DIRT DEVIL M388 User Manual [fr]

Dampfdruckreiniger
D
Betriebsanleitung
E
Manual de instrucciones
Parní tlakový čistič
CZ
o
Návod k obsluze
Royal Appliance International GmbH Itterpark 5-7 40724 Hilden Germany
+49(0)2103/20 07 10
+49 (0)21 03/ 20 0777
info@dirtdevil.de www.dirtdevil.de
Roya-13465 • A5 • 10.05.2010
www.dirtdevil.de
Pressurised steam cleaner
G
Operating Instructions
Nettoyeur à vapeur
F
Mode d'emploi
Stoomdrukreiniger
O
Handleiding
Limpador a jacto de vapor
P
Manual de instruções
Damprenser
c
Betjeningsvejledning
Damptrykkrenser
N
Driftsanvisning
Nagynyomású gőztisztító
H
Használati utasítás
Parný tlakový čistič
SK
o
Návod na obsluhu
K
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
PLEASE STORE THESE INSTRUCTIONS SAFELY
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CE MODE D’EMPLOI
BEWAAR DEZE HANDLEIDING GOED
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES EM BOM ESTADO
PAS GODT PÅ DENNE VEJLEDNING
OPPBEVAR DENNE VEILEDNINGEN OMHYGGELIG
TENTO NÁVOD K OBSLUZE DOBŘE USCHOVEJTE
O´´RIZZE MEG GONDOSAN EZT A LEÍRÁST
DOBRE USCHOVAJTE TENTO NÁVOD
ºÀ§∞•O∆∂ ∆π™ ¶∞ƒ√À™∂™ √¢∏°π∂™
Heiße Geräteteile
nicht berühren!
Hot surfaces,
do not touch!
Ne pas toucher
les pièces brûlantes !
Warme componenten
van het toestel niet aanraken!
¡No deben tocarse las zonas
calientes del aparato!
Superfície quente
– não tocar!
Hede apparatdele
må ikke berøres!
Varme deler av apparatet
må ikke berøres!
Nedotýkat se horkých
č
ástí přístrojů!
Forró készülékrészek!
Ne érintse meg!
Nedotýkajte sa horúcich
častí prístroja!
   
 !
Heißer Dampf
Verbrühungsgefahr!
Hot steam
Risk of scalding!
Vapeur très chaude Risque de brûlure !
Warme damp
Gevaar voor brandwonden!
¡Vapor hirviendo
Peligro de escaldaduras!
Vapor quente
Perigo de escaldadela!
Hed damp
Risiko for skoldning!
Varm damp
Fare for skolding!
Horká pára
Nebezpe
č
í opaření!
Forró go´´ z
Forrázásveszély!
Horúca para
Nebezpećenstvo obarenia!
 !
 !
Bitte Betriebs-
anleitung lesen!
Please read
operating instructions!
Consultez le mode
d’emploi !
Gelieve de handleiding
te lezen!
¡Lea por favor el
manual del usuario!
Por favor, ler o manual
de instruções!
Læs venligst betjenings-
vejledningen nøje igennem!
Vennligst les igjennom
bruksveiledningen!
Prosím, přečtěte si
návod k obsluze!
Olvassa el a
kezelési utasítást!
Prosím prečítajte si návod na obsluhu!
 §
  
!
Neues Sicherheitskonzept .................................................................. i
Betriebsanleitung ................................................................................. 1-20
New safety concept .............................................................................. ii
Operating Instructions ......................................................................... 1-20
Nouveau concept de sécurité ............................................................. iii
Mode d'emploi ...................................................................................... 1-20
Nieuw veiligheidsconcept ................................................................... iv
Handleiding ........................................................................................... 1-20
Nuevo concepto de seguridad ............................................................ v
Manual de instrucciones ..................................................................... 1-20
Novo conceito de segurança .............................................................. vi
Manual de instruções .......................................................................... 1-20
Nyt sikkerhedskoncept ........................................................................ vii
Betjeningsvejledning ........................................................................... 1-20
DGFOEPooo
DK
o
Nytt sikkerhetskonsept ........................................................................ viii
Driftsanvisning ..................................................................................... 1-20
Nová bezpečnostní koncepce ............................................................. ix
Návod k obsluze ................................................................................... 1-20
Új biztonsági koncepció ...................................................................... x
Használati utasítás ............................................................................... 1-20
Nový bezpečnostný koncept ............................................................... xi
Návod na obsluhu ................................................................................ 1-20
Νέα αντίληψη ασφάλειας ..................................................................... xii
Oδηγίες λειτoυργίας ............................................................................. 1-20
N
CZ
H
SK
o
GR
o
Neues Sicherheitskonzept
0180 501 50 50
*
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€/Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42/Min.)
