In Deutschland stehen wir Ihnen
für Fragen, Anregungen oder bei
Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€/Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42€ /Min.)
SERVICE-HOTLINE
1
Royal Appliance International GmbH
Neues Sicherheitskonzept
HINWEIS:
Für noch mehr Sicherheit haben wir das Sicherheitskonzept Ihres Dampfreinigers im Vergleich zur beigelegten
ausführlichen Bedienungsanleitung verbessert. Ihr
Vapormate besitzt ab dieser Modellreihe einen Tankdeckel mit Sicherheitsventil, dessen Handhabung von
der des alten Deckels abweicht (siehe unten).
D
2
Tankdeckel nach dem Betrieb abnehmen
1. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch am Ein-/Aus-
Schalter aus (1).
2. Lassen Sie den restlichen Druck durch Drücken der
Dampftaste ab (2), bis kein Dampf mehr austritt.
HINWEIS:
Der Netzstecker muss hierbei eingesteckt bleiben.
3
30
MIN
3. Lassen Sie das Gerät ca. 30 Min. abkühlen (3).
4. Drehen Sie den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn
vom Wassertank (4).
HINWEIS:
Falls sich der Tankdeckel nach den Schritten 1-3 noch
nicht öffnen lässt, drücken Sie den roten Stift im Tankdeckel herunter (5).
4
HINWEIS:
Bitte beachten Sie auch diese ergänzenden Hinweise.
Zu Kindern
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
5
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Bewahren Sie das Gerät für
diesen Personenkreis unzugänglich auf.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere verminderte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen
beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei defektem Stromkabel
Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss
es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
i
Page 5
New safety concept
1
G
Royal Appliance International GmbH
New safety concept
NOTE:
To make your steam cleaner even safer, we have
improved its safety concept from the one in the
comprehensive operating manual enclosed. From this
range onwards your Vapormate has a filler cap with a
safety valve, the handling of which differs to that of the
old cap (see below).
2
Remove filler cap after use
1. Switch off the appliance with the on/off switch after
use (1).
2. Discharge the remaining pressure by pressing the
steam button (2) until the flow of steam stops.
NOTE:
The mains plug must remain plugged in.
3
30
MIN
3. Allow the appliance to cool for about half an hour (3).
4. Screw the filler cap counter-clockwise off the water tank
(4).
NOTE:
If the filler cap cannot be opened after steps 1-3, press
down the red pin in the filler cap (5).
4
NOTE:
Please also follow these additional instructions.
About children
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with impaired physical, sensorial or
5
mental abilities or insufficient experience or knowledge,
unless they are supervised by a person responsible for their
safety or have been instructed in the proper use of the
appliance by this person. Keep the appliance out of reach
of people of these groups.
People with sensory problems, especially with reduced
sensitivity for temperature differences, must use great
caution when working with this appliance.
Children should be supervised in order to make sure that
they don’t play with the appliance.
Defective power cord
If the power cord of the appliance is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, their authorised service representative or a similarly qualified person to avoid danger.
ii
Page 6
Nouveau concept de sécurité
1
2
3
30
MIN
4
Royal Appliance International GmbH
Nouveau concept de sécurité
REMARQUE:
Afin de garantir un fonctionnement plus sûr, nous avons
amélioré le concept de sécurité de votre appareil de nettoyage à vapeur. Les consignes ci-dessous remplacent
donc celles figurant dans le mode d'emploi détaillé
annexé. Votre appareil Vapormate possède donc, à partir
de cette série de modèles, un couvercle de réservoir
muni d'une soupape de sécurité dont le maniement diffère de celui du modèle précédent (voir ci-dessous).
Enlèvement du couvercle du réservoir après avoir
utilisé l'appareil
1. Après utilisation, arrêtez l'appareil en actionnant le
bouton de mise en marche / arrêt (1).
2. Laissez s'échapper le pression résiduelle en appuyant
sur le bouton de génération de vapeur (2) jusqu'à ce
que plus aucune vapeur ne s'échappe.
REMARQUE:
La fiche de raccordement au réseau électrique doit rester branchée.
3. Laissez l'appareil se refroidir durant environ 30 min (3).
4. Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens
opposé à celui des aiguilles d'une montre (4).
REMARQUE:
Si le couvercle ne pouvait pas être ouvert au terme des
étapes 1-3, appuyez sur la tige rouge du couvercle afin
qu'elle s'abaisse (5).
F
REMARQUE:
Veuillez également tenir compte de ces informations
complémentaires.
5
Remarques relatives aux enfants
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les
enfants) qui ne sont pas en mesure de se servir de manière
sûre de l'appareil, en raison de leurs capacités physiques ou
sensorielles, de leurs capacités mentales, de leur inexpérience ou d'un manque de connaissances. Elles ne doivent
pas utiliser cet appareil sans surveillance ou sans bénéficier
des indications d'une personne responsable. Rangez l'appareil hors de portée des personnes répondant à ces critères.
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particulier d'une perception réduite des écarts de température,
doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation
de cet appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
En cas de défectuosité du cordon d'alimentation
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou
toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin
d'éviter tout danger.
iii
Page 7
Inhaltsangabe
1. Wichtige Sicherheitsvorschriften
1.1 zur Stromversorgung ..............................................................................................2
1.2 für besondere Personengruppen ..............................................................................2
1.3 für den Betrieb des Gerätes .................................................................................... 2-3
1.4 für Wartung und Reinigung ..................................................................................3
2. Einführung
2.1 Vielen Dank ! ..........................................................................................................4
2.2 Auspacken des Gerätes ............................................................................................4
Wichtig! Der Vapormate M 388 ist nur für den Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt!
1.1
zur
Stromversorgung
1.2
für besondere
Personengruppen
•Bevor Sie den Dampfreiniger an Ihre Stromversorgung anschließen,
stellen Sie bitte sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene
elektrische Spannung mit der Ihrer Steckdose übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steck-
•
dose an.
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
•Wir empfehlen, das Gerät nur an einer Steckdose zu betreiben, die
mit einem FI-Schutzschalter abgesichert ist. Wenden Sie sich gegebenenfalls an Ihren Elektriker.
• Fassen Sie den Stecker niemals mit nassen Händen an.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am Kabel!
Ein defektes Anschlusskabel darf nur durch ein Kabel mit identischen
•
Anschlusswerten ausgetauscht werden. Schicken Sie das Gerät zur
Reparatur an den Royal
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, achten Sie darauf, dass
•
die Anschlusswerte mit den Daten des Dampfreinigers übereinstimmen. Fragen Sie gegebenenfalls im Fachhandel nach.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht zur Stolperfalle wird.
Es darf weder geknickt, eingeklemmt, noch überfahren werden.
• Verwenden Sie das Gerät in Anwesenheit von Kindern oder behinderten Personen nur mit äußerster Vorsicht!
• Lassen Sie den Dampfreiniger nie unbeaufsichtigt, besonders wenn
Kinder oder behinderte Personen im selben Raum sind.
•Das Gerät muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
• Lassen Sie Kinder nie mit den Verpackungsfolien spielen.
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
®
Appliance Kundendienst.
1.3
für den Betrieb
des Gerätes
2
• Prüfen Sie Gerät, Kabel und Zubehör regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bzw. Zubehör darf nicht in Betrieb genommen
werden.
• Zielen Sie mit dem Dampfreiniger niemals auf Menschen, Tiere oder
Pflanzen (Verbrühungsgefahr)! Richten Sie den Dampfstrahl auch
nicht auf elektrische Anlangen oder Leitungen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den
Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das Gerät ist mit einem Thermostat und einer Thermosicherung als
Schutz gegen Überhitzung ausgestattet.
• Zubehörteile erhitzen sich während der Benutzung - lassen Sie sie
vor dem Auswechseln abkühlen.
Page 9
1 Wichtige Sicherheitsvorschriften
• Öffnen Sie während der Benutzung nie den Tankverschluss. Der
Behälter steht unter Druck.
•Während des Betriebs dürfen Sie das Gerät nicht um mehr als 45˚
kippen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•
• Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das Gerät ist nicht
für den Betrieb im Freien geeignet.
• Benutzen Sie das Gerät nur in Behältnissen/Becken, die nicht mit
Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Wasser im Tank. Füllen Sie
immer rechtzeitig Wasser nach.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Füllen Sie niemals etwas anderes außer Wasser in den Tank.
Geben Sie niemals Zusätze (wie z.B.: Parfüm, Fleckenreiniger oder
Alkohol enthaltende Produkte) ins Wasser, da diese das Gerät beschädigen oder gefährlich für den Gebrauch machen können.
•Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen
Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie Wasser nachfüllen.
• Überfüllen Sie den Tank nicht. Überschreiten Sie nicht die vorgeschriebene maximale Füllmenge. Bitte benutzen Sie den im Lieferumfang enthaltenen Messbecher und Trichter.
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass der Schraubverschluss des
Wassertanks sorgfältig verschlossen ist.
• Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff.
• Berühren Sie keine heißen Stellen am Gerät. Die Erwärmung des
Dampfreinigers im Betrieb ist normal.
•Bearbeiten Sie keine Kleidungsstücke mit dem Vapormate, die sich
am Körper befinden.
•Gelegentlich kann etwas Wasser aus der Düse tropfen. Dies ist völlig normal, da es sich hierbei um Kondenswasser handelt.
• Kraft und Hitze des Dampfes können sich nachteilig auf manche
Materialien auswirken. Prüfen Sie immer, ob eine Fläche für die
Behandlung mit dem Gerät geeignet ist, indem sie vorher an einer
versteckten Stelle einen Test durchführen.
Wenn Sie den Dampfreiniger an Dritte weitergeben, geben Sie unbe-
•
dingt diese Betriebsanleitung mit.
D
1.4
für Wartung
und Reinigung
• Verwenden Sie nur das Original-Zubehör, das zum Lieferumfang
gehört.
Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren Sie niemals selbständig.
•
Wenden Sie sich hierfür an den Royal®Appliance Kundendienst und
lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
•Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, schalten Sie es immer
aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Dampfreiniger
auskühlen.
3
Page 10
2 Einführung
2.1
Vielen Dank !
2.2
Auspacken
des Gerätes
Es freut uns, dass Sie sich für den Vapormate M 388 entschieden haben!
Ihr neuer Dampfreiniger ist ein sehr vielseitiger Helfer bei diversen Reinigungsaufgaben. Nur mit Hilfe von Hochtemperaturdampf lösen Sie
schnell und spurlos hartnäckigen Schmutz von glatten Flächen, wie
z.B.: Fliesen und Kacheln, Arbeitsflächen, Kochgefäßen, Fenstern und
Spiegeln und töten gleichzeitig schädliche Bakterien ab. Umweltschonend, ganz ohne chemische Lösungsmittel, entfernen Sie so angesetzte
Nahrungsmittel, Schimmel, Fett, Seifenschaum, festen und losen
Schmutz. Das mitgelieferte Dampfbügeleisen eignet sich zum Dampfbügeln von Textilien aller Art.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Vapormate M 388 und
danken Ihnen für den Kauf!
Packen Sie den Dampfreiniger sowie alle Zubehörteile aus und überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Heben Sie nach Möglichkeit
den Karton samt Innenverpackung auf, damit das Gerät bei einem
Transport oder im Garantiefall geschützt transportiert werden kann.
Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. Bei Schäden jeglicher Art darf das Gerät keinesfalls in Betrieb
genommen werden.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht in
die Hände von Kindern gelangt. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.3
Lieferumfang
4
Folgende Teile sind im Lieferumfang enthalten:
1 Trichter
2 Messbecher
3 Dampfpistole mit Dampfschlauch und Dampfstecker
4 Profi-Dampfbügeleisen inkl. Bügeleisenschlauch mit Dampfstecker
Bevor Sie Ihren Vapormate verwenden können, müssen Sie den
Dampfschlauch mit der Dampfpistole an das Gerät anschließen und
den gewünschten Aufsatz montieren. Der Vapormate M 388 verfügt
über ein Zubehörfach, in dem die Punktstrahldüse, die beiden Bürstendüsen, die Jetdüse und die 2in1-Kombidüse untergebracht werden.
Öffnen Sie das Zubehörfach, indem Sie den gelben Verriegelungsgriff
nach oben ziehen und den transparenten Zubehörfachdeckel nach
vorne hin abheben (Abb. 2 und 3).
