Dirt Devil CENTRINO M2881, centrino cleancontrol M2881 Operating Manual

Page 1
M2881
DE
Bedienungsanleitung
beutelloser Bodenstaub­sauger
Bedieningshandleiding
NL ES IT
Stofzuiger zonder zak
Kullanma TalimatÕ
TR
TorbasÕz elektrik süpürgesi
Roya-11684-32 • A4 • 13.11.2012
Operating Manual
GB FR
bagless cylinder vacuum cleaner
Manual de instrucciones
Aspiradora rodante sin bolsa
Mode d'emploi
Aspirateur-traîneau sans sac
Istruzioni per l'uso
Aspirapolvere senza sacchetto
Page 2
Bedienungsanleitung ...................................................................................................... 4 - 8
Operating Manual ............................................................................................................ 9 - 13
Mode d'emploi .................................................................................................................. 14 - 18
Bedieningshandleiding.................................................................................................... 19 - 23
DEGBFRNLESITTR
Manual de instrucciones ................................................................................................. 24 - 28
Istruzioni per l'uso ........................................................................................................... 29 - 33
Kullanma TalimatÕ ............................................................................................................ 34 - 38
2
Page 3
4
1
234
5
3
5
2
6
7
8
1
9
10
3
Page 4
Sicherheitshinweise
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
Vielen Dank!
Wir danken Ihnen für den Kauf des Centrino Cleancontrol und das entgegengebrachte Ver­trauen.
Geräteteile Abb. 1:
1 Bodendüse 2 Saugschlauch-Entriegelung 3 Handgriff 4 Nebenluftregler 5 Teleskoprohr-Arretierung 6 Ein-/Aus-Schalter 7 Staubbehälter-Entriegelung 8 Reinigungsanzeige
„Staubbehälter/Filter leeren“ 9 Parkhalterung 10 Kabelaufrolltaste
Abb. 2:
1 Bodendüse (Standard)
* je nach Modell und Ausstattung: 2 *Parkettbürste:
zum Saugen von empfindlichen Oberflä-
chen (z. B. Laminat, Parkett) 3 *Turbobürste:
dient zum Saugen unempfindlicher Polster,
Läufer, Fußmatten und dergleichen
Abb. 3:
1 Umschalter „Teppich/Hartboden“ 2 für Teppiche, Läufer usw. 3 für Hartböden wie Laminat, Flie-
sen, PVC usw.
Abb. 4:
Zubehörhalterung mit Zubehör 1 Fugendüse
für schwer zugängliche Stellen 2 Möbelpinsel
für Möbel und empfindliche Oberflächen
Abb 5:
Filterhülse (optional): Verlängert die Reini­gungs-/Wechselintervalle für den Lamellen­zentralfilter im Inneren des Staubbehälters.
Technische Daten
Geräteart :beutelloser
Modellname : Centrino Cleancontrol Modell :M2881 (-0/.../-7) Spannung :220 - 240 V~,
Leistung :1.200 W nom -
Staubbehälter : ca. 0,8 Liter Filter :Ausblasfilter (waschbar),
Stromkabellänge :ca. 5 m Gewicht :ca. 4 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
Bodenstaubsauger
50/60 Hz
1.800 W max.
Lamellen-Zentralfilter
1 Sicherheitshinweise
1.1 zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollstän­dig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind be­sonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
1.2 zu Kindern
Diese Geräte können von Kindern ab 8
Jahren und darüber und von Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder jünger als 8 Jahre sollten vom Gerät
und der Anschlussleitung ferngehalten wer­den, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Ersti­ckungsgefahr.
1.3 zur bestimmungsgemäßen Ver­wendung
Der Bodenstaubsauger darf nur im Haus-
halt eingesetzt werden. Er ist für eine gewerb­liche Nutzung nicht geeignet.
Verwenden Sie den Bodenstaubsauger
ausschließlich für das Reinigen von normal ver­schmutzten Böden, Teppichen und Gardinen.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestim­mungsgemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere:
Das Saugen von:
- Haaren, Fingern und anderen Körper tei­len. Sie könnten eingezogen und verletzt werden.
- Kleidungsstücken (z. B. Schuhbändern, Schals etc.). Sie könnten eingezogen werden und Verletzungen hervorrufen.
- Wasser und anderen Flüssigkeiten, ins­besondere feuchten Teppich-Reini­gungsmitteln. Feuchtigkeit im Inneren kann zum Kurzschluss führen.
- Tonerstaub (für Laserdrucker, Kopierer etc.). Es besteht Brand- und Explosions­gefahr.
- glühender Asche, brennenden Zigaretten oder Streichhölzern. Es kann zum Brand kommen.
- spitzen Gegenständen, wie Glassplittern, Nägeln etc. Dadurch kann das Gerät be­schädigt werden.
- Gips, Zement, feinstem Bohrstaub, Schminke, Puder usw. Dadurch kann das Gerät beschädigt werden.
