Dirt Devil M333 User manual

AT
CZ
ES
FR
AT
CZ
DE
DK
ES
FR
GB
HR
HU
IT
AT
CZ
DE
DK
ES
AT
CZ
DE
DK
AT
CZ
DE
DK
AT
ES
FR
GB
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
PYC
RUS
Sl
SK
AT
CZ
DE
DK
ES
FR
GB
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
PYC
RUS
Sl
AT
CZ
DE
DK
ES
FR
GB
HR
AT
CZ
DE
DK
ES
FR
GB
AT
CZ
DE
DK
ES
FR
GB
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
PYC
RUS
AT
CZ
DE
DK
ES
FR
GB
HR
HU
AT
CZ
DE
DK
Royal Appliance International GmbH Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Germany
+49 (0) 2131 - 60 90 0 +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
servicecenter@dirtdevil.de
Roya-20839 • A5 • 23.02.2012
www.dirtdevil.de
Dampfreiniger
DE
Bedienungsanleitung
Steam cleaner
GB
Operating Manual
Nettoyeur à vapeur
FR
Mode d‘emploi
NL
Bedieningshandleiding
Limpiador a vapor
ES
Manual de instrucciones
Pulitore a vapore
IT
Istruzioni per l'uso
TR
Buharlı Temizleyici
Kullanim Klavuzu
Parní čistič
CZ
Návod k obsluze
Parný čistič
SK
Návod na obsluhu
Parni čistilnik
Sl
Navodila za uporabo
Uređaj za čišćenje parom
HR
Uputa za upotrebu
Gőztisztító
HU
Kezelési útmutató
Bedienungsanleitung ................................................................................ 4 - 13
Operating Manual ....................................................................................... 14 - 23
Mode d'emploi ............................................................................................ 24 - 33
Bedieningshandleiding ............................................................................. 34 - 43
Manual de instrucciones ........................................................................... 44 - 53
Istruzioni per l'uso ..................................................................................... 54 - 63
Kullanim Klavuzu ....................................................................................... 64 - 73
Návod k obsluze ......................................................................................... 74 - 83
DEIT GBFRNLESTRCZSKSIHRHU
Návod na obsluhu ...................................................................................... 84 - 93
Navodila za uporabo .................................................................................. 94 - 103
Uputa za upotrebu ..................................................................................... 104 - 113
Kezelési útmutató ...................................................................................... 114 - 123
2
5
4
9
8
7
6
2
10
3
1
1
1
2
3
B
A
4*
5
6
7
8*
2
3
4
D
3
30 s
Übersicht über Ihren Dampfreiniger
Übersicht über Ihren Dampfreiniger
Vielen Dank!
Es freut uns, dass Sie sich für unseren Dampfmop entschieden haben! Wir danken Ihnen für den Kauf und das entgegenge­brachte Vertrauen!
Überblick
(Abb. 1): 1 Betriebsleuchte 2 Wassertank 3 Pump-Gelenk 4 unteres Stielsegment 5 oberes Steckrohr mit Handgriff 6 Kabelaufwickelvorrichtung oben mit
Schnelllösemechanismus 7 Stromkabel mit Stecker 8 Kabelaufwickelvorrichtung unten 9 Wassertankverschluss 10 Dampffuß
Technische Daten
Geräteart : Dampfreiniger Modell : Dampfmop
Spannung : 220 V – 240 V~
Leistung : 1550 W Max. Betriebsdauer : ca. 10 min Bereitschaft : nach ca. 30 s Dampftemperatur : ca. 110 °C Wassertankvolumen : 220 ml Stromkabellänge : ca. 5 m Gewicht (mit leerem
Wassertank) Material Mikrofaser-
Reinigungstücher
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
50 Hz
: ca. 2 kg
:100% Polyester
Lieferumfang
(Abb. 2): 1 Dampffuß mit Stromkabel und Wasser-
tank 2 unteres Stielsegment 3 oberes Steckrohr mit Handgriff 4* optionaler Nachfülltrichter (*je nach Mo-
dell und Ausführung im Lieferumfang ent-
halten) 5 Nachfüllbehälter 6 Bedienungsanleitung 7 Mikrofaser-Reinigungstuch (2 Stück) 8* optionale Teppichgleitsohle (*je nach Mo-
dell und Ausführung im Lieferumfang ent-
halten)
4
© Royal Appliance International GmbH
1 Sicherheitshinweise
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
1 Sicherheitshinweise
1.1 zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung voll­ständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbei­ten. Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeach­tung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
1.2 zu verwendeten Hinweisen
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind be­sonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hebt Tipps und Informationen hervor.
1.3 zu Heißdampf
WARNUNG! Heißer Dampf!
Abb. 5: Dampfwarnhinweis auf dem Fuß
Das Gerät erzeugt zum Reinigen Heißdampf mit einer Temperatur von ca. 110 °C. Hiervon gehen unterschiedliche Gefahren aus. Daher:
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Personen oder Tiere. Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund.
Legen Sie das im Betrieb befindliche Ge-
rät niemals auf die Seite.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
elektrische Geräte, Steckdosen etc. Gefahr eines elektrischen Schlags!
Lassen Sie das Reinigungstuch und wei-
tere heiße Geräteteile erst abkühlen, ehe Sie diese berühren.
Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie
den Stecker aus der Steckdose gezogen ha­ben, steht noch ca. 5 Minuten Heißdampf zur Verfügung. Dieser tritt aus, sobald der Dampf­druck hoch genug ist oder der Pumpmecha­nismus beispielsweise versehentlich betätigt wird.
1.4 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrie­ben, dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und Nässe fern.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
nassen Händen an.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, es könnte beschädigt werden.
Transportieren Sie das Gerät niemals am
Stromkabel, es könnte beschädigt werden.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel
nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt. Es darf außerdem nicht zur Stolperfalle werden.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die
Stromversorgung sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Span­nung mit der Spannung Ihrer Steckdose über­einstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Benutzen Sie nur GS-geprüfte, spritzwas-
sergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für die Leis­tungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließ-
lich nach Beendigung des Reinigungsvor­gangs und bei gezogenem Netzstecker.
5
DE
1 Sicherheitshinweise
1.5 zu Kindern
Personen (einschließlich Kinder), die auf-
grund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren­heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Bewahren Sie es unzugänglich auf.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt. Verwenden Sie es mit größter Vorsicht, wenn Kinder oder Personen, die die Gefahren nicht einschätzen können, in der Nähe sind.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Erstickungsge­fahr!
1.6 bestimmungsgemäßer Einsatz
Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich im Haushalt zum Reinigen von normal ver­schmutzten Hartböden, z. B. Fliesen, Stein­böden, Parkett, Laminat und anderen glatten Flächen ein, die der hohen Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Mit der optionalen Teppichgleitsohle kann der Dampfreiniger auch für die Reinigung von kurzflorigen Teppichen eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht be­stimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere:
Das Dampfreinigen von:
- Körperteilen/Personen, Tieren oder Pflan­zen sowie Kleidungsstücken, die sich noch am Körper befinden. Verbrühungs­gefahr!
- Oberflächen, die durch gesundheitsge­fährdende Stoffe verschmutzt sind, oder verleimten Flächen. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lösen.
- unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten Holz- oder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus Glas oder aus wei­chem Kunststoff. Diese können beschä­digt werden.
- glänzendem Kunststoff. Dieser kann durch den Dampf matt werden.
- Textilien, Leder, Möbeln, Fensterscheiben.
Verboten ist außerdem:
Das Befüllen des Wassertanks mit ande-
ren Flüssigkeiten als Wasser bzw. mit Was­serzusätzen (z. B. Reinigungsmittel etc.). Zu­sätze können gesundheitsschädlich sein oder das Gerät zerstören.
Die Verwendung in der Nähe von explosi-
ven, leicht entzündlichen Stoffen oder an Druckbehältern. Es besteht Brand-, Berst­oder Explosionsgefahr.
Die Verwendung im Freien. Regen und
Schmutz zerstören das Gerät.
Das Dampfreingen von Wänden und Mau-
ern.
Der Betrieb ohne sauberes Mikrofaser-
Reinigungstuch.
Der Betrieb mit leerem Wassertank.Die Verwendung in waagerechter oder
gar Über-Kopf-Haltung.
Der eigenmächtige Umbau des Geräts.
1.7 falls das Gerät defekt ist
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät
oder ein Gerät mit einem defekten Kabel. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Herstel­ler oder seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen Fachhändler oder den Royal Ap­pliance Kundendienst (Kapitel 6, „Garantie“).
6
2 Vor dem Reinigen
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
WARNUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
2 Vor dem Reinigen
2.1 Auspacken
Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus und überprüfen Sie den Inhalt auf Unver­sehrtheit und Vollständigkeit (Abb. 2).
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich immer in der Originalverpa­ckung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpa­ckungsmaterial entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Sollten Sie einen Transportschaden bemer­ken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
2.2 Montieren
1. Montieren Sie den Stiel, indem Sie das
obere Steckrohr mit Handgriff (Abb. 2/3) und das untere Stielsegment (Abb. 2/2) zusammenstecken. Die Entriegelung (Abb. 2/B) rastet spürbar ein.
2. Stecken Sie den eben montierten Stiel in
das Pump-Gelenk. Die Entriegelungstaste (Abb. 2/A) rastet spürbar ein.
Falls Sie den Stiel wieder herausnehmen möchten, drücken Sie die Entriegelungs­taste (Abb. 2/A) und ziehen Sie den Stiel nach oben heraus.
3. Legen Sie ein sauberes Mikrofaser-Reini-
gungstuch (Abb. 2/7) lagerichtig (Klett­bänder nach oben) auf den Boden und stellen Sie den Dampffuß darauf ab. Das Reinigungstuch wird per Klettverschluss gehalten.
2.3 Wassertank füllen
1. Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel
aus der Steckdose gezogen ist.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Befüllen Sie niemals ein am Stromnetz befindliches Gerät mit Wasser.
2. Drehen Sie den Wassertankverschluss
gegen den Uhrzeigersinn vom Wasser­tank.
3. Setzen Sie den im Lieferumfang enthalte-
nen Nachfülltrichter (Abb. 2/4) in die Ein­füllöffnung des Wassertanks.
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie keinerlei Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien im Wasser. Diese machen den Einsatz des Geräts unsicher.
4. Füllen Sie den im Lieferumfang enthalte-
nen Nachfüllbehälter (Abb. 2/5) bis zu dessen „MAX“-Markierung mit kaltem, klarem Leitungswasser.
5. Befüllen Sie den Wassertank mithilfe des
Nachfüllbehälters sowie des Nachfülltrich­ters (Abb. 3). Beachten Sie im Tank be­findliche Restmengen an Wasser. Es be­steht die Gefahr des Verschüttens von Wasser oder der Überfüllung des Wasser­tanks. Benutzen Sie keine anderen Gefä­ße zum Nachfüllen. Das Fassungsvermö­gen des Nachfüllbehälters ist an das des Wassertanks angepasst.
Durch die Verwendung von destilliertem Wasser anstelle von Leitungswasser kann die Lebensdauer des Gerätes verlängert werden. Dies ist besonders in Haushalten mit hartem Wasser zu empfehlen.
DE
Nur bei Teppichen:
4. Setzen Sie die optionale Teppichgleitsoh-
le (Abb. 2/8) unter den Dampffuß (Abb. 1/
10) mit befestigtem Mikrofaser-Reini­gungstuch (Abb. 2/7).
6. Schließen Sie den Wassertankver-
schluss, indem Sie ihn so ansetzen, dass das -Symbol der Verschlusskappe und das -Symbol des Wassertanks überein­anderstehen. Drehen Sie den Verschluss nun um ca. 180° im Uhrzeigersinn und prüfen Sie ihn auf festen Sitz.
7
3 Bedienung
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
3 Bedienung
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Bodenbelag für die Dampfrei­nigung geeignet ist. Falls Sie sich nicht sicher sind, reinigen Sie erst eine unauffäl­lige Stelle. Beachten Sie immer die Reini­gungshinweise zu den einzelnen Belägen. Diese könnten beschädigt werden. Glasflä­chen können durch Wärmeschock zersprin­gen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefüll­tem Wassertank und sauberen Reinigungs­tüchern. Anderenfalls werden Gerät und Untergrund möglicherweise beschädigt.
Der Dampfreiniger besitzt einen Überhit­zungsschutz. Er schaltet sich bei Überhit­zung (z. B. durch leeren Wassertank) auto­matisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den Stecker. Beseitigen Sie die Ursache der Überhitzung. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den dann abgekühlten Dampfreiniger kön­nen Sie wieder in Betrieb nehmen.
Ihr Dampfreiniger dient nicht zur Tiefenrei­nigung von Teppichen oder zur Beseitigung hartnäckiger Verschmutzungen. Zur Besei­tigung hartnäckiger Verschmutzungen empfehlen wir das vorherige Anlösen der Verunreinigung mithilfe eines chemischen Reinigungsmittels, sofern der jeweilige Bodenbelag dies erlaubt.
3.1 Dampfreinigen
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund. Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die Seite. Der Gebrauch in waagerechter oder gar Über-Kopf-Haltung ist untersagt.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Ste­ckers an die Stromversorgung sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elekt­rische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
1. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt und das angebrachte Mikrofaser-Reinigungs­tuch sauber ist.
2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Die grüne Betriebsleuchte (Abb. 1/1) leuchtet. Das Gerät heizt jetzt auf.
3. Warten Sie ca. 30 Sekunden, bis das Ge-
rät dampfbereit ist. Mit Erreichen der Dampfbereitschaft tritt erster Dampf aus.
Beim erstmaligen Gebrauch kann es erfor­derlich sein, während der Aufheizphase ca. 3-5 Mal zu pumpen, bis hörbar und offensichtlich Dampf austritt.
4. Befeuchten Sie nun das Mikrofaser-Reini-
gungstuch durch mehrmaliges Pumpen (ca. 5-7 Mal).
5. Bewegen Sie das Gerät zum Dampfreini-
gen wie einen Stielsauger langsam vor und zurück. In der Folge wird der Dampf durch die zum Reinigen ohnehin erforder­liche Hin-und-Her-Bewegung kontinuier­lich erzeugt.
Es empfiehlt sich, den Untergrund vor dem Dampfreinigen durch Saugen oder Fegen von gröberen Verschmutzungen zu befreien.
8
3 Bedienung
ACHTUNG:
HINWEIS:
WARNUNG:
Betreiben Sie das Gerät nicht auf ein und derselben Stelle. Nach dem Gebrauch: Lassen Sie das Gerät abkühlen (mind. 10 min), nehmen Sie die Mikrofasertücher ab und reinigen Sie diese.
WARNUNG:
ACHTUNG:
Abb. 6: Bedienhinweis auf dem Dampffuß
Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät nicht auf der Stelle stehen. Bewegen Sie es kontinuierlich. Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr, dass der Bodenbelag Schaden nimmt.
Die ausgestoßene Dampfmenge und den Feuchtgrad des Mikrofaser-Reinigungs­tuchs können Sie durch Pumpen mit dem Stiel je nach Bedarf regulieren.
Bei glatten Böden:
Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten
Böden nur mäßig Dampfdruck, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem Boden entsteht. Dies sorgt zudem für schnelleres Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr, insbeson­dere beim Reinigen von Stufen/Treppen.
3.2 Nach dem Gebrauch
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben, steht noch Heißdampf zur Verfügung.
1. Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steck-
dose.
2. Wickeln Sie das Stromkabel auf. So ver-
meiden Sie Unfälle.
3. Warten Sie mindestens 5 Minuten, bis die
Dampfreserven durch Abkühlung abge­baut wurden und bis sich das Mikrofaser­Reinigungstuch und die umgebenden Ge­räteteile abgekühlt haben.
Lassen Sie das Gerät nie mit benutztem Mikrofaser-Reinigungstuch stehen. Es kön­nen sich Keime und Schimmel bilden. Die Fläche, auf der das feuchte Reinigungstuch abgestellt wird, könnte beschädigt werden.
4. Entnehmen Sie das Mikrofaser-Reini-
gungstuch. Reinigen Sie es Kapitel 4.3, „Reinigungstücher reinigen“.
DE
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor!
Bei Teppichen:
Setzen Sie zuerst die Teppichgleitsohle
(Abb. 2/8) auf.
Erzeugen Sie mehr Dampf, indem Sie den
Stiel während des gesamten Reinigungsvor­gangs permanent hin- und herbewegen und so mehr Wasser in den Verdampfer pumpen.
9
3 Bedienung
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
Ziehen Sie den Clip erst soweit heraus, bis Sie ihn leicht drehen können.
3.3 Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät nie mit benutztem Mikrofaser-Reinigungstuch stehen. Es kön­nen sich Keime und Schimmel bilden. Die Fläche, auf der das feuchte Reinigungstuch abgestellt wird, könnte beschädigt werden.
Stellen Sie das Gerät nie direkt neben Wär­mequellen ab (z. B. Heizung, Ofen). Ver­meiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Die Hitze kann das Gerät beschädigen.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit lagern
möchten, leeren Sie den Wassertank und las­sen Sie ihn vollständig austrocken. Verstauen Sie das Gerät erst, wenn es völlig trocken ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen Raum für Kinder unzugänglich auf.
3.4 Beim nächsten Gebrauch
Abb. 7: Aufschrift am Handgriff
Wenn Sie das Stromkabel beim neuerlichen Gebrauch rasch wieder abwickeln wollen:
1. Ziehen Sie die Aufwickelvorrichtung
leicht heraus.
2. Drehen Sie sie dann in Pfeilrichtung he-
rum. Sie haben auf diese Weise das komplette Stromkabel abgewickelt.
10
4 Pflege
HINWEIS:
HINWEIS:
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
4 Pflege
4.1 Entkalken
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlän­gern, entkalken Sie es ca. alle 6 Monate.
In Haushalten mit hartem Wasser empfeh­len wir, destilliertes Wasser zum Dampfrei­nigen zu verwenden oder zumindest das Gerät häufiger zu entkalken.
Falls Sie ausschließlich mit destilliertem Wasser arbeiten, muss das Gerät nicht ent­kalkt werden.
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser
und geben Sie ca. 1 Tab Bio-Entkalker (im Handel erhältlich) hinein. Beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
2. Richten Sie den Dampffuß in ein Gefäß,
das den Dampf auffangen kann.
3. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose
an.
4. Lassen Sie die Entkalkungslösung
ca. 5 Minuten durchlaufen.
5. Warten Sie anschließend weitere 5 Minu-
ten bei eingestecktem Gerät.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal
und entsorgen Sie die restliche Lösung.
4.2 Gehäuse reinigen
Verletzungsgefahr! Bevor Sie das Gerät rei­nigen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie es abkühlen.
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich
mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Ver­wenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuer­mittel oder Alkohol, da diese das Gehäuse be­schädigen können.
4.3 Reinigungstücher reinigen
DE
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben, steht noch Heißdampf zur Verfügung.
Lassen Sie das Gerät nie mit benutztem Mikrofaserreinigungstuch stehen. Waschen Sie die Reinigungstücher vielmehr nach jedem Reinigungsgang. Andernfalls können sich Keime und Schimmel bis zur nächsten Benutzung bilden. Die Fläche, auf der das feuchte Reinigungstuch abgestellt wird, könnte beschädigt werden.
Waschen Sie die Mikrofaser-Reinigungstü­cher gesondert. Der Klettverschluss könnte andere Kleidungsstücke beschädigen.
Waschen Sie die Reinigungstü-
cher von Hand oder bei max. 60 °C mit einem milden, flüssigen Wasch­mittel ohne den Einsatz von Weich­spüler.
Verzichten Sie unbedingt darauf,
die Reinigungstücher zu bleichen, zu bügeln oder im Trockner zu trock­nen. Dies würde die Saugwirkung reduzieren oder die Reinigungstü­cher beschädigen.
Lassen Sie die Reinigungstücher
besser 24 Stunden lufttrocknen.
11
5 Problembehebung
WARNUNG:
ACHTUNG:
0180 501 50 50*
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42/Min.)
SERVICE- HOTLINE
5 Problembehebung
5.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Verletzungsgefahr! Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Kabel.
Bevor Sie das Gerät an den Royal Appliance Kundendienst einschicken, überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können. Falls Sie das Problem nicht selbst beheben können, wenden Sie sich an untenstehende Service­Rufnummer:
Problem mögliche Ursache
Lösung
Betriebsleuchte (grün) leuchtet nicht
Gerät erzeugt keinen Dampf
5.2 Ersatzteile
Verwenden Sie nur Originalersatzteile aus dem Lieferumfang oder solche, die Sie durch Nachbestellung erworben haben.
12
Stromkabel ist nicht einge­steckt. Stromkabel einstecken.
Steckdose führt keinen Strom. Testen Sie das Gerät an ei­ner anderen Steckdose.
Der Überhitzungsschutz hat aufgrund eines leeren Wassertanks ausgelöst. Stromkabel ziehen und Wassertank füllen.
Der Dampfdruck reicht nicht aus. Pumpen Sie mit dem Stiel, um Dampf zu erzeugen.
Die Dampfwege sind ver­kalkt. Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 4.1, „Entkalken“).
Folgende Zubehör- und Ersatzteile können Sie nachbestellen:
Artikel-Nr. Beschreibung
0333001 4-teiliges Mikrofaser-
Reinigungstuch-Set
0333002 Teppichgleitsohle
0333003 Nachfüllbehälter und
Nachfülltrichter
0333004 oberes Steckrohr mit
Handgriff
0333005 Wassertankverschluss
(2 Stück)
Kontaktieren Sie uns einfach unter:
5.3 Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende er­reicht ist, insbesondere, wenn Funktionsstörungen auftreten, ma­chen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar, indem Sie den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel durchtrennen.
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wen­den Sie sich für Ratschläge bezüglich des Re­cyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ih­ren Händler.
6 Garantie
6 Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertrie­bene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht auto­matisch zum Umtausch des kompletten Gerä­tes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Materi­al- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von der Garantie sind Schäden ausgenom­men, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Be­trieb mit falscher Stromart/-spannung, An­schluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch etc.) zurückzuführen sind, normaler Ver­schleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur uner­heblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autori­sierte Stelle oder bei Verwendung anderer als original Royal Ersatzteile erlischt die Garan­tie. Verschleißteile fallen nicht unter die Ga­rantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Garantieleistungen bewirken weder eine Ver­längerung der Garantiezeit, noch beginnt da­durch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kauf­datum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie dem eingeschick­ten Gerät beiliegt. Versenden Sie das Gerät mit entleertem Wassertank und einer kurzen Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der Garantiekarte oder einer Rechnungskopie an folgende Adresse:
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Deutschland Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50* Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
www.dirtdevil.de info@dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
DE
13
An overview of your steam cleaner
An overview of your steam cleaner
Thank you!
We are pleased that you have chosen our steam mop! Thanks for your purchase and your confidence in us.
Overview
(fig. 1): 1 Service light 2 Water tank 3 Pump joint 4 Lower part of handle 5 Upper connecting tube with handle 6 Upper cable-storage device with quick-
release catch
7 Power cord with plug 8 Bottom cable storage hook 9 Water tank cap 10 Steam foot
Scope of delivery
(fig. 2): 1 Steam base with power cord and water
tank
2 Lower part of handle 3 Upper connecting tube with handle 4* Optional filling funnel (*included in the
scope of delivery depending on model and features)
5 Refilling container 6 Operating Manual 7 Micro-fibre cleaning cloths (2 pieces) 8* Optional carpet-glider base (*included in
the scope of delivery depending on model and features)
Technical data
Type of appliance : Steam cleaner Model : Steam mop
Voltage : 220 V - 240 V
Power : 1550 W Max. operating time : approx. 10 min Ready for use : (after approx. 30 s) Steam temperature : approx. 110° C Water tank capacity : 220 ml Power cord length : approx. 5 m Weight (with empty
water tank) Material micro-fibre
cleaning cloths
© Royal Appliance International GmbH
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
~50 Hz
: approx. 2 kg
:100% Polyester
14
1 Safety notices
WARNING:
ATTENTI ON:
NOTE:
1 Safety notices
1.1 Re: Operating Manual
Read this operating manual completely before working with the appliance. Keep the operating manual for reference. If you pass the appliance on to someone else. give them the operating manual as well.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or damage to the appliance.
We assume no liability for damage that occurs as a result of non-compliance with this operating manual.
1.2 Notes used in the manual
Important notes for your safety are especially marked. Always observe these notices to avoid accidents and damage to the appliance.
Warning concerning health hazards describing possible risks of injury.
Warning concerning possible dangers to the appliance or other objects.
Highlights tips and information
1.3 Regarding hot steam
CAUTION! Hot Steam!
Fig. 1: Steam warning notice on steam base
The appliance produces hot steam for cleaning with a temperature of approx. 100 °C. Various hazards are associated with the hot steam. Therefore:
Never direct the steam jet at persons or
animals. Risk of scalding! Always point the steam jet downwards towards the surface to be cleaned.
Never lay the appliance on its side during
operation.
Never direct the steam jet at electrical
appliances, plug sockets, etc. There is a risk of electric shock!
Allow the cleaning cloth and other hot
appliance parts to cool down before touching them.
The appliance continues running. Even
after you have pulled the mains plug from the socket, hot steam will be available for approx. another 5 minutes. This will escape when the pressure is high enough or when the pump mechanism s operated accidentally.
1.4 Re: Power supply
The appliance runs on electricity -- that means there is a general risk of electric shock. So please especially observe the following:
Never immerse the appliance in water or
other liquids. Keep it away from rain and moisture.
Never touch the mains plug with wet
hands.
Always pull directly at the plug if you want
to disconnect the appliance from the mains. Never pull on the cable as this could damage it.
Never carry the appliance by the power
cord as this could damage it.
Take care that the power cord is not bent,
pinched, rolled over or gets in contact with heat sources. Take care that it does not become a stumbling-hazard.
Before connecting to the power supply,
make sure that the voltage stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use sockets with a ground/safety contact.
Use only safety-checked, single-plug
extension cables (not multi-plug sockets) which are designed for the power consumption of the appliance.
Only fill up the water tank after completing
cleaning and when the mains plug is pulled out.
15
GB
1 Safety notices
1.5 Re: Children
People (including children) who are
unable to safely operate the appliance on account of their physical, sensory or mental abilities or their lack of experience or knowledge should only use this appliance under surveillance or instruction by a responsible person. Store it out of reach.
Never leave the appliance unattended.
Use with even greater care when children or people who cannot assess the risks are nearby.
Packing material must not be used to play
with. Danger of suffocation!
1.6 Intended use
Only use the steam cleaner in households for cleaning normally dirty hard floors, e.g. tiles, stone floors, parquet, laminate flooring and other smooth surfaces, (and carpets with carpet glider base), that can withstand the high temperature, the pressure and the moisture of the hot steam. With the optional carpet glider base, the steam cleaner may also be used on short-pile carpets.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited.
It is especially forbidden:
To steam clean:
- Limbs/persons, animals or plants as well as clothing that is still being worn. Risk of scalding!
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to health or glued surfaces. The hot steam could dissolve these substances.
- Unsealed, lacquered, oiled or waxed wood or parquet flooring, as well as glass and soft plastic surfaces. They could become damaged.
- Glossy plastics. The plastic can become matte by the steam.
- Textiles, leather, furniture, window panes.
It is especially forbidden:
To fill the water tank with liquids other than
water or with water additives (e.g. cleaning agents, etc.). Additives could be harmful to health or could destroy the appliance.
Do not use near explosive or easily
flammable substances or on pressurized containers. There is a risk of fire or explosion or of the containers bursting.
Outdoor use. Rain and dirt destroy the
appliance.
To steam-clean interior and exterior walls.To use the appliance without a clean
microfibre cloth.
To operate it with the water tank empty.To use the appliance in a horizontal
position or even over your head.
To alter or modify the appliance on your
own.
1.7 If the appliance is defective
Never use a defective appliance or
operate an appliance with a defective power cord. If the power cord of this appliance is damaged it must be replaced by the manufacturers, their authorised service representative or a similarly qualified person to avoid danger.
