22 Bedienungsanleitung
* d. h. je nach Modell und Ausführung im
Lieferumfang enthalten
Geräteart : Dampfmopp
Modellname: factory Dampfmopp
Modellnummer: M3330 (-0/-1/.../-8/-9)
Spannung: 230 V~, 50/60 Hz
Leistung: 1500 W
max. Betriebsdauer pro
Tankfüllung
Dampfbereitschaft: nach ca. 35–45 Sekunden
Wassertank: ca. 0,6 l
Desinfektionsmitteltank: ca. 0,25 l
Stromkabellänge: ca. 6 m
Gewicht (ohne Zubehör
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden,
die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig
durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
die Bedienungsanleitung mit.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um
Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Bewahren Sie das Gerät für diesen Personenkreis unzugänglich auf.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät und seinem Zubehör spielen.
Kinder dürfen sich unter anderem weder auf das Gerät stellen oder setzen.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen ver-
wendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Bewahren Sie das Desinfektionsmittel für Kinder unzu-
gänglich auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere ver-
minderte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede,
müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger
sein.
6
1Sicherheitshinweise
1.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
Richten Sie den Dampfuß niemals auf Personen, Tiere
oder Pflanzen. Richten Sie den Dampfuß stets nach unten
auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann
darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfuß
gelangen können. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Schuhe zu tragen. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf
die Seite. Verwenden Sie das Gerät niemals in waagerechter Haltung oder gar über Kopf. Lassen Sie das im Betrieb
befindliche Gerät niemals unbeaufsichtigt. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Richten Sie den Dampfuß nicht auf elektrische Geräte,
Steckdosen, Kabel usw. oder das Innere von Öfen. Seien
Sie umso vorsichtiger bei im Boden eingelassenen Steckdosen oder dergleichen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen an Druck-
behältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht kennen. Es
besteht Berst- oder Explosionsgefahr.
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile, insbeson-
dere das Mikrofaser-Reinigungstuch, erst abkühlen, ehe
Sie diese berühren. Tragen Sie das Gerät allein am Handgriff oder am Transportgriff.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stel-
le dampfreinigen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüf-
tung.
DE
7
1Sicherheitshinweise
1.4 zum optional mitgelieferten Desinfektionsmittel
Bewahren Sie das Desinfektionsmittel für Kinder unzu-
gänglich auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Das Desinfektionsmittel ist gesundheitsschädlich. Hal-
ten Sie es insbesondere von Augen und Schleimhäuten
fern. Füllen Sie es vorsichtig in den Desinfektionsmitteltank. Falls im Lieferumfang enthalten, nutzen Sie dafür den
mitgelieferten Nachfüllbehälter. Falls Sie empfindliche Haut
haben, tragen Sie Handschuhe beim Einfüllen.
Waschen Sie sich die Hände, nachdem Sie mit dem
Desinfektionsmittel hantiert haben.
Reinigen Sie Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Be-
rührung kommen, weder mit dem Dampfmopp noch mit
dem Desinfektionsmittel.
Verhalten im Ernstfall, d. h. nach unsachgemäßem Umgang mit dem Desinfektionsmittel:
Falls das Mittel in die Augen gelangt ist:
- Falls Sie Kontaktlinsen trugen, nehmen Sie diese umgehend heraus.
- Spülen Sie die Augen umgehend ausgiebig für mindestens 10 Minuten mit sauberem Wasser.
- Suchen Sie einen Arzt auf, wenn die Reizung der Augen anhält.
Falls das Mittel verschluckt wurde:
- Spülen Sie zuerst den Mund mit reichlich Wasser aus.
- Verdünnen Sie den Mageninhalt mit reichlich Wasser.
- Führen Sie kein Erbrechen herbei!
- Suchen Sie vorsichtshalber einen Arzt auf.
Falls die Dämpfe eingeatmet wurden:
- Suchen Sie das Freie auf.
- Falls sich Atemnot einstellt, suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Falls das Mittel auf Haut oder Kleidung gelangt ist:
- Waschen Sie die betroffenen Hautpartien umgehend
mit Wasser ab.
- Ziehen Sie die betroffenen Kleidungsstücke umgehend aus und waschen Sie diese vor erneutem Gebrauch.
8
1Sicherheitshinweise
1.5 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, dabei
besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen
Schlags. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
- Achten Sie darauf, dass der Dampffuß im Betrieb
stets auf dem zu reinigenden Untergrund aufliegt. Legen Sie das Gerät niemals auf die Seite oder betreiben es gar in der Luft! Anderenfalls könnte Flüssigkeit
in den Motor laufen und zum Kurzschluss führen!
- Halten Sie den Dampffuß im Betrieb vom Stromkabel
fern. Stromkabel dürfen generell nicht mit Hitze und
Feuchtigkeit in Kontakt kommen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Stromkabel beschädigt
wird, was zu einem Stromschlag führen kann.
- Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel. Transportieren Sie
das Gerät niemals am Stromkabel. Es könnte beschädigt werden.
- Wickeln Sie das Stromkabel vor dem Gebrauch immer vollständig ab. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren
wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und
Nässe fern. Fassen Sie den Stecker nie mit nassen
Händen an.
- Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der
Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche
Spannung kann das Gerät zerstören.
- Schließen Sie das Gerät ausschließlich an Steckdosen mit Schutzkontakt an.
- Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel. Falls dies unumgänglich ist, benutzen Sie nur
GS-geprüfte, spritzwassergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für
die hohe Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt
sind.
- Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen
auf eventuelle Beschädigungen.
- Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose. Bevor Sie das Gerät reinigen
oder warten, stellen Sie sicher, dass der Stecker aus
der Steckdose gezogen ist.
DE
9
1Sicherheitshinweise
1.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es
ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Setzen Sie den Dampfmopp ausschließlich im Haushalt
zum Reinigen von normal verschmutzten, ebenen Hartböden (z. B. Fliesen, Steinböden, Linoleum und anderen glatten, versiegelten Flächen) ein, die der hohen Temperatur,
dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Bei aufgesetzter Teppichgleitsohle kann der Dampf-
mopp auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen,
Läufern usw. eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere:
Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende
Stoffe verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese
Stoffe lösen und freisetzen.
- Textilien, Leder, Möbeln, Wänden, Fensterscheiben,
unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten
Holz- oder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus
weichem oder glänzendem Kunststoff. Diese können
beschädigt werden.
Die Verwendung:
- in der Nähe von explosiven sowie entzündlichen Stoffen, an Druckbehältern oder Behältern, deren Inhalt
Sie nicht kennen.
- als Raumbefeuchter oder gar als Raumheizung.
- im nicht vollständig montierten Zustand oder mit anderem Zubehör als in dieser Anleitung genanntem.
- auf Flächen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
- ohne eingesetzte Tanks oder mit leerem Wassertank.
- in waagerechter oder gar Über-Kopf-Haltung.
- ohne sauberes Mikrofaser-Reinigungstuch.
- im Freien.
Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkei-
ten als kaltem Wasser. Zusätze im Wassertank, wie z. B.
Desinfektionsmittel, machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Das Befüllen des Desinfektionsmitteltanks mit anderen
Flüssigkeiten als dem mitgelieferten oder durch Nachbestellung von uns erworbenem Desinfektionsmittel. Andere
Mittel machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
10
2Montieren
ACHTUNG:
HINWEIS:
2Montieren
2.1 Auspacken
1. Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und Un-
versehrtheit. Informationen zum Lieferumfang ZSeite
4, „Übersicht“.
Versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie
dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial gemäß den in
Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden
Sie sich umgehend an Ihren Händler.
DE
11
2Montieren
HINWEIS:
2
3
4
2.2 Montieren
1. Drehen Sie die vormontierte Kreuzschlitzschraube mit
einem Schraubendreher aus dem Adapter der Mittelkonsole (Abb. 2).
2. Stellen Sie den Dampffuß auf eine ebene Fläche.
3. Schieben Sie die Mittelkonsole kräftig in den Adapter
am Dampffuß, bis es nicht mehr weiter geht.
Die Vorbohrung im Adapter muss durch die Bohrung der
Mittelkonsole sichtbar sein (Abb. 3). Anderenfalls wird es
Ihnen nicht gelingen, dass die Schraube vollständig
greift.
12
4. Drehen Sie die zuvor entnommene Kreuzschlitzschrau-
be in die dafür vorgesehene Bohrung (Abb. 4). Ziehen
Sie die Schraube dabei handfest an.
2Montieren
5
6
Nur Wasser
5. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie-
hen Sie den Wassertank nach oben aus der Konsole
(Abb. 5).
6. Drehen Sie die vormontierte Sicherungsschraube aus
der Mittelkonsole (Abb. 6).
DE
13
2Montieren
HINWEIS:
HINWEIS:
7
8
9
7. Setzen Sie nun den Stiel von oben kräftig in die Aufnah-
me der Mittelkonsole (Abb. 7), bis es nicht mehr weiter
geht.
Die Bohrung im Stiel muss durch die Bohrung der Mittelkonsole sichtbar sein. Anderenfalls wird es Ihnen nicht
gelingen, die Schraube vollständig durchzustecken.
8. Drehen Sie die zuvor entnommene Sicherungsschrau-
be wieder handfest an (Abb. 8).
14
9. Setzen Sie den Wassertank wieder auf (Abb. 9).
Falls Sie direkt mit dem Dampfreinigen loslegen wollen,
empfiehlt es sich, den Wassertank bei dieser Gelegenheit vor dem Wiederanbringen mit Wasser zu füllen,
ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“.
3Tanks füllen
ACHTUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
Nur Wasser
10
Nur Wasser
11
12
3Tanks füllen
3.1 Wassertank füllen
Ziehen Sie vorher den Stecker aus der Steckdose. Ande-
DE
renfalls kann das Gerät möglicherweise trockenlaufen
und beschädigt werden.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zum
Dampffuß steht, spürbar einrastet und das Gerät von allein stehen bleibt.
2. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie-
hen Sie den Wassertank nach oben aus der Konsole
(Abb. 10).
3. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeiger-
sinn vollständig vom Tank (Abb. 11).
4. Füllen Sie den Wassertank mit klarem, kaltem Leitungs-
wasser maximal bis knapp unterhalb des Einfüllstutzens (Abb. 11).
Verletzungsgefahr! Geben Sie weder Desinfektionsmittel noch andere Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol,
Duftstoffe oder Chemikalien in den Wassertank. Diese
machen den Einsatz des Geräts unsicher.
Überfüllen Sie den Tank nicht. Bedenken Sie, dass der
Schlauch am Deckel nach dem Aufschrauben auch noch
etwas Raum einnimmt.
5. Drehen Sie den Tankverschluss im Uhrzeigersinn wie-
der vollständig auf den Wassertank (Abb. 11).
6. Setzen Sie den Wassertank wieder kräftig auf
(Abb. 12).