Die Verwendung in der Nähe von explosi-
ven oder leicht entzündlichen Stoffen. Es be­steht Brand- oder Explosionsgefahr.
Die Verwendung im Freien. Es besteht die
Gefahr, dass Regen und Schmutz das Gerät zerstören.
Das Hineinstecken von Gegenständen in die
Öffnungen des Gerätes. Es könnte überhitzen.
1.4 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom be-
trieben, dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
- Fassen Sie den Stecker nie mit nassen Händen an.
- Wenn Sie den Stecker aus der Steckdo­se herausziehen wollen, ziehen Sie im­mer direkt am Stecker. Ziehen Sie nie­mals am Stromkabel, es könnte reißen.
- Achten Sie dara uf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt.
- Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme des Gerä­tes ausgelegt sind.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Was­ser oder andere Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und Nässe fern.
- Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene elektri­sche Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Span­nung kann das Gerät zerstören.
1.5 bei defektem Gerät
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät
oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen Fachhändler oder den Royal ance-Kundendienst. Adresse ZSeite 40, „International Service“.
Appli-
4
Page 5
Bedienung
HINWEIS:
ACHTUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
6
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
7
2 Bedienung
2.1 Auspacken
1. Packen Sie das Gerät samt Zubehör aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständig-
keit und Unversehrtheit. Informationen zum Lieferumfang ZSeite 4, „Geräteteile“.
Sollten Sie einen Transportschaden bemer­ken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Originalverpackung auf. Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpa­ckungsmaterial ordnungsgemäß.
2.2 Montieren
Verletzungsgefahr! Montieren Sie das Gerät nur, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Anderenfalls kann das Gerät anlaufen und Körperteile, Haare oder Klei­dungsstücke können eingezogen werden.
1. Stecken Sie das Ende des Saugschlauchs wie abgebildet in die Aufnahmeöffnung (Abb. 1/2), bis die Verriegelung spürbar einrastet. Achten Sie darauf, dass die Ent­riegelungen dabei exakt nach links bzw. rechts zeigen.
2. Stecken Sie den Handgriff in das obere Ende des Teleskoprohrs (Abb. 1/3).
3. Stecken Sie die Bodendüse auf das untere Ende des Teleskoprohrs (Abb. 1/1).
4. Stellen Sie die Länge des Teleskoprohrs ein. Drücken Sie dazu die Teleskoprohr-Ar­retierung nach unten (Abb. 1/5). Ziehen Sie dann das Teleskoprohr auf die gewünschte Länge. Zum Verriegeln lassen Sie die Teleskoprohr-Arretierung beim Ziehen los. Sie hören ein deutliches Klicken.
5. Bringen Sie die Zubehörhalterung wie ab­gebildet (Abb. 4) am Saugrohr an.
Ihr Bodenstaubsauger ist jetzt einsatzbereit.
Unsere Turbobürste dient ausschließlich zum Saugen unempfindlicher Teppiche, Läu­fer, Fußmatten und dergleichen. Reinigen Sie keine Gegenstände mit der Turbobürste, die Sie nicht bedenkenlos mit einer konventi­onellen Bürste reinigen würden. Reinigen Sie folglich weder Möbel noch Stoffe mit empfindlicher Textur noch andere hochwer­tige oder gar polierte Untergründe mit der Turbobürste. Sachschäden könnten die Folge sein. Sehen Sie im Zweifel davon ab, die Turbobürste einzusetzen. Beachten Sie in jedem Fall die Reinigungs- und Pflegehin­weise der jeweiligen Hersteller.
2.3 Staubsaugen
Verletzungsgefahr! Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden. Prüfen Sie den Bodenstaubsauger und das Stromkabel vor jeder Benutzung.
Verletzungsgefahr! Achten Sie insbesondere beim Saugen von Treppen darauf, dass Sie sich stets oberhalb des Geräts befinden.
Verwenden Sie den Bodenstaubsauger nur, wenn alle Filter intakt, trocken und korrekt eingesetzt sind. Stellen Sie sicher, dass keine Öffnungen verstopft sind. Anderenfalls kann der Staubsauger beschädigt werden.
1. Stecken Sie die gewünschte Düse auf, (je nach zu saugendem Untergrund (Abb. 2 oder Abb. 4).
2. Ziehen Sie das Stromkabel bis zur gelben Markierung (Abb. 6/4) heraus.
Gefahr eines elektrischen Schlages! Falls die rote Markierung (Abb. 6/3) sichtbar ist, ziehen Sie das Kabel mithilfe der Kabelauf­rolltaste (Abb. 6/1) wieder bis zur gelben Markierung ein. Anderenfalls kann das Kabel abreißen.
3. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit Schutzkontakt.
4. Schalten Sie den Bodenstaubsauger am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 6/2) ein.
5. Stellen Sie den Umschalter „Teppich/Hart­boden“ (Abb. 3/1) je nach Bodenbelag ein:
für lang- und kurzflorige Teppi­che, Läufer (Abb. 3/2) für Hartböden wie Laminat, Flie­sen, PVC usw. (Abb. 3/3).