Abb. 2Abb. 3
Entnehmen Sie den benötigten Dampfaufsatz und setzten Sie den
Deckel wieder auf. Schieben Sie die Nase des Deckels in die Aussparung über der Dampfsteckdose und drücken Sie ihn nach hinten
hin fest, bis der Deckel mit einem "Klick" einrastet.
Schließen Sie als erstes den Dampfschlauch an die Dampfsteckdose auf
der Vorderseite des Vapormate M 388 an. Klappen Sie dazu die
schwarze Abdeckklappe nach unten und stecken Sie den Stecker des
Dampfschlauchs fest in die Dampfsteckdose, bis sie mit einem "Klick"
einrastet (Abb 4).
Abb. 4Abb. 5
1
2
Zum Abnehmen des Dampfschlauchs, drücken Sie die beiden Entriegelungstasten auf der linken und rechten Seite des Dampfsteckers und
ziehen Sie diesen aus der Steckdose (Abb 5).
6
Page 13
3 Inbetriebnahme
3.1.2
Verlängerungsrohre
3.1.3
Bodendüse
HINWEIS:
Aus verpackungstech-
nischen Gründen wird
die Bodendüse mit
separatem Verbindungsstück geliefert.
Montieren Sie das
Verbindungsstück wie
abgebildet.
Wenn Sie mit dem Dampfreiniger Böden oder schwer zugängliche
Stellen reinigen möchten, können Sie die Verlängerungsrohre montieren. Schieben Sie dazu das offene Ende eines Rohres auf die Dampfpistole. Schieben Sie es soweit auf die Dampfpistole, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole mit einem "Klick" einrastet (Abb. 6). Je
nach Bedarf können Sie ein, zwei oder alle drei Verlängerungsrohre
montieren.
Abb. 6
Entriegelungstaste
Klick
Dampftaste
Abb. 7
Entriegelungstaste
Um die Verlängerungsrohre wieder abzunehmen, drücken Sie die entsprechende Entriegelungstaste und ziehen Sie das Rohr nach vorne ab
(Abb. 7).
Bringen Sie die Bodendüse am Ende der Verlängerungsrohre an. Achten Sie darauf, dass die Düse bei der Montage einrastet (Abb. 8). Die
Bodendüse ist ideal zur Reinigung von abwaschbaren Wand- und
Bodenbelägen. Sie können sie mit oder ohne Wischlappen benutzen.
Bei empfindlichen Oberflächen, wie z.B.: Holz oder Linoleum, empfiehlt es sich jedoch, den Lappen zu verwenden, um die Beläge zu
schonen. Stellen Sie die Bodendüse auf den Wischlappen und klemmen Sie den überstehenden Stoff links und rechts unter die Wischlappenklammern. Drücken Sie auf die inneren Seiten der gelben Halterung, dann öffnen sich die Klammern und Sie können den Wischlappen einklemmen (Abb. 9).
D
Abb. 8Abb. 9
1.
Um die Bodendüse wieder abzunehmen, drücken Sie die entsprechen-
2.
de Entriegelungstaste (s. Abb. 7) und ziehen Sie die Düse nach vorne ab.
7
Page 14
3 Inbetriebnahme
3.1.4
Zubehöradapter
3.1.5
Punktstrahldüse
Um unterschiedliche Oberflächen möglichst effektiv und gründlich
reinigen zu können, haben Sie für Ihren Dampfreiniger verschiedenste
Aufsatzdüsen. Montieren Sie zuerst den Zubehöradaper, damit Sie
diese Aufsätze an den Dampfschlauch anschließen können. Den
Zubehöradapter können Sie sowohl direkt auf die Dampfpistole als
auch auf das Ende eines oder mehrerer Verlängerungsrohre aufsetzen.
Abb. 10
Achten Sie darauf, dass Sie den
Adapter fest aufstecken, bis er mit
einem "Klick" einrastet (Abb 10).
Um den Adapter wieder abzunehmen, drücken Sie die entsprechen-
Klick
de Entriegelungstaste und ziehen
Sie ihn nach vorne ab.
Die Punktstrahldüse kann entweder direkt zum Reinigen verwendet
werden oder wiederum mit einer der Bürstendüsen, der Jetdüse oder
mit der Kombidüse bestückt werden. Diese Punktstrahldüse wird mit
dem Bajonettverschluss-Prinzip montiert. Stecken Sie die Düse auf den
Zubehöradapter auf und drehen Sie sie in Richtung des eingeprägten
Pfeils um eine Vierteldrehung fest (Abb 11).
Abb. 11
Metallbürste
Kunststoffbürste
3.1.6
Jetdüse
8
Punktstrahldüse Zubehöradapter
JetdüseKombidüse
Die Punktstrahldüse wird in umgekehrter Reihenfolge wieder demontiert: Drehen Sie die Düse um eine Vierteldrehung gegen Pfeilrichtung
und ziehen Sie sie nach vorne ab.
Abb. 12
Stecken Sie die Jetdüse zur Montage einfach fest auf die Punktstrahldüse auf (Abb. 12).
Mit dieser Düse lassen sich schwer
zugängliche Stellen, wie z.B.:
Ecken, Fugen und WCs gut reinigen. Durch Abziehen nach vorne
nehmen Sie die Jetdüse wieder ab.
Page 15
3 Inbetriebnahme
3.1.7
Bürstendüsen
3.1.8
2in1-Kombidüse
Die beiden Bürstaufsätze werden, wie die Jetdüse, fest auf die Punktstrahldüse aufgesteckt.
Mit der kleinen Kunststoffbürste (Abb. 13) lässt sich selbst hartnäckigster Schmutz von z.B.: Jalousien, Zentralheizungen, Armaturen usw.
entfernen. Die große Metallbürste (Abb.14) eignet sich für schwere
Verschmutzungen auf unempfindlichen Materialien, wie rostfreiem
Stahl oder Stein. Durch Abziehen nach vorne nehmen Sie die Bürstendüsen wieder ab.
Abb. 13Abb. 14
KunststoffbürsteMetallbürste
Die 2in1-Kombidüse besteht aus einem rechteckigen Dampfaufsatz,
auf den der Fensteraufsatz aufgesetzt werden kann. Stecken Sie den
rechteckigen Dampfaufsatz fest auf die Punktstrahldüse auf. Für eine
gründlichere Reinigung und um die Arbeitsfläche zu schonen, können
Sie den Baumwollüberzug über die Düse ziehen (Abb 15). Möchten
Sie Fenster, Spiegel oder Fliesen reinigen, setzen Sie den Fensteraufsatz
mit der Gummilippe auf den rechteckigen Dampfaufsatz auf (Abb 16).
D
Abb. 15
Dampfaufsatz
Baumwollüberzug
Abb. 16
Dampfaufsatz
Fensteraufsatz
Achtung:
Bei einem Wärmeschock können Glasflächen zerspringen! Wärmen
Sie vor einer Dampfreinigung solcher Flächen das Glas vor, indem
Sie weitgestreuten Dampf aus einem Abstand von 20 -25cm aufbringen. Verringern Sie zur weiteren Erwärmung des Glases den
Abstand auf 10-15cm.
9
Page 16
3 Inbetriebnahme
3.1.9
ProfiDampfbügeleisen
Vor Inbetriebnahme des Dampfbügeleisens
Bei der ersten Benutzung des Bügeleisens kann eine leichte Rauchbildung auftreten. Das ist normal und hört schnell auf.
Beim erstmaligen Benutzen des Bügeleisens sowie nach längerer Lagerung sollte es auf einem alten Stück Stoff ausprobiert werden, um
festzustellen, ob die Bügelfläche und der Wasserbehälter sauber sind.
Alternativ zum Dampfschlauch können Sie auch das mitgelieferte
Profi-Dampfbügeleisen an den Vapormate M 388 Dampfreiniger anschließen. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf dem mitgelieferten
Ablagegitter ab, klappen Sie die schwarze Abdeckklappe (1) nach unten
und stecken Sie den Dampfstecker am Ende des Bügeleisenschlauchs
(2) mit der Nase nach unten fest in die Dampfsteckdose auf der Vorderseite des Vapormate M 388, bis er einrastet (Abb. 17).
Abb. 17
1
2
Nase nach unten
Warnung! Das Dampfbügeleisen muss auf einer
Unterlage abgestellt sein, wenn Sie den Dampfreiniger einschalten.
Um das Dampfbügeleisen wieder auszustecken, drücken Sie die beiden
Entriegelungstasten links und rechts am Dampfstecker und ziehen
diesen aus der Dampfsteckdose.
Da das Bügeleisen vertikal und
horizontal benutzt werden kann,
eignet es sich hervorragend zum
Dampfreinigen von Vorhängen
und Kleidungsstücken (siehe Seite
14, Abb. 24).
hitzebeständigen
10
Page 17
3 Inbetriebnahme
3.2
Befüllen des
Wassertanks
Ihr Vapormate M 388 verfügt über einen integrierten 1,6 Liter-Wassertank. Schalten Sie den Dampfreiniger aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Beim Einfüllen oder Nachfüllen von Wasser
muss der Dampfreiniger immer vom Stromnetz getrennt sein. Schrauben Sie den Tankdeckel ab (Abb. 18), indem Sie auf den Deckel
drücken und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Verwenden Sie zum Einfüllen des Wassers den mitgelieferten Trichter
und Messbecher (Abb. 19).
Abb. 18Abb. 19
Füllen Sie nur reines Wasser ein, ohne jegliche Zusatzstoffe, wie z.B.:
Parfums, Reinigungsmittel, Alkohol, da diese das Gerät beschädigen
und den Gebrauch gefährden könnten. Falls Ihr Wasser eine sehr hohe
Wasserhärte aufweist (über 2,5 mmol/l oder 21 °dH), ist es empfehlenswert, destilliertes Wasser zu verwenden, um Kalkablagerungen zu
verhindern. Andernfalls kochen Sie das Wasser vorher ab, um die
Lebensdauer des Gerätes zu verlängern.
Achtung:
Füllen Sie maximal die angegebene Füllmenge von 1,6 Liter in den
Tank!
Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest, indem Sie ihn unter Druck
im Uhrzeigersinn drehen.
Tipp:
Wenn Sie warmes Wasser einfüllen, verkürzt sich anschließend die
Aufheizzeit.
D
11
Page 18
4 Betrieb des Gerätes
4.1
Anschluss an
das Stromnetz
4.2
Umgang mit
dem Dampfreiniger
HINWEIS:
Nach Ausschalten der
Dampffunktion entweicht noch einige
Sekunden Restdampf.
12
Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in eine ordnungsgemäß installierte Steckdose (Abb. 20) und schalten Sie das Gerät ein,
indem Sie den Ein-/Aus-Schalter drücken (Abb. 21).
Abb. 20Abb. 21
Betriebskon-
Aufheizkontrollleuchte
trollleuchte
Die grüne Betriebskontrollleuchte und die orange Aufheizkontrollleuchte (Abb. 21) beginnen zu leuchten. Die Betriebskontollleuchte
brennt, sobald der Vapormate M 388 eingesteckt und eingeschaltet ist.
Die Aufheizkontrollleuchte zeigt an, dass der Dampfreiniger gerade
aufheizt. Nach ca. 11 Minuten ist die Betriebstemperatur erreicht und
die orange Aufheizkontrollleuchte erlischt. Jetzt ist das Gerät einsatzbereit.
Warnung:
Richten Sie die Dampfpistole mit der Dampfaustrittsöffnung niemals auf Menschen, Tiere, Pflanzen oder elektrische Anlagen (z.B.:
Backofen oder Steckdose). Es besteht Verbrühungsgefahr oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lösen Sie die Verriegelung (Kindersicherung), indem Sie den gelben
dreieckigen Stift auf der rechten Seite der Dampfpistole nach links
drücken (Abb. 22). Wenn Sie jetzt die Dampftaste betätigen, tritt
heißer Dampf aus. Halten Sie die Dampfpistole zuerst auf ein altes
Tuch, um anfängliches Spritzwasser aufzunehmen. Betätigen Sie die
Dampftaste solange, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Jetzt können
Sie mit der Reinigung beginnen.
Achtung:
Testen Sie den Dampfreiniger immer zuerst an unauffälligen oder
unsichtbaren Stellen der zu säubernden Flächen oder Textilien auf
die Verträglichkeit von heißem Dampf.
- Lackiertes Holz kann in Folge von Dampf gebleicht werden.
- Glänzender Kunststoff kann durch Dampf anlaufen.