Bring or send defective appliances to a
specialist dealer or to Royal Appliance Customer Services for repair (Chapter 6, "Warranty").
16
2 Before cleaning
ATTENTI ON:
NOTE:
NOTE:
WARNING:
WARNING:
NOTE:
2 Before cleaning
2.1 Unpacking
Unpack the appliance and all accessory parts and check that the contents are in perfect condition and complete (fig. 2).
Always transport/send the appliance in its original packaging to avoid transport damages. Keep the packaging for such an event. Dispose of no longer needed packaging material according to the applicable regulations of your country.
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
2.2 Assembly
1. Assemble the handle by connecting the
upper part with the handle (fig. 2/3) to the bottom part (fig. 2/2) The release catch (fig. 2) clicks into place noticeably.
2. Insert the now assembled handle into the
pump joint. The release catch (fig. 2) clicks into place noticeably.
If you want to remove the handle again, press the release catch (fig. 2A) and pull the handle up and out.
3. Lay a micro-fibre cleaning cloth (fig. 2/7)
on the floor (Velcro strips topside) base and place the steam base on top. The cleaning cloth is held by Velcro strips.
Only on carpets:
4. Place the optional carpet glider plate
(fig. 2/8) under the steam foot (fig. 1/10) with the attached cleaning cloth (fig. 2/7).
2.3 Filling the water tank
1. Make sure that the power cable has been
disconnected from the plug socket.
Danger of electric shock! Never fill an appliance with water when it is connected to the mains.
2. Twist the filler cap counter-clockwise off
the water tank.
3. Place the included filling funnel (fig. 2/4)
into the filler opening of the water tank.
Danger of injury! Use no additives such as cleansers, alcohol, perfumes or chemicals in your water. These make the use of the appliance unsafe.
4. Fill the included filling-container (fig. 2/5) up to the "MAX“ mark with clear, cold tap water.
5. Fill the water tank using the filling-funnel and the filling-container (fig. 3). Be aware of any residual water in the tank. There is a risk of spilling water or overfilling the water tank. Do not use any other containers for refilling. The capacity of the filing-container exactly suits that of the water tank.
The service life of the appliance can be extended by using distilled water instead of tap water. This is especially recommended in areas with hard water.
6. Close the tank cap by inserting it so that the mark on the cap matches the mark on the tank. Then twist the cap clockwise by approx. 180° and check it for tight fit.
GB
17
3 Operation
WARNING:
ATTENTI ON:
ATTENTI ON:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
WARNING:
ATTENTI ON:
NOTE:
3 Operation
Danger of injury! Check appliance and power cord before each use. A damaged appliance must never be used.
Before starting cleaning, check whether the particular floor surface is suitable for steam cleaning. If you are not sure, first clean an inconspicuous part of the floor. Always observe the cleaning instructions for the individual types of flooring. They could become damaged. Glass surfaces can shatter as a result of heat shock.
Operate the device only with the water tank filled and a clean microfiber cloth attached.. Otherwise the appliance and the flooring might suffer damage.
The steam cleaner has an overheating protection device. It will switch off automatically if overheated (e.g. due to an empty water tank). In this case pull out the plug. Remove the cause of the overheating. Wait for about 45 minutes. Once the steam cleaner has cooled down you can switch it on again.
3.1 Steam cleaning
Risk of scalding! Always point the steam jet downwards towards the surface to be cleaned. Never lay the appliance on its side during operation. Using the appliance in a horizontal position or even over your head is forbidden.
Before connecting the plug to the power supply, make sure that the voltage stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use plug sockets with a grounding contact.
1. Before starting the appliance, check that
the water tank is full and the attached microfibre cleaning-cloth is clean.
2. Insert the plug into the plug socket. The
green operating indicator light (fig. 1/1) lights up. The appliance is now heating up.
3. Wait approx. 30 seconds until the
appliance has built up steam. Steams starts to escape when the appliance is ready
During first operation it may be necessary to pump 3 to 5 times during the preheating cycle before you can hear and see steam starting to escape..
Your steam cleaner is not suitable for deep cleaning carpets or for removing stubborn stains. To remove stubborn stains, we recommend working on the stain beforehand with a chemical cleaner, provided the particular flooring permits this.
It is recommended to first sweep or vacuum­clean floors before using the steam cleaner on them.
18
4. Now moisten the microfiber cleaning-cloth
by pumping several times (approx 5 to 7 times).
5. To steam-clean a floor, push the
appliance back and forth like a vacuum cleaner. Steam is now continually generated by the back and forth movement necessary during cleaning.
3 Operation
ATTENTI ON:
NOTE:
WARNING:
Never operate the appliance in one spot! After use: Let the appliance cool down (for at least 10 minutes). Detach the micro fibre cleaning cloth and clean it.
WARNING:
ATTENTI ON:
Fig. 2: Operating notice on the steam base
Do not leave the appliance standing still when in operation. Keep it moving continuously Otherwise there is increased danger of damaging the floor.
You can regulate the discharged steam volume and the moisture of the microfibre cleaning-cloth as required by pumping with the handle.
On smooth floors:
Only work with moderate steam pressure
when cleaning smooth floors, otherwise a moisture film will be left on the floor. This will allow for quick drying and reduced danger of slipping on the wet floor, especially when cleaning steps and stairs.
3.2 After use
Danger of burning! The appliance continues running Even after you have pulled the mains plug from the socket, hot steam will be available for approx. another 5 minutes.
1. Pull the power cable out of the plug socket.
2. Store the power cord on the hooks provided. This will help avoid accidents.
3. Wait at least five minutes until the remaining steam has condensed and the microfibre cleaning-cloth and the surrounding parts of the appliance have cooled off.
Never leave the appliance standing on a used microfibre cleaning cloth. Germs and fungi could develop. The surface on which the moist cleaning-cloth is deposited might be damaged.
4. Remove the micro-fibre cleaning cloth. Clean it Chapter 4.3, "Cleaning the microfibre cloths".
GB
Danger of falling! Always be especially careful when cleaning smooth floors as well as steps and stairs!
On carpets:
First attach the carpet glider plate (fig. 2/8).Generate more steam by moving the
handle back and forth during the entire cleaning process in order to pump more water into the evaporator.
19
3 Operation
ATTENTI ON:
ATTENTI ON:
NOTE:
Gently pull and turn clip for cord release.
3.3 Storage
Never leave the appliance standing on a used microfibre cleaning cloth. Germs and fungi could develop. The surface on which the moist cleaning-cloth is deposited might be damaged.
Never store the appliance next to heat sources (e.g. stoves or radiators). Avoid exposing it to direct sunlight. Heat can damage the appliance.
If you want to store the appliance for a
longer period of time, empty the water tank and clean it completely. Only stow away the appliance if it is completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place,
out of reach of children.
3.4 Before the next use
Fig. 3: Notice on handle
If you want to unravel the power able quickly for the next use:
1. Slightly pull out the storage device.
2. Then turn it in the direction indicated by
the arrow. This way, you have unravelled the complete power-cord.
20
4Care
NOTE:
NOTE:
WARNING:
WARNING:
ATTENTI ON:
ATTENTI ON:
4Care
4.1 Decalcifying
Decalcify the appliance approx. every 6 months to extend its service life.
In areas with hard water, we recommend using distilled water in the appliance or at least to decalcify it more often.
If you use only distilled water, the appliance does not have to be decalcified.
1. Fill the water tank with water and add
approx. 1 tablet of biological decalcifier (available in the shops). Observe the instructions of the decalcifier manufacturer.
2. Direct the steam base into a container
which can collect the steam.
3. Connect the appliance to the mains.
4. Allow the decalcifying solution to run
through the appliance for approx. 5 minutes.
5. Then wait another 5 minutes with the
appliance still plugged in.
6. Repeat this procedure 3 times and
dispose of the remaining solution.
4.2 Cleaning the housing
4.3 Cleaning the microfibre cloths
Danger of burning! The appliance continues running Even after you have pulled the mains plug from the socket, hot steam will be available for approx. another 5 minutes.
Never leave the appliance standing on a used microfibre cleaning cloth. Wash the cleaning cloths after each cleaning session. Otherwise germs and mould can form by the next time you use it. The surface on which the moist cleaning-cloth is deposited might be damaged.
Wash the microfibre cleaning-cloths separately. The Velcro strips might damage pieces of clothing.
Wash the cleaning cloths by hand
or at max. 60 °C with a mild liquid detergent, and do not use softeners.
You must never bleach the micro-
fibre cleaning cloths, or iron them or dry them in a dryer. This would reduce their absorbency or damage them.
It is best to leave the cleaning-
cloths to dry for 24 hours at room temperature.
GB
Danger of injury! Before you clean the appliance, pull the plug out of the socket and allow it to cool down.
Clean the outside of the housing using a
slightly damp cloth only. Do not use cleaning or scouring agents or alcohol, as these might damage the appliance's housing.
21
5 Troubleshooting
WARNING:
ATTENTI ON:
5 Troubleshooting
5.1 Before you send in the appliance
Danger of injury! Never use a defective appliance or operate an appliance with a defective power cord.
Before sending the appliance to Royal Appliance Customer Services, use the following table to check whether you can solve the problem yourself.
Problem Possible cause
Solution
Operating light (green) is not lit
The appliance does not produce steam.
The power cord is not plugged in.
Plug in the power cord. The socket does not carry
current. Test the appliance at
another socket. The overheating protection
device has triggered due to an empty water tank. Pull out the power cord and fill up water tank.
The steam pressure is insufficient. Perform a pumping action with the stick to generate steam.
The steam conduits are calcified. Decalcify the appliance (Chapter 4.1, "Decalcifying").
5.2 Spare parts
Only use original spare parts from the scope of delivery or those that you have acquired by reordering.
The following accessories and spare parts can be reordered:
Item
number
0333001 4-piece micro-fibre
0333002 Carpet glider plate
0333003 Filling container and
0333004 upper connecting tube
0333005 Water tank cap
Just contact us at:
www.dirtdevil.deor see page 126, „International Service“
Description
cleaning cloth set
filling funnel
with handle
(2 pieces)
5.3 Disposal
When the appliance has reached the end of its usefulness, especially if dysfunctions recur, disable it by pulling the mains plug out of the socket and cutting off the power cord.
Dispose of the appliance in compliance with the environmental protection laws of your country. Electrical waste must not be disposed of together with domestic waste. Consult your local authorities or your dealer for advice on recycling.
22
6 Warranty
6Warranty
We grant a warranty of 24 months from the date of purchase for the distributed appliance.
Within this period we will either repair all defects due to manufacturing or materials or replace the appliance or accessory at no cost (damages to accessories do not automatically cause a replacement of the complete appliance).
Damages due to inappropriate use (operation on wrong voltage or type of current, connecting to unsuitable power supplies, breakage, etc.) are exempt from warranty, as are normal wear and minor defects that only negligibly affect the appliance's value or serviceability.
Interventions by unauthorised parties and the use of spare parts not supplied by Royal Appliance make the warranty null and void. Consumable parts are not included in the warranty and must be paid for!
The warranty is only valid if the date of purchase has been acknowledged by the dealer's stamp and signature on the warranty card or if a copy of the invoice or sales slip is included with the sent-in appliance. Warranty work does not extend the warranty period nor does it constitute a claim for a new warranty! Send us the appliance with an emptied water tank and a short description of the defect in block capitals. Head your accompanying letter with the notice "warranty claim". Send it to the following address, including the warranty card or a copy of the purchase slip:
page 126, „International Service“
GB
23
Aperçu de votre nettoyeur à vapeur
Aperçu de votre nettoye ur à vapeur
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter parmi les utilisateurs de notre balai vapeur ! Nous vous remercions de cet achat et de votre confiance !
Aperçu
(ill. 1) : 1 Voyant lumineux 2 Réservoir d'eau 3 Articulation de pompe 4 Segment inférieur de manche 5 Manche emboîtable supérieur avec
poignée
6 Dispositif d'enroulement du câble avec
mécanisme de déroulement rapide 7 Cordon d'alimentation avec fiche 8 Dispositif inférieur d'enroulement du câble 9 Fermeture du réservoir d'eau 10 Pied à vapeur
Matériel fourni à la livraison
(ill. 2) : 1 Pied à vapeur avec cordon d'alimentation
et réservoir d'eau 2 Segment inférieur du manche 3 Manche emboîtable supérieur avec
poignée 4* Entonnoir de remplissage (*compris dans
le matériel fourni à la livraison en fonction
du modèle et de l'exécution) 5 Récipient de remplissage 6 Mode d'emploi 7 Chiffon de nettoyage en microfibres
(2 pièces) 8* Semelle glissante pour tapis fournie en
option (*compris dans le matériel fourni à
la livraison en fonction du modèle et de
l'exécution)
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Nettoyeur à vapeur Modèle : Balai vapeur
Tension : 220 V – 240 V~
Puissance : 1550 W Durée maximum de
fonctionnement Disponibilité de
fonctionnement Température de
vapeur Contenance du
réservoir d'eau Longueur du cordon : env. 5 m Poids (avec réservoir
vide) Composition des
chiffons de nettoyage en microfibres
© Royal Appliance International GmbH
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
50 Hz
: environ 10 min
: après env. 30 s
: env. 110 °C
: 220 ml
: env. 2 kg
: 100 % polyester
24
1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
1 Consignes de sécurité
1.1 En relation avec ce mode d'emploi
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'emploi avant de vous servir de l'appareil. Conservez précieusement ce mode d'emploi. Donnez toujours le mode d'emploi à toute personne se servant de l'appareil.
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages irréparables à l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d'emploi.
1.2 À propos des indications utilisées
Les consignes importantes pour votre sécurité sont particulièrement mises en évidence. Respectez impérativement ces consignes afin d'éviter tout accident ou dommage à l'appareil :
Nous attirons votre attention sur les dangers pouvant mettre en péril votre santé et vous informons sur les éventuels risques de blessures.
Nous vous rendons attentifs aux risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
Met en évidence des astuces et des informations.
1.3 Remarques par rapport à la vapeur chaude
Avertissement ! Vapeur brûlante !
ill.1: Avertissement concernant la vapeur
Pour le nettoyage, l'appareil génère de la vapeur chaude à une température d'environ 110 °C. La vapeur chaude comporte plusieurs risques. Pour cette raison :
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des
personnes ou des animaux. Danger d'échaudure ! Dirigez le jet de vapeur toujours vers le bas et sur la surface à nettoyer.
Ne posez jamais l'appareil latéralement
alors qu'il est en service.
Ne dirigez pas le jet de vapeur vers des
appareils électriques, des prises de courant, etc. Il y a un risque d'électrocution !
Laissez refroidir les chiffons et les autres
parties chaudes de l'appareil avant de les toucher.
L'appareil continue à être opérationnel
alors qu'il vient d'être déclenché. Même si vous avez retirez la fiche de la prise, il y a encore environ 5 minutes de vapeur chaude à disposition. Celle-ci s'échappe dès que la pression de vapeur est suffisamment élevée ou que le mécanisme de la pompe a par exemple été actionné par erreur.
1.4 Remarques par rapport à l'alimentation électrique
L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce qui implique par principe un risque d'électrocution. Respectez par conséquent les points ci-dessous :
Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau
ou tout autre liquide, conservez-le à l'abri de la pluie et de l'eau.
Ne touchez jamais la prise avec les mains
mouillées.
Si vous voulez retirer la fiche de la prise,
tirez toujours directement sur la fiche. Ne tirez jamais sur le câble, car il pourrait être endommagé.
Ne transportez jamais l'appareil par le
câble d'alimentation, car il pourrait être endommagé.
Assurez-vous que le cordon
d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact direct avec une source de chaleur. Il ne doit pas non plus risquer de faire trébucher les gens.
FR
25
1 Consignes de sécurité
Assurez-vous, avant le branchement au
réseau d'alimentation, que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de la prise. N'utilisez que des prises avec contact de protection.
Utilisez seulement des rallonges certifiées
GS simples (pas de prises multiples) à l'épreuve des projections d'eau et qui sont conçues pour la puissance absorbée de l'appareil.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement
après la fin du nettoyage et après avoir retiré la prise.
1.5 Remarques par rapport aux enfants
Les personnes (y compris les enfants) qui
ne sont pas en mesure de se servir de manière sûre de l'appareil, en raison de leurs capacités physiques ou sensorielles, de leurs capacités mentales, de leur inexpérience ou d'un manque de connaissances, ne doivent pas utiliser cet appareil sans surveillance ou sans bénéficier des indications d'une personne responsable. Conservez-le hors de leur portée.
Ne laissez pas l'appareil sans
surveillance. Utilisez-le avec beaucoup de précaution quand des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas évaluer les dangers se trouvent à proximité.
Ne jouez pas avec le matériel
d'emballage : il y un danger d'étouffement !
1.6 Utilisation conforme à l'usage défini
Utilisez l'appareil de nettoyage à vapeur uniquement dans le cadre domestique pour le nettoyage des sols durs normalement sales, par ex. le carrelage, les sols en pierre, les parquets, les sols stratifiés et d'autres surfaces lisses qui supportent les hautes températures, la pression et l'humidité de la vapeur chaude. La semelle glissante pour tapis fournie en option permet aussi d'utiliser l'appareil de nettoyage à vapeur pour le nettoyage de tapis à poils ras.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est interdite.
26
Cette interdiction concerne en particulier :
Le nettoyage à vapeur de :
- parties du corps, de personnes, d'animaux, de plantes ainsi que de pièces de vêtements qui se trouvent encore sur le corps. Danger d'échaudure !
- surfaces salies par des substances dangereuses pour la santé ou de surfaces collées. La vapeur chaude peut dissoudre ces substances.
- les sols en bois ou parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou cirés ainsi que le surfaces en verre ou en matières synthétiques souples. Ces derniers pourraient s'abîmer.
- matières synthétiques brillantes. Celles-ci pourraient devenir mates à cause de la vapeur.
- textiles, du cuir, des meubles et des fenêtres.
Cette interdiction s'applique en outre :
Au remplissage du réservoir d'eau avec
d'autres liquides ou des additifs (par ex. des produits de nettoyage, etc) Les additifs pourraient être dangereux pour la santé ou abîmer l'appareil.
À l'utilisation à proximité d'explosifs, de
matières très inflammables ou de réservoirs sous pression. Il existe un risque d'incendie, d'éclatement et d'explosion.
À l'utilisation à l'extérieur, La pluie et la
saleté détériorent l'appareil.
Au nettoyage à la vapeur de parois et de murs.À une utilisation sans chiffon de nettoyage
en microfibres.
À un fonctionnement avec le réservoir
d'eau vide.
À une utilisation en position horizontale ou
au-dessus du niveau de la tête.
À une transformation sans autorisation de
l'appareil.
1.7 En cas de défectuosité de l'appareil
N'utilisez jamais un appareil défectueux
ou ayant un cordon d'alimentation abîmé : Si le cordon de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
2 Avant le nettoyage
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
Amenez l'appareil à réparer dans un
magasin spécialisé ou auprès du service après-vente Royal Appliance (Chapitre 6, „Garantie“).
2 Avant le nettoyage
2.1 Déballage
Déballez l'appareil et tous ses accessoires, puis vérifiez si le contenu est bien complet et sans dommages (ill. 2).
Transportez et expédiez l'appareil uniquement dans son emballage d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet effet soigneusement l'emballage. Jetez les emballages dont vous n'avez plus besoin en tenant compte des réglementations en vigueur dans votre pays.
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur.
2.2 Montage
1. Assemblez le manche en joignant le tube
2. Placez le manche ainsi monté dans
Si vous voulez à nouveau retirer le manche, appuyez sur le bouton de déverrouillage (ill. 2/A) puis tirez le manche vers le haut.
3. Placez un chiffon de nettoyage en
En ce qui concerne seulement les tapis :
4. Mettez la semelle glissante pour tapis
emboîtable supérieur avec la poignée (ill. 2/3) au segment inférieur du manche (ill. 2/2). Le dispositif de déverrouillage (ill. 2/B) s'insère clairement.
l'articulation de la pompe. Le bouton de déverrouillage (ill. 2/A) s'insère clairement.
microfibres (ill. 2/7) correctement (bandes Velcro vers le haut) sur le sol et posez le pied à vapeur dessus. Le chiffon de nettoyage est tenu par une bande Velcro.
fournie en option (ill. 2/8) en dessous du pied à vapeur (ill. 1/10) et avec un chiffon de nettoyage en microfibres monté (ill. 2/7).
2.3 Remplissage du réservoir d'eau
1. Assurez-vous que l'appareil est
débranché et que le cordon est retiré de la prise.
Risques d'électrocution ! Ne remplissez jamais un appareil qui est encore branché au secteur.
2. Tournez le bouchon de fermeture du
réservoir d'eau dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre.
3. Placez l'entonnoir de remplissage inclus
dans le matériel fourni à la livraison (ill. 2/
4) dans l'orifice de remplissage du réservoir d'eau.
Risque de blessures ! N'utilisez en aucun cas des additifs tels que des produits de nettoyage, de l'alcool, des substances odoriférantes ou des produits chimiques dissous dans l'eau. Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
4. Remplissez le réservoir à l'aide du
récipient inclus dans le matériel fourni à la livraison (ill. 2/5) jusqu'à la marque „MAX“ avec de l'eau du robinet froide et claire.
5. Remplissez le réservoir d'eau au moyen
du récipient et de l'entonnoir de remplissage (ill. 3). Tenez compte de l'eau se trouvant encore dans le réservoir. Il existe un danger d'épanchement d'eau ou de débordement du réservoir. N'utilisez aucuns autres récipients pour le remplissage. La capacité du récipient de remplissage correspond à celle du réservoir d'eau.
Vous pouvez prolonger la durée de vie de l'appareil en utilisant de l'eau distillée au lieu de l'eau du robinet. Ceci est surtout recommandé dans les régions où l'eau est trop calcaire.
6. Fermez la fermeture du réservoir d'eau de
telle manière que le symbole du bouchon de fermeture se trouve face au symbole du réservoir d'eau. Ne tournez
27
FR
3Emploi
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
la fermeture que d'environ 180° dans le sens des aiguilles d'une montre et contrôlez qu'elle soit bien en place.
3Emploi
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un appareil qui est endommagé.
Vérifiez avant le début du nettoyage si le revêtement du sol convient à un nettoyage à vapeur. Si vous n'en êtes pas sûr, nettoyez d'abord une place peu visible. Respectez toujours les consignes de nettoyage relatives aux différents revêtements. Ces derniers pourraient s'abîmer. Les surfaces en verre peuvent se fendre sous l'action rapide de la chaleur.
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir d'eau plein et des chiffons de nettoyage propres. Il se peut sinon que l'appareil et le sol s'en trouvent endommagés.
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une protection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, il se déclenche automatiquement (par exemple si le réservoir d'eau est vide). Si c'est le cas retirez la prise. Recherchez la cause de la surchauffe. Attendez environ 45 minutes. Une fois l'appareil de nettoyage à vapeur refroidi, vous pouvez le remettre en marche.
Votre appareil de nettoyage à vapeur ne sert pas au nettoyage en profondeur des tapis ou à l'élimination des saletés incrustées. Pour l'élimination de saletés incrustées, nous conseillons de dissoudre les salissures avec un produit chimique pour autant que le revêtement du sol le permette.
Avant le nettoyage à la vapeur, il est recommandé d'enlever les plus fortes salissures par aspiration ou par brossage.
3.1 Nettoyage à la vapeur
Danger d'échaudure ! Dirigez le jet de vapeur toujours vers le bas et sur la surface à nettoyer. Ne posez jamais l'appareil latéralement alors qu'il est en service. Une utilisation en position horizontale ou au­dessus du niveau de la tête est interdite.
Assurez-vous, avant le branchement au réseau d'alimentation, que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de la prise. N'utilisez que des prises avec contact de protection.
1. Avant de mettre l'appareil en service,
vérifiez que le réservoir d'eau est bien rempli et que le chiffon de nettoyage en microfibres mis en place est propre.
2. Branchez la fiche dans la prise de courant.
Le voyant lumineux vert de fonctionnement (ill. 1/1) s'allume. L'appareil est maintenant en train de chauffer.
3. Attendez environ 30 secondes jusqu'à ce
qu'il soit prêt à produire de la vapeur. Dès que suffisamment de vapeur a été produite, celle-ci se met sortir.
Il peut s'avérer nécessaire, lors de la première utilisation, de pomper environ 3-5 fois durant la phase de chauffage jusqu'à ce de la vapeur sorte de manière nette et audible.
4. Humidifiez maintenant le chiffon de
nettoyage en microfibres en pompant plusieurs fois (env. 5-7 fois).
5. Déplacez l'appareil de nettoyage à la
vapeur vers l'avant et l'arrière comme s'il s'agissait d'un aspirateur à manche. La vapeur est alors produite continuellement par les mouvements naturels de va-et­vient durant le nettoyage.
28
3Emploi
ATTENTION:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
N'utilisez pas l'appareil de manière répétitive au même emplacement. Après utilisation : Laissez l'appareil se refroidir (au moins 10 min). Retirez les chiffons en microfibres et nettoyez-les.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ill.2: Informations d'utilisation sur le pied à vapeur
Ne laissez jamais l'appareil en position latérale alors qu'il est en service. Déplacez­le continuellement. Il existe sinon un danger accru de dégâts pour le revêtement de sol.
Vous pouvez au besoin réguler la quantité de vapeur projetée et le niveau d'humidité du chiffon de nettoyage en microfibres en pompant avec le manche.
Pour les sols lisses :
Pour le nettoyage des sols lisses, ne
produisez que peu de pression de vapeur, car il pourrait sinon se former un film humide sur le sol. Le sol sèche aussi plus rapidement et vous éviterez ainsi un risque de glissade, surtout lors du nettoyage de sols dénivelés / d'escaliers.
3.2 Après utilisation
Danger d'échaudures ! L'appareil continue à être opérationnel quand il vient d'être déclenché. Même si vous avez retiré la fiche de la prise, il y a encore de la vapeur chaude à disposition.
1. Débranchez le cordon de la prise de
courant.
2. Enroulez le cordon d'alimentation. Vous
éviterez ainsi des accidents.
3. Attendez au moins cinq minutes, jusqu'à
ce que la réserve de vapeur se soit dissipée par refroidissement et que le chiffon de nettoyage en microfibres et les pièces de l'appareil qui se trouvent à proximité se soient également refroidies.
Ne laissez jamais l'appareil en position verticale avec un chiffon de nettoyage en microfibres déjà utilisé. Des germes et des moisissures pourraient se former. La surface sur laquelle repose le chiffon de nettoyage humide pourrait être endommagée.
4. Enlevez le chiffon de nettoyage en
microfibres. Nettoyez-le Chapitre 4.3, „Nettoyage des chiffons de nettoyage“.
FR
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors du nettoyage de sols lisses ainsi que sols dénivelés / d'escaliers !
Pour les tapis :
Mettez d'abord en place la semelle
glissante pour tapis (ill. 2/8).
Produisez plus de vapeur en faisant
continuellement des mouvements de va-et­vient avec le manche pendant le nettoyage, cela permet de pomper plus d'eau dans l'évaporateur.
29
3Emploi
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
Tirez le clip jusqu'à ce que vous pouviez facilement le faire tourner.
3.3 Rangement
Ne laissez jamais l'appareil en position verticale avec un chiffon de nettoyage en microfibres déjà utilisé. Des germes et des moisissures pourraient se former. La surface sur laquelle repose le chiffon de nettoyage humide pourrait être endommagée.
Ne rangez ou ne posez jamais l'appareil à proximité directe d'une source de chaleur (par ex. un chauffage ou un four). Évitez de l'exposer directement aux rayons du soleil. La chaleur peut endommager l'appareil.
Si vous rangez l'appareil pour une période
prolongée, videz le réservoir d'eau et séchez­le complètement. Rangez l'appareil seulement quand il est entièrement sec.
Rangez l'appareil dans un endroit frais et
sec, hors de portée des enfants.
