Leistung: 1550 W
Max. Betriebsdauer : ca. 10 min
Bereitschaft: nach ca. 30 s
Dampftemperatur: ca. 110 °C
Wassertankvolumen : 220 ml
Stromkabellänge: ca. 5 m
Gewicht (mit leerem
Wassertank)
Material Mikrofaser-
Reinigungstücher
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
50 Hz
: ca. 2 kg
:100% Polyester
Lieferumfang
(Abb. 2):
1 Dampffuß mit Stromkabel und Wasser-
tank
2 unteres Stielsegment
3 oberes Steckrohr mit Handgriff
4* optionaler Nachfülltrichter (*je nach Mo-
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls
Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann
zu schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen,
übernehmen wir keine Haftung.
1.2 zu verwendeten Hinweisen
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese
Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden
am Gerät zu vermeiden:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit
und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Weist auf mögliche Gefährdungen für das
Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hebt Tipps und Informationen hervor.
1.3 zu Heißdampf
WARNUNG!
Heißer Dampf!
Abb. 5: Dampfwarnhinweis auf dem Fuß
Das Gerät erzeugt zum Reinigen Heißdampf
mit einer Temperatur von ca. 110 °C. Hiervon
gehen unterschiedliche Gefahren aus. Daher:
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Personen oder Tiere. Verbrühungsgefahr!
Richten Sie den Dampfstrahl stets nach unten
auf den zu reinigenden Untergrund.
Legen Sie das im Betrieb befindliche Ge-
rät niemals auf die Seite.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
elektrische Geräte, Steckdosen etc. Gefahr
eines elektrischen Schlags!
Lassen Sie das Reinigungstuch und wei-
tere heiße Geräteteile erst abkühlen, ehe Sie
diese berühren.
Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie
den Stecker aus der Steckdose gezogen haben, steht noch ca. 5 Minuten Heißdampf zur
Verfügung. Dieser tritt aus, sobald der Dampfdruck hoch genug ist oder der Pumpmechanismus beispielsweise versehentlich betätigt
wird.
1.4 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, dabei besteht grundsätzlich die Gefahr
eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher
besonders auf Folgendes:
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten und halten Sie es
von Regen und Nässe fern.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
nassen Händen an.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose herausziehen wollen, ziehen Sie immer
direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am
Stromkabel, es könnte beschädigt werden.
Transportieren Sie das Gerät niemals am
Stromkabel, es könnte beschädigt werden.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel
nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird
oder mit Hitzequellen in Berührung kommt. Es
darf außerdem nicht zur Stolperfalle werden.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die
Stromversorgung sicher, dass die auf dem
Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit
Schutzkontakt.
Benutzen Sie nur GS-geprüfte, spritzwas-
sergeschützte, einfache Verlängerungskabel
(keine Mehrfachsteckdosen), die für die Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließ-
lich nach Beendigung des Reinigungsvorgangs und bei gezogenem Netzstecker.
5
DE
1Sicherheitshinweise
1.5 zu Kindern
Personen (einschließlich Kinder), die auf-
grund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses
Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung
durch eine verantwortliche Person benutzen.
Bewahren Sie es unzugänglich auf.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt. Verwenden Sie es mit größter Vorsicht,
wenn Kinder oder Personen, die die Gefahren
nicht einschätzen können, in der Nähe sind.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Erstickungsgefahr!
1.6 bestimmungsgemäßer Einsatz
Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich
im Haushalt zum Reinigen von normal verschmutzten Hartböden, z. B. Fliesen, Steinböden, Parkett, Laminat und anderen glatten
Flächen ein, die der hohen Temperatur, dem
Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes
standhalten.
Mit der optionalen Teppichgleitsohle kann der
Dampfreiniger auch für die Reinigung von
kurzflorigen Teppichen eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere:
Das Dampfreinigen von:
- Körperteilen/Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich
noch am Körper befinden. Verbrühungsgefahr!
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe verschmutzt sind, oder
verleimten Flächen. Der heiße Dampf
kann diese Stoffe lösen.
- unversiegelten, lackierten, geölten oder
gewachsten Holz- oder Parkettfußböden
sowie Oberflächen aus Glas oder aus weichem Kunststoff. Diese können beschädigt werden.
- glänzendem Kunststoff. Dieser kann
durch den Dampf matt werden.
- Textilien, Leder, Möbeln, Fensterscheiben.
Verboten ist außerdem:
Das Befüllen des Wassertanks mit ande-
ren Flüssigkeiten als Wasser bzw. mit Wasserzusätzen (z. B. Reinigungsmittel etc.). Zusätze können gesundheitsschädlich sein oder
das Gerät zerstören.
Die Verwendung in der Nähe von explosi-
ven, leicht entzündlichen Stoffen oder an
Druckbehältern. Es besteht Brand-, Berstoder Explosionsgefahr.
Die Verwendung im Freien. Regen und
Schmutz zerstören das Gerät.
Das Dampfreingen von Wänden und Mau-
ern.
Der Betrieb ohne sauberes Mikrofaser-
Reinigungstuch.
Der Betrieb mit leerem Wassertank.
Die Verwendung in waagerechter oder
gar Über-Kopf-Haltung.
Der eigenmächtige Umbau des Geräts.
1.7 falls das Gerät defekt ist
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät
oder ein Gerät mit einem defekten Kabel.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen Fachhändler oder den Royal Appliance Kundendienst (Kapitel 6,„Garantie“).
6
2Vor dem Reinigen
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
WARNUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
2Vor dem Reinigen
2.1 Auspacken
Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile
aus und überprüfen Sie den Inhalt auf Unversehrtheit und Vollständigkeit (Abb. 2).
Transportieren/versenden Sie das Gerät
grundsätzlich immer in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt.
Heben Sie dazu die Verpackung auf.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial entsprechend den in Ihrem
Land geltenden Vorschriften.
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren
Händler.
2.2 Montieren
1. Montieren Sie den Stiel, indem Sie das
obere Steckrohr mit Handgriff (Abb. 2/3)
und das untere Stielsegment (Abb. 2/2)
zusammenstecken. Die Entriegelung
(Abb. 2/B) rastet spürbar ein.
2. Stecken Sie den eben montierten Stiel in
das Pump-Gelenk. Die Entriegelungstaste
(Abb. 2/A) rastet spürbar ein.
Falls Sie den Stiel wieder herausnehmen
möchten, drücken Sie die Entriegelungstaste (Abb. 2/A) und ziehen Sie den Stiel
nach oben heraus.
3. Legen Sie ein sauberes Mikrofaser-Reini-
gungstuch (Abb. 2/7) lagerichtig (Klettbänder nach oben) auf den Boden und
stellen Sie den Dampffuß darauf ab. Das
Reinigungstuch wird per Klettverschluss
gehalten.
2.3 Wassertank füllen
1. Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel
aus der Steckdose gezogen ist.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Befüllen
Sie niemals ein am Stromnetz befindliches
Gerät mit Wasser.
2. Drehen Sie den Wassertankverschluss
gegen den Uhrzeigersinn vom Wassertank.
3. Setzen Sie den im Lieferumfang enthalte-
nen Nachfülltrichter (Abb. 2/4) in die Einfüllöffnung des Wassertanks.
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie keinerlei
Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol,
Duftstoffe oder Chemikalien im Wasser.
Diese machen den Einsatz des Geräts
unsicher.
4. Füllen Sie den im Lieferumfang enthalte-
nen Nachfüllbehälter (Abb. 2/5) bis zu
dessen „MAX“-Markierung mit kaltem,
klarem Leitungswasser.
5. Befüllen Sie den Wassertank mithilfe des
Nachfüllbehälters sowie des Nachfülltrichters (Abb. 3). Beachten Sie im Tank befindliche Restmengen an Wasser. Es besteht die Gefahr des Verschüttens von
Wasser oder der Überfüllung des Wassertanks. Benutzen Sie keine anderen Gefäße zum Nachfüllen. Das Fassungsvermögen des Nachfüllbehälters ist an das des
Wassertanks angepasst.
Durch die Verwendung von destilliertem
Wasser anstelle von Leitungswasser kann
die Lebensdauer des Gerätes verlängert
werden. Dies ist besonders in Haushalten
mit hartem Wasser zu empfehlen.
DE
Nur bei Teppichen:
4. Setzen Sie die optionale Teppichgleitsoh-
le (Abb. 2/8) unter den Dampffuß (Abb. 1/
10) mit befestigtem Mikrofaser-Reinigungstuch (Abb. 2/7).
6. Schließen Sie den Wassertankver-
schluss, indem Sie ihn so ansetzen, dass
das ▼-Symbol der Verschlusskappe und
das ▲-Symbol des Wassertanks übereinanderstehen. Drehen Sie den Verschluss
nun um ca. 180° im Uhrzeigersinn und
prüfen Sie ihn auf festen Sitz.
7
3Bedienung
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
3Bedienung
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und
Stromkabel vor jeder Benutzung. Ein
beschädigtes Gerät darf nicht verwendet
werden.
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob
der jeweilige Bodenbelag für die Dampfreinigung geeignet ist. Falls Sie sich nicht
sicher sind, reinigen Sie erst eine unauffällige Stelle. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise zu den einzelnen Belägen.
Diese könnten beschädigt werden. Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank und sauberen Reinigungstüchern. Anderenfalls werden Gerät und
Untergrund möglicherweise beschädigt.
Der Dampfreiniger besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den
Stecker. Beseitigen Sie die Ursache der
Überhitzung. Warten Sie ca. 45 Minuten.
Den dann abgekühlten Dampfreiniger können Sie wieder in Betrieb nehmen.
Ihr Dampfreiniger dient nicht zur Tiefenreinigung von Teppichen oder zur Beseitigung
hartnäckiger Verschmutzungen. Zur Beseitigung hartnäckiger Verschmutzungen
empfehlen wir das vorherige Anlösen der
Verunreinigung mithilfe eines chemischen
Reinigungsmittels, sofern der jeweilige
Bodenbelag dies erlaubt.
3.1 Dampfreinigen
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den
Dampfstrahl stets nach unten auf den zu
reinigenden Untergrund. Legen Sie das im
Betrieb befindliche Gerät niemals auf die
Seite. Der Gebrauch in waagerechter oder
gar Über-Kopf-Haltung ist untersagt.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Steckers an die Stromversorgung sicher, dass
die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer
Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie
nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
1. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt und
das angebrachte Mikrofaser-Reinigungstuch sauber ist.
2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Die grüne Betriebsleuchte (Abb. 1/1)
leuchtet. Das Gerät heizt jetzt auf.
3. Warten Sie ca. 30 Sekunden, bis das Ge-
rät dampfbereit ist. Mit Erreichen der
Dampfbereitschaft tritt erster Dampf aus.
Beim erstmaligen Gebrauch kann es erforderlich sein, während der Aufheizphase
ca. 3-5 Mal zu pumpen, bis hörbar und
offensichtlich Dampf austritt.
4. Befeuchten Sie nun das Mikrofaser-Reini-
gungstuch durch mehrmaliges Pumpen
(ca. 5-7 Mal).
5. Bewegen Sie das Gerät zum Dampfreini-
gen wie einen Stielsauger langsam vor
und zurück. In der Folge wird der Dampf
durch die zum Reinigen ohnehin erforderliche Hin-und-Her-Bewegung kontinuierlich erzeugt.
Es empfiehlt sich, den Untergrund vor dem
Dampfreinigen durch Saugen oder Fegen
von gröberen Verschmutzungen zu befreien.
8
3Bedienung
ACHTUNG:
HINWEIS:
WARNUNG:
Betreiben Sie das Gerät nicht auf ein
und derselben Stelle.
Nach dem Gebrauch: Lassen Sie das
Gerät abkühlen (mind. 10 min),
nehmen Sie die Mikrofasertücher ab
und reinigen Sie diese.
WARNUNG:
ACHTUNG:
Abb. 6: Bedienhinweis auf dem Dampffuß
Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät
nicht auf der Stelle stehen. Bewegen Sie es
kontinuierlich. Anderenfalls besteht erhöhte
Gefahr, dass der Bodenbelag Schaden
nimmt.
Die ausgestoßene Dampfmenge und den
Feuchtgrad des Mikrofaser-Reinigungstuchs können Sie durch Pumpen mit dem
Stiel je nach Bedarf regulieren.
Bei glatten Böden:
Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten
Böden nur mäßig Dampfdruck, da sonst ein
Feuchtigkeitsfilm auf dem Boden entsteht.
Dies sorgt zudem für schnelleres Abtrocknen
und verminderte Ausrutschgefahr, insbesondere beim Reinigen von Stufen/Treppen.
3.2 Nach dem Gebrauch
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach.
Selbst nachdem Sie den Stecker aus der
Steckdose gezogen haben, steht noch
Heißdampf zur Verfügung.
1. Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steck-
dose.
2. Wickeln Sie das Stromkabel auf. So ver-
meiden Sie Unfälle.
3. Warten Sie mindestens 5 Minuten, bis die
Dampfreserven durch Abkühlung abgebaut wurden und bis sich das MikrofaserReinigungstuch und die umgebenden Geräteteile abgekühlt haben.
Lassen Sie das Gerät nie mit benutztem
Mikrofaser-Reinigungstuch stehen. Es können sich Keime und Schimmel bilden. Die
Fläche, auf der das feuchte Reinigungstuch
abgestellt wird, könnte beschädigt werden.
4. Entnehmen Sie das Mikrofaser-Reini-
gungstuch. Reinigen Sie es Kapitel 4.3,„Reinigungstücher reinigen“.
DE
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von
glatten Böden sowie Treppen/Stufen
ungleich vorsichtiger vor!
Bei Teppichen:
Setzen Sie zuerst die Teppichgleitsohle
(Abb. 2/8) auf.
Erzeugen Sie mehr Dampf, indem Sie den
Stiel während des gesamten Reinigungsvorgangs permanent hin- und herbewegen und
so mehr Wasser in den Verdampfer pumpen.
9
3Bedienung
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
Ziehen Sie den Clip erst soweit heraus,
bis Sie ihn leicht drehen können.
3.3 Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät nie mit benutztem
Mikrofaser-Reinigungstuch stehen. Es können sich Keime und Schimmel bilden. Die
Fläche, auf der das feuchte Reinigungstuch
abgestellt wird, könnte beschädigt werden.
Stellen Sie das Gerät nie direkt neben Wärmequellen ab (z. B. Heizung, Ofen). Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
Die Hitze kann das Gerät beschädigen.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit lagern
möchten, leeren Sie den Wassertank und lassen Sie ihn vollständig austrocken. Verstauen
Sie das Gerät erst, wenn es völlig trocken ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen Raum für Kinder unzugänglich auf.
3.4 Beim nächsten Gebrauch
Abb. 7: Aufschrift am Handgriff
Wenn Sie das Stromkabel beim neuerlichen
Gebrauch rasch wieder abwickeln wollen:
1. Ziehen Sie die Aufwickelvorrichtung
leicht heraus.
2. Drehen Sie sie dann in Pfeilrichtung he-
rum. Sie haben auf diese Weise das
komplette Stromkabel abgewickelt.
10
4Pflege
HINWEIS:
HINWEIS:
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
4Pflege
4.1 Entkalken
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, entkalken Sie es ca. alle 6 Monate.
In Haushalten mit hartem Wasser empfehlen wir, destilliertes Wasser zum Dampfreinigen zu verwenden oder zumindest das
Gerät häufiger zu entkalken.
Falls Sie ausschließlich mit destilliertem
Wasser arbeiten, muss das Gerät nicht entkalkt werden.
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser
und geben Sie ca. 1 Tab Bio-Entkalker (im
Handel erhältlich) hinein. Beachten Sie
die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
2. Richten Sie den Dampffuß in ein Gefäß,
das den Dampf auffangen kann.
3. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose
an.
4. Lassen Sie die Entkalkungslösung
ca. 5 Minuten durchlaufen.
5. Warten Sie anschließend weitere 5 Minu-
ten bei eingestecktem Gerät.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal
und entsorgen Sie die restliche Lösung.
4.2 Gehäuse reinigen
Verletzungsgefahr! Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie es abkühlen.
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich
mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
4.3 Reinigungstücher reinigen
DE
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach.
Selbst nachdem Sie den Stecker aus der
Steckdose gezogen haben, steht noch
Heißdampf zur Verfügung.
Lassen Sie das Gerät nie mit benutztem
Mikrofaserreinigungstuch stehen. Waschen
Sie die Reinigungstücher vielmehr nach
jedem Reinigungsgang. Andernfalls können
sich Keime und Schimmel bis zur nächsten
Benutzung bilden. Die Fläche, auf der das
feuchte Reinigungstuch abgestellt wird,
könnte beschädigt werden.
Waschen Sie die Mikrofaser-Reinigungstücher gesondert. Der Klettverschluss könnte
andere Kleidungsstücke beschädigen.
Waschen Sie die Reinigungstü-
cher von Hand oder bei max. 60 °C
mit einem milden, flüssigen Waschmittel ohne den Einsatz von Weichspüler.
Verzichten Sie unbedingt darauf,
die Reinigungstücher zu bleichen,
zu bügeln oder im Trockner zu trocknen. Dies würde die Saugwirkung
reduzieren oder die Reinigungstücher beschädigen.
Lassen Sie die Reinigungstücher
besser 24 Stunden lufttrocknen.
11
5Problembehebung
WARNUNG:
ACHTUNG:
0180 501 50 50*
In Deutschland stehen wir Ihnen
für Fragen, Anregungen oder bei
Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42€ /Min.)
SERVICE- HOTLINE
5Problembehebung
5.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Verletzungsgefahr! Betreiben Sie niemals
ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem
defekten Kabel.
Bevor Sie das Gerät an den Royal Appliance
Kundendienst einschicken, überprüfen Sie
anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das
Problem selbst beseitigen können. Falls Sie
das Problem nicht selbst beheben können,
wenden Sie sich an untenstehende ServiceRufnummer:
Problemmögliche Ursache
Lösung
Betriebsleuchte
(grün) leuchtet
nicht
Gerät erzeugt
keinen Dampf
5.2 Ersatzteile
Verwenden Sie nur Originalersatzteile aus
dem Lieferumfang oder solche, die Sie
durch Nachbestellung erworben haben.
12
Stromkabel ist nicht eingesteckt.
Stromkabel einstecken.
Steckdose führt keinen
Strom.
Testen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose.
Der Überhitzungsschutz
hat aufgrund eines leeren
Wassertanks ausgelöst.
Stromkabel ziehen und
Wassertank füllen.
Der Dampfdruck reicht
nicht aus.
Pumpen Sie mit dem Stiel,
um Dampf zu erzeugen.
Die Dampfwege sind verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät
(Kapitel 4.1, „Entkalken“).
Folgende Zubehör- und Ersatzteile können
Sie nachbestellen:
Artikel-Nr. Beschreibung
03330014-teiliges Mikrofaser-
Reinigungstuch-Set
0333002Teppichgleitsohle
0333003Nachfüllbehälter und
Nachfülltrichter
0333004oberes Steckrohr mit
Handgriff
0333005Wassertankverschluss
(2 Stück)
Kontaktieren Sie uns einfach unter:
5.3 Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn
Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät
unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
und das Stromkabel durchtrennen.
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in
Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften.
Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen
mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
6Garantie
6Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir
nach unserer Wahl durch Reparatur oder
Austausch des Gerätes oder des Zubehörs
(Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von der Garantie sind Schäden ausgenommen, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch
etc.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei Verwendung anderer als
original Royal Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des
Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist
oder eine Rechnungskopie dem eingeschickten Gerät beiliegt. Versenden Sie das Gerät
mit entleertem Wassertank und einer kurzen
Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen
Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur
Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der
Garantiekarte oder einer Rechnungskopie an
folgende Adresse:
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
DE
13
An overview of your steam cleaner
An overview of your steam cleaner
Thank you!
We are pleased that you have chosen our
steam mop! Thanks for your purchase and
your confidence in us.
Overview
(fig. 1):
1 Service light
2 Water tank
3 Pump joint
4 Lower part of handle
5 Upper connecting tube with handle
6 Upper cable-storage device with quick-
release catch
7 Power cord with plug
8 Bottom cable storage hook
9 Water tank cap
10 Steam foot
Scope of delivery
(fig. 2):
1 Steam base with power cord and water
tank
2 Lower part of handle
3 Upper connecting tube with handle
4* Optional filling funnel (*included in the
scope of delivery depending on model and
features)
5 Refilling container
6 Operating Manual
7 Micro-fibre cleaning cloths (2 pieces)
8* Optional carpet-glider base (*included in
the scope of delivery depending on model
and features)
Technical data
Type of appliance: Steam cleaner
Model: Steam mop
Voltage: 220 V - 240 V
Power: 1550 W
Max. operating time : approx. 10 min
Ready for use: (after approx. 30 s)
Steam temperature: approx. 110° C
Water tank capacity : 220 ml
Power cord length: approx. 5 m
Weight (with empty
Read this operating manual completely
before working with the appliance. Keep the
operating manual for reference. If you pass
the appliance on to someone else. give them
the operating manual as well.
Non-compliance with these instructions
can lead to serious injuries or damage to
the appliance.
We assume no liability for damage that occurs
as a result of non-compliance with this
operating manual.
1.2 Notes used in the manual
Important notes for your safety are especially
marked. Always observe these notices to
avoid accidents and damage to the appliance.
Warning concerning health hazards
describing possible risks of injury.
Warning concerning possible dangers to
the appliance or other objects.
Highlights tips and information
1.3 Regarding hot steam
CAUTION!
Hot Steam!
Fig. 1: Steam warning notice on steam base
The appliance produces hot steam for
cleaning with a temperature of approx.
100 °C. Various hazards are associated with
the hot steam. Therefore:
Never direct the steam jet at persons or
animals. Risk of scalding! Always point the
steam jet downwards towards the surface to
be cleaned.
Never lay the appliance on its side during
operation.
Never direct the steam jet at electrical
appliances, plug sockets, etc. There is a risk
of electric shock!
Allow the cleaning cloth and other hot
appliance parts to cool down before touching
them.
The appliance continues running. Even
after you have pulled the mains plug from the
socket, hot steam will be available for approx.
another 5 minutes. This will escape when the
pressure is high enough or when the pump
mechanism s operated accidentally.
1.4 Re: Power supply
The appliance runs on electricity -- that means
there is a general risk of electric shock. So
please especially observe the following:
Never immerse the appliance in water or
other liquids. Keep it away from rain and
moisture.
Never touch the mains plug with wet
hands.
Always pull directly at the plug if you want
to disconnect the appliance from the mains.
Never pull on the cable as this could damage
it.
Never carry the appliance by the power
cord as this could damage it.
Take care that the power cord is not bent,
pinched, rolled over or gets in contact with
heat sources. Take care that it does not
become a stumbling-hazard.
Before connecting to the power supply,
make sure that the voltage stated on the type
plate matches the voltage of your plug socket.
Only use sockets with a ground/safety
contact.
Use only safety-checked, single-plug
extension cables (not multi-plug sockets)
which are designed for the power
consumption of the appliance.
Only fill up the water tank after completing
cleaning and when the mains plug is pulled
out.
15
GB
1Safety notices
1.5 Re: Children
People (including children) who are
unable to safely operate the appliance on
account of their physical, sensory or mental
abilities or their lack of experience or
knowledge should only use this appliance
under surveillance or instruction by a
responsible person. Store it out of reach.
Never leave the appliance unattended.
Use with even greater care when children or
people who cannot assess the risks are
nearby.
Packing material must not be used to play
with. Danger of suffocation!
1.6 Intended use
Only use the steam cleaner in households for
cleaning normally dirty hard floors, e.g. tiles,
stone floors, parquet, laminate flooring and
other smooth surfaces, (and carpets with
carpet glider base), that can withstand the
high temperature, the pressure and the
moisture of the hot steam. With the optional
carpet glider base, the steam cleaner may
also be used on short-pile carpets.
Any other use is considered inappropriate and
is prohibited.
It is especially forbidden:
To steam clean:
- Limbs/persons, animals or plants as well
as clothing that is still being worn. Risk of
scalding!
- Surfaces that are dirtied by substances
hazardous to health or glued surfaces.
The hot steam could dissolve these
substances.
- Unsealed, lacquered, oiled or waxed
wood or parquet flooring, as well as glass
and soft plastic surfaces. They could
become damaged.
- Glossy plastics. The plastic can become
matte by the steam.
- Textiles, leather, furniture, window panes.
It is especially forbidden:
To fill the water tank with liquids other than
water or with water additives (e.g. cleaning
agents, etc.). Additives could be harmful to
health or could destroy the appliance.
Do not use near explosive or easily
flammable substances or on pressurized
containers. There is a risk of fire or explosion
or of the containers bursting.
Outdoor use. Rain and dirt destroy the
appliance.
To steam-clean interior and exterior walls.
To use the appliance without a clean
microfibre cloth.
To operate it with the water tank empty.
To use the appliance in a horizontal
position or even over your head.
To alter or modify the appliance on your
own.
1.7 If the appliance is defective
Never use a defective appliance or
operate an appliance with a defective power
cord. If the power cord of this appliance is
damaged it must be replaced by the
manufacturers, their authorised service
representative or a similarly qualified person
to avoid danger.
Bring or send defective appliances to a
specialist dealer or to Royal Appliance
Customer Services for repair (Chapter 6,"Warranty").
16
2Before cleaning
ATTENTI ON:
NOTE:
NOTE:
WARNING:
WARNING:
NOTE:
2Before cleaning
2.1 Unpacking
Unpack the appliance and all accessory parts
and check that the contents are in perfect
condition and complete (fig. 2).
Always transport/send the appliance in its
original packaging to avoid transport
damages. Keep the packaging for such an
event.
Dispose of no longer needed packaging
material according to the applicable
regulations of your country.
Immediately contact your dealer if you have
found damage resulting from transport.
2.2 Assembly
1. Assemble the handle by connecting the
upper part with the handle (fig. 2/3) to the
bottom part (fig. 2/2) The release catch
(fig. 2) clicks into place noticeably.
2. Insert the now assembled handle into the
pump joint. The release catch (fig. 2)
clicks into place noticeably.
If you want to remove the handle again,
press the release catch (fig. 2A) and pull
the handle up and out.
3. Lay a micro-fibre cleaning cloth (fig. 2/7)
on the floor (Velcro strips topside) base
and place the steam base on top. The
cleaning cloth is held by Velcro strips.
Only on carpets:
4. Place the optional carpet glider plate
(fig. 2/8) under the steam foot (fig. 1/10)
with the attached cleaning cloth (fig. 2/7).
2.3 Filling the water tank
1. Make sure that the power cable has been
disconnected from the plug socket.
Danger of electric shock! Never fill an
appliance with water when it is connected
to the mains.
2. Twist the filler cap counter-clockwise off
the water tank.
3. Place the included filling funnel (fig. 2/4)
into the filler opening of the water tank.
Danger of injury! Use no additives such as
cleansers, alcohol, perfumes or chemicals
in your water. These make the use of the
appliance unsafe.
4. Fill the included filling-container (fig. 2/5)
up to the "MAX“ mark with clear, cold tap
water.
5. Fill the water tank using the filling-funnel
and the filling-container (fig. 3). Be aware
of any residual water in the tank. There is
a risk of spilling water or overfilling the
water tank. Do not use any other
containers for refilling. The capacity of the
filing-container exactly suits that of the
water tank.
The service life of the appliance can be
extended by using distilled water instead of
tap water. This is especially recommended
in areas with hard water.
6. Close the tank cap by inserting it so that
the ▼ mark on the cap matches the ▲
mark on the tank. Then twist the cap
clockwise by approx. 180° and check it for
tight fit.
GB
17
3Operation
WARNING:
ATTENTI ON:
ATTENTI ON:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
WARNING:
ATTENTI ON:
NOTE:
3Operation
Danger of injury! Check appliance and
power cord before each use. A damaged
appliance must never be used.
Before starting cleaning, check whether the
particular floor surface is suitable for steam
cleaning. If you are not sure, first clean an
inconspicuous part of the floor. Always
observe the cleaning instructions for the
individual types of flooring. They could
become damaged. Glass surfaces can
shatter as a result of heat shock.
