Vaporex.book Seite 1 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
Bedienungsanleitung...2-9
DE
Dampfreiniger
Bedieningshandleiding...26-33
NLESIT
Stoomreiniger
Kullanim Klavuzu...50-57
TR
Buharlı Temizleyici
Operating Manual...10-17
GBFR
Steam cleaner
Manual de instrucciones...34-41
Limpiador a vapor
Roya-16636 • A4 (ohne AS) • 08.07.2011
Mode d'emploi...18-25
Appareil de nettoyage
à vapeur
Istruzioni per l'uso...42-49
Pulitore a vapore
Page 2
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 2 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1Überblick
1Überblick
Vielen Dank!
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Dampfreinigers „Vaporex“ und das
entgegengebrachte Vertrauen.
Sie haben mit dem „Vaporex“ einen vielseitig einsetzbaren Dampfreiniger
erworben, der Ihnen künftig dabei helfen wird, eine Vielzahl von Reinigungsarbeiten im Haushalt schnell und wirkungsvoll auszuführen.
Lieferumfang (Abb. 1):
Der Dampfreiniger funktioniert dabei kostengünstig und rückstandsfrei
ganz ohne chemische Lösungsmittel.
Sein Heißdampf erleichtert Ihnen das Lösen und Entfernen von Verschmutzungen auf sämtlichen glatten und temperaturbeständigen Flächen
Ihres Haushalts wie z. B. Arbeitsflächen, Kacheln oder Fliesen.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Stromkontrollleuchte
3 Dampfbereitschaftsanzeige
4 Kindersicherung/Verriegelung
5 Dampfschalter
6 Entriegelung an der Dampfpistole
7 Anschlussstutzen der Dampfpistole
8 Eingriff zum Öffnen des Zubehörfachs
9 Zubehörfach mit transparentem Visier
10 Parkhalterung
11 Tankverschluss mit Sicherheitsventil
12 Tragegriff
13 Dampfschlauch
14 umschaltbare Bodendüse
15 Verbindungsstück mit Parkhaken
16 Haltklammern für Bodentuch
2
17 Bodentuch (60 % Baumwolle,
40 % Polyester, 1 Stück oder 6 Stück,
je nach Modell und Ausführung)
Vaporex.book Seite 3 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Sicherheitshinweise
2Sicherheitshinweise
2.1 zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die Bedienungs-
anleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
2.2 zu bestimmten Personengruppen
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder dürfen sich unter anderem weder auf das Gerät
stellen oder setzen.
2.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen, Tiere oder Pflan-
zen. Es besteht Verbrühungsgefahr. Richten Sie den Dampfstrahl stets nur
auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass
zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfstrahl gelangen können. Legen
Sie die Dampfpistole bei laufendem Gerät niemals auf die Seite.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf elektrische Geräte, Steckdosen,
Kabel usw. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Das Gerät hält zum Reinigen Dampf unter Druck bereit. Selbst nach-
dem Sie das Gerät ausgeschaltet haben, steht noch ca. 20 Minuten Heißdampf zur Verfügung. Dieser kann austreten, sobald beispielsweise der
Dampfschalter versehentlich betätigt wird. Bauen Sie Dampfreserven daher direkt nach dem Ausschalten durch Betätigen des Dampfschalters gezielt ab.
Warnt vor möglichen Gefahren für Ihre Gesundheit.
Weist auf mögliche Gefährdungen für Sachwerte hin.
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Aus Sicherheitsgründen raten wir als Hersteller dringend, dass Kinder,
gleich welchen Alters, nicht mit dem Gerät umgehen. Kinder, gleich welchen Alters, können die Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen, definitiv nicht kennen oder verstehen. Bewahren Sie das Gerät für diesen Personenkreis unzugänglich auf.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere verminderte Empfind-
lichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes
ungleich vorsichtiger sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen von Behältern, die mit
Flüssigkeiten oder losen Stoffen gefüllt sind. Es können heiße Flüssigkeit
oder Partikel herausgeschleudert werden.
Öffnen Sie den Tankverschluss niemals bei laufendem Gerät. Öffnen
Sie den Tankverschluss erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt haben, verbliebene Dampfreserven direkt nach
dem Ausschalten verbraucht wurden und das Gerät mindestens
30 Minuten abkühlen konnte.
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile erst abkühlen, ehe Sie die-
se berühren. Tragen Sie das Gerät allein am Handgriff.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stelle dampfreini-
gen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
DE
2.4 zur Stromversorgung
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. Wenn Sie
den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Netzstecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, es könnte
beschädigt werden.
Transportieren Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Achten Sie dar-
auf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird
oder mit Hitzequellen in Berührung kommt. Es darf außerdem nicht zur
Stolperfalle werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich mithilfe des mitgelieferten
Nachfüllbehälters sowie des Trichters. Halten Sie die übrigen Teile des Gerätes von Nässe fern.
2.5 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich im Haushalt zum Reini-
gen von normal verschmutzten, glatten Flächen ein, die der hohen Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Bei entsprechend vorsichtiger wie geübter Anwendung kann der
Dampfreiniger auch zum Auffrischen von Teppichen, Vorhängen, Kleidung
usw. eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist
untersagt. Verboten ist insbesondere:
Die Verwendung in der Nähe von explosiven, leicht entzündlichen Stof-
fen oder an Druckbehältern. Brand-, Berst- oder Explosionsgefahr!
Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkeiten als kaltem
Wasser (z. B. Reinigungsmittel usw.). Zusätze können gesundheitsschädlich sein oder das Gerät beschädigen.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die Stromversorgung sicher, dass
die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit
Schutzkontakt.
Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel. Falls dies
unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte, spritzwassergeschützte,
einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für die
Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich nach Beendigung des Rei-
nigungsvorgangs und bei gezogenem Netzstecker.
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen auf eventuelle Be-
schädigungen.
Der Betrieb mit leerem Wassertank.
Eigenmächtige Umbau- oder Reparatureingriffe.
Die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör.
Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich
noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe verschmutzt
sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lösen.
- Leder, Möbeln, unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten
Holz- oder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus weichem oder
glänzendem Kunststoff. Diese können beschädigt werden.
- Textilien aus Acryl, Dralon, Samt oder Leinen. Diese Stoffe können
durch die Temperatur des Dampfes beschädigt werden.
2.6 bei defektem Gerät
Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit defektem
Stromkabel. Geben Sie ein defektes Gerät zur Reparatur an einen Fachhändler oder unseren Kundendienst, Seite 58, „International Service“.
3
Page 4
ACHTUNG:
HINWEIS:
2
3
A
B
4
5
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
WARNUNG:
Vaporex.book Seite 4 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vor dem Gebrauch
3.1 Auspacken
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Originalverpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
3.2 Wassertank füllen
Vor Gebrauch
Betriebsanleitung
lesen!
Verbrühungsgefahr!
Deckel erst nach
Abkühlen des
Gerätes öffnen!
3Vor dem Gebrauch
1. Packen Sie das Gerät und sein Zubehör (Abb. 1) aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Unversehrtheit.
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Befüllen Sie niemals ein am Stromnetz befindliches Gerät mit Wasser.
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie keinerlei Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien im Wasser. Diese machen den
Einsatz des Geräts unsicher.
Verbrühungsgefahr! Der Wassertank steht unter Druck, sobald das
Gerät in Betrieb ist. Selbst nachdem Sie das Gerät vom Stromnetz
getrennt haben, kann noch Dampfdruck anstehen:
1. Nach Gebrauch den Stecker ziehen.
2. Durch Drücken der Dampftaste den Druck ablassen.
3. Gerät ca. 30 Min. abkühlen lassen.
4. Verschluss aufdrehen.
Sollte der Verschluss sich nach den Schritten 1-4 noch nicht öffnen lassen, drücken Sie den roten Stift im Verschluss herunter. Erst dann können Sie den Tankverschluss aufschrauben und den Wassertank wie
nachfolgend beschrieben füllen.
1. Falls das Gerät vorher in Betrieb war:
1. Nach Gebrauch den Stecker ziehen.
2. Durch Drücken der Dampftaste den Druck ablassen.
3. Gerät ca. 30 Min. abkühlen lassen.
4. Verschluss aufdrehen.
Sollte der Verschluss sich nach den Schritten 1.1-1.4 noch nicht öffnen
lassen, drücken Sie den roten Stift im Verschluss herunter.
2. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn vom Was-
sertank (Abb. 3).
Verbrennungsgefahr! Der Tankverschluss und die Geräteteile in seiner
Umgebung können noch heiß sein. Nutzen Sie zum Nachfüllen ausschließlich den mitgelieferten Trichter sowie den Nachfüllbehälter.
3. Füllen Sie den im Lieferumfang enthaltenen Nachfüllbehälter bis zur
0,7-Liter-Marke mit kaltem, klarem Leitungswasser.
4. Setzen Sie den mitgelieferten Trichter in den Wassertank (Abb. 4/A).
5. Befüllen Sie den Wassertank, indem Sie den Nachfüllbehälter in den
Trichter entleeren (Abb. 4/B).
6. Füllen Sie den Nachfüllbehälter ein weiteres Mal und gießen Sie seinen
Inhalt langsam und vorsichtig in den Wassertank.
Überfüllen Sie den Tank nicht. Beachten Sie im Tank befindliche Restmengen an Wasser.
7. Setzen Sie den Tankverschluss wieder auf und drehen Sie ihn im Uhr-
zeigersinn fest (Abb. 5). Prüfen Sie ihn auf festen Sitz.
Verbrühungsgefahr! Betreiben Sie das Gerät nur, wenn der Tankverschluss sicher aufgeschraubt ist.
4
Page 5
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
AB
CDE
9
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 5 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vor dem Gebrauch
3.3 Montieren
90°
Zubehöradapter und Punktstrahldüse montieren:
Für den Einsatz der Punktstrahldüse muss zuvor der Zubehöradapter
montiert werden. Den Zubehöradapter können Sie entweder direkt auf
die Dampfpistole oder bei Bedarf auf eines der Verlängerungsrohre aufstecken. Die Punktstrahldüse wiederum können Sie zum Dampfreinigen
schwer zugänglicher Stellen wie Fugen, Jalousien, WCs, Armaturen
usw. nutzen.
1. Stecken Sie den Zubehöradapter wie abgebildet bis zum Anschlag auf
den Anschlussstutzen (Abb. 6/A). Er rastet hör- und spürbar ein.
DE
AB
Durch Drücken der Entriegelung an der Dampfpistole können Sie den
Zubehöradapter jederzeit wieder lösen.
2. Setzen Sie die Punktstrahldüse so auf den Zubehöradapter, dass sich
die aufgebrachten Pfeile gegenüberstehen (Abb. 6/B).
3. Arretieren Sie die Punktstrahldüse durch Drehen in Pfeilrichtung
(Abb. 6/B).
Weitere Aufsätze montieren:
Alle mitgelieferten Düsen/Bürsten (außer der Bödendüse) müssen auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
1. Stecken Sie den jeweiligen Aufsatz auf die Punktstrahldüse:
-die Jetdüse (Abb. 7/A), wenn das Anwendungsgebiet ähnlich dem
der Punktstrahldüse ist, nur der Dampfstrahl noch konzentrierter sein
soll;
-die Kunststoffbürste (Abb. 7/B) zum Beseitigen starker Verschmutzungen, die nicht allein durch die Dampfkraft gelöst werden
können;
-die Metallbürste (Abb. 7/C) zum Beseitigen hartnäckiger Ver-
schmutzungen auf völlig unempfindlichen Oberflächen;
- den 2-in-1-Kombiaufsatz (Abb. 8/A) zum Dampfreinigen spiegelglatter Oberflächen;
- den Dampffuß des 2in1-Kombiaufsatzes (Abb. 8/B) zum Auffrischen von Kleidung oder Vorhängen;
- den Dampffuß mit Baumwollüberzug (Abb. 8/C) zum Dampfreinigen von Teppichen und Polstern, wenn gleichzeitig der gelöste
Schmutz mit aufgenommen werden soll.
Verlängerungsrohre und Bodendüse montieren:
1. Stecken Sie das Verbindungsstück wie abgebildet in die Bodendüse
(Abb. 9/A).
2. Arretieren Sie es, indem Sie es um 180° drehen (Abb. 9/B).
3. Befestigen Sie bei Bedarf ein Bodentuch unter den dafür vorgesehenen
Klammern der Bodendüse (Abb. 9/C,D,E).
4. Stecken Sie ein Verlängerungsrohr wie abgebildet bis zum Anschlag
auf den Anschlussstutzen (Abb. 9/F). Es rastet hör- und spürbar ein.
5. Stecken Sie bei Bedarf ein weiteres Verlängerungsrohr bis zum An-
schlag auf das eben montierte Rohr. Es rastet ebenso hör- und spürbar
ein (Abb. 9/G).
6. Stecken Sie nun die Bodendüse samt Verbindungsstück bis zum An-
schlag auf das eben montierte Verlängerungsrohr (Abb. 9/H). Das Verbindungsstück der Bodendüse rastet hör- und spürbar ein.
5
Page 6
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
10
C
AB
11
HINWEIS:
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
Vaporex.book Seite 6 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebrauch
3.4 Sicherheit vor dem Gebrauch
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts an die Stromversorgung
sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie
nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die
Dampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller. Der Dampfreiniger ist definitiv nicht für den Einsatz
auf unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und hochwertigem
Mobiliar geeignet. Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Obschon das
Gerät einen Überhitzungsschutz besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser
im Tank die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
4.1 Dampfreinigen
AB
Der Dampfreiniger besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei
Überhitzung (z. B. durch leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies
der Fall, ziehen Sie den Stecker und befüllen Sie den Wassertank
Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den
abgekühlten Dampfreiniger können Sie dann wieder in Betrieb nehmen.
Halten Sie ein Baumwolltuch oder ein Mikrofasertuch zum Nachwischen
bereit. Dies dient der Aufnahme von Feuchtigkeit, falls viel Dampf eingesetzt wurde. Es dient zudem der Aufnahme des angelösten Schmutzes.
Es empfiehlt sich vor dem Dampfreinigen von Böden, den Untergrund
durch Saugen oder Fegen von gröberen Verschmutzungen zu befreien.
Sorgen Sie für gute Belüftung während der Arbeit. Anderenfalls kann die
erhöhte Luftfeuchte nach dem Reinigen im ungünstigsten Fall zu Schimmelbildung führen. Arbeiten Sie vorzugsweise an wärmeren Tagen mit
dem Dampfreiniger, da die Luft dann mehr Feuchtigkeit aufnehmen
kann, ohne dass diese kondensiert.
4Gebrauch
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, füllen Sie ihn
(Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“).
2. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontakt-Steckdose (Abb. 10/A).
3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter ein (Abb. 10/B). Beide
Kontrollleuchten leuchten (Abb. 10/C). Das Gerät heizt jetzt auf.
4. Warten Sie ca. 10 Minuten, bis die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt
(Abb. 10/D). Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Um stets genügend Dampf vorrätig zu halten, schaltet sich die Heizung
des Geräts und somit die Dampfbereitschaftsanzeige gelegentlich zu.
5. Entriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach hinten schieben
(Abb. 11/B).
6. Nun können Sie den Dampfschalter an der Dampfpistole betätigen
(Abb. 11/C).
- Zuerst werden ein paar Wassertropfen austreten.
- Fangen Sie diese auf, falls Sie Wasserlachen vermeiden möchten.
10 min
- Nach kurzer Zeit entsteht ein Dampfstrahl.
- Sobald Sie den Dampfschalter loslassen, tritt kein Dampf mehr aus.
- Sie können Dampfkraft und Reinigungswirkung zudem über den Abstand zur zu reinigenden Fläche regulieren.
CD
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets nur auf den zu
reinigenden Untergrund. Legen Sie die Dampfpistole bei laufendem
Gerät niemals auf die Seite. Bei Arbeitsunterbrechung schalten Sie das
Gerät stets aus und verbrauchen Sie noch letzte Dampfreserven. Bei
Arbeitspausen zum Nachfüllen des Wassertanks oder zum Wechseln
der Aufsätze ziehen Sie zusätzlich noch den Netzstecker aus der Steckdose und verriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach vorn
schieben (Abb. 11/A).
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor! Erzeugen Sie beim Reinigen von
glatten Böden nur mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem
Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt zudem für schnelleres Abtrocknen
und verminderte Ausrutschgefahr.
Betreiben Sie das Gerät nicht zu lange auf derselben Stelle. Bewegen
Sie es kontinuierlich hin und her, um den Schmutz flächig zu lösen.
Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden
nimmt.
6
Page 7
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder
vereisten Flächen verwenden!
12
ACHTUNG:
13
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 7 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebrauch
4.2 Dampfreinigen von Glasflächen
Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen. Wärmen
Sie Glasflächen stets vor. Arbeiten Sie an kalten Tagen nicht an Fenstern und Scheiben!
1. Wärmen Sie die zu reinigende Glasfläche vor, indem Sie aus einer Ent-
fernung von ca. 25-30 cm weitgestreuten Dampf aufbringen (Abb. 12/
A).
2. Verringern Sie nach einer Weile den Abstand auf 15-20 cm und damp-
fen Sie die Glasfläche gleichmäßig ein.
3. Schalten Sie die Dampfzufuhr aus und verriegeln Sie die Kindersiche-
rung an der Dampfpistole.
4. Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise mit der Gummilippe des Abzie-
hers ab (Abb. 12/B).
5. Wischen Sie die Gummilippe und die Unterkante der Glasscheibe nach
jeder Bahn trocken.
DE
4.3 Auffrischen von Polstern und Kleidung
Verbrühungsfahr! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Kleidungsstücke, die sich noch am Körper von Personen oder Tieren befinden!
Stellen Sie vor dem Auffrischen von Kleidung und Polstern sicher, dass
deren Material und Farbe eine Dampfreinigung verträgt. Beachten Sie
immer die Reinigungshinweise der Hersteller.
Wir empfehlen zum Auffrischen von Polstern und Kleidung, generell den
Baumwollüberzug überzustülpen (Abb. 13), da sich dann seltener Kondenstropfen bilden, die sich nachteilig auf das Arbeitsergebnis auswirken.
7
Page 8
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
BA
14
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
Vaporex.book Seite 8 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Aufbewahrung und Pflege
5.1 Nach dem Gebrauch
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitsunterbrechung schalten Sie das Gerät
stets aus und verbrauchen Sie noch letzte Dampfreserven. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und verriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach vorn schieben.
Stolper- und Sturzgefahr! Wickeln Sie das Kabel auf und legen Sie es
sicher neben dem Gerät ab, bis dieses vollständig abgekühlt ist.
Falls Sie mit einem der beiden Reinigungstücher gearbeitet haben, nehmen Sie dieses, unmittelbar nachdem das Gerät abkühlt ist, vom Aufsatz. Anderenfalls können sich Keime und Schimmel bilden.
5.2 Aufbewahren
5Aufbewahrung und Pflege
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 10/B) aus.
2. Verbrauchen Sie noch anstehenden Dampfreserven, bis kein Dampf
mehr aus der Dampfpistole austritt.
3. Verriegeln Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach vorn schieben
(Abb. 11/A).
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Wickeln Sie das Kabel auf und legen Sie es sicher neben dem Gerät
ab.
6. Warten Sie nun mindestens 30 Minuten, bis sich sämtliche Geräteteile
abgekühlt haben. Das abgekühlte Gerät können Sie dann verstauen,
Kapitel 5.2, „Aufbewahren“.
Falls Sie mit einem Reinigungstuch gearbeitet haben:
7. Entnehmen Sie das nun abgekühlte Reinigungstuch.
8. Reinigen Sie es, Kapitel 5.3, „Reinigungstücher pflegen“.
Verstauen Sie nicht benötigtes Zubehör in der jeweiligen Konsole im
Zubehörfach des Dampfreinigers (Abb. 14/A).
Parken Sie die Bodendüse bei Bedarf in der dafür vorgesehenen Park-
halterung (Abb. 14/B).
Wenn Sie das Gerät längere Zeit lagern möchten, leeren Sie den Was-
sertank und lassen Sie ihn vollständig austrocken.
Verstauen Sie das Gerät erst, wenn es völlig trocken ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen Raum für Kinder
unzugänglich auf.
5.3 Reinigungstücher pflegen
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben, steht noch Heißdampf zur Verfügung.
Waschen Sie die Reinigungstücher nach jedem Reinigungsgang.
5.4 Gerät entkalken
In Haushalten mit hartem Wasser empfehlen wir, destilliertes Wasser
zum Dampfreinigen zu verwenden oder zumindest das Gerät häufiger
zu entkalken.
Falls Sie ausschließlich mit destilliertem Wasser arbeiten, muss das
Gerät nicht entkalkt werden.
Beim Entkalken des Geräts dürfen Sie ausnahmsweise zusätzlich zum
Wasser noch Bio-Entkalker in den Wassertank geben. Dies ist die einzige Ausnahme.
Pflegen Sie die Reinigungstücher (Abb. 1/17, 18) wie folgt:
Waschen bei 60 Grad normal.
Bleichen nicht erlaubt.
Am besten lufttrocknen lassen.
Nicht bügeln.
Keine chemische Reinigung.
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, entkalken Sie es ca. alle
6 Monate.
1. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, klarem Wasser und geben Sie
Bio-Entkalker (im Handel erhältlich) hinein. Hinsichtlich Anwendung
und Dosierung beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
2. Richten Sie die Dampfpistole in ein hitzebeständiges Gefäß, das den
Dampf auffangen kann.
3. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
4. Warten Sie, bis das Gerät dampfbereit ist, und lassen Sie die Entkal-
kungslösung nun ca. 5 Minuten durchlaufen.
5. Warten Sie anschließend weitere 5 Minuten bei eingestecktem Gerät.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal und entsorgen Sie die restliche
Lösung.
5.5 Dichtringe wechseln
1. Entfernen Sie den defekten Ring oder, falls aus irgendeinem Grund ein
Dichtring fehlen sollte, Rückstände aus dessen Nut.
2. Ziehen Sie den jeweils passenden der mitgelieferten Ersatz-Dichtringe
über. Halten Sie sich dabei an nebenstehende Tabelle. Wenn der Dichtring zu groß für die jeweilige Nut ist, schließt er nicht dicht ab.
8
Page 9
WARNUNG:
HINWEIS:
ACHTUNG:
0180 501 50 50
*
In Deutschland stehen wir Ihnen
für Fragen, Anregungen oder bei
Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42€ /Min.)
SERVICE-HOTLINE
Vaporex.book Seite 9 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Problembehebung
6Problembehebung
6.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Verletzungsgefahr! Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein
Gerät mit einem defekten Kabel.
Bevor Sie das Gerät an den Royal-Appliance-Kundendienst einschicken,
überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst
beseitigen können. Falls Sie das Problem nicht selbst beheben können,
wenden Sie sich an untenstehende Service-Hotline.
Problemmögliche Ursache
Lösung
Dampfbereitschaftsanzeige (Abb. 1/3)
leuchtet nach dem
Einschalten nicht oder
erlischt kurz nach dem
Einschalten
Gerät ist dampfbereit,
doch bei Betätigung
des Dampfschalters
tritt kein Dampf aus
Der Überhitzungsschutz hat aufgrund eines leeren Wassertanks ausgelöst.
Ziehen Sie das Stromkabel und füllen Sie den
Wassertank (Kapitel 3.2, „Wassertank füllen“).
Wassertank und/oder Heizelemente sind verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 5.4, „Gerät entkalken“).
Die Kindersicherung/Verriegelung (Abb. 1/4) des
Dampfschalters (Abb. 1/5) ist nicht gelöst.
Lösen Sie die Kindersicherung/Verriegelung des
Dampfschalters (Kapitel 4.1, „Dampfreinigen“).
Die Dampfwege sind verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 5.4, „Gerät
entkalken“).
Problemmögliche Ursache
Lösung
Tankverschluss lässt
sich selbst nicht öffnen, nachdem Sie
den Stecker gezogen
und Dampfreserven
gezielt abgebaut haben sowie das Gerät
anschließend haben
mindestens 30 Minuten abkühlen lassen.
Untergrund ist nach
dem Reinigen fleckig
Wenn Sie das Problem mit Hilfe dieser Tabelle nicht beheben konnten,
kontaktieren Sie die Service-Hotline (siehe unten) oder den Royal Kundenservice Seite 58, „International Service“.
Der Druck im Wassertank ist noch immer zu
hoch oder das im Tankverschluss integrierte Sicherheitsventil hakt.
Drücken Sie nochmals die Dampftaste, um
eventuell vorhandene Dampfreserven abzubauen. Sollte dies nicht ausreichen, drücken Sie
den roten Stift im Tankverschluss mit einem
spitzen Gegenstand (z. B. einem Stift) herunter
und geben Sie so den Tankverschluss zum Öffnen frei.
Möglicherweise ist das benutzte Reinigungstuch
schmutzig oder durch falsche Pflege verbraucht.
Ersetzen Sie das benutzte Tuch durch ein sauberes/neues (Kapitel 6.2, „Ersatzteile und Zubehör“).
Möglicherweise haben Sie zu lang an ein und
derselben Stelle gereinigt.
Verharren Sie mit dem Dampfreiniger niemals
zu lang an ein und derselben Stelle.
DE
6.2 Ersatzteile und Zubehör
Verwenden Sie nur Originalersatzteile aus dem Lieferumfang oder solche, die Sie durch Nachbestellung erworben haben.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.dirtdevil.de
unter ersatzteilshop@dirtdevil.de oder bei den Firmen:
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
und das Stromkabel durchtrennen.
6.4 Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern
beruhen. Von der Garantie sind Schäden ausgenommen, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss
an ungeeignete Stromquellen, Bruch etc.) zurückzuführen sind, normaler
Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei Verwendung anderer als original Royal-Appliance-Ersatzteile erlischt die Garantie.
Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie dem eingeschickten Gerät beiliegt. Garantieleistungen bewir-
Folgende Zubehör- und Ersatzteile können Sie nachbestellen:
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des
Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
ken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Versenden Sie das Gerät mit entleertem Wassertank und einer kurzen
Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit
dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der Garantiekarte oder einer Rechnungskopie an folgende Adresse:
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
Deutschland
*0,14 €/Minute aus dem deutschen
Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
9
Page 10
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 10 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Overview
1Overview
Thank you!
Thanks for your purchase of our "Vaporex" steam cleaner and your
confidence in us.
Your new "Vaporex" is a versatile steam cleaner that will help do a great
many household jobs quickly and effectively.
Scope of delivery (Fig.1):
The steam cleaner has low operating costs, works entirely without
chemical solvents and leaves no residue. Its hot steam makes it easy to
dissolve and remove dirt from all kinds of smooth, heat-resistant surfaces
in your household, e.g. working areas and wall tiles.
