DIRT DEVIL M380 User Manual [fr]

Page 1
Vaporex.book Seite 1 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
Bedienungsanleitung...2-9
DE
Dampfreiniger
Bedieningshandleiding...26-33
NL ES IT
Kullanim Klavuzu...50-57
TR
Buharlı Temizleyici
Operating Manual...10-17
GB FR
Steam cleaner
Manual de instrucciones...34-41
Limpiador a vapor
Roya-16636 • A4 (ohne AS) • 08.07.2011
Mode d'emploi...18-25
Appareil de nettoyage à vapeur
Istruzioni per l'uso...42-49
Pulitore a vapore
Page 2
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 2 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1Überblick
1 Überblick
Vielen Dank!
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Dampfreinigers „Vaporex“ und das entgegengebrachte Vertrauen.
Sie haben mit dem „Vaporex“ einen vielseitig einsetzbaren Dampfreiniger erworben, der Ihnen künftig dabei helfen wird, eine Vielzahl von Reini­gungsarbeiten im Haushalt schnell und wirkungsvoll auszuführen.
Lieferumfang (Abb. 1):
Der Dampfreiniger funktioniert dabei kostengünstig und rückstandsfrei ganz ohne chemische Lösungsmittel.
Sein Heißdampf erleichtert Ihnen das Lösen und Entfernen von Ver­schmutzungen auf sämtlichen glatten und temperaturbeständigen Flächen Ihres Haushalts wie z. B. Arbeitsflächen, Kacheln oder Fliesen.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Stromkontrollleuchte 3 Dampfbereitschaftsanzeige 4 Kindersicherung/Verriegelung 5 Dampfschalter 6 Entriegelung an der Dampfpistole 7 Anschlussstutzen der Dampfpistole 8 Eingriff zum Öffnen des Zubehörfachs 9 Zubehörfach mit transparentem Visier 10 Parkhalterung 11 Tankverschluss mit Sicherheitsventil 12 Tragegriff 13 Dampfschlauch 14 umschaltbare Bodendüse 15 Verbindungsstück mit Parkhaken 16 Haltklammern für Bodentuch
2
17 Bodentuch (60 % Baumwolle,
40 % Polyester, 1 Stück oder 6 Stück, je nach Modell und Ausführung)
18 Baumwollüberzug (100 % Baumwolle) 19 Jet-Düse 20 Kunststoffbürste 21 Drahtbürste 22 Punktstrahldüse 23 Zubehöradapter 24 Abzieher des 2in1-Kombiaufsatzes 25 Dampffuß des 2in1-Kombiaufsatzes 26 Verlängerungsrohre 27 Entriegelungen der Verlängerungsrohre 28 Nachfüllbehälter 29 Ersatz-Dichtringe 30 Trichter 31 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Geräteart : Dampfreiniger Modell : Vaporex [M380 0-9];
Spannung : 230 V~, 50 Hz Leistung : 1500 W max. Betriebsdauer pro
Tankfüllung Dampfbereitschaft : nach ca. 10 Minuten Fassungsvermögen
Wassertank Stromkabellänge : ca. 7,5 m Gewicht (ohne Zubehör
und bei leerem Tank)
[M383 0-9]; [M385 0-9]
: ca. 50 Minuten
(je nach Dampfeinsatz)
: ca. 1,4 l
: ca. 4,7 kg
Technische und gestalterische Ände­rungen im Zuge stetiger Produktver­besserungen vorbehalten. © Royal Appliance Int. GmbH
Page 3
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 3 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Sicherheitshinweise
2 Sicherheitshinweise
2.1 zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die Bedienungs-
anleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Ver­letzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
2.2 zu bestimmten Personengruppen
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Ge­rätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden. Kinder dürfen sich unter anderem weder auf das Gerät stellen oder setzen.
2.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen, Tiere oder Pflan-
zen. Es besteht Verbrühungsgefahr. Richten Sie den Dampfstrahl stets nur auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfstrahl gelangen können. Legen Sie die Dampfpistole bei laufendem Gerät niemals auf die Seite.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf elektrische Geräte, Steckdosen,
Kabel usw. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Das Gerät hält zum Reinigen Dampf unter Druck bereit. Selbst nach-
dem Sie das Gerät ausgeschaltet haben, steht noch ca. 20 Minuten Heiß­dampf zur Verfügung. Dieser kann austreten, sobald beispielsweise der Dampfschalter versehentlich betätigt wird. Bauen Sie Dampfreserven da­her direkt nach dem Ausschalten durch Betätigen des Dampfschalters ge­zielt ab.
Warnt vor möglichen Gefahren für Ihre Gesundheit.
Weist auf mögliche Gefährdungen für Sachwerte hin.
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Aus Sicherheitsgründen raten wir als Hersteller dringend, dass Kinder,
gleich welchen Alters, nicht mit dem Gerät umgehen. Kinder, gleich wel­chen Alters, können die Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen, defini­tiv nicht kennen oder verstehen. Bewahren Sie das Gerät für diesen Per­sonenkreis unzugänglich auf.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere verminderte Empfind-
lichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen von Behältern, die mit
Flüssigkeiten oder losen Stoffen gefüllt sind. Es können heiße Flüssigkeit oder Partikel herausgeschleudert werden.
Öffnen Sie den Tankverschluss niemals bei laufendem Gerät. Öffnen
Sie den Tankverschluss erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt haben, verbliebene Dampfreserven direkt nach dem Ausschalten verbraucht wurden und das Gerät mindestens 30 Minuten abkühlen konnte.
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile erst abkühlen, ehe Sie die-
se berühren. Tragen Sie das Gerät allein am Handgriff.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stelle dampfreini-
gen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
DE
2.4 zur Stromversorgung
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. Wenn Sie
den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie im­mer direkt am Netzstecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, es könnte beschädigt werden.
Transportieren Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Achten Sie dar-
auf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt. Es darf außerdem nicht zur Stolperfalle werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich mithilfe des mitgelieferten Nachfüllbehälters sowie des Trichters. Halten Sie die übrigen Teile des Ge­rätes von Nässe fern.
2.5 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich im Haushalt zum Reini-
gen von normal verschmutzten, glatten Flächen ein, die der hohen Tempe­ratur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Bei entsprechend vorsichtiger wie geübter Anwendung kann der
Dampfreiniger auch zum Auffrischen von Teppichen, Vorhängen, Kleidung usw. eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt. Verboten ist insbesondere:
Die Verwendung in der Nähe von explosiven, leicht entzündlichen Stof-
fen oder an Druckbehältern. Brand-, Berst- oder Explosionsgefahr!
Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkeiten als kaltem
Wasser (z. B. Reinigungsmittel usw.). Zusätze können gesundheitsschäd­lich sein oder das Gerät beschädigen.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die Stromversorgung sicher, dass
die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Span­nung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel. Falls dies
unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte, spritzwassergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für die Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich nach Beendigung des Rei-
nigungsvorgangs und bei gezogenem Netzstecker.
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen auf eventuelle Be-
schädigungen.
Der Betrieb mit leerem Wassertank. Eigenmächtige Umbau- oder Reparatureingriffe.Die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör.Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lösen.
- Leder, Möbeln, unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten Holz- oder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus weichem oder glänzendem Kunststoff. Diese können beschädigt werden.
- Textilien aus Acryl, Dralon, Samt oder Leinen. Diese Stoffe können durch die Temperatur des Dampfes beschädigt werden.
2.6 bei defektem Gerät
Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit defektem
Stromkabel. Geben Sie ein defektes Gerät zur Reparatur an einen Fachhänd­ler oder unseren Kundendienst, Seite 58, „International Service“.
3
Page 4
ACHTUNG:
HINWEIS:
2
3
A
B
4
5
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
WARNUNG:
Vaporex.book Seite 4 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vor dem Gebrauch
3.1 Auspacken
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Original­verpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Origi­nalverpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß.
3.2 Wassertank füllen
Vor Gebrauch Betriebsanleitung lesen!
Verbrühungsgefahr!
Deckel erst nach Abkühlen des Gerätes öffnen!
3 Vor dem Gebrauch
1. Packen Sie das Gerät und sein Zubehör (Abb. 1) aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Unversehrtheit.
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umge­hend an Ihren Händler.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Befüllen Sie niemals ein am Strom­netz befindliches Gerät mit Wasser.
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie keinerlei Zusätze wie Reinigungsmit­tel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien im Wasser. Diese machen den Einsatz des Geräts unsicher.
Verbrühungsgefahr! Der Wassertank steht unter Druck, sobald das Gerät in Betrieb ist. Selbst nachdem Sie das Gerät vom Stromnetz getrennt haben, kann noch Dampfdruck anstehen:
1. Nach Gebrauch den Stecker ziehen.
2. Durch Drücken der Dampftaste den Druck ablassen.
3. Gerät ca. 30 Min. abkühlen lassen.
4. Verschluss aufdrehen. Sollte der Verschluss sich nach den Schritten 1-4 noch nicht öffnen las­sen, drücken Sie den roten Stift im Verschluss herunter. Erst dann kön­nen Sie den Tankverschluss aufschrauben und den Wassertank wie nachfolgend beschrieben füllen.
1. Falls das Gerät vorher in Betrieb war:
1. Nach Gebrauch den Stecker ziehen.
2. Durch Drücken der Dampftaste den Druck ablassen.
3. Gerät ca. 30 Min. abkühlen lassen.
4. Verschluss aufdrehen. Sollte der Verschluss sich nach den Schritten 1.1-1.4 noch nicht öffnen lassen, drücken Sie den roten Stift im Verschluss herunter.
2. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn vom Was-
sertank (Abb. 3).
Verbrennungsgefahr! Der Tankverschluss und die Geräteteile in seiner Umgebung können noch heiß sein. Nutzen Sie zum Nachfüllen aus­schließlich den mitgelieferten Trichter sowie den Nachfüllbehälter.
3. Füllen Sie den im Lieferumfang enthaltenen Nachfüllbehälter bis zur
0,7-Liter-Marke mit kaltem, klarem Leitungswasser.
4. Setzen Sie den mitgelieferten Trichter in den Wassertank (Abb. 4/A).
5. Befüllen Sie den Wassertank, indem Sie den Nachfüllbehälter in den
Trichter entleeren (Abb. 4/B).
6. Füllen Sie den Nachfüllbehälter ein weiteres Mal und gießen Sie seinen
Inhalt langsam und vorsichtig in den Wassertank.
Überfüllen Sie den Tank nicht. Beachten Sie im Tank befindliche Rest­mengen an Wasser.
7. Setzen Sie den Tankverschluss wieder auf und drehen Sie ihn im Uhr-
zeigersinn fest (Abb. 5). Prüfen Sie ihn auf festen Sitz.
Verbrühungsgefahr! Betreiben Sie das Gerät nur, wenn der Tankver­schluss sicher aufgeschraubt ist.
4
Page 5
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
A B
CDE
9
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 5 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vor dem Gebrauch
3.3 Montieren
90°
Zubehöradapter und Punktstrahldüse montieren:
Für den Einsatz der Punktstrahldüse muss zuvor der Zubehöradapter montiert werden. Den Zubehöradapter können Sie entweder direkt auf die Dampfpistole oder bei Bedarf auf eines der Verlängerungsrohre auf­stecken. Die Punktstrahldüse wiederum können Sie zum Dampfreinigen schwer zugänglicher Stellen wie Fugen, Jalousien, WCs, Armaturen usw. nutzen.
1. Stecken Sie den Zubehöradapter wie abgebildet bis zum Anschlag auf
den Anschlussstutzen (Abb. 6/A). Er rastet hör- und spürbar ein.
DE
AB
Durch Drücken der Entriegelung an der Dampfpistole können Sie den Zubehöradapter jederzeit wieder lösen.
2. Setzen Sie die Punktstrahldüse so auf den Zubehöradapter, dass sich
die aufgebrachten Pfeile gegenüberstehen (Abb. 6/B).
3. Arretieren Sie die Punktstrahldüse durch Drehen in Pfeilrichtung
(Abb. 6/B).
Weitere Aufsätze montieren:
Alle mitgelieferten Düsen/Bürsten (außer der Bödendüse) müssen auf die Punktstrahldüse montiert werden.
1. Stecken Sie den jeweiligen Aufsatz auf die Punktstrahldüse:
-die Jetdüse (Abb. 7/A), wenn das Anwendungsgebiet ähnlich dem der Punktstrahldüse ist, nur der Dampfstrahl noch konzentrierter sein soll;
-die Kunststoffbürste (Abb. 7/B) zum Beseitigen starker Ver­schmutzungen, die nicht allein durch die Dampfkraft gelöst werden können;
-die Metallbürste (Abb. 7/C) zum Beseitigen hartnäckiger Ver- schmutzungen auf völlig unempfindlichen Oberflächen;
- den 2-in-1-Kombiaufsatz (Abb. 8/A) zum Dampfreinigen spiegel­glatter Oberflächen;
- den Dampffuß des 2in1-Kombiaufsatzes (Abb. 8/B) zum Auffri­schen von Kleidung oder Vorhängen;
- den Dampffuß mit Baumwollüberzug (Abb. 8/C) zum Dampfreini­gen von Teppichen und Polstern, wenn gleichzeitig der gelöste Schmutz mit aufgenommen werden soll.
Verlängerungsrohre und Bodendüse montieren:
1. Stecken Sie das Verbindungsstück wie abgebildet in die Bodendüse
(Abb. 9/A).
2. Arretieren Sie es, indem Sie es um 180° drehen (Abb. 9/B).
3. Befestigen Sie bei Bedarf ein Bodentuch unter den dafür vorgesehenen
Klammern der Bodendüse (Abb. 9/C,D,E).
4. Stecken Sie ein Verlängerungsrohr wie abgebildet bis zum Anschlag
auf den Anschlussstutzen (Abb. 9/F). Es rastet hör- und spürbar ein.
5. Stecken Sie bei Bedarf ein weiteres Verlängerungsrohr bis zum An-
schlag auf das eben montierte Rohr. Es rastet ebenso hör- und spürbar ein (Abb. 9/G).
6. Stecken Sie nun die Bodendüse samt Verbindungsstück bis zum An-
schlag auf das eben montierte Verlängerungsrohr (Abb. 9/H). Das Ver­bindungsstück der Bodendüse rastet hör- und spürbar ein.
5
Page 6
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
10
C
AB
11
HINWEIS:
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
Vaporex.book Seite 6 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebrauch
3.4 Sicherheit vor dem Gebrauch
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor jeder Benut­zung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts an die Stromversorgung sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Span­nung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die Dampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshin­weise der Hersteller. Der Dampfreiniger ist definitiv nicht für den Einsatz auf unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und hochwertigem Mobiliar geeignet. Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zer­springen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
4.1 Dampfreinigen
AB
Der Dampfreiniger besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den Stecker und befüllen Sie den Wassertank Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den abgekühlten Dampfreiniger können Sie dann wieder in Betrieb nehmen.
Halten Sie ein Baumwolltuch oder ein Mikrofasertuch zum Nachwischen bereit. Dies dient der Aufnahme von Feuchtigkeit, falls viel Dampf einge­setzt wurde. Es dient zudem der Aufnahme des angelösten Schmutzes.
Es empfiehlt sich vor dem Dampfreinigen von Böden, den Untergrund durch Saugen oder Fegen von gröberen Verschmutzungen zu befreien.
Sorgen Sie für gute Belüftung während der Arbeit. Anderenfalls kann die erhöhte Luftfeuchte nach dem Reinigen im ungünstigsten Fall zu Schim­melbildung führen. Arbeiten Sie vorzugsweise an wärmeren Tagen mit dem Dampfreiniger, da die Luft dann mehr Feuchtigkeit aufnehmen kann, ohne dass diese kondensiert.
4Gebrauch
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, füllen Sie ihn
(Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“).
2. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontakt-Steckdose (Abb. 10/A).
3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter ein (Abb. 10/B). Beide
Kontrollleuchten leuchten (Abb. 10/C). Das Gerät heizt jetzt auf.
4. Warten Sie ca. 10 Minuten, bis die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt
(Abb. 10/D). Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Um stets genügend Dampf vorrätig zu halten, schaltet sich die Heizung des Geräts und somit die Dampfbereitschaftsanzeige gelegentlich zu.
5. Entriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach hinten schieben
(Abb. 11/B).
6. Nun können Sie den Dampfschalter an der Dampfpistole betätigen
(Abb. 11/C).
- Zuerst werden ein paar Wassertropfen austreten.
- Fangen Sie diese auf, falls Sie Wasserlachen vermeiden möchten.
10 min
- Nach kurzer Zeit entsteht ein Dampfstrahl.
- Sobald Sie den Dampfschalter loslassen, tritt kein Dampf mehr aus.
- Sie können Dampfkraft und Reinigungswirkung zudem über den Ab­stand zur zu reinigenden Fläche regulieren.
CD
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets nur auf den zu reinigenden Untergrund. Legen Sie die Dampfpistole bei laufendem Gerät niemals auf die Seite. Bei Arbeitsunterbrechung schalten Sie das Gerät stets aus und verbrauchen Sie noch letzte Dampfreserven. Bei Arbeitspausen zum Nachfüllen des Wassertanks oder zum Wechseln der Aufsätze ziehen Sie zusätzlich noch den Netzstecker aus der Steck­dose und verriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach vorn schieben (Abb. 11/A).
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten Böden sowie Trep­pen/Stufen ungleich vorsichtiger vor! Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten Böden nur mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt zudem für schnelleres Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr.
Betreiben Sie das Gerät nicht zu lange auf derselben Stelle. Bewegen Sie es kontinuierlich hin und her, um den Schmutz flächig zu lösen. Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden nimmt.
6
Page 7
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder
vereisten Flächen verwenden!
12
ACHTUNG:
13
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 7 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebrauch
4.2 Dampfreinigen von Glasflächen
Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen. Wärmen Sie Glasflächen stets vor. Arbeiten Sie an kalten Tagen nicht an Fens­tern und Scheiben!
1. Wärmen Sie die zu reinigende Glasfläche vor, indem Sie aus einer Ent-
fernung von ca. 25-30 cm weitgestreuten Dampf aufbringen (Abb. 12/ A).
2. Verringern Sie nach einer Weile den Abstand auf 15-20 cm und damp-
fen Sie die Glasfläche gleichmäßig ein.
3. Schalten Sie die Dampfzufuhr aus und verriegeln Sie die Kindersiche-
rung an der Dampfpistole.
4. Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise mit der Gummilippe des Abzie-
hers ab (Abb. 12/B).
5. Wischen Sie die Gummilippe und die Unterkante der Glasscheibe nach
jeder Bahn trocken.
DE
4.3 Auffrischen von Polstern und Kleidung
Verbrühungsfahr! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Kleidungs­stücke, die sich noch am Körper von Personen oder Tieren befinden!
Stellen Sie vor dem Auffrischen von Kleidung und Polstern sicher, dass deren Material und Farbe eine Dampfreinigung verträgt. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller.
Wir empfehlen zum Auffrischen von Polstern und Kleidung, generell den Baumwollüberzug überzustülpen (Abb. 13), da sich dann seltener Kon­denstropfen bilden, die sich nachteilig auf das Arbeitsergebnis auswir­ken.
7
Page 8
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
BA
14
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 8 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Aufbewahrung und Pflege
5.1 Nach dem Gebrauch
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitsunterbrechung schalten Sie das Gerät stets aus und verbrauchen Sie noch letzte Dampfreserven. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und verriegeln Sie die Kindersiche­rung, indem Sie sie nach vorn schieben.
Stolper- und Sturzgefahr! Wickeln Sie das Kabel auf und legen Sie es sicher neben dem Gerät ab, bis dieses vollständig abgekühlt ist.
Falls Sie mit einem der beiden Reinigungstücher gearbeitet haben, neh­men Sie dieses, unmittelbar nachdem das Gerät abkühlt ist, vom Auf­satz. Anderenfalls können sich Keime und Schimmel bilden.
5.2 Aufbewahren
5 Aufbewahrung und Pflege
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 10/B) aus.
2. Verbrauchen Sie noch anstehenden Dampfreserven, bis kein Dampf
mehr aus der Dampfpistole austritt.
3. Verriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach vorn schieben
(Abb. 11/A).
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Wickeln Sie das Kabel auf und legen Sie es sicher neben dem Gerät
ab.
6. Warten Sie nun mindestens 30 Minuten, bis sich sämtliche Geräteteile
abgekühlt haben. Das abgekühlte Gerät können Sie dann verstauen, Kapitel 5.2, „Aufbewahren“.
Falls Sie mit einem Reinigungstuch gearbeitet haben:
7. Entnehmen Sie das nun abgekühlte Reinigungstuch.
8. Reinigen Sie es, Kapitel 5.3, „Reinigungstücher pflegen“.
Verstauen Sie nicht benötigtes Zubehör in der jeweiligen Konsole im
Zubehörfach des Dampfreinigers (Abb. 14/A).
Parken Sie die Bodendüse bei Bedarf in der dafür vorgesehenen Park-
halterung (Abb. 14/B).
Wenn Sie das Gerät längere Zeit lagern möchten, leeren Sie den Was-
sertank und lassen Sie ihn vollständig austrocken.
Verstauen Sie das Gerät erst, wenn es völlig trocken ist.Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen Raum für Kinder
unzugänglich auf.
5.3 Reinigungstücher pflegen
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Ste­cker aus der Steckdose gezogen haben, steht noch Heißdampf zur Ver­fügung.
Waschen Sie die Reinigungstücher nach jedem Reinigungsgang.
5.4 Gerät entkalken
In Haushalten mit hartem Wasser empfehlen wir, destilliertes Wasser zum Dampfreinigen zu verwenden oder zumindest das Gerät häufiger zu entkalken.
Falls Sie ausschließlich mit destilliertem Wasser arbeiten, muss das Gerät nicht entkalkt werden.
Beim Entkalken des Geräts dürfen Sie ausnahmsweise zusätzlich zum Wasser noch Bio-Entkalker in den Wassertank geben. Dies ist die ein­zige Ausnahme.
Pflegen Sie die Reinigungstücher (Abb. 1/17, 18) wie folgt:
Waschen bei 60 Grad normal.
Bleichen nicht erlaubt.
Am besten lufttrocknen lassen.
Nicht bügeln.
Keine chemische Reinigung.
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, entkalken Sie es ca. alle 6 Monate.
1. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, klarem Wasser und geben Sie
Bio-Entkalker (im Handel erhältlich) hinein. Hinsichtlich Anwendung und Dosierung beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
2. Richten Sie die Dampfpistole in ein hitzebeständiges Gefäß, das den
Dampf auffangen kann.
3. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
4. Warten Sie, bis das Gerät dampfbereit ist, und lassen Sie die Entkal-
kungslösung nun ca. 5 Minuten durchlaufen.
5. Warten Sie anschließend weitere 5 Minuten bei eingestecktem Gerät.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal und entsorgen Sie die restliche
Lösung.
5.5 Dichtringe wechseln
1. Entfernen Sie den defekten Ring oder, falls aus irgendeinem Grund ein
Dichtring fehlen sollte, Rückstände aus dessen Nut.
2. Ziehen Sie den jeweils passenden der mitgelieferten Ersatz-Dichtringe
über. Halten Sie sich dabei an nebenstehende Tabelle. Wenn der Dich­tring zu groß für die jeweilige Nut ist, schließt er nicht dicht ab.
8
Page 9
WARNUNG:
HINWEIS:
ACHTUNG:
0180 501 50 50
*
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42/Min.)
SERVICE-HOTLINE
Vaporex.book Seite 9 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Problembehebung
6 Problembehebung
6.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Verletzungsgefahr! Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Kabel.
Bevor Sie das Gerät an den Royal-Appliance-Kundendienst einschicken, überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können. Falls Sie das Problem nicht selbst beheben können, wenden Sie sich an untenstehende Service-Hotline.
Problem mögliche Ursache
Lösung
Dampfbereitschafts­anzeige (Abb. 1/3) leuchtet nach dem Einschalten nicht oder erlischt kurz nach dem Einschalten
Gerät ist dampfbereit, doch bei Betätigung des Dampfschalters tritt kein Dampf aus
Der Überhitzungsschutz hat aufgrund eines lee­ren Wassertanks ausgelöst. Ziehen Sie das Stromkabel und füllen Sie den Wassertank (Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“).
Wassertank und/oder Heizelemente sind ver­kalkt.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 5.4, „Gerät entkalken“).
Die Kindersicherung/Verriegelung (Abb. 1/4) des Dampfschalters (Abb. 1/5) ist nicht gelöst. Lösen Sie die Kindersicherung/Verriegelung des Dampfschalters (Kapitel 4.1, „Dampfreinigen“).
Die Dampfwege sind verkalkt. Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 5.4, „Gerät
entkalken“).
Problem mögliche Ursache
Lösung
Tankverschluss lässt sich selbst nicht öff­nen, nachdem Sie
den Stecker gezogen und Dampfreserven gezielt abgebaut ha­ben sowie das Gerät anschließend haben mindestens 30 Minu­ten abkühlen lassen.
Untergrund ist nach dem Reinigen fleckig
Wenn Sie das Problem mit Hilfe dieser Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie die Service-Hotline (siehe unten) oder den Royal Kun­denservice Seite 58, „International Service“.
Der Druck im Wassertank ist noch immer zu hoch oder das im Tankverschluss integrierte Si­cherheitsventil hakt.
Drücken Sie nochmals die Dampftaste, um eventuell vorhandene Dampfreserven abzubau­en. Sollte dies nicht ausreichen, drücken Sie den roten Stift im Tankverschluss mit einem spitzen Gegenstand (z. B. einem Stift) herunter und geben Sie so den Tankverschluss zum Öff­nen frei.
Möglicherweise ist das benutzte Reinigungstuch schmutzig oder durch falsche Pflege verbraucht. Ersetzen Sie das benutzte Tuch durch ein sau­beres/neues (Kapitel 6.2, „Ersatzteile und Zubehör“).
Möglicherweise haben Sie zu lang an ein und derselben Stelle gereinigt. Verharren Sie mit dem Dampfreiniger niemals zu lang an ein und derselben Stelle.
DE
6.2 Ersatzteile und Zubehör
Verwenden Sie nur Originalersatzteile aus dem Lieferumfang oder sol­che, die Sie durch Nachbestellung erworben haben.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.dirtdevil.de unter ersatzteilshop@dirtdevil.de oder bei den Firmen:
Service-Versand Ina Riedmüller
Frankenstraße 34 89233 Neu-Ulm Deutschland Tel.: +49 (0) 1805 - 15 85 08* Fax: +49 (0) 7307 - 41 56 Riedmueller.service@t-online.de
Service Center Feuerbach KG
Corneliusstr. 75 40215 Düsseldorf Deutschland Tel.: +49 (0) 1805 - 15 85 08* Fax.: +49 (0) 211 - 37 04 97 dirtdevil-service@t-online.de www.dirtdevil-service.de
6.3 Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn Funk­tionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät un­brauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel durchtrennen.
6.4 Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Re­paratur oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zu­behörteilen führen nicht automatisch zum Umtausch des kompletten Gerä­tes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Von der Garantie sind Schäden ausgenommen, die auf unsach­gemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch etc.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei Verwen­dung anderer als original Royal-Appliance-Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kosten­pflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Un­terschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rech­nungskopie dem eingeschickten Gerät beiliegt. Garantieleistungen bewir-
Folgende Zubehör- und Ersatzteile können Sie nachbestellen:
Artikel-Nr. / Abbildung Beschreibung
M384 Vaporex-Zubehörset (1 Bodentuch
[60 % Baumwolle, 40 % Polyester] + 2 Baumwollüberzüge [100 % Baumwolle])
0380002 2in1-Kombiaufsatz
(1 Dampffuß + 1 Abzieher)
0380007 Vaporex-Bürstenset (1 Jet-Düse,
1 Drahtbürste, 1 Kunststoffbürste)
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Um­weltvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushalts­abfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
ken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Versenden Sie das Gerät mit entleertem Wassertank und einer kurzen Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der Garantie­karte oder einer Rechnungskopie an folgende Adresse:
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Deutschland
Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50* Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
info@dirtdevil.de www.dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunk­höchstpreis 0,42 €/Minute)
9
Page 10
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 10 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Overview
1Overview
Thank you!