SERVICE-HOTLINE
1
Royal Appliance International GmbH
Neues Sicherheitskonzept
HINWEIS:
Für noch mehr Sicherheit haben wir das Sicherheitskon­zept Ihres Dampfreinigers im Vergleich zur beigelegten ausführlichen Bedienungsanleitung verbessert. Ihr Vapormate besitzt ab dieser Modellreihe einen Tank­deckel mit Sicherheitsventil, dessen Handhabung von der des alten Deckels abweicht (siehe unten).
D
2
Tankdeckel nach dem Betrieb abnehmen
1. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch am Ein-/Aus-
Schalter aus (1).
2. Lassen Sie den restlichen Druck durch Drücken der
Dampftaste ab (2), bis kein Dampf mehr austritt.
HINWEIS:
Der Netzstecker muss hierbei eingesteckt bleiben.
3
30
MIN
3. Lassen Sie das Gerät ca. 30 Min. abkühlen (3).
4. Drehen Sie den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn
vom Wassertank (4).
HINWEIS:
Falls sich der Tankdeckel nach den Schritten 1-3 noch nicht öffnen lässt, drücken Sie den roten Stift im Tankde­ckel herunter (5).
4
HINWEIS:
Bitte beachten Sie auch diese ergänzenden Hinweise.
Zu Kindern
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
5
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Bewahren Sie das Gerät für diesen Personenkreis unzugänglich auf.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere vermin­derte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei defektem Stromkabel
Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
i
New safety concept
1
G
Royal Appliance International GmbH
New safety concept
NOTE:
To make your steam cleaner even safer, we have improved its safety concept from the one in the comprehensive operating manual enclosed. From this range onwards your Vapormate has a filler cap with a safety valve, the handling of which differs to that of the old cap (see below).
2
Remove filler cap after use
1. Switch off the appliance with the on/off switch after
use (1).
2. Discharge the remaining pressure by pressing the
steam button (2) until the flow of steam stops.
NOTE:
The mains plug must remain plugged in.
3
30
MIN
3. Allow the appliance to cool for about half an hour (3).
4. Screw the filler cap counter-clockwise off the water tank
(4).
NOTE:
If the filler cap cannot be opened after steps 1-3, press down the red pin in the filler cap (5).
4
NOTE:
Please also follow these additional instructions.
About children
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with impaired physical, sensorial or
5
mental abilities or insufficient experience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the proper use of the appliance by this person. Keep the appliance out of reach of people of these groups.
People with sensory problems, especially with reduced sensitivity for temperature differences, must use great caution when working with this appliance.
Children should be supervised in order to make sure that they don’t play with the appliance.
Defective power cord
If the power cord of the appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their authorised service rep­resentative or a similarly qualified person to avoid danger.
ii
Nouveau concept de sécurité
1
2
3
30
MIN
4
Royal Appliance International GmbH
Nouveau concept de sécurité
REMARQUE:
Afin de garantir un fonctionnement plus sûr, nous avons amélioré le concept de sécurité de votre appareil de net­toyage à vapeur. Les consignes ci-dessous remplacent donc celles figurant dans le mode d'emploi détaillé annexé. Votre appareil Vapormate possède donc, à partir de cette série de modèles, un couvercle de réservoir muni d'une soupape de sécurité dont le maniement diffè­re de celui du modèle précédent (voir ci-dessous).
Enlèvement du couvercle du réservoir après avoir utilisé l'appareil
1. Après utilisation, arrêtez l'appareil en actionnant le
bouton de mise en marche / arrêt (1).
2. Laissez s'échapper le pression résiduelle en appuyant
sur le bouton de génération de vapeur (2) jusqu'à ce que plus aucune vapeur ne s'échappe.
REMARQUE:
La fiche de raccordement au réseau électrique doit res­ter branchée.
3. Laissez l'appareil se refroidir durant environ 30 min (3).
4. Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens
opposé à celui des aiguilles d'une montre (4).
REMARQUE:
Si le couvercle ne pouvait pas être ouvert au terme des étapes 1-3, appuyez sur la tige rouge du couvercle afin qu'elle s'abaisse (5).
F
REMARQUE:
Veuillez également tenir compte de ces informations complémentaires.
5
Remarques relatives aux enfants
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas en mesure de se servir de manière sûre de l'appareil, en raison de leurs capacités physiques ou sensorielles, de leurs capacités mentales, de leur inexpé­rience ou d'un manque de connaissances. Elles ne doivent pas utiliser cet appareil sans surveillance ou sans bénéficier des indications d'une personne responsable. Rangez l'appa­reil hors de portée des personnes répondant à ces critères.