- Acryl, Samt und Leinen reagieren sehr empfindlich auf die
Temperatur von Dampf.
- Benutzen Sie den Dampfreiniger nicht bei Dralonfasern ohne
vorherigen Eignungstest an versteckter Stelle.
Der Hersteller kann aus verständlichen Gründen nicht für Schäden an
Gegenständen, Materialien, Personen, Tieren oder Pflanzen aufkom-
Page 19
4 Betrieb des Gerätes
HINWEIS:
Der Vapormate ist mit
einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei
Erreichen einer Temperatur von 180 °C
schaltet sich das Gerät
automatisch ab, um
eine Überhitzung zu
vermeiden. Ziehen sie
umgehend den Netzstecker.
Nach einer Abkühlzeit
von 30 Minuten können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
men, die in Folge ungeeigneter Verwendung von heißem Dampf oder
durch einen nicht normgerechten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Halten Sie den Dampfaustritt nicht zu lange auf einen Punkt. Lösen
Sie den Schmutz durch Hin- und Herbewegen des Dampfstrahls.
Durch Drehen des Dampfreglers können Sie die austretende Dampfmenge regulieren und so an den Verschmutzungsgrad anpassen. Drehen Sie den Dampfregler im Uhrzeigersinn, strömt weniger Dampf
aus, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, erhöht sich der
Dampfaustritt (Abb 23).
Abb. 22
Abb. 23
MIN
MAX
Kippen oder neigen Sie das Gerät während des Betriebs nicht um mehr
als 45° und sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer auf einem festen
Untergrund steht. Eine Tankfüllung reicht für maximal 50 Minuten
Betrieb. Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht unbeaufsichtigt und sichern Sie den Dampfschalter bei Bedarf mit der Kindersicherung. Drücken Sie dazu den gelben, dreieckigen Stift auf der
linken Seite der Dampfpistole nach rechts hinein.
Warnung:
Während des Betriebs werden Gehäuse und Zubehörteile heiß!
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie die Zubehörteile auswechseln. Öffnen Sie den Tankdeckel niemals, während der
Dampfreiniger eingeschaltet ist, da der Behälter unter Druck steht!
D
4.3
Betrieb des ProfiDampfbügeleisens
HINWEIS:
Stellen Sie das
Bügeleisen auf das
mitgelieferte Ablagegitter oder stellen Sie
es senkrecht auf.
Benutzen Sie einen Bügeltisch, der für die Verwendung mit einem
Dampfbügeleisen geeignet ist. Dampfbügeltische haben eine gitterartige Unterlage, die dampfdurchlässig ist. Mit dem Dampfbügeleisen
können Sie sämtliche Textilien bügeln. Stellen Sie die benötigte Bügeltemperatur am Temperaturregler unter dem Bügeleisengriff ein.
Achtung:
Beachten Sie immer die Angaben in den zu bügelnden Textilien.
Die Heizkontrollleuchte am Griff des Bügeleisens leuchtet auf und
zeigt an, dass die Sohle des Bügeleisens aufheizt. Die eingestellte Bügeltemperatur wurde erreicht, wenn die Heizkontrollleuchte erlischt. Das
Bügeleisen ist jetzt einsatzbereit. Sinkt die Temperatur des Bügeleisens
während des Betriebs, schaltet sich die Heizung wieder ein. Während
des ganzen Bügelvorganges behält das Bügeleisen so die richtige Temperatur.
Tipp: Da das Bügeleisen schneller erhitzt als es abkühlt, ist es
praktisch, wenn Sie Ihre Wäsche sortieren und mit den Textilien
anfangen, die die niedrigste Temperatur erfordern.
Generell ist der Dampfbetrieb für sämtliche Kleidungsstücke und
Textilien im Wohnbereich geeignet. Sie können alle Kleidungsstücke,
die mit zwei oder drei Punkten im Bügeleisen gekennzeichnet sind,
sorglos mit Dampf bearbeiten.
Achtung: Polyacryl und Acetat-Polyamid-Mischgewebe sowie ähnliche Stoffe dürfen nicht mit Dampf behandelt werden.
Abb. 24
Der vertikale Dampfbetrieb eignet
sich besonders gut dazu, Falten
aus hängenden Stoffen zu glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht ca. 5-15 cm vom Stoff entfernt und drücken Sie die Dampf-
Heizkontrollleuchte
5-15 cm
taste (Abb. 24).
Dampftaste
Bei Druck auf die Dampftaste
strömt Dampf aus der Spitze des
Bügeleisens, solange Sie die Taste
Arretierung
gedrückt halten. Für Dauerdampf
beim Bügeln, ziehen Sie die
schwarze Arretierung auf der
Dampftaste in Richtung Griff,
Temperaturregler
während Sie die Dampftaste
gedrückt halten. Es strömt nun
andauernd Dampf aus dem Bügeleisen. Schieben Sie die Dampfarretierung wieder nach vorne, um
den Dampfausstoß zu beenden.
Vor der Aufbewahrung
Stellen Sie den Temperaturregler des Dampfbügeleisens ganz auf die
0 -Position zurück, und lassen Sie das Gerät erst vollständig abkühlen,
bevor Sie es verstauen.
14
Page 21
4 Betrieb des Gerätes
4.4
Wasser nachfüllen
4.5
Beendigung
des Betriebs
und Lagerung
Wird die austretende Dampfmenge weniger, müssen Sie den Tank
wieder auffüllen.
Schalten Sie den Dampfreiniger aus, indem Sie den Ein/Aus-Schalter
drücken. Die grüne Betriebskontrollleuchte erlischt. Drücken sie die
Dampftaste an der Dampfpistole, um den restlichen Druck abzulassen
und sichern Sie diese anschließend. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät auskühlen. Vorsicht, auch nach 5
Minuten ist das Wasser im Tank noch heiß ! Öffnen Sie den Tankdeckel durch Druck und Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Warnung: Beim Öffnen kann heißer Dampf entweichen! Am
Gewinde von Deckel und Tank besteht Verbrennungsgefahr!
Füllen Sie mit Trichter und Messbecher Wasser nach (siehe Seite 10
“Befüllen des Wassertanks”) und verschließen Sie den Tankdeckel wieder sorgfältig. Nun können Sie den Dampfreiniger wieder einstecken
und einschalten. Wenn die Aufheizkontrollleuchte erlischt, ist der
Vapormate M 388 wieder einsatzbereit.
Schalten Sie das Gerät aus. Die grüne Betriebskontrollleuchte erlischt.
Drücken Sie die Dampftaste an der Dampfpistole (Abb. 25), um den
restlichen Druck abzulassen. Sichern Sie die Dampfpistole, indem Sie
den Sicherungsstift auf der linken Seite am Griff nach rechts hinein
drücken. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie
das Gerät auskühlen. Entleeren Sie den Wassertank, damit sich keine
Rückstände absetzen können (Abb. 26).
D
Abb. 25Abb. 26
Verschließen Sie den Wassertank erst wieder, wenn er vollständig ausgetrocknet ist. Vor dem Verstauen muss der Dampfreiniger vollständig
abgekühlt sein. Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es für Kinder
unzugänglich ist. Für die Aufbewahrung oder für kurze Arbeitspausen
können Sie das Verlängerungsrohr mit montierter Bodendüse in die
Parkhalterung auf der Geräterückseite einhängen.
15
Page 22
5 Allgemeines
5.1
Reinigung
und Wartung
Warnung:
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, stellen Sie bitte immer
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Reinigen Sie das Gerät bitte nur, indem Sie mit einem leicht angefeuchteten Tuch das Gehäuse abwischen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
Sollte Ihre Wasserhärte größer als 1,8 mmol/l (10°dH) sein, empfehlen wir Ihnen, den Tank spätestens nach dem 5. Auffüllen auszuspülen.
Ihre örtliche Wasserhärte erfahren Sie bei Ihren Wasser- oder Stadtwerken. Zur Reinigung des Wassertanks empfehlen wir Ihnen, diesen
mit Wasser zu füllen und dann das Gerät kräftig zu schütteln. Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfreinigers abgesetzt
haben, werden dadurch gelöst. Gießen Sie das Wasser anschließend aus
und lassen Sie den Tank austrocknen, bevor Sie ihn verschließen.
Um eine längere Lebensdauer des Dampfreinigers zu erzielen, sollten
Sie den Wasserbehälter ca. alle 6 Monate entkalken.
Geben Sie ein bis maximal zwei Entkalkungstabs in 1 Liter 50°C warmes
Wasser und füllen Sie damit den Wassertank. Lassen Sie die Lösung ca.
30 Minuten einwirken und schütten Sie das Wasser mit den gelösten
Stoffen anschließend aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang gegebenenfalls und spülen den Tank danach mit Wasser aus.
16
Entsorgung nach Gebrauchsende:
Wenn das übliche Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn
Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät bitte
unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
das Stromkabel durchtrennen. Entsorgen Sie das Gerät bitte ordnungsgemäß durch Ihre öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger.
Wenden Sie sich hierfür bitte an Ihre örtliche Müllabfuhr oder an die
Sperrmüllannahmestelle.
Page 23
5 Allgemeines
5.2 Fehlerbeseitigung
Bevor Sie Ihren Dampfreiniger an den Royal®Appliance Kundendienst einschicken, überprüfen
Sie bitte zunächst, ob Sie den Fehler anhand dieser Liste selbst beseitigen können.
Fehlermögliche UrsacheLösung
Die Betriebskontroll-Das Gerät ist nicht an eineStecken Sie den Netzstecker
leuchte leuchtet nicht.Steckdose angeschlossen bzw.in eine Steckdose bzw. schalten
nicht eingeschaltet.Sie das Gerät ein.
Die Steckdose ist defekt.Überprüfen Sie die Steck-
dose, indem Sie den Dampfreiniger ausstecken und ein
anderes Gerät einstecken.
Das Stromkabel ist beschädigtLassen Sie das Kabel vom Royal
Appliance Kundendienst ersetzen.
Bei Betätigung derDie Kindersicherung verhin-Drücken Sie den gelben Stift auf
Dampftaste strömt dert das Auslösen der Dampf-der rechten Seite der Dampfkein Dampf aus.taste.pistole nach links hinein.
Der Wassertank ist leer.Füllen Sie Wasser nach (siehe
Kapitel 4.4, Seite 15).
D
®
Es strömt nur sehrDer Dampfregler steht aufDrehen Sie den Dampfregler
wenig Dampf aus.Minimum.gegen den Uhrzeigersinn, bis
genügend Dampf austritt.
Das DampfbügeleisenDer Dampfreiniger ist nichtSchalten Sie den Dampfreiniger
wird nicht heiß.eingeschaltet.ein.
Der Temperaturregler steht aufStellen Sie am Temperaturregler
Minimum.
die gewünschte Bügeltemperatur
ein.
Die Aufheizzeit desDer Wassertank ist verkalkt.Entkalken Sie den Wassertank
Gerätes ist sehr hoch.(siehe Kapitel 5.1, Seite 16).
17
Page 24
5 Allgemeines
5.3 Ersatzteile
Sämtliche Zubehörteile, wie Bodendüse, Zubehöradapter, Punktstrahldüse, Jetdüse,
Kunststoffbürstendüse, Metallbürstendüse, können als Ersatzteile nachbestellt werden.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei den Firmen:
Zubehör-Ersatzteile-Service-Versand
Ina Riedmüller
Frankenstraße 34
D-89233 Neu-Ulm
Tel.: 0 73 07 / 51 75
Fax: 0 73 07 / 41 56
Riedmueller.service@t-online.de
Artikel-Nr.BeschreibungInhalt
0388001Profi-Dampfbügeleisen komplett1 Teil
0388002Bodendüse mit Verbindungsstück2 Teile
03880032in1-Kombiaufsatz
(inkl. Fensterwischer)2 Teile
0388004Verlängerungsrohre3 Teile
0388005Zubehöradapter & Punktstrahldüse2 Teile
03880062 Rundbürsten & Jetdüse3 Teile
Zubehör-Ersatzteile-Service-Versand
Staubsauger-Center Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.: 02 11 / 38 10 07
Fax: 02 11 / 37 04 97
Staubsaugercenter@t-online.de
0380006Messbecher & Einfülltrichter2 Teile
M384Zubehörset ( 1 Bodentuch +
2 Baumwollüberzüge)3 Teile
0388007Deckel Zubehörfach1 Teil
0380011Tank-Sicherheitsverschluss1 Teil
0388008Dampfpistole mit Schlauch1 Teil
18
Page 25
5 Allgemeines
5.4 Technische Daten
Geräteart:Dampfreiniger mit Profi-Dampfbügeleisen
Modell:Vapormate M 388
Spannung:230V ~ 50Hz
Leistungsaufnahme:1500W nominal
Dampfdruck: 3,5 bar max.
