DIRT DEVIL M380 User Manual [fr]

Vaporex.book Seite 1 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
Bedienungsanleitung...2-9
DE
Dampfreiniger
Bedieningshandleiding...26-33
NL ES IT
Kullanim Klavuzu...50-57
TR
Buharlı Temizleyici
Operating Manual...10-17
GB FR
Steam cleaner
Manual de instrucciones...34-41
Limpiador a vapor
Roya-16636 • A4 (ohne AS) • 08.07.2011
Mode d'emploi...18-25
Appareil de nettoyage à vapeur
Istruzioni per l'uso...42-49
Pulitore a vapore
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 2 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1Überblick
1 Überblick
Vielen Dank!
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Dampfreinigers „Vaporex“ und das entgegengebrachte Vertrauen.
Sie haben mit dem „Vaporex“ einen vielseitig einsetzbaren Dampfreiniger erworben, der Ihnen künftig dabei helfen wird, eine Vielzahl von Reini­gungsarbeiten im Haushalt schnell und wirkungsvoll auszuführen.
Lieferumfang (Abb. 1):
Der Dampfreiniger funktioniert dabei kostengünstig und rückstandsfrei ganz ohne chemische Lösungsmittel.
Sein Heißdampf erleichtert Ihnen das Lösen und Entfernen von Ver­schmutzungen auf sämtlichen glatten und temperaturbeständigen Flächen Ihres Haushalts wie z. B. Arbeitsflächen, Kacheln oder Fliesen.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Stromkontrollleuchte 3 Dampfbereitschaftsanzeige 4 Kindersicherung/Verriegelung 5 Dampfschalter 6 Entriegelung an der Dampfpistole 7 Anschlussstutzen der Dampfpistole 8 Eingriff zum Öffnen des Zubehörfachs 9 Zubehörfach mit transparentem Visier 10 Parkhalterung 11 Tankverschluss mit Sicherheitsventil 12 Tragegriff 13 Dampfschlauch 14 umschaltbare Bodendüse 15 Verbindungsstück mit Parkhaken 16 Haltklammern für Bodentuch
2
17 Bodentuch (60 % Baumwolle,
40 % Polyester, 1 Stück oder 6 Stück, je nach Modell und Ausführung)
18 Baumwollüberzug (100 % Baumwolle) 19 Jet-Düse 20 Kunststoffbürste 21 Drahtbürste 22 Punktstrahldüse 23 Zubehöradapter 24 Abzieher des 2in1-Kombiaufsatzes 25 Dampffuß des 2in1-Kombiaufsatzes 26 Verlängerungsrohre 27 Entriegelungen der Verlängerungsrohre 28 Nachfüllbehälter 29 Ersatz-Dichtringe 30 Trichter 31 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Geräteart : Dampfreiniger Modell : Vaporex [M380 0-9];
Spannung : 230 V~, 50 Hz Leistung : 1500 W max. Betriebsdauer pro
Tankfüllung Dampfbereitschaft : nach ca. 10 Minuten Fassungsvermögen
Wassertank Stromkabellänge : ca. 7,5 m Gewicht (ohne Zubehör
und bei leerem Tank)
[M383 0-9]; [M385 0-9]
: ca. 50 Minuten
(je nach Dampfeinsatz)
: ca. 1,4 l
: ca. 4,7 kg
Technische und gestalterische Ände­rungen im Zuge stetiger Produktver­besserungen vorbehalten. © Royal Appliance Int. GmbH
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 3 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Sicherheitshinweise
2 Sicherheitshinweise
2.1 zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die Bedienungs-
anleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Ver­letzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
2.2 zu bestimmten Personengruppen
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Ge­rätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden. Kinder dürfen sich unter anderem weder auf das Gerät stellen oder setzen.
2.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen, Tiere oder Pflan-
zen. Es besteht Verbrühungsgefahr. Richten Sie den Dampfstrahl stets nur auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfstrahl gelangen können. Legen Sie die Dampfpistole bei laufendem Gerät niemals auf die Seite.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf elektrische Geräte, Steckdosen,
Kabel usw. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Das Gerät hält zum Reinigen Dampf unter Druck bereit. Selbst nach-
dem Sie das Gerät ausgeschaltet haben, steht noch ca. 20 Minuten Heiß­dampf zur Verfügung. Dieser kann austreten, sobald beispielsweise der Dampfschalter versehentlich betätigt wird. Bauen Sie Dampfreserven da­her direkt nach dem Ausschalten durch Betätigen des Dampfschalters ge­zielt ab.
Warnt vor möglichen Gefahren für Ihre Gesundheit.
Weist auf mögliche Gefährdungen für Sachwerte hin.
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Aus Sicherheitsgründen raten wir als Hersteller dringend, dass Kinder,
gleich welchen Alters, nicht mit dem Gerät umgehen. Kinder, gleich wel­chen Alters, können die Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen, defini­tiv nicht kennen oder verstehen. Bewahren Sie das Gerät für diesen Per­sonenkreis unzugänglich auf.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere verminderte Empfind-
lichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen von Behältern, die mit
Flüssigkeiten oder losen Stoffen gefüllt sind. Es können heiße Flüssigkeit oder Partikel herausgeschleudert werden.
Öffnen Sie den Tankverschluss niemals bei laufendem Gerät. Öffnen
Sie den Tankverschluss erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt haben, verbliebene Dampfreserven direkt nach dem Ausschalten verbraucht wurden und das Gerät mindestens 30 Minuten abkühlen konnte.
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile erst abkühlen, ehe Sie die-
se berühren. Tragen Sie das Gerät allein am Handgriff.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stelle dampfreini-
gen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
DE
2.4 zur Stromversorgung
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. Wenn Sie
den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie im­mer direkt am Netzstecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, es könnte beschädigt werden.
Transportieren Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Achten Sie dar-
auf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt. Es darf außerdem nicht zur Stolperfalle werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich mithilfe des mitgelieferten Nachfüllbehälters sowie des Trichters. Halten Sie die übrigen Teile des Ge­rätes von Nässe fern.
2.5 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich im Haushalt zum Reini-
gen von normal verschmutzten, glatten Flächen ein, die der hohen Tempe­ratur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Bei entsprechend vorsichtiger wie geübter Anwendung kann der
Dampfreiniger auch zum Auffrischen von Teppichen, Vorhängen, Kleidung usw. eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt. Verboten ist insbesondere:
Die Verwendung in der Nähe von explosiven, leicht entzündlichen Stof-
fen oder an Druckbehältern. Brand-, Berst- oder Explosionsgefahr!
Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkeiten als kaltem
Wasser (z. B. Reinigungsmittel usw.). Zusätze können gesundheitsschäd­lich sein oder das Gerät beschädigen.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die Stromversorgung sicher, dass
die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Span­nung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel. Falls dies
unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte, spritzwassergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für die Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich nach Beendigung des Rei-
nigungsvorgangs und bei gezogenem Netzstecker.