7. Kontrollieren Sie ihn auf festen Sitz.
15
3Tanks füllen
WARNUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
13
Desinfektions-
mittel
14
15
3.2 Desinfektionsmitteltank füllen
Gefahr für die Gesundheit! Verwenden Sie nur das mitgelieferte oder durch Nachbestellung von uns erworbene
Desinfektionsmittel. Das Gerät ist für dieses Desinfektionsmittel ausgelegt und getestet. Mischen Sie dieses
Desinfektionsmittel nicht. Andere Mittel können den
Gebrauch des Geräts unsicher machen.
Gefahr für die Gesundheit! Stellen Sie generell, insbesondere nach dem Einfüllen von Desinfektionsmittel und
noch vor dem Dampfreinigen, sicher, dass Sie das Desinfektionsmittel für Kinder unzugänglich verstauen.
Falls Ihnen kein originales Desinfektionsmittel zur Verfügung steht, lassen Sie den Desinfektionsmitteltank einfach leer. Sie können dennoch mit dem Dampfmopp
ganz normal dampfreinigen. Für diesen Fall stellen Sie
den Desinfektionsmittelregler (Abb. 1/19) auf „OFF“.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, ZKapitel 4.6,
2. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie-
3. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeiger-
4. Geben Sie das Desinfektionsmittel vorsichtig und un-
„Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
hen Sie den Desinfektionsmitteltank nach oben aus der
Konsole (Abb. 13).
sinn vollständig vom Desinfektionsmitteltank (Abb. 14).
verdünnt in den Desinfektionsmitteltank maximal bis
knapp unterhalb des Einfüllstutzens.
16
Falls der optionale Nachfüllbehälter (Abb. 1/20*) im Lieferumfang enthalten ist, nutzen Sie diesen ausschließlich
zum sicheren Einfüllen von Desinfektionsmittel. Bei leerem Desinfektionsmitteltank passt der Inhalt eines bis zur
„MAX“-Markierung befüllten Nachfüllbehälters in den
Desinfektionsmitteltank.
Beachten Sie auch die Hinweise auf der Flasche des
Desinfektionsmittels.
5. Drehen Sie den Tankverschluss wieder vollständig auf
den Desinfektionsmitteltank (Abb. 14).
6. Drücken Sie den Desinfektionsmitteltank kräftig zurück
in die Konsole (Abb. 15).
4Dampfreinigen
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
4Dampfreinigen
4.1 Bevor Sie mit dem
Dampfreinigen beginnen
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor
jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige
Untergrund für die Dampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller.
Der Dampfmopp ist definitiv nicht für den Einsatz auf
unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und
Mobiliar geeignet. Bedampfen Sie selbst versiegelte
Holzböden nur leicht und verharren Sie nie zu lang auf
ein und derselben Stelle. Kalte Glasflächen können
durch Wärmeschock zerspringen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Achten Sie darauf, dass sich der Wasserstand im
Wassertank immer oberhalb der „MIN“-Markierung befindet. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz
besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die
Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
Der Dampfmopp besitzt einen Überhitzungsschutz. Er
schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den
Stecker und befüllen Sie den Wassertank ZKapitel 3.1,„Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den
abgekühlten Dampfmopp können Sie dann wieder in
Betrieb nehmen.
DE
Es empfiehlt sich vor dem Dampfreinigen von Böden,
den Untergrund durch Saugen oder Fegen von gröberen
Verschmutzungen zu befreien.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
17
4Dampfreinigen
WARNUNG:
16
WARNUNG:
ACHTUNG:
5
4
1
6
3
2
17
4.2 Stromkabel rasch
abwickeln
Gefahr eines elektrischen Schlags! Wickeln Sie das
Stromkabel stets komplett ab. Anderenfalls besteht die
Gefahr, dass Sie die Reichweite überschätzen, das
Stromkabel strapazieren und womöglich beschädigen.
1. Drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° ge-
gen den Uhrzeigersinn nach unten (Abb. 16).
2. Nehmen Sie die Kabelwindungen allesamt von der obe-
ren sowie der unteren Aufwickelvorrichtung.
3. Befestigen Sie das Kabel im Clip der oberen Aufwickel-
vorrichtung, damit Sie es beim Betrieb nicht überfahren.
4.3 Dampfreinigen ohne
Zugabe von Desinfektionsmittel
18
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets
nach unten auf den zu reinigenden Untergrund. Legen
Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die
Seite. Der Gebrauch in waagerechter oder gar ÜberKopf-Haltung ist untersagt.
Benutzen Sie nur Steckdosen, deren elektrische Spannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, fül-
len Sie ihn, ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“.
2. Wickeln Sie das Stromkabel ab (ZKapitel 4.2,
„Stromkabel rasch abwickeln“) und befestigen Sie es im
Clip der oberen Aufwickelvorrichtung (Abb. 17/1).
3. Legen Sie ein sauberes Mikrofaser-Reinigungstuch
(Abb. 17/2) so auf den Boden, dass seine 2 Klettstreifen
nach oben zeigen.
4. Stellen Sie nun den Dampffuß (Abb. 17/3) passgenau
auf das Mikrofaser-Reinigungstuch. Das Tuch ist somit
am Gerät befestigt.
5. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
- Die Stromkontrollleuchte (Abb. 17/4) leuchtet.
- Das Gerät heizt jetzt auf.
6. Warten Sie ca. 35–45 Sekunden, bis die Dampfbereit-
schaftsanzeige (Abb. 17/5) zu leuchten beginnt.
7. Drücken Sie nun die Dampftaste (Abb. 17/6) am Hand-
griff und halten sie solange gedrückt, wie Dampf ausgestoßen werden soll.
HINWEIS:
WARNUNG:
ACHTUNG:
1
2
18
HINWEIS:
MAX
OFF
1
19
4Dampfreinigen
8. Bewegen Sie das Gerät zum Dampfreinigen langsam
vor und zurück.
DE
Falls die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt, können Sie
weiterarbeiten. Nur wenn der produzierte Dampf nicht
länger ausreicht, sollten Sie die Dampftaste loslassen
(Abb. 18/1) und warten, bis die Dampfbereitschaftsanzeige (Abb. 18/2) wieder leuchtet. Dann können Sie das
Mikrofaser-Reinigungstuch wieder je nach Bedarf
befeuchten, in dem Sie die Dampftaste so lange
gedrückt halten, wie Dampf ausgestoßen werden soll.
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten
Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor!
Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten Böden nur
mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem
Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt zudem für schnelleres Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr.
Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät nicht auf der
Stelle stehen. Bewegen Sie es ständig. Anderenfalls
besteht erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden
nimmt.
4.4 Dampfreinigen mit
Zugabe von Desinfektionsmittel
9. Ziehen Sie den Stecker bereits kurz vor Beendigung
des Reinigungsvorgangs und brauchen Sie letzte
Dampfreserven vollständig auf.
1. Drehen Sie den Desinfektionsmittelregler (Abb. 19/1) je
nach dem, wie viel Desinfektionsmittel Sie beigeben
wollen, in Richtung „MAX“.
2. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 4.3, „Dampfreinigen
ohne Zugabe von Desinfektionsmittel“ beschrieben.
Dem Dampfstrahl wird daraufhin so lange Desinfektionsmittel beigemengt, bis der Desinfektionsmitteltank leer ist
oder Sie den Regler zurück auf „OFF“ stellen.
3. Fahren Sie jede Bahn mehrfach ab (mindestens 3 Mal),
damit ein geschlossener Desinfektionsmittelfilm entstehen kann.
19
4Dampfreinigen
ACHTUNG:
HINWEIS:
1
20
WARNUNG:
90°
21
4.5 Auffrischen von Teppichen
Beachten Sie stets die Reinigungshinweise des Teppichherstellers. Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung zusätzlich, ob der Teppich für die Dampfreinigung geeignet ist.
Ihr Dampfmopp dient nicht zur Tiefenreinigung von Teppichen oder zur Beseitigung hartnäckiger Verschmutzungen. Auch die Beigabe von Desinfektionsmittel kann hieran nichts ändern. Zur Beseitigung hartnäckiger
Verschmutzungen empfehlen wir noch vor Einsatz des
Dampfreinigers, die Verunreinigung mithilfe eines handelsüblichen Reinigungsmittels anzulösen, sofern der
jeweilige Untergrund dies erlaubt.
1. Legen Sie die Teppichgleitsohle (Abb. 20/1) unter den
Dampffuß mit angebrachtem Mikrofaser-Reinigungstuch. Anderenfalls wird es Ihnen nicht gelingen, auf diesem Untergrund eine effektive Hin-und-Her-Bewegung
zu erzeugen.
2. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 4.3, „Dampfreinigen
ohne Zugabe von Desinfektionsmittel“ bzw. ZKapitel
4.4, „Dampfreinigen mit Zugabe von Desinfektionsmittel“ beschrieben.
4.6 Gerät in Leerlaufstel-
20
lung bringen
Verletzungsgefahr! Um Risiken vorzubeugen, halten Sie
folgende Reihenfolge am Ende eines Reinigungsvorgangs ein:
1. Stecker ziehen.
2. Dampfreserven vollständig aufbrauchen.
3. Gerät in Leerlaufstellung bringen.
4. Gerät 5 Minuten abkühlen lassen.
5. Stromkabel aufwickeln.
6. Mikrofaser-Reinigungstuch abnehmen.
7. Mikrofaser-Reinigungstuch trocknen oder bei Bedarf
waschen.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zum
Dampffuß steht (Abb. 21), spürbar einrastet und das
Gerät von allein stehen bleibt.
2. Wickeln Sie das Stromkabel auf, ZKapitel 5.1,
„Stromkabel aufwickeln“.
5Nach dem Gebrauch
WARNUNG:
22
5Nach dem Gebrauch
5.1 Stromkabel aufwickeln
Stolpergefahr! Wickeln Sie unmittelbar nach Beendigung
des Saugvorgangs das Stromkabel auf. Anderenfalls
stellt das Kabel eine Stolperquelle dar.
1. Falls noch nicht geschehen, drehen Sie die obere Auf-
wickelvorrichtung um 180° im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
2. Wickeln Sie nun das Stromkabel wie abgebildet um die
untere und die obere Aufwickelvorrichtung (Abb. 22).
3. Nehmen Sie nun das Mikrofaser-Reinigungstuch ab
und lassen Sie es trocknen oder waschen Sie es bei
Bedarf, ZKapitel 5.2, „Mikrofaser-Reinigungstuchpflegen“.
DE
21
5Nach dem Gebrauch
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
5.2 Mikrofaser-Reinigungstuch pflegen
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben,
steht noch Heißdampf zur Verfügung.
Nehmen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch, unmittelbar
nachdem es abkühlt ist, vom Dampffuß. Anderenfalls
können sich Keime und Schimmel bilden.
Waschen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch am besten
nach jedem Reinigungsgang. Beachten Sie dabei die
nachstehenden Pflegehinweise.
Pflegen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch wie folgt:
Bei 60 Grad normal waschen.
Nicht bleichen.
Nicht in den Trockner geben.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch Reinigen
5.3 Gerät transportieren
5.4 Gerät aufbewahren
22
Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff
(Abb. 1/1) oder dem Transportgriff (Abb. 1/11).
Vor dem Versand entleeren Sie die Tanks und lassen
Sie diese vollständig trocknen.