Zulässiger Druck: 5 bar
Wassertankvolumen:1,6 l max.
Dampfbereitschaft: 50 Minuten max./Tankfüllung
Aufheizzeit:11 Minuten ca.
Dampfmenge:40g /min max.
Emissionswert:30 dB(A) während des Gebrauchs
Maße:Gerät 305x397 x235mm (B x LxH)
Gewicht:Gerät ohne Zubehör 4,5kg
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch
zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen. Von der Garantie sind ausgenommen Schäden, die auf
unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch, etc.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel,
die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei
Eingriffen durch nicht von uns autorisierter Stelle oder bei Verwendung anderer als original Royal
die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des
Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie der Reparatur beiliegt. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt
dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
®
Appliance Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter
Im Garantiefall:
Senden Sie anschließend das versandfertige Gerät mit geleertem Wassertank und einer kurzen
Fehlerbeschreibung in Blockschrift, versehen mit dem Vermerk "Zur Garantie”, mit der
Garantiekarte oder Rechnungskopie an folgende Adresse:
Caution! The unit is only for domestic use and not for commercial purposes !
1.1
For the
Power Supply
1.2
For Special
Groups of People
•Please ensure that the voltage shown on the rating plate matches
that of your socket prior to connecting the steam cleaner to your
mains power supply.
Only connect the appliance to a properly earthed socket.
•
•
The appliance’s plug must fit into the socket. The plug may not be
modified in any way. Do not use adaptors with appliances that have
a protective earth. Unmodified plugs and appropriate sockets reduce
the risk of an electric shock.
• We recommend that the appliance only be operated from a socket
protected by a residual current circuit-breaker. Please consult an
electrician if necessary.
• Never touch the plug with wet hands.
• Always disconnect the appliance from the mains by removing the
mains plug from the socket. Never pull on the cable!
A faulty connection cable may only be replaced by a cable with
•
identical connection values. Send the appliance to the Royal
Appliance Customer Service Centre for repair.
•
Ensure that the connection values match those of the steam cleaner
if using an extension cable. Ask a specialist dealer if necessary.
• Ensure that the cable does not become a tripping hazard. It may
not be kinked, pinched or run over.
• Take extreme care if using the appliance in the presence of children
or the handicapped!
• Never leave the steam cleaner unattended particularly if children or
handicapped persons are in the same room.
• The appliance must be stored out of the reach of children.
•Do not allow children to play with the packaging materials (plastic
film).
®
1.3
For Operation of
the Appliance
2
•Check the appliance, cable and accessories regularly for damage.
Do not operate a damaged appliance or damaged accessories.
•Never aim the steam cleaner at people, animals or plants (risk
of scalding)! Do not aim the steam cleaner at electrical systems
or wires.
• Do not operate the appliance without supervision. Please always
switch the appliance off and remove the mains plug from the
socket if leaving the work area.
• The appliance is fitted with a thermostat and a thermal cut-out as
protection against overheating.
•Accessories become hot during use – allow them to cool down
before changing over.
Page 29
1 Important Safety Regulations
•Never unscrew the tank cap during use. The tank is under
pressure.
•The appliance may not be tilted by more than 45° during operation.
Never immerse the appliance in water or other liquids.
•
• Keep the appliance away from rain and moisture. The appliance is not
suitable for outdoor use.
• Only use the appliance in containers/pools that are not filled with
water or other liquids.
•Do not operate the appliance without water in the tank. Always top
up with water in good time.
•Empty the water tank when the appliance is not in use.
• Never fill the tank with anything other than water. Never put
additives (such as perfume, stain remover or products containing
alcohol) in the water as they may damage the appliance or make it
dangerous to use.
•Always remove the mains plug from the socket and allow the
appliance to cool down completely before topping up with water.
• Do not overfill the tank. Do not exceed the maximum prescribed
filling level. Please use the measuring jug and funnel included in the
appliance’s scope of supply.
• Ensure that the water tank’s closure cap has been screwed down
carefully before use.
•Only carry the appliance by the handle.
•Do not touch any hot areas on the appliance. It is normal for the
steam cleaner to heat up during operation.
•Do not use the Vapormate to treat any items of clothing that are still
being worn on the body.
•A little water may drip out of the nozzle from time to time. This is
completely normal and it is merely condensation.
• The force and heat of the steam may have an adverse effect on
some materials. Always check whether a surface is suitable for
treatment with the appliance by carrying out a test beforehand on a
concealed area.
Always include these operating instructions if passing the steam
•
cleaner on to a third party.
GB
1.4
For Maintenance
and Cleaning
•Use only the original accessories that are part of the scope of
supply.
To avoid risks, never carry out repairs yourself. Consult the Royal
•
Appliance Customer Service Centre for this and have the appliance
repaired by qualified skilled staff using original spare parts.
•Always switch the appliance off, remove the mains plug and allow
the steam cleaner to cool down before cleaning or maintaining it.
®
3
Page 30
2 Introduction
2.1
Thank You!
2.2
Unpacking the
Appliance
We are very pleased that you have decided to purchase the Vapormate
M 388!
Your new steam cleaner is a very versatile assistant for many different cleaning tasks. Only with the help of high-temperature steam is it
possible to remove stubborn dirt quickly and without trace from smooth
surfaces, e.g. wall and floor tiles, work surfaces, cooking utensils, windows
and mirrors and at the same time to kill harmful bacteria. This is the
environmentally acceptable way to remove baked on food, mould,
grease, soap scum, solid and loose dirt completely without chemical
solvents. The steam iron supplied is suitable for steam ironing all types of
fabrics.
Thank you for purchasing the Vapormate M 388. We hope you will
enjoy using it.
Unpack the steam cleaner and all the accessories. Check the contents
for completeness. If possible, keep the box and inner packaging so that
the appliance may be protected during transport or if returned in the
event of a warranty claim. Please dispose properly of any packaging
material no longer required. Please contact your dealer immediately if
you notice any transport damage whilst unpacking. The appliance
must not be operated under any circumstances if it has sustained
damage of any kind.
Warning! Ensure that the packaging materials (plastic film) do not
get into the hands of children. Danger of suffocation!
2.3
Scope of Supply
4
The following parts are included in the scope of supply:
1 Funnel
2 Measuring jug
3 Steam gun with steam hose and steam connector
4 Professional steam iron including associated hose with steam
connector and iron stand
5 Accessory adaptor
6 Detail nozzle
7 Jet nozzle attachment
8 Nylon brush
9 Metal brush
The steam hose with steam gun must be connected to the appliance
and the desired accessory must be attached before the Vapormate
can be used. The Vapormate M 388 has an accessories compartment
that houses the detail nozzle, both brush nozzles, the jet nozzle
and the 2-in-1 nozzle. Open the accessories compartment by pulling
the yellow locking handle upwards and lifting the transparent
cover of the accessories compartment off towards the front (Figs. 2
and 3).
Fig. 2Fig. 3
Remove the required steam accessory and replace the cover. Slide the
nose of the cover into the recess above the steam socket and press it
down firmly at the back until the cover clicks into place.
First of all connect the steam hose to the steam socket on the front of
the Vapormate M 388. To do this, flip the black cover flap down and
push the connector of the steam hose firmly into the steam socket until
it clicks into place (Fig. 4).
Fig. 4Fig. 5
1
2
To remove the steam hose, press in both release buttons on the right
and left hand sides of the steam connector and pull it out of the steam
socket (Fig. 5).
6
Page 33
3 Starting Up
3.1.2
Extension Tubes
3.1.3
Floor Nozzle
NOTE:
The floor nozzle is
delivered with a
separate connector for
packaging reasons.
Assemble the connector
as illustrated.
Assemble the extension hoses if the steam cleaner is to be used to clean
floors or difficult to reach areas. To do this, push the open end of a tube
onto the steam gun. Push it onto the steam gun until the release
button of the steam gun clicks into place (Fig. 6). Add one, two or all
three extension tubes as required.
Fig. 6
Release button
Click
Steam button
Fig. 7
Release
button
Press in the appropriate release button and pull the tubes apart with
a downward movement to take the extension tube off again (Fig. 7).
Attach the floor nozzle to the end of the extension tube. Ensure
that the nozzle clicks into place on assembly (Fig. 8). The floor nozzle
is ideal for cleaning washable wall and floor coverings. It may be
used with or without the cleaning cloth. However, we recommend
using the cloth to protect coverings in the case of sensitive surfaces
such as wood or linoleum. Place the floor nozzle on the cleaning cloth
and secure the overhanging material under the cleaning cloth clips
on the left and right. Press on the inner sides of the yellow holder,
then open the clips and the cleaning cloth can be secured in place
(Fig. 9).
GB
Fig. 8Fig. 9
1.
To take the floor nozzle off again, press in the appropriate release but-
2.
ton (see Fig. 7) and pull the nozzle off with a downward movement.
7
Page 34
3 Starting Up
3.1.4
Accessory
Adaptor
3.1.5
Detail Nozzle
The steam cleaner has a range of very varied attachment nozzles to enable the most effective and thorough cleaning of different surfaces. First
assemble the accessory adaptor so that these attachments can be
connected to the steam hose. The accessory adapter can be attached
directly to both the steam gun and the end of one or more extension
tubes.
Fig. 10
Ensure that the adaptor is firmly
pushed on until it clicks into place
(Fig. 10).
Press in the appropriate release
button and pull apart with a
Click
downward movement to take the
adapter off again.
The detail nozzle may be used on its own for cleaning or may also be
fitted with one of the brush nozzles, the jet nozzle or the 2-in-1 nozzle. This detail nozzle is attached using the bayonet principle. Push the
nozzle onto the accessory adaptor and give it a firm quarter turn in the
direction of the arrow stamped on the nozzle (Fig. 11).
Fig. 11
Metal brush
Nylon brush
3.1.6
Jet Nozzle
8
Jet nozzle Detail nozzle
2-in-1 nozzle Accessory adaptor
Reverse the sequence to take the detail nozzle off again: twist the nozzle a quarter of a turn in the opposite direction to the arrow and pull it
off with a downward movement.
Fig. 12
Simply push the jet nozzle firmly
onto the detail nozzle to attach it
(Fig. 12). This nozzle makes it
possible to clean hard to reach
places such as corners, joints and
toilets with ease. The jet nozzle
may be removed by pulling it off
with a downward movement.
Page 35
3 Starting Up
3.1.7
Brush Nozzles
3.1.8
2-in-1 Nozzle
The two brush attachments are pushed firmly onto the detail nozzle in
the same way as the jet nozzle.
Even the most stubborn dirt can be removed, e.g. from blinds, central
heating radiators, valves, etc. using the small nylon brush (Fig. 13).
The larger metal brush (Fig.14) is suitable for heavy staining on less
sensitive materials such as stainless steel or stone. The brush nozzles are
removed by simply pulling them off with a downward movement.
Fig. 13Fig. 14
Nylon brushMetal brush
The 2-in-1 nozzle consists of a right-angled steam attachment onto
which the window cleaner can be attached. Push the right-angled steam
attachment firmly onto the detail nozzle. Pull the cotton cover over
the nozzle for more thorough cleaning and to protect the work surface
(Fig. 15). Fix the window cleaner with the rubber blade to the rightangled steam attachment if windows, mirrors or tiles are to be cleaned
(Fig. 16).
Fig. 15
Steam
attachment
GB
Steam
attachment
Cotton cover
Fig. 16
Window
cleaning
attachment
Caution:
Glass may crack if subjected to thermal shock! Pre-heat areas of
glass prior to steam cleaning by spraying steam in a wider arc from
a distance of 20 – 25 cm. Slowly reduce the distance to 10 – 15 cm
to heat the glass up further.
9
Page 36
3 Starting Up
3.1.9
Professional
Steam Iron
Before using the steam iron
When using the iron for the first time, you may notice a slight amount
of smoke coming from the appliance. This is normal and soon stops.
With initial use of the iron and after a lengthy period of storage, it
should be tested out on an old piece of fabric to determine whether or
not the ironing surface and the water container are clean.