Operate the device only with the water tank
filled and a clean microfiber cloth attached..
Otherwise the appliance and the flooring
might suffer damage.
The steam cleaner has an overheating
protection device. It will switch off
automatically if overheated (e.g. due to an
empty water tank). In this case pull out the
plug. Remove the cause of the overheating.
Wait for about 45 minutes. Once the steam
cleaner has cooled down you can switch it
on again.
3.1 Steam cleaning
Risk of scalding! Always point the steam jet
downwards towards the surface to be
cleaned. Never lay the appliance on its side
during operation. Using the appliance in a
horizontal position or even over your head
is forbidden.
Before connecting the plug to the power
supply, make sure that the voltage stated
on the type plate matches the voltage of
your plug socket. Only use plug sockets
with a grounding contact.
1. Before starting the appliance, check that
the water tank is full and the attached
microfibre cleaning-cloth is clean.
2. Insert the plug into the plug socket. The
green operating indicator light (fig. 1/1)
lights up. The appliance is now heating up.
3. Wait approx. 30 seconds until the
appliance has built up steam. Steams
starts to escape when the appliance is
ready
During first operation it may be necessary
to pump 3 to 5 times during the preheating
cycle before you can hear and see steam
starting to escape..
Your steam cleaner is not suitable for deep
cleaning carpets or for removing stubborn
stains. To remove stubborn stains, we
recommend working on the stain
beforehand with a chemical cleaner,
provided the particular flooring permits this.
It is recommended to first sweep or vacuumclean floors before using the steam cleaner
on them.
18
4. Now moisten the microfiber cleaning-cloth
by pumping several times (approx 5 to 7
times).
5. To steam-clean a floor, push the
appliance back and forth like a vacuum
cleaner. Steam is now continually
generated by the back and forth
movement necessary during cleaning.
3Operation
ATTENTI ON:
NOTE:
WARNING:
Never operate the appliance in
one spot!
After use: Let the appliance cool down
(for at least 10 minutes). Detach the
micro fibre cleaning cloth and clean it.
WARNING:
ATTENTI ON:
Fig. 2: Operating notice on the steam base
Do not leave the appliance standing still
when in operation. Keep it moving
continuously Otherwise there is increased
danger of damaging the floor.
You can regulate the discharged steam
volume and the moisture of the microfibre
cleaning-cloth as required by pumping with
the handle.
On smooth floors:
Only work with moderate steam pressure
when cleaning smooth floors, otherwise a
moisture film will be left on the floor. This will
allow for quick drying and reduced danger of
slipping on the wet floor, especially when
cleaning steps and stairs.
3.2 After use
Danger of burning! The appliance continues
running Even after you have pulled the
mains plug from the socket, hot steam will
be available for approx. another 5 minutes.
1. Pull the power cable out of the plug
socket.
2. Store the power cord on the hooks
provided. This will help avoid accidents.
3. Wait at least five minutes until the
remaining steam has condensed and the
microfibre cleaning-cloth and the
surrounding parts of the appliance have
cooled off.
Never leave the appliance standing on a
used microfibre cleaning cloth. Germs and
fungi could develop. The surface on which
the moist cleaning-cloth is deposited might
be damaged.
4. Remove the micro-fibre cleaning cloth.
Clean it Chapter 4.3, "Cleaning themicrofibre cloths".
GB
Danger of falling! Always be especially
careful when cleaning smooth floors as well
as steps and stairs!
On carpets:
First attach the carpet glider plate (fig. 2/8).
Generate more steam by moving the
handle back and forth during the entire
cleaning process in order to pump more water
into the evaporator.
19
3Operation
ATTENTI ON:
ATTENTI ON:
NOTE:
Gently pull and turn clip
for cord release.
3.3 Storage
Never leave the appliance standing on a
used microfibre cleaning cloth. Germs and
fungi could develop. The surface on which
the moist cleaning-cloth is deposited might
be damaged.
Never store the appliance next to heat
sources (e.g. stoves or radiators). Avoid
exposing it to direct sunlight. Heat can
damage the appliance.
If you want to store the appliance for a
longer period of time, empty the water tank
and clean it completely. Only stow away the
appliance if it is completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place,
out of reach of children.
3.4 Before the next use
Fig. 3: Notice on handle
If you want to unravel the power able quickly
for the next use:
1. Slightly pull out the storage device.
2. Then turn it in the direction indicated by
the arrow. This way, you have
unravelled the complete power-cord.
20
4Care
NOTE:
NOTE:
WARNING:
WARNING:
ATTENTI ON:
ATTENTI ON:
4Care
4.1 Decalcifying
Decalcify the appliance approx. every 6
months to extend its service life.
In areas with hard water, we recommend
using distilled water in the appliance or at
least to decalcify it more often.
If you use only distilled water, the appliance
does not have to be decalcified.
1. Fill the water tank with water and add
approx. 1 tablet of biological decalcifier
(available in the shops). Observe the
instructions of the decalcifier
manufacturer.
2. Direct the steam base into a container
which can collect the steam.
3. Connect the appliance to the mains.
4. Allow the decalcifying solution to run
through the appliance for
approx. 5 minutes.
5. Then wait another 5 minutes with the
appliance still plugged in.
6. Repeat this procedure 3 times and
dispose of the remaining solution.
4.2 Cleaning the housing
4.3 Cleaning the microfibre cloths
Danger of burning! The appliance continues
running Even after you have pulled the
mains plug from the socket, hot steam will
be available for approx. another 5 minutes.
Never leave the appliance standing on a
used microfibre cleaning cloth. Wash the
cleaning cloths after each cleaning session.
Otherwise germs and mould can form by
the next time you use it. The surface on
which the moist cleaning-cloth is deposited
might be damaged.
Wash the microfibre cleaning-cloths
separately. The Velcro strips might damage
pieces of clothing.
Wash the cleaning cloths by hand
or at max. 60 °C with a mild liquid
detergent, and do not use softeners.
You must never bleach the micro-
fibre cleaning cloths, or iron them or
dry them in a dryer. This would
reduce their absorbency or damage
them.
It is best to leave the cleaning-
cloths to dry for 24 hours at room
temperature.
GB
Danger of injury! Before you clean the
appliance, pull the plug out of the socket
and allow it to cool down.
Clean the outside of the housing using a
slightly damp cloth only. Do not use cleaning
or scouring agents or alcohol, as these might
damage the appliance's housing.
21
5Troubleshooting
WARNING:
ATTENTI ON:
5Troubleshooting
5.1 Before you send in the
appliance
Danger of injury! Never use a defective
appliance or operate an appliance with a
defective power cord.
Before sending the appliance to Royal
Appliance Customer Services, use the
following table to check whether you can
solve the problem yourself.
ProblemPossible cause
Solution
Operating light
(green) is not lit
The appliance
does not
produce steam.
The power cord is not
plugged in.
Plug in the power cord.
The socket does not carry
current.
Test the appliance at
another socket.
The overheating protection
device has triggered due to
an empty water tank.
Pull out the power cord and
fill up water tank.
The steam pressure is
insufficient.
Perform a pumping action
with the stick to generate
steam.
The steam conduits are
calcified.
Decalcify the appliance
(Chapter 4.1, "Decalcifying").
5.2Spare parts
Only use original spare parts from the
scope of delivery or those that you have
acquired by reordering.
The following accessories and spare parts
can be reordered:
Item
number
03330014-piece micro-fibre
0333002Carpet glider plate
0333003Filling container and
0333004upper connecting tube
0333005Water tank cap
Just contact us at:
www.dirtdevil.de
or see page 126, „International Service“
Description
cleaning cloth set
filling funnel
with handle
(2 pieces)
5.3 Disposal
When the appliance has reached
the end of its usefulness,
especially if dysfunctions recur,
disable it by pulling the mains plug
out of the socket and cutting off the
power cord.
Dispose of the appliance in
compliance with the environmental protection
laws of your country. Electrical waste must not
be disposed of together with domestic waste.
Consult your local authorities or your dealer
for advice on recycling.
22
6Warranty
6Warranty
We grant a warranty of 24 months from the
date of purchase for the distributed
appliance.
Within this period we will either repair all
defects due to manufacturing or materials or
replace the appliance or accessory at no cost
(damages to accessories do not automatically
cause a replacement of the complete
appliance).
Damages due to inappropriate use (operation
on wrong voltage or type of current,
connecting to unsuitable power supplies,
breakage, etc.) are exempt from warranty, as
are normal wear and minor defects that only
negligibly affect the appliance's value or
serviceability.
Interventions by unauthorised parties and the
use of spare parts not supplied by Royal
Appliance make the warranty null and void.
Consumable parts are not included in the
warranty and must be paid for!
The warranty is only valid if the date of
purchase has been acknowledged by the
dealer's stamp and signature on the warranty
card or if a copy of the invoice or sales slip is
included with the sent-in appliance. Warranty
work does not extend the warranty period nor
does it constitute a claim for a new warranty!
Send us the appliance with an emptied water
tank and a short description of the defect in
block capitals. Head your accompanying
letter with the notice "warranty claim". Send it
to the following address, including the
warranty card or a copy of the purchase slip:
page 126, „International Service“
GB
23
Aperçu de votre nettoyeur à vapeur
Aperçu de votre nettoye ur à vapeur
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter
parmi les utilisateurs de notre balai vapeur !
Nous vous remercions de cet achat et de
votre confiance !
Aperçu
(ill. 1) :
1 Voyant lumineux
2 Réservoir d'eau
3 Articulation de pompe
4 Segment inférieur de manche
5 Manche emboîtable supérieur avec
poignée
6 Dispositif d'enroulement du câble avec
mécanisme de déroulement rapide
7 Cordon d'alimentation avec fiche
8 Dispositif inférieur d'enroulement du câble
9 Fermeture du réservoir d'eau
10 Pied à vapeur
Matériel fourni à la livraison
(ill. 2) :
1 Pied à vapeur avec cordon d'alimentation
et réservoir d'eau
2 Segment inférieur du manche
3 Manche emboîtable supérieur avec
poignée
4* Entonnoir de remplissage (*compris dans
le matériel fourni à la livraison en fonction
du modèle et de l'exécution)
5 Récipient de remplissage
6 Mode d'emploi
7 Chiffon de nettoyage en microfibres
(2 pièces)
8* Semelle glissante pour tapis fournie en
option (*compris dans le matériel fourni à
la livraison en fonction du modèle et de
l'exécution)
Caractéristiques techniques
Type d'appareil: Nettoyeur à vapeur
Modèle: Balai vapeur
Tension: 220 V – 240 V~
Puissance: 1550 W
Durée maximum de
fonctionnement
Disponibilité de
fonctionnement
Température de
vapeur
Contenance du
réservoir d'eau
Longueur du cordon : env. 5 m
Poids (avec réservoir
Veuillez lire attentivement et intégralement ce
mode d'emploi avant de vous servir de
l'appareil. Conservez précieusement ce mode
d'emploi. Donnez toujours le mode d'emploi à
toute personne se servant de l'appareil.
Le non respect de ce mode d'emploi peut
entraîner des blessures graves ou des
dommages irréparables à l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages résultant du non respect de ce
mode d'emploi.
1.2 À propos des indications
utilisées
Les consignes importantes pour votre
sécurité sont particulièrement mises en
évidence. Respectez impérativement ces
consignes afin d'éviter tout accident ou
dommage à l'appareil :
Nous attirons votre attention sur les
dangers pouvant mettre en péril votre santé
et vous informons sur les éventuels risques
de blessures.
Nous vous rendons attentifs aux risques
éventuels pour l'appareil ou pour tout autre
objet.
Met en évidence des astuces et des
informations.
1.3 Remarques par rapport à la
vapeur chaude
Avertissement !
Vapeur brûlante !
ill.1: Avertissement concernant la vapeur
Pour le nettoyage, l'appareil génère de la
vapeur chaude à une température d'environ
110 °C. La vapeur chaude comporte plusieurs
risques. Pour cette raison :
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des
personnes ou des animaux. Danger
d'échaudure ! Dirigez le jet de vapeur toujours
vers le bas et sur la surface à nettoyer.
Ne posez jamais l'appareil latéralement
alors qu'il est en service.
Ne dirigez pas le jet de vapeur vers des
appareils électriques, des prises de courant,
etc. Il y a un risque d'électrocution !
Laissez refroidir les chiffons et les autres
parties chaudes de l'appareil avant de les
toucher.
L'appareil continue à être opérationnel
alors qu'il vient d'être déclenché. Même si
vous avez retirez la fiche de la prise, il y a
encore environ 5 minutes de vapeur chaude à
disposition. Celle-ci s'échappe dès que la
pression de vapeur est suffisamment élevée
ou que le mécanisme de la pompe a par
exemple été actionné par erreur.
1.4 Remarques par rapport à
l'alimentation électrique
L'appareil est alimenté par du courant
électrique, ce qui implique par principe un
risque d'électrocution. Respectez par
conséquent les points ci-dessous :
Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau
ou tout autre liquide, conservez-le à l'abri de
la pluie et de l'eau.
Ne touchez jamais la prise avec les mains
mouillées.
Si vous voulez retirer la fiche de la prise,
tirez toujours directement sur la fiche. Ne tirez
jamais sur le câble, car il pourrait être
endommagé.
Ne transportez jamais l'appareil par le
câble d'alimentation, car il pourrait être
endommagé.
Assurez-vous que le cordon
d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé
ou encore en contact direct avec une source
de chaleur. Il ne doit pas non plus risquer de
faire trébucher les gens.
FR
25
1Consignes de sécurité
Assurez-vous, avant le branchement au
réseau d'alimentation, que la tension
électrique indiquée sur la plaque signalétique
correspond à celle de la prise. N'utilisez que
des prises avec contact de protection.
Utilisez seulement des rallonges certifiées
GS simples (pas de prises multiples) à
l'épreuve des projections d'eau et qui sont
conçues pour la puissance absorbée de
l'appareil.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement
après la fin du nettoyage et après avoir retiré
la prise.
1.5 Remarques par rapport aux
enfants
Les personnes (y compris les enfants) qui
ne sont pas en mesure de se servir de
manière sûre de l'appareil, en raison de leurs
capacités physiques ou sensorielles, de leurs
capacités mentales, de leur inexpérience ou
d'un manque de connaissances, ne doivent
pas utiliser cet appareil sans surveillance ou
sans bénéficier des indications d'une
personne responsable. Conservez-le hors de
leur portée.
Ne laissez pas l'appareil sans
surveillance. Utilisez-le avec beaucoup de
précaution quand des enfants ou des
personnes qui ne peuvent pas évaluer les
dangers se trouvent à proximité.
Ne jouez pas avec le matériel
d'emballage : il y un danger d'étouffement !
1.6 Utilisation conforme à l'usage
défini
Utilisez l'appareil de nettoyage à vapeur
uniquement dans le cadre domestique pour le
nettoyage des sols durs normalement sales,
par ex. le carrelage, les sols en pierre, les
parquets, les sols stratifiés et d'autres
surfaces lisses qui supportent les hautes
températures, la pression et l'humidité de la
vapeur chaude. La semelle glissante pour
tapis fournie en option permet aussi d'utiliser
l'appareil de nettoyage à vapeur pour le
nettoyage de tapis à poils ras.
Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et est interdite.
26
Cette interdiction concerne en particulier :
Le nettoyage à vapeur de :
- parties du corps, de personnes,
d'animaux, de plantes ainsi que de pièces
de vêtements qui se trouvent encore sur le
corps. Danger d'échaudure !
- surfaces salies par des substances
dangereuses pour la santé ou de surfaces
collées. La vapeur chaude peut dissoudre
ces substances.
- les sols en bois ou parquets non vitrifiés,
vernis, huilés ou cirés ainsi que le
surfaces en verre ou en matières
synthétiques souples. Ces derniers
pourraient s'abîmer.
- matières synthétiques brillantes. Celles-ci
pourraient devenir mates à cause de la
vapeur.
- textiles, du cuir, des meubles et des
fenêtres.
Cette interdiction s'applique en outre :
Au remplissage du réservoir d'eau avec
d'autres liquides ou des additifs (par ex. des
produits de nettoyage, etc) Les additifs
pourraient être dangereux pour la santé ou
abîmer l'appareil.
À l'utilisation à proximité d'explosifs, de
matières très inflammables ou de réservoirs
sous pression. Il existe un risque d'incendie,
d'éclatement et d'explosion.
À l'utilisation à l'extérieur, La pluie et la
saleté détériorent l'appareil.
Au nettoyage à la vapeur de parois et de murs.
À une utilisation sans chiffon de nettoyage
en microfibres.
À un fonctionnement avec le réservoir
d'eau vide.
À une utilisation en position horizontale ou
au-dessus du niveau de la tête.
À une transformation sans autorisation de
l'appareil.
1.7 En cas de défectuosité de
l'appareil
N'utilisez jamais un appareil défectueux
ou ayant un cordon d'alimentation abîmé : Si
le cordon de raccordement au secteur de cet
appareil est endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant, son service après-vente ou
toute personne ayant des compétences
similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
2Avant le nettoyage
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
Amenez l'appareil à réparer dans un
magasin spécialisé ou auprès du service
après-vente Royal Appliance (Chapitre 6,„Garantie“).
2Avant le nettoyage
2.1 Déballage
Déballez l'appareil et tous ses accessoires,
puis vérifiez si le contenu est bien complet et
sans dommages (ill. 2).
Transportez et expédiez l'appareil
uniquement dans son emballage d'origine
afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet
effet soigneusement l'emballage. Jetez les
emballages dont vous n'avez plus besoin en
tenant compte des réglementations en
vigueur dans votre pays.
Si vous constatez des défauts ou des
dommages dus au transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
2.2 Montage
1. Assemblez le manche en joignant le tube
2. Placez le manche ainsi monté dans
Si vous voulez à nouveau retirer le manche,
appuyez sur le bouton de déverrouillage
(ill. 2/A) puis tirez le manche vers le haut.
3. Placez un chiffon de nettoyage en
En ce qui concerne seulement les tapis :
4. Mettez la semelle glissante pour tapis
emboîtable supérieur avec la poignée
(ill. 2/3) au segment inférieur du manche
(ill. 2/2). Le dispositif de déverrouillage
(ill. 2/B) s'insère clairement.
l'articulation de la pompe. Le bouton de
déverrouillage (ill. 2/A) s'insère clairement.
microfibres (ill. 2/7) correctement (bandes
Velcro vers le haut) sur le sol et posez le
pied à vapeur dessus. Le chiffon de
nettoyage est tenu par une bande Velcro.
fournie en option (ill. 2/8) en dessous du
pied à vapeur (ill. 1/10) et avec un chiffon
de nettoyage en microfibres monté (ill. 2/7).
2.3 Remplissage du réservoir
d'eau
1. Assurez-vous que l'appareil est
débranché et que le cordon est retiré de la
prise.
Risques d'électrocution ! Ne remplissez
jamais un appareil qui est encore branché
au secteur.
2. Tournez le bouchon de fermeture du
réservoir d'eau dans le sens opposé à
celui des aiguilles d'une montre.
3. Placez l'entonnoir de remplissage inclus
dans le matériel fourni à la livraison (ill. 2/
4) dans l'orifice de remplissage du
réservoir d'eau.
Risque de blessures ! N'utilisez en aucun
cas des additifs tels que des produits de
nettoyage, de l'alcool, des substances
odoriférantes ou des produits chimiques
dissous dans l'eau. Ceux-ci compromettent
la sécurité d'emploi de l'appareil.
4. Remplissez le réservoir à l'aide du
récipient inclus dans le matériel fourni à la
livraison (ill. 2/5) jusqu'à la marque „MAX“
avec de l'eau du robinet froide et claire.
5. Remplissez le réservoir d'eau au moyen
du récipient et de l'entonnoir de
remplissage (ill. 3). Tenez compte de l'eau
se trouvant encore dans le réservoir. Il
existe un danger d'épanchement d'eau ou
de débordement du réservoir. N'utilisez
aucuns autres récipients pour le
remplissage. La capacité du récipient de
remplissage correspond à celle du
réservoir d'eau.
Vous pouvez prolonger la durée de vie de
l'appareil en utilisant de l'eau distillée au
lieu de l'eau du robinet. Ceci est surtout
recommandé dans les régions où l'eau est
trop calcaire.
6. Fermez la fermeture du réservoir d'eau de
telle manière que le symbole ▼ du
bouchon de fermeture se trouve face au
symbole ▲ du réservoir d'eau. Ne tournez
27
FR
3Emploi
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
la fermeture que d'environ 180° dans le
sens des aiguilles d'une montre et
contrôlez qu'elle soit bien en place.
3Emploi
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et
le cordon d'alimentation avant chaque
utilisation. N'utilisez jamais un appareil qui
est endommagé.
Vérifiez avant le début du nettoyage si le
revêtement du sol convient à un nettoyage
à vapeur. Si vous n'en êtes pas sûr,
nettoyez d'abord une place peu visible.
Respectez toujours les consignes de
nettoyage relatives aux différents
revêtements. Ces derniers pourraient
s'abîmer. Les surfaces en verre peuvent se
fendre sous l'action rapide de la chaleur.
Utilisez l'appareil seulement avec un
réservoir d'eau plein et des chiffons de
nettoyage propres. Il se peut sinon que
l'appareil et le sol s'en trouvent
endommagés.
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé
d'une protection anti-surchauffe. En cas de
surchauffe, il se déclenche automatiquement
(par exemple si le réservoir d'eau est vide).
Si c'est le cas retirez la prise. Recherchez la
cause de la surchauffe. Attendez environ 45
minutes. Une fois l'appareil de nettoyage à
vapeur refroidi, vous pouvez le remettre en
marche.
Votre appareil de nettoyage à vapeur ne
sert pas au nettoyage en profondeur des
tapis ou à l'élimination des saletés
incrustées. Pour l'élimination de saletés
incrustées, nous conseillons de dissoudre
les salissures avec un produit chimique
pour autant que le revêtement du sol le
permette.
Avant le nettoyage à la vapeur, il est
recommandé d'enlever les plus fortes
salissures par aspiration ou par brossage.
3.1 Nettoyage à la vapeur
Danger d'échaudure ! Dirigez le jet de
vapeur toujours vers le bas et sur la surface
à nettoyer. Ne posez jamais l'appareil
latéralement alors qu'il est en service. Une
utilisation en position horizontale ou audessus du niveau de la tête est interdite.
Assurez-vous, avant le branchement au
réseau d'alimentation, que la tension
électrique indiquée sur la plaque signalétique
correspond à celle de la prise. N'utilisez que
des prises avec contact de protection.
1. Avant de mettre l'appareil en service,
vérifiez que le réservoir d'eau est bien
rempli et que le chiffon de nettoyage en
microfibres mis en place est propre.
2. Branchez la fiche dans la prise de courant.
Le voyant lumineux vert de fonctionnement
(ill. 1/1) s'allume. L'appareil est maintenant
en train de chauffer.
3. Attendez environ 30 secondes jusqu'à ce
qu'il soit prêt à produire de la vapeur. Dès
que suffisamment de vapeur a été
produite, celle-ci se met sortir.
Il peut s'avérer nécessaire, lors de la
première utilisation, de pomper environ 3-5
fois durant la phase de chauffage jusqu'à
ce de la vapeur sorte de manière nette et
audible.
4. Humidifiez maintenant le chiffon de
nettoyage en microfibres en pompant
plusieurs fois (env. 5-7 fois).
5. Déplacez l'appareil de nettoyage à la
vapeur vers l'avant et l'arrière comme s'il
s'agissait d'un aspirateur à manche. La
vapeur est alors produite continuellement
par les mouvements naturels de va-etvient durant le nettoyage.
28
3Emploi
ATTENTION:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
N'utilisez pas l'appareil de manière
répétitive au même emplacement.
Après utilisation : Laissez l'appareil se
refroidir (au moins 10 min).
Retirez les chiffons en microfibres
et nettoyez-les.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ill.2: Informations d'utilisation sur le pied à
vapeur
Ne laissez jamais l'appareil en position
latérale alors qu'il est en service. Déplacezle continuellement. Il existe sinon un danger
accru de dégâts pour le revêtement de sol.
Vous pouvez au besoin réguler la quantité
de vapeur projetée et le niveau d'humidité
du chiffon de nettoyage en microfibres en
pompant avec le manche.
Pour les sols lisses :
Pour le nettoyage des sols lisses, ne
produisez que peu de pression de vapeur, car
il pourrait sinon se former un film humide sur
le sol. Le sol sèche aussi plus rapidement et
vous éviterez ainsi un risque de glissade,
surtout lors du nettoyage de sols dénivelés /
d'escaliers.
3.2 Après utilisation
Danger d'échaudures ! L'appareil continue
à être opérationnel quand il vient d'être
déclenché. Même si vous avez retiré la
fiche de la prise, il y a encore de la vapeur
chaude à disposition.
1. Débranchez le cordon de la prise de
courant.
2. Enroulez le cordon d'alimentation. Vous
éviterez ainsi des accidents.
3. Attendez au moins cinq minutes, jusqu'à
ce que la réserve de vapeur se soit
dissipée par refroidissement et que le
chiffon de nettoyage en microfibres et les
pièces de l'appareil qui se trouvent à
proximité se soient également refroidies.
Ne laissez jamais l'appareil en position
verticale avec un chiffon de nettoyage en
microfibres déjà utilisé. Des germes et des
moisissures pourraient se former. La
surface sur laquelle repose le chiffon de
nettoyage humide pourrait être
endommagée.
4. Enlevez le chiffon de nettoyage en
microfibres. Nettoyez-le Chapitre 4.3,„Nettoyage des chiffons de nettoyage“.
FR
Risque de chute ! Observez la plus grande
prudence lors du nettoyage de sols lisses
ainsi que sols dénivelés / d'escaliers !
Pour les tapis :
Mettez d'abord en place la semelle
glissante pour tapis (ill. 2/8).
Produisez plus de vapeur en faisant
continuellement des mouvements de va-etvient avec le manche pendant le nettoyage,
cela permet de pomper plus d'eau dans
l'évaporateur.
29
3Emploi
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
Tirez le clip jusqu'à ce que vous
pouviez facilement le faire tourner.
3.3 Rangement
Ne laissez jamais l'appareil en position
verticale avec un chiffon de nettoyage en
microfibres déjà utilisé. Des germes et des
moisissures pourraient se former. La
surface sur laquelle repose le chiffon de
nettoyage humide pourrait être
endommagée.
Ne rangez ou ne posez jamais l'appareil à
proximité directe d'une source de chaleur
(par ex. un chauffage ou un four). Évitez de
l'exposer directement aux rayons du soleil.
La chaleur peut endommager l'appareil.
Si vous rangez l'appareil pour une période
prolongée, videz le réservoir d'eau et séchezle complètement. Rangez l'appareil
seulement quand il est entièrement sec.
Rangez l'appareil dans un endroit frais et
sec, hors de portée des enfants.
3.4 Lors de la prochaine utilisation
ill.3: dispositif placé sur la poignée
Si vous voulez à nouveau dérouler
rapidement le câble d'alimentation lors
d'une prochaine utilisation :
1. Tirez légèrement le dispositif
d'enroulement.
2. Effectuez ensuite des rotations dans le
sens de la flèche. Vous déroulez de
cette manière l'entièreté du câble
d'alimentation.
30
4Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
4Entretien
4.1 Détartrage
Vous devez détartrer l'appareil tous les 6 mois
environ afin de prolonger sa durée de
fonctionnement.
Dans le cas où l'eau du robinet est très
calcaire, nous recommandons d'utiliser de
l'eau distillée lors du nettoyage à la vapeur
ou tout au moins de détartrer plus souvent
l'appareil.
Si vous vous servez exclusivement d'eau
distillée, il n'est pas nécessaire de détartrer
l'appareil.
1. Remplissez le réservoir d'eau et ajoutez
environ 1 tablette de produit détartrant
biodégradable (disponible dans le
commerce). Respectez les consignes du
fabricant de produits détartrants.
2. Placez le pied à vapeur dans un récipient
qui puisse retenir la vapeur.
3. Branchez l'appareil à une prise de
courant.
4. Laissez la solution détartrante circuler
durant env. 5 minutes.
5. Attendez ensuite encore 5 minutes en
maintenant l'appareil branché.