1 On/Off switch
2 Mains control light
3 Steam ready indicator
4 Child safety device/Latch
5 Steam switch
6 Release catch on steam pistol
7 Tube fitting on steam pistol
8 Depthing for opening the accessory
compartment
9 Accessory compartment with cover
10 Parking bracket
11 Tank cap with safety valve
12 Carrying-handle
13 Steam hose
14 2-in-1 floor nozzle
15 Connecting-piece with parking hook
16 Floor cloth holding-clips
10
17 Floor cloth (60 % cotton, 40 % polyester,
1 or 6 pieces, depending on model and
scope of delivery)
Vaporex.book Seite 11 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Safety notices
2Safety notices
2.1 Re: Operating Manual
Read this operating manual completely before working with the
appliance. Keep the operating manual for reference.
Include the operating manual if you pass the appliance on to someone
else.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or
damage to the appliance.
We take no responsibility for damages due to violations of these
operating instructions.
2.2 Re: Certain groups of persons
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children must not be allowed to stand or sit on the appliance. Keep the
appliance out of reach of people of these groups.
Warns you of possible health hazards.
Indicates possible hazards to material assets.
Highlights tips and information for you.
For reasons of safety we strongly recommend that even children aged
from 8 years and above do not operate the device as they definitely cannot
understand all specific dangers arising from it.
Packing material must not be used to play with. There is danger of
suffocation.
People with sensory problems, especially with reduced sensitivity for
temperature differences, must use great caution when working with this
appliance.
GB
2.3 Re: Hot steam and hot parts of the appliance
Never direct the steam jet at persons, animals or plants. There is a
danger of scalding. Always point the steam jet downwards towards the
surface to be cleaned. Even then, take care that parts of your body never
get into the steam jet. Never lay the steam pistol on its side when it's
running.
Do not direct the steam jet at electrical appliances, plug sockets,
cables, etc. There is a risk of electric shock.
The appliance produces steam under pressure for cleaning purposes.
Even after you have switched off the appliance, hot steam will be available
for approx. 20 more minutes. This may escape, e.g. when the steam trigger
is pulled accidentally. So, release excess steam right after switching off by
pulling the steam trigger.
2.4 Re: Power supply
Never touch the mains plug with wet hands. Always pull directly at the
plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull on
the cable as this could damage it.
Never carry the appliance by its power cord. Take care that the power
cord is not bent, pinched, rolled over or gets in contact with heat sources.
Also take care that it does not become a stumbling-hazard.
If possible, avoid using extension cords. If you must use an extension
cord, use only safety-certified, water-protected single extension cords (nomulti-socket distributors) designed for the power consumption of the
appliance.
Do not use the appliance to clean containers that are filled with water,
other liquids or loose substances. Hot liquid or particles could be ejected.
Never open the water tank cap when the appliance is running. Before
opening the tank cap, always switch off the appliance, disconnect it from
the mains, discharge any remaining steam and let the appliance cool off for
at least 30 minutes.
Let the hot appliance and its accessories cool off before touching them.
Only the carry the appliance by its handle.
Take care not to use the steam cleaner on one spot for a longer period
of time. Otherwise, the surface to be cleaned might be damaged.
Provide adequate ventilation during and after your cleaning-work.
Before connecting to the power supply, make sure that the voltage
stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use
sockets with a ground/safety contact.
Never immerse the appliance in water or other liquids. Always use the
supplied refilling container and funnel to fill the water tank. Keep the other
parts of the appliance dry.
Only fill up the water tank after completing cleaning and when the mains
plug is pulled out.
Always check the power cord for possible damages before using the
appliance.
2.5 Re: Appropriate Use
Only use the steam cleaner to clean normally dirty smooth surfaces that
can withstand the high temperature, pressure and moisture of hot steam.
Used with due care and skill, the steam cleaner can also be used to
refresh carpets, drapes, clothing, etc.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited. It is
especially forbidden:
To use the appliance near explosive or easily flammable substances or
on pressurized containers. There is a risk of fire or explosion or of the
containers bursting.
To fill the water tank with liquids other than cold water (e. g. cleaning
agents, etc.). Additives can be dangerous to your health or destroy the
appliance.
2.6 If the appliance is defective
If the power cord of the appliance is damaged it must be replaced by
the manufacturers, their authorised service representative or a similarly
qualified person to avoid danger.
To operate it with the water tank empty.
To modify or repair the appliance on your own.
To use accessories not supplied by us.
To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is still being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to health. The hot
steam can dissolve these substances.
- Leather, furniture, uncoated, lacquered, oiled or waxed wood or
parquet flooring, or surfaces made of soft plastic material. These
might be damaged.
- Textiles made from acrylic fibre, Dralon, velvet or linen. These
materials could be damaged by the temperature of the steam.
Never use a defective appliance or operate an appliance with a
defective power cord. Bring or send defective appliances to a specialist
dealer or to Royal Appliance Customer Services for repair. Address page58, „International Service“.
11
Page 12
ATTENTION:
NOTE:
2
3
A
B
4
5
WARNING:
WARNING:
WARNING:
WARNING:
NOTE:
NOTE:
WARNING:
Vaporex.book Seite 12 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Before use
3Before use
3.1 Unpacking
Always transport or ship the appliance in its original packaging to avoid
damage. Keep the packaging for such an event. However, dispose of no
longer needed packaging material properly.
3.2 Filling the water tank
Read the operating
manual before using
the appliance.
Danger of scalding!
Only open the cover
after the appliance
has cooled off.
1. Unpack the appliance and its accessories (Fig. 1).
2. Check that the contents are intact.
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting
from transport.
Danger of electric shock! Never fill an appliance with water when it is
connected to the mains.
Danger of injury! Use no additives such as cleansers, alcohol, perfumes
or chemicals in your water. These make the use of the appliance unsafe.
Risk of scalding! The water tank is under pressure as soon as the appliance is switched on. Even after disconnecting the appliance from the
mains, steam pressure may remain:
1. Pull out the plug after use.
2. Discharge the steam by pressing the steam button.
3. Allow the appliance to cool down for approx. 30 mins.
4. Screw open cap.
If the cap still will not open after steps 1–4, push down the red pin in the
cap. Only then can you unscrew the tank cap and fill the water tank as
follows.
1. If the appliance was previously in operation:
1. Pull out the plug after use.
2. Discharge the steam by pressing the steam button.
3. Allow the appliance to cool down for approx. 30 mins.
4. Screw open cap.
If the cap still will not open after steps 1.1–1.4, push down the red pin
in the cap.
2. Screw the tank cap counter-clockwise off the water tank (Fig. 3).
Risk of burns! The tank cap and the appliance parts in its proximity might
still be hot. To refill it, use the funnel and refilling container supplied only.
3. Fill the included filling container with cold, clear tap water up to the 0.7
litre mark.
The service life of the appliance can be extended by using distilled water
instead of tap water. This is especially recommended in areas with hard
water.
12
4. Put the supplied funnel into the opening of the water tank (Fig. 4/A).
5. Fill the water tank by emptying the refilling container into the funnel
(Fig. 4/B).
6. Fill the refilling a second time and slowly and carefully pour its contents
into the water tank.
Do not overfill the tank. Be aware of any residual water in the tank.
7. Refit the tank cap and fasten it by turning clockwise (Fig. 5). Check that
it is securely fitted.
Risk of scalding! Only operate the appliance if the tank cap is securely
screwed on.
Page 13
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
AB
CDE
9
NOTE:
NOTE:
NOTE:
Vaporex.book Seite 13 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Before use
3.3 Assembly
90°
Attaching accessory adapter and pinpoint nozzle:
The accessory adapter must be fitted before attaching the pinpoint
nozzle. The accessory adapter may be attached directly to the steam
pistol or, if necessary, to one of the extension tubes. You may use the
pinpoint jet nozzle to clean hard-to-reach places like grooves, venetian
blinds, toilet bowls, bathroom fixtures, etc.
1. Push the accessory adapter all the way onto the connecting tube as
shown (Fig. 6/A). You will feel and hear it snap into place.
AB
To release the accessory adapter, push the release latch on the steam
pistol.
2. Fit the pinpoint jet nozzle to the accessory adapter so that the arrow
markings on either part correspond (Fig. 6/B).
3. Fasten the pinpoint jet nozzle by turning it in the direction of the arrow
(Fig. 6/B).
Attaching further accessories:
All other supplied nozzles and brushes (except the floor nozzle) must be
fitted to the pinpoint jet nozzle.
1. Push the desired attachment onto the pinpoint jet nozzle:
- use the jet nozzle (Fig. 7/A), for applications similar to those of the
pinpoint jet nozzle, but requiring an even finer steam jet;
- use the plastic brush (Fig. 7/B) to remove stubborn dirt that cannot
be dissolved by steam power alone;
- use the wire brush (Fig. 7/C) to remove stubborn dirt from very hardwearing surfaces;
- use the 2-in-1-combi attachment (Fig. 8/A) to steam-clean smooth
polished surfaces;
- use the 2in1 combi attachment's steam base (Fig. 8/B) refreshing
clothing or draperies;
- use the steam base with cotton cover (Fig. 8/C) for steam-cleaning
carpets and upholstery while simultaneously picking up the dissolved
dirt.
GB
Attaching extension tubes and floor nozzle:
1. Stick the connecting-piece into the floor nozzle as shown (Fig. 9/A).
2. Lock it by turning it by 180° (Fig. 9/B).
3. If necessary, attach a floor cloth under the clips provided on the floor
nozzle (Fig. 9/C,D,E).
4. Push an extension tube all the way onto the connecting tube as shown
(Fig. 9/F). You will feel and hear it snap into place.
5. If necessary, stick another extension tube all the way onto the extension
tube you just attached. You will feel and hear it snap into place (Fig. 9/
G).
6. Now stick the floor nozzle with the connecting-piece all the way onto the
attached extension tube (Fig. 9/H). You will feel and hear the
connecting piece snap into place.
13
Page 14
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
CD
AB
10 min
10
C
AB
11
NOTE:
WARNING:
WARNING:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 14 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Operation
3.4 Safety before use
Danger of injury! Check appliance and power cord before each use. A
damaged appliance must never be used.
Before connecting the plug to the power supply, make sure that the
voltage stated on the type plate matches the voltage of your plug socket.
Only use plug sockets with a grounding contact.
Before starting cleaning, check whether the particular surface to be
cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning
recommendations of the material manufacturers. The steam cleaner is
definitely not suitable for use on uncoated wooden floors, soft plastics
and polished furniture. Cold Glass surfaces can shatter as a result of
heat shock.
Operate the device only with the water tank filled. Although the
appliance is fitted with an overheating protection, running it without
water would shorten its service life.
4.1 Steam cleaning
The steam cleaner has an overheating protection device. It will switch off
automatically if overheated (e. g. due to an empty water tank). If this
happens, pull the mains plug and refill the water tank chapter 3.2,„Filling the water tank“. Wait for about 45 minutes. Once the steam
cleaner has cooled down you can switch it on again.
Have a cotton or microfibre cloth ready for follow-up wiping. This will
absorb moisture if excess steam has been used. It will also pick up the
softened dirt.
It is recommended to first sweep or vacuum-clean floors to remove
loose dirt before using the steam cleaner on them.
Provide adequate ventilation during steam cleaning. Otherwise, the
increased humidity after cleaning could, in the worst case, cause the
formation of mould. Preferably operate the steam cleaner on warm days
when the air can absorb more moisture without shedding it as
condensation.
4Operation
1. Check that the water tank is full. If not, fill it (chapter 3.2, „Filling the
water tank“).
2. Insert the mains plug into a socket with ground/safety contact (Fig. 10/
A).
3. Switch on the appliance with the on/off switch (Fig. 10/B). Both control
lights are lit (Fig. 10/C). The appliance is now heating up.
4. Wait for about 10 minutes until the steam ready indicator goes out
(Fig. 10/D). The appliance is now ready for operation.
In order to maintain an adequate steam supply, the heating of the
appliance and thus the steam ready indicator switch on from time to
time.
5. Unlatch the child protection device by pushing it to the back (Fig. 11/B).
6. You can now pull the steam trigger on the steam pistol (Fig. 11/C).
- A few drops of water will be ejected first.
- Collect these if you want to avoid puddles.
- After a short while, a steam jet will appear.
- The steam flow will stop as soon as you release the steam trigger.
- You can also regulate steam power and cleaning effect by varying the
distance to the surface to be cleaned.
Risk of scalding! Always point the steam jet downwards towards the
surface to be cleaned. Never lay the steam pistol on its side when it's
running. When interrupting your work, always switch off the appliance
and use up any remaining steam. When interrupting work to refill the
water tank or to change attachments also pull the plug from the mains
socket and engage the child safety device by pushing it forwards
(Fig. 11/A).
Danger of falling! Always be especially careful when cleaning smooth
floors as well as steps and stairs! Only work with moderate steam
pressure when cleaning smooth floors, otherwise a moisture film will be
left on the floor. Using less steam also ensures quicker drying and
reduces the risk of slipping.
14
Do not operate the appliance on one spot for a prolonged time. Keep
moving the appliance back and forth to loosen dirt on a larger area.
Otherwise there will be increased danger of damaging the surface to be
cleaned.
Page 15
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
CAUTION: Do not use on cold glass!
12
ATTENTION:
13
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
Vaporex.book Seite 15 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Operation
4.2 Steam-cleaning glass surfaces
Cold Glass surfaces can shatter as a result of heat shock. Always warm
glass surfaces before directly using steam on them. Do not work on
window panes on cold days!
1. Warm the glass surface to be cleaned by applying steam from a
distance of 25 to 30 cm (10 to 12 inches) (Fig. 12/A).
2. Reduce the distance to 15 to 20 cm (6 to 8 inches) to evenly cover the
glass surface with steam.
3. Switch off the steam flow and engage the child safety device on the
steam pistol.
4. Strip the water off of the glass surface with the rubber blade of the
squeegee (Fig. 12/B).
5. Wipe the rubber blade and the bottom edge of the glass surface dry
after each pass of the squeegee.
GB
4.3 Refreshing upholstery and clothing
Danger of scalding! Never apply the steam jet directly to pieces of
clothing while they are still being worn by persons or animals!
Before refreshing upholstery or clothes, make sure that their material
and colour is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning
recommendations of the material manufacturers.
We recommend to always use the cotton cover (Fig. 13) when
refreshing upholstery or clothing as this reduces the formation of
condensation drops that can adversely affect the cleaning result.
15
Page 16
WARNING:
WARNING:
ATTENTION:
BA
14
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
Vaporex.book Seite 16 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Storage and care
5.1 After use
Risk of scalding! When interrupting your work, always switch off the
appliance and use up any remaining steam. Pull the plug from the mains
socket and engage the child safety device by pushing it forwards.
Danger of stumbling and falling! Coil the power cord and lay if safely
beside the appliance until this has completely cooled off.
If you have been working with one of the two cotton cloths, take this off
of the carrier immediately after the appliance has cooled down.
Otherwise, germs and mould might develop.
5.2 Storage
5Storage and care
1. Switch off the appliance with the on/off switch (Fig. 10/B).
2. Use up the remaining steam supply until the flow from the nozzle has
stopped.
3. Engage the child protection device by pushing it forwards (Fig. 11/A).
4. Pull the mains plug from the socket.
5. Coil the power cord and lay if safely beside the appliance.
6. Now wait at least 30 minutes until all parts of the appliance have
completely cooled off. After the appliance has cooled off, you may put
it away, chapter 5.2, „Storage“.
If you have used a cleaning-cloth:
7. Remove the cooled-off cleaning cloth.
8. Clean it, chapter 5.3, „Cleaning-cloth care“.
Store no longer needed accessories on their holders in the steam
cleaner's accessory compartment (Fig. 14/A).
If necessary, park the floor nozzle in the provided parking bracket
(Fig. 14/B).
If you want to store the appliance for a longer period of time, empty the
water tank and let it dry completely.
Only stow away the appliance if it is completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place, out of reach of children.
5.3 Cleaning-cloth care
Danger of scalding! The appliance continues to run. Even after you have
pulled the mains plug from the socket, hot steam will continue to be
available.
Wash the cleaning cloths after each cleaning session.
5.4 Decalcifying the appliance
In areas with hard water, we recommend using distilled water in the
appliance or at least to decalcify it more often.
If you use only distilled water, the appliance does not have to be
decalcified.
To decalcify the appliance you may as an exception add biologic
decalcifying agent to the water in the tank. This is the only exception.
5.5 Changing washers
By all means care for the cleaning-cloths (Fig. 1/17, 18) as follows:
Wash them in the regular 60-degree cycle.
Do not use bleach.
Drying them on the line is best.
Do not iron.
Do not dry-clean.
Decalcify the appliance approx. every 6 months to extend its service life.
1. Fill the water tank with clear, cold water and add biological decalcifier
(available in stores). Follow the decalcifier manufacturer's instructions
on use and dosage.
2. Direct the steam pistol into a container which can collect the steam.
3. Connect the appliance to the mains.
4. Wait until the appliance is steam ready and then let the decalcifying
solution run through for about five minutes.
5. Then wait another 5 minutes with the appliance still plugged in.
6. Repeat this procedure 3 times and dispose of the remaining solution.
1. Remove the defective washer, or, if for any reason a washer has been
missing, remove residues from its respective groove.
2. Fit the appropriate washer from the supplied set of spare washers.
Follow this table in selecting the correct washer. If the washer is too
large for the groove, it will not seal correctly.
16
Page 17
WARNING:
NOTE:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 17 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Troubleshooting
6Troubleshooting
6.1 Before you send in the appliance
Danger of injury! Never use a defective appliance or operate an
appliance with a defective power cord.
Before sending the appliance to Royal Appliance Customer Services, use
the following table to check whether you can solve the problem yourself. If
you cannot solve the problem yourself, call the following service telephone
number.
ProblemPossible cause
Solution
The steam ready
indicator (Fig. 1/3)
does not light up
after switching on
or goes out shortly
after switching on
The appliance is
steam ready, but no
steam is produced
when the steam
trigger is pulled
The overheating protection device has triggered
due to an empty water tank.
Disconnect the power cord and fill the water tank
(chapter 3.2, „Filling the water tank“).
Water tank and/or heating elements are calcified.
Decalcify the appliance (chapter 5.4,
„Decalcifying the appliance“).
The child safety device/lock (Fig. 1/4) of the steam
switch (Fig. 1/5) is not released.
Release the child safety device/lock of the steam
switch (chapter 4.1, „Steam cleaning“).
The steam channels are calcified.
Decalcify the appliance (chapter 5.4,
„Decalcifying the appliance“).
ProblemPossible cause
Solution
Tank cap cannot be
opened after you ha-
ve pulled the plug, discharged the
remaining steam,
and have allowed it
to cool for at least 30
minutes.
The floor is spotty after
cleaning
If you cannot solve the problem following these instructions, contact our
service hotline or the Royal Customer Service page 58, „InternationalService“.
The pressure in the water tank is still too high or
the safety valve integrated into the tank cap is
stuck.
Press the steam button again to discharge any
remaining steam. If this is not enough, press the
red pin in the tank cap with a sharp object (e. g.
a pencil) and release the tank cap for opening in
this way.
The cleaning-cloth may have been dirty or have
become worn-out due to improper care.
Replace the cloth with a clean or new one
(chapter 6.2, „Spare parts and accessories“).
Or you may have been cleaning too long in one
place.
Never work the steam cleaner on one spot for a
too long time.
GB
6.2 Spare parts and accessories
Only use original spare parts from the scope of delivery or those that you
have acquired by reordering.
Spare parts and accessories are available from www.dirtdevil.de
or from:
page 58, „International Service“.
6.3 Disposal
When the appliance has reached the end of its usefulness,
especially if dysfunctions recur, disable it by pulling the mains plug
out of the socket and cutting off the power cord.
6.4 Warranty
We grant a warranty of 24 months from the date of purchase for the
distributed appliance.
Within this warranty period, we will remove all defects free of charge that
are due to material or manufacturing faults, either by repair work or
replacing the appliance or accessories, at our discretion (damage to
accessory parts does not automatically lead to the entire appliance being
replaced). Damages due to inappropriate use (operation on wrong voltage
or type of current, connecting to unsuitable power supplies, breakage, etc.)
are exempt from warranty, as are normal wear and minor defects that only
negligibly affect the appliance's value or serviceability.
Interventions by unauthorised parties and the use of spare parts not
supplied by Royal Appliance make the warranty null and void. Consumable
parts are not included in the warranty and are therefore at the customer's
expense!
The following accessories and spare parts can be reordered:
Dispose of the appliance in compliance with environmental protection laws
of your country. Electrical waste may not be disposed of together with
domestic waste. Consult your local authorities or your dealer for advice on
recycling.
The warranty is only valid if the date of purchase has been acknowledged
by the dealer's stamp and signature on the warranty card or if a copy of the
invoice is included with sent-in appliance. Warranty work does not extend
the warranty period nor does it constitute a claim for a new warranty!
Send us the appliance with the water tank emptied and a short description
of the defect in block capitals. Head your accompanying letter with the
notice "warranty claim". Send it to the following address, including the
warranty card or a copy of the purchase slip:
page 58, „International Service“.
17
Page 18
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 18 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1Aperçu
1Aperçu
Merci beaucoup !
Nous vous remercions de l'achat de cet appareil de nettoyage à vapeur
"Vaporex" et de votre confiance.
"Vaporex" est un appareil de nettoyage à vapeur polyvalent qui vous permettra d'effectuer rapidement et efficacement de nombreuses tâches de
nettoyage domestique.
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1) :
Cet appareil de nettoyage à vapeur est d'un emploi très économique et
fonctionne entièrement sans détergents chimiques.
La vapeur chaude qu'il génère facilite la dissolution et l'enlèvement de salissures sur toutes les surfaces lisses et résistantes à la chaleur, comme
par exemple les plans de travail, la faïence et les carrelages.
1 Interrupteur marche-arrêt
2 Lampe-témoin
3 Indication de disponibilité de vapeur
4 Sécurité-enfants/verrouillage
5 Bouton de vapeur
6 Déverrouillage sur le pistolet de vapeur
7 Embout de raccordement du pistolet de vapeur
8 Évidement d'ouverture du compartiment pour
accessoires
9 Compartiment pour accessoires avec capot
10 Encoche pour position d'immobilisation
11 Fermeture du réservoir avec soupape de
sécurité
12 Poignée de transport
13 Tuyau flexible à vapeur
14 Buse commutable
15 Raccord avec crochet d'immobilisation
16 Pinces de fixation pour pochette de nettoyage
18
17 Pochette de nettoyage (60 % coton, 40 % po-
lyester, 1 ou 6 pièces, suivant le type de matériel fourni à la livraison)
18 Housse en coton (100 % coton)
19 Buse pour jet
20 Brosse en matière synthétique
21 Brosse métallique
22 Buse à jet ponctuel
23 Adaptateur pour accessoires
24 Raclette de l'embout combiné 2 en 1
25 Semelle diffusant de l'embout combiné 2 en 1
26 Tubes de rallonge
27 Déverrouillages des tubes de rallonge
28 Récipient de remplissage
29 Anneau d'étanchéité de remplacement
30 Entonnoir
31 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Type d'appareil de nettoyage à vapeur
Tension: 230 V~, 50 Hz
Puissance: 1500 W
Durée de fonctionne-
ment maximale par remplissage de réservoir
Temps nécessaire pour
disposer de suffisamment de vapeur
Capacité de remplissage du réservoir d'eau
Longueur du cordon: env. 7,5 m
Poids (sans accessoires
Vaporex.book Seite 19 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Consignes de sécurité
2Consignes de sécurité
2.1 concernant ce mode d'emploi
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'emploi avant de
vous servir de l'appareil. Conservez précieusement ce mode d'emploi.
Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se servant de
l'appareil. Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages irréparables à l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du
non respect de ce mode d'emploi.
Nous vous informons sur d'éventuels dangers pour votre santé.
Nous vous informons sur d'éventuels risques pour vos biens.
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
2.2 concernant certains groupes de personnes
Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants d’au moins 8 ans et
par des personnes se caractérisant par des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d’expérience et/ou de
connaissances. Elles doivent cependant avoir été rendues attentives à une
utilisation sûre de cet appareil et des dangers qu’impliquent son utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage de l’appareil et les tâches de maintenance pouvant être effectuées par l’utilisateur
de l’appareil ne doivent pas être exécutées par des enfants si ceux-ci ne
sont pas sous surveillance. Les enfants ne doivent en particulier ne pas se
mettre debout ou s'asseoir sur l'appareil.
Pour des raisons de sécurité, le fabricant conseille instamment de ne pas
laisser les enfants, indépendamment de leur âge, manipuler l’appareil. Les
enfants, indépendamment de leur âge, ne peuvent définitivement pas percevoir ou comprendre les dangers qui résultent de l’emploi de cet appareil.
Rangez l'appareil hors de portée des personnes répondant à ces critères.
Ne jouez pas avec le matériel d'emballage. Il existe un risque d'asphyxie.
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particulier d'une
perception réduite des écarts de température, doivent être particulièrement
prudentes lors de l'utilisation de cet appareil.
2.3 concernant la vapeur chaude et les pièces de l'appareil soumises à échauffement
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes, des animaux ou
des plantes. Il y a un risque d'échaudures. Dirigez toujours le jet de vapeur
vers la surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'aucune partie du corps ne se trouve sous le jet de vapeur. Ne placez jamais latéralement le pistolet de vapeur durant le fonctionnement de l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des réceptacles remplis d'eau,
d'autres liquides ou de matières sans cohésion. Il y a un risque de projection de liquides ou de particules chauds.
L'appareil contient de la vapeur sous pression servant au nettoyage.
Même lorsque vous avez déclenché l'appareil, il y reste encore durant environ 20 minutes de la vapeur chaude. Celle-ci peut s'échapper dès que
vous appuyez par exemple involontairement sur le bouton de vapeur. Laissez donc s'échapper la réserve de vapeur en appuyant sur le bouton de vapeur tout de suite après avoir arrêté l'appareil.
Ne dirigez pas le jet de vapeur vers des appareils électriques, des
prises de courant, des câbles, etc. Il y a un risque d'électrocution.
N'ouvrez jamais le bouchon de fermeture du réservoir alors que l'appa-
reil fonctionne. Ouvrez le bouchon de fermeture du réservoir seulement
après avoir arrêté l'appareil, après avoir retiré la prise, après avoir laissé
s'échapper la réserve de vapeur et après avoir laissé l'appareil se refroidir
durant au moins 30 minutes.
Laissez d'abord se refroidir les emplacements chauds de l'appareil et des
accessoires avant de les toucher. Ne portez l'appareil que par sa poignée.
Prenez garde à ne pas nettoyer trop longtemps à la vapeur le même em-
placement. Vous risquez sinon d'endommager la surface que vous nettoyez.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et après l'utilisa-
tion de l'appareil.
