Vaporex.book Seite 1 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
Bedienungsanleitung...2-9
DE
Dampfreiniger
Bedieningshandleiding...26-33
NLESIT
Stoomreiniger
Kullanim Klavuzu...50-57
TR
Buharlı Temizleyici
Operating Manual...10-17
GBFR
Steam cleaner
Manual de instrucciones...34-41
Limpiador a vapor
Roya-16636 • A4 (ohne AS) • 08.07.2011
Mode d'emploi...18-25
Appareil de nettoyage
à vapeur
Istruzioni per l'uso...42-49
Pulitore a vapore
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 2 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1Überblick
1Überblick
Vielen Dank!
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Dampfreinigers „Vaporex“ und das
entgegengebrachte Vertrauen.
Sie haben mit dem „Vaporex“ einen vielseitig einsetzbaren Dampfreiniger
erworben, der Ihnen künftig dabei helfen wird, eine Vielzahl von Reinigungsarbeiten im Haushalt schnell und wirkungsvoll auszuführen.
Lieferumfang (Abb. 1):
Der Dampfreiniger funktioniert dabei kostengünstig und rückstandsfrei
ganz ohne chemische Lösungsmittel.
Sein Heißdampf erleichtert Ihnen das Lösen und Entfernen von Verschmutzungen auf sämtlichen glatten und temperaturbeständigen Flächen
Ihres Haushalts wie z. B. Arbeitsflächen, Kacheln oder Fliesen.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Stromkontrollleuchte
3 Dampfbereitschaftsanzeige
4 Kindersicherung/Verriegelung
5 Dampfschalter
6 Entriegelung an der Dampfpistole
7 Anschlussstutzen der Dampfpistole
8 Eingriff zum Öffnen des Zubehörfachs
9 Zubehörfach mit transparentem Visier
10 Parkhalterung
11 Tankverschluss mit Sicherheitsventil
12 Tragegriff
13 Dampfschlauch
14 umschaltbare Bodendüse
15 Verbindungsstück mit Parkhaken
16 Haltklammern für Bodentuch
2
17 Bodentuch (60 % Baumwolle,
40 % Polyester, 1 Stück oder 6 Stück,
je nach Modell und Ausführung)
Vaporex.book Seite 3 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Sicherheitshinweise
2Sicherheitshinweise
2.1 zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die Bedienungs-
anleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
2.2 zu bestimmten Personengruppen
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder dürfen sich unter anderem weder auf das Gerät
stellen oder setzen.
2.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen, Tiere oder Pflan-
zen. Es besteht Verbrühungsgefahr. Richten Sie den Dampfstrahl stets nur
auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass
zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfstrahl gelangen können. Legen
Sie die Dampfpistole bei laufendem Gerät niemals auf die Seite.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf elektrische Geräte, Steckdosen,
Kabel usw. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Das Gerät hält zum Reinigen Dampf unter Druck bereit. Selbst nach-
dem Sie das Gerät ausgeschaltet haben, steht noch ca. 20 Minuten Heißdampf zur Verfügung. Dieser kann austreten, sobald beispielsweise der
Dampfschalter versehentlich betätigt wird. Bauen Sie Dampfreserven daher direkt nach dem Ausschalten durch Betätigen des Dampfschalters gezielt ab.
Warnt vor möglichen Gefahren für Ihre Gesundheit.
Weist auf mögliche Gefährdungen für Sachwerte hin.
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Aus Sicherheitsgründen raten wir als Hersteller dringend, dass Kinder,
gleich welchen Alters, nicht mit dem Gerät umgehen. Kinder, gleich welchen Alters, können die Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen, definitiv nicht kennen oder verstehen. Bewahren Sie das Gerät für diesen Personenkreis unzugänglich auf.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere verminderte Empfind-
lichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes
ungleich vorsichtiger sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen von Behältern, die mit
Flüssigkeiten oder losen Stoffen gefüllt sind. Es können heiße Flüssigkeit
oder Partikel herausgeschleudert werden.
Öffnen Sie den Tankverschluss niemals bei laufendem Gerät. Öffnen
Sie den Tankverschluss erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt haben, verbliebene Dampfreserven direkt nach
dem Ausschalten verbraucht wurden und das Gerät mindestens
30 Minuten abkühlen konnte.
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile erst abkühlen, ehe Sie die-
se berühren. Tragen Sie das Gerät allein am Handgriff.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stelle dampfreini-
gen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
DE
2.4 zur Stromversorgung
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. Wenn Sie
den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Netzstecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, es könnte
beschädigt werden.
Transportieren Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Achten Sie dar-
auf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird
oder mit Hitzequellen in Berührung kommt. Es darf außerdem nicht zur
Stolperfalle werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich mithilfe des mitgelieferten
Nachfüllbehälters sowie des Trichters. Halten Sie die übrigen Teile des Gerätes von Nässe fern.
2.5 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich im Haushalt zum Reini-
gen von normal verschmutzten, glatten Flächen ein, die der hohen Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Bei entsprechend vorsichtiger wie geübter Anwendung kann der
Dampfreiniger auch zum Auffrischen von Teppichen, Vorhängen, Kleidung
usw. eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist
untersagt. Verboten ist insbesondere:
Die Verwendung in der Nähe von explosiven, leicht entzündlichen Stof-
fen oder an Druckbehältern. Brand-, Berst- oder Explosionsgefahr!
Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkeiten als kaltem
Wasser (z. B. Reinigungsmittel usw.). Zusätze können gesundheitsschädlich sein oder das Gerät beschädigen.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die Stromversorgung sicher, dass
die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit
Schutzkontakt.
Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel. Falls dies
unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte, spritzwassergeschützte,
einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für die
Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich nach Beendigung des Rei-
nigungsvorgangs und bei gezogenem Netzstecker.
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen auf eventuelle Be-
schädigungen.
Der Betrieb mit leerem Wassertank.
Eigenmächtige Umbau- oder Reparatureingriffe.
Die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör.
Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich
noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe verschmutzt
sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lösen.
- Leder, Möbeln, unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten
Holz- oder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus weichem oder
glänzendem Kunststoff. Diese können beschädigt werden.
- Textilien aus Acryl, Dralon, Samt oder Leinen. Diese Stoffe können
durch die Temperatur des Dampfes beschädigt werden.
2.6 bei defektem Gerät
Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit defektem
Stromkabel. Geben Sie ein defektes Gerät zur Reparatur an einen Fachhändler oder unseren Kundendienst, Seite 58, „International Service“.