Stellen Sie das Gerät nie mit feuchtem Mikrofaser-Reinigungstuch ab. Der Untergrund könnte sonst Schaden
nehmen.
Bewahren Sie das Gerät stets fern von Wärme- oder
Feuchtigkeitsquellen und für Kinder unzugänglich auf. Sorgen Sie zudem dafür, dass das Gerät niemals Kälte oder
gar Frost ausgesetzt wird.
Vor längerer Lagerung entleeren Sie die Tanks und las-
sen Sie diese vollständig trocknen.
6Wartung
HINWEIS:
A
B
23
24
25
6Wartung
6.1 Wasserfilterkartusche
kontrollieren/tauschen
Im Leitungswasser Ihres Haushalts befinden sich stets geringe Mengen an Kalk. Aus diesem Grund haben wir eine
Wasserfilterkartusche verbaut, in der sich die Kalkpartikel
abscheiden sollen, bevor das Wasser das Gerät durchläuft.
Kontrollieren Sie die Wasserfilterkartusche (Abb. 23) je-
des Mal, wenn Sie den Wassertank füllen, ZKapitel 3.1,
„Wassertank füllen“.
Im Auslieferungszustand hat das Filtermedium im Inne-
ren der Kartusche einen sehr hellen Farbton (Abb. 23/A).
Falls Sie bei der Kontrolle feststellen, dass sich das Filtermedium im Inneren der Kartusche gegenüber dem Auslieferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 23/B) oder gar weniger Dampf austritt, tauschen Sie die Kartusche wie
nachfolgend beschrieben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlauf-
stellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Entnehmen Sie den Wassertank, ZKapitel 3.1,
„Wassertank füllen“.
3. Kontrollieren Sie die Farbe der Kartusche. Wenn sich
das Kartuscheninnere gegenüber dem Auslieferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 23/B), muss die Kartusche gewechselt werden.
4. Falls die Wasserfilterkartusche gewechselt werden
muss, ziehen Sie sie kräftig nach oben aus der Konsole
(Abb. 24).
5. Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche dann durch eine
neue (Bestellnummer: ZKapitel 7.2, „Zubehör- undErsatzteilliste“).
DE
Die ausgediente Wasserfilterkartusche können Sie im
Hausmüll entsorgen.
6. Drücken Sie die neue Kartusche kräftig zurück in die
Konsole (Abb. 25).
7. Setzen Sie den Wassertank wieder auf, ZKapitel 3.1,
„Wassertank füllen“.
8. Prüfen Sie die beiden Elemente auf festen Sitz und
Halt.
23
6Wartung
WARNUNG:
ACHTUNG:
6.2 Gehäuse reinigen
Verletzungsgefahr! Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker,
ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel
oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
24
7Problembehebung
WARNUNG:
HINWEIS:
7Problembehebung
7.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Bevor Sie Ihren zuständigen Royal-Vertragshändler, Royal-Servicepartner oder Ihren Fachmarkt
kontaktieren, prüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche
gehen, schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
Problemmögliche UrsacheLösung
Gerät geht nicht
in Betriebsbereitschaft oder
hört plötzlich
auf Dampf zu
produzieren.
Reinigungsergebnis ist
nicht zufriedenstellend, obwohl das Gerät
einwandfrei
funktioniert.
Wassertank ist nicht korrekt
montiert.
Wassertank ist leer.1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es
Der Überhitzungsschutz hat
aufgrund eines leeren Wassertanks angesprochen.
Der Boden wurde nicht wie
empfohlen durch Staubsaugen oder Kehren vorgereinigt.
Verschmutzung ist hartnäckig.
Mikrofaser-Reinigungstuch
ist verschmutzt.
Wasserfilterkartusche ist verbraucht.
Montieren Sie den Wassertank erneut, ZKapitel
3.1, „Wassertank füllen“.
in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ZKapitel 4.6, „Gerätin Leerlaufstellung bringen“.
2. Füllen Sie den Wassertank, ZKapitel 3.1,
„Wassertank füllen“.
3. Falls der Überhitzungsschutz angesprochen
hat, warten Sie ca. 45 Minuten, bevor Sie
das Gerät wieder anschließen.
Sorgen Sie dafür, dass der Boden vor jeder Reinigung mit dem Dampfmopp von losen Verschmutzungen befreit wurde.
Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang mehrfach.
Falls das nicht genügt, lösen Sie die Verschmutzung vor dem Dampfreinigen an.
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es
in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ZKapitel 4.6, „Gerätin Leerlaufstellung bringen“.
2. Warten Sie ca. 5 Minuten. Das abgekühlte
Mikrofaser-Reinigungstuch können Sie nun
abnehmen und durch ein frisches ersetzen,
ZKapitel 7.2, „Zubehör- und Ersatzteilliste“.
Wenn Sie das Problem mithilfe obiger Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie die ServiceHotline (ZSeite 27, „Gewährleistung“) oder den Kundenservice (ZSeite 172, „InternationalService“).
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
7.4 bei defektem Gerät
7.5 Entsorgung
26
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit
einem defekten Stromkabel. Wenn das Stromkabel dieses
Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel zur Reparatur an einen Fachhändler
oder den Royal
ZKapitel 8, „Gewährleistung“.
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Umweltschutzvorschriften. Elektrische Abfälle
dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt
werden. Nutzen Sie stattdessen die örtlichen Sammelstellen zur Rückgabe von Altgeräten.
Die Wasserfilterkartusche ist aus umweltverträglichem Material hergestellt und kann im Hausmüll entsorgt werden.
Appliance-Kundendienst. Adresse
8Gewährleistung
www.dirt-devil.de/service
*0,14 €/Min. aus dem
deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Min.)
SERVICE-HOTLINE
0180 501 50 50
*
Mo.– Fr., 8 – 20 Uhr
8Gewährleistung
Es gelten die gesetzlichen Gewährleistungsregeln nach EU-Richtlinie 1999/44/EG. In Nicht-EULändern gelten die im jeweiligen Land gültigen Mindestansprüche der Gewährleistung.
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
www.dirtdevil.de
servicecenter@dirtdevil.de
27
Overview
IPX4
Overview
Thank you!
Thank you for buying the ‘factory steam mop and for your confidence in us.
D
Scope of delivery (Fig. 1)
1 Handle
2 Upper cable storage device
with clip to secure power cord
3 Handle
4 Central console
5 Steam base
6 Locking screw (pre-installed)
7 Lower cable storage device
8 Water filter cartridge
9 Water tank
10 Locking screw (pre-installed)
11 Carrying handle
12 Steam button
13 Power cord with plug
Technical data
Type of appliance : steam mop
Model name: ‘factory steam mop
Model number: M3330 (-0/-1/.../-8/-9)
Voltage: 230 V~, 50/60 Hz
Power: 1500 W
Max. operating time per tank
filling
Steam availability: after approx. 35–45 seconds
Water tank: approx. 0.6 l
Disinfectant tank: approx. 0.25 l
Power cord length: approx. 6 m
Weight (without accessories
Violation of these instructions may cause injury or
damage the appliance. We take no responsibility for
damage due to violation of these operating instructions.
Read this operating manual completely before working
with the appliance.
Keep the operating manual in a safe place.
Include the operating manual if you pass the appliance
on to someone else.
Important notes for your safety are specially marked. Al-
ways observe these notices to avoid accidents and damage
to the appliance.
Warning concerning health hazards describing possible
risks of injury.
Warning concerning possible dangers to the appliance or
other objects.
Highlights tips and information for you.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with impaired physical, sensory or mental abilities or insufficient experience or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for their safety
or have been instructed in the proper use of the appliance
by this person. Keep the appliance out of reach of people of
these groups.
Children should be supervised in order to make sure
that they do not play with the appliance and its accessories.
Children must not be allowed to stand or sit on the appliance.
Packing material must not be used to play with. There
is danger of suffocation.
Keep the disinfectant inaccessible to children. If they
swallow any, there is a danger of poisoning!
People with sensory problems, especially with reduced
sensitivity to temperature differences, must use great caution when working with this appliance.
30
1Safety instructions
1.3 Concerning hot steam
and hot parts of the
appliance
Never direct the steam base at persons, animals, or
plants. Always point the steam base downwards towards
the surface to be cleaned. Even then, take care that parts
of your body never get under the steam base. Never operate the appliance without wearing shoes. There is a danger
of scalding.
Never lay the appliance on its side during operation.
Never use the appliance in a horizontal position, let alone
over your head. Never leave the appliance on and unsupervised. There is a danger of scalding.
Do not point the steam base at electrical devices, sock-
ets, cables, etc. or inside ovens. Be even more careful
where there are recessed sockets in the floor or similar.
There is a risk of electric shock.
Do not use the appliance to clean pressure containers
or containers where you are unsure of the content. There is
danger of them bursting or exploding.
Let hot appliances and accessories, especially the mi-
cro-fibre cleaning cloth, cool off before touching them. Carry the appliance by its handle or carrying handle only.
Take care not to use the steam cleaner on one spot for
too long. Otherwise, the surface might be damaged.
Provide adequate ventilation during and after your
cleaning work.
GB
31
1Safety instructions
1.4 Concerning the optionally supplied disinfectant
Keep the disinfectant inaccessible to children. If they
swallow any, there is a danger of poisoning!
The disinfectant is harmful to health. Keep it away from
the eyes and mucous membranes in particular. Carefully
pour it into the disinfectant tank. If supplied, use the refilling
container provided to do so. If you have sensitive skin, wear
gloves when filling.
Wash your hands after handling the disinfectant.
Do not clean surfaces which come into contact with food
with the steam mop or the disinfectant.
What to do in an emergency, i. e. after the disinfectant
has not be used properly:
If the disinfectant has got into your eyes:
- If you are wearing contact lenses, remove them immediately.
- Rinse out your eyes immediately and thoroughly in
clean water for at least 10 minutes.
- Consult a doctor if your eyes remain irritated.
If you have swallowed the disinfectant:
- First rinse out your mouth with plenty of water.
- Dilute the content of your stomach with plenty of water.
- Do not induce vomiting!
- Consult a doctor as a precaution.
If you have inhaled the vapours:
- Go into the open air.
- If you have trouble breathing, consult a doctor immediately!
If the disinfectant has come into contact with skin or
clothes:
- Immediately wash the affected skin with water.
- Take off the relevant pieces of clothing and wash
them before wearing them again.
32
1Safety instructions
1.5 Concerning the power
supply
The appliance is operated with electrical power which
means there is always a risk of electric shock. So please
observe the following in particular:
- Make sure that the steam base is always on the surface to be cleaned during operation. Never lay the device on its side or operate it in the air! Otherwise,
liquid could flow into the engine and cause a short circuit!
- Keep the steam base away from the power cord when
in operation. power cords must not come into contact
with any sources of heat or damp. Otherwise there is
a danger of the power cord getting damaged which
could lead to an electric shock.
- Always pull directly on the plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull on the
power cord. Never carry the appliance by its power
cord. It could get damaged.
- Always completely uncoil the power cord before use.
Take care that the power cord is not bent, pinched, or
rolled over and ensure it does not come into contact
with heat sources.
- Never immerse the appliance in water or other liquids;
keep it away from rain and moisture. Never touch the
plug with wet hands.