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen auf eventuelle Be-
schädigungen.
Der Betrieb mit leerem Wassertank. Eigenmächtige Umbau- oder Reparatureingriffe.Die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör.Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lösen.
- Leder, Möbeln, unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten Holz- oder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus weichem oder glänzendem Kunststoff. Diese können beschädigt werden.
- Textilien aus Acryl, Dralon, Samt oder Leinen. Diese Stoffe können durch die Temperatur des Dampfes beschädigt werden.
2.6 bei defektem Gerät
Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit defektem
Stromkabel. Geben Sie ein defektes Gerät zur Reparatur an einen Fachhänd­ler oder unseren Kundendienst, Seite 58, „International Service“.
3
ACHTUNG:
HINWEIS:
2
3
A
B
4
5
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
WARNUNG:
Vaporex.book Seite 4 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vor dem Gebrauch
3.1 Auspacken
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Original­verpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Origi­nalverpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß.
3.2 Wassertank füllen
Vor Gebrauch Betriebsanleitung lesen!
Verbrühungsgefahr!
Deckel erst nach Abkühlen des Gerätes öffnen!
3 Vor dem Gebrauch
1. Packen Sie das Gerät und sein Zubehör (Abb. 1) aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Unversehrtheit.
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umge­hend an Ihren Händler.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Befüllen Sie niemals ein am Strom­netz befindliches Gerät mit Wasser.
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie keinerlei Zusätze wie Reinigungsmit­tel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien im Wasser. Diese machen den Einsatz des Geräts unsicher.
Verbrühungsgefahr! Der Wassertank steht unter Druck, sobald das Gerät in Betrieb ist. Selbst nachdem Sie das Gerät vom Stromnetz getrennt haben, kann noch Dampfdruck anstehen:
1. Nach Gebrauch den Stecker ziehen.
2. Durch Drücken der Dampftaste den Druck ablassen.
3. Gerät ca. 30 Min. abkühlen lassen.
4. Verschluss aufdrehen. Sollte der Verschluss sich nach den Schritten 1-4 noch nicht öffnen las­sen, drücken Sie den roten Stift im Verschluss herunter. Erst dann kön­nen Sie den Tankverschluss aufschrauben und den Wassertank wie nachfolgend beschrieben füllen.
1. Falls das Gerät vorher in Betrieb war:
1. Nach Gebrauch den Stecker ziehen.
2. Durch Drücken der Dampftaste den Druck ablassen.
3. Gerät ca. 30 Min. abkühlen lassen.
4. Verschluss aufdrehen. Sollte der Verschluss sich nach den Schritten 1.1-1.4 noch nicht öffnen lassen, drücken Sie den roten Stift im Verschluss herunter.
2. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn vom Was-
sertank (Abb. 3).
Verbrennungsgefahr! Der Tankverschluss und die Geräteteile in seiner Umgebung können noch heiß sein. Nutzen Sie zum Nachfüllen aus­schließlich den mitgelieferten Trichter sowie den Nachfüllbehälter.
3. Füllen Sie den im Lieferumfang enthaltenen Nachfüllbehälter bis zur
0,7-Liter-Marke mit kaltem, klarem Leitungswasser.
4. Setzen Sie den mitgelieferten Trichter in den Wassertank (Abb. 4/A).
5. Befüllen Sie den Wassertank, indem Sie den Nachfüllbehälter in den
Trichter entleeren (Abb. 4/B).
6. Füllen Sie den Nachfüllbehälter ein weiteres Mal und gießen Sie seinen
Inhalt langsam und vorsichtig in den Wassertank.
Überfüllen Sie den Tank nicht. Beachten Sie im Tank befindliche Rest­mengen an Wasser.
7. Setzen Sie den Tankverschluss wieder auf und drehen Sie ihn im Uhr-
zeigersinn fest (Abb. 5). Prüfen Sie ihn auf festen Sitz.
Verbrühungsgefahr! Betreiben Sie das Gerät nur, wenn der Tankver­schluss sicher aufgeschraubt ist.
4
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
A B
CDE
9
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 5 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vor dem Gebrauch
3.3 Montieren
90°
Zubehöradapter und Punktstrahldüse montieren:
Für den Einsatz der Punktstrahldüse muss zuvor der Zubehöradapter montiert werden. Den Zubehöradapter können Sie entweder direkt auf die Dampfpistole oder bei Bedarf auf eines der Verlängerungsrohre auf­stecken. Die Punktstrahldüse wiederum können Sie zum Dampfreinigen schwer zugänglicher Stellen wie Fugen, Jalousien, WCs, Armaturen usw. nutzen.
1. Stecken Sie den Zubehöradapter wie abgebildet bis zum Anschlag auf
den Anschlussstutzen (Abb. 6/A). Er rastet hör- und spürbar ein.
DE
AB
Durch Drücken der Entriegelung an der Dampfpistole können Sie den Zubehöradapter jederzeit wieder lösen.
2. Setzen Sie die Punktstrahldüse so auf den Zubehöradapter, dass sich
die aufgebrachten Pfeile gegenüberstehen (Abb. 6/B).
3. Arretieren Sie die Punktstrahldüse durch Drehen in Pfeilrichtung
(Abb. 6/B).
Weitere Aufsätze montieren:
Alle mitgelieferten Düsen/Bürsten (außer der Bödendüse) müssen auf die Punktstrahldüse montiert werden.
1. Stecken Sie den jeweiligen Aufsatz auf die Punktstrahldüse:
-die Jetdüse (Abb. 7/A), wenn das Anwendungsgebiet ähnlich dem der Punktstrahldüse ist, nur der Dampfstrahl noch konzentrierter sein soll;
-die Kunststoffbürste (Abb. 7/B) zum Beseitigen starker Ver­schmutzungen, die nicht allein durch die Dampfkraft gelöst werden können;
-die Metallbürste (Abb. 7/C) zum Beseitigen hartnäckiger Ver- schmutzungen auf völlig unempfindlichen Oberflächen;
- den 2-in-1-Kombiaufsatz (Abb. 8/A) zum Dampfreinigen spiegel­glatter Oberflächen;
- den Dampffuß des 2in1-Kombiaufsatzes (Abb. 8/B) zum Auffri­schen von Kleidung oder Vorhängen;
- den Dampffuß mit Baumwollüberzug (Abb. 8/C) zum Dampfreini­gen von Teppichen und Polstern, wenn gleichzeitig der gelöste Schmutz mit aufgenommen werden soll.
Verlängerungsrohre und Bodendüse montieren:
1. Stecken Sie das Verbindungsstück wie abgebildet in die Bodendüse
(Abb. 9/A).