3
ACHTUNG:
HINWEIS:
2
3
A
B
4
5
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
WARNUNG:
Vaporex.book Seite 4 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vor dem Gebrauch
3.1 Auspacken
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Originalverpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
3.2 Wassertank füllen
Vor Gebrauch
Betriebsanleitung
lesen!
Verbrühungsgefahr!
Deckel erst nach
Abkühlen des
Gerätes öffnen!
3Vor dem Gebrauch
1. Packen Sie das Gerät und sein Zubehör (Abb. 1) aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Unversehrtheit.
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Befüllen Sie niemals ein am Stromnetz befindliches Gerät mit Wasser.
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie keinerlei Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien im Wasser. Diese machen den
Einsatz des Geräts unsicher.
Verbrühungsgefahr! Der Wassertank steht unter Druck, sobald das
Gerät in Betrieb ist. Selbst nachdem Sie das Gerät vom Stromnetz
getrennt haben, kann noch Dampfdruck anstehen:
1. Nach Gebrauch den Stecker ziehen.
2. Durch Drücken der Dampftaste den Druck ablassen.
3. Gerät ca. 30 Min. abkühlen lassen.
4. Verschluss aufdrehen.
Sollte der Verschluss sich nach den Schritten 1-4 noch nicht öffnen lassen, drücken Sie den roten Stift im Verschluss herunter. Erst dann können Sie den Tankverschluss aufschrauben und den Wassertank wie
nachfolgend beschrieben füllen.
1. Falls das Gerät vorher in Betrieb war:
1. Nach Gebrauch den Stecker ziehen.
2. Durch Drücken der Dampftaste den Druck ablassen.
3. Gerät ca. 30 Min. abkühlen lassen.
4. Verschluss aufdrehen.
Sollte der Verschluss sich nach den Schritten 1.1-1.4 noch nicht öffnen
lassen, drücken Sie den roten Stift im Verschluss herunter.
2. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn vom Was-
sertank (Abb. 3).
Verbrennungsgefahr! Der Tankverschluss und die Geräteteile in seiner
Umgebung können noch heiß sein. Nutzen Sie zum Nachfüllen ausschließlich den mitgelieferten Trichter sowie den Nachfüllbehälter.
3. Füllen Sie den im Lieferumfang enthaltenen Nachfüllbehälter bis zur
0,7-Liter-Marke mit kaltem, klarem Leitungswasser.
4. Setzen Sie den mitgelieferten Trichter in den Wassertank (Abb. 4/A).
5. Befüllen Sie den Wassertank, indem Sie den Nachfüllbehälter in den
Trichter entleeren (Abb. 4/B).
6. Füllen Sie den Nachfüllbehälter ein weiteres Mal und gießen Sie seinen
Inhalt langsam und vorsichtig in den Wassertank.
Überfüllen Sie den Tank nicht. Beachten Sie im Tank befindliche Restmengen an Wasser.
7. Setzen Sie den Tankverschluss wieder auf und drehen Sie ihn im Uhr-
zeigersinn fest (Abb. 5). Prüfen Sie ihn auf festen Sitz.
Verbrühungsgefahr! Betreiben Sie das Gerät nur, wenn der Tankverschluss sicher aufgeschraubt ist.
4
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
AB
CDE
9
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 5 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vor dem Gebrauch
3.3 Montieren
90°
Zubehöradapter und Punktstrahldüse montieren:
Für den Einsatz der Punktstrahldüse muss zuvor der Zubehöradapter
montiert werden. Den Zubehöradapter können Sie entweder direkt auf
die Dampfpistole oder bei Bedarf auf eines der Verlängerungsrohre aufstecken. Die Punktstrahldüse wiederum können Sie zum Dampfreinigen
schwer zugänglicher Stellen wie Fugen, Jalousien, WCs, Armaturen
usw. nutzen.
1. Stecken Sie den Zubehöradapter wie abgebildet bis zum Anschlag auf
den Anschlussstutzen (Abb. 6/A). Er rastet hör- und spürbar ein.
DE
AB
Durch Drücken der Entriegelung an der Dampfpistole können Sie den
Zubehöradapter jederzeit wieder lösen.
2. Setzen Sie die Punktstrahldüse so auf den Zubehöradapter, dass sich
die aufgebrachten Pfeile gegenüberstehen (Abb. 6/B).
3. Arretieren Sie die Punktstrahldüse durch Drehen in Pfeilrichtung
(Abb. 6/B).
Weitere Aufsätze montieren:
Alle mitgelieferten Düsen/Bürsten (außer der Bödendüse) müssen auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
1. Stecken Sie den jeweiligen Aufsatz auf die Punktstrahldüse:
-die Jetdüse (Abb. 7/A), wenn das Anwendungsgebiet ähnlich dem
der Punktstrahldüse ist, nur der Dampfstrahl noch konzentrierter sein
soll;
-die Kunststoffbürste (Abb. 7/B) zum Beseitigen starker Verschmutzungen, die nicht allein durch die Dampfkraft gelöst werden
können;
-die Metallbürste (Abb. 7/C) zum Beseitigen hartnäckiger Ver-
schmutzungen auf völlig unempfindlichen Oberflächen;
- den 2-in-1-Kombiaufsatz (Abb. 8/A) zum Dampfreinigen spiegelglatter Oberflächen;
- den Dampffuß des 2in1-Kombiaufsatzes (Abb. 8/B) zum Auffrischen von Kleidung oder Vorhängen;
- den Dampffuß mit Baumwollüberzug (Abb. 8/C) zum Dampfreinigen von Teppichen und Polstern, wenn gleichzeitig der gelöste
Schmutz mit aufgenommen werden soll.
Verlängerungsrohre und Bodendüse montieren:
1. Stecken Sie das Verbindungsstück wie abgebildet in die Bodendüse
(Abb. 9/A).
2. Arretieren Sie es, indem Sie es um 180° drehen (Abb. 9/B).
3. Befestigen Sie bei Bedarf ein Bodentuch unter den dafür vorgesehenen
Klammern der Bodendüse (Abb. 9/C,D,E).
4. Stecken Sie ein Verlängerungsrohr wie abgebildet bis zum Anschlag
auf den Anschlussstutzen (Abb. 9/F). Es rastet hör- und spürbar ein.