3.4 Lors de la prochaine utilisation
ill.3: dispositif placé sur la poignée
Si vous voulez à nouveau dérouler rapidement le câble d'alimentation lors d'une prochaine utilisation :
1. Tirez légèrement le dispositif
d'enroulement.
2. Effectuez ensuite des rotations dans le
sens de la flèche. Vous déroulez de cette manière l'entièreté du câble d'alimentation.
30
4Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
4Entretien
4.1 Détartrage
Vous devez détartrer l'appareil tous les 6 mois environ afin de prolonger sa durée de fonctionnement.
Dans le cas où l'eau du robinet est très calcaire, nous recommandons d'utiliser de l'eau distillée lors du nettoyage à la vapeur ou tout au moins de détartrer plus souvent l'appareil.
Si vous vous servez exclusivement d'eau distillée, il n'est pas nécessaire de détartrer l'appareil.
1. Remplissez le réservoir d'eau et ajoutez
environ 1 tablette de produit détartrant biodégradable (disponible dans le commerce). Respectez les consignes du fabricant de produits détartrants.
2. Placez le pied à vapeur dans un récipient
qui puisse retenir la vapeur.
3. Branchez l'appareil à une prise de
courant.
4. Laissez la solution détartrante circuler
durant env. 5 minutes.
5. Attendez ensuite encore 5 minutes en
maintenant l'appareil branché.
6. Répétez cette procédure 3 fois et éliminez
le reste de la solution.
4.2 Nettoyage du boîtier de l'appareil
Risque de blessures ! Avant de nettoyer l'appareil, éteignez-le et laissez-le refroidir.
Nettoyez le boîtier uniquement avec un
chiffon légèrement humide. N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage, des détergents ou de l'alcool, car cela endommagerait le boîtier.
4.3 Nettoyage des chiffons de nettoyage
Danger d'échaudures ! L'appareil continue à être opérationnel quand il vient d'être déclenché. Même si vous avez retiré la fiche de la prise, il y a encore de la vapeur chaude à disposition.
FR
Ne laissez jamais l'appareil en position verticale avec un chiffon de nettoyage en microfibres déjà utilisé. Lavez au contraire les chiffons de nettoyage après chaque utilisation. Sinon des germes et des moisissures peuvent se former jusqu'à la prochaine utilisation. Les surfaces sur lesquelles repose le chiffon de nettoyage humide pourraient être endommagées.
Lavez séparément le chiffon de nettoyage en microfibres. La fermeture par bande Velcro pourrait endommager d'autres vêtements.
Lavez à la main et à 60 °C les
chiffons de nettoyage avec un produit de nettoyage liquide, doux et sans utiliser d'adoucissant.
Renoncez impérativement à laver
les chiffons de nettoyage avec de l'eau de Javel, à les repasser et à les sécher au séchoir. Cela réduirait la capacité d'absorption des chiffons de nettoyage ou pourrait même les endommager.
Laissez plutôt les chiffons de
nettoyage sécher à l'air durant 24 heures.
31
5 Élimination des anomalies
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
5 Élimination des anomalies
5.1 Avant d'envoyer l'appareil
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation abîmé.
Avant d'expédier l'appareil au service après­vente de Royal Appliance, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie.
Problème Cause possible
Solutions proposées
Le voyant lumineux de fonctionnement (vert) ne s'allume pas
L'appareil ne produit pas de vapeur
Le cordon d'alimentation n'est pas branché
Brancher le cordon. Il n'y pas de courant à la
prise. Essayez l'appareil sur une
autre prise. La protection de surchauffe
s'est déclenchée car le réservoir d'eau est vide. Retirez le cordon et remplissez le réservoir.
La pression de vapeur est insuffisante. Pompez avec le manche pour produire plus de vapeur.
Les orifices de vapeur sont entartrés. Détartrez l'appareil (Chapitre 4.1, „Détartrage“).
5.2 Pièces de rechange
Utilisez seulement les pièces de rechange originales fournies à la livraison ou que vous avez commandées.
Vous pouvez commander ultérieurement les pièces de rechange et accessoires suivants :
No. d'art. Description
0333001 Set de chiffons de
nettoyage en microfibres, 4 pièces
0333002 Semelle glissante pour
tapis
0333003 Récipient de
remplissage et entonnoir de remplissage
0333004 Manche supérieur
emboîtable avec poignée
0333005 Fermeture du réservoir
d'eau (2 pièces)
Contactez-nous simplement à l'adresse Internet :
www.dirtdevil.deou adressez-vous à Page 126,
„International Service“
5.3 Élimination
À la fin du cycle de vie de votre produit, en particulier lorsque des dysfonctionnements apparaissent, rendez l'appareil inutilisable en le débranchant et en coupant le cordon d'alimentation.
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations nationales en vigueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Pour toute question relative au recyclage des déchets, demandez conseil à vos autorités communales ou à votre revendeur.
32
6 Garantie
6 Garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois sur votre appareil à compter de la date d'achat.
Pendant la garantie, nous nous réservons le droit de réparer ou de remplacer l'appareil ou l'accessoire gratuitement (des accessoires endommagés n'impliquent pas forcément le remplacement de l'appareil) afin de remédier à tout défaut lié au matériel ou à la fabrication.
Tout dommage résultant d'une utilisation non conforme (emploi d'une tension ou d'un courant erroné, branchement à une prise non adaptée ou lorsque l'appareil est cassé) est exclu de la garantie, de même que l'usure et les défauts liés à l'usage normal de l'appareil et qui n'influencent pas le bon fonctionnement de celui-ci.
En cas d'intervention d'une personne ou d'un service non habilité ou lors de l'utilisation de pièces détachées ne provenant pas de Royal Appliance, les droits de garantie deviennent caducs. Les pièces sujettes à usure sont exclues de la garantie et leur remplacement est payant !
La garantie s'applique uniquement lorsque la date d'achat, le tampon du revendeur et sa signature figurent sur le bon de garantie ou si une copie de la facture sont joints à l'appareil. Les prestations de garantie n'impliquent en aucune façon le prolongement de la durée de garantie ou un droit à une nouvelle garantie ! Expédiez l'appareil en ayant pris soin de vider le réservoir d'eau ainsi qu'en indiquant brièvement et en majuscules les problèmes découlant de l'anomalie. Envoyez le tout par courrier recommandé avec la mention "Zur Garantie" ("Appareil sous garantie“). N'oubliez pas d'y joindre le bon de garantie ainsi qu'une copie du ticket de caisse ou de la facture et envoyez le tout à l'adresse suivante :
FR
Page 126, „International Service“
33
Overzicht van uw stoomreiniger
Overzicht van uw stoomreinige r
Hartelijk dank!
Het verheugt ons dat u voor onze stoomborstel gekozen heeft! Wij danken u voor de aankoop en voor het in ons gestelde vertrouwen!
Overzicht
(afb. 1): 1 Controlelampje 2 Watertank 3 Pomp-scharnier 4 Onderste steelgedeelte 5 Bovenste steekbuis met handgreep 6 Kabeloprol-inrichting bovenaan met
losmaakmechanisme 7 Stroomkabel met stekker 8 Kabeloprol-inrichting onderaan 9 Watertankdop 10 Stoomvoet
Omvang van de levering
(afb. 2): 1 Stoomvoet met stroomkabel en watertank 2 Onderste steelgedeelte 3 Bovenste steekbuis met handgreep 4* Bijvultrechter (*afhankelijk van model en
uitvoering bij de levering inbegrepen) 5 Bijvulreservoir 6 Bedieningshandleiding 7 Microvezel-reinigingsdoek (2 stuks) 8* Optionele glijzool voor tapijten
(*afhankelijk van model en uitvoering bij
de levering inbegrepen)
Technische gegevens
Type apparaat : Stoomreiniger Model : Stoomborstel
Spanning : 220 V – 240 V~
Vermogen : 1550 W Max. bedrijfsduur : ca. 10 min Bedrijfsklaar : na ca. 30 sec. Stoomtemperatuur : ca. 110 °C Inhoud van de
watertank Stroomkabellengte : ca. 5 m Gewicht (met lege
watertank) Materiaal microvezel-
reinigingsdoeken
© Royal Appliance International GmbH
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
50 Hz
: 220 ml
: ca. 2 kg
: 100 % polyester
34
1 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
1 Veiligheidsinstructies
1.1 m.b.t. deze handleiding
Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Berg de handleiding goed op. Als u dit apparaat aan een ander doorgeeft, voeg er dan ook de bedieningshandleiding bij.
Het niet in acht nemen van deze handleiding kan zwaar letsel of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Voor schade ontstaan door het niet­inachtnemen van deze bedieningshandlei­ding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
1.2 over gebruikte instructies
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezond­heid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
Benadrukt tips en informatie.
1.3 over hete stoom
Afb. 1: Waarschuwing op de borstelvoet
Om te kunnen reinigen produceert het apparaat hete stoom met een temperatuur van ca. 110 °C. Hiervan gaan verschillende gevaren uit. Daarom:
Richt de stoomstraal nooit op personen of
dieren. Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal steeds omlaag op de te reinigen ondergrond.
Waarschuwing! Hete stoom!
Leg het apparaat nooit op zijn kant zolang
het in werking is.
Richt de stoomstraal niet op elektrische
apparaten, stopcontacten enz. Gevaar van een elektrische schok!
Laat de reinigingsdoek en andere hete
delen van het apparaat eerst afkoelen, voordat u deze aanraakt.
Het apparaat loopt na. Zelfs als u de
stekker uit het stopcontact heeft getrokken, treedt nog ca. 5 minuten lang hete stoom uit het apparaat. Deze stoom treedt uit, zodra de stoomdruk hoog genoeg is of het pompmechanisme bijvoorbeeld per ongeluk geactiveerd wordt.
1.4 m.b.t. de stroomvoeding
Het apparaat werkt op elektrische stroom, waarbij in principe altijd het gevaar van een elektrische schok bestaat. Houd daarom speciaal rekening met het volgende:
Dompel het apparaat nooit in water of
andere vloeistoffen en bescherm het tegen regen en vocht;
Raak de netstekker nooit aan met natte
handen.
Trek altijd direct aan de netstekker als u
hem uit het stopcontact wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel, omdat die beschadigd zou kunnen worden.
Transporteer het apparaat nooit aan de
stroomkabel, omdat die beschadigd zou kunnen worden.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet knikt,
nergens klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met hittebronnen in aanraking komt. Hij mag bovendien geen struikelgevaar vormen.
Controleer vóór het aansluiten aan de
stroomvoeding of de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomt met de spanning van uw stopcontact. Gebruik alleen stopcontacten met randaarde.
Gebruik alleen op veiligheid
gecontroleerde, spatwaterdichte, enkele verlengkabels (geen meervoudige contactdozen), die zijn ontworpen voor de vermogensopname van het apparaat.
Vul de watertank uitsluitend na
beëindiging van het reinigingsproces en bij uitgetrokken netstekker.
35
NL
1 Veiligheidsinstructies
1.5 m.b.t. kinderen
Personen (ook kinderen) die wegens hun
fysieke, sensorische of mentale vermogen of hun onervarenheid of gebrek aan kennis, niet in staat zijn het apparaat veilig te gebruiken, mogen dit niet gebruiken zonder toezicht of aanwijzingen van een verantwoordelijke persoon. Berg het ontoegankelijk op.
Laat het apparaat niet zonder toezicht.
Gebruik het met de grootste voorzichtigheid als er kinderen in de buurt zijn of personen die de gevaren niet kunnen inschatten.
Verpakkingsmaterialen mogen niet
worden gebruikt om ermee te spelen. Verstikkingsgevaar!
1.6 doelmatig gebruik
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in het huishouden voor het reinigen van normaal vervuilde harde vloeren, b.v. tegels, stenen vloeren, parket, laminaat en andere gladde oppervlakken, die bestand zijn tegen de hoge temperatuur, de druk en de vochtigheid van de hete stoom.
Met de optionele glijzool voor tapijten kan de stoomreiniger ook gebruikt worden voor het reinigen van laagpolige tapijten.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is niet toegestaan.
Verboden is met name:
Het stoomreinigen van:
- lichaamsdelen/personen, dieren of planten en van kledingstukken die nog gedragen worden. Verbrandingsgevaar!
- oppervlakken die door voor de gezondheid schadelijke stoffen vervuild zijn, of vastgelijmde oppervlakken. De hete stoom kan deze stoffen oplossen.
- onverzegelde, gelakte, met olie of was behandelde houten of parketvloeren of vloeren van glas of van zacht kunststof. Deze zouden beschadigd kunnen worden.
- glanzend kunststof. Dit kan door de stoom mat worden.
- textiel, leer, meubels, vensterglas.
Verboden is bovendien:
Het vullen van de watertank met andere
vloeistoffen dan water resp. met wateradditieven (b.v. reinigingsmiddelen enz.) Additieven kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid of het apparaat onherstelbaar beschadigen.
Het gebruik in de buurt van explosieve,
licht ontvlambare stoffen of aan drukvaten. Er bestaat brand-, barst- of explosiegevaar.
Het gebruik in de open lucht. Regen en
vuil beschadigen het apparaat onherstelbaar.
Het stoomreinigen van wanden en muren.Het gebruik zonder een schone
microvezel-reinigingsdoek.
Het gebruik met een lege watertank.Het gebruik in een horizontale positie of
gebruik boven het hoofd.
De eigenmachtige ombouw van het
apparaat.
1.7 indien het apparaat defect is
Gebruik dit apparaat nooit als het defect
is, of als de kabel defect is. Als de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze, om risico te voorkomen, door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen.
Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een vakhandelaar of aan de Royal Appliance klantendienst (hoofdstuk 6, „Garantie“).
36
2 Vóór het reinigen
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
2 Vóór het reinigen
2.1 Uitpakken
Pak het apparaat en al het toebehoren uit en controleer de inhoud op intactheid en volledigheid (afb. 2).
Transporteer/verzend het apparaat in principe altijd in de originele verpakking, zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom de verpakking. Verwijder niet langer benodigd verpakkingsmateriaal als afval volgens de in uw land geldende voorschriften.
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw handelaar.
2.2 Monteren
1. Monteer de steel door de bovenste
steekbuis met de handgreep (afb. 2/3) en het onderste steelsegment (afb. 2/2) in elkaar te steken. De ontgrendeling (afb. 2/ B) klikt voelbaar vast.
2. Steek de zojuist gemonteerde steel in het
pompscharnier. De ontgrendelingstoets (afb. 2/A) klikt voelbaar vast.
Als u de steel er weer uit wilt nemen drukt u de ontgrendelingstoets (afb. 2/A) in en trekt u de steel naar boven eruit.
3. Leg een schoon microvezel-
reinigingsdoek (afb. 2/7) in de juiste positie (klittenbanden naar boven) op de vloer en zet de steunvoet erop. De reinigingsdoek wordt vastgehouden met een klittenband.
Alleen bij tapijten:
4. Zet de optionele glijzool voor tapijten
(afb. 2/8) onder de stoomvoet (afb. 1/10) met de bevestigde reinigingsdoek (afb. 2/
7).
2.3 Watertank vullen
1. Controleer of de stroomkabel uit het
stopcontact is getrokken.
Gevaar voor een elektrische schok! Vul een apparaat dat is aangesloten aan het stroomnet, nooit met water.
2. Draai de watertankdop los van de
watertank door de dop tegen de klok in te draaien.
3. Plaats de meegeleverde bijvultrechter
(afb. 2/4) in de vulopening van de watertank.
Verwondingsgevaar! Gebruik geen additieven, zoals reinigingsmiddelen, alcohol, geurstoffen of chemicaliën in het water. Hierdoor wordt het gebruik van het apparaat onveilig.
4. Vul het meegeleverde bijvulreservoir (afb. 2/5) tot aan de „MAX“-markering met koud, helder leidingwater.
5. Vul de watertank met behulp van het bijvulreservoir en de bijvultrechter (afb. 3). Houd rekening met de resthoeveelheden water in de tank. Er bestaat het gevaar om water te morsen of de watertank te vol te doen. Gebruik geen andere vaten om na te vullen. De capaciteit van het bijvulreservoir is aangepast aan de watertank.
Door het gebruik van gedestilleerd water in plaats van leidingwater kan de levensduur van het apparaat verlengd worden. Dit valt met name aan te bevelen in huishoudens met hard water.
6. Sluit de watertank door de dop zodanig te plaatsen dat het -symbool van de afsluitkap en het -symbool van de watertank boven elkaar staan. Draai de sluiting nu ca. 180° met de klok mee en controleer of de sluiting stevig vastzit.
NL
37
3Bediening
WAARSCHUWING:
OPGELET:
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
3 Bediening
Verwondingsgevaar! Controleer apparaat en stroomkabel vóór elk gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
Het is raadzaam om grof vuil van de ondergrond te zuigen of te vegen, voordat u gaat stoomreinigen.
3.1 Stoomreinigen
Controleer vóór het begin van de reiniging of de betreffende vloerbedekking geschikt is voor de stoomreiniging. Als u het niet zeker weet, reinig dan eerst een onopvallende plaats. Neem altijd de reinigingsinstructies bij de afzonderlijke vloerbedekkingen in acht. Deze zouden beschadigd kunnen worden. Glasoppervlakken kunnen springen door warmteschok.
Gebruik het apparaat alleen met een gevulde watertank en met schone reinigingsdoeken. Anders worden het apparaat en de ondergrond eventueel beschadigd.
De stoomreiniger bezit een oververhittingsbeveiliging. Hij schakelt bij oververhitting (b.v. door een lege watertank) automatisch uit. Als dit het geval is, trek dan de stekker eruit. Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Wacht ca. 45 minuten. De dan afgekoelde stoomreiniger kunt u weer in bedrijf nemen.
Uw stoomreiniger dient niet voor de dieptereiniging van tapijten of voor de eliminering van hardnekkige vervuilingen. Voor de eliminering van hardnekkige vervuilingen raden wij aan om de verontreiniging eerst op te lossen met een chemisch reinigingsmiddel, voorzover de betreffende vloerbedekking dit toelaat.
38
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal steeds omlaag op de te reinigen ondergrond. Leg het apparaat nooit op zijn kant, zolang het in werking is. Het is verboden om het apparaat in een horizontale positie of boven het hoofd te gebruiken.
Controleer vóór het aansluiten van de stekker aan de stroomvoeding of de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomt met de spanning van uw stopcontact. Gebruik alleen stopcontacten met randaarding.
1. Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
moet u controleren of de watertank gevuld en de aangebrachte microvezel­reinigingsdoek schoon is.
2. Steek de stekker in het stopcontact. Het
groene controlelampje (afb. 1/1) brandt Het apparaat warmt nu op.
3. Wacht ca. 30 seconden, totdat het
apparaat klaar is voor de stoomreiniging. Dit is het geval als de eerste stoom uittreedt.
Als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, kan het noodzakelijk zijn om tijdens de opwarmfase 3-5 keer te pompen, totdat er duidelijk zicht- en hoorbaar stoom uittreedt.
4. Maak vervolgens de microvezel-
reinigingsdoek vochtig door meerdere keren te pompen (ca. 5-7 keer).
5. Beweeg het apparaat voor het
stoomreinigen net als een steelstofzuiger langzaam naar voren en naar achteren. Door deze heen-en-weer beweging die noodzakelijk is voor de reiniging, wordt vervolgens continu stoom geproduceerd.
3Bediening
OPGELET:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
Gebruik het apparaat niet op één en dezelfde plek. Na het gebruik: Laat het apparaat afkoelen (minstens 10 min). Verwijder de microvezeldoeken en reinig ze.
WAARSCHUWING:
OPGELET:
Afb. 2: Bedieningsinstructie op de stoomvoet
Laat het apparaat niet op één plaats staan, als het in werking is. Beweeg het apparaat voortdurend. Anders bestaat verhoogd gevaar dat de vloerbedekking beschadigd wordt.
De uittredende hoeveelheid stoom en de vochtigheid van de microvezel­reinigingsdoek kunt u geheel naar wens regelen door met de steel te pompen.
Bij gladde vloeren:
Zorg ervoor dat bij het reinigen van gladde
vloeren maar een matige stoomdruk geproduceerd wordt, omdat er anders een dunne laag vocht op de vloer ontstaat. De matige stoomdruk zorgt er bovendien voor dat de vloer sneller opdroogt en dat er minder gevaar voor uitglijden bestaat, vooral bij het reinigen van tredes/trappen.
Bij tapijten:
Plaats eerst de glijzool (afb. 2/8) op het
tapijt.
Produceer meer stoom door de steel
tijdens het hele reinigingsproces permanent heen-en-weer te bewegen en zo meer water in de verdamper te pompen.
3.2 Na het gebruik
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt na. Zelfs als u de stekker uit het stopcontact heeft getrokken, treedt nog hete stoom uit het apparaat.
1. Trek de stroomkabel uit het stopcontact.
2. Rol de stroomkabel op. Zo vermijdt u
ongevallen.
3. Wacht minstens 5 minuten, totdat de stoomreserves door de afkoeling verbruikt zijn en de reinigingsdoek en de aangrenzende delen van het apparaat afgekoeld zijn.
Laat het apparaat nooit met een gebruikte microvezel-reinigingsdoek staan. Er kunnen zich kiemen en schimmels vormen. Het oppervlak waarop de vochtige reinigingsdoek neergezet wordt, zou beschadigd kunnen raken.
4. Neem de microvezel-reinigingsdoek weg. Reinig hem hoofdstuk 4.3, „Reinigingsdoeken reinigen“.
NL
Geval voor vallen! Ga bij het reinigen van gladde vloeren en trappen/tredes bijzonder voorzichtig te werk!
39
3Bediening
OPGELET:
OPGELET:
AANWIJZING:
Trek de clip eerst zover uit het apparaat, totdat u hem gemakkelijk kunt draaien.
3.3 Opbergen
Laat het apparaat nooit met een gebruikte microvezel-reinigingsdoek staan. Er kunnen zich kiemen en schimmels vormen. Het oppervlak waarop de vochtige reinigingsdoek neergezet wordt, zou beschadigd kunnen raken.
Zet het apparaat nooit direct naast warmtebronnen neer (b.v. verwarming, kachel). Vermijd direct zonlicht. De hitte kan het apparaat beschadigen.
Als u het apparaat langere tijd wilt
opbergen, maak dan de watertank leeg en laat hem volledig uitdrogen. Berg het apparaat pas op als het volledig droog is.
Bewaar het apparaat in een koele, droge
ruimte en ontoegankelijk voor kinderen.
3.4 Bij het volgende gebruik
Afb. 3: Tekst op de handgreep
Als u de stroomkabel bij het volgende gebruik weer snel wilt afrollen:
1. Trek de afrol-inrichting iets uit het
apparaat.
2. Draai deze dan om in de richting van de
pijl. Op die manier hebt u de complete stroomkabel afgerold.
40
4Verzorging
AANWIJZING:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
OPGELET:
4Verzorging
4.1 Ontkalken
Om de levensduur van het apparaat te verlengen moet u het ca. om de 6 maanden ontkalken.
In huishoudens met hard water adviseren wij om gedestilleerd water voor het stoomreinigen te gebruiken of om tenminste het apparaat vaker te ontkalken.
Als u uitsluitend met gedestilleerd water werkt, hoeft het apparaat niet ontkalkt te worden.
1. Vul de watertank met water en doe ca. 1
tab bio-ontkalker (verkrijgbaar in de handel) erin. Neem de instructies van de fabrikant van de ontkalker in acht.
2. Richt de stoomvoet in een vat, dat de
stoom kan opvangen.
3. Sluit het apparaat op een stopcontact aan.
4. Laat de ontkalkingsoplossing
ca. 5 minuten doorlopen.
5. Wacht vervolgens nog eens 5 minuten,
terwijl het apparaat ingestoken is.
6. Herhaal deze procedure drie keer en
verwijder de resterende oplossing als afval.
4.2 Behuizing reinigen
4.3 Reinigingsdoeken reinigen
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt na. Zelfs als u de stekker uit het stopcontact heeft getrokken, treedt nog hete stoom uit het apparaat.
Laat het apparaat nooit met een gebruikte microvezel-reinigingsdoek staan. Was de reinigingsdoeken na elke reiniging. Anders kunnen zich kiemen en schimmels vormen voordat u het apparaat de volgende keer gebruikt. Het oppervlak waarop de vochtige reinigingsdoek neergezet wordt, zou beschadigd kunnen raken.
Was de microvezel-reinigingsdoeken apart. De klittenband kan andere kledingstukken eventueel beschadigen.
Was de reinigingsdoeken met de
hand of bij max. 60 °C met een mild, vloeibaar wasmiddel, zonder een wasverzachter te gebruiken.
Zie er absoluut van af om de
reinigingsdoeken te bleken, te strijken of in een droger te drogen. Dit kan de zuigwerking verminderen of de reinigingsdoeken zelfs beschadigen.
Laat de reinigingsdoeken liever
24 uur gewoon door de lucht drogen.
NL
Verwondingsgevaar! Voordat u het apparaat reinigt, trekt u de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen.
Reinig de behuizing uitsluitend met een
licht vochtige doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen, schurende middelen of alcohol, aangezien deze de behuizing kunnen beschadigen.
41
5 Problemen verhelpen
WAARSCHUWING:
OPGELET:
5 Problemen verhelpen
5.1 Voordat u het apparaat opstuurt
Verwondingsgevaar! Gebruik dit apparaat nooit als het defect is, of als de kabel defect is.
Voordat u het apparaat naar de Royal Appliance klantendienst stuurt, controleert u aan de hand van de volgende tabel of u het probleem zelf kunt verhelpen.
Probleem Mogelijke oorzaak
Oplossing
Controlelampje (groen) brandt niet
Apparaat produceert geen stoom
Stroomkabel is niet ingestoken.
Stroomkabel insteken. Stopcontact heeft geen
stroom. Test het apparaat aan een
ander stopcontact. De
oververhittingsbeveiliging werd geactiveerd, omdat de watertank leeg is. Stoomkabel uittrekken en de watertank vullen.
De dampdruk is niet voldoende. Pomp met de steel om stoom te produceren.
De stoomwegen zijn verkalkt. Ontkalk het apparaat (hoofdstuk 4.1, „Ontkalken“).
5.2 Reserveonderdelen
Gebruik alleen originele reserveonderdelen die bij de levering inbegrepen zijn of zulke, die u door nabestelling heeft gekocht.
Toebehoren en reserveonderdelen kunt u nabestellen:
Artikelnr. Beschrijving
0333001 4-delige set microvezel-
reinigingsdoeken
0333002 Glijzool voor tapijt
0333003 Bijvulreservoir en
bijvultrechter
0333004 Bovenste steekbuis met
handgreep
0333005 Watertankdop (2 stuks)
U kunt contact met ons opnemen op:
www.dirtdevil.deof zie pagina 126, „International
Service“
5.3 Afvalverwijdering
Als de gebruiksduur is afgelopen, met name als er functiestoringen optreden, maak dan het afgedankte apparaat onbruikbaar door de netstekker uit het stopcontact te trekken en de stroomkabel door te knippen.
Verwijder het apparaat als afval volgens de in uw land geldende milieuvoorschriften. Elektrisch afval mag niet samen met huishoudelijk afval worden verwijderd. Wend u voor advies over recycling tot uw gemeentelijke overheid of uw handelaar.
42
6 Garantie
6 Garantie
Wij verlenen voor het door ons verkochte apparaat een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop.
Binnen deze garantieperiode verhelpen wij naar eigen keuze door reparatie of door vervanging van het apparaat of het toebehoren (schade aan toebehoren leidt niet automatisch tot vervanging van het complete apparaat) kosteloos alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- of productiefouten.
Van de garantie uitgesloten is schade die het gevolg is van ondeskundig gebruik (gebruik met verkeerde stroomsoort/-spanning, aansluiting aan niet-geschikte stroombronnen, breuk enz.), normale slijtage en gebreken die de waarde of de deugdelijke bruikbaarheid van het apparaat maar gering beïnvloeden.
Bij ingrepen door een firma die niet door ons geautoriseerd werd, of bij gebruik van andere dan originele Royal reserveonderdelen vervalt de garantie. Slijtagedelen vallen niet onder de garantie en moeten daarom worden betaald!