FR
2.4 concernant l'alimentation électrique
Ne touchez jamais la prise avec les mains mouillées. Si vous voulez re-
tirer la fiche de la prise, tirez toujours directement sur la fiche. Ne tirez jamais sur le câble, car il pourrait être endommagé.
Ne saisissez jamais l'appareil par le cordon d'alimentation. Assurez-
vous que le cordon d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore
en contact direct avec une source de chaleur. Il ne doit pas non plus risquer
de faire trébucher les gens.
Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides. Rem-
plissez le réservoir d'eau exclusivement au moyen du récipient de remplissage et de l'entonnoir fournis. N'exposez pas les autres pièces de l'appareil
à l'humidité.
Assurez-vous, avant le branchement au réseau d'alimentation, que la
tension électrique indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle
de la prise. N'utilisez que des prises avec contact de protection.
Évitez autant que possible d'utiliser une rallonge électrique. Si une ral-
longe est vraiment indispensable, utilisez seulement une rallonge simple
certifiée GS (pas de prises multiples) à l'épreuve des projections d'eau et
qui soit conçue pour la puissance absorbée par l'appareil.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement après la fin du nettoyage et
après avoir retiré la prise.
Contrôlez si le cordon d'alimentation est endommagé avant de vous
servir de l'appareil.
2.5 concernant les conditions d'utilisation conformes aux prescriptions
N'employez l'appareil de nettoyage à vapeur seulement dans le cadre
domestique et pour le nettoyage de surfaces lisses normalement sales qui
résistent à des températures élevées, à la pression et à l'humidité générées par la vapeur chaude. En cas d'utilisation prudente et après une certaine expérience, l'appareil de nettoyage à vapeur peut aussi être utilisé
pour rafraîchir des tapis, des rideaux, des vêtements, etc.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est interdite. Cette interdiction concerne en particulier :
l'utilisation à proximité d'explosifs, de matières très inflammables ou de
réservoirs sous pression. Risque d'incendie, d'éclatement et d'explosion !
le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides que de l'eau
froide (par ex. des produits de nettoyage, etc). Les additifs pourraient être
dangereux pour la santé ou abîmer l'appareil.
le fonctionnement avec le réservoir d'eau vide.
des réparations ou des transformations effectuées par vous-même.
l'utilisation d'accessoires qui ne sont pas d'origine.
Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vêtements qui sont encore portés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dangereuses pour la santé. La
vapeur chaude peut dissoudre ces substances.
- de cuir, de meubles, de sols en bois ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou cirés ainsi que surfaces en matière synthétique souple
ou brillante. Ces derniers pourraient s'abîmer.
- textiles en acrylique, en crylor, en velours ou en lin. Ces matières
pourraient s'abîmer en raison de la température de la vapeur.
2.6 concernant des défectuosité de l'appareil
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne
ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimen-
tation abîmé. Remettez l'appareil à réparer dans un magasin spécialisé ou
au service après-vente. Adresse Page 58, „International Service“.
19
Page 20
ATTENTION:
REMARQUE:
2
3
A
B
4
5
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
Vaporex.book Seite 20 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Avant utilisation
3.1 Déballage
Transportez et expédiez l'appareil uniquement dans son emballage
d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet effet soigneusement l'emballage d'origine. Jetez en revanche les emballages dont vous
n'avez plus besoin en tenant compte des réglementations en vigueur.
3.2 Remplissage du réservoir d'eau
Lire le mode d'emploi
avant utilisation !
Danger d'échaudures !
Ouvrir le couvercle
seulement après que
l'appareil se soit refroidi.
3Avant utilisation
1. Déballez l'appareil et ses accessoires (Ill. 1).
2. Vérifiez si le contenu est bien complet.
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
Risque d'électrocution ! Ne remplissez jamais un appareil qui est encore
branché au secteur.
Risque de blessures ! N'utilisez en aucun cas des additifs tels que des
produits de nettoyage, de l'alcool, des substances odoriférantes ou des
produits chimiques dissous dans l'eau. Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
Danger d'échaudures ! Le réservoir d'eau est sous pression dès que
l'appareil est en service. De la vapeur sous pression peut encore
s'échapper même après avoir retiré la fiche d'alimentation de l'appareil :
1. Retirer la prise après utilisation.
2. Laisser s'échapper la vapeur en appuyant sur la touche de vapeur.
3. Laisser l'appareil se refroidir durant environ 30 minutes.
4. Ouvrir le couvercle par un mouvement rotatif.
Si le couvercle ne pouvait pas être ouvert au terme des étapes 1-4,
appuyer sur la tige rouge du couvercle afin qu'elle s'abaisse.
C'est seulement ensuite que vous pouvez dévisser la fermeture du
réservoir et que vous pouvez remplir comme suit le réservoir d'eau.
1. Au cas où l'appareil était préalablement utilisé :
1. Retirer la prise après utilisation.
2. Laisser s'échapper la vapeur en appuyant sur la touche de vapeur.
3. Laisser l'appareil se refroidir durant environ 30 minutes.
4. Ouvrir le couvercle par un mouvement rotatif.
Si le couvercle ne pouvait pas être ouvert au terme des étapes 1.1-1.4,
appuyer sur la tige rouge du couvercle afin qu'elle s'abaisse.
2. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir d'eau dans le sens op-
posé à celui des aiguilles d'une montre (ill. 3).
Danger de brûlures ! Le fermeture du réservoir et les pièces de l'appareil
placées à proximité peuvent encore être chaudes. Pour le remplissage,
utilisez exclusivement l'entonnoir et le récipient de remplissage fournis à
la livraison.
3. Remplissez le récipient de remplissage fourni à la livraison jusqu'à la
marque indiquant 0,7 l avec de l'eau du robinet propre et froide.
Vous pouvez prolonger la durée de vie de l'appareil en utilisant de l'eau
distillée au lieu de l'eau du robinet. Ceci est surtout recommandé dans
les régions où l'eau est trop calcaire.
4. Placez l'entonnoir fourni à la livraison dans le réservoir d'eau (ill. 4/A).
5. Remplissez le réservoir d'eau en vidant le récipient de remplissage
dans l'entonnoir (ill. 4/B) préalablement placé dans le réservoir.
6. Remplissez une nouvelle fois le récipient de remplissage et versez pru-
demment et lentement son contenu dans le réservoir d'eau.
Ne remplissez pas trop le réservoir. Tenez compte de l'eau résiduelle se
trouvant encore dans le réservoir.
7. Remettez en place la fermeture du réservoir d'eau et tournez-la ferme-
ment dans le sens des aiguilles d'une montre (ill. 5). Vérifiez à ce
qu'elle soit bien en place.
Danger d'échaudures ! Ne vous servez de l'appareil que si la fermeture du
réservoir d'eau est à nouveau vissée complètement et de manière sûre.
20
Page 21
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
AB
CDE
9
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
Vaporex.book Seite 21 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Avant utilisation
3.3 Montage
AB
90°
Montage de l'adaptateur pour accessoires et de la buse à jet
ponctuel :
L'adaptateur pour accessoires doit préalablement être monté pour pouvoir utiliser la buse à jet ponctuel. L'adaptateur pour accessoires peut
soit directement être monté sur le pistolet de vapeur ou le cas échéant
sur un des tubes de rallonge. La buse à jet ponctuel sert au nettoyage à
la vapeur d'emplacements difficilement accessibles tels que les joints,
les stores à lamelles, les WC, la robinetterie, etc.
1. Emboîtez jusqu'en butée l'adaptateur pour accessoires (voir illustra-
tion) sur l'embout de raccordement (ill. 6/A). Vous entendez et sentez
qu'il se met bien en place.
Vous pouvez en tout temps retirer l'adaptateur pour accessoires en
appuyant sur le déverrouillage du pistolet de vapeur.
2. Placez la buse à jet ponctuel sur l'adaptateur pour accessoires de telle
manière que les flèches visibles se fassent face (ill. 6/B).
3. Bloquez la buse à jet ponctuel en la tournant dans la direction de la
flèche (ill. 6/B).
FR
Montage d'autres embouts :
Toutes les buses / brosses fournis à la livraison (à l'exception de la buse
universelle) doivent être montés sur la buse à jet ponctuel.
1. Emboîtez chaque embout sur la buse à jet ponctuel :
-la buse pour jet (ill. 7/A) lorsque le périmètre à nettoyer correspond
à la buse à jet ponctuel mais que le jet de vapeur doit être encore plus
concentré.
-la brosse en matière synthétique (ill. 7/B) pour enlever de fortes
salissures qui ne peuvent pas simplement être dissoutes par de la
vapeur.
-la brosse métallique (ill. 7/C) pour enlever des salissures tenaces
sur des surfaces ne risquant pas d'être endommagées.
-l'embout combiné 2 en 1 (ill. 8/A) pour le nettoyage à la vapeur de
surfaces lisses comme un miroir.
-la semelle diffusant la vapeur de l'embout combiné 2 en 1 (ill. 8/
B) pour rafraîchir des vêtements ou des rideaux.
-la semelle diffusant la vapeur avec une housse de coton (ill. 8/C)
pour le nettoyage à la vapeur de tapis et de meubles rembourrés, si
les salissures dissoutes doivent simultanément être enlevées.
Montage des tubes de rallonge et de la buse universelle :
1. Emboîtez la pièce de raccordement (voir illustration) dans la buse uni-
verselle (ill. 9/A).
2. Bloquez-la en la faisant tourner de 180° (ill. 9/B).
3. Fixez si nécessaire une pochette de nettoyage au moyen des pinces
prévues à cet effet sur la buse universelle (ill. 9/C,D,E).
4. Emboîtez jusqu'en butée le tube de rallonge (voir illustration) sur l'em-
bout de raccordement (ill. 9/F). Vous entendez et sentez qu'il se met
bien en place.
5. Emboîtez au besoin jusqu'en butée un autre tube de rallonge sur le
tube qui a déjà été monté. Vous entendez et sentez qu'il se met également bien en place (ill. 9/G).
6. Emboîtez maintenant jusqu'en butée la buse universelle avec la pièce
de raccordement sur le tube de rallonge qui vient d'être monté (ill. 9/H).
Le pièce de raccordement de la buse universelle se met en place bien
nettement et de manière audible.
21
Page 22
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
CD
AB
10 min
10
C
AB
11
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 22 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Utilisation de l'appareil
3.4 Consignes de sécurité avant d'utiliser l'appareil
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant
chaque utilisation. N'utilisez jamais un appareil qui est endommagé.
Assurez-vous, avant le branchement de l'appareil au réseau d'alimentation, que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de la prise. N'utilisez que des prises avec contact de protection.
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants de matériaux. L'appareil de nettoyage à vapeur ne
convient en aucun cas au nettoyage de sols en bois non vitrifiés, de
matières synthétiques molles ou d'ameublement de grande valeur. Les
surfaces en verre froides peuvent se fendre sous l'action rapide de la chaleur.
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Même si l'appareil
dispose d'une protection anti-surchauffe, une utilisation avec le réservoir
d'eau vide réduirait la durée de vie de l'appareil.
4.1 Nettoyage à la vapeur
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une protection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, il se déclenche automatiquement
(par exemple si le réservoir d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la
prise et remplissez le réservoir d'eau Chapitre 3.2, „Remplissage duréservoir d'eau“. Attendez environ 45 minutes. Une fois l'appareil de nettoyage à vapeur refroidi, vous pouvez à nouveau le remettre en marche.
Ayez sous la main un chiffon en coton ou en microfibres pour pouvoir
effectuer un essuyage. Cela peut servir à recueillir l'humidité en cas
d'utilisation de beaucoup de vapeur. Ce chiffon peut de plus servir à
essuyer les salissure dissoutes.
Avant le nettoyage de sols à la vapeur, il est recommandé d'enlever les
plus fortes salissures par aspiration ou par brossage.
Assurez-vous qu'il y ait une ventilation suffisante au cours du nettoyage.
Dans le cas contraire, l'accroissement de l'humidité de l'air peut, dans
les cas les plus défavorables, conduire à la formation de moisissures.
Utilisez de préférence l'appareil de nettoyage à vapeur alors que la température extérieure est élevée, car l'air peut alors absorber davantage
d'humidité sans que se forme de la condensation.
4Utilisation de l'appareil
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si ce n'est pas le cas, remplis-
sez-le (Chapitre 3.2, „Remplissage du réservoir d'eau“).
2. Branchez la fiche dans une prise de courant munie d'un contact de pro-
tection (ill. 10/A).
3. Appuyez sur le bouton marche-arrêt afin de mettre l'appareil en marche
(ill. 10/B). Les deux lampes-temoin s'allument (ill. 10/C). L'appareil est
maintenant en train de chauffer.
4. Attendez environ 10 minutes jusqu'à ce que l'indication de disponibilité
de vapeur s'éteigne (ill. 10/D). L'appareil est maintenant prêt à l'emploi.
Afin de disposer de toujours suffisamment de vapeur en réserve, le
chauffage de l'appareil ainsi que l'indicateur de disponibilité de vapeur
s'enclenchent de temps en temps.
5. Déverrouillez la sécurité-enfants en la coulissant vers l'arrière (ill. 11/B).
6. C'est seulement ainsi que vous pouvez actionner l'interrupteur de va-
peur du pistolet de vapeur (ill. 11/C).
- Quelques gouttes d'eau sortent tout d'abord.
- Collectez celles-ci si vous voulez évitez des petites flaques d'eau.
- Un jet de vapeur apparaît après peu de temps.
- L'éjection de vapeur s'arrête dès que vous relâchez le bouton de vapeur.
- Vous pouvez adapter l'intensité de la vapeur et l'effet de nettoyage
en fonction de la distance entre l'appareil et la surface à nettoyer.
Danger d'échaudures ! Dirigez toujours le jet de vapeur vers la surface à
nettoyer. Ne placez jamais latéralement le pistolet de vapeur durant le
fonctionnement de l'appareil. Lors d'interruptions d'utilisation, arrêtez
toujours l'appareil et utilisez encore toute la vapeur résiduelle. Lors
d'interruptions d'utilisation en vue de remplir le réservoir d'eau ou pour
changer les embouts, retirez en plus la fiche et verrouillez la sécuritéenfants en la faisant coulisser vers l'avant (ill. 11/A).
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors du nettoyage
de sols lisses ainsi que de sols dénivelés / d'escaliers ! Pour le nettoyage des sols lisses, ne produisez que peu de vapeur, car il pourrait
sinon se former un film humide sur le sol. Les sols sèchent ainsi plus
rapidement et vous éviterez aussi le risque de glisser.
22
N'utilisez pas l'appareil trop longtemps au même emplacement. Déplacez-le continuellement d'avant en arrière afin de dissoudre les salissures sur une certaine surface. Il existe sinon un danger accru de dommages pour le matériau en train d'être nettoyé.
Page 23
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ATTENTION : ne pas utiliser sur des
surfaces gelées ou verglacées
12
ATTENTION:
13
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
Vaporex.book Seite 23 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Utilisation de l'appareil
4.2 Nettoyage à la vapeur de surfaces de verre
Les surfaces en verre froides peuvent se fendre sous l'action rapide de
la chaleur. Réchauffez toujours préalablement les surfaces en verre. Ne
nettoyez pas les fenêtres et les vitres lorsqu'il fait froid !
1. Réchauffez les surfaces en verre devant être nettoyées en leur proje-
tant de la vapeur depuis une distance de 25-30 cm (ill. 12/A).
2. Après un certain temps, réduisez la distance à 15-20 cm et nettoyez
uniformément la surface de verre à la vapeur.
3. Arrêtez l'alimentation de vapeur et verrouillez la sécurité-enfants du
pistolet de vapeur.
4. Passez la bande de caoutchouc de la raclette en suivant des tracés pa-
rallèles (ill. 12/B).
5. Essuyez la bande de caoutchouc et le bord inférieur de la vitre après
chaque passage de la raclette.
4.3 Rafraîchissement de meubles rembourrés et d'habits
FR
Danger d'échaudures ! Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des pièces
de vêtement sur trouvant encore sur des personnes ou des animaux !
Avant de rafraîchir des vêtements et des meubles rembourrés, assurezvous que les matériaux et les couleurs supportent un nettoyage à la
vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants.
Nous recommandons, lors du rafraîchissement de meubles rembourrés
et de vêtements, de placer en général la pochette de coton (ill. 13), car il
se formera ainsi plus difficilement des gouttes de condensation qui pourraient avoir une incidence négative sur le résultat du nettoyage.
23
Page 24
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
BA
14
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
Vaporex.book Seite 24 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Conservation et entretien
5.1 Après utilisation
Danger d'échaudures ! Lors d'interruptions d'utilisation, arrêtez toujours
l'appareil et utilisez encore toute la vapeur à disposition. Retirez la fiche de
la prise et verrouillez la sécurité-enfants en la faisant coulisser vers l'avant.
Risque de trébucher et de chuter ! Enroulez le câble et laissez-le de
manière sûre à côté de l'appareil jusqu'à ce que celui-ci se soit complètement refroidi.
Au cas où vous avez travaillé avec une pochette de nettoyage, retirez
celle-ci de son support dès que l'appareil s'est refroidi. Des germes et
des moisissures pourraient sinon se former.
5.2 Rangement
5Conservation et entretien
1. Appuyez sur le bouton marche-arrêt afin d'éteindre l'appareil (ill. 10/B).
2. Utilisez la vapeur résiduelle jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de vapeur qui
sorte du pistolet de vapeur.
3. Déverrouillez la sécurité-enfants en la coulissant vers l'avant (ill. 11/A).
4. Retirez la fiche de la prise de courant.
5. Enroulez le câble et laissez-le de manière sûre à côté de l'appareil.
6. Attendez maintenant au moins 30 minutes jusqu'à ce que toutes les
pièces de l'appareil se soient refroidies. Une fois l'appareil refroidi, vous
pouvez ensuite le ranger, Chapitre 5.2, „Rangement“.
Au cas où vous avez utilisé une pochette de nettoyage :
7. Enlevez la pochette de nettoyage lorsqu'elle est refroidie.
8. Nettoyez-la, Chapitre 5.3, „Entretien des pochettes de nettoyage“.
Placez les accessoires non utilisés dans leur console respective du com-
partiment pour accessoires de l'appareil de nettoyage à vapeur (ill. 14/A).
Placez si nécessaire la buse universelle dans le support correspondant
prévu à cet effet (ill. 14/B).
Si vous rangez l'appareil pour une période prolongée, videz le réservoir
d'eau et séchez-le complètement.
Rangez l'appareil seulement quand il est entièrement sec.
Rangez l'appareil dans un endroit frais et sec, hors de portée des en-
fants.
5.3 Entretien des pochettes de nettoyage
Danger d'échaudures ! L'appareil continue à être opérationnel quand il
vient d'être déclenché. Même si vous avez retiré la fiche de la prise, il y
a encore de la vapeur chaude à disposition.
Lavez les pochettes de nettoyage après chaque utilisation.
5.4 Détartrage de l'appareil
Dans le cas où l'eau du robinet est très calcaire, nous recommandons
d'utiliser de l'eau distillée lors du nettoyage à la vapeur ou tout au moins
de détartrer plus souvent l'appareil.
Si vous vous servez exclusivement d'eau distillée, il n'est pas nécessaire de détartrer l'appareil.
Lors du détartrage de l'appareil, vous pouvez exceptionnellement mettre
dans l'eau du réservoir d'eau un produit détartrant biodégradable. Cela
est la seule exception tolérée.
Entretenez toujours comme suit les pochettes de nettoyage (ill. 1/17, 18):
Lavage normal à 60 degrés.
Le blanchiment n'est pas autorisé.
Il est préférable de les laisser sécher à l'air libre.
Ne pas repasser.
Ne pas laver chimiquement.
Vous devez détartrer l'appareil tous les 6 mois environ afin de prolonger sa
durée de fonctionnement.
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau froide et propre puis ajou-
tez un produit détartrant biodégradable (disponible dans le commerce).
Référez-vous aux indications du fabricant en ce qui concerne l'utilisation et le dosage du produit.
2. Dirigez le pistolet de vapeur vers un récipient résistant à la vapeur qui
puisse la retenir.
3. Branchez l'appareil à une prise de courant.
4. Attendez jusqu'à ce que l'appareil soit prêt à générer de la vapeur et
laissez la solution de détartrage traverser l'appareil durant environ
5 minutes.
5. Attendez ensuite encore 5 minutes en maintenant l'appareil branché.
6. Répétez cette procédure 3 fois et éliminez le reste de la solution.
5.5 Changement des anneaux d'étanchéité
1. Retirez l'anneau défectueux ou, au cas ou un anneau d'étanchéité de
remplacement devait manquer pour une raison quelconque, enlevez
les résidus se trouvant dans sa rainure.
2. Choisissez l'anneau d'étanchéité de remplacement correspondant par-
mi ceux fournis à la livraison. Référez-vous pour cela au tableau cicontre. Si un anneau d'étanchéité est trop grand pour une rainure donnée, il ne sera pas étanche.
24
Page 25
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
ATTENTION:
Vaporex.book Seite 25 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Élimination des anomalies
6Élimination des anomalies
6.1 Avant l'envoi de l'appareil
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant
un cordon d'alimentation abîmé.
Avant d'expédier l'appareil au service après-vente de Royal Appliance,
veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez
pas remédier vous-même à l'anomalie. Au cas où vous ne pouvez pas remédier par vous-même à l'anomalie, contactez le numéro de notre service
à la clientèle figurant ci-dessous.
ProblèmeCause possible
Solutions proposées
L'indicateur de disponibilité de vapeur (ill. 1/
3) ne s'allume pas
après la mise en
marche ou s’éteint peu
après celle-ci
L’appareil est prêt à
produire de la vapeur,
mais celle-ci n’est pas
éjectée en actionnant
le bouton de vapeur
La protection en cas de surchauffe s'est déclenchée car le réservoir d'eau est vide.
Retirez le cordon d'alimentation et remplissez le
réservoir d'eau (Chapitre 3.2, „Remplissage du réservoir d'eau“).
Le réservoir d'eau et/ou les éléments chauffants
sont entartrés.
Détartrez l'appareil (Chapitre 5.4, „Détartrage de l'appareil“).
La sécurité-enfants / le verrouillage (ill. 1/4) du
bouton de vapeur (ill. 1/5) n'est pas désactivée.
Désactivez la sécurité-enfants / le verrouillage
du bouton de vapeur (Chapitre 4.1, „Net-toyage à la vapeur“).
Les conduits de vapeur sont entartrés.
Détartrez l'appareil (Chapitre 5.4, „Détartrage de l'appareil“).
ProblèmeCause possible
Solutions proposées
La fermeture du réservoir ne peut pas être
ouverte après que
vous ayez retiré la
prise, que vous ayez
volontairement laisser s'échapper toute
la vapeur en réserve
et que l'appareil ait
ensuite pu se refroidir durant au moins
30 minutes.
Le sol est taché après
le nettoyage
Prenez contact avec notre assistance par téléphone ou le service à la
clientèle Royal si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie
au moyen de ce tableau Page 58, „International Service“.
La pression dans le réservoir d'eau est encore
trop importante ou la soupape de sécurité intégrée à la fermeture du réservoir est bloquée.
Appuyez encore sur la touche de vapeur afin de
laisser s'échapper la vapeur résiduelle qui serait
encore présente. Si cela ne devait pas suffire,
appuyez sur la tige rouge placée dans le couvercle du réservoir avec un objet pointu
(par exemple un crayon), ce qui permet alors
d'ouvrir le couvercle du réservoir.
La pochette de nettoyage utilisée est probablement sale ou ne peut plus être utilisée en raison
d'un entretien incorrect.
Remplacez la pochette usagée par une pochette propre ou neuve (Chapitre 6.2, „Pièces de rechange et accessoires“).
Il est probable que vous ayez trop longtemps
nettoyé au même emplacement.
Ne laissez jamais trop longtemps l'appareil de
nettoyage à vapeur au même emplacement.
FR
6.2 Pièces de rechange et accessoires
Utilisez seulement les pièces de rechange originales fournies à la livraison ou que vous avez commandées.
Les pièces de rechange et accessoires peuvent être obtenus sous
www.dirtdevil.de
ou auprès des entreprises suivantes :
Page 58, „International Service“.
6.3 Élimination
À la fin du cycle de vie de votre produit, en particulier lorsque des
dysfonctionnements apparaissent, rendez l'appareil inutilisable en
le débranchant et en coupant le cordon d'alimentation.
6.4 Garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois sur votre appareil à compter
de la date d'achat. Pendant la garantie, nous nous réservons le droit de
réparer ou de remplacer l'appareil ou ses accessoires gratuitement (des
accessoires endommagés n'impliquent pas forcément le remplacement de
l'appareil) afin de remédier à tout défaut lié au matériel ou à la fabrication.
Tout dommage résultant d'une utilisation non conforme (emploi d'une tension ou d'un courant erroné, branchement à une prise non adaptée ou
lorsque l'appareil est cassé) est exclu de la garantie, de même que l'usure
et les défauts liés à l'usage normal de l'appareil et qui n'influencent pas le
bon fonctionnement de celui-ci. En cas d'intervention d'un service non habilités, ou lors de l'utilisation de pièces détachées ne provenant pas de
Royal Appliance, les droits de garantie deviennent caducs. Les pièces sujettes à usure sont exclues de la garantie et leur remplacement est payant !
Vous pouvez commander les pièces de rechange et accessoires suivants :
(1 brosse, 1 brosse métallique,
1 brosse en matière synthétique)
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations nationales en vigueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Pour toute
question relative au recyclage des déchets, demandez conseil à vos autorités communales ou à votre revendeur.
La garantie s'applique uniquement lorsque la date d'achat, le tampon du
revendeur et sa signature figurent sur le bon de garantie ou si une copie de
la facture sont joints à l'appareil. Les prestations de garantie n'impliquent
en aucune façon le prolongement de la durée de garantie ou un droit à une
nouvelle garantie !
Expédiez l'appareil en ayant pris soin de vider le réservoir d'eau ainsi qu'en
indiquant brièvement et en majuscules les problèmes découlant de l'anomalie. Mentionnez "Zur Garantie" ("Appareil sous garantie“) sur l'étiquette
d'envoi. N'oubliez pas d'y joindre le bon de garantie ainsi qu'une copie du
ticket de caisse ou de la facture et envoyez le tout à l'adresse suivante :
Page 58, „International Service“
25
Page 26
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 26 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Overzicht
1Overzicht
Hartelijk dank!
Wij danken u voor de aankoop van onze stoomreini ger „Vaporex“ en voor
het in ons gestelde vertrouwen.
Met de „Vaporex“ hebt u een veelzijdige stoomreiniger verworven, die u
voortaan erbij zal helpen, veel schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden snel en effectief uit te voeren.