6. Répétez cette procédure 3 fois et éliminez
le reste de la solution.
4.2 Nettoyage du boîtier de
l'appareil
Risque de blessures ! Avant de nettoyer
l'appareil, éteignez-le et laissez-le refroidir.
Nettoyez le boîtier uniquement avec un
chiffon légèrement humide. N'utilisez en
aucun cas des produits de nettoyage, des
détergents ou de l'alcool, car cela
endommagerait le boîtier.
4.3 Nettoyage des chiffons de
nettoyage
Danger d'échaudures ! L'appareil continue
à être opérationnel quand il vient d'être
déclenché. Même si vous avez retiré la
fiche de la prise, il y a encore de la vapeur
chaude à disposition.
FR
Ne laissez jamais l'appareil en position
verticale avec un chiffon de nettoyage en
microfibres déjà utilisé. Lavez au contraire
les chiffons de nettoyage après chaque
utilisation. Sinon des germes et des
moisissures peuvent se former jusqu'à la
prochaine utilisation. Les surfaces sur
lesquelles repose le chiffon de nettoyage
humide pourraient être endommagées.
Lavez séparément le chiffon de nettoyage
en microfibres. La fermeture par bande
Velcro pourrait endommager d'autres
vêtements.
Lavez à la main et à 60 °C les
chiffons de nettoyage avec un
produit de nettoyage liquide, doux et
sans utiliser d'adoucissant.
Renoncez impérativement à laver
les chiffons de nettoyage avec de
l'eau de Javel, à les repasser et à les
sécher au séchoir. Cela réduirait la
capacité d'absorption des chiffons
de nettoyage ou pourrait même les
endommager.
Laissez plutôt les chiffons de
nettoyage sécher à l'air durant
24 heures.
31
5Élimination des anomalies
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
5Élimination des anomalies
5.1 Avant d'envoyer l'appareil
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un
appareil défectueux ou ayant un cordon
d'alimentation abîmé.
Avant d'expédier l'appareil au service aprèsvente de Royal Appliance, veuillez vérifier, en
vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne
pouvez pas remédier vous-même à
l'anomalie.
ProblèmeCause possible
Solutions proposées
Le voyant
lumineux de
fonctionnement
(vert) ne
s'allume pas
L'appareil ne
produit pas de
vapeur
Le cordon d'alimentation
n'est pas branché
Brancher le cordon.
Il n'y pas de courant à la
prise.
Essayez l'appareil sur une
autre prise.
La protection de surchauffe
s'est déclenchée car le
réservoir d'eau est vide.
Retirez le cordon et
remplissez le réservoir.
La pression de vapeur est
insuffisante.
Pompez avec le manche
pour produire plus de
vapeur.
Les orifices de vapeur sont
entartrés.
Détartrez l'appareil
(Chapitre 4.1, „Détartrage“).
5.2 Pièces de rechange
Utilisez seulement les pièces de rechange
originales fournies à la livraison ou que
vous avez commandées.
Vous pouvez commander ultérieurement les
pièces de rechange et accessoires suivants :
No. d'art.Description
0333001Set de chiffons de
nettoyage en
microfibres, 4 pièces
0333002Semelle glissante pour
tapis
0333003Récipient de
remplissage et entonnoir
de remplissage
0333004Manche supérieur
emboîtable avec
poignée
0333005Fermeture du réservoir
d'eau (2 pièces)
Contactez-nous simplement à l'adresse
Internet :
www.dirtdevil.de
ou adressez-vous à Page 126,
„International Service“
5.3 Élimination
À la fin du cycle de vie de votre
produit, en particulier lorsque des
dysfonctionnements apparaissent,
rendez l'appareil inutilisable en le
débranchant et en coupant le
cordon d'alimentation.
Éliminez l'appareil en tenant
compte des réglementations nationales en
vigueur en matière de protection de
l'environnement. Les déchets électriques ne
doivent pas être jetés avec les déchets
domestiques. Pour toute question relative au
recyclage des déchets, demandez conseil à
vos autorités communales ou à votre
revendeur.
32
6Garantie
6Garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois
sur votre appareil à compter de la date
d'achat.
Pendant la garantie, nous nous réservons le
droit de réparer ou de remplacer l'appareil ou
l'accessoire gratuitement (des accessoires
endommagés n'impliquent pas forcément le
remplacement de l'appareil) afin de remédier
à tout défaut lié au matériel ou à la fabrication.
Tout dommage résultant d'une utilisation non
conforme (emploi d'une tension ou d'un
courant erroné, branchement à une prise non
adaptée ou lorsque l'appareil est cassé) est
exclu de la garantie, de même que l'usure et
les défauts liés à l'usage normal de l'appareil
et qui n'influencent pas le bon fonctionnement
de celui-ci.
En cas d'intervention d'une personne ou d'un
service non habilité ou lors de l'utilisation de
pièces détachées ne provenant pas de Royal
Appliance, les droits de garantie deviennent
caducs. Les pièces sujettes à usure sont
exclues de la garantie et leur remplacement
est payant !
La garantie s'applique uniquement lorsque la
date d'achat, le tampon du revendeur et sa
signature figurent sur le bon de garantie ou si
une copie de la facture sont joints à l'appareil.
Les prestations de garantie n'impliquent en
aucune façon le prolongement de la durée de
garantie ou un droit à une nouvelle garantie !
Expédiez l'appareil en ayant pris soin de vider
le réservoir d'eau ainsi qu'en indiquant
brièvement et en majuscules les problèmes
découlant de l'anomalie. Envoyez le tout par
courrier recommandé avec la mention "Zur
Garantie" ("Appareil sous garantie“).
N'oubliez pas d'y joindre le bon de garantie
ainsi qu'une copie du ticket de caisse ou de la
facture et envoyez le tout à l'adresse
suivante :
FR
Page 126, „International Service“
33
Overzicht van uw stoomreiniger
Overzicht van uw stoomreinige r
Hartelijk dank!
Het verheugt ons dat u voor onze
stoomborstel gekozen heeft! Wij danken u
voor de aankoop en voor het in ons gestelde
vertrouwen!
Overzicht
(afb. 1):
1 Controlelampje
2 Watertank
3 Pomp-scharnier
4 Onderste steelgedeelte
5 Bovenste steekbuis met handgreep
6 Kabeloprol-inrichting bovenaan met
(afb. 2):
1 Stoomvoet met stroomkabel en watertank
2 Onderste steelgedeelte
3 Bovenste steekbuis met handgreep
4* Bijvultrechter (*afhankelijk van model en
uitvoering bij de levering inbegrepen)
5 Bijvulreservoir
6 Bedieningshandleiding
7 Microvezel-reinigingsdoek (2 stuks)
8* Optionele glijzool voor tapijten
(*afhankelijk van model en uitvoering bij
de levering inbegrepen)
Technische gegevens
Type apparaat: Stoomreiniger
Model: Stoomborstel
Spanning: 220 V – 240 V~
Vermogen: 1550 W
Max. bedrijfsduur : ca. 10 min
Bedrijfsklaar: na ca. 30 sec.
Stoomtemperatuur: ca. 110 °C
Inhoud van de
watertank
Stroomkabellengte: ca. 5 m
Gewicht (met lege
Lees deze bedieningshandleiding volledig
door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Berg de handleiding goed op. Als u dit
apparaat aan een ander doorgeeft, voeg er
dan ook de bedieningshandleiding bij.
Het niet in acht nemen van deze
handleiding kan zwaar letsel of schade
aan het apparaat tot gevolg hebben.
Voor schade ontstaan door het nietinachtnemen van deze bedieningshandleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
1.2 over gebruikte instructies
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn
speciaal gekenmerkt. Neem deze instructies
absoluut in acht om ongevallen en schade
aan het apparaat te vermijden:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
Wijst op mogelijke gevaren voor het
apparaat of andere voorwerpen.
Benadrukt tips en informatie.
1.3 over hete stoom
Afb. 1: Waarschuwing op de borstelvoet
Om te kunnen reinigen produceert het
apparaat hete stoom met een temperatuur
van ca. 110 °C. Hiervan gaan verschillende
gevaren uit. Daarom:
Richt de stoomstraal nooit op personen of
dieren. Verbrandingsgevaar! Richt de
stoomstraal steeds omlaag op de te reinigen
ondergrond.
Waarschuwing!
Hete stoom!
Leg het apparaat nooit op zijn kant zolang
het in werking is.
Richt de stoomstraal niet op elektrische
apparaten, stopcontacten enz. Gevaar van
een elektrische schok!
Laat de reinigingsdoek en andere hete
delen van het apparaat eerst afkoelen,
voordat u deze aanraakt.
Het apparaat loopt na. Zelfs als u de
stekker uit het stopcontact heeft getrokken,
treedt nog ca. 5 minuten lang hete stoom uit
het apparaat. Deze stoom treedt uit, zodra de
stoomdruk hoog genoeg is of het
pompmechanisme bijvoorbeeld per ongeluk
geactiveerd wordt.
1.4 m.b.t. de stroomvoeding
Het apparaat werkt op elektrische stroom,
waarbij in principe altijd het gevaar van een
elektrische schok bestaat. Houd daarom
speciaal rekening met het volgende:
Dompel het apparaat nooit in water of
andere vloeistoffen en bescherm het tegen
regen en vocht;
Raak de netstekker nooit aan met natte
handen.
Trek altijd direct aan de netstekker als u
hem uit het stopcontact wilt trekken. Trek
nooit aan de stroomkabel, omdat die
beschadigd zou kunnen worden.
Transporteer het apparaat nooit aan de
stroomkabel, omdat die beschadigd zou
kunnen worden.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet knikt,
nergens klem komt te zitten, er niet overheen
wordt gereden en dat deze niet met
hittebronnen in aanraking komt. Hij mag
bovendien geen struikelgevaar vormen.
Controleer vóór het aansluiten aan de
stroomvoeding of de op het typeplaatje
vermelde spanning overeenkomt met de
spanning van uw stopcontact. Gebruik alleen
stopcontacten met randaarde.
Gebruik alleen op veiligheid
gecontroleerde, spatwaterdichte, enkele
verlengkabels (geen meervoudige
contactdozen), die zijn ontworpen voor de
vermogensopname van het apparaat.
Vul de watertank uitsluitend na
beëindiging van het reinigingsproces en bij
uitgetrokken netstekker.
35
NL
1Veiligheidsinstructies
1.5 m.b.t. kinderen
Personen (ook kinderen) die wegens hun
fysieke, sensorische of mentale vermogen of
hun onervarenheid of gebrek aan kennis, niet
in staat zijn het apparaat veilig te gebruiken,
mogen dit niet gebruiken zonder toezicht of
aanwijzingen van een verantwoordelijke
persoon. Berg het ontoegankelijk op.
Laat het apparaat niet zonder toezicht.
Gebruik het met de grootste voorzichtigheid
als er kinderen in de buurt zijn of personen die
de gevaren niet kunnen inschatten.
Verpakkingsmaterialen mogen niet
worden gebruikt om ermee te spelen.
Verstikkingsgevaar!
1.6 doelmatig gebruik
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in het
huishouden voor het reinigen van normaal
vervuilde harde vloeren, b.v. tegels, stenen
vloeren, parket, laminaat en andere gladde
oppervlakken, die bestand zijn tegen de hoge
temperatuur, de druk en de vochtigheid van
de hete stoom.
Met de optionele glijzool voor tapijten kan de
stoomreiniger ook gebruikt worden voor het
reinigen van laagpolige tapijten.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet
conform de voorschriften en is niet
toegestaan.
Verboden is met name:
Het stoomreinigen van:
- lichaamsdelen/personen, dieren of
planten en van kledingstukken die nog
gedragen worden. Verbrandingsgevaar!
- oppervlakken die door voor de
gezondheid schadelijke stoffen vervuild
zijn, of vastgelijmde oppervlakken. De
hete stoom kan deze stoffen oplossen.
- onverzegelde, gelakte, met olie of was
behandelde houten of parketvloeren of
vloeren van glas of van zacht kunststof.
Deze zouden beschadigd kunnen worden.
- glanzend kunststof. Dit kan door de stoom
mat worden.
- textiel, leer, meubels, vensterglas.
Verboden is bovendien:
Het vullen van de watertank met andere
vloeistoffen dan water resp. met
wateradditieven (b.v. reinigingsmiddelen
enz.) Additieven kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid of het apparaat onherstelbaar
beschadigen.
Het gebruik in de buurt van explosieve,
licht ontvlambare stoffen of aan drukvaten. Er
bestaat brand-, barst- of explosiegevaar.
Het gebruik in de open lucht. Regen en
vuil beschadigen het apparaat onherstelbaar.
Het stoomreinigen van wanden en muren.
Het gebruik zonder een schone
microvezel-reinigingsdoek.
Het gebruik met een lege watertank.
Het gebruik in een horizontale positie of
gebruik boven het hoofd.
De eigenmachtige ombouw van het
apparaat.
1.7 indien het apparaat defect is
Gebruik dit apparaat nooit als het defect
is, of als de kabel defect is. Als de
aansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd, moet deze, om risico te
voorkomen, door de fabrikant of de
klantenservice van de fabrikant of door
iemand met dezelfde competentie worden
vervangen.
Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een vakhandelaar of aan de Royal
Appliance klantendienst (hoofdstuk 6,„Garantie“).
36
2Vóór het reinigen
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
2Vóór het reinigen
2.1 Uitpakken
Pak het apparaat en al het toebehoren uit en
controleer de inhoud op intactheid en
volledigheid (afb. 2).
Transporteer/verzend het apparaat in
principe altijd in de originele verpakking,
zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar
daarom de verpakking.
Verwijder niet langer benodigd
verpakkingsmateriaal als afval volgens de
in uw land geldende voorschriften.
Als u transportschade constateert, wend u
dan onmiddellijk tot uw handelaar.
2.2 Monteren
1. Monteer de steel door de bovenste
steekbuis met de handgreep (afb. 2/3) en
het onderste steelsegment (afb. 2/2) in
elkaar te steken. De ontgrendeling (afb. 2/
B) klikt voelbaar vast.
2. Steek de zojuist gemonteerde steel in het
pompscharnier. De ontgrendelingstoets
(afb. 2/A) klikt voelbaar vast.
Als u de steel er weer uit wilt nemen drukt u
de ontgrendelingstoets (afb. 2/A) in en trekt
u de steel naar boven eruit.
3. Leg een schoon microvezel-
reinigingsdoek (afb. 2/7) in de juiste
positie (klittenbanden naar boven) op de
vloer en zet de steunvoet erop. De
reinigingsdoek wordt vastgehouden met
een klittenband.
Alleen bij tapijten:
4. Zet de optionele glijzool voor tapijten
(afb. 2/8) onder de stoomvoet (afb. 1/10)
met de bevestigde reinigingsdoek (afb. 2/
7).
2.3 Watertank vullen
1. Controleer of de stroomkabel uit het
stopcontact is getrokken.
Gevaar voor een elektrische schok! Vul een
apparaat dat is aangesloten aan het
stroomnet, nooit met water.
2. Draai de watertankdop los van de
watertank door de dop tegen de klok in te
draaien.
3. Plaats de meegeleverde bijvultrechter
(afb. 2/4) in de vulopening van de
watertank.
Verwondingsgevaar! Gebruik geen
additieven, zoals reinigingsmiddelen,
alcohol, geurstoffen of chemicaliën in het
water. Hierdoor wordt het gebruik van het
apparaat onveilig.
4. Vul het meegeleverde bijvulreservoir
(afb. 2/5) tot aan de „MAX“-markering met
koud, helder leidingwater.
5. Vul de watertank met behulp van het
bijvulreservoir en de bijvultrechter (afb. 3).
Houd rekening met de resthoeveelheden
water in de tank. Er bestaat het gevaar om
water te morsen of de watertank te vol te
doen. Gebruik geen andere vaten om na
te vullen. De capaciteit van het
bijvulreservoir is aangepast aan de
watertank.
Door het gebruik van gedestilleerd water in
plaats van leidingwater kan de levensduur
van het apparaat verlengd worden. Dit valt
met name aan te bevelen in huishoudens
met hard water.
6. Sluit de watertank door de dop zodanig te
plaatsen dat het ▼-symbool van de
afsluitkap en het ▲-symbool van de
watertank boven elkaar staan. Draai de
sluiting nu ca. 180° met de klok mee en
controleer of de sluiting stevig vastzit.
NL
37
3Bediening
WAARSCHUWING:
OPGELET:
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
3Bediening
Verwondingsgevaar! Controleer apparaat
en stroomkabel vóór elk gebruik. Een
beschadigd apparaat mag niet worden
gebruikt.
Het is raadzaam om grof vuil van de
ondergrond te zuigen of te vegen, voordat u
gaat stoomreinigen.
3.1 Stoomreinigen
Controleer vóór het begin van de reiniging
of de betreffende vloerbedekking geschikt
is voor de stoomreiniging. Als u het niet
zeker weet, reinig dan eerst een
onopvallende plaats. Neem altijd de
reinigingsinstructies bij de afzonderlijke
vloerbedekkingen in acht. Deze zouden
beschadigd kunnen worden.
Glasoppervlakken kunnen springen door
warmteschok.
Gebruik het apparaat alleen met een
gevulde watertank en met schone
reinigingsdoeken. Anders worden het
apparaat en de ondergrond eventueel
beschadigd.
De stoomreiniger bezit een
oververhittingsbeveiliging. Hij schakelt bij
oververhitting (b.v. door een lege
watertank) automatisch uit. Als dit het geval
is, trek dan de stekker eruit. Verwijder de
oorzaak van de oververhitting. Wacht ca.
45 minuten. De dan afgekoelde
stoomreiniger kunt u weer in bedrijf nemen.
Uw stoomreiniger dient niet voor de
dieptereiniging van tapijten of voor de
eliminering van hardnekkige vervuilingen.
Voor de eliminering van hardnekkige
vervuilingen raden wij aan om de
verontreiniging eerst op te lossen met een
chemisch reinigingsmiddel, voorzover de
betreffende vloerbedekking dit toelaat.
38
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal
steeds omlaag op de te reinigen ondergrond.
Leg het apparaat nooit op zijn kant, zolang
het in werking is. Het is verboden om het
apparaat in een horizontale positie of boven
het hoofd te gebruiken.
Controleer vóór het aansluiten van de
stekker aan de stroomvoeding of de op het
typeplaatje vermelde spanning
overeenkomt met de spanning van uw
stopcontact. Gebruik alleen stopcontacten
met randaarding.
1. Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
moet u controleren of de watertank gevuld
en de aangebrachte microvezelreinigingsdoek schoon is.
2. Steek de stekker in het stopcontact. Het
groene controlelampje (afb. 1/1) brandt
Het apparaat warmt nu op.
3. Wacht ca. 30 seconden, totdat het
apparaat klaar is voor de stoomreiniging.
Dit is het geval als de eerste stoom
uittreedt.
Als u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt, kan het noodzakelijk zijn om
tijdens de opwarmfase 3-5 keer te pompen,
totdat er duidelijk zicht- en hoorbaar stoom
uittreedt.
4. Maak vervolgens de microvezel-
reinigingsdoek vochtig door meerdere
keren te pompen (ca. 5-7 keer).
5. Beweeg het apparaat voor het
stoomreinigen net als een steelstofzuiger
langzaam naar voren en naar achteren.
Door deze heen-en-weer beweging die
noodzakelijk is voor de reiniging, wordt
vervolgens continu stoom geproduceerd.
3Bediening
OPGELET:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
Gebruik het apparaat niet op één
en dezelfde plek.
Na het gebruik: Laat het apparaat
afkoelen (minstens 10 min).
Verwijder de microvezeldoeken en
reinig ze.
WAARSCHUWING:
OPGELET:
Afb. 2: Bedieningsinstructie op de
stoomvoet
Laat het apparaat niet op één plaats staan,
als het in werking is. Beweeg het apparaat
voortdurend. Anders bestaat verhoogd
gevaar dat de vloerbedekking beschadigd
wordt.
De uittredende hoeveelheid stoom en de
vochtigheid van de microvezelreinigingsdoek kunt u geheel naar wens
regelen door met de steel te pompen.
Bij gladde vloeren:
Zorg ervoor dat bij het reinigen van gladde
vloeren maar een matige stoomdruk
geproduceerd wordt, omdat er anders een
dunne laag vocht op de vloer ontstaat. De
matige stoomdruk zorgt er bovendien voor dat
de vloer sneller opdroogt en dat er minder
gevaar voor uitglijden bestaat, vooral bij het
reinigen van tredes/trappen.
Bij tapijten:
Plaats eerst de glijzool (afb. 2/8) op het
tapijt.
Produceer meer stoom door de steel
tijdens het hele reinigingsproces permanent
heen-en-weer te bewegen en zo meer water
in de verdamper te pompen.
3.2 Na het gebruik
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt
na. Zelfs als u de stekker uit het
stopcontact heeft getrokken, treedt nog
hete stoom uit het apparaat.
1. Trek de stroomkabel uit het stopcontact.
2. Rol de stroomkabel op. Zo vermijdt u
ongevallen.
3. Wacht minstens 5 minuten, totdat de
stoomreserves door de afkoeling verbruikt
zijn en de reinigingsdoek en de
aangrenzende delen van het apparaat
afgekoeld zijn.
Laat het apparaat nooit met een gebruikte
microvezel-reinigingsdoek staan. Er
kunnen zich kiemen en schimmels vormen.
Het oppervlak waarop de vochtige
reinigingsdoek neergezet wordt, zou
beschadigd kunnen raken.
4. Neem de microvezel-reinigingsdoek weg.
Reinig hem hoofdstuk 4.3,„Reinigingsdoeken reinigen“.
NL
Geval voor vallen! Ga bij het reinigen van
gladde vloeren en trappen/tredes bijzonder
voorzichtig te werk!
39
3Bediening
OPGELET:
OPGELET:
AANWIJZING:
Trek de clip eerst zover uit het apparaat,
totdat u hem gemakkelijk kunt draaien.
3.3 Opbergen
Laat het apparaat nooit met een gebruikte
microvezel-reinigingsdoek staan. Er
kunnen zich kiemen en schimmels vormen.
Het oppervlak waarop de vochtige
reinigingsdoek neergezet wordt, zou
beschadigd kunnen raken.
Zet het apparaat nooit direct naast
warmtebronnen neer (b.v. verwarming,
kachel). Vermijd direct zonlicht. De hitte kan
het apparaat beschadigen.
Als u het apparaat langere tijd wilt
opbergen, maak dan de watertank leeg en
laat hem volledig uitdrogen. Berg het
apparaat pas op als het volledig droog is.
Bewaar het apparaat in een koele, droge
ruimte en ontoegankelijk voor kinderen.
3.4 Bij het volgende gebruik
Afb. 3: Tekst op de handgreep
Als u de stroomkabel bij het volgende
gebruik weer snel wilt afrollen:
1. Trek de afrol-inrichting iets uit het
apparaat.
2. Draai deze dan om in de richting van de
pijl. Op die manier hebt u de complete
stroomkabel afgerold.
40
4Verzorging
AANWIJZING:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
OPGELET:
4Verzorging
4.1 Ontkalken
Om de levensduur van het apparaat te
verlengen moet u het ca. om de 6 maanden
ontkalken.
In huishoudens met hard water adviseren
wij om gedestilleerd water voor het
stoomreinigen te gebruiken of om tenminste
het apparaat vaker te ontkalken.
Als u uitsluitend met gedestilleerd water
werkt, hoeft het apparaat niet ontkalkt te
worden.
1. Vul de watertank met water en doe ca. 1
tab bio-ontkalker (verkrijgbaar in de
handel) erin. Neem de instructies van de
fabrikant van de ontkalker in acht.
2. Richt de stoomvoet in een vat, dat de
stoom kan opvangen.
3. Sluit het apparaat op een stopcontact aan.
4. Laat de ontkalkingsoplossing
ca. 5 minuten doorlopen.
5. Wacht vervolgens nog eens 5 minuten,
terwijl het apparaat ingestoken is.
6. Herhaal deze procedure drie keer en
verwijder de resterende oplossing als
afval.
4.2 Behuizing reinigen
4.3 Reinigingsdoeken reinigen
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt
na. Zelfs als u de stekker uit het
stopcontact heeft getrokken, treedt nog
hete stoom uit het apparaat.
Laat het apparaat nooit met een gebruikte
microvezel-reinigingsdoek staan. Was de
reinigingsdoeken na elke reiniging. Anders
kunnen zich kiemen en schimmels vormen
voordat u het apparaat de volgende keer
gebruikt. Het oppervlak waarop de vochtige
reinigingsdoek neergezet wordt, zou
beschadigd kunnen raken.
Was de microvezel-reinigingsdoeken apart.
De klittenband kan andere kledingstukken
eventueel beschadigen.
Was de reinigingsdoeken met de
hand of bij max. 60 °C met een mild,
vloeibaar wasmiddel, zonder een
wasverzachter te gebruiken.
Zie er absoluut van af om de
reinigingsdoeken te bleken, te
strijken of in een droger te drogen.
Dit kan de zuigwerking verminderen
of de reinigingsdoeken zelfs
beschadigen.
Laat de reinigingsdoeken liever
24 uur gewoon door de lucht drogen.
NL
Verwondingsgevaar! Voordat u het
apparaat reinigt, trekt u de stekker uit het
stopcontact en laat het afkoelen.
Reinig de behuizing uitsluitend met een
licht vochtige doek. Gebruik geen
reinigingsmiddelen, schurende middelen of
alcohol, aangezien deze de behuizing kunnen
beschadigen.
41
5Problemen verhelpen
WAARSCHUWING:
OPGELET:
5Problemen verhelpen
5.1 Voordat u het apparaat
opstuurt
Verwondingsgevaar! Gebruik dit apparaat
nooit als het defect is, of als de kabel defect
is.
Voordat u het apparaat naar de Royal
Appliance klantendienst stuurt, controleert u
aan de hand van de volgende tabel of u het
probleem zelf kunt verhelpen.
ProbleemMogelijke oorzaak
Oplossing
Controlelampje
(groen) brandt
niet
Apparaat
produceert
geen stoom
Stroomkabel is niet
ingestoken.
Stroomkabel insteken.
Stopcontact heeft geen
stroom.
Test het apparaat aan een
ander stopcontact.
De
oververhittingsbeveiliging
werd geactiveerd, omdat
de watertank leeg is.
Stoomkabel uittrekken en
de watertank vullen.
De dampdruk is niet
voldoende.
Pomp met de steel om
stoom te produceren.
De stoomwegen zijn
verkalkt.
Ontkalk het apparaat
(hoofdstuk 4.1, „Ontkalken“).
5.2 Reserveonderdelen
Gebruik alleen originele reserveonderdelen
die bij de levering inbegrepen zijn of zulke,
die u door nabestelling heeft gekocht.
Toebehoren en reserveonderdelen kunt u
nabestellen:
Artikelnr.Beschrijving
03330014-delige set microvezel-
reinigingsdoeken
0333002Glijzool voor tapijt
0333003Bijvulreservoir en
bijvultrechter
0333004Bovenste steekbuis met
handgreep
0333005Watertankdop (2 stuks)
U kunt contact met ons opnemen op:
www.dirtdevil.de
of zie pagina 126, „International
Service“
5.3 Afvalverwijdering
Als de gebruiksduur is afgelopen,
met name als er functiestoringen
optreden, maak dan het
afgedankte apparaat onbruikbaar
door de netstekker uit het
stopcontact te trekken en de
stroomkabel door te knippen.
Verwijder het apparaat als afval volgens de in
uw land geldende milieuvoorschriften.
Elektrisch afval mag niet samen met
huishoudelijk afval worden verwijderd. Wend
u voor advies over recycling tot uw
gemeentelijke overheid of uw handelaar.
42
6Garantie
6Garantie
Wij verlenen voor het door ons verkochte
apparaat een garantie van 24 maanden
vanaf de datum van aankoop.
Binnen deze garantieperiode verhelpen wij
naar eigen keuze door reparatie of door
vervanging van het apparaat of het
toebehoren (schade aan toebehoren leidt niet
automatisch tot vervanging van het complete
apparaat) kosteloos alle gebreken die te
herleiden zijn tot materiaal- of
productiefouten.