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particu­lier d'une perception réduite des écarts de température, doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de cet appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
En cas de défectuosité du cordon d'alimentation
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
iii
Inhaltsangabe
1. Wichtige Sicherheitsvorschriften
1.1 zur Stromversorgung .............................................................................................. 2
1.2 für besondere Personengruppen .............................................................................. 2
1.3 für den Betrieb des Gerätes .................................................................................... 2-3
1.4 für Wartung und Reinigung .................................................................................. 3
2. Einführung
2.1 Vielen Dank ! .......................................................................................................... 4
2.2 Auspacken des Gerätes ............................................................................................ 4
2.3 Lieferumfang .......................................................................................................... 4
2.4 Abbildung Dampfreiniger und Zubehör ................................................................ 5
3. Inbetriebnahme
3.1 Montage des Zubehörs ........................................................................................ 6
3.1.1 Dampfschlauch .......................................................................................... 6
3.1.2 Verlängerungsrohre .................................................................................... 7
3.1.3 Bodendüse .................................................................................................. 7
3.1.4 Zubehöradapter .......................................................................................... 8
3.1.5 Punktstrahldüse .......................................................................................... 8
3.1.6 Jetdüse ........................................................................................................ 8
3.1.7 Bürstendüsen .............................................................................................. 9
3.1.8 2in1-Kombidüse ........................................................................................ 9
3.1.9 Profi-Dampfbügeleisen ................................................................................ 10
3.2 Befüllen des Wassertanks ...................................................................................... 11
4. Bedienung / Gebrauch
4.1 Anschluss an das Stromnetz .................................................................................. 12
4.2 Umgang mit dem Dampfreiniger ........................................................................12-13
4.3 Betrieb des Profi-Dampfbügeleisens ....................................................................13-14
4.4 Wasser nachfüllen ................................................................................................ 15
4.5 Beendigung des Betriebs und Lagerung ................................................................ 15
...................................................................... 2
D
5. Allgemeines
5.1 Reinigung und Wartung ...................................................................................... 16
5.2 Fehlerbeseitigung .................................................................................................. 17
5.3 Ersatzteile .............................................................................................................. 18
5.4 Technische Daten ................................................................................................ 19
6. Garantie
.................................................................................................................... 20
Warnung: Dieses weist auf Gefahren
für den Benutzer hin.
Achtung: Dieses weist auf Gefahren für
Gerät oder Gegenstände hin.
1
1 Wichtige Sicherheitsvorschriften
Wichtig! Der Vapormate M 388 ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt!
1.1 zur Stromversorgung
1.2 für besondere Personengruppen
•Bevor Sie den Dampfreiniger an Ihre Stromversorgung anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer Steckdose übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steck-
• dose an. passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elek­trischen Schlages.
•Wir empfehlen, das Gerät nur an einer Steckdose zu betreiben, die mit einem FI-Schutzschalter abgesichert ist. Wenden Sie sich gege­benenfalls an Ihren Elektriker.
• Fassen Sie den Stecker niemals mit nassen Händen an.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am Kabel! Ein defektes Anschlusskabel darf nur durch ein Kabel mit identischen
• Anschlusswerten ausgetauscht werden. Schicken Sie das Gerät zur Reparatur an den Royal Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, achten Sie darauf, dass
• die Anschlusswerte mit den Daten des Dampfreinigers übereinstim­men. Fragen Sie gegebenenfalls im Fachhandel nach.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht zur Stolperfalle wird. Es darf weder geknickt, eingeklemmt, noch überfahren werden.
• Verwenden Sie das Gerät in Anwesenheit von Kindern oder behin­derten Personen nur mit äußerster Vorsicht!
• Lassen Sie den Dampfreiniger nie unbeaufsichtigt, besonders wenn Kinder oder behinderte Personen im selben Raum sind.
•Das Gerät muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
• Lassen Sie Kinder nie mit den Verpackungsfolien spielen.
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
®
Appliance Kundendienst.
1.3 für den Betrieb des Gerätes
2
• Prüfen Sie Gerät, Kabel und Zubehör regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bzw. Zubehör darf nicht in Betrieb genommen werden.
• Zielen Sie mit dem Dampfreiniger niemals auf Menschen, Tiere oder Pflanzen (Verbrühungsgefahr)! Richten Sie den Dampfstrahl auch nicht auf elektrische Anlangen oder Leitungen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das Gerät ist mit einem Thermostat und einer Thermosicherung als Schutz gegen Überhitzung ausgestattet.
• Zubehörteile erhitzen sich während der Benutzung - lassen Sie sie vor dem Auswechseln abkühlen.
1 Wichtige Sicherheitsvorschriften
• Öffnen Sie während der Benutzung nie den Tankverschluss. Der Behälter steht unter Druck.
•Während des Betriebs dürfen Sie das Gerät nicht um mehr als 45˚ kippen. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
• Benutzen Sie das Gerät nur in Behältnissen/Becken, die nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Wasser im Tank. Füllen Sie immer rechtzeitig Wasser nach.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Füllen Sie niemals etwas anderes außer Wasser in den Tank. Geben Sie niemals Zusätze (wie z.B.: Parfüm, Fleckenreiniger oder Alkohol enthaltende Produkte) ins Wasser, da diese das Gerät be­schädigen oder gefährlich für den Gebrauch machen können.
•Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie Wasser nachfüllen.