2. Arretieren Sie es, indem Sie es um 180° drehen (Abb. 9/B).
3. Befestigen Sie bei Bedarf ein Bodentuch unter den dafür vorgesehenen
Klammern der Bodendüse (Abb. 9/C,D,E).
4. Stecken Sie ein Verlängerungsrohr wie abgebildet bis zum Anschlag
auf den Anschlussstutzen (Abb. 9/F). Es rastet hör- und spürbar ein.
5. Stecken Sie bei Bedarf ein weiteres Verlängerungsrohr bis zum An-
schlag auf das eben montierte Rohr. Es rastet ebenso hör- und spürbar ein (Abb. 9/G).
6. Stecken Sie nun die Bodendüse samt Verbindungsstück bis zum An-
schlag auf das eben montierte Verlängerungsrohr (Abb. 9/H). Das Ver­bindungsstück der Bodendüse rastet hör- und spürbar ein.
5
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
10
C
AB
11
HINWEIS:
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
Vaporex.book Seite 6 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebrauch
3.4 Sicherheit vor dem Gebrauch
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor jeder Benut­zung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts an die Stromversorgung sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Span­nung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die Dampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshin­weise der Hersteller. Der Dampfreiniger ist definitiv nicht für den Einsatz auf unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und hochwertigem Mobiliar geeignet. Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zer­springen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
4.1 Dampfreinigen
AB
Der Dampfreiniger besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den Stecker und befüllen Sie den Wassertank Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den abgekühlten Dampfreiniger können Sie dann wieder in Betrieb nehmen.
Halten Sie ein Baumwolltuch oder ein Mikrofasertuch zum Nachwischen bereit. Dies dient der Aufnahme von Feuchtigkeit, falls viel Dampf einge­setzt wurde. Es dient zudem der Aufnahme des angelösten Schmutzes.
Es empfiehlt sich vor dem Dampfreinigen von Böden, den Untergrund durch Saugen oder Fegen von gröberen Verschmutzungen zu befreien.
Sorgen Sie für gute Belüftung während der Arbeit. Anderenfalls kann die erhöhte Luftfeuchte nach dem Reinigen im ungünstigsten Fall zu Schim­melbildung führen. Arbeiten Sie vorzugsweise an wärmeren Tagen mit dem Dampfreiniger, da die Luft dann mehr Feuchtigkeit aufnehmen kann, ohne dass diese kondensiert.
4Gebrauch
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, füllen Sie ihn
(Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“).
2. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontakt-Steckdose (Abb. 10/A).
3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter ein (Abb. 10/B). Beide
Kontrollleuchten leuchten (Abb. 10/C). Das Gerät heizt jetzt auf.
4. Warten Sie ca. 10 Minuten, bis die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt
(Abb. 10/D). Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Um stets genügend Dampf vorrätig zu halten, schaltet sich die Heizung des Geräts und somit die Dampfbereitschaftsanzeige gelegentlich zu.
5. Entriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach hinten schieben
(Abb. 11/B).
6. Nun können Sie den Dampfschalter an der Dampfpistole betätigen
(Abb. 11/C).
- Zuerst werden ein paar Wassertropfen austreten.
- Fangen Sie diese auf, falls Sie Wasserlachen vermeiden möchten.
10 min
- Nach kurzer Zeit entsteht ein Dampfstrahl.
- Sobald Sie den Dampfschalter loslassen, tritt kein Dampf mehr aus.
- Sie können Dampfkraft und Reinigungswirkung zudem über den Ab­stand zur zu reinigenden Fläche regulieren.
CD
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets nur auf den zu reinigenden Untergrund. Legen Sie die Dampfpistole bei laufendem Gerät niemals auf die Seite. Bei Arbeitsunterbrechung schalten Sie das Gerät stets aus und verbrauchen Sie noch letzte Dampfreserven. Bei Arbeitspausen zum Nachfüllen des Wassertanks oder zum Wechseln der Aufsätze ziehen Sie zusätzlich noch den Netzstecker aus der Steck­dose und verriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach vorn schieben (Abb. 11/A).
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten Böden sowie Trep­pen/Stufen ungleich vorsichtiger vor! Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten Böden nur mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt zudem für schnelleres Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr.
Betreiben Sie das Gerät nicht zu lange auf derselben Stelle. Bewegen Sie es kontinuierlich hin und her, um den Schmutz flächig zu lösen. Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden nimmt.
6
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder
vereisten Flächen verwenden!
12
ACHTUNG:
13
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 7 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebrauch
4.2 Dampfreinigen von Glasflächen
Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen. Wärmen Sie Glasflächen stets vor. Arbeiten Sie an kalten Tagen nicht an Fens­tern und Scheiben!
1. Wärmen Sie die zu reinigende Glasfläche vor, indem Sie aus einer Ent-
fernung von ca. 25-30 cm weitgestreuten Dampf aufbringen (Abb. 12/ A).
2. Verringern Sie nach einer Weile den Abstand auf 15-20 cm und damp-
fen Sie die Glasfläche gleichmäßig ein.
3. Schalten Sie die Dampfzufuhr aus und verriegeln Sie die Kindersiche-
rung an der Dampfpistole.
4. Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise mit der Gummilippe des Abzie-
hers ab (Abb. 12/B).
5. Wischen Sie die Gummilippe und die Unterkante der Glasscheibe nach
jeder Bahn trocken.
DE
4.3 Auffrischen von Polstern und Kleidung
Verbrühungsfahr! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Kleidungs­stücke, die sich noch am Körper von Personen oder Tieren befinden!
Stellen Sie vor dem Auffrischen von Kleidung und Polstern sicher, dass deren Material und Farbe eine Dampfreinigung verträgt. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller.
Wir empfehlen zum Auffrischen von Polstern und Kleidung, generell den Baumwollüberzug überzustülpen (Abb. 13), da sich dann seltener Kon­denstropfen bilden, die sich nachteilig auf das Arbeitsergebnis auswir­ken.
7
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
BA
14
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 8 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Aufbewahrung und Pflege
5.1 Nach dem Gebrauch
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitsunterbrechung schalten Sie das Gerät stets aus und verbrauchen Sie noch letzte Dampfreserven. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und verriegeln Sie die Kindersiche­rung, indem Sie sie nach vorn schieben.
Stolper- und Sturzgefahr! Wickeln Sie das Kabel auf und legen Sie es sicher neben dem Gerät ab, bis dieses vollständig abgekühlt ist.
Falls Sie mit einem der beiden Reinigungstücher gearbeitet haben, neh­men Sie dieses, unmittelbar nachdem das Gerät abkühlt ist, vom Auf­satz. Anderenfalls können sich Keime und Schimmel bilden.
5.2 Aufbewahren
5 Aufbewahrung und Pflege
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 10/B) aus.
2. Verbrauchen Sie noch anstehenden Dampfreserven, bis kein Dampf
mehr aus der Dampfpistole austritt.
3. Verriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach vorn schieben
(Abb. 11/A).
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Wickeln Sie das Kabel auf und legen Sie es sicher neben dem Gerät
ab.
6. Warten Sie nun mindestens 30 Minuten, bis sich sämtliche Geräteteile
abgekühlt haben. Das abgekühlte Gerät können Sie dann verstauen, Kapitel 5.2, „Aufbewahren“.
Falls Sie mit einem Reinigungstuch gearbeitet haben:
7. Entnehmen Sie das nun abgekühlte Reinigungstuch.
8. Reinigen Sie es, Kapitel 5.3, „Reinigungstücher pflegen“.
Verstauen Sie nicht benötigtes Zubehör in der jeweiligen Konsole im
Zubehörfach des Dampfreinigers (Abb. 14/A).
Parken Sie die Bodendüse bei Bedarf in der dafür vorgesehenen Park-
halterung (Abb. 14/B).
Wenn Sie das Gerät längere Zeit lagern möchten, leeren Sie den Was-
sertank und lassen Sie ihn vollständig austrocken.
Verstauen Sie das Gerät erst, wenn es völlig trocken ist.Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen Raum für Kinder
unzugänglich auf.
5.3 Reinigungstücher pflegen
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Ste­cker aus der Steckdose gezogen haben, steht noch Heißdampf zur Ver­fügung.
Waschen Sie die Reinigungstücher nach jedem Reinigungsgang.
5.4 Gerät entkalken
In Haushalten mit hartem Wasser empfehlen wir, destilliertes Wasser zum Dampfreinigen zu verwenden oder zumindest das Gerät häufiger zu entkalken.
Falls Sie ausschließlich mit destilliertem Wasser arbeiten, muss das Gerät nicht entkalkt werden.
Beim Entkalken des Geräts dürfen Sie ausnahmsweise zusätzlich zum Wasser noch Bio-Entkalker in den Wassertank geben. Dies ist die ein­zige Ausnahme.
Pflegen Sie die Reinigungstücher (Abb. 1/17, 18) wie folgt:
Waschen bei 60 Grad normal.
Bleichen nicht erlaubt.
Am besten lufttrocknen lassen.
Nicht bügeln.
Keine chemische Reinigung.
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, entkalken Sie es ca. alle 6 Monate.
1. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, klarem Wasser und geben Sie
Bio-Entkalker (im Handel erhältlich) hinein. Hinsichtlich Anwendung und Dosierung beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
2. Richten Sie die Dampfpistole in ein hitzebeständiges Gefäß, das den
Dampf auffangen kann.
3. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
4. Warten Sie, bis das Gerät dampfbereit ist, und lassen Sie die Entkal-
kungslösung nun ca. 5 Minuten durchlaufen.
5. Warten Sie anschließend weitere 5 Minuten bei eingestecktem Gerät.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal und entsorgen Sie die restliche
Lösung.
5.5 Dichtringe wechseln
1. Entfernen Sie den defekten Ring oder, falls aus irgendeinem Grund ein
Dichtring fehlen sollte, Rückstände aus dessen Nut.
2. Ziehen Sie den jeweils passenden der mitgelieferten Ersatz-Dichtringe
über. Halten Sie sich dabei an nebenstehende Tabelle. Wenn der Dich­tring zu groß für die jeweilige Nut ist, schließt er nicht dicht ab.
8
WARNUNG:
HINWEIS:
ACHTUNG:
0180 501 50 50
*
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42/Min.)
SERVICE-HOTLINE
Vaporex.book Seite 9 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Problembehebung
6 Problembehebung
6.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Verletzungsgefahr! Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Kabel.
Bevor Sie das Gerät an den Royal-Appliance-Kundendienst einschicken, überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können. Falls Sie das Problem nicht selbst beheben können, wenden Sie sich an untenstehende Service-Hotline.
Problem mögliche Ursache
Lösung
Dampfbereitschafts­anzeige (Abb. 1/3) leuchtet nach dem Einschalten nicht oder erlischt kurz nach dem Einschalten
Gerät ist dampfbereit, doch bei Betätigung des Dampfschalters tritt kein Dampf aus
Der Überhitzungsschutz hat aufgrund eines lee­ren Wassertanks ausgelöst. Ziehen Sie das Stromkabel und füllen Sie den Wassertank (Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“).
Wassertank und/oder Heizelemente sind ver­kalkt.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 5.4, „Gerät entkalken“).
Die Kindersicherung/Verriegelung (Abb. 1/4) des Dampfschalters (Abb. 1/5) ist nicht gelöst. Lösen Sie die Kindersicherung/Verriegelung des Dampfschalters (Kapitel 4.1, „Dampfreinigen“).
Die Dampfwege sind verkalkt. Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 5.4, „Gerät
entkalken“).
Problem mögliche Ursache
Lösung
Tankverschluss lässt sich selbst nicht öff­nen, nachdem Sie
den Stecker gezogen und Dampfreserven gezielt abgebaut ha­ben sowie das Gerät anschließend haben mindestens 30 Minu­ten abkühlen lassen.
Untergrund ist nach dem Reinigen fleckig
Wenn Sie das Problem mit Hilfe dieser Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie die Service-Hotline (siehe unten) oder den Royal Kun­denservice Seite 58, „International Service“.
Der Druck im Wassertank ist noch immer zu hoch oder das im Tankverschluss integrierte Si­cherheitsventil hakt.
Drücken Sie nochmals die Dampftaste, um eventuell vorhandene Dampfreserven abzubau­en. Sollte dies nicht ausreichen, drücken Sie den roten Stift im Tankverschluss mit einem spitzen Gegenstand (z. B. einem Stift) herunter und geben Sie so den Tankverschluss zum Öff­nen frei.
Möglicherweise ist das benutzte Reinigungstuch schmutzig oder durch falsche Pflege verbraucht. Ersetzen Sie das benutzte Tuch durch ein sau­beres/neues (Kapitel 6.2, „Ersatzteile und Zubehör“).
Möglicherweise haben Sie zu lang an ein und derselben Stelle gereinigt. Verharren Sie mit dem Dampfreiniger niemals zu lang an ein und derselben Stelle.
DE
6.2 Ersatzteile und Zubehör
Verwenden Sie nur Originalersatzteile aus dem Lieferumfang oder sol­che, die Sie durch Nachbestellung erworben haben.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.dirtdevil.de unter ersatzteilshop@dirtdevil.de oder bei den Firmen:
Service-Versand Ina Riedmüller
Frankenstraße 34 89233 Neu-Ulm Deutschland Tel.: +49 (0) 1805 - 15 85 08* Fax: +49 (0) 7307 - 41 56 Riedmueller.service@t-online.de
Service Center Feuerbach KG
Corneliusstr. 75 40215 Düsseldorf Deutschland Tel.: +49 (0) 1805 - 15 85 08* Fax.: +49 (0) 211 - 37 04 97 dirtdevil-service@t-online.de www.dirtdevil-service.de
6.3 Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn Funk­tionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät un­brauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel durchtrennen.