Van de garantie uitgesloten is schade die het
gevolg is van ondeskundig gebruik (gebruik
met verkeerde stroomsoort/-spanning,
aansluiting aan niet-geschikte
stroombronnen, breuk enz.), normale slijtage
en gebreken die de waarde of de deugdelijke
bruikbaarheid van het apparaat maar gering
beïnvloeden.
Bij ingrepen door een firma die niet door ons
geautoriseerd werd, of bij gebruik van andere
dan originele Royal reserveonderdelen
vervalt de garantie. Slijtagedelen vallen niet
onder de garantie en moeten daarom worden
betaald!
De garantie wordt alleen van kracht als de
datum van aankoop door een stempel en
handtekening van de handelaar op de
garantiekaart is bevestigd, of als er een kopie
van de rekening van het toegestuurde
apparaat is bijgevoegd.
Garantievergoedingen houden geen
verlenging van de garantieperiode in, noch
het recht op een nieuwe garantie! Verstuur
het apparaat met leeggemaakte watertank en
een korte beschrijving van het defect in
blokletters. Voorzie het begeleidende
schrijven van de vermelding „Zur Garantie“.
Stuur het met de garantiekaart of een kopie
van de rekening naar het volgende adres::
pagina 126, „International Service“
NL
43
Vista de conjunto de su limpiador de vapor
Vista de conjunto de su limpiador de va por
¡Muchas gracias!
¡Nos alegramos de que se haya decidido por
nuestra mopa de vapor! ¡Le agradecemos su
compra y la confianza depositada en
nosotros!
Vista general
(fig. 1):
1 Lámpara piloto
2 Depósito de agua
3 Articulación de bombeo
4 Segmento inferior del mango
5 Tubo enchufable superior con asidero
6 Dispositivo de recogida de cable superior
con mecanismo de desbloqueo rápido
7 Cable eléctrico con enchufe
8 Dispositivo de recogida de cable, abajo
9 Cierre de depósito de agua
10 Pie de vapor
Alcance del suministro
(fig. 2):
1 Pie de vapor con cable eléctrico y
depósito de agua
2 segmento inferior del mango
3 tubo enchufable superior con asidero
4* Embudo de rellenado (*según modelo y
ejecución incluido en el volumen de
suministro)
5 Recipiente de relleno
6 Manual de instrucciones
7 Paño de limpieza de microfibras
(2 unidades)
8* Plantilla deslizante para alfombras,
opcional (*según modelo y ejecución
incluido en el volumen de suministro)
Datos técnicos
Tipo de aparato: Limpiador a vapor
Modelo: Mopa de vapor
Lea este manual de instrucciones por
completo antes de utilizar el aparato. Guarde
bien las instrucciones. En caso de que
entregue este aparato a una tercera persona,
entréguele también el manual de
instrucciones. La inobservancia de este
manual puede ser origen de graves
lesiones o de daños en el aparato.
No asumimos la responsabilidad por daños
causados debido al incumplimiento de este
manual de instrucciones.
1.2 sobre las indicaciones
utilizadas
Las advertencias importantes para su
seguridad están marcadas de forma especial.
Es imprescindible tener en cuenta estas
advertencias para evitar accidentes y daños
en el aparato:
Advierte sobre peligros para su salud y
muestra posibles riesgos de lesión.
Indica la posibilidad de que el aparato u
otros objetos corran peligro.
Destaca consejos e informaciones.
1.3 sobre vapor caliente
fig. 1: Advertencia sobre vapor en el pie
Para la limpieza el aparato genera vapor
caliente con una temperatura de aprox.
110 °C, de lo cual provienen diferentes
peligros. Por ello:
¡Advertencia!
¡Vapor caliente!
Nunca dirija el chorro de vapor a personas
o animales. ¡Peligro de escaldadura! Dirija el
chorro de vapor siempre hacia abajo al fondo
a limpiar.
Nunca deje el aparato en marcha a un
lado.
No dirija el chorro de vapor a aparatos
eléctricos, cajas de enchufes etc. ¡Peligro de
descarga eléctrica!
Deje primero enfriar el paño de limpieza y
las demás piezas calientes del aparato, antes
de tocarlos.
El aparato marcha en inercia. Incluso
después de haber retirado el enchufe de la
caja de enchufe, dispondrá de vapor caliente
durante aprox. 5 minutos. Este saldrá, en
cuanto la presión de vapor sea lo
suficientemente alta o en cuanto el
mecanismo de bombeo es accionado
involuntariamente.
1.4 sobre la alimentación de
corriente
El aparato funciona con corriente eléctrica,
por tanto existe en general el peligro de una
descarga eléctrica. Por esta razón, tenga
especialmente en cuenta lo siguiente:
Jamás sumerja el aparato en agua u otros
líquidos y manténgalo alejado de la lluvia y de
la humedad.
No toque nunca el enchufe de red con las
manos mojadas.
Si quiere sacar la clavija de red comercial
del enchufe hálela siempre directamente de
la clavija. No tire nunca directamente del
cable eléctrico porque podría dañarlo.
No transporte nunca el aparato por el
cable eléctrico porque podría dañarlo.
Procure que el cable eléctrico no se doble
ni quede enganchado y evite que se pase por
encima de él o esté en contacto con fuentes
de calor. Además tenga cuidado de que no
haga tropezar a nadie.
Antes de la conexión a la alimentación de
corriente cerciórese que la tensión eléctrica
indicada en la placa de características
corresponde con la tensión de su enchufe.
Emplee solo cajas de enchufe con toma de
tierra.
45
ES
1Indicaciones de seguridad
Utilice sólo cables de prolongación
simples (sin cajas de enchufes múltiples),
protegidos contra los chorros de agua,
certificado por GS, que estén diseñados para
la toma de potencia del aparato.
Llene el depósito de agua sólo después
de finalizar el proceso de limpieza y con el
enchufe de red retirado.
1.5 sobre los niños
Personas (incluyendo niños) que debido a
su capacidad física, sensorial o mental o por
inexperiencia o desconocimiento no estén en
condiciones de usar el aparato de manera
segura, no deberán utilizar este artefacto sin
la supervisión o instrucción por una persona
responsable. Guárdelo en un lugar fuera de
su alcance.
No deje el aparato sin supervisión. Úselo
con máximo cuidado en las proximidades de
niños o personas que no puedan valorar los
peligros inherentes al mismo.
El material de embalaje no debe ser
utilizado para jugar. ¡Peligro de asfixia!
1.6 uso según previsto
Utilice el limpiador a vapor exclusivamente en
el hogar para la limpieza de suelos duros con
un grado normal de suciedad, p.ej. baldosas,
suelos de piedra, parquet, laminado y otras
superficies lisas, que aguanten la alta
temperatura, la presión y la humedad del
vapor caliente.
Con la plantilla deslizante de alfombras
(opcional) el limpiador a vapor puede también
emplearse para la limpieza de alfombras de
pelo corto.
Cualquier otra utilización se considera no
conforme y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo
siguiente:
La limpieza a vapor de:
- partes de cuerpo/personas, animales o
plantas así como de prendas de vestir,
que aún se encuentran sobre el cuerpo.
¡Peligro de escaldadura!
- Superficies, que están sucios por
sustancias peligrosas para la salud, o
superficies encoladas. El vapor caliente
puede disolver estas sustancias.
46
- suelos de madera o parquet sin sellar,
lacados, engrasados o barnizados así
como superficies de vidrio o de plástico
blando. Podrían dañarse.
- plástico brillante. Podría perder su brillo
por el vapor.
- productos textiles, cuero, muebles,
cristales.
Además está prohibido:
llenar el depósito de agua con otros
líquidos que no sea agua o con aditivos de
agua (p.ej. detergentes etc.). Los aditivos
pueden ser peligrosos para la salud o dañar el
aparato.
El uso en las cercanías de materiales
explosivos, fácilmente inflamables o
recipientes a presión. Existe riesgo de
incendio, explosión o de que el objeto pueda
reventar.
El empleo al aire libre. La lluvia y la
suciedad destruyen el aparato.
La limpieza a vapor de paredes y muros.
El funcionamiento sin paño de limpieza de
microfibras limpio.
El funcionamiento con depósito de agua
vacío.
El uso en una posición horizontal o incluso
encima de la cabeza.
La modificación arbitraria del aparato.
1.7 en caso de que el aparato esté
averiado
Jamás utilice un aparato defectuoso o un
aparato con un cable en mal estado. Para
evitar riesgos, si la línea de conexión de este
aparato está dañada, deberá ser
reemplazada por el fabricante o por su
servicio de asistencia al cliente o por una
persona igualmente calificada.
Entregue un aparato defectuoso para su
reparación a un distribuidor especializado o al
Servicio de atención al cliente de Royal
Appliance (Capítulo 6, "Garantía").
2Antes de la limpieza
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
AVISO:
AVISO:
ADVERTENCIA:
2Antes de la limpieza
2.1 Desembalaje
Desembale del aparato y todos los
accesorios y compruebe que el contenido
esté íntegro y completo (fig. 2).
Transporte / envíe el aparato siempre en su
embalaje original para que no resulte
dañado. Para ello guarde el embalaje.
Elimine el material de embalaje que ya no
le haga falta según las normas vigentes en
su país.
En caso de descubrir algún daño debido al
transporte, diríjase inmediatamente a su
distribuidor.
2.2 Montaje
1. Monte el mango ensamblando el tubo de
mango superior con asidero (fig. 2/3) y el
segmento de mango inferior (fig. 2/2). El
desbloqueo (fig. 2/B) encaja
perceptiblemente.
2. Introduzca el mango que acaba de montar
en la articulación de bombeo. El pulsador
de desbloqueo (fig. 2/A) encaja
perceptiblemente.
Si desea volver a sacar el mango, presione
el pulsador de desbloqueo (fig. 2/A) y tire el
mango hacia arriba.
3. Coloque un paño de limpieza de
microfibras limpio (fig. 2/7) en posición
correcta (velcros hacia arriba) sobre el
suelo y ponga el pie de vapor sobre ello.
El paño de limpieza se sujeta mediante
velcro.
2.3 Llenar el depósito de agua
1. Asegúrese de haber desenchufado el
cable eléctrico de la caja del enchufe.
¡Peligro de una descarga eléctrica! Jamás
llene con agua un aparato que todavía esté
enchufado a la red eléctrica.
2. Gire el cierre del depósito de agua en
sentido contrario a las agujas del reloj del
depósito de agua.
3. Inserte el embudo de rellenado incluido en
el volumen de suministro (fig. 2/4) en la
apertura de llenado del depósito de agua.
¡Peligro de lesiones! No utilice aditivos
como detergentes, alcohol, sustancias
aromáticas o sustancias químicas en el
agua. Causarían un uso inseguro del
aparato.
4. Llene el recipiente de rellenado incluido
en el volumen de suministro (fig. 2/5)
hasta su marca "MAX" con agua limpia y
fría del grifo.
5. Llene el depósito de agua mediante el
recipiente de rellenado así como
mediante el embudo de rellenado (fig. 3).
Observe las cantidades restantes de agua
en el depósito. Existe peligro de derrame
del agua o de sobrellenado del depósito
de agua. No utilice otros recipientes para
el rellenado. La capacidad del recipiente
de rellenado está adaptada a la capacidad
del depósito de agua.
Mediante el uso de agua destilada en vez
de agua de grifo puede prolongarse la vida
útil del aparato. Esto es recomendable
especialmente en hogares con agua dura.
ES
Sólo en alfombras:
4. Coloque la plantilla deslizante de
alfombras (opcional) (fig. 2/8) por debajo
del pie de vapor (fig. 1/10) con el paño de
limpieza de microfibras fijado (fig. 2/7).
6. Cierre el cierre del depósito de agua
colocándolo de tal forma que el símbolo
▼ de la tapa de cierre y el símbolo ▲ del
depósito de agua coincidan. Ahora gire el
cierre aprox. 180° en sentido de las
agujas del reloj y compruebe su ajuste fijo.
47
3Manejo
AVISO:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
AVISO:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
3Manejo
¡Peligro de lesiones! Revise el aparato y el
cable eléctrico ante cada uso. Un aparato
dañado no debe ser utilizado.
Revise antes de empezar la limpieza, que
el revestimiento del suelo correspondiente
sea apto para la limpieza a vapor. Si no
está seguro, limpie primero en un punto
poco visible. Observe siempre las
indicaciones de limpieza acerca de cada
revestimiento. Podrían dañarse. Las
superficies de cristal podrían romperse por
el choque térmico.
Active el aparato sólo con depósito de agua
llenado y con paños de limpieza limpios. En
caso contrario podrían dañarse el aparato y
el suelo.
El limpiador a vapor tiene una protección
contra sobrecalentamiento. Se desconecta
automáticamente en caso de
sobrecalentamiento (p.ej. por un depósito
de agua vacío). En este caso, retire el
enchufe. Elimine la causa del
sobrecalentamiento. Aguarde
aproximadamente 45 minutos. Después
puede poner en marcha de nuevo el
limpiador a vapor enfriado.
Su limpiador a vapor no sirve para la
limpieza a fondo de alfombras o para la
eliminación de suciedades resistentes.
Para la eliminación de suciedades
resistentes recomendamos disolver
previamente la suciedad mediante un
detergente químico, si el revestimiento del
suelo correspondiente lo permita.
3.1 Limpiar a vapor
¡Peligro de escaldadura! Dirija el chorro de
vapor siempre hacia abajo al fondo a
limpiar. Nunca deje el aparato en marcha a
un lado. El uso en una posición horizontal o
incluso encima de la cabeza está prohibido.
Antes de conectar el enchufe a la
alimentación de corriente cerciórese que la
tensión eléctrica indicada en la placa de
características corresponde con la tensión
de su caja de enchufe. Emplee solo cajas
de enchufe con toma de tierra.
1. Antes de poner en marcha el aparato,
compruebe si el depósito de agua está
lleno y si el paño de limpieza de
microfibras colocado está limpio.
2. Enchufe la clavija en una caja de
enchufes. La luz verde de control de
funcionamiento (fig. 1/1) ilumina. El
aparato se está calentando.
3. Espero aprox. 30 segundos, hasta que el
aparato esté listo para la vaporización. Al
alcanzar la disposición de vaporización
saldrá el primer vapor.
Con el primer uso puede ser necesario
bombear aprox. 3-5 veces durante la fase
de calentamiento, hasta que salga vapor de
forma audible y evidente.
4. Ahora humedezca el paño de limpieza de
microfibras bombeando varias veces
(aprox. 5-7 veces).
5. Mueve el aparato para la limpieza a vapor
lentamente hacia delante y atrás como
una aspiradora de mango. Por
consiguiente se genera el vapor de forma
continua mediante el movimiento hacia
delante y atrás ya por sí necesario para la
limpieza.
Se recomienda liberar el subsuelo de
suciedades más gruesas mediante aspiración
o barrido antes de la limpieza a vapor.
48
3Manejo
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
AVISO:
No utilice el aparato sobre el
mismo punto. Después del uso:
Deje enfriar el aparato
(mínimo durante 10 minutos).
Retire los paños de microfibras
y límpielos.
AVISO:
ATENCIÓN:
fig. 2: Indicación de manejo sobre el pie
No deje para el aparato en marcha sobre un
punto. Muévelo de forma continua. En caso
contrario existe un peligro mayor de dañar
el revestimiento del suelo.
La cantidad de vapor expulsada y el grado
de humedad del paño de limpieza de
microfibras puede regularse mediante
bombeo con el mango según necesidad.
En suelos lisos:
Durante la limpieza de suelos lisos genere
sólo presión moderada de vapor, dado que en
caso contrario se produce una película de
humedad sobre el suelo. Esto además
proporciona un secado más rápido y un
peligro de resbalamiento reducido,
especialmente durante la limpieza de
escalones/escaleras.
3.2 Después de la utilización
¡Peligro de escaldadura! El aparato marcha
en inercia. Incluso después de haber
retirado el enchufe de la caja de enchufe,
dispondrá de vapor caliente.
1. Retire el cable eléctrico de la caja de
enchufe.
2. Enrolle el cable eléctrico. Así evitará
accidentes.
3. Espero mínimo durante 5 minutos, hasta
que las reservas de vapor se hayan
eliminados por el enfriamiento y hasta que
el paño de limpieza de microfibras y las
piezas del aparato se hayan enfriados.
Nunca deje el aparato parado con el paño
de limpieza de microfibras utilizado.
Podrían formarse gérmenes y moho. La
superficie, en la cual se deposita el paño de
limpieza húmedo, podría dañarse.
4. Retire el paño de limpieza de microfibras.
Y límpielo Capítulo 4.3, "Limpiar lospaños de limpieza".
ES
¡Peligro de caída! ¡Tenga cuidado durante
la limpieza de suelos lisos así como de
escaleras/escalones!
En escaleras:
Coloque primero la plantilla deslizante de
alfombra (fig. 2/8).
Genera más vapor moviendo el mango
durante todo el proceso de limpieza
permanentemente hacia delante y atrás,
bombeando de esta forma más agua en el
vaporizador.
49
3Manejo
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
Saque el clip hacia fuera hasta que
pueda girarlo fácilmente.
3.3 Guardar
Nunca deje el aparato parado con el paño
de limpieza de microfibras utilizado.
Podrían formarse gérmenes y moho. La
superficie, en la cual se deposita el paño de
limpieza húmedo, podría dañarse.
Jamás deje el aparato en la proximidad
inmediata de fuentes de calor (p.ej. de la
calefacción o del horno). Evite la incidencia
directa de rayos solares sobre el aparato.
El calor puede dañar el aparato.
Si desea almacenar el aparato durante un
periodo más largo de tiempo, vacíe el
deposito de agua y deje que se seque
completamente. Guarde el aparato sólo
cuando esté completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco,
seco y no accesible para los niños.
3.4 En el próximo uso
fig. 3: Etiqueta en el asidero
Si quiere desenrollar el cable eléctrico
rápidamente durante un nuevo uso:
1. saque el dispositivo de recogida de
cable un poco hacia fuera.
2. Después gírelo en dirección de la flecha.
De esta manera tendrá desenrollador
todo el cable eléctrico.
50
4Cuidados
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
AVISO:
AVISO:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
4Cuidados
4.1 Descalcificación
Para prolongar la vida útil del aparato,
descalcifíquelo cada 6 meses.
En hogares con agua dura recomendamos
utilizar agua destilada para la limpieza a
vapor o por lo menos descalcificar el
aparato frecuentemente.
En caso de que trabaje exclusivamente con
agua destilada, no debe descalcificar el
aparato.
1. Llene el depósito de agua con agua y
añade aprox. 1 tablita de descalcificador
biológico (se vende en comercios).
Observe las indicaciones del fabricante
de descalcificadores.
2. Dirija el pie de vapor a un recipiente que
pueda recoger el vapor.
3. Conecte el aparato a la caja de enchufe.
4. Deje pasa la disolución de
descalcificación durante aprox. 5 minutos.
5. A continuación espere otros 5 minutos
con el aparato enchufado.
6. Repita el proceso 3 veces y elimine la
solución restante.
4.2 Limpiar la carcasa
¡Peligro de lesiones! Antes de limpiar el
aparato, retire el enchufe de la caja de
enchufe y deje enfriar el aparato.
Limpie la carcasa exclusivamente con un
paño ligeramente húmedo. No utilice
productos de limpieza, abrasivos o alcohol,
ya que pueden dañar la carcasa.
4.3 Limpiar los paños de limpieza
¡Peligro de escaldadura! El aparato marcha
en inercia. Incluso después de haber
retirado el enchufe de la caja de enchufe,
dispondrá de vapor caliente.
Nunca deje el aparato parado con el paño
de limpieza de microfibras utilizado. Lave
los paños de limpieza después de cada
proceso de limpieza. En caso contrario
pueden formarse gérmenes y moho hasta
el próximo uso. La superficie, en la cual se
deposita el paño de limpieza húmedo,
podría dañarse.
ES
Lave los paños de limpieza de microfibras
por separado. El velcro podría dañar otras
prendas de vestir.
Lave los paños de limpieza
manualmente o con máx. 60 °C con
un detergente suave y líquido sin
utilizar suavizante.
Es imprescindible renunciar a
blanquear, planchar o secar los
paños de limpieza en la secadora.
Reduciría el rendimiento de
aspiración o dañaría los paños de
limpieza.
Mejor es dejar secar los paños de
limpieza durante 24 horas al aire.
51
5Solución de problemas
AVISO:
ATENCIÓN:
5Solución de problemas
5.1 Antes de remitir el aparato
¡Peligro de lesiones! Jamás utilice un
aparato defectuoso o un aparato con un
cable en mal estado.
Antes de enviar el aparato al Servicio de
Atención al Cliente de Royal Appliance,
compruebe con ayuda de la siguiente tabla si
usted mismo puede solucionar el problema.
ProblemaPosible causa
Solución
La luz de
control de
servicio (verde)
no ilumina
El aparato no
genera vapor
El cable eléctrico no está
enchufado.
Enchufar el cable eléctrico.
La caja de enchufe no
tiene corriente.
Pruebe el aparato en otra
caja de enchufe.
La protección contra
sobrecalentamiento ha
accionado dado que el
depósito de agua está
vació.
Retirar el cable eléctrico y
llenar el depósito de agua.
La presión de vapor no es
suficiente.
Bombee con el mango
para generar vapor.
Las vías de vapor están
cubiertas de cal.
Descalcifique el aparato
(Capítulo 4.1, "Descalcificación").
5.2 Piezas de recambio
Emplee únicamente piezas de recambio
originales incluidas en el suministro o que
haya pedido al fabricante con posterioridad.
Los siguientes accesorios y las piezas de
recambio pueden ser adquiridos con
posterioridad:
Nº de
artículo
0333001juego de 4 unidades de
0333002Plantilla deslizante de
0333003Recipiente de rellenado
0333004tubo enchufable superior
0333005Cierre de depósito de
Contacte con nosotros en:
www.dirtdevil.de
o vea Página 126, „International
Service“
Descripción
paño de limpieza de
microfibras
alfombra
y embudo de rellenado
con asidero
agua (2 unidades)
5.3 Eliminación
Cuando el aparato haya alcanzado
el fin de su vida útil, en especial
cuando aparezcan problemas de
funcionamiento, inutilícelo
desenchufando el enchufe y
cortando el cable eléctrico.
Elimine el aparato de acuerdo con
las normas medioambientales vigentes en su
país. Los residuos eléctricos no deben ser
desechados con los residuos domésticos.
Diríjase a su ayuntamiento o a su proveedor
en caso de dudas sobre el reciclaje.
52
6Garantía
6Garantía
Ofrecemos una garantía de 24 meses a
partir de la fecha de compra para el
aparato distribuido por nosotros.
Durante este periodo de garantía
eliminaremos gratuitamente todas las fallas
que se deban al material o a errores de
fabricación. Esta eliminación se efectuará
según nuestro arbitrio, mediante la
reparación o cambio del aparato o del
accesorio (los daños de piezas de accesorios
no conllevan un cambio automático de todo el
aparato).
Quedan excluidos de la garantía los daños
que sean consecuencia de un uso
inadecuado (operación del aparato con un
tipo de corriente/tensión equivocados,
conexión a fuentes de alimentación
inadecuadas, rotura, etc.), de desgaste y de
defectos que no influyan significativamente
sobre el valor o la capacidad de uso del
aparato.
La garantía caduca si interviene un
establecimiento no autorizado por nosotros o
si se utilizan piezas de recambio que no sean
las originales de Royal. ¡Las piezas de
desgaste no están incluidas en la garantía y
por lo tanto no son gratuitas!
La garantía sólo entrará en vigor si la tarjeta
de garantía está provista de la fecha de
compra, validada por el sello y la firma del
vendedor, o si se adjunta una copia de la
factura de compra del aparato enviado. ¡Los
servicios de garantía no generan una
prolongación del período de garantía, ni
comienza por ello el derecho a una nueva
garantía! Envíe el aparato con el depósito de
agua vacío y una breve descripción del fallo
en letra de imprenta. Indique en la carta de
acompañamiento la observación "Para
garantía". Envíelo junto con la tarjeta de
garantía o con una copia de la factura de
compra a la siguiente dirección:
Página 126, „International Service“
ES
53
Vista d'insieme del pulitore a vapore
Vista d'insieme del pulitore a vapore
Grazie
per aver preferito la nostra scopa a vapore! Vi
ringraziamo per l'acquisto e per la fiducia accordataci!
Vista d'insieme
(Fig. 1):
1 Spia di funzionamento
2 Serbatoio dell'acqua
3 Snodo della pompa
4 Segmento inferiore del manico
5 Tubo ad innesto superiore con impugna-
tura
6 Dispositivo avvolgicavo superiore con
meccanismo di distacco rapido
7 Cavo elettrico con spina
8 Dispositivo avvolgicavo inferiore
9 Tappo del serbatoio dell'acqua
10 Base vapore
Corredo di fornitura
(Fig. 2):
1 Base vapore con cavo elettrico e serbato-
io dell'acqua
2 Segmento inferiore del manico
3 Tubo ad innesto superiore con impugna-
tura
4* Imbuto da rabbocco (*compresa nel corre-
do di fornitura a seconda del modello e
dell'esecuzione)
5 Contenitore da rabbocco
6 Istruzioni per l'uso
7 Panno in microfibra (2 pezzi)
8* Soletta scorrevole per tappeti e moquette
opzionale (*compresa nel corredo di forni-
tura a seconda del modello e dell'esecuzi-
one)
Dati tecnici
Tipo di apparecchio: Pulitore a vapore
Modello: Scopa a vapore
Tensione: 220 V – 240 V~
Potenza: 1550 W
Durata max. dell'eser-
cizio
Disponibilità: dopo circa 30 s
Temperatura del va-
Prima di lavorare con l'apparecchio leggere
interamente le presenti istruzioni per l'uso.
Conservarle accuratamente. Se l'apparecchio
è ceduto a terzi consegnare anche le istruzioni per l'uso. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può infatti causare gravi lesioni
o danni all'apparecchio. Non rispondiamo di
eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni per l'uso.
Le avvertenze importanti ai fini della sicurezza sono contrassegnate in maniera particolare. Per evitare incidenti e danni all'apparecchio è assolutamente necessario osservare
queste avvertenze:
Indica pericoli per la salute e possibili rischi
di lesioni.
Segnala possibili pericoli di danni all'apparecchio o ad altri oggetti.
Evidenzia suggerimenti e informazioni.
1.2 sul vapore caldo
Avvertimento!
Vapore caldo!
Fig. 1: Avvertimento di vapore sulla base
L'apparecchio genera vapore caldo a una
temperatura di circa 110 °C. Ciò comporta
svariati pericoli. Pertanto:
Non dirigere mai il getto di vapore su per-
sone o animali. Pericolo di ustioni! Dirigere il
getto di vapore sempre verso il basso sul pavimento da pulire.
Non appoggiare mai sul lato il pulitore in
funzione.
Non dirigere il getto di vapore su apparec-
chi elettrici, prese di corrente ecc. Pericolo di
scosse elettriche!
Prima di toccare il panno e le altre parti del
pulitore calde, farli raffreddare.
L'apparecchio rimane in funzione anche
dopo essere stato spento. Anche dopo aver
staccato la spina dalla presa elettrica, il vapore caldo rimane disponibile per altri 5 minuti
circa. Esso fuoriesce non appena la pressione del vapore è sufficientemente elevata o ad
esempio il meccanismo della pompa è azionato involontariamente.
1.3 sull'alimentazione elettrica
L'apparecchio è azionato a energia elettrica;
quindi in linea di principio sussiste il pericolo
di prendere la scossa. Pertanto è necessario
osservare in particolare quanto segue:
Non immergere mai l'elettrodomestico in
acqua o altri liquidi e tenerlo lontano da pioggia e umidità.
Non toccare mai la spina di rete a mani
bagnate.
Per staccare la spina dalla presa elettrica,
afferrare sempre direttamente la spina e mai
il cavo elettrico, in quanto potrebbe venir danneggiato.
Non trasportare mai l'elettrodomestico per
il cavo elettrico, in quanto potrebbe venir danneggiato.
Assicurarsi che il cavo elettrico non sia
piegato o incastrato, che non venga calpestato e non entri a contatto con fonti di calore. Inoltre il cavo non deve posato in modo che ci si
possa inciampare.