- Only operate the appliance if your mains voltage is
the same as that indicated on the appliance’s type
plate. The wrong voltage can destroy the appliance.
- Only connect the appliance to 3-pole safety sockets.
- If possible, do not use extension cords. If you must
use an extension cord, use only safety-certified, water-protected single extension cords (no multi-socket
distributors) designed for the high power consumption
of the appliance.
- Always check the power cord for possible damage before using the appliance.
- Pull the plug from the socket immediately after use.
Before cleaning or performing maintenance on the
appliance, ensure that the plug has been removed
from the socket.
GB
33
1Safety instructions
1.6 Re: Appropriate Use
This appliance may only be used in households. It is not
suitable for industrial or commercial use.
Only use the steam mop in households for cleaning nor-
mally dirty, flat hard floors, e. g. tiles, stone floors, linoleum,
and other smooth, coated surfaces, that can withstand the
high temperature, pressure and moisture of hot steam.
If the carpet glider base is in place, the steam mop can
also be used to refresh short-pile carpets, runners, etc.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited.
It is especially forbidden:
To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is
still being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to
health. The hot steam could dissolve and release
these substances.
- Textiles, leather, furniture, walls, window panes, uncoated, lacquered, oiled or waxed wood or parquet
flooring, or surfaces made of soft or shiny plastic material. These might be damaged.
Use:
- in the proximity of explosive and flammable materials,
at pressure containers or containers where you are
unsure of the content.
- as a humidifier or as a space-heating system.
- in a less than fully assembled state or with accessories other than those cited in these instructions.
- on surfaces which come into contact with food.
- without the tanks inserted or with an empty water
tank.
- in a horizontal position or even over your head.
- without a clean micro-fibre cleaning cloth.
- outdoors.
To fill the water tank with liquids other than cold water.
Additives in the water tank, such as the disinfectant, make
using the appliance unsafe.
Filling the disinfectant tank with liquids other than those
supplied and disinfectant that has been ordered from us.
Other products make using the appliance unsafe.
34
2Assembly
ATTENTION:
NOTE:
2Assembly
2.1 Unpacking
1. Unpack the appliance and all its accessories.
2. Check the contents for completeness and possible
damage. Information regarding scope of delivery
ZPage 28, “Overview”.
Always transport/send the appliance in its original packaging to avoid transport damage. Keep the packaging for
such an event. Dispose of no longer needed packaging
material according to the applicable regulations of your
country.
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
GB
35
2Assembly
NOTE:
2
3
4
2.2 Assembly
1. Screw the pre-installed cross-head screw out of the
adapter of the central console using a screwdriver
(Fig. 2).
2. Place the steam base on a flat surface.
3. Push the central console powerfully into the adapter on
the steam base as far as it will go.
The hole in the adapter must be visible through the hole
of the central console (Fig. 3). Otherwise, it will not be
possible for the screw to engage fully.
4. Screw the cross-head screw you just took out into the
hole provided (Fig. 4). Tighten the screw by hand.
36
2Assembly
5
6
Nur Wasser
5. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the water tank up and out of the console (Fig. 5).
GB
6. Screw the pre-installed safety screw out of the central
console (Fig. 6).
37
2Assembly
NOTE:
NOTE:
7
8
9
7. Now powerfully insert the handle into the central con-
sole from the top (Fig. 7) until it will go no further.
The hole in the handle must be visible through the hole of
the central console. Otherwise, it will not be possible to
get the screw all the way through.
8. Screw the safety screw you removed before back on by
hand (Fig. 8).
9. Put the water container back on (Fig. 9).
If you want to start steam cleaning immediately, we recommend taking this opportunity to fill the water tank with
water before reattaching it, ZChapter 3.1, “Filling thewater tank”.
38
3Filling the tanks
ATTENTION:
WARNING:
NOTE:
Nur Wasser
10
Water only
11
12
3Filling the tanks
3.1 Filling the water tank
First, pull the plug out of the plug socket. Otherwise, the
appliance might run without water and get damaged.
1. Put the appliance into the neutral position by straighten-
ing the handle until it is at about 90° to the steam base,
you can feel it lock into place, and the appliance remains standing without support.
2. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the water tank up and out of the console (Fig. 10).
3. Twist the tank cap anti-clockwise and take it completely
off the tank (Fig. 11).
4. Fill the water tank with clear, cold tap water no higher
than just under the filling nozzle (Fig. 11).
GB
Danger of injury! Do not add disinfectant or any other
additives such as cleaning agents, alcohol, perfumes or
chemicals into the water tank. These make use of the
appliance unsafe.
Do not overfill the tank. Take into consideration that the
tube at the lid also takes up some space after being
screwed on.
5. Turn the tank cap clockwise until it is completely back
on the water tank (Fig. 11).
6. Put the water tank back on powerfully (Fig. 12).
7. Check that it is securely fitted.
39
3Filling the tanks
WARNING:
WARNING:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
13
Disinfectant
14
15
3.2 Filling the disinfectant tank
Health hazard! Only use the disinfectant supplied or
ordered from us. The device has been designed for and
tested with this disinfectant. Do not mix this disinfectant.
Other products may make using the appliance unsafe.
Health hazard! Always make sure you store the disinfectant in a place that is inaccessible to children, particularly
after filling the disinfectant tank and before steam cleaning.
If you do not have any original disinfectant available, simply leave the disinfectant tank empty. You can still steam
clean with the steam mop normally. In this case, set the
disinfectant regulator (Fig. 1/19) to ‘OFF’.
1. Put the appliance into the neutral position, ZChapter
4.6, “Putting the device into the neutral position”.
2. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the disinfectant tank up and out of the console (Fig. 13).
3. Twist the tank cap anti-clockwise and take it completely
off the disinfectant tank (Fig. 14).
4. Pour in the undiluted disinfectant carefully into the dis-
infectant tank no higher than just under the filling nozzle.
If the optional refilling container (Fig. 1/20*) is included in
the scope of delivery, only use it to safely fill the tank with
disinfectant. When the disinfectant tank is empty, the
content of a refilling container filled to the MAX mark fits
into the disinfectant tank.
Also observe the instructions on the disinfectant bottle.
5. Screw the tank lid back onto the disinfectant tank fully
(Fig. 14).
6. Push the disinfectant tank powerfully back into the con-
sole (Fig. 15).
40
4Steam cleaning
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
4Steam cleaning
4.1 Before starting steam
cleaning
Danger of injury! Check appliance and power cord before
each use. A damaged appliance must never be used.
Before starting cleaning, check whether the surface to be
cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the
cleaning recommendations of the material manufacturers. The steam mop is definitely not suitable for use on
uncoated wooden floors, soft plastics, and high-quality
furnishings. Only steam clean even sealed wooden floors
lightly and never remain too long on the same spot. Cold
glass surfaces can shatter as a result of heat shock.
Operate the device only with the water tank filled. Ensure
that the water level in the water tank is always above the
MIN mark. Although the appliance is fitted with overheating protection, running it without water would shorten the
appliance’s service life.
The steam mop has overheating protection. It will switch
off automatically if overheated (e. g. due to an empty
water tank). If this happens, pull the mains plug and refill
the water tank ZChapter 3.1, “Filling the water tank”.
Wait for about 45 minutes. Once the steam mop has
cooled down you can switch it on again.
GB
It is recommended to first sweep or vacuum-clean floors
to remove loose dirt before using the steam cleaner on
them.
Provide adequate ventilation during and after your cleaning work.
41
4Steam cleaning
WARNING:
16
WARNING:
ATTENTION:
5
4
1
6
3
2
17
4.2 Uncoiling the power
cord quickly
Danger of electric shock! Always completely uncoil the
power cord. Otherwise there is a danger of underestimating the reach of the appliance, over-exerting the power
cord, and possibly damaging it.
1. Turn the upper coil storage device down and anti-clock-
wise through 180° (Fig. 16).
2. Take the entire coil from the upper and lower coil stor-
age device.
3. Secure the cable to the clip of the upper coil storage de-
vice so you do not run over it during operation.
4.3 Steam cleaning without the addition of disinfectant
Danger of scalding! Always point the steam jet downwards towards the surface to be cleaned. Never lay the
appliance on its side during operation. Using the appliance in a horizontal position or even over your head is
forbidden.
Only use sockets whose voltage matches the voltage
given on the type plate of the appliance. Only use sockets with a ground/safety contact.
1. Check that the water tank is full. If not, fill it ZChapter
3.1, “Filling the water tank”.
2. Unwind the power cord (ZChapter 4.2, “Uncoiling the
power cord quickly”) and secure it in the clip of the up-
per cable-storage device (Fig. 17/1).
3. Place a clean micro-fibre cleaning cloth (Fig. 17/2) on
the ground so that its two Velcro strips face upwards.
4. Now place the steam base (Fig. 17/3) exactly onto the
micro-fibre cleaning cloth. This attaches the cloth to the
appliance.
5. Insert the plug into a mains socket.
- The mains control light (Fig. 17/4) goes on.
- The appliance is now heating up.
6. Wait about 35–45 seconds until the steam ready indica-
tor (Fig. 17/5) lights up.
7. Now press the steam button (Fig. 17/6) on the handle
and keep it depressed whilst you want to emit steam.
42
NOTE:
WARNING:
ATTENTION:
1
2
18
NOTE:
MAX
OFF
1
19
4Steam cleaning
8. To steam-clean, move the appliance back and forth
slowly.
If the steam ready indicator goes out, you can continue
working. Only if the steam produced is no longer sufficient, should you release the steam button (Fig. 18/1)
and wait until the steam ready indicator (Fig. 18/2) lights
up again. Then, as required, you can wet the micro-fibre
cleaning cloth again by depressing the steam button
whilst you want to emit steam.
Danger of falling! Always be especially careful when
cleaning smooth floors as well as steps and stairs! Only
work with moderate amounts of steam when cleaning
smooth floors, otherwise a moisture film will be left on the
floor. Using less steam also ensures quicker drying and
reduces the risk of slipping.
Do not leave the appliance standing still when in operation. Keep it moving continuously. Otherwise there will be
increased danger of damaging the surface to be cleaned.
9. Pull out the plug just before finishing the cleaning pro-
cess and use up the remaining steam reserves.
GB
4.4 Steam cleaning with
the addition of disinfectant
1. Turn the disinfectant regulator (Fig. 19/1) in the MAX di-
rection according to how much disinfectant you want to
add.
2. Proceed as described in ZChapter 4.3, “Steam clean-
ing without the addition of disinfectant”.
Disinfectant will be added to the jet of steam until the disinfectant tank is empty or you turn the regulator back to
the OFF position.
3. Cover each stretch of floor several times (at least 3) so
that a closed film of disinfectant is produced.
43
4Steam cleaning
ATTENTION:
NOTE:
1
20
WARNING:
90°
21
4.5 Refreshing carpets
4.6 Putting the device into
the neutral position
Always comply with the cleaning instructions of the manufacturer of the carpet. Before starting cleaning, check
whether the particular floor surface is suitable for steam
cleaning.