Omvang van de levering (afb. 1):
De stoomreiniger werkt hierbij heel voordelig, zonder restjes achter te laten
en helemaal zonder chemische oplosmiddelen.
De hete stoom uit de „Vaporex“ maakt het u gemakkelijker om het vuil van
alle gladde en temperatuurbestendige oppervlakken los te maken en te
verwjderen, zoals b.v. van werkvlakken, vloer- of muurtegels.
1 Aan/Uit-schakelaar
2 Stroomcontrolelampje
3 Klaar-voor-gebruik indicator
4 kinderbeveiliging/Vergrendeling
5 Stoomschakelaar
6 Ontgrendeling aan het stoompistool
7 Aansluitstuk van het stoompistool
8 Openingsgreep voor toebehorenvak
9 Toebehorenvak met transparante klep
10 Parkeerhouder
11 Tankdop met veiligheidsventiel
12 Draaggreep
13 Stoomslang
14 Omschakelbaar vloermondstuk
15 Verbindingsstuk met parkeerhaak
16 Klemmen voor vloerdoek
26
17 Vloerdoek (60 % katoen, 40 % polyester,
1 of 6 stuks, afhankelijk van de
uitvoering bij de levering inbegrepen)
18 Katoenen overtrek (100 % katoen)
19 Jet-mondstuk
20 Kunststof borstel
21 Draadborstel
22 Puntstraalmondstuk
23 Toebehorenadapter
24 Trekker van het 2in1 combi-opzetstuk
25 Stoomvoet van het 2in1 combi-opzetstuk
26 Verlengbuis
27 Ontgrendelingen van de verlengbuis
28 Bijvulbakje
29 Reserve afdichtringen
30 Trechter
31 Bedieningshandleiding
Technische gegevens
Type apparaat: Stoomreiniger
Model: Vaporex [M380 0-9];
Spanning: 230 V~, 50 Hz
Vermogen: 1500 W
Max. bedrijfsduur per
tankvulling
Klaar om te stomen: na ca. 10 minuten
Capaciteit watertank: ca. 1,4 l
Lengte stroomkabel: ca. 7,5 m
Gewicht (zonder toebe-
Vaporex.book Seite 27 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Veiligheidsinstructies
2Veiligheidsinstructies
2.1 m.b.t. deze handleiding
Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Berg de handleiding goed op.
Indien u het apparaat aan iemand anders geeft, geef dan ook de bedie-
ningshandleiding mee. Het niet in acht nemen van deze handleiding kan
zwaar letsel of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-inachtne-
ming van deze bedieningshandleiding.
2.2 Over bepaalde groepen van personen
Deze apparaten kunnen door kinderen van 8 jaar en ouder en door per-
sonen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of
met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik
van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, als ze niet onder
toezicht staan. Kinderen mogen niet op het apparaat gaan staan of gaan
zitten. Bewaar het apparaat daarom ontoegankelijk voor deze personen.
2.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren of planten. Er bestaat
verbrandingsgevaar. Richt de stoomstraal uitsluitend omlaag op de te reinigen ondergrond. Let er ook dan op dat lichaamsdelen nooit onder de
stoomstraal kunnen terechtkomen. Leg het stoompistool nooit opzij, als het
apparaat nog aan is.
Richt de stoomstraal niet op elektrische apparaten, stopcontacten, ka-
bels, enz. Er bestaat het gevaar voor een elektrische schok.
Het apparaat houdt stoom onder druk gereed voor de reiniging. Zelfs
nadat u het apparaat uitgeschakeld heeft, bevindt zich nog ca. 20 minuten
lang hete stoom in het apparaat. Deze stoom kan uittreden, zodra er bijvoorbeeld per ongeluk op de stoomschakelaar gedrukt wordt. Druk daarom, direct nadat u het apparaat uitgeschakeld heeft, doelgericht op de
stoomschakelaar, zodat deze stoomreserve verbruikt wordt.
Waarschuwt voor mogelijke gevaren voor uw gezondheid.
Wijst op mogelijke gevaren voor voorwerpen.
Benadrukt tips en informatie.
Om veiligheidsredenen raden wij als fabrikant dringend aan dat kinde-
ren, om het even van welke leeftijd, niet met het apparaat omgaan. Kinderen, om het even van welke leeftijd, kunnen de gevaren die van dit apparaat uitgaan, absoluut niet kennen of begrijpen.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om ermee te spe-
len. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
Personen met een gevoeligheidsstoring, met name verminderde ge-
voeligheid voor temperatuurverschillen, moeten bij het gebruik van dit apparaat bijzonder voorzichtig zijn.
Gebruik het apparaat niet om blikken, bussen of flessen te reinigen die
gevuld zijn met vloeistoffen of losse stoffen. Er kunnen hete vloeistof of
deeltjes worden uitgeslingerd.
Open de tankdop nooit als het apparaat aan is. Open de tankdop pas,
nadat u het apparaat uitgeschakeld en van het stroomnet gescheiden hebt,
de resterende stoomreserve verbruikt is en u het apparaat minstens
30 minuten hebt laten afkoelen.
Laat hete delen van het apparaat en hete toebehoren eerst afkoelen,
voordat u ze aanraakt. Draag het apparaat uitsluitend aan de handgreep.
Let op dat u niet te lang op één plek stoomreinigt. Anders kan de on-
dergrond beschadigd raken.
Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
NL
2.4 m.b.t. de stroomvoeding
Raak de netstekker nooit aan met natte handen. Trek altijd direct aan
de netstekker als u deze uit het stopcontact wilt trekken. Trek nooit aan de
stroomkabel, omdat die beschadigd zou kunnen worden.
Transporteer het apparaat nooit aan de stroomkabel. Zorg ervoor dat
de stroomkabel niet knikt, nergens klem komt te zitten, er niet overheen
wordt gereden en dat deze niet met hittebronnen in aanraking komt. Hij
mag bovendien geen struikelgevaar vormen.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. Vul de wa-
tertank uitsluitend met behulp van het meegeleverde bijvulbakje en de
trechter. Houd de overige delen van het apparaat uit de buurt van natheid.
2.5 m.b.t. doelmatig gebruik
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in het huishouden voor het reini-
gen van normaal vervuilde, gladde oppervlakken, die bestand zijn tegen de
hoge temperatuur, de druk en het vocht van de hete stoom.
Als u de stoomreiniger goed en voorzichtig gebruikt, kunt u hem ook in-
zetten voor het opfrissen van tapijten, gordijnen, kleding, enz.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet conform de voorschriften
en is niet toegestaan. Verboden is met name:
Het gebruik in de buurt van explosieve, licht ontvlambare stoffen of aan
drukvaten. Er bestaat brand-, barst- of explosiegevaar!
Het vullen van de watertank met andere vloeistoffen dan koud water
(b.v. reinigingsmiddelen enz.). Additieven kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid of het apparaat beschadigen.
Controleer vóór het aansluiten aan de stroomvoeding of de op het type-
plaatje vermelde spanning overeenkomt met de spanning van uw stopcontact. Gebruik alleen stopcontacten met randaarde. Controleer de stroomkabel op eventuele beschadigingen voordat u hem gebruikt.
Gebruik zo mogelijk geen verlengkabels. Als dit onvermijdelijk is, ge-
bruik dan alleen op veiligheid gecontroleerde, spatwaterdichte, enkele verlengkabels (geen meervoudige contactdozen), die zijn ontworpen voor de
vermogensopname van het apparaat.
Vul de watertank uitsluitend na beëindiging van het reinigingsproces en
bij uitgetrokken netstekker.
Het gebruik met een lege watertank.
Eigenmachtige ombouw- of reparatie-ingrepen.
Het gebruik van niet-originele toebehoren.
Het reinigen van:
- personen, dieren of planten en van kledingstukken die nog gedragen
worden.
- oppervlakken die door voor de gezondheid schadelijke stoffen vervuild zijn. De hete stoom kan deze stoffen oplossen.
- leer, meubels, onverzegelde, gelakte, geoliede of met was behandelde houten of parketvloeren of oppervlakken van zacht of glanzend
kunststof. Deze zouden beschadigd kunnen worden.
- textiel van acryl, dralon, fluweel of linnen. Deze stoffen kunnen door
de temperatuur van de stoom beschadigd raken.
2.6 bij een defect apparaat
Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze door de
fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde
competentie worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
Gebruik dit apparaat nooit als het defect is of als de stroomkabel defect
is. Geef een defect apparaat voor reparatie aan een vakhandelaar of de
klantenservice. Adres pagina 58, „International Service“.
27
Page 28
OPGELET:
AANWIJZING:
Verbrandingsgevaar!
Dop pas openen nadat
het apparaat afgekoeld
is.
Vóór gebruik
bedieningshandleiding lezen.
2
3
A
B
4
5
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
Vaporex.book Seite 28 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vóór het gebruik
3Vóór het gebruik
3.1 Uitpakken
Transporteer/verzend het apparaat steeds in de originele verpakking,
zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom de originele verpakking. Gooi het niet meer benodigde verpakkingsmateriaal daarentegen
weg zoals voorgeschreven.
3.2 Watertank vullen
1. Pak het apparaat en alle toebehoren uit (afb. 1).
2. Controleer of de inhoud onbeschadigd is.
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw handelaar.
Gevaar voor een elektrische schok! Vul een apparaat dat is aangesloten
op het stroomnet, nooit met water.
Verwondingsgevaar! Gebruik geen additieven, zoals reinigingsmiddelen,
alcohol, geurstoffen of chemicaliën in het water. Hierdoor wordt het
gebruik van het apparaat onveilig.
Verbrandingsgevaar! De watertank staat onder druk, zodra het apparaat
in werking is. Zelfs nadat u het apparaat van het stroomnet gescheiden
hebt, kan de tank nog onder druk staan:
1. Na gebruik de stekker uittrekken.
2. Druk aflaten door op de stoomtoets te drukken.
3. Apparaat ca. 30 min. laten afkoelen.
4. Dop opendraaien.
Als de dop na de stappen 1-4 nog steeds niet geopend kan worden,
drukt u de rode pin in de dop omlaag. Daarna kunt u de tankdop pas
vastschroeven en de watertank vullen zoals hieronder beschreven.
1. Als het apparaat van tevoren in werking was:
1. Na gebruik de stekker uittrekken.
2. Druk aflaten door op de stoomtoets te drukken.
3. Apparaat ca. 30 min. laten afkoelen.
4. Dop opendraaien.
Als de dop na de stappen 1.1-1.4 nog steeds niet geopend kan worden,
drukt u de rode pin in de dop omlaag.
2. Draai de tankdop los van de watertank door de dop tegen de klok in te
draaien (afb. 3).
Verbrandingsgevaar! De tankdop en de delen van het apparaat die in de
buurt van de dop liggen, kunnen nog heet zijn. Maak voor het vullen uitsluitend gebruik van de meegeleverde trechter en het bijvulreservoir.
3. Vul het meegeleverde bijvulreservoir tot aan de 0,7-liter-markering met
koud, helder leidingwater.
28
Door het gebruik van gedestilleerd water in plaats van leidingwater kan
de levensduur van het apparaat verlengd worden. Dit valt met name aan
te bevelen in huishoudens met hard water.
4. Plaats de meegeleverde trechter in de watertank (afb. 4/A).
5. Vul de watertank via de trechter (afb. 4/B), die u van tevoren in de tank
geplaatst hebt.
6. Vul het bijvulreservoir nog een keer en giet de inhoud langzaam en
voorzichtig in de watertank.
Maak de tank niet te vol. Houd rekening met de resthoeveelheden water
in de tank.
7. Plaats de tankdop weer terug en draai de dop vast door hem met de
klok mee te draaien (afb. 5). Controleer of de dop goed vastzit.
Verbrandingsgevaar! Gebruik het apparaat uitsluitend, als de tankdop
veilig vastgeschroefd is.
Page 29
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
AB
CDE
9
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
Vaporex.book Seite 29 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Vóór het gebruik
3.3 Monteren
Toebehorenadapter en puntstraalmondstuk monteren:
Voordat u het puntstraalmondstuk kunt gebruiken, moet eerst de toebehorenadapter gemonteerd worden. U kunt de toebehorenadapter ofwel
direct op het stoompistool of zonodig op een van de verlengbuizen steken. U kunt het puntstraalmondstuk dan gebruiken om moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals voegen, jaloezieën, WC's, armaturen enz. met
stoom te reinigen.
AB
90°
1. Steek de toebehorenadapter zoals afgebeeld tot aan de aanslag op het
aansluitstuk (afb. 6/A). De adapter klikt hoor- en voelbaar vast.
Door op de ontgrendeling aan het stoompistool te drukken kunt u de toebehorenadapter steeds weer verwijderen.
2. Plaats het puntstraalmondstuk zodanig op de toebehorenadapter, dat
de twee aangebrachte pijlen tegenover elkaar staan (afb. 6/B).
3. Vergrendel het puntstraalmondstuk door het in de richting van de pijl te
draaien (afb. 6/B).
Andere opzetstukken monteren:
Alle meegeleverde mondstukken/borstels (behalve het vloermondstuk)
moeten op het puntstraalmondstuk gemonteerd worden.
1. Steek het betreffende opzetstuk op het puntstraalmondstuk:
- het Jet-mondstuk (afb. 7/A), als het toepassingsgebied vrijwel hetzelfde is als dat van het puntstraalmondstuk, behalve dat de stoomstraal hier nog geconcentreerder moet zijn;
- de kunststof borstel (afb. 7/B) om sterke vervuilingen te verwijderen
die niet alleen door de stoomkracht losgemaakt kunnen worden;
- de metalen borstel (afb. 7/C) om hardnekkige vervuilingen op geheel ongevoelige oppervlakken te verwijderen;
- het 2-in-1 combi-opzetstuk (afb. 8/A) om spiegelgladde oppervlakken met stoom te reinigen;
- de stoomvoet van het 2in1 combi-opzetstuk (afb. 8/B) om kleding
of gordijnen op te frissen;
- de stoomvoet met katoenen overtrek (afb. 8/C) om tapijten en
meubelkussens met stoom te reinigen, als het losgemaakte vuil tegelijkertijd mee opgenomen moet worden.
NL
Verlengbuis en vloermondstuk monteren:
1. Steek het verbindingsstuk zoals afgebeeld in het vloermondstuk
(afb. 9/A).
2. Vergrendel het verbindingsstuk, door het 180° te draaien (afb. 9/B).
3. Bevestig zonodig een vloerdoek onder de hiervoor voorziene klemmen
van het vloermondstuk (afb. 9/C,D,E).
4. Steek de verlengbuis zoals afgebeeld tot aan de aanslag op het aan-
sluitstuk (afb. 9/F). De buis klikt hoor- en voelbaar vast.
5. Steek zonodig nog een verlengbuis tot aan de aanslag op de zojuist ge-
monteerde buis. Deze buis klikt ook hoor- en voelbaar vast (afb. 9/G).
6. Steek nu het vloermondstuk met het verbindingsstuk tot aan de aanslag
op de zojuist gemonteerde verlengbuis (afb. 9/H). Het verbindingsstuk
van het vloermondstuk klikt hoor- en voelbaar vast.
29
Page 30
WAARSCHUWING:
OPGELET:
OPGELET:
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
10
C
AB
11
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
Vaporex.book Seite 30 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebruik
3.4 Veiligheid voor het gebruik
Verwondingsgevaar! Controleer apparaat en stroomkabel vóór elk
gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
Controleer voordat het apparaat op de stroomvoorziening wordt aangesloten of de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomt met de spanning van uw stopcontact. Gebruik alleen stopcontacten met randaarde.
Controleer vóór het begin van de reiniging of de betreffende ondergrond
geschikt is voor de stoomreiniging. Neem altijd de reinigingsinstructies
van de fabrikant in acht. De stoomreiniger is definitief niet geschikt voor
gebruik op onverzegelde houten vloeren, zachte kunststoffen en hoogwaardige meubels. Koude glasoppervlakken kunnen springen door een
warmteschok.
Gebruik het apparaat alleen met een gevulde watertank. Hoewel het
apparaat voorzien is van een oververhittingsbeveiliging, kan de levensduur van het apparaat aanzienlijk verkort worden, als u het gebruikt zonder dat zich water in de tank bevindt.
4.1 Stoomreinigen
AB
De stoomreiniger bezit een oververhittingsbeveiliging. Hij schakelt bij
oververhitting (b v. door een lege watertank) automatisch uit. Als dit
gebeurt, trekt u de stekker uit en vult u de watertank hoofdstuk 3.2,„Watertank vullen“. Wacht ca. 45 minuten. De afgekoelde stoomreiniger
kunt u dan weer gebruiken.
Houd een katoenen doek of een microvezeldoek bij de hand om nog
eens na te vegen. Deze doek dient ertoe om het vocht op te nemen, als
er te veel stoom werd gebruikt. Bovendien kan hiermee het opgeloste
vuil opgenomen worden.
Het is raadzaam om grof vuil van de ondergrond te zuigen of te vegen,
voordat u een vloer gaat stoomreinigen.
Zorg voor een goede ventilatie tijdens het werk. Anders kan de hogere
luchtvochtigheid na het reinigen in het ergste geval tot schimmelvorming
leiden. Gebruik de stoomreiniger bij voorkeur op warme dagen, omdat
de lucht dan meer vocht kan opnemen, zonder dat het condenseert.
4Gebruik
1. Controleer of de watertank gevuld is. Als dit niet zo is, vul de tank dan
(hoofdstuk 3.2, „Watertank vullen“).
2. Steek de stekker in een stopcontact met randaarde (afb. 10/A).
3. Schakel het apparaat in m.b.v. de Aan-/Uit-schakelaar (afb. 10/B). Alle-
bei de controlelampjes branden (afb. 10/C). Het apparaat warmt nu op.
4. Wacht ca. 10 minuten, totdat de klaar-voor-gebruik indicator uitgaat
(afb. 10/D). Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Om steeds genoeg stoom op voorraad te hebben, schakelt de verwarming van het apparaat en dus ook de klaar-voor-gebruik indicator af en
toe weer in.
5. Ontgrendel de kinderbeveiliging door deze naar achteren te schuiven
(afb. 11/B).
6. Nu kunt u de stoomschakelaar aan het stoompistool indrukken (afb. 11/
C).
- Eerst komen er een paar druppels water uit het pistool.
10 min
CD
- Vang deze druppels op, als u waterplassen wilt vermijden.
- Na korte tijd ontstaat een stoomstraal.
- Zodra u de stoomschakelaar loslaat, treedt er geen stoom meer uit.
- U kunt de stoomkracht en de reinigende werking bovendien regelen
door middel van de afstand tot het te reinigen oppervlak.
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal steeds uitsluitend omlaag op
de te reinigen ondergrond. Leg het stoompistool nooit opzij, als het apparaat nog aan is. Als u het werk onderbreekt, moet u het apparaat steeds
uitschakelen en de laatste stoomreserve verbruiken. Als u het werk onderbreekt om de watertank bij te vullen of om van opzetstuk te verwisselen,
moet u bovendien de stekker uit het stopcontact trekken en de kinderbeveiliging vergrendelen, door deze naar voren te schuiven (afb. 11/A).
Gevaar voor vallen! Ga bij het reinigen van gladde vloeren en trappen/
treden bijzonder voorzichtig te werk! Zorg ervoor dat bij het reinigen van
gladde vloeren maar weinig stoom geproduceerd wordt, omdat er anders
een dunne laag vocht op de vloer ontstaat. Minder stoom zorgt bovendien voor sneller drogen en vermindert het gevaar om uit te glijden.
Gebruik het apparaat niet te lang op één en dezelfde plek. Beweeg het
apparaat steeds heen en weer, om het vuil over het hele oppervlak los te
maken. Anders bestaat verhoogd gevaar dat de ondergrond beschadigd
wordt.
30
Page 31
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ATTENTIE: Niet gebruiken op bevroren
oppervlakken of op oppervlakken met ijs!
12
OPGELET:
13
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
Vaporex.book Seite 31 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Gebruik
4.2 Glasoppervlakken met stoom reinigen
Koude glasoppervlakken kunnen door een warmteschok springen. Maak
glasoppervlakken van tevoren warm. Werk op koude dagen niet aan
ramen of ruiten!
1. Maak een te reinigen glasoppervlak van tevoren warm, door er vanaf
een afstand van ca. 25-30 cm stoom op te stuiven (afb. 12/A).
2. Verminder na enige tijd de afstand tot 15-20 cm en voorzie het glasop-
pervlak gelijkmatig van stoom.
3. Schakel de stoomtoevoer uit en vergrendel de kinderbeveiliging aan
het stoompistool.
4. Maak het glasoppervlak schoon door de rubberlip van de trekker baan
voor baan van boven naar beneden te trekken (afb. 12/B).
5. Veeg de rubber lip en de onderkant van de glasplaat na elke baan
droog.
4.3 Meubelkussens en kleding opfrissen
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal nooit op kledingstukken, die
nog door personen of dieren gedragen worden!
Controleer eerst, voordat u kleding of meubelkussens gaat opfrissen, of
het materiaal en de kleur ervan bestand is tegen stoomreiniging. Neem
altijd de reinigingsinstructies van de fabrikant in acht.
Wij adviseren om voor het opfrissen van meubelstukken en kleding,
steeds de katoenen overtrek om de borstel te doen (afb. 13), omdat zich
dan minder condensdruppeltjes vormen die een nadelige invloed op het
werkresultaat hebben.
NL
31
Page 32
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
BA
14
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
Vaporex.book Seite 32 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Opbergen en onderhoud
5.1 Na het gebruik
Verbrandingsgevaar! Als u het werk onderbreekt, moet u het apparaat
steeds uitschakelen en de laatste stoomreserve verbruiken. Trek de netstekker uit het stopcontact en vergrendel de kinderbeveiliging, door deze
naar voren te schuiven.
Gevaar voor struikelen en vallen! Wikkel de kabel op en leg deze veilig
naast het apparaat neer, totdat het apparaat geheel afgekoeld is.
Als u met een van de beide reinigingsdoeken gewerkt heeft, verwijder
deze dan, direct nadat het apparaat afgekoeld is, van het opzetstuk. Er
kunnen zich anders kiemen en schimmels vormen.
5.2 Opbergen
5Opbergen en onderhoud
1. Schakel het apparaat m.b.v. de Aan-/Uit-schakelaar (afb. 10/B) uit.
2. Verbruik de nog aanwezige stoomreserve, totdat er geen stoom meer
uit het stoompistool uittreedt.
3. Vergrendel de kinderbeveiliging door deze naar voren te schuiven
(afb. 11/A).
4. Trek de stekker uit het stopcontact.
5. Wikkel de kabel op en leg deze veilig naast het apparaat neer..
6. Wacht nu nog minstens 30 minuten, totdat alle onderdelen van het ap-
paraat afgekoeld zijn. Dan kunt u het afgekoelde apparaat opbergen,
hoofdstuk 5.2, „Opbergen“.
Als u met een reinigingsdoek gewerkt heeft:
7. Verwijder de nu afgekoelde reinigingsdoek.
8. Reinig de doek, hoofdstuk 5.3, „Reinigingsdoeken onderhouden“.
Berg niet benodigde toebehoren in de betreffende console in het toe-
behorenvak van de stoomreiniger op (afb. 14/A).
Parkeer het vloermondstuk zonodig in de hiervoor voorziene parkeer-
houder (afb. 14/B).
Als u het apparaat langere tijd wilt opbergen, maak dan de watertank
leeg en laat hem volledig opdrogen.
Berg het apparaat pas op als het volledig droog is.
Bewaar het apparaat in een koele, droge ruimte en ontoegankelijk voor
kinderen.
5.3 Reinigingsdoeken onderhouden
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt na. Zelfs als u de stekker uit
het stopcontact hebt getrokken, bevindt zich nog hete stoom in het
apparaat.
Was de reinigingsdoeken na elke reiniging.
5.4 Apparaat ontkalken
In huishoudens met hard water adviseren wij om gedestilleerd water
voor het stoomreinigen te gebruiken of om tenminste het apparaat vaker
te ontkalken.
Als u uitsluitend met gedestilleerd water werkt, hoeft het apparaat niet
ontkalkt te worden.
Bij het ontkalken mag u bij wijze van uitzondering nog extra bio-ontkalker bij het water in de watertank doen. Dit is de enige uitzondering.
Behandel de reinigingsdoeken (afb. 1/17, 18) als volgt:
Wassen op 60 graden normaal.
Bleken niet toegestaan.
Liefst aan de lucht laten drogen.
Niet strijken.
Geen chemische reiniging.
Om de levensduur van het apparaat te verlengen moet u het ca. om de
6 maanden ontkalken.
1. Vul de watertank met koud, helder water en doe er bio-ontkalker (in de
handel verkrijgbaar) bij. Voor gebruik en dosering zie de aanwijzingen
van de fabrikant van de ontkalker.
2. Richt het stoompistool in een hittebestendige bak die de stoom kan op-
vangen.
3. Sluit het apparaat op een stopcontact aan.
4. Wacht totdat het apparaat klaar is om te stomen en laat de ontkalkings-
oplossing nu ca. 5 minuten doorlopen.
5. Wacht vervolgens nog eens 5 minuten, terwijl het apparaat ingestoken is.
6. Herhaal deze procedure drie keer en verwijder de resterende oplossing
als afval.
5.5 Afdichtringen vervangen
1. Verwijder de defecte ring, of, als er om de een of andere reden een af-
dichting ontbreekt, verwijder dan de resten uit de groef van deze ontbrekende ring.
2. Kies uit de meegeleverde reserve-afdichtringen de passende ring en
schuif hem over het betreffende stuk. Houd u hierbij aan de tabel hiernaast. Als de afdichtring te groot is voor de betreffende groef, dicht hij
niet goed af.
32
Page 33
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
OPGELET:
Vaporex.book Seite 33 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Problemen verhelpen
6Problemen verhelpen
6.1 Voordat u het apparaat opstuurt
Verwondingsgevaar! Gebruik dit apparaat nooit als het defect is, of als
de kabel defect is.
Voordat u het apparaat naar de Royal-Appliance klantendienst stuurt, controleert u aan de hand van de volgende tabel of u het probleem zelf kunt
verhelpen. Als u het probleem niet zelf kunt verhelpen, bel dan de hieronder aangegeven service-hotline op.
ProbleemMogelijke oorzaak
Oplossing
Klaar-voor-gebruik indicator (afb. 1/3)
brandt na het inschakelen niet of gaat kort
na het inschakelen uit
Apparaat is klaar om te
stomen, maar bij het
indrukken van de
stoomschakelaar
treedt geen stoom uit
De oververhittingsbeveiliging werd geactiveerd,
omdat de watertank leeg is.
Trek de stroomkabel uit en vul de watertank
(hoofdstuk 3.2, „Watertank vullen“).