6.4 Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Re­paratur oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zu­behörteilen führen nicht automatisch zum Umtausch des kompletten Gerä­tes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Von der Garantie sind Schäden ausgenommen, die auf unsach­gemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch etc.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei Verwen­dung anderer als original Royal-Appliance-Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kosten­pflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Un­terschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rech­nungskopie dem eingeschickten Gerät beiliegt. Garantieleistungen bewir-
Folgende Zubehör- und Ersatzteile können Sie nachbestellen:
Artikel-Nr. / Abbildung Beschreibung
M384 Vaporex-Zubehörset (1 Bodentuch
[60 % Baumwolle, 40 % Polyester] + 2 Baumwollüberzüge [100 % Baumwolle])
0380002 2in1-Kombiaufsatz
(1 Dampffuß + 1 Abzieher)
0380007 Vaporex-Bürstenset (1 Jet-Düse,
1 Drahtbürste, 1 Kunststoffbürste)
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Um­weltvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushalts­abfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
ken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Versenden Sie das Gerät mit entleertem Wassertank und einer kurzen Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der Garantie­karte oder einer Rechnungskopie an folgende Adresse:
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Deutschland
Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50* Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
info@dirtdevil.de www.dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunk­höchstpreis 0,42 €/Minute)
9
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 10 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Overview
1Overview
Thank you!
Thanks for your purchase of our "Vaporex" steam cleaner and your confidence in us. Your new "Vaporex" is a versatile steam cleaner that will help do a great many household jobs quickly and effectively.
Scope of delivery (Fig.1):
The steam cleaner has low operating costs, works entirely without chemical solvents and leaves no residue. Its hot steam makes it easy to dissolve and remove dirt from all kinds of smooth, heat-resistant surfaces in your household, e.g. working areas and wall tiles.
1 On/Off switch 2 Mains control light 3 Steam ready indicator 4 Child safety device/Latch 5 Steam switch 6 Release catch on steam pistol 7 Tube fitting on steam pistol 8 Depthing for opening the accessory
compartment
9 Accessory compartment with cover 10 Parking bracket 11 Tank cap with safety valve 12 Carrying-handle 13 Steam hose 14 2-in-1 floor nozzle 15 Connecting-piece with parking hook 16 Floor cloth holding-clips
10
17 Floor cloth (60 % cotton, 40 % polyester,
1 or 6 pieces, depending on model and scope of delivery)
18 Cotton cover (100 % cotton) 19 Jet nozzle 20 Plastic brush 21 Wire brush 22 Pinpoint jet nozzle 23 Accessory adapter 24 Removing tool for 2in1 combi attachment 25 Steam base 2in1 combi attachment 26 Extension tubes 27 Extension tube release catches 28 Refilling container 29 Spare washers 30 Funnel 31 Operating Manual
Technical data
Type of appliance : Steam cleaner Model : Vaporex [M380 0-9];
Voltage : 230 V~, 50 Hz Power : 1500 W Max. service time per
tank filling
Steam ready : after approx. 10 minutes Water tank capacity : approx. 1.4 l Power cord length : approx. 7.5 m (24' 7'') Weight (without
accessories and with the tank empty)
[M383 0-9]; [M385 0-9]
: approx. 50 minutes
(depending on the type of steam attachment)
: approx. 4.7 kg (10.35 lbs)
Technical and design specifications may be changed in the course of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
Vaporex.book Seite 11 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Safety notices
2 Safety notices
2.1 Re: Operating Manual
Read this operating manual completely before working with the
appliance. Keep the operating manual for reference.
Include the operating manual if you pass the appliance on to someone
else.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or
damage to the appliance.
We take no responsibility for damages due to violations of these
operating instructions.
2.2 Re: Certain groups of persons
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Children must not be allowed to stand or sit on the appliance. Keep the appliance out of reach of people of these groups.
Warns you of possible health hazards.
Indicates possible hazards to material assets.
Highlights tips and information for you.
For reasons of safety we strongly recommend that even children aged
from 8 years and above do not operate the device as they definitely cannot understand all specific dangers arising from it.
Packing material must not be used to play with. There is danger of
suffocation.
People with sensory problems, especially with reduced sensitivity for
temperature differences, must use great caution when working with this appliance.
GB
2.3 Re: Hot steam and hot parts of the appliance
Never direct the steam jet at persons, animals or plants. There is a
danger of scalding. Always point the steam jet downwards towards the surface to be cleaned. Even then, take care that parts of your body never get into the steam jet. Never lay the steam pistol on its side when it's running.
Do not direct the steam jet at electrical appliances, plug sockets,
cables, etc. There is a risk of electric shock.
The appliance produces steam under pressure for cleaning purposes.
Even after you have switched off the appliance, hot steam will be available for approx. 20 more minutes. This may escape, e.g. when the steam trigger is pulled accidentally. So, release excess steam right after switching off by pulling the steam trigger.
2.4 Re: Power supply
Never touch the mains plug with wet hands. Always pull directly at the
plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull on the cable as this could damage it.
Never carry the appliance by its power cord. Take care that the power
cord is not bent, pinched, rolled over or gets in contact with heat sources. Also take care that it does not become a stumbling-hazard.
If possible, avoid using extension cords. If you must use an extension
cord, use only safety-certified, water-protected single extension cords (no­multi-socket distributors) designed for the power consumption of the appliance.
Do not use the appliance to clean containers that are filled with water,
other liquids or loose substances. Hot liquid or particles could be ejected.
Never open the water tank cap when the appliance is running. Before
opening the tank cap, always switch off the appliance, disconnect it from the mains, discharge any remaining steam and let the appliance cool off for at least 30 minutes.
Let the hot appliance and its accessories cool off before touching them.
Only the carry the appliance by its handle.
Take care not to use the steam cleaner on one spot for a longer period
of time. Otherwise, the surface to be cleaned might be damaged.
Provide adequate ventilation during and after your cleaning-work.
Before connecting to the power supply, make sure that the voltage
stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use sockets with a ground/safety contact.
Never immerse the appliance in water or other liquids. Always use the
supplied refilling container and funnel to fill the water tank. Keep the other parts of the appliance dry.
Only fill up the water tank after completing cleaning and when the mains
plug is pulled out.
Always check the power cord for possible damages before using the
appliance.
2.5 Re: Appropriate Use
Only use the steam cleaner to clean normally dirty smooth surfaces that
can withstand the high temperature, pressure and moisture of hot steam.
Used with due care and skill, the steam cleaner can also be used to
refresh carpets, drapes, clothing, etc.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited. It is especially forbidden:
To use the appliance near explosive or easily flammable substances or
on pressurized containers. There is a risk of fire or explosion or of the containers bursting.