6. Ziehen Sie den Bodenstaubsauger zum Saugen wie einen Schlitten hinter sich her. Beachten Sie die Empfehlungen der Bo­denbelaghersteller.
Mit dem Nebenluftregler (Abb. 1/4) können Sie die Saugleistung schnell reduzieren, wenn weniger Saugleistung benötigt wird, z. B. um eingesaugte Gegenstände wieder freizugeben.
2.4 Ausschalten
1. Schalten Sie den Bodenstaubsauger am
Ein-/Aus-Schalter (Abb. 6/2) aus und zie­hen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Behalten Sie den Stecker in der Hand.
Verletzungsgefahr! Beim unkontrollierten Einziehen des Stromkabels kann dieses umherschlingern, zur Stolperfalle werden oder Gegenstände umreißen. Behalten Sie daher den Stecker in der Hand und führen Sie ihn beim Einziehen des Stromkabels mit.
3. Drücken Sie die Kabelaufrolltaste (Abb. 6/
1), um das Stromkabel einzuziehen.
2.5 Transportieren & Aufbewahren
Zum Transport können Sie den Boden-
staubsauger am Griff des Staubbehälters tra­gen.
Verletzungsgefahr! Schalten Sie das Gerät in Arbeitspausen aus und beachten Sie die Hinweise unter ZKapitel 2.4, „Ausschalten“.
Achten Sie beim Tragen des Bodenstaub­saugers darauf, dass Sie nicht versehentlich die Staubbehälter-Entriegelung drücken.
Zum Abstellen oder bei Arbeitspausen
können Sie den Parkhaken in die Parkhalte­rung einhängen (Abb. 7).
Es empfiehlt sich, vorher das Teleskoprophr einzufahren (Abb. 1/5).
Stellen Sie das Gerät nie direkt neben Wär­mequellen ab (z. B. Heizung, Ofen). Vermei­den Sie direkte Sonneneinstrahlung. Die Hitze kann das Gerät beschädigen.
Zum Lagern über einen längeren Zeitraum
entleeren Sie den Staubbehälter ZKapitel 3.1, „Staubbehälter leeren“ und entsorgen Sie sei-
nen Inhalt ordnungsgemäß.
Lagern Sie das Gerät stets kühl, trocken
und für Kinder unzugänglich.
DE
5
Page 6
Wartung
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
8
9
ACHTUNG:
10
11
12
3Wartung
3.1 Staubbehälter leeren
Leeren Sie den Staubbehälter nach jedem
Saugen, um die Saugleistung Ihres Boden­staubsaugers aufrecht zu erhalten.
Leeren Sie den Staubbehälter jedoch spä-
testens dann, wenn die „MAX“-Markierung am Staubbehälter erreicht ist oder die Reinigungs­anzeige (Abb. 1/8) leuchtet.
Bevor Sie den Staubbehälter leeren, schal­ten Sie das Gerät aus. So vermeiden Sie, dass Staub das Gerät verunreinigt und beschädigt.
1. Entriegeln Sie den Staubbehälter, indem Sie die Entriegelungstaste drücken (Abb. 8) und nehmen Sie den Staubbehäl­ter anschließend aus seiner Konsole.
Gehen Sie beim Entnehmen des Staubbe­hälters vorsichtig vor, damit kein Staub aus­treten kann.
2. Entleeren Sie den Staubbehälter, indem Sie ihn tief über einen Mülleimer halten und erst dann den Schalter (Abb. 9/1) zum Ab­klappen der Bodenplatte betätigen.
Den Inhalt des Staubbehälters können Sie im Hausmüll entsorgen, solang er keinen für den Hausmüll verbotenen Schmutz enthält.
3. Entfernen Sie Staubrückstände, die sich eventuell noch im Staubbehälter befinden.
4. Klappen Sie die Bodenplatte wieder an. Sie rastet deutlich hörbar ein.
5. Reinigen/wechseln Sie bei dieser Gelegen­heit sogleich den Lamellen-Zentralfilter
ZKapitel 3.4, „Motorschutzfilter reinigen / wechseln“.
6. Setzen Sie den Staubbehälter wieder in seine Konsole. Er muss hör- und spürbar einrasten.
3.2 Filterwechsel
Die Filter sind allesamt nicht waschmaschi­nen- und geschirrspülmaschinengeeigent.
Halten Sie die unten angegebenen Reini-
gungs- und Wechselintervalle ein.
Ersetzen Sie beschädigte Filter umgehend.
Folgende 3 Filter sind installiert:
Ausblasfilter (Abb. 10/1)
- Reinigen: je nach Verschmutzungsgrad,
mindestens aber 1x pro Monat
- Austauschen: alle 6 Monate
Motorschutzfilter (Abb. 10/2)
Staub und Schmutzpartikel können sich im Mo­torschutzfilter festsetzen und den Luftstrom re­duzieren.