Thanks for your purchase of our "Vaporex" steam cleaner and your confidence in us. Your new "Vaporex" is a versatile steam cleaner that will help do a great many household jobs quickly and effectively.
Scope of delivery (Fig.1):
The steam cleaner has low operating costs, works entirely without chemical solvents and leaves no residue. Its hot steam makes it easy to dissolve and remove dirt from all kinds of smooth, heat-resistant surfaces in your household, e.g. working areas and wall tiles.
1 On/Off switch 2 Mains control light 3 Steam ready indicator 4 Child safety device/Latch 5 Steam switch 6 Release catch on steam pistol 7 Tube fitting on steam pistol 8 Depthing for opening the accessory
compartment
9 Accessory compartment with cover 10 Parking bracket 11 Tank cap with safety valve 12 Carrying-handle 13 Steam hose 14 2-in-1 floor nozzle 15 Connecting-piece with parking hook 16 Floor cloth holding-clips
10
17 Floor cloth (60 % cotton, 40 % polyester,
1 or 6 pieces, depending on model and scope of delivery)
18 Cotton cover (100 % cotton) 19 Jet nozzle 20 Plastic brush 21 Wire brush 22 Pinpoint jet nozzle 23 Accessory adapter 24 Removing tool for 2in1 combi attachment 25 Steam base 2in1 combi attachment 26 Extension tubes 27 Extension tube release catches 28 Refilling container 29 Spare washers 30 Funnel 31 Operating Manual
Technical data
Type of appliance : Steam cleaner Model : Vaporex [M380 0-9];
Voltage : 230 V~, 50 Hz Power : 1500 W Max. service time per
tank filling
Steam ready : after approx. 10 minutes Water tank capacity : approx. 1.4 l Power cord length : approx. 7.5 m (24' 7'') Weight (without
accessories and with the tank empty)
[M383 0-9]; [M385 0-9]
: approx. 50 minutes
(depending on the type of steam attachment)
: approx. 4.7 kg (10.35 lbs)
Technical and design specifications may be changed in the course of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
Page 11
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
Vaporex.book Seite 11 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Safety notices
2 Safety notices
2.1 Re: Operating Manual
Read this operating manual completely before working with the
appliance. Keep the operating manual for reference.
Include the operating manual if you pass the appliance on to someone
else.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or
damage to the appliance.
We take no responsibility for damages due to violations of these
operating instructions.
2.2 Re: Certain groups of persons
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Children must not be allowed to stand or sit on the appliance. Keep the appliance out of reach of people of these groups.
Warns you of possible health hazards.
Indicates possible hazards to material assets.
Highlights tips and information for you.
For reasons of safety we strongly recommend that even children aged
from 8 years and above do not operate the device as they definitely cannot understand all specific dangers arising from it.
Packing material must not be used to play with. There is danger of
suffocation.
People with sensory problems, especially with reduced sensitivity for
temperature differences, must use great caution when working with this appliance.
GB
2.3 Re: Hot steam and hot parts of the appliance
Never direct the steam jet at persons, animals or plants. There is a
danger of scalding. Always point the steam jet downwards towards the surface to be cleaned. Even then, take care that parts of your body never get into the steam jet. Never lay the steam pistol on its side when it's running.
Do not direct the steam jet at electrical appliances, plug sockets,
cables, etc. There is a risk of electric shock.
The appliance produces steam under pressure for cleaning purposes.
Even after you have switched off the appliance, hot steam will be available for approx. 20 more minutes. This may escape, e.g. when the steam trigger is pulled accidentally. So, release excess steam right after switching off by pulling the steam trigger.
2.4 Re: Power supply
Never touch the mains plug with wet hands. Always pull directly at the
plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull on the cable as this could damage it.
Never carry the appliance by its power cord. Take care that the power
cord is not bent, pinched, rolled over or gets in contact with heat sources. Also take care that it does not become a stumbling-hazard.
If possible, avoid using extension cords. If you must use an extension
cord, use only safety-certified, water-protected single extension cords (no­multi-socket distributors) designed for the power consumption of the appliance.
Do not use the appliance to clean containers that are filled with water,
other liquids or loose substances. Hot liquid or particles could be ejected.
Never open the water tank cap when the appliance is running. Before
opening the tank cap, always switch off the appliance, disconnect it from the mains, discharge any remaining steam and let the appliance cool off for at least 30 minutes.
Let the hot appliance and its accessories cool off before touching them.
Only the carry the appliance by its handle.
Take care not to use the steam cleaner on one spot for a longer period
of time. Otherwise, the surface to be cleaned might be damaged.
Provide adequate ventilation during and after your cleaning-work.
Before connecting to the power supply, make sure that the voltage
stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use sockets with a ground/safety contact.
Never immerse the appliance in water or other liquids. Always use the
supplied refilling container and funnel to fill the water tank. Keep the other parts of the appliance dry.
Only fill up the water tank after completing cleaning and when the mains
plug is pulled out.
Always check the power cord for possible damages before using the
appliance.
2.5 Re: Appropriate Use
Only use the steam cleaner to clean normally dirty smooth surfaces that
can withstand the high temperature, pressure and moisture of hot steam.
Used with due care and skill, the steam cleaner can also be used to
refresh carpets, drapes, clothing, etc.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited. It is especially forbidden:
To use the appliance near explosive or easily flammable substances or
on pressurized containers. There is a risk of fire or explosion or of the containers bursting.
To fill the water tank with liquids other than cold water (e. g. cleaning
agents, etc.). Additives can be dangerous to your health or destroy the appliance.
2.6 If the appliance is defective
If the power cord of the appliance is damaged it must be replaced by
the manufacturers, their authorised service representative or a similarly qualified person to avoid danger.
To operate it with the water tank empty. To modify or repair the appliance on your own.To use accessories not supplied by us.To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is still being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to health. The hot steam can dissolve these substances.
- Leather, furniture, uncoated, lacquered, oiled or waxed wood or parquet flooring, or surfaces made of soft plastic material. These might be damaged.
- Textiles made from acrylic fibre, Dralon, velvet or linen. These materials could be damaged by the temperature of the steam.
Never use a defective appliance or operate an appliance with a
defective power cord. Bring or send defective appliances to a specialist dealer or to Royal Appliance Customer Services for repair. Address page 58, „International Service“.
11
Page 12
ATTENTION:
NOTE:
2
3
A
B
4
5
WARNING:
WARNING:
WARNING:
WARNING:
NOTE:
NOTE:
WARNING:
Vaporex.book Seite 12 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Before use
3 Before use
3.1 Unpacking
Always transport or ship the appliance in its original packaging to avoid damage. Keep the packaging for such an event. However, dispose of no longer needed packaging material properly.
3.2 Filling the water tank
Read the operating manual before using the appliance.
Danger of scalding!
Only open the cover after the appliance has cooled off.
1. Unpack the appliance and its accessories (Fig. 1).
2. Check that the contents are intact.
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
Danger of electric shock! Never fill an appliance with water when it is connected to the mains.
Danger of injury! Use no additives such as cleansers, alcohol, perfumes or chemicals in your water. These make the use of the appliance unsafe.
Risk of scalding! The water tank is under pressure as soon as the appli­ance is switched on. Even after disconnecting the appliance from the mains, steam pressure may remain:
1. Pull out the plug after use.
2. Discharge the steam by pressing the steam button.
3. Allow the appliance to cool down for approx. 30 mins.
4. Screw open cap. If the cap still will not open after steps 1–4, push down the red pin in the cap. Only then can you unscrew the tank cap and fill the water tank as follows.
1. If the appliance was previously in operation:
1. Pull out the plug after use.
2. Discharge the steam by pressing the steam button.
3. Allow the appliance to cool down for approx. 30 mins.
4. Screw open cap. If the cap still will not open after steps 1.1–1.4, push down the red pin in the cap.
2. Screw the tank cap counter-clockwise off the water tank (Fig. 3).
Risk of burns! The tank cap and the appliance parts in its proximity might still be hot. To refill it, use the funnel and refilling container supplied only.
3. Fill the included filling container with cold, clear tap water up to the 0.7
litre mark.
The service life of the appliance can be extended by using distilled water instead of tap water. This is especially recommended in areas with hard water.
12
4. Put the supplied funnel into the opening of the water tank (Fig. 4/A).
5. Fill the water tank by emptying the refilling container into the funnel
(Fig. 4/B).
6. Fill the refilling a second time and slowly and carefully pour its contents
into the water tank.
Do not overfill the tank. Be aware of any residual water in the tank.
7. Refit the tank cap and fasten it by turning clockwise (Fig. 5). Check that
it is securely fitted.
Risk of scalding! Only operate the appliance if the tank cap is securely screwed on.
Page 13
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
A B
CDE
9
NOTE:
NOTE:
NOTE:
Vaporex.book Seite 13 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Before use
3.3 Assembly
90°
Attaching accessory adapter and pinpoint nozzle:
The accessory adapter must be fitted before attaching the pinpoint nozzle. The accessory adapter may be attached directly to the steam pistol or, if necessary, to one of the extension tubes. You may use the pinpoint jet nozzle to clean hard-to-reach places like grooves, venetian blinds, toilet bowls, bathroom fixtures, etc.
1. Push the accessory adapter all the way onto the connecting tube as
shown (Fig. 6/A). You will feel and hear it snap into place.
AB
To release the accessory adapter, push the release latch on the steam pistol.
2. Fit the pinpoint jet nozzle to the accessory adapter so that the arrow
markings on either part correspond (Fig. 6/B).
3. Fasten the pinpoint jet nozzle by turning it in the direction of the arrow
(Fig. 6/B).
Attaching further accessories:
All other supplied nozzles and brushes (except the floor nozzle) must be fitted to the pinpoint jet nozzle.
1. Push the desired attachment onto the pinpoint jet nozzle:
- use the jet nozzle (Fig. 7/A), for applications similar to those of the pinpoint jet nozzle, but requiring an even finer steam jet;
- use the plastic brush (Fig. 7/B) to remove stubborn dirt that cannot be dissolved by steam power alone;
- use the wire brush (Fig. 7/C) to remove stubborn dirt from very hard­wearing surfaces;
- use the 2-in-1-combi attachment (Fig. 8/A) to steam-clean smooth polished surfaces;
- use the 2in1 combi attachment's steam base (Fig. 8/B) refreshing clothing or draperies;
- use the steam base with cotton cover (Fig. 8/C) for steam-cleaning carpets and upholstery while simultaneously picking up the dissolved dirt.
GB
Attaching extension tubes and floor nozzle:
1. Stick the connecting-piece into the floor nozzle as shown (Fig. 9/A).
2. Lock it by turning it by 180° (Fig. 9/B).
3. If necessary, attach a floor cloth under the clips provided on the floor
nozzle (Fig. 9/C,D,E).
4. Push an extension tube all the way onto the connecting tube as shown
(Fig. 9/F). You will feel and hear it snap into place.
5. If necessary, stick another extension tube all the way onto the extension
tube you just attached. You will feel and hear it snap into place (Fig. 9/ G).
6. Now stick the floor nozzle with the connecting-piece all the way onto the
attached extension tube (Fig. 9/H). You will feel and hear the connecting piece snap into place.
13
Page 14
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
CD
AB
10 min
10
C
AB
11
NOTE:
WARNING:
WARNING:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 14 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Operation
3.4 Safety before use
Danger of injury! Check appliance and power cord before each use. A damaged appliance must never be used.
Before connecting the plug to the power supply, make sure that the voltage stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use plug sockets with a grounding contact.
Before starting cleaning, check whether the particular surface to be cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning recommendations of the material manufacturers. The steam cleaner is definitely not suitable for use on uncoated wooden floors, soft plastics and polished furniture. Cold Glass surfaces can shatter as a result of heat shock.
Operate the device only with the water tank filled. Although the appliance is fitted with an overheating protection, running it without water would shorten its service life.
4.1 Steam cleaning
The steam cleaner has an overheating protection device. It will switch off automatically if overheated (e. g. due to an empty water tank). If this happens, pull the mains plug and refill the water tank chapter 3.2, „Filling the water tank“. Wait for about 45 minutes. Once the steam cleaner has cooled down you can switch it on again.
Have a cotton or microfibre cloth ready for follow-up wiping. This will absorb moisture if excess steam has been used. It will also pick up the softened dirt.
It is recommended to first sweep or vacuum-clean floors to remove loose dirt before using the steam cleaner on them.
Provide adequate ventilation during steam cleaning. Otherwise, the increased humidity after cleaning could, in the worst case, cause the formation of mould. Preferably operate the steam cleaner on warm days when the air can absorb more moisture without shedding it as condensation.
4 Operation
1. Check that the water tank is full. If not, fill it (chapter 3.2, „Filling the
water tank“).
2. Insert the mains plug into a socket with ground/safety contact (Fig. 10/
A).
3. Switch on the appliance with the on/off switch (Fig. 10/B). Both control
lights are lit (Fig. 10/C). The appliance is now heating up.
4. Wait for about 10 minutes until the steam ready indicator goes out
(Fig. 10/D). The appliance is now ready for operation.
In order to maintain an adequate steam supply, the heating of the appliance and thus the steam ready indicator switch on from time to time.
5. Unlatch the child protection device by pushing it to the back (Fig. 11/B).
6. You can now pull the steam trigger on the steam pistol (Fig. 11/C).
- A few drops of water will be ejected first.
- Collect these if you want to avoid puddles.
- After a short while, a steam jet will appear.
- The steam flow will stop as soon as you release the steam trigger.
- You can also regulate steam power and cleaning effect by varying the distance to the surface to be cleaned.
Risk of scalding! Always point the steam jet downwards towards the surface to be cleaned. Never lay the steam pistol on its side when it's running. When interrupting your work, always switch off the appliance and use up any remaining steam. When interrupting work to refill the water tank or to change attachments also pull the plug from the mains socket and engage the child safety device by pushing it forwards (Fig. 11/A).
Danger of falling! Always be especially careful when cleaning smooth floors as well as steps and stairs! Only work with moderate steam pressure when cleaning smooth floors, otherwise a moisture film will be left on the floor. Using less steam also ensures quicker drying and reduces the risk of slipping.
14
Do not operate the appliance on one spot for a prolonged time. Keep moving the appliance back and forth to loosen dirt on a larger area. Otherwise there will be increased danger of damaging the surface to be cleaned.
Page 15
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
CAUTION: Do not use on cold glass!
12
ATTENTION:
13
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
Vaporex.book Seite 15 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Operation
4.2 Steam-cleaning glass surfaces
Cold Glass surfaces can shatter as a result of heat shock. Always warm glass surfaces before directly using steam on them. Do not work on window panes on cold days!
1. Warm the glass surface to be cleaned by applying steam from a
distance of 25 to 30 cm (10 to 12 inches) (Fig. 12/A).
2. Reduce the distance to 15 to 20 cm (6 to 8 inches) to evenly cover the
glass surface with steam.
3. Switch off the steam flow and engage the child safety device on the
steam pistol.
4. Strip the water off of the glass surface with the rubber blade of the
squeegee (Fig. 12/B).
5. Wipe the rubber blade and the bottom edge of the glass surface dry
after each pass of the squeegee.
GB
4.3 Refreshing upholstery and clothing
Danger of scalding! Never apply the steam jet directly to pieces of clothing while they are still being worn by persons or animals!
Before refreshing upholstery or clothes, make sure that their material and colour is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning recommendations of the material manufacturers.
We recommend to always use the cotton cover (Fig. 13) when refreshing upholstery or clothing as this reduces the formation of condensation drops that can adversely affect the cleaning result.
15
Page 16
WARNING:
WARNING:
ATTENTION:
BA
14
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
Vaporex.book Seite 16 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Storage and care
5.1 After use
Risk of scalding! When interrupting your work, always switch off the appliance and use up any remaining steam. Pull the plug from the mains socket and engage the child safety device by pushing it forwards.
Danger of stumbling and falling! Coil the power cord and lay if safely beside the appliance until this has completely cooled off.
If you have been working with one of the two cotton cloths, take this off of the carrier immediately after the appliance has cooled down. Otherwise, germs and mould might develop.
5.2 Storage
5 Storage and care
1. Switch off the appliance with the on/off switch (Fig. 10/B).
2. Use up the remaining steam supply until the flow from the nozzle has
stopped.
3. Engage the child protection device by pushing it forwards (Fig. 11/A).
4. Pull the mains plug from the socket.
5. Coil the power cord and lay if safely beside the appliance.
6. Now wait at least 30 minutes until all parts of the appliance have
completely cooled off. After the appliance has cooled off, you may put it away, chapter 5.2, „Storage“.
If you have used a cleaning-cloth:
7. Remove the cooled-off cleaning cloth.
8. Clean it, chapter 5.3, „Cleaning-cloth care“.
Store no longer needed accessories on their holders in the steam
cleaner's accessory compartment (Fig. 14/A).
If necessary, park the floor nozzle in the provided parking bracket
(Fig. 14/B).
If you want to store the appliance for a longer period of time, empty the
water tank and let it dry completely.
Only stow away the appliance if it is completely dry.Store the appliance in a cool, dry place, out of reach of children.
5.3 Cleaning-cloth care
Danger of scalding! The appliance continues to run. Even after you have pulled the mains plug from the socket, hot steam will continue to be available.
Wash the cleaning cloths after each cleaning session.
5.4 Decalcifying the appliance
In areas with hard water, we recommend using distilled water in the appliance or at least to decalcify it more often.
If you use only distilled water, the appliance does not have to be decalcified.
To decalcify the appliance you may as an exception add biologic decalcifying agent to the water in the tank. This is the only exception.
5.5 Changing washers
By all means care for the cleaning-cloths (Fig. 1/17, 18) as follows:
Wash them in the regular 60-degree cycle.
Do not use bleach.
Drying them on the line is best.
Do not iron.
Do not dry-clean.
Decalcify the appliance approx. every 6 months to extend its service life.
1. Fill the water tank with clear, cold water and add biological decalcifier
(available in stores). Follow the decalcifier manufacturer's instructions on use and dosage.
2. Direct the steam pistol into a container which can collect the steam.
3. Connect the appliance to the mains.
4. Wait until the appliance is steam ready and then let the decalcifying
solution run through for about five minutes.
5. Then wait another 5 minutes with the appliance still plugged in.
6. Repeat this procedure 3 times and dispose of the remaining solution.
1. Remove the defective washer, or, if for any reason a washer has been
missing, remove residues from its respective groove.
2. Fit the appropriate washer from the supplied set of spare washers.
Follow this table in selecting the correct washer. If the washer is too large for the groove, it will not seal correctly.
16
Page 17
WARNING:
NOTE:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 17 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Troubleshooting
6 Troubleshooting
6.1 Before you send in the appliance
Danger of injury! Never use a defective appliance or operate an appliance with a defective power cord.
Before sending the appliance to Royal Appliance Customer Services, use the following table to check whether you can solve the problem yourself. If you cannot solve the problem yourself, call the following service telephone number.
Problem Possible cause
Solution
The steam ready indicator (Fig. 1/3) does not light up after switching on or goes out shortly after switching on
The appliance is steam ready, but no steam is produced when the steam trigger is pulled
The overheating protection device has triggered due to an empty water tank. Disconnect the power cord and fill the water tank (chapter 3.2, „Filling the water tank“).
Water tank and/or heating elements are calcified. Decalcify the appliance (chapter 5.4,
„Decalcifying the appliance“). The child safety device/lock (Fig. 1/4) of the steam
switch (Fig. 1/5) is not released. Release the child safety device/lock of the steam switch (chapter 4.1, „Steam cleaning“).
The steam channels are calcified. Decalcify the appliance (chapter 5.4,
„Decalcifying the appliance“).
Problem Possible cause
Solution
Tank cap cannot be opened after you ha-
ve pulled the plug, di­scharged the remaining steam, and have allowed it to cool for at least 30 minutes.
The floor is spotty after cleaning
If you cannot solve the problem following these instructions, contact our service hotline or the Royal Customer Service page 58, „International Service“.
The pressure in the water tank is still too high or the safety valve integrated into the tank cap is stuck.
Press the steam button again to discharge any remaining steam. If this is not enough, press the red pin in the tank cap with a sharp object (e. g. a pencil) and release the tank cap for opening in this way.
The cleaning-cloth may have been dirty or have become worn-out due to improper care. Replace the cloth with a clean or new one (chapter 6.2, „Spare parts and accessories“).
Or you may have been cleaning too long in one place.
Never work the steam cleaner on one spot for a too long time.
GB
6.2 Spare parts and accessories
Only use original spare parts from the scope of delivery or those that you have acquired by reordering.
Spare parts and accessories are available from www.dirtdevil.de or from: page 58, „International Service“.
6.3 Disposal
When the appliance has reached the end of its usefulness, especially if dysfunctions recur, disable it by pulling the mains plug out of the socket and cutting off the power cord.
6.4 Warranty
We grant a warranty of 24 months from the date of purchase for the distributed appliance.
Within this warranty period, we will remove all defects free of charge that are due to material or manufacturing faults, either by repair work or replacing the appliance or accessories, at our discretion (damage to accessory parts does not automatically lead to the entire appliance being replaced). Damages due to inappropriate use (operation on wrong voltage or type of current, connecting to unsuitable power supplies, breakage, etc.) are exempt from warranty, as are normal wear and minor defects that only negligibly affect the appliance's value or serviceability.
Interventions by unauthorised parties and the use of spare parts not supplied by Royal Appliance make the warranty null and void. Consumable parts are not included in the warranty and are therefore at the customer's expense!
The following accessories and spare parts can be reordered:
Item number./figure Description
M384 Vaporex accessory set
(1 floor cloth [60 % cotton, 40 % polyester] + 2 cotton covers [100 % cotton])
0380002 2in1 combi carrier
(1 steam base + 1 removing tool)
0380007 Vaporex brush set
(1 jet nozzle, 1 wire brush, 1 plastic brush)
Dispose of the appliance in compliance with environmental protection laws of your country. Electrical waste may not be disposed of together with domestic waste. Consult your local authorities or your dealer for advice on recycling.
The warranty is only valid if the date of purchase has been acknowledged by the dealer's stamp and signature on the warranty card or if a copy of the invoice is included with sent-in appliance. Warranty work does not extend the warranty period nor does it constitute a claim for a new warranty!
Send us the appliance with the water tank emptied and a short description of the defect in block capitals. Head your accompanying letter with the notice "warranty claim". Send it to the following address, including the warranty card or a copy of the purchase slip:
page 58, „International Service“.
17
Page 18
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 18 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1Aperçu
1Aperçu
Merci beaucoup !
Nous vous remercions de l'achat de cet appareil de nettoyage à vapeur "Vaporex" et de votre confiance. "Vaporex" est un appareil de nettoyage à vapeur polyvalent qui vous per­mettra d'effectuer rapidement et efficacement de nombreuses tâches de nettoyage domestique.
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1) :
Cet appareil de nettoyage à vapeur est d'un emploi très économique et fonctionne entièrement sans détergents chimiques. La vapeur chaude qu'il génère facilite la dissolution et l'enlèvement de sa­lissures sur toutes les surfaces lisses et résistantes à la chaleur, comme par exemple les plans de travail, la faïence et les carrelages.
1 Interrupteur marche-arrêt 2 Lampe-témoin 3 Indication de disponibilité de vapeur 4 Sécurité-enfants/verrouillage 5 Bouton de vapeur 6 Déverrouillage sur le pistolet de vapeur 7 Embout de raccordement du pistolet de vapeur 8 Évidement d'ouverture du compartiment pour
accessoires
9 Compartiment pour accessoires avec capot 10 Encoche pour position d'immobilisation 11 Fermeture du réservoir avec soupape de
sécurité
12 Poignée de transport 13 Tuyau flexible à vapeur 14 Buse commutable 15 Raccord avec crochet d'immobilisation 16 Pinces de fixation pour pochette de nettoyage
18
17 Pochette de nettoyage (60 % coton, 40 % po-
lyester, 1 ou 6 pièces, suivant le type de ma­tériel fourni à la livraison)
18 Housse en coton (100 % coton) 19 Buse pour jet 20 Brosse en matière synthétique 21 Brosse métallique 22 Buse à jet ponctuel 23 Adaptateur pour accessoires 24 Raclette de l'embout combiné 2 en 1 25 Semelle diffusant de l'embout combiné 2 en 1 26 Tubes de rallonge 27 Déverrouillages des tubes de rallonge 28 Récipient de remplissage 29 Anneau d'étanchéité de remplacement 30 Entonnoir 31 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Type d'appareil de net­toyage à vapeur
Tension : 230 V~, 50 Hz Puissance : 1500 W Durée de fonctionne-
ment maximale par rem­plissage de réservoir
Temps nécessaire pour disposer de suffisam­ment de vapeur
Capacité de remplis­sage du réservoir d'eau
Longueur du cordon : env. 7,5 m Poids (sans accessoires
et avec le réservoir vide)
: Vaporex [M380 0-9];
[M383 0-9]; [M385 0-9]
: environ 50 minutes
(suivant l'utilisation de vapeur)
: env. 10 minutes
: env. 1,4 l
: env. 4,7 kg
Toutes les modifications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolution du produit sont réservées. © Royal Appliance Int. GmbH
Page 19
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
Vaporex.book Seite 19 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Consignes de sécurité
2 Consignes de sécurité
2.1 concernant ce mode d'emploi
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'emploi avant de
vous servir de l'appareil. Conservez précieusement ce mode d'emploi.
Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se servant de
l'appareil. Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des bles­sures graves ou des dommages irréparables à l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du
non respect de ce mode d'emploi.
Nous vous informons sur d'éventuels dangers pour votre santé.
Nous vous informons sur d'éventuels risques pour vos biens.
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
2.2 concernant certains groupes de personnes
Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants d’au moins 8 ans et
par des personnes se caractérisant par des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou disposant de peu d’expérience et/ou de connaissances. Elles doivent cependant avoir été rendues attentives à une utilisation sûre de cet appareil et des dangers qu’impliquent son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage de l’ap­pareil et les tâches de maintenance pouvant être effectuées par l’utilisateur de l’appareil ne doivent pas être exécutées par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Les enfants ne doivent en particulier ne pas se mettre debout ou s'asseoir sur l'appareil.
Pour des raisons de sécurité, le fabricant conseille instamment de ne pas
laisser les enfants, indépendamment de leur âge, manipuler l’appareil. Les enfants, indépendamment de leur âge, ne peuvent définitivement pas perce­voir ou comprendre les dangers qui résultent de l’emploi de cet appareil. Rangez l'appareil hors de portée des personnes répondant à ces critères.
Ne jouez pas avec le matériel d'emballage. Il existe un risque d'asphyxie.Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particulier d'une
perception réduite des écarts de température, doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de cet appareil.
2.3 concernant la vapeur chaude et les pièces de l'appareil soumises à échauffement
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes, des animaux ou
des plantes. Il y a un risque d'échaudures. Dirigez toujours le jet de vapeur vers la surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'aucune par­tie du corps ne se trouve sous le jet de vapeur. Ne placez jamais latérale­ment le pistolet de vapeur durant le fonctionnement de l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des réceptacles remplis d'eau,
d'autres liquides ou de matières sans cohésion. Il y a un risque de projec­tion de liquides ou de particules chauds.
L'appareil contient de la vapeur sous pression servant au nettoyage.
Même lorsque vous avez déclenché l'appareil, il y reste encore durant en­viron 20 minutes de la vapeur chaude. Celle-ci peut s'échapper dès que vous appuyez par exemple involontairement sur le bouton de vapeur. Lais­sez donc s'échapper la réserve de vapeur en appuyant sur le bouton de va­peur tout de suite après avoir arrêté l'appareil.