Prima del collegamento all'alimentazione
elettrica, controllare che la tensione indicata
sulla targhetta di omologazione coincida con
quella della presa. Usare soltanto prese con
contatto di protezione.
Utilizzare soltanto prolunghe semplici
(senza prese multiple) con marchio GS protette dagli spruzzi d'acqua dimensionate per
la potenza assorbita dall'elettrodomestico.
Riempire il serbatoio dell'acqua esclusiva-
mente alla fine del processo di pulizia e con la
spina staccata dalla presa elettrica.
IT
55
1Avvertenze di sicurezza
1.4 sui bambini
Le persone (bambini compresi) che per le
loro capacità fisiche, sensoriali o intellettive o
per la loro inesperienza o mancanza di conoscenze non sono in grado di usare l'apparecchio in sicurezza, non devono utilizzare questo elettrodomestico senza sorveglianza o
istruzione da parte di una persona responsabile. Conservare l'apparecchio in modo che
sia inaccessibile.
Non lasciar mai incustodito l'apparecchio.
Usarlo con la massima cautela quando nelle
vicinanze sono presenti bambini o persone
non in grado di valutare i pericoli.
I materiali da imballo non devono essere
usati per giocare. Pericolo di soffocamento!
1.5 impiego conforme alla destinazione d'uso
Utilizzare il pulitore a vapore esclusivamente
in ambito domestico per pulire pavimenti duri
normalmente sporchi, ad es. piastrelle, pavimenti in pietra, parquet, laminato e altre superfici lisce in grado di resistere all'alta temperatura, pressione e umidità del vapore caldo.
Con la soletta scorrevole per tappeti e moquette opzionale il pulitore a vapore può essere impiegato anche per pulire tappeti e moquette a pelo corto.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme
alla destinazione d'uso e pertanto vietato.
In particolare è vietato:
Pulire a vapore:
- Parti del corpo/persone, animali o piante
nonché di capi di vestiario indossati. Pericolo di ustioni!
- Superfici contaminate da sostanze pericolose per la salute o superfici incollate. Il
vapore caldo può infatti sciogliere tali
sostanze e materiali.
- Pavimenti in legno o parquette non sigillati, verniciati, oliati o incerati nonché superfici in vetro o in materiali plastici morbidi.
Potrebbero venir danneggiati.
- Materiali plastici lucidi. Il vapore può opacizzarli.
- Tessuti, pelli, mobili, vetri di finestre.
Inoltre è vietato:
Riempire il serbatoio con liquidi diversi
dall'acqua o additivi (ad es. detergenti ecc.).
Gli additivi possono infatti essere dannosi per
la salute o distruggere il pulitore.
L'utilizzo nei pressi di sostanze esplosive,
facilmente infiammabili o di contenitori sotto
pressione. Vi è il pericolo di incendi, scoppi o
esplosioni.
L'utilizzo all'aperto. Pioggia e sporco
distruggono l'apparecchio.
La pulizia a vapore di pareti e muri.
L'uso senza panno in microfibra pulito.
Il funzionamento con il serbatoio dell'ac-
qua vuoto.
L'utilizzo in posizione orizzontale o addirit-
tura capovolta.
Modifiche dell'apparecchio eseguite in
proprio.
1.6 se l'apparecchio è guasto
Non far mai funzionare l'apparecchio se è
difettoso o se il relativo cavo è difettoso. Se la
conduttura di allacciamento di questo apparecchio è danneggiata, per prevenire eventuali pericoli, deve essere sostituita dal produttore, dal servizio assistenza o da un tecnico
adeguatamente qualificato.
Per la riparazione inviare l'apparecchio di-
fettoso a un rivenditore specializzato o all'assistenza clienti Royal Appliance (capitolo 6,„Garanzia“).
56
2Prima della pulizia
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
INDICAZIONE:
2Prima della pulizia
2.1 Disimballo
Sballare l'apparecchio e tutti gli accessori e
controllare che il contenuto sia integro e completo (Fig. 2).
In linea di principio l'apparecchio deve
essere trasportato/spedito sempre
nell'imballo originale in modo che non
subisca danni. Pertanto è necessario conservare l'imballo.
Il materiale da imballo non più necessario
va smaltito in conformità alle normative
vigenti localmente.
Se si rilevano danni da trasporto rivolgersi
immediatamente al rivenditore.
2.2 Montaggio
1. Montare il manico congiungendo il tubo ad
innesto superiore con impugnatura
(Fig. 2/3) e il segmento inferiore del manico (Fig. 2/2). Lo sblocco (Fig. 2/B) scatta
in posizione con un rumore percettibile.
2. Inserire il manico appena montato nello
snodo della pompa. Il tasto di sblocco
(Fig. 2/A) scatta in posizione con un rumore percettibile.
Se si desidera estrarre nuovamente il
manico, premere il tasto di sblocco (Fig. 2/
A) e sfilare il manico tirandolo verso l'alto.
2.3 Rabbocco del serbatoio
dell'acqua
1. Assicurarsi che il cavo elettrico sia stacca-
to dalla presa.
Pericolo di scossa elettrica! Non riempire
mai con acqua l'apparecchio quando
questo è collegato alla rete elettrica.
2. Girare il tappo del serbatoio dell'acqua in
senso orario in modo da staccarlo dal serbatoio.
3. Introdurre l'imbuto compreso nel corredo
di fornitura (Fig. 2/4) nell'apertura di riempimento del serbatoio dell'acqua.
Pericolo di lesioni! Non usare additivi come
detergenti, alcol, profumi o sostanze chimiche nell'acqua. Queste rendono infatti insicuro l'uso dell'apparecchio.
4. Riempire il contenitore da rabbocco com-
preso nel corredo di fornitura (Fig. 2/5) fino alla tacca “MAX“ con acqua di rubinetto
fredda e pulita.
5. Riempire il serbatoio dell'acqua con l'aus-
ilio del contenitore da rabbocco e dell'imbuto (Fig. 3). Osservare le quantità d'acqua residue presenti nel serbatoio.
Sussiste il pericolo di spandimenti d'acqua
o di riempire eccessivamente il serbatoio.
Per il rabbocco non usare altri contenitori.
La capacità del contenitore da rabbocco è
infatti adatta per il serbatoio dell'acqua.
IT
3. Mettere sul pavimento un panno in micro-
Solo per tappeti e moquette:
4. Mettere la soletta scorrevole per tappeti e
fibra pulito (Fig. 2/7) nella posizione corretta (nastri in velcro rivolti verso l'alto) ed
appoggiarci sopra la base vapore. Il panno è tenuto dal velcro.
moquette opzionale (Fig. 2/8) sotto alla
base vapore (Fig. 1/10) con il panno in microfibra fissato (Fig. 2/7).
E' possibile allungare la vita di servizio
dell'apparecchio usando acqua distillata
invece che di rubinetto. Ciò è consigliabile
in particolare nelle case con acqua dura.
6. Chiudere il tappo del serbatoio dell'acqua
posizionandolo in modo che il simbolo ▼
del tappo e quello ▲ del serbatoio acqua
siano uno sopra l'altro. Quindi girare il tappo di circa 180° in senso orario e controllare che sia saldamente posizionato.
57
3Comando
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
3Comando
Pericolo di lesioni! Prima di ogni utilizzo
verificare l'apparecchio e il cavo elettrico.
Non usare mai l'apparecchio se è difettoso.
Prima di iniziare a pulire verificare che il
rivestimento del pavimento sia idoneo per
la pulizia a vapore. Nei casi dubbi, fare una
prova in un punto nascosto alla vista.
Osservare sempre le avvertenze per la pulizia dei singoli rivestimenti. Questi potrebbero infatti venir danneggiati. Le superfici in
vetro possono frantumarsi a causa dello
shock termico.
Far funzionare l'apparecchio soltanto a serbatoio dell'acqua pieno e con panni puliti.
Altrimenti sia l'apparecchio che il pavimento
possono subire dei danni.
Il pulitore a vapore è dotato di una protezione dai surriscaldamenti. In caso di surriscaldamento (ad es. da serbatoio dell'acqua
vuoto) si disattiva automaticamente. In
questo caso, staccare la spina. Eliminare la
causa del surriscaldamento. Attendere
circa 45 minuti. Quindi è possibile rimettere
in funzione il pulitore a vapore, che a quel
punto si sarà raffreddato.
3.1 Pulizia a vapore
Pericolo di ustioni! Dirigere il getto di
vapore sempre verso il basso sul pavimento da pulire. Non appoggiare mai di lato
il pulitore in funzione. E' vietato l'uso in
posizione orizzontale o addirittura capovolta.
Prima di collegare la spina all'alimentazione
elettrica, controllare che la tensione indicata sulla targhetta di omologazione coincida con quella della presa. Usare soltanto
prese con contatto di protezione.
1. Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio, controllare che il serbatoio dell'acqua sia pieno e che il panno in microfibra
impiegato sia pulito.
2. Inserire la spina nella presa elettrica. La
spia di controllo verde (Fig. 1/1) si illumina. A questo punto l'apparecchio riscalda.
3. Attendere circa 30 secondi che l'apparec-
chio sia pronto a generare il vapore. Il vapore fuoriesce per la prima volta quando
viene segnalata la disponibilità del vapore.
Al primo impiego può essere utile pompare
per circa 3-5 volte durante la fase di riscaldamento, finché il vapore fuoriesce in
maniera udibile ed evidente.
Il pulitore a vapore non è idoneo per la pulizia a fondo di tappeti e moquette o per eliminare sporco ostinato. Per eliminare lo
sporco ostinato raccomandiamo di scioglierlo prima con un detergente chimico,
sempre che il relativo rivestimento lo permetta.
Si raccomanda di liberare la base del pulitore a vapore dallo sporco ostinato aspirandola o spazzolandola.
58
4. A questo punto inumidire bene il panno in
microfibra pompando diverse volte
(circa 5-7 volte).
5. Per effettuare la pulizia a vapore spostare
l'apparecchio avanti e indietro come un
aspiratore con manico. Successivamente
il vapore è generato in maniera continua
dal movimento avanti e indietro comunque richiesto per la pulizia.
3Comando
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
Non far funzionare l'apparecchio
nello stesso punto.
Dopo l'uso: Lasciar raffreddare
l'apparecchio (per almeno 10 min).
Rimuovere i panni in microfibra
e lavarli.
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
Fig. 2: Avvertenza per l'uso sulla base vapore
Non lasciar fermo in un punto l'apparecchio
in funzione. Spostarlo continuamente. Altrimenti vi è un maggior rischio che il rivestimento si danneggi.
La quantità di vapore espulso e il grado di
umidità del panno in microfibra possono
essere regolati pompando con il manico a
seconda delle necessità.
Per i pavimenti lisci:
Nel pulire pavimenti lisci generare una
pressione del vapore moderata, in quanto altrimenti sul pavimento si forma un velo di umidità. Ciò assicura inoltre un'asciugatura più
rapida, con conseguente minor rischio di scivolare, in particolare nella pulizia di gradini e
scale.
3.2 Dopo l'uso
Pericolo di ustioni! L'apparecchio rimane in
funzione anche dopo essere stato spento. Il
vapore caldo è disponibile anche dopo aver
staccato la spina dalla presa elettrica.
1. Staccare il cavo dalla presa elettrica.
2. Avvolgere il cavo elettrico. In questo modo
è possibile prevenire eventuali incidenti.
3. Attendere almeno 5 minuti che le riserve
di vapore diminuiscano a seguito del raffreddamento e che il panno in microfibra e
le parti dell'apparecchio circostanti si siano raffreddate.
Non lasciare mai fermo l'apparecchio con il
panno in microfibra usato. Possono formarsi muffe e batteri. La superficie su cui è
riposto il panno umido potrebbe subire
danni.
4. Togliere il panno in microfibra. Pulirlo
capitolo 4.3, „Pulizia dei panni“.
IT
Pericolo di cadere! Nel pulire pavimenti lisci
piuttosto nonché gradini/scale usare la
massima cautela!
Per tappeti e moquette:
Per prima cosa applicare la soletta scorre-
vole per tappeti e moquette (Fig. 2/8).
Generare una maggior quantità di vapore
spostando il manico costantemente avanti e
indietro durante tutto il processo di pulizia e
pompando quindi una maggior quantità d'acqua nel generatore di vapore.
59
3Comando
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
Staccare la clip in modo da poterla
girare agevolmente.
3.3 Conservazione
Non lasciare mai fermo l'apparecchio con il
panno in microfibra usato. Possono formarsi muffe e batteri. La superficie su cui è
riposto il panno umido potrebbe subire
danni.
Non riporre mai l'apparecchio direttamente
accanto a fonti di calore (p. es. riscaldamento, forno). Evitare le radiazioni solari
dirette. Il calore può infatti danneggiare
l'apparecchio.
Se si desidera conservare l'apparecchio a
lungo, svuotare il serbatoio dell'acqua e lasciarlo asciugare completamente. Riporre l'apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Conservare l'apparecchio in un ambiente
fresco e asciutto al di fuori della portata dei
bambini.
3.4 Al successivo utilizzo
Fig. 3: Iscrizione sull'impugnatura
Se al nuovo utilizzo si desidera riavvolgere
rapidamente il cavo elettrico:
1. Estrarre leggermente il dispositivo av-
volgitore.
2. Quindi girarlo nella direzione della frec-
cia. In questo modo è riavvolto tutto il cavo elettrico.
60
4Cura
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
4Cura
4.1 Decalcificazione
Per allungare la vita di servizio dell'apparecchio, decalcificarlo ogni 6 mesi circa.
Nelle case con acqua dura raccomandiamo
di usare acqua distillata per produrre al
vapore o per lo meno di decalcificare
spesso l'apparecchio.
Se si usa esclusivamente acqua distillata,
non è necessario decalcificare l'apparecchio.
1. Riempire d'acqua il serbatoio e aggiunge-
re 1 pastiglia circa di decalcificatore biologico (in vendita nei negozi specializzati).
Osservare le avvertenze del produttore
del decalcificatore.
2. Dirigere la base vapore in un contenitore
in grado di raccogliere il vapore.
3. Collegare l'apparecchio alla presa.
4. Lasciare agire la soluzione decalcificante
per circa 5 minuti.
5. Quindi attendere altri 5 minuti ad apparec-
chio collegato alla presa.
6. Ripetere questa procedura 3 volte e butta-
re il resto della soluzione.
4.2 Pulizia della custodia
4.3 Pulizia dei panni
Pericolo di ustioni! L'apparecchio rimane in
funzione anche dopo essere stato spento. Il
vapore caldo è disponibile anche dopo aver
staccato la spina dalla presa elettrica.
Non lasciare mai fermo l'apparecchio con il
panno in microfibra usato. Lavare i panni
dopo ogni procedura di pulizia. Altrimenti
fino al riutilizzo successivo possono formarsi batteri e muffe. La superficie su cui è
riposto il panno umido potrebbe subire
danni.
Lavare i panni in microfibra separatamente.
Il velcro potrebbe infatti danneggiare altri
capi di abbigliamento.
Lavare i panni a mano o a max.
60 °C con un detergente liquido delicato senza usare ammorbidenti.
Evitare assolutamente di cande-
ggiare e stirare i panni nonché di asciugarli in asciugatrice. Ciò danneggerebbe infatti i panni o ne
ridurrebbe la capacità assorbente.
E' meglio lasciar asciugare i panni
all'aria per 24 ore.
IT
Pericolo di lesioni! Prima di pulire l'apparecchio staccare la spina dalla presa elettrica e
falo raffreddare.
Pulire la scocca esclusivamente con un
panno leggermente inumidito. Non usare detergenti, mezzi abrasivi o alcool, in quanto
possono danneggiare la scocca.
61
5Risoluzione dei problemi
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
5Risoluzione dei problemi
5.1 Prima di inviare l'apparecchio
Pericolo di lesioni! Non far mai funzionare
l'apparecchio se è difettoso o se il relativo
cavo è difettoso.
Prima di inviare l'apparecchio all'assistenza
clienti Royal Appliance controllare, in base alla tabella seguente, se è possibile eliminare il
problema da sé. Se non si riesce ad eliminare
il problema autonomamente, rivolgersi al seguente numero di assistenza:
Problema Causa possibile
Rimedio
La spia di
esercizio
(verde) non
si accende
L'apparecchio non
genera vapore
Cavo elettrico non inserito.
Inserire il cavo elettrico.
La presa non conduce corrente.
Provare a collegare l'apparec-
chio a un'altra presa elettrica.
La protezione dai surriscalda-
menti è scattata a causa del
serbatoio dell'acqua vuoto.
Staccare il cavo elettrico e riempire il serbatoio dell'acqua.
La pressione del vapore non è
sufficiente.
Pompare con il manico in modo
da generare il vapore.
Le condutture del vapore sono
ostruite da calcificazioni.
Decalcificare il pulitore
(capitolo 4.1, „Decalcificazio-ne“).
5.2 Ricambi
Utilizzare soltanto ricambi originali inclusi
nel corredo di fornitura o procurati mediante
successivo riordino.
I seguenti accessori e ricambi possono essere riordinati:
Codice articolo Descrizione
0333001Set di 4 panni in microfibra
0333002Soletta scorrevole per tap-
peti e moquette
0333003Contenitore e imbuto da
rabbocco
0333004Tubo ad innesto superiore
con impugnatura
0333005Tappo per serbatoio
dell'acqua (2 pezzi)
Contattateci all'indirizzo sottostante:
www.dirtdevil.de
oppure vedere pagina 126, „Internatio-
nal Service“
5.3 Smaltimento
Quando l'apparecchio giunge al
termine della vita utile, in particolare se si manifestano anomalie funzionali, renderlo inservibile staccando la spina dalla presa elettrica
e tagliando il cavo.
Smaltire l'apparecchio in conformità alla normativa ambientale vigente in loco. I
rifiuti elettrici non devono essere smaltiti assieme a quelli domestici. Per consigli sul riciclaggio rivolgersi alle autorità municipali o al rivenditore.
62
6Garanzia
6Garanzia
Per questo apparecchio da noi venduto
forniamo una garanzia di 24 mesi dalla data d'acquisto.
Entro tale periodo eliminiamo gratuitamente
tutti i difetti dovuti a vizi dei materiali o di fabbricazione, a nostra discrezione tramite riparazione o sostituzione dell'apparecchio o degli
accessori (eventuali danni a carico degli accessori non portano automaticamente alla sostituzione dell'intero apparecchio).
Dalla garanzia sono esclusi i danni imputabili
ad impiego inappropriato (funzionamento con
tipo di corrente/tensione errati, collegamento
a sorgenti elettriche non idonee, rottura ecc.),
la normale usura ed i difetti che influenzano
solo minimamente il valore d'uso o l'idoneità
all'impiego dell'apparecchio.
Eventuali interventi eseguiti da centri non debitamente autorizzati o l'utilizzo di ricambi diversi da quelli originali di Royal comportano il
decadere della garanzia. I componenti soggetti a usura non sono coperti da garanzia e
quindi a pagamento!
La garanzia entra in vigore soltanto se la data
d'acquisto è comprovata dal timbro e la firma
del rivenditore sull'apposito tagliando di garanzia o se l'apparecchio è inviato corredato
da una copia della fattura. Le prestazioni in
garanzia non comportano proroghe della durata della garanzia, né danno diritto a una
nuova garanzia! L'apparecchio ci deve essere
inviato con il serbatoio dell'acqua svuotato e
corredato da una breve descrizione dell'anomalia scritta in stampatello. Sulla lettera d'accompagnamento indicare la dicitura "Per garanzia". Inviare unitamente al tagliando di
garanzia o a una copia della fattura al seguente indirizzo:
IT
pagina 126, „International Service“
63
Buharlı Temizleyiciye Genel Bakış
Buharlı Temizleyiciye Genel Bakış
Teşekkür ederiz!
Buharlı Mop'ta karar kılmanız bizi sevindirdi!
Ürünümüzü satın aldığınız ve bize
duyduğunuz güven için teşekkür ederiz!
Genel Bakış
(Res. 1):
1 İşletme lambası
2 Su tankı
3 Pompa mafsalı
4 Alt sap parçası
5 Saplı, üst takılabilir boru
6Hızlı açma mekanizmalı üst kablo toplama
tertibatı
7Fişli elektrik kablosu
8 Alt kablo toplama tertibatı
9 Su tankı kapağı
10 Buhar ayağı
Teslimat kapsamı
(Res. 2):
1 Elektrik kablolu ve su tanklı buhar ayağı
2 Alt sap parçası
3 Saplı, üst takılabilir boru
4* Tekrar doldurma hunisi (*her defasında
Güç: 1550 W
Maks. işletim süresi : yaklaşık 10 dak
Hazır olma süresi: yaklaşık 30 s sonra
Buhar sıcaklığı:yaklaşık 110 °C
Su tankı hacmi: 220 ml
Elektrik kablosu
Cihazla çalışmaya başlamadan önce bu
Kullanma Talimatını tamamen okuyun.
Talimatı her zaman bulabileceğiniz bir yerde
muhafaza edin. Cihazı üçüncü kişilere
verdiğinizde, bu Kullanma Talimatını da
beraberinde verin.
Bu Talimatın dikkate alınmaması, ağır
yaralanmalara veya cihazda zararlara
sebebiyet verebilir.
Bu Kullanma Talimatının dikkate alınmaması
sebebiyle meydana gelen zararlar için
herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
1.2 Kullanılan açıklamalara ilişkin
olarak
Güvenliğiniz açısından önemli açıklamalar,
ayrı şekilde işaretlenmişlerdir. Kazaları ve
cihazda meydana gelebilecek zararları
önlemek için bu açıklamalara mutlaka uyun:
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere
karşı uyarır ve olası yaralanma risklerine
işaret eder.
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası
tehlikelere dikkat çeker.
Önerileri ve bilgileri gösterir.
1.3 Sıcak buhara ilişkin olarak
Uyarı!
Sıcak buhar!
Res. 1: Ayak üzerinde buhar uyarı açıklaması
Cihaz, temizlik için yaklaşık 110 °C'lik sıcak
buhar üretir. Buradan kaynaklı farklı tehlikeler
söz konusudur. Bu yüzden:
parçalarına dokunmadan önce, bunların
soğumasını bekleyin.
Cihaz bir süre işlemeye devam eder. Fişi
prizden çektikten sonra dahi, yaklaşık 5
dakika sıcak buhar mevcuttur. Buhar bası
yeterince yüksek olduğunda veya pompa
mekanizması örneğin yanlışlıkla işletildiğinde,
bu buhar dışarı çıkar.
ncı
1.4 Elektrik beslemesine ilişkin
olarak
Cihaz elektrikle işletilmekte olup, burada
prensip olarak elektrik çarpma tehlikesi söz
konusudur. Bu nedenle özellikle aşağıdaki
hususlara dikkat edin:
her zaman doğrudan fişten çekin. Asla
elektrik kablosundan çekmeyin, bunun zarar
görme tehlikesi vardır.
Cihazı asla elektrik kablosundan
taşımayın, bunun zarar görme tehlikesi vardır.
Elektrik kablosunun bükülmemesine,
sıkışmamasına, üzerinden ağır nesnelerin
geçmemesine veya ısı kaynakları ile temas
etmemesine dikkat edin. Ayrıca, takılıp
düşmeyeceğiniz şekilde bulundurun.
Elektrik beslemesine ba
etiketi üzerinde belirtilen elektrik geriliminin,
prizinizin gerilimi ile uygun olduğundan emin
olun. Sadece koruma kontağına sahip prizler
kullanın.
Sadece, cihazın güç sarfiyatı için
tasarlanmış olan, GS-testli, püskürtme suya
karşı korumalı, basit uzatma kabloları (çoklu
prizler değil) kullanın.
ğlarken, model
65
TR
1Güvenlik Açıklamaları
Su tankını sadece temizleme işleminin
bitmesinden sonra ve şebeke fişi çekilmişken
doldurun.
1.5 Çocuklara ilişkin olarak
Fiziksel, duyumsal veya zihinsel yetileri
itibariyle veya deneyimsizlikleri veya bilgi
sahibi olmamaları nedeniyle bu cihazı güvenli
olarak kullanabilecek durumda olmayan
kişiler (çocuklar dahil), sorumlu bir kişinin
denetimi veya talimatları olmadan bu cihazı
kullanmamalıdırlar. Erişilmeyecek şekilde
muhafaza edin.
Cihazı, başında bulunmaksızın bırakmayın.
Tehlikeleri tahmin edemeyecek, çocuklar veya
kişiler cihazın yakınında olduğunda, cihazı
büyük bir özen ve dikkatle kullanın.
Ambalaj materyali oyun için
kullanılmamalıdır. Boğulma tehlikesi!
1.6 Amaca uygun kullanım
Buharlı Temizleyiciyi sadece evde, sıcak
buharın sıcaklığına, basıncına ve nemine
dayanabilecek, normal kirli sert zeminlerin,
örn. fayansların, taş zeminlerin, parkelerin,
laminatların ve diğer düz yüzeylerin
temizlenmesinde kullanın.
Opsiyonel, halı için kaygan başlıkla Buharlı
Temizleyici ayrıca kısa tüylü halıların temizliği
için de kullanılabilir.
Her türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan
kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır.
Özellikle yasak olan hususlar:
Buharlı Temizleyicinin:
- Vücut uzuvlarının/kişilerin, hayvanların
veya bitkilerin ve ayrıca henüz taşınan
kıyafetlerin temizlenmesinde kullanımı
yasaktır. Haşlanma tehlikesi!
-Sağlığa zararlı
yüzeyler veya tutkallı yüzeylerin
temizlenmesinde kullanımı yasaktır. Sıcak
buhar, bu maddeleri çözebilir.
maddeler ile kirlenmiş olan
-yapıştırılmamış, cilalı, yağlı veya
mumlanmış ahşap ve parke zeminlerin ve
ayrıca camdan veya yumuşak sentetik
maddeden yüzeylerin temizlenmesinde
kullanımı yasaktır. Bunlar zarar görebilir.
- parlayan sentetik maddelerin
temizlenmesinde kullanımı yasaktır. Bu,
buhar vasıtasıyla matlaşabilir.
- Tekstillerin, derinin, mobilyaların, pencere
camlarının temizlenmesinde kullanımı
yasaktır.
Ayrıca yasak olan hususlar:
Su tankının, su dışında başka sıvılarla ya
da su katk
deterjanlar vs.). Katkılar, sağlığa zararlı
olabilir veya cihazı bozabilirler.
Patlayıcı, kolay yanıcı maddelerin veya
basınçlı kapların yakınında kullanım. Yangın
veya patlama tehlikesi mevcuttur.
Açık havada kullanım. Yağmur ve kir,
cihazı bozar.
Duvarların buharlı temizlenmesi.
Temiz olmayan mikro fiber temizleme bezi
ile kullanım.
Boş su tankıyla işletim.
Yatay veya baş üstü konumda kullanım.
Cihazda kendi başına değişiklikler yapma.
ılarıyla doldurulması (ör n.
1.7 Cihaz arızalıysa
Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir
kabloya sahip bir cihazı çalıştırmayın. Bu
cihazın bağlantı hattı zarar gördüğünde,
tehlikelerin önlenmesi için, bunun üretci
tarafından veya müşteri hizmetleri tarafından
veya benzer yetkili bir kişi tarafından
değiştirilmesi gerekir.
Arızalı bir cihazı tamir için yetkili satıcınıza
veya Royal Appliance Müşteri Hizmetlerine
yollayın (Bölüm 6, „Garanti“).
66
2Temizleme öncesinde
Dikkat:
Açıklama:
Açıklama:
Uyarı:
Uyarı:
Açıklama:
2Temizleme öncesinde
2.1 Ambalajdan çıkarma
Cihazı ve tüm donanım parçalarını
ambalajdan çıkarın ve içeriği hasarsız ve
eksiksiz olmasına ilişkin kontrol edin (Res. 2).
Cihazı, zarar görmemesi için, prensip
olarak her zaman orijinal ambalajında
taşıyın/gönderin. Bunun için ambalajı
muhafaza edin.
Gereksiz ambalaj materyalini, ülkenizde
geçerli yönetmeliklere uygun olarak atın/
imha edin.