5. Stecken Sie bei Bedarf ein weiteres Verlängerungsrohr bis zum An-
schlag auf das eben montierte Rohr. Es rastet ebenso hör- und spürbar
ein (Abb. 9/G).
6. Stecken Sie nun die Bodendüse samt Verbindungsstück bis zum An-
schlag auf das eben montierte Verlängerungsrohr (Abb. 9/H). Das Verbindungsstück der Bodendüse rastet hör- und spürbar ein.
5
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
10
C
AB
11
HINWEIS:
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
Vaporex.book Seite 6 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebrauch
3.4 Sicherheit vor dem Gebrauch
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts an die Stromversorgung
sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie
nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die
Dampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller. Der Dampfreiniger ist definitiv nicht für den Einsatz
auf unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und hochwertigem
Mobiliar geeignet. Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Obschon das
Gerät einen Überhitzungsschutz besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser
im Tank die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
4.1 Dampfreinigen
AB
Der Dampfreiniger besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei
Überhitzung (z. B. durch leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies
der Fall, ziehen Sie den Stecker und befüllen Sie den Wassertank
Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den
abgekühlten Dampfreiniger können Sie dann wieder in Betrieb nehmen.
Halten Sie ein Baumwolltuch oder ein Mikrofasertuch zum Nachwischen
bereit. Dies dient der Aufnahme von Feuchtigkeit, falls viel Dampf eingesetzt wurde. Es dient zudem der Aufnahme des angelösten Schmutzes.
Es empfiehlt sich vor dem Dampfreinigen von Böden, den Untergrund
durch Saugen oder Fegen von gröberen Verschmutzungen zu befreien.
Sorgen Sie für gute Belüftung während der Arbeit. Anderenfalls kann die
erhöhte Luftfeuchte nach dem Reinigen im ungünstigsten Fall zu Schimmelbildung führen. Arbeiten Sie vorzugsweise an wärmeren Tagen mit
dem Dampfreiniger, da die Luft dann mehr Feuchtigkeit aufnehmen
kann, ohne dass diese kondensiert.
4Gebrauch
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, füllen Sie ihn
(Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“).
2. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontakt-Steckdose (Abb. 10/A).
3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter ein (Abb. 10/B). Beide
Kontrollleuchten leuchten (Abb. 10/C). Das Gerät heizt jetzt auf.
4. Warten Sie ca. 10 Minuten, bis die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt
(Abb. 10/D). Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Um stets genügend Dampf vorrätig zu halten, schaltet sich die Heizung
des Geräts und somit die Dampfbereitschaftsanzeige gelegentlich zu.
5. Entriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach hinten schieben
(Abb. 11/B).
6. Nun können Sie den Dampfschalter an der Dampfpistole betätigen
(Abb. 11/C).
- Zuerst werden ein paar Wassertropfen austreten.
- Fangen Sie diese auf, falls Sie Wasserlachen vermeiden möchten.
10 min
- Nach kurzer Zeit entsteht ein Dampfstrahl.
- Sobald Sie den Dampfschalter loslassen, tritt kein Dampf mehr aus.
- Sie können Dampfkraft und Reinigungswirkung zudem über den Abstand zur zu reinigenden Fläche regulieren.
CD
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets nur auf den zu
reinigenden Untergrund. Legen Sie die Dampfpistole bei laufendem
Gerät niemals auf die Seite. Bei Arbeitsunterbrechung schalten Sie das
Gerät stets aus und verbrauchen Sie noch letzte Dampfreserven. Bei
Arbeitspausen zum Nachfüllen des Wassertanks oder zum Wechseln
der Aufsätze ziehen Sie zusätzlich noch den Netzstecker aus der Steckdose und verriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach vorn
schieben (Abb. 11/A).
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor! Erzeugen Sie beim Reinigen von
glatten Böden nur mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem
Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt zudem für schnelleres Abtrocknen
und verminderte Ausrutschgefahr.
Betreiben Sie das Gerät nicht zu lange auf derselben Stelle. Bewegen
Sie es kontinuierlich hin und her, um den Schmutz flächig zu lösen.
Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden
nimmt.
6
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder
vereisten Flächen verwenden!
12
ACHTUNG:
13
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 7 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebrauch
4.2 Dampfreinigen von Glasflächen
Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen. Wärmen
Sie Glasflächen stets vor. Arbeiten Sie an kalten Tagen nicht an Fenstern und Scheiben!
1. Wärmen Sie die zu reinigende Glasfläche vor, indem Sie aus einer Ent-
fernung von ca. 25-30 cm weitgestreuten Dampf aufbringen (Abb. 12/
A).
2. Verringern Sie nach einer Weile den Abstand auf 15-20 cm und damp-
fen Sie die Glasfläche gleichmäßig ein.
3. Schalten Sie die Dampfzufuhr aus und verriegeln Sie die Kindersiche-
rung an der Dampfpistole.
4. Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise mit der Gummilippe des Abzie-
hers ab (Abb. 12/B).
5. Wischen Sie die Gummilippe und die Unterkante der Glasscheibe nach
jeder Bahn trocken.
DE
4.3 Auffrischen von Polstern und Kleidung
Verbrühungsfahr! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Kleidungsstücke, die sich noch am Körper von Personen oder Tieren befinden!
Stellen Sie vor dem Auffrischen von Kleidung und Polstern sicher, dass
deren Material und Farbe eine Dampfreinigung verträgt. Beachten Sie
immer die Reinigungshinweise der Hersteller.
Wir empfehlen zum Auffrischen von Polstern und Kleidung, generell den
Baumwollüberzug überzustülpen (Abb. 13), da sich dann seltener Kondenstropfen bilden, die sich nachteilig auf das Arbeitsergebnis auswirken.
7
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
BA
14
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 8 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Aufbewahrung und Pflege
5.1 Nach dem Gebrauch
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitsunterbrechung schalten Sie das Gerät
stets aus und verbrauchen Sie noch letzte Dampfreserven. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und verriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach vorn schieben.
Stolper- und Sturzgefahr! Wickeln Sie das Kabel auf und legen Sie es
sicher neben dem Gerät ab, bis dieses vollständig abgekühlt ist.
Falls Sie mit einem der beiden Reinigungstücher gearbeitet haben, nehmen Sie dieses, unmittelbar nachdem das Gerät abkühlt ist, vom Aufsatz. Anderenfalls können sich Keime und Schimmel bilden.
5.2 Aufbewahren
5Aufbewahrung und Pflege
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 10/B) aus.