• Überfüllen Sie den Tank nicht. Überschreiten Sie nicht die vorge­schriebene maximale Füllmenge. Bitte benutzen Sie den im Liefer­umfang enthaltenen Messbecher und Trichter.
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass der Schraubverschluss des Wassertanks sorgfältig verschlossen ist.
• Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff.
• Berühren Sie keine heißen Stellen am Gerät. Die Erwärmung des Dampfreinigers im Betrieb ist normal.
•Bearbeiten Sie keine Kleidungsstücke mit dem Vapormate, die sich am Körper befinden.
•Gelegentlich kann etwas Wasser aus der Düse tropfen. Dies ist völ­lig normal, da es sich hierbei um Kondenswasser handelt.
• Kraft und Hitze des Dampfes können sich nachteilig auf manche Materialien auswirken. Prüfen Sie immer, ob eine Fläche für die Behandlung mit dem Gerät geeignet ist, indem sie vorher an einer versteckten Stelle einen Test durchführen. Wenn Sie den Dampfreiniger an Dritte weitergeben, geben Sie unbe-
• dingt diese Betriebsanleitung mit.
D
1.4 für Wartung und Reinigung
• Verwenden Sie nur das Original-Zubehör, das zum Lieferumfang gehört. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren Sie niemals selbständig.
• Wenden Sie sich hierfür an den Royal®Appliance Kundendienst und lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
•Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, schalten Sie es immer aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Dampfreiniger auskühlen.
3
2 Einführung
2.1 Vielen Dank !
2.2 Auspacken des Gerätes
Es freut uns, dass Sie sich für den Vapormate M 388 entschieden haben! Ihr neuer Dampfreiniger ist ein sehr vielseitiger Helfer bei diversen Rei­nigungsaufgaben. Nur mit Hilfe von Hochtemperaturdampf lösen Sie schnell und spurlos hartnäckigen Schmutz von glatten Flächen, wie z.B.: Fliesen und Kacheln, Arbeitsflächen, Kochgefäßen, Fenstern und Spiegeln und töten gleichzeitig schädliche Bakterien ab. Umweltscho­nend, ganz ohne chemische Lösungsmittel, entfernen Sie so angesetzte Nahrungsmittel, Schimmel, Fett, Seifenschaum, festen und losen Schmutz. Das mitgelieferte Dampfbügeleisen eignet sich zum Dampf­bügeln von Textilien aller Art.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Vapormate M 388 und danken Ihnen für den Kauf!
Packen Sie den Dampfreiniger sowie alle Zubehörteile aus und über­prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Heben Sie nach Möglichkeit den Karton samt Innenverpackung auf, damit das Gerät bei einem Transport oder im Garantiefall geschützt transportiert werden kann. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ord­nungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbin­dung. Bei Schäden jeglicher Art darf das Gerät keinesfalls in Betrieb genommen werden.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht in die Hände von Kindern gelangt. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.3 Lieferumfang
4
Folgende Teile sind im Lieferumfang enthalten:
1 Trichter 2 Messbecher 3 Dampfpistole mit Dampfschlauch und Dampfstecker 4 Profi-Dampfbügeleisen inkl. Bügeleisenschlauch mit Dampfstecker
und Ablagegitter 5 Zubehöradapter 6 Punktstrahldüse 7 Jetdüsenaufsatz 8 Kunststoffbürste 9 Metallbürste
10 2in1-Kombiaufsatz (Dampfaufsatz) 11 Baumwollüberzug 12 2 in1-Kombiaufsatz (Fensteraufsatz) 13 Großer Wischlappen 14 Bodendüse 15 3 Verlängerungsrohre 16 Dampfreiniger mit Netzstecker und Anschlusskabel
Betriebsanleitung (ohne Abb.)
2 Einführung
2.4 Abb. Dampfreiniger und Zubehör
16
15
1
D
2
3
4
14
5
6
7
8
9
13 12 11 10
5
3 Inbetriebnahme
3.1 Montage des Zubehörs
3.1.1 Dampfschlauch
Bevor Sie Ihren Vapormate verwenden können, müssen Sie den Dampfschlauch mit der Dampfpistole an das Gerät anschließen und den gewünschten Aufsatz montieren. Der Vapormate M 388 verfügt über ein Zubehörfach, in dem die Punktstrahldüse, die beiden Bür­stendüsen, die Jetdüse und die 2in1-Kombidüse untergebracht werden. Öffnen Sie das Zubehörfach, indem Sie den gelben Verriegelungsgriff nach oben ziehen und den transparenten Zubehörfachdeckel nach vorne hin abheben (Abb. 2 und 3).
Abb. 2 Abb. 3
Entnehmen Sie den benötigten Dampfaufsatz und setzten Sie den Deckel wieder auf. Schieben Sie die Nase des Deckels in die Aus­sparung über der Dampfsteckdose und drücken Sie ihn nach hinten hin fest, bis der Deckel mit einem "Klick" einrastet.
