionnel à votre nettoyeur vapeur Vapormate M 388. Posez le fer à repasser sur et emboîtez à repasser (2), en plaçant l’ergot vers le bas, dans la prise à vapeur qui se trouve à l’avant de votre Vapormate M 388 ; le raccord doit s’en­clencher avec un « clic » audible (fig. 17)
Fig. 17
Avertissement ! Le fer à repasser doit être posé sur un support ré­sistant à la chaleur lorsque vous mettez en marche le nettoyeur vapeur.
Pour démonter le fer à repasser, appuyez sur les deux touches de déverrouillage à droite et à gauche du raccord à vapeur et retirez le raccord de la prise à vapeur.
la grille fournie à cet effet, rabattez le cache noir (1) vers le bas
le raccord vapeur qui se trouve à l’extrémité du tuyau du fer
Le fer à repasser pouvant être
1
2
Ergot vers le bas
utilisé en position verticale et horizontale, il se prête parfaite­ment au nettoyage à la vapeur de rideaux et de vêtements (voir page 14, fig. 24).
10
Page 57
3 Mise en service
3.2 Remplissage du réservoir
Votre Vapormate M 388 possède un réservoir à eau intégré d’une capa­cité de 1,6 litre. Éteignez le nettoyeur vapeur et débranchez la fiche de la prise de courant. Le nettoyeur vapeur doit toujours être débranché pour remplir le réservoir ou rajouter de l’eau. Dévissez le couvercle du réservoir (fig. 18) en appuyant dessus et en tournant simultanément dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Utilisez l’entonnoir et le verre doseur fournis pour remplir le réservoir (fig. 19).
F
Fig. 18 Fig. 19
N’ajoutez que de l’eau pure, sans aucun additif (par exemple du parfum, du produit nettoyant, de l’alcool), car cela abîmerait l’appareil et rendrait son utilisation dangereuse. Si votre eau est très dure (plus de 2,5 mmol/l ou 21 °dH), il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée afin de prévenir les dépôts calcaires. Vous pouvez aussi faire bouillir l’eau préalablement pour prolonger la durée de vie de l’appareil.
Attention ! Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée de 1,6 litre lorsque vous remplissez le réservoir !
Revissez bien le couvercle du réservoir en appuyant dessus et en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Conseil ! Si vous ajoutez de l’eau déjà chaude, cela accélérera le préchauffage.
11
Page 58
4 Utilisation
4.1 Raccordement au secteur
4.2 Utilisation du nettoyeur vapeur
Branchez la fiche du nettoyeur vapeur sur une prise de courant installée de manière réglementaire (fig. 20) et mettez en marche l’appareil en actionnant l’interrupteur « marche/arrêt » (fig. 21).
Fig. 20 Fig. 21
Voyant de
Voyant de préchauffage
marche
Le voyant de marche vert et le voyant de préchauffage orange (fig. 21) s’allument. Le voyant de marche reste allumé tant que le Vapormate M 388 est branché et allumé. Le voyant de préchauffage indique que le nettoyeur vapeur est en phase de préchauffage. Au bout de 11 minutes environ, la température de service est atteinte et le voyant de pré­chauffage orange s’éteint. L’appareil est alors prêt à l’emploi.
Avertissement ! Ne dirigez jamais le pistolet à vapeur et le jet de vapeur sur des personnes, des animaux, des plantes ou des équipements électri­ques (par exemple four ou prise de courant). Risque de brûlure ou d’électrocution !
REMARQUE : Lorsque vous arrêtez
le jet de vapeur, de la vapeur résiduelle s’échappe encore durant quelques minutes.
12
Défaites le verrouillage (sécurité enfants) en poussant vers la gauche le bouton jaune triangulaire situé sur la droite du pistolet à vapeur (fig. 22). Lorsque vous appuyez sur la touche vapeur, un jet de vapeur brûlante s’échappe du pistolet à vapeur. Placez pour commencer le pistolet au­dessus d’un vieux chiffon pour recueillir les gouttes d’eau qui s’écoulent au début lorsque vous actionnez la touche. Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que la vapeur s’échappe de manière régulière. Vous pouvez alors commencer le nettoyage.