- Reinigen: je nach Verschmutzungsgrad,
mindestens aber 1x pro Monat Austauschen: alle 6 Monate
Lamellen-Zentralfilter (Abb. 10/3)
Staub und Schmutzpartikel können sich im La­mellen-Zentralfilter festsetzen und den Luft­strom reduzieren.
- Reinigen: Um die Saugleistung zu er-
halten, reinigen Sie den Filter nach je­dem Saugvorgang.
- Austauschen: Sollte der Lamellen-Zent-
ralfilter sehr stark verschmutzt sein oder sich nicht mehr reinigen lassen, ersetzen Sie diesen durch einen neuen Filter (ZKapitel 4.2, „Zubehör- und Ersatzteilliste“).
3.3 Ausblasfilter reinigen / wech­seln
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Drücken Sie die Entriegelung der Ausblas-
filter-Abdeckung herunter und klappen Sie die Ausblasfilter-Abdeckung ab (Abb. 11).
3. Entnehmen Sie den Ausblasfilter.
4. Halten Sie den Ausblasfilter samt Filterhal-
ter über einen Mülleimer und trennen Sie dann das Filterelement vom Filterhalter.
5. Klopfen Sie das Ausblasfilter-Element aus.
Wenn es dadurch nicht ausreichend gerei­nigt werden kann, dann waschen Sie es gründlich von Hand aus, wringen Sie es aus und lassen Sie es mindestens 15 Stun­den trocknen, ehe Sie es wieder einsetzen.
6. Setzen Sie das gereinigte/neue Ausblasfil-
ter-Element (ZKapitel 4.2, „Zubehör- und Ersatzteilliste“) in den Filterhalter.
7. Setzen Sie den Ausblasfilter zurück in sei-
ne Konsole.
8. Setzen Sie die Ausblasfilter-Abdeckung zu-
erst unten an und klappen Sie sie dann he­ran (Abb. 12), bis sie hör- und spürbar ein­rastet.
6
Page 7
Wartung
13
14
15
16
17
18
HINWEIS:
19
20
21
3.4 Motorschutzfilter reinigen / wechseln
1. Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen
Sie den Staubbehälter und entleeren Sie diesen ZKapitel 3.1, „Staubbehälter leeren“.
2. Entnehmen Sie den Motorschutzfilter aus
seiner Konsole (Abb. 13).
3. Klopfen Sie Staubreste in einen Mülleimer
aus.
4. Spülen Sie den Motorschutzfilter mit kaltem
Wasser aus, bis das Wasser, das den Filter verlässt, sauber bleibt (Abb. 14). Ersetzen Sie einen stark verschmutzten oder be­schädigten Motorschutzfilter jedoch gegen einen neuen (ZKapitel 4.2, „Zubehör- und Ersatzteilliste“).
3.5 Lamellen-Zentralfilter reinigen / wechseln
1. Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen
Sie den Staubbehälter und entleeren Sie diesen ZKapitel 3.1, „Staubbehälter leeren“.
2. Trennen Sie Deckel vom Staubbehälter, in-
dem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn ab­drehen (Abb. 16/1.,2.).
3. Drehen Sie dann den Lamellen-Zentralfilter
gegen den Uhrzeigersinn vom Deckel (Abb. 17/1.,2.).
Sollten die Lamellen-Zentralfilter-Elemente nach der gründlichen Trockenreinigung immer noch verschmutzt sein, spülen Sie sie mit einem Duschkopf gründlich aus. Verwen­den Sie dabei keine Reinigungsmittel oder Bürste mit harten Borsten. Lassen Sie die Filterelemente anschließend trocknen (ca. 15 Stunden bei Raumtemperatur). Set­zen Sie sie erst wieder zusammen, wenn diese vollkommen trocken sind.
7. Stecken Sie Lamellen-Zentralfilter-Elemen­te wieder zusammen.
8. Sollte Ihr Lamellen-Zentralfilter mit der opti­onalen Filterhülse ausgestattet sein, ach­ten Sie darauf, dass diese nach dem Auf­setzen exakt mit der Oberkante des Filters abschließt (Abb. 19).
DE
5. Lassen Sie den Motorschutzfilter bei Raumtemperatur mindestens 15 Stunden trocknen (Abb. 15).
6. Setzen Sie den Filter erst w ieder in seine Konsole, wenn dieser vollkommen trocken ist.
4. Halten Sie den Lamellen-Zentralfilter über einen Mülleimer und trennen Sie erst dann die Filterelemente voneinander.
5. Zur Grobreinigung klopfen Sie die Teile mit leichten Schlägen von allen Seiten aus.
6. Um den Lamellen-Zentralfilter gründlich trocken zu reinigen, setzen Sie die im Lie­ferumfang enthaltene Möbelbürste wie ab­gebildet ein (Abb. 18).
9. Montieren Sie den Lamellen-Zentralfilter wieder am Deckel des Staubehälters, in­dem Sie ihn im Uhrzeigersinn festdrehen (Abb. 20).