Ne dirigez pas le jet de vapeur vers des appareils électriques, des
prises de courant, des câbles, etc. Il y a un risque d'électrocution.
N'ouvrez jamais le bouchon de fermeture du réservoir alors que l'appa-
reil fonctionne. Ouvrez le bouchon de fermeture du réservoir seulement après avoir arrêté l'appareil, après avoir retiré la prise, après avoir laissé s'échapper la réserve de vapeur et après avoir laissé l'appareil se refroidir durant au moins 30 minutes.
Laissez d'abord se refroidir les emplacements chauds de l'appareil et des
accessoires avant de les toucher. Ne portez l'appareil que par sa poignée.
Prenez garde à ne pas nettoyer trop longtemps à la vapeur le même em-
placement. Vous risquez sinon d'endommager la surface que vous nettoyez.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et après l'utilisa-
tion de l'appareil.
FR
2.4 concernant l'alimentation électrique
Ne touchez jamais la prise avec les mains mouillées. Si vous voulez re-
tirer la fiche de la prise, tirez toujours directement sur la fiche. Ne tirez ja­mais sur le câble, car il pourrait être endommagé.
Ne saisissez jamais l'appareil par le cordon d'alimentation. Assurez-
vous que le cordon d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact direct avec une source de chaleur. Il ne doit pas non plus risquer de faire trébucher les gens.
Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides. Rem-
plissez le réservoir d'eau exclusivement au moyen du récipient de remplis­sage et de l'entonnoir fournis. N'exposez pas les autres pièces de l'appareil à l'humidité.
Assurez-vous, avant le branchement au réseau d'alimentation, que la
tension électrique indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de la prise. N'utilisez que des prises avec contact de protection.
Évitez autant que possible d'utiliser une rallonge électrique. Si une ral-
longe est vraiment indispensable, utilisez seulement une rallonge simple certifiée GS (pas de prises multiples) à l'épreuve des projections d'eau et qui soit conçue pour la puissance absorbée par l'appareil.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement après la fin du nettoyage et
après avoir retiré la prise.
Contrôlez si le cordon d'alimentation est endommagé avant de vous
servir de l'appareil.
2.5 concernant les conditions d'utilisation conformes aux prescriptions
N'employez l'appareil de nettoyage à vapeur seulement dans le cadre
domestique et pour le nettoyage de surfaces lisses normalement sales qui résistent à des températures élevées, à la pression et à l'humidité géné­rées par la vapeur chaude. En cas d'utilisation prudente et après une cer­taine expérience, l'appareil de nettoyage à vapeur peut aussi être utilisé pour rafraîchir des tapis, des rideaux, des vêtements, etc.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est in­terdite. Cette interdiction concerne en particulier :
l'utilisation à proximité d'explosifs, de matières très inflammables ou de
réservoirs sous pression. Risque d'incendie, d'éclatement et d'explosion !
le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides que de l'eau
froide (par ex. des produits de nettoyage, etc). Les additifs pourraient être dangereux pour la santé ou abîmer l'appareil.
le fonctionnement avec le réservoir d'eau vide. des réparations ou des transformations effectuées par vous-même.l'utilisation d'accessoires qui ne sont pas d'origine.Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vêtements qui sont en­core portés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dangereuses pour la santé. La vapeur chaude peut dissoudre ces substances.
- de cuir, de meubles, de sols en bois ou de parquets non vitrifiés, ver­nis, huilés ou cirés ainsi que surfaces en matière synthétique souple ou brillante. Ces derniers pourraient s'abîmer.
- textiles en acrylique, en crylor, en velours ou en lin. Ces matières pourraient s'abîmer en raison de la température de la vapeur.
2.6 concernant des défectuosité de l'appareil
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimen-
tation abîmé. Remettez l'appareil à réparer dans un magasin spécialisé ou au service après-vente. Adresse Page 58, „International Service“.
19
Page 20
ATTENTION:
REMARQUE:
2
3
A
B
4
5
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
Vaporex.book Seite 20 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Avant utilisation
3.1 Déballage
Transportez et expédiez l'appareil uniquement dans son emballage d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet effet soigneuse­ment l'emballage d'origine. Jetez en revanche les emballages dont vous n'avez plus besoin en tenant compte des réglementations en vigueur.
3.2 Remplissage du réservoir d'eau
Lire le mode d'emploi avant utilisation !
Danger d'échaudures !
Ouvrir le couvercle seulement après que l'appareil se soit refroidi.
3 Avant utilisation
1. Déballez l'appareil et ses accessoires (Ill. 1).
2. Vérifiez si le contenu est bien complet.
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur.
Risque d'électrocution ! Ne remplissez jamais un appareil qui est encore branché au secteur.
Risque de blessures ! N'utilisez en aucun cas des additifs tels que des produits de nettoyage, de l'alcool, des substances odoriférantes ou des produits chimiques dissous dans l'eau. Ceux-ci compromettent la sécu­rité d'emploi de l'appareil.
Danger d'échaudures ! Le réservoir d'eau est sous pression dès que l'appareil est en service. De la vapeur sous pression peut encore s'échapper même après avoir retiré la fiche d'alimentation de l'appareil :
1. Retirer la prise après utilisation.
2. Laisser s'échapper la vapeur en appuyant sur la touche de vapeur.
3. Laisser l'appareil se refroidir durant environ 30 minutes.
4. Ouvrir le couvercle par un mouvement rotatif. Si le couvercle ne pouvait pas être ouvert au terme des étapes 1-4, appuyer sur la tige rouge du couvercle afin qu'elle s'abaisse. C'est seulement ensuite que vous pouvez dévisser la fermeture du réservoir et que vous pouvez remplir comme suit le réservoir d'eau.
1. Au cas où l'appareil était préalablement utilisé :
1. Retirer la prise après utilisation.
2. Laisser s'échapper la vapeur en appuyant sur la touche de vapeur.
3. Laisser l'appareil se refroidir durant environ 30 minutes.
4. Ouvrir le couvercle par un mouvement rotatif. Si le couvercle ne pouvait pas être ouvert au terme des étapes 1.1-1.4, appuyer sur la tige rouge du couvercle afin qu'elle s'abaisse.
2. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir d'eau dans le sens op-
posé à celui des aiguilles d'une montre (ill. 3).
Danger de brûlures ! Le fermeture du réservoir et les pièces de l'appareil placées à proximité peuvent encore être chaudes. Pour le remplissage, utilisez exclusivement l'entonnoir et le récipient de remplissage fournis à la livraison.
3. Remplissez le récipient de remplissage fourni à la livraison jusqu'à la
marque indiquant 0,7 l avec de l'eau du robinet propre et froide.
Vous pouvez prolonger la durée de vie de l'appareil en utilisant de l'eau distillée au lieu de l'eau du robinet. Ceci est surtout recommandé dans les régions où l'eau est trop calcaire.
4. Placez l'entonnoir fourni à la livraison dans le réservoir d'eau (ill. 4/A).
5. Remplissez le réservoir d'eau en vidant le récipient de remplissage
dans l'entonnoir (ill. 4/B) préalablement placé dans le réservoir.
6. Remplissez une nouvelle fois le récipient de remplissage et versez pru-
demment et lentement son contenu dans le réservoir d'eau.
Ne remplissez pas trop le réservoir. Tenez compte de l'eau résiduelle se trouvant encore dans le réservoir.
7. Remettez en place la fermeture du réservoir d'eau et tournez-la ferme-
ment dans le sens des aiguilles d'une montre (ill. 5). Vérifiez à ce qu'elle soit bien en place.
Danger d'échaudures ! Ne vous servez de l'appareil que si la fermeture du réservoir d'eau est à nouveau vissée complètement et de manière sûre.
20
Page 21
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
A B
CDE
9
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
Vaporex.book Seite 21 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Avant utilisation
3.3 Montage
AB
90°
Montage de l'adaptateur pour accessoires et de la buse à jet
ponctuel :
L'adaptateur pour accessoires doit préalablement être monté pour pou­voir utiliser la buse à jet ponctuel. L'adaptateur pour accessoires peut soit directement être monté sur le pistolet de vapeur ou le cas échéant sur un des tubes de rallonge. La buse à jet ponctuel sert au nettoyage à la vapeur d'emplacements difficilement accessibles tels que les joints, les stores à lamelles, les WC, la robinetterie, etc.
1. Emboîtez jusqu'en butée l'adaptateur pour accessoires (voir illustra-
tion) sur l'embout de raccordement (ill. 6/A). Vous entendez et sentez qu'il se met bien en place.
Vous pouvez en tout temps retirer l'adaptateur pour accessoires en appuyant sur le déverrouillage du pistolet de vapeur.
2. Placez la buse à jet ponctuel sur l'adaptateur pour accessoires de telle
manière que les flèches visibles se fassent face (ill. 6/B).
3. Bloquez la buse à jet ponctuel en la tournant dans la direction de la
flèche (ill. 6/B).
FR
Montage d'autres embouts :
Toutes les buses / brosses fournis à la livraison (à l'exception de la buse universelle) doivent être montés sur la buse à jet ponctuel.
1. Emboîtez chaque embout sur la buse à jet ponctuel :
-la buse pour jet (ill. 7/A) lorsque le périmètre à nettoyer correspond à la buse à jet ponctuel mais que le jet de vapeur doit être encore plus concentré.
-la brosse en matière synthétique (ill. 7/B) pour enlever de fortes salissures qui ne peuvent pas simplement être dissoutes par de la vapeur.
-la brosse métallique (ill. 7/C) pour enlever des salissures tenaces sur des surfaces ne risquant pas d'être endommagées.
-l'embout combiné 2 en 1 (ill. 8/A) pour le nettoyage à la vapeur de surfaces lisses comme un miroir.
-la semelle diffusant la vapeur de l'embout combiné 2 en 1 (ill. 8/ B) pour rafraîchir des vêtements ou des rideaux.
-la semelle diffusant la vapeur avec une housse de coton (ill. 8/C) pour le nettoyage à la vapeur de tapis et de meubles rembourrés, si les salissures dissoutes doivent simultanément être enlevées.
Montage des tubes de rallonge et de la buse universelle :
1. Emboîtez la pièce de raccordement (voir illustration) dans la buse uni-
verselle (ill. 9/A).
2. Bloquez-la en la faisant tourner de 180° (ill. 9/B).
3. Fixez si nécessaire une pochette de nettoyage au moyen des pinces
prévues à cet effet sur la buse universelle (ill. 9/C,D,E).
4. Emboîtez jusqu'en butée le tube de rallonge (voir illustration) sur l'em-
bout de raccordement (ill. 9/F). Vous entendez et sentez qu'il se met bien en place.
5. Emboîtez au besoin jusqu'en butée un autre tube de rallonge sur le
tube qui a déjà été monté. Vous entendez et sentez qu'il se met égale­ment bien en place (ill. 9/G).
6. Emboîtez maintenant jusqu'en butée la buse universelle avec la pièce
de raccordement sur le tube de rallonge qui vient d'être monté (ill. 9/H). Le pièce de raccordement de la buse universelle se met en place bien nettement et de manière audible.
21
Page 22
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
CD
AB
10 min
10
C
AB
11
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 22 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Utilisation de l'appareil
3.4 Consignes de sécurité avant d'utiliser l'appareil
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un appareil qui est endommagé.
Assurez-vous, avant le branchement de l'appareil au réseau d'alimenta­tion, que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique corres­pond à celle de la prise. N'utilisez que des prises avec contact de pro­tection.
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer sup­porte un nettoyage à la vapeur. Observez toujours les indications de net­toyage des fabricants de matériaux. L'appareil de nettoyage à vapeur ne convient en aucun cas au nettoyage de sols en bois non vitrifiés, de matières synthétiques molles ou d'ameublement de grande valeur. Les surfaces en verre froides peuvent se fendre sous l'action rapide de la cha­leur.
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Même si l'appareil dispose d'une protection anti-surchauffe, une utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée de vie de l'appareil.
4.1 Nettoyage à la vapeur
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une protection anti-sur­chauffe. En cas de surchauffe, il se déclenche automatiquement (par exemple si le réservoir d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la prise et remplissez le réservoir d'eau Chapitre 3.2, „Remplissage du réservoir d'eau“. Attendez environ 45 minutes. Une fois l'appareil de net­toyage à vapeur refroidi, vous pouvez à nouveau le remettre en marche.
Ayez sous la main un chiffon en coton ou en microfibres pour pouvoir effectuer un essuyage. Cela peut servir à recueillir l'humidité en cas d'utilisation de beaucoup de vapeur. Ce chiffon peut de plus servir à essuyer les salissure dissoutes.
Avant le nettoyage de sols à la vapeur, il est recommandé d'enlever les plus fortes salissures par aspiration ou par brossage.
Assurez-vous qu'il y ait une ventilation suffisante au cours du nettoyage. Dans le cas contraire, l'accroissement de l'humidité de l'air peut, dans les cas les plus défavorables, conduire à la formation de moisissures. Utilisez de préférence l'appareil de nettoyage à vapeur alors que la tem­pérature extérieure est élevée, car l'air peut alors absorber davantage d'humidité sans que se forme de la condensation.
4 Utilisation de l'appareil
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si ce n'est pas le cas, remplis-
sez-le (Chapitre 3.2, „Remplissage du réservoir d'eau“).
2. Branchez la fiche dans une prise de courant munie d'un contact de pro-
tection (ill. 10/A).
3. Appuyez sur le bouton marche-arrêt afin de mettre l'appareil en marche
(ill. 10/B). Les deux lampes-temoin s'allument (ill. 10/C). L'appareil est maintenant en train de chauffer.
4. Attendez environ 10 minutes jusqu'à ce que l'indication de disponibilité
de vapeur s'éteigne (ill. 10/D). L'appareil est maintenant prêt à l'emploi.
Afin de disposer de toujours suffisamment de vapeur en réserve, le chauffage de l'appareil ainsi que l'indicateur de disponibilité de vapeur s'enclenchent de temps en temps.
5. Déverrouillez la sécurité-enfants en la coulissant vers l'arrière (ill. 11/B).
6. C'est seulement ainsi que vous pouvez actionner l'interrupteur de va-
peur du pistolet de vapeur (ill. 11/C).
- Quelques gouttes d'eau sortent tout d'abord.
- Collectez celles-ci si vous voulez évitez des petites flaques d'eau.
- Un jet de vapeur apparaît après peu de temps.
- L'éjection de vapeur s'arrête dès que vous relâchez le bouton de vapeur.
- Vous pouvez adapter l'intensité de la vapeur et l'effet de nettoyage en fonction de la distance entre l'appareil et la surface à nettoyer.
Danger d'échaudures ! Dirigez toujours le jet de vapeur vers la surface à nettoyer. Ne placez jamais latéralement le pistolet de vapeur durant le fonctionnement de l'appareil. Lors d'interruptions d'utilisation, arrêtez toujours l'appareil et utilisez encore toute la vapeur résiduelle. Lors d'interruptions d'utilisation en vue de remplir le réservoir d'eau ou pour changer les embouts, retirez en plus la fiche et verrouillez la sécurité­enfants en la faisant coulisser vers l'avant (ill. 11/A).
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors du nettoyage de sols lisses ainsi que de sols dénivelés / d'escaliers ! Pour le net­toyage des sols lisses, ne produisez que peu de vapeur, car il pourrait sinon se former un film humide sur le sol. Les sols sèchent ainsi plus rapidement et vous éviterez aussi le risque de glisser.
22
N'utilisez pas l'appareil trop longtemps au même emplacement. Dépla­cez-le continuellement d'avant en arrière afin de dissoudre les salis­sures sur une certaine surface. Il existe sinon un danger accru de dom­mages pour le matériau en train d'être nettoyé.
Page 23
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ATTENTION : ne pas utiliser sur des
surfaces gelées ou verglacées
12
ATTENTION:
13
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
Vaporex.book Seite 23 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Utilisation de l'appareil
4.2 Nettoyage à la vapeur de surfaces de verre
Les surfaces en verre froides peuvent se fendre sous l'action rapide de la chaleur. Réchauffez toujours préalablement les surfaces en verre. Ne nettoyez pas les fenêtres et les vitres lorsqu'il fait froid !
1. Réchauffez les surfaces en verre devant être nettoyées en leur proje-
tant de la vapeur depuis une distance de 25-30 cm (ill. 12/A).
2. Après un certain temps, réduisez la distance à 15-20 cm et nettoyez
uniformément la surface de verre à la vapeur.
3. Arrêtez l'alimentation de vapeur et verrouillez la sécurité-enfants du
pistolet de vapeur.
4. Passez la bande de caoutchouc de la raclette en suivant des tracés pa-
rallèles (ill. 12/B).
5. Essuyez la bande de caoutchouc et le bord inférieur de la vitre après
chaque passage de la raclette.
4.3 Rafraîchissement de meubles rembourrés et d'habits
FR
Danger d'échaudures ! Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des pièces de vêtement sur trouvant encore sur des personnes ou des animaux !
Avant de rafraîchir des vêtements et des meubles rembourrés, assurez­vous que les matériaux et les couleurs supportent un nettoyage à la vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants.
Nous recommandons, lors du rafraîchissement de meubles rembourrés et de vêtements, de placer en général la pochette de coton (ill. 13), car il se formera ainsi plus difficilement des gouttes de condensation qui pour­raient avoir une incidence négative sur le résultat du nettoyage.
23
Page 24
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
BA
14
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
Vaporex.book Seite 24 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Conservation et entretien
5.1 Après utilisation
Danger d'échaudures ! Lors d'interruptions d'utilisation, arrêtez toujours l'appareil et utilisez encore toute la vapeur à disposition. Retirez la fiche de la prise et verrouillez la sécurité-enfants en la faisant coulisser vers l'avant.
Risque de trébucher et de chuter ! Enroulez le câble et laissez-le de manière sûre à côté de l'appareil jusqu'à ce que celui-ci se soit complè­tement refroidi.
Au cas où vous avez travaillé avec une pochette de nettoyage, retirez celle-ci de son support dès que l'appareil s'est refroidi. Des germes et des moisissures pourraient sinon se former.
5.2 Rangement
5 Conservation et entretien
1. Appuyez sur le bouton marche-arrêt afin d'éteindre l'appareil (ill. 10/B).
2. Utilisez la vapeur résiduelle jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de vapeur qui
sorte du pistolet de vapeur.
3. Déverrouillez la sécurité-enfants en la coulissant vers l'avant (ill. 11/A).
4. Retirez la fiche de la prise de courant.
5. Enroulez le câble et laissez-le de manière sûre à côté de l'appareil.
6. Attendez maintenant au moins 30 minutes jusqu'à ce que toutes les
pièces de l'appareil se soient refroidies. Une fois l'appareil refroidi, vous pouvez ensuite le ranger, Chapitre 5.2, „Rangement“.
Au cas où vous avez utilisé une pochette de nettoyage :
7. Enlevez la pochette de nettoyage lorsqu'elle est refroidie.
8. Nettoyez-la, Chapitre 5.3, „Entretien des pochettes de nettoyage“.
Placez les accessoires non utilisés dans leur console respective du com-
partiment pour accessoires de l'appareil de nettoyage à vapeur (ill. 14/A).
Placez si nécessaire la buse universelle dans le support correspondant
prévu à cet effet (ill. 14/B).
Si vous rangez l'appareil pour une période prolongée, videz le réservoir
d'eau et séchez-le complètement.
Rangez l'appareil seulement quand il est entièrement sec.Rangez l'appareil dans un endroit frais et sec, hors de portée des en-
fants.
5.3 Entretien des pochettes de nettoyage
Danger d'échaudures ! L'appareil continue à être opérationnel quand il vient d'être déclenché. Même si vous avez retiré la fiche de la prise, il y a encore de la vapeur chaude à disposition.
Lavez les pochettes de nettoyage après chaque utilisation.
5.4 Détartrage de l'appareil
Dans le cas où l'eau du robinet est très calcaire, nous recommandons d'utiliser de l'eau distillée lors du nettoyage à la vapeur ou tout au moins de détartrer plus souvent l'appareil.
Si vous vous servez exclusivement d'eau distillée, il n'est pas néces­saire de détartrer l'appareil.
Lors du détartrage de l'appareil, vous pouvez exceptionnellement mettre dans l'eau du réservoir d'eau un produit détartrant biodégradable. Cela est la seule exception tolérée.
Entretenez toujours comme suit les pochettes de nettoyage (ill. 1/17, 18):
Lavage normal à 60 degrés.
Le blanchiment n'est pas autorisé.
Il est préférable de les laisser sécher à l'air libre.
Ne pas repasser.
Ne pas laver chimiquement.
Vous devez détartrer l'appareil tous les 6 mois environ afin de prolonger sa durée de fonctionnement.
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau froide et propre puis ajou-
tez un produit détartrant biodégradable (disponible dans le commerce). Référez-vous aux indications du fabricant en ce qui concerne l'utilisa­tion et le dosage du produit.
2. Dirigez le pistolet de vapeur vers un récipient résistant à la vapeur qui
puisse la retenir.
3. Branchez l'appareil à une prise de courant.
4. Attendez jusqu'à ce que l'appareil soit prêt à générer de la vapeur et
laissez la solution de détartrage traverser l'appareil durant environ 5 minutes.
5. Attendez ensuite encore 5 minutes en maintenant l'appareil branché.
6. Répétez cette procédure 3 fois et éliminez le reste de la solution.
5.5 Changement des anneaux d'étanchéité
1. Retirez l'anneau défectueux ou, au cas ou un anneau d'étanchéité de
remplacement devait manquer pour une raison quelconque, enlevez les résidus se trouvant dans sa rainure.
2. Choisissez l'anneau d'étanchéité de remplacement correspondant par-
mi ceux fournis à la livraison. Référez-vous pour cela au tableau ci­contre. Si un anneau d'étanchéité est trop grand pour une rainure don­née, il ne sera pas étanche.
24
Page 25
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 25 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Élimination des anomalies
6 Élimination des anomalies
6.1 Avant l'envoi de l'appareil
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation abîmé.
Avant d'expédier l'appareil au service après-vente de Royal Appliance, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie. Au cas où vous ne pouvez pas re­médier par vous-même à l'anomalie, contactez le numéro de notre service à la clientèle figurant ci-dessous.
Problème Cause possible
Solutions proposées
L'indicateur de dispo­nibilité de vapeur (ill. 1/
3) ne s'allume pas après la mise en marche ou s’éteint peu après celle-ci
L’appareil est prêt à produire de la vapeur, mais celle-ci n’est pas éjectée en actionnant le bouton de vapeur
La protection en cas de surchauffe s'est déclen­chée car le réservoir d'eau est vide.
Retirez le cordon d'alimentation et remplissez le réservoir d'eau (Chapitre 3.2, „Remplissage du réservoir d'eau“).
Le réservoir d'eau et/ou les éléments chauffants sont entartrés.
Détartrez l'appareil (Chapitre 5.4, „Détartrage de l'appareil“).
La sécurité-enfants / le verrouillage (ill. 1/4) du bouton de vapeur (ill. 1/5) n'est pas désactivée. Désactivez la sécurité-enfants / le verrouillage du bouton de vapeur (Chapitre 4.1, „Net- toyage à la vapeur“).
Les conduits de vapeur sont entartrés. Détartrez l'appareil (Chapitre 5.4, „Détartrage de l'appareil“).
Problème Cause possible
Solutions proposées
La fermeture du réser­voir ne peut pas être ouverte après que
vous ayez retiré la prise, que vous ayez volontairement lais­ser s'échapper toute la vapeur en réserve et que l'appareil ait ensuite pu se refroi­dir durant au moins 30 minutes.
Le sol est taché après le nettoyage
Prenez contact avec notre assistance par téléphone ou le service à la clientèle Royal si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie au moyen de ce tableau Page 58, „International Service“.
La pression dans le réservoir d'eau est encore trop importante ou la soupape de sécurité inté­grée à la fermeture du réservoir est bloquée. Appuyez encore sur la touche de vapeur afin de laisser s'échapper la vapeur résiduelle qui serait encore présente. Si cela ne devait pas suffire, appuyez sur la tige rouge placée dans le cou­vercle du réservoir avec un objet pointu (par exemple un crayon), ce qui permet alors d'ouvrir le couvercle du réservoir.
La pochette de nettoyage utilisée est probable­ment sale ou ne peut plus être utilisée en raison d'un entretien incorrect.
Remplacez la pochette usagée par une po­chette propre ou neuve (Chapitre 6.2, „Pièces de rechange et accessoires“).
Il est probable que vous ayez trop longtemps nettoyé au même emplacement. Ne laissez jamais trop longtemps l'appareil de nettoyage à vapeur au même emplacement.
FR
6.2 Pièces de rechange et accessoires
Utilisez seulement les pièces de rechange originales fournies à la livrai­son ou que vous avez commandées.
Les pièces de rechange et accessoires peuvent être obtenus sous
www.dirtdevil.de
ou auprès des entreprises suivantes : Page 58, „International Service“.
6.3 Élimination
À la fin du cycle de vie de votre produit, en particulier lorsque des dysfonctionnements apparaissent, rendez l'appareil inutilisable en le débranchant et en coupant le cordon d'alimentation.
6.4 Garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois sur votre appareil à compter de la date d'achat. Pendant la garantie, nous nous réservons le droit de
réparer ou de remplacer l'appareil ou ses accessoires gratuitement (des accessoires endommagés n'impliquent pas forcément le remplacement de l'appareil) afin de remédier à tout défaut lié au matériel ou à la fabrication. Tout dommage résultant d'une utilisation non conforme (emploi d'une ten­sion ou d'un courant erroné, branchement à une prise non adaptée ou lorsque l'appareil est cassé) est exclu de la garantie, de même que l'usure et les défauts liés à l'usage normal de l'appareil et qui n'influencent pas le bon fonctionnement de celui-ci. En cas d'intervention d'un service non ha­bilités, ou lors de l'utilisation de pièces détachées ne provenant pas de Royal Appliance, les droits de garantie deviennent caducs. Les pièces su­jettes à usure sont exclues de la garantie et leur remplacement est payant !
Vous pouvez commander les pièces de rechange et accessoires suivants :
No. d'art. / illustration Description
M384 Jeu d'accessoires Vaporex (1 pochette de
nettoyage [60 % coton, 40 % polyester] + 2 housses en coton [100 % coton])
0380002 Embout combiné 2 en 1
(1 semelle diffusant la vapeur + 1 raclette)
0380007 Set de brosse Vaporex
(1 brosse, 1 brosse métallique, 1 brosse en matière synthétique)
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations nationales en vi­gueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets élec­triques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Pour toute question relative au recyclage des déchets, demandez conseil à vos auto­rités communales ou à votre revendeur.
La garantie s'applique uniquement lorsque la date d'achat, le tampon du revendeur et sa signature figurent sur le bon de garantie ou si une copie de la facture sont joints à l'appareil. Les prestations de garantie n'impliquent en aucune façon le prolongement de la durée de garantie ou un droit à une nouvelle garantie ! Expédiez l'appareil en ayant pris soin de vider le réservoir d'eau ainsi qu'en indiquant brièvement et en majuscules les problèmes découlant de l'ano­malie. Mentionnez "Zur Garantie" ("Appareil sous garantie“) sur l'étiquette d'envoi. N'oubliez pas d'y joindre le bon de garantie ainsi qu'une copie du ticket de caisse ou de la facture et envoyez le tout à l'adresse suivante :
Page 58, „International Service“
25
Page 26
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 26 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Overzicht
1Overzicht
Hartelijk dank!
Wij danken u voor de aankoop van onze stoomreini ger „Vaporex“ en voor het in ons gestelde vertrouwen.
Met de „Vaporex“ hebt u een veelzijdige stoomreiniger verworven, die u voortaan erbij zal helpen, veel schoonmaakwerkzaamheden in het huis­houden snel en effectief uit te voeren.