The professional steam iron supplied with the appliance may also be
connected to the Vapormate M 388 steam cleaner as an alternative to
the steam hose. Stand the steam iron on the iron rest supplied, flip the
black cover flap (1) down and push the steam connector on the end of
the steam iron hose (2) firmly nose down into the steam socket on the
front of the Vapormate M 388 until it clicks into place (Fig. 17).
Fig. 17
1
2
Nose down
Warning! The steam iron must be set down on a heat-resistant rest
when the steam cleaner is switched on.
Press in both release buttons on the left and right of the steam connector
and pull it out of the steam socket to unplug the steam iron.
As the iron may be used both
vertically and horizontally, it is
perfectly suited to steam cleaning
curtains and items of clothing (see
page 14, Fig. 24).
10
Page 37
3 Starting Up
3.2
Filling the Water
Tank
The Vapormate M 388 has a built-in water tank holding 1.6 litres.
Switch the steam cleaner off and remove the mains plug from the
socket. The steam cleaner must always be disconnected from the mains
when filling or topping up with water. Unscrew the tank cap (Fig. 18)
by pressing the cap down and simultaneously turning it anti-clockwise.
Use the funnel and measuring jug supplied when filling with water
(Fig. 19).
Fig. 18Fig. 19
Only fill with pure water without additives of any kind, e.g. perfume,
cleaning agents, alcohol, as they could damage the machine and make
it dangerous to use. It is advisable to use distilled water to prevent limescale deposits if your water is very hard (over 2.5 mmol/l or 21 °dH).
Otherwise boil the water first to extend the appliance’s service life.
Caution:
Do not exceed the maximum quantity of 1.6 litres when filling the
tank!
Screw the tank cap firmly back on by turning it clockwise under
pressure.
Tip:
The heating up time will be shortened if warm water is used when
filling.
GB
11
Page 38
4 Operating the Appliance
4.1
Connection to
Mains Supply
4.2
Using the
Steam Cleaner
NOTE:
Residual steam
continues to escape
for a few seconds after
switching off the
steam function.
12
Plug the steam cleaner’s mains plug into a properly installed socket
(Fig. 20) and switch the appliance on by pressing the On/Off switch
(Fig. 21).
Fig. 20Fig. 21
Operating
Heating pilot lamp
pilot lamp
The green operating pilot lamp and the orange heating pilot lamp
(Fig. 21) light up. The operating pilot lamp lights up as soon as the
Vapormate M 388 has been plugged in and switched on. The heating
pilot lamp indicates that the steam cleaner is currently heating up. The
operating temperature is reached after approx. 11 minutes and the
orange heating pilot lamp goes out. The appliance is now ready for use.
Warning:
Never aim the steam outlet of the steam gun at people, animals,
plants or electrical systems (e.g. oven or socket). There is a risk of
scalding or electric shock!
Release the locking device (child-proof device) by pushing the yellow
triangular pin on the right-hand side of the steam gun in towards the
left (Fig. 22). Hot steam now escapes if the steam button is operated.
First of all hold the steam gun over an old cloth to absorb any initial
spray water. Operate the steam button until the steam is emitted
evenly. Cleaning can now begin.
Caution:
Always test the steam cleaner first on inconspicuous or invisible
areas of the surfaces or fabrics to be cleaned to check their
tolerance to hot steam.
- Steam may result in bleaching of painted/varnished wood.
- Steam may discolour shiny plastics.
- Acrylic, velvet and linen react very sensitively to the temperature of
steam.
- Do not use the steam cleaner on Dralon fibres without first having
carried out a suitability test on a concealed area.
For understandable reasons, the manufacturer cannot be held responsible for damage to objects, materials, people, animals or plants that
occurs due to unsuitable use of hot steam or due to improper use of the
appliance.
Page 39
4 Operating the Appliance
NOTE:
The Vapormate is
fitted with an overheating cut-out. The
appliance switches off
automatically on
reaching a temperature
of 180 °C to prevent
overheating.
Disconnect from the
mains immediately by
removing the plug.
The appliance may be
operated again after a
30-minute cooling
period.
Do not aim the steam outlet at one point for too long. Loosen the dirt
by moving the steam jet backwards and forwards. The flow rate of the
steam emitted can be regulated by turning the steam controller and can
be adjusted to the level of dirtiness. Turn the steam controller clockwise for less steam, and anti-clockwise for more steam (Fig. 23).
Fig. 22
Fig. 23
MIN
MAX
Do not tip or tilt the appliance by more than 45° during use and
ensure that the appliance always stands on a firm base. One full tank is
enough for a maximum of 50 minutes use. Do not leave the machine
unsupervised whilst switched on and if necessary use the childproof
lock to secure the steam switch. To do this, press the triangular yellow
pin on the left-hand side of the steam gun in to the right.
Warning:
The housing and accessories become hot during operation! Allow
the appliance to cool down before changing the accessories. Never
open the tank cap whilst the steam cleaner is switched on as the
tank is under pressure!
GB
4.3
Operating the
Professional
Steam Iron
NOTE:
Place the iron on the
iron stand supplied or
stand the iron upright.
Use an ironing board that is suitable for use with a steam iron. Steam
irons have a grid-like rest that allows steam to circulate. The steam iron
may be used to iron all types of fabrics. Set the required ironing temperature on the temperature controller below the handle of the iron.
Caution:
Always pay attention to information found on the fabrics to be
ironed.
Temperature
Material Silk,Fibres, e.g. Fibres, e.g. Fabrics that
•••
synthetic wool or cottonmay be ironed at
fibres, polyester high temperature
e.g. nylon e.g. linen
•••
13
Page 40
4 Operating the Appliance
The pilot lamp on the handle of the iron lights up and indicates that
the sole plate of the iron is heating up. The pilot light goes out when
the set ironing temperature has been reached. The iron is now ready for
use. The heating switches back on if the temperature of the iron drops
during use. Thus the iron maintains the correct temperature during the
entire ironing process.
Tip: As the iron heats up more quickly than it cools down, it is
practical to sort the washing beforehand and start with the fabrics
that require the lowest temperature.
Generally speaking, steam operation is suitable for all items of clothing
and household fabrics. All items of clothing that are identified with two
or three dots on the ironing label can be treated with steam without any
problems.
Caution: Polyacrylic und acetate/polyamide mixtures and similar
materials may not be treated with steam.
Fig. 24
5-15 cm
Heating pilot
lamp
Steam
button
Vertical steam operation is particularly well suited to removing
creases from hanging fabrics. Hold
the iron vertically approx. 5-15
cm away from the material and
press the steam button (Fig. 24).
By pressing the steam button,
steam flows out of the tip of the
iron for as long as the button is
Locking
element
pressed in. For continuous steam
whilst ironing, push the black
locking element on the steam button in the direction of the handle
Temperature
controller
whilst keeping the steam button
pressed in. Steam now flows out of
the iron continuously. Push the
locking element forward again to
shut off the flow of steam.
Before storing the iron
Re-set the iron’s temperature control to the 0 position and wait until
the appliance has cooled down completely before storing it away.
14
Page 41
4 Operating the Appliance
4.4
Topping Up with
Water
4.5
Ending Operation
and Storage
The tank must be topped up if the steam flow emitted starts to
decrease.
Switch off the steam cleaner by pressing the On/Off switch. The green
operating pilot lamp goes off. Press the steam button on the steam gun
to release the remaining pressure and then lock the gun. Remove the
mains plug from the socket and allow the appliance to cool down. Take
care; the water in the tank is still hot even after 5 minutes! Open the
tank cap by pressing it down and turning it anti-clockwise.
Warning: Hot steam may escape on opening! There is a risk of
burns from the cap thread and the tank!
Top up with water using the measuring jug and funnel (see page 10
"Filling the Water Tank”) then carefully close the tank cap again.
The steam cleaner can now be plugged in again and switched on. The
Vapormate M 388 is ready for use as soon as the heating pilot lamp
goes off.
Switch the appliance off. The green operating pilot lamp goes off. Press
the steam button on the steam gun (Fig. 25) to release the remaining
pressure. Secure the steam gun by pushing the locking pin on the lefthand side of the handle in to the right. Remove the mains plug from
the socket and allow the appliance to cool down. Empty the water tank
so that no deposits can settle (Fig. 26).
Fig. 25Fig. 26
GB
Do not close the water tank until it has dried out completely. The
steam cleaner must have cooled down completely before being put
away. Store the appliance so that it is out of the reach of children. The
extension tube with assembled floor nozzle may be inserted in the
parking holder on the back of the appliance for storage purposes or for
short breaks whilst working.
15
Page 42
5 General
5.1
Cleaning
and Maintenance
Warning:
Always ensure before cleaning or maintaining the steam cleaner
that it is switched off and unplugged from the mains.
Only clean the appliance by wiping over the housing with a slightly
moistened cloth. Do not use any cleaning agents, abrasives or alcohol
since they may damage the housing.
We recommend that the tank be rinsed out after 5 filling operations at
the latest if your water hardness is above 1.8 mmol/l (10°dH). Information regarding local water hardness may be obtained from your
water or utility company. We recommend filling the water tank with
water and giving it a good shake to clean it. This will loosen any limescale that has been deposited on the bottom of the steam cleaner. Then
pour out the water and allow the tank to dry out completely before
closing it.
The water tank should be treated with limescale remover approx. every
6 months to prolong the steam cleaner’s life.
Place one or at most two limescale removal sticks in 1 litre of warm
water (50 °C) and fill the water tank with it. Allow the solution to work
for approx. 30 minutes and then pour away the water with the dissolved solids. Repeat this process if necessary and then rinse out the
tank with water.
Disposal After End of Useful Life:
If the appliance’s useful life has come to an end, particularly if malfunctions have arisen, the worn out appliance should be rendered unusable by removing the plug from the socket and cutting off the power
cable. Please dispose of the appliance properly through your public
waste authority. Contact your local waste disposal service or the bulky
refuse acceptance centre.
16
Page 43
5 General
5.2 Troubleshooting
Check first of all whether you can remedy the fault yourself by consulting this list before sending
your steam cleaner in to the Royal®Appliance Customer Service Centre.
FaultPossible causeRemedy
The operating pilot The appliance is not plugged Insert the mains plug into a
lamp fails to light up.into a socket or is not switched socket or switch the appliance
on.on.
The socket is faulty.
The power cable is damaged.Have the cable replaced by
No steam is emitted The childproof lock is Push the yellow pin on the
when the steam button preventing release of the right-hand side of the steam
is operated.steam button.gun in to the left.
The water tank is empty.Top up with water
Check the socket by unplugging
the steam cleaner and plugging
in a different appliance.
the Royal®Appliance Customer
Service Centre.
(see Section 4.4, page 15).
GB
Only a very small The steam controller is onTurn the steam controller
amount of steam minimum.anticlockwise until sufficient
flows out.steam is emitted.
The steam iron fails The steam cleaner is not Switch the steam cleaner on.
to get hot.switched on.
The temperature controller Set the desired ironing
is on minimum.
The appliance takes a The water tank is furred up. Descale the water tank
very long time to heat
up.
temperature on the
temperature controller.
(see Section 5.1, page 16).
17
Page 44
5 General
5.3 Spare parts
All accessories such as the floor nozzle, accessory adaptor, detail nozzle, jet nozzle, nylon brush
nozzle and metal brush nozzle may be ordered subsequently as spare parts.
Article No.DescriptionContents
0388001Professional steam iron complete1 piece
0388002Floor nozzle with connector2 Teile
03880032-in-1 attachment
(incl. window wiper)2 pieces
0388004Extension tubes, 3 part3 pieces
0388005Accessory adaptor and detail nozzle2 pieces
03880062 circular brushes and
jet nozzle attachment3 pieces
0380006Measuring jug and funnel2 pieces
M 384Accessory set (1 floor cloth +
2 cotton covers)3 pieces
0388007Cover for accessory compartment1 piece
0380011Safety cap for tank1 piece
0388008Steam gun with hose1 piece
18
Page 45
5 General
5.4 Technical Data
Type of appliance:Steam cleaner with professional steam iron
Model:Vapormate M 388
Voltage:230V ~ 50Hz
Power consumption:1500W nominal
Steam pressure: Max. 3.5 bar
Permissible pressure: 5 bar
Volume of water tank :Max. 1.6 l
Steam availability: Max. 50 minutes/tank
Heating time:Approx. 11 minutes
Steam flow rate:Max. 40g/min
Emission value:30 dB(A) during use
Dimensions:Appliance 305 x 397 x235 mm (W x Lx H)
Weight:Appliance without accessories 4.5kg
We provide a 2-year warranty from the date of purchase for appliances we sell.