De garantie wordt alleen van kracht als de datum van aankoop door een stempel en handtekening van de handelaar op de garantiekaart is bevestigd, of als er een kopie van de rekening van het toegestuurde apparaat is bijgevoegd. Garantievergoedingen houden geen verlenging van de garantieperiode in, noch het recht op een nieuwe garantie! Verstuur het apparaat met leeggemaakte watertank en een korte beschrijving van het defect in blokletters. Voorzie het begeleidende schrijven van de vermelding „Zur Garantie“. Stuur het met de garantiekaart of een kopie van de rekening naar het volgende adres::
pagina 126, „International Service“
NL
43
Vista de conjunto de su limpiador de vapor
Vista de conjunto de su limpiador de va por
¡Muchas gracias!
¡Nos alegramos de que se haya decidido por nuestra mopa de vapor! ¡Le agradecemos su compra y la confianza depositada en nosotros!
Vista general
(fig. 1): 1 Lámpara piloto 2 Depósito de agua 3 Articulación de bombeo 4 Segmento inferior del mango 5 Tubo enchufable superior con asidero 6 Dispositivo de recogida de cable superior
con mecanismo de desbloqueo rápido 7 Cable eléctrico con enchufe 8 Dispositivo de recogida de cable, abajo 9 Cierre de depósito de agua 10 Pie de vapor
Alcance del suministro
(fig. 2): 1 Pie de vapor con cable eléctrico y
depósito de agua 2 segmento inferior del mango 3 tubo enchufable superior con asidero 4* Embudo de rellenado (*según modelo y
ejecución incluido en el volumen de
suministro) 5 Recipiente de relleno 6 Manual de instrucciones 7 Paño de limpieza de microfibras
(2 unidades) 8* Plantilla deslizante para alfombras,
opcional (*según modelo y ejecución
incluido en el volumen de suministro)
Datos técnicos
Tipo de aparato : Limpiador a vapor Modelo : Mopa de vapor
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
Tensión : 220 V – 240 V~
50 Hz Potencia : 1550 W Tiempo de servicio
máx. Disposición : después de aprox.
Temperatura de vapor
Volumen del depósito de agua
Longitud del cable eléctrico
Peso (con depósito de agua vacío)
Material paños de limpieza de microfibras
© Royal Appliance International GmbH
: aprox. 10 min.
30 s
: aprox. 110 °C
: 220 ml
: aprox. 5 m
: aprox. 2 kg
:100% Poliéster
44
1 Indicaciones de seguridad
AVISO:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
1 Indicaciones de seguridad
1.1 sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por completo antes de utilizar el aparato. Guarde bien las instrucciones. En caso de que entregue este aparato a una tercera persona, entréguele también el manual de instrucciones. La inobservancia de este
manual puede ser origen de graves lesiones o de daños en el aparato.
No asumimos la responsabilidad por daños causados debido al incumplimiento de este manual de instrucciones.
1.2 sobre las indicaciones utilizadas
Las advertencias importantes para su seguridad están marcadas de forma especial. Es imprescindible tener en cuenta estas advertencias para evitar accidentes y daños en el aparato:
Advierte sobre peligros para su salud y muestra posibles riesgos de lesión.
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
Destaca consejos e informaciones.
1.3 sobre vapor caliente
fig. 1: Advertencia sobre vapor en el pie
Para la limpieza el aparato genera vapor caliente con una temperatura de aprox. 110 °C, de lo cual provienen diferentes peligros. Por ello:
¡Advertencia! ¡Vapor caliente!
Nunca dirija el chorro de vapor a personas
o animales. ¡Peligro de escaldadura! Dirija el chorro de vapor siempre hacia abajo al fondo a limpiar.
Nunca deje el aparato en marcha a un
lado.
No dirija el chorro de vapor a aparatos
eléctricos, cajas de enchufes etc. ¡Peligro de descarga eléctrica!
Deje primero enfriar el paño de limpieza y
las demás piezas calientes del aparato, antes de tocarlos.
El aparato marcha en inercia. Incluso
después de haber retirado el enchufe de la caja de enchufe, dispondrá de vapor caliente durante aprox. 5 minutos. Este saldrá, en cuanto la presión de vapor sea lo suficientemente alta o en cuanto el mecanismo de bombeo es accionado involuntariamente.
1.4 sobre la alimentación de corriente
El aparato funciona con corriente eléctrica, por tanto existe en general el peligro de una descarga eléctrica. Por esta razón, tenga especialmente en cuenta lo siguiente:
Jamás sumerja el aparato en agua u otros
líquidos y manténgalo alejado de la lluvia y de la humedad.
No toque nunca el enchufe de red con las
manos mojadas.
Si quiere sacar la clavija de red comercial
del enchufe hálela siempre directamente de la clavija. No tire nunca directamente del cable eléctrico porque podría dañarlo.
No transporte nunca el aparato por el
cable eléctrico porque podría dañarlo.
Procure que el cable eléctrico no se doble
ni quede enganchado y evite que se pase por encima de él o esté en contacto con fuentes de calor. Además tenga cuidado de que no haga tropezar a nadie.
Antes de la conexión a la alimentación de
corriente cerciórese que la tensión eléctrica indicada en la placa de características corresponde con la tensión de su enchufe. Emplee solo cajas de enchufe con toma de tierra.
45
ES
1 Indicaciones de seguridad
Utilice sólo cables de prolongación
simples (sin cajas de enchufes múltiples), protegidos contra los chorros de agua, certificado por GS, que estén diseñados para la toma de potencia del aparato.
Llene el depósito de agua sólo después
de finalizar el proceso de limpieza y con el enchufe de red retirado.
1.5 sobre los niños
Personas (incluyendo niños) que debido a
su capacidad física, sensorial o mental o por inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de usar el aparato de manera segura, no deberán utilizar este artefacto sin la supervisión o instrucción por una persona responsable. Guárdelo en un lugar fuera de su alcance.
No deje el aparato sin supervisión. Úselo
con máximo cuidado en las proximidades de niños o personas que no puedan valorar los peligros inherentes al mismo.
El material de embalaje no debe ser
utilizado para jugar. ¡Peligro de asfixia!
1.6 uso según previsto
Utilice el limpiador a vapor exclusivamente en el hogar para la limpieza de suelos duros con un grado normal de suciedad, p.ej. baldosas, suelos de piedra, parquet, laminado y otras superficies lisas, que aguanten la alta temperatura, la presión y la humedad del vapor caliente.
Con la plantilla deslizante de alfombras (opcional) el limpiador a vapor puede también emplearse para la limpieza de alfombras de pelo corto.
Cualquier otra utilización se considera no conforme y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
La limpieza a vapor de:
- partes de cuerpo/personas, animales o plantas así como de prendas de vestir, que aún se encuentran sobre el cuerpo. ¡Peligro de escaldadura!
- Superficies, que están sucios por sustancias peligrosas para la salud, o superficies encoladas. El vapor caliente puede disolver estas sustancias.
46
- suelos de madera o parquet sin sellar, lacados, engrasados o barnizados así como superficies de vidrio o de plástico blando. Podrían dañarse.
- plástico brillante. Podría perder su brillo por el vapor.
- productos textiles, cuero, muebles, cristales.
Además está prohibido:
llenar el depósito de agua con otros
líquidos que no sea agua o con aditivos de agua (p.ej. detergentes etc.). Los aditivos pueden ser peligrosos para la salud o dañar el aparato.
El uso en las cercanías de materiales
explosivos, fácilmente inflamables o recipientes a presión. Existe riesgo de incendio, explosión o de que el objeto pueda reventar.
El empleo al aire libre. La lluvia y la
suciedad destruyen el aparato.
La limpieza a vapor de paredes y muros.El funcionamiento sin paño de limpieza de
microfibras limpio.
El funcionamiento con depósito de agua
vacío.
El uso en una posición horizontal o incluso
encima de la cabeza.
La modificación arbitraria del aparato.
1.7 en caso de que el aparato esté averiado
Jamás utilice un aparato defectuoso o un
aparato con un cable en mal estado. Para evitar riesgos, si la línea de conexión de este aparato está dañada, deberá ser reemplazada por el fabricante o por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igualmente calificada.
Entregue un aparato defectuoso para su
reparación a un distribuidor especializado o al Servicio de atención al cliente de Royal Appliance (Capítulo 6, "Garantía").
2 Antes de la limpieza
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
AVISO:
AVISO:
ADVERTENCIA:
2 Antes de la limpieza
2.1 Desembalaje
Desembale del aparato y todos los accesorios y compruebe que el contenido esté íntegro y completo (fig. 2).
Transporte / envíe el aparato siempre en su embalaje original para que no resulte dañado. Para ello guarde el embalaje. Elimine el material de embalaje que ya no le haga falta según las normas vigentes en su país.
En caso de descubrir algún daño debido al transporte, diríjase inmediatamente a su distribuidor.
2.2 Montaje
1. Monte el mango ensamblando el tubo de
mango superior con asidero (fig. 2/3) y el segmento de mango inferior (fig. 2/2). El desbloqueo (fig. 2/B) encaja perceptiblemente.
2. Introduzca el mango que acaba de montar
en la articulación de bombeo. El pulsador de desbloqueo (fig. 2/A) encaja perceptiblemente.
Si desea volver a sacar el mango, presione el pulsador de desbloqueo (fig. 2/A) y tire el mango hacia arriba.
3. Coloque un paño de limpieza de
microfibras limpio (fig. 2/7) en posición correcta (velcros hacia arriba) sobre el suelo y ponga el pie de vapor sobre ello. El paño de limpieza se sujeta mediante velcro.
2.3 Llenar el depósito de agua
1. Asegúrese de haber desenchufado el
cable eléctrico de la caja del enchufe.
¡Peligro de una descarga eléctrica! Jamás llene con agua un aparato que todavía esté enchufado a la red eléctrica.
2. Gire el cierre del depósito de agua en
sentido contrario a las agujas del reloj del depósito de agua.
3. Inserte el embudo de rellenado incluido en
el volumen de suministro (fig. 2/4) en la apertura de llenado del depósito de agua.
¡Peligro de lesiones! No utilice aditivos como detergentes, alcohol, sustancias aromáticas o sustancias químicas en el agua. Causarían un uso inseguro del aparato.
4. Llene el recipiente de rellenado incluido
en el volumen de suministro (fig. 2/5) hasta su marca "MAX" con agua limpia y fría del grifo.
5. Llene el depósito de agua mediante el
recipiente de rellenado así como mediante el embudo de rellenado (fig. 3). Observe las cantidades restantes de agua en el depósito. Existe peligro de derrame del agua o de sobrellenado del depósito de agua. No utilice otros recipientes para el rellenado. La capacidad del recipiente de rellenado está adaptada a la capacidad del depósito de agua.
Mediante el uso de agua destilada en vez de agua de grifo puede prolongarse la vida útil del aparato. Esto es recomendable especialmente en hogares con agua dura.
ES
Sólo en alfombras:
4. Coloque la plantilla deslizante de
alfombras (opcional) (fig. 2/8) por debajo del pie de vapor (fig. 1/10) con el paño de limpieza de microfibras fijado (fig. 2/7).
6. Cierre el cierre del depósito de agua
colocándolo de tal forma que el símbolo de la tapa de cierre y el símbolo del depósito de agua coincidan. Ahora gire el cierre aprox. 180° en sentido de las agujas del reloj y compruebe su ajuste fijo.
47
3Manejo
AVISO:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
AVISO:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
3 Manejo
¡Peligro de lesiones! Revise el aparato y el cable eléctrico ante cada uso. Un aparato dañado no debe ser utilizado.
Revise antes de empezar la limpieza, que el revestimiento del suelo correspondiente sea apto para la limpieza a vapor. Si no está seguro, limpie primero en un punto poco visible. Observe siempre las indicaciones de limpieza acerca de cada revestimiento. Podrían dañarse. Las superficies de cristal podrían romperse por el choque térmico.
Active el aparato sólo con depósito de agua llenado y con paños de limpieza limpios. En caso contrario podrían dañarse el aparato y el suelo.
El limpiador a vapor tiene una protección contra sobrecalentamiento. Se desconecta automáticamente en caso de sobrecalentamiento (p.ej. por un depósito de agua vacío). En este caso, retire el enchufe. Elimine la causa del sobrecalentamiento. Aguarde aproximadamente 45 minutos. Después puede poner en marcha de nuevo el limpiador a vapor enfriado.
Su limpiador a vapor no sirve para la limpieza a fondo de alfombras o para la eliminación de suciedades resistentes. Para la eliminación de suciedades resistentes recomendamos disolver previamente la suciedad mediante un detergente químico, si el revestimiento del suelo correspondiente lo permita.
3.1 Limpiar a vapor
¡Peligro de escaldadura! Dirija el chorro de vapor siempre hacia abajo al fondo a limpiar. Nunca deje el aparato en marcha a un lado. El uso en una posición horizontal o incluso encima de la cabeza está prohibido.
Antes de conectar el enchufe a la alimentación de corriente cerciórese que la tensión eléctrica indicada en la placa de características corresponde con la tensión de su caja de enchufe. Emplee solo cajas de enchufe con toma de tierra.
1. Antes de poner en marcha el aparato,
compruebe si el depósito de agua está lleno y si el paño de limpieza de microfibras colocado está limpio.
2. Enchufe la clavija en una caja de
enchufes. La luz verde de control de funcionamiento (fig. 1/1) ilumina. El aparato se está calentando.
3. Espero aprox. 30 segundos, hasta que el
aparato esté listo para la vaporización. Al alcanzar la disposición de vaporización saldrá el primer vapor.
Con el primer uso puede ser necesario bombear aprox. 3-5 veces durante la fase de calentamiento, hasta que salga vapor de forma audible y evidente.
4. Ahora humedezca el paño de limpieza de
microfibras bombeando varias veces (aprox. 5-7 veces).
5. Mueve el aparato para la limpieza a vapor
lentamente hacia delante y atrás como una aspiradora de mango. Por consiguiente se genera el vapor de forma continua mediante el movimiento hacia delante y atrás ya por sí necesario para la limpieza.
Se recomienda liberar el subsuelo de suciedades más gruesas mediante aspiración o barrido antes de la limpieza a vapor.
48
3Manejo
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
AVISO:
No utilice el aparato sobre el mismo punto. Después del uso: Deje enfriar el aparato (mínimo durante 10 minutos). Retire los paños de microfibras y límpielos.
AVISO:
ATENCIÓN:
fig. 2: Indicación de manejo sobre el pie
No deje para el aparato en marcha sobre un punto. Muévelo de forma continua. En caso contrario existe un peligro mayor de dañar el revestimiento del suelo.
La cantidad de vapor expulsada y el grado de humedad del paño de limpieza de microfibras puede regularse mediante bombeo con el mango según necesidad.
En suelos lisos:
Durante la limpieza de suelos lisos genere
sólo presión moderada de vapor, dado que en caso contrario se produce una película de humedad sobre el suelo. Esto además proporciona un secado más rápido y un peligro de resbalamiento reducido, especialmente durante la limpieza de escalones/escaleras.
3.2 Después de la utilización
¡Peligro de escaldadura! El aparato marcha en inercia. Incluso después de haber retirado el enchufe de la caja de enchufe, dispondrá de vapor caliente.
1. Retire el cable eléctrico de la caja de
enchufe.
2. Enrolle el cable eléctrico. Así evitará
accidentes.
3. Espero mínimo durante 5 minutos, hasta
que las reservas de vapor se hayan eliminados por el enfriamiento y hasta que el paño de limpieza de microfibras y las piezas del aparato se hayan enfriados.
Nunca deje el aparato parado con el paño de limpieza de microfibras utilizado. Podrían formarse gérmenes y moho. La superficie, en la cual se deposita el paño de limpieza húmedo, podría dañarse.
4. Retire el paño de limpieza de microfibras.
Y límpielo Capítulo 4.3, "Limpiar los paños de limpieza".
ES
¡Peligro de caída! ¡Tenga cuidado durante la limpieza de suelos lisos así como de escaleras/escalones!
En escaleras:
Coloque primero la plantilla deslizante de
alfombra (fig. 2/8).
Genera más vapor moviendo el mango
durante todo el proceso de limpieza permanentemente hacia delante y atrás, bombeando de esta forma más agua en el vaporizador.
49
3Manejo
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
Saque el clip hacia fuera hasta que pueda girarlo fácilmente.
3.3 Guardar
Nunca deje el aparato parado con el paño de limpieza de microfibras utilizado. Podrían formarse gérmenes y moho. La superficie, en la cual se deposita el paño de limpieza húmedo, podría dañarse.
Jamás deje el aparato en la proximidad inmediata de fuentes de calor (p.ej. de la calefacción o del horno). Evite la incidencia directa de rayos solares sobre el aparato. El calor puede dañar el aparato.
Si desea almacenar el aparato durante un
periodo más largo de tiempo, vacíe el deposito de agua y deje que se seque completamente. Guarde el aparato sólo cuando esté completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco,
seco y no accesible para los niños.
3.4 En el próximo uso
fig. 3: Etiqueta en el asidero
Si quiere desenrollar el cable eléctrico rápidamente durante un nuevo uso:
1. saque el dispositivo de recogida de
cable un poco hacia fuera.
2. Después gírelo en dirección de la flecha.
De esta manera tendrá desenrollador todo el cable eléctrico.
50
4 Cuidados
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
AVISO:
AVISO:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
4 Cuidados
4.1 Descalcificación
Para prolongar la vida útil del aparato, descalcifíquelo cada 6 meses.
En hogares con agua dura recomendamos utilizar agua destilada para la limpieza a vapor o por lo menos descalcificar el aparato frecuentemente.
En caso de que trabaje exclusivamente con agua destilada, no debe descalcificar el aparato.
1. Llene el depósito de agua con agua y
añade aprox. 1 tablita de descalcificador biológico (se vende en comercios). Observe las indicaciones del fabricante de descalcificadores.
2. Dirija el pie de vapor a un recipiente que
pueda recoger el vapor.
3. Conecte el aparato a la caja de enchufe.
4. Deje pasa la disolución de
descalcificación durante aprox. 5 minutos.
5. A continuación espere otros 5 minutos
con el aparato enchufado.
6. Repita el proceso 3 veces y elimine la
solución restante.
4.2 Limpiar la carcasa
¡Peligro de lesiones! Antes de limpiar el aparato, retire el enchufe de la caja de enchufe y deje enfriar el aparato.
Limpie la carcasa exclusivamente con un
paño ligeramente húmedo. No utilice productos de limpieza, abrasivos o alcohol, ya que pueden dañar la carcasa.
4.3 Limpiar los paños de limpieza
¡Peligro de escaldadura! El aparato marcha en inercia. Incluso después de haber retirado el enchufe de la caja de enchufe, dispondrá de vapor caliente.
Nunca deje el aparato parado con el paño de limpieza de microfibras utilizado. Lave los paños de limpieza después de cada proceso de limpieza. En caso contrario pueden formarse gérmenes y moho hasta el próximo uso. La superficie, en la cual se deposita el paño de limpieza húmedo, podría dañarse.
ES
Lave los paños de limpieza de microfibras por separado. El velcro podría dañar otras prendas de vestir.
Lave los paños de limpieza
manualmente o con máx. 60 °C con un detergente suave y líquido sin utilizar suavizante.
Es imprescindible renunciar a
blanquear, planchar o secar los paños de limpieza en la secadora. Reduciría el rendimiento de aspiración o dañaría los paños de limpieza.
Mejor es dejar secar los paños de
limpieza durante 24 horas al aire.
51
5 Solución de problemas
AVISO:
ATENCIÓN:
5 Solución de problemas
5.1 Antes de remitir el aparato
¡Peligro de lesiones! Jamás utilice un aparato defectuoso o un aparato con un cable en mal estado.
Antes de enviar el aparato al Servicio de Atención al Cliente de Royal Appliance, compruebe con ayuda de la siguiente tabla si usted mismo puede solucionar el problema.
Problema Posible causa
Solución
La luz de control de servicio (verde) no ilumina
El aparato no genera vapor
El cable eléctrico no está enchufado.
Enchufar el cable eléctrico. La caja de enchufe no
tiene corriente. Pruebe el aparato en otra
caja de enchufe. La protección contra
sobrecalentamiento ha accionado dado que el depósito de agua está vació. Retirar el cable eléctrico y llenar el depósito de agua.
La presión de vapor no es suficiente. Bombee con el mango para generar vapor.
Las vías de vapor están cubiertas de cal. Descalcifique el aparato (Capítulo 4.1, "Descalcificación").
5.2 Piezas de recambio
Emplee únicamente piezas de recambio originales incluidas en el suministro o que haya pedido al fabricante con posterioridad.
Los siguientes accesorios y las piezas de recambio pueden ser adquiridos con posterioridad:
Nº de
artículo
0333001 juego de 4 unidades de
0333002 Plantilla deslizante de
0333003 Recipiente de rellenado
0333004 tubo enchufable superior
0333005 Cierre de depósito de
Contacte con nosotros en:
www.dirtdevil.deo vea Página 126, „International
Service“
Descripción
paño de limpieza de microfibras
alfombra
y embudo de rellenado
con asidero
agua (2 unidades)
5.3 Eliminación
Cuando el aparato haya alcanzado el fin de su vida útil, en especial cuando aparezcan problemas de funcionamiento, inutilícelo desenchufando el enchufe y cortando el cable eléctrico.
Elimine el aparato de acuerdo con las normas medioambientales vigentes en su país. Los residuos eléctricos no deben ser desechados con los residuos domésticos. Diríjase a su ayuntamiento o a su proveedor en caso de dudas sobre el reciclaje.
52
6 Garantía
6 Garantía
Ofrecemos una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra para el aparato distribuido por nosotros.
Durante este periodo de garantía eliminaremos gratuitamente todas las fallas que se deban al material o a errores de fabricación. Esta eliminación se efectuará según nuestro arbitrio, mediante la reparación o cambio del aparato o del accesorio (los daños de piezas de accesorios no conllevan un cambio automático de todo el aparato).
Quedan excluidos de la garantía los daños que sean consecuencia de un uso inadecuado (operación del aparato con un tipo de corriente/tensión equivocados, conexión a fuentes de alimentación inadecuadas, rotura, etc.), de desgaste y de defectos que no influyan significativamente sobre el valor o la capacidad de uso del aparato.
La garantía caduca si interviene un establecimiento no autorizado por nosotros o si se utilizan piezas de recambio que no sean las originales de Royal. ¡Las piezas de desgaste no están incluidas en la garantía y por lo tanto no son gratuitas!
La garantía sólo entrará en vigor si la tarjeta de garantía está provista de la fecha de compra, validada por el sello y la firma del vendedor, o si se adjunta una copia de la factura de compra del aparato enviado. ¡Los servicios de garantía no generan una prolongación del período de garantía, ni comienza por ello el derecho a una nueva garantía! Envíe el aparato con el depósito de agua vacío y una breve descripción del fallo en letra de imprenta. Indique en la carta de acompañamiento la observación "Para garantía". Envíelo junto con la tarjeta de garantía o con una copia de la factura de compra a la siguiente dirección:
Página 126, „International Service“
ES
53
Vista d'insieme del pulitore a vapore
Vista d'insieme del pulitore a vapore
Grazie
per aver preferito la nostra scopa a vapore! Vi ringraziamo per l'acquisto e per la fiducia ac­cordataci!
Vista d'insieme
(Fig. 1): 1 Spia di funzionamento 2 Serbatoio dell'acqua 3 Snodo della pompa 4 Segmento inferiore del manico 5 Tubo ad innesto superiore con impugna-
tura
6 Dispositivo avvolgicavo superiore con
meccanismo di distacco rapido 7 Cavo elettrico con spina 8 Dispositivo avvolgicavo inferiore 9 Tappo del serbatoio dell'acqua 10 Base vapore
Corredo di fornitura
(Fig. 2): 1 Base vapore con cavo elettrico e serbato-
io dell'acqua 2 Segmento inferiore del manico 3 Tubo ad innesto superiore con impugna-
tura 4* Imbuto da rabbocco (*compresa nel corre-
do di fornitura a seconda del modello e
dell'esecuzione) 5 Contenitore da rabbocco 6 Istruzioni per l'uso 7 Panno in microfibra (2 pezzi) 8* Soletta scorrevole per tappeti e moquette
opzionale (*compresa nel corredo di forni-
tura a seconda del modello e dell'esecuzi-
one)
Dati tecnici
Tipo di apparecchio : Pulitore a vapore Modello : Scopa a vapore
Tensione : 220 V – 240 V~
Potenza : 1550 W Durata max. dell'eser-
cizio Disponibilità : dopo circa 30 s Temperatura del va-
pore Volume del serbatoio
dell'acqua Lunghezza del cavo
elettrico Peso (con serbatoio
dell'acqua vuoto) Materiale dei panni in
microfibra
© Royal Appliance International GmbH
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
50 Hz
: circa 10 min
: circa 110
: 220 ml
:circa 5 m
: circa 2 kg
: 100 % poliestere
54
1 Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
1 Avvertenze di sicurezza
1.1 sulle istruzioni per l'uso
Prima di lavorare con l'apparecchio leggere interamente le presenti istruzioni per l'uso. Conservarle accuratamente. Se l'apparecchio è ceduto a terzi consegnare anche le istruzio­ni per l'uso. La mancata osservanza delle pre­senti istruzioni può infatti causare gravi lesioni o danni all'apparecchio. Non rispondiamo di eventuali danni derivanti dalla mancata osser­vanza delle presenti istruzioni per l'uso.
Le avvertenze importanti ai fini della sicurez­za sono contrassegnate in maniera particola­re. Per evitare incidenti e danni all'apparec­chio è assolutamente necessario osservare queste avvertenze:
Indica pericoli per la salute e possibili rischi di lesioni.
Segnala possibili pericoli di danni all'appa­recchio o ad altri oggetti.
Evidenzia suggerimenti e informazioni.
1.2 sul vapore caldo
Avvertimento! Vapore caldo!
Fig. 1: Avvertimento di vapore sulla base
L'apparecchio genera vapore caldo a una temperatura di circa 110 °C. Ciò comporta svariati pericoli. Pertanto:
Non dirigere mai il getto di vapore su per-
sone o animali. Pericolo di ustioni! Dirigere il getto di vapore sempre verso il basso sul pa­vimento da pulire.
Non appoggiare mai sul lato il pulitore in
funzione.
Non dirigere il getto di vapore su apparec-
chi elettrici, prese di corrente ecc. Pericolo di scosse elettriche!
Prima di toccare il panno e le altre parti del
pulitore calde, farli raffreddare.
L'apparecchio rimane in funzione anche
dopo essere stato spento. Anche dopo aver staccato la spina dalla presa elettrica, il vapo­re caldo rimane disponibile per altri 5 minuti circa. Esso fuoriesce non appena la pressio­ne del vapore è sufficientemente elevata o ad esempio il meccanismo della pompa è azio­nato involontariamente.
1.3 sull'alimentazione elettrica
L'apparecchio è azionato a energia elettrica; quindi in linea di principio sussiste il pericolo di prendere la scossa. Pertanto è necessario osservare in particolare quanto segue:
Non immergere mai l'elettrodomestico in
acqua o altri liquidi e tenerlo lontano da piog­gia e umidità.
Non toccare mai la spina di rete a mani
bagnate.
Per staccare la spina dalla presa elettrica,
afferrare sempre direttamente la spina e mai il cavo elettrico, in quanto potrebbe venir dan­neggiato.
Non trasportare mai l'elettrodomestico per
il cavo elettrico, in quanto potrebbe venir dan­neggiato.
Assicurarsi che il cavo elettrico non sia
piegato o incastrato, che non venga calpesta­to e non entri a contatto con fonti di calore. In­oltre il cavo non deve posato in modo che ci si possa inciampare.
Prima del collegamento all'alimentazione
elettrica, controllare che la tensione indicata sulla targhetta di omologazione coincida con quella della presa. Usare soltanto prese con contatto di protezione.