Omvang van de levering (afb. 1):
De stoomreiniger werkt hierbij heel voordelig, zonder restjes achter te laten en helemaal zonder chemische oplosmiddelen.
De hete stoom uit de „Vaporex“ maakt het u gemakkelijker om het vuil van alle gladde en temperatuurbestendige oppervlakken los te maken en te verwjderen, zoals b.v. van werkvlakken, vloer- of muurtegels.
1 Aan/Uit-schakelaar 2 Stroomcontrolelampje 3 Klaar-voor-gebruik indicator 4 kinderbeveiliging/Vergrendeling 5 Stoomschakelaar 6 Ontgrendeling aan het stoompistool 7 Aansluitstuk van het stoompistool 8 Openingsgreep voor toebehorenvak 9 Toebehorenvak met transparante klep 10 Parkeerhouder 11 Tankdop met veiligheidsventiel 12 Draaggreep 13 Stoomslang 14 Omschakelbaar vloermondstuk 15 Verbindingsstuk met parkeerhaak 16 Klemmen voor vloerdoek
26
17 Vloerdoek (60 % katoen, 40 % polyester,
1 of 6 stuks, afhankelijk van de uitvoering bij de levering inbegrepen)
18 Katoenen overtrek (100 % katoen) 19 Jet-mondstuk 20 Kunststof borstel 21 Draadborstel 22 Puntstraalmondstuk 23 Toebehorenadapter 24 Trekker van het 2in1 combi-opzetstuk 25 Stoomvoet van het 2in1 combi-opzetstuk 26 Verlengbuis 27 Ontgrendelingen van de verlengbuis 28 Bijvulbakje 29 Reserve afdichtringen 30 Trechter 31 Bedieningshandleiding
Technische gegevens
Type apparaat : Stoomreiniger Model : Vaporex [M380 0-9];
Spanning : 230 V~, 50 Hz Vermogen : 1500 W Max. bedrijfsduur per
tankvulling Klaar om te stomen : na ca. 10 minuten Capaciteit watertank : ca. 1,4 l Lengte stroomkabel : ca. 7,5 m Gewicht (zonder toebe-
horen en met lege tank)
[M383 0-9]; [M385 0-9]
: ca. 50 minuten
(afh. v. gebruikte stoom)
: ca. 4,7 kg
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende product­verbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance Int. GmbH
Page 27
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
Vaporex.book Seite 27 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Veiligheidsinstructies
2 Veiligheidsinstructies
2.1 m.b.t. deze handleiding
Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Berg de handleiding goed op.
Indien u het apparaat aan iemand anders geeft, geef dan ook de bedie-
ningshandleiding mee. Het niet in acht nemen van deze handleiding kan zwaar letsel of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-inachtne-
ming van deze bedieningshandleiding.
2.2 Over bepaalde groepen van personen
Deze apparaten kunnen door kinderen van 8 jaar en ouder en door per-
sonen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, als ze onder toe­zicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikerson­derhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, als ze niet onder toezicht staan. Kinderen mogen niet op het apparaat gaan staan of gaan zitten. Bewaar het apparaat daarom ontoegankelijk voor deze personen.
2.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren of planten. Er bestaat
verbrandingsgevaar. Richt de stoomstraal uitsluitend omlaag op de te rei­nigen ondergrond. Let er ook dan op dat lichaamsdelen nooit onder de stoomstraal kunnen terechtkomen. Leg het stoompistool nooit opzij, als het apparaat nog aan is.
Richt de stoomstraal niet op elektrische apparaten, stopcontacten, ka-
bels, enz. Er bestaat het gevaar voor een elektrische schok.
Het apparaat houdt stoom onder druk gereed voor de reiniging. Zelfs
nadat u het apparaat uitgeschakeld heeft, bevindt zich nog ca. 20 minuten lang hete stoom in het apparaat. Deze stoom kan uittreden, zodra er bij­voorbeeld per ongeluk op de stoomschakelaar gedrukt wordt. Druk daar­om, direct nadat u het apparaat uitgeschakeld heeft, doelgericht op de stoomschakelaar, zodat deze stoomreserve verbruikt wordt.
Waarschuwt voor mogelijke gevaren voor uw gezondheid.
Wijst op mogelijke gevaren voor voorwerpen.
Benadrukt tips en informatie.
Om veiligheidsredenen raden wij als fabrikant dringend aan dat kinde-
ren, om het even van welke leeftijd, niet met het apparaat omgaan. Kinde­ren, om het even van welke leeftijd, kunnen de gevaren die van dit appa­raat uitgaan, absoluut niet kennen of begrijpen.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om ermee te spe-
len. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
Personen met een gevoeligheidsstoring, met name verminderde ge-
voeligheid voor temperatuurverschillen, moeten bij het gebruik van dit ap­paraat bijzonder voorzichtig zijn.
Gebruik het apparaat niet om blikken, bussen of flessen te reinigen die
gevuld zijn met vloeistoffen of losse stoffen. Er kunnen hete vloeistof of deeltjes worden uitgeslingerd.
Open de tankdop nooit als het apparaat aan is. Open de tankdop pas,
nadat u het apparaat uitgeschakeld en van het stroomnet gescheiden hebt, de resterende stoomreserve verbruikt is en u het apparaat minstens 30 minuten hebt laten afkoelen.
Laat hete delen van het apparaat en hete toebehoren eerst afkoelen,
voordat u ze aanraakt. Draag het apparaat uitsluitend aan de handgreep.
Let op dat u niet te lang op één plek stoomreinigt. Anders kan de on-
dergrond beschadigd raken.
Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
NL
2.4 m.b.t. de stroomvoeding
Raak de netstekker nooit aan met natte handen. Trek altijd direct aan
de netstekker als u deze uit het stopcontact wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel, omdat die beschadigd zou kunnen worden.
Transporteer het apparaat nooit aan de stroomkabel. Zorg ervoor dat
de stroomkabel niet knikt, nergens klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met hittebronnen in aanraking komt. Hij mag bovendien geen struikelgevaar vormen.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. Vul de wa-
tertank uitsluitend met behulp van het meegeleverde bijvulbakje en de trechter. Houd de overige delen van het apparaat uit de buurt van natheid.
2.5 m.b.t. doelmatig gebruik
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in het huishouden voor het reini-
gen van normaal vervuilde, gladde oppervlakken, die bestand zijn tegen de hoge temperatuur, de druk en het vocht van de hete stoom.
Als u de stoomreiniger goed en voorzichtig gebruikt, kunt u hem ook in-
zetten voor het opfrissen van tapijten, gordijnen, kleding, enz.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is niet toegestaan. Verboden is met name:
Het gebruik in de buurt van explosieve, licht ontvlambare stoffen of aan
drukvaten. Er bestaat brand-, barst- of explosiegevaar!
Het vullen van de watertank met andere vloeistoffen dan koud water
(b.v. reinigingsmiddelen enz.). Additieven kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid of het apparaat beschadigen.
Controleer vóór het aansluiten aan de stroomvoeding of de op het type-
plaatje vermelde spanning overeenkomt met de spanning van uw stopcon­tact. Gebruik alleen stopcontacten met randaarde. Controleer de stroom­kabel op eventuele beschadigingen voordat u hem gebruikt.
Gebruik zo mogelijk geen verlengkabels. Als dit onvermijdelijk is, ge-
bruik dan alleen op veiligheid gecontroleerde, spatwaterdichte, enkele ver­lengkabels (geen meervoudige contactdozen), die zijn ontworpen voor de vermogensopname van het apparaat.
Vul de watertank uitsluitend na beëindiging van het reinigingsproces en
bij uitgetrokken netstekker.
Het gebruik met een lege watertank. Eigenmachtige ombouw- of reparatie-ingrepen.Het gebruik van niet-originele toebehoren.Het reinigen van:
- personen, dieren of planten en van kledingstukken die nog gedragen worden.
- oppervlakken die door voor de gezondheid schadelijke stoffen ver­vuild zijn. De hete stoom kan deze stoffen oplossen.
- leer, meubels, onverzegelde, gelakte, geoliede of met was behandel­de houten of parketvloeren of oppervlakken van zacht of glanzend kunststof. Deze zouden beschadigd kunnen worden.
- textiel van acryl, dralon, fluweel of linnen. Deze stoffen kunnen door de temperatuur van de stoom beschadigd raken.
2.6 bij een defect apparaat
Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze door de
fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
Gebruik dit apparaat nooit als het defect is of als de stroomkabel defect
is. Geef een defect apparaat voor reparatie aan een vakhandelaar of de klantenservice. Adres pagina 58, „International Service“.
27
Page 28
OPGELET:
AANWIJZING:
Verbrandingsgevaar!
Dop pas openen nadat het apparaat afgekoeld is.
Vóór gebruik bedieningshand­leiding lezen.
2
3
A
B
4
5
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
Vaporex.book Seite 28 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vóór het gebruik
3 Vóór het gebruik
3.1 Uitpakken
Transporteer/verzend het apparaat steeds in de originele verpakking, zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom de originele verpak­king. Gooi het niet meer benodigde verpakkingsmateriaal daarentegen weg zoals voorgeschreven.
3.2 Watertank vullen
1. Pak het apparaat en alle toebehoren uit (afb. 1).
2. Controleer of de inhoud onbeschadigd is.
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw han­delaar.
Gevaar voor een elektrische schok! Vul een apparaat dat is aangesloten op het stroomnet, nooit met water.
Verwondingsgevaar! Gebruik geen additieven, zoals reinigingsmiddelen, alcohol, geurstoffen of chemicaliën in het water. Hierdoor wordt het gebruik van het apparaat onveilig.
Verbrandingsgevaar! De watertank staat onder druk, zodra het apparaat in werking is. Zelfs nadat u het apparaat van het stroomnet gescheiden hebt, kan de tank nog onder druk staan:
1. Na gebruik de stekker uittrekken.
2. Druk aflaten door op de stoomtoets te drukken.
3. Apparaat ca. 30 min. laten afkoelen.
4. Dop opendraaien. Als de dop na de stappen 1-4 nog steeds niet geopend kan worden, drukt u de rode pin in de dop omlaag. Daarna kunt u de tankdop pas vastschroeven en de watertank vullen zoals hieronder beschreven.
1. Als het apparaat van tevoren in werking was:
1. Na gebruik de stekker uittrekken.
2. Druk aflaten door op de stoomtoets te drukken.
3. Apparaat ca. 30 min. laten afkoelen.
4. Dop opendraaien. Als de dop na de stappen 1.1-1.4 nog steeds niet geopend kan worden, drukt u de rode pin in de dop omlaag.
2. Draai de tankdop los van de watertank door de dop tegen de klok in te
draaien (afb. 3).
Verbrandingsgevaar! De tankdop en de delen van het apparaat die in de buurt van de dop liggen, kunnen nog heet zijn. Maak voor het vullen uit­sluitend gebruik van de meegeleverde trechter en het bijvulreservoir.
3. Vul het meegeleverde bijvulreservoir tot aan de 0,7-liter-markering met
koud, helder leidingwater.
28
Door het gebruik van gedestilleerd water in plaats van leidingwater kan de levensduur van het apparaat verlengd worden. Dit valt met name aan te bevelen in huishoudens met hard water.
4. Plaats de meegeleverde trechter in de watertank (afb. 4/A).
5. Vul de watertank via de trechter (afb. 4/B), die u van tevoren in de tank
geplaatst hebt.
6. Vul het bijvulreservoir nog een keer en giet de inhoud langzaam en
voorzichtig in de watertank.
Maak de tank niet te vol. Houd rekening met de resthoeveelheden water in de tank.
7. Plaats de tankdop weer terug en draai de dop vast door hem met de
klok mee te draaien (afb. 5). Controleer of de dop goed vastzit.
Verbrandingsgevaar! Gebruik het apparaat uitsluitend, als de tankdop veilig vastgeschroefd is.
Page 29
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
A B
CDE
9
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
Vaporex.book Seite 29 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vóór het gebruik
3.3 Monteren
Toebehorenadapter en puntstraalmondstuk monteren:
Voordat u het puntstraalmondstuk kunt gebruiken, moet eerst de toebe­horenadapter gemonteerd worden. U kunt de toebehorenadapter ofwel direct op het stoompistool of zonodig op een van de verlengbuizen ste­ken. U kunt het puntstraalmondstuk dan gebruiken om moeilijk toegan­kelijke plaatsen, zoals voegen, jaloezieën, WC's, armaturen enz. met stoom te reinigen.
AB
90°
1. Steek de toebehorenadapter zoals afgebeeld tot aan de aanslag op het
aansluitstuk (afb. 6/A). De adapter klikt hoor- en voelbaar vast.
Door op de ontgrendeling aan het stoompistool te drukken kunt u de toe­behorenadapter steeds weer verwijderen.
2. Plaats het puntstraalmondstuk zodanig op de toebehorenadapter, dat
de twee aangebrachte pijlen tegenover elkaar staan (afb. 6/B).
3. Vergrendel het puntstraalmondstuk door het in de richting van de pijl te
draaien (afb. 6/B).
Andere opzetstukken monteren:
Alle meegeleverde mondstukken/borstels (behalve het vloermondstuk) moeten op het puntstraalmondstuk gemonteerd worden.
1. Steek het betreffende opzetstuk op het puntstraalmondstuk:
- het Jet-mondstuk (afb. 7/A), als het toepassingsgebied vrijwel het­zelfde is als dat van het puntstraalmondstuk, behalve dat de stoom­straal hier nog geconcentreerder moet zijn;
- de kunststof borstel (afb. 7/B) om sterke vervuilingen te verwijderen die niet alleen door de stoomkracht losgemaakt kunnen worden;
- de metalen borstel (afb. 7/C) om hardnekkige vervuilingen op ge­heel ongevoelige oppervlakken te verwijderen;
- het 2-in-1 combi-opzetstuk (afb. 8/A) om spiegelgladde oppervlak­ken met stoom te reinigen;
- de stoomvoet van het 2in1 combi-opzetstuk (afb. 8/B) om kleding of gordijnen op te frissen;
- de stoomvoet met katoenen overtrek (afb. 8/C) om tapijten en meubelkussens met stoom te reinigen, als het losgemaakte vuil tege­lijkertijd mee opgenomen moet worden.
NL
Verlengbuis en vloermondstuk monteren:
1. Steek het verbindingsstuk zoals afgebeeld in het vloermondstuk
(afb. 9/A).
2. Vergrendel het verbindingsstuk, door het 180° te draaien (afb. 9/B).
3. Bevestig zonodig een vloerdoek onder de hiervoor voorziene klemmen
van het vloermondstuk (afb. 9/C,D,E).
4. Steek de verlengbuis zoals afgebeeld tot aan de aanslag op het aan-
sluitstuk (afb. 9/F). De buis klikt hoor- en voelbaar vast.
5. Steek zonodig nog een verlengbuis tot aan de aanslag op de zojuist ge-
monteerde buis. Deze buis klikt ook hoor- en voelbaar vast (afb. 9/G).
6. Steek nu het vloermondstuk met het verbindingsstuk tot aan de aanslag
op de zojuist gemonteerde verlengbuis (afb. 9/H). Het verbindingsstuk van het vloermondstuk klikt hoor- en voelbaar vast.
29
Page 30
WAARSCHUWING:
OPGELET:
OPGELET:
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
10
C
AB
11
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
Vaporex.book Seite 30 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebruik
3.4 Veiligheid voor het gebruik
Verwondingsgevaar! Controleer apparaat en stroomkabel vóór elk gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
Controleer voordat het apparaat op de stroomvoorziening wordt aangeslo­ten of de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomt met de span­ning van uw stopcontact. Gebruik alleen stopcontacten met randaarde.
Controleer vóór het begin van de reiniging of de betreffende ondergrond geschikt is voor de stoomreiniging. Neem altijd de reinigingsinstructies van de fabrikant in acht. De stoomreiniger is definitief niet geschikt voor gebruik op onverzegelde houten vloeren, zachte kunststoffen en hoog­waardige meubels. Koude glasoppervlakken kunnen springen door een warmteschok.
Gebruik het apparaat alleen met een gevulde watertank. Hoewel het apparaat voorzien is van een oververhittingsbeveiliging, kan de levens­duur van het apparaat aanzienlijk verkort worden, als u het gebruikt zon­der dat zich water in de tank bevindt.
4.1 Stoomreinigen
AB
De stoomreiniger bezit een oververhittingsbeveiliging. Hij schakelt bij oververhitting (b v. door een lege watertank) automatisch uit. Als dit gebeurt, trekt u de stekker uit en vult u de watertank hoofdstuk 3.2, „Watertank vullen“. Wacht ca. 45 minuten. De afgekoelde stoomreiniger kunt u dan weer gebruiken.
Houd een katoenen doek of een microvezeldoek bij de hand om nog eens na te vegen. Deze doek dient ertoe om het vocht op te nemen, als er te veel stoom werd gebruikt. Bovendien kan hiermee het opgeloste vuil opgenomen worden.
Het is raadzaam om grof vuil van de ondergrond te zuigen of te vegen, voordat u een vloer gaat stoomreinigen.
Zorg voor een goede ventilatie tijdens het werk. Anders kan de hogere luchtvochtigheid na het reinigen in het ergste geval tot schimmelvorming leiden. Gebruik de stoomreiniger bij voorkeur op warme dagen, omdat de lucht dan meer vocht kan opnemen, zonder dat het condenseert.
4Gebruik
1. Controleer of de watertank gevuld is. Als dit niet zo is, vul de tank dan
(hoofdstuk 3.2, „Watertank vullen“).
2. Steek de stekker in een stopcontact met randaarde (afb. 10/A).
3. Schakel het apparaat in m.b.v. de Aan-/Uit-schakelaar (afb. 10/B). Alle-
bei de controlelampjes branden (afb. 10/C). Het apparaat warmt nu op.
4. Wacht ca. 10 minuten, totdat de klaar-voor-gebruik indicator uitgaat
(afb. 10/D). Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Om steeds genoeg stoom op voorraad te hebben, schakelt de verwar­ming van het apparaat en dus ook de klaar-voor-gebruik indicator af en toe weer in.
5. Ontgrendel de kinderbeveiliging door deze naar achteren te schuiven
(afb. 11/B).
6. Nu kunt u de stoomschakelaar aan het stoompistool indrukken (afb. 11/
C).
- Eerst komen er een paar druppels water uit het pistool.
10 min
CD
- Vang deze druppels op, als u waterplassen wilt vermijden.
- Na korte tijd ontstaat een stoomstraal.
- Zodra u de stoomschakelaar loslaat, treedt er geen stoom meer uit.
- U kunt de stoomkracht en de reinigende werking bovendien regelen door middel van de afstand tot het te reinigen oppervlak.
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal steeds uitsluitend omlaag op de te reinigen ondergrond. Leg het stoompistool nooit opzij, als het appa­raat nog aan is. Als u het werk onderbreekt, moet u het apparaat steeds uitschakelen en de laatste stoomreserve verbruiken. Als u het werk onder­breekt om de watertank bij te vullen of om van opzetstuk te verwisselen, moet u bovendien de stekker uit het stopcontact trekken en de kinderbe­veiliging vergrendelen, door deze naar voren te schuiven (afb. 11/A).
Gevaar voor vallen! Ga bij het reinigen van gladde vloeren en trappen/ treden bijzonder voorzichtig te werk! Zorg ervoor dat bij het reinigen van gladde vloeren maar weinig stoom geproduceerd wordt, omdat er anders een dunne laag vocht op de vloer ontstaat. Minder stoom zorgt boven­dien voor sneller drogen en vermindert het gevaar om uit te glijden.
Gebruik het apparaat niet te lang op één en dezelfde plek. Beweeg het apparaat steeds heen en weer, om het vuil over het hele oppervlak los te maken. Anders bestaat verhoogd gevaar dat de ondergrond beschadigd wordt.
30
Page 31
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ATTENTIE: Niet gebruiken op bevroren
oppervlakken of op oppervlakken met ijs!
12
OPGELET:
13
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
Vaporex.book Seite 31 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebruik
4.2 Glasoppervlakken met stoom reinigen
Koude glasoppervlakken kunnen door een warmteschok springen. Maak glasoppervlakken van tevoren warm. Werk op koude dagen niet aan ramen of ruiten!
1. Maak een te reinigen glasoppervlak van tevoren warm, door er vanaf
een afstand van ca. 25-30 cm stoom op te stuiven (afb. 12/A).
2. Verminder na enige tijd de afstand tot 15-20 cm en voorzie het glasop-
pervlak gelijkmatig van stoom.
3. Schakel de stoomtoevoer uit en vergrendel de kinderbeveiliging aan
het stoompistool.
4. Maak het glasoppervlak schoon door de rubberlip van de trekker baan
voor baan van boven naar beneden te trekken (afb. 12/B).
5. Veeg de rubber lip en de onderkant van de glasplaat na elke baan
droog.
4.3 Meubelkussens en kleding opfrissen
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal nooit op kledingstukken, die nog door personen of dieren gedragen worden!
Controleer eerst, voordat u kleding of meubelkussens gaat opfrissen, of het materiaal en de kleur ervan bestand is tegen stoomreiniging. Neem altijd de reinigingsinstructies van de fabrikant in acht.
Wij adviseren om voor het opfrissen van meubelstukken en kleding, steeds de katoenen overtrek om de borstel te doen (afb. 13), omdat zich dan minder condensdruppeltjes vormen die een nadelige invloed op het werkresultaat hebben.
NL
31
Page 32
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
BA
14
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
Vaporex.book Seite 32 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Opbergen en onderhoud
5.1 Na het gebruik
Verbrandingsgevaar! Als u het werk onderbreekt, moet u het apparaat steeds uitschakelen en de laatste stoomreserve verbruiken. Trek de net­stekker uit het stopcontact en vergrendel de kinderbeveiliging, door deze naar voren te schuiven.
Gevaar voor struikelen en vallen! Wikkel de kabel op en leg deze veilig naast het apparaat neer, totdat het apparaat geheel afgekoeld is.
Als u met een van de beide reinigingsdoeken gewerkt heeft, verwijder deze dan, direct nadat het apparaat afgekoeld is, van het opzetstuk. Er kunnen zich anders kiemen en schimmels vormen.
5.2 Opbergen
5 Opbergen en onderhoud
1. Schakel het apparaat m.b.v. de Aan-/Uit-schakelaar (afb. 10/B) uit.
2. Verbruik de nog aanwezige stoomreserve, totdat er geen stoom meer
uit het stoompistool uittreedt.
3. Vergrendel de kinderbeveiliging door deze naar voren te schuiven
(afb. 11/A).
4. Trek de stekker uit het stopcontact.
5. Wikkel de kabel op en leg deze veilig naast het apparaat neer..
6. Wacht nu nog minstens 30 minuten, totdat alle onderdelen van het ap-
paraat afgekoeld zijn. Dan kunt u het afgekoelde apparaat opbergen, hoofdstuk 5.2, „Opbergen“.
Als u met een reinigingsdoek gewerkt heeft:
7. Verwijder de nu afgekoelde reinigingsdoek.
8. Reinig de doek, hoofdstuk 5.3, „Reinigingsdoeken onderhouden“.
Berg niet benodigde toebehoren in de betreffende console in het toe-
behorenvak van de stoomreiniger op (afb. 14/A).
Parkeer het vloermondstuk zonodig in de hiervoor voorziene parkeer-
houder (afb. 14/B).
Als u het apparaat langere tijd wilt opbergen, maak dan de watertank
leeg en laat hem volledig opdrogen.
Berg het apparaat pas op als het volledig droog is.Bewaar het apparaat in een koele, droge ruimte en ontoegankelijk voor
kinderen.
5.3 Reinigingsdoeken onderhouden
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt na. Zelfs als u de stekker uit het stopcontact hebt getrokken, bevindt zich nog hete stoom in het apparaat.
Was de reinigingsdoeken na elke reiniging.
5.4 Apparaat ontkalken
In huishoudens met hard water adviseren wij om gedestilleerd water voor het stoomreinigen te gebruiken of om tenminste het apparaat vaker te ontkalken.
Als u uitsluitend met gedestilleerd water werkt, hoeft het apparaat niet ontkalkt te worden.
Bij het ontkalken mag u bij wijze van uitzondering nog extra bio-ontkal­ker bij het water in de watertank doen. Dit is de enige uitzondering.
Behandel de reinigingsdoeken (afb. 1/17, 18) als volgt:
Wassen op 60 graden normaal.
Bleken niet toegestaan.
Liefst aan de lucht laten drogen.
Niet strijken.
Geen chemische reiniging.
Om de levensduur van het apparaat te verlengen moet u het ca. om de 6 maanden ontkalken.
1. Vul de watertank met koud, helder water en doe er bio-ontkalker (in de
handel verkrijgbaar) bij. Voor gebruik en dosering zie de aanwijzingen van de fabrikant van de ontkalker.
2. Richt het stoompistool in een hittebestendige bak die de stoom kan op-
vangen.
3. Sluit het apparaat op een stopcontact aan.
4. Wacht totdat het apparaat klaar is om te stomen en laat de ontkalkings-
oplossing nu ca. 5 minuten doorlopen.
5. Wacht vervolgens nog eens 5 minuten, terwijl het apparaat ingestoken is.
6. Herhaal deze procedure drie keer en verwijder de resterende oplossing
als afval.
5.5 Afdichtringen vervangen
1. Verwijder de defecte ring, of, als er om de een of andere reden een af-
dichting ontbreekt, verwijder dan de resten uit de groef van deze ont­brekende ring.
2. Kies uit de meegeleverde reserve-afdichtringen de passende ring en
schuif hem over het betreffende stuk. Houd u hierbij aan de tabel hier­naast. Als de afdichtring te groot is voor de betreffende groef, dicht hij niet goed af.
32
Page 33
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
OPGELET:
Vaporex.book Seite 33 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Problemen verhelpen
6 Problemen verhelpen
6.1 Voordat u het apparaat opstuurt
Verwondingsgevaar! Gebruik dit apparaat nooit als het defect is, of als de kabel defect is.
Voordat u het apparaat naar de Royal-Appliance klantendienst stuurt, con­troleert u aan de hand van de volgende tabel of u het probleem zelf kunt verhelpen. Als u het probleem niet zelf kunt verhelpen, bel dan de hieron­der aangegeven service-hotline op.
Probleem Mogelijke oorzaak
Oplossing
Klaar-voor-gebruik in­dicator (afb. 1/3) brandt na het inscha­kelen niet of gaat kort na het inschakelen uit
Apparaat is klaar om te stomen, maar bij het indrukken van de stoomschakelaar treedt geen stoom uit
De oververhittingsbeveiliging werd geactiveerd, omdat de watertank leeg is.
Trek de stroomkabel uit en vul de watertank (hoofdstuk 3.2, „Watertank vullen“).
Watertank en/of verwarmingselementen zijn verkalkt. Ontkalk het apparaat (hoofdstuk 5.4, „Appa- raat ontkalken“).
De kinderbeveiliging/vergrendeling (afb. 1/4) van de stoomschakelaar (afb. 1/5) is niet ont­grendeld. Ontgrendel de kinderbeveiliging/vergrendeling van de stoomschakelaar (hoofdstuk 4.1, „Stoomreinigen“).
De stoomwegen zijn verkalkt. Ontkalk het apparaat (hoofdstuk 5.4, „Appa- raat ontkalken“).
Probleem Mogelijke oorzaak
Oplossing
Tankdop kan niet ge­opend worden, nadat
u de stekker uit het stopcontact getrok­ken heeft, de stoom­reserve doelgericht heeft laten ontsnap­pen en het apparaat vervolgens mins­tens 30 minuten heeft laten afkoelen.
Ondergrond vertoont vlekken na het reini­gen
Als u het probleem met behulp van deze tabel niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de service hotline of met de Royal klantenservice pagina 58, „International Service“.
De druk in de watertank is nog steeds te hoog of het in de tankdop ingebouwde veiligheidsventiel klemt.