Eğer taşımadan kaynaklı bir zarar tespit
ederseniz, hemen satıcınıza danışın.
2.2 Montaj
1. Sapı, saplı, üst takılabilir boruyu (Res. 2/3)
ve alt sap parçasını (Res. 2/2) takarak
monte edin. Kilit (Res. 2/B) hissedilebilir
şekilde yerine oturur.
2. Monte edilen sapı pompa mafsalı içine
sokun. Kilit düğmesi (Res. 2/A)
hissedilebilir şekilde yerine oturur.
Sapı tekrar çıkarmak istediğinizde, kilitleme
düğmesine (Res. 2/A) basın ve sapı
yukarıya doğru çekerek çıkarın.
3. Temiz bir mikro fiber temizleme bezini
(Res. 2/7) doğru konumda (cırt cırtlar
yukarıya) yere koyun ve buhar ayağını
bunun üstüne koyun. Temizleme bezi, cırt
cırtlı kilitle tutulur.
Sadece halılarda:
4. Opsiyonel halı için kaygan başlığı (Res. 2/
8) buhar ayağı (Res. 1/10) altına, takılmış
olan mikro fiber temizleme bezi (Res. 2/7)
ile takın.
2.3 Su tankını doldurma
1. Elektrik kablosunun prizden çekili
olduğundan emin olun.
Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik
şebekesine takılı haldeki bir cihazı asla
suyla doldurmayın.
2. Su tankı kapağını, saat yönünün aksine
çevirip su tankından çıkarın.
3. Teslimat kapsamı içinde mevcut tekrar
doldurma hunisini (Res. 2/4) su tankının
doldurma açıklığı içine yerleştirin.
Yaralanma tehlikesi! Suda, deterjanlar,
alkol, koku maddeleri veya kimyasallar gibi
hiçbir katkı kullanmayın. Bunlar, cihazın
kullanımını tehlikeli hale sokarlar.
4. Teslimat kapsamı içinde bulunan tekrar
doldurma kabını (Res. 2/5), bunun
"MAX"-işaretine kadar soğuk, temiz
musluk suyuyla doldurun.
5. Su tankını, tekrar doldurma kabı ve ayrıca
tekrar doldurma hunisi (Res. 3) yardımıyla
doldurun. Tank içinde bulunan, artmış su
miktarına dikkat edin. Suyun dökülmesi
veya su tankının aşırı doldurulması
tehlikesi mevcuttur. Tekrar doldurma için
başka kaplar kullanmayın. Tekrar
doldurma kabının kapasitesi, su tankı
göre ayarlanmıştır.
Musluk suyu yerine damıtılmış su kullanımı
vasıtasıyla, cihazın ömrü uzatılabilir. Bu,
özellikle kireçli suyun yoğun olduğu evler
için tavsiye edilir.
6. Su tankı kapağını, kapatma başlığının ▼-
sembolü ve su tankının ▲-sembolü üst
üste gelecek şekilde yerleştirerek kapatın.Şimdi kapağı yaklaşık 180° saat yönünde
çevirin ve bunu, sağlam oturup
oturmadığına ilişkin kontrol edin.
na
TR
67
3Kullanım
Uyarı:
Dikkat:
Dikkat:
Açıklama:
Açıklama:
Açıklama:
Uyarı:
Dikkat:
Açıklama:
3Kullanım
Yaralanma tehlikesi! Her kullanım
öncesinde cihazı ve elektrik kablosunu
kontrol edin. Hasar görmüş cihaz
kullanılmamalıdır.
Te mi z li ğe başlamadan önce, ilgili yer
kaplamasının, buharlı temizleme için uygun
olup olmadığını kontrol edin. Eğer emin
değilseniz, önce göz önünde olmayan bir
noktayı temizleyin. Her zaman, ayrı
kaplamalara ilişkin temizlik açıklamalarını
dikkate alın. Bunlar zarar görebilir. Cam
yüzeyler, ısı şokuyla çatlayabilirler.
Cihazı sadece dolu su tankıyla ve temiz
temizlik bezleriyle çalıştırın. Aksi taktirde
cihaz ve zemin olası olarak zarar görür.
Buharlı Temizleyici, bir aşırı ısınma
korumasına sahiptir. Cihaz, aşırı ısınmada
(ör n. boş su tankı sebebiyle) otomatik
olarak kapanır. Bu durum söz konusu
olduğunda, fişi çekin. Aşırı ısınma sebebini
giderin. Yaklaşık 45 dakika bekleyin.
Soğumuş Buharlı Temizleyiciyi tekrar
çalıştırabilirsiniz.
Buharlı Temizleyiciniz, halıların
derinlemesine temizlenmesine veya inatçı
kirlerin giderilmesine yönelik değildir. İnatçı
kirleerin temizlenmesi için, eğer her
defasındaki zemin kaplaması buna izin
veriyorsa, ilgili kirin önce kimyasal bir
temizleyici madde ile çözülmesini tavsiyi
ederiz.
3.1 Buharlı temizleme
Haşlanma tehlikesi! Buhar ışınını daima
aşağıya doğru, temizlenecek zemin üzerine
yönlendirin. Çalışır haldeki cihazları asla bir
kenara koymayın. Yatay veya baş üstü
konumda kullanım yasaktır.
Fişi elektrik beslemesine bağlarken, model
etiketi üzerinde belirtilen elektrik geriliminin,
prizinizin gerilimi ile uygun olduğundan
emin olun. Sadece koruma kontağına sahip
prizler kullanın.
1. Cihazı çalıştırmadan önce, su tankının
dolu olup olmadığını ve takılan mikro fiber
temizleme bezinin temiz olup olmadığını
kontrol edin.
2. Fişi prize takın. Yeşil işletme lambası
(Res. 1/1) yanar. Cihaz ısınmaya başlar.
3. Cihaz buhar açısından hazır olana kadar
yaklaşık 30 saniye bekleyin. Buharın hazır
olmasıyla ilk buhar dışarıya çıkar.
İlk kullanımda, ısıtma aşaması esnasında,
duyulabilir ve açık şekilde buhar çıkana
kadar, yaklaşık 3-5 defa pompalama gerekli
olabilir.
4. Şimdi mikro fiber temizleme bezini, birkaç
defa pompalama (yaklaşık 5-7 defa)
vasıtasıyla nemlendirin.
5. Cihazı, buharlı temizleme için, saplı bir
süpürge gibi, yavaşça ileri ve geri hareket
ettirin. Sonuç olarak buhar, temizleme için
zaten gerekli olan ileri ve geri hareket
vası
tasıyla sürekli olarak meydana
getirilir.
Zeminin, buharla temizleme öncesinde,
elektrikli süpürgeyle veya normal süpürgeyle
kaba kirlerinden temizlenmesi tavsiye edilir.
68
3Kullanım
Dikkat:
Açıklama:
Uyarı:
Cihazı sadece aynı yer üzerinde
işletmeyin. Kullanımdan sonra:
Cihazın soğumasını bekleyin
(asgari 10 dak). Mikro fiber bezleri
çıkarın ve bunları temizleyin.
Uyarı:
Dikkat:
Res. 2: Buhar ayağı üzerinde kullanım
açıklamaları
Çalışır haldeki cihazı, aynı yer üzerinde
bırakmayın. Sürekli olarak hareket ettirin.
Aksi taktirde, yer kaplamasının zarar
görmesi konusunda yoğun bir tehlike
mevcuttur.
Dışarıya çıkarılan buhar miktarını ve mikro
fiber temizleme bezinin nem derecesini,
sapla pompalayarak ihtiyaca göre
ayarlayabilirsiniz.
3.2 Kullanımdan sonra
Haşlanma tehlikesi! Cihaz bir süre işlemeye
devam eder. Fişi prizden çektikten sonra
dahi sıcak buhar mevcuttur.
1. Elektrik kablosunu prizden çekin.
2. Elektrik kablosunu toplayın. Böylece
kazaları önlemiş olursunuz.
3. Soğuma vasıtasıyla artık buharlar
giderilene ve mikro fiber temizleme bezi
ve çevresindeki cihiaz parçaları soğuyana
kadar asgari 5 dakika bekleyin.
Cihazı asla kullanılmış mikro fiber
temizleme bezi ile bırakmayın. Bakteri ve
küf oluşabilir. Nemli temizleme bezinin
konduğu yüzey zarar görebilir.
sadece ölçülü buhar basıncı oluşturun, çünkü
aksi taktirde zemin üzerinde bir nem tabakası
oluşur. Bu, özellikle basamakların/
merdivenlerin temizlenmesinde daha hızlı bir
kuruma ve azaltılmış bir kayma tehlikesi sağlar.
Düşme tehlikesi! Düz zeminlerin ve ayrıca
basamakların/merdivenlerin
temizlenmesinde her zaman daha dikkatli
davranın!
Halılarda:
Önce halı için kaygan başlığı (Res. 2/8)
takın.
Sapı tüm temizleme işlemi esnasında ileri
ve geri hareket ettirerek ve böylece
buharlaştırıcıya daha fazla su pompalayarak
daha fazla buhar oluşturun.
69
3Kullanım
Dikkat:
Dikkat:
Açıklama:
Klipi önce, hafifçe çevirebilene
kadar dışarıya çekin.
3.3 Muhafaza etme
Cihazı asla kullanılmış mikro fiber
temizleme bezi ile bırakmayın. Bakteri ve
küf oluşabilir. Nemli temizleme bezinin
konduğu yüzey zarar görebilir.
Cihazı asla doğrudan ısı kaynakları yanına
koymayın (örn. kalorifer, soba). Doğrudan
güneş ışığı almasını engelleyin. Isı, cihaza
zarar verebilir.
Cihazı uzun süreli olarak kaldıracaksanız,
su tankını boşaltın ve bunun tamamen
kurumasını bekleyin. Cihazı, tamamen
kuruduğunda kaldırın.
Cihazı serin, kuru, çocukların
erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
3.4 Sonraki kullanımda
Res. 3: Saptaki yazı
Elektrik kablosunu tekrar kullanımda hızla
çıkarmak istiyorsanız:
1. Toplama tertibatını hafifçe dışarıya
çekin.
2. Sonra bunu ok yönünde çevirin. Böylece
komple elektrik kablosunu çıkarmış
olursunuz.
70
4Bakım
Açıklama:
Açıklama:
Uyarı:
Uyarı:
Dikkat:
Dikkat:
4Bakım
4.1 Kireç giderme
Cihazın ömrünü uzatmak için yaklaşık her 6
ayda bir kireçten arındırın.
Kireçli suyun yoğun olduğu evlerde, buharlı
temizleme için damıtılmış su kullanılmasını
veya cihazın asgari daha sık kireçten
arındırılmasını tavsiye ederiz.
Eğer sadece damıtılmış suyla
çalışıyorsanız, cihazın kirecinin
giderilmesine gerek yoktur.
1. Su tankını suyla doldurun ve yaklaşık 1
Tab biyo-kireç gidericiyi (piyasada
mevcuttur) içine atın. Kireç giderici
üreticisinin açıklamalarını dikkate alın.
2. Buhar ayağını, buharı toplayacak olan bir
kap içine yönlendirin.
3. Cihazı prize takın.
4. Kireç gidericiyi yaklaşık 5 dakika boyunca
etki ettirin.
5. Akabinde cihaz fişe takılıyken 5 dakika
daha bekleyin.
6. Bu işlemi 3 kez tekrar edin ve kalan
çözeltiyi temizleyin/giderin.
4.2 Muhafazayı temizleme
4.3 Temizleme bezlerini temizleme
Haşlanma tehlikesi! Cihaz bir süre işlemeye
devam eder. Fişi prizden çektikten sonra
dahi sıcak buhar mevcuttur.
Cihazı asla kullanılmış mikro fiber
temizleme bezi ile bırakmayın. Her
temizleme işlemi sonrasında temizleme
bezlerini yıkayın. Aksi taktirde bir sonraki
kullanıma kadar bakteri ve küf oluşabilir.
Nemli temizleme bezinin konduğu yüzey
zarar görebilir.
Mikro fiber temizleme bezini ayrı olarak
yıkayın. Cırt cırtlı kilit, başka kıyafet
parçalarına zarar verebilir.
Temizleme bezlerini elle veya
maks. 60 °C'de yumuşak, sıvı bir
temizlik maddesiyle, yumuşatıcı
kullanmadan, yıkayın.
Temizleme bezlerini kesinlikle
ağartmayın, ütülemeyin veya
kurutucu makinelerinde kurutmayın.
Bu, emme etkisini azaltır veya
temizleme bezleri zarar görür.
En doğrusu, temizleme bezlerinin
24 saat asılı şekilde havayla
kurutulmasıdır.
TR
Yaralanma tehlikesi! Cihazı temizlemeden
önce, fişi prizden çekin ve cihazı soğutun.
Muhafazayı sadece hafif nemlendirilmiş
bir bezle temizleyin. Temizlik için temizleme
maddeleri, ovma maddeleri veya alkol
kullanmayın, çünkü bunlar muhafazaya zarar
verebilir.
71
5Sorun Giderme
Uyarı:
Dikkat:
5Sorun Giderme
5.1 Cihazı geri göndermeden
Yaralanma tehlikesi! Asla arızalı bir cihazı
veya arızalı bir kabloya sahip bir cihazı
çalıştırmayın.
Cihazı Royal Appliance Müşteri Hizmetlerine
göndermeden önce, aşağıdaki tablo
yardımıyla, sorunu kendiniz giderip
gideremeyeceğinizi kontrol edin.
SorunOlası sebep
Çözüm
İşletme lambası
(yeşil) yanmıyor
Cihaz buhar
üretmiyor
Elektrik kablosu takılı değil.
Elektrik kablosunu takın.
Prizden elektrik gelmiyor.
Cihazı başka bir prizde test
edin.
Boş su tankı sebebiyle
aşırıısınma koruması
devreye girdi.
Elektrik kablosunu prizden
çıkarın ve su tankını
doldurun.
Buhar basıncı yeterli değil.
Sapla, buhar üretmek için
pompalama yapın.
Sadece teslimat kapsamı içinde orijinal
yedek parçalar veya tekrar sipariş ile
aldığınız yedek parçaları kullanın.
Devamdaki donanım ve yedek parçaları
tekrar sipariş edebilirsiniz:
Ürün no.Tanımlama
03330014 parçalı mikro fiber
temizleme bezi seti
0333002Halı için kaygan başlık
0333003Tekrar doldurma kabı ve
tekrar doldurma hunisi
0333004Saplı, üst takılabilir boru
0333005Su tankı kapağı (2 adet)
Bize kolayca ulaşabilirsiniz:
www.dirtdevil.de
veya bakınız Sayfa 126, „International
Service“
5.3 Atma/İmha Etme
Kullanım ömrü dolduğunda,
özellikle fonksiyon arızaları ortaya
çıktığında, hizmet dışı cihazı,
şebeke fişini prizden çekerek ve
elektrik kablosunu ikiye ayırarak
kullanılamaz hale getirin.
Cihazı, ülkenizde geçerli çevre
yönetmeliklerine uygun olarak atın/imha edin.
Elektriksel atıklar, ev atıkları ile birlikte
atılamazlar/imha edilemezler. Geri
dönüşümle ilgili tavsiyeler için belediye
makamlarıyla veya yetkili satıcınızla irtibata
geçin.
72
6Garanti
6Garanti
Tarafımızdan satılan cihaz için, satış
tarihinden itibaren 24 ay garantiyi
tanıyoruz.
Bu garanti süresi dahilinde, seçimi bize ait
olmak üzere cihazın veya donanımın tamiri
veya değiştirilmesi vasıtasıyla (donanım
parçalarındaki hasarlar, otomatik olarak
komple cihazın değiştirilmesini gerektirmez)
bedelsiz olarak, materyal veya üretim
hatalarına dayalı tüm kusurları gideriyoruz.
Amaca uygun olmayan kullanıma (yanlış
elektrik türü/elektrik gerilimi ile işletim,
uygunsuz elektrik kaynaklarına bağlantı,
kırma vs.) dayalı zararlar, cihazın değerini
veya kullanım kapasitesini önemsiz şekilde
etkileyen normal aşınma ve kusurlar, garanti
kapsamı dışındadır.
Tarafımızdan yetkilendirilmeyen yerler
tarafından yapılan müdahalelerde veya
orijinal Royal yedek parçalar
parçaların kullanımında garanti iptal olur.
Aşınabilir parçalar garanti kapsamına dahil
değildir ve bu nedenle ücrete tabidir!
ı dışında
Garanti sadece, satış tarihi, satıcının garanti
kartı üzerindeki mührü ve imzası ile
onaylandığında veya gönderilen cihaza bir
fatura fotokopisi/sureti ekli olduğunda
yürürlüğe girer. Garanti edimleri/hizmetleri, ne
garanti süresinin uzamasına etki ederler, ne
de bu sebeple yeni bir garanti hakkı doğar!
Cihazı, su tankını boşaltarak ve düz yazıyla
hatayı kısaca tarif ederek gönderin. Yazıya
"garanti için" notunu düşün. Garanti kartı ile
veya bir fatura fotokopisi/sureti ile birlikte
aşağıdaki adrese yollayın:
Sayfa 126, „International Service“
TR
73
Informace o Vašem parním čističi
Informace o Vašem parním čističi
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro náš parní
mop! Děkujeme Vám za koupi a projevenou
důvěru!
Přehled
(obr. 1):
1 Kontrolka provozu
2 Zásobník na vodu
3Objímka
4 Dolní segment tyče
5 Horní nasouvací trubka s držadlem
6 Horní úchyt kabelu s rychlouzávěrem
7Síťový kabel se zástrčkou
8 Spodní úchyt kabelu
9Uzávěr zásobníku na vodu
10 Napařovací hubice
Objem dodávky
(obr. 2):
1 Napařovací hubice se síťovým kabelem a
zásobníkem na vodu
2 Dolní segment tyče
3 Horní nasouvací trubka s držadlem
4* Plnicí trychtýř (*podle modelu a provedení
obsažen v objemu dodávky)
5 Doplňovací nádobka
6 Návod k obsluze
7 Čisticí hadry z mikrovláken (2 kusy)
8* Jako možnost kluzný nástavec na
koberce (*podle modelu a provedení
obsažen v objemu dodávky)
Technické údaje
Druh přístroje: Parní čistič
Model: Parní mop
Napětí: 220 V – 240 V~
Výkon: 1550 W
Max. doba provozu : cca 10 min
Připravenost: po asi 30 s
Teplota páry: cca 110 °C
Objem zásobníku na
Kompletně si přečtěte tento návod k obsluze
ještě předtím, než začnete s přístrojem
pracovat. Tento návod si dobře uložte. Pokud
přístroj poskytujete třetí osobě, přiložte k
přístroji také tento návod k obsluze.
Nedodržování pokynů uvedených v tomto
návodu k obsluze může způsobit těžká
zranění nebo škody na přístroji.
Za škody, které vznikly nerespektováním
pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze,
nepřebíráme žádné ručení.
1.2 k používaným upozorněním
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou
zvlášť vyznačena. Je nutno bezpodmínečně
se těmito pokyny řídit, abyste předešli
nehodám a poškozením přístroje:
Var uje před možným nebezpečím pro Vaše
zdraví a ukazuje na možná rizika zranění.
Poukazuje na možná nebezpečí poškození
přístroje nebo jiných předmětů.
Zdůrazňuje tipy a informace.
1.3 k horké páře
Obr.1: Horká pára - výstraha na hubici
Přístroj vytváří pro čištění horkou páru o
teplotě asi 110 °C. Z tohoto důvodu hrozí
různá rizika. Proto:
Nikdy nesměřujte proud páry na osoby
nebo zvířata. Nebezpečí opaření! Vždy
směrujte proud páry směrem dolů na čištěný
podklad.
Výstraha!
Horká pára!
Přístroj v provozu nikdy nepokládejte na
bok.
Nesměrujte proud páry na elektrické
přístroje, zásuvky, atd. Hrozí riziko úrazu
elektrickým proudem!
Nechte čisticí hadr a veškeré horké
příslušenství nejprve vychladnout, než se jich
dotknete.
Přístroj dobíhá. Dokonce i po vytažení
zástrčky ze zásuvky je ještě dalších cca 5 minut
k dispozici horká pára. Ta vystupuje, jakmile je
její tlak dostatečně vysoký, nebo například při
aktivaci mechanismu čerpadla omylem.
1.4 k dodávce elektrického
proudu
Přístroj je napájen elektrickým proudem,
přitom zásadně hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem. Dbejte proto zejména
následujících pokynů:
Nikdy přístroj neponořujte do vody nebo
jiných kapalin a chraňte jej před deštěm a
mokrem.
Nikdy neberte zástrčku do mokrých rukou.
Když vytahujete zástrčku ze zásuvky,
tahejte vždy přímo za zástrčku. Nikdy
netahejte za síťový kabel, mohl by se
poškodit.
Nikdy přístroj nepřenášejte za síťový
kabel, mohl by se poškodit.
Dbejte na to, aby síťový kabel nebyl nikde
zlomený, zmačknutý, přejetý nebo aby
nepřišel do kontaktu se zdroji tepla. Kromě
toho nesmí být umístěn tak, aby hrozilo
nebezpečí zakopnutí o něj.
Před připojením k elektrickému proudu se
přesvědčte, zda elektrické napětí uvedené na
typovém štítku souhlasí s napětím Vaší
zásuvky. Používejte jenom zásuvky s
ochranným kontaktem.
Používejte pouze jednoduché
prodlužovací kabely s kontrolovanou
bezpeč
ností (označení GS) a stupněm krytí
proti stříkající vodě, které jsou pro výkon tohoto
přístroje vhodné a dostačující (v žádném
případe nepoužívejte vícenásobné zásuvky).
Plňte zásobník na vodu výhradně po
ukončení čištění a při odpojené síťové
zástrčce.
75
CZ
1Bezpečnostní pokyny
1.5 ve vztahu k dětem
Osoby (včetně dětí), které v důsledku
svých psychických, smyslových nebo
duševních schopností nebo své nezkušenosti
nebo neznalosti nejsou schopny přístroj
bezpečně používat, nesmí tento přístroj
používat bez dohledu nebo poučení od
zodpovědné osoby. Uložte jej na
nepřístupném místě.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru.
Používejte jej s velkou opatrností, jestliže jsou
v blízkosti děti nebo osoby, které nemohou
hrozící rizika odhadnout.
Obalové materiály se nesmí používat na
hraní. Nebezpečí udušení!
1.6 používaní v souladu s určením
Používejte parní čistič výhradně v domácnosti
pro čištění běžně znečištěných podlah,
např. dlaždic, kamenných podlah, parket,
laminátu a jiných hladkých ploch, které
odolávají vysoké teplotě, tlaku a vlhkosti
horké páry.
S případným kluzným nástavcem může být
parní čistič použit také pro čištění koberců s
krátkým vlasem.
Každé jiné použití přístroje se považuje za
nepřiměřené účelu použití a je zakázané.
Zvlášť je zakázáno:
Čištění parou:
- částí těla/osob, zvířat nebo rostlin i částí
oděvů, které se ještě nacházejí na těle.
Nebezpečí opaření!
- povrchů, které jsou znečištěny zdraví
škodlivými látkami nebo slepovaných
povrchů. Horká pára může tyto látky
rozpouštět.
- neošetřených, lakovaných, olejovaných
nebo navoskovaných dřevěných podlah
nebo parket, nebo povrchů ze skla nebo
měkkých plastů. Mohlo by dojít k jejich
poškození.
- lesklých plastů. Ty mohou vlivem páry
zmatnět.
- textilií, kůže, nábytku, okenních výplní.
Zvlášť je zakázáno:
Plnění zásobníku na vodu jinými
kapalinami než vodou popř. přísadami
(např. čisticí prostředky atd.). Přísady mohou
být zdraví škodlivé, nebo mohou poškodit
přístroj.
Používání v blízkosti explozivních nebo
snadno vznětlivých látek nebo na tlakových
nádobách. Hrozí riziko požáru, protržení nebo
exploze.
Používání venku. Déšť a nečistoty
poškozují přístroj.
Parní čištění stěn a zdí.
Provoz bez čistého čisticího hadru z
mikrovláken.
Provoz s prázdným zásobníkem na vodu.
Použití ve vodorovné poloze nebo
dokonce držení nad hlavou.
Svévolná přestavba přístroje.
1.7 pro případ, že je přístroj
poškozen
Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj,
nebo přístroj s poškozeným kabelem. Pokud
je poškozené přívodní vedení tohoto přístroje,
musí být vyměněno výrobcem nebo jeho
servisem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se předešlo ohrožení.
Poškozený přístroj nechte opravit v
odborném servisu nebo se obraťte na
oddělení služeb zákazníkům společnosti
Royal Appliance (Kapitola 6, “Záruka”).
76
2Před čištěním
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNĚNÍ:
VAROVÁNÍ:
VAROVÁNÍ:
UPOZORNĚNÍ:
2Před čištěním
2.1 Vybalení
Vybalte přístroj a všechny části příslušenství
a zkontrolujte úplnost a neporušenost
dodávky (obr. 2).
Přístroj transportujte/zasílejte zásadně vždy
v originálním obalu, aby nedošlo k jeho
poškození. Uschovejte si za tímto účelem
jeho obal.
Již nepotřebný obalový materiál likvidujte
odpovídajícím způsobem v souladu s
předpisy platnými ve Vaší zemi.
V případě, že zjistíte na přístroji transportní
poškození, obraťte se neprodleně na
Vašeho prodejce.
2.2 Montáž
1. Zkompletujte násadu tak, že do sebe
zastrčíte horní trubku s držadlem (obr. 2/
3) a spodní segment tyče (obr. 2/2).
Zajištění (obr. 2/B) slyšitelně zaskočí.
Pokud chcete násadu opět vyjmout,
stiskněte zajišťovací tlačítko (obr. 2/A) a
násadu vytáhněte nahoru.
3. Položte čistý čisticí hadr z mikrovláken
(obr. 2/7) ve správné poloze (suchým
zipem nahoru) na podlahu a postavte na
něj napařovací hubici. Čisticí hadr je
přidržován suchým zipem.
Jenom u koberců:
4. Nasaďte kluzný nástavec na koberce
(obr. 2/8) na napařovací hubici (obr. 1/10)
s připevněným čisticím hadrem (obr. 2/7).
2.3 Plnění zásobníku na vodu
1. Přesvědčte se, že je síťový kabel vytažen
ze zásuvky.
Nebezpečí úderu elektrickým proudem! V
žádném případě přístroj nenaplňujte, když
je připojen k elektrické síti.
2. Otočte uzávěr zásobníku na vodu proti
směru hodinových ručiček.
3. Do plnicího otvoru zásobníku na vodu
vložte dodaný plnicí trychtýř (obr. 2/4).
Nebezpečí zranění! V žádném případě
nepřidávejte do vody přísady jako čisticí
prostředky, alkohol, aromatické látky nebo
chemikálie. Provoz přístroje s nimi není
zaručen.
4. Naplňte dodanou doplňovací nádobku
(obr. 2/5) studenou, čistou vodou z
vodovodu až po značku „MAX“.
5. Naplňte zásobník na vodu pomocí
doplňovací nádobky a trychtýře (obr. 3).
Dbejte na zbytkové množství vody, které
se nachází v zásobníku. Hrozí nebezpečí
rozlití vody nebo přeplnění zásobníku na
vodu. Pro doplňování nepoužívejte jiné
nádoby. Objem doplňovací nádobky je
přizpůsoben objemu zásobníku na vodu.
Použitím destilované vody místo vody z
vodovodu můžete životnost přístroje
prodloužit. Toto doporučujeme zvláště v
domácnostech, kde je tvrdá voda.
6. Uzavřete zásobník na vodu tím, že uzávěr
přiložíte na zásobník na vodu tak, aby
symbol ▼ na uzávěru a symbol ▲ na
zásobníku byly proti sobě. Nyní uzávěrem
otočte o cca 180° ve směru hodinových
ručič
ek a zkontrolujte jeho správné
upevnění.
CZ
77
3Obsluha
VAROVÁNÍ:
POZOR:
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNĚNÍ:
VAROVÁNÍ:
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
3Obsluha
Nebezpečí zranění! Před každým použitím
zkontrolujte přístroj a síťový kabel.