Within this warranty period, we will immediately rectify any manufacturing or material
faults, either by repairing or replacing the equipment, at our discretion.
The warranty does not cover damage caused by improper use (operation with wrong type
of current/voltage, connection to unsuitable power supplies, breakage etc.), normal wear
and tear, or faults which have only a minor effect on the value or suitability for use of the
equipment.
Attempted repair by unauthorised persons or the use of any other than original Royal
Appliance replacement parts will invalidate the warranty.
The warranty is only valid if the purchase date is confirmed by the dealer’s stamp and
signature on the warranty card, or if a copy of the repair invoice is provided.
In case of warranty claims:
Send the unit with an empty water tank and with a brief description of the fault (in block
letters) to the following address. Please mark the packaging “Under warrnty” and include the
®
warranty card or copy of the invoice, and return it to the Royal
Appliance customer service
or other service centre authorised by Royal®Appliance.
®
Appliance International GmbH
Royal
Abt. Kundenservice
Itterpark 9
40724 Hilden
Germany
Important ! Le Vapormate M 388 est destiné uniquement à un usage domestique
et ne doit pas être utilisé dans un cadre professionnel !
1.1
concernant
l’alimentation
électrique
1.2
pour certains
groupes de
personnes
•Avant de raccorder le nettoyeur vapeur à la source de courant,
assurez-vous que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique est conforme à celle de la prise de courant.
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise de courant reliée à la terre de
•
manière réglementaire.
•
La fiche de l’appareil doit rentrer dans la prise de courant et elle ne
doit être modifiée en aucune façon. N’utilisez pas de fiche adaptateur
pour brancher des appareils reliés à la terre. L’utilisation de fiches
non modifiées et de prises de courant adaptées limite le risque
d’électrocution.
•
Nous recommandons de ne relier l’appareil qu’à une prise de courant
équipée d’un disjoncteur à courant de défaut. Demandez conseil au
besoin à votre électricien.
• Ne touchez jamais la fiche avec les mains humides.
• Pour débrancher l’appareil du secteur, retirez toujours la fiche au
niveau de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le câble !
Si le câble de raccordement est défectueux, il doit être remplacé par
•
un câble aux paramètres de connexion identiques. Envoyez l’appareil
au service après-vente Royal
•
Si vous utilisez une rallonge, veillez à ce que les paramètres de connexion correspondent aux caractéristiques du nettoyeur vapeur.
Renseignez-vous au besoin dans un magasin spécialisé.
• Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur le
câble de raccordement. Le câble ne doit être ni plié, ni coincé, ni
écrasé en roulant dessus avec d’autres objets.
• Faites preuve de la plus grande prudence lorsque vous utilisez
l’appareil en présence d’enfants ou de personnes handicapées !
Ne laissez jamais le nettoyeur vapeur sans surveillance, surtout si des
•
enfants ou des personnes handicapées se trouvent dans la même pièce.
• L’appareil doit être conservé hors d’accès des enfants.
• Ne laissez jamais les enfants jouer avec les papiers d’emballage.
®
Appliance pour le faire réparer.
1.3
pour l’utilisation
de l’appareil
2
•
Vérifiez régulièrement l’état de l’appareil, du câble et des accessoires.
N’utilisez pas l’appareil ou les accessoires s’ils sont abîmés.
•Ne dirigez jamais le nettoyeur vapeur sur des personnes, des animaux ou des plantes (risque de brûlure) ! Ne dirigez pas non plus le jet
de vapeur sur des équipements ou des câbles électriques.
• Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance. Chaque fois
que vous quittez le poste de travail, éteignez l’appareil et débranchez
la fiche de la prise de courant.
• L’appareil est équipé d’un thermostat et d’un disjoncteur thermique
afin de prévenir les risques de surchauffe.
Les accessoires chauffent en cours d’utilisation – laissez-les refroidir
•
avant de changer d’accessoire.
Page 49
1 Consignes de sécurité importantes
• N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir en cours d’utilisation. Le
récipient est sous pression.
• N’inclinez pas l’appareil de plus de 45° en cours d’utilisation.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
•
• Maintenez l’appareil à l’abri de la pluie et de l’humidité. L’appareil
n’est pas destiné à une utilisation en extérieur.
• N’utilisez l’appareil dans des réservoirs/des bassins que s’ils ne
sont pas remplis d’eau ou d’un autre liquide.
• N’utilisez pas l’appareil sans avoir préalablement rempli d’eau le
réservoir. Remettez toujours de l’eau en temps voulu.
•Videz le réservoir lorsque vous ne vous servez pas de l’appareil.
• Ne versez jamais de liquide autre que de l’eau dans le réservoir.
N’ajoutez jamais d’additifs dans l’eau (par exemple du parfum, du
détachant ou des produits contenant de l’alcool), car cela pourrait
endommager l’appareil ou rendre son utilisation dangereuse.
• Débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez complètement refroidir l’appareil avant de remettre de l’eau.
•Ne faites pas déborder le réservoir. Ne dépassez pas la capacité
maximale indiquée. Utilisez pour le remplissage le verre doseur et
l’entonnoir fournis avec l’appareil.
• Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que le bouchon du réservoir
est bien fermé.
• Portez l’appareil uniquement par la poignée.
• Ne touchez pas les zones brûlantes de l’appareil. Il est normal que
le nettoyeur vapeur chauffe en cours d’utilisation.
•N’utilisez pas le Vapormate pour repasser des vêtements à même le
corps.
Il arrive que de l’eau s’égoutte de l’embout. C’est parfaitement normal
•
et dû uniquement à la condensation.
• La puissance et la chaleur de la vapeur peuvent endommager
certains matériaux. Avant utilisation, vérifiez toujours que la surface
est adaptée au traitement à la vapeur en faisant un test sur une zone
cachée.
Si vous donnez le nettoyeur vapeur à d’autres personnes, remettez-
•
impérativement ce mode d’emploi.
leur
F
1.4
pour la
maintenance et
le nettoyage
• N’utilisez que les accessoires d’origine fournis avec l’appareil.
Pour prévenir tout risque, ne réparez jamais vous-même l’appareil.
•
Adressez-vous pour cela au service après-vente Royal® Appliance
et faites réparer l’appareil uniquement par des spécialistes en utilisant
exclusivement des pièces détachées d’origine.
• Avant de nettoyer ou d’assurer l’entretien de l’appareil, éteignez-le,
débranchez la fiche et laissez refroidir l’appareil.
3
Page 50
2 Introduction
2.1
Merci !
2.2
Déballage de
l’appareil
Nous sommes heureux que vous ayez choisi le Vapormate M 388 ! Votre
nouveau nettoyeur vapeur vous sera d’une grande aide dans vos divers
travaux de nettoyage. Seule la vapeur à haute température permet de faire
disparaître rapidement les taches tenaces sans laisser de traces sur les surfaces
lisses, comme les carrelages, les carreaux, les plans de travail, les récipients
de cuisine, les fenêtres et les miroirs, tout en tuant les bactéries nuisibles.
Éliminez les restes d’aliments, les moisissures, les taches de gras, la mousse
de savon, les saletés incrustées et les poussières de manière écologique et
sans aucun produit chimique. Le fer à vapeur fourni peut être utilisé pour
repasser n’importe quel type de tissu.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre Vapormate
M 388 et nous vous remercions de votre achat !
Déballez le nettoyeur vapeur et tous les accessoires et vérifiez qu’il ne
manque rien. Conservez dans la mesure du possible le carton et les
éléments d’emballage intérieurs pour pouvoir transporter l’appareil sans
l’abîmer en cas de déplacement ou de recours en garantie. Respectez les
règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez aux ordures
les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez que
l’appareil s’est abîmé durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur. L’appareil ne doit en aucune manière être mis en service
s’il présente le moindre signe de dommages.
Avertissement ! Veillez à garder le film d’emballage hors de portée
des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer !
2.3
Pièces fournies
4
Les pièces suivantes sont fournies avec l’appareil :
1 Entonnoir
2 Verre doseur
3 Pistolet à vapeur avec tube vapeur et raccord vapeur
4 Fer à vapeur professionnel avec tuyau de repassage et raccord vapeur
et repose fer
5 Adaptateur pour accessoires
6 Lance
7 Buse haute pression
8 Brosse plastique
9 Brosse métallique
10 Embout combiné 2 en 1 (embout vapeur)
11 Housse coton
12 Embout combiné 2 en 1 (raclette à vitres)
13 Grand chiffon
14 Embout pour sol
15 3 tubes de rallonge
16 Nettoyeur vapeur avec fiche secteur et câble de raccordement
Mode d’emploi (non représenté)
Page 51
2 Introduction
2.4 Schéma du nettoyeur vapeur et
des accessoires
16
15
1
2
F
3
4
14
5
6
7
8
9
13 12 11 10
5
Page 52
3 Mise en service
3.1
Montage des
accessoires
3.1.1
Tube vapeur
Avant d’utiliser votre Vapormate, vous devez raccorder le tube vapeur
et le pistolet vapeur à l’appareil et monter l’embout de votre choix. Le
Vapormate M 388 possède un casier à accessoires dans lequel sont
rangés la lance, les deux brosses, la buse haute pression et l’embout
combiné 2 en 1. Pour ouvrir le casier à accessoires, tirez la poignée de
verrouillage jaune vers le haut et soulevez le couvercle transparent du
casier (fig. 2 et 3).
Fig. 2Fig. 3
Prenez l’embout dont vous avez besoin et refermez le couvercle. Enfoncez
l’ergot du couvercle dans l’évidement au-dessus de la prise à vapeur et
appuyez vers l’arrière jusqu’à ce que le couvercle s’enclenche avec un
«clic» audible.
Commencez par relier le tube vapeur à la prise à vapeur à l’avant de
votre Vapormate M 388. Pour cela, rabattez le cache noir vers le bas et
enfoncez fermement le raccord du tube vapeur dans la prise à vapeur
de manière à ce qu’il s’enclenche avec un «clic» audible (fig. 4).
Fig. 4Fig. 5
1
2
Pour retirer le tube vapeur, appuyez sur les deux touches de déverrouillage
à droite et à gauche du raccord à vapeur et retirez le tube de la prise (fig. 5).
6
Page 53
3 Mise en service
3.1.2
Tubes de
rallonge
3.1.3
Embout pour sol
REMARQUE :
Pour des raisons
techniques, l’embout
pour sol est livré avec
un raccord séparé.
Montez le raccord
comme indiqué sur
l’illustration.
Vous pouvez monter des tubes de rallonge pour nettoyer les sols ou des
endroits difficiles d’accès. Insérez pour cela l’extrémité libre d’un tube
sur le pistolet à vapeur. Enfoncez le tube sur le pistolet jusqu’à ce que
la touche de déverrouillage du pistolet s’enclenche avec un «clic»
audible (fig. 6). Vous pouvez monter un, deux ou trois tubes de rallonge.
Fig. 6
Touche de déverrouillage
Klick
Touche vapeur
Fig. 7
Touche de
déverrouillage
Pour retirer les tubes de rallonge, appuyez sur la touche de déverrouillage correspondante et dégagez le tube vers l’avant (fig. 7).
Emboîtez l’embout pour sol sur l’extrémité des tubes de rallonge. Faites
attention à ce que l’embout s’enclenche bien (fig. 8). L’embout pour
sol se prête parfaitement au nettoyage des revêtements de mur et de sol
lavables. Vous pouvez l’utiliser avec ou sans le chiffon. Sur les surfaces
délicates, comme le bois ou le linoléum, il est cependant recommandé
de se servir du chiffon pour ne pas abîmer les revêtements. Placez
l’embout pour sol sur le chiffon et coincez le tissu des deux côtés sous
les clips. Appuyez de l’intérieur sur le système de fixation jaune pour
ouvrir les clips et coincer le chiffon (fig. 9).
Fig. 8Fig. 9
F
1.
Pour retirer à nouveau l’embout pour sol, appuyez sur la touche de verrouillage correspondante (voir fig. 7) et dégagez l’embout par l’avant.
2.
7
Page 54
3 Mise en service
3.1.4
Adaptateur pour
accessoires
3.1.5
Lance
Votre nettoyeur vapeur est fourni avec différents embouts afin de nettoyer toutes sortes de surfaces de la manière la plus efficace possible.