Schließen Sie als erstes den Dampfschlauch an die Dampfsteckdose auf der Vorderseite des Vapormate M 388 an. Klappen Sie dazu die schwarze Abdeckklappe nach unten und stecken Sie den Stecker des Dampfschlauchs fest in die Dampfsteckdose, bis sie mit einem "Klick" einrastet (Abb 4).
Abb. 4 Abb. 5
1
2
Zum Abnehmen des Dampfschlauchs, drücken Sie die beiden Entrie­gelungstasten auf der linken und rechten Seite des Dampfsteckers und ziehen Sie diesen aus der Steckdose (Abb 5).
6
3 Inbetriebnahme
3.1.2 Verlängerungs­rohre
3.1.3 Bodendüse
HINWEIS: Aus verpackungstech-
nischen Gründen wird die Bodendüse mit separatem Verbindungs­stück geliefert. Montieren Sie das Verbindungsstück wie abgebildet.
Wenn Sie mit dem Dampfreiniger Böden oder schwer zugängliche Stellen reinigen möchten, können Sie die Verlängerungsrohre montie­ren. Schieben Sie dazu das offene Ende eines Rohres auf die Dampf­pistole. Schieben Sie es soweit auf die Dampfpistole, bis die Entriege­lungstaste der Dampfpistole mit einem "Klick" einrastet (Abb. 6). Je nach Bedarf können Sie ein, zwei oder alle drei Verlängerungsrohre montieren.
Abb. 6
Entriegelungstaste
Klick
Dampftaste
Abb. 7
Entriegelungs­taste
Um die Verlängerungsrohre wieder abzunehmen, drücken Sie die ent­sprechende Entriegelungstaste und ziehen Sie das Rohr nach vorne ab (Abb. 7).
Bringen Sie die Bodendüse am Ende der Verlängerungsrohre an. Ach­ten Sie darauf, dass die Düse bei der Montage einrastet (Abb. 8). Die Bodendüse ist ideal zur Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen. Sie können sie mit oder ohne Wischlappen benutzen. Bei empfindlichen Oberflächen, wie z.B.: Holz oder Linoleum, emp­fiehlt es sich jedoch, den Lappen zu verwenden, um die Beläge zu schonen. Stellen Sie die Bodendüse auf den Wischlappen und klem­men Sie den überstehenden Stoff links und rechts unter die Wischlap­penklammern. Drücken Sie auf die inneren Seiten der gelben Halte­rung, dann öffnen sich die Klammern und Sie können den Wischlap­pen einklemmen (Abb. 9).
D
Abb. 8 Abb. 9
1.
Um die Bodendüse wieder abzunehmen, drücken Sie die entsprechen-
2.
de Entriegelungstaste (s. Abb. 7) und ziehen Sie die Düse nach vorne ab.
7
3 Inbetriebnahme
3.1.4 Zubehöradapter
3.1.5 Punktstrahldüse
Um unterschiedliche Oberflächen möglichst effektiv und gründlich reinigen zu können, haben Sie für Ihren Dampfreiniger verschiedenste Aufsatzdüsen. Montieren Sie zuerst den Zubehöradaper, damit Sie diese Aufsätze an den Dampfschlauch anschließen können. Den Zubehöradapter können Sie sowohl direkt auf die Dampfpistole als auch auf das Ende eines oder mehrerer Verlängerungsrohre aufsetzen.
Abb. 10
Achten Sie darauf, dass Sie den Adapter fest aufstecken, bis er mit einem "Klick" einrastet (Abb 10).
Um den Adapter wieder abzuneh­men, drücken Sie die entsprechen-
Klick
de Entriegelungstaste und ziehen Sie ihn nach vorne ab.
Die Punktstrahldüse kann entweder direkt zum Reinigen verwendet werden oder wiederum mit einer der Bürstendüsen, der Jetdüse oder mit der Kombidüse bestückt werden. Diese Punktstrahldüse wird mit dem Bajonettverschluss-Prinzip montiert. Stecken Sie die Düse auf den Zubehöradapter auf und drehen Sie sie in Richtung des eingeprägten Pfeils um eine Vierteldrehung fest (Abb 11).
Abb. 11
Metallbürste
Kunststoffbürste
3.1.6 Jetdüse
8
Punktstrahldüse Zubehöradapter
JetdüseKombidüse
Die Punktstrahldüse wird in umgekehrter Reihenfolge wieder demon­tiert: Drehen Sie die Düse um eine Vierteldrehung gegen Pfeilrichtung und ziehen Sie sie nach vorne ab.
Abb. 12
Stecken Sie die Jetdüse zur Mon­tage einfach fest auf die Punkt­strahldüse auf (Abb. 12). Mit dieser Düse lassen sich schwer zugängliche Stellen, wie z.B.: Ecken, Fugen und WCs gut reini­gen. Durch Abziehen nach vorne nehmen Sie die Jetdüse wieder ab.
3 Inbetriebnahme
3.1.7 Bürstendüsen
3.1.8 2in1-Kombidüse
Die beiden Bürstaufsätze werden, wie die Jetdüse, fest auf die Punkt­strahldüse aufgesteckt.