Your steam mop is not suitable for deep cleaning carpets
or for removing stubborn stains. Even adding disinfectant
cannot change this. To remove stubborn stains, we recommend, before using the steam cleaner, working on the
stain beforehand with a commercial chemical cleaner,
provided the particular flooring permits this.
1. Put the carpet glider base (Fig. 20/1) under the steam
base with the attached micro-fibre cleaning cloth. Otherwise you will not be able to move back and forth effectively on this surface.
2. Proceed as described in ZChapter 4.3, “Steam clean-
ing without the addition of disinfectant” or ZChapter 4.4,
“Steam cleaning with the addition of disinfectant”.
Danger of injury! To avoid risk, keep to the following
sequence at the end of the cleaning process:
1. Pull out plug.
2. Use up steam reserves completely.
3. Put device into the neutral position.
4. Allow appliance to cool for five minutes.
5. Wind up the power cord.
6. Remove micro-fibre cleaning cloth.
7. Dry micro-fibre cleaning cloth or wash if required.
44
1. Put the appliance into the neutral position by straighten-
ing the handle until it is at about 90° to the steam base
(Fig. 21), you can feel it lock into place, and the appliance remains standing without support.
2. Wind up the power cord, ZChapter 5.1, “Winding up the
power cord”.
5After use
WARNING:
22
5After use
5.1 Winding up the power
cord
Danger of tripping! Wind up the power cord as soon as
you have finished cleaning. Otherwise the power cord is
a tripping hazard.
1. If this has not yet been done, turn the upper cable stor-
age device clockwise through 180° right to the end.
2. Now wind the power cord around the lower and upper
cable storage devices as shown (Fig. 22).
3. Remove the micro-fibre cleaning cloth and allow to dry
or wash if required, ZChapter 5.2, “Taking care of themicro-fibre cleaning cloth”.
GB
45
5After use
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
5.2 Taking care of the
micro-fibre cleaning
cloth
Danger of scalding! The appliance continues to run.
Even after you have pulled the mains plug from the
socket, hot steam will continue to be available.
As soon as it has cooled off, remove the micro-fibre
cleaning cloth from the steam base. Otherwise, germs
and mould might develop.
It is best to wash the micro-fibre cleaning cloth after each
cleaning session. Comply with the following care information in doing so.
Care for the micro-fibre cleaning cloth as follows:
Wash normally at 60 degrees.
Do not bleach.
Do not put in a dryer.
Do not iron.
Do not clean chemically.
5.3 Transporting the
device
5.4 Storing the device
46
Carry the appliance by its handle (Fig. 1/1) or the carrying handle (Fig. 1/11) only.
Before sending, empty the tanks and allow them to dry
completely.
Never put away the appliance with a wet micro-fibre
cleaning cloth. Otherwise the floor might be damaged.
Always keep the appliance away from sources of heat
or damp and keep it out of reach of children. Also ensure
that the appliance is never exposed to cold, not to mention
frost.
Before long-term storage, empty the tanks and allow
them to dry completely.
6Maintenance
NOTE:
A
B
23
24
25
6Maintenance
6.1 Checking/replacing the
water filter cartridge
There is always a small quantity of lime in your home’s tap
water. For this reason we have installed a water filter cartridge which is designed to remove the lime particles before
the water runs through the appliance.
Check the water filter cartridge (Fig. 23) every time you
fill the water tank, ZChapter 3.1, “Filling the water tank”.
When first supplied, the filter medium on the inside of
the cartridge is a very light colour (Fig. 23/A). If when you
check it you discover that the filter medium on the inside of
the cartridge has significantly changed colour (Fig. 23/B)
compared to its supply state or less steam is emitted, replace the cartridge as follows:
1. Switch off the device, put it into the neutral position and
pull the plug from the socket, ZChapter 4.6, “Putting thedevice into the neutral position”.
2. Remove the water tank, ZChapter 3.1, “Filling the water
tank”.
3. Check the colour of the cartridge. If the inside of the car-
tridge has changed colour considerably compared to
the supply state (Fig. 23/B), the cartridge has to be replaced.
4. If the water filter cartridge has to be replaced, pull it up
and out of the console powerfully (Fig. 24).
5. Then replace the water filter cartridge with a new one
(order no.: ZChapter 7.2, “Accessories and spareparts”).
GB
You can dispose of the worn-out water filter cartridge
with your household waste.
6. Push the new cartridge powerfully back into the console
(Fig. 25).
7. Put the water tank back on, ZChapter 3.1, “Filling the
water tank”).
8. Make sure that both the elements are securely fastened
to each other.
47
6Maintenance
WARNING:
ATTENTION:
6.2 Cleaning the housing
Danger of injury! Before you clean the appliance, switch
off the appliance and unplug the mains plug, ZChapter
4.6, “Putting the device into the neutral position”.
Do not use cleaning or scouring agents or alcohol, as
these might damage the appliance's housing.
Only clean the outside of the housing using a slightly
damp cloth.
48
7Troubleshooting
WARNING:
NOTE:
7Troubleshooting
7.1 Before you send in the appliance
Before contacting your authorised Royal dealer, Royal service partner or appliance market, first follow
the procedure in the following table to check if you can solve the problem yourself.
Danger of injury! Never use a defective appliance! Always switch off the appliance, put it into the
neutral position, and disconnect it from the mains before starting troubleshooting ZChapter 4.6,“Putting the device into the neutral position”.
ProblemPossible causeSolution
Appliance will
not go into operational readiness mode or
suddenly stops
producing
steam.
Cleaning performance is not
satisfactory
even though the
appliance is
working fine.
Water tank has not be mounted correctly.
Water tank is empty.1. Switch off the device, put it into the neutral
The overheating protection
device has tripped due to an
empty water tank.
The floor was not cleaned beforehand with a vacuum
cleaner or brush.
Stains are stubborn.Repeat the cleaning process several times.
Micro-fibre cleaning cloth is
dirty.
Water filter cartridge is worn
out.
Mount the water tank again, ZChapter 3.1, “Fill-ing the water tank”.
position, and pull the plug from the socket,
ZChapter 4.6, “Putting the device into the
neutral position”.
2. Fill the water tank, ZChapter 3.1, “Filling the
water tank”.
3. If the overheating protection has tripped, wait
about 45 minutes before connecting the appliance again.
Ensure that the floor has been cleared of loose
dirt before cleaning with the steam mop.
If that is not enough, remove the stain before
steam cleaning.
1. Switch off the device, put it into the neutral
position, and pull the plug from the socket,
ZChapter 4.6, “Putting the device into the
neutral position”.
2. Wait for about 5 minutes. You can now re-
move the cold micro-fibre cleaning cloth and
replace with a fresh one, ZChapter 7.2, “Ac-cessories and spare parts”.
Replace the water filter cartridge, ZChapter 6.1, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
GB
If you cannot solve the problem following the above table, contact our service hotline (ZPage 51,
“Warranty”) or the Royal customer service (ZPage 172, “International Service”).
49
7Troubleshooting
7.2 Accessories and spare
parts
7.3 Supply sources
7.4 If the appliance is
defective
Item numberContents
0318001Water filter cartridge
3330022Micro-fibre cleaning cloth set (3 units)
0318004Carpet glider base
0319002Set of 3 bottles of disinfectant
Accessory parts and spare parts can be reordered. You can
get these:
at the Dirt Devil online shop at www.dirtdevil.de
by e-mailing Ersatzteilshop@dirtdevil.de
or from the companies: ZPage 172, “International
Service”
Never use a defective appliance or operate an appliance
with a defective power cord. If the power cord of the appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
their authorised service representative, or a similarly qualified person to avoid danger.
Refer a defective appliance or an appliance with a damaged power cord to an authorised dealer or the Royal Appliance service for repair. Address ZPage 172,“International Service”.
7.5 Disposal
50
Dispose of the appliance in compliance with the environmental protection laws of your country. Electrical waste
may not be disposed of together with domestic waste. Use
local old-appliance collection points instead.
The water filter cartridge is made from environmentally
compatible material and can be disposed of with domestic
waste.
8Warranty
8Warranty
The minimum warranty standard is the respective implementation of EU Directive 1999/44/EC in national law providing you acquired the appliance as a consumer within the European Union.
ZPage 172, “International Service”
GB
51
Vue d’ensemble
IPX4
Vue d’ensemble
Merci beaucoup !
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil de nettoyage universel à vapeur «factory» et
D
pour votre confiance.
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1)
1 Poignée
2 Dispositif supérieur d'enroulement du cordon
d'alimentation avec clip de fixation
3 Manche
4 Console centrale
5 Semelle de diffusion de vapeur
6 Vis de sécurité (prémontée)
7 Dispositif d'enroulement inférieur du câble
8 Cartouche de filtration d'eau
9 Réservoir d'eau
10 Vis de sécurité (prémontée)
11 Poignée de transport
12 Touche de vapeur
13 Cordon d'alimentation avec fiche
14*Semelle glissante pour tapis, en option*
15 Chiffons de nettoyage en microfibres
(2 pièces, 90 % polyester, 10 % polyamide)
16 Réservoir pour produits de désinfection
17 Lampe-témoin d'alimentation en courant
18 Indication de disponibilité de vapeur
19 Régulateur de produit de désinfection
20*Récipient de remplissage, en option* (doit seule-
ment être utilisé avec le produit de désinfection)
21*Produit de désinfection, en option*
(doit seulement être utilisé dans le réservoir pour
produits de désinfection)
22 Mode d'emploi
* c'est-à-dire compris dans le matériel fourni à la livraison
en fonction du modèle et de l'exécution
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Nettoyeur vapeur
Nom du modèle: Nettoyeur vapeur «factory»
Numéro de modèle: M3330 (-0/-1/.../-8/-9)
Tension: 230 V~, 50/60 Hz
Puissance: 1500 W
Durée de fonctionnement maximale
par remplissage de réservoir
Temps nécessaire pour disposer
de suffisamment de vapeur
Réservoir d'eau: env. 0,6 l
Réservoir pour produits de
désinfection
Longueur du cordon: env. 6 m
Poids (sans accessoires et avec
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des
blessures ou des dommages à l'appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d'emploi.
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode
d'emploi avant de vous servir de l'appareil.
Conservez précieusement ce mode d'emploi.
Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne
se servant de l'appareil.
Les consignes importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement mises en évidence. Respectez impérativement
ces consignes afin d'éviter tout accident ou dommages à
l'appareil :
Nous attirons votre attention sur les dangers pouvant
mettre en péril votre santé et vous informons sur les
éventuels risques de blessures.
Nous vous rendons attentifs aux risques éventuels pour
l'appareil ou pour tout autre objet.
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris
les enfants) qui ne sont pas en mesure de se servir de manière sûre de l'appareil, en raison de leurs capacités physiques ou sensorielles, de leurs capacités mentales, de leur
inexpérience ou d'un manque de connaissances. Elles ne
doivent pas utiliser cet appareil sans surveillance ou sans bénéficier des indications d'une personne responsable. Rangez
l'appareil hors de portée des personnes répondant à ces critères.
Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil et ses accessoires. Les
enfants ne doivent en particulier ne pas se mettre debout
ou s'asseoir sur l'appareil.
Ne jouez pas avec le matériel d'emballage. Il existe un
risque d'asphyxie.