Watertank en/of verwarmingselementen zijn
verkalkt.
Ontkalk het apparaat (hoofdstuk 5.4, „Appa-raat ontkalken“).
De kinderbeveiliging/vergrendeling (afb. 1/4)
van de stoomschakelaar (afb. 1/5) is niet ontgrendeld.
Ontgrendel de kinderbeveiliging/vergrendeling
van de stoomschakelaar (hoofdstuk 4.1, „Stoomreinigen“).
De stoomwegen zijn verkalkt.
Ontkalk het apparaat (hoofdstuk 5.4, „Appa-raat ontkalken“).
ProbleemMogelijke oorzaak
Oplossing
Tankdop kan niet geopend worden, nadat
u de stekker uit het
stopcontact getrokken heeft, de stoomreserve doelgericht
heeft laten ontsnappen en het apparaat
vervolgens minstens 30 minuten
heeft laten afkoelen.
Ondergrond vertoont
vlekken na het reinigen
Als u het probleem met behulp van deze tabel niet kunt verhelpen, neem
dan contact op met de service hotline of met de Royal klantenservice
pagina 58, „International Service“.
De druk in de watertank is nog steeds te hoog of
het in de tankdop ingebouwde veiligheidsventiel
klemt.
Druk nogmaals op de stoomtoets, om de eventuele stoomreserve te laten ontsnappen. Als dit
niet voldoende is, drukt u de rode pin in de tankdop met een spits voorwerp (bv. een potlood)
omlaag, zodat de tankdop geopend kan worden.
Mogelijkerwijs is de reinigingsdoek die u gebruikt, vuil of hij is versleten door een verkeerd
onderhoud.
Vervang de gebruikte doek door een schone/
nieuwe (hoofdstuk 6.2, „Reserveonderdelen en toebehoren“).
Mogelijkerwijs hebt u te lang op één en dezelfde
plek gereinigd.
Blijf met de stoomreiniger nooit te lang op één
en dezelfde plek.
NL
6.2 Reserveonderdelen en toebehoren
Gebruik alleen originele reserveonderdelen die bij de levering inbegrepen zijn of die u door nabestelling heeft bijgekocht.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar op www.dirtdevil.de
of bij de volgende firma´s:
pagina 58, „International Service“
6.3 Afvalverwijdering
Als de gebruiksduur is afgelopen, met name als er functiestoringen
optreden, maak dan het afgedankte apparaat onbruikbaar door de
netstekker uit het stopcontact te trekken en de stroomkabel door
te knippen.
6.4 Garantie
Wij verlenen voor het door ons verkochte apparaat een garantie van
24 maanden vanaf de datum van aankoop.
Binnen deze garantieperiode verhelpen wij naar eigen keuze door reparatie of door vervanging van het apparaat of het toebehoren (schade aan toebehoren leidt niet automatisch tot vervanging van het complete apparaat)
kosteloos alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- of productiefouten. Van de garantie uitgesloten is schade die het gevolg is van ondeskundig gebruik (gebruik met verkeerde stroomsoort/-spanning, aansluiting op
niet-geschikte stroombronnen, breuk enz.), normale slijtage en gebreken
die de waarde of de deugdelijke bruikbaarheid van het apparaat maar gering beïnvloeden. Bij ingrepen door een firma die niet door ons geautoriseerd is, of bij gebruik van andere dan de originele Royal-Appliance reserveonderdelen vervalt de garantie. Slijtagedelen vallen niet onder de garantie en moeten daarom worden betaald!
Toebehoren en reserveonderdelen kunt u nabestellen:
Verwijder het apparaat als afval volgens de in uw land geldende milieuvoorschriften. Elektrisch afval mag niet samen met huishoudelijk afval worden verwijderd. Wend u voor advies over recycling tot uw gemeentelijke
overheid of uw handelaar.
De garantie wordt alleen van kracht als de datum van aankoop door een
stempel en handtekening van de handelaar op de garantiekaart is bevestigd, of als er een kopie van de rekening van het toegestuurde apparaat is
bijgevoegd. Garantievergoedingen houden geen verlenging van de garantieperiode in, noch het recht op een nieuwe garantie.
Verstuur het apparaat met leeggemaakte watertank en een korte beschrijving van het defect in blokletters. Voorzie het begeleidende schrijven van
de vermelding „Zur Garantie“. Stuur het met de garantiekaart of een kopie
van de rekening naar het volgende adres:
pagina 58, „International Service“.
33
Page 34
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 34 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Vista general
1Vista general
¡Muchas gracias!
Le agradecemos la compra de nuestro limpiador a vapor "Vaporex" y la
confianza depositada en nosotros.
Con el "Vaporex" usted ha adquirido un limpiador a vapor de múltiples
usos, que le ayudará de realizar múltiples trabajos de limpieza en el hogar
de forma rápida y eficaz.
Volumen de suministro (Fig. 1):
El limpiador a vapor no necesita para su funcionamiento disolventes químicos de ninguna clase, es rentable y no deja residuos.
Su vapor caliente facilita desprender y eliminar suciedades en todas las
superficies lisas y resistentes a la temperatura dentro de su hogar como
p. ej. encimeras, azulejos o baldosas.
1 Interruptor de conexión / desconexión
2 Piloto de control de corriente
3 Indicación de disponibilidad de vapor
4 Cierre de seguridad para niños/bloqueo
5 Interruptor de vapor
6 Desbloqueo en pistola de vapor
7 Tubo de conexión de pistola de vapor
8 Tirador para abrir compartimento de
accesorios
9 Compartimento de accesorios con visera
10 Fijación de estacionamiento
11 Cierre de depósito con válvula de seguridad
12 Asa de transporte
13 Manguera de vapor
14 Boquilla de suelo conmutable
15 Elemento de unión con gancho de
estacionamiento
16 Soporte de sujeción para paño de suelo
34
17 Paño de suelo (60 % de algodón,
40 % poliéster, 1 ó 6 piezas incluido
según modelo y ejecución)
18 Funda de algodón (100 % de algodón)
19 Tobera de chorro
20 Cepillo de plástico
21 Cepillo de alambre
22 Tobera inyectora puntual
23 Adaptador de accesorios
24 Haragán de accesorio combinado 2 en 1
25 Pie de vapor de accesorio combinado 2 en 1
26 Tubos de prolongación
27 Desbloqueos de tubos de prolongación
28 Recipiente de recarga
29 Anillos obturadores de recambio
30 Embudo
31 Manual de instrucciones
Datos técnicos
Tipo de aparato: Limpiador a vapor
Modelo: Vaporex [M380 0-9];
Tensión: 230 V~, 50 Hz
Potencia: 1500 W
Tiempo máx. de opera-
ción por carga de depósito
Disponibilidad de vapor : después de unos 10 mi-
Vaporex.book Seite 35 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Indicaciones de seguridad
2Indicaciones de seguridad
2.1 sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por completo antes de utilizar el apa-
rato. Guarde bien las instrucciones.
En caso de que ceda este aparato a un tercero, entréguele también el
manual de instrucciones. La inobservancia de este manual puede ser origen de graves lesiones o de daños en el aparato.
No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los daños causados
debido a la inobservancia de este manual de instrucciones.
2.2 sobre determinados grupos de personas
Este aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años y por per-
sonas con capacidad física, sensorial o mental restringida o con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si son supervisadas o han recibido instrucciones de cómo usar el aparato de manera segura. Tienen que ser
conscientes de los posibles peligros. El aparato no es un juguete. No está
permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento del
propio aparato sin supervisión. Entre otros no deben ponerse de pie sobre
el aparato ni sentarse encima. Guarde el aparato de modo inaccesible para este círculo de personas.
2.3 sobre vapor caliente y piezas calientes del aparato
Jamás dirija el chorro de vapor sobre personas, animales o plantas.
Existe el peligro de escaldaduras. Dirija el chorro de vapor siempre sólo sobre el fondo a limpiar. También en este caso preste atención a que en ningún momento partes del cuerpo puedan encontrarse debajo del chorro de
vapor. Nunca deje la pistola de vapor a un lado con el aparato en marcha.
No apunte el chorro de vapor sobre aparatos eléctricos, cajas de en-
chufe, cables, etc. Peligro de descarga eléctrica.
El aparato tiene preparado vapor bajo presión para la limpieza. Incluso
después de haber desconectado el aparato, hay disponible vapor caliente
durante unos 20 minutos más. Éste puede salir, en cuanto se accione involuntariamente por ejemplo el interruptor de vapor. Por ello se aconseja
descargar los restos de vapor directamente después de la desconexión accionando el interruptor de vapor.
Advierte sobre posibles peligros para su salud.
Indica posibles riesgos para valores materiales.
Destaca consejos e informaciones.
Por razones de seguridad recomendamos como fabricante no permitir
a los niños manejar el aparato, sin importar la edad. Los niños, sin importar
su edad, son definitivamente incapaces de conocer o comprender los peligros resultantes del uso del aparato.
El material de embalaje no debe ser utilizado para jugar. Existe peligro
de asfixia.
Personas con discapacidad sensorial, especialmente con sensibilidad
reducida a diferencias de temperaturas, deben ser mucho más cuidadosas
al usar este aparato.
No use el aparato para la limpieza de recipientes que estén llenos con
líquidos o sustancias sueltas. Podrían ser proyectados hacia fuera líquido
o partículas calientes.
No abra nunca el tapón del depósito con el aparato en marcha. No abra
el tapón del depósito hasta que haya apagado el aparato y lo haya desconectado de la red eléctrica, se hayan consumido los restos de vapor directamente después de la desconexión y se haya enfriado el aparato como
mínimo durante 30 minutos.
Deje primero enfriar las piezas calientes del aparato y de los acceso-
rios antes de tocarlas. Transporte el aparato sólo con el asidero.
Preste atención de no limpiar con vapor un mismo lugar durante dema-
siado tiempo. De lo contrario podría ser dañado el fondo.
Encárguese que durante el trabajo haya suficiente ventilación.
2.4 sobre la alimentación de corriente
No toque nunca la clavija de red con las manos mojadas. Si desea des-
enchufar la clavija de la caja de enchufe, hágalo siempre tirando de la propia clavija. No tire nunca directamente del cable eléctrico porque podría
dañarlo.
Jamás transporte el aparato del cable eléctrico. Procure que el cable
eléctrico no se doble ni quede enganchado y evite que se pase por encima
de él o esté en contacto con fuentes de calor. Además no se debe convertir
en una fuente de tropiezos.
Jamás sumerja el aparato en agua u otro líquido. Llene el depósito de
agua exclusivamente mediante el recipiente de llenado suministrado así
como el embudo. Mantenga el resto de las piezas del aparato alejadas de
la humedad.
2.5 sobre el uso conforme
Utilice el limpiador a vapor exclusivamente en el hogar para la limpieza
de superficies lisas con suciedad normal, que toleran la alta temperatura,
la presión y la humedad de vapor caliente. Con el uso correspondientemente prudente como experto, el limpiador a vapor puede también utilizarse para renovar alfombras, cortinas, ropa etc.
Cualquier otra utilización se considera no conforme y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
El uso en las cercanías de materiales explosivos, fácilmente inflama-
bles o junto a recipientes a presión. ¡Existe riesgo de incendio, explosión
o de que el objeto pueda reventar!
Llenar el depósito de agua con otros líquidos que no sean agua fría
(p. ej., productos de limpieza, etc.). Los aditivos pueden ser peligrosos para la salud o dañar el aparato.
ES
Antes de la conexión a la alimentación de corriente cerciórese que la
tensión eléctrica indicada en la placa de características se corresponde
con la tensión de su caja de enchufe. Emplee solo cajas de enchufe con
toma de tierra.
De ser posible no use cables de prolongación. Si no hubiese alternati-
va, utilice sólo cables de prolongación simples (sin cajas de enchufes múltiples), protegidos contra chorros de agua, con certificación GS, que estén
diseñados para la toma de potencia del aparato.
Llene el depósito de agua sólo después de finalizar el proceso de lim-
pieza y con la clavija de red desenchufada.
Antes de usar el cable de corriente, controle que no esté dañado.
El funcionamiento con depósito de agua vacío.
Modificaciones o reparaciones por cuenta propia.
El uso de accesorios no originales.
La limpieza de:
- personas, animales o plantas, así como prendas de ropa que se lleven aún puestas.
- superficies que están sucias con sustancias peligrosas para la salud.
El vapor caliente puede separar estas sustancias.
- cuero, muebles, suelos de madera o parqué sin sellar, lacados, aceitados o encerados así como superficies de material sintético blando
o brillante. Podrían dañarse.
- productos textiles de acrílico, dralón, terciopelo o lino. Estos materiales podrían ser dañados por la temperatura del vapor.
2.6 En caso de aparato defectuoso
Para evitar riesgos, si el cable de corriente de este aparato estuviese
dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante o por su servicio de
asistencia al cliente o por una persona igualmente calificada.
Jamás utilice un aparato defectuoso o un aparato con un cable de co-
rriente averiado. Entregue un aparato defectuoso para su reparación a un
distribuidor especializado o al Servicio de atención al cliente. Dirección
Página 58, „International Service“.
35
Page 36
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
2
3
A
B
4
5
AVISO:
AVISO:
AVISO:
AVISO:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
AVISO:
Vaporex.book Seite 36 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Antes del uso
3.1 Desembalaje
Por principio, transporte o envíe el aparato en su embalaje original para
que no resulte dañado. Para ello guarde el embalaje original. Por el contrario, elimine correctamente el material de embalaje que ya no sea
necesario.
3.2 Llenar el depósito de agua
Lea las instrucciones
de servicio antes del
uso.
¡Peligro de escaldadura! Abrir la tapa sólo
después de que el
aparato esté frío.
3Antes del uso
1. Desembale el aparato y sus accesorios (Fig. 1).
2. Compruebe que el contenido no esté dañado.
En caso de descubrir algún daño debido al transporte, diríjase inmediatamente a su distribuidor.
¡Peligro de una descarga eléctrica! Jamás llene con agua un aparato
que todavía esté enchufado a la red eléctrica.
¡Peligro de lesiones! No utilice aditivos como detergentes, alcohol, sustancias aromáticas o sustancias químicas en el agua. Causarían un uso
inseguro del aparato.
¡Peligro de escaldadura! El depósito de agua está bajo presión en
cuanto el aparato esté en marcha. Incluso después de haber desconectado el aparato de la red eléctrica puede haber aún presión de vapor:
1. Después del uso retirar el enchufe.
2. Purgar el vapor pulsando la tecla de vapor.
3. Dejar enfriar el aparato durante unos 30 minutos.
4. Abrir el tapón.
Si después de los pasos 1-4 aún no puede abrirse el tapón, empuje la
espiga roja en el tapón hacia abajo.
Sólo entonces puede enroscar el tapón de depósito y llenar el depósito
de agua como descrito a continuación.
1. Si el aparato estaba en funcionamiento anteriormente:
1. Después del uso retirar el enchufe.
2. Purgar el vapor pulsando la tecla de vapor.
3. Dejar enfriar el aparato durante unos 30 minutos.
4. Abrir el tapón.
Si después de los pasos 1.1-1.4 aún no puede abrirse el tapón, empuje
la espiga roja en el tapón hacia abajo.
2. Desenrosque el tapón de depósito en sentido contrario a las agujas del
reloj del depósito de agua (Fig. 3).
¡Peligro de escaldadura! El tapón de depósito y las piezas del aparato
en su entorno pueden aún estar calientes. Utilice para el rellenado sólo
el embudo suministrado así como el recipiente de relleno.
3. Llene el recipiente de relleno contenido en el volumen de suministro con
agua potable fría y clara hasta la indicación de 0,7 litros.
Mediante el uso de agua destilada en vez de agua de grifo puede prolongarse la vida útil del aparato. Esto es recomendable especialmente
en hogares con agua dura.
4. Coloque el embudo suministrado en el depósito de agua (Fig. 4/A).
5. Rellene el depósito de agua vaciando el recipiente de relleno en el em-
budo (Fig. 4/B) previamente colocado en el depósito.
6. Llene el recipiente de relleno otra vez más y vierta su contenido lenta-
mente y con cuidado en el depósito de agua.
36
No llene demasiado el depósito. Observe las cantidades restantes de
agua en el depósito.
7. Coloque de nuevo el tapón de depósito y enrósquelo en el sentido de
las agujas del reloj (Fig. 5). Compruebe el ajuste fijo.
¡Peligro de escaldadura! Utilice el aparato sólo si el tapón de depósito
esté enroscado de forma segura.
Page 37
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
AB
CDE
9
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Vaporex.book Seite 37 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Antes del uso
3.3 Montaje
90°
Montar el adaptador de accesorios y la tobera inyectora puntual:
Para el uso de la tobera inyectora puntual debe previamente montarse
el adaptador de accesorios. Puede colocar el adaptador de accesorios o
bien directamente sobre la pistola de vapor o en caso necesario sobre
un tubo de prolongación. Por otra parte puede utilizar la tobera inyectora
puntual para la limpieza a vapor de zonas de difícil acceso como juntas,
persianas, aseos, griferías etc.
1. Coloque el adaptador de accesorios como ilustrado hasta el tope sobre
el tubo de conexión (Fig. 6/A). Encaja audible y perceptiblemente.
AB
Pulsando el desbloqueo en la pistola de vapor puede aflojar de nuevo el
adaptador de accesorios en cualquier momento.
2. Coloque la tobera inyectora puntual de tal forma sobre el adaptador de
accesorios que las flechas pintadas coincidan (Fig. 6/B).
3. Fije la tobera inyectora puntual girando en dirección de la flecha (Fig. 6/
B).
Montar más accesorios:
Todas las toberas/los cepillos suministrados (excepto tobera de suelo)
deben montarse sobre la tobera inyectora puntual.
1. Coloque el accesorio correspondiente sobre la tobera inyectora pun-
tual:
-la tobera de chorro (Fig. 7/A), si el campo de aplicación es parecido
al campo de aplicación de la tobera inyectora puntual, sólo que el
chorro de vapor debe ser aún más concentrado;
-el cepillo de plástico (Fig. 7/B) para eliminar suciedades más fuer-
tes, que no pueden disolverse sólo mediante la fuerza de vapor;
-el cepillo de metal (Fig. 7/C) para eliminar más resistentes sobre su-
perficies en absoluto delicadas;
-el accesorio combinado 2 en 1 (Fig. 8/A) para la limpieza a vapor
de superficies lisas como un espejo;
-el pie de vapor del accesorio combinado 2 en 1 (Fig. 8/B) para re-
novar ropa o cortinas;
-el pie de vapor con funda de algodón (Fig. 8/C) para la limpieza a
vapor de alfombras y tapicería, si al mismo tiempo debe absorberse
la suciedad disuelta.
ES
Montar tubos de prolongación y tobera de suelo:
1. Coloque el elemento de unión como ilustrado en la tobera de suelo
(Fig. 9/A).
2. Fíjelo mediante giro de 180° (Fig. 9/B).
3. En caso necesario fije un paño de suelo debajo de las sujeciones pre-
vistas para ello de la tobera de suelo (Fig. 9/C,D,E).
4. Coloque un tubo de prolongación como ilustrado hasta el tope sobre el
tubo de conexión (Fig. 9/F). Encaja audible y perceptiblemente.
5. En caso necesario coloque otro tubo de prolongación hasta el tope so-
bre el tubo recién montado. Igualmente encaja audible y perceptiblemente (Fig. 9/G).
6. Coloque ahora la tobera de suelo junto con el elemento de unión hasta
el tope sobre el tubo de prolongación recién montado (Fig. 9/H). El elemento de unión de la tobera de suelo encaja audible y perceptiblemente.
37
Page 38
AVISO:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
CD
AB
10 min
10
C
AB
11
ADVERTENCIA:
AVISO:
AVISO:
ATENCIÓN:
Vaporex.book Seite 38 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Uso
3.4 Seguridad antes del uso
¡Peligro de lesiones! Antes de cada uso controle el aparato y el cable
eléctrico. Un aparato dañado no debe ser utilizado.
Antes de conectar el aparato a la alimentación de corriente, cerciórese
que la tensión eléctrica indicada en la placa de características coincida
con la tensión de su caja de enchufe. Emplee sólo cajas de enchufe con
toma de tierra.
Antes de comenzar la limpieza verifique que el respectivo fondo sea el
adecuado para la limpieza con vapor. Observe siempre las indicaciones
de limpieza de los fabricantes. El limpiador a vapor no está en absoluto
apto para el uso sobre suelos de madera no sellados, plásticos blandos
y muebles de alta calidad. Las superficies frías de vidrio podrían romperse por el choque térmico.
Utilice el aparato únicamente con el depósito de agua lleno. Aunque el
aparato tenga una protección contra el sobrecalentamiento, un funcionamiento sin agua en el depósito perjudicaría la vida útil del aparato.
4.1 Limpiar a vapor
El limpiador a vapor tiene una protección contra sobrecalentamiento. Se
desconecta automáticamente en caso de sobrecalentamiento (p. ej. por
depósito de agua vacío). Si éste fuese el caso, desenchufe la clavija y
llene el depósito de agua Capítulo 3.2, „Llenar el depósito de agua“.
Aguarde aproximadamente 45 minutos. Después podrá poner nuevamente en marcha el limpiador a vapor enfriado.
Tenga a disposición un paño de algodón o un paño de microfibras para
repasar. Sirve para la absorción de humedad, en caso de que se haya
empleado demasiado vapor. Además sirve para absorber la suciedad
disuelta.
Antes de la limpieza a vapor de suelos, se recomienda liberar el fondo
de suciedad gruesa mediante aspiración o barrido.
Procure tener suficiente ventilación durante el trabajo. En caso contrario,
la humedad del aire elevado después de la limpieza puede causar formación de moho en el caso más desfavorable. Trabaje preferentemente en
días más calurosos con el limpiador de vapor, dado que entonces el aire
ya no podrá absorber la humedad sin que ésta se condensa.
4Uso
1. Compruebe si el depósito de agua está lleno. A no ser así, llénelo
(Capítulo 3.2, „Llenar el depósito de agua“).
2. Enchufe la clavija en una caja de enchufe con contacto de protección
(Fig. 10/A).
3. Conecte el aparato en el interruptor de conexión / desconexión
(Fig. 10/B). Se iluminan las dos luces de control (Fig. 10/C). El aparato
se está calentando.
4. Espere unos 10 minutos hasta que se apague el indicador de disponi-
bilidad de vapor (Fig. 10/D). El aparato está ahora listo para su empleo.
Para tener siempre disponible suficiente vapor, en ocasiones la calefacción del aparato se conecta y con ello la indicación de disponibilidad de
vapor.
5. Desbloquee el cierre de seguridad para niños empujándolo hacia atrás
(Fig. 11/B).
6. Ahora puede accionar el interruptor de vapor en la pistola de vapor
(Fig. 11/C).
- Primero saldrán unas gotas de agua.
- Recógelas si quiere evitar charcos de agua.
- Después de un breve tiempo se produce un chorro de vapor.
- En cuanto suelte el interruptor de vapor, no saldrá más vapor.
- Puede además regular la fuerza de vapor y la efectividad de limpieza
mediante la distancia a la superficie a limpiar.
¡Peligro de escaldadura! Dirija el chorro de vapor siempre sólo sobre el
fondo a limpiar. Nunca deje la pistola de vapor a un lado con el aparato
en marcha. En caso de interrumpir el trabajo, desconecte siempre el
aparato y gaste los restos de vapor. En caso de intervalos de trabajo
para rellenar el depósito de agua o para cambiar los accesorios quite
además el enchufe de red de la caja de enchufe y bloquee el cierre de
seguridad para niños empujándolo hacia delante (Fig. 11/A).
¡Peligro de caída! ¡Tenga el máximo de cuidado durante la limpieza de
suelos lisos así como de escaleras/escalones! Durante la limpieza de suelos lisos genere sólo vapor de manera moderada, dado que en caso contrario se produce una película de humedad sobre el suelo. Menos vapor
facilita un secado más rápido y disminuye el peligro de resbalamiento.
38
No utilice el aparato demasiado tiempo sobre el mismo punto. Muévelo
continuamente de un lado a otro, para disolver la suciedad de forma
dimensional. En caso contrario existe un peligro mayor de dañar el fondo.
Page 39
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ATENCIÓN: no utilizar sobre superfi-
cies heladas o cubiertas de hielo
12
ATENCIÓN:
13
AVISO:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
Vaporex.book Seite 39 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Uso
4.2 Limpieza a vapor de superficies de vidrio
Las superficies frías de vidrio podrían romperse por el choque térmico.
Precaliente siempre las superficies de vidrio. ¡En días fríos no trabaje en
ventanas y cristales!
1. Precaliente la superficie de vidrio a limpiar aplicando desde una distan-
cia de unos 25-30 cm vapor ampliamente dispersado (Fig. 12/A).
2. Reduzca después de un tiempo la distancia a 15-20 cm y vaporice la
superficie de vidrio uniformemente.
3. Desconecte la alimentación de vapor y bloquee el cierre de seguridad
para niños en la pistola de vapor.
4. Repase la superficie de vidrio en línea recta con el labio de goma del
limpiador (Fig. 12/B).
5. Al finalizar cada pasada, seque el labio de goma y el borde inferior del
cristal.
4.3 Renovación de tapicerías y ropa
¡Peligro de escaldaduras! Nunca dirija el chorro de vapor hacia prendas
de vestir que aún las llevan las personas o hacia los animales!
Asegúrese antes de renovar la ropa y la tapicería que su material y color
toleran una limpieza a vapor. Observe siempre las indicaciones de limpieza de los fabricantes.
ES
Recomendamos para la renovación de tapicerías y ropa colocar generalmente la funda de algodón por encima (Fig. 13), dado que entonces
se formarán menos gotas de condensación, que perjudican el resultado
del trabajo.
39
Page 40
AVISO:
AVISO:
ATENCIÓN:
BA
14
AVISO:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Vaporex.book Seite 40 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Almacenamiento y cuidado
5.1 Después del uso
¡Peligro de escaldadura! En caso de interrumpir el trabajo, desconecte
siempre el aparato y gaste los restos de vapor. Retire el enchufe de red
de la caja de enchufe y bloquee el cierre de seguridad para niños empujándolo hacia delante.
¡Peligro de tropieza y de caída! Enrolle el cable y colóquelo al lado del
aparato hasta que el aparato esté completamente enfriado.
En caso de haber trabajado con uno de los dos paños de limpieza, retírelo del accesorio inmediatamente después de haberse enfriado el aparato. De lo contrario podrían formarse gérmenes y moho.
5.2 Almacenamiento
5Almacenamiento y cuidado
1. Desconecte el aparato en el interruptor de conexión / desconexión
(Fig. 10/B).
2. Gaste las reservas de vapor aún pendientes hasta que ya no salga más
vapor de la pistola de vapor.