Attention ! Commencez par tester le nettoyeur vapeur sur des endroits peu visibles ou cachés des surfaces ou des tissus à nettoyer pour vous assurer qu’ils supportent bien la vapeur chaude.
- La vapeur peut décolorer le bois verni.
- Les plastiques brillants peuvent s’embuer sous l’effet de la vapeur.
- Les tissus en acrylique, le velours et le lin réagissent de manière extrêmement sensible à la température de la vapeur.
- Avant d’utiliser le nettoyeur vapeur sur des fibres Dralon, faites toujours un test sur un endroit caché.
Pour des raisons compréhensibles, le fabricant décline toute responsabilité
Page 59
4 Utilisation
REMARQUE : Le Vapormate est doté
d’une protection anti­surchauffe. Dès que l’appareil atteint une température de 180 °C, il s’éteint auto­matiquement pour prévenir tout risque de surchauffe. Débranchez dans ce cas rapidement la fiche secteur.
Laissez refroidir l’appareil 30 minutes, puis remettez-le en marche.
en cas de dommages sur des objets, des matériaux, des personnes, des animaux ou des plantes découlant d’une mauvaise utilisation de la vapeur chaude ou d’une manipulation de l’appareil contraire aux prescriptions.
Ne maintenez pas le jet de vapeur pointé sur le même endroit trop long­temps. Pour décoller la saleté, déplacez le jet de vapeur dans un sens et dans l’autre. Vous pouvez adapter la force du jet de vapeur en tournant le bouton de réglage de la vapeur selon que la surface à nettoyer est plus ou moins sale. Si vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, le jet de vapeur diminue ; si vous le tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le jet de vapeur augmente (fig. 23).
Fig. 22
Fig. 23
MIN
MAX
N’inclinez jamais l’appareil de plus de 45° en cours d’utilisation et veillez toujours à ce que l’appareil soit placé sur un support dur. La contenance du réservoir permet d’utiliser l’appareil durant 50 minutes au plus. Ne laissez jamais l’appareil allumé sans surveillance et bloquez au besoin l’interrupteur à l’aide de la sécurité enfants. Pour cela, enfoncez vers la droite le bouton jaune triangulaire qui se trouve sur la gauche du pisto­let à vapeur.
Avertissement ! L’extérieur de l’appareil et les accessoires peuvent atteindre des températures très élevées en cours d’utilisation ! Laissez refroidir l’appareil avant de changer d’accessoire. N’ouvrez jamais le couvercle du réservoir tant que le nettoyeur vapeur est allumé, car le réservoir est sous pression !
F
4.3 Utilisation du fer vapeur professionnel
REMARQUE : Placez le fer à repasser
sur le repose fer fourni ou posez-le à la verticale.
Utilisez une table à repasser conçue pour le repassage avec un fer à vapeur. Les tables à repasser pour fer à vapeur sont dotées d’un support grillagé qui laisse passer la vapeur. Le fer à vapeur peut être utilisé pour repasser n’importe quel tissu. Réglez la température de repassage à l’aide du bouton de réglage de la température sous la poignée du fer.
Attention ! Respectez toujours les indications figurant sur le tissu à repasser.
Température Tissu Soie, fibres Fibres de Fibres de Tissus à repasser
••
synthétiques, type laine type coton à haute par exemple ou polyester température, nylon comme le lin
•••
13
Page 60
4 Utilisation
Le voyant de température sur la poignée du fer s’allume pour indiquer que la semelle du fer est en train de chauffer. Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant de température s’éteint. Le fer à repasser est à présent prêt à l’emploi. Si la température du fer baisse en cours d’utilisation, le chauffage se remet en marche. La température souhaitée est ainsi maintenue durant tout le repassage.
Conseil ! Comme le fer à repasser chauffe plus rapidement qu’il ne refroidit, il est conseillé de trier le linge et de commencer par les tissus à repasser à basse température.