Conservez le produit de désinfection hors de portée des
enfants. Il y a un danger d'empoisonnement en cas d'ingestion !
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en par-
ticulier d'une perception réduite des écarts de température,
doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation
de cet appareil.
1Consignes de sécurité
1.3 concernant la vapeur
chaude et les pièces
de l'appareil soumises
à échauffement
Ne dirigez jamais la semelle diffusant la vapeur vers
des personnes, des animaux ou des plantes. Dirigez la semelle diffusant la vapeur toujours vers le bas et sur la surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait
jamais aucune partie du corps qui se trouve sous la semelle
diffusant le jet de vapeur. Ne vous servez pas de l'appareil
sans porter des chaussures. Il y a un risque d'échaudures.
Ne posez jamais l'appareil latéralement alors qu'il est
en service. N'utilisez jamais l'appareil en position horizontale ou s'il est placé au-dessus de la tête. Ne posez jamais
l'appareil sans surveillance alors qu'il est en service. Il y a
un risque d'échaudures.
Ne dirigez pas la semelle diffusant la vapeur vers des
appareils électriques, des prises de courant, des câbles,
etc. ni vers l'intérieur des fours. Soyez encore plus prudent
s'il y a des prises intégrées au sol ou des installations similaires. Ceci peut entraîner une électrocution.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des récipients
sous pression ou des réceptacles remplis de substances
inconnues. Il y a un risque d'éclatement et d'explosion.
Laissez d'abord se refroidir les emplacements chauds
de l'appareil et les accessoires avant de les toucher. Ceci
concerne en particulier le chiffon de nettoyage en microfibres. Ne portez l'appareil que par sa poignée ou la poignée de transport.
Prenez garde à ne pas nettoyer trop longtemps à la va-
peur le même emplacement. Vous risquez sinon d'endommager la surface que vous nettoyez.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
FR
1.4 produit de désinfection
fourni en option à la
livraison
Conservez le produit de désinfection hors de portée des
enfants. Il y a un danger d'empoisonnement en cas d'ingestion !
Le produit de désinfection porte préjudice à la santé.
Tenez-le en particulier éloigné des yeux et des muqueuses.
Versez-le prudemment dans le réservoir pour produits de
désinfection. Utilisez le récipient de remplissage si celui-ci
a été fourni à la livraison. Portez des gants lors du remplissage si votre peau est sensible.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé le produit
de désinfection.
Ne nettoyez aucune surface appelée à être en contact
avec des produits alimentaires avec l'appareil de nettoyage
à vapeur ou avec le produit de désinfection.
55
1Consignes de sécurité
Comportement en cas d'urgence, c'est-à-dire après
une manipulation incorrecte du produit de désinfection :
Au cas où le produit est entré en contact avec les yeux :
- Au cas où vous portez des verres de contact, retirezles immédiatement.
- Rincez immédiatement les yeux durant au moins
10 minutes avec beaucoup d'eau propre.
- Consultez un médecin si une irritation des yeux persiste.
En cas d'ingestion du produit :
- Rincez d'abord la bouche avec suffisamment d'eau.
- Diluez le produit contenu dans l'estomac avec beaucoup d'eau.
- Ne provoquez pas de vomissement !
- Par prudence, allez consulter un médecin.
Au cas où vous avez inhalé des vapeurs :
- Allez en plein air.
- En cas de respiration difficile, consultez immédiatement un médecin.
Au cas où le produit est entré en contact avec la peau
ou les vêtements :
- Lavez immédiatement les emplacements concernés
de la peau avec de l'eau.
- Enlevez immédiatement les pièces de vêtements
souillées et lavez-les avant de les réutiliser.
1.5 concernant l’alimentation électrique
56
L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce qui
implique par principe un risque d'électrocution. Respectez
par conséquent les points ci-dessous :
- Veillez toujours à ce que la semelle diffusant la vapeur
repose sur le sol à nettoyer lorsqu'elle est utilisée. Ne
posez jamais l'appareil sur le flanc et ne l'utilisez pas
non plus en l'air ! Du liquide pourrait sinon s'écouler
dans le moteur et provoquer un court-circuit !
- Ne pas approcher la semelle diffusant de la vapeur du
cordon d'alimentation lorsqu'elle est utilisée. Les cordons d'alimentation ne doivent en général pas être
exposés à une forte chaleur ou à l'humidité. Il existe
sinon un risque que le cordon d'alimentation soit endommagé, ce qui peut provoquer une électrocution.
- Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation. Ne saisissez jamais l'appareil par le cordon d'alimentation. Il
pourrait s'abîmer.
1Consignes de sécurité
- Déroulez toujours complètement le cordon d'alimen-
- Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout
- N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la
- Branchez l'appareil uniquement à des prises munies
- Évitez autant que possible d'utiliser une rallonge élec-
- Contrôlez si le cordon d'alimentation est endommagé
- Débranchez rapidement la fiche de la prise de cou-
tation avant d'utiliser l'appareil. Assurez-vous que le
cordon d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé
ou encore en contact direct avec une source de chaleur.
autre liquide, conservez-le à l'abri de la pluie et de
l'eau. Ne touchez jamais la prise avec des mains
mouillées.
plaque signalétique correspond bien à celle de votre
prise. Une tension différente pourrait rendre l'appareil
définitivement inutilisable.
de déclencheurs de sécurité.
trique. Si une rallonge est vraiment indispensable, utilisez seulement une rallonge simple certifiée GS (pas
de prises multiples) à l'épreuve des projections d'eau
et qui soit conçue pour la puissance absorbée par
l'appareil.
avant de vous servir de l'appareil.
rant après usage. Assurez-vous que le cordon est retiré de la prise avant de nettoyer ou d'entretenir l'appareil.
FR
1.6 concernant une utilisation de l'appareil
conforme aux instructions
Cet appareil convient exclusivement à un usage do-
mestique. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite.
Utilisez l'appareil de nettoyage à vapeur uniquement
dans le cadre domestique pour le nettoyage des sols durs
et plats normalement sales (par ex. le carrelage, les sols en
pierre, les linoléums, les sols stratifiés et d'autres surfaces
lisses) qui supportent une température élevée, la pression
et l'humidité de la vapeur chaude.
En cas d'utilisation d'une semelle glissante pour tapis,
l'appareil de nettoyage à vapeur permet aussi de nettoyer
des tapis à poils ras, des tapis d'escaliers, etc.
57
1Consignes de sécurité
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et est interdite.
Cette interdiction concerne en particulier :
Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vêtements qui sont encore portés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dangereuses
pour la santé. La vapeur chaude peut dissoudre ces
substances et les libérer dans l'atmosphère.
- textiles, du cuir, de meubles, de parois, de vitres, de
sols en bois ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés
ou cirés ainsi que de surfaces en matière synthétique
souple ou brillante. Ces derniers pourraient s'abîmer.
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans les cas suivants :
- à proximité de substances explosives et inflammables, de récipients sous pression ou de réceptacles remplis de substances inconnues.
- s'il doit servir d'humidificateur, voire même de chauffage.
- s'il n'est pas complètement monté ou est équipé
d'autres accessoires que ceux mentionnés dans ce
mode d'emploi.
- sur des surfaces entrant en contact avec des produits
alimentaires.
- si le réservoir d'eau est vide ou sans que ce réservoir
ait été mis en place.
- en position horizontale ou même au-dessus de la tête.
- sans utiliser un chiffon de nettoyage en microfibres
propre.
- à l'extérieur.
Le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides
que de l'eau froide. La présence d'additifs dans le réservoir
d'eau, comme par exemple du produit de désinfection fourni
à la livraison, rend l'utilisation de l'appareil peu sûre.
Le remplissage du réservoir pour produit de désinfec-
tion avec d'autres liquides que ceux fournis à la livraison ou
que ceux qui ont été commandés ultérieurement chez
nous. D'autres produits compromettent la sécurité d'emploi
de l'appareil.
58
2Montage
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
2
3
4
2Montage
2.1 Déballage
2.2 Montage
1. Déballez l'appareil et tous les accessoires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente
aucuns dommages. Informations relatives aux pièces
fournies à la livraison ZPage 52, "Vue d’ensemble".
Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage
d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet
effet soigneusement l'emballage. Jetez en revanche les
emballages dont vous n'avez plus besoin conformément
aux réglementations nationales et locales en vigueur.
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au
transport, contactez immédiatement votre revendeur.
1. Retirez de l'adaptateur placé sur la console du milieu la
vis prémontée à tête cruciforme à l'aide d'un tournevis
correspondant (Ill. 2).
2. Posez la semelle diffusant la vapeur sur une surface
plate.
3. Insérez maintenant jusqu'en butée la console centrale
sur l'adaptateur de semelle diffusant la vapeur.
FR
Le pré-perçage sur l'adaptateur doit être visible à travers
l'orifice de la console centrale (Ill. 3). Il n'est sinon pas
possible de faire complètement pénétrer la vis.
4. Placez pour cela la vis à tête en croix enlevée précé-
demment dans l'orifice prévu à cet effet (Ill. 4). Vissez à
fond et à la main cette vis.
59
2Montage
5
6
Nur Wasser
5. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée et
retirez depuis le haut le réservoir d'eau hors de sa
console (Ill. 5).
6. Retirez de la console centrale la vis de sécurité prémon-
tée (Ill. 6).
60
2Montage
REMARQUE:
REMARQUE:
7
8
9
7. Placez maintenant énergiquement depuis le haut le
manche dans son logement situé sur la console centrale (Ill. 7), et ce jusqu'à ce qu'il soit en butée.
L'orifice sur le manche doit être visible à travers l'orifice
de la console centrale. Il n'est sinon pas possible de faire
complètement pénétrer la vis.
FR
8. Vissez à fond et à la main cette vis de sécurité retirée
précédemment (Ill. 8).
9. Remettez à nouveau en place le réservoir d'eau (Ill. 9).
Si vous souhaitez directement commencer un nettoyage
à la vapeur, il est recommandé pour cela de remplir le
réservoir d'eau avant de le remettre en place, ZChapitre
3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
61
3Remplissage des réservoirs
ATTENTION:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
Nur Wasser
10
Eau
uniquement
11
12
3Remplissage des réservoirs
3.1 Remplissage du réservoir d'eau
Débranchez d'abord la fiche de la prise de courant. Vous
risquez sinon de faire fonctionner l'appareil à sec et de
l'endommager.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en
déplaçant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la semelle diffusant de la vapeur, qu'il
s'encliquette nettement et qu'il reste debout par luimême.
2. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée et
retirez depuis le haut le réservoir d'eau hors de sa
console (Ill. 10).
3. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir d'eau
dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre
pour le retirer du réservoir d'eau (Ill. 11).
4. Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet froide
et claire au maximum jusqu'en-dessous du manchon de
remplissage (Ill. 11).
Risque de blessures ! Ne mettez en aucun cas des produits de désinfection ou d'autres additifs tels que des
produits de nettoyage, de l'alcool, des substances odoriférantes ou des produits chimiques dans le réservoir
d'eau. Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de
l'appareil.