Poškozený přístroj nesmí být používán.
Před zahájením čištění vždy zkontrolujte,
zda je daná podlahová krytina pro čištění
parním čističem vhodná. Pokud si nejste
jistí, vyzkoušejte to nejprve na nějakém
nenápadném místě. Vždy se řiďte pokyny
pro čištění pro danou podlahovou krytinu.
Jinak by mohlo dojít k jejímu poškození. V
důsledku teplotního šoku mohou popraskat
skleněné plochy.
Přístroj používejte pouze s naplněným
zásobníkem na vodu a čistým čisticím
hadrem. Jinak by mohlo dojít k poškození
přístroje a podkladu.
Parní čistič je vybaven pojistkou proti
přehřátí. Vypne se automaticky při přehřátí
(např.při prázdném zásobníku na vodu).
Jestliže k tomuto případu dojde, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Zjistěte příčinu
přehřátí a odstraňte ji. Počkejte asi 45
minut. Jakmile přístroj vychladl, je možné
jej opět uvést do provozu.
Váš parní čistič neslouží pro hloubkové
čištění koberců nebo odstraňování
úporných nečistot. Pro odstraňování
úporných nečistot doporučujeme nejdříve
uvolnění znečištění pomocí chemického
čisticího prostředku, pokud to daná podlaha
umožňuje.
3.1 Čištění parou
Nebezpečí opaření! Vždy směřujte proud
páry směrem dolů na čištěný podklad.
Přístroj v provozu nikdy nepokládejte na
bok. Použití ve vodorovné poloze nebo
dokonce držení nad hlavou je zakázáno.
Před připojením zástrčky do elektrické sítě
se přesvědčte, zda elektrické napětí
uvedené na typovém štítku souhlasí s
napětím Vaší zásuvky. Používejte pouze
zásuvky s ochranným kontaktem.
1. Dříve, než uvedete přístroj do provozu,
zkontrolujte, zda je nádrž na vodu
naplněna a nasazený mikrovláknový hadr
je čistý.
2. Dejte zástrčku do zásuvky. Zelená
kontrolka provozu svítí (obr. 1/1). Přístroj
se nyní ohřívá.
3. Vyčkejte cca 30 vteřin, dokud nebude
přístroj připraven vyvíjet páru. S
dosažením připravenosti k provozu začne
vystupovat první pára.
Při prvním použití může být potřebné
během fáze zahřívání cca 3-5 zapumpovat,
dokud nebude slyšitelně a viditelně
vystupovat pára.
4. Opakovaným zapumpováním (cca 5-7
krát) nyní navlhčete čisticí hadr z
mikrovláken.
5. Pro parní čištění přístrojem pohybujte
stejně jako vysavačem, zvolna dopředu a
dozadu. Následkem tohoto i tak k čištění
potřebného pohybu je pára neustále
vytvářena.
Před čištěním parním čističem
doporučujeme odstranění hrubých nečistot
pomocí vysavače nebo zametením.
78
3Obsluha
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
VAROVÁNÍ:
Nepoužívejte přístroj stále na jednom
a tom samém místě. Po použití:
Nechte přístroj vychladnout
(min. 10 min.). Sundejte hadry z
mikrovláken a vyčistěte je.
VAROVÁNÍ:
POZOR:
Obr.2: Pokyn k použití na napařovací hubici
Přístroj v provozu nenechávejte stát na
místě. Neustále s ním pohybujte. Jinak by
hrozilo zvýšené nebezpečí poškození
podlahové krytiny.
Produkované množství páry a vlhkost
čisticího hadru z mikrovláken můžete podle
potřeby regulovat pumpováním pomocí
násady.
Při hladkých podlahách:
Vytvářejte při čištění hladkých podlah jen
mírný tlak páry, protože jinak vzniká na
podlaze vlhký film. Tím také zajistíte rychlé
uschnutí a snížíte nebezpečí uklouznutí,
zvláště při čištění schodů a schodišť.
3.2 Po použití
Nebezpečí opaření! Přístroj dobíhá.
Dokonce i po vytažení zástrčky ze zásuvky
je ještě k dispozici horká pára.
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Naviňte síťový kabel. Tak zabráníte
vzniku nehod.
3. Počkejte minimálně 5 minut, dokud se
rezervy páry ochlazením nevyčerpají a
dokud čisticí hadr z mikrovláken a okolní
díly přístroje nevychladnou.
Nikdy nenechávejte přístroj stát s použitým
čisticím hadrem z mikrovláken. Mohlo by
dojít k tvorbě zárodků a plísní. Plochy, na
kterých by byl vlhký čisticí hadr postaven,
by se mohly poškodit.
4. Čisticí hadr z mikrovláken sundejte.
Vyčistěte jej Kapitola 4.3, “Čištěníčisticích hadrů”.
CZ
Nebezpečí pádu! Při čištění hladkých
podlah i schodů a schodišť postupujte
mimořádně opatrně!
U koberců:
Nejprve nasaďte kluzný nástavec na
koberce (obr. 2/8).
Vytvářejte více páry tím, že násadou
budete stále pohybovat sem a tam během
celého průběhu čištění a tím se bude čerpat
více vody do výparníku.
79
3Obsluha
POZOR:
POZOR:
UPOZORNĚNÍ:
Vytáhněte západku tak daleko,
až s ní budete moci snadno otočit.
3.3 Uložení
Nikdy nenechávejte přístroj stát s použitým
čisticím hadrem z mikrovláken. Mohlo by
dojít k tvorbě zárodků a plísní. Plochy, na
kterých by byl vlhký čisticí hadr postaven,
by se mohly poškodit.
Nikdy přístroj nestavte přímo vedle zdrojů
tepla (např. topení nebo kamna). Zabraňte
působení přímého slunečního záření.
Horko může přístroj poškodit.
Jestliže chcete čistič uskladnit na delší
dobu, vyprázdněte zásobník na vodu a
nechte ho úplně vysušit. Uložte přístroj až
tehdy, když je úplně suchý.
Přístroj uložte v chladném a suchém
prostoru, který je dětem nepřístupný.
3.4 Při příštím použití
Obr.3: Nápis na držadle
Když chcete síťový kabel při dalším použití
rychle znovu odvinout:
1. Mírně vytáhněte úchyt kabelu.
2. Pak jej otočte ve směru šipky. Tímto
způsobem sundáte kompletní kabel.
80
4Údržba
UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNĚNÍ:
VAROVÁNÍ:
VAROVÁNÍ:
POZOR:
POZOR:
4Údržba
4.1 Odvápnění
Z důvodu prodloužení životnosti je nutné
přibližně jednou za 6 měsíců provést tzv.
odvápnění.
V domácnostech s tvrdou vodou
doporučujeme používat pro parní čištění
destilovanou vodu nebo alespoň provádět
odvápnění přístroje častěji.
V případě, že pracujete pouze s
destilovanou vodou, není nutné přístroj
odvápňovat.
1. Zásobník na vodu naplňte vodou a
přidejte asi 1 tabletu pro bio-odvápnění
(běžně v prodeji). Respektujte přitom
pokyny výrobce odvápňovacího
prostředku.
2. Nasměrujte napařovací hubici do nádoby,
ve které se může shromažďovat pára.
3. Zástrčku přístroje dejte do zásuvky.
4. Nechte odvápňovací roztok protékat
asi 5 minut.
5. Potom počkejte dalších 5 minut při
zapnutém čističi.
6. Tento proces zopakujte třikrát a zbylý
roztok zlikvidujte.
4.2 Čištění krytu
4.3 Čištění čisticích hadrů
Nebezpečí opaření! Přístroj dobíhá.
Dokonce i po vytažení zástrčky ze zásuvky
je ještě k dispozici horká pára.
Nikdy nenechávejte přístroj stát s použitým
čisticím hadrem z mikrovláken. Perte čisticí
hadry po každém procesu čištění. V
opačném případě se budou až do
následujícího používání vytvářet zárodky a
plísně. Plochy, na kterých by byl vlhký
čisticí hadr postaven, by se mohly poškodit.
Čisticí hadr z mikrovláken perte odděleně.
Suchý zip by mohl poškodit jiné části
oblečení.
Perte čisticí hadry ručně nebo při
max. 60 °C s jemným, tekutým
pracím prostředkem bez použití
změkčovacího prostředku.
V žádném případě nepoužívejte
při čištění hadrů z mikrovláken bělící
prostředky, nežehlete je a nesušte je
v sušičce. To by podstatně snížilo
jejich savost nebo by došlo k jejich
poškození.
Raději nechte čisticí hadry
schnout po dobu 24 hodin na
vzduchu.
CZ
Nebezpečí zranění! Dříve, než začnete
přístroj čistit, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a nechte jej vychladnout.
Kryt přístroje čistěte pouze mírně
navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky, abrazivní prostředky nebo
líh, protože by mohly poškodit kryt přístroje.
81
5Řešení problémů
VAROVÁNÍ:
POZOR:
5Řešení problémů
5.1 Před zasláním přístroje
Nebezpečí zranění! Nikdy nepoužívejte
poškozený přístroj, nebo přístroj s
poškozeným kabelem.
Dříve, než přístroj odešlete do oddělení
služeb zákazníkům společnosti Royal
Appliance, prověřte dle následující tabulky,
zda nemůžete problém odstranit sami.
ProblémMožná příčina
Řešení
Kontrolka
provozu
(zelená) nesvítí
Přístroj
neprodukuje
žádnou páru.
Není zapojen síťový kabel.
Zapojte síťový kabel do
sítě.
Zásuvka nedodává proud.
Vyzkoušejte přístroj v jiné
zásuvce.
Spustila se pojistka proti
přehřátí v důsledku
prázdného zásobníku na
vodu.
Vytáhněte síťový kabel a
naplňte zásobník na vodu.
Tlak páry je nedostatečný.
Zapumpujte násadou, aby
se vytvořila pára.
Cesty pro procházení vody
a páry jsou zavápněné.
Proveďte odvápnění
přístroje (Kapitola 4.1, “Odvápnění”).
5.2 Náhradní díly
Používejte jenom originální náhradní díly z
objemu dodávky, nebo takové, které jste
získali objednáním.
Následující příslušenství a náhradní díly
můžete objednat dodatečně:
Výrobek č.Popis
03330014-dílná sada čisticích
hadrů z mikrovláken
0333002Kluzný nástavec na
koberce
0333003Doplňovací nádobka a
plnicí trychtýř
0333004Horní nasouvací trubka s
držadlem
0333005Uzávěr zásobníku na
vodu (2 kusy)
Obraťte se na nás na:
www.dirtdevil.de
nebo viz Strana 126, “International
Service”
5.3 Likvidace
Jestliže je dosaženo konce
použitelnosti přístroje, zvláště když
se vyskytnou poruchy funkčnosti,
je nutné přístroj vyřadit z provozu
tak, že vytáhnete kabel se
zástrčkou ze zásuvky a
přeštípnete jej.
Přístroj likvidujte v souladu s předpisy pro
ochranu životního prostředí platnými ve Vaší
zemi. Elektrický odpad nesmíte likvidovat
společně s komunálním odpadem. Obraťte se
v případě potřeby ohledně recyklování na
Vaše místní zastupitelstvo nebo Vašeho
prodejce.
82
6Záruka
6Záruka
Na námi dodaný přístroj poskytujeme
záruku 24 měsíců ode dne nákupu.
Během této lhůty odstraníme škody opravou
nebo výměnou přístroje nebo příslušenství
dle našeho uvážení (škody na příslušenství
nevedou automaticky k výměně kompletního
přístroje) a všechny nedostatky, které
vzniknou vadným materiálem nebo chybou
výrobce.
Záruka se nevztahuje na škody, které byly
způsobeny nepovoleným způsobem
používání přístroje (provoz pod nesprávným
napětím, připojení na nevhodné zdroje
proudu, prasknutí, atd.), a na normální
opotřebení přístroje, které ovlivňuje hodnotu
nebo použitelnost přístroje jen nevýznamně.
Jestliže do přístroje zasahovala osoba, která
nemá naši autorizaci, nebo při použití jiných
než originálních dílů Royal, záruka zaniká.
Díly podléhající opotřebení nespadají pod
záruku a musí se proto zaplatit!
Záruka je platná pouze tehdy, jestliže je
datum koupě potvrzeno razítkem a podpisem
prodejce na záručním listu nebo jestliže je s
přístrojem zaslána také kopie faktury. Plnění
záruky vlastní záruční lhůtu neprodlužuje ani
nevzniká jejím plněním nárok na novou
záruku! Odešlete přístroj s vyprázdněným
zásobníkem na vodu a s krátkým popisem
závady (hů
s označením „K záruce”. To všechno odešlete
spolu se záručním listem nebo s kopií faktury
na následující adresu:
Strana 126, “International Service”
lkovým písmem). Zásilku odešlete
83
CZ
Prehľad vášho parného čističa
Prehľad vášho parného čističa
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli zakúpiť náš parný
mop! Ďakujeme vám za nákup a prejavenú
dôveru!
Prehľad
(Obr. 1).
1 Prevádzková signálka
2 Vodná nádrž
3 Čerpací kĺb
4 Dolný prvok rukoväte
5 Horná zásuvná rúrka s rukoväťou
6 Horné navíjacie zariadenie šnúry s
rýchlym aktivačným zariadením
7Sieťová šnúra so zástrčkou
8 Dolné navíjacie zariadenie na kábel
9 Uzáver vodnej nádrže
10 Parná pätka
Rozsah dodávky
(Obr. 2).
1 Parná pätka so sieťovou šnúrou a vodnou
nádržkou
2 dolný prvok rukoväte
3 horná zásuvná rúrka s rukoväťou
4* Doplňovací lievik (*vždy podľa modelu a
verzie sú obsahom dodávky)
5 Doplňovacia nádoba
6 Návod na použitie
7 Čistiaca handrička s mikrovláknami
(2 kusy)
8* voliteľná žehliaca doska na koberce
(*vždy podľa modelu a verzie sú obsahom
dodávky)
Technické údaje
Typ prístroja: Parný čistič
Model: Parný mop
Napätie: 220 V – 240 V~
Výkon: 1550 W
Max. prevádzková
doba
Pripravenosť: po cca 30 s
Teplota pary: cca 110 °C
Objem vodnej nádrže : 220 ml
Dĺžka sieťového kábla : cca 5 m
Hmotnosť
Skôr, než začnete s prístrojom pracovať,
prečítajte si dôkladne návod na obsluhu.
Uchovajte si dobre tento návod. Ak budete
odovzdávať prístroj tretím osobám, priložte k
nemu tento návod na obsluhu.
Nedodržiavanie tohto návodu môže viesť k
vážnym zraneniam alebo poškodeniu
prístroja.
Neručíme za škody, ktoré vzniknú
nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu.
1.2 k použitým pokynom
Dôležité pokyny pre vašu bezpečnosť sú
zvlášť zvýraznené. Dodržiavajte
bezpodmienečne tieto pokyny, aby ste
zabránili úrazom a poškodeniu prístroja:
Varuje pred nebezpečenstvom ohrozenia
vášho zdravia a zobrazuje možné zranenia.
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja
alebo iných predmetov.
Poskytuje tipy a informácie.
1.3 k horúcej pare
Obr. 1: Výstražné upozornenie na paru na
nožičke
Prístroj vytvára na čistenie horúcu paru s
teplotou cca 110 °C. Vyplývajú z toho rôzne
riziká. Preto:
Prúd pary nesmerujte nikdy proti osobám
alebo zvieratám. Nebezpečenstvo obarenia!
Parný čistič musí byť nasmerovaný vždy dole
na čistený podklad.
Pozor!
Horúca para!
Neukladajte nikdy prístroj, ktorý je v
prevádzke, na jeho bočnú stranu.
Nesmerujte nikdy prúd pary na elektrické
prístroje, zásuvky atď. Nebezpečenstvo
úderu elektrickým prúdom!
Nechajte handričku na čistenie a iné
horúce časti prístroja najskôr vychladnúť, kým
sa ich budete dotýkať.
Prístroj dobieha. Aj po vytiahnutí sieťovej
šnúry zo zásuvky máte ešte asi 5 minút k
dispozícii horúcu paru. Táto začne unikať,
akonáhle je tlak pary dostatočne vysoký,
alebo ak sa omylom stlačí napríklad čerpací
mechanizmus prístroja.
1.4 pre napájanie elektrickým
prúdom
Prístroj sa prevádzkuje na elektrický prúd,
preto tu vzniká principiálne nebezpečenstvo
úderu elektrickým prúdom. Dávajte pozor
najmä na nasledujúce pokyny:
Neponárajte prístroj nikdy do vody alebo
iných kvapalín a udržiavajte ho v dostatočnej
vzdialenosti od dažďa a vlhkosti.
Nedotýkajte sa nikdy sieťovej zástrčky
mokrými rukami.
Ak chcete vytiahnuť zástrčku z elektrickej
siete, ťahajte vždy iba priamo za zástrčku.
Neťahajte nikdy za sieťový kábel, mohol by sa
poškodiť.
Neťahajte prístroj nikdy za sieťový kábel,
mohol by sa poškodiť.
Dávajte pozor na to, aby sa sieťová šnúra
nezalomila, nezlepila, aby sa po nej
neprechádzalo a aby sa nedostala do
kontaktu so zdrojmi tepla. Nesmie sa okrem
toho stať pascou na zakopnutie.
Ubezpečte sa pred pripojením k zdroju
elektrickej energie, že sa zhoduje napätie
uvádzané na výrobnom štítku s napätím vo
vašej zásuvke. Používajte iba zástrčky s
ochranným kontaktom.
Používajte iba jednoduché predlžovacie
káble odolné proti striekajúcej vode a
skontrolované GS, ktoré sú dimenzované na
príkon prístroja.
Napĺňajte nádržku na vodu výlučne po
ukončení čistiaceho procesu a pri vytiahnutej
sieťovej zástrčke.
85
SK
1Bezpečnostné pokyny
1.5 k deťom
Osoby (vrátane detí) s obmedzenými
fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami, osoby s nedostatkom
skúseností alebo nedostatočnými znalosťami
prístroja môžu použiť prístroj iba v tom
prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod
dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej
dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Odkladajte ho na nedostupné miesto.
Neprevádzkujte prístroj nikdy bez dozoru.
Používajte prístroj s maximálnou
opatrnosťou, ak sa v jeho blízkosti
nachádzajú deti alebo osoby, ktoré nedokážu
odhadnúť nebezpečenstvo.
Obalové materiály sa nesmú používať ako
hračky. Nebezpečenstvo udusenia!
1.6 používanie podľa predpisov
Používajte parný čistič iba v domácnostiach
na čistenie bežne znečistených tvrdých
podláh, napr. dlaždíc, kamenných podláh,
parkiet, laminátu a iných hladkých plôch,
ktoré sú odolné proti vysokým teplotám, tlaku
a vlhkosti horúcej pary.
S voliteľnou doskou na vyhladenie kobercov
sa dá parný čistič použiť aj na čistenie
krátkych kobercov do chodby.
Každé iné používanie je používaním proti
predpisom a je zakázané.
Zakázané je najmä:
Vysávanie:
- častí tela/osôb, zvierat a rastlín, ako aj
častí odevu, ktoré sa ešte nachádzajú na
tele. Nebezpečenstvo obarenia!
- Plochy, ktoré sú znečistené látkami
škodlivými zdraviu, alebo polepené
plochy. Horúca para dokáže uvoľniť tieto
látky.
- nezapečatených, nalakovaných,
naolejovaných alebo navoskovaných
drevených alebo parketových podláh, ako
aj sklených plôch alebo plôch z mäkkého
plastu. Tieto by sa mohli poškodiť.
- lesklého plastu. Mohol by sa stať
pôsobením pary matným.
- textílií, kože, nábytku, okenných skiel.
Zakázané je okrem toho:
Naplnenie vodnej nádržky inými
kvapalinami ako vodou alebo vodnými
prísadami (napr. čistiace prostriedky atď.).
Prísady môžu byť škodlivé zdraviu alebo by
mohli zničiť prístroj.
Používanie v blízkosti explozívneho,
ľahko zápalného materiálu alebo tlakových
nádob. Vzniká nebezpečenstvo požiaru,
prasknutia alebo výbuchu.
Používanie v exteriéri. Dážď a nečistota
ničia prístroj.
Čistenie stien a múrov parou.
Prevádzka bez č
mikrovláknami.
Prevádzka s prázdnou nádržkou na vodu.
Používanie vo vodorovnej polohe a v
polohe nad hlavou.
Samovoľná prestavba prístroja.
istej čistiacej handričky s
1.7 ak je prístroj pokazený
Neprevádzkujte nikdy pokazený prístroj
alebo prístroj s pokazenou sieťovou šnúrou.
Ak sa poškodí sieťová šnúra tohto prístroja,
musí ju vymeniť výrobca alebo jeho
zákaznícky servis, prípadne iné kvalifikované
osoby, aby sa predišlo vzniku
nebezpečenstva.
Odovzdajte pokazený prístroj na opravu
odbornému predajcovi alebo zákazníckej
službe Royal Appliance (Kapitola 6,„Záruka“).
86
2Pred čistením
POZOR:
UPOZORNENIE:
UPOZORNENIE:
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
UPOZORNENIE:
2Pred čistením
2.1 Vybalenie
Vybaľte prístroj a všetky diely príslušenstva a
skontrolujte kompletnosť a nepoškodenosť
obsahu dodávky (obr. 2).
Prepravujte/zasielajte prístroj zásadne vždy
v originálnom obale, aby sa nemohol
poškodiť. Uchovajte preto obal.
Odstráňte viac nepotrebný obalový materiál
podľa predpisov platných vo vašej krajine.
Ak zistíte transportné škody, obráťte sa
ihneď na svojho obchodníka.
2.2 Montáž
1. Namontujte držiak tak, že poskladáte
hornú zasúvaciu rúrku s rukoväťou
(obr. 2/3) a dolnú časť držiaka (obr. 2/2).
Zablokovanie (obr. 2/B) zreteľne
zaklapne.
2. Zasuňte práve zmontovaný držiak do kĺbu
čerpadla. Tlačidlo zablokovania (obr. 2/B)
zreteľne zaklapne.
Ak chcete držiak opäť vybrať, stlačte
odblokovanie držiaka (obr. 2/A) a vytiahnite
držiak smerom hore.
3. Vložte čistú čistiacu handričku s
mikrovláknami (obr. 2/7) v správnej
polohe (suché zipsy smerom hore) na
podlahu a postavte na ňu parný stojan.
Čistiaca handrička sa upevní pomocou
suchého zipsu.
Len pri kobercoch:
4. Vložte voliteľnú vyrovnávaciu dosku na
koberce (obr. 2/8) pod parný stojan
(obr. 1/10) s upevnenou čistiacou
handričkou s mikrovláknami (obr. 2/7).
2.3 Naplnenie nádrže na vodu
1. Ubezpečte sa, že je sieťová zástrčka
vytiahnutá zo siete.
Nebezpečenstvo úrazu úderom elektrickým
prúdom! Neplňte nikdy prístroj vodou, ak je
zapojený v elektrickej sieti.
2. Vyskrutkujte uzáver vodnej nádržky v
protismere hodinových ručičiek z vodnej
nádržky.
3. Vložte doplňovací lievik (obr. 2/4), ktorý je
obsahom dodávky, do plniaceho otvoru
vodnej nádržky.
Nebezpečenstvo poranenia! Nepridávajte
do vody v žiadnom prípade prísady ako
čistiace prostriedky, alkohol, aromatické
látky alebo chemikálie. Robia používanie
prístroja neistým.
4. Naplňte doplňovací zásobník (obr. 2/5),
ktorý sa nachádza v obsahu dodávky, až
po jeho značku „MAX“ studenou čistou
vodou z vodovodu.
5. Naplňte vodnú nádržku pomocou
doplňovacieho zásobníka a
doplňovacieho lievika (obr. 3). Dávajte
pozor na množstvo zvyšnej vody, ktorá sa
nachádza v nádrži. Vzniká tu
nebezpečenstvo vyliatia vody alebo
preplnenia vodnej nádržky. Nepoužívajte
na dopĺňanie vody žiadne iné nádoby.
Objem doplňovacieho zásobníka je
prispôsobený objemu nádržky na vodu.
Používaním destilovanej vody namiesto
vody z vodovodu sa môže predĺžiť
životnosť prístroja. Toto sa odporúča najmä
v domácnostiach s tvrdou vodou.
6. Uzavrite uzáver nádržky na vodu tak, že
ho nasadíte, aby sa symbol ▼
uzatváracieho krytu a symbol ▲ na vodnej
nádržke prekrývali. Otočte potom uzáver
o cca 180° v smere hodinových ručičiek a
skontrolujte jeho riadne upevnenie.
SK
87
3Obsluha
VÝSTRAHA:
POZOR:
POZOR:
UPOZORNENIE:
UPOZORNENIE:
UPOZORNENIE:
VÝSTRAHA:
POZOR:
UPOZORNENIE:
3Obsluha
Nebezpečenstvo poranenia! Pred každým
použitím skontrolujte prístroj a sieťovú
šnúru. Poškodený prístroj sa nesmie
používať.
Skontrolujte pred začiatkom čistenia, či je
príslušný povlak podlahy vhodný na
čistenie parou. Ak nie ste si istí, vyčistite
najskôr nenápadné miesto. Dodržiavajte
vždy pokyny na čistenie pre jednotlivé
povrchové vrstvy. Tieto by sa mohli
poškodiť. Sklené fľaše by mohli tepelným
šokom prasknúť.
Prevádzkujte prístroj iba s naplnenou
vodnou nádržkou a s čistými čistiacimi
handričkami. V opačnom prípade je možné,
že sa prístroj a povrchová vrstva poškodia.
Parný čistič má ochranu proti prehrievaniu.
Vypne sa automaticky pri prehriatí (napr.
prázdna nádržka na vodu). Ak je tomu tak,
vytiahnite zástrčku zo siete. Odstráňte
príčinu prehrievania. Počkajte asi 45 minút.
Parný čistič, ktorý je vychladnutý, môžete
potom opäť spustiť do prevádzky.
Váš parný čistič neslúži na hĺbkové čistenie
kobercov alebo na odstránenie
nepoddajnej nečistoty. Na odstránenie
nepoddajnej nečistoty vám odporúčame
najskôr rozloženie nečistoty pomocou
chemického čistiaceho prostriedku, pokiaľ
to príslušná podlahová krytina povoľuje.
3.1 Čistenie parou
Nebezpečenstvo obarenia! Prúd pary musí
byť nasmerovaný vždy dole na čistený
podklad. Neukladajte nikdy prístroj na jeho
bočnú stranu, pokiaľ je v prevádzke.
Používanie vo vodorovnej polohe a v
polohe nad hlavou je zakázané.
Ubezpečte sa pred pripojením zástrčky k
zdroju elektrickej energie, že sa zhoduje
napätie uvádzané na výrobnom štítku s
napätím vo vašej zásuvke. Používajte iba
zástrčky s ochranným kontaktom.
1. Skôr, než spustíte prístroj do prevádzky,
skontrolujte, či je vodná nádržka naplnená
a či je pripevnená čistiaca handrička čistá.
2. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Zelená
prevádzková kontrolka svieti (obr. 1/1).
Prístroj sa teraz zohrieva.
3. Počkajte cca 30 sekúnd, kým nie je
prístroj pripravený na parné čistenie. Po
dosiahnutí dispozičnosti pary začne
unikať prvá para.
Pri prvom používaní je potrebné počas
ohrievacej fázy cca 3-5 krát napumpovať,
až kým nebude hlasne a viditeľne unikať
para.
4. Navlhčite potom čistiacu handričku s
mikrovláknami viacnásobným
napumpovaním (asi 5-7 krát).
5. Pri parnom čistení pohybujte prístrojom
tak ako pri vysávači s rúčkou, dopredu a
dozadu. Následkom toho sa kontinuálne
vytvára para na čistenie bez potrebného
pohybu dopredu a dozadu.
Odporúčame vám, aby ste podklad pred
parným čistením zbavili hrubej nečistoty
povysávaním alebo pozametaním.