Le repassage à la vapeur est adapté de manière générale à tous les vête­ments et tissus d’intérieur. Vous pouvez utiliser sans crainte votre nettoyeur vapeur pour repasser des vêtements lorsque le symbole de fer à repasser représenté sur l’étiquette comporte deux ou trois points.
Attention ! Ne pas repasser à la vapeur le polyacryl, les mélanges acétate-polyamide et les tissus comparables.
Fig 24
L’utilisation en position verticale est particulièrement pratique pour déplisser des tissus suspendus. Placez le fer verticalement à 5-15 cm du tissu et appuyez sur la touche vapeur (fig. 24). La vapeur s’échappe par la pointe du fer tant que vous maintenez la touche vapeur enfoncée. Pour obtenir un jet de vapeur continu
Voyant de température
Touche vapeur
5-15 cm
lors du repassage, tirez le blocage
Blocage
noir qui se trouve sur la touche vapeur en direction de la poignée tout en maintenant la touche vapeur enfoncée. La vapeur
Réglage de la température
s’échappe alors en continu du fer. Pour arrêter le jet de vapeur, repoussez le blocage vers l’avant.
Avant de ranger l’appareil
Ramenez le bouton de réglage de la température du fer sur 0 et laissez l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
14
Page 61
4 Utilisation
4.4 Ajout d’eau
4.5 Mise à l’arrêt et stockage
Si le jet de vapeur diminue, il est nécessaire de remettre de l’eau dans le réservoir. Éteignez le nettoyeur vapeur en actionnant l’interrupteur marche/arrêt. Le voyant de marche vert s’éteint. Appuyez sur la touche vapeur sur le pistolet à vapeur pour libérer la pression résiduelle, puis bloquez la touche. Débranchez la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir. Attention, même au bout de 5 minutes, l’eau qui se trouve dans le réservoir est brûlante ! Ouvrez le couvercle du réservoir en appuyant dessus et en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Avertissement ! De la vapeur brûlante peut s’échapper lorsque vous ouvrez le couvercle ! Vous risquez de vous brûler au contact du filetage du couvercle et du réservoir !
Rajoutez de l’eau à l’aide de l’entonnoir et du verre doseur (voir page 10 « Remplissage du réservoir ») et refermez soigneusement le couvercle du réservoir. Vous pouvez alors rebrancher le nettoyeur vapeur et le remettre en marche. Lorsque le voyant de préchauffage s’éteint, le Vapormate est à nouveau prêt à l’emploi.
Éteignez l’appareil. Le voyant de marche vert s’éteint. Appuyez sur l’in­terrupteur du pistolet à vapeur (fig. 25) pour libérer la pression résidu­elle. Bloquez le pistolet à vapeur en enfonçant vers la droite le bouton de blocage qui se trouve sur la gauche de la poignée. Débranchez la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir. Videz le réser­voir d’eau pour éviter la formation de dépôts (fig. 26).
Fig. 25 Fig. 26
F
Attendez que le réservoir soit complètement sec pour le refermer. Avant de ranger le nettoyeur vapeur, attendez qu’il ait entièrement refroidi. Conservez l’appareil hors de portée des enfants. Pour ranger l’appareil ou faire de courtes pauses lors du ménage, vous pouvez accrocher le tube de rallonge avec l’embout dans le système parking au dos de l’appareil.
15
Page 62
5 Généralités
5.1 Nettoyage et entretien
Avertissement ! Avant de nettoyer l’appareil ou de procéder à des opérations d’entretien, assurez-vous que le nettoyeur vapeur est bien éteint et débranché.
Pour nettoyer l’appareil, il suffit d’essuyer l’extérieur avec un chiffon légèrement humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de déter­gents ou d’alcools qui risqueraient d’endommager l’appareil.