Utilizzare soltanto prolunghe semplici
(senza prese multiple) con marchio GS pro­tette dagli spruzzi d'acqua dimensionate per la potenza assorbita dall'elettrodomestico.
Riempire il serbatoio dell'acqua esclusiva-
mente alla fine del processo di pulizia e con la spina staccata dalla presa elettrica.
IT
55
1 Avvertenze di sicurezza
1.4 sui bambini
Le persone (bambini compresi) che per le
loro capacità fisiche, sensoriali o intellettive o per la loro inesperienza o mancanza di cono­scenze non sono in grado di usare l'apparec­chio in sicurezza, non devono utilizzare ques­to elettrodomestico senza sorveglianza o istruzione da parte di una persona responsa­bile. Conservare l'apparecchio in modo che sia inaccessibile.
Non lasciar mai incustodito l'apparecchio.
Usarlo con la massima cautela quando nelle vicinanze sono presenti bambini o persone non in grado di valutare i pericoli.
I materiali da imballo non devono essere
usati per giocare. Pericolo di soffocamento!
1.5 impiego conforme alla desti­nazione d'uso
Utilizzare il pulitore a vapore esclusivamente in ambito domestico per pulire pavimenti duri normalmente sporchi, ad es. piastrelle, pavi­menti in pietra, parquet, laminato e altre su­perfici lisce in grado di resistere all'alta tempe­ratura, pressione e umidità del vapore caldo.
Con la soletta scorrevole per tappeti e mo­quette opzionale il pulitore a vapore può esse­re impiegato anche per pulire tappeti e mo­quette a pelo corto.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme alla destinazione d'uso e pertanto vietato.
In particolare è vietato:
Pulire a vapore:
- Parti del corpo/persone, animali o piante nonché di capi di vestiario indossati. Peri­colo di ustioni!
- Superfici contaminate da sostanze perico­lose per la salute o superfici incollate. Il vapore caldo può infatti sciogliere tali sostanze e materiali.
- Pavimenti in legno o parquette non sigilla­ti, verniciati, oliati o incerati nonché super­fici in vetro o in materiali plastici morbidi. Potrebbero venir danneggiati.
- Materiali plastici lucidi. Il vapore può opa­cizzarli.
- Tessuti, pelli, mobili, vetri di finestre.
Inoltre è vietato:
Riempire il serbatoio con liquidi diversi
dall'acqua o additivi (ad es. detergenti ecc.). Gli additivi possono infatti essere dannosi per la salute o distruggere il pulitore.
L'utilizzo nei pressi di sostanze esplosive,
facilmente infiammabili o di contenitori sotto pressione. Vi è il pericolo di incendi, scoppi o esplosioni.
L'utilizzo all'aperto. Pioggia e sporco
distruggono l'apparecchio.
La pulizia a vapore di pareti e muri.L'uso senza panno in microfibra pulito.Il funzionamento con il serbatoio dell'ac-
qua vuoto.
L'utilizzo in posizione orizzontale o addirit-
tura capovolta.
Modifiche dell'apparecchio eseguite in
proprio.
1.6 se l'apparecchio è guasto
Non far mai funzionare l'apparecchio se è
difettoso o se il relativo cavo è difettoso. Se la conduttura di allacciamento di questo appa­recchio è danneggiata, per prevenire eventu­ali pericoli, deve essere sostituita dal produt­tore, dal servizio assistenza o da un tecnico adeguatamente qualificato.
Per la riparazione inviare l'apparecchio di-
fettoso a un rivenditore specializzato o all'as­sistenza clienti Royal Appliance (capitolo 6, „Garanzia“).
56
2 Prima della pulizia
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
INDICAZIONE:
2 Prima della pulizia
2.1 Disimballo
Sballare l'apparecchio e tutti gli accessori e controllare che il contenuto sia integro e com­pleto (Fig. 2).
In linea di principio l'apparecchio deve essere trasportato/spedito sempre nell'imballo originale in modo che non subisca danni. Pertanto è necessario con­servare l'imballo. Il materiale da imballo non più necessario va smaltito in conformità alle normative vigenti localmente.
Se si rilevano danni da trasporto rivolgersi immediatamente al rivenditore.
2.2 Montaggio
1. Montare il manico congiungendo il tubo ad
innesto superiore con impugnatura (Fig. 2/3) e il segmento inferiore del mani­co (Fig. 2/2). Lo sblocco (Fig. 2/B) scatta in posizione con un rumore percettibile.
2. Inserire il manico appena montato nello
snodo della pompa. Il tasto di sblocco (Fig. 2/A) scatta in posizione con un rumo­re percettibile.
Se si desidera estrarre nuovamente il manico, premere il tasto di sblocco (Fig. 2/ A) e sfilare il manico tirandolo verso l'alto.
2.3 Rabbocco del serbatoio dell'acqua
1. Assicurarsi che il cavo elettrico sia stacca-
to dalla presa.
Pericolo di scossa elettrica! Non riempire mai con acqua l'apparecchio quando questo è collegato alla rete elettrica.
2. Girare il tappo del serbatoio dell'acqua in
senso orario in modo da staccarlo dal ser­batoio.
3. Introdurre l'imbuto compreso nel corredo
di fornitura (Fig. 2/4) nell'apertura di riem­pimento del serbatoio dell'acqua.
Pericolo di lesioni! Non usare additivi come detergenti, alcol, profumi o sostanze chimi­che nell'acqua. Queste rendono infatti insi­curo l'uso dell'apparecchio.
4. Riempire il contenitore da rabbocco com-
preso nel corredo di fornitura (Fig. 2/5) fi­no alla tacca “MAX“ con acqua di rubinetto fredda e pulita.
5. Riempire il serbatoio dell'acqua con l'aus-
ilio del contenitore da rabbocco e dell'im­buto (Fig. 3). Osservare le quantità d'ac­qua residue presenti nel serbatoio. Sussiste il pericolo di spandimenti d'acqua o di riempire eccessivamente il serbatoio. Per il rabbocco non usare altri contenitori. La capacità del contenitore da rabbocco è infatti adatta per il serbatoio dell'acqua.
IT
3. Mettere sul pavimento un panno in micro-
Solo per tappeti e moquette:
4. Mettere la soletta scorrevole per tappeti e
fibra pulito (Fig. 2/7) nella posizione cor­retta (nastri in velcro rivolti verso l'alto) ed appoggiarci sopra la base vapore. Il pan­no è tenuto dal velcro.
moquette opzionale (Fig. 2/8) sotto alla base vapore (Fig. 1/10) con il panno in mi­crofibra fissato (Fig. 2/7).
E' possibile allungare la vita di servizio dell'apparecchio usando acqua distillata invece che di rubinetto. Ciò è consigliabile in particolare nelle case con acqua dura.
6. Chiudere il tappo del serbatoio dell'acqua
posizionandolo in modo che il simbolo del tappo e quello del serbatoio acqua siano uno sopra l'altro. Quindi girare il tap­po di circa 180° in senso orario e control­lare che sia saldamente posizionato.
57
3 Comando
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
3 Comando
Pericolo di lesioni! Prima di ogni utilizzo verificare l'apparecchio e il cavo elettrico. Non usare mai l'apparecchio se è difettoso.
Prima di iniziare a pulire verificare che il rivestimento del pavimento sia idoneo per la pulizia a vapore. Nei casi dubbi, fare una prova in un punto nascosto alla vista. Osservare sempre le avvertenze per la puli­zia dei singoli rivestimenti. Questi potreb­bero infatti venir danneggiati. Le superfici in vetro possono frantumarsi a causa dello shock termico.
Far funzionare l'apparecchio soltanto a ser­batoio dell'acqua pieno e con panni puliti. Altrimenti sia l'apparecchio che il pavimento possono subire dei danni.
Il pulitore a vapore è dotato di una protezi­one dai surriscaldamenti. In caso di surris­caldamento (ad es. da serbatoio dell'acqua vuoto) si disattiva automaticamente. In questo caso, staccare la spina. Eliminare la causa del surriscaldamento. Attendere circa 45 minuti. Quindi è possibile rimettere in funzione il pulitore a vapore, che a quel punto si sarà raffreddato.
3.1 Pulizia a vapore
Pericolo di ustioni! Dirigere il getto di vapore sempre verso il basso sul pavi­mento da pulire. Non appoggiare mai di lato il pulitore in funzione. E' vietato l'uso in posizione orizzontale o addirittura capo­volta.
Prima di collegare la spina all'alimentazione elettrica, controllare che la tensione indi­cata sulla targhetta di omologazione coin­cida con quella della presa. Usare soltanto prese con contatto di protezione.
1. Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio, controllare che il serbatoio dell'ac­qua sia pieno e che il panno in microfibra impiegato sia pulito.
2. Inserire la spina nella presa elettrica. La
spia di controllo verde (Fig. 1/1) si illumi­na. A questo punto l'apparecchio riscalda.
3. Attendere circa 30 secondi che l'apparec-
chio sia pronto a generare il vapore. Il va­pore fuoriesce per la prima volta quando viene segnalata la disponibilità del vapo­re.
Al primo impiego può essere utile pompare per circa 3-5 volte durante la fase di ris­caldamento, finché il vapore fuoriesce in maniera udibile ed evidente.
Il pulitore a vapore non è idoneo per la puli­zia a fondo di tappeti e moquette o per eli­minare sporco ostinato. Per eliminare lo sporco ostinato raccomandiamo di scio­glierlo prima con un detergente chimico, sempre che il relativo rivestimento lo per­metta.
Si raccomanda di liberare la base del puli­tore a vapore dallo sporco ostinato aspiran­dola o spazzolandola.
58
4. A questo punto inumidire bene il panno in
microfibra pompando diverse volte (circa 5-7 volte).
5. Per effettuare la pulizia a vapore spostare
l'apparecchio avanti e indietro come un aspiratore con manico. Successivamente il vapore è generato in maniera continua dal movimento avanti e indietro comun­que richiesto per la pulizia.
3 Comando
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
Non far funzionare l'apparecchio nello stesso punto. Dopo l'uso: Lasciar raffreddare l'apparecchio (per almeno 10 min). Rimuovere i panni in microfibra e lavarli.
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
Fig. 2: Avvertenza per l'uso sulla base vapore
Non lasciar fermo in un punto l'apparecchio in funzione. Spostarlo continuamente. Altri­menti vi è un maggior rischio che il rivesti­mento si danneggi.
La quantità di vapore espulso e il grado di umidità del panno in microfibra possono essere regolati pompando con il manico a seconda delle necessità.
Per i pavimenti lisci:
Nel pulire pavimenti lisci generare una
pressione del vapore moderata, in quanto alt­rimenti sul pavimento si forma un velo di umi­dità. Ciò assicura inoltre un'asciugatura più rapida, con conseguente minor rischio di sci­volare, in particolare nella pulizia di gradini e scale.
3.2 Dopo l'uso
Pericolo di ustioni! L'apparecchio rimane in funzione anche dopo essere stato spento. Il vapore caldo è disponibile anche dopo aver staccato la spina dalla presa elettrica.
1. Staccare il cavo dalla presa elettrica.
2. Avvolgere il cavo elettrico. In questo modo
è possibile prevenire eventuali incidenti.
3. Attendere almeno 5 minuti che le riserve
di vapore diminuiscano a seguito del raff­reddamento e che il panno in microfibra e le parti dell'apparecchio circostanti si sia­no raffreddate.
Non lasciare mai fermo l'apparecchio con il panno in microfibra usato. Possono for­marsi muffe e batteri. La superficie su cui è riposto il panno umido potrebbe subire danni.
4. Togliere il panno in microfibra. Pulirlo
capitolo 4.3, „Pulizia dei panni“.
IT
Pericolo di cadere! Nel pulire pavimenti lisci piuttosto nonché gradini/scale usare la massima cautela!
Per tappeti e moquette:
Per prima cosa applicare la soletta scorre-
vole per tappeti e moquette (Fig. 2/8).
Generare una maggior quantità di vapore
spostando il manico costantemente avanti e indietro durante tutto il processo di pulizia e pompando quindi una maggior quantità d'ac­qua nel generatore di vapore.
59
3 Comando
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
Staccare la clip in modo da poterla girare agevolmente.
3.3 Conservazione
Non lasciare mai fermo l'apparecchio con il panno in microfibra usato. Possono for­marsi muffe e batteri. La superficie su cui è riposto il panno umido potrebbe subire danni.
Non riporre mai l'apparecchio direttamente accanto a fonti di calore (p. es. riscalda­mento, forno). Evitare le radiazioni solari dirette. Il calore può infatti danneggiare l'apparecchio.
Se si desidera conservare l'apparecchio a
lungo, svuotare il serbatoio dell'acqua e lasci­arlo asciugare completamente. Riporre l'ap­parecchio solo quando è completamente as­ciutto.
Conservare l'apparecchio in un ambiente
fresco e asciutto al di fuori della portata dei bambini.
3.4 Al successivo utilizzo
Fig. 3: Iscrizione sull'impugnatura
Se al nuovo utilizzo si desidera riavvolgere rapidamente il cavo elettrico:
1. Estrarre leggermente il dispositivo av-
volgitore.
2. Quindi girarlo nella direzione della frec-
cia. In questo modo è riavvolto tutto il ca­vo elettrico.
60
4Cura
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
4Cura
4.1 Decalcificazione
Per allungare la vita di servizio dell'apparec­chio, decalcificarlo ogni 6 mesi circa.
Nelle case con acqua dura raccomandiamo di usare acqua distillata per produrre al vapore o per lo meno di decalcificare spesso l'apparecchio.
Se si usa esclusivamente acqua distillata, non è necessario decalcificare l'apparec­chio.
1. Riempire d'acqua il serbatoio e aggiunge-
re 1 pastiglia circa di decalcificatore biolo­gico (in vendita nei negozi specializzati). Osservare le avvertenze del produttore del decalcificatore.
2. Dirigere la base vapore in un contenitore
in grado di raccogliere il vapore.
3. Collegare l'apparecchio alla presa.
4. Lasciare agire la soluzione decalcificante
per circa 5 minuti.
5. Quindi attendere altri 5 minuti ad apparec-
chio collegato alla presa.
6. Ripetere questa procedura 3 volte e butta-
re il resto della soluzione.
4.2 Pulizia della custodia
4.3 Pulizia dei panni
Pericolo di ustioni! L'apparecchio rimane in funzione anche dopo essere stato spento. Il vapore caldo è disponibile anche dopo aver staccato la spina dalla presa elettrica.
Non lasciare mai fermo l'apparecchio con il panno in microfibra usato. Lavare i panni dopo ogni procedura di pulizia. Altrimenti fino al riutilizzo successivo possono for­marsi batteri e muffe. La superficie su cui è riposto il panno umido potrebbe subire danni.
Lavare i panni in microfibra separatamente. Il velcro potrebbe infatti danneggiare altri capi di abbigliamento.
Lavare i panni a mano o a max.
60 °C con un detergente liquido deli­cato senza usare ammorbidenti.
Evitare assolutamente di cande-
ggiare e stirare i panni nonché di as­ciugarli in asciugatrice. Ciò dann­eggerebbe infatti i panni o ne ridurrebbe la capacità assorbente.
E' meglio lasciar asciugare i panni
all'aria per 24 ore.
IT
Pericolo di lesioni! Prima di pulire l'apparec­chio staccare la spina dalla presa elettrica e falo raffreddare.
Pulire la scocca esclusivamente con un
panno leggermente inumidito. Non usare de­tergenti, mezzi abrasivi o alcool, in quanto possono danneggiare la scocca.
61
5 Risoluzione dei problemi
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
5 Risoluzione dei problemi
5.1 Prima di inviare l'apparecchio
Pericolo di lesioni! Non far mai funzionare l'apparecchio se è difettoso o se il relativo cavo è difettoso.
Prima di inviare l'apparecchio all'assistenza clienti Royal Appliance controllare, in base al­la tabella seguente, se è possibile eliminare il problema da sé. Se non si riesce ad eliminare il problema autonomamente, rivolgersi al se­guente numero di assistenza:
Problema Causa possibile
Rimedio
La spia di esercizio (verde) non si accende
L'apparec­chio non genera va­pore
Cavo elettrico non inserito. Inserire il cavo elettrico.
La presa non conduce corrente. Provare a collegare l'apparec-
chio a un'altra presa elettrica. La protezione dai surriscalda-
menti è scattata a causa del serbatoio dell'acqua vuoto. Staccare il cavo elettrico e riem­pire il serbatoio dell'acqua.
La pressione del vapore non è sufficiente. Pompare con il manico in modo da generare il vapore.
Le condutture del vapore sono ostruite da calcificazioni. Decalcificare il pulitore (capitolo 4.1, „Decalcificazio- ne“).
5.2 Ricambi
Utilizzare soltanto ricambi originali inclusi nel corredo di fornitura o procurati mediante successivo riordino.
I seguenti accessori e ricambi possono esse­re riordinati:
Codice articolo Descrizione
0333001 Set di 4 panni in microfibra
0333002 Soletta scorrevole per tap-
peti e moquette
0333003 Contenitore e imbuto da
rabbocco
0333004 Tubo ad innesto superiore
con impugnatura
0333005 Tappo per serbatoio
dell'acqua (2 pezzi)
Contattateci all'indirizzo sottostante:
www.dirtdevil.deoppure vedere pagina 126, „Internatio-
nal Service“
5.3 Smaltimento
Quando l'apparecchio giunge al termine della vita utile, in particola­re se si manifestano anomalie fun­zionali, renderlo inservibile stac­cando la spina dalla presa elettrica e tagliando il cavo.
Smaltire l'apparecchio in conformi­tà alla normativa ambientale vigente in loco. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti as­sieme a quelli domestici. Per consigli sul ricic­laggio rivolgersi alle autorità municipali o al ri­venditore.
62
6 Garanzia
6 Garanzia
Per questo apparecchio da noi venduto forniamo una garanzia di 24 mesi dalla da­ta d'acquisto.
Entro tale periodo eliminiamo gratuitamente tutti i difetti dovuti a vizi dei materiali o di fa­bbricazione, a nostra discrezione tramite ripa­razione o sostituzione dell'apparecchio o degli accessori (eventuali danni a carico degli ac­cessori non portano automaticamente alla so­stituzione dell'intero apparecchio).
Dalla garanzia sono esclusi i danni imputabili ad impiego inappropriato (funzionamento con tipo di corrente/tensione errati, collegamento a sorgenti elettriche non idonee, rottura ecc.), la normale usura ed i difetti che influenzano solo minimamente il valore d'uso o l'idoneità all'impiego dell'apparecchio.
Eventuali interventi eseguiti da centri non de­bitamente autorizzati o l'utilizzo di ricambi di­versi da quelli originali di Royal comportano il decadere della garanzia. I componenti sog­getti a usura non sono coperti da garanzia e quindi a pagamento!
La garanzia entra in vigore soltanto se la data d'acquisto è comprovata dal timbro e la firma del rivenditore sull'apposito tagliando di ga­ranzia o se l'apparecchio è inviato corredato da una copia della fattura. Le prestazioni in garanzia non comportano proroghe della du­rata della garanzia, né danno diritto a una nuova garanzia! L'apparecchio ci deve essere inviato con il serbatoio dell'acqua svuotato e corredato da una breve descrizione dell'ano­malia scritta in stampatello. Sulla lettera d'ac­compagnamento indicare la dicitura "Per ga­ranzia". Inviare unitamente al tagliando di garanzia o a una copia della fattura al seguen­te indirizzo:
IT
pagina 126, „International Service“
63
Buharlı Temizleyiciye Genel Bakış
Buharlı Temizleyiciye Genel Bakış
Teşekkür ederiz!
Buharlı Mop'ta karar kılmanız bizi sevindirdi! Ürünümüzü satın aldığınız ve bize duyduğunuz güven için teşekkür ederiz!
Genel Bakış
(Res. 1): 1 İşletme lambası 2 Su tankı 3 Pompa mafsalı 4 Alt sap parçası 5 Saplı, üst takılabilir boru 6Hızlı açma mekanizmalı üst kablo toplama
tertibatı 7Fişli elektrik kablosu 8 Alt kablo toplama tertibatı 9 Su tankı kapağı 10 Buhar ayağı
Teslimat kapsamı
(Res. 2): 1 Elektrik kablolu ve su tanklı buhar ayağı 2 Alt sap parçası 3 Saplı, üst takılabilir boru 4* Tekrar doldurma hunisi (*her defasında
model ve uygulamaya göre teslimat
kapsamı içinde bulunabilir) 5 Doldurma kabı 6 Kullanma Talimatı 7 Mikro fiber temizleme bezi (2 adet) 8* opsiyonel halı için kaygan başlık (*her
defasında model ve uygulamaya göre
teslimat kapsamı içinde bulunabilir)
Teknik Veriler
Cihaz türü : Buharlı Temizleyici Model : Buharlı Mop
Gerilim : 220 V – 240 V~
Güç : 1550 W Maks. işletim süresi : yaklaşık 10 dak Hazır olma süresi : yaklaşık 30 s sonra Buhar sıcaklığı :yaklaşık 110 °C Su tankı hacmi : 220 ml Elektrik kablosu
uzunluğu Ağırlık (boş su
tankıyla) Mikro fiber temizleme
bezi materyali
© Royal Appliance International GmbH
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
50 Hz
:yaklaşık 5 m
:yaklaşık 2 kg
: 100 % Polyester
64
1 Güvenlik Açıklamaları
Uyarı:
Dikkat:
ıklama:
1 Güvenlik Açıklamaları
1.1 Kullanma Talimatına ilişkin olarak
Cihazla çalışmaya başlamadan önce bu Kullanma Talimatını tamamen okuyun. Talimatı her zaman bulabileceğiniz bir yerde muhafaza edin. Cihazı üçüncü kişilere verdiğinizde, bu Kullanma Talimatını da beraberinde verin.
Bu Talimatın dikkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya cihazda zararlara sebebiyet verebilir.
Bu Kullanma Talimatının dikkate alınmaması sebebiyle meydana gelen zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
1.2 Kullanılan açıklamalara ilişkin olarak
Güvenliğiniz açısından önemli açıklamalar, ayrı şekilde işaretlenmişlerdir. Kazaları ve cihazda meydana gelebilecek zararları önlemek için bu açıklamalara mutlaka uyun:
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere karşı uyarır ve olası yaralanma risklerine işaret eder.
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası tehlikelere dikkat çeker.
Önerileri ve bilgileri gösterir.
1.3 Sıcak buhara ilişkin olarak
Uyarı! Sıcak buhar!
Res. 1: Ayak üzerinde buhar uyarııklaması
Cihaz, temizlik için yaklaşık 110 °C'lik sıcak buhar üretir. Buradan kaynaklı farklı tehlikeler söz konusudur. Bu yüzden:
Buhar ışınını asla insanlara ve hayvanlara
yöneltmeyin. Haşlanma tehlikesi! Buhar ışınını daima aşağıya doğru, temizlenecek zemin üzerine yönlendirin.
Çalışır haldeki cihazları asla bir kenara
koymayın.
Buhar ışınını elektrikli cihazlara, prizlere
vs. yöneltmeyin. Elektrik çarpma tehlikesi!
Temizleme bezine ve diğer sıcak cihaz
parçalarına dokunmadan önce, bunların soğumasını bekleyin.
Cihaz bir süre işlemeye devam eder. Fişi
prizden çektikten sonra dahi, yaklaşık 5 dakika sıcak buhar mevcuttur. Buhar bası yeterince yüksek olduğunda veya pompa mekanizması örneğin yanlışlıkla işletildiğinde, bu buhar dışarı çıkar.
ncı
1.4 Elektrik beslemesine ilişkin olarak
Cihaz elektrikle işletilmekte olup, burada prensip olarak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Bu nedenle özellikle aşağıdaki hususlara dikkat edin:
Cihazı asla suya veya başka sıvılara
daldırmayın ve yağmurdan ve nemden uzak tutun.
Şebeke fişini asla ıslak ellerle ellemeyin.Şebeke fişini prizden çekeceğiniz zaman,
her zaman doğrudan fişten çekin. Asla elektrik kablosundan çekmeyin, bunun zarar görme tehlikesi vardır.
Cihazı asla elektrik kablosundan
taşımayın, bunun zarar görme tehlikesi vardır.
Elektrik kablosunun bükülmemesine,
sıkışmamasına, üzerinden ağır nesnelerin geçmemesine veya ısı kaynakları ile temas etmemesine dikkat edin. Ayrıca, takılıpşmeyeceğiniz şekilde bulundurun.
Elektrik beslemesine ba
etiketi üzerinde belirtilen elektrik geriliminin, prizinizin gerilimi ile uygun olduğundan emin olun. Sadece koruma kontağına sahip prizler kullanın.
Sadece, cihazın güç sarfiyatı için
tasarlanmış olan, GS-testli, püskürtme suya karşı korumalı, basit uzatma kabloları (çoklu prizler değil) kullanın.
ğlarken, model
65
TR
1 Güvenlik Açıklamaları
Su tankını sadece temizleme işleminin
bitmesinden sonra ve şebeke fişi çekilmişken doldurun.
1.5 Çocuklara ilişkin olarak
Fiziksel, duyumsal veya zihinsel yetileri
itibariyle veya deneyimsizlikleri veya bilgi sahibi olmamaları nedeniyle bu cihazı güvenli olarak kullanabilecek durumda olmayan kişiler (çocuklar dahil), sorumlu bir kişinin denetimi veya talimatları olmadan bu cihazı kullanmamalıdırlar. Erişilmeyecek şekilde muhafaza edin.
Cihazı, başında bulunmaksızın bırakmayın.
Tehlikeleri tahmin edemeyecek, çocuklar veya kişiler cihazın yakınında olduğunda, cihazı büyük bir özen ve dikkatle kullanın.
Ambalaj materyali oyun için
kullanılmamalıdır. Boğulma tehlikesi!
1.6 Amaca uygun kullanım
Buharlı Temizleyiciyi sadece evde, sıcak buharın sıcaklığına, basıncına ve nemine dayanabilecek, normal kirli sert zeminlerin, örn. fayansların, taş zeminlerin, parkelerin, laminatların ve diğer düz yüzeylerin temizlenmesinde kullanın.
Opsiyonel, halı için kaygan başlıkla Buharlı Temizleyici ayrıca kısa tüylü halıların temizliği için de kullanılabilir.
Her türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır.
Özellikle yasak olan hususlar:
Buharlı Temizleyicinin:
- Vücut uzuvlarının/kişilerin, hayvanların veya bitkilerin ve ayrıca henüz taşınan kıyafetlerin temizlenmesinde kullanımı yasaktır. Haşlanma tehlikesi!
-Sağlığa zararlı yüzeyler veya tutkallı yüzeylerin temizlenmesinde kullanımı yasaktır. Sıcak buhar, bu maddeleri çözebilir.
maddeler ile kirlenmiş olan
-yapıştırılmamış, cilalı, yağlı veya mumlanmış ahşap ve parke zeminlerin ve ayrıca camdan veya yumuşak sentetik maddeden yüzeylerin temizlenmesinde kullanımı yasaktır. Bunlar zarar görebilir.
- parlayan sentetik maddelerin temizlenmesinde kullanımı yasaktır. Bu, buhar vasıtasıyla matlaşabilir.
- Tekstillerin, derinin, mobilyaların, pencere camlarının temizlenmesinde kullanımı yasaktır.
Ayrıca yasak olan hususlar:
Su tankının, su dışında başka sıvılarla ya
da su katk deterjanlar vs.). Katkılar, sağlığa zararlı olabilir veya cihazı bozabilirler.
Patlayıcı, kolay yanıcı maddelerin veya
basınçlı kapların yakınında kullanım. Yangın veya patlama tehlikesi mevcuttur.
ık havada kullanım. Yağmur ve kir,
cihazı bozar.
Duvarların buharlı temizlenmesi.Temiz olmayan mikro fiber temizleme bezi
ile kullanım.
Boş su tankıyla işletim.Yatay veya baş üstü konumda kullanım.Cihazda kendi başına değişiklikler yapma.
ılarıyla doldurulması (ör n.