Commencez par monter l’adaptateur pour accessoires qui vous permettra
de raccorder ensuite ces embouts sur le tube de vapeur. L’adaptateur
pour accessoires peut être monté directement sur le pistolet à vapeur ou
à l’extrémité d’un tube de rallonge.
Fig. 10
Faites attention à ce que l’adaptateur
s’enclenche avec un « clic » audible
(fig. 10).
Pour retirer l’adaptateur, appuyez
sur la touche de déverrouillage
clic
correspondante et dégagez l’adaptateur par l’avant.
La lance peut être utilisée directement ou complétée par une des brosses,
par la buse haute pression ou par l’embout combiné. Cette lance est
montée selon un principe de fermeture à baïonnette. Enfoncez-la sur
l’adaptateur à accessoires et bloquez-la en tournant d’un quart de tour
dans le sens de la flèche (fig. 11).
Fig. 11
Brosse métallique
Brosse plastique
3.1.6
Buse haute
pression
8
Embout
combiné
Buse
haute
pression
Lance
Adaptateur
pour accessoires
Le démontage de la lance se fait toujours en sens inverse : tournez l’embout
d’un quart de tour dans le sens inverse de la flèche et dégagez-le par
l’avant.
Fig. 12
Emboîtez tout simplement la buse
sur la lance de manière à ce qu’elle
soit bien fixée (fig. 12).
Cette buse permet de nettoyer en
profondeur les zones difficiles
d’accès, par exemple les coins, les
joints et les toilettes. Pour la retirer, dégagez-la par l’avant.
Page 55
3 Mise en service
3.1.7
Brosses
3.1.8
Embout combiné
2 en 1
Les deux brosses s’enfichent sur la lance, de la même façon que pour la
buse haute pression.
La petite brosse (fig. 13) permet d’éliminer les saletés incrustées, par
exemple sur les stores, les radiateurs, les robinets, etc. La grande brosse
(fig. 14) sert à éliminer les taches tenaces sur les supports peu délicats,
comme l’inox ou la pierre. Pour retirer les brosses, dégagez-les par l’avant.
Fig. 13Fig. 14
Brosse plastiqueBrosse métallique
L’embout combiné 2 en 1 est composé d’un embout à vapeur rectangulaire sur lequel vient s’emboîter la raclette à vitres. Enfichez fermement
l’embout rectangulaire sur la lance. Pour un nettoyage en profondeur
sans abîmer la surface, vous pouvez enfiler la housse en coton sur
l’embout (fig. 15). Pour nettoyer des vitres, des miroirs ou des carrelages,
emboîtez l’embout spécial vitres avec la raclette en caoutchouc sur
l’embout rectangulaire (fig. 16).
Fig. 15
Fig. 16
F
Embout
à vapeur
Housse en coton
Embout
à vapeur
raclette à vitres
Attention !
En cas de choc thermique, les surfaces vitrées peuvent se briser!
Avant de nettoyer ce type de surfaces au nettoyeur vapeur,
préchauffez-les en projetant un jet diffus de vapeur à une distance
de 20-25 cm. Puis approchez l’embout à 10-15 cm de la surface
pour la réchauffer encore davantage.
9
Page 56
3 Mise en service
3.1.9
Fer vapeur
professionnel
Avant de mettre en service le fer à vapeur
Lorsque vous utilisez pour la première fois le fer à repasser, il est possible qu’une légère fumée se forme. Ce phénomène est normal et cesse
rapidement.
Lorsque vous utilisez pour la première fois le fer à repasser ou que vous
vous en servez à nouveau après une période de non-utilisation prolongée, il est recommandé de faire un essai sur un vieux bout de tissu pour
vous assurer que le fer et le réservoir d’eau sont propres.
Au lieu du tube à vapeur, vous pouvez aussi raccorder le fer vapeur professionnel à votre nettoyeur vapeur Vapormate M 388. Posez le fer à
repasser sur
et emboîtez
à repasser (2), en plaçant l’ergot vers le bas, dans la prise à vapeur qui
se trouve à l’avant de votre Vapormate M 388 ; le raccord doit s’enclencher avec un « clic » audible (fig. 17)
Fig. 17
Avertissement ! Le fer à repasser doit être posé sur un support résistant à la chaleur lorsque vous mettez en marche le nettoyeur
vapeur.
Pour démonter le fer à repasser, appuyez sur les deux touches de
déverrouillage à droite et à gauche du raccord à vapeur et retirez le
raccord de la prise à vapeur.
la grille fournie à cet effet, rabattez le cache noir (1) vers le bas
le raccord vapeur qui se trouve à l’extrémité du tuyau du fer
Le fer à repasser pouvant être
1
2
Ergot vers le bas
utilisé en position verticale et
horizontale, il se prête parfaitement au nettoyage à la vapeur de
rideaux et de vêtements (voir page
14, fig. 24).
10
Page 57
3 Mise en service
3.2
Remplissage
du réservoir
Votre Vapormate M 388 possède un réservoir à eau intégré d’une capacité de 1,6 litre. Éteignez le nettoyeur vapeur et débranchez la fiche de
la prise de courant. Le nettoyeur vapeur doit toujours être débranché
pour remplir le réservoir ou rajouter de l’eau. Dévissez le couvercle du
réservoir (fig. 18) en appuyant dessus et en tournant simultanément
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Utilisez l’entonnoir et
le verre doseur fournis pour remplir le réservoir (fig. 19).
F
Fig. 18Fig. 19
N’ajoutez que de l’eau pure, sans aucun additif (par exemple du
parfum, du produit nettoyant, de l’alcool), car cela abîmerait l’appareil
et rendrait son utilisation dangereuse. Si votre eau est très dure (plus de
2,5 mmol/l ou 21 °dH), il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée
afin de prévenir les dépôts calcaires. Vous pouvez aussi faire bouillir
l’eau préalablement pour prolonger la durée de vie de l’appareil.
Attention !
Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée de 1,6 litre lorsque
vous remplissez le réservoir !
Revissez bien le couvercle du réservoir en appuyant dessus et en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Conseil !
Si vous ajoutez de l’eau déjà chaude, cela accélérera le préchauffage.
11
Page 58
4 Utilisation
4.1
Raccordement
au secteur
4.2
Utilisation
du nettoyeur
vapeur
Branchez la fiche du nettoyeur vapeur sur une prise de courant installée
de manière réglementaire (fig. 20) et mettez en marche l’appareil en
actionnant l’interrupteur « marche/arrêt » (fig. 21).
Fig. 20Fig. 21
Voyant de
Voyant de préchauffage
marche
Le voyant de marche vert et le voyant de préchauffage orange (fig. 21)
s’allument. Le voyant de marche reste allumé tant que le Vapormate M
388 est branché et allumé. Le voyant de préchauffage indique que le
nettoyeur vapeur est en phase de préchauffage. Au bout de 11 minutes
environ, la température de service est atteinte et le voyant de préchauffage orange s’éteint. L’appareil est alors prêt à l’emploi.
Avertissement !
Ne dirigez jamais le pistolet à vapeur et le jet de vapeur sur des
personnes, des animaux, des plantes ou des équipements électriques (par exemple four ou prise de courant). Risque de brûlure ou
d’électrocution !
REMARQUE :
Lorsque vous arrêtez
le jet de vapeur, de la
vapeur résiduelle
s’échappe encore
durant quelques
minutes.
12
Défaites le verrouillage (sécurité enfants) en poussant vers la gauche le
bouton jaune triangulaire situé sur la droite du pistolet à vapeur (fig. 22).
Lorsque vous appuyez sur la touche vapeur, un jet de vapeur brûlante
s’échappe du pistolet à vapeur. Placez pour commencer le pistolet audessus d’un vieux chiffon pour recueillir les gouttes d’eau qui s’écoulent
au début lorsque vous actionnez la touche. Maintenez la touche enfoncée
jusqu’à ce que la vapeur s’échappe de manière régulière. Vous pouvez
alors commencer le nettoyage.
Attention ! Commencez par tester le nettoyeur vapeur sur des
endroits peu visibles ou cachés des surfaces ou des tissus à nettoyer
pour vous assurer qu’ils supportent bien la vapeur chaude.
- La vapeur peut décolorer le bois verni.
- Les plastiques brillants peuvent s’embuer sous l’effet de la vapeur.
- Les tissus en acrylique, le velours et le lin réagissent de manière
extrêmement sensible à la température de la vapeur.
- Avant d’utiliser le nettoyeur vapeur sur des fibres Dralon, faites
toujours un test sur un endroit caché.
Pour des raisons compréhensibles, le fabricant décline toute responsabilité
Page 59
4 Utilisation
REMARQUE :
Le Vapormate est doté
d’une protection antisurchauffe. Dès que
l’appareil atteint une
température de 180
°C, il s’éteint automatiquement pour
prévenir tout risque
de surchauffe.
Débranchez dans ce
cas rapidement la
fiche secteur.
Laissez refroidir
l’appareil 30 minutes,
puis remettez-le en
marche.
en cas de dommages sur des objets, des matériaux, des personnes, des
animaux ou des plantes découlant d’une mauvaise utilisation de la vapeur
chaude ou d’une manipulation de l’appareil contraire aux prescriptions.
Ne maintenez pas le jet de vapeur pointé sur le même endroit trop longtemps. Pour décoller la saleté, déplacez le jet de vapeur dans un sens et
dans l’autre. Vous pouvez adapter la force du jet de vapeur en tournant
le bouton de réglage de la vapeur selon que la surface à nettoyer est plus
ou moins sale. Si vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre, le jet de vapeur diminue ; si vous le tournez dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, le jet de vapeur augmente (fig. 23).
Fig. 22
Fig. 23
MIN
MAX
N’inclinez jamais l’appareil de plus de 45° en cours d’utilisation et veillez
toujours à ce que l’appareil soit placé sur un support dur. La contenance
du réservoir permet d’utiliser l’appareil durant 50 minutes au plus. Ne
laissez jamais l’appareil allumé sans surveillance et bloquez au besoin
l’interrupteur à l’aide de la sécurité enfants. Pour cela, enfoncez vers la
droite le bouton jaune triangulaire qui se trouve sur la gauche du pistolet à vapeur.
Avertissement ! L’extérieur de l’appareil et les accessoires peuvent
atteindre des températures très élevées en cours d’utilisation ! Laissez
refroidir l’appareil avant de changer d’accessoire. N’ouvrez jamais
le couvercle du réservoir tant que le nettoyeur vapeur est allumé,
car le réservoir est sous pression !
F
4.3
Utilisation du
fer vapeur
professionnel
REMARQUE :
Placez le fer à repasser
sur le repose fer fourni
ou posez-le à la
verticale.
Utilisez une table à repasser conçue pour le repassage avec un fer à
vapeur. Les tables à repasser pour fer à vapeur sont dotées d’un support
grillagé qui laisse passer la vapeur. Le fer à vapeur peut être utilisé pour
repasser n’importe quel tissu. Réglez la température de repassage à l’aide
du bouton de réglage de la température sous la poignée du fer.
Attention !
Respectez toujours les indications figurant sur le tissu à repasser.
Température
Tissu Soie, fibres Fibres de Fibres de Tissus à repasser
•••
synthétiques,type laine type cotonà haute
par exempleou polyestertempérature,
nyloncomme le lin
•••
13
Page 60
4 Utilisation
Le voyant de température sur la poignée du fer s’allume pour indiquer
que la semelle du fer est en train de chauffer. Lorsque la température
réglée est atteinte, le voyant de température s’éteint. Le fer à repasser est
à présent prêt à l’emploi. Si la température du fer baisse en cours
d’utilisation, le chauffage se remet en marche. La température souhaitée
est ainsi maintenue durant tout le repassage.
Conseil ! Comme le fer à repasser chauffe plus rapidement qu’il ne
refroidit, il est conseillé de trier le linge et de commencer par les
tissus à repasser à basse température.
Le repassage à la vapeur est adapté de manière générale à tous les vêtements et tissus d’intérieur. Vous pouvez utiliser sans crainte votre
nettoyeur vapeur pour repasser des vêtements lorsque le symbole de fer
à repasser représenté sur l’étiquette comporte deux ou trois points.
Attention ! Ne pas repasser à la vapeur le polyacryl, les mélanges
acétate-polyamide et les tissus comparables.
Fig 24
L’utilisation en position verticale
est particulièrement pratique pour
déplisser des tissus suspendus.