Si la dureté de l’eau dépasse 1,8 mmol/l (10 °dH), il est conseillé de rincer le réservoir au moins tous les 5 remplissages. Pour connaître la dureté de l’eau, adressez-vous à votre compagnie de distribution d’eau ou aux services municipaux. Nous vous recommandons pour nettoyer le réservoir de le remplir d’eau et d’agiter fortement l’appareil. Cela détache les dépôts calcaires qui se sont formés sur le fond du nettoyeur vapeur. Puis jetez l’eau et laissez sécher le réservoir avant de le refermer.
Pour prolonger la durée de vie de votre nettoyeur vapeur, il est conseillé de détartrer le réservoir tous les 6 mois environ. Diluez une ou deux pastilles de détartrage au plus dans 1 litre d’eau à 50 °C et versez le mélange dans le réservoir. Laissez la solution agir environ 30 minutes, puis jetez l’eau et les substances qui se sont dissoutes dedans. Répétez l’opération au besoin, puis rincez le réservoir à l’eau.
16
Mise au rebut de l’appareil :
À l’issue de la durée de vie normale de votre nettoyeur vapeur, et en particulier lorsqu’il présente des signes de dysfonctionnement, faites en sorte que l’appareil ne puisse plus être utilisé ; pour cela, débranchez la fiche de la prise de courant et sectionnez le câble de raccordement. Pour vous débarrasser de l’appareil, confiez-le aux services publics compétents. Adressez-vous pour plus d’informations aux services municipaux d’enlève­ment des déchets ou à la décharge municipale.
Page 63
5 Généralités
5.2 En cas de problèmes
Avant d’envoyer votre nettoyeur vapeur au service après-vente Royal®Appliance, vérifiez que vous ne pouvez pas remédier vous-même à l’erreur à l’aide de la liste suivante.
Erreur Cause possible Solution
Le voyant de marche L’appareil n’est pas raccordé à Branchez la fiche dans une ne s’allume pas. une prise de courant ou n’est prise de courant et mettez
pas allumé. l’appareil en marche.
La prise de courant est Vérifiez si la prise de courant défectueuse. est défectueuse en débranchant
le nettoyeur vapeur et en y branchant un autre appareil.
Le câble de raccordement est Faites remplacer le câble par le endommagé.
Aucune vapeur ne La sécurité enfants empêche Enfoncez vers la gauche le s’échappe lorsque vous d’appuyer sur la touche vapeur. bouton jaune qui se trouve sur appuyez sur la touche le côté droit du pistolet à vapeur.
vapeur.
Le réservoir d’eau est vide Remplissez le réservoir (voir
service après-vente Royal®Appl.
chapitre 4.4, page 15).
F
Le jet de vapeur est Le bouton de réglage de Tournez le bouton de réglage très faible. la vapeur est réglé sur le de la vapeur dans le sens
minimum. contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à obtenir le jet souhaité.
Le fer à repasser ne Le nettoyeur vapeur n’est Allumez le nettoyeur vapeur. chauffe pas. pas allumé.
Le bouton de réglage de la Réglez le bouton de réglage de température est réglé sur le minimum. ture de repassage souhaitée.
L’appareil met Le réservoir d’eau est entartré. Détartrez le réservoir (voir beaucoup de temps chapitre 5.1, page 16). à chauffer.
la température sur la
tempéra-
17
Page 64
5 Généralités
5.3 Pièces de rechange
Tous les accessoires, tels que l’embout pour sol, l’adaptateur pour accessoires, la lance, la buse haute pression, la brosse plastique et la brosse métallique, sont disponibles comme pièces détachées.