Druk nogmaals op de stoomtoets, om de even­tuele stoomreserve te laten ontsnappen. Als dit niet voldoende is, drukt u de rode pin in de tank­dop met een spits voorwerp (bv. een potlood) omlaag, zodat de tankdop geopend kan worden.
Mogelijkerwijs is de reinigingsdoek die u ge­bruikt, vuil of hij is versleten door een verkeerd onderhoud.
Vervang de gebruikte doek door een schone/ nieuwe (hoofdstuk 6.2, „Reserveonderdelen en toebehoren“).
Mogelijkerwijs hebt u te lang op één en dezelfde plek gereinigd. Blijf met de stoomreiniger nooit te lang op één en dezelfde plek.
NL
6.2 Reserveonderdelen en toebehoren
Gebruik alleen originele reserveonderdelen die bij de levering inbegre­pen zijn of die u door nabestelling heeft bijgekocht.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar op www.dirtdevil.de of bij de volgende firma´s:
pagina 58, „International Service“
6.3 Afvalverwijdering
Als de gebruiksduur is afgelopen, met name als er functiestoringen optreden, maak dan het afgedankte apparaat onbruikbaar door de netstekker uit het stopcontact te trekken en de stroomkabel door te knippen.
6.4 Garantie
Wij verlenen voor het door ons verkochte apparaat een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop.
Binnen deze garantieperiode verhelpen wij naar eigen keuze door repara­tie of door vervanging van het apparaat of het toebehoren (schade aan toe­behoren leidt niet automatisch tot vervanging van het complete apparaat) kosteloos alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- of productiefou­ten. Van de garantie uitgesloten is schade die het gevolg is van ondeskun­dig gebruik (gebruik met verkeerde stroomsoort/-spanning, aansluiting op niet-geschikte stroombronnen, breuk enz.), normale slijtage en gebreken die de waarde of de deugdelijke bruikbaarheid van het apparaat maar ge­ring beïnvloeden. Bij ingrepen door een firma die niet door ons geautori­seerd is, of bij gebruik van andere dan de originele Royal-Appliance reser­veonderdelen vervalt de garantie. Slijtagedelen vallen niet onder de garan­tie en moeten daarom worden betaald!
Toebehoren en reserveonderdelen kunt u nabestellen:
Artikelnr./afbeelding Beschrijving
M384 Vaporex-toebehorenset (1 vloerdoek
[60 % katoen, 40 % polyester] + 2 katoenen overtrekken [60 % katoen])
0380002 2in1 combi-opzetstuk
(1 stoomvoet + 1 trekker)
0380007 Vaporex-borstelset
(1 Jet-mondstuk, 1 draadborstel, 1 kunststof borstel)
Verwijder het apparaat als afval volgens de in uw land geldende milieu­voorschriften. Elektrisch afval mag niet samen met huishoudelijk afval wor­den verwijderd. Wend u voor advies over recycling tot uw gemeentelijke overheid of uw handelaar.
De garantie wordt alleen van kracht als de datum van aankoop door een stempel en handtekening van de handelaar op de garantiekaart is beves­tigd, of als er een kopie van de rekening van het toegestuurde apparaat is bijgevoegd. Garantievergoedingen houden geen verlenging van de garan­tieperiode in, noch het recht op een nieuwe garantie.
Verstuur het apparaat met leeggemaakte watertank en een korte beschrij­ving van het defect in blokletters. Voorzie het begeleidende schrijven van de vermelding „Zur Garantie“. Stuur het met de garantiekaart of een kopie van de rekening naar het volgende adres:
pagina 58, „International Service“.
33
Page 34
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 34 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Vista general
1 Vista general
¡Muchas gracias!
Le agradecemos la compra de nuestro limpiador a vapor "Vaporex" y la confianza depositada en nosotros. Con el "Vaporex" usted ha adquirido un limpiador a vapor de múltiples usos, que le ayudará de realizar múltiples trabajos de limpieza en el hogar de forma rápida y eficaz.
Volumen de suministro (Fig. 1):
El limpiador a vapor no necesita para su funcionamiento disolventes quí­micos de ninguna clase, es rentable y no deja residuos. Su vapor caliente facilita desprender y eliminar suciedades en todas las superficies lisas y resistentes a la temperatura dentro de su hogar como p. ej. encimeras, azulejos o baldosas.
1 Interruptor de conexión / desconexión 2 Piloto de control de corriente 3 Indicación de disponibilidad de vapor 4 Cierre de seguridad para niños/bloqueo 5 Interruptor de vapor 6 Desbloqueo en pistola de vapor 7 Tubo de conexión de pistola de vapor 8 Tirador para abrir compartimento de
accesorios
9 Compartimento de accesorios con visera 10 Fijación de estacionamiento 11 Cierre de depósito con válvula de seguridad 12 Asa de transporte 13 Manguera de vapor 14 Boquilla de suelo conmutable 15 Elemento de unión con gancho de
estacionamiento
16 Soporte de sujeción para paño de suelo
34
17 Paño de suelo (60 % de algodón,
40 % poliéster, 1 ó 6 piezas incluido según modelo y ejecución)
18 Funda de algodón (100 % de algodón) 19 Tobera de chorro 20 Cepillo de plástico 21 Cepillo de alambre 22 Tobera inyectora puntual 23 Adaptador de accesorios 24 Haragán de accesorio combinado 2 en 1 25 Pie de vapor de accesorio combinado 2 en 1 26 Tubos de prolongación 27 Desbloqueos de tubos de prolongación 28 Recipiente de recarga 29 Anillos obturadores de recambio 30 Embudo 31 Manual de instrucciones
Datos técnicos
Tipo de aparato : Limpiador a vapor Modelo : Vaporex [M380 0-9];
Tensión : 230 V~, 50 Hz Potencia : 1500 W Tiempo máx. de opera-
ción por carga de depósito Disponibilidad de vapor : después de unos 10 mi-
Capacidad del depósito de agua
Longitud del cable eléctrico
Peso (sin accesorios y con depósito vacío)
[M383 0-9]; [M385 0-9]
: aprox. 50 minutos (se-
gún utilización de vapor)
nutos
: aprox. 1,4 l
: aprox. 7,5 m
: aprox. 4,7 kg
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y de diseño en el mar­co de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance Int. GmbH
Page 35
AVISO:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
Vaporex.book Seite 35 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Indicaciones de seguridad
2 Indicaciones de seguridad
2.1 sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por completo antes de utilizar el apa-
rato. Guarde bien las instrucciones.
En caso de que ceda este aparato a un tercero, entréguele también el
manual de instrucciones. La inobservancia de este manual puede ser ori­gen de graves lesiones o de daños en el aparato.
No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los daños causados
debido a la inobservancia de este manual de instrucciones.
2.2 sobre determinados grupos de personas
Este aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años y por per-
sonas con capacidad física, sensorial o mental restringida o con falta de experiencia y/o de conocimientos, si son supervisadas o han recibido ins­trucciones de cómo usar el aparato de manera segura. Tienen que ser conscientes de los posibles peligros. El aparato no es un juguete. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento del propio aparato sin supervisión. Entre otros no deben ponerse de pie sobre el aparato ni sentarse encima. Guarde el aparato de modo inaccesible pa­ra este círculo de personas.
2.3 sobre vapor caliente y piezas calientes del aparato
Jamás dirija el chorro de vapor sobre personas, animales o plantas.
Existe el peligro de escaldaduras. Dirija el chorro de vapor siempre sólo so­bre el fondo a limpiar. También en este caso preste atención a que en nin­gún momento partes del cuerpo puedan encontrarse debajo del chorro de vapor. Nunca deje la pistola de vapor a un lado con el aparato en marcha.
No apunte el chorro de vapor sobre aparatos eléctricos, cajas de en-
chufe, cables, etc. Peligro de descarga eléctrica.
El aparato tiene preparado vapor bajo presión para la limpieza. Incluso
después de haber desconectado el aparato, hay disponible vapor caliente durante unos 20 minutos más. Éste puede salir, en cuanto se accione in­voluntariamente por ejemplo el interruptor de vapor. Por ello se aconseja descargar los restos de vapor directamente después de la desconexión ac­cionando el interruptor de vapor.
Advierte sobre posibles peligros para su salud.
Indica posibles riesgos para valores materiales.
Destaca consejos e informaciones.
Por razones de seguridad recomendamos como fabricante no permitir
a los niños manejar el aparato, sin importar la edad. Los niños, sin importar su edad, son definitivamente incapaces de conocer o comprender los pe­ligros resultantes del uso del aparato.
El material de embalaje no debe ser utilizado para jugar. Existe peligro
de asfixia.
Personas con discapacidad sensorial, especialmente con sensibilidad
reducida a diferencias de temperaturas, deben ser mucho más cuidadosas al usar este aparato.
No use el aparato para la limpieza de recipientes que estén llenos con
líquidos o sustancias sueltas. Podrían ser proyectados hacia fuera líquido o partículas calientes.
No abra nunca el tapón del depósito con el aparato en marcha. No abra
el tapón del depósito hasta que haya apagado el aparato y lo haya desco­nectado de la red eléctrica, se hayan consumido los restos de vapor direc­tamente después de la desconexión y se haya enfriado el aparato como mínimo durante 30 minutos.
Deje primero enfriar las piezas calientes del aparato y de los acceso-
rios antes de tocarlas. Transporte el aparato sólo con el asidero.
Preste atención de no limpiar con vapor un mismo lugar durante dema-
siado tiempo. De lo contrario podría ser dañado el fondo.
Encárguese que durante el trabajo haya suficiente ventilación.
2.4 sobre la alimentación de corriente
No toque nunca la clavija de red con las manos mojadas. Si desea des-
enchufar la clavija de la caja de enchufe, hágalo siempre tirando de la pro­pia clavija. No tire nunca directamente del cable eléctrico porque podría dañarlo.
Jamás transporte el aparato del cable eléctrico. Procure que el cable
eléctrico no se doble ni quede enganchado y evite que se pase por encima de él o esté en contacto con fuentes de calor. Además no se debe convertir en una fuente de tropiezos.
Jamás sumerja el aparato en agua u otro líquido. Llene el depósito de
agua exclusivamente mediante el recipiente de llenado suministrado así como el embudo. Mantenga el resto de las piezas del aparato alejadas de la humedad.
2.5 sobre el uso conforme
Utilice el limpiador a vapor exclusivamente en el hogar para la limpieza
de superficies lisas con suciedad normal, que toleran la alta temperatura, la presión y la humedad de vapor caliente. Con el uso correspondiente­mente prudente como experto, el limpiador a vapor puede también utilizar­se para renovar alfombras, cortinas, ropa etc.
Cualquier otra utilización se considera no conforme y está prohibida. Queda especialmente prohibido lo siguiente:
El uso en las cercanías de materiales explosivos, fácilmente inflama-
bles o junto a recipientes a presión. ¡Existe riesgo de incendio, explosión o de que el objeto pueda reventar!
Llenar el depósito de agua con otros líquidos que no sean agua fría
(p. ej., productos de limpieza, etc.). Los aditivos pueden ser peligrosos pa­ra la salud o dañar el aparato.
ES
Antes de la conexión a la alimentación de corriente cerciórese que la
tensión eléctrica indicada en la placa de características se corresponde con la tensión de su caja de enchufe. Emplee solo cajas de enchufe con toma de tierra.
De ser posible no use cables de prolongación. Si no hubiese alternati-
va, utilice sólo cables de prolongación simples (sin cajas de enchufes múl­tiples), protegidos contra chorros de agua, con certificación GS, que estén diseñados para la toma de potencia del aparato.
Llene el depósito de agua sólo después de finalizar el proceso de lim-
pieza y con la clavija de red desenchufada.
Antes de usar el cable de corriente, controle que no esté dañado.
El funcionamiento con depósito de agua vacío. Modificaciones o reparaciones por cuenta propia.El uso de accesorios no originales.La limpieza de:
- personas, animales o plantas, así como prendas de ropa que se lle­ven aún puestas.
- superficies que están sucias con sustancias peligrosas para la salud. El vapor caliente puede separar estas sustancias.
- cuero, muebles, suelos de madera o parqué sin sellar, lacados, acei­tados o encerados así como superficies de material sintético blando o brillante. Podrían dañarse.
- productos textiles de acrílico, dralón, terciopelo o lino. Estos materia­les podrían ser dañados por la temperatura del vapor.
2.6 En caso de aparato defectuoso
Para evitar riesgos, si el cable de corriente de este aparato estuviese
dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante o por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igualmente calificada.
Jamás utilice un aparato defectuoso o un aparato con un cable de co-
rriente averiado. Entregue un aparato defectuoso para su reparación a un distribuidor especializado o al Servicio de atención al cliente. Dirección Página 58, „International Service“.
35
Page 36
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
2
3
A
B
4
5
AVISO:
AVISO:
AVISO:
AVISO:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
AVISO:
Vaporex.book Seite 36 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Antes del uso
3.1 Desembalaje
Por principio, transporte o envíe el aparato en su embalaje original para que no resulte dañado. Para ello guarde el embalaje original. Por el con­trario, elimine correctamente el material de embalaje que ya no sea necesario.
3.2 Llenar el depósito de agua
Lea las instrucciones de servicio antes del uso.
¡Peligro de escalda­dura! Abrir la tapa sólo
después de que el aparato esté frío.
3 Antes del uso
1. Desembale el aparato y sus accesorios (Fig. 1).
2. Compruebe que el contenido no esté dañado.
En caso de descubrir algún daño debido al transporte, diríjase inmedia­tamente a su distribuidor.
¡Peligro de una descarga eléctrica! Jamás llene con agua un aparato que todavía esté enchufado a la red eléctrica.
¡Peligro de lesiones! No utilice aditivos como detergentes, alcohol, sus­tancias aromáticas o sustancias químicas en el agua. Causarían un uso inseguro del aparato.
¡Peligro de escaldadura! El depósito de agua está bajo presión en cuanto el aparato esté en marcha. Incluso después de haber desconec­tado el aparato de la red eléctrica puede haber aún presión de vapor:
1. Después del uso retirar el enchufe.
2. Purgar el vapor pulsando la tecla de vapor.
3. Dejar enfriar el aparato durante unos 30 minutos.
4. Abrir el tapón. Si después de los pasos 1-4 aún no puede abrirse el tapón, empuje la espiga roja en el tapón hacia abajo. Sólo entonces puede enroscar el tapón de depósito y llenar el depósito de agua como descrito a continuación.
1. Si el aparato estaba en funcionamiento anteriormente:
1. Después del uso retirar el enchufe.
2. Purgar el vapor pulsando la tecla de vapor.
3. Dejar enfriar el aparato durante unos 30 minutos.
4. Abrir el tapón. Si después de los pasos 1.1-1.4 aún no puede abrirse el tapón, empuje la espiga roja en el tapón hacia abajo.
2. Desenrosque el tapón de depósito en sentido contrario a las agujas del
reloj del depósito de agua (Fig. 3).
¡Peligro de escaldadura! El tapón de depósito y las piezas del aparato en su entorno pueden aún estar calientes. Utilice para el rellenado sólo el embudo suministrado así como el recipiente de relleno.
3. Llene el recipiente de relleno contenido en el volumen de suministro con
agua potable fría y clara hasta la indicación de 0,7 litros.
Mediante el uso de agua destilada en vez de agua de grifo puede pro­longarse la vida útil del aparato. Esto es recomendable especialmente en hogares con agua dura.
4. Coloque el embudo suministrado en el depósito de agua (Fig. 4/A).
5. Rellene el depósito de agua vaciando el recipiente de relleno en el em-
budo (Fig. 4/B) previamente colocado en el depósito.
6. Llene el recipiente de relleno otra vez más y vierta su contenido lenta-
mente y con cuidado en el depósito de agua.
36
No llene demasiado el depósito. Observe las cantidades restantes de agua en el depósito.
7. Coloque de nuevo el tapón de depósito y enrósquelo en el sentido de
las agujas del reloj (Fig. 5). Compruebe el ajuste fijo.
¡Peligro de escaldadura! Utilice el aparato sólo si el tapón de depósito esté enroscado de forma segura.
Page 37
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
A B
CDE
9
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Vaporex.book Seite 37 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Antes del uso
3.3 Montaje
90°
Montar el adaptador de accesorios y la tobera inyectora puntual:
Para el uso de la tobera inyectora puntual debe previamente montarse el adaptador de accesorios. Puede colocar el adaptador de accesorios o bien directamente sobre la pistola de vapor o en caso necesario sobre un tubo de prolongación. Por otra parte puede utilizar la tobera inyectora puntual para la limpieza a vapor de zonas de difícil acceso como juntas, persianas, aseos, griferías etc.
1. Coloque el adaptador de accesorios como ilustrado hasta el tope sobre
el tubo de conexión (Fig. 6/A). Encaja audible y perceptiblemente.
AB
Pulsando el desbloqueo en la pistola de vapor puede aflojar de nuevo el adaptador de accesorios en cualquier momento.
2. Coloque la tobera inyectora puntual de tal forma sobre el adaptador de
accesorios que las flechas pintadas coincidan (Fig. 6/B).
3. Fije la tobera inyectora puntual girando en dirección de la flecha (Fig. 6/
B).
Montar más accesorios:
Todas las toberas/los cepillos suministrados (excepto tobera de suelo) deben montarse sobre la tobera inyectora puntual.
1. Coloque el accesorio correspondiente sobre la tobera inyectora pun-
tual:
-la tobera de chorro (Fig. 7/A), si el campo de aplicación es parecido al campo de aplicación de la tobera inyectora puntual, sólo que el chorro de vapor debe ser aún más concentrado;
-el cepillo de plástico (Fig. 7/B) para eliminar suciedades más fuer- tes, que no pueden disolverse sólo mediante la fuerza de vapor;
-el cepillo de metal (Fig. 7/C) para eliminar más resistentes sobre su- perficies en absoluto delicadas;
-el accesorio combinado 2 en 1 (Fig. 8/A) para la limpieza a vapor de superficies lisas como un espejo;
-el pie de vapor del accesorio combinado 2 en 1 (Fig. 8/B) para re- novar ropa o cortinas;
-el pie de vapor con funda de algodón (Fig. 8/C) para la limpieza a vapor de alfombras y tapicería, si al mismo tiempo debe absorberse la suciedad disuelta.
ES
Montar tubos de prolongación y tobera de suelo:
1. Coloque el elemento de unión como ilustrado en la tobera de suelo
(Fig. 9/A).
2. Fíjelo mediante giro de 180° (Fig. 9/B).
3. En caso necesario fije un paño de suelo debajo de las sujeciones pre-
vistas para ello de la tobera de suelo (Fig. 9/C,D,E).
4. Coloque un tubo de prolongación como ilustrado hasta el tope sobre el
tubo de conexión (Fig. 9/F). Encaja audible y perceptiblemente.
5. En caso necesario coloque otro tubo de prolongación hasta el tope so-
bre el tubo recién montado. Igualmente encaja audible y perceptible­mente (Fig. 9/G).
6. Coloque ahora la tobera de suelo junto con el elemento de unión hasta
el tope sobre el tubo de prolongación recién montado (Fig. 9/H). El ele­mento de unión de la tobera de suelo encaja audible y perceptiblemente.
37
Page 38
AVISO:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
CD
AB
10 min
10
C
AB
11
ADVERTENCIA:
AVISO:
AVISO:
ATENCIÓN:
Vaporex.book Seite 38 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Uso
3.4 Seguridad antes del uso
¡Peligro de lesiones! Antes de cada uso controle el aparato y el cable eléctrico. Un aparato dañado no debe ser utilizado.
Antes de conectar el aparato a la alimentación de corriente, cerciórese que la tensión eléctrica indicada en la placa de características coincida con la tensión de su caja de enchufe. Emplee sólo cajas de enchufe con toma de tierra.
Antes de comenzar la limpieza verifique que el respectivo fondo sea el adecuado para la limpieza con vapor. Observe siempre las indicaciones de limpieza de los fabricantes. El limpiador a vapor no está en absoluto apto para el uso sobre suelos de madera no sellados, plásticos blandos y muebles de alta calidad. Las superficies frías de vidrio podrían rom­perse por el choque térmico.
Utilice el aparato únicamente con el depósito de agua lleno. Aunque el aparato tenga una protección contra el sobrecalentamiento, un funcio­namiento sin agua en el depósito perjudicaría la vida útil del aparato.
4.1 Limpiar a vapor
El limpiador a vapor tiene una protección contra sobrecalentamiento. Se desconecta automáticamente en caso de sobrecalentamiento (p. ej. por depósito de agua vacío). Si éste fuese el caso, desenchufe la clavija y llene el depósito de agua Capítulo 3.2, „Llenar el depósito de agua“. Aguarde aproximadamente 45 minutos. Después podrá poner nueva­mente en marcha el limpiador a vapor enfriado.
Tenga a disposición un paño de algodón o un paño de microfibras para repasar. Sirve para la absorción de humedad, en caso de que se haya empleado demasiado vapor. Además sirve para absorber la suciedad disuelta.
Antes de la limpieza a vapor de suelos, se recomienda liberar el fondo de suciedad gruesa mediante aspiración o barrido.
Procure tener suficiente ventilación durante el trabajo. En caso contrario, la humedad del aire elevado después de la limpieza puede causar forma­ción de moho en el caso más desfavorable. Trabaje preferentemente en días más calurosos con el limpiador de vapor, dado que entonces el aire ya no podrá absorber la humedad sin que ésta se condensa.
4Uso
1. Compruebe si el depósito de agua está lleno. A no ser así, llénelo
(Capítulo 3.2, „Llenar el depósito de agua“).
2. Enchufe la clavija en una caja de enchufe con contacto de protección
(Fig. 10/A).
3. Conecte el aparato en el interruptor de conexión / desconexión
(Fig. 10/B). Se iluminan las dos luces de control (Fig. 10/C). El aparato se está calentando.
4. Espere unos 10 minutos hasta que se apague el indicador de disponi-
bilidad de vapor (Fig. 10/D). El aparato está ahora listo para su empleo.
Para tener siempre disponible suficiente vapor, en ocasiones la calefac­ción del aparato se conecta y con ello la indicación de disponibilidad de vapor.
5. Desbloquee el cierre de seguridad para niños empujándolo hacia atrás
(Fig. 11/B).
6. Ahora puede accionar el interruptor de vapor en la pistola de vapor
(Fig. 11/C).
- Primero saldrán unas gotas de agua.
- Recógelas si quiere evitar charcos de agua.
- Después de un breve tiempo se produce un chorro de vapor.
- En cuanto suelte el interruptor de vapor, no saldrá más vapor.
- Puede además regular la fuerza de vapor y la efectividad de limpieza mediante la distancia a la superficie a limpiar.
¡Peligro de escaldadura! Dirija el chorro de vapor siempre sólo sobre el fondo a limpiar. Nunca deje la pistola de vapor a un lado con el aparato en marcha. En caso de interrumpir el trabajo, desconecte siempre el aparato y gaste los restos de vapor. En caso de intervalos de trabajo para rellenar el depósito de agua o para cambiar los accesorios quite además el enchufe de red de la caja de enchufe y bloquee el cierre de seguridad para niños empujándolo hacia delante (Fig. 11/A).
¡Peligro de caída! ¡Tenga el máximo de cuidado durante la limpieza de suelos lisos así como de escaleras/escalones! Durante la limpieza de sue­los lisos genere sólo vapor de manera moderada, dado que en caso con­trario se produce una película de humedad sobre el suelo. Menos vapor facilita un secado más rápido y disminuye el peligro de resbalamiento.
38
No utilice el aparato demasiado tiempo sobre el mismo punto. Muévelo continuamente de un lado a otro, para disolver la suciedad de forma dimensional. En caso contrario existe un peligro mayor de dañar el fondo.
Page 39
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ATENCIÓN: no utilizar sobre superfi-
cies heladas o cubiertas de hielo
12
ATENCIÓN:
13
AVISO:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
Vaporex.book Seite 39 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Uso
4.2 Limpieza a vapor de superficies de vidrio
Las superficies frías de vidrio podrían romperse por el choque térmico. Precaliente siempre las superficies de vidrio. ¡En días fríos no trabaje en ventanas y cristales!
1. Precaliente la superficie de vidrio a limpiar aplicando desde una distan-
cia de unos 25-30 cm vapor ampliamente dispersado (Fig. 12/A).
2. Reduzca después de un tiempo la distancia a 15-20 cm y vaporice la
superficie de vidrio uniformemente.
3. Desconecte la alimentación de vapor y bloquee el cierre de seguridad
para niños en la pistola de vapor.
4. Repase la superficie de vidrio en línea recta con el labio de goma del
limpiador (Fig. 12/B).
5. Al finalizar cada pasada, seque el labio de goma y el borde inferior del
cristal.
4.3 Renovación de tapicerías y ropa
¡Peligro de escaldaduras! Nunca dirija el chorro de vapor hacia prendas de vestir que aún las llevan las personas o hacia los animales!
Asegúrese antes de renovar la ropa y la tapicería que su material y color toleran una limpieza a vapor. Observe siempre las indicaciones de lim­pieza de los fabricantes.
ES
Recomendamos para la renovación de tapicerías y ropa colocar gene­ralmente la funda de algodón por encima (Fig. 13), dado que entonces se formarán menos gotas de condensación, que perjudican el resultado del trabajo.
39
Page 40
AVISO:
AVISO:
ATENCIÓN:
BA
14
AVISO:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Vaporex.book Seite 40 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Almacenamiento y cuidado
5.1 Después del uso
¡Peligro de escaldadura! En caso de interrumpir el trabajo, desconecte siempre el aparato y gaste los restos de vapor. Retire el enchufe de red de la caja de enchufe y bloquee el cierre de seguridad para niños empu­jándolo hacia delante.
¡Peligro de tropieza y de caída! Enrolle el cable y colóquelo al lado del aparato hasta que el aparato esté completamente enfriado.
En caso de haber trabajado con uno de los dos paños de limpieza, retí­relo del accesorio inmediatamente después de haberse enfriado el apa­rato. De lo contrario podrían formarse gérmenes y moho.
5.2 Almacenamiento
5 Almacenamiento y cuidado
1. Desconecte el aparato en el interruptor de conexión / desconexión
(Fig. 10/B).
2. Gaste las reservas de vapor aún pendientes hasta que ya no salga más
vapor de la pistola de vapor.
3. Bloquee el cierre de seguridad para niños empujándolo hacia delante
(Fig. 11/A).
4. Desenchufe la clavija del enchufe.
5. Enrolle el cable y colóquelo de forma segura al lado del aparato.
6. Espere ahora como mínimo durante 30 minutos hasta que se hayan
enfriados todas las piezas del aparato. Después puede guardar el apa­rato enfriado, Capítulo 5.2, „Almacenamiento“.
En caso de haber trabajado con un paño de limpieza:
7. Retire el paño de limpieza ahora enfriado.
8. Límpielo, Capítulo 5.3 , „Cuidado de los paños de limpieza“.
Guarde el accesorio no necesario en la consola correspondiente en el
compartimiento para accesorios del limpiador a vapor (Fig. 14/A).
Estacione la tobera de suelo en caso necesario en la fijación de esta-
cionamiento previsto para ello (Fig. 14/B).
Si desea almacenar el aparato durante un período más largo de tiem-
po, vacíe el deposito de agua y deje que se seque completamente.
Guarde el aparato sólo cuando esté completamente seco.Guarde el aparato en un lugar fresco, seco y no accesible para los niños.
5.3 Cuidado de los paños de limpieza
¡Peligro de escaldadura! El aparato marcha en inercia. Incluso después de haber retirado la clavija de la caja de enchufe, dispondrá de vapor caliente.
Lave los paños después de cada limpieza.
5.4 Descalcificar el aparato
En hogares con agua dura recomendamos utilizar agua destilada para la limpieza a vapor o por lo menos descalcificar el aparato frecuente­mente.
En caso de que trabaje exclusivamente con agua destilada, no es nece­sario descalcificar el aparato.