Mit der kleinen Kunststoffbürste (Abb. 13) lässt sich selbst hartnäckig­ster Schmutz von z.B.: Jalousien, Zentralheizungen, Armaturen usw. entfernen. Die große Metallbürste (Abb.14) eignet sich für schwere Verschmutzungen auf unempfindlichen Materialien, wie rostfreiem Stahl oder Stein. Durch Abziehen nach vorne nehmen Sie die Bürsten­düsen wieder ab.
Abb. 13 Abb. 14
Kunststoffbürste Metallbürste
Die 2in1-Kombidüse besteht aus einem rechteckigen Dampfaufsatz, auf den der Fensteraufsatz aufgesetzt werden kann. Stecken Sie den rechteckigen Dampfaufsatz fest auf die Punktstrahldüse auf. Für eine gründlichere Reinigung und um die Arbeitsfläche zu schonen, können Sie den Baumwollüberzug über die Düse ziehen (Abb 15). Möchten Sie Fenster, Spiegel oder Fliesen reinigen, setzen Sie den Fensteraufsatz mit der Gummilippe auf den rechteckigen Dampfaufsatz auf (Abb 16).
D
Abb. 15
Dampfaufsatz
Baumwollüberzug
Abb. 16
Dampfaufsatz
Fensteraufsatz
Achtung: Bei einem Wärmeschock können Glasflächen zerspringen! Wärmen Sie vor einer Dampfreinigung solcher Flächen das Glas vor, indem Sie weitgestreuten Dampf aus einem Abstand von 20 -25cm auf­bringen. Verringern Sie zur weiteren Erwärmung des Glases den Abstand auf 10-15cm.
9
3 Inbetriebnahme
3.1.9 Profi­Dampfbügeleisen
Vor Inbetriebnahme des Dampfbügeleisens
Bei der ersten Benutzung des Bügeleisens kann eine leichte Rauch­bildung auftreten. Das ist normal und hört schnell auf.
Beim erstmaligen Benutzen des Bügeleisens sowie nach längerer Lage­rung sollte es auf einem alten Stück Stoff ausprobiert werden, um festzustellen, ob die Bügelfläche und der Wasserbehälter sauber sind.
Alternativ zum Dampfschlauch können Sie auch das mitgelieferte Profi-Dampfbügeleisen an den Vapormate M 388 Dampfreiniger an­schließen. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf dem mitgelieferten Ablagegitter ab, klappen Sie die schwarze Abdeckklappe (1) nach unten und stecken Sie den Dampfstecker am Ende des Bügeleisenschlauchs (2) mit der Nase nach unten fest in die Dampfsteckdose auf der Vor­derseite des Vapormate M 388, bis er einrastet (Abb. 17).
Abb. 17
1
2
Nase nach unten
Warnung! Das Dampfbügeleisen muss auf einer Unterlage abgestellt sein, wenn Sie den Dampfreiniger einschalten.
Um das Dampfbügeleisen wieder auszustecken, drücken Sie die beiden Entriegelungstasten links und rechts am Dampfstecker und ziehen diesen aus der Dampfsteckdose.
Da das Bügeleisen vertikal und horizontal benutzt werden kann, eignet es sich hervorragend zum Dampfreinigen von Vorhängen und Kleidungsstücken (siehe Seite 14, Abb. 24).
hitzebeständigen
10
3 Inbetriebnahme
3.2 Befüllen des Wassertanks
Ihr Vapormate M 388 verfügt über einen integrierten 1,6 Liter-Wasser­tank. Schalten Sie den Dampfreiniger aus und ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose. Beim Einfüllen oder Nachfüllen von Wasser muss der Dampfreiniger immer vom Stromnetz getrennt sein. Schrau­ben Sie den Tankdeckel ab (Abb. 18), indem Sie auf den Deckel drücken und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn drehen. Verwenden Sie zum Einfüllen des Wassers den mitgelieferten Trichter und Messbecher (Abb. 19).
Abb. 18 Abb. 19
Füllen Sie nur reines Wasser ein, ohne jegliche Zusatzstoffe, wie z.B.: Parfums, Reinigungsmittel, Alkohol, da diese das Gerät beschädigen und den Gebrauch gefährden könnten. Falls Ihr Wasser eine sehr hohe Wasserhärte aufweist (über 2,5 mmol/l oder 21 °dH), ist es empfeh­lenswert, destilliertes Wasser zu verwenden, um Kalkablagerungen zu verhindern. Andernfalls kochen Sie das Wasser vorher ab, um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern.
Achtung: Füllen Sie maximal die angegebene Füllmenge von 1,6 Liter in den Tank!
Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest, indem Sie ihn unter Druck im Uhrzeigersinn drehen.
Tipp: Wenn Sie warmes Wasser einfüllen, verkürzt sich anschließend die Aufheizzeit.