1.7 Cihaz arızalıysa
Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir
kabloya sahip bir cihazı çalıştırmayın. Bu cihazın bağlantı hattı zarar gördüğünde, tehlikelerin önlenmesi için, bunun üretci tarafından veya müşteri hizmetleri tarafından veya benzer yetkili bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
Arızalı bir cihazı tamir için yetkili satıcınıza
veya Royal Appliance Müşteri Hizmetlerine yollayın (Bölüm 6, „Garanti“).
66
2 Temizleme öncesinde
Dikkat:
ıklama:
ıklama:
Uyarı:
Uyarı:
ıklama:
2 Temizleme öncesinde
2.1 Ambalajdan çıkarma
Cihazı ve tüm donanım parçalarını ambalajdan çıkarın ve içeriği hasarsız ve eksiksiz olmasına ilişkin kontrol edin (Res. 2).
Cihazı, zarar görmemesi için, prensip olarak her zaman orijinal ambalajında taşıyın/gönderin. Bunun için ambalajı muhafaza edin. Gereksiz ambalaj materyalini, ülkenizde geçerli yönetmeliklere uygun olarak atın/ imha edin.
Eğer taşımadan kaynaklı bir zarar tespit ederseniz, hemen satıcınıza danışın.
2.2 Montaj
1. Sapı, saplı, üst takılabilir boruyu (Res. 2/3)
ve alt sap parçasını (Res. 2/2) takarak monte edin. Kilit (Res. 2/B) hissedilebilir şekilde yerine oturur.
2. Monte edilen sapı pompa mafsalı içine
sokun. Kilit düğmesi (Res. 2/A) hissedilebilir şekilde yerine oturur.
Sapı tekrar çıkarmak istediğinizde, kilitleme düğmesine (Res. 2/A) basın ve sapı yukarıya doğru çekerek çıkarın.
3. Temiz bir mikro fiber temizleme bezini
(Res. 2/7) doğru konumda (cırt cırtlar yukarıya) yere koyun ve buhar ayağını bunun üstüne koyun. Temizleme bezi, cırt cırtlı kilitle tutulur.
Sadece halılarda:
4. Opsiyonel halı için kaygan başlığı (Res. 2/
8) buhar ayağı (Res. 1/10) altına, takılmış olan mikro fiber temizleme bezi (Res. 2/7) ile takın.
2.3 Su tankını doldurma
1. Elektrik kablosunun prizden çekili
olduğundan emin olun.
Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik şebekesine takılı haldeki bir cihazı asla suyla doldurmayın.
2. Su tankı kapağını, saat yönünün aksine
çevirip su tankından çıkarın.
3. Teslimat kapsamı içinde mevcut tekrar
doldurma hunisini (Res. 2/4) su tankının doldurma açıklığı içine yerleştirin.
Yaralanma tehlikesi! Suda, deterjanlar, alkol, koku maddeleri veya kimyasallar gibi hiçbir katkı kullanmayın. Bunlar, cihazın kullanımını tehlikeli hale sokarlar.
4. Teslimat kapsamı içinde bulunan tekrar
doldurma kabını (Res. 2/5), bunun "MAX"-işaretine kadar soğuk, temiz musluk suyuyla doldurun.
5. Su tankını, tekrar doldurma kabı ve ayrıca
tekrar doldurma hunisi (Res. 3) yardımıyla doldurun. Tank içinde bulunan, artmış su miktarına dikkat edin. Suyun dökülmesi veya su tankının aşırı doldurulması tehlikesi mevcuttur. Tekrar doldurma için başka kaplar kullanmayın. Tekrar doldurma kabının kapasitesi, su tankı göre ayarlanmıştır.
Musluk suyu yerine damıtılmış su kullanımı vasıtasıyla, cihazın ömrü uzatılabilir. Bu, özellikle kireçli suyun yoğun olduğu evler için tavsiye edilir.
6. Su tankı kapağını, kapatma başlığının ▼-
sembolü ve su tankının -sembolü üst üste gelecek şekilde yerleştirerek kapatın. Şimdi kapağı yaklaşık 180° saat yönünde çevirin ve bunu, sağlam oturup oturmadığına ilişkin kontrol edin.
na
TR
67
3 Kullanım
Uyarı:
Dikkat:
Dikkat:
ıklama:
ıklama:
ıklama:
Uyarı:
Dikkat:
ıklama:
3Kullanım
Yaralanma tehlikesi! Her kullanım öncesinde cihazı ve elektrik kablosunu kontrol edin. Hasar görmüş cihaz kullanılmamalıdır.
Te mi z li ğe başlamadan önce, ilgili yer kaplamasının, buharlı temizleme için uygun olup olmadığını kontrol edin. Eğer emin değilseniz, önce göz önünde olmayan bir noktayı temizleyin. Her zaman, ayrı kaplamalara ilişkin temizlik açıklamalarını dikkate alın. Bunlar zarar görebilir. Cam yüzeyler, ısı şokuyla çatlayabilirler.
Cihazı sadece dolu su tankıyla ve temiz temizlik bezleriyle çalıştırın. Aksi taktirde cihaz ve zemin olası olarak zarar görür.
Buharlı Temizleyici, bir aşırı ısınma korumasına sahiptir. Cihaz, aşırı ısınmada (ör n. boş su tankı sebebiyle) otomatik olarak kapanır. Bu durum söz konusu olduğunda, fişi çekin. Aşırı ısınma sebebini giderin. Yaklaşık 45 dakika bekleyin. Soğumuş Buharlı Temizleyiciyi tekrar çalıştırabilirsiniz.
Buharlı Temizleyiciniz, halıların derinlemesine temizlenmesine veya inatçı kirlerin giderilmesine yönelik değildir. İnatçı kirleerin temizlenmesi için, eğer her defasındaki zemin kaplaması buna izin veriyorsa, ilgili kirin önce kimyasal bir temizleyici madde ile çözülmesini tavsiyi ederiz.
3.1 Buharlı temizleme
Haşlanma tehlikesi! Buhar ışınını daima aşağıya doğru, temizlenecek zemin üzerine yönlendirin. Çalışır haldeki cihazları asla bir kenara koymayın. Yatay veya baş üstü konumda kullanım yasaktır.
Fişi elektrik beslemesine bağlarken, model etiketi üzerinde belirtilen elektrik geriliminin, prizinizin gerilimi ile uygun olduğundan emin olun. Sadece koruma kontağına sahip prizler kullanın.
1. Cihazı çalıştırmadan önce, su tankının
dolu olup olmadığını ve takılan mikro fiber temizleme bezinin temiz olup olmadığını kontrol edin.
2. Fişi prize takın. Yeşil işletme lambası
(Res. 1/1) yanar. Cihaz ısınmaya başlar.
3. Cihaz buhar açısından hazır olana kadar
yaklaşık 30 saniye bekleyin. Buharın hazır olmasıyla ilk buhar dışarıya çıkar.
İlk kullanımda, ısıtma aşaması esnasında, duyulabilir ve açık şekilde buhar çıkana kadar, yaklaşık 3-5 defa pompalama gerekli olabilir.
4. Şimdi mikro fiber temizleme bezini, birkaç
defa pompalama (yaklaşık 5-7 defa) vasıtasıyla nemlendirin.
5. Cihazı, buharlı temizleme için, saplı bir
süpürge gibi, yavaşça ileri ve geri hareket ettirin. Sonuç olarak buhar, temizleme için zaten gerekli olan ileri ve geri hareket vası
tasıyla sürekli olarak meydana
getirilir.
Zeminin, buharla temizleme öncesinde, elektrikli süpürgeyle veya normal süpürgeyle kaba kirlerinden temizlenmesi tavsiye edilir.
68
3 Kullanım
Dikkat:
ıklama:
Uyarı:
Cihazı sadece aynı yer üzerinde işletmeyin. Kullanımdan sonra: Cihazın soğumasını bekleyin (asgari 10 dak). Mikro fiber bezleri çıkarın ve bunları temizleyin.
Uyarı:
Dikkat:
Res. 2: Buhar ayağı üzerinde kullanım ıklamaları
Çalışır haldeki cihazı, aynı yer üzerinde bırakmayın. Sürekli olarak hareket ettirin. Aksi taktirde, yer kaplamasının zarar görmesi konusunda yoğun bir tehlike mevcuttur.
Dışarıya çıkarılan buhar miktarını ve mikro fiber temizleme bezinin nem derecesini, sapla pompalayarak ihtiyaca göre ayarlayabilirsiniz.
3.2 Kullanımdan sonra
Haşlanma tehlikesi! Cihaz bir süre işlemeye devam eder. Fişi prizden çektikten sonra dahi sıcak buhar mevcuttur.
1. Elektrik kablosunu prizden çekin.
2. Elektrik kablosunu toplayın. Böylece
kazaları önlemiş olursunuz.
3. Soğuma vasıtasıyla artık buharlar
giderilene ve mikro fiber temizleme bezi ve çevresindeki cihiaz parçaları soğuyana kadar asgari 5 dakika bekleyin.
Cihazı asla kullanılmış mikro fiber temizleme bezi ile bırakmayın. Bakteri ve küf oluşabilir. Nemli temizleme bezinin konduğu yüzey zarar görebilir.
4. Mikro fiber temizleme bezini çıkarın. Bunu
temizleyin Bölüm 4.3, „Temizleme bezlerini temizleme“.
TR
Düz zeminlerde:
Düz zeminlerin temizlenmesi esnasında
sadece ölçülü buhar basıncı oluşturun, çünkü aksi taktirde zemin üzerinde bir nem tabakası oluşur. Bu, özellikle basamakların/ merdivenlerin temizlenmesinde daha hızlı bir kuruma ve azaltılmış bir kayma tehlikesi sağlar.
şme tehlikesi! Düz zeminlerin ve ayrıca basamakların/merdivenlerin temizlenmesinde her zaman daha dikkatli davranın!
Halılarda:
Önce halı için kaygan başlığı (Res. 2/8)
takın.
Sapı tüm temizleme işlemi esnasında ileri
ve geri hareket ettirerek ve böylece buharlaştırıcıya daha fazla su pompalayarak daha fazla buhar oluşturun.
69
3 Kullanım
Dikkat:
Dikkat:
ıklama:
Klipi önce, hafifçe çevirebilene kadar dışarıya çekin.
3.3 Muhafaza etme
Cihazı asla kullanılmış mikro fiber temizleme bezi ile bırakmayın. Bakteri ve küf oluşabilir. Nemli temizleme bezinin konduğu yüzey zarar görebilir.
Cihazı asla doğrudan ısı kaynakları yanına koymayın (örn. kalorifer, soba). Doğrudan güneş ışığı almasını engelleyin. Isı, cihaza zarar verebilir.
Cihazı uzun süreli olarak kaldıracaksanız,
su tankını boşaltın ve bunun tamamen kurumasını bekleyin. Cihazı, tamamen kuruduğunda kaldırın.
Cihazı serin, kuru, çocukların
erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
3.4 Sonraki kullanımda
Res. 3: Saptaki yazı
Elektrik kablosunu tekrar kullanımda hızla çıkarmak istiyorsanız:
1. Toplama tertibatını hafifçe dışarıya
çekin.
2. Sonra bunu ok yönünde çevirin. Böylece
komple elektrik kablosunu çıkarmış olursunuz.
70
4Bakım
ıklama:
ıklama:
Uyarı:
Uyarı:
Dikkat:
Dikkat:
4Bakım
4.1 Kireç giderme
Cihazın ömrünü uzatmak için yaklaşık her 6 ayda bir kireçten arındırın.
Kireçli suyun yoğun olduğu evlerde, buharlı temizleme için damıtılmış su kullanılmasını veya cihazın asgari daha sık kireçten arındırılmasını tavsiye ederiz.
Eğer sadece damıtılmış suyla çalışıyorsanız, cihazın kirecinin giderilmesine gerek yoktur.
1. Su tankını suyla doldurun ve yaklaşık 1
Tab biyo-kireç gidericiyi (piyasada mevcuttur) içine atın. Kireç giderici üreticisinin açıklamalarını dikkate alın.
2. Buhar ayağını, buharı toplayacak olan bir
kap içine yönlendirin.
3. Cihazı prize takın.
4. Kireç gidericiyi yaklaşık 5 dakika boyunca
etki ettirin.
5. Akabinde cihaz fişe takılıyken 5 dakika
daha bekleyin.
6. Bu işlemi 3 kez tekrar edin ve kalan
çözeltiyi temizleyin/giderin.
4.2 Muhafazayı temizleme
4.3 Temizleme bezlerini temizleme
Haşlanma tehlikesi! Cihaz bir süre işlemeye devam eder. Fişi prizden çektikten sonra dahi sıcak buhar mevcuttur.
Cihazı asla kullanılmış mikro fiber temizleme bezi ile bırakmayın. Her temizleme işlemi sonrasında temizleme bezlerini yıkayın. Aksi taktirde bir sonraki kullanıma kadar bakteri ve küf oluşabilir. Nemli temizleme bezinin konduğu yüzey zarar görebilir.
Mikro fiber temizleme bezini ayrı olarak yıkayın. Cırt cırtlı kilit, başka kıyafet parçalarına zarar verebilir.
Temizleme bezlerini elle veya
maks. 60 °C'de yumuşak, sıvı bir temizlik maddesiyle, yumuşatıcı kullanmadan, yıkayın.
Temizleme bezlerini kesinlikle
ağartmayın, ütülemeyin veya kurutucu makinelerinde kurutmayın. Bu, emme etkisini azaltır veya temizleme bezleri zarar görür.
En doğrusu, temizleme bezlerinin
24 saat asılı şekilde havayla kurutulmasıdır.
TR
Yaralanma tehlikesi! Cihazı temizlemeden önce, fişi prizden çekin ve cihazı soğutun.
Muhafazayı sadece hafif nemlendirilmiş
bir bezle temizleyin. Temizlik için temizleme maddeleri, ovma maddeleri veya alkol kullanmayın, çünkü bunlar muhafazaya zarar verebilir.
71
5 Sorun Giderme
Uyarı:
Dikkat:
5 Sorun Giderme
5.1 Cihazı geri göndermeden
Yaralanma tehlikesi! Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir kabloya sahip bir cihazı çalıştırmayın.
Cihazı Royal Appliance Müşteri Hizmetlerine göndermeden önce, aşağıdaki tablo yardımıyla, sorunu kendiniz giderip gideremeyeceğinizi kontrol edin.
Sorun Olası sebep
Çözüm
İşletme lambası (yeşil) yanmıyor
Cihaz buhar üretmiyor
Elektrik kablosu takılı değil. Elektrik kablosunu takın.
Prizden elektrik gelmiyor. Cihazı başka bir prizde test
edin. Boş su tankı sebebiyle
aşırı ısınma koruması devreye girdi. Elektrik kablosunu prizden çıkarın ve su tankını doldurun.
Buhar basıncı yeterli değil. Sapla, buhar üretmek için pompalama yapın.
Buhar yolları kireç tutmuş. Cihazın kirecini giderin (Bölüm 4.1, „Kireç giderme“).
5.2 Yedek parçalar
Sadece teslimat kapsamı içinde orijinal yedek parçalar veya tekrar sipariş ile aldığınız yedek parçaları kullanın.
Devamdaki donanım ve yedek parçaları tekrar sipariş edebilirsiniz:
Ürün no. Tanımlama
0333001 4 parçalı mikro fiber
temizleme bezi seti
0333002 Halı için kaygan başlık
0333003 Tekrar doldurma kabı ve
tekrar doldurma hunisi
0333004 Saplı, üst takılabilir boru 0333005 Su tankı kapağı (2 adet)
Bize kolayca ulaşabilirsiniz:
www.dirtdevil.deveya bakınız Sayfa 126, „International
Service“
5.3 Atma/İmha Etme
Kullanım ömrü dolduğunda, özellikle fonksiyon arızaları ortaya çıktığında, hizmet dışı cihazı, şebeke fişini prizden çekerek ve elektrik kablosunu ikiye ayırarak kullanılamaz hale getirin.
Cihazı, ülkenizde geçerli çevre yönetmeliklerine uygun olarak atın/imha edin. Elektriksel atıklar, ev atıkları ile birlikte atılamazlar/imha edilemezler. Geri dönüşümle ilgili tavsiyeler için belediye makamlarıyla veya yetkili satıcınızla irtibata geçin.
72
6 Garanti
6 Garanti
Tarafımızdan satılan cihaz için, satış tarihinden itibaren 24 ay garantiyi tanıyoruz.
Bu garanti süresi dahilinde, seçimi bize ait olmak üzere cihazın veya donanımın tamiri veya değiştirilmesi vasıtasıyla (donanım parçalarındaki hasarlar, otomatik olarak komple cihazın değiştirilmesini gerektirmez) bedelsiz olarak, materyal veya üretim hatalarına dayalı tüm kusurları gideriyoruz.
Amaca uygun olmayan kullanıma (yanlış elektrik türü/elektrik gerilimi ile işletim, uygunsuz elektrik kaynaklarına bağlantı, kırma vs.) dayalı zararlar, cihazın değerini veya kullanım kapasitesini önemsiz şekilde etkileyen normal aşınma ve kusurlar, garanti kapsamı dışındadır.
Tarafımızdan yetkilendirilmeyen yerler tarafından yapılan müdahalelerde veya orijinal Royal yedek parçalar parçaların kullanımında garanti iptal olur. Aşınabilir parçalar garanti kapsamına dahil değildir ve bu nedenle ücrete tabidir!
ı dışında
Garanti sadece, satış tarihi, satıcının garanti kartı üzerindeki mührü ve imzası ile onaylandığında veya gönderilen cihaza bir fatura fotokopisi/sureti ekli olduğunda yürürlüğe girer. Garanti edimleri/hizmetleri, ne garanti süresinin uzamasına etki ederler, ne de bu sebeple yeni bir garanti hakkı doğar! Cihazı, su tankını boşaltarak ve düz yazıyla hatayı kısaca tarif ederek gönderin. Yazıya "garanti için" notunu düşün. Garanti kartı ile veya bir fatura fotokopisi/sureti ile birlikte aşağıdaki adrese yollayın:
Sayfa 126, „International Service“
TR
73
Informace o Vašem parním čističi
Informace o Vašem parním čističi
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro náš parní mop! Děkujeme Vám za koupi a projevenou důvěru!
Přehled
(obr. 1): 1 Kontrolka provozu 2 Zásobník na vodu 3Objímka 4 Dolní segment tyče 5 Horní nasouvací trubka s držadlem 6 Horní úchyt kabelu s rychlouzávěrem 7Síťový kabel se zástrčkou 8 Spodní úchyt kabelu 9Uzávěr zásobníku na vodu 10 Napařovací hubice
Objem dodávky
(obr. 2): 1 Napařovací hubice se síťovým kabelem a
zásobníkem na vodu 2 Dolní segment tyče 3 Horní nasouvací trubka s držadlem 4* Plnicí trychtýř (*podle modelu a provedení
obsažen v objemu dodávky) 5 Doplňovací nádobka 6 Návod k obsluze 7 Čisticí hadry z mikrovláken (2 kusy) 8* Jako možnost kluzný nástavec na
koberce (*podle modelu a provedení
obsažen v objemu dodávky)
Technické údaje
Druh přístroje : Parní čistič Model : Parní mop
Napě : 220 V – 240 V~
Výkon : 1550 W Max. doba provozu : cca 10 min Připravenost : po asi 30 s Teplota páry : cca 110 °C Objem zásobníku na
vodu Délka síťového
kabelu Hmotnost (s
prázdným zásobníkem na vodu)
Materiál čisticích hadrů z mikrovláken
© Royal Appliance International GmbH
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
50 Hz
: 220 ml
: cca 5 m
: cca 2 kg
: 100 % polyester
74
1Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ:
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
1Bezpečnostní pokyny
1.1 k návodu k obsluze
Kompletně si přečtěte tento návod k obsluze ještě předtím, než začnete s přístrojem pracovat. Tento návod si dobře uložte. Pokud přístroj poskytujete třetí osobě, přiložte k přístroji také tento návod k obsluze.
Nedodržování pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit těžká zranění nebo škody na přístroji.
Za škody, které vznikly nerespektováním pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze, nepřebíráme žádné ručení.
1.2 k používaným upozorněním
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou zvlášť vyznačena. Je nutno bezpodmínečně se těmito pokyny řídit, abyste předešli nehodám a poškozením přístroje:
Var uje před možným nebezpečím pro Vaše zdraví a ukazuje na možná rizika zranění.
Poukazuje na možná nebezpečí poškození přístroje nebo jiných předmětů.
Zdůrazňuje tipy a informace.
1.3 k horké páře
Obr.1: Horká pára - výstraha na hubici
Přístroj vytváří pro čištění horkou páru o teplotě asi 110 °C. Z tohoto důvodu hrozí různá rizika. Proto:
Nikdy nesměřujte proud páry na osoby
nebo zvířata. Nebezpečí opaření! Vždy směrujte proud páry směrem dolů na čištěný podklad.
Výstraha! Horká pára!
Přístroj v provozu nikdy nepokládejte na
bok.
Nesměrujte proud páry na elektrické
přístroje, zásuvky, atd. Hrozí riziko úrazu elektrickým proudem!
Nechte čisticí hadr a veškeré horké
příslušenství nejprve vychladnout, než se jich dotknete.
Přístroj dobíhá. Dokonce i po vytažení
zástrčky ze zásuvky je ještě dalších cca 5 minut k dispozici horká pára. Ta vystupuje, jakmile je její tlak dostatečně vysoký, nebo například při aktivaci mechanismu čerpadla omylem.
1.4 k dodávce elektrického proudu
Přístroj je napájen elektrickým proudem, přitom zásadně hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Dbejte proto zejména následujících pokynů:
Nikdy přístroj neponořujte do vody nebo
jiných kapalin a chraňte jej před deštěm a mokrem.
Nikdy neberte zástrčku do mokrých rukou.Když vytahujete zástrčku ze zásuvky,
tahejte vždy přímo za zástrčku. Nikdy netahejte za síťový kabel, mohl by se poškodit.
Nikdy přístroj nepřenášejte za síťový
kabel, mohl by se poškodit.
Dbejte na to, aby síťový kabel nebyl nikde
zlomený, zmačknutý, přejetý nebo aby nepřišel do kontaktu se zdroji tepla. Kromě toho nesmí být umístěn tak, aby hrozilo nebezpečí zakopnutí o něj.
Před připojením k elektrickému proudu se
přesvědčte, zda elektrické napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím Vaší zásuvky. Používejte jenom zásuvky s ochranným kontaktem.
Používejte pouze jednoduché
prodlužovací kabely s kontrolovanou bezpeč
ností (označení GS) a stupněm krytí proti stříkající vodě, které jsou pro výkon tohoto přístroje vhodné a dostačující (v žádném případe nepoužívejte vícenásobné zásuvky).
Plňte zásobník na vodu výhradně po
ukončení čištění a při odpojené síťové zástrčce.
75
CZ
1Bezpečnostní pokyny
1.5 ve vztahu k dětem
Osoby (včetně dětí), které v důsledku
svých psychických, smyslových nebo duševních schopností nebo své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopny přístroj bezpečně používat, nesmí tento přístroj používat bez dohledu nebo poučení od zodpovědné osoby. Uložte jej na nepřístupném místě.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru.
Používejte jej s velkou opatrností, jestliže jsou v blízkosti děti nebo osoby, které nemohou hrozící rizika odhadnout.
Obalové materiály se nesmí používat na
hraní. Nebezpečí udušení!
1.6 používaní v souladu s určením
Používejte parní čistič výhradně v domácnosti pro čištění běžně znečištěných podlah, např. dlaždic, kamenných podlah, parket, laminátu a jiných hladkých ploch, které odolávají vysoké teplotě, tlaku a vlhkosti horké páry.
S případným kluzným nástavcem může být parní čistič použit také pro čištění koberců s krátkým vlasem.
Každé jiné použití přístroje se považuje za nepřiměřené účelu použití a je zakázané.
Zvlášť je zakázáno:
Čištění parou:
- částí těla/osob, zvířat nebo rostlin i částí oděvů, které se ještě nacházejí na těle. Nebezpečí opaření!
- povrchů, které jsou znečištěny zdraví škodlivými látkami nebo slepovaných povrchů. Horká pára může tyto látky rozpouštět.
- neošetřených, lakovaných, olejovaných nebo navoskovaných dřevěných podlah nebo parket, nebo povrchů ze skla nebo měkkých plastů. Mohlo by dojít k jejich poškození.
- lesklých plastů. Ty mohou vlivem páry zmatnět.
- textilií, kůže, nábytku, okenních výplní.
Zvlášť je zakázáno:
Plnění zásobníku na vodu jinými
kapalinami než vodou popř. přísadami (např. čisticí prostředky atd.). Přísady mohou být zdraví škodlivé, nebo mohou poškodit přístroj.
Používání v blízkosti explozivních nebo
snadno vznětlivých látek nebo na tlakových nádobách. Hrozí riziko požáru, protržení nebo exploze.
Používání venku. Déšť a nečistoty
poškozují přístroj.
Parní čištění stěn a zdí.Provoz bez čistého čisticího hadru z
mikrovláken.
Provoz s prázdným zásobníkem na vodu.Použití ve vodorovné poloze nebo
dokonce držení nad hlavou.
Svévolná přestavba přístroje.
1.7 pro případ, že je přístroj poškozen
Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj,
nebo přístroj s poškozeným kabelem. Pokud je poškozené přívodní vedení tohoto přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo ohrožení.
Poškozený přístroj nechte opravit v
odborném servisu nebo se obraťte na oddělení služeb zákazníkům společnosti Royal Appliance (Kapitola 6, “Záruka”).
76
2Před čištěním
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNĚNÍ:
VAROVÁNÍ:
VAROVÁNÍ:
UPOZORNĚNÍ:
2Před čištěním
2.1 Vybalení
Vybalte přístroj a všechny části příslušenství a zkontrolujte úplnost a neporušenost dodávky (obr. 2).
Přístroj transportujte/zasílejte zásadně vždy v originálním obalu, aby nedošlo k jeho poškození. Uschovejte si za tímto účelem jeho obal. Již nepotřebný obalový materiál likvidujte odpovídajícím způsobem v souladu s předpisy platnými ve Vaší zemi.
V případě, že zjistíte na přístroji transportní poškození, obraťte se neprodleně na Vašeho prodejce.
2.2 Montáž
1. Zkompletujte násadu tak, že do sebe
zastrčíte horní trubku s držadlem (obr. 2/
3) a spodní segment tyče (obr. 2/2). Zajištění (obr. 2/B) slyšitelně zaskočí.
2. Právě sestavenou násadu zastrčte do
objímky. Zajišťovací tlačítko (obr. 2/A) slyšitelně zaskočí.
Pokud chcete násadu opět vyjmout, stiskněte zajišťovací tlačítko (obr. 2/A) a násadu vytáhněte nahoru.
3. Položte čistý čisticí hadr z mikrovláken
(obr. 2/7) ve správné poloze (suchým zipem nahoru) na podlahu a postavte na něj napařovací hubici. Čisticí hadr je přidržován suchým zipem.
Jenom u koberců:
4. Nasaďte kluzný nástavec na koberce
(obr. 2/8) na napařovací hubici (obr. 1/10) s připevněným čisticím hadrem (obr. 2/7).
2.3 Plnění zásobníku na vodu
1. Přesvědčte se, že je síťový kabel vytažen
ze zásuvky.
Nebezpečí úderu elektrickým proudem! V žádném případě přístroj nenaplňujte, když je připojen k elektrické síti.
2. Otočte uzávěr zásobníku na vodu proti
směru hodinových ručiček.
3. Do plnicího otvoru zásobníku na vodu
vložte dodaný plnicí trychtýř (obr. 2/4).
Nebezpečí zranění! V žádném případě nepřidávejte do vody přísady jako čisticí prostředky, alkohol, aromatické látky nebo chemikálie. Provoz přístroje s nimi není zaručen.
4. Naplňte dodanou doplňovací nádobku
(obr. 2/5) studenou, čistou vodou z vodovodu až po značku „MAX“.