2. Verbrauchen Sie noch anstehenden Dampfreserven, bis kein Dampf
mehr aus der Dampfpistole austritt.
3. Verriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach vorn schieben
(Abb. 11/A).
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Wickeln Sie das Kabel auf und legen Sie es sicher neben dem Gerät
ab.
6. Warten Sie nun mindestens 30 Minuten, bis sich sämtliche Geräteteile
abgekühlt haben. Das abgekühlte Gerät können Sie dann verstauen,
Kapitel 5.2, „Aufbewahren“.
Falls Sie mit einem Reinigungstuch gearbeitet haben:
7. Entnehmen Sie das nun abgekühlte Reinigungstuch.
8. Reinigen Sie es, Kapitel 5.3, „Reinigungstücher pflegen“.
Verstauen Sie nicht benötigtes Zubehör in der jeweiligen Konsole im
Zubehörfach des Dampfreinigers (Abb. 14/A).
Parken Sie die Bodendüse bei Bedarf in der dafür vorgesehenen Park-
halterung (Abb. 14/B).
Wenn Sie das Gerät längere Zeit lagern möchten, leeren Sie den Was-
sertank und lassen Sie ihn vollständig austrocken.
Verstauen Sie das Gerät erst, wenn es völlig trocken ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen Raum für Kinder
unzugänglich auf.
5.3 Reinigungstücher pflegen
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben, steht noch Heißdampf zur Verfügung.
Waschen Sie die Reinigungstücher nach jedem Reinigungsgang.
5.4 Gerät entkalken
In Haushalten mit hartem Wasser empfehlen wir, destilliertes Wasser
zum Dampfreinigen zu verwenden oder zumindest das Gerät häufiger
zu entkalken.
Falls Sie ausschließlich mit destilliertem Wasser arbeiten, muss das
Gerät nicht entkalkt werden.
Beim Entkalken des Geräts dürfen Sie ausnahmsweise zusätzlich zum
Wasser noch Bio-Entkalker in den Wassertank geben. Dies ist die einzige Ausnahme.
Pflegen Sie die Reinigungstücher (Abb. 1/17, 18) wie folgt:
Waschen bei 60 Grad normal.
Bleichen nicht erlaubt.
Am besten lufttrocknen lassen.
Nicht bügeln.
Keine chemische Reinigung.
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, entkalken Sie es ca. alle
6 Monate.
1. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, klarem Wasser und geben Sie
Bio-Entkalker (im Handel erhältlich) hinein. Hinsichtlich Anwendung
und Dosierung beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
2. Richten Sie die Dampfpistole in ein hitzebeständiges Gefäß, das den
Dampf auffangen kann.
3. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
4. Warten Sie, bis das Gerät dampfbereit ist, und lassen Sie die Entkal-
kungslösung nun ca. 5 Minuten durchlaufen.
5. Warten Sie anschließend weitere 5 Minuten bei eingestecktem Gerät.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal und entsorgen Sie die restliche
Lösung.
5.5 Dichtringe wechseln
1. Entfernen Sie den defekten Ring oder, falls aus irgendeinem Grund ein
Dichtring fehlen sollte, Rückstände aus dessen Nut.
2. Ziehen Sie den jeweils passenden der mitgelieferten Ersatz-Dichtringe
über. Halten Sie sich dabei an nebenstehende Tabelle. Wenn der Dichtring zu groß für die jeweilige Nut ist, schließt er nicht dicht ab.
8
WARNUNG:
HINWEIS:
ACHTUNG:
0180 501 50 50
*
In Deutschland stehen wir Ihnen
für Fragen, Anregungen oder bei
Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42€ /Min.)
SERVICE-HOTLINE
Vaporex.book Seite 9 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Problembehebung
6Problembehebung
6.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Verletzungsgefahr! Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein
Gerät mit einem defekten Kabel.
Bevor Sie das Gerät an den Royal-Appliance-Kundendienst einschicken,
überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst
beseitigen können. Falls Sie das Problem nicht selbst beheben können,
wenden Sie sich an untenstehende Service-Hotline.
Problemmögliche Ursache
Lösung
Dampfbereitschaftsanzeige (Abb. 1/3)
leuchtet nach dem
Einschalten nicht oder
erlischt kurz nach dem
Einschalten
Gerät ist dampfbereit,
doch bei Betätigung
des Dampfschalters
tritt kein Dampf aus
Der Überhitzungsschutz hat aufgrund eines leeren Wassertanks ausgelöst.
Ziehen Sie das Stromkabel und füllen Sie den
Wassertank (Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“).
Wassertank und/oder Heizelemente sind verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 5.4, „Gerät entkalken“).
Die Kindersicherung/Verriegelung (Abb. 1/4) des
Dampfschalters (Abb. 1/5) ist nicht gelöst.
Lösen Sie die Kindersicherung/Verriegelung des
Dampfschalters (Kapitel 4.1, „Dampfreinigen“).
Die Dampfwege sind verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 5.4, „Gerät
entkalken“).
Problemmögliche Ursache
Lösung
Tankverschluss lässt
sich selbst nicht öffnen, nachdem Sie
den Stecker gezogen
und Dampfreserven
gezielt abgebaut haben sowie das Gerät
anschließend haben
mindestens 30 Minuten abkühlen lassen.
Untergrund ist nach
dem Reinigen fleckig
Wenn Sie das Problem mit Hilfe dieser Tabelle nicht beheben konnten,
kontaktieren Sie die Service-Hotline (siehe unten) oder den Royal Kundenservice Seite 58, „International Service“.
Der Druck im Wassertank ist noch immer zu
hoch oder das im Tankverschluss integrierte Sicherheitsventil hakt.
Drücken Sie nochmals die Dampftaste, um
eventuell vorhandene Dampfreserven abzubauen. Sollte dies nicht ausreichen, drücken Sie
den roten Stift im Tankverschluss mit einem
spitzen Gegenstand (z. B. einem Stift) herunter
und geben Sie so den Tankverschluss zum Öffnen frei.
Möglicherweise ist das benutzte Reinigungstuch
schmutzig oder durch falsche Pflege verbraucht.
Ersetzen Sie das benutzte Tuch durch ein sauberes/neues (Kapitel 6.2, „Ersatzteile und Zubehör“).
Möglicherweise haben Sie zu lang an ein und
derselben Stelle gereinigt.