10. Setzen Sie den Deckel wieder auf den Staubbehälter und arretieren Sie ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn. Achten Sie dar­auf, dass beim Aufsetzen die Entriegelun­gen für Staubbehälter und Bodenplatte übereinanderstehen (Abb. 21).
11. Setzen Sie den Staubbehälter wieder ein. Er muss hörbar einrasten.
7
Page 8
Problembehebung
WARNUNG:
HINWEIS:
7Z]ZWZcH^Z Higjc\Zc \VcoaZ^X]ihZaWhi#
4 Problembehebung
4.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Bevor Sie Ihren zuständigen Royal-Vertragshändler, Royal-Servicepartn er oder Ihren F achmarkt ko ntaktieren, überp rüfen Sie anhand der folgenden Ta­belle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
Verletzungsgefahr! V erwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche gehen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Ste­cker, ZKapitel 2.4, „Ausschalten“.
Problem mögliche Ursache Lösung
Gerät lässt sich nicht ein­schalten
Gerät hört plötzlich auf zu saugen
Saugleistung lässt nach, Reinigungsanzeige (Abb. 1/8) leuchtet
Saugergebnis ist trotz ein­wandfreier Funktion nicht zufriedenstellend
Gerät verursacht unge­wöhnliches Geräusch
Stecker ist nicht eingesteckt. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose und schalten Sie das
Steckdose führt keinen Strom. Testen Sie den Bodenstaubsauger an einer anderen Steckdose,
Stromkabel ist beschädigt. Lassen Sie das Kabel durch den Royal Appliance-Kundendienst er-
Überhitzungsschutz hat angesprochen (möglicher­weise aufgrund verstopfter Saugwege, ver­schmutzte Filter, o. Ä.)
Staubbehälter ist überfüllt. Leeren/Reinigen Sie den Staubbehälter. Düse, Teleskoprohr oder Saugschlauch sind ver-
stopft. Filter ist verschmutzt. Wechseln/reinigen Sie den entsprechenden Filter oder die optiona-
Aufgesteckte Düse ist dem Untergrund nicht ange­messen.
Umschalter „Teppich/Hartboden“ (Abb. 3/1) steht in dem Belag nicht angemessener Stellung.
Eingesaugte Partikel versperren den Luftweg. Entfernen Sie die Partikel. Benutzen Sie dazu falls erforderlich ei-
Gerät ein, ZKapitel 2.3, „Staubsaugen“.
bei der Sie sicher sind, dass diese Strom führt.
setzen, Adresse ZSeite 40, „International Service“. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Beseitigen Sie die Ursache der Überhitzung (z. B. verstopfte Saug­wege, verschmutzte Filter, o. Ä.). Warten Sie ca. 45 Minuten. Das abgekühlte Gerät können Sie wieder einschalten.
Entfernen Sie die Verstopfung. Benutzen Sie dazu falls erforderlich einen langen Holzstab (z. B. einen Besenstiel).
le Filterhülse, ZKapitel 3.3, „Ausblasfilter reinigen / wechseln“,
ZKapitel 3.4, „Motorschutzfilter reinigen / wechseln“ bzw. ZKapitel
3.5, „Lamellen-Zentralfilter reinigen / wechseln“.
Düse wechseln (Abb. 2 oder Abb. 4).
Passen Sie die Stellung des Umschalters „Teppich/Hartboden“ an den Bodenbelag an (Abb. 3).
nen langen Holzstab (z. B. einen Besenstiel).
Wenn Sie das Problem mit Hilfe dieser Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie die Service-Hotline (siehe unten) oder den Royal Kundenser­vice (siehe unten).
4.2 Zubehör- und Ersatzteilliste
Artikel-Nr. Beschreibung
2881001 4-teiliges Filterset (1 Lamellen-
Zentralfilter, 1 Motorschutzfilter, 2 Filterhülsen)
2881003 Ausblasfilter (1 Ausblasfilter) 2881077 Filterhülsenset
4.3 Bezugsquellen
ZSeite 40, „International Service“.
lll#Y^gi"YZk^a#YZ$hZgk^XZ
4.4 Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umwelt­schutzvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushalts­abfällen entsorgt werden.
Nutzen Sie stattdessen die örtlichen Sammel­stellen zur Rückgabe von Altgeräten. Die ver­wendeten Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sie können diese im Hausmüll entsorgen.
I[hl_Y[#>ejb_d[
&'.&+&'+&+&
Ce$Å<h$".Å(&K^h
%!&)%$B^c#VjhYZb YZjihX]Zc;ZhicZio YZjihX]ZgBdW^a[jc`" ]X]hiegZ^h%!)'%$B^c#
4.5 Gewährleistung
Es gelten die gesetzlichen Gewährleistungsre­geln nach EU-Richtlinie 1999/44/EG. In Nicht­EU-Ländern gelten die im jeweiligen Land gül­tigen Mindestansprüche der Gewährleistung.