D
11
4 Betrieb des Gerätes
4.1 Anschluss an das Stromnetz
4.2 Umgang mit dem Dampf­reiniger
HINWEIS: Nach Ausschalten der
Dampffunktion ent­weicht noch einige Sekunden Restdampf.
12
Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in eine ordnungs­gemäß installierte Steckdose (Abb. 20) und schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter drücken (Abb. 21).
Abb. 20 Abb. 21
Betriebskon-
Aufheizkontrollleuchte
trollleuchte
Die grüne Betriebskontrollleuchte und die orange Aufheizkontroll­leuchte (Abb. 21) beginnen zu leuchten. Die Betriebskontollleuchte brennt, sobald der Vapormate M 388 eingesteckt und eingeschaltet ist. Die Aufheizkontrollleuchte zeigt an, dass der Dampfreiniger gerade aufheizt. Nach ca. 11 Minuten ist die Betriebstemperatur erreicht und die orange Aufheizkontrollleuchte erlischt. Jetzt ist das Gerät einsatzbereit.
Warnung: Richten Sie die Dampfpistole mit der Dampfaustrittsöffnung nie­mals auf Menschen, Tiere, Pflanzen oder elektrische Anlagen (z.B.: Backofen oder Steckdose). Es besteht Verbrühungsgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lösen Sie die Verriegelung (Kindersicherung), indem Sie den gelben dreieckigen Stift auf der rechten Seite der Dampfpistole nach links drücken (Abb. 22). Wenn Sie jetzt die Dampftaste betätigen, tritt heißer Dampf aus. Halten Sie die Dampfpistole zuerst auf ein altes Tuch, um anfängliches Spritzwasser aufzunehmen. Betätigen Sie die Dampftaste solange, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Jetzt können Sie mit der Reinigung beginnen.
Achtung: Testen Sie den Dampfreiniger immer zuerst an unauffälligen oder unsichtbaren Stellen der zu säubernden Flächen oder Textilien auf die Verträglichkeit von heißem Dampf.
- Lackiertes Holz kann in Folge von Dampf gebleicht werden.
- Glänzender Kunststoff kann durch Dampf anlaufen.
- Acryl, Samt und Leinen reagieren sehr empfindlich auf die Temperatur von Dampf.
- Benutzen Sie den Dampfreiniger nicht bei Dralonfasern ohne vorherigen Eignungstest an versteckter Stelle.
Der Hersteller kann aus verständlichen Gründen nicht für Schäden an Gegenständen, Materialien, Personen, Tieren oder Pflanzen aufkom-
4 Betrieb des Gerätes
HINWEIS: Der Vapormate ist mit
einem Überhitzungs­schutz ausgestattet. Bei Erreichen einer Tem­peratur von 180 °C schaltet sich das Gerät automatisch ab, um eine Überhitzung zu vermeiden. Ziehen sie umgehend den Netz­stecker.
Nach einer Abkühlzeit von 30 Minuten kön­nen Sie das Gerät wie­der in Betrieb nehmen.
men, die in Folge ungeeigneter Verwendung von heißem Dampf oder durch einen nicht normgerechten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Halten Sie den Dampfaustritt nicht zu lange auf einen Punkt. Lösen Sie den Schmutz durch Hin- und Herbewegen des Dampfstrahls. Durch Drehen des Dampfreglers können Sie die austretende Dampf­menge regulieren und so an den Verschmutzungsgrad anpassen. Dre­hen Sie den Dampfregler im Uhrzeigersinn, strömt weniger Dampf aus, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, erhöht sich der Dampfaustritt (Abb 23).
Abb. 22
Abb. 23
MIN
MAX
Kippen oder neigen Sie das Gerät während des Betriebs nicht um mehr als 45° und sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer auf einem festen Untergrund steht. Eine Tankfüllung reicht für maximal 50 Minuten Betrieb. Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht unbe­aufsichtigt und sichern Sie den Dampfschalter bei Bedarf mit der Kin­dersicherung. Drücken Sie dazu den gelben, dreieckigen Stift auf der linken Seite der Dampfpistole nach rechts hinein.
Warnung: Während des Betriebs werden Gehäuse und Zubehörteile heiß! Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie die Zubehörteile aus­wechseln. Öffnen Sie den Tankdeckel niemals, während der Dampfreiniger eingeschaltet ist, da der Behälter unter Druck steht!
D
4.3 Betrieb des Profi­Dampfbügeleisens
HINWEIS: Stellen Sie das
Bügeleisen auf das mitgelieferte Ablage­gitter oder stellen Sie es senkrecht auf.
Benutzen Sie einen Bügeltisch, der für die Verwendung mit einem Dampfbügeleisen geeignet ist. Dampfbügeltische haben eine gitter­artige Unterlage, die dampfdurchlässig ist. Mit dem Dampfbügeleisen können Sie sämtliche Textilien bügeln. Stellen Sie die benötigte Bügel­temperatur am Temperaturregler unter dem Bügeleisengriff ein.