3. Bloquee el cierre de seguridad para niños empujándolo hacia delante
(Fig. 11/A).
4. Desenchufe la clavija del enchufe.
5. Enrolle el cable y colóquelo de forma segura al lado del aparato.
6. Espere ahora como mínimo durante 30 minutos hasta que se hayan
enfriados todas las piezas del aparato. Después puede guardar el aparato enfriado, Capítulo 5.2, „Almacenamiento“.
En caso de haber trabajado con un paño de limpieza:
7. Retire el paño de limpieza ahora enfriado.
8. Límpielo, Capítulo 5.3 , „Cuidado de los paños de limpieza“.
Guarde el accesorio no necesario en la consola correspondiente en el
compartimiento para accesorios del limpiador a vapor (Fig. 14/A).
Estacione la tobera de suelo en caso necesario en la fijación de esta-
cionamiento previsto para ello (Fig. 14/B).
Si desea almacenar el aparato durante un período más largo de tiem-
po, vacíe el deposito de agua y deje que se seque completamente.
Guarde el aparato sólo cuando esté completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco, seco y no accesible para los niños.
5.3 Cuidado de los paños de limpieza
¡Peligro de escaldadura! El aparato marcha en inercia. Incluso después
de haber retirado la clavija de la caja de enchufe, dispondrá de vapor
caliente.
Lave los paños después de cada limpieza.
5.4 Descalcificar el aparato
En hogares con agua dura recomendamos utilizar agua destilada para
la limpieza a vapor o por lo menos descalcificar el aparato frecuentemente.
En caso de que trabaje exclusivamente con agua destilada, no es necesario descalcificar el aparato.
Durante el descalcificado del aparato puede excepcionalmente añadir
además al agua también un descalcificador biológico en el depósito del
agua. Es la única excepción.
Es imprescindible cuidar los paños de limpieza (Fig. 1/17, 18) como sigue:
Lavado normal a 60 grados.
No está permitido el blanqueo.
Lo mejor es secar al aire.
No planchar.
No efectuar limpieza química.
Para prolongar la vida útil del aparato, descalcifíquelo cada 6 meses.
1. Llene el depósito de agua con agua clara y fría y añada descalcificador
biológico (disponible en el comercio). Respecto a la aplicación y la dosificación observe las indicaciones del fabricante de descalcificador.
2. Dirija a pistola de vapor sobre un recipiente resistente al calor que pue-
da recoger el vapor.
3. Conecte el aparato a la caja de enchufe.
4. Espere hasta que el aparato esté preparado para la vaporización y deje
pasar ahora la solución de descalcificación durante unos 5 minutos.
5. A continuación espere otros 5 minutos con el aparato enchufado.
6. Repita este proceso 3 veces y elimine la solución restante.
5.5 Camibar anillos obturadores
1. Retire el anillo defectuoso o en caso de que faltara por cualquier razón
un anillo obturador retire los restos de su ranura.
2. Coloque el correspondiente anillo obturador de recambio suministrado
por encima. Observe para ello la tabla de al lado. Si el anillo obturador
es demasiado grande para la ranura correspondiente, no cerrará herméticamente.
40
Page 41
AVISO:
ADVERTENCIA:
ATENCIÓN:
Vaporex.book Seite 41 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Solución de problemas
6Solución de problemas
6.1 Antes de enviar el aparato
¡Peligro de lesiones! Jamás utilice un aparato defectuoso o un aparato
con un cable en mal estado.
Antes de enviar el aparato al Servicio de Atención al Cliente de Royal
Appliance, compruebe con ayuda de la siguiente tabla si usted mismo puede solucionar el problema. Si no puede solucionar el problema contacte la
línea directa de asistencia abajo mencionada.
ProblemaPosible causa
Solución
La indicación de
disponibilidad de
vapor (Fig. 1/3) no
se ilumina tras la
conexión o se
apaga justo después de la conexión
El aparato está
listo para la vaporización, sin embargo no sale vapor al accionar el
interruptor de vapor
La protección contra sobrecalentamiento ha disparado dado que el depósito de agua está vacío.
Desenchufe el cable eléctrico y llene el depósito de
agua (Capítulo 3.2, „Llenar el depósito de agua“).
El depósito de agua y/o los elementos calefactores
están calcificados.
Descalcifique el aparato (Capítulo 5.4, „Descalcifi-car el aparato“).
El cierre de seguridad para niños/bloqueo (Fig. 1/4)
del interruptor de vapor (Fig. 1/5) no está desbloqueado. Desbloquee el cierre de seguridad para niños/bloqueo del interruptor de vapor (Capítulo 4.1, „Limpiar a vapor“).
Las vías de vapor están calcificadas.
Descalcifique el aparato (Capítulo 5.4, „Descalcifi-car el aparato“).
ProblemaPosible causa
Solución
El tapón de depósito
no se puede abrirse
automáticamente,
después de haber
retirado el enchufe
y haber eliminado
las reservas de vapor, así como haber
dejado enfriar el
aparato durante mínimo 30 minutos.
El fondo queda manchado después de la
limpieza
Si con la ayuda de esta tabla usted no pudo solucionar el problema,
contacte la línea directa de asistencia o al Servicio de Atención al
Cliente de Royal Página 58, „International Service“.
La presión en el depósito de agua aún es demasiado alta o la válvula de seguridad integrada en
el tapón de depósito está enganchada.
Pulse de nuevo la tecla de vapor, para eliminar
reservas de vapor aún presentes. Si no es suficiente, empuje la espiga roja en el tapón de depósito con un objeto agudo (p. ej. un lápiz) hacia
abajo liberando de esta forma la apertura del tapón de depósito.
Posiblemente está sucio el paño de limpieza utilizado o se ha desgastado por un mal cuidado.
Reemplace el paño de limpieza usado por uno
limpio/nuevo (Capítulo 6.2, „Piezas de recam-bio y accesorios“).
Posiblemente haya limpiado durante demasiado
tiempo en un mismo lugar.
Jamás persevere durante demasiado tiempo en
un mismo lugar con el limpiador a vapor.
6.2 Piezas de recambio y accesorios
Emplee únicamente piezas de recambio originales incluidas en el suministro o que haya pedido al fabricante con posterioridad.
Puede adquirir las piezas de recambio y los accesorios en
www.dirtdevil.de
o en las empresas:
Página 58, „International Service“.
6.3 Eliminación
Cuando el aparato haya alcanzado el fin de su vida útil, en especial cuando aparezcan problemas de funcionamiento, inutilícelo
desenchufando la clavija y cortando el cable eléctrico.
6.4 Garantía
Ofrecemos una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra
para el aparato distribuido por nosotros.
Durante este periodo de garantía eliminaremos gratuitamente todas las fallas que se deban al material o a errores de fabricación. Esta eliminación se
efectuará según nuestro arbitrio, mediante la reparación o cambio del aparato o del accesorio (los daños de piezas de accesorios no conllevan un
cambio automático de todo el aparato). Quedan excluidos de la garantía los
daños que sean consecuencia de un uso inadecuado (operación del aparato con un tipo de corriente/tensión equivocados, conexión a fuentes de
alimentación inadecuadas, rotura, etc.), de desgaste y de defectos que no
influyan significativamente sobre el valor o la capacidad de uso del aparato.
La garantía caduca si interviene un establecimiento no autorizado por nosotros o si se utilizan piezas de recambio que no sean las originales de Royal Appliance. ¡Las piezas de desgaste no están incluidas en la garantía y
por lo tanto no son gratuitas!
Los siguientes accesorios y las piezas de recambio pueden ser adquiridos:
N° de artículo/FiguraDescripción
M384Juego de accesorios Vaporex
(1 paño de suelo [60 % de algodón,
40 % poliéster] + 2 fundas de algodón
[100 % de algodón])
0380002Accesorio combinado 2 en 1
(1 pie de vapor + 1 haragán)
0380007Juego de cepillos Vaporex
(1 tobera de chorro, 1 cepillo de alambre, 1 cepillo de plástico)
Elimine el aparato de acuerdo con las normas medioambientales vigentes
en su país. Los residuos eléctricos no deben ser desechados con los residuos domésticos. Diríjase a su ayuntamiento o a su proveedor en caso de
dudas sobre el reciclaje.
La garantía sólo entrará en vigor si la tarjeta de garantía está provista de
la fecha de compra, validada por el sello y la firma del vendedor, o si se
adjunta una copia de la factura de compra del aparato enviado. ¡Los servicios de garantía no generan una prolongación del período de garantía, ni
comienza por ello el derecho a una nueva garantía!
Envíe el aparato con el depósito de agua vacío y una breve descripción del
fallo en letra de imprenta. Indique en la carta de acompañamiento la observación "Para garantía". Envíelo junto con la tarjeta de garantía o con una
copia de la factura de compra a la siguiente dirección:
Página 58, „International Service“.
41
ES
Page 42
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 42 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Vista d'insieme
1Vista d'insieme
Grazie!
Vi ringraziamo per l'acquisto del nostro pulitore a vapore „Vaporex“ e per
la fiducia accordataci.
Con „Vaporex“ avete acquistato un pulitore a vapore dai molteplici impieghi
che in futuro vi aiuterà a eseguire un gran numero di lavori di pulizia domestici in maniera rapida ed efficace.
Corredo di fornitura (Fig. 1):
Il pulitore a vapore funziona in maniera economica e senza residui interamente senza uso di solventi chimici.
Il suo vapore caldo facilita il distacco e la rimozione dello sporco da tutte le
superfici lisce e termoresistenti della casa, come ad es. piani di lavoro, piastrelle o maioliche.
1 Interruttore ON/OFF
2 Spia di controllo corrente
3 Spia di disponibilità vapore
4 Protezione per bambini/bloccaggio
5 Interruttore del vapore
6 Dispositivo di sblocco della pistola vapore
7 Raccordo per la pistola vapore
8 Dispositivo di apertura del vano accessori
9 Vano accessori con copertura trasparente
10 Supporto da parcheggio
11 Tappo del serbatoio dell'acqua
12 Manico
13 Flessibile del vapore
14 Bocchetta per pavimenti commutabile
15 Raccordo con gancio da parcheggio
16 Graffe di tenuta per panno da pavimenti
42
17 Panno per pavimenti
18 Rivestimento in cotone
19 Bocchetta jet
20 Spazzola in plastica
21 Spazzola in filo metallico
22 Bocchetta a getto puntiforme
23 Adattatore per accessori
24 Tergivetri del terminale combinato 2 in 1
25 Base vapore del terminale combinato 2 in 1
26 Tubi di prolunga
27 Dispositivi di sblocco dei tubi di prolunga
28 Contenitore da rabbocco
29 Anelli di tenuta di ricambio
30 Imbuto
31 Istruzioni per l'uso
Dati tecnici
Tipo di apparecchio: Pulitore a vapore
Modello: Vaporex [M380 0-9];
Vaporex.book Seite 43 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Avvertenze di sicurezza
2Avvertenze di sicurezza
2.1 sulle istruzioni per l'uso
Prima di lavorare con l'apparecchio leggere interamente le presenti
istruzioni per l'uso. Conservarle accuratamente.
Se l'apparecchio è ceduto a terzi consegnare anche le istruzioni per
l'uso. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può infatti causare
gravi lesioni o danni all'apparecchio.
Non rispondiamo di eventuali danni causati dalla mancata osservanza
delle presenti istruzioni per l'uso.
2.2 su determinati gruppi di persone
Questi apparecchi possono essere usati dai bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza e/o conoscenze soltanto
sotto sorveglianza o se sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio
e hanno compreso i pericoli che ne derivano. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione dell’utente non devono essere
eseguite dai bambini non sorvegliati. I bambini non devono, tra l'altro, né
salire né sedersi sull'apparecchio. Conservare l'apparecchio in modo che
sia inaccessibile per questa cerchia di persone.
2.3 sul vapore caldo e i componenti dell'apparecchio caldi
Non dirigere mai il getto di vapore su persone, animali o piante. Perico-
lo di ustioni! Dirigere il getto di vapore sempre soltanto verso il basso sulla
superficie da pulire. Accertarsi sempre che le parti del corpo non finiscano
mai sotto al getto di vapore. Non riporre mai di lato la pistola vapore ad apparecchio in funzione.
Non dirigere il getto di vapore su apparecchi elettrici, prese di corrente,
cavi ecc. Pericolo di scosse elettriche!
L'apparecchio mette a disposizione vapore sotto pressione per la puli-
zia. Anche dopo aver spento l'apparecchio il vapore caldo è disponibile ancora per circa 20 minuti. Questo può fuoriuscire, ad es. se l'interruttore del
vapore è azionato per errore. Pertanto subito dopo lo spegnimento scaricare le riserve di vapore in maniera mirata azionando l'interruttore del vapore.
Provvedere a una buona ventilazione durante e dopo il lavoro.
Avverte di possibili pericoli per la salute.
Indica eventuali rischi per beni materiali.
Evidenzia suggerimenti e informazioni utili per l'utente.
Per ragioni di sicurezza, quale produttore sconsigliamo vivamente di la-
sciar maneggiare l’apparecchio ai bambini, a prescindere dalla loro età. I
bambini, a prescindere dall’età, non sono infatti in grado di comprendere
appieno i pericoli che questo apparecchio può comportare.
I materiali da imballo non devono essere usati per giocare. Pericolo di
soffocamento!
Le persone con disturbi della sensibilità, in particolare con ridotta sen-
sibilità alle differenze di temperatura, devono essere particolarmente caute
nell'usare questo pulitore.
Non usare il pulitore per pulire contenitori pieni di liquidi o sostanze alla
rinfusa. Liquidi e particelle calde possono infatti essere scagliati fuori.
Non aprire mai il tappo del serbatoio ad apparecchio in funzione. Aprire
il tappo soltanto dopo aver spento l'apparecchio ed averlo staccato dalla
rete elettrica, dopo aver scaricato le riserve di vapore residue direttamente
dopo lo spegnimento e dopo aver lasciato raffreddare l'apparecchio per almeno 30 minuti.
Lasciar raffreddare i componenti e gli accessori dell'apparecchio caldi
prima di toccarli. Trasportare l'apparecchio esclusivamente per l'impugnatura.
Accertarsi di non eseguire la pulizia a vapore di uno stesso punto trop-
po a lungo. Altrimenti la superficie può subire danni.
2.4 sull'alimentazione elettrica
Non toccare mai la spina di rete a mani bagnate. Per staccare la spina
dalla presa elettrica, afferrare sempre direttamente la spina e mai il cavo
elettrico, in quanto potrebbe venir danneggiato.
Non trasportare mai l'apparecchio per il cavo elettrico. Assicurarsi che
il cavo elettrico non sia piegato o incastrato, che non venga calpestato e
non entri a contatto con fonti di calore. Inoltre il cavo non deve posato in
modo che ci si possa inciampare.
Non immergere mai il pulitore in acqua o altri liquidi. Riempire il serba-
toio dell'acqua esclusivamente con l'apposito contenitore da rabbocco e
l'imbuto fornito a corredo. Tenere gli altri componenti dell'apparecchio lontani dall'umidità.
2.5 sull'impiego conforme alla destinazione d'uso
Utilizzare il pulitore a vapore esclusivamente in ambito domestico per
pulire superfici lisce normalmente sporche, in grado di resistere all'alta
temperatura, pressione e umidità del vapore caldo.
Usando la dovuta cautela e se si è esperti nell'uso, il pulitore a vapore
può essere impiegato anche per rinfrescare tappeti e moquette, tende, capi
di vestiario ecc.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme alla destinazione
d'uso e pertanto vietato. In particolare è vietato:
L'utilizzo nei pressi di sostanze esplosive, facilmente infiammabili o di
contenitori sotto pressione. Vi è il pericolo di incendi, scoppi o esplosioni!
Riempire il serbatoio con liquidi diversi dall'acqua fredda (ad es. deter-
genti ecc.). Gli additivi possono infatti essere dannosi per la salute o danneggiare l'apparecchio.
Prima di eseguire il collegamento all'alimentazione elettrica, controllare
che la tensione indicata sulla targhetta di omologazione coincida con quella della presa. Usare soltanto prese con contatto di protezione.
Se possibile non usare prolunghe. Qualora ciò sia inevitabile, utilizzare
soltanto prolunghe semplici (senza prese multiple) con marchio GS protette dagli spruzzi d'acqua dimensionate per la potenza assorbita dall'elettrodomestico.
Riempire il serbatoio dell'acqua esclusivamente al termine del proces-
so di pulizia e con la spina staccata dalla presa elettrica.
Prima dell'uso controllare che il cavo elettrico non presenti danni.
Il funzionamento con il serbatoio dell'acqua vuoto.
Interventi di modifica o riparazione arbitrari.
L'uso di accessori non originali.
Pulire:
- Persone, animali o piante nonché di capi di vestiario indossati.
- Superfici contaminate da sostanze pericolose per la salute. Il vapore
caldo può infatti sciogliere tali sostanze disperdendole nell'ambiente.
- Cuoio, mobili, pavimenti in legno o parquette non sigillati, verniciati,
oliati o incerati nonché superfici in plastica morbida o lucente. Potrebbero venir danneggiati.
- Tessuti acrilici, in dralon, seta o lino. Queste sostanze possono essere danneggiate dalla temperatura del vapore.
IT
2.6 se l'apparecchio è difettoso
Se il cavo elettrico di questo apparecchio è danneggiato, per prevenire
eventuali pericoli, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza o da un tecnico adeguatamente qualificato.
Non far mai funzionare l'elettrodomestico se esso o il relativo cavo elet-
trico sono difettosi. Per la riparazione inviare l'apparecchio difettoso a un
rivenditore specializzato o all'assistenza clienti Royal Appliance. Per l'indi-
43
Page 44
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
2
3
A
B
4
5
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
Vaporex.book Seite 44 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Prima dell'uso
rizzo pagina 58, „International Service“.
3.1 Disimballo
In linea di principio l'apparecchio deve essere trasportato/spedito
nell'imballo originale in modo che non subisca danni. Pertanto è necessario conservare l'imballo. Smaltire correttamente il materiale da imballo
non più necessario.
3.2 Rabbocco del serbatoio dell'acqua
Prima dell'utilizzo
leggere le istruzioni
per l'uso!
Pericolo di ustioni!
Aprire l'apparecchio
solo dopo raffreddato!
3Prima dell'uso
1. Sballare l’apparecchio e i relativi accessori (Fig. 1).
2. Controllare che il contenuto sia integro.
Se si rilevano danni da trasporto rivolgersi immediatamente al rivenditore.
Pericolo di scosse elettriche! Non riempire mai con acqua l'apparecchio
quando questo è collegato alla rete elettrica.
Pericolo di lesioni! Non usare additivi come detergenti, alcol, profumi o
sostanze chimiche nell'acqua. Queste rendono infatti insicuro l'uso
dell'apparecchio.
Pericolo di ustioni! Il serbatoio dell'acqua è sotto pressione non appena
l'apparecchio è in messo in funzione. La pressione del vapore può permanere anche dopo aver disconnesso l'apparecchio dalla rete elettrica.
1. Dopo l'uso staccare la spina.
2. Scaricare la pressione premendo il tasto vapore.
3. Far raffreddare l'apparecchio per circa 30 min.
4. Svitare il tappo.
Qualora dopo i punti 1-4 non si riesca ad aprire il tappo, premere verso il
basso la spina rossa. Solo dopo aver fatto ciò è possibile svitare il tappo
del serbatoio e riempire il serbatoio dell'acqua come illustrato.
1. Se l'apparecchio è stato precedentemente in funzione:
1. Dopo l'uso staccare la spina.
2. Scaricare la pressione premendo il tasto vapore.
3. Far raffreddare l'apparecchio per circa 30 min.
4. Svitare il tappo.
Qualora dopo i punti 1.1-1.4 non si riesca ad aprire il tappo, premere
verso il basso la spina rossa.
2. Girare il tappo del serbatoio in senso antiorario in modo da staccarlo dal
serbatoio dell'acqua (Fig. 3).
Pericolo di ustioni! Il tappo del serbatoio e le parti dell'apparecchio circostanti possono essere ancora caldi. Per il reintegro usare esclusivamente l'imbuto e il contenitore da rabbocco fornito a corredo.
3. Riempire il contenitore da rabbocco compreso nel corredo di fornitura fi-
no alla tacca degli 0,7 litri con acqua di rubinetto fredda e pulita.
4. Mettere nel serbatoio dell'acqua (Fig. 4/A) l'imbuto fornito a corredo.
5. Riempire il serbatoio dell'acqua svuotando il contenitore da rabbocco
nell'imbuto (Fig. 4/B) precedentemente inserito nel serbatoio.
6. Riempire un'altra volta il contenitore dell'acqua e versare il relativo con-
tenuto nel serbatoio lentamente e con cautela.
Non riempire eccessivamente il serbatoio. Osservare le quantità
d'acqua residue presenti nel serbatoio.
7. Riapplicare il tappo del serbatoio e girarlo in senso orario premendolo
contemporaneamente verso il basso durante l'ultimo giro (Fig. 5).
Pericolo di ustioni! Far funzionare l'apparecchio soltanto se il tappo del
serbatoio è avvitato in maniera completa e sicura.
44
Page 45
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
AB
CDE
9
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
Vaporex.book Seite 45 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Prima dell'uso
3.3 Montaggio
AB
Montaggio dell'adattatore per gli accessori e della bocchetta a get-
to puntiforme:
Per poter usare la bocchetta a getto puntiforme prima occorre montare
l'adattatore per accessori. L'adattatore per accessori può essere inserito
direttamente sulla pistola vapore o, se necessario, su uno dei tubi di prolunga. La bocchetta a getto puntiforme può a sua volta essere usata per
pulire a vapore punti di difficile accesso come fughe, veneziane, WC,
rubinetti ecc.
90°
1. Inserire l'adattatore per accessori come illustrato fino all'arresto sul rac-
cordo (Fig. 6/A). Scatta in posizione in maniera udibile e percettibile.
L'adattatore per accessori può essere staccato nuovamente in qualsiasi
momento premendo il dispositivo di sblocco della pistola vapore.
2. Inserire la bocchetta a getto puntiforme sull'adattatore per accessori in
modo che le frecce riportate si trovino una di fronte all'altra (Fig. 6/B).
3. Arrestare la bocchetta a getto puntiforme girandola in direzione della
freccia (Fig. 6/B).
Montaggio di ulteriori terminali:
Tutte le bocchette/spazzole fornite a corredo (eccetto la bocchetta per
pavimenti) devono essere montate sulla bocchetta a getto puntiforme.
1. Inserire il relativo terminale sulla bocchetta a getto puntiforme:
-la bocchetta jet (Fig. 7/A), se il campo di impiego è uguale a quello
della bocchetta a getto puntiforme ma il getto di vapore deve essere
ancora più concentrato;
-la spazzola in plastica (Fig. 7/B) per eliminare lo sporco ostinato
che non può essere staccato con la sola forza del vapore;
-la spazzola metallica (Fig. 7/C) per eliminare lo sporco ostinato su
superfici assolutamente non delicate;
-il terminale combinato 2 in 1 (Fig. 8/A) per pulire a vapore le super-
fici lisce a specchio;
-la base vapore del terminale combinato 2 in 1 (Fig. 8/B) per rinfre-
scare capi di vestiario o tendaggi;
-la base vapore con rivestimento in cotone (Fig. 8/C) per pulire a
vapore tappeti, moquette e imbottiture quando lo sporco distaccato
deve contemporaneamente essere raccolto.
Montaggio dei tubi di prolunga e della bocchetta per pavimenti:
1. Inserire il raccordo nella bocchetta per pavimenti (Fig. 9/A) come illu-
strato.
2. Arrestarlo girandolo di 180° (Fig. 9/B).
3. Se necessario, fissare un panno per pavimenti sotto alle apposite graf-
fe della bocchetta per pavimenti (Fig. 9/C,D,E).
4. Inserire un tubo di prolunga fino all'arresto sul raccordo (Fig. 9/F) come
illustrato. Scatta in posizione in maniera udibile e percettibile.
5. Se necessario inserire un ulteriore tubo di prolunga fino all'arresto sul
tubo appena montato. Scatta in posizione in maniera udibile e percettibile (Fig. 9/G).
6. Quindi inserire la bocchetta per pavimenti unitamente al raccordo fino
all'arresto sul tubo di prolunga (Fig. 9/H) appena montato. Il raccordo
della bocchetta per pavimenti scatta in posizione in maniera udibile e
percettibile.
IT
45
Page 46
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
10
C
AB
11
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
Vaporex.book Seite 46 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Uso
3.4 Sicurezza prima dell'uso
Pericolo di lesioni! Prima di ogni utilizzo verificare l'apparecchio e il cavo
elettrico. Non usare mai l'apparecchio se difettoso.
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, controllare
che la tensione indicata sulla targhetta di omologazione coincida con
quella della presa. Usare soltanto prese con contatto di protezione.
Prima di iniziare a pulire verificare che la relativa superficie sia idonea per
la pulizia a vapore. Osservare sempre le avvertenze per la pulizia del produttore. Il pulitore a vapore non è assolutamente idoneo per l'impiego su
pavimenti in legno non sigillati, plastiche morbide e mobilia di valore. Le
superfici in vetro fredde possono frantumarsi a causa dello shock termico.
Far funzionare l'apparecchio soltanto a serbatoio dell'acqua pieno. Benché l'apparecchio sia dotato di una protezione dai surriscaldamenti, un
funzionamento senza acqua nel serbatoio ne pregiudicherebbe la vita di
servizio.
4.1 Pulizia a vapore
AB
Il pulitore a vapore è dotato di una protezione dai surriscaldamenti. In
caso di surriscaldamento (ad es. da serbatoio dell'acqua vuoto) si disattiva automaticamente. In questo caso, staccare la spina e riempire il serbatoio dell'acqua Capitolo 3.2, "Rabbocco del serbatoio dell'acqua".
Attendere circa 45 minuti. Quindi il pulitore a vapore, che a quel punto si
sarà raffreddato, può essere rimesso in funzione.
Tenere a portata di mano un panno in cotone o in microfibra per ripassare. Ciò serve ad assorbire l'umidità se è stato usato tanto vapore. Inoltre serve ad assorbire lo sporco distaccato.
Prima di procedere alla pulizia a vapore dei pavimenti si raccomanda di
eliminare lo sporco ostinato dalla superficie aspirandola o scopandola.
Durante il lavoro assicurare una buona ventilazione. Altrimenti l'aumentata umidità dell'aria dopo la pulizia può, nel caso peggiore, causare la
formazione di muffe. Usare il pulitore a vapore preferibilmente nelle giornate calde in quanto l'aria è in grado di assorbire una maggior quantità
di umidità senza che condensi.