Verharren Sie mit dem Dampfreiniger niemals
zu lang an ein und derselben Stelle.
DE
6.2 Ersatzteile und Zubehör
Verwenden Sie nur Originalersatzteile aus dem Lieferumfang oder solche, die Sie durch Nachbestellung erworben haben.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.dirtdevil.de
unter ersatzteilshop@dirtdevil.de oder bei den Firmen:
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
und das Stromkabel durchtrennen.
6.4 Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern
beruhen. Von der Garantie sind Schäden ausgenommen, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss
an ungeeignete Stromquellen, Bruch etc.) zurückzuführen sind, normaler
Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei Verwendung anderer als original Royal-Appliance-Ersatzteile erlischt die Garantie.
Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie dem eingeschickten Gerät beiliegt. Garantieleistungen bewir-
Folgende Zubehör- und Ersatzteile können Sie nachbestellen:
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des
Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
ken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Versenden Sie das Gerät mit entleertem Wassertank und einer kurzen
Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit
dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der Garantiekarte oder einer Rechnungskopie an folgende Adresse:
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
Deutschland
*0,14 €/Minute aus dem deutschen
Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
9
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 10 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Overview
1Overview
Thank you!
Thanks for your purchase of our "Vaporex" steam cleaner and your
confidence in us.
Your new "Vaporex" is a versatile steam cleaner that will help do a great
many household jobs quickly and effectively.
Scope of delivery (Fig.1):
The steam cleaner has low operating costs, works entirely without
chemical solvents and leaves no residue. Its hot steam makes it easy to
dissolve and remove dirt from all kinds of smooth, heat-resistant surfaces
in your household, e.g. working areas and wall tiles.
1 On/Off switch
2 Mains control light
3 Steam ready indicator
4 Child safety device/Latch
5 Steam switch
6 Release catch on steam pistol
7 Tube fitting on steam pistol
8 Depthing for opening the accessory
compartment
9 Accessory compartment with cover
10 Parking bracket
11 Tank cap with safety valve
12 Carrying-handle
13 Steam hose
14 2-in-1 floor nozzle
15 Connecting-piece with parking hook
16 Floor cloth holding-clips
10
17 Floor cloth (60 % cotton, 40 % polyester,
1 or 6 pieces, depending on model and
scope of delivery)
Vaporex.book Seite 11 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Safety notices
2Safety notices
2.1 Re: Operating Manual
Read this operating manual completely before working with the
appliance. Keep the operating manual for reference.
Include the operating manual if you pass the appliance on to someone
else.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or
damage to the appliance.
We take no responsibility for damages due to violations of these
operating instructions.
2.2 Re: Certain groups of persons
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children must not be allowed to stand or sit on the appliance. Keep the
appliance out of reach of people of these groups.
Warns you of possible health hazards.
Indicates possible hazards to material assets.
Highlights tips and information for you.
For reasons of safety we strongly recommend that even children aged
from 8 years and above do not operate the device as they definitely cannot
understand all specific dangers arising from it.
Packing material must not be used to play with. There is danger of
suffocation.
People with sensory problems, especially with reduced sensitivity for
temperature differences, must use great caution when working with this
appliance.
GB
2.3 Re: Hot steam and hot parts of the appliance
Never direct the steam jet at persons, animals or plants. There is a
danger of scalding. Always point the steam jet downwards towards the
surface to be cleaned. Even then, take care that parts of your body never
get into the steam jet. Never lay the steam pistol on its side when it's
running.
Do not direct the steam jet at electrical appliances, plug sockets,
cables, etc. There is a risk of electric shock.
The appliance produces steam under pressure for cleaning purposes.
Even after you have switched off the appliance, hot steam will be available
for approx. 20 more minutes. This may escape, e.g. when the steam trigger
is pulled accidentally. So, release excess steam right after switching off by
pulling the steam trigger.
2.4 Re: Power supply
Never touch the mains plug with wet hands. Always pull directly at the
plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull on
the cable as this could damage it.
Never carry the appliance by its power cord. Take care that the power
cord is not bent, pinched, rolled over or gets in contact with heat sources.
Also take care that it does not become a stumbling-hazard.
If possible, avoid using extension cords. If you must use an extension
cord, use only safety-certified, water-protected single extension cords (nomulti-socket distributors) designed for the power consumption of the
appliance.
Do not use the appliance to clean containers that are filled with water,
other liquids or loose substances. Hot liquid or particles could be ejected.
Never open the water tank cap when the appliance is running. Before
opening the tank cap, always switch off the appliance, disconnect it from
the mains, discharge any remaining steam and let the appliance cool off for
at least 30 minutes.
Let the hot appliance and its accessories cool off before touching them.
Only the carry the appliance by its handle.
Take care not to use the steam cleaner on one spot for a longer period
of time. Otherwise, the surface to be cleaned might be damaged.
Provide adequate ventilation during and after your cleaning-work.
Before connecting to the power supply, make sure that the voltage
stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use
sockets with a ground/safety contact.
Never immerse the appliance in water or other liquids. Always use the
supplied refilling container and funnel to fill the water tank. Keep the other
parts of the appliance dry.
Only fill up the water tank after completing cleaning and when the mains
plug is pulled out.
Always check the power cord for possible damages before using the
appliance.
2.5 Re: Appropriate Use
Only use the steam cleaner to clean normally dirty smooth surfaces that
can withstand the high temperature, pressure and moisture of hot steam.
Used with due care and skill, the steam cleaner can also be used to
refresh carpets, drapes, clothing, etc.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited. It is
especially forbidden:
To use the appliance near explosive or easily flammable substances or
on pressurized containers. There is a risk of fire or explosion or of the
containers bursting.
To fill the water tank with liquids other than cold water (e. g. cleaning
agents, etc.). Additives can be dangerous to your health or destroy the
appliance.
2.6 If the appliance is defective
If the power cord of the appliance is damaged it must be replaced by
the manufacturers, their authorised service representative or a similarly
qualified person to avoid danger.
To operate it with the water tank empty.
To modify or repair the appliance on your own.
To use accessories not supplied by us.
To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is still being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to health. The hot
steam can dissolve these substances.
- Leather, furniture, uncoated, lacquered, oiled or waxed wood or
parquet flooring, or surfaces made of soft plastic material. These
might be damaged.
- Textiles made from acrylic fibre, Dralon, velvet or linen. These
materials could be damaged by the temperature of the steam.