Durante el descalcificado del aparato puede excepcionalmente añadir además al agua también un descalcificador biológico en el depósito del agua. Es la única excepción.
Es imprescindible cuidar los paños de limpieza (Fig. 1/17, 18) como sigue:
Lavado normal a 60 grados.
No está permitido el blanqueo.
Lo mejor es secar al aire.
No planchar.
No efectuar limpieza química.
Para prolongar la vida útil del aparato, descalcifíquelo cada 6 meses.
1. Llene el depósito de agua con agua clara y fría y añada descalcificador
biológico (disponible en el comercio). Respecto a la aplicación y la do­sificación observe las indicaciones del fabricante de descalcificador.
2. Dirija a pistola de vapor sobre un recipiente resistente al calor que pue-
da recoger el vapor.
3. Conecte el aparato a la caja de enchufe.
4. Espere hasta que el aparato esté preparado para la vaporización y deje
pasar ahora la solución de descalcificación durante unos 5 minutos.
5. A continuación espere otros 5 minutos con el aparato enchufado.
6. Repita este proceso 3 veces y elimine la solución restante.
5.5 Camibar anillos obturadores
1. Retire el anillo defectuoso o en caso de que faltara por cualquier razón
un anillo obturador retire los restos de su ranura.
2. Coloque el correspondiente anillo obturador de recambio suministrado
por encima. Observe para ello la tabla de al lado. Si el anillo obturador es demasiado grande para la ranura correspondiente, no cerrará her­méticamente.
40
Page 41
AVISO:
ADVERTENCIA:
ATENCIÓN:
Vaporex.book Seite 41 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Solución de problemas
6 Solución de problemas
6.1 Antes de enviar el aparato
¡Peligro de lesiones! Jamás utilice un aparato defectuoso o un aparato con un cable en mal estado.
Antes de enviar el aparato al Servicio de Atención al Cliente de Royal Appliance, compruebe con ayuda de la siguiente tabla si usted mismo pue­de solucionar el problema. Si no puede solucionar el problema contacte la línea directa de asistencia abajo mencionada.
Problema Posible causa
Solución
La indicación de disponibilidad de vapor (Fig. 1/3) no se ilumina tras la conexión o se apaga justo des­pués de la co­nexión
El aparato está listo para la vapo­rización, sin em­bargo no sale va­por al accionar el interruptor de va­por
La protección contra sobrecalentamiento ha dispara­do dado que el depósito de agua está vacío. Desenchufe el cable eléctrico y llene el depósito de agua (Capítulo 3.2, „Llenar el depósito de agua“).
El depósito de agua y/o los elementos calefactores están calcificados. Descalcifique el aparato (Capítulo 5.4, „Descalcifi- car el aparato“).
El cierre de seguridad para niños/bloqueo (Fig. 1/4) del interruptor de vapor (Fig. 1/5) no está desblo­queado. Desbloquee el cierre de seguridad para ni­ños/bloqueo del interruptor de vapor (Capítulo 4.1, „Limpiar a vapor“).
Las vías de vapor están calcificadas. Descalcifique el aparato (Capítulo 5.4, „Descalcifi- car el aparato“).
Problema Posible causa
Solución
El tapón de depósito no se puede abrirse automáticamente,
después de haber retirado el enchufe y haber eliminado las reservas de va­por, así como haber dejado enfriar el aparato durante mí­nimo 30 minutos.
El fondo queda man­chado después de la limpieza
Si con la ayuda de esta tabla usted no pudo solucionar el problema, contacte la línea directa de asistencia o al Servicio de Atención al Cliente de Royal Página 58, „International Service“.
La presión en el depósito de agua aún es dema­siado alta o la válvula de seguridad integrada en el tapón de depósito está enganchada. Pulse de nuevo la tecla de vapor, para eliminar reservas de vapor aún presentes. Si no es sufi­ciente, empuje la espiga roja en el tapón de depó­sito con un objeto agudo (p. ej. un lápiz) hacia abajo liberando de esta forma la apertura del ta­pón de depósito.
Posiblemente está sucio el paño de limpieza utili­zado o se ha desgastado por un mal cuidado. Reemplace el paño de limpieza usado por uno limpio/nuevo (Capítulo 6.2, „Piezas de recam- bio y accesorios“).
Posiblemente haya limpiado durante demasiado tiempo en un mismo lugar. Jamás persevere durante demasiado tiempo en un mismo lugar con el limpiador a vapor.
6.2 Piezas de recambio y accesorios
Emplee únicamente piezas de recambio originales incluidas en el sumi­nistro o que haya pedido al fabricante con posterioridad.
Puede adquirir las piezas de recambio y los accesorios en
www.dirtdevil.de
o en las empresas: Página 58, „International Service“.
6.3 Eliminación
Cuando el aparato haya alcanzado el fin de su vida útil, en espe­cial cuando aparezcan problemas de funcionamiento, inutilícelo desenchufando la clavija y cortando el cable eléctrico.
6.4 Garantía
Ofrecemos una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra para el aparato distribuido por nosotros.
Durante este periodo de garantía eliminaremos gratuitamente todas las fa­llas que se deban al material o a errores de fabricación. Esta eliminación se efectuará según nuestro arbitrio, mediante la reparación o cambio del apa­rato o del accesorio (los daños de piezas de accesorios no conllevan un cambio automático de todo el aparato). Quedan excluidos de la garantía los daños que sean consecuencia de un uso inadecuado (operación del apa­rato con un tipo de corriente/tensión equivocados, conexión a fuentes de alimentación inadecuadas, rotura, etc.), de desgaste y de defectos que no influyan significativamente sobre el valor o la capacidad de uso del aparato.
La garantía caduca si interviene un establecimiento no autorizado por no­sotros o si se utilizan piezas de recambio que no sean las originales de Ro­yal Appliance. ¡Las piezas de desgaste no están incluidas en la garantía y por lo tanto no son gratuitas!
Los siguientes accesorios y las piezas de recambio pueden ser adquiridos:
N° de artículo/Figura Descripción
M384 Juego de accesorios Vaporex
(1 paño de suelo [60 % de algodón, 40 % poliéster] + 2 fundas de algodón [100 % de algodón])
0380002 Accesorio combinado 2 en 1
(1 pie de vapor + 1 haragán)
0380007 Juego de cepillos Vaporex
(1 tobera de chorro, 1 cepillo de alam­bre, 1 cepillo de plástico)
Elimine el aparato de acuerdo con las normas medioambientales vigentes en su país. Los residuos eléctricos no deben ser desechados con los resi­duos domésticos. Diríjase a su ayuntamiento o a su proveedor en caso de dudas sobre el reciclaje.
La garantía sólo entrará en vigor si la tarjeta de garantía está provista de la fecha de compra, validada por el sello y la firma del vendedor, o si se adjunta una copia de la factura de compra del aparato enviado. ¡Los servi­cios de garantía no generan una prolongación del período de garantía, ni comienza por ello el derecho a una nueva garantía!
Envíe el aparato con el depósito de agua vacío y una breve descripción del fallo en letra de imprenta. Indique en la carta de acompañamiento la obser­vación "Para garantía". Envíelo junto con la tarjeta de garantía o con una copia de la factura de compra a la siguiente dirección:
Página 58, „International Service“.
41
ES
Page 42
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 42 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Vista d'insieme
1 Vista d'insieme
Grazie!
Vi ringraziamo per l'acquisto del nostro pulitore a vapore „Vaporex“ e per la fiducia accordataci.
Con „Vaporex“ avete acquistato un pulitore a vapore dai molteplici impieghi che in futuro vi aiuterà a eseguire un gran numero di lavori di pulizia dome­stici in maniera rapida ed efficace.
Corredo di fornitura (Fig. 1):
Il pulitore a vapore funziona in maniera economica e senza residui intera­mente senza uso di solventi chimici.
Il suo vapore caldo facilita il distacco e la rimozione dello sporco da tutte le superfici lisce e termoresistenti della casa, come ad es. piani di lavoro, pia­strelle o maioliche.
1 Interruttore ON/OFF 2 Spia di controllo corrente 3 Spia di disponibilità vapore 4 Protezione per bambini/bloccaggio 5 Interruttore del vapore 6 Dispositivo di sblocco della pistola vapore 7 Raccordo per la pistola vapore 8 Dispositivo di apertura del vano accessori 9 Vano accessori con copertura trasparente 10 Supporto da parcheggio 11 Tappo del serbatoio dell'acqua 12 Manico 13 Flessibile del vapore 14 Bocchetta per pavimenti commutabile 15 Raccordo con gancio da parcheggio 16 Graffe di tenuta per panno da pavimenti
42
17 Panno per pavimenti 18 Rivestimento in cotone 19 Bocchetta jet 20 Spazzola in plastica 21 Spazzola in filo metallico 22 Bocchetta a getto puntiforme 23 Adattatore per accessori 24 Tergivetri del terminale combinato 2 in 1 25 Base vapore del terminale combinato 2 in 1 26 Tubi di prolunga 27 Dispositivi di sblocco dei tubi di prolunga 28 Contenitore da rabbocco 29 Anelli di tenuta di ricambio 30 Imbuto 31 Istruzioni per l'uso
Dati tecnici
Tipo di apparecchio : Pulitore a vapore Modello : Vaporex [M380 0-9];
Tensione : 230 V~, 50 Hz Potenza : 1500 W Durata max. dell'eser-
cizio per ogni pieno del serbatoio
Disponibilità vapore : dopo circa 10 minuti Capacità serbatoio
dell'acqua Lunghezza del cavo
elettrico Peso (senza accessori
e a serbatoio vuoto)
[M383 0-9]; [M385 0-9]
: circa 50 minuti
(a seconda della quanti­tà di vapore usato)
: circa 1,4 l
: circa 7,5 m
: circa 4,7 kg
Con riserva di modifiche tecniche e costruttive finalizzate al costante per­fezionamento del prodotto. © Royal Appliance Int. GmbH
Page 43
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
Vaporex.book Seite 43 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Avvertenze di sicurezza
2 Avvertenze di sicurezza
2.1 sulle istruzioni per l'uso
Prima di lavorare con l'apparecchio leggere interamente le presenti
istruzioni per l'uso. Conservarle accuratamente.
Se l'apparecchio è ceduto a terzi consegnare anche le istruzioni per
l'uso. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può infatti causare gravi lesioni o danni all'apparecchio.
Non rispondiamo di eventuali danni causati dalla mancata osservanza
delle presenti istruzioni per l'uso.
2.2 su determinati gruppi di persone
Questi apparecchi possono essere usati dai bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o intelletti­ve o che non dispongano di sufficiente esperienza e/o conoscenze soltanto sotto sorveglianza o se sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che ne derivano. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione dell’utente non devono essere eseguite dai bambini non sorvegliati. I bambini non devono, tra l'altro, né salire né sedersi sull'apparecchio. Conservare l'apparecchio in modo che sia inaccessibile per questa cerchia di persone.
2.3 sul vapore caldo e i componenti dell'apparecchio caldi
Non dirigere mai il getto di vapore su persone, animali o piante. Perico-
lo di ustioni! Dirigere il getto di vapore sempre soltanto verso il basso sulla superficie da pulire. Accertarsi sempre che le parti del corpo non finiscano mai sotto al getto di vapore. Non riporre mai di lato la pistola vapore ad ap­parecchio in funzione.
Non dirigere il getto di vapore su apparecchi elettrici, prese di corrente,
cavi ecc. Pericolo di scosse elettriche!
L'apparecchio mette a disposizione vapore sotto pressione per la puli-
zia. Anche dopo aver spento l'apparecchio il vapore caldo è disponibile an­cora per circa 20 minuti. Questo può fuoriuscire, ad es. se l'interruttore del vapore è azionato per errore. Pertanto subito dopo lo spegnimento scarica­re le riserve di vapore in maniera mirata azionando l'interruttore del vapore.
Provvedere a una buona ventilazione durante e dopo il lavoro.
Avverte di possibili pericoli per la salute.
Indica eventuali rischi per beni materiali.
Evidenzia suggerimenti e informazioni utili per l'utente.
Per ragioni di sicurezza, quale produttore sconsigliamo vivamente di la-
sciar maneggiare l’apparecchio ai bambini, a prescindere dalla loro età. I bambini, a prescindere dall’età, non sono infatti in grado di comprendere appieno i pericoli che questo apparecchio può comportare.
I materiali da imballo non devono essere usati per giocare. Pericolo di
soffocamento!
Le persone con disturbi della sensibilità, in particolare con ridotta sen-
sibilità alle differenze di temperatura, devono essere particolarmente caute nell'usare questo pulitore.
Non usare il pulitore per pulire contenitori pieni di liquidi o sostanze alla
rinfusa. Liquidi e particelle calde possono infatti essere scagliati fuori.
Non aprire mai il tappo del serbatoio ad apparecchio in funzione. Aprire
il tappo soltanto dopo aver spento l'apparecchio ed averlo staccato dalla rete elettrica, dopo aver scaricato le riserve di vapore residue direttamente dopo lo spegnimento e dopo aver lasciato raffreddare l'apparecchio per al­meno 30 minuti.
Lasciar raffreddare i componenti e gli accessori dell'apparecchio caldi
prima di toccarli. Trasportare l'apparecchio esclusivamente per l'impugna­tura.
Accertarsi di non eseguire la pulizia a vapore di uno stesso punto trop-
po a lungo. Altrimenti la superficie può subire danni.
2.4 sull'alimentazione elettrica
Non toccare mai la spina di rete a mani bagnate. Per staccare la spina
dalla presa elettrica, afferrare sempre direttamente la spina e mai il cavo elettrico, in quanto potrebbe venir danneggiato.
Non trasportare mai l'apparecchio per il cavo elettrico. Assicurarsi che
il cavo elettrico non sia piegato o incastrato, che non venga calpestato e non entri a contatto con fonti di calore. Inoltre il cavo non deve posato in modo che ci si possa inciampare.
Non immergere mai il pulitore in acqua o altri liquidi. Riempire il serba-
toio dell'acqua esclusivamente con l'apposito contenitore da rabbocco e l'imbuto fornito a corredo. Tenere gli altri componenti dell'apparecchio lon­tani dall'umidità.
2.5 sull'impiego conforme alla destinazione d'uso
Utilizzare il pulitore a vapore esclusivamente in ambito domestico per
pulire superfici lisce normalmente sporche, in grado di resistere all'alta temperatura, pressione e umidità del vapore caldo.
Usando la dovuta cautela e se si è esperti nell'uso, il pulitore a vapore
può essere impiegato anche per rinfrescare tappeti e moquette, tende, capi di vestiario ecc.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme alla destinazione d'uso e pertanto vietato. In particolare è vietato:
L'utilizzo nei pressi di sostanze esplosive, facilmente infiammabili o di
contenitori sotto pressione. Vi è il pericolo di incendi, scoppi o esplosioni!
Riempire il serbatoio con liquidi diversi dall'acqua fredda (ad es. deter-
genti ecc.). Gli additivi possono infatti essere dannosi per la salute o dan­neggiare l'apparecchio.
Prima di eseguire il collegamento all'alimentazione elettrica, controllare
che la tensione indicata sulla targhetta di omologazione coincida con quel­la della presa. Usare soltanto prese con contatto di protezione.
Se possibile non usare prolunghe. Qualora ciò sia inevitabile, utilizzare
soltanto prolunghe semplici (senza prese multiple) con marchio GS protet­te dagli spruzzi d'acqua dimensionate per la potenza assorbita dall'elettro­domestico.
Riempire il serbatoio dell'acqua esclusivamente al termine del proces-
so di pulizia e con la spina staccata dalla presa elettrica.
Prima dell'uso controllare che il cavo elettrico non presenti danni.
Il funzionamento con il serbatoio dell'acqua vuoto. Interventi di modifica o riparazione arbitrari.L'uso di accessori non originali.Pulire:
- Persone, animali o piante nonché di capi di vestiario indossati.
- Superfici contaminate da sostanze pericolose per la salute. Il vapore caldo può infatti sciogliere tali sostanze disperdendole nell'ambiente.
- Cuoio, mobili, pavimenti in legno o parquette non sigillati, verniciati, oliati o incerati nonché superfici in plastica morbida o lucente. Potreb­bero venir danneggiati.
- Tessuti acrilici, in dralon, seta o lino. Queste sostanze possono esse­re danneggiate dalla temperatura del vapore.
IT
2.6 se l'apparecchio è difettoso
Se il cavo elettrico di questo apparecchio è danneggiato, per prevenire
eventuali pericoli, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assi­stenza o da un tecnico adeguatamente qualificato.
Non far mai funzionare l'elettrodomestico se esso o il relativo cavo elet-
trico sono difettosi. Per la riparazione inviare l'apparecchio difettoso a un rivenditore specializzato o all'assistenza clienti Royal Appliance. Per l'indi-
43
Page 44
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
2
3
A
B
4
5
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
Vaporex.book Seite 44 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Prima dell'uso
rizzo pagina 58, „International Service“.
3.1 Disimballo
In linea di principio l'apparecchio deve essere trasportato/spedito nell'imballo originale in modo che non subisca danni. Pertanto è neces­sario conservare l'imballo. Smaltire correttamente il materiale da imballo non più necessario.
3.2 Rabbocco del serbatoio dell'acqua
Prima dell'utilizzo leggere le istruzioni per l'uso!
Pericolo di ustioni!
Aprire l'apparecchio solo dopo raffreddato!
3Prima dell'uso
1. Sballare l’apparecchio e i relativi accessori (Fig. 1).
2. Controllare che il contenuto sia integro.
Se si rilevano danni da trasporto rivolgersi immediatamente al rivendi­tore.
Pericolo di scosse elettriche! Non riempire mai con acqua l'apparecchio quando questo è collegato alla rete elettrica.
Pericolo di lesioni! Non usare additivi come detergenti, alcol, profumi o sostanze chimiche nell'acqua. Queste rendono infatti insicuro l'uso dell'apparecchio.
Pericolo di ustioni! Il serbatoio dell'acqua è sotto pressione non appena l'apparecchio è in messo in funzione. La pressione del vapore può per­manere anche dopo aver disconnesso l'apparecchio dalla rete elettrica.
1. Dopo l'uso staccare la spina.
2. Scaricare la pressione premendo il tasto vapore.
3. Far raffreddare l'apparecchio per circa 30 min.
4. Svitare il tappo. Qualora dopo i punti 1-4 non si riesca ad aprire il tappo, premere verso il basso la spina rossa. Solo dopo aver fatto ciò è possibile svitare il tappo del serbatoio e riempire il serbatoio dell'acqua come illustrato.
1. Se l'apparecchio è stato precedentemente in funzione:
1. Dopo l'uso staccare la spina.
2. Scaricare la pressione premendo il tasto vapore.
3. Far raffreddare l'apparecchio per circa 30 min.
4. Svitare il tappo. Qualora dopo i punti 1.1-1.4 non si riesca ad aprire il tappo, premere verso il basso la spina rossa.
2. Girare il tappo del serbatoio in senso antiorario in modo da staccarlo dal
serbatoio dell'acqua (Fig. 3).
Pericolo di ustioni! Il tappo del serbatoio e le parti dell'apparecchio circo­stanti possono essere ancora caldi. Per il reintegro usare esclusiva­mente l'imbuto e il contenitore da rabbocco fornito a corredo.
3. Riempire il contenitore da rabbocco compreso nel corredo di fornitura fi-
no alla tacca degli 0,7 litri con acqua di rubinetto fredda e pulita.
4. Mettere nel serbatoio dell'acqua (Fig. 4/A) l'imbuto fornito a corredo.
5. Riempire il serbatoio dell'acqua svuotando il contenitore da rabbocco
nell'imbuto (Fig. 4/B) precedentemente inserito nel serbatoio.
6. Riempire un'altra volta il contenitore dell'acqua e versare il relativo con-
tenuto nel serbatoio lentamente e con cautela.
Non riempire eccessivamente il serbatoio. Osservare le quantità d'acqua residue presenti nel serbatoio.
7. Riapplicare il tappo del serbatoio e girarlo in senso orario premendolo
contemporaneamente verso il basso durante l'ultimo giro (Fig. 5).
Pericolo di ustioni! Far funzionare l'apparecchio soltanto se il tappo del serbatoio è avvitato in maniera completa e sicura.
44
Page 45
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
A B
CDE
9
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
Vaporex.book Seite 45 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Prima dell'uso
3.3 Montaggio
AB
Montaggio dell'adattatore per gli accessori e della bocchetta a get-
to puntiforme:
Per poter usare la bocchetta a getto puntiforme prima occorre montare l'adattatore per accessori. L'adattatore per accessori può essere inserito direttamente sulla pistola vapore o, se necessario, su uno dei tubi di pro­lunga. La bocchetta a getto puntiforme può a sua volta essere usata per pulire a vapore punti di difficile accesso come fughe, veneziane, WC, rubinetti ecc.
90°
1. Inserire l'adattatore per accessori come illustrato fino all'arresto sul rac-
cordo (Fig. 6/A). Scatta in posizione in maniera udibile e percettibile.
L'adattatore per accessori può essere staccato nuovamente in qualsiasi momento premendo il dispositivo di sblocco della pistola vapore.
2. Inserire la bocchetta a getto puntiforme sull'adattatore per accessori in
modo che le frecce riportate si trovino una di fronte all'altra (Fig. 6/B).
3. Arrestare la bocchetta a getto puntiforme girandola in direzione della
freccia (Fig. 6/B).
Montaggio di ulteriori terminali:
Tutte le bocchette/spazzole fornite a corredo (eccetto la bocchetta per pavimenti) devono essere montate sulla bocchetta a getto puntiforme.
1. Inserire il relativo terminale sulla bocchetta a getto puntiforme:
-la bocchetta jet (Fig. 7/A), se il campo di impiego è uguale a quello della bocchetta a getto puntiforme ma il getto di vapore deve essere ancora più concentrato;
-la spazzola in plastica (Fig. 7/B) per eliminare lo sporco ostinato che non può essere staccato con la sola forza del vapore;
-la spazzola metallica (Fig. 7/C) per eliminare lo sporco ostinato su superfici assolutamente non delicate;
-il terminale combinato 2 in 1 (Fig. 8/A) per pulire a vapore le super- fici lisce a specchio;
-la base vapore del terminale combinato 2 in 1 (Fig. 8/B) per rinfre- scare capi di vestiario o tendaggi;
-la base vapore con rivestimento in cotone (Fig. 8/C) per pulire a vapore tappeti, moquette e imbottiture quando lo sporco distaccato deve contemporaneamente essere raccolto.
Montaggio dei tubi di prolunga e della bocchetta per pavimenti:
1. Inserire il raccordo nella bocchetta per pavimenti (Fig. 9/A) come illu-
strato.
2. Arrestarlo girandolo di 180° (Fig. 9/B).
3. Se necessario, fissare un panno per pavimenti sotto alle apposite graf-
fe della bocchetta per pavimenti (Fig. 9/C,D,E).
4. Inserire un tubo di prolunga fino all'arresto sul raccordo (Fig. 9/F) come
illustrato. Scatta in posizione in maniera udibile e percettibile.
5. Se necessario inserire un ulteriore tubo di prolunga fino all'arresto sul
tubo appena montato. Scatta in posizione in maniera udibile e percetti­bile (Fig. 9/G).
6. Quindi inserire la bocchetta per pavimenti unitamente al raccordo fino
all'arresto sul tubo di prolunga (Fig. 9/H) appena montato. Il raccordo della bocchetta per pavimenti scatta in posizione in maniera udibile e percettibile.
IT
45
Page 46
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
10
C
AB
11
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
Vaporex.book Seite 46 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Uso
3.4 Sicurezza prima dell'uso
Pericolo di lesioni! Prima di ogni utilizzo verificare l'apparecchio e il cavo elettrico. Non usare mai l'apparecchio se difettoso.
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, controllare che la tensione indicata sulla targhetta di omologazione coincida con quella della presa. Usare soltanto prese con contatto di protezione.
Prima di iniziare a pulire verificare che la relativa superficie sia idonea per la pulizia a vapore. Osservare sempre le avvertenze per la pulizia del pro­duttore. Il pulitore a vapore non è assolutamente idoneo per l'impiego su pavimenti in legno non sigillati, plastiche morbide e mobilia di valore. Le superfici in vetro fredde possono frantumarsi a causa dello shock termico.
Far funzionare l'apparecchio soltanto a serbatoio dell'acqua pieno. Ben­ché l'apparecchio sia dotato di una protezione dai surriscaldamenti, un funzionamento senza acqua nel serbatoio ne pregiudicherebbe la vita di servizio.
4.1 Pulizia a vapore
AB
Il pulitore a vapore è dotato di una protezione dai surriscaldamenti. In caso di surriscaldamento (ad es. da serbatoio dell'acqua vuoto) si disat­tiva automaticamente. In questo caso, staccare la spina e riempire il ser­batoio dell'acqua Capitolo 3.2, "Rabbocco del serbatoio dell'acqua". Attendere circa 45 minuti. Quindi il pulitore a vapore, che a quel punto si sarà raffreddato, può essere rimesso in funzione.
Tenere a portata di mano un panno in cotone o in microfibra per ripas­sare. Ciò serve ad assorbire l'umidità se è stato usato tanto vapore. Inol­tre serve ad assorbire lo sporco distaccato.
Prima di procedere alla pulizia a vapore dei pavimenti si raccomanda di eliminare lo sporco ostinato dalla superficie aspirandola o scopandola.
Durante il lavoro assicurare una buona ventilazione. Altrimenti l'aumen­tata umidità dell'aria dopo la pulizia può, nel caso peggiore, causare la formazione di muffe. Usare il pulitore a vapore preferibilmente nelle gior­nate calde in quanto l'aria è in grado di assorbire una maggior quantità di umidità senza che condensi.
4Uso
1. Controllare se il serbatoio dell'acqua è pieno. Altrimenti, riempirlo
(Capitolo 3.2, "Rabbocco del serbatoio dell'acqua").
2. Inserire la spina in una presa elettrica con contatto di protezione
(Fig. 10/A).
3. Accendere l'apparecchio mediante l'interruttore ON/OFF (Fig. 10/B).
Entrambe le spie di controllo si accendono (Fig. 10/C). A questo punto l'apparecchio riscalda.
4. Attendere circa 10 minuti che la spia di disponibilità vapore (Fig. 10/D)
si spenga. A questo punto il pulitore è pronto a funzionare.
Per avere sempre una sufficiente scorta di vapore, occasionalmente il riscaldamento dell'apparecchio e quindi la spia di disponibilità vapore si riattivano.
5. Sbloccare la protezione per bambini spingendola verso dietro (Fig. 11/B).
6. A questo punto è possibile azionare l'interruttore del vapore della pisto-
la vapore (Fig. 11/C).
- In un primo momento fuoriuscirà qualche goccia di vapore.
10 min
CD
- Raccoglierla in modo da evitare la formazione di chiazze d'acqua.
- Dopo qualche tempo è generato un getto di vapore.
- Non appena l'interruttore del vapore è rilasciato il vapore non fuorie­sce più.
- E' possibile regolare la forza del vapore e l'effetto pulente anche in base alla distanza dalla superficie da pulire.
Pericolo di ustioni! Dirigere il getto di vapore sempre soltanto verso il basso sulla superficie da pulire. Non riporre mai di lato la pistola vapore ad apparecchio in funzione. Quando si interrompe il lavoro spegnere sempre l'apparecchio e scaricare le ultime riserve di vapore. Durante le pause nel lavoro, per reintegrare il serbatoio dell'acqua o per sostituire i terminali staccare anche la spina dalla presa elettrica e bloccare la pro­tezione per bambini spingendola in avanti (Fig. 11/A).
Pericolo di cadute! Nel pulire pavimenti lisci nonché gradini/scale usare la massima cautela! Nel pulire pavimenti lisci generare una modesta quantità di vapore, in quanto altrimenti sul pavimento si forma un velo di umidità. Poco vapore consente inoltre un'asciugatura più rapida e riduce il pericolo di scivolate.