To fill the water tank with liquids other than cold water (e. g. cleaning
agents, etc.). Additives can be dangerous to your health or destroy the appliance.
2.6 If the appliance is defective
If the power cord of the appliance is damaged it must be replaced by
the manufacturers, their authorised service representative or a similarly qualified person to avoid danger.
To operate it with the water tank empty. To modify or repair the appliance on your own.To use accessories not supplied by us.To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is still being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to health. The hot steam can dissolve these substances.
- Leather, furniture, uncoated, lacquered, oiled or waxed wood or parquet flooring, or surfaces made of soft plastic material. These might be damaged.
- Textiles made from acrylic fibre, Dralon, velvet or linen. These materials could be damaged by the temperature of the steam.
Never use a defective appliance or operate an appliance with a
defective power cord. Bring or send defective appliances to a specialist dealer or to Royal Appliance Customer Services for repair. Address page 58, „International Service“.
11
ATTENTION:
NOTE:
2
3
A
B
4
5
WARNING:
WARNING:
WARNING:
WARNING:
NOTE:
NOTE:
WARNING:
Vaporex.book Seite 12 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Before use
3 Before use
3.1 Unpacking
Always transport or ship the appliance in its original packaging to avoid damage. Keep the packaging for such an event. However, dispose of no longer needed packaging material properly.
3.2 Filling the water tank
Read the operating manual before using the appliance.
Danger of scalding!
Only open the cover after the appliance has cooled off.
1. Unpack the appliance and its accessories (Fig. 1).
2. Check that the contents are intact.
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
Danger of electric shock! Never fill an appliance with water when it is connected to the mains.
Danger of injury! Use no additives such as cleansers, alcohol, perfumes or chemicals in your water. These make the use of the appliance unsafe.
Risk of scalding! The water tank is under pressure as soon as the appli­ance is switched on. Even after disconnecting the appliance from the mains, steam pressure may remain:
1. Pull out the plug after use.
2. Discharge the steam by pressing the steam button.
3. Allow the appliance to cool down for approx. 30 mins.
4. Screw open cap. If the cap still will not open after steps 1–4, push down the red pin in the cap. Only then can you unscrew the tank cap and fill the water tank as follows.
1. If the appliance was previously in operation:
1. Pull out the plug after use.
2. Discharge the steam by pressing the steam button.
3. Allow the appliance to cool down for approx. 30 mins.
4. Screw open cap. If the cap still will not open after steps 1.1–1.4, push down the red pin in the cap.
2. Screw the tank cap counter-clockwise off the water tank (Fig. 3).
Risk of burns! The tank cap and the appliance parts in its proximity might still be hot. To refill it, use the funnel and refilling container supplied only.
3. Fill the included filling container with cold, clear tap water up to the 0.7
litre mark.
The service life of the appliance can be extended by using distilled water instead of tap water. This is especially recommended in areas with hard water.
12
4. Put the supplied funnel into the opening of the water tank (Fig. 4/A).
5. Fill the water tank by emptying the refilling container into the funnel
(Fig. 4/B).
6. Fill the refilling a second time and slowly and carefully pour its contents
into the water tank.
Do not overfill the tank. Be aware of any residual water in the tank.
7. Refit the tank cap and fasten it by turning clockwise (Fig. 5). Check that
it is securely fitted.
Risk of scalding! Only operate the appliance if the tank cap is securely screwed on.
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
A B
CDE
9
NOTE:
NOTE:
NOTE:
Vaporex.book Seite 13 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Before use
3.3 Assembly
90°
Attaching accessory adapter and pinpoint nozzle:
The accessory adapter must be fitted before attaching the pinpoint nozzle. The accessory adapter may be attached directly to the steam pistol or, if necessary, to one of the extension tubes. You may use the pinpoint jet nozzle to clean hard-to-reach places like grooves, venetian blinds, toilet bowls, bathroom fixtures, etc.
1. Push the accessory adapter all the way onto the connecting tube as
shown (Fig. 6/A). You will feel and hear it snap into place.
AB
To release the accessory adapter, push the release latch on the steam pistol.
2. Fit the pinpoint jet nozzle to the accessory adapter so that the arrow
markings on either part correspond (Fig. 6/B).
3. Fasten the pinpoint jet nozzle by turning it in the direction of the arrow
(Fig. 6/B).
Attaching further accessories:
All other supplied nozzles and brushes (except the floor nozzle) must be fitted to the pinpoint jet nozzle.
1. Push the desired attachment onto the pinpoint jet nozzle:
- use the jet nozzle (Fig. 7/A), for applications similar to those of the pinpoint jet nozzle, but requiring an even finer steam jet;
- use the plastic brush (Fig. 7/B) to remove stubborn dirt that cannot be dissolved by steam power alone;
- use the wire brush (Fig. 7/C) to remove stubborn dirt from very hard­wearing surfaces;
- use the 2-in-1-combi attachment (Fig. 8/A) to steam-clean smooth polished surfaces;
- use the 2in1 combi attachment's steam base (Fig. 8/B) refreshing clothing or draperies;
- use the steam base with cotton cover (Fig. 8/C) for steam-cleaning carpets and upholstery while simultaneously picking up the dissolved dirt.
GB
Attaching extension tubes and floor nozzle:
1. Stick the connecting-piece into the floor nozzle as shown (Fig. 9/A).
2. Lock it by turning it by 180° (Fig. 9/B).
3. If necessary, attach a floor cloth under the clips provided on the floor
nozzle (Fig. 9/C,D,E).
4. Push an extension tube all the way onto the connecting tube as shown
(Fig. 9/F). You will feel and hear it snap into place.
5. If necessary, stick another extension tube all the way onto the extension
tube you just attached. You will feel and hear it snap into place (Fig. 9/ G).
6. Now stick the floor nozzle with the connecting-piece all the way onto the
attached extension tube (Fig. 9/H). You will feel and hear the connecting piece snap into place.
13
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
CD
AB
10 min
10
C
AB
11
NOTE:
WARNING:
WARNING:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 14 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Operation
3.4 Safety before use
Danger of injury! Check appliance and power cord before each use. A damaged appliance must never be used.
Before connecting the plug to the power supply, make sure that the voltage stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use plug sockets with a grounding contact.
Before starting cleaning, check whether the particular surface to be cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning recommendations of the material manufacturers. The steam cleaner is definitely not suitable for use on uncoated wooden floors, soft plastics and polished furniture. Cold Glass surfaces can shatter as a result of heat shock.
Operate the device only with the water tank filled. Although the appliance is fitted with an overheating protection, running it without water would shorten its service life.