5. Naplňte zásobník na vodu pomocí
doplňovací nádobky a trychtýře (obr. 3). Dbejte na zbytkové množství vody, které se nachází v zásobníku. Hrozí nebezpečí rozlití vody nebo přeplnění zásobníku na vodu. Pro doplňování nepoužívejte jiné nádoby. Objem doplňovací nádobky je přizpůsoben objemu zásobníku na vodu.
Použitím destilované vody místo vody z vodovodu můžete životnost přístroje prodloužit. Toto doporučujeme zvláště v domácnostech, kde je tvrdá voda.
6. Uzavřete zásobník na vodu tím, že uzávěr
přiložíte na zásobník na vodu tak, aby symbol na uzávěru a symbol na zásobníku byly proti sobě. Nyní uzávěrem otočte o cca 180° ve směru hodinových ručič
ek a zkontrolujte jeho správné
upevnění.
CZ
77
3Obsluha
VAROVÁNÍ:
POZOR:
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNĚNÍ:
VAROVÁNÍ:
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
3 Obsluha
Nebezpečí zranění! Před každým použitím zkontrolujte přístroj a síťový kabel. Poškozený přístroj nesmí být používán.
Před zahájením čištění vždy zkontrolujte, zda je daná podlahová krytina pro čištění parním čističem vhodná. Pokud si nejste jistí, vyzkoušejte to nejprve na nějakém nenápadném místě. Vždy se řiďte pokyny pro čištění pro danou podlahovou krytinu. Jinak by mohlo dojít k jejímu poškození. V důsledku teplotního šoku mohou popraskat skleněné plochy.
Přístroj používejte pouze s naplněným zásobníkem na vodu a čistým čisticím hadrem. Jinak by mohlo dojít k poškození přístroje a podkladu.
Parní čistič je vybaven pojistkou proti přehřátí. Vypne se automaticky při přehřátí (např.při prázdném zásobníku na vodu). Jestliže k tomuto případu dojde, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Zjistěte příčinu přehřátí a odstraňte ji. Počkejte asi 45 minut. Jakmile přístroj vychladl, je možné jej opět uvést do provozu.
Váš parní čistič neslouží pro hloubkové čištění koberců nebo odstraňování úporných nečistot. Pro odstraňování úporných nečistot doporučujeme nejdříve uvolnění znečištění pomocí chemického čisticího prostředku, pokud to daná podlaha umožňuje.
3.1 Čištění parou
Nebezpečí opaření! Vždy směřujte proud páry směrem dolů na čištěný podklad. Přístroj v provozu nikdy nepokládejte na bok. Použití ve vodorovné poloze nebo dokonce držení nad hlavou je zakázáno.
Před připojením zástrčky do elektrické sítě se přesvědčte, zda elektrické napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím Vaší zásuvky. Používejte pouze zásuvky s ochranným kontaktem.
1. Dříve, než uvedete přístroj do provozu,
zkontrolujte, zda je nádrž na vodu naplněna a nasazený mikrovláknový hadr je čistý.
2. Dejte zástrčku do zásuvky. Zelená
kontrolka provozu svítí (obr. 1/1). Přístroj se nyní ohřívá.
3. Vyčkejte cca 30 vteřin, dokud nebude
přístroj připraven vyvíjet páru. S dosažením připravenosti k provozu začne vystupovat první pára.
Při prvním použití může být potřebné během fáze zahřívání cca 3-5 zapumpovat, dokud nebude slyšitelně a viditelně vystupovat pára.
4. Opakovaným zapumpováním (cca 5-7
krát) nyní navlhčete čisticí hadr z mikrovláken.
5. Pro parní čištění přístrojem pohybujte
stejně jako vysavačem, zvolna dopředu a dozadu. Následkem tohoto i tak k čištění potřebného pohybu je pára neustále vytvářena.
Před čištěním parním čističem doporučujeme odstranění hrubých nečistot pomocí vysavače nebo zametením.
78
3Obsluha
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
VAROVÁNÍ:
Nepoužívejte přístroj stále na jednom a tom samém místě. Po použití: Nechte přístroj vychladnout (min. 10 min.). Sundejte hadry z mikrovláken a vyčistěte je.
VAROVÁNÍ:
POZOR:
Obr.2: Pokyn k použití na napařovací hubici
Přístroj v provozu nenechávejte stát na místě. Neustále s ním pohybujte. Jinak by hrozilo zvýšené nebezpečí poškození podlahové krytiny.
Produkované množství páry a vlhkost čisticího hadru z mikrovláken můžete podle potřeby regulovat pumpováním pomocí násady.
Při hladkých podlahách:
Vytvářejte při čištění hladkých podlah jen
mírný tlak páry, protože jinak vzniká na podlaze vlhký film. Tím také zajistíte rychlé uschnutí a snížíte nebezpečí uklouznutí, zvláště při čištění schodů a schodišť.
3.2 Po použití
Nebezpečí opaření! Přístroj dobíhá. Dokonce i po vytažení zástrčky ze zásuvky je ještě k dispozici horká pára.
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Naviňte síťový kabel. Tak zabráníte
vzniku nehod.
3. Počkejte minimálně 5 minut, dokud se
rezervy páry ochlazením nevyčerpají a dokud čisticí hadr z mikrovláken a okolní díly přístroje nevychladnou.
Nikdy nenechávejte přístroj stát s použitým čisticím hadrem z mikrovláken. Mohlo by dojít k tvorbě zárodků a plísní. Plochy, na kterých by byl vlhký čisticí hadr postaven, by se mohly poškodit.
4. Čisticí hadr z mikrovláken sundejte.
Vyčistěte jej Kapitola 4.3, “Čiště čisticích hadrů”.
CZ
Nebezpečí pádu! Při čištění hladkých podlah i schodů a schodišť postupujte mimořádně opatrně!
U koberců:
Nejprve nasaďte kluzný nástavec na
koberce (obr. 2/8).
Vytvářejte více páry tím, že násadou
budete stále pohybovat sem a tam během celého průběhu čištění a tím se bude čerpat více vody do výparníku.
79
3Obsluha
POZOR:
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
Vytáhněte západku tak daleko, až s ní budete moci snadno otočit.
3.3 Uložení
Nikdy nenechávejte přístroj stát s použitým čisticím hadrem z mikrovláken. Mohlo by
dojít k tvorbě zárodků a plísní. Plochy, na kterých by byl vlhký čisticí hadr postaven, by se mohly poškodit.
Nikdy přístroj nestavte přímo vedle zdrojů tepla (např. topení nebo kamna). Zabraňte působení přímého slunečního záření. Horko může přístroj poškodit.
Jestliže chcete čistič uskladnit na delší
dobu, vyprázdněte zásobník na vodu a nechte ho úplně vysušit. Uložte přístroj až tehdy, když je úplně suchý.
Přístroj uložte v chladném a suchém
prostoru, který je dětem nepřístupný.
3.4 Při příštím použití
Obr.3: Nápis na držadle
Když chcete síťový kabel při dalším použití rychle znovu odvinout:
1. Mírně vytáhněte úchyt kabelu.
2. Pak jej otočte ve směru šipky. Tímto
způsobem sundáte kompletní kabel.
80
držba
UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNĚNÍ:
VAROVÁNÍ:
VAROVÁNÍ:
POZOR:
POZOR:
držba
4.1 Odvápně
Z důvodu prodloužení životnosti je nutné přibližně jednou za 6 měsíců provést tzv. odvápnění.
V domácnostech s tvrdou vodou doporučujeme používat pro parní čištění destilovanou vodu nebo alespoň provádět odvápnění přístroje častěji.
V případě, že pracujete pouze s destilovanou vodou, není nutné přístroj odvápňovat.
1. Zásobník na vodu naplňte vodou a
přidejte asi 1 tabletu pro bio-odvápnění (běžně v prodeji). Respektujte přitom pokyny výrobce odvápňovacího prostředku.
2. Nasměrujte napařovací hubici do nádoby,
ve které se může shromažďovat pára.
3. Zástrčku přístroje dejte do zásuvky.
4. Nechte odvápňovací roztok protékat
asi 5 minut.
5. Potom počkejte dalších 5 minut při
zapnutém čističi.
6. Tento proces zopakujte třikrát a zbylý
roztok zlikvidujte.
4.2 Čištění krytu
4.3 Čištěčisticích hadrů
Nebezpečí opaření! Přístroj dobíhá. Dokonce i po vytažení zástrčky ze zásuvky je ještě k dispozici horká pára.
Nikdy nenechávejte přístroj stát s použitým čisticím hadrem z mikrovláken. Perte čisticí hadry po každém procesu čištění. V opačném případě se budou až do následujícího používání vytvářet zárodky a plísně. Plochy, na kterých by byl vlhký
čisticí hadr postaven, by se mohly poškodit.
Čisticí hadr z mikrovláken perte odděleně.
Suchý zip by mohl poškodit jiné části oblečení.
Perte čisticí hadry ručně nebo při
max. 60 °C s jemným, tekutým pracím prostředkem bez použití změkčovacího prostředku.
V žádném případě nepoužívejte
při čištění hadrů z mikrovláken bělící prostředky, nežehlete je a nesušte je v sušičce. To by podstatně snížilo jejich savost nebo by došlo k jejich poškození.
Raději nechte čisticí hadry
schnout po dobu 24 hodin na vzduchu.
CZ
Nebezpečí zranění! Dříve, než začnete přístroj čistit, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte jej vychladnout.
Kryt přístroje čistěte pouze mírně
navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, abrazivní prostředky nebo líh, protože by mohly poškodit kryt přístroje.
81
5 Řešení problémů
VAROVÁNÍ:
POZOR:
5 Řešení problémů
5.1 Před zasláním přístroje
Nebezpečí zranění! Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj, nebo přístroj s poškozeným kabelem.
Dříve, než přístroj odešlete do oddělení služeb zákazníkům společnosti Royal Appliance, prověřte dle následující tabulky, zda nemůžete problém odstranit sami.
Problém Možná příčina
Řešení
Kontrolka provozu (zelená) nesvítí
Přístroj neprodukuje žádnou páru.
Není zapojen síťový kabel. Zapojte síťový kabel do sítě.
Zásuvka nedodává proud. Vyzkoušejte přístroj v jiné zásuvce.
Spustila se pojistka proti přehřátí v důsledku prázdného zásobníku na vodu. Vytáhněte síťový kabel a naplňte zásobník na vodu.
Tlak páry je nedostatečný. Zapumpujte násadou, aby se vytvořila pára.
Cesty pro procházení vody a páry jsou zavápněné. Proveďte odvápnění přístroje (Kapitola 4.1, “Odvápnění”).
5.2 Náhradní díly
Používejte jenom originální náhradní díly z objemu dodávky, nebo takové, které jste získali objednáním.
Následující příslušenství a náhradní díly můžete objednat dodatečně:
Výrobek č.Popis
0333001 4-dílná sada čisticích
hadrů z mikrovláken
0333002 Kluzný nástavec na
koberce
0333003 Doplňovací nádobka a
plnicí trychtýř
0333004 Horní nasouvací trubka s
držadlem
0333005 Uzávěr zásobníku na
vodu (2 kusy)
Obraťte se na nás na:
www.dirtdevil.denebo viz Strana 126, “International
Service”
5.3 Likvidace
Jestliže je dosaženo konce použitelnosti přístroje, zvláště když se vyskytnou poruchy funkčnosti, je nutné přístroj vyřadit z provozu tak, že vytáhnete kabel se zástrčkou ze zásuvky a přeštípnete jej.
Přístroj likvidujte v souladu s předpisy pro ochranu životního prostředí platnými ve Vaší zemi. Elektrický odpad nesmíte likvidovat společně s komunálním odpadem. Obraťte se v případě potřeby ohledně recyklování na Vaše místní zastupitelstvo nebo Vašeho prodejce.
82
6Záruka
6 Záruka
Na námi dodaný přístroj poskytujeme záruku 24 měsíců ode dne nákupu.
Během této lhůty odstraníme škody opravou nebo výměnou přístroje nebo příslušenství dle našeho uvážení (škody na příslušenství nevedou automaticky k výměně kompletního přístroje) a všechny nedostatky, které vzniknou vadným materiálem nebo chybou výrobce.
Záruka se nevztahuje na škody, které byly způsobeny nepovoleným způsobem používání přístroje (provoz pod nesprávným napětím, připojení na nevhodné zdroje proudu, prasknutí, atd.), a na normální opotřebení přístroje, které ovlivňuje hodnotu nebo použitelnost přístroje jen nevýznamně.
Jestliže do přístroje zasahovala osoba, která nemá naši autorizaci, nebo při použití jiných než originálních dílů Royal, záruka zaniká. Díly podléhající opotřebení nespadají pod záruku a musí se proto zaplatit!
Záruka je platná pouze tehdy, jestliže je datum koupě potvrzeno razítkem a podpisem prodejce na záručním listu nebo jestliže je s přístrojem zaslána také kopie faktury. Plnění záruky vlastní záruční lhůtu neprodlužuje ani nevzniká jejím plněním nárok na novou záruku! Odešlete přístroj s vyprázdněným zásobníkem na vodu a s krátkým popisem závady (hů s označením „K záruce”. To všechno odešlete spolu se záručním listem nebo s kopií faktury na následující adresu:
Strana 126, “International Service”
lkovým písmem). Zásilku odešlete
83
CZ
Prehľad vášho parného čističa
Prehľad vášho parného čističa
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli zakúpiť náš parný mop! Ďakujeme vám za nákup a prejavenú dôveru!
Prehľad
(Obr. 1). 1 Prevádzková signálka 2 Vodná nádrž 3 Čerpací kĺb 4 Dolný prvok rukoväte 5 Horná zásuvná rúrka s rukoväťou 6 Horné navíjacie zariadenie šnúry s
rýchlym aktivačným zariadením
7Sieťová šnúra so zástrčkou 8 Dolné navíjacie zariadenie na kábel 9 Uzáver vodnej nádrže 10 Parná pätka
Rozsah dodávky
(Obr. 2). 1 Parná pätka so sieťovou šnúrou a vodnou
nádržkou
2 dolný prvok rukoväte 3 horná zásuvná rúrka s rukoväťou 4* Doplňovací lievik (*vždy podľa modelu a
verzie sú obsahom dodávky)
5 Doplňovacia nádoba 6 Návod na použitie 7 Čistiaca handrička s mikrovláknami
(2 kusy)
8* voliteľná žehliaca doska na koberce
(*vždy podľa modelu a verzie sú obsahom dodávky)
Technické údaje
Typ prístroja : Parný čistič Model : Parný mop
Napätie : 220 V – 240 V~
Výkon : 1550 W Max. prevádzková
doba Pripravenosť : po cca 30 s Teplota pary : cca 110 °C Objem vodnej nádrže : 220 ml Dĺžka sieťového kábla : cca 5 m Hmotnosť
(s prázdnou nádržkou na vodu)
Materiál čistiacich handričiek s mikrovláknami
© Royal Appliance International GmbH
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
50 Hz
: cca 10 min
: cca 2 kg
: 100 % polyester
84
1Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA:
POZOR:
UPOZORNENIE:
1Bezpečnostné pokyny
1.1 k návodu na obsluhu
Skôr, než začnete s prístrojom pracovať, prečítajte si dôkladne návod na obsluhu. Uchovajte si dobre tento návod. Ak budete odovzdávať prístroj tretím osobám, priložte k nemu tento návod na obsluhu.
Nedodržiavanie tohto návodu môže viesť k vážnym zraneniam alebo poškodeniu prístroja.
Neručíme za škody, ktoré vzniknú nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu.
1.2 k použitým pokynom
Dôležité pokyny pre vašu bezpečnosť sú zvlášť zvýraznené. Dodržiavajte bezpodmienečne tieto pokyny, aby ste zabránili úrazom a poškodeniu prístroja:
Varuje pred nebezpečenstvom ohrozenia vášho zdravia a zobrazuje možné zranenia.
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja alebo iných predmetov.
Poskytuje tipy a informácie.
1.3 k horúcej pare
Obr. 1: Výstražné upozornenie na paru na nožičke
Prístroj vytvára na čistenie horúcu paru s teplotou cca 110 °C. Vyplývajú z toho rôzne riziká. Preto:
Prúd pary nesmerujte nikdy proti osobám
alebo zvieratám. Nebezpečenstvo obarenia! Parný čistič musí byť nasmerovaný vždy dole na čistený podklad.
Pozor! Horúca para!
Neukladajte nikdy prístroj, ktorý je v
prevádzke, na jeho bočnú stranu.
Nesmerujte nikdy prúd pary na elektrické
prístroje, zásuvky atď. Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom!
Nechajte handričku na čistenie a iné
horúce časti prístroja najskôr vychladnúť, kým sa ich budete dotýkať.
Prístroj dobieha. Aj po vytiahnutí sieťovej
šnúry zo zásuvky máte ešte asi 5 minút k dispozícii horúcu paru. Táto začne unikať, akonáhle je tlak pary dostatočne vysoký, alebo ak sa omylom stlačí napríklad čerpací mechanizmus prístroja.
1.4 pre napájanie elektrickým prúdom
Prístroj sa prevádzkuje na elektrický prúd, preto tu vzniká principiálne nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom. Dávajte pozor najmä na nasledujúce pokyny:
Neponárajte prístroj nikdy do vody alebo
iných kvapalín a udržiavajte ho v dostatočnej vzdialenosti od dažďa a vlhkosti.
Nedotýkajte sa nikdy sieťovej zástrčky
mokrými rukami.
Ak chcete vytiahnuť zástrčku z elektrickej
siete, ťahajte vždy iba priamo za zástrčku. Neťahajte nikdy za sieťový kábel, mohol by sa poškodiť.
Neťahajte prístroj nikdy za sieťový kábel,
mohol by sa poškodiť.
Dávajte pozor na to, aby sa sieťová šnúra
nezalomila, nezlepila, aby sa po nej neprechádzalo a aby sa nedostala do kontaktu so zdrojmi tepla. Nesmie sa okrem toho stať pascou na zakopnutie.
Ubezpečte sa pred pripojením k zdroju
elektrickej energie, že sa zhoduje napätie uvádzané na výrobnom štítku s napätím vo vašej zásuvke. Používajte iba zástrčky s ochranným kontaktom.
Používajte iba jednoduché predlžovacie
káble odolné proti striekajúcej vode a skontrolované GS, ktoré sú dimenzované na príkon prístroja.
Napĺňajte nádržku na vodu výlučne po
ukončení čistiaceho procesu a pri vytiahnutej sieťovej zástrčke.
85
SK
1Bezpečnostné pokyny
1.5 k deťom
Osoby (vrátane detí) s obmedzenými
fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami, osoby s nedostatkom skúseností alebo nedostatočnými znalosťami prístroja môžu použiť prístroj iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať. Odkladajte ho na nedostupné miesto.
Neprevádzkujte prístroj nikdy bez dozoru.
Používajte prístroj s maximálnou opatrnosťou, ak sa v jeho blízkosti nachádzajú deti alebo osoby, ktoré nedokážu odhadnúť nebezpečenstvo.
Obalové materiály sa nesmú používať ako
hračky. Nebezpečenstvo udusenia!
1.6 používanie podľa predpisov
Používajte parný čistič iba v domácnostiach na čistenie bežne znečistených tvrdých podláh, napr. dlaždíc, kamenných podláh, parkiet, laminátu a iných hladkých plôch, ktoré sú odolné proti vysokým teplotám, tlaku a vlhkosti horúcej pary.
S voliteľnou doskou na vyhladenie kobercov sa dá parný čistič použiť aj na čistenie krátkych kobercov do chodby.
Každé iné používanie je používaním proti predpisom a je zakázané.
Zakázané je najmä:
Vysávanie:
- častí tela/osôb, zvierat a rastlín, ako aj častí odevu, ktoré sa ešte nachádzajú na
tele. Nebezpečenstvo obarenia!
- Plochy, ktoré sú znečistené látkami škodlivými zdraviu, alebo polepené plochy. Horúca para dokáže uvoľniť tieto látky.
- nezapečatených, nalakovaných, naolejovaných alebo navoskovaných drevených alebo parketových podláh, ako aj sklených plôch alebo plôch z mäkkého plastu. Tieto by sa mohli poškodiť.
- lesklého plastu. Mohol by sa stať pôsobením pary matným.
- textílií, kože, nábytku, okenných skiel.
Zakázané je okrem toho:
Naplnenie vodnej nádržky inými
kvapalinami ako vodou alebo vodnými prísadami (napr. čistiace prostriedky atď.). Prísady môžu byť škodlivé zdraviu alebo by mohli zničiť prístroj.
Používanie v blízkosti explozívneho,
ľahko zápalného materiálu alebo tlakových nádob. Vzniká nebezpečenstvo požiaru, prasknutia alebo výbuchu.
Používanie v exteriéri. Dážď a nečistota
ničia prístroj.
Čistenie stien a múrov parou.Prevádzka bez č
mikrovláknami.
Prevádzka s prázdnou nádržkou na vodu.Používanie vo vodorovnej polohe a v
polohe nad hlavou.
Samovoľná prestavba prístroja.
istej čistiacej handričky s
1.7 ak je prístroj pokazený
Neprevádzkujte nikdy pokazený prístroj
alebo prístroj s pokazenou sieťovou šnúrou. Ak sa poškodí sieťová šnúra tohto prístroja, musí ju vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis, prípadne iné kvalifikované osoby, aby sa predišlo vzniku nebezpečenstva.
Odovzdajte pokazený prístroj na opravu
odbornému predajcovi alebo zákazníckej službe Royal Appliance (Kapitola 6, „Záruka“).
86
2Pred čistením
POZOR:
UPOZORNENIE:
UPOZORNENIE:
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
UPOZORNENIE:
2Pred čistením
2.1 Vybalenie
Vybaľte prístroj a všetky diely príslušenstva a skontrolujte kompletnosť a nepoškodenosť obsahu dodávky (obr. 2).
Prepravujte/zasielajte prístroj zásadne vždy v originálnom obale, aby sa nemohol poškodiť. Uchovajte preto obal. Odstráňte viac nepotrebný obalový materiál podľa predpisov platných vo vašej krajine.
Ak zistíte transportné škody, obráťte sa ihneď na svojho obchodníka.
2.2 Montáž
1. Namontujte držiak tak, že poskladáte
hornú zasúvaciu rúrku s rukoväťou (obr. 2/3) a dolnú časť držiaka (obr. 2/2). Zablokovanie (obr. 2/B) zreteľne zaklapne.
2. Zasuňte práve zmontovaný držiak do kĺbu
čerpadla. Tlačidlo zablokovania (obr. 2/B)
zreteľne zaklapne.
Ak chcete držiak opäť vybrať, stlačte odblokovanie držiaka (obr. 2/A) a vytiahnite držiak smerom hore.
3. Vložte čistú čistiacu handričku s
mikrovláknami (obr. 2/7) v správnej polohe (suché zipsy smerom hore) na podlahu a postavte na ňu parný stojan. Čistiaca handrička sa upevní pomocou suchého zipsu.
Len pri kobercoch:
4. Vložte voliteľnú vyrovnávaciu dosku na
koberce (obr. 2/8) pod parný stojan (obr. 1/10) s upevnenou čistiacou handričkou s mikrovláknami (obr. 2/7).
2.3 Naplnenie nádrže na vodu
1. Ubezpečte sa, že je sieťová zástrčka
vytiahnutá zo siete.
Nebezpečenstvo úrazu úderom elektrickým prúdom! Neplňte nikdy prístroj vodou, ak je zapojený v elektrickej sieti.
2. Vyskrutkujte uzáver vodnej nádržky v
protismere hodinových ručičiek z vodnej nádržky.
3. Vložte doplňovací lievik (obr. 2/4), ktorý je
obsahom dodávky, do plniaceho otvoru vodnej nádržky.
Nebezpečenstvo poranenia! Nepridávajte do vody v žiadnom prípade prísady ako čistiace prostriedky, alkohol, aromatické látky alebo chemikálie. Robia používanie prístroja neistým.
4. Naplňte doplňovací zásobník (obr. 2/5),
ktorý sa nachádza v obsahu dodávky, až po jeho značku „MAX“ studenou čistou vodou z vodovodu.
5. Naplňte vodnú nádržku pomocou
doplňovacieho zásobníka a doplňovacieho lievika (obr. 3). Dávajte pozor na množstvo zvyšnej vody, ktorá sa nachádza v nádrži. Vzniká tu nebezpečenstvo vyliatia vody alebo preplnenia vodnej nádržky. Nepoužívajte na dopĺňanie vody žiadne iné nádoby. Objem doplňovacieho zásobníka je prispôsobený objemu nádržky na vodu.
Používaním destilovanej vody namiesto vody z vodovodu sa môže predĺžiť životnosť prístroja. Toto sa odporúča najmä v domácnostiach s tvrdou vodou.
6. Uzavrite uzáver nádržky na vodu tak, že
ho nasadíte, aby sa symbol uzatváracieho krytu a symbol na vodnej nádržke prekrývali. Otočte potom uzáver o cca 180° v smere hodinových ručičiek a skontrolujte jeho riadne upevnenie.
SK
87
3Obsluha
VÝSTRAHA:
POZOR:
POZOR:
UPOZORNENIE:
UPOZORNENIE:
UPOZORNENIE:
VÝSTRAHA:
POZOR:
UPOZORNENIE:
3 Obsluha
Nebezpečenstvo poranenia! Pred každým použitím skontrolujte prístroj a sieťovú šnúru. Poškodený prístroj sa nesmie používať.
Skontrolujte pred začiatkom čistenia, či je príslušný povlak podlahy vhodný na čistenie parou. Ak nie ste si istí, vyčistite najskôr nenápadné miesto. Dodržiavajte vždy pokyny na čistenie pre jednotlivé povrchové vrstvy. Tieto by sa mohli poškodiť. Sklené fľaše by mohli tepelným šokom prasknúť.
Prevádzkujte prístroj iba s naplnenou vodnou nádržkou a s čistými čistiacimi handričkami. V opačnom prípade je možné, že sa prístroj a povrchová vrstva poškodia.
Parný čistič má ochranu proti prehrievaniu. Vypne sa automaticky pri prehriatí (napr. prázdna nádržka na vodu). Ak je tomu tak, vytiahnite zástrčku zo siete. Odstráňte príčinu prehrievania. Počkajte asi 45 minút. Parný čistič, ktorý je vychladnutý, môžete potom opäť spustiť do prevádzky.
Váš parný čistič neslúži na hĺbkové čistenie kobercov alebo na odstránenie nepoddajnej nečistoty. Na odstránenie nepoddajnej nečistoty vám odporúčame najskôr rozloženie nečistoty pomocou chemického čistiaceho prostriedku, pokiaľ to príslušná podlahová krytina povoľuje.
3.1 Čistenie parou
Nebezpečenstvo obarenia! Prúd pary musí byť nasmerovaný vždy dole na čistený podklad. Neukladajte nikdy prístroj na jeho bočnú stranu, pokiaľ je v prevádzke. Používanie vo vodorovnej polohe a v polohe nad hlavou je zakázané.
Ubezpečte sa pred pripojením zástrčky k zdroju elektrickej energie, že sa zhoduje napätie uvádzané na výrobnom štítku s napätím vo vašej zásuvke. Používajte iba zástrčky s ochranným kontaktom.
1. Skôr, než spustíte prístroj do prevádzky,
skontrolujte, či je vodná nádržka naplnená a či je pripevnená čistiaca handrička čistá.
2. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Zelená
prevádzková kontrolka svieti (obr. 1/1). Prístroj sa teraz zohrieva.
3. Počkajte cca 30 sekúnd, kým nie je
prístroj pripravený na parné čistenie. Po dosiahnutí dispozičnosti pary začne unikať prvá para.
Pri prvom používaní je potrebné počas ohrievacej fázy cca 3-5 krát napumpovať, až kým nebude hlasne a viditeľne unikať para.
4. Navlhčite potom čistiacu handričku s
mikrovláknami viacnásobným napumpovaním (asi 5-7 krát).