Non usare mai l'apparecchio troppo a lungo in uno stesso punto. Spo­starlo continuamente in modo da staccare lo sporco da tutta la superfi­cie. Altrimenti vi è un maggior rischio che la superficie subisca dei danni.
46
Page 47
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ATTENZIONE: Non usare su
superfici gelate o ghiacciate!
12
ATTENZIONE:
13
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
Vaporex.book Seite 47 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Uso
4.2 Pulizia a vapore di superfici in vetro
Le superfici in vetro fredde possono frantumarsi a causa dello shock ter­mico. Preriscaldare sempre le superfici in vetro. Non lavorare su vetri e finestre nelle giornate fredde!
1. Preriscaldare la superficie in vetro da pulire applicando un getto di va-
pore ampiamente distribuito da una distanza di circa 25-30 cm (Fig. 12/ A).
2. Dopo qualche tempo ridurre la distanza a 15-20 cm e applicare il vapo-
re sulla superficie in vetro in maniera uniforme.
3. Disattivare l'alimentazione del vapore e bloccare la protezione per
bambini della pistola vapore.
4. Passare la superficie in vetro a strisciate con la gomma del tergivetri
(Fig. 12/B).
5. Dopo ogni passata pulire sia la gomma che il bordo inferiore della la-
stra.
4.3 Rinfrescatura di imbottiture e capi di vestiario
Pericolo di ustioni! Non dirigere mai il getto di vapore su capi di abbiglia­mento indossati da persone o animali!
Prima di rinfrescare capi di vestiario e imbottiture accertarsi che il rela­tivo materiale e colore siano resistenti alla pulizia a vapore. Osservare sempre le avvertenze per la pulizia del produttore.
In generale per rinfrescare imbottiture e capi di vestiario raccomandiamo di applicare sempre il rivestimento in cotone (Fig. 13) in quanto utilizzan­dolo è meno frequente la formazione di gocce di condensa che si riper­cuotono negativamente sul risultato del lavoro.
IT
47
Page 48
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
BA
14
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
Vaporex.book Seite 48 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Conservazione e cura
5.1 Dopo l'uso
Pericolo di ustioni! Quando si interrompe il lavoro spegnere sempre l'apparecchio e scaricare le ultime riserve di vapore. Staccare la spina dalla presa elettrica e bloccare la protezione per bambini spingendola in avanti.
Pericolo di inciampare e cadere! Avvolgere il cavo e riporlo in maniera sicura accanto all'apparecchio finché questo è completamente raffred­dato.
Se si è lavorato con uno dei due panni per pulizia rimuoverlo dal termi­nale subito dopo che l'apparecchio si è raffreddato. Altrimenti possono formarsi muffe e batteri.
5.2 Conservazione
5 Conservazione e cura
1. Spegnere l'apparecchio con l'interruttore ON/OFF (Fig. 10/B).
2. Esaurire le riserve di vapore ancora presenti finché dalla pistola non
esce più vapore.
3. Bloccare la protezione per bambini spingendola in avanti (Fig. 11/A).
4. Staccare la spina dalla presa elettrica.
5. Avvolgere il cavo e riporlo in maniera sicura accanto all'apparecchio.
6. A questo punto attendere almeno 30 minuti che tutti i componenti
dell'apparecchio si siano raffreddati. L'apparecchio raffreddato può quindi essere riposto, Capitolo 5.2, "Conservazione".
Se si è lavorato con un panno per pulizia:
7. Rimuovere il panno per pulizia, che a questo punto si sarà raffreddato.
8. Lavarlo, Capitolo 5.3, "Cura dei panni per pulizia".
Riporre gli accessori non necessari sulla relativa mensola del vano ac-
cessori del pulitore a vapore (Fig. 14/A).
Se necessario, parcheggiare la bocchetta per pavimenti nell'apposito
supporto da parcheggio (Fig. 14/B).
Se si desidera conservare l'apparecchio per lunghi periodi, svuotare il
serbatoio dell'acqua e lasciarlo asciugare completamente.
Riporre l'apparecchio solo quando è completamente asciutto.Conservare l'apparecchio in un ambiente fresco e asciutto al di fuori
della portata dei bambini.
5.3 Cura dei panni per pulizia
Pericolo di ustioni! L'apparecchio rimane in funzione anche dopo essere stato spento. Il vapore caldo è disponibile anche dopo aver staccato la spina dalla presa elettrica.
Lavare i panni dopo ogni procedura di pulizia.
5.4 Decalcificazione dell'apparecchio
Nelle case con acqua dura raccomandiamo di usare acqua distillata per produrre al vapore o per lo meno di decalcificare spesso l'apparecchio.
Se si usa esclusivamente acqua distillata, non è necessario decalcifi­care l'apparecchio.
Per decalcificare l'apparecchio eccezionalmente è possibile aggiungere all'acqua del serbatoio del decalcificante biologico. Questa è l'unica eccezione.
5.5 Sostituzione degli anelli di tenuta
Curare i panni per pulizia (Fig. 1/17, 18) tassativamente come segue:
Lavarli normalmente a 60 gradi.
Non è ammesso il candeggio.
Preferibilmente farli asciugare all'aria.
Non stirarli.
Non sottoporre a pulizia a secco.
Per allungare la vita di servizio del pulitore decalcificarlo ogni 6 mesi circa.
1. Riempire il serbatoio di acqua fredda pulita e aggiungere del decalcifi-
catore biologico (in vendita nei negozi specializzati). Per quanto riguar­da uso e dosaggio osservare le avvertenze del produttore del decalci­ficatore.
2. Dirigere la pistola vapore entro un contenitore termoresistente in grado
di raccogliere il vapore.
3. Collegare l'apparecchio alla presa.
4. Attendere che l'apparecchio sia pronto a erogare il vapore e quindi la-
sciar circolare la soluzione decalcificante per circa 5 minuti.
5. Quindi attendere altri 5 minuti ad apparecchio attivato.
6. Ripetere questa procedura 3 volte e buttare il resto della soluzione.
1. Rimuovere l'anello difettoso o, se per qualche motivo dovesse mancare
un anello, i residui dalla relativa scanalatura.
2. Montare gli anelli di tenuta di ricambio adatti forniti a corredo. Attenersi
alla seguente tabella. Se l'anello di tenuta è troppo grande per la rela­tiva scanalatura non chiude a tenuta.
48
Page 49
AVVERTIMENTO:
INDICAZIONE:
ATTENZIONE:
Vaporex.book Seite 49 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Risoluzione dei problemi
6 Risoluzione dei problemi
6.1 Prima di inviare l'apparecchio
Pericolo di lesioni! Non far mai funzionare l'apparecchio se è difettoso o se il relativo cavo è difettoso.
Prima di inviare l'apparecchio all'assistenza clienti Royal Appliance control­lare, in base alla seguente tabella, se è possibile eliminare il problema da sé. Se non si riesce ad eliminare il problema autonomamente, rivolgersi al­la seguente hotline di assistenza.
Problema Causa possibile
Rimedio
Non si riesce ad ac­cendere l'apparecchio
La spia di disponibilità vapore (Fig. 1/3) non si accende nemmeno 10 minuti circa dopo l'accensione
Cavo elettrico non inserito. Inserire il cavo elettrico.
La presa non conduce corrente. Provare a collegare l'apparecchio a un'altra pre-
sa elettrica sicuramente conduttrice di corrente. La protezione dai surriscaldamenti è scattata a
causa del serbatoio dell'acqua vuoto. Staccare il cavo elettrico e riempire il serbatoio dell'acqua (Capitolo 3.2, "Rabbocco del ser-
batoio dell'acqua"). Il serbatoio dell'acqua e/o gli elementi riscalda-
tori sono calcificati. Decalcificare il pulitore (Capitolo 5.4, "Decalci- ficazione dell'apparecchio").
Problema Causa possibile
Rimedio
La spia di disponibilità vapore (Fig. 1/3) si il­lumina, ma azionando l'interruttore del vapo­re il vapore non fuorie­sce
La superficie è mac­chiata anche dopo la pulizia
Se non si è riusciti a eliminare il problema con l'ausilio della presente tabella, contattare la hotline o l'assistenza clienti Royal pagina 58, „International Service“.
La protezione per bambini/il bloccaggio (Fig. 1/
4) dell'interruttore del vapore (Fig. 1/5) non è sbloccato. Sbloccare la protezione per bambini/il bloccag­gio dell'interruttore del vapore (Capitolo 4.1, "Pulizia a vapore").
Le condutture del vapore sono ostruite da calci­ficazioni.
Decalcificare il pulitore (Capitolo 5.4, "Decalci- ficazione dell'apparecchio").
Eventualmente il panno per pulizia utilizzato è sporco o consumato a causa di cura errata. Sostituire il panno usato con uno pulito/nuovo (Capitolo 6.2, "Ricambi e accessori").
Eventualmente si è pulito lo stesso punto troppo a lungo. Non insistere mai troppo a lungo con il pulitore su uno stesso punto.
6.2 Ricambi e accessori
Utilizzare soltanto ricambi originali inclusi nel corredo di fornitura o pro­curati mediante successivo riordino.
Ricambi e accessori possono essere acquistati all'indirizzo
www.dirtdevil.de
o per le ditte: pagina 58, „International Service“.
6.3 Smaltimento
Quando l'apparecchio giunge al termine della vita utile, in partico­lare se si manifestano anomalie funzionali, renderlo inservibile staccando la spina dalla presa elettrica e tagliando il cavo.
6.4 Garanzia
Per questo apparecchio da noi venduto forniamo una garanzia di 24 mesi dalla data d'acquisto.
Entro tale periodo eliminiamo gratuitamente tutti i difetti dovuti a vizi dei materiali o di fabbricazione, a nostra discrezione, tramite riparazione o so­stituzione dell'apparecchio o degli accessori (eventuali danni a carico degli accessori non portano automaticamente alla sostituzione dell'intero appa­recchio). Dalla garanzia sono esclusi i danni imputabili a impiego inappro­priato (funzionamento con tipo di corrente/tensione errati, collegamento a sorgenti elettriche non idonee, rottura ecc.), la normale usura ed i difetti che influenzano solo minimamente il valore d'uso o l'idoneità all'impiego dell'apparecchio.
Interventi eseguiti da centri non debitamente autorizzati o l'utilizzo di ricam­bi diversi da quelli originali di Royal Appliance comportano il decadere della garanzia. I componenti soggetti a usura non sono coperti da garanzia e quindi a pagamento!
I seguenti accessori e ricambi possono essere riordinati:
Cod. articolo / Figura Descrizione
M384 Set di accessori Vaporex
(1 panno per pavimenti + 2 rivestimenti in cotone)
0380002 Terminale combinato 2 in 1
(1 base vapore + 1 tergivetri)
0380007 Set di spazzole Vaporex
(1 bocchetta jet, 1 spazzola in filo metal­lico, 1 spazzola in plastica)
IT
Smaltire l'apparecchio in conformità alla normativa ambientale vigente lo­calmente. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti assieme a quelli do­mestici. Per consigli sul riciclaggio rivolgersi alle autorità municipali o al rivenditore.
La garanzia entra in vigore soltanto se la data d'acquisto è comprovata dal timbro e la firma del rivenditore sull'apposito tagliando di garanzia o se l'ap­parecchio è inviato corredato da una copia della fattura. Le prestazioni in garanzia non comportano proroghe della durata della garanzia, né danno diritto a una nuova garanzia!
L'apparecchio ci deve essere inviato con il serbatoio dell'acqua svuotato e corredato da una breve descrizione dell'anomalia scritta in stampatello. Sulla lettera d'accompagnamento indicare la dicitura "Per garanzia". Invia­re unitamente al tagliando di garanzia o a una copia della fattura al seguen­te indirizzo:
pagina 58, „International Service“
49
Page 50
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 50 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Genel Bakış
1 Genel Bakış
Teşekkür ederiz!
Ürünümüz "Vaporex" Buharlı Temizleyiciyi satın aldığınız ve bize duyduğu- nuz güven için teşekkür ederiz.
"Vaporex" ile, gelecekte size evinizde çok sayıda temizlik işlemini hızlı ve etkili şekilde yapmanıza yardımcı olacak olan, çok yönlü şekilde kullanıla­bilir bir Buharlı Temizleyici satın aldınız.
Teslimat kapsamı (Res.1):
Buharlı Temizleyici burada uygun maliyetli ve artıksız şekilde, tamamen kimyasal çözücü maddeler olmaksızın çalışır.
Sıcak buhar, evinizde, örn. tezgahlar, karolar veya fayanslar gibi tüm düz ve sıcaklığa dayalı yüzeyler üzerindeki kirlerin çözülmesini ve temizlenme­sini kolaylaştırır.
1 Açma/Kapama şalteri 2 Elektrik kontrol lambası 3 Buhar hazırlama süresi göstergesi 4 Çocuk emniyeti/kilit 5 Buhar şalteri 6 Buhar tabancası kilidi 7 Buhar tabancası bağlantı dayanağı 8 Donanım bölmesi açma boşluğu 9 Şeffaf vizörlü donanım bölmesi 10 Park tutma birimi 11 Güvenlik valfına sahip tank kapağı 12 Taşıma sapı 13 Buhar hortumu 14 Değiştirilebilir yer süpürme parçası 15 Park kancası bağlantı parçası 16 Yer bezi için tutma mandalı
50
17 Yer bezi (% 60 pamuk, % 40 polyester,
1 veja 6 adet, her defasındaki modele ve tasarıma göre teslimat kapsamında)
18 Pamuk kılıf (% 100 pamuk) 19 Jet-ağız
Sentetik fırça
20 21 Tel fırça 22 Nokta ışın ağzı 23 Donanım adaptörü 24 2'si 1 arada kombi parça çekici 25 2'si 1 arada kombi parça buhar ayağı 26 Uzatma boruları 27 Uzatma boruları kilitleri 28 Doldurma kabı 29 Yedek contalar 30 Huni 31 Kullanma Talimatı
Teknik Veriler
Cihaz türü : Buharlı Temizleyici Model : Vaporex [M380 0-9];
Gerilim : 230 V~, 50 Hz Güç : 1500 W Tank dolumu başına
maks. işletme süresi
Buhar hazırlama süresi : yaklaşık 10 dakika sonra Su tankı kapasitesi : yaklaşık 1,4 l Elektrik kablosu uzunluğu: yaklaşık 7,5 m Ağırlık (donanımsız ve
tank boşken)
[M383 0-9]; [M385 0-9]
:yaklaşık 50 dakika
(her defasındaki buhar tatbikine göre)
:yaklaşık 4,7 kg
Sürekli ürün iyileştirme kapsamı nda tek­nik değişiklik ve şekil değişikliği yapma hakkı saklıdır. © Royal Appliance Int. GmbH
Page 51
Uyarı:
Dikkat:
ıklama:
Vaporex.book Seite 51 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Güvenlik Açıklamaları
2 Güvenlik Açıklamaları
2.1 Kullanma Talimatına ilişkin olarak
Cihazla çalışmaya başlamadan önce bu Kullanma Talimatını tamamen
okuyun. Talimatı her zaman bulabileceğiniz bir yerde muhafaza edin.
Cihazı üçüncü kişilere verdiğinizde, bu Kullanma Talimatını da berabe-
rinde verin. Bu Talimatın dikkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya ci­hazda zararlara sebebiyet verebilir.
Bu Kullanma Talimatının dikkate alınmaması sebebiyle meydana gelen
zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
2.2 Belirli kişi gruplarına ilişkin olarak
Bu cihazlar, gözlemlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımına ilişkin
bilgilendirilmeleri ve buradan doğan tehlikeleri anlamaları halindne 8 yaşın- dan büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyumsal veya mental yeteneklere sahip kişiler veya kullanım deneyimi ve/veya bilgisi olmayan kişiler tarafın- dan kullanılabilirler. Çocuklar cihazla oynamamalıdırlar. Temizlik ve kulla­nıcı tarafından yapılacak bakımlar çocuklar tarafından sadece gözlemlenirken yapılabilir. Çocuklar özellikle cihaz üzerine ne oturmalı, ne de üzerine çıkıp ayakta durmalıdır. Cihazı bu kişilere yönelik olarak erişe- meyecekleri şekilde muhafaza edin.
2.3 Sıcak buhara ve sıcak cihaz parçalarına ilişkin olarak
Buhar ışınını asla insanlara, hayvanlara ve bitkilere yöneltmeyin. Haş-
lanma tehlikesi söz konusudur. Buhar ışınını daima temizlenecek zemin üzerine yönlendirin. O zaman dahi, buhar ışını altına hiçbir zaman vücut uzuvlarının gelmemesine dikkat edin. Buhar tabancasını, cihaz çalışırken asla kenara koymayın.
Buhar ışınını elektrikli cihazlara, prizlere, kablolara vs. yöneltmeyin.
Elektrik çarpması tehlikesi söz konusudur.
Cihaz, temizleme için basınç altında sıcak buharı hazır bulundurur. Ci-
hazı kapattıktan sonra yaklaşık 20 dakika sıcak buhar mevcuttur. Bu sıcak buhar, örneğin buhar şalteri yanlışlıkla işletilirse hemen çıkabilir. Bu neden­le biriken buhar
şekilde boşaltın.
ı, cihazı kapattıktan sonra buhar şalterini işleterek dikkatli
Sağlığınız açısından olası tehlikelere karşı uyarır.
Maddi değerler için olası tehlikelere işaret eder.
Sizin için önemli önerileri ve bilgileri gösterir.
Güvenlik gerekçesiyle üretici olarak, hangi yaşta olursa olsun çocukla-
rın cihazı kullanmamalarını önemli tavsiye ederiz. Hangi yaşta olursa ol­sunlar çocuklar, cihazdan kaynaklanan tehlikeleri bilemezler veya anlayamazlar.
Ambalaj materyali oyun için kullanılmamalıdDuyumsal rahatsızlıkları olan kişiler, özellikle sıcaklık farklarına ilişkin
azalmış hassasiyete sahip kişiler, bu cihazın kullanımında daha dikkatli ol­malıdırlar.
Cihazı, sıvılarla veya serbest maddelerle dolu olan kapların temizlenme-
si için kullanmayın. Buradan sıcak sıvı veya partiküller dışarıya fırlayabilir.
Asla cihaz çalışırken tank kapağını açmayın. Tank kapağını, cihazı ka-
pattıktan ve elektrik şebekesinden ayırdıktan sonra, kalan biriken buharı, cihazı kapattıktan hemen sonra tükettikten sonra ve cihazı asgari 30 dakika soğuttuktan sonra açın.
Dokunmadan önce sıcak cihaz ve donanım parçalarının soğumasını
bekleyin. Cihaz
Uzun süre aynı yerde buharlı temizleme yapmamaya özen gösterin.
Aksi taktirde zemin zarar görebilir.
Çalışma esnasında ve sonrasında ortamı iyice havalandırın.
ı kendi başına sadece sapından taşıyın.
ır. Boğulma tehlikesi vardır.
2.4 Elektrik beslemesine ilişkin olarak
Şebeke fişini asla ıslak ellerle ellemeyin. Şebeke fişini prizden çekece-
ğiniz zaman, her zaman doğrudan şebeke fişinden çekin. Asla elektrik kab­losundan çekmeyin, bunun zarar görme tehlikesi vardır.
Cihazı asla elektrik kablosundan taşımayın. Elektrik kablosunun bükül-
memesine, sıkışmamasına, üzerinden ağır nesnelerin geçmemesine veya ısı kaynakları ile temas etmemesine dikkat edin. Ayrıca, takılıp düşmeye-
ceğiniz şekilde bulundurun.
Cihazı asla suya veya başka sıvılara daldırmayın. Su tankını sadece
birlikte teslim edilen doldurma kabı ve huni yardımıyla doldurun. Cihazın geriye kalan parçalarını ıslaklıktan koruyun.
2.5 Amaca uygun kullanıma ilişkin olarak
Buharlı Temizleyiciyi sadece ev ortamında, sıcak buharın yüksek sı-
caklığına, basıncına ve nemine dayanıklı olan, normal kirli, düz yüzeylerin temizlenmesi için kullanın.
İlgili şekilde dikkatli ve çalışılmış uygulamalarda Buharlı Temizleyici ay-
rıca, halıların, perdelerin, kıyafetlerin vs. yumuşatılması için de kullanılabi­lir.
Her türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır. Özellikle yasak olan hususlar:
Patlayıcı, kolay yanıcı maddelerin veya basınçlı kapların yakınında kul-
lanım. Yangın veya patlama tehlikesi mevcuttur!
Su tankının, su d
sı (örn. deterjanlar vs.). Katkılar, sağlığa zararlı olabilir veya cihaza zarar verebilirler.
ışında başka sıvılarla ya da su katkılarıyla doldurulma-
Elektrik beslemesine bağ
trik geriliminin, prizinizin gerilimi ile uygun olduğundan emin olun. Sadece koruma kontağına sahip prizler kullanın.
Mümkünse uzatma kablosu kullanmayın. Eğer kullanılması lazımsa,
sadece, cihazın güç sarfiyatı için tasarlanmış olan, GS-testli, püskürtme suya karşı korumalı, basit uzatma kabloları (çoklu prizler değil) kullanın.
Su tankını sadece temizleme işleminin bitmesinden sonra ve şebeke fi-
şi çekilmişken doldurun.
Elektrik kablosunu kullanımından önce olası hasarlara ilişkin olarak
kontrol edin.
Boş su tankıyla işletim. Kendi başına değişiklik yapma veya tami müdahaleleri.Orijinal olmayan donanım kullanılması.Ürünün aşağıdakilerin temizliğinde kullanılması yasaktır:
-Kişilerin, hayvanların veya bitkilerin ve ayrıca henüz taşınan kıyafet- lerin temizlenmesinde kullanımı yasaktır.
-Sağlığa zararlı maddelerle kirlenmiş yüzeyler. Sıcak buhar bu mad- deleri çözebilir ve çevreye yayabilir.
- Deri, mobilya, yapı parke zeminlerin ve ayrıca yumuşak veya parlak sentetik maddeden yüzeylerin temizlenmesinde kullanımı yasaktır. Bunlar zarar görebilir.
- Akrilden, dralondan, kadifeden veya telden tekstillerin temizlenme­sinde kullanımı yasaktır. Bu maddeler, buharın sıcaklığından zarar görebilirler.
larken, model etiketi üzerinde belirtilen elek-
ştırlmamış, cilalı, yağlı veya mumlanmış ahşap ve
TR
2.6 Arızalı cihazda
Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir elektrik kablosuna sahip bir cihazı
çalıştırmayın. Bu cihazın elektrik kablosu zarar gördüğünde, tehlikelerin önlenmesi için, bunun üretci tarafından veya müşteri hizmetleri tarafından veya benzer yetkili bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
Arızalı bir cihazı tamir için yetkili satıcınıza veya Royal Appliance Müş-
teri Hizmetlerine yollayın. Adres Sayfa 58, „International Service“.
51
Page 52
Dikkat:
ıklama:
2
3
A
B
4
5
Uyarı:
Uyarı:
Uyarı:
Uyarı:
ıklama:
ıklama:
Uyarı:
Vaporex.book Seite 52 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Kullanımdan önce
3 Kullanımdan önce
3.1 Ambalajdan çıkarma
Cihazı, zarar görmemesi için, prensip olarak orijinal ambalajında taşıyın/ gönderin. Bunun için orijinal ambalajı muhafaza edin. Gerekli olmayan ambalaj materyalini düzgün şekilde atın/imha edin.
3.2 Su tankını doldurma
Kullanmadan önce İşletme Talimatını okuyun.
Haşlanma tehlikesi!
Kapağı sadece cihaz soğuduktan sonra açın!
1. Cihazı ve donanım parçalarını (Res. 1) ambalajından çıkarın.
2. Parçaların hasarsız olup olmadığını kontrol edin.
Eğer taşımadan kaynaklı bir zarar tespit ederseniz, hemen satıcınıza danışın.
Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik şebekesine takılı haldeki bir cihazı asla suyla doldurmayın.
Yaralanma tehlikesi! Suda, deterjanlar, alkol, koku maddeleri veya kim­yasallar gibi hiçbir katkı kullanmayın. Bunlar, cihazın kullanımını tehlikeli hale sokarlar.
Haşlanma tehlikesi! Cihaz işletilmeye başlandığı anda su tankı basınç altındadır. Cihaz elektrik şebekesinden ayrıldıktan sonra dahi buhar basıncı mevcut olabilir:
1. Kullanım sonrası fişi çekin.
2. Buhar düğmesine basarak basıncı boşaltın.
3. Cihazı yaklaşık 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
4. Kapağı çevirerek açın. Eğer kapak, 1-4 adımları sonrası hala açılmıyorsa, kapak içindeki kır­mızı pimi aşağıya bastırın. Ancak bundan sonra tank kapağını vidalaya­rak açabilirsiniz ve su tankını aşağıda tarif edildiği gibi doldurabilirsiniz.
1. Eğer cihaz önceden işletim halindeyse:
1. Kullanım sonrası fişi çekin.
2. Buhar düğmesine basarak basıncı boşaltın.
3. Cihazı yaklaşık 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
4. Kapağı çevirerek açın. Eğer kapak, 1.1-1.4 adımları sonrası hala açılmıyorsa, kapak içindeki kırmızı pimi aşağıya bastırın.
2. Tank kapağını, saat yönünün aksine çevirip su tankından çıkarın
(Res. 3).
Yanma tehlikesi! Tank kapağı ve çevresinde bulunan cihaz parçaları sıcak olabilir. Tekrar doldurma için sadece birlikte gönderilen huniyi ve ayrıca doldurma kabını kullanın.
3. Teslimat kapsamında mevcut doldurma kabını 0,7 litre işaretine kadar
soğuk, temiz şebeke suyuyla doldurun.
52
Musluk suyu yerine damıtılmış su kullanımı vasıtasıyla, cihazın ömrü uzatılabilir. Bu, özellikle kireçli suyun yoğun olduğu evler için tavsiye edilir.
4. Birlikte teslim edilen huniyi su tankına yerleştirin (Res. 4/A).
5. Önceden tanka yerleştirdiğiniz huni içine doldurma kabını boşaltarak
(Res. 4/B) su tankını doldurun.
6. Doldurma kabını tekrar doldurun ve içeriğini yavaş ve dikkatli şekilde su
tankı içine dökün.
Tankı taşırmayın. Tank içinde bulunan, artmış su miktarına dikkat edin.
7. Tank kapağını tekrar takın ve bunu saat yönünde çevirerek sıkın
(Res. 5). Sağlam şekilde oturup oturmadığını kontrol edin.
Haşlanma tehlikesi! Cihazı sadece, tank kapağı emniyetli şekilde takılıp sıkıldığında çalıştırın.
Page 53
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
A B
CDE
9
ıklama:
ıklama:
ıklama:
Vaporex.book Seite 53 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Kullanımdan önce
3.3 Montaj
90°
Donanım adaptörünü ve nokta ışın ağzını monte etme:
Nokta ışın ağzının kullanımı için önce donanım adaptörünün monte edil- mesi gerekir. Donanım adaptörünü ya doğrudan buhar tabancası üze­rine veya ihtiyaç halinde uzatma borularından bir tanesi üzerine takabilirsiniz. Nokta ışın ağzını yine, derzler, jaluziler, WC'ler, armatürler vs. gibi zor erişilebilen yerlerin buharlı temizlenmesi için kullanabilirsiniz.
1. Donanım adaptörünü, resimde gösterildiği gibi, bağlantı dayanağı üze-
rindeki dayanağa kadar takın (Res. 6/A). Bu, duyulabilir ve hissedilebilir şekilde yerine oturur.
AB
Buhar tabancasındaki kilide basarak, donanım adaptörünü her zaman tekrar çıkarabilirsiniz.
2. Nokta ışın ağzını donanım adaptörü üzerine, yerleştirilmiş oklar karşı-
lıklı olacak şekilde yerleştirin (Res. 6/B).