88
3Obsluha
POZOR:
UPOZORNENIE:
VÝSTRAHA:
Neprevádzkujte prístroj na jednom
a tom istom mieste. Po použití:
Nechajte prístroj vychladnúť
(min. 10 min). Vyberte handričky s
mikrovláknami a vyčistite ich.
VÝSTRAHA:
POZOR:
Obr. 2: Pokyny pre obsluhu na parnom
stojane
Nenechajte prístroj, ktorý sa nachádza v
prevádzke, stáť na jednom mieste.
Kontinuálne ním pohybujte. V opačnom
prípade vzniká zvýšené nebezpečenstvo
poškodenia podlahovaj krytiny.
Množstvo vyrážajúcej pary a stupeň
vlhkosti čistiacej handričky s mikrovláknami
si môžete upravovať podľa potreby
načerpaním pomocou rukoväte.
3.2 Po použití
Nebezpečenstvo obarenia! Prístroj
dobieha. Aj po vytiahnutí sieťovej šnúry zo
zásuvky máte ešte k dispozícii horúcu paru.
1. Vytiahnite sieťovú šnúru zo zásuvky.
2. Naviňte sieťovú šnúru. Zabránite tým
úrazom.
3. Počkajte minimálne 5 minút, kým sa
ochladením neodstránia zvyšky pary a
kým sa neochladia čistiaca handrička s
mikrovláknami a okolité súčiastky
prístroja.
Nenechajte nikdy prístroj stáť s
opotrebenou čistiacou handričkou s
vláknami. Mohli by vznikať choroboplodné
zárobky a pleseň. Plocha, na ktorú odložíte
vlhkú čistiacu handričku, by sa mohla
poškodiť.
4. Odstráňte čistiacu handričku s
mikrovláknami. Vyčitite ju Kapitola 4.3,„Vyčistenie čistiacich handričiek“.
Pri hladkých podlahách:
Vytvorte pri čistení hladkých povrchov iba
mierny tlak pary, v opačnom prípade sa
vytvorí vlhká vrstva na podlahe. Okrem toho
sa to postará o rýchle vysušenie a zníženie
nebezpečenstva pošmyknutia, hlavne pri
čistení stupienkov/schodov.
Nebezpečenstvo pádu ! Postupujte pri
čistení hladkých povrchov a takisto
schodov/stupienkov neporovnateľne
opatrnejšie!
Pri kobercoch:
Použite najskôr vyrovnávaciu dosku na
koberce (obr. 2/8).
Vytvorte viac pary pohybovaním
rukoväťou počas celého procesu čistenia
permanentne sem a tam a takto načerpáte
oveľa viac vody do odparovača.
SK
89
3Obsluha
POZOR:
POZOR:
UPOZORNENIE:
Vytiahnite svorku iba do tej miery,
aby ste ňou dokázali zľahka otáčať.
3.3 Uskladnenie
Nenechajte nikdy prístroj stáť s
opotrebenou čistiacou handričkou s
vláknami. Mohli by vznikať choroboplodné
zárobky a pleseň. Plocha, na ktorú odložíte
vlhkú čistiacu handričku, by sa mohla
poškodiť.
Neukladajte nikdy prístroj priamo vedľa
zdrojov tepla (napr. kúrenie, pec). Zabráňte
priamemu slnečnému žiareniu. Horúčava
by mohla poškodiť prístroj.
Ak chcete prístroj na dlhšiu dobu
uskladniť, vyprázdnite nádržku na vodu a
nechajte ju úplne vychladnúť. Začnite prístroj
používať až vtedy, ak je úplne suchý.
Uskladnite prístroj na chladnom, suchom
a pre deti nedostupnom mieste.
3.4 Pri ďalšom použití
Obr. 3: Nápis na rukoväti
Ak chcete sieťovú šnúru pri opätovnom
použití opäť rýchlo odvinúť:
1. Vytiahnite navíjacie zariadenie zľahka
von.
2. Otáčajte ho potom v smere šípky. Týmto
spôsobom dokážete kompletne odvinúť
celú sieťovú šnúru.
90
4Ošetrovanie
UPOZORNENIE:
UPOZORNENIE:
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
POZOR:
POZOR:
4Ošetrovanie
4.1 Odstránenie vodného kameňa
Aby ste predĺžili životnosť prístroja, zbavujte
ho vodného kameňa cca každých 6
mesiacov.
V domácnostiach s tvrdou vodou
odporúčame používať na parné čistenie
destilovanú vodu alebo častejšie zbavovať
prístroj vodného kameňa.
Ak pracujete výlučne s destilovanou vodou,
nemusí sa prístroj zbavovať vodného
kameňa.
1. Naplňte vodnú nádržku vodou a vložte do
nej asi 1 tabletu bio-odstraňovača
vodného kameňa (môžete zakúpiť v
obchode). Dodržiavajte pokyny na
odstránenie vodného kameňa od výrobcu.
2. Nasmerujte parnú pätku do nádoby, ktorá
dokáže zachytávať paru.
3. Zapojte prístroj do sieťovej zástrčky.
4. Nechajte roztok na odstránenie vodného
kameňa prúdiť prístrojom asi 5 minút.
5. Počkajte potom ešte ďalších 5 minút s
prístrojom zapojeným v elektrickej sieti.
6. Zopakujte 3 krát tento proces a ostráňte
zvyšky roztoku.
4.2 Vyčistenie telesa
Nebezpečenstvo poranenia! Skôr, než
začnete čistiť prístroj, vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky a nechajte ju
vychladnúť.
Vyčistite teleso prístroja iba s ľahko
navlhčenou handričkou. Nepoužívajte žiadne
čistiace prostriedky, drhnúce prostriedky
alebo alkohol, mohli by poškodiť teleso
prístroja.
4.3 Vyčistenie čistiacich
handričiek
Nebezpečenstvo obarenia! Prístroj
dobieha. Aj po vytiahnutí sieťovej šnúry zo
zásuvky máte ešte k dispozícii horúcu paru.
Nenechajte prístroj stáť nikdy s použitou
čistiacou handričkou s vláknami. Operte
čistiace handričky viackrát po každom
procese čistenia. V opačnom prípade sa
môžu vytvárať choroboplodné zárodky a
pleseň až do ďalšieho používania. Plocha,
na ktorú odložíte vlhkú čistiacu handričku,
by sa mohla poškodiť.
Poumývajte čistiace handričky s
mikrovláknami zvlášť. Suchý zips by mohol
poškodiť aj iné časti odevu.
Poumývajte čistiace handričky
ručne alebo pri max. 60 °C pomocou
jemného, kvapalného pracieho
prostriedku bez použitia
zmäkčovadla.
Bezpodmienečne sa vzdajte
bielenia, žehlenia alebo sušenia
čistiacich handričiek v sušičke. Toto
by znížilo nasávací výkon, prípadne
by sa mohli čistiace handričky
poškodiť.
Nechajte čistiace handričky
vysušiť suchým vzduchom najlepšie
po dobu 24 hodín.
SK
91
5Odstraňovanie problémov
VÝSTRAHA:
POZOR:
5Odstraňovanie problémov
5.1 Skôr, než zašlete prístroj
Nebezpečenstvo poranenia!
Neprevádzkujte nikdy pokazený prístroj
alebo prístroj s pokazenou sieťovou
šnúrou.
Skôr, než zašlete prístroj zákazníckej službe
Royal Appliance, skontrolujte na základe
nasledujúcej tabuľky, či by ste nedokázali
odstrániť problém sami.
Problémmožná príčina
Roztok
Prevádzková
signálna lampa
(zelená)
nesvieti
Prístroj
nevytvára paru
Sieťová zástrčka nie je
zasunutá.
Zasuňte elektrický kábel.
Zásuvka je bez prúdu.
Skontrolujte prístroj v inej
zásuvke.
Ochrana proti prehrievaniu
sa aktivovala z dôvodu
prázdnej nádržky na vodu.
Vytiahnite sieťovú zástrčku
a naplňte zásobník vodou.
Tlak pary je nedostatočný.
Načerpajte ju pomocou
rukoväte, aby ste vyrobili
paru.
Parné cesty sú zanesené
vodným kameňom.
Zbavte prístroj vodného
kameňa (Kapitola 4.1,
„Odstránenie vodného
kameňa“).
5.2 Náhradné diely
Používajte iba originálne náhradné diely z
obsahu dodávky alebo také diely, ktoré ste
získali dodatočnou objednávkou.
Diely príslušenstva a náhradné diely si
môžete doobjednať:
Č. produktu Popis
03330014 dielna súprava
čistiacich handričiek s
mikrovláknami
0333002Žehliaca doska na
koberce
0333003Doplňovacia nádoba a
doplňovací lievik
0333004horná zásuvná rúrka s
rukoväťou
0333005Prípojka vodnej nádržky
(2 kusy)
Kontaktujte nás jednoducho na:
www.dirtdevil.de
alebo pozri Strana 126, „International
Service“
5.3 Likvidácia
Ak je prístroj už na konci životnosti,
najmä ak vznikajú neustále
poruchy, spravte vyslúžilý prístroj
neupotrebiteľným tak, že
vytiahnete zástrčku zo sieťovej
zásuvky a prestrihnete sieťovú
šnúru.
Zlikvidujte prístroj podľa predpisov o životnom
prostredí platných vo vašej krajine. Elektrický
odpad sa nemôže likvidovať spolu s
domovým odpadom. Kvôli poradenstvu o
recyklácii sa obráťte na obecný úrad alebo na
svojho predajcu.
92
6Záruka
6Záruka
Na nami predaný produkt poskytujeme
záruku 24 mesiacov odo dňa jeho
zakúpenia.
V rámci tejto záručnej doby odstránime podľa
našej voľby buď opravou alebo výmenou
prístroja alebo príslušenstva (poškodenie
príslušenstva nevedie automaticky k výmene
kompletného prístroja) bezplatne všetky
nedostatky, ktoré boli spôsobené výrobnými
chybami alebo chybami materiálu.
Záruka sa nevzťahuje na škody, ktoré vzniknú
neodborným používaním (prevádzka s
nesprávnym typom prúdu/napätia, pripojenie
k nevhodným zdrojom napätia, zlomenie
atď.), na bežné opotrebenie a nedostatky,
ktoré iba nepodstatne ovplyvňujú hodnotu
alebo upotrebiteľnosť prístroja.
Pri zásahoch do prístroja nami
neautorizovaným servisom alebo pri použití
iných ako náhradných dielov Royal zaniká
akýkoľvek nárok na záruku. Na opotrebované
diely sa nevzťahuje záruka a ich výmena
alebo oprava je spoplatnená!
Záruka vstupuje do platnosti iba vtedy, ak je
záručný list potvrdený pečiatkou a podpisom
obchodníka, alebo ak je priložená kópia
faktúry k zaslanému prístroju. Záručné
výkony neovplyvňujú ani predĺženie záručnej
doby, ani týmto nevzniká nárok na novú
záruku! Zašlite prístroj s prázdnym
zásobníkom na vodu a krátkym popisom
chyby napísaným tlačeným písmom. Obálku
označte poznámkou "Kvôli záruke". Zašlite
nám ho spolu so záručným listom alebo
kópiou pokladničného dokladu na
nasledujúcu adresu:
Strana 126, „International Service“
93
SK
Pregled parnega čistilnika
Pregled parnega čistilnika
Hvala lepa!
Veseli nas, da ste se odlocili za parno metlo!
Zahvaljujemo se vam za nakup in vaše
zaupanje.
Pregled
(Slika 1):
1 obratovalna lučka
2 posoda za vodo
3 črpalni zgib
4 spodnji del ročaja
5 zgornja vtična cev z ročajem
6 nastavek za navijanje kabla zgoraj z
mehanizmom za hitro spustitev
7vtič z napajalnim kablom
8 nastavek za navijanje kabla spodaj
9 zapiralo posode za vodo
10 parna noga
Obseg dobave
(Slika 2):
1 parna noga z napajalnim kablom in
posodo za vodo
2 spodnji del ročaja
3 zgornja vtična cev z ročajem
4* lijak za dolivanje (*odvisno od modela in
izvedbe v obsegu dobave)
5 posoda za dolivanje
6 navodilo za uporabo
7 krpa za čiščenje iz mikro vlaken (2 kosa)
8* opcijski nastavek za čiščenje preprog
(*odvisno od modela in izvedbe v obsegu
dobave)
Tehnični podatki
Vrsta naprave: Parni čistilnik
Model: Parna metla
M333 (-0/-1/.../-8/-9)
Napetost: 220 V – 240 V~
50 Hz
Moč: 1550 W
Maks. čas
obratovanja
Pripravljenost: po okoli 30 s
Temperatura pare: okoli 110° C
Prostornina posode
Pred uporabo naprave dobro preberite
navodila za uporabo. Navodila dobro spravite.
Če napravo predate tretji osebi, ji dajte tudi
navodila za uporabo.
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči
hude poškodbe ali okvare naprave.
Za škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja
teh navodil za uporabo, ne prevzemamo
odgovornosti.
1.2 Glede uporabljenih napotkov
Napotki, ki so pomembni za vašo varnost, so
posebej označeni. Da bi preprečili nesreče in
okvare na napravi, obvezno upoštevajte te
napotke:
Opozarja pred zdravstvenimi nevarnostmi
in nakazuje morebitna tveganja poškodbe.
Opozarja na morebitne nevarnosti za
napravo ali druge predmete.
Vsebuje napotke in informacije.
1.3 Glede vroče pare
Opozorilo!
Vroča para!
slika 1: Opozorilo glede pare iz noge
Naprava za čiščenje proizvaja vročo paro s
temperaturo do okoli 100 °C. Iz tega izvirajo
različne nevarnosti. Zato:
Parnega curka nikoli ne usmerjajte na
osebe ali živali. Nevarnost oparin! Parni curek
vedno usmerite navzdol na podlago, ki jo
želite očistiti.
Obratujočo napravo nikoli ne položite na
stran.
Parnega curka ne usmerjajte na električne
naprave, vtičnice itd. Obstaja nevarnost
električnega udara!
Počakajte, da se krpa za čiščenje in
nadaljnji vroči deli naprave najprej ohladijo,
preden se jih dotaknete.
Naprava obratuje naprej. Po tem, ko vtič
izvlečete iz vtičnice, je vroča para na voljo še
okoli 5 minut. Ta izstopa, če je parnega tlaka
še dovolj ali se na primer pomotoma sproži
črpalni mehanizem.
1.4 Glede električne oskrbe
Naprava obratuje na električni tok, tako da
načeloma obstaja nevarnost električnega
udara. Zato bodite še posebej previdni na
naslednje:
Naprave nikoli ne potopite v vodo ali druge
tekočine in je ne izpostavljajte dežju in vlagi.
Mrežnega vtiča se nikoli ne dotikajte z
mokrimi rokami.
Ko želite vtič povleči iz vtičnice, zmeraj
povlecite neposredno za vtič. Nikoli ne
povlecite za napajalni kabel, ker ga lahko
poškodujete.
Naprave nikoli ne prenašajte za napajalni
kabel, ker ga lahko poškodujete.
Pazite, da napajalnega kabla ne
upogibate, stiskate, prek njega peljete; prav
tako morate preprečiti, da ne pride v stik s
toplotnimi viri. Poleg tega ga položite tako, da
se čezenj ni mogoče spotakniti.
Pred priklopom napajalnika na elektriko
zmeraj preverite, da se napetost na napisni
tablici ujema z napetostjo vaše vtičnice.
Uporabljajte samo vtičnice z zaščitnim
kontaktom.
Uporabljajte samo odobrene, preproste
podaljške, zaščitene pred škropljenjem (ne
takšnih z več vtičnicami), ki so primerni za
električno napetost naprave.
Posodo za vodo polnite izključno po koncu
čiščenja in pri izvlečenem vtiču.
SI
95
1Varnostna opozorila
1.5 Glede otrok
Osebe (vključno z otroki), ki zaradi svojih
fizičnih, senzoričnih ali psihičnih sposobnosti,
svoje neizkušenosti ali nepoznavanja ne
morejo varno uporabljati naprave, je ne smejo
uporabljati brez nadzora ali navodil
odgovorne osebe. Spravite jo tako, da ne bo
dostopna.
Naprave ne pustite nenadzorovane. Če so
v bližini otroci ali osebe, ki ne znajo oceniti
nevarnosti, jo uporabljajte zelo previdno.
Ovojnina ni primerna za igranje.
Nevarnost zadušitve!
1.6 Glede pravilne uporabe
Parni čistilnik uporabljajte izključno v
gospodinjstvu za čiščenje običajno umazanih
trdih tal, npr. ploščic, kamnitih tal, parketa,
laminata in drugih gladkih površin, ki so
odporna na visoko temperaturo, pritisk in
vlago, ki jo oddaja parni čistilnik.
Z opcijskim nastavkom za čiščenje preprog
lahko parni čistilnik uporabljate tudi za
čiščenje kratkih preprog.
Vsaka druga uporaba ni primerna in je
prepovedana.
Prepovedano je predvsem:
Parno čiščenje:
- delov telesa ali oseb, živali ali rastlin ter
oblačil, ki so še na telesu. Nevarnost
oparin!
- površin, ki so umazane z zdravju
škodljivimi snovmi, ali zlepljenih površin.
Vroča para lahko povzroči sproščanje teh
snovi.
- nezatesnjenih, lakiranih, naoljenih ali
povoskanih lesenih in parketnih tal ter
površin iz stekla ali mehke umetne snovi.
Lahko jih poškoduje.
-sijoče umetne mase. Zaradi pare lahko
matira.
- tkanin, usnja, pohištva, okenskih šip.
Prepovedano je tudi:
Polnjenje posode za vodo z drugimi
tekočinami razen z vodo oz. dodatki vode
(npr. čistila itd.). Dodatki lahko škodijo zdravju
ali uničijo napravo.
Uporaba v bližini eksplozivnih ali hitro
vnetljivih snovi ali tlačnih posod. Obstaja
nevarnost požara, razpočenja ali eksplozije.
Uporaba na prostem. Dež in umazanija
uničita napravo.
Parno čiščenje sten in zidov.
Obratovanje brez č
vlaken.
Uporaba s prazno posodo za vodo.
Uporaba v vodoravnem stanju ali z
držanjem nad glavo.
Samovoljne spremembe na napravi.
iste krpe iz mikro
1.7 Če je naprava pokvarjena
Nikoli ne uporabljajte pokvarjene naprave
ali naprave, ki ima pokvarjen kabel. Če se
priključni vodi naprave poškodujejo, jih – da
se izognete nevarnostim – lahko zamenja le
proizvajalec, njegova servisna služba ali
ustrezno kvalificirano osebje.
Pokvarjeno napravo dajte v popravilo
strokovnjaku ali servisni službi podjetja Royal
Appliance (Poglavje 6, „Garancija“).
96
2Pred čiščenjem
POZOR:
NAPOTEK:
NAPOTEK:
OPOZORILO:
OPOZORILO:
NAPOTEK:
2Pred čiščenjem
2.1 Razpakiranje
Napravo in vso njeno dodatno opremo
razpakirajte in preverite, če ste ob dobavi
prejeli vse potrebno (slika 2).
Napravo transportirajte oziroma odpošiljajte
zmeraj v originalni ovojnini, da se ne
poškoduje. V ta namen ovojnino spravite.
Ovojnino, ki je več ne boste potrebovali,
odstranite skladno s predpisi, ki veljajo v
vaši državi.
Če opazite, da je med transportom prišlo do
poškodb naprave, o tem takoj obvestite
svojega prodajalca.
2.2 Montaža
1. Ročaj montirajte tako, da sestavite vtično
cev z ročajem (slika 2/3) in spodnjim
delom ročaja (slika 2/2). Tipka za
sprostitev (slika 2/B) se občutno zaskoči.
2. Pravkar montirani ročaj nataknite na
črpalni zgib. Tipka za sprostitev (slika 2/A)se občutno zaskoči.
Če želite ročaj ponovno vzeti ven, pritisnite
tipko za sprostitev (slika 2/A) in ročaj
povlecite navzgor.
3. Na tla pravilno (sprijemalni trak navzgor)
položite čisto krpo za čiščenje iz mikro
vlaken (slika 2/7) in nanjo postavite parno
nogo. Krpo pritrdite s sprijemalnim
zapiralom.
Samo pri preprogah:
4. Opcijski nastavek za čiščenje preprog
(slika 2/8) postavite pod parno nogo
(slika 1/10). Na nastavku mora biti
pritrjena krpa iz mikro vlaken (slika 2/7).
2.3 Polnjenje posode za vodo
1. Prepričajte se, da je električni kabel
izvlečen iz vtičnice.
Nevarnost električnega udara! Z vodo nikoli
ne polnite naprave, priključene na
električno omrežje.
2. Zapiralo posode za vodo obrnite s posode
v nasprotni smeri urnega kazalca.
3. Priloženi lijak za dolivanje (slika 2/4)
vstavite v odprtino za dolivanje posode za
vodo.
Nevarnost poškodbe! Vodi ne dodajte
dodatkov, npr. čistil, alkohola, vonjav ali
kemikalij. Te povzročijo nezanesljivo
delovanje naprave.
4. V priloženo posodo za dolivanje (slika 2/5)
nalijte hladno in čisto vodo do oznake
MAX.
5. Posodo za vodo napolnite s pomočjo
posode in lijaka za dolivanje (slika 3).
Pazite na količino vode v posodi. Obstaja
nevarnost, da se voda razlije ali posodo za
vodo preveč napolnite. Za polnjenje ne
uporabite drugih posod. Prostornina
posode za polnjenje je prilagojena posodi
za vodo.
Če boste namesto vodovodne vode
uporabljali destilirano, lahko podaljšate
življenjsko dobo naprave. To je priporočljivo
predvsem v gospodinjstvih, ki imajo trdo
vodo.
6. Zapiralo posode za vodo zaprite tako, da
ga nastavite tako, da se simbol pokrova ▼
prekriva s simbolom posode za vodo ▲.
Zapiralo obrnite za okoli 180° v smeri
urnega kazalca in preverite, če dobro sedi.
SI
97
3Upravljanje
OPOZORILO:
POZOR:
POZOR:
NAPOTEK:
NAPOTEK:
NAPOTEK:
OPOZORILO:
POZOR:
NAPOTEK:
3Upravljanje
Nevarnost poškodbe! Napravo in napajalni
kabel preverite pred vsako uporabo.
Naprave v okvari ne smete uporabljati.
Pred začetkom čiščenja preverite, ali so tla
primerna za parno čiščenje. Če niste
prepričani, najprej napravo preizkusite na
neopaznem mestu. Vedno upoštevajte
napotke za čiščenje posameznih talnih
oblog. Lahko jih namreč poškodujete.
Steklene površine lahko zaradi toplotnega
šoka počijo.
Napravo uporabljajte samo z napolnjeno
posodo za vodo in čistimi krpami za
čiščenje. Sicer se lahko naprava in podlaga
poškodujeta.
Parni čistilnik je opremljen z zaščito proti
pregrevanju. Če se naprava pregreje (npr.
zaradi prazne posode za vodo), se
samodejno izključi. V tem primeru izvlecite
vtič. Odpravite vzrok pregretja. Počakajte
približno 45 minut. Nato lahko ohlajen parni
čistilnik ponovno uporabite.
3.1 Parno čiščenje
Nevarnost oparin! Parni curek vedno
usmerite navzdol na podlago, ki jo želite
očistiti. Obratujočo napravo nikoli ne
položite na stran. Uporaba v vodoravnem
stanju ali z držanjem nad glavo ni
dovoljena.
Pred priklopom vtiča v elektriko vedno
preverite, ali se napetost na napisni tablici
ujema z napetostjo vaše vtičnice.
Uporabljajte samo vtičnice z zaščitnim
kontaktom.
1. Preden napravo vključite, preverite, ali je
posoda za vodo napolnjena in ali je
nameščena krpa iz mikro vlaken čista.
2. Vtič vtaknite v vtičnico. Zelena
obratovalna lučka (slika 1/1) sveti.
Naprava se segreva.
3. Naprava potrebuje okoli 30 sekund, da se
pripravi za parno čiščenje. Ob
pripravljenosti začne izstopati para.
Pri prvi uporabi naprave bo morda treba
med fazo segrevanja črpati okoli 3 do 5
krat, da para začne izstopati slišno in
očitno.
Parni čistilnik ni namenjen za globinsko
čiščenje preprog ali za odstranjevanje
trdovratne umazanije. Za odstranjevanje
trdovratne umazanije priporočamo, da
umazanijo najprej namočite s kemičnimčistilom, če seveda tla to omogočajo.
Priporočamo vam, da pred parnim
čiščenjem večjo umazanijo posesate ali
pometete s tal.
98
4. Krpo za čiščenje iz mikro vlaken navlažite
z večkratnim črpanjem (okoli 5 do 7 krat).
5. Med parnim čiščenjem nato napravo
premikajte počasi naprej in nazaj kot
sesalnik. Če napravo nato premikate sem
in tja, neprestano proizvaja paro.
3Upravljanje
POZOR:
NAPOTEK:
OPOZORILO:
Naprave ne uporabljajte na
istih mestih! Po uporabi:
Počakajte, da se naprava ohladi
(vsaj 10 minut). Krpe iz mikro
vlaken snemite in jih očistite.
OPOZORILO:
POZOR:
slika 2: Napotki za uporabo parne noge
Delujočo napravo ne odložite na stran.
Stalno jo premikajte. Sicer obstaja
nevarnost, da se talna obloga poškoduje.
Količino pare in vlažnost krpe iz mikro
vlaken lahko po potrebi regulirate s
črpanjem na ročaju.
Pri gladkih tleh:
Pri čiščenju gladkih tal ustvarjajte zmerni
parni tlak, ker se sicer lahko na tleh oblikuje
vlažna plast. Predvsem pri čiščenju stopnic
lahko plast tla hitreje izsuši in poveča
nevarnost zaradi spolzkosti tal.
3.2 Po uporabi
Nevarnost oparin! Naprava obratuje naprej.
Tudi po tem, ko vtič izvlečete iz vtičnice, je
še na voljo nekaj vroče pare.
1. Napajalni kabel izvlecite iz vtičnice.
2. Napajalni kabel navijte. Tako preprečite
nesreče.
3. Počakajte vsaj 5 minut, da se zaradi
hlajenja zmanjša rezerva pare ter se krpa
iz mikro vlaken in bližnji deli naprave
ohladijo.
Naprave nikoli ne pustite stati z uporabljeno
krpo iz mikro vlaken. Lahko nastanejo klice
in plesen. Površina, kamor odložite vlažno
krpo, se lahko poškoduje.
4. Snemite krpo iz mikrovlaken. Očistite jo
Poglavje 4.3, „Čiščenje krp“.
Nevarnost padca! Pri čiščenju gladkih tal in
stopnic bodite še bolj previdni!
Pri preprogah:
Najprej montirajte nastavek za čiščenje
preprog (slika 2/8).
Več pare ustvarite tako, da ročaj med
celotnim čiščenjem nenehno premikate sem
in tja in tako v izparilnik črpate več vode.
SI
99
3Upravljanje
POZOR:
POZOR:
NAPOTEK:
Zaponko izvlecite najprej toliko,
da jo lahko rahlo obračate.
3.3 Shranjevanje
Naprave nikoli ne pustite stati z uporabljeno
krpo iz mikro vlaken. Lahko nastanejo klice
in plesen. Površina, kamor odložite vlažno
krpo, se lahko poškoduje.
Naprave nikoli ne postavite v bližino virov
toplote (npr. grelec, peč). Naprave nikoli ne
izpostavljajte neposredni sončni svetlobi.
Toplota lahko napravo poškoduje.
Če želite napravo spraviti za dalj časa,
izpraznite posodo za vodo in jo pustite, da se
popolnoma posuši. Napravo spravite šele, ko
je popolnoma suha.
Napravo hranite v hladnem in suhem
prostoru, kjer ne bo dostopna otrokom.
3.4 Pri naslednji uporabi
slika 3: Napis na ročaju
Če želite napajalni kabel pri ponovni uporabi
na hitro naviti:
1. Nastavek za navijanje rahlo izvlecite.
2. Nato ga obrnite v smeri puščice. Na ta
način ste navili ves napajalni kabel.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.