4.1 Steam cleaning
The steam cleaner has an overheating protection device. It will switch off automatically if overheated (e. g. due to an empty water tank). If this happens, pull the mains plug and refill the water tank chapter 3.2, „Filling the water tank“. Wait for about 45 minutes. Once the steam cleaner has cooled down you can switch it on again.
Have a cotton or microfibre cloth ready for follow-up wiping. This will absorb moisture if excess steam has been used. It will also pick up the softened dirt.
It is recommended to first sweep or vacuum-clean floors to remove loose dirt before using the steam cleaner on them.
Provide adequate ventilation during steam cleaning. Otherwise, the increased humidity after cleaning could, in the worst case, cause the formation of mould. Preferably operate the steam cleaner on warm days when the air can absorb more moisture without shedding it as condensation.
4 Operation
1. Check that the water tank is full. If not, fill it (chapter 3.2, „Filling the
water tank“).
2. Insert the mains plug into a socket with ground/safety contact (Fig. 10/
A).
3. Switch on the appliance with the on/off switch (Fig. 10/B). Both control
lights are lit (Fig. 10/C). The appliance is now heating up.
4. Wait for about 10 minutes until the steam ready indicator goes out
(Fig. 10/D). The appliance is now ready for operation.
In order to maintain an adequate steam supply, the heating of the appliance and thus the steam ready indicator switch on from time to time.
5. Unlatch the child protection device by pushing it to the back (Fig. 11/B).
6. You can now pull the steam trigger on the steam pistol (Fig. 11/C).
- A few drops of water will be ejected first.
- Collect these if you want to avoid puddles.
- After a short while, a steam jet will appear.
- The steam flow will stop as soon as you release the steam trigger.
- You can also regulate steam power and cleaning effect by varying the distance to the surface to be cleaned.
Risk of scalding! Always point the steam jet downwards towards the surface to be cleaned. Never lay the steam pistol on its side when it's running. When interrupting your work, always switch off the appliance and use up any remaining steam. When interrupting work to refill the water tank or to change attachments also pull the plug from the mains socket and engage the child safety device by pushing it forwards (Fig. 11/A).
Danger of falling! Always be especially careful when cleaning smooth floors as well as steps and stairs! Only work with moderate steam pressure when cleaning smooth floors, otherwise a moisture film will be left on the floor. Using less steam also ensures quicker drying and reduces the risk of slipping.
14
Do not operate the appliance on one spot for a prolonged time. Keep moving the appliance back and forth to loosen dirt on a larger area. Otherwise there will be increased danger of damaging the surface to be cleaned.
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
CAUTION: Do not use on cold glass!
12
ATTENTION:
13
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
Vaporex.book Seite 15 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Operation
4.2 Steam-cleaning glass surfaces
Cold Glass surfaces can shatter as a result of heat shock. Always warm glass surfaces before directly using steam on them. Do not work on window panes on cold days!
1. Warm the glass surface to be cleaned by applying steam from a
distance of 25 to 30 cm (10 to 12 inches) (Fig. 12/A).
2. Reduce the distance to 15 to 20 cm (6 to 8 inches) to evenly cover the
glass surface with steam.
3. Switch off the steam flow and engage the child safety device on the
steam pistol.
4. Strip the water off of the glass surface with the rubber blade of the
squeegee (Fig. 12/B).
5. Wipe the rubber blade and the bottom edge of the glass surface dry
after each pass of the squeegee.
GB
4.3 Refreshing upholstery and clothing
Danger of scalding! Never apply the steam jet directly to pieces of clothing while they are still being worn by persons or animals!
Before refreshing upholstery or clothes, make sure that their material and colour is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning recommendations of the material manufacturers.
We recommend to always use the cotton cover (Fig. 13) when refreshing upholstery or clothing as this reduces the formation of condensation drops that can adversely affect the cleaning result.
15
WARNING:
WARNING:
ATTENTION:
BA
14
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
Vaporex.book Seite 16 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Storage and care
5.1 After use
Risk of scalding! When interrupting your work, always switch off the appliance and use up any remaining steam. Pull the plug from the mains socket and engage the child safety device by pushing it forwards.
Danger of stumbling and falling! Coil the power cord and lay if safely beside the appliance until this has completely cooled off.
If you have been working with one of the two cotton cloths, take this off of the carrier immediately after the appliance has cooled down. Otherwise, germs and mould might develop.
5.2 Storage
5 Storage and care
1. Switch off the appliance with the on/off switch (Fig. 10/B).
2. Use up the remaining steam supply until the flow from the nozzle has
stopped.
3. Engage the child protection device by pushing it forwards (Fig. 11/A).
4. Pull the mains plug from the socket.
5. Coil the power cord and lay if safely beside the appliance.
6. Now wait at least 30 minutes until all parts of the appliance have
completely cooled off. After the appliance has cooled off, you may put it away, chapter 5.2, „Storage“.
If you have used a cleaning-cloth:
7. Remove the cooled-off cleaning cloth.
8. Clean it, chapter 5.3, „Cleaning-cloth care“.
Store no longer needed accessories on their holders in the steam
cleaner's accessory compartment (Fig. 14/A).
If necessary, park the floor nozzle in the provided parking bracket
(Fig. 14/B).
If you want to store the appliance for a longer period of time, empty the
water tank and let it dry completely.
Only stow away the appliance if it is completely dry.Store the appliance in a cool, dry place, out of reach of children.
5.3 Cleaning-cloth care
Danger of scalding! The appliance continues to run. Even after you have pulled the mains plug from the socket, hot steam will continue to be available.
Wash the cleaning cloths after each cleaning session.
5.4 Decalcifying the appliance
In areas with hard water, we recommend using distilled water in the appliance or at least to decalcify it more often.
If you use only distilled water, the appliance does not have to be decalcified.
To decalcify the appliance you may as an exception add biologic decalcifying agent to the water in the tank. This is the only exception.
5.5 Changing washers
By all means care for the cleaning-cloths (Fig. 1/17, 18) as follows:
Wash them in the regular 60-degree cycle.
Do not use bleach.
Drying them on the line is best.
Do not iron.
Do not dry-clean.
Decalcify the appliance approx. every 6 months to extend its service life.
1. Fill the water tank with clear, cold water and add biological decalcifier
(available in stores). Follow the decalcifier manufacturer's instructions on use and dosage.
2. Direct the steam pistol into a container which can collect the steam.
3. Connect the appliance to the mains.
4. Wait until the appliance is steam ready and then let the decalcifying
solution run through for about five minutes.
5. Then wait another 5 minutes with the appliance still plugged in.
6. Repeat this procedure 3 times and dispose of the remaining solution.
1. Remove the defective washer, or, if for any reason a washer has been
missing, remove residues from its respective groove.
2. Fit the appropriate washer from the supplied set of spare washers.
Follow this table in selecting the correct washer. If the washer is too large for the groove, it will not seal correctly.