Achtung: Beachten Sie immer die Angaben in den zu bügelnden Textilien.
Temperatur
Stoff Seide, Fasern, wie Fasern, wie Gewebe, die mit
••
Synthetische z.B.: Wolle z.B.: Baum- hoher Temp. ge­Fasern, wie oder wolle bügelt werden, z.B.: Nylon Polyester wie z.B.: Leinen
•••
13
4 Betrieb des Gerätes
Die Heizkontrollleuchte am Griff des Bügeleisens leuchtet auf und zeigt an, dass die Sohle des Bügeleisens aufheizt. Die eingestellte Bügel­temperatur wurde erreicht, wenn die Heizkontrollleuchte erlischt. Das Bügeleisen ist jetzt einsatzbereit. Sinkt die Temperatur des Bügeleisens während des Betriebs, schaltet sich die Heizung wieder ein. Während des ganzen Bügelvorganges behält das Bügeleisen so die richtige Tem­peratur.
Tipp: Da das Bügeleisen schneller erhitzt als es abkühlt, ist es praktisch, wenn Sie Ihre Wäsche sortieren und mit den Textilien anfangen, die die niedrigste Temperatur erfordern.
Generell ist der Dampfbetrieb für sämtliche Kleidungsstücke und Textilien im Wohnbereich geeignet. Sie können alle Kleidungsstücke, die mit zwei oder drei Punkten im Bügeleisen gekennzeichnet sind, sorglos mit Dampf bearbeiten.
Achtung: Polyacryl und Acetat-Polyamid-Mischgewebe sowie ähn­liche Stoffe dürfen nicht mit Dampf behandelt werden.
Abb. 24
Der vertikale Dampfbetrieb eignet sich besonders gut dazu, Falten aus hängenden Stoffen zu glätten. Halten Sie das Bügeleisen senk­recht ca. 5-15 cm vom Stoff ent­fernt und drücken Sie die Dampf-
Heizkontroll­leuchte
5-15 cm
taste (Abb. 24).
Dampf­taste
Bei Druck auf die Dampftaste strömt Dampf aus der Spitze des Bügeleisens, solange Sie die Taste
Arretie­rung
gedrückt halten. Für Dauerdampf beim Bügeln, ziehen Sie die schwarze Arretierung auf der Dampftaste in Richtung Griff,
Temperatur­regler
während Sie die Dampftaste gedrückt halten. Es strömt nun andauernd Dampf aus dem Bügel­eisen. Schieben Sie die Dampf­arretierung wieder nach vorne, um den Dampfausstoß zu beenden.
Vor der Aufbewahrung
Stellen Sie den Temperaturregler des Dampfbügeleisens ganz auf die 0 -Position zurück, und lassen Sie das Gerät erst vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
14
4 Betrieb des Gerätes
4.4 Wasser nachfüllen
4.5 Beendigung des Betriebs und Lagerung
Wird die austretende Dampfmenge weniger, müssen Sie den Tank wieder auffüllen. Schalten Sie den Dampfreiniger aus, indem Sie den Ein/Aus-Schalter drücken. Die grüne Betriebskontrollleuchte erlischt. Drücken sie die Dampftaste an der Dampfpistole, um den restlichen Druck abzulassen und sichern Sie diese anschließend. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät auskühlen. Vorsicht, auch nach 5 Minuten ist das Wasser im Tank noch heiß ! Öffnen Sie den Tank­deckel durch Druck und Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Warnung: Beim Öffnen kann heißer Dampf entweichen! Am Gewinde von Deckel und Tank besteht Verbrennungsgefahr!
Füllen Sie mit Trichter und Messbecher Wasser nach (siehe Seite 10 “Befüllen des Wassertanks”) und verschließen Sie den Tankdeckel wie­der sorgfältig. Nun können Sie den Dampfreiniger wieder einstecken und einschalten. Wenn die Aufheizkontrollleuchte erlischt, ist der Vapormate M 388 wieder einsatzbereit.
Schalten Sie das Gerät aus. Die grüne Betriebskontrollleuchte erlischt. Drücken Sie die Dampftaste an der Dampfpistole (Abb. 25), um den restlichen Druck abzulassen. Sichern Sie die Dampfpistole, indem Sie den Sicherungsstift auf der linken Seite am Griff nach rechts hinein drücken. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät auskühlen. Entleeren Sie den Wassertank, damit sich keine Rückstände absetzen können (Abb. 26).
D
Abb. 25 Abb. 26
Verschließen Sie den Wassertank erst wieder, wenn er vollständig aus­getrocknet ist. Vor dem Verstauen muss der Dampfreiniger vollständig abgekühlt sein. Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es für Kinder unzugänglich ist. Für die Aufbewahrung oder für kurze Arbeitspausen können Sie das Verlängerungsrohr mit montierter Bodendüse in die Parkhalterung auf der Geräterückseite einhängen.
15
Loading...
+ 47 hidden pages