Never use a defective appliance or operate an appliance with a
defective power cord. Bring or send defective appliances to a specialist
dealer or to Royal Appliance Customer Services for repair. Address page58, „International Service“.
11
ATTENTION:
NOTE:
2
3
A
B
4
5
WARNING:
WARNING:
WARNING:
WARNING:
NOTE:
NOTE:
WARNING:
Vaporex.book Seite 12 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Before use
3Before use
3.1 Unpacking
Always transport or ship the appliance in its original packaging to avoid
damage. Keep the packaging for such an event. However, dispose of no
longer needed packaging material properly.
3.2 Filling the water tank
Read the operating
manual before using
the appliance.
Danger of scalding!
Only open the cover
after the appliance
has cooled off.
1. Unpack the appliance and its accessories (Fig. 1).
2. Check that the contents are intact.
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting
from transport.
Danger of electric shock! Never fill an appliance with water when it is
connected to the mains.
Danger of injury! Use no additives such as cleansers, alcohol, perfumes
or chemicals in your water. These make the use of the appliance unsafe.
Risk of scalding! The water tank is under pressure as soon as the appliance is switched on. Even after disconnecting the appliance from the
mains, steam pressure may remain:
1. Pull out the plug after use.
2. Discharge the steam by pressing the steam button.
3. Allow the appliance to cool down for approx. 30 mins.
4. Screw open cap.
If the cap still will not open after steps 1–4, push down the red pin in the
cap. Only then can you unscrew the tank cap and fill the water tank as
follows.
1. If the appliance was previously in operation:
1. Pull out the plug after use.
2. Discharge the steam by pressing the steam button.
3. Allow the appliance to cool down for approx. 30 mins.
4. Screw open cap.
If the cap still will not open after steps 1.1–1.4, push down the red pin
in the cap.
2. Screw the tank cap counter-clockwise off the water tank (Fig. 3).
Risk of burns! The tank cap and the appliance parts in its proximity might
still be hot. To refill it, use the funnel and refilling container supplied only.
3. Fill the included filling container with cold, clear tap water up to the 0.7
litre mark.
The service life of the appliance can be extended by using distilled water
instead of tap water. This is especially recommended in areas with hard
water.
12
4. Put the supplied funnel into the opening of the water tank (Fig. 4/A).
5. Fill the water tank by emptying the refilling container into the funnel
(Fig. 4/B).
6. Fill the refilling a second time and slowly and carefully pour its contents
into the water tank.
Do not overfill the tank. Be aware of any residual water in the tank.
7. Refit the tank cap and fasten it by turning clockwise (Fig. 5). Check that
it is securely fitted.
Risk of scalding! Only operate the appliance if the tank cap is securely
screwed on.
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
AB
CDE
9
NOTE:
NOTE:
NOTE:
Vaporex.book Seite 13 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Before use
3.3 Assembly
90°
Attaching accessory adapter and pinpoint nozzle:
The accessory adapter must be fitted before attaching the pinpoint
nozzle. The accessory adapter may be attached directly to the steam
pistol or, if necessary, to one of the extension tubes. You may use the
pinpoint jet nozzle to clean hard-to-reach places like grooves, venetian
blinds, toilet bowls, bathroom fixtures, etc.
1. Push the accessory adapter all the way onto the connecting tube as
shown (Fig. 6/A). You will feel and hear it snap into place.
AB
To release the accessory adapter, push the release latch on the steam
pistol.
2. Fit the pinpoint jet nozzle to the accessory adapter so that the arrow
markings on either part correspond (Fig. 6/B).
3. Fasten the pinpoint jet nozzle by turning it in the direction of the arrow
(Fig. 6/B).
Attaching further accessories:
All other supplied nozzles and brushes (except the floor nozzle) must be
fitted to the pinpoint jet nozzle.
1. Push the desired attachment onto the pinpoint jet nozzle:
- use the jet nozzle (Fig. 7/A), for applications similar to those of the
pinpoint jet nozzle, but requiring an even finer steam jet;
- use the plastic brush (Fig. 7/B) to remove stubborn dirt that cannot
be dissolved by steam power alone;
- use the wire brush (Fig. 7/C) to remove stubborn dirt from very hardwearing surfaces;
- use the 2-in-1-combi attachment (Fig. 8/A) to steam-clean smooth
polished surfaces;
- use the 2in1 combi attachment's steam base (Fig. 8/B) refreshing
clothing or draperies;
- use the steam base with cotton cover (Fig. 8/C) for steam-cleaning
carpets and upholstery while simultaneously picking up the dissolved
dirt.
GB
Attaching extension tubes and floor nozzle:
1. Stick the connecting-piece into the floor nozzle as shown (Fig. 9/A).
2. Lock it by turning it by 180° (Fig. 9/B).
3. If necessary, attach a floor cloth under the clips provided on the floor
nozzle (Fig. 9/C,D,E).
4. Push an extension tube all the way onto the connecting tube as shown
(Fig. 9/F). You will feel and hear it snap into place.
5. If necessary, stick another extension tube all the way onto the extension
tube you just attached. You will feel and hear it snap into place (Fig. 9/
G).
6. Now stick the floor nozzle with the connecting-piece all the way onto the
attached extension tube (Fig. 9/H). You will feel and hear the
connecting piece snap into place.
13
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
CD
AB
10 min
10
C
AB
11
NOTE:
WARNING:
WARNING:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 14 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Operation
3.4 Safety before use
Danger of injury! Check appliance and power cord before each use. A
damaged appliance must never be used.
Before connecting the plug to the power supply, make sure that the
voltage stated on the type plate matches the voltage of your plug socket.
Only use plug sockets with a grounding contact.
Before starting cleaning, check whether the particular surface to be
cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning
recommendations of the material manufacturers. The steam cleaner is
definitely not suitable for use on uncoated wooden floors, soft plastics
and polished furniture. Cold Glass surfaces can shatter as a result of
heat shock.
Operate the device only with the water tank filled. Although the
appliance is fitted with an overheating protection, running it without
water would shorten its service life.
4.1 Steam cleaning
The steam cleaner has an overheating protection device. It will switch off
automatically if overheated (e. g. due to an empty water tank). If this
happens, pull the mains plug and refill the water tank chapter 3.2,„Filling the water tank“. Wait for about 45 minutes. Once the steam
cleaner has cooled down you can switch it on again.
Have a cotton or microfibre cloth ready for follow-up wiping. This will
absorb moisture if excess steam has been used. It will also pick up the
softened dirt.