5. Pri parnom čistení pohybujte prístrojom
tak ako pri vysávači s rúčkou, dopredu a dozadu. Následkom toho sa kontinuálne vytvára para na čistenie bez potrebného pohybu dopredu a dozadu.
Odporúčame vám, aby ste podklad pred parným čistením zbavili hrubej nečistoty povysávaním alebo pozametaním.
88
3Obsluha
POZOR:
UPOZORNENIE:
VÝSTRAHA:
Neprevádzkujte prístroj na jednom a tom istom mieste. Po použití: Nechajte prístroj vychladnúť (min. 10 min). Vyberte handričky s mikrovláknami a vyčistite ich.
VÝSTRAHA:
POZOR:
Obr. 2: Pokyny pre obsluhu na parnom stojane
Nenechajte prístroj, ktorý sa nachádza v prevádzke, stáť na jednom mieste. Kontinuálne ním pohybujte. V opačnom prípade vzniká zvýšené nebezpečenstvo poškodenia podlahovaj krytiny.
Množstvo vyrážajúcej pary a stupeň vlhkosti čistiacej handričky s mikrovláknami si môžete upravovať podľa potreby načerpaním pomocou rukoväte.
3.2 Po použití
Nebezpečenstvo obarenia! Prístroj dobieha. Aj po vytiahnutí sieťovej šnúry zo zásuvky máte ešte k dispozícii horúcu paru.
1. Vytiahnite sieťovú šnúru zo zásuvky.
2. Naviňte sieťovú šnúru. Zabránite tým
úrazom.
3. Počkajte minimálne 5 minút, kým sa
ochladením neodstránia zvyšky pary a kým sa neochladia čistiaca handrička s mikrovláknami a okolité súčiastky prístroja.
Nenechajte nikdy prístroj stáť s opotrebenou čistiacou handričkou s vláknami. Mohli by vznikať choroboplodné zárobky a pleseň. Plocha, na ktorú odložíte vlhkú čistiacu handričku, by sa mohla poškodiť.
4. Odstráňte čistiacu handričku s
mikrovláknami. Vyčitite ju Kapitola 4.3, „Vyčistenie čistiacich handričiek“.
Pri hladkých podlahách:
Vytvorte pri čistení hladkých povrchov iba
mierny tlak pary, v opačnom prípade sa vytvorí vlhká vrstva na podlahe. Okrem toho sa to postará o rýchle vysušenie a zníženie nebezpečenstva pošmyknutia, hlavne pri čistení stupienkov/schodov.
Nebezpečenstvo pádu ! Postupujte pri čistení hladkých povrchov a takisto schodov/stupienkov neporovnateľne opatrnejšie!
Pri kobercoch:
Použite najskôr vyrovnávaciu dosku na
koberce (obr. 2/8).
Vytvorte viac pary pohybovaním
rukoväťou počas celého procesu čistenia permanentne sem a tam a takto načerpáte oveľa viac vody do odparovača.
SK
89
3Obsluha
POZOR:
POZOR:
UPOZORNENIE:
Vytiahnite svorku iba do tej miery, aby ste ňou dokázali zľahka otáčať.
3.3 Uskladnenie
Nenechajte nikdy prístroj stáť s opotrebenou čistiacou handričkou s vláknami. Mohli by vznikať choroboplodné zárobky a pleseň. Plocha, na ktorú odložíte vlhkú čistiacu handričku, by sa mohla poškodiť.
Neukladajte nikdy prístroj priamo vedľa zdrojov tepla (napr. kúrenie, pec). Zabráňte priamemu slnečnému žiareniu. Horúčava by mohla poškodiť prístroj.
Ak chcete prístroj na dlhšiu dobu
uskladniť, vyprázdnite nádržku na vodu a nechajte ju úplne vychladnúť. Začnite prístroj používať až vtedy, ak je úplne suchý.
Uskladnite prístroj na chladnom, suchom
a pre deti nedostupnom mieste.
3.4 Pri ďalšom použití
Obr. 3: Nápis na rukoväti
Ak chcete sieťovú šnúru pri opätovnom použití opäť rýchlo odvinúť:
1. Vytiahnite navíjacie zariadenie zľahka
von.
2. Otáčajte ho potom v smere šípky. Týmto
spôsobom dokážete kompletne odvinúť celú sieťovú šnúru.
90
4 Ošetrovanie
UPOZORNENIE:
UPOZORNENIE:
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
POZOR:
POZOR:
4 Ošetrovanie
4.1 Odstránenie vodného kameňa
Aby ste predĺžili životnosť prístroja, zbavujte ho vodného kameňa cca každých 6 mesiacov.
V domácnostiach s tvrdou vodou odporúčame používať na parné čistenie destilovanú vodu alebo častejšie zbavovať prístroj vodného kameňa.
Ak pracujete výlučne s destilovanou vodou, nemusí sa prístroj zbavovať vodného kameňa.
1. Naplňte vodnú nádržku vodou a vložte do
nej asi 1 tabletu bio-odstraňovača vodného kameňa (môžete zakúpiť v obchode). Dodržiavajte pokyny na odstránenie vodného kameňa od výrobcu.
2. Nasmerujte parnú pätku do nádoby, ktorá
dokáže zachytávať paru.
3. Zapojte prístroj do sieťovej zástrčky.
4. Nechajte roztok na odstránenie vodného
kameňa prúdiť prístrojom asi 5 minút.
5. Počkajte potom ešte ďalších 5 minút s
prístrojom zapojeným v elektrickej sieti.
6. Zopakujte 3 krát tento proces a ostráňte
zvyšky roztoku.
4.2 Vyčistenie telesa
Nebezpečenstvo poranenia! Skôr, než začnete čistiť prístroj, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a nechajte ju vychladnúť.
Vyčistite teleso prístroja iba s ľahko
navlhčenou handričkou. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky, drhnúce prostriedky
alebo alkohol, mohli by poškodiť teleso prístroja.
4.3 Vyčistenie čistiacich handričiek
Nebezpečenstvo obarenia! Prístroj dobieha. Aj po vytiahnutí sieťovej šnúry zo zásuvky máte ešte k dispozícii horúcu paru.
Nenechajte prístroj stáť nikdy s použitou
čistiacou handričkou s vláknami. Operte čistiace handričky viackrát po každom
procese čistenia. V opačnom prípade sa môžu vytvárať choroboplodné zárodky a pleseň až do ďalšieho používania. Plocha, na ktorú odložíte vlhkú čistiacu handričku, by sa mohla poškodiť.
Poumývajte čistiace handričky s mikrovláknami zvlášť. Suchý zips by mohol poškodiť aj iné časti odevu.
Poumývajte čistiace handričky
ručne alebo pri max. 60 °C pomocou jemného, kvapalného pracieho prostriedku bez použitia zmäkčovadla.
Bezpodmienečne sa vzdajte
bielenia, žehlenia alebo sušenia čistiacich handričiek v sušičke. Toto by znížilo nasávací výkon, prípadne by sa mohli čistiace handričky poškodiť.
Nechajte čistiace handričky
vysušiť suchým vzduchom najlepšie po dobu 24 hodín.
SK
91
5 Odstraňovanie problémov
VÝSTRAHA:
POZOR:
5 Odstraňovanie problémov
5.1 Skôr, než zašlete prístroj
Nebezpečenstvo poranenia! Neprevádzkujte nikdy pokazený prístroj alebo prístroj s pokazenou sieťovou šnúrou.
Skôr, než zašlete prístroj zákazníckej službe Royal Appliance, skontrolujte na základe nasledujúcej tabuľky, či by ste nedokázali odstrániť problém sami.
Problém možná príčina
Roztok
Prevádzková signálna lampa (zelená) nesvieti
Prístroj nevytvára paru
Sieťová zástrčka nie je zasunutá.
Zasuňte elektrický kábel. Zásuvka je bez prúdu.
Skontrolujte prístroj v inej zásuvke.
Ochrana proti prehrievaniu sa aktivovala z dôvodu prázdnej nádržky na vodu. Vytiahnite sieťovú zástrčku a naplňte zásobník vodou.
Tlak pary je nedostatočný. Načerpajte ju pomocou rukoväte, aby ste vyrobili paru.
Parné cesty sú zanesené vodným kameňom. Zbavte prístroj vodného kameňa (Kapitola 4.1,
„Odstránenie vodného kameňa“).
5.2 Náhradné diely
Používajte iba originálne náhradné diely z obsahu dodávky alebo také diely, ktoré ste získali dodatočnou objednávkou.
Diely príslušenstva a náhradné diely si môžete doobjednať:
Č. produktu Popis
0333001 4 dielna súprava
čistiacich handričiek s mikrovláknami
0333002 Žehliaca doska na
koberce
0333003 Doplňovacia nádoba a
doplňovací lievik
0333004 horná zásuvná rúrka s
rukoväťou
0333005 Prípojka vodnej nádržky
(2 kusy)
Kontaktujte nás jednoducho na:
www.dirtdevil.dealebo pozri Strana 126, „International
Service“
5.3 Likvidácia
Ak je prístroj už na konci životnosti, najmä ak vznikajú neustále poruchy, spravte vyslúžilý prístroj neupotrebiteľným tak, že vytiahnete zástrčku zo sieťovej zásuvky a prestrihnete sieťovú šnúru.
Zlikvidujte prístroj podľa predpisov o životnom prostredí platných vo vašej krajine. Elektrický odpad sa nemôže likvidovať spolu s domovým odpadom. Kvôli poradenstvu o recyklácii sa obráťte na obecný úrad alebo na svojho predajcu.
92
6Záruka
6 Záruka
Na nami predaný produkt poskytujeme záruku 24 mesiacov odo dňa jeho zakúpenia.
V rámci tejto záručnej doby odstránime podľa našej voľby buď opravou alebo výmenou prístroja alebo príslušenstva (poškodenie príslušenstva nevedie automaticky k výmene kompletného prístroja) bezplatne všetky nedostatky, ktoré boli spôsobené výrobnými chybami alebo chybami materiálu.
Záruka sa nevzťahuje na škody, ktoré vzniknú neodborným používaním (prevádzka s nesprávnym typom prúdu/napätia, pripojenie k nevhodným zdrojom napätia, zlomenie atď.), na bežné opotrebenie a nedostatky, ktoré iba nepodstatne ovplyvňujú hodnotu alebo upotrebiteľnosť prístroja.
Pri zásahoch do prístroja nami neautorizovaným servisom alebo pri použití iných ako náhradných dielov Royal zaniká akýkoľvek nárok na záruku. Na opotrebované diely sa nevzťahuje záruka a ich výmena alebo oprava je spoplatnená!
Záruka vstupuje do platnosti iba vtedy, ak je záručný list potvrdený pečiatkou a podpisom obchodníka, alebo ak je priložená kópia faktúry k zaslanému prístroju. Záručné výkony neovplyvňujú ani predĺženie záručnej doby, ani týmto nevzniká nárok na novú záruku! Zašlite prístroj s prázdnym zásobníkom na vodu a krátkym popisom chyby napísaným tlačeným písmom. Obálku označte poznámkou "Kvôli záruke". Zašlite nám ho spolu so záručným listom alebo kópiou pokladničného dokladu na nasledujúcu adresu:
Strana 126, „International Service“
93
SK
Pregled parnega čistilnika
Pregled parnega čistilnika
Hvala lepa!
Veseli nas, da ste se odlocili za parno metlo! Zahvaljujemo se vam za nakup in vaše zaupanje.
Pregled
(Slika 1): 1 obratovalna lučka 2 posoda za vodo 3 črpalni zgib 4 spodnji del ročaja 5 zgornja vtična cev z ročajem 6 nastavek za navijanje kabla zgoraj z
mehanizmom za hitro spustitev
7vtič z napajalnim kablom 8 nastavek za navijanje kabla spodaj 9 zapiralo posode za vodo 10 parna noga
Obseg dobave
(Slika 2): 1 parna noga z napajalnim kablom in
posodo za vodo
2 spodnji del ročaja 3 zgornja vtična cev z ročajem 4* lijak za dolivanje (*odvisno od modela in
izvedbe v obsegu dobave)
5 posoda za dolivanje 6 navodilo za uporabo 7 krpa za ččenje iz mikro vlaken (2 kosa) 8* opcijski nastavek za čiščenje preprog
(*odvisno od modela in izvedbe v obsegu dobave)
Tehnični podatki
Vrsta naprave : Parni čistilnik Model : Parna metla
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
Napetost : 220 V – 240 V~
50 Hz Moč : 1550 W Maks. čas
obratovanja Pripravljenost : po okoli 30 s Temperatura pare : okoli 110° C Prostornina posode
za vodo Dolžina napajalnega
kabla Teža (s prazno
posodo za vodo) Material krpe za
ččenje iz mikro vlaken
© Royal Appliance International GmbH
:okoli 10 min
: 220 ml
:okoli 5 m
: okoli 2 kg
: 100 % poliester
94
1 Varnostna opozorila
OPOZORILO:
POZOR:
NAPOTEK:
1 Varnostna opozorila
1.1 Glede navodil za uporabo
Pred uporabo naprave dobro preberite navodila za uporabo. Navodila dobro spravite. Če napravo predate tretji osebi, ji dajte tudi navodila za uporabo.
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči hude poškodbe ali okvare naprave.
Za škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo, ne prevzemamo odgovornosti.
1.2 Glede uporabljenih napotkov
Napotki, ki so pomembni za vašo varnost, so posebej označeni. Da bi preprečili nesreče in okvare na napravi, obvezno upoštevajte te napotke:
Opozarja pred zdravstvenimi nevarnostmi in nakazuje morebitna tveganja poškodbe.
Opozarja na morebitne nevarnosti za napravo ali druge predmete.
Vsebuje napotke in informacije.
1.3 Glede vroče pare
Opozorilo! Vroča para!
slika 1: Opozorilo glede pare iz noge
Naprava za čiščenje proizvaja vročo paro s temperaturo do okoli 100 °C. Iz tega izvirajo različne nevarnosti. Zato:
Parnega curka nikoli ne usmerjajte na
osebe ali živali. Nevarnost oparin! Parni curek vedno usmerite navzdol na podlago, ki jo želite očistiti.
Obratujočo napravo nikoli ne položite na
stran.
Parnega curka ne usmerjajte na električne
naprave, vtičnice itd. Obstaja nevarnost električnega udara!
Počakajte, da se krpa za ččenje in
nadaljnji vroči deli naprave najprej ohladijo, preden se jih dotaknete.
Naprava obratuje naprej. Po tem, ko vtič
izvlečete iz vtičnice, je vroča para na voljo še okoli 5 minut. Ta izstopa, če je parnega tlaka še dovolj ali se na primer pomotoma sproži črpalni mehanizem.
1.4 Glede električne oskrbe
Naprava obratuje na električni tok, tako da načeloma obstaja nevarnost električnega udara. Zato bodite še posebej previdni na naslednje:
Naprave nikoli ne potopite v vodo ali druge
tekočine in je ne izpostavljajte dežju in vlagi.
Mrežnega vtiča se nikoli ne dotikajte z
mokrimi rokami.
Ko želite vtič povleči iz vtičnice, zmeraj
povlecite neposredno za vtič. Nikoli ne povlecite za napajalni kabel, ker ga lahko poškodujete.
Naprave nikoli ne prenašajte za napajalni
kabel, ker ga lahko poškodujete.
Pazite, da napajalnega kabla ne
upogibate, stiskate, prek njega peljete; prav tako morate preprečiti, da ne pride v stik s toplotnimi viri. Poleg tega ga položite tako, da se čezenj ni mogoče spotakniti.
Pred priklopom napajalnika na elektriko
zmeraj preverite, da se napetost na napisni tablici ujema z napetostjo vaše vtičnice. Uporabljajte samo vtičnice z zaščitnim kontaktom.
Uporabljajte samo odobrene, preproste
podaljške, zaščitene pred škropljenjem (ne takšnih z več vtičnicami), ki so primerni za električno napetost naprave.
Posodo za vodo polnite izključno po koncu
ččenja in pri izvlečenem vtiču.
SI
95
1 Varnostna opozorila
1.5 Glede otrok
Osebe (vključno z otroki), ki zaradi svojih
fizičnih, senzoričnih ali psihičnih sposobnosti, svoje neizkušenosti ali nepoznavanja ne morejo varno uporabljati naprave, je ne smejo uporabljati brez nadzora ali navodil odgovorne osebe. Spravite jo tako, da ne bo dostopna.
Naprave ne pustite nenadzorovane. Če so
v bližini otroci ali osebe, ki ne znajo oceniti nevarnosti, jo uporabljajte zelo previdno.
Ovojnina ni primerna za igranje.
Nevarnost zadušitve!
1.6 Glede pravilne uporabe
Parni čistilnik uporabljajte izključno v gospodinjstvu za čiščenje običajno umazanih trdih tal, npr. ploščic, kamnitih tal, parketa, laminata in drugih gladkih površin, ki so odporna na visoko temperaturo, pritisk in vlago, ki jo oddaja parni čistilnik.
Z opcijskim nastavkom za čiščenje preprog lahko parni čistilnik uporabljate tudi za ččenje kratkih preprog.
Vsaka druga uporaba ni primerna in je prepovedana.
Prepovedano je predvsem:
Parno ččenje:
- delov telesa ali oseb, živali ali rastlin ter oblačil, ki so še na telesu. Nevarnost oparin!
- površin, ki so umazane z zdravju škodljivimi snovmi, ali zlepljenih površin. Vroča para lahko povzroči sproščanje teh snovi.
- nezatesnjenih, lakiranih, naoljenih ali povoskanih lesenih in parketnih tal ter površin iz stekla ali mehke umetne snovi. Lahko jih poškoduje.
-sijoče umetne mase. Zaradi pare lahko matira.
- tkanin, usnja, pohištva, okenskih šip.
Prepovedano je tudi:
Polnjenje posode za vodo z drugimi
tekočinami razen z vodo oz. dodatki vode (npr. čistila itd.). Dodatki lahko škodijo zdravju ali uničijo napravo.
Uporaba v bližini eksplozivnih ali hitro
vnetljivih snovi ali tlačnih posod. Obstaja nevarnost požara, razpočenja ali eksplozije.
Uporaba na prostem. Dež in umazanija
uničita napravo.
Parno ččenje sten in zidov.Obratovanje brez č
vlaken.
Uporaba s prazno posodo za vodo.Uporaba v vodoravnem stanju ali z
držanjem nad glavo.
Samovoljne spremembe na napravi.
iste krpe iz mikro
1.7 Če je naprava pokvarjena
Nikoli ne uporabljajte pokvarjene naprave
ali naprave, ki ima pokvarjen kabel. Če se priključni vodi naprave poškodujejo, jih – da se izognete nevarnostim – lahko zamenja le proizvajalec, njegova servisna služba ali ustrezno kvalificirano osebje.
Pokvarjeno napravo dajte v popravilo
strokovnjaku ali servisni službi podjetja Royal Appliance (Poglavje 6, „Garancija“).
96
2Pred čiščenjem
POZOR:
NAPOTEK:
NAPOTEK:
OPOZORILO:
OPOZORILO:
NAPOTEK:
2Pred čiščenjem
2.1 Razpakiranje
Napravo in vso njeno dodatno opremo razpakirajte in preverite, če ste ob dobavi prejeli vse potrebno (slika 2).
Napravo transportirajte oziroma odpošiljajte zmeraj v originalni ovojnini, da se ne poškoduje. V ta namen ovojnino spravite. Ovojnino, ki je več ne boste potrebovali, odstranite skladno s predpisi, ki veljajo v vaši državi.
Če opazite, da je med transportom prišlo do poškodb naprave, o tem takoj obvestite svojega prodajalca.
2.2 Montaža
1. Ročaj montirajte tako, da sestavite vtično
cev z ročajem (slika 2/3) in spodnjim delom ročaja (slika 2/2). Tipka za sprostitev (slika 2/B) se občutno zaskoči.
2. Pravkar montirani ročaj nataknite na
črpalni zgib. Tipka za sprostitev (slika 2/A) se občutno zaskoči.
Če želite ročaj ponovno vzeti ven, pritisnite
tipko za sprostitev (slika 2/A) in ročaj povlecite navzgor.
3. Na tla pravilno (sprijemalni trak navzgor)
položite čisto krpo za ččenje iz mikro vlaken (slika 2/7) in nanjo postavite parno nogo. Krpo pritrdite s sprijemalnim zapiralom.
Samo pri preprogah:
4. Opcijski nastavek za ččenje preprog
(slika 2/8) postavite pod parno nogo (slika 1/10). Na nastavku mora biti pritrjena krpa iz mikro vlaken (slika 2/7).
2.3 Polnjenje posode za vodo
1. Prepričajte se, da je električni kabel
izvlečen iz vtičnice.
Nevarnost električnega udara! Z vodo nikoli ne polnite naprave, priključene na električno omrežje.
2. Zapiralo posode za vodo obrnite s posode
v nasprotni smeri urnega kazalca.
3. Priloženi lijak za dolivanje (slika 2/4)
vstavite v odprtino za dolivanje posode za vodo.
Nevarnost poškodbe! Vodi ne dodajte dodatkov, npr. čistil, alkohola, vonjav ali kemikalij. Te povzročijo nezanesljivo delovanje naprave.
4. V priloženo posodo za dolivanje (slika 2/5)
nalijte hladno in čisto vodo do oznake
MAX.
5. Posodo za vodo napolnite s pomočjo
posode in lijaka za dolivanje (slika 3). Pazite na količino vode v posodi. Obstaja nevarnost, da se voda razlije ali posodo za vodo preveč napolnite. Za polnjenje ne uporabite drugih posod. Prostornina posode za polnjenje je prilagojena posodi za vodo.
Če boste namesto vodovodne vode uporabljali destilirano, lahko podaljšate življenjsko dobo naprave. To je priporočljivo predvsem v gospodinjstvih, ki imajo trdo vodo.
6. Zapiralo posode za vodo zaprite tako, da
ga nastavite tako, da se simbol pokrova prekriva s simbolom posode za vodo ▲. Zapiralo obrnite za okoli 180° v smeri urnega kazalca in preverite, če dobro sedi.
SI
97
3 Upravljanje
OPOZORILO:
POZOR:
POZOR:
NAPOTEK:
NAPOTEK:
NAPOTEK:
OPOZORILO:
POZOR:
NAPOTEK:
3 Upravljanje
Nevarnost poškodbe! Napravo in napajalni kabel preverite pred vsako uporabo. Naprave v okvari ne smete uporabljati.
Pred začetkom čiščenja preverite, ali so tla primerna za parno čiščenje. Če niste prepričani, najprej napravo preizkusite na neopaznem mestu. Vedno upoštevajte napotke za čiščenje posameznih talnih oblog. Lahko jih namreč poškodujete. Steklene površine lahko zaradi toplotnega šoka počijo.
Napravo uporabljajte samo z napolnjeno posodo za vodo in čistimi krpami za ččenje. Sicer se lahko naprava in podlaga poškodujeta.
Parni čistilnik je opremljen z zaščito proti pregrevanju. Če se naprava pregreje (npr. zaradi prazne posode za vodo), se samodejno izključi. V tem primeru izvlecite vtič. Odpravite vzrok pregretja. Počakajte približno 45 minut. Nato lahko ohlajen parni čistilnik ponovno uporabite.
3.1 Parno ččenje
Nevarnost oparin! Parni curek vedno usmerite navzdol na podlago, ki jo želite očistiti. Obratujočo napravo nikoli ne položite na stran. Uporaba v vodoravnem stanju ali z držanjem nad glavo ni dovoljena.
Pred priklopom vtiča v elektriko vedno preverite, ali se napetost na napisni tablici ujema z napetostjo vaše vtičnice. Uporabljajte samo vtičnice z zaščitnim kontaktom.
1. Preden napravo vključite, preverite, ali je
posoda za vodo napolnjena in ali je nameščena krpa iz mikro vlaken čista.
2. Vtič vtaknite v vtičnico. Zelena
obratovalna lučka (slika 1/1) sveti. Naprava se segreva.
3. Naprava potrebuje okoli 30 sekund, da se
pripravi za parno čiščenje. Ob pripravljenosti začne izstopati para.
Pri prvi uporabi naprave bo morda treba med fazo segrevanja črpati okoli 3 do 5 krat, da para začne izstopati slišno in očitno.
Parni čistilnik ni namenjen za globinsko ččenje preprog ali za odstranjevanje trdovratne umazanije. Za odstranjevanje trdovratne umazanije priporočamo, da umazanijo najprej namočite s kemičnim čistilom, če seveda tla to omogočajo.
Priporočamo vam, da pred parnim ččenjem večjo umazanijo posesate ali pometete s tal.
98
4. Krpo za ččenje iz mikro vlaken navlažite
z večkratnim črpanjem (okoli 5 do 7 krat).
5. Med parnim čiščenjem nato napravo
premikajte počasi naprej in nazaj kot sesalnik. Če napravo nato premikate sem in tja, neprestano proizvaja paro.
3 Upravljanje
POZOR:
NAPOTEK:
OPOZORILO:
Naprave ne uporabljajte na istih mestih! Po uporabi: Počakajte, da se naprava ohladi (vsaj 10 minut). Krpe iz mikro vlaken snemite in jih očistite.
OPOZORILO:
POZOR:
slika 2: Napotki za uporabo parne noge
Delujočo napravo ne odložite na stran. Stalno jo premikajte. Sicer obstaja nevarnost, da se talna obloga poškoduje.
Količino pare in vlažnost krpe iz mikro vlaken lahko po potrebi regulirate s črpanjem na ročaju.
Pri gladkih tleh:
Pri ččenju gladkih tal ustvarjajte zmerni
parni tlak, ker se sicer lahko na tleh oblikuje vlažna plast. Predvsem pri čiščenju stopnic lahko plast tla hitreje izsuši in poveča nevarnost zaradi spolzkosti tal.
3.2 Po uporabi
Nevarnost oparin! Naprava obratuje naprej. Tudi po tem, ko vtič izvlečete iz vtičnice, je še na voljo nekaj vroče pare.
1. Napajalni kabel izvlecite iz vtičnice.
2. Napajalni kabel navijte. Tako preprečite
nesreče.
3. Počakajte vsaj 5 minut, da se zaradi
hlajenja zmanjša rezerva pare ter se krpa iz mikro vlaken in bližnji deli naprave ohladijo.
Naprave nikoli ne pustite stati z uporabljeno krpo iz mikro vlaken. Lahko nastanejo klice in plesen. Površina, kamor odložite vlažno krpo, se lahko poškoduje.
4. Snemite krpo iz mikrovlaken. Očistite jo
Poglavje 4.3, „Ččenje krp“.
Nevarnost padca! Pri čiščenju gladkih tal in stopnic bodite še bolj previdni!
Pri preprogah:
Najprej montirajte nastavek za čiščenje
preprog (slika 2/8).
Več pare ustvarite tako, da ročaj med
celotnim ččenjem nenehno premikate sem in tja in tako v izparilnik črpate več vode.
SI
99
3 Upravljanje
POZOR:
POZOR:
NAPOTEK:
Zaponko izvlecite najprej toliko, da jo lahko rahlo obračate.
3.3 Shranjevanje
Naprave nikoli ne pustite stati z uporabljeno krpo iz mikro vlaken. Lahko nastanejo klice in plesen. Površina, kamor odložite vlažno krpo, se lahko poškoduje.
Naprave nikoli ne postavite v bližino virov toplote (npr. grelec, peč). Naprave nikoli ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi. Toplota lahko napravo poškoduje.
Če želite napravo spraviti za dalj časa,
izpraznite posodo za vodo in jo pustite, da se popolnoma posuši. Napravo spravite šele, ko je popolnoma suha.
Napravo hranite v hladnem in suhem
prostoru, kjer ne bo dostopna otrokom.
3.4 Pri naslednji uporabi
slika 3: Napis na ročaju
Če želite napajalni kabel pri ponovni uporabi na hitro naviti:
1. Nastavek za navijanje rahlo izvlecite.
2. Nato ga obrnite v smeri puščice. Na ta
način ste navili ves napajalni kabel.
100
Loading...