4Uso
1. Controllare se il serbatoio dell'acqua è pieno. Altrimenti, riempirlo
(Capitolo 3.2, "Rabbocco del serbatoio dell'acqua").
2. Inserire la spina in una presa elettrica con contatto di protezione
(Fig. 10/A).
3. Accendere l'apparecchio mediante l'interruttore ON/OFF (Fig. 10/B).
Entrambe le spie di controllo si accendono (Fig. 10/C). A questo punto
l'apparecchio riscalda.
4. Attendere circa 10 minuti che la spia di disponibilità vapore (Fig. 10/D)
si spenga. A questo punto il pulitore è pronto a funzionare.
Per avere sempre una sufficiente scorta di vapore, occasionalmente il
riscaldamento dell'apparecchio e quindi la spia di disponibilità vapore si
riattivano.
5. Sbloccare la protezione per bambini spingendola verso dietro (Fig. 11/B).
6. A questo punto è possibile azionare l'interruttore del vapore della pisto-
la vapore (Fig. 11/C).
- In un primo momento fuoriuscirà qualche goccia di vapore.
10 min
CD
- Raccoglierla in modo da evitare la formazione di chiazze d'acqua.
- Dopo qualche tempo è generato un getto di vapore.
- Non appena l'interruttore del vapore è rilasciato il vapore non fuoriesce più.
- E' possibile regolare la forza del vapore e l'effetto pulente anche in
base alla distanza dalla superficie da pulire.
Pericolo di ustioni! Dirigere il getto di vapore sempre soltanto verso il
basso sulla superficie da pulire. Non riporre mai di lato la pistola vapore
ad apparecchio in funzione. Quando si interrompe il lavoro spegnere
sempre l'apparecchio e scaricare le ultime riserve di vapore. Durante le
pause nel lavoro, per reintegrare il serbatoio dell'acqua o per sostituire i
terminali staccare anche la spina dalla presa elettrica e bloccare la protezione per bambini spingendola in avanti (Fig. 11/A).
Pericolo di cadute! Nel pulire pavimenti lisci nonché gradini/scale usare
la massima cautela! Nel pulire pavimenti lisci generare una modesta
quantità di vapore, in quanto altrimenti sul pavimento si forma un velo di
umidità. Poco vapore consente inoltre un'asciugatura più rapida e riduce
il pericolo di scivolate.
Non usare mai l'apparecchio troppo a lungo in uno stesso punto. Spostarlo continuamente in modo da staccare lo sporco da tutta la superficie. Altrimenti vi è un maggior rischio che la superficie subisca dei danni.
46
Page 47
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
ATTENZIONE: Non usare su
superfici gelate o ghiacciate!
12
ATTENZIONE:
13
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
Vaporex.book Seite 47 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4Uso
4.2 Pulizia a vapore di superfici in vetro
Le superfici in vetro fredde possono frantumarsi a causa dello shock termico. Preriscaldare sempre le superfici in vetro. Non lavorare su vetri e
finestre nelle giornate fredde!
1. Preriscaldare la superficie in vetro da pulire applicando un getto di va-
pore ampiamente distribuito da una distanza di circa 25-30 cm (Fig. 12/
A).
2. Dopo qualche tempo ridurre la distanza a 15-20 cm e applicare il vapo-
re sulla superficie in vetro in maniera uniforme.
3. Disattivare l'alimentazione del vapore e bloccare la protezione per
bambini della pistola vapore.
4. Passare la superficie in vetro a strisciate con la gomma del tergivetri
(Fig. 12/B).
5. Dopo ogni passata pulire sia la gomma che il bordo inferiore della la-
stra.
4.3 Rinfrescatura di imbottiture e capi di vestiario
Pericolo di ustioni! Non dirigere mai il getto di vapore su capi di abbigliamento indossati da persone o animali!
Prima di rinfrescare capi di vestiario e imbottiture accertarsi che il relativo materiale e colore siano resistenti alla pulizia a vapore. Osservare
sempre le avvertenze per la pulizia del produttore.
In generale per rinfrescare imbottiture e capi di vestiario raccomandiamo
di applicare sempre il rivestimento in cotone (Fig. 13) in quanto utilizzandolo è meno frequente la formazione di gocce di condensa che si ripercuotono negativamente sul risultato del lavoro.
IT
47
Page 48
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
BA
14
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
Vaporex.book Seite 48 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Conservazione e cura
5.1 Dopo l'uso
Pericolo di ustioni! Quando si interrompe il lavoro spegnere sempre
l'apparecchio e scaricare le ultime riserve di vapore. Staccare la spina
dalla presa elettrica e bloccare la protezione per bambini spingendola in
avanti.
Pericolo di inciampare e cadere! Avvolgere il cavo e riporlo in maniera
sicura accanto all'apparecchio finché questo è completamente raffreddato.
Se si è lavorato con uno dei due panni per pulizia rimuoverlo dal terminale subito dopo che l'apparecchio si è raffreddato. Altrimenti possono
formarsi muffe e batteri.
5.2 Conservazione
5Conservazione e cura
1. Spegnere l'apparecchio con l'interruttore ON/OFF (Fig. 10/B).
2. Esaurire le riserve di vapore ancora presenti finché dalla pistola non
esce più vapore.
3. Bloccare la protezione per bambini spingendola in avanti (Fig. 11/A).
4. Staccare la spina dalla presa elettrica.
5. Avvolgere il cavo e riporlo in maniera sicura accanto all'apparecchio.
6. A questo punto attendere almeno 30 minuti che tutti i componenti
dell'apparecchio si siano raffreddati. L'apparecchio raffreddato può
quindi essere riposto, Capitolo 5.2, "Conservazione".
Se si è lavorato con un panno per pulizia:
7. Rimuovere il panno per pulizia, che a questo punto si sarà raffreddato.
8. Lavarlo, Capitolo 5.3, "Cura dei panni per pulizia".
Riporre gli accessori non necessari sulla relativa mensola del vano ac-
cessori del pulitore a vapore (Fig. 14/A).
Se necessario, parcheggiare la bocchetta per pavimenti nell'apposito
supporto da parcheggio (Fig. 14/B).
Se si desidera conservare l'apparecchio per lunghi periodi, svuotare il
serbatoio dell'acqua e lasciarlo asciugare completamente.
Riporre l'apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Conservare l'apparecchio in un ambiente fresco e asciutto al di fuori
della portata dei bambini.
5.3 Cura dei panni per pulizia
Pericolo di ustioni! L'apparecchio rimane in funzione anche dopo essere
stato spento. Il vapore caldo è disponibile anche dopo aver staccato la
spina dalla presa elettrica.
Lavare i panni dopo ogni procedura di pulizia.
5.4 Decalcificazione dell'apparecchio
Nelle case con acqua dura raccomandiamo di usare acqua distillata per
produrre al vapore o per lo meno di decalcificare spesso l'apparecchio.
Se si usa esclusivamente acqua distillata, non è necessario decalcificare l'apparecchio.
Per decalcificare l'apparecchio eccezionalmente è possibile aggiungere
all'acqua del serbatoio del decalcificante biologico. Questa è l'unica
eccezione.
5.5 Sostituzione degli anelli di tenuta
Curare i panni per pulizia (Fig. 1/17, 18) tassativamente come segue:
Lavarli normalmente a 60 gradi.
Non è ammesso il candeggio.
Preferibilmente farli asciugare all'aria.
Non stirarli.
Non sottoporre a pulizia a secco.
Per allungare la vita di servizio del pulitore decalcificarlo ogni 6 mesi circa.
1. Riempire il serbatoio di acqua fredda pulita e aggiungere del decalcifi-
catore biologico (in vendita nei negozi specializzati). Per quanto riguarda uso e dosaggio osservare le avvertenze del produttore del decalcificatore.
2. Dirigere la pistola vapore entro un contenitore termoresistente in grado
di raccogliere il vapore.
3. Collegare l'apparecchio alla presa.
4. Attendere che l'apparecchio sia pronto a erogare il vapore e quindi la-
sciar circolare la soluzione decalcificante per circa 5 minuti.
5. Quindi attendere altri 5 minuti ad apparecchio attivato.
6. Ripetere questa procedura 3 volte e buttare il resto della soluzione.
1. Rimuovere l'anello difettoso o, se per qualche motivo dovesse mancare
un anello, i residui dalla relativa scanalatura.
2. Montare gli anelli di tenuta di ricambio adatti forniti a corredo. Attenersi
alla seguente tabella. Se l'anello di tenuta è troppo grande per la relativa scanalatura non chiude a tenuta.
48
Page 49
AVVERTIMENTO:
INDICAZIONE:
ATTENZIONE:
Vaporex.book Seite 49 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Risoluzione dei problemi
6Risoluzione dei problemi
6.1 Prima di inviare l'apparecchio
Pericolo di lesioni! Non far mai funzionare l'apparecchio se è difettoso o
se il relativo cavo è difettoso.
Prima di inviare l'apparecchio all'assistenza clienti Royal Appliance controllare, in base alla seguente tabella, se è possibile eliminare il problema da
sé. Se non si riesce ad eliminare il problema autonomamente, rivolgersi alla seguente hotline di assistenza.
ProblemaCausa possibile
Rimedio
Non si riesce ad accendere l'apparecchio
La spia di disponibilità
vapore (Fig. 1/3) non
si accende nemmeno
10 minuti circa dopo
l'accensione
Cavo elettrico non inserito.
Inserire il cavo elettrico.
La presa non conduce corrente.
Provare a collegare l'apparecchio a un'altra pre-
sa elettrica sicuramente conduttrice di corrente.
La protezione dai surriscaldamenti è scattata a
causa del serbatoio dell'acqua vuoto.
Staccare il cavo elettrico e riempire il serbatoio
dell'acqua (Capitolo 3.2, "Rabbocco del ser-
batoio dell'acqua").
Il serbatoio dell'acqua e/o gli elementi riscalda-
tori sono calcificati.
Decalcificare il pulitore (Capitolo 5.4, "Decalci-ficazione dell'apparecchio").
ProblemaCausa possibile
Rimedio
La spia di disponibilità
vapore (Fig. 1/3) si illumina, ma azionando
l'interruttore del vapore il vapore non fuoriesce
La superficie è macchiata anche dopo la
pulizia
Se non si è riusciti a eliminare il problema con l'ausilio della presente
tabella, contattare la hotline o l'assistenza clienti Royal pagina 58,„International Service“.
La protezione per bambini/il bloccaggio (Fig. 1/
4) dell'interruttore del vapore (Fig. 1/5) non è
sbloccato.
Sbloccare la protezione per bambini/il bloccaggio dell'interruttore del vapore (Capitolo 4.1, "Pulizia a vapore").
Le condutture del vapore sono ostruite da calcificazioni.
Decalcificare il pulitore (Capitolo 5.4, "Decalci-ficazione dell'apparecchio").
Eventualmente il panno per pulizia utilizzato è
sporco o consumato a causa di cura errata.
Sostituire il panno usato con uno pulito/nuovo
(Capitolo 6.2, "Ricambi e accessori").
Eventualmente si è pulito lo stesso punto troppo
a lungo.
Non insistere mai troppo a lungo con il pulitore
su uno stesso punto.
6.2 Ricambi e accessori
Utilizzare soltanto ricambi originali inclusi nel corredo di fornitura o procurati mediante successivo riordino.
Ricambi e accessori possono essere acquistati all'indirizzo
www.dirtdevil.de
o per le ditte:
pagina 58, „International Service“.
6.3 Smaltimento
Quando l'apparecchio giunge al termine della vita utile, in particolare se si manifestano anomalie funzionali, renderlo inservibile
staccando la spina dalla presa elettrica e tagliando il cavo.
6.4 Garanzia
Per questo apparecchio da noi venduto forniamo una garanzia di 24
mesi dalla data d'acquisto.
Entro tale periodo eliminiamo gratuitamente tutti i difetti dovuti a vizi dei
materiali o di fabbricazione, a nostra discrezione, tramite riparazione o sostituzione dell'apparecchio o degli accessori (eventuali danni a carico degli
accessori non portano automaticamente alla sostituzione dell'intero apparecchio). Dalla garanzia sono esclusi i danni imputabili a impiego inappropriato (funzionamento con tipo di corrente/tensione errati, collegamento a
sorgenti elettriche non idonee, rottura ecc.), la normale usura ed i difetti
che influenzano solo minimamente il valore d'uso o l'idoneità all'impiego
dell'apparecchio.
Interventi eseguiti da centri non debitamente autorizzati o l'utilizzo di ricambi diversi da quelli originali di Royal Appliance comportano il decadere della
garanzia. I componenti soggetti a usura non sono coperti da garanzia e
quindi a pagamento!
I seguenti accessori e ricambi possono essere riordinati:
Cod. articolo / FiguraDescrizione
M384Set di accessori Vaporex
(1 panno per pavimenti +
2 rivestimenti in cotone)
0380002Terminale combinato 2 in 1
(1 base vapore + 1 tergivetri)
0380007Set di spazzole Vaporex
(1 bocchetta jet, 1 spazzola in filo metallico, 1 spazzola in plastica)
IT
Smaltire l'apparecchio in conformità alla normativa ambientale vigente localmente. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti assieme a quelli domestici. Per consigli sul riciclaggio rivolgersi alle autorità municipali o al
rivenditore.
La garanzia entra in vigore soltanto se la data d'acquisto è comprovata dal
timbro e la firma del rivenditore sull'apposito tagliando di garanzia o se l'apparecchio è inviato corredato da una copia della fattura. Le prestazioni in
garanzia non comportano proroghe della durata della garanzia, né danno
diritto a una nuova garanzia!
L'apparecchio ci deve essere inviato con il serbatoio dell'acqua svuotato e
corredato da una breve descrizione dell'anomalia scritta in stampatello.
Sulla lettera d'accompagnamento indicare la dicitura "Per garanzia". Inviare unitamente al tagliando di garanzia o a una copia della fattura al seguente indirizzo:
pagina 58, „International Service“
49
Page 50
13
12
10
30
29
28
25
24
23
22
19
20
21
6
16
17
18
7
4
5
1
2
3
9
27
26
16
14
31
8
11
15
1
Vaporex.book Seite 50 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
1 Genel Bakış
1Genel Bakış
Teşekkür ederiz!
Ürünümüz "Vaporex" Buharlı Temizleyiciyi satın aldığınız ve bize duyduğu-
nuz güven için teşekkür ederiz.
"Vaporex" ile, gelecekte size evinizde çok sayıda temizlik işlemini hızlı ve
etkili şekilde yapmanıza yardımcı olacak olan, çok yönlü şekilde kullanılabilir bir Buharlı Temizleyici satın aldınız.
Teslimat kapsamı (Res.1):
Buharlı Temizleyici burada uygun maliyetli ve artıksız şekilde, tamamen
kimyasal çözücü maddeler olmaksızın çalışır.
Sıcak buhar, evinizde, örn. tezgahlar, karolar veya fayanslar gibi tüm düz
ve sıcaklığa dayalı yüzeyler üzerindeki kirlerin çözülmesini ve temizlenmesini kolaylaştırır.
1 Açma/Kapama şalteri
2 Elektrik kontrol lambası
3 Buhar hazırlama süresi göstergesi
4 Çocuk emniyeti/kilit
5 Buhar şalteri
6 Buhar tabancası kilidi
7 Buhar tabancası bağlantı dayanağı
8 Donanım bölmesi açma boşluğu
9 Şeffaf vizörlü donanım bölmesi
10 Park tutma birimi
11 Güvenlik valfına sahip tank kapağı
12 Taşıma sapı
13 Buhar hortumu
14 Değiştirilebilir yer süpürme parçası
15 Park kancası bağlantı parçası
16 Yer bezi için tutma mandalı
50
17 Yer bezi (% 60 pamuk, % 40 polyester,
1 veja 6 adet, her defasındaki modele
ve tasarıma göre teslimat kapsamında)
18 Pamuk kılıf (% 100 pamuk)
19 Jet-ağız
Sentetik fırça
20
21 Tel fırça
22 Nokta ışın ağzı
23 Donanım adaptörü
24 2'si 1 arada kombi parça çekici
25 2'si 1 arada kombi parça buhar ayağı
26 Uzatma boruları
27 Uzatma boruları kilitleri
28 Doldurma kabı
29 Yedek contalar
30 Huni
31 Kullanma Talimatı
Vaporex.book Seite 51 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
2 Güvenlik Açıklamaları
2Güvenlik Açıklamaları
2.1 Kullanma Talimatına ilişkin olarak
Cihazla çalışmaya başlamadan önce bu Kullanma Talimatını tamamen
okuyun. Talimatı her zaman bulabileceğiniz bir yerde muhafaza edin.
Cihazı üçüncü kişilere verdiğinizde, bu Kullanma Talimatını da berabe-
rinde verin. Bu Talimatın dikkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya cihazda zararlara sebebiyet verebilir.
Bu Kullanma Talimatının dikkate alınmaması sebebiyle meydana gelen
zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
2.2 Belirli kişi gruplarına ilişkin olarak
Bu cihazlar, gözlemlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımına ilişkin
bilgilendirilmeleri ve buradan doğan tehlikeleri anlamaları halindne 8 yaşın-
dan büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyumsal veya mental yeteneklere
sahip kişiler veya kullanım deneyimi ve/veya bilgisi olmayan kişiler tarafın-
dan kullanılabilirler. Çocuklar cihazla oynamamalıdırlar. Temizlik ve kullanıcı tarafından yapılacak bakımlar çocuklar tarafından sadece
gözlemlenirken yapılabilir. Çocuklar özellikle cihaz üzerine ne oturmalı, ne
de üzerine çıkıp ayakta durmalıdır. Cihazı bu kişilere yönelik olarak erişe-
meyecekleri şekilde muhafaza edin.
2.3 Sıcak buhara ve sıcak cihaz parçalarına ilişkin olarak
Buhar ışınını asla insanlara, hayvanlara ve bitkilere yöneltmeyin. Haş-
lanma tehlikesi söz konusudur. Buhar ışınını daima temizlenecek zemin
üzerine yönlendirin. O zaman dahi, buhar ışını altına hiçbir zaman vücut
uzuvlarının gelmemesine dikkat edin. Buhar tabancasını, cihaz çalışırken
asla kenara koymayın.
Buhar ışınını elektrikli cihazlara, prizlere, kablolara vs. yöneltmeyin.
Elektrik çarpması tehlikesi söz konusudur.
Cihaz, temizleme için basınç altında sıcak buharı hazır bulundurur. Ci-
hazı kapattıktan sonra yaklaşık 20 dakika sıcak buhar mevcuttur. Bu sıcak
buhar, örneğin buhar şalteri yanlışlıkla işletilirse hemen çıkabilir. Bu nedenle biriken buhar
şekilde boşaltın.
ı, cihazı kapattıktan sonra buhar şalterini işleterek dikkatli
Sağlığınız açısından olası tehlikelere karşı uyarır.
Maddi değerler için olası tehlikelere işaret eder.
Sizin için önemli önerileri ve bilgileri gösterir.
Güvenlik gerekçesiyle üretici olarak, hangi yaşta olursa olsun çocukla-
rın cihazı kullanmamalarını önemli tavsiye ederiz. Hangi yaşta olursa olsunlar çocuklar, cihazdan kaynaklanan tehlikeleri bilemezler veya
anlayamazlar.
Ambalaj materyali oyun için kullanılmamalıd
Duyumsal rahatsızlıkları olan kişiler, özellikle sıcaklık farklarına ilişkin
azalmış hassasiyete sahip kişiler, bu cihazın kullanımında daha dikkatli olmalıdırlar.
Cihazı, sıvılarla veya serbest maddelerle dolu olan kapların temizlenme-
si için kullanmayın. Buradan sıcak sıvı veya partiküller dışarıya fırlayabilir.
Asla cihaz çalışırken tank kapağını açmayın. Tank kapağını, cihazı ka-
pattıktan ve elektrik şebekesinden ayırdıktan sonra, kalan biriken buharı,
cihazı kapattıktan hemen sonra tükettikten sonra ve cihazı asgari
30 dakika soğuttuktan sonra açın.
Dokunmadan önce sıcak cihaz ve donanım parçalarının soğumasını
bekleyin. Cihaz
Uzun süre aynı yerde buharlı temizleme yapmamaya özen gösterin.
Aksi taktirde zemin zarar görebilir.
Çalışma esnasında ve sonrasında ortamı iyice havalandırın.
ğiniz zaman, her zaman doğrudan şebeke fişinden çekin. Asla elektrik kablosundan çekmeyin, bunun zarar görme tehlikesi vardır.
Cihazı asla elektrik kablosundan taşımayın. Elektrik kablosunun bükül-
memesine, sıkışmamasına, üzerinden ağır nesnelerin geçmemesine veya
ısı kaynakları ile temas etmemesine dikkat edin. Ayrıca, takılıp düşmeye-
ceğiniz şekilde bulundurun.
Cihazı asla suya veya başka sıvılara daldırmayın. Su tankını sadece
birlikte teslim edilen doldurma kabı ve huni yardımıyla doldurun. Cihazın
geriye kalan parçalarını ıslaklıktan koruyun.
2.5 Amaca uygun kullanıma ilişkin olarak
Buharlı Temizleyiciyi sadece ev ortamında, sıcak buharın yüksek sı-
caklığına, basıncına ve nemine dayanıklı olan, normal kirli, düz yüzeylerin
temizlenmesi için kullanın.
İlgili şekilde dikkatli ve çalışılmış uygulamalarda Buharlı Temizleyici ay-
rıca, halıların, perdelerin, kıyafetlerin vs. yumuşatılması için de kullanılabilir.
Her türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan kullanım olarak kabul
edilir ve yasaktır. Özellikle yasak olan hususlar:
Patlayıcı, kolay yanıcı maddelerin veya basınçlı kapların yakınında kul-
lanım. Yangın veya patlama tehlikesi mevcuttur!
Su tankının, su d
sı (örn. deterjanlar vs.). Katkılar, sağlığa zararlı olabilir veya cihaza zarar
verebilirler.
ışında başka sıvılarla ya da su katkılarıyla doldurulma-
Elektrik beslemesine bağ
trik geriliminin, prizinizin gerilimi ile uygun olduğundan emin olun. Sadece
koruma kontağına sahip prizler kullanın.
Mümkünse uzatma kablosu kullanmayın. Eğer kullanılması lazımsa,
sadece, cihazın güç sarfiyatı için tasarlanmış olan, GS-testli, püskürtme
suya karşı korumalı, basit uzatma kabloları (çoklu prizler değil) kullanın.
Su tankını sadece temizleme işleminin bitmesinden sonra ve şebeke fi-
şi çekilmişken doldurun.
Elektrik kablosunu kullanımından önce olası hasarlara ilişkin olarak
kontrol edin.
Boş su tankıyla işletim.
Kendi başına değişiklik yapma veya tami müdahaleleri.
Orijinal olmayan donanım kullanılması.
Ürünün aşağıdakilerin temizliğinde kullanılması yasaktır:
-Kişilerin, hayvanların veya bitkilerin ve ayrıca henüz taşınan kıyafet-
lerin temizlenmesinde kullanımı yasaktır.
-Sağlığa zararlı maddelerle kirlenmiş yüzeyler. Sıcak buhar bu mad-
deleri çözebilir ve çevreye yayabilir.
- Deri, mobilya, yapı
parke zeminlerin ve ayrıca yumuşak veya parlak sentetik maddeden
yüzeylerin temizlenmesinde kullanımı yasaktır. Bunlar zarar görebilir.
- Akrilden, dralondan, kadifeden veya telden tekstillerin temizlenmesinde kullanımı yasaktır. Bu maddeler, buharın sıcaklığından zarar
görebilirler.
larken, model etiketi üzerinde belirtilen elek-
ştırlmamış, cilalı, yağlı veya mumlanmış ahşap ve
TR
2.6 Arızalı cihazda
Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir elektrik kablosuna sahip bir cihazı
çalıştırmayın. Bu cihazın elektrik kablosu zarar gördüğünde, tehlikelerin
önlenmesi için, bunun üretci tarafından veya müşteri hizmetleri tarafından
veya benzer yetkili bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
Arızalı bir cihazı tamir için yetkili satıcınıza veya Royal Appliance Müş-
teri Hizmetlerine yollayın. Adres Sayfa 58, „International Service“.
51
Page 52
Dikkat:
Açıklama:
2
3
A
B
4
5
Uyarı:
Uyarı:
Uyarı:
Uyarı:
Açıklama:
Açıklama:
Uyarı:
Vaporex.book Seite 52 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Kullanımdan önce
3Kullanımdan önce
3.1 Ambalajdan çıkarma
Cihazı, zarar görmemesi için, prensip olarak orijinal ambalajında taşıyın/
gönderin. Bunun için orijinal ambalajı muhafaza edin. Gerekli olmayan
ambalaj materyalini düzgün şekilde atın/imha edin.
3.2 Su tankını doldurma
Kullanmadan önce
İşletme Talimatını
okuyun.
Haşlanma tehlikesi!
Kapağı sadece cihaz
soğuduktan sonra açın!
1. Cihazı ve donanım parçalarını (Res. 1) ambalajından çıkarın.
2. Parçaların hasarsız olup olmadığını kontrol edin.
Eğer taşımadan kaynaklı bir zarar tespit ederseniz, hemen satıcınıza
danışın.
Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik şebekesine takılı haldeki bir cihazı
asla suyla doldurmayın.
Yaralanma tehlikesi! Suda, deterjanlar, alkol, koku maddeleri veya kimyasallar gibi hiçbir katkı kullanmayın. Bunlar, cihazın kullanımını tehlikeli
hale sokarlar.
Haşlanma tehlikesi! Cihaz işletilmeye başlandığı anda su tankı basınç
altındadır. Cihaz elektrik şebekesinden ayrıldıktan sonra dahi buhar
basıncı mevcut olabilir:
1. Kullanım sonrası fişi çekin.
2. Buhar düğmesine basarak basıncı boşaltın.
3. Cihazı yaklaşık 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
4. Kapağı çevirerek açın.
Eğer kapak, 1-4 adımları sonrası hala açılmıyorsa, kapak içindeki kırmızı pimi aşağıya bastırın. Ancak bundan sonra tank kapağını vidalayarak açabilirsiniz ve su tankını aşağıda tarif edildiği gibi doldurabilirsiniz.
1. Eğer cihaz önceden işletim halindeyse:
1. Kullanım sonrası fişi çekin.
2. Buhar düğmesine basarak basıncı boşaltın.
3. Cihazı yaklaşık 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
4. Kapağı çevirerek açın.
Eğer kapak, 1.1-1.4 adımları sonrası hala açılmıyorsa, kapak içindeki
kırmızı pimi aşağıya bastırın.
2. Tank kapağını, saat yönünün aksine çevirip su tankından çıkarın
(Res. 3).