62
Ne remplissez pas trop le réservoir. Pensez que le tuyau
sur le couvercle prend aussi un peu de place après avoir
vissé le couvercle..
5. Placez à nouveau le bouchon de fermeture sur le réser-
voir d'eau en le tournant complètement dans le sens
des aiguilles d'une montre (Ill. 11).
6. Remettez à nouveau énergiquement en place le réser-
voir d'eau (Ill. 12).
7. Vérifiez à ce qu'il soit bien en place.
3Remplissage des réservoirs
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
REMARQUE:
13
Désinfectant
14
15
3.2 Remplissage du réservoir pour produits de désinfection
Danger pour la santé ! Utilisez seulement le produit de
désinfection fourni à la livraison ou commandé ultérieurement chez nous. L'appareil a été conçu et testé pour
fonctionner avec ce produit de désinfection. Ne mélangez pas ce produit de désinfection avec d'autres produits. D'autres produits pourraient compromettre la sécurité d'emploi de l'appareil.
Danger pour la santé ! Assurez-vous généralement que
le produit de désinfection soit hors de portée des
enfants, en particulier après avoir rempli le réservoir pour
produits de désinfection et aussi avant de procéder à un
nettoyage à la vapeur.
Au cas où il n'y a plus de produit de désinfection original,
laissez simplement vide le réservoir pour produit de
désinfection. Vous pouvez cependant nettoyer tout-à-fait
normalement avec l'appareil de nettoyage à vapeur. Placez dans ce cas le régulateur pour produit de nettoyage
(Ill. 1/19) sur „OFF“.
FR
1. Placez l'appareil en position de repos, ZChapitre 4.6,
"Placer l'appareil en position de repos".
2. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée de
transport et retirez depuis le haut le réservoir pour produits de désinfection hors de sa console (Ill. 13).
3. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir pour pro-
duits de désinfection dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre pour le retirer du réservoir (Ill. 14).
4. Versez prudemment le produit de désinfection non dilué
dans le réservoir pour produit de désinfection au maximum jusqu'en-dessous du manchon de remplissage.
Au cas où le récipient de remplissage (Ill. 1/20*) est
fourni à la livraison, utilisez exclusivement celui-ci pour
remplir en toute sécurité le produit de désinfection. Au
cas où le réservoir pour produits de désinfection est vide,
un récipient de remplissage rempli jusqu'à la marque
"MAX" suffit pour remplir le réservoir pour produits de
désinfection.
5. Replacez maintenant le bouchon de fermeture du ré-
servoir en le vissant à nouveau complètement sur le réservoir du produit de désinfection (Ill. 14).
63
4Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
6. Remettez en place le réservoir pour produit de désin-
fection dans sa console en appuyant énergiquement
sur celui-ci (Ill. 15).
4Nettoyage à la vapeur
4.1 Avant de commencer
le nettoyage à la
vapeur
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un
appareil qui est endommagé.
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur.
Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants de matériaux. Le nettoyage à la vapeur ne
convient en aucun cas au nettoyage de sols en bois non
vitrifiés, de matières synthétiques molles ou d'ameublement. Ne traitez les sols en bois vitrifiés que légèrement
à la vapeur, sans jamais rester trop longtemps au même
endroit. Les surfaces en verre froides peuvent se fendre
sous l'action rapide de la chaleur.
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Prenez garde à ce que le niveau d'eau du réservoir d'eau se
trouve toujours au-dessus de la marque "MIN". Même si
l'appareil dispose d'une protection anti-surchauffe, une
utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée
de vie de l'appareil.
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une protection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, il se
déclenche automatiquement (par exemple si le réservoir
d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la fiche et remplissez le réservoir d'eau ZChapitre 3.1, "Remplissagedu réservoir d'eau". Attendez environ 45 minutes. Une
fois l'appareil de nettoyage à vapeur refroidi, vous pouvez à nouveau le remettre en marche.
64
Avant le nettoyage de sols à la vapeur, il est recommandé d'enlever les plus fortes salissures par aspiration
ou par brossage.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
4Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT:
16
4.2 Dérouler rapidement le
cordon d'alimentation
Risque d'électrocution ! Déroulez toujours complètement
le cordon d'alimentation. Il y a sinon un risque de surestimer le rayon d'action, avec une sollicitation excessive du
cordon d'alimentation qui pourrait éventuellement être
endommagé.
1. Tournez le dispositif supérieur d'enroulement du cordon
de 180° vers le bas dans le sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre (Ill. 16).
2. Retirez l'ensemble des boucles du cordon des disposi-
tifs supérieur et inférieur d'enroulement du câble.
3. Fixez le cordon au clip du dispositif supérieur d'enroule-
ment afin qu'il ne soit pas constamment piétiné au cours
d'utilisation.
FR
65
4Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
5
4
1
6
3
2
17
4.3 Nettoyage à la vapeur
sans emploi d'un produit de désinfection
Danger d'échaudures ! Dirigez le jet de vapeur toujours
vers le bas et sur la surface à nettoyer. Ne posez jamais
l'appareil latéralement alors qu'il est en service. Une utilisation en position horizontale ou même au-dessus de la
tête est interdite.
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond bien à celle des prises
d'alimentation. N'utilisez que des prises avec un contact
de protection.
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si ce n'est pas
le cas, remplissez-le, ZChapitre 3.1, "Remplissage duréservoir d'eau".
2. Déroulez le cordon d'alimentation (ZChapitre 4.2,
"Dérouler rapidement le cordon d'alimentation") et
fixez-le au clip du dispositif supérieur d'enroulement du
câble (Ill. 17/1).
3. Placez un chiffon de nettoyage en microfibres propre
(Ill. 17/2) sur le sol de telle manière que ses 2 bandes
Velcro pointe vers le haut.
4. Placez maintenant la semelle de diffusion de vapeur
(Ill. 17/3) exactement sur le chiffon de nettoyage en microfibres. Le chiffon est ainsi fixé à l'appareil.
5. Branchez la fiche dans une prise de courant.
- La lampe-témoin de mise sous tension (Ill. 17/4) s'allume.
- L'appareil est maintenant en train de chauffer.
6. Attendez environ 35–45 secondes jusqu'à ce que l'indi-
cation de disponibilité de vapeur (Ill. 17/5) commence à
s'allumer.
7. Appuyez sur le touche de vapeur (Ill. 17/6) placée sur la
poignée et maintenez-la appuyée aussi longtemps que
de la vapeur doit être produite.
66
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
1
2
18
REMARQUE:
MAX
OFF
1
19
4Nettoyage à la vapeur
8. Déplacez lentement l'appareil de nettoyage à vapeur
vers l'avant et vers l'arrière pour procéder au nettoyage
à la vapeur.
Au cas où l'indication de disponibilité de vapeur s'éteint,
vous pouvez continuer à travailler. C'est seulement
lorsque la vapeur produite n'est plus suffisante qu'il faut
relâcher la touche de vapeur (Ill. 18/1) et attendre jusqu'à
ce que l'indication de disponibilité de vapeur (Ill. 18/2)
s'allume à nouveau. Vous pouvez ensuite à nouveau
humecter le chiffon de nettoyage en micro-fibres en fonction des besoins en maintenant appuyée la touche de
vapeur aussi longtemps que de la vapeur doit être produite.
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors
du nettoyage de sols lisses ainsi que de sols dénivelés /
d'escaliers ! Pour le nettoyage des sols lisses, ne produisez que peu de vapeur, car il pourrait sinon se former un
film humide sur le sol. Les sols sèchent ainsi plus rapidement et vous éviterez aussi le risque de glisser.
Ne laissez jamais l'appareil en position latérale alors qu'il
est en service. Déplacez-le continuellement. Il existe
sinon un danger accru de dommages pour le matériau
en train d'être nettoyé.
FR
4.4 Nettoyage à la vapeur
avec emploi d'un produit de désinfection
9. Retirez la prise peu de temps avant l'achèvement du
processus de nettoyage et utilisez complètement les
dernières réserves de vapeur.
1. Tournez le régulateur d'ajout de produit de désinfection
(Ill. 19/1), en fonction de la quantité de produit de désinfection que vous voulez ajouter, en direction de l'indication „MAX“.
2. Procédez comme décrit sous ZChapitre 4.3,
"Nettoyage à la vapeur sans emploi d'un produit de
désinfection".
Le produit de désinfection sera mélangé au jet de vapeur
jusqu'à ce que le réservoir pour produits de désinfection
soit vide ou jusqu'à ce que le régulateur soit placé en
position "OFF".
3. Passez plusieurs fois au même emplacement (au
moins 3 fois), afin qu'un film continu de produit de désinfection puisse se former.
67
4Nettoyage à la vapeur
ATTENTION:
REMARQUE:
1
20
AVERTISSEMENT:
90°
21
4.5 Rafraîchissement de
tapis
Observez toujours les indications de nettoyage du fabricant du tapis. Vérifiez encore avant le début du nettoyage
si le tapis à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur.
Votre appareil de nettoyage à vapeur ne sert pas au nettoyage en profondeur des tapis ou à l'élimination des saletés incrustées. L'ajout de produit de désinfection ne sert
non plus à rien dans ce cas. Pour l'élimination des saletés
incrustées, nous vous conseillons de dissoudre préalablement les salissures avec un produit de nettoyage courant
pour autant que le revêtement du sol le permette.
1. Mettez la semelle glissante pour tapis (Ill. 20/1) sous la
semelle de diffusion de vapeur munie du chiffon de nettoyage en microfibres. Il ne vous sera sinon pas possible de maintenir continuellement des mouvements efficaces de va-et-vient sur ce type de revêtement.
2. Procédez comme décrit sous ZChapitre 4.3,
"Nettoyage à la vapeur sans emploi d'un produit de
désinfection" respectivement sous ZChapitre 4.4,
"Nettoyage à la vapeur avec emploi d'un produit de
désinfection".
4.6 Placer l'appareil en
68
position de repos
Risque de blessures ! Pour prévenir tout danger, respectez dans l'ordre indiqué les points suivants à la fin du processus de nettoyage :
1. Retirer la fiche.
2. Utiliser complètement les réserves de vapeur.
3. Placer l'appareil en position de repos.
4. Laisser l'appareil se refroidir durant 5 minutes.
5. Enrouler le cordon d'alimentation.
6. Retirer le chiffon de nettoyage en microfibres.
7. Sécher ou au besoin laver le chiffon de nettoyage en
microfibres.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en
déplaçant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la semelle diffusant de la vapeur (Ill. 21),
qu'il s'encliquette nettement et qu'il reste debout par luimême.
2. Enroulez le cordon d'alimentation, ZChapitre 5.1,
"Enroulement du cordon d'alimentation".
5Après utilisation
AVERTISSEMENT:
22
5Après utilisation
5.1 Enroulement du cordon d'alimentation
Risque de trébucher ! Enroulez le cordon d'alimentation
dès que vous avez terminé d'aspirer. Des personnes
risquent sinon de trébucher sur le câble.
1. Au cas où vous ne l'auriez pas déjà fait, tournez le dis-
positif supérieur d'enroulement du câble de 180° jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Enroulez maintenant le cordon comme illustré autour
des dispositifs d'enroulement inférieur et supérieur
(Ill. 22).