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss
Deutschland
Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50*
Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
www.dirtdevil.de servicecenter@dirtdevil.de
8
Page 9
Safety notices
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
Thank you!
Thanks for purchasing the Centrino Cleancon­trol and your confidence in us.
Parts of the appliance Fig. 1:
1 Floor nozzle 2 Suction hose release catch 3 Handle 4 Bypass vent 5 Telescopic tube catch 6 On/Off switch 7 Dust container release catch 8 Cleaning indicator
Emptying the dust container 9 Parking bracket 10 Cable retraction button
Fig. 2:
1 Floor nozzle (standard)
* depending on model and equipment) 2 *parquet brush:
for vacuuming delicate surfaces (e. g. lami-
nate, parquet) 3 *Turbo brush:
is used to vacuum non-sensitive uphol-
stery, runners, mats, and the like
Fig. 3:
1 "Carpet/hard floor" switch 2 for carpets, runners, etc. 3 for hard floors, e.g. laminate, tiles,
PVC, etc.
Fig. 4:
Accessory holder with accessories 1 Crevice nozzle
for places difficult to reach 2 Furniture brush
for furniture and delicate surfaces
Fig. 5:
Filter sheath (optional). Extends the cleaning/ changing intervals for the central laminar filter inside the dust container.
Technical data
Type of appliance : bagless cylinder vacuum
Model name : Centrino Cleancontrol Model : M2881 (-0/.../-7) Voltage : 220 - 240 V~,
Power : 1200 W nom -
Dust container ca­pacity
Filters : Exhaust filter, washable
Power cord length : approx. 5 m Weight : approx. 4 kg
cleaner
50/60 Hz
1800 W max
: approx. 0.8 litres
Central laminar filter
1 Safety notices
1.1 Re: Operating Manual
Read this operating manual completely before working with the appliance.
Keep the operating manual for reference. In­clude the operating manual if you pass the ap­pliance on to someone else.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or damage to the appliance.
We take no responsibility for damages due to violations of these operating instructions.
Important notes for your safety are especially marked. Always observe these notices to avoid accidents and damage to the appliance.
Warning concerning health hazards describ­ing possible risks of injury.
Warning concerning possible dangers to the appliance or other objects.
Highlights tips and information for you.
1.2 Re: Children
These appliances can be used by children
of 8 years and upwards and persons with im­paired physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the appliance and understand the risks involved.
Children are not permitted to play with the
appliance.
Children must not carry out cleaning tasks
or maintenance unless they are supervised.
Children under the age of eight should be
kept away from the appliance and the connec­tion cable whilst it is switched on or cooling down.
Packing material must not be used to play
with. There is danger of suffocation.
1.3 Re: Appropriate Use
The cylinder vacuum cleaner is intended for
home use only. It is not suitable for commercial use.
Use the cylinder vacuum cleaner only for
cleaning normally soiled floors, rugs and cur­tains.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited.
It is especially forbidden:
To vacuum-clean:
- Hair, fingers and other parts of the body. They could be sucked in and injured.
- Pieces of clothing (e. g. shoe laces, scarves, etc.). They could be sucked in and cause injuries.
- water and other fluids, especially damp carpet cleaning agents. Moisture inside the appliance can cause a short-circuit.
- Toner dust (for laser printers, copying­machines, etc.) There is danger of fire or explosion.
- hot ash, burning cigarettes or matches. This could cause a fire.
- pointed objects such as glass shards, nails, etc. Otherwise, the appliance might be damaged.
- Plaster, cement, finest drilling-dust, makeup, etc. Otherwise, the appliance might be damaged.
To use the appliance near explosive or eas-
ily flammable substances. There is danger of fire or explosion.
Outdoor use. There is danger of rain and
dirt destroying the appliance.
Sticking objects into the appliance's open-
ings. It could overheat.
1.4 Re: Power supply
The appliance runs on electricity - that
means there is a general risk of electric shock. So please especially observe the following:
- Never touch the plug with wet hands.
- Always pull directly at the plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull the power cord, it might break.
- Take care that the power cord is not bent, pinched, rolled over or gets in contact with heat sources.
- Only use extension cords of a capacity sufficient for the power requirement of the appliance.
- Never immerse the appliance in water or other liquids. Keep it away from rain and moisture.
- Only operate the appliance if your mains voltage is the same as that indicated on the appliance's nameplate. Wrong volt­age can destroy the appliance.
1.5 If the appliance is defective
Never use a defective appliance or operate
an appliance with a defective power cord. If the power cord of this appliance is damaged it must be replaced by the manufacturers, their authorised service representative or a similarly qualified person to avoid danger.
Refer a defective appliance to an author-
ised dealer or the Royal Appliance service for repair. Address: ZPage 40, "International Ser- vice".
GB
Technical and design specifications may be changed in the course of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
9
Page 10
Operation
NOTE:
ATTENTION:
WARNING:
ATTENTION:
WARNING:
WARNING:
ATTENTION:
WARNING:
NOTE:
6
WARNING:
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
7
2 Operation
2.1 Unpacking
1. Unpack the appliance with all its accesso-
ries.