Yanma tehlikesi! Tank kapağı ve çevresinde bulunan cihaz parçaları
sıcak olabilir. Tekrar doldurma için sadece birlikte gönderilen huniyi ve
ayrıca doldurma kabını kullanın.
3. Teslimat kapsamında mevcut doldurma kabını 0,7 litre işaretine kadar
soğuk, temiz şebeke suyuyla doldurun.
52
Musluk suyu yerine damıtılmış su kullanımı vasıtasıyla, cihazın ömrü
uzatılabilir. Bu, özellikle kireçli suyun yoğun olduğu evler için tavsiye edilir.
4. Birlikte teslim edilen huniyi su tankına yerleştirin (Res. 4/A).
5. Önceden tanka yerleştirdiğiniz huni içine doldurma kabını boşaltarak
(Res. 4/B) su tankını doldurun.
6. Doldurma kabını tekrar doldurun ve içeriğini yavaş ve dikkatli şekilde su
tankı içine dökün.
Tankı taşırmayın. Tank içinde bulunan, artmış su miktarına dikkat edin.
7. Tank kapağını tekrar takın ve bunu saat yönünde çevirerek sıkın
(Res. 5). Sağlam şekilde oturup oturmadığını kontrol edin.
Haşlanma tehlikesi! Cihazı sadece, tank kapağı emniyetli şekilde takılıp
sıkıldığında çalıştırın.
Page 53
6
A
BC
7
A
BC
8
HGF
AB
CDE
9
Açıklama:
Açıklama:
Açıklama:
Vaporex.book Seite 53 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
3 Kullanımdan önce
3.3 Montaj
90°
Donanım adaptörünü ve nokta ışın ağzını monte etme:
Nokta ışın ağzının kullanımı için önce donanım adaptörünün monte edil-
mesi gerekir. Donanım adaptörünü ya doğrudan buhar tabancası üzerine veya ihtiyaç halinde uzatma borularından bir tanesi üzerine
takabilirsiniz. Nokta ışın ağzını yine, derzler, jaluziler, WC'ler, armatürler
vs. gibi zor erişilebilen yerlerin buharlı temizlenmesi için kullanabilirsiniz.
1. Donanım adaptörünü, resimde gösterildiği gibi, bağlantı dayanağı üze-
rindeki dayanağa kadar takın (Res. 6/A). Bu, duyulabilir ve hissedilebilir
şekilde yerine oturur.
AB
Buhar tabancasındaki kilide basarak, donanım adaptörünü her zaman
tekrar çıkarabilirsiniz.
2. Nokta ışın ağzını donanım adaptörü üzerine, yerleştirilmiş oklar karşı-
lıklı olacak şekilde yerleştirin (Res. 6/B).
3. Nokta ışın ağzını ok yönünde çevirerek kilitleyin (Res. 6/B).
Başka parçaların monte edilmesi:
Birlikte teslim edilen tüm ağızlar/fırçalar (yer süpürme parçası hariç),
nokta ışın ağzı üzerine monte edilmelidirler.
1. İlgili parçayı, nokta ışın ağzı üzerine takın:
- Jet-ağz
- sentetik fırçayı (Res. 7/B), kendi başına buhar kuvveti ile çözülme-
- metal fırçayı (Res. 7/C), tamamen hassas olmayan yüzeyler üzerin-
- 2'si 1 arada kombi parçayı (Res. 8/A), ayna gibi düz yüzeylerin bu-
- 2'si 1 arada kombi parçanın buhar ayağını (Res. 8/B), kıyafet ve
- pamuk kılıflı buhar ayağını (Res. 8/C), aynı zamanda çözülen kir
ını (Res. 7/A), uygulama alanı, nokta ışın ağzının uygulama
alanına benziyorsa, fakat sadece buhar ışını daha konsantre olacaksa;
yen yoğun kirlerin giderilmesi için;
deki inatçı kirlerin temizlenmesi için;
harlı temizlenmesi için;
perdelerin yumuşatılması için;
emilecekse, halı ve döşemelerin buharlı temizlenmesi için.
Uzatma borular
1. Bağlantı parçasını, resimdeki gibi yer süpürme parçasına takın (Res. 9/
A).
2. Bunu, 180° çevirerek kilitleyin (Res. 9/B).
3. İhtiyaç halinde, yer süpürme parçasının öngörülen mandalları altına bir
yer bezi tespit edin (Res. 9/C,D,E).
4. Bir uzatma borusunu, resimde gösterildiği gibi, bağlantı dayanağı üze-
rindeki dayanağa kadar takın (Res. 9/F). Bu, duyulabilir ve hissedilebilirşekilde yerine oturur.
5. İhtiyaç halinde bir başka uzatma borusunu, biraz önce monte edilen bo-
runun dayanağına kadar takın. Bu da aynı şekilde duyulabilir ve hisse-
dilebilir şekilde yerine oturur (Res. 9/G).
6. Şimdi yer süpürme parçasını, bağlantı parçasıyla birlikte, biraz önce
monte edilen uzatma borusunun dayanağına kadar takın (Res. 9/H).
Yer süpürme parçasının bağşekilde yerine oturur.
ının ve yer süpürme parçasının montajı:
lantı parçası, duyulabilir ve hissedilebilir
TR
53
Page 54
Uyarı:
Dikkat:
Dikkat:
Dikkat:
Açıklama:
Açıklama:
Açıklama:
Açıklama:
10
C
AB
11
Açıklama:
Uyarı:
Uyarı:
Dikkat:
Vaporex.book Seite 54 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Kullanım
3.4 Kullanımdan önce emniyet
Yaralanma tehlikesi! Her kullanım öncesinde cihazı ve elektrik kablosunu kontrol edin. Hasar görmüş cihaz kullanılmamalıdır.
Cihazı elektrik beslemesine bağlarken, model etiketi üzerinde belirtilen
elektrik geriliminin, prizinizin gerilimi ile uygun olduğundan emin olun.
Sadece koruma kontağına sahip prizler kullanın.
Te mi z li ğe başlamadan önce, ilgili zeminin, buharlı temizleme için uygun
olup olmadığını kontrol edin. Her zaman üreticilerin temizlik açıklamala-
rını dikkate alın. Buharlı Temizleyici açık olarak yapıştırılmamış ahşap
zeminlerin, yumuşak sentetik maddelerin ve yüksek değerli mobilyaların
üzerinde kullanım için uygun değildir. Soğuk cam yüzeyler ısı şokuyla
çatlayabilirler.
Cihazı sadece su tankı doluyken kullanın. Cihaz bir aşırı ısınma emniyetine sahip olmasına rağmen, tankta su olmadan bir işletim cihazın
ömrünü olumsuz etkiler.
4.1 Buharlı temizleme
AB
Buharlı Temizleyici, bir aşırıısınma korumasına sahiptir. Cihaz, aşırı
ısınmada (örn. boş su tankı sebebiyle) otomatik olarak kapanır. Bu sö z
konusu olursa, fişi çekin ve su tankını doldurun Bölüm 3.2, „Su tankını
doldurma“. Yaklaşık 45 dakika bekleyin. Sonra soğumuş Buharlı Tem iz -
leyiciyi tekrar çalıştırabilirsiniz.
Tekrar silme için bir pamuklu bezi veya bir mikrolifli bezi hazır bulundurun. Bu, eğer çok buhar kullanılmışsa, nemin silinmesine yarar. Ayrıca
çözülen kirin silinmesine de hizmet eder.
Yerlerin buharla temizleme öncesinde, zeminin elektrikli süpürgeyle
veya normal süpürgeyle kaba kirlerinden temizlenmesi tavsiye edilir.
Çalışma esnasında iyi bir havalandırma sağlayın. Aksi taktirde arttırılmış
hava nemi, temizlik sonrasında uygunsuz durumlarda küf oluşumuna
neden olabilir. Tercihen daha sıcak günlerde Buharlı Temizleyici ile çalı-şın, çünkü o zaman hava, kondanse olmadan daha fazla nem alır.
4Kullanım
1. Su tankının dolu olup olmadığını kontrol edin. Değilse, doldurun
(Bölüm 3.2, „Su tankını doldurma“).
2. Fişi, koruma kontaklı bir prize takın (Res. 10/A).
3. Cihazı açma/kapama şalterinden (Res. 10/B) açın. Her iki kontrol lam-
bası yanar (Res. 10/C). Cihaz ısınmaya başlar.
4. Buhar hazırlama süresi göstergesi sönene kadar yaklaşık 10 dakika
bekleyin (Res. 10/D). Cihaz artık işletime hazırdır.
Her zaman yeterince buharı stokta tutmak için, cihazın ısıtı cısı ve böylece buhar hazırlama süresi göstergesi aralarda kapanır.
5. Çocuk emniyetini, bunu arkaya iterek açın (Res. 11/B).
6. Şimdi buhar tabancasında buhar şalterini işletebilirsiniz (Res. 11/C).
- Önce birkaç su damlası çıkacaktır.
-Eğer su izlerini engellemek istiyorsanız bunları yakalayın.
-Kısa süre sonra bir buhar ışını meydana gelir.
- Buhar şalterini bıraktığınız anda artık buhar çıkmaz.
10 min
CD
- Buhar kuvvetini ve temizleme etkisini ayrıca, temizlenecek yüzeye
mesafe koyarak ayarlayabilirsiniz.
Haşlanma tehlikesi! Buhar ışınını daima temizlenecek zemin üzerine
yönlendirin. Buhar tabancasını, cihaz çalışırken asla kenara koymayın.
Çalışmaya ara verdiğinizde cihazı her zaman kapatın ve kalan buhar
artıklarını da tüketin. Su tankının doldurulması veya parçaların değiştirilmesi için çalışmaya ara verdiğinizde, ilave olarak fişi prizden çekin ve
çocuk emniyetini, bunu öne iterek kilitleyin (Res. 11/A).
Düşme tehlikesi! Düz zeminlerin ve ayrıca basamakların/merdivenlerin
temizlenmesinde her zaman daha dikkatli davranın! Düz zeminlerin
temizlenmesi esnasında sadece ölçülü buhar oluşturun, çünkü aksi taktirde zemin üzerinde bir nem tabakası oluşur. Diğer yandan az buhar,
daha hızlı kuruma ve az kayma tehlikesi sağlar.
Cihazı fazla uzun süre sadece aynı yer üzerinde işletmeyin. Kiri geniş
yüzeyli olarak çıkarmak için cihazı sürekli şekilde ileri ve geri hareket
ettirin. Aksi taktirde, zeminin zarar görmesi konusunda yoğun bir tehlike
mevcuttur.
54
Page 55
ACHTUNG: Nicht auf gefrorenen oder vereisten Flächen verwenden!
30 cm
AB
DİKKAT: Donmuş veya buz tutmuş
yüzeylerde kullanmayın.
12
Dikkat:
13
Uyarı:
Dikkat:
Açıklama:
Vaporex.book Seite 55 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
4 Kullanım
4.2 Cam yüzeylerin buharla temizlenmesi
Soğuk cam yüzeyler ısı şokuyla çatlayabilirler. Cam yüzeyleri daima
önceden ısıtın. Soğuk günlerde pencere ve camlarda çalışmayın!
1. Temizlenecek cam yüzeyi önceden ısıtmak için yaklaşık 25-30 cm.ilk
bir mesafeden bunun üzerine geniş şekilde serpiştirerek buhar uygulayın (Res. 12/A).
2. Bir süre sonra mesafeyi 15-20 cm.ye düşürün ve cam yüzeyi eşit olarak
buhara maruz bırakın.
3. Buhar girişini kapatın ve buhar tabancasında çocuk emniyetini kilitleyin.
4. Cam yüzeyi hatlar şeklinde çekicinin lastik dudakları ile çekin (Res. 12/
B).
5. Her hat temizliği sonrasında lastik dudağı, camın alt kenarında kurutun.
4.3 Döşemelerin ve kıyafetlerin yumuşatılması
Haşlanma tehlikesi! Buhar ışınlarını asla insanların veya hayvanların
üzerinde bulunan kıyafetlere yönlendirmeyin!
Kıyafet ve döşemelerin yumuşatılmasından önce, bunların materyallerinin ve renklerinin bir buharlı temizlemeye uygun olduğundan emin olun.
Her zaman üreticilerin temizlik açıklamalarını dikkate alın.
Döşemelerin ve kıyafetlerin yumuşatılması için genel olarak pamuklu
kılıfın geçirilmesini tavsiye ediyoruz (Res. 13), çünkü o zaman, çalışma
sonucuna olumsuz etki eden kondanse su damlaları oluşumu daha nadir
görülür.
TR
55
Page 56
Uyarı:
Uyarı:
Dikkat:
BA
14
Uyarı:
Dikkat:
Açıklama:
Açıklama:
Açıklama:
Vaporex.book Seite 56 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
5 Saklama ve Bakım
5.1 Kullanımdan sonra
Haşlanma tehlikesi! Çalışmaya ara verdiğinizde cihazı her zaman kapatın ve kalan buhar artıklarını da tüketin. Fişi prizden çekin ve çocuk
emniyetini, bunu öne iterek kilitleyin.
Ta kılma ve düşme tehlikesi! Kabloyu toplayın ve cihaz tamamen soğuyana kadar, güvenli şekilde cihazın yanına koyun.
Eğer her iki temizleme bezinden biri ile çalıştıysanız, bunu, cihaz soğuduktan hemen sonra parça üzerinden çıkarın. Aksi taktirde bakteri ve küf
oluşabilir.
2. Mevcut buhar rezervlerini, buhar tabancasından buhar çıkmayana ka-
dar tüketin.
3. Çocuk emniyetini, bunu öne iterek kilitleyin (Res. 11/A).
4. Şebeke fişini prizden çekin.
5. Kabloyu toplayın ve güvenli şekilde cihazın yanına koyun.
6. Tüm cihaz parçaları soğuyana kadar şimdi asgari 30 dakika bekleyin.
Soğumuş cihazı artık kaldırabilirsiniz, Bölüm 5.2, „Muhafaza etme“.
Eğer bir temizleme beziyle çalıştıysanız:
7. Artık soğumuş olan temizlik bezini çıkarın.
8. Bunu temizleyin, Bölüm 5.3, „Temizlik bezi bakımı“.
Gerekli olmayan donanımı, Buharlı Temizleyicinin donanım bölmesi
içindeki ilgili konsola kaldırın (Res. 14/A).
Yer süpürme parçasını ihtiyaç halinde bunun için öngörülen park tutma
birimine yerleştirin (Res. 14/B).
Cihazı uzun süreli olarak kaldıracaksanız, su tankını boşaltın ve bunun
tamamen kurumasını bekleyin.
Cihazı, tamamen kuruduğunda kaldırın.
Cihazı serin, kuru, çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
5.3 Temizlik bezi bakımı
Haşlanma tehlikesi! Cihaz bir süre işlemeye devam eder. Fişi prizden
çektikten sonra dahi sıcak buhar mevcuttur.
Her temizleme işlemi sonrasında temizleme bezlerini yıkayın.
5.4 Cihazın kirecinin giderilmesi
Kireçli suyun yoğun olduğu evlerde, buharlı temizleme için damıtılmış su
kullanılmasını veya cihazın asgari daha sık kireçten arındırılmasını tavsiye ederiz.
Eğer sadece damıtılmış suyla çalışıyorsanız, cihazın kirecinin giderilmesine gerek yoktur.
Cihazın kirecini giderirken istisnai olarak suya ilave olarak su tankına
biyo-kireç gidericiler ilave edebilirsiniz. Tek istisna budur.
5.5 Contaların değiştirilmesi
Temizleme bezlerine (Res. 1/17, 18) mutlaka aşağıdaki gibi bakım yapın:
60 derecede normal yıkayın.
Ağartma yasaktır.
Açık havada asarak kurumay bırakın.
Ütülemeyin.
Kuru temizlemeye vermeyin.
Cihazın ömrünü uzatmak için yaklaşık her 6 ayda bir kireçten arındırın.
1. Su tankını soğuk, temiz suyla doldurun ve biyo-kireç gidericiyi (piyasa-
da mevcuttur) içine atın. Uygulama ve dozaja ilişkin olarak kireç gidericinin üreticisinin açıklamalarını dikkate alın.
2. Buhar tabancasını, buharı toplayacak olan sıcaklığa dayanıklı bir kap
içine yönlendirin.
3. Cihazı prize takın.
4. Cihaz buhar uygulamaya hazır olana kadar bekleyin ve kireç giderici
çözeltiyi yaklaşık 5 dakika devridaim ettirin.
5. Akabinde cihaz fişe takılıyken 5 dakika daha bekleyin.
6. Bu işlemi 3 kez tekrar edin ve kalan çözeltiyi temizleyin/giderin.
1. Arızalı contayı çıkarın veya herhangi bir sebepten dolayı bir conta ek-
sikse, bunun yivi içinden artıkları temizleyin.
2. Birlikte teslim edilen yedek contalardan ilgili şekilde uygun olanı takın.
Bu durumda yanda bulunan tabloya uyun. Eğer conta, her defasındaki
yiv için fazla büyükse, sızdırmaz şekilde kapatmaz.
56
Page 57
Uyarı:
Açıklama:
Dikkat:
Vaporex.book Seite 57 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
6 Sorun Giderme
6Sorun Giderme
6.1 Cihazı geri göndermeden
Yaralanma tehlikesi! Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir kabloya sahip
bir cihazı çalıştırmayın.
Cihazı Royal-Appliance Müşteri Hizmetlerine göndermeden önce, aşağı-
daki tablo yardımıyla, sorunu kendiniz giderip gideremeyeceğinizi kontrol
edin. Eğer sorunu kendiniz gideremiyorsanız, aşağıda yazılı servis çağrı
numarasını arayın.
SorunOlası sebep
Çözüm
Buhar hazırlama süresi göstergesi (Res. 1/
3), çalıstırma sonrası
yanmıyor veya
çalıstırdıktan kısa süre
sonra sönüyor
Cihaz buhar islemi için
haz
ır, ancak buhar salteri isletiminde buhar
çıkmıyor
Boş su tankı sebebiyle aşırı ısınma koruması
devreye girdi.
Elektrik kablosunu çekin ve su tankını doldurun
(Bölüm 3.2, „Su tankını doldurma“).
Tank kapağı, fişi çek-
tikten sonra ve buhar
artıkları hedefli
şekilde boşaltıldıktan
sonra ve ayrıca cihazı
akabinde asgari 30
dakika soğumaya
bırakıldıktan sonra
kendiliğinden
açılmıyor.
Zemin, temizlik sonrası
lekeli
Eğer sorunu bu tablo yardımıyla gideremediyseniz, Royal Müşteri Hizmetlerinin servis çağrı hattını arayın Sayfa 58, „International Service“.
Su tankı içindeki basınç hala çok yüksek veya
tank kapağı içinde entegre güvenlik valfı takıl-
mış.
Olası olarak mevcut buhar artıklarını boşaltmak
için tekrar buhar düğmesine basın. Eğer bu yeterli olmazsa, sivri bir cisimle (örn. bir kurşun
kalemle) tank kapağı içindeki kırmızı pimi aşa-
ğı
ya bastırın ve tank kapağını açılmak için ser-
best bırakın.
Olası olarak kullanılan temizleme bezi kirli veya
yanlış bakım sonucu kullanılmaz durumda.
Kullanılmış bezi temiz/yeni olanıyla değiştirin
(Bölüm 6.2, „Yedek Parçalar ve Donanım“).
Muhtemelen aynı yerde fazla uzun temizlik yaptınız.
Buhar Temizleyicisi ile aynı yerde ve noktada
fazla uzun kalmayın.
6.2 Yedek Parçalar ve Donanım
Sadece teslimat kapsamı içinde orijinal yedek parçalar veya tekrar sipariş ile aldığınız yedek parçaları kullanın.
Yedek parçalar ve donanımı www.dirtdevil.de adresinden
veya aşağıdaki şirketlerden alabilirsiniz:
Sayfa 58, „International Service“.
6.3 Atma/İmha Etme
Kullanım ömrü dolduğunda, özellikle fonksiyon arızaları ortaya çıktığında, hizmet dışı cihazı, şebeke fişini prizden çekerek ve elektrik
kablosunu ikiye ayırarak kullanılamaz hale getirin.
6.4 Garanti
Tarafımızdan satılan cihaz için, satış tarihinden itibaren 24 ay garantiyi tanıyoruz.
Bu garanti süresi dahilinde, seçimi bize ait olmak üzere cihazın veya donanımın tamiri veya değiştirilmesi vasıtasıyla (donanım parçalarındaki hasarlar, otomatik olarak komple cihazın değiştirilmesini gerektirmez) bedelsiz
olarak, materyal veya üretim hatalarına dayalı tüm kusurları gideriyoruz.
Amaca uygun olmayan kullanıma (yanlış elektrik türü/elektrik gerilimi ile iş-
letim, uygunsuz elektrik kaynaklarına bağlantı, kırma vs.) dayalı zararlar,
cihazın değerini veya kullanım kapasitesini önemsiz şekilde etkileyen normal aşınma ve kusurlar, garanti kapsamı dışındadır.
Tarafımızdan yetkilendirilmeyen yerler tarafından yapılan müdahalelerde
veya orijinal Royal-Appliance yedek parçaları d
mında garanti iptal olur. Aşınabilir parçalar garanti kapsamına dahil değildir
ve bu nedenle ücrete tabidir!
ışında parçaların kullanı-
Devamdaki donanım ve yedek parçaları tekrar sipariş edebilirsiniz:
Cihazı, ülkenizde geçerli çevre yönetmeliklerine uygun olarak atın/imha
edin. Elektriksel atıklar, ev atıkları ile birlikte atılamazlar/imha edilemezler.
Geri dönüşümle ilgili tavsiyeler için belediye makamlarıyla veya yetkili satıcınızla irtibata geçin.
TR
Garanti sadece, satış tarihi, satıcının garanti kartı üzerindeki mührü ve imzası ile onaylandığında veya gönderilen cihaza bir fatura fotokopisi/sureti
ekli olduğunda yürürlüğe girer. Garanti edimleri/hizmetleri, ne garanti süresinin uzamasına etki ederler, ne de bu sebeple yeni bir garanti hakkı doğar!
Cihazı, su tankını boşaltarak ve düz yazıyla hatayı kısaca tarif ederek gönderin. Yazıya "garanti için" notunu düşün. Garanti kartı ile veya bir fatura
fotokopisi/sureti ile birlikte aşağıdaki adrese yollayın:
Sayfa 58, „International Service“.
57
Page 58
Vaporex.book Seite 58 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
International Service
International Service
DEDEDE
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
DEUTSCHLAND
Le Cygne electronic service spol. s r.o.
Jablonecká 722/8
190 00 Praha 9
ČESKÁ REPUBLIKA
Tel: +420 - 28 68 83 940
Fax: +420 - 28 68 85 064
servis@lce.cz
HR
TD ''MEDJIMURKA'' D.D.
Trg Republike 6
40000 Čakovec
HRVATSKA
Tel.: +385 - 40 - 31 27 60
Fax: +385 - 40 - 32 86 61
Royal Appliance Espana, SL
Royal, Dirt Devil, Stellar
C/CRONOS, Nº 20 , PORTAL 2 ,3º 13
28037 Madrid
ESPAÑA
Tel: +34 - 902 - 43 06 63
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE! • VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP!
VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE! • ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING!
¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA! • VALIDO SOLO SE CORREDATO DA UNA COPIA DELLA FATTURA!
SADECE FATURA SURETİ İLE GEÇERLİDİR!
Absender: Bitte Blockschrift in Großbuchstaben • From: Please print in capitals • Expéditeur : Veuillez écrire en caractères d'imprimerie et en majuscules •
Afzender: a.u.b. blokletters in grote letters • Remitente: Por favor, escriba en letra de imprenta y en mayúsculas • Mittente: Per cortesia in stampatello a lettere
maiuscole • Gönderen: Lütfen büyük harfler ve düz yazıyla
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellidos • Nome • İsim
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Via e numero civico • Sokak ve ev no
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • CAP e località • Posta kodu ve yer
Telefon mit Vorwahl • Phone number (with area code) • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo •
Telefono con prefisso • Şehirlerarası kodla telefon
Kaufdatum • Date of purchase • Date d'achat • Datum van aankoop • Fecha de compra • Data d'acquisto • Satın alma tarihi
Datum, Unterschrift des Käufers • Date and owner's signature • Date, signature de l'acheteur • Datum, handtekening van de koper •
Fecha, firma del comprador • Data, firma dell'acquirente • Tarih, satın alanın imzası
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème • Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Descrizione del difetto • Hata tanımı:
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance. • Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil.
Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen. • Por favor, recorte este resguardo y añádelo al aparato. • Per cortesia ritagliare questa sezione e allegarla all'apparecchio.
Lütfen bu bölümü kesin ve cihazın yanına ekleyin.
Page 60
DE
GB
FR
NL
ES
IT
TR
Vaporex.book Seite 60 Freitag, 8. Juli 2011 9:56 09
Royal Appliance International GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
Germany
info@dirtdevil.de
www.dirtdevil.de
+49 (0) 1805 - 10 90 19*
+49 (0) 2131 - 60 90 60 95
* 0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz, deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute;
Die Gebühren für Telefonate aus dem Ausland (also außerhalb von Deutschland) richten sich nach den Preisen
der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweils aktuellen Tarife.
* € 0.14 per minute from German landlines, maximum German mobile phone tariff € 0.42 per minute.
The cost of calls from abroad—outside Germany—depend upon the current prices of the respective foreign
telephone company.
*0,14 € par minute depuis le réseau fixe allemand, 0,42 € par minute au maximum depuis le réseau mobile allemand;
Les coûts des appels depuis l'étranger (donc hors de l'Allemagne) dépendent des prix fixés par les opérateurs
étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
* 0,14 €/minuut vanuit het Duitse vaste telefoonnet, vanuit het Duitse mobiele netwerk max. 0,42 €/minuut;
De kosten voor telefoongesprekken vanuit het buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich naar de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieders en de betreffende actuele tarieven.
* 0,14 €/minuto desde la red fija alemana, precio máximo alemán para telefonía móvil 0,42 €/minuto;
Las tasas para las llamadas telefónicas desde el extranjero (fuera de Alemania) se orientan a los precios de cada
servidor extranjero y a las correspondientes tarifas actuales.
* 0,14 €/minuto da rete fissa tedesca, prezzo massimo per la telefonia mobile tedesca 0,42 €/minuto;
Le tariffe delle chiamate dall'estero (ovvero da fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
* Almanya'da sabit hatlardan 0,14 €/dakika; Alman mobil telefon azami fiyatı 0,42 €/dakika;
Yurtdışından (yani Almanya dışından) yapılan aramaların ücretleri ilgili yurtdışı operatörün fiyatlarına ve her
defasında güncel tarifelerine göre belirlenir.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.