It is recommended to first sweep or vacuum-clean floors to remove
loose dirt before using the steam cleaner on them.
Provide adequate ventilation during steam cleaning. Otherwise, the
increased humidity after cleaning could, in the worst case, cause the
formation of mould. Preferably operate the steam cleaner on warm days
when the air can absorb more moisture without shedding it as
condensation.
4Operation
1. Check that the water tank is full. If not, fill it (chapter 3.2, „Filling the
water tank“).
2. Insert the mains plug into a socket with ground/safety contact (Fig. 10/
A).
3. Switch on the appliance with the on/off switch (Fig. 10/B). Both control
lights are lit (Fig. 10/C). The appliance is now heating up.
4. Wait for about 10 minutes until the steam ready indicator goes out
(Fig. 10/D). The appliance is now ready for operation.
In order to maintain an adequate steam supply, the heating of the
appliance and thus the steam ready indicator switch on from time to
time.
5. Unlatch the child protection device by pushing it to the back (Fig. 11/B).
6. You can now pull the steam trigger on the steam pistol (Fig. 11/C).
- A few drops of water will be ejected first.
- Collect these if you want to avoid puddles.
- After a short while, a steam jet will appear.
- The steam flow will stop as soon as you release the steam trigger.
- You can also regulate steam power and cleaning effect by varying the
distance to the surface to be cleaned.
Risk of scalding! Always point the steam jet downwards towards the
surface to be cleaned. Never lay the steam pistol on its side when it's
running. When interrupting your work, always switch off the appliance
and use up any remaining steam. When interrupting work to refill the
water tank or to change attachments also pull the plug from the mains
socket and engage the child safety device by pushing it forwards
(Fig. 11/A).
Danger of falling! Always be especially careful when cleaning smooth
floors as well as steps and stairs! Only work with moderate steam
pressure when cleaning smooth floors, otherwise a moisture film will be
left on the floor. Using less steam also ensures quicker drying and
reduces the risk of slipping.
14
Do not operate the appliance on one spot for a prolonged time. Keep
moving the appliance back and forth to loosen dirt on a larger area.
Otherwise there will be increased danger of damaging the surface to be
cleaned.
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
CAUTION: Do not use on cold glass!
12
ATTENTION:
13
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
Vaporex.book Seite 15 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Operation
4.2 Steam-cleaning glass surfaces
Cold Glass surfaces can shatter as a result of heat shock. Always warm
glass surfaces before directly using steam on them. Do not work on
window panes on cold days!
1. Warm the glass surface to be cleaned by applying steam from a
distance of 25 to 30 cm (10 to 12 inches) (Fig. 12/A).
2. Reduce the distance to 15 to 20 cm (6 to 8 inches) to evenly cover the
glass surface with steam.
3. Switch off the steam flow and engage the child safety device on the
steam pistol.
4. Strip the water off of the glass surface with the rubber blade of the
squeegee (Fig. 12/B).
5. Wipe the rubber blade and the bottom edge of the glass surface dry
after each pass of the squeegee.
GB
4.3 Refreshing upholstery and clothing
Danger of scalding! Never apply the steam jet directly to pieces of
clothing while they are still being worn by persons or animals!
Before refreshing upholstery or clothes, make sure that their material
and colour is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning
recommendations of the material manufacturers.
We recommend to always use the cotton cover (Fig. 13) when
refreshing upholstery or clothing as this reduces the formation of
condensation drops that can adversely affect the cleaning result.
15
WARNING:
WARNING:
ATTENTION:
BA
14
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
Vaporex.book Seite 16 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Storage and care
5.1 After use
Risk of scalding! When interrupting your work, always switch off the
appliance and use up any remaining steam. Pull the plug from the mains
socket and engage the child safety device by pushing it forwards.
Danger of stumbling and falling! Coil the power cord and lay if safely
beside the appliance until this has completely cooled off.
If you have been working with one of the two cotton cloths, take this off
of the carrier immediately after the appliance has cooled down.
Otherwise, germs and mould might develop.
5.2 Storage
5Storage and care
1. Switch off the appliance with the on/off switch (Fig. 10/B).
2. Use up the remaining steam supply until the flow from the nozzle has
stopped.
3. Engage the child protection device by pushing it forwards (Fig. 11/A).
4. Pull the mains plug from the socket.
5. Coil the power cord and lay if safely beside the appliance.
6. Now wait at least 30 minutes until all parts of the appliance have
completely cooled off. After the appliance has cooled off, you may put
it away, chapter 5.2, „Storage“.
If you have used a cleaning-cloth:
7. Remove the cooled-off cleaning cloth.
8. Clean it, chapter 5.3, „Cleaning-cloth care“.
Store no longer needed accessories on their holders in the steam
cleaner's accessory compartment (Fig. 14/A).
If necessary, park the floor nozzle in the provided parking bracket
(Fig. 14/B).
If you want to store the appliance for a longer period of time, empty the
water tank and let it dry completely.
Only stow away the appliance if it is completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place, out of reach of children.
5.3 Cleaning-cloth care
Danger of scalding! The appliance continues to run. Even after you have
pulled the mains plug from the socket, hot steam will continue to be
available.
Wash the cleaning cloths after each cleaning session.
5.4 Decalcifying the appliance
In areas with hard water, we recommend using distilled water in the
appliance or at least to decalcify it more often.
If you use only distilled water, the appliance does not have to be
decalcified.
To decalcify the appliance you may as an exception add biologic
decalcifying agent to the water in the tank. This is the only exception.
5.5 Changing washers
By all means care for the cleaning-cloths (Fig. 1/17, 18) as follows:
Wash them in the regular 60-degree cycle.
Do not use bleach.
Drying them on the line is best.
Do not iron.
Do not dry-clean.
Decalcify the appliance approx. every 6 months to extend its service life.
1. Fill the water tank with clear, cold water and add biological decalcifier
(available in stores). Follow the decalcifier manufacturer's instructions
on use and dosage.
2. Direct the steam pistol into a container which can collect the steam.
3. Connect the appliance to the mains.
4. Wait until the appliance is steam ready and then let the decalcifying
solution run through for about five minutes.
5. Then wait another 5 minutes with the appliance still plugged in.
6. Repeat this procedure 3 times and dispose of the remaining solution.
1. Remove the defective washer, or, if for any reason a washer has been
missing, remove residues from its respective groove.