2. Check the contents for completeness and possible damages. Information regarding the scope of delivery ZPage 9, "Parts of the appliance".
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
Always transport or ship the appliance in its original packaging to avoid damage. Keep the packaging for such an event. Dispose of no longer needed packaging material properly.
2.2 Assembly
Danger of injury! Only assemble the appli­ance if it is not connected to the power sup­ply. Otherwise the machine might start up and parts of your body, hair or pieces of clothing might be sucked in.
1. Insert the end of the suction hose into the intake opening (Fig. 1/2) as shown until the catch locks with an audible click. Make sure that the release buttons show exactly to the right or left respectively.
2. Insert the handle into the upper end of the telescopic tube (Fig. 1/3).
3. Attach the floor nozzle to the bottom end of the telescopic tube (Fig. 1/1).
4. Adjust the length of the telescopic tube. Press down the release latch on the tube (Fig. 1/5) to do this. Then extend the tele­scopic tube to the desired length. To set it let go of the release catch whilepulling until it locks in place. You will hear a distinct click.
5. Attach the accessory holder to the suction tube as shown(Fig. 4).
Your cylinder vacuum cleaner is now ready for use.
Our turbo brush serves solely to vacuum non-sensitive carpets, runners, doormats, and the like. Do not clean any objects with the turbo brush that you would not clean without a second thought with a conventional brush. Therefore, do not clean furniture, or materials with a delicate texture, nor any other high-quality or polished substrates with the turbo brush. Otherwise material damage might occur. If in doubt, refrain from using the turbo brush. In every instance observe the instructions for care and cleaning of the respective manufacturer.
2.3 Vacuum cleaning
Danger of injury! A damaged appliance must never be used. Check the cylinder vacuum cleaner and the power cord before each use.
Danger of injury! Especially when vacuum­cleaning stairs make sure that you are always higher up than the appliance.
Only use the cylinder vacuum cleaner with all filters intact, in dry condition and correctly placed. Make sure that the openings of the vacuum cleaner are not clogged. Otherwise the vacuum cleaner might be damaged.
1. Attach the required nozzle (according to the type of floor to be cleaned (Fig. 2 or Fig. 4).
2. Pull out the power cord by the plug up to the yellow mark (Fig. 6/4).
Danger of electric shock! If the red marking (Fig. 6/3) is visible, retract the cord by press­ing the retract button (Fig. 6/1) to pull in the cable up to the yellow mark again. Otherwise the cord might break.
3. Insert the mains plug into a socket with ground/safety contact.
4. Switch on the cylinder vacuum cleaner with the on/off switch (Fig. 6/2).
5. Set the carpet/hard floor switch (Fig. 3/1) according to the type of flooring:
for deep- and short-pile carpets, runners (Fig. 3/2) for hard floors, e.g. laminate, tiles, PVC, etc. (Fig. 3/3).
6. When working with the cylinder vacuum cleaner, pull if after you like a sleigh. Follow the respective recommendations of the flooring manufacturers.
With the bypass vent (Fig. 1/4) you can quickly reduce the suction power if less power is needed, e. g. to release objects accidentally sucked in.
2.4 Switching off
1. Switch off the cylinder vacuum cleaner with
the on/off switch (Fig. 6/2) and pull the plug from the mains socket.
2. Keep the plug in your hand.
Danger of injury! During uncontrolled retrac­tion the power cord can whip around, become an obstacle or overthrow objects. Therefore keep the plug in your hand and guide it during retraction of the power cord.
3. Push the cord retracting button (Fig. 6/1) to retract the power cord.
2.5 Transportation & storage
For transportation you can carry the cylin-
der vacuum cleaner by the handle of the dust container.
Danger of injury! Switch off the appliance when not working with it and observe the notices under ZChapter 2.4, "Switching off".
Take care that you don't accidentally press the dust container release catch when carry­ing the vacuum cleaner.
To store it or when not working with it you
can hook the parking-hook onto the parking­bracket.(Fig. 7).
It is recommended to first retract the telescopic tube (Fig. 1/5).
Never store the appliance next to heat sources (e.g. stoves or radiators). Avoid exposing it to direct sunlight. Heat can dam­age the appliance.
Before storing it for a prolonged time emp-
ty the dust container and disposeZChapter
3.1, "Emptying the dust container" of its con-
tents properly.
Always store the appliance in a cool, dry
place and out of reach of children.
10
Page 11
Maintenance
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
8
9
ATTENTION:
10
11
12
3 Maintenance
3.1 Emptying the dust container
Empty the dust container after each vacu-
uming session to maintain the performance of your cylinder vacuum cleaner.
Empty the dust container at the latest when
the "MAX" mark on the dust container has been reached or when the cleaning indicator (Fig. 1/
8) lights up.