Article nº Description Sommaire
0388001 Fer vapeur professionnel complet 1 élément
0388002 Embout pour sol avec raccord 2 éléments
0388003 Embout combiné 2 en 1
(avec raclette à vitres) 2 éléments
0388004 Tubes de rallonge 3 éléments
0388005 Adaptateur pour accessoires & lance 2 éléments
0388006 2 embouts brosses & buse haute pression 3 éléments
0380006 Verre doseur & entonnoir de remplissage 2 éléments
M 384 Kit d’accessoires (1 chiffon +
2 housses coton) 3 éléments
0388007 Couvercle du casier à accessoires 1 élément
0380011 Bouchon de sécurité du réservoir 1 élément
0388008 Pistolet à vapeur avec tuyau 1 élément
18
Page 65
5 Généralités
5.4 Caractéristiques techniques
Type d’appareil : Nettoyeur vapeur avec fer à repasser vapeur professionnel Modèle : Vapormate M 388
Tension : 230V ~ 50Hz Puissance absorbée : 1500W (valeur nominale) Pression de la vapeur : 3,5 bars max. Pression admissible : 5 bars
Capacité du réservoir : 1,6 l max. Production de vapeur : 50 minutes max./réservoir Durée de préchauffage : environ 11 minutes Production de vapeur : 40g/min max. Niveau sonore : 30 dB(A) en cours d’utilisation Dimensions : appareil 305 x 397 x 235 mm (lxLxh) Poids : appareil sans les accessoires 4,5kg
Sous réserve de modifications techniques ©Royal®Appliance International GmbH 2004 état V 2.0
F
19
Page 66
6 Garantie
Clauses de garantie
Nous accordons sur cet appareil une garantie de 24 mois à compter de la date d’achat.
Durant cette période de garantie, éliminons gratuitement tous les vices qui reposent sur des défauts de matériel ou de fabrication à notre choix soit par une réparation soit par le remplacement de l’appareil.
Les dommages qui sont à imputer à un emploi non conforme (exploitation avec un type / une tension de courant incorrect, raccordement à des sources de courant non appropriées, cassure etc.), l’usure normale et les vices qui n’influencent que très peu la valeur ou la capa­bilité d’emploi de l’appareil sont exclus de la garantie.
En cas d’interventions par des services que nous n’avons pas autorisés ou en cas d’emploi d’autres pièces de rechange que les pièces originales Royal®Appliance, la garantie sera annulée.
La garantie n’entera en vigueur que si la date d’achat est confirmée par le cachet et la signature du commerçant apposés sur la carte de garantie ou si une copie de la facture est jointe à la réparation.
En cas de garantie: Envoyez ensuite l’appareil affranchi, prêt à l’expédition avec le réservoir d’eau vide, muni d’une brève description de l’erreur en caractères d’imprimerie avec la notice «Pour garantie» avec la carte de garantie ou la copie de la facture au Service après-vente Royal®Appliance ou au Service après-vente autorisé par Royal®Appliance.
Royal®Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Itterpark 9 40724 Hilden Germany
Tel.: +49 (0)2103 / 20 07 10 Fax: +49 (0)2103 / 20 07 77
20
Page 67
International Service
International Service
DE
D
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Itterpark 5-7 40724 HILDEN DEUTSCHLAND Tel.: +49 - 2103 - 20 07 10 Fax: +49 - 2103 - 20 07 77 www.dirtdevil.de
CZ ES FR
Le Cygne electronic service spol. s r.o. Jablonecká 722/8 190 00 Praha 9 ČESKÁ REPUBLIKA Tel: +420 - 28 68 83 940 Fax: +420 - 28 68 85 064 servis@lce.cz
AT
Zmugg Elektronik Service und Vertriebges. M.b.H. Fabriksgasse 27 8020 Graz ÖSTERREICH Tel. +43 - 316 - 77 21 20 Fax +43 - 316 - 77 21 20 10 Tel. Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 14 Fax Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 15 zmuggelektronik@utanet.at
Royal Appliance Espana, SL Royal, Dirt Devil, Stellar C/CRONOS, Nº 20 , PORTAL 2 ,3º 13 28037 MADRID ESPAÑA Tel: +34 - 902 - 43 06 63
CH