Placez le fer verticalement à 5-15
cm du tissu et appuyez sur la
touche vapeur (fig. 24).
La vapeur s’échappe par la pointe
du fer tant que vous maintenez la
touche vapeur enfoncée. Pour
obtenir un jet de vapeur continu
Voyant de
température
Touche
vapeur
5-15 cm
lors du repassage, tirez le blocage
Blocage
noir qui se trouve sur la touche
vapeur en direction de la poignée
tout en maintenant la touche
vapeur enfoncée. La vapeur
Réglage de la
température
s’échappe alors en continu du fer.
Pour arrêter le jet de vapeur,
repoussez le blocage vers l’avant.
Avant de ranger l’appareil
Ramenez le bouton de réglage de la température du fer sur 0 et laissez
l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
14
Page 61
4 Utilisation
4.4
Ajout d’eau
4.5
Mise à l’arrêt
et stockage
Si le jet de vapeur diminue, il est nécessaire de remettre de l’eau dans le
réservoir.
Éteignez le nettoyeur vapeur en actionnant l’interrupteur marche/arrêt.
Le voyant de marche vert s’éteint. Appuyez sur la touche vapeur sur le
pistolet à vapeur pour libérer la pression résiduelle, puis bloquez la touche.
Débranchez la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir.
Attention, même au bout de 5 minutes, l’eau qui se trouve dans le
réservoir est brûlante ! Ouvrez le couvercle du réservoir en appuyant
dessus et en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Avertissement ! De la vapeur brûlante peut s’échapper lorsque vous
ouvrez le couvercle ! Vous risquez de vous brûler au contact du
filetage du couvercle et du réservoir !
Rajoutez de l’eau à l’aide de l’entonnoir et du verre doseur (voir page 10
« Remplissage du réservoir ») et refermez soigneusement le couvercle du
réservoir. Vous pouvez alors rebrancher le nettoyeur vapeur et le
remettre en marche. Lorsque le voyant de préchauffage s’éteint, le
Vapormate est à nouveau prêt à l’emploi.
Éteignez l’appareil. Le voyant de marche vert s’éteint. Appuyez sur l’interrupteur du pistolet à vapeur (fig. 25) pour libérer la pression résiduelle. Bloquez le pistolet à vapeur en enfonçant vers la droite le bouton
de blocage qui se trouve sur la gauche de la poignée. Débranchez la
fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir. Videz le réservoir d’eau pour éviter la formation de dépôts (fig. 26).
Fig. 25Fig. 26
F
Attendez que le réservoir soit complètement sec pour le refermer. Avant
de ranger le nettoyeur vapeur, attendez qu’il ait entièrement refroidi.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants. Pour ranger l’appareil
ou faire de courtes pauses lors du ménage, vous pouvez accrocher le
tube de rallonge avec l’embout dans le système parking au dos de
l’appareil.
15
Page 62
5 Généralités
5.1
Nettoyage
et entretien
Avertissement !
Avant de nettoyer l’appareil ou de procéder à des opérations
d’entretien, assurez-vous que le nettoyeur vapeur est bien éteint et
débranché.
Pour nettoyer l’appareil, il suffit d’essuyer l’extérieur avec un chiffon
légèrement humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de détergents ou d’alcools qui risqueraient d’endommager l’appareil.
Si la dureté de l’eau dépasse 1,8 mmol/l (10 °dH), il est conseillé de
rincer le réservoir au moins tous les 5 remplissages. Pour connaître la
dureté de l’eau, adressez-vous à votre compagnie de distribution d’eau
ou aux services municipaux. Nous vous recommandons pour nettoyer
le réservoir de le remplir d’eau et d’agiter fortement l’appareil. Cela
détache les dépôts calcaires qui se sont formés sur le fond du nettoyeur
vapeur. Puis jetez l’eau et laissez sécher le réservoir avant de le refermer.
Pour prolonger la durée de vie de votre nettoyeur vapeur, il est conseillé
de détartrer le réservoir tous les 6 mois environ.
Diluez une ou deux pastilles de détartrage au plus dans 1 litre d’eau à
50 °C et versez le mélange dans le réservoir. Laissez la solution agir
environ 30 minutes, puis jetez l’eau et les substances qui se sont
dissoutes dedans. Répétez l’opération au besoin, puis rincez le réservoir
à l’eau.
16
Mise au rebut de l’appareil :
À l’issue de la durée de vie normale de votre nettoyeur vapeur, et en
particulier lorsqu’il présente des signes de dysfonctionnement, faites en
sorte que l’appareil ne puisse plus être utilisé ; pour cela, débranchez la
fiche de la prise de courant et sectionnez le câble de raccordement. Pour
vous débarrasser de l’appareil, confiez-le aux services publics compétents.
Adressez-vous pour plus d’informations aux services municipaux d’enlèvement des déchets ou à la décharge municipale.
Page 63
5 Généralités
5.2 En cas de problèmes
Avant d’envoyer votre nettoyeur vapeur au service après-vente Royal®Appliance, vérifiez que
vous ne pouvez pas remédier vous-même à l’erreur à l’aide de la liste suivante.
ErreurCause possibleSolution
Le voyant de marcheL’appareil n’est pas raccordé à Branchez la fiche dans une
ne s’allume pas.une prise de courant ou n’est prise de courant et mettez
pas allumé.l’appareil en marche.
La prise de courant est Vérifiez si la prise de courant
défectueuse.est défectueuse en débranchant
le nettoyeur vapeur et en y
branchant un autre appareil.
Le câble de raccordement est Faites remplacer le câble par le
endommagé.
Aucune vapeur ne La sécurité enfants empêche Enfoncez vers la gauche le
s’échappe lorsque vous d’appuyer sur la touche vapeur.bouton jaune qui se trouve sur
appuyez sur la touche le côté droit du pistolet à vapeur.
vapeur.
Le réservoir d’eau est videRemplissez le réservoir (voir
service après-vente Royal®Appl.
chapitre 4.4, page 15).
F
Le jet de vapeur est Le bouton de réglage de Tournez le bouton de réglage
très faible.la vapeur est réglé sur le de la vapeur dans le sens
minimum.contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à obtenir le jet
souhaité.
Le fer à repasser ne Le nettoyeur vapeur n’estAllumez le nettoyeur vapeur.
chauffe pas.pas allumé.
Le bouton de réglage de la Réglez le bouton de réglage de
température est réglé sur le
minimum.ture de repassage souhaitée.
L’appareil met Le réservoir d’eau est entartré.Détartrez le réservoir (voir
beaucoup de temps chapitre 5.1, page 16).
à chauffer.
la température sur la
tempéra-
17
Page 64
5 Généralités
5.3 Pièces de rechange
Tous les accessoires, tels que l’embout pour sol, l’adaptateur pour accessoires, la lance, la buse
haute pression, la brosse plastique et la brosse métallique, sont disponibles comme pièces
détachées.
Article nºDescriptionSommaire
0388001Fer vapeur professionnel complet1 élément
0388002Embout pour sol avec raccord2 éléments
0388003Embout combiné 2 en 1
(avec raclette à vitres)2 éléments
0388004Tubes de rallonge 3 éléments
0388005Adaptateur pour accessoires & lance2 éléments
0380006Verre doseur & entonnoir de remplissage2 éléments
M 384Kit d’accessoires (1 chiffon +
2 housses coton)3 éléments
0388007Couvercle du casier à accessoires1 élément
0380011Bouchon de sécurité du réservoir1 élément
0388008Pistolet à vapeur avec tuyau1 élément
18
Page 65
5 Généralités
5.4 Caractéristiques techniques
Type d’appareil:Nettoyeur vapeur avec fer à repasser vapeur professionnel
Modèle:Vapormate M 388
Tension:230V ~ 50Hz
Puissance absorbée:1500W (valeur nominale)
Pression de la vapeur: 3,5 bars max.
Pression admissible : 5 bars
Capacité du réservoir:1,6 l max.
Production de vapeur : 50 minutes max./réservoir
Durée de préchauffage :environ 11 minutes
Production de vapeur :40g/min max.
Niveau sonore:30 dB(A) en cours d’utilisation
Dimensions:appareil 305 x 397 x 235 mm (lxLxh)
Poids:appareil sans les accessoires 4,5kg
Nous accordons sur cet appareil une garantie de 24 mois à compter de la date
d’achat.
Durant cette période de garantie, éliminons gratuitement tous les vices qui reposent sur
des défauts de matériel ou de fabrication à notre choix soit par une réparation soit par le
remplacement de l’appareil.
Les dommages qui sont à imputer à un emploi non conforme (exploitation avec un type /
une tension de courant incorrect, raccordement à des sources de courant non appropriées,
cassure etc.), l’usure normale et les vices qui n’influencent que très peu la valeur ou la capabilité d’emploi de l’appareil sont exclus de la garantie.
En cas d’interventions par des services que nous n’avons pas autorisés ou en cas d’emploi
d’autres pièces de rechange que les pièces originales Royal®Appliance, la garantie sera
annulée.
La garantie n’entera en vigueur que si la date d’achat est confirmée par le cachet et la
signature du commerçant apposés sur la carte de garantie ou si une copie de la facture est
jointe à la réparation.
En cas de garantie:
Envoyez ensuite l’appareil affranchi, prêt à l’expédition avec le réservoir d’eau vide, muni
d’une brève description de l’erreur en caractères d’imprimerie avec la notice «Pour garantie»
avec la carte de garantie ou la copie de la facture au Service après-vente Royal®Appliance
ou au Service après-vente autorisé par Royal®Appliance.
Royal®Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Itterpark 9
40724 Hilden
Germany
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Itterpark 5-7
40724 HILDEN
DEUTSCHLAND
Tel.: +49 - 2103 - 20 07 10
Fax: +49 - 2103 - 20 07 77
www.dirtdevil.de
CZESFR
Le Cygne electronic service spol. s r.o.
Jablonecká 722/8
190 00 Praha 9
ČESKÁ REPUBLIKA
Tel: +420 - 28 68 83 940
Fax: +420 - 28 68 85 064
servis@lce.cz
Strojinc Ciril s.p.
Koseskega ul. 1a
1000 Ljubljana
SLOVENIJA
Tel: +386 -1- 42 28 489
Page 68
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE! • VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP!
VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE! • ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING!
¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA! • ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ТОЛЬКО С КОПИЕЙ СЧЕТА!
SADECE FATURA SURETİ İ LE GEÇERLİ D İ R! • PLATNOST POUZE S KOPIÍ FAKTURY!
PLATÍ IBA S KÓPIOU POKLADNIČNÉHO DOKLADU! • VELJA SAMO S KOPIJO RAČUNA!
VRIJEDI SAMO UZ PRILOŽENU KOPIJU RAČUNA! • CSAK A SZÁMLA MÁSOLATÁVAL EGYÜTT ÉRVÉNYES!
Garantiekarte
Warranty Card
Card de garantie
Garantiekaart
Vapormate
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellid os • Фамилия, имя
İsim • Jméno • Priezvisko • Ime • Ime i prezime • Név
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Улица и номердома
Sokak ve ev no • Ulice a číslo domu • Ulica a číslo domu • Ulica in hišna številka • Ulica i kućni broj • Utca és házsz ám
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • Индекс и населенный пункт
Posta kodu ve yer • PSČ a obec • PSČ a miesto • Poštna številka in kraj • Poštanski broj i mjesto • Irányítószám és település
Garanti Kartı
Záruční list
Záručný list
Garancijski list
Jamstveni list
Garanclalevěl
Telefon mit Vorwahl • Phone number (with area code) • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Телефонскодом • Şehirlerarası
kodla telefon • Telefon s předvolbou • Telefón s predvoľbou • Telefon s številko omrežne skupine • Broj telefona s pozivnim brojem • Telefonszám, körzetszámmal
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème
Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Описание неполадки • Hata tanımı
Popis závady • Popis chyby • Opis okvare • Opis neispravnosti • Hibaleírás:
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance.
Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil. • Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen.
Por favor, recorte este resguardo y añádelo al aparato. • Пожалуйста, вырежьте этот раздел и приложите его к прибору.
Lütfen bu bölümü kesin ve cihazın yanı na ekleyin. •Tuto č ást prosím odstřihněte a př iložte k př ístroji.
Odstrihnite túto časť a priložte ju k prístroju. • Ta del izrežite in priložite napravi. • Izrežite ovaj odjeljak i priložite ga uređaju.
Vágja ki ezt a részt és csomagolja a készülék mellé.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.