16
WARNING:
NOTE:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 17 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Troubleshooting
6 Troubleshooting
6.1 Before you send in the appliance
Danger of injury! Never use a defective appliance or operate an appliance with a defective power cord.
Before sending the appliance to Royal Appliance Customer Services, use the following table to check whether you can solve the problem yourself. If you cannot solve the problem yourself, call the following service telephone number.
Problem Possible cause
Solution
The steam ready indicator (Fig. 1/3) does not light up after switching on or goes out shortly after switching on
The appliance is steam ready, but no steam is produced when the steam trigger is pulled
The overheating protection device has triggered due to an empty water tank. Disconnect the power cord and fill the water tank (chapter 3.2, „Filling the water tank“).
Water tank and/or heating elements are calcified. Decalcify the appliance (chapter 5.4,
„Decalcifying the appliance“). The child safety device/lock (Fig. 1/4) of the steam
switch (Fig. 1/5) is not released. Release the child safety device/lock of the steam switch (chapter 4.1, „Steam cleaning“).
The steam channels are calcified. Decalcify the appliance (chapter 5.4,
„Decalcifying the appliance“).
Problem Possible cause
Solution
Tank cap cannot be opened after you ha-
ve pulled the plug, di­scharged the remaining steam, and have allowed it to cool for at least 30 minutes.
The floor is spotty after cleaning
If you cannot solve the problem following these instructions, contact our service hotline or the Royal Customer Service page 58, „International Service“.
The pressure in the water tank is still too high or the safety valve integrated into the tank cap is stuck.
Press the steam button again to discharge any remaining steam. If this is not enough, press the red pin in the tank cap with a sharp object (e. g. a pencil) and release the tank cap for opening in this way.
The cleaning-cloth may have been dirty or have become worn-out due to improper care. Replace the cloth with a clean or new one (chapter 6.2, „Spare parts and accessories“).
Or you may have been cleaning too long in one place.
Never work the steam cleaner on one spot for a too long time.
GB
6.2 Spare parts and accessories
Only use original spare parts from the scope of delivery or those that you have acquired by reordering.
Spare parts and accessories are available from www.dirtdevil.de or from: page 58, „International Service“.
6.3 Disposal
When the appliance has reached the end of its usefulness, especially if dysfunctions recur, disable it by pulling the mains plug out of the socket and cutting off the power cord.
6.4 Warranty
We grant a warranty of 24 months from the date of purchase for the distributed appliance.
Within this warranty period, we will remove all defects free of charge that are due to material or manufacturing faults, either by repair work or replacing the appliance or accessories, at our discretion (damage to accessory parts does not automatically lead to the entire appliance being replaced). Damages due to inappropriate use (operation on wrong voltage or type of current, connecting to unsuitable power supplies, breakage, etc.) are exempt from warranty, as are normal wear and minor defects that only negligibly affect the appliance's value or serviceability.
Interventions by unauthorised parties and the use of spare parts not supplied by Royal Appliance make the warranty null and void. Consumable parts are not included in the warranty and are therefore at the customer's expense!
The following accessories and spare parts can be reordered:
Item number./figure Description
M384 Vaporex accessory set
(1 floor cloth [60 % cotton, 40 % polyester] + 2 cotton covers [100 % cotton])
0380002 2in1 combi carrier
(1 steam base + 1 removing tool)
0380007 Vaporex brush set
(1 jet nozzle, 1 wire brush, 1 plastic brush)
Dispose of the appliance in compliance with environmental protection laws of your country. Electrical waste may not be disposed of together with domestic waste. Consult your local authorities or your dealer for advice on recycling.
The warranty is only valid if the date of purchase has been acknowledged by the dealer's stamp and signature on the warranty card or if a copy of the invoice is included with sent-in appliance. Warranty work does not extend the warranty period nor does it constitute a claim for a new warranty!
Send us the appliance with the water tank emptied and a short description of the defect in block capitals. Head your accompanying letter with the notice "warranty claim". Send it to the following address, including the warranty card or a copy of the purchase slip:
page 58, „International Service“.
17
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 18 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1Aperçu
1Aperçu
Merci beaucoup !
Nous vous remercions de l'achat de cet appareil de nettoyage à vapeur "Vaporex" et de votre confiance. "Vaporex" est un appareil de nettoyage à vapeur polyvalent qui vous per­mettra d'effectuer rapidement et efficacement de nombreuses tâches de nettoyage domestique.
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1) :
Cet appareil de nettoyage à vapeur est d'un emploi très économique et fonctionne entièrement sans détergents chimiques. La vapeur chaude qu'il génère facilite la dissolution et l'enlèvement de sa­lissures sur toutes les surfaces lisses et résistantes à la chaleur, comme par exemple les plans de travail, la faïence et les carrelages.
1 Interrupteur marche-arrêt 2 Lampe-témoin 3 Indication de disponibilité de vapeur 4 Sécurité-enfants/verrouillage 5 Bouton de vapeur 6 Déverrouillage sur le pistolet de vapeur 7 Embout de raccordement du pistolet de vapeur 8 Évidement d'ouverture du compartiment pour
accessoires
9 Compartiment pour accessoires avec capot 10 Encoche pour position d'immobilisation 11 Fermeture du réservoir avec soupape de
sécurité
12 Poignée de transport 13 Tuyau flexible à vapeur 14 Buse commutable 15 Raccord avec crochet d'immobilisation 16 Pinces de fixation pour pochette de nettoyage
18
17 Pochette de nettoyage (60 % coton, 40 % po-
lyester, 1 ou 6 pièces, suivant le type de ma­tériel fourni à la livraison)
18 Housse en coton (100 % coton) 19 Buse pour jet 20 Brosse en matière synthétique 21 Brosse métallique 22 Buse à jet ponctuel 23 Adaptateur pour accessoires 24 Raclette de l'embout combiné 2 en 1 25 Semelle diffusant de l'embout combiné 2 en 1 26 Tubes de rallonge 27 Déverrouillages des tubes de rallonge 28 Récipient de remplissage 29 Anneau d'étanchéité de remplacement 30 Entonnoir 31 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Type d'appareil de net­toyage à vapeur
Tension : 230 V~, 50 Hz Puissance : 1500 W Durée de fonctionne-
ment maximale par rem­plissage de réservoir
Temps nécessaire pour disposer de suffisam­ment de vapeur
Capacité de remplis­sage du réservoir d'eau
Longueur du cordon : env. 7,5 m Poids (sans accessoires
et avec le réservoir vide)
: Vaporex [M380 0-9];
[M383 0-9]; [M385 0-9]
: environ 50 minutes
(suivant l'utilisation de vapeur)
: env. 10 minutes
: env. 1,4 l
: env. 4,7 kg
Toutes les modifications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolution du produit sont réservées. © Royal Appliance Int. GmbH
Loading...
+ 42 hidden pages