Finissimo AG Landquartstr. 32 9320 Arbon SCHWEIZ Tel. +41 - 71 - 227 99 93 Fax. +41 - 71 - 227 99 94 www.finissimo.ch info@finissimo.ch
OPM France Nant’Est entreprise 33 rue du bois Briand 44316 Nantes cdx 3 FRANCE Tel. +33 - 2 - 40 49 64 25 Fax +33 - 2 - 40 93 96 22 www.opm-france.com
HR
TD ''MEDJIMURKA'' D.D. Trg Republike 6 40000 Čakovec HRVATSKA Tel.: +385 - 40 - 31 27 60 Fax: +385 - 40 - 32 86 61
HU
Aspico Kft. Puskás Tivadar út.4. 9027 Győr MAGYARORSZÁG Tel.: +36 - 96 - 51 12 91 szerviz@aspico.hu
PYC RUS
ООО РТЦ "Совинсервис", 127081 г. Москва,
Ясный проезд, д. 10 РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ Тел. +7 - 495 - 47 39 003
SK
Aspico Slovakia s r.o. Kracanska 40/104 92901 Dunajská Streda SLOVAKIA Tel: +421 - 31 - 55 11 815
OOO RTC „Sovinservice“ 127081 Moscow Jasny proezd, 10 ROSSIJSKAJA FEDERAZIJA Tel.: +7 - 495 - 47 39 003
TR
GERCEKLER ITH. IHR. PAZ. DAGITIM LTD. STI Egitim Mah. Kasap Ismail Cikmazi No:6/3 Hasanpasa / Kadiköy ISTANBUL, TURKEY Tel: +90 - 216 - 550 89 41 Fax:+90 - 216 - 550 89 43 http://www.gerceklergroup.com
NL
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl
BE
SI
Strojinc Ciril s.p. Koseskega ul. 1a 1000 Ljubljana SLOVENIJA Tel: +386 -1- 42 28 489
Page 68
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE! • VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP! VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE! • ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING! ¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA! • ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ТОЛЬКО С КОПИЕЙ СЧЕТА! SADECE FATURA SURETİ İ LE GEÇERLİ D İ R! • PLATNOST POUZE S KOPIÍ FAKTURY! PLATÍ IBA S KÓPIOU POKLADNIČNÉHO DOKLADU! • VELJA SAMO S KOPIJO RAČUNA! VRIJEDI SAMO UZ PRILOŽENU KOPIJU RAČUNA! • CSAK A SZÁMLA MÁSOLATÁVAL EGYÜTT ÉRVÉNYES!
Garantiekarte Warranty Card Card de garantie Garantiekaart
Vapormate
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellid os • Фамилия, имя İsim • Jméno • Priezvisko • Ime • Ime i prezime • Név
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Улица и номер дома Sokak ve ev no • Ulice a číslo domu • Ulica a číslo domu • Ulica in hišna številka • Ulica i kućni broj • Utca és házsz ám
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • Индекс и населенный пункт Posta kodu ve yer • PSČ a obec • PSČ a miesto • Poštna številka in kraj • Poštanski broj i mjesto • Irányítószám és település
E-Mail • email • Courriel • E-mail • Correo electrónico • Эл. почта E-Posta • E-mail • Email • E-naslov • E-mail • E-mail
Certificado de garantía Гарантийная карточка
Garanti Kartı Záruční list Záručný list Garancijski list Jamstveni list Garanclalevěl
Telefon mit Vorwahl • Phone number (with area code) • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Телефон с кодомŞehirlerarası kodla telefon • Telefon s předvolbou • Telefón s predvoľbou • Telefon s številko omrežne skupine • Broj telefona s pozivnim brojem • Telefonszám, körzetszámmal
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Описание неполадки • Hata tanımı Popis závady • Popis chyby • Opis okvare • Opis neispravnosti • Hibaleírás:
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance. Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil. • Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen. Por favor, recorte este resguardo y añádelo al aparato. • Пожалуйста, вырежьте этот раздел и приложите его к прибору. Lütfen bu bölümü kesin ve cihazın yanı na ekleyin. •Tuto č ást prosím odstřihněte a př iložte k př ístroji. Odstrihnite túto časť a priložte ju k prístroju. • Ta del izrežite in priložite napravi. • Izrežite ovaj odjeljak i priložite ga uređaju. Vágja ki ezt a részt és csomagolja a készülék mellé.
Loading...