3. Retirez maintenant le chiffon de nettoyage en micro-
fibres et faites-le sécher ou lavez-le en cas de besoin,
ZChapitre 5.2, "Entretien du chiffon de nettoyage en
microfibres".
FR
69
5Après utilisation
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
5.2 Entretien du chiffon de
nettoyage en microfibres
Danger d'échaudures ! L'appareil continue à être opérationnel quand il vient d'être déclenché. Même si vous
avez retiré la fiche de la prise, il y a encore de la vapeur
chaude à disposition.
Une fois que l'appareil s'est refroidi, retirez directement
le chiffon de nettoyage en microfibres de la semelle diffusant de la vapeur. Sinon des germes et des moisissures
peuvent se former.
Lavez le chiffon de nettoyage en microfibres de préférence après chaque utilisation. Veuillez à cet égard respecter les instructions d'entretien ci-dessous.
Entretenez comme suit le chiffon de nettoyage en microfibres :
Lavage normal à 60 degrés.
Ne pas laver à l'eau de Javel.
Ne pas sécher dans un appareil de séchage.
Ne pas repasser.
Ne pas laver chimiquement.
5.3 Transport de l'appareil
5.4 Entreposage de l'appareil
70
Ne portez l'appareil que par sa poignée (Ill. 1/1) ou sa
poignée de transport (Ill. 1/11).
Avant un envoi, il faut préalablement vider le réservoir
d'eau et le laisser complètement sécher.
Ne laissez jamais l'appareil avec un chiffon de nettoyage
en microfibres humide. Le sol sur lequel il se trouve pourrait sinon être endommagé.
Rangez toujours l'appareil à un emplacement frais et
sec et hors de portée des enfants. Assurez-vous en outre
que l'appareil ne soit jamais exposé au froid voire même au
gel.
Avant un long entreposage, il faut préalablement vider
le réservoir d'eau et le laisser complètement sécher.
6Entretien
REMARQUE:
A
B
23
24
25
6Entretien
6.1 Contrôle / échange de
la cartouche de filtration d'eau
L'eau distribuée à votre domicile contient toujours de
faibles quantités de calcaire. C'est pour cette raison que
nous avons intégré une cartouche de filtration d'eau dans
laquelle les particules de calcaire se déposent avant que
l'eau ne traverse l'appareil.
Contrôlez la cartouche de filtration d'eau (Ill. 23) chaque
fois que vous remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3.1,
"Remplissage du réservoir d'eau".
À la livraison, le matériau du filtre placé à l'intérieur de
la cartouche a une couleur très claire (Ill. 23/A). Si vous
constatez au cours d'un contrôle que le matériau placé à
l'intérieur de la cartouche s'est fortement coloré par rapport
à l'état d'origine (Ill. 23/B) ou alors que moins de vapeur
sort, échangez la cartouche comme décrit ci-dessous :
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de repos et re-
tirez la fiche de la prise, ZChapitre 4.6, "Placerl'appareil en position de repos".
2. Retirez le réservoir d'eau, ZChapitre 3.1, "Remplissage
du réservoir d'eau".
3. Contrôlez la couleur de la cartouche. Si l'intérieur de la
cartouche s'est fortement coloré par rapport à l'état au
moment de la livraison (Ill. 23/B), il faut changer la cartouche.
4. Si la cartouche de filtration d'eau doit être changée, re-
tirez-la énergiquement hors de sa console (Ill. 24).
5. Remplacez la cartouche de filtration d'eau par une nou-
velle (numéro de commande : ZChapitre 7.2, "Liste desaccessoires et des pièces de rechange").
FR
Les cartouches de filtration d'eau usagées peuvent être
jetées avec les déchets ménagers.
6. Remettez en place la nouvelle cartouche dans sa
console en appuyant énergiquement sur la cartouche
(Ill. 25).
7. Remettez à nouveau en place le réservoir d'eau,
ZChapitre 3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
8. Vérifiez que ces deux éléments soient bien fixés et
n'aient pas de jeu.
71
6Entretien
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
6.2 Nettoyage du boîtier de
l'appareil
Risque de blessures ! Avant de nettoyer l'appareil, éteignez-le et débranchez-le, ZChapitre 4.6, "Placerl'appareil en position de repos".
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage, des
détergents ou de l'alcool, car cela peut endommager le
boîtier.
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon légère-
ment humide.
72
7Élimination des anomalies
AVERTISSEMENT:
7Élimination des anomalies
7.1 Avant l'envoi de l'appareil
Avant de prendre contact avec un commerçant agréé Royal‚ le service après-vente Royal ou un commerce spécialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie.
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ! Avant de chercher la cause de
l'anomalie, arrêtez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 4.6, "Placer l'appareil en position de repos".
ProblèmeCause possibleSolutions proposées
L'appareil ne
s'enclenche
pas ou s'arrête
soudainement
de produire de
la vapeur.
Le résultat du
nettoyage n'est
pas satisfaisant
malgré le fait
que l'appareil
fonctionne
impeccablement.
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement monté.
Le réservoir d'eau est vide.1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de
La protection en cas de surchauffe s'est déclenchée car
le réservoir d'eau est vide.
Le sol n'a pas été aspiré ou
balayé comme recommandé
avant d'être nettoyé.
En cas de salissures tenaces. Répétez plusieurs fois le processus de net-
Au cas où le chiffon de nettoyage en microfibres est
sale.
Au cas où la cartouche de filtration d'eau est usagée.
Montez à nouveau le réservoir d'eau, ZChapitre
3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 4.6, "Placer l'appareil en position
de repos".
2. Remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre
3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
3. Au cas où la protection en cas de surchauffe
s'est déclenchée, attendez environ 45 minutes avant de connecter à nouveau l'appareil.
Assurez-vous, avant tout nettoyage d'un sol
avec l'appareil de nettoyage à vapeur, que
toutes les salissures lâches ait été retirées.
toyage.
Si cela ne suffit pas, enlevez les salissures avant
le nettoyage à la vapeur.
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de
repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 4.6, "Placer l'appareil en position
de repos".
2. Attendez env. 5 minutes. Vous pouvez main-
tenant retirer le chiffon de nettoyage en microfibres et le remplacer par un nouveau,
ZChapitre 7.2, "Liste des accessoires et des
pièces de rechange".
Remplacez la cartouche de filtration d'eau,
ZChapitre 6.1, "Contrôle / échange de la
cartouche de filtration d'eau".
FR
73
7Élimination des anomalies
REMARQUE:
Prenez contact avec notre assistance par téléphone si vous ne pouvez pas remédier vous-même à
l'anomalie au moyen de ce tableau (ZPage 75, "Garantie") ou le service à la clientèle (ZPage 172,"International Service").
7.2 Liste des accessoires
et des pièces de
rechange
No. d'art.Contenu
0318001Cartouche de filtration d'eau
3330022Jeu de chiffons de nettoyage en micro-
fibres (3 pièces)
0318004Semelle glissante pour tapis
7.3 Fournisseurs
7.4 Concernant des défectuosité de l'appareil
7.5 Élimination
0319002Jeu de produit de désinfection de trois
Vous pouvez commander ultérieurement les pièces de rechange et les accessoires. Vous pouvez les acheter
auprès :
du magasin en ligne de Dirt Devil sous
www.dirtdevil.de
par E-mail adressé à Ersatzteilshop@dirtdevil.de
ou auprès des entreprises suivantes : ZPage 172,
"International Service"
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon
d'alimentation abîmé. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant,
son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez un appareil défectueux ou un appareil dont le cordon d'alimentation est défectueux dans un magasin spécialisé ou au service après-vente de Royal
ZPage 172, "International Service".
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations
nationales en vigueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés
avec les déchets domestiques. Utilisez donc les emplacements locaux servant à la restitution d'appareils usagés.
La cartouche de filtration d'eau est conçue avec des matériaux écologiques et peut être mise à la poubelle.
éléments
Appliance. Adresse
74
8Garantie
8Garantie
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l'Union européenne, le standard
minimum applicable pour la garantie légale est la directive européenne 1999/44/CE transposée
dans le droit national du pays respectif.
Strojinc Ciril s.p.
Koseskega ul. 1a
1000 Ljubljana
SLOVENIJA
Tel: +386 -1- 42 28 489
172
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE!
DE
GB
FR
NL
ES
IT
TR
VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP!
VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE!
ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING!
¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA!
VALIDO SOLO SE CORREDATO DA UNA COPIA DELLA FATTURA!
SADECE FATURA SURET LE GEÇERLDR!
M3330
Servicekarte • Service Card • Carte de service • Servicekaart
Tarjeta de servicio • Tagliando di servizio • Servis kart
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellidos • Nome • sim
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Via e numero civico • Sokak ve ev no
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • CAP e località • Posta kodu ve yer
Telefon mit Vorwahl • Phone number with area code • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Telefono con prefisso • ehirleraras kodla telefon
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème
Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Descrizione del difetto • Hata tanm
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance.
Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil. • Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen.
Por favor, recorte este resguardo y añádelo al a parato. • Per cortesia ritagliare questa sezione e allegarla all'apparecchio.
Lütfen bu bölümü kesin ve cihazn yanna ekleyin.
:
Royal Appliance International GmbH
DE
GB
FR
NL
ES
IT
TR
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
Germany
servicecenter@dirtdevil.de
www.dirtdevil.de
+49 (0) 1805 - 10 90 19*
+49 (0) 2131 - 60 90 60 95
* 0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz, deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute;
Die Gebühren für Telefonate aus dem Ausland (also außerhalb von Deutschland) richten sich nach den Preisen
der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweils aktuellen Tarife.
* € 0.14 per minute from German landlines, maximum German mobile phone tariff € 0.42 per minute.
The cost of calls from abroad—outside Germany—depend upon the current prices of the respective foreign
telephone company.
*0,14 € par minute depuis le réseau fixe allemand, 0,42 € par minute au maximum depuis le réseau mobile allemand;
Les coûts des appels depuis l'étranger (donc hors de l'Allemagne) dépendent des prix fixés par les opérateurs
étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
* 0,14 €/minuut vanuit het Duitse vaste telefoonnet, vanuit het Duitse mobiele netwerk max. 0,42 €/minuut;
De kosten voor telefoongesprekken vanuit het buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich naar de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieders en de betreffende actuele tarieven.
* 0,14 €/minuto desde la red fija alemana, precio máximo alemán para telefonía móvil 0,42 €/minuto;
Las tasas para las llamadas telefónicas desde el extranjero (fuera de Alemania) se orientan a los precios de cada
servidor extranjero y a las correspondientes tarifas actuales.
* 0,14 €/minuto da rete fissa tedesca, prezzo massimo per la telefonia mobile tedesca 0,42 €/minuto;
Le tariffe delle chiamate dall'estero (ovvero da fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
* Almanya'da sabit hatlardan 0,14 €/dakika; Alman mobil telefon azami fiyat 0,42 €/dakika;
Yurtdndan (yani Almanya dndan) yaplan aramalarn ücretleri ilgili yurtd operatörün fiyatlarna ve her
defasnda güncel tarifelerine göre belirlenir.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.