2. Fit the appropriate washer from the supplied set of spare washers.
Follow this table in selecting the correct washer. If the washer is too
large for the groove, it will not seal correctly.
16
WARNING:
NOTE:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 17 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Troubleshooting
6Troubleshooting
6.1 Before you send in the appliance
Danger of injury! Never use a defective appliance or operate an
appliance with a defective power cord.
Before sending the appliance to Royal Appliance Customer Services, use
the following table to check whether you can solve the problem yourself. If
you cannot solve the problem yourself, call the following service telephone
number.
ProblemPossible cause
Solution
The steam ready
indicator (Fig. 1/3)
does not light up
after switching on
or goes out shortly
after switching on
The appliance is
steam ready, but no
steam is produced
when the steam
trigger is pulled
The overheating protection device has triggered
due to an empty water tank.
Disconnect the power cord and fill the water tank
(chapter 3.2, „Filling the water tank“).
Water tank and/or heating elements are calcified.
Decalcify the appliance (chapter 5.4,
„Decalcifying the appliance“).
The child safety device/lock (Fig. 1/4) of the steam
switch (Fig. 1/5) is not released.
Release the child safety device/lock of the steam
switch (chapter 4.1, „Steam cleaning“).
The steam channels are calcified.
Decalcify the appliance (chapter 5.4,
„Decalcifying the appliance“).
ProblemPossible cause
Solution
Tank cap cannot be
opened after you ha-
ve pulled the plug, discharged the
remaining steam,
and have allowed it
to cool for at least 30
minutes.
The floor is spotty after
cleaning
If you cannot solve the problem following these instructions, contact our
service hotline or the Royal Customer Service page 58, „InternationalService“.
The pressure in the water tank is still too high or
the safety valve integrated into the tank cap is
stuck.
Press the steam button again to discharge any
remaining steam. If this is not enough, press the
red pin in the tank cap with a sharp object (e. g.
a pencil) and release the tank cap for opening in
this way.
The cleaning-cloth may have been dirty or have
become worn-out due to improper care.
Replace the cloth with a clean or new one
(chapter 6.2, „Spare parts and accessories“).
Or you may have been cleaning too long in one
place.
Never work the steam cleaner on one spot for a
too long time.
GB
6.2 Spare parts and accessories
Only use original spare parts from the scope of delivery or those that you
have acquired by reordering.
Spare parts and accessories are available from www.dirtdevil.de
or from:
page 58, „International Service“.
6.3 Disposal
When the appliance has reached the end of its usefulness,
especially if dysfunctions recur, disable it by pulling the mains plug
out of the socket and cutting off the power cord.
6.4 Warranty
We grant a warranty of 24 months from the date of purchase for the
distributed appliance.
Within this warranty period, we will remove all defects free of charge that
are due to material or manufacturing faults, either by repair work or
replacing the appliance or accessories, at our discretion (damage to
accessory parts does not automatically lead to the entire appliance being
replaced). Damages due to inappropriate use (operation on wrong voltage
or type of current, connecting to unsuitable power supplies, breakage, etc.)
are exempt from warranty, as are normal wear and minor defects that only
negligibly affect the appliance's value or serviceability.
Interventions by unauthorised parties and the use of spare parts not
supplied by Royal Appliance make the warranty null and void. Consumable
parts are not included in the warranty and are therefore at the customer's
expense!
The following accessories and spare parts can be reordered:
Dispose of the appliance in compliance with environmental protection laws
of your country. Electrical waste may not be disposed of together with
domestic waste. Consult your local authorities or your dealer for advice on
recycling.
The warranty is only valid if the date of purchase has been acknowledged
by the dealer's stamp and signature on the warranty card or if a copy of the
invoice is included with sent-in appliance. Warranty work does not extend
the warranty period nor does it constitute a claim for a new warranty!
Send us the appliance with the water tank emptied and a short description
of the defect in block capitals. Head your accompanying letter with the
notice "warranty claim". Send it to the following address, including the
warranty card or a copy of the purchase slip:
page 58, „International Service“.
17
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 18 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1Aperçu
1Aperçu
Merci beaucoup !
Nous vous remercions de l'achat de cet appareil de nettoyage à vapeur
"Vaporex" et de votre confiance.
"Vaporex" est un appareil de nettoyage à vapeur polyvalent qui vous permettra d'effectuer rapidement et efficacement de nombreuses tâches de
nettoyage domestique.
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1) :
Cet appareil de nettoyage à vapeur est d'un emploi très économique et
fonctionne entièrement sans détergents chimiques.
La vapeur chaude qu'il génère facilite la dissolution et l'enlèvement de salissures sur toutes les surfaces lisses et résistantes à la chaleur, comme
par exemple les plans de travail, la faïence et les carrelages.
1 Interrupteur marche-arrêt
2 Lampe-témoin
3 Indication de disponibilité de vapeur
4 Sécurité-enfants/verrouillage
5 Bouton de vapeur
6 Déverrouillage sur le pistolet de vapeur
7 Embout de raccordement du pistolet de vapeur
8 Évidement d'ouverture du compartiment pour
accessoires
9 Compartiment pour accessoires avec capot
10 Encoche pour position d'immobilisation
11 Fermeture du réservoir avec soupape de
sécurité
12 Poignée de transport
13 Tuyau flexible à vapeur
14 Buse commutable
15 Raccord avec crochet d'immobilisation
16 Pinces de fixation pour pochette de nettoyage
18
17 Pochette de nettoyage (60 % coton, 40 % po-
lyester, 1 ou 6 pièces, suivant le type de matériel fourni à la livraison)
18 Housse en coton (100 % coton)
19 Buse pour jet
20 Brosse en matière synthétique
21 Brosse métallique
22 Buse à jet ponctuel
23 Adaptateur pour accessoires
24 Raclette de l'embout combiné 2 en 1
25 Semelle diffusant de l'embout combiné 2 en 1
26 Tubes de rallonge
27 Déverrouillages des tubes de rallonge
28 Récipient de remplissage
29 Anneau d'étanchéité de remplacement
30 Entonnoir
31 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Type d'appareil de nettoyage à vapeur
Tension: 230 V~, 50 Hz
Puissance: 1500 W
Durée de fonctionne-
ment maximale par remplissage de réservoir
Temps nécessaire pour
disposer de suffisamment de vapeur
Capacité de remplissage du réservoir d'eau
Longueur du cordon: env. 7,5 m
Poids (sans accessoires