3. Nokta ışın ağzını ok yönünde çevirerek kilitleyin (Res. 6/B).
Başka parçaların monte edilmesi:
Birlikte teslim edilen tüm ağızlar/fırçalar (yer süpürme parçası hariç), nokta ışın ağzı üzerine monte edilmelidirler.
1. İlgili parçayı, nokta ışın ağzı üzerine takın:
- Jet-ağz
- sentetik fırçayı (Res. 7/B), kendi başına buhar kuvveti ile çözülme-
- metal fırçayı (Res. 7/C), tamamen hassas olmayan yüzeyler üzerin-
- 2'si 1 arada kombi parçayı (Res. 8/A), ayna gibi düz yüzeylerin bu-
- 2'si 1 arada kombi parçanın buhar ayağını (Res. 8/B), kıyafet ve
- pamuk kılıflı buhar ayağını (Res. 8/C), aynı zamanda çözülen kir
ını (Res. 7/A), uygulama alanı, nokta ışın ağzının uygulama
alanına benziyorsa, fakat sadece buhar ışını daha konsantre olacak­sa;
yen yoğun kirlerin giderilmesi için;
deki inatçı kirlerin temizlenmesi için;
harlı temizlenmesi için;
perdelerin yumuşatılması için;
emilecekse, halı ve döşemelerin buharlı temizlenmesi için.
Uzatma borular
1. Bağlantı parçasını, resimdeki gibi yer süpürme parçasına takın (Res. 9/
A).
2. Bunu, 180° çevirerek kilitleyin (Res. 9/B).
3. İhtiyaç halinde, yer süpürme parçasının öngörülen mandalları altına bir
yer bezi tespit edin (Res. 9/C,D,E).
4. Bir uzatma borusunu, resimde gösterildiği gibi, bağlantı dayanağı üze-
rindeki dayanağa kadar takın (Res. 9/F). Bu, duyulabilir ve hissedilebilir şekilde yerine oturur.
5. İhtiyaç halinde bir başka uzatma borusunu, biraz önce monte edilen bo-
runun dayanağına kadar takın. Bu da aynı şekilde duyulabilir ve hisse- dilebilir şekilde yerine oturur (Res. 9/G).
6. Şimdi yer süpürme parçasını, bağlantı parçasıyla birlikte, biraz önce
monte edilen uzatma borusunun dayanağına kadar takın (Res. 9/H). Yer süpürme parçasının bağ şekilde yerine oturur.
ının ve yer süpürme parçasının montajı:
lantı parçası, duyulabilir ve hissedilebilir
TR
53
Page 54
Uyarı:
Dikkat:
Dikkat:
Dikkat:
ıklama:
ıklama:
ıklama:
ıklama:
10
C
AB
11
ıklama:
Uyarı:
Uyarı:
Dikkat:
Vaporex.book Seite 54 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Kullanım
3.4 Kullanımdan önce emniyet
Yaralanma tehlikesi! Her kullanım öncesinde cihazı ve elektrik kablo­sunu kontrol edin. Hasar görmüş cihaz kullanılmamalıdır.
Cihazı elektrik beslemesine bağlarken, model etiketi üzerinde belirtilen elektrik geriliminin, prizinizin gerilimi ile uygun olduğundan emin olun. Sadece koruma kontağına sahip prizler kullanın.
Te mi z li ğe başlamadan önce, ilgili zeminin, buharlı temizleme için uygun olup olmadığını kontrol edin. Her zaman üreticilerin temizlik açıklamala- rını dikkate alın. Buharlı Temizleyici açık olarak yapıştırılmamış ahşap zeminlerin, yumuşak sentetik maddelerin ve yüksek değerli mobilyaların üzerinde kullanım için uygun değildir. Soğuk cam yüzeyler ısı şokuyla çatlayabilirler.
Cihazı sadece su tankı doluyken kullanın. Cihaz bir aşırı ısınma emniye­tine sahip olmasına rağmen, tankta su olmadan bir işletim cihazın ömrünü olumsuz etkiler.
4.1 Buharlı temizleme
AB
Buharlı Temizleyici, bir aşırı ısınma korumasına sahiptir. Cihaz, aşırı ısınmada (örn. boş su tankı sebebiyle) otomatik olarak kapanır. Bu sö z
konusu olursa, fişi çekin ve su tankını doldurun Bölüm 3.2, „Su tankını doldurma“. Yaklaşık 45 dakika bekleyin. Sonra soğumuş Buharlı Tem iz -
leyiciyi tekrar çalıştırabilirsiniz.
Tekrar silme için bir pamuklu bezi veya bir mikrolifli bezi hazır bulundu­run. Bu, eğer çok buhar kullanılmışsa, nemin silinmesine yarar. Ayrıca çözülen kirin silinmesine de hizmet eder.
Yerlerin buharla temizleme öncesinde, zeminin elektrikli süpürgeyle veya normal süpürgeyle kaba kirlerinden temizlenmesi tavsiye edilir.
Çalışma esnasında iyi bir havalandırma sağlayın. Aksi taktirde arttırılmış hava nemi, temizlik sonrasında uygunsuz durumlarda küf oluşumuna neden olabilir. Tercihen daha sıcak günlerde Buharlı Temizleyici ile çalı- şın, çünkü o zaman hava, kondanse olmadan daha fazla nem alır.
4 Kullanım
1. Su tankının dolu olup olmadığını kontrol edin. Değilse, doldurun
(Bölüm 3.2, „Su tankını doldurma“).
2. Fişi, koruma kontaklı bir prize takın (Res. 10/A).
3. Cihazı açma/kapama şalterinden (Res. 10/B) açın. Her iki kontrol lam-
bası yanar (Res. 10/C). Cihaz ısınmaya başlar.
4. Buhar hazırlama süresi göstergesi sönene kadar yaklaşık 10 dakika
bekleyin (Res. 10/D). Cihaz artık işletime hazırdır.
Her zaman yeterince buharı stokta tutmak için, cihazın ısıtı cısı ve böy­lece buhar hazırlama süresi göstergesi aralarda kapanır.
5. Çocuk emniyetini, bunu arkaya iterek açın (Res. 11/B).
6. Şimdi buhar tabancasında buhar şalterini işletebilirsiniz (Res. 11/C).
- Önce birkaç su damlası çıkacaktır.
-Eğer su izlerini engellemek istiyorsanız bunları yakalayın.
-Kısa süre sonra bir buhar ışını meydana gelir.
- Buhar şalterini bıraktığınız anda artık buhar çıkmaz.
10 min
CD
- Buhar kuvvetini ve temizleme etkisini ayrıca, temizlenecek yüzeye mesafe koyarak ayarlayabilirsiniz.
Haşlanma tehlikesi! Buhar ışınını daima temizlenecek zemin üzerine yönlendirin. Buhar tabancasını, cihaz çalışırken asla kenara koymayın. Çalışmaya ara verdiğinizde cihazı her zaman kapatın ve kalan buhar artıklarını da tüketin. Su tankının doldurulması veya parçaların değiştiril­mesi için çalışmaya ara verdiğinizde, ilave olarak fişi prizden çekin ve çocuk emniyetini, bunu öne iterek kilitleyin (Res. 11/A).
şme tehlikesi! Düz zeminlerin ve ayrıca basamakların/merdivenlerin temizlenmesinde her zaman daha dikkatli davranın! Düz zeminlerin temizlenmesi esnasında sadece ölçülü buhar oluşturun, çünkü aksi tak­tirde zemin üzerinde bir nem tabakası oluşur. Diğer yandan az buhar, daha hızlı kuruma ve az kayma tehlikesi sağlar.
Cihazı fazla uzun süre sadece aynı yer üzerinde işletmeyin. Kiri geniş yüzeyli olarak çıkarmak için cihazı sürekli şekilde ileri ve geri hareket ettirin. Aksi taktirde, zeminin zarar görmesi konusunda yoğun bir tehlike mevcuttur.
54
Page 55
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
DİKKAT: Donmuş veya buz tutmuş
yüzeylerde kullanmayın.
12
Dikkat:
13
Uyarı:
Dikkat:
ıklama:
Vaporex.book Seite 55 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Kullanım
4.2 Cam yüzeylerin buharla temizlenmesi
Soğuk cam yüzeyler ısı şokuyla çatlayabilirler. Cam yüzeyleri daima önceden ısıtın. Soğuk günlerde pencere ve camlarda çalışmayın!
1. Temizlenecek cam yüzeyi önceden ısıtmak için yaklaşık 25-30 cm.ilk
bir mesafeden bunun üzerine geniş şekilde serpiştirerek buhar uygula­yın (Res. 12/A).
2. Bir süre sonra mesafeyi 15-20 cm.ye düşürün ve cam yüzeyi eşit olarak
buhara maruz bırakın.
3. Buhar girişini kapatın ve buhar tabancasında çocuk emniyetini kilitleyin.
4. Cam yüzeyi hatlar şeklinde çekicinin lastik dudakları ile çekin (Res. 12/
B).
5. Her hat temizliği sonrasında lastik dudağı, camın alt kenarında kurutun.
4.3 Döşemelerin ve kıyafetlerin yumuşatılması
Haşlanma tehlikesi! Buhar ışınlarını asla insanların veya hayvanların üzerinde bulunan kıyafetlere yönlendirmeyin!
Kıyafet ve döşemelerin yumuşatılmasından önce, bunların materyalleri­nin ve renklerinin bir buharlı temizlemeye uygun olduğundan emin olun. Her zaman üreticilerin temizlik açıklamalarını dikkate alın.
şemelerin ve kıyafetlerin yumuşatılması için genel olarak pamuklu kılıfın geçirilmesini tavsiye ediyoruz (Res. 13), çünkü o zaman, çalışma sonucuna olumsuz etki eden kondanse su damlaları oluşumu daha nadir görülür.
TR
55
Page 56
Uyarı:
Uyarı:
Dikkat:
BA
14
Uyarı:
Dikkat:
ıklama:
ıklama:
ıklama:
Vaporex.book Seite 56 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Saklama ve Bakım
5.1 Kullanımdan sonra
Haşlanma tehlikesi! Çalışmaya ara verdiğinizde cihazı her zaman kapa­tın ve kalan buhar artıklarını da tüketin. Fişi prizden çekin ve çocuk emniyetini, bunu öne iterek kilitleyin.
Ta kılma ve düşme tehlikesi! Kabloyu toplayın ve cihaz tamamen soğu­yana kadar, güvenli şekilde cihazın yanına koyun.
Eğer her iki temizleme bezinden biri ile çalıştıysanız, bunu, cihaz soğu­duktan hemen sonra parça üzerinden çıkarın. Aksi taktirde bakteri ve küf oluşabilir.
5.2 Muhafaza etme
5 Saklama ve Bakım
1. Cihazı açma/kapama şalterinden (Res. 10/B) kapatın.
2. Mevcut buhar rezervlerini, buhar tabancasından buhar çıkmayana ka-
dar tüketin.
3. Çocuk emniyetini, bunu öne iterek kilitleyin (Res. 11/A).
4. Şebeke fişini prizden çekin.
5. Kabloyu toplayın ve güvenli şekilde cihazın yanına koyun.
6. Tüm cihaz parçaları soğuyana kadar şimdi asgari 30 dakika bekleyin.
Soğumuş cihazı artık kaldırabilirsiniz, Bölüm 5.2, „Muhafaza etme“.
Eğer bir temizleme beziyle çalıştıysanız:
7. Artık soğumuş olan temizlik bezini çıkarın.
8. Bunu temizleyin, Bölüm 5.3, „Temizlik bezi bakımı“.
Gerekli olmayan donanımı, Buharlı Temizleyicinin donanım bölmesi
içindeki ilgili konsola kaldırın (Res. 14/A).
Yer süpürme parçasını ihtiyaç halinde bunun için öngörülen park tutma
birimine yerleştirin (Res. 14/B).
Cihazı uzun süreli olarak kaldıracaksanız, su tankını boşaltın ve bunun
tamamen kurumasını bekleyin.
Cihazı, tamamen kuruduğunda kaldırın.Cihazı serin, kuru, çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
5.3 Temizlik bezi bakımı
Haşlanma tehlikesi! Cihaz bir süre işlemeye devam eder. Fişi prizden çektikten sonra dahi sıcak buhar mevcuttur.
Her temizleme işlemi sonrasında temizleme bezlerini yıkayın.
5.4 Cihazın kirecinin giderilmesi
Kireçli suyun yoğun olduğu evlerde, buharlı temizleme için damıtılmış su kullanılmasını veya cihazın asgari daha sık kireçten arındırılmasını tav­siye ederiz.
Eğer sadece damıtılmış suyla çalışıyorsanız, cihazın kirecinin giderilme­sine gerek yoktur.
Cihazın kirecini giderirken istisnai olarak suya ilave olarak su tankına biyo-kireç gidericiler ilave edebilirsiniz. Tek istisna budur.
5.5 Contaların değiştirilmesi
Temizleme bezlerine (Res. 1/17, 18) mutlaka aşağıdaki gibi bakım yapın:
60 derecede normal yıkayın.
Ağartma yasaktır.
ık havada asarak kurumay bırakın.
Ütülemeyin.
Kuru temizlemeye vermeyin.
Cihazın ömrünü uzatmak için yaklaşık her 6 ayda bir kireçten arındırın.
1. Su tankını soğuk, temiz suyla doldurun ve biyo-kireç gidericiyi (piyasa-
da mevcuttur) içine atın. Uygulama ve dozaja ilişkin olarak kireç gideri­cinin üreticisinin açıklamalarını dikkate alın.
2. Buhar tabancasını, buharı toplayacak olan sıcaklığa dayanıklı bir kap
içine yönlendirin.
3. Cihazı prize takın.
4. Cihaz buhar uygulamaya hazır olana kadar bekleyin ve kireç giderici
çözeltiyi yaklaşık 5 dakika devridaim ettirin.
5. Akabinde cihaz fişe takılıyken 5 dakika daha bekleyin.
6. Bu işlemi 3 kez tekrar edin ve kalan çözeltiyi temizleyin/giderin.
1. Arızalı contayı çıkarın veya herhangi bir sebepten dolayı bir conta ek-
sikse, bunun yivi içinden artıkları temizleyin.
2. Birlikte teslim edilen yedek contalardan ilgili şekilde uygun olanı takın.
Bu durumda yanda bulunan tabloya uyun. Eğer conta, her defasındaki yiv için fazla büyükse, sızdırmaz şekilde kapatmaz.
56
Page 57
Uyarı:
ıklama:
Dikkat:
Vaporex.book Seite 57 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Sorun Giderme
6 Sorun Giderme
6.1 Cihazı geri göndermeden
Yaralanma tehlikesi! Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir kabloya sahip bir cihazı çalıştırmayın.
Cihazı Royal-Appliance Müşteri Hizmetlerine göndermeden önce, aşağı- daki tablo yardımıyla, sorunu kendiniz giderip gideremeyeceğinizi kontrol edin. Eğer sorunu kendiniz gideremiyorsanız, aşağıda yazılı servis çağrı numarasını arayın.
Sorun Olası sebep
Çözüm
Buhar hazırlama süre­si göstergesi (Res. 1/
3), çalıstırma sonrası yanmıyor veya çalıstırdıktan kısa süre sonra sönüyor
Cihaz buhar islemi için haz
ır, ancak buhar sal­teri isletiminde buhar çıkmıyor
Boş su tankı sebebiyle aşırı ısınma koruması devreye girdi.
Elektrik kablosunu çekin ve su tankını doldurun (Bölüm 3.2, „Su tankını doldurma“).
Su tankı ve/veya ısıtma elemanları kireçlenmiş. Cihazın kirecini giderin (Bölüm 5.4, „Cihazın kirecinin giderilmesi“).
Buhar şalterinin (Res. 1/5) çocuk emniyeti/kilidi (Res. 1/4) açık değildir.
Buhar şalterinin çocuk emniyetini/kilidini açın (Bölüm 4.1, „Buharlı temizleme“).
Buhar yolları kireç tutmuş. Cihazın kirecini giderin (Bölüm 5.4, „Cihazın kirecinin giderilmesi“).
Sorun Olası sebep
Çözüm
Tank kapağı, fişi çek- tikten sonra ve buhar artıkları hedefli şekilde boşaltıldıktan sonra ve ayrıca cihazı akabinde asgari 30 dakika soğumaya bırakıldıktan sonra kendiliğinden açılmıyor.
Zemin, temizlik sonrası lekeli
Eğer sorunu bu tablo yardımıyla gideremediyseniz, Royal Müşteri Hiz­metlerinin servis çağrı hattını arayın Sayfa 58, „International Service“.
Su tankı içindeki basınç hala çok yüksek veya tank kapağı içinde entegre güvenlik valfı takıl- mış.
Olası olarak mevcut buhar artıklarını boşaltmak için tekrar buhar düğmesine basın. Eğer bu ye­terli olmazsa, sivri bir cisimle (örn. bir kurşun kalemle) tank kapağı içindeki kırmızı pimi aşa-
ğı
ya bastırın ve tank kapağınıılmak için ser-
best bırakın.
Olası olarak kullanılan temizleme bezi kirli veya yanlış bakım sonucu kullanılmaz durumda. Kullanılmış bezi temiz/yeni olanıyla değiştirin (Bölüm 6.2, „Yedek Parçalar ve Donanım“).
Muhtemelen aynı yerde fazla uzun temizlik yap­tınız. Buhar Temizleyicisi ile aynı yerde ve noktada fazla uzun kalmayın.
6.2 Yedek Parçalar ve Donanım
Sadece teslimat kapsamı içinde orijinal yedek parçalar veya tekrar sipa­riş ile aldığınız yedek parçaları kullanın.
Yedek parçalar ve donanımı www.dirtdevil.de adresinden veya aşağıdaki şirketlerden alabilirsiniz:
Sayfa 58, „International Service“.
6.3 Atma/İmha Etme
Kullanım ömrü dolduğunda, özellikle fonksiyon arızaları ortaya çık­tığında, hizmet dışı cihazı, şebeke fişini prizden çekerek ve elektrik kablosunu ikiye ayırarak kullanılamaz hale getirin.
6.4 Garanti
Tarafımızdan satılan cihaz için, satış tarihinden itibaren 24 ay garan­tiyi tanıyoruz.
Bu garanti süresi dahilinde, seçimi bize ait olmak üzere cihazın veya dona­nımın tamiri veya değiştirilmesi vasıtasıyla (donanım parçalarındaki hasar­lar, otomatik olarak komple cihazın değiştirilmesini gerektirmez) bedelsiz olarak, materyal veya üretim hatalarına dayalı tüm kusurları gideriyoruz. Amaca uygun olmayan kullanıma (yanlış elektrik türü/elektrik gerilimi ile iş- letim, uygunsuz elektrik kaynaklarına bağlantı, kırma vs.) dayalı zararlar, cihazın değerini veya kullanım kapasitesini önemsiz şekilde etkileyen nor­mal aşınma ve kusurlar, garanti kapsamı dışındadır.
Tarafımızdan yetkilendirilmeyen yerler tarafından yapılan müdahalelerde veya orijinal Royal-Appliance yedek parçaları d mında garanti iptal olur. Aşınabilir parçalar garanti kapsamına dahil değildir ve bu nedenle ücrete tabidir!
ışında parçaların kullanı-
Devamdaki donanım ve yedek parçaları tekrar sipariş edebilirsiniz:
Ürün no./Resim Tanımlama
M384 Vaporex-donanım seti (1 yer bezi
[% 60 pamuk, % 40 polyester] + 2 pamuklu kılıf [% 100 pamuk])
0380002 2'si 1 arada kombi parça
(1 buhar ayağı + 1 çekici)
0380007 Vaporex fırça seti
(1 Jet-ağzı, 1 tel fırça, 1 sentetik fırça)
Cihazı, ülkenizde geçerli çevre yönetmeliklerine uygun olarak atın/imha edin. Elektriksel atıklar, ev atıkları ile birlikte atılamazlar/imha edilemezler. Geri dönüşümle ilgili tavsiyeler için belediye makamlarıyla veya yetkili sa­tıcınızla irtibata geçin.
TR
Garanti sadece, satış tarihi, satıcının garanti kartı üzerindeki mührü ve im­zası ile onaylandığında veya gönderilen cihaza bir fatura fotokopisi/sureti ekli olduğunda yürürlüğe girer. Garanti edimleri/hizmetleri, ne garanti süre­sinin uzamasına etki ederler, ne de bu sebeple yeni bir garanti hakkı doğar!
Cihazı, su tankını boşaltarak ve düz yazıyla hatayı kısaca tarif ederek gön­derin. Yazıya "garanti için" notunu düşün. Garanti kartı ile veya bir fatura fotokopisi/sureti ile birlikte aşağıdaki adrese yollayın:
Sayfa 58, „International Service“.
57
Page 58
Vaporex.book Seite 58 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
International Service
International Service
DE DE DE
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss DEUTSCHLAND
Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50*
Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95 www.dirtdevil.de info@dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
Kundenservice:
Zubehör und Ersatzteile:
Service-Versand Ina Riedmüller Frankenstraße 34 89233 Neu-Ulm DEUTSCHLAND
Tel.: +49 (0) 1805 - 15 85 08*
Fax: +49 - 7307 - 41 56 Riedmueller.service@t-online.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
Zubehör und Ersatzteile:
Service Center Feuerbach KG Corneliusstr. 75 40215 Düsseldorf DEUTSCHLAND
Tel.: +49 (0) 1805 - 15 85 08*
Fax: +49 - 211 - 37 04 97 dirtdevil-service@t-online.de www.dirtdevil-service.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
AT
Zmugg Elektronik Service und Vertriebges. M.b.H. Fabriksgasse 27 8020 Graz ÖSTERREICH Tel. +43 - 316 - 77 21 20 Fax +43 - 316 - 77 21 20 10 Tel. Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 14 Fax Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 15 zmuggelektronik@utanet.at
BE CH
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl
Bluepoint-Service SAGL Via Cantonale 14 6917 Barbengo SWITZERLAND Tel. +41 (0) 91 980 49 73 E-Mail: info@bluepoint-service.ch www.bluepoint-service.ch
CZ ES FR
Le Cygne electronic service spol. s r.o. Jablonecká 722/8 190 00 Praha 9 ČESKÁ REPUBLIKA Tel: +420 - 28 68 83 940 Fax: +420 - 28 68 85 064 servis@lce.cz
HR
TD ''MEDJIMURKA'' D.D. Trg Republike 6 40000 Čakovec HRVATSKA Tel.: +385 - 40 - 31 27 60 Fax: +385 - 40 - 32 86 61
Royal Appliance Espana, SL Royal, Dirt Devil, Stellar C/CRONOS, Nº 20 , PORTAL 2 ,3º 13 28037 Madrid ESPAÑA Tel: +34 - 902 - 43 06 63
HU
Aspico Kft. Puskás Tivadar út.4. 9027 Győr MAGYARORSZÁG Tel.: +36 - 96 - 51 12 91 szerviz@aspico.hu
OPM France Nant’Est entreprise 33 rue du bois Briand 44316 Nantes cdx 3 FRANCE Tel. +33 - 2 - 40 49 64 25 Fax +33 - 2 - 40 93 96 22 www.opm-france.com
Smart s.r.l. Via Tintoretto, 12 21012, Cassano Magnago, (VA) ITALIA Assistenza Tecnica: 199 24 44 24 Orari: 9:00 - 13:00h / 14:00 - 18:00h Fax: +39 0331 181 21 37 info-dirtdevil@smartsrl.net
IT
NL
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl
SK
Aspico Slovakia s r.o. Kracanska 40/104 92901 Dunajská Streda SLOVAKIA Tel: +421 - 31 - 55 11 815
58
PL
OBSŁUGA GWARANCYJNA I SERWISOWA QUADRA-NET Sp. z o.o. 61-888 Poznań, ul. Składowa 5 infolinia: 66 444 88 00
DYSTRYBUTOR I GWARANT DSV Sp. z o.o. S.K.A. Gdynia, Plac Kaszubski 8
SI
Strojinc Ciril s.p. Koseskega ul. 1a 1000 Ljubljana SLOVENIJA Tel: +386 -1- 42 28 489
Page 59
DE
GB
FR
NLESIT
TR
Vaporex.book Seite 59 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
Garantie • Warranty • Garantie Garantie • Garantía • Garanzia
D
Garanti
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE! • VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP! VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE! • ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING! ¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA! • VALIDO SOLO SE CORREDATO DA UNA COPIA DELLA FATTURA! SADECE FATURA SURETİ İLE GEÇERLİDİR!
Absender: Bitte Blockschrift in Großbuchstaben • From: Please print in capitals • Expéditeur : Veuillez écrire en caractères d'imprimerie et en majuscules • Afzender: a.u.b. blokletters in grote letters • Remitente: Por favor, escriba en letra de imprenta y en mayúsculas • Mittente: Per cortesia in stampatello a lettere maiuscole • Gönderen: Lütfen büyük harfler ve düz yazıyla
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellidos • Nome • İsim
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Via e numero civico • Sokak ve ev no
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • CAP e località • Posta kodu ve yer
Telefon mit Vorwahl • Phone number (with area code) • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Telefono con prefisso • Şehirlerarası kodla telefon
Vaporex
E-Mail • email • Courriel • E-mail • Correo electrónico • e-mail • E-Posta
Kaufdatum • Date of purchase • Date d'achat • Datum van aankoop • Fecha de compra • Data d'acquisto • Satın alma tarihi
Datum, Unterschrift des Käufers • Date and owner's signature • Date, signature de l'acheteur • Datum, handtekening van de koper • Fecha, firma del comprador • Data, firma dell'acquirente • Tarih, satın alanın imzası
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème • Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Descrizione del difetto • Hata tanımı:
__________________________________________________________________________________________________________________________________________ Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance. • Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil.
Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen. • Por favor, recorte este resguardo y añádelo al aparato. • Per cortesia ritagliare questa sezione e allegarla all'apparecchio. Lütfen bu bölümü kesin ve cihazın yanına ekleyin.
Page 60
DE
GB
FR
NL
ES
IT
TR
Vaporex.book Seite 60 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
Royal Appliance International GmbH Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Germany
info@dirtdevil.de www.dirtdevil.de
+49 (0) 1805 - 10 90 19*
  +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
* 0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz, deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute;
Die Gebühren für Telefonate aus dem Ausland (also außerhalb von Deutschland) richten sich nach den Preisen der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweils aktuellen Tarife.
* € 0.14 per minute from German landlines, maximum German mobile phone tariff € 0.42 per minute.
The cost of calls from abroad—outside Germany—depend upon the current prices of the respective foreign telephone company.
*0,14 € par minute depuis le réseau fixe allemand, 0,42 € par minute au maximum depuis le réseau mobile alle­mand;
Les coûts des appels depuis l'étranger (donc hors de l'Allemagne) dépendent des prix fixés par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
* 0,14 €/minuut vanuit het Duitse vaste telefoonnet, vanuit het Duitse mobiele netwerk max. 0,42 €/minuut;
De kosten voor telefoongesprekken vanuit het buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich naar de prijzen van de betreffende buitenlandse aanbieders en de betreffende actuele tarieven.
* 0,14 €/minuto desde la red fija alemana, precio máximo alemán para telefonía móvil 0,42 €/minuto;
Las tasas para las llamadas telefónicas desde el extranjero (fuera de Alemania) se orientan a los precios de cada servidor extranjero y a las correspondientes tarifas actuales.
* 0,14 €/minuto da rete fissa tedesca, prezzo massimo per la telefonia mobile tedesca 0,42 €/minuto;
Le tariffe delle chiamate dall'estero (ovvero da fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
* Almanya'da sabit hatlardan 0,14 €/dakika; Alman mobil telefon azami fiyatı 0,42 €/dakika;
Yurtdışından (yani Almanya dışından) yapılan aramaların ücretleri ilgili yurtdışı operatörün fiyatlarına ve her defasında güncel tarifelerine göre belirlenir.
Loading...