Switch off the appliance before emptying the dust container. In this way, you will prevent dust from soiling and damaging the appli­ance.
1. Release the dust container by pressing the release catch (Fig. 8) and then remove the dust container from its holder,.
Be careful when removing the dust filter bag so that no dust escapes.
2. Empty the dust container by holding it low over a dustbin and only then push the but­ton (Fig. 9/1) to fold down the bottom plate.
You can dispose of the dust filter bag with your regular domestic trash as long as it con­tains no waste materials prohibited in domestic trash.
3. Remove any residual dust that may have collected in the dust compartment.
4. Fold the bottom plate back up. It will snap shut with a distinct click.
5. Also clean or exchange the motor protec­tion filter on this occasion. ZChapter 3.4,
"Cleaning / changing the motor protection filter".
6. Put the dust container back into its holder. You must feel and hear it click into place.
3.2 Changing filters
All filters may not be machine-washed or cleaned in dishwashing-machine.
Keep the cleaning and changing intervals
given below.
Replace damaged filters as soon as possi-
ble.
The following 3 filters are installed:
Exhaust filter (Fig. 10/1)
- Cleaning: according to the degree of soil-
ing, but at least once per month
- Changing: every 6 months
Motor protection filter (Fig. 10/2)
Dust and dirt particles can fix themselves to the motor protection filter and reduce the airflow.
- Cleaning: according to the degree of soil-
ing, but at least once per month Changing: every 6 months
Central laminar filter (Fig. 10/3)
Dust and dirt particles can become attached to the central laminar filter and reduce the airflow.
- Cleaning: To maintain suction perfor-
mance, clean the filter after each vac­uuming session.
- Changing: If the central laminar filter is
very dirty or it is no longer possible to clean it, replace it with a new filter (ZChapter 4.2, "List of consumable parts").
3.3 Cleaning / changing the exhaust filter
1. Switch off the appliance.
2. Push down the release catch of the exhaust
filter cover and fold down the exhaust filter cover (Fig. 11).
GB
3. Remove the exhaust filter.
4. Hold the exhaust filter with its holder over a
dustbin and then separate the filter element from the holder.
5. Tap the dust out of the exhaust filter ele-
ment. If this is insufficient for cleaning it, wash it thoroughly by hand, wring it out and let it dry for at least 15 hours before replac­ing it in the appliance.
6. Put the cleaned or new exhaust filter ele-
ment (ZChapter 4.2, "List of consumable parts") into the filter holder.
7. Put the exhaust filter back into its holder.
8. Attach the exhaust filter cover first at the
bottom side and then fold it (Fig. 12)shut until you feel and hear it snap into place.
11
Page 12
Maintenance
13
14
15
16
17
18
NOTE:
19
20
21
3.4 Cleaning / changing the motor protection filter
1. Switch off the appliance, remove the dust
container and empty it ZChapter 3.1, "Emptying the dust container".
2. Remove the motor protection filter from its
holder (Fig. 13).
3. Tap the remaining dust into a dustbin.
4. Rinse the motor protection filter with cold
water until the runoff from the filter is clear (Fig. 14). However, replace a heavily soiled or damaged motor protection filter with a new one.(ZChapter 4.2, "List of consuma- ble parts")
3.5 Cleaning / changing the central laminar filter
1. Switch off the appliance, remove the dust
container and empty it ZChapter 3.1, "Emptying the dust container".
2. Remove the lid of the dust container by
turning it counter-clockwise (Fig. 16/1.,2.).
3. Then twist the central laminar filter off the
cover by turning it counter-clockwise (Fig. 17/1.,2.).
If the elements of the central laminar filter are still dirty after a thorough dry cleaning, thoroughly rinse them with a shower-head. Do not use detergents or brushes with hard bristles for this task. Then leave the filter ele­ments to dry (approx. 15 hrs at room temper­ature). Only reassemble them when they are completely dry.
7. Push the elements of the central laminar fil­ter together again.
8. If your central laminar filter is equipped with the optional sheath, take care that the up­per edges of sheath and filter are exactly flush when fitted (Fig. 19)..
9. Refit the central laminar filte r to the dust cover of the dust container by tightening it clockwise (Fig. 20).
5. Leave the motor protection filter to dr y at room temperature for at least 15 hours (Fig. 15).
6. Do not put the filter back into its holder be­fore it is completely dry.
4. Hold the central laminar filter over a dustbin and only then separate the filter elements from each other.
5. For a rough cleaning, tap the dirt from both parts by lightly tapping on all sides.
6. To thoroughly clean the central laminar fil­ter without water, use the supplied furniture brush as shown (Fig. 18).
10. Put the cover back on the dust container and lock by turning it clockwise. Take care that the release catches for dust cover and bottom plate correspond when fitting them (Fig. 21).
11. Replace the dust container It must catch with a click.
12
Page 13
Troubleshooting
WARNING:
NOTE:
4 Troubleshooting
4.1 Before you send in the appliance
Before contacting your authorised Royal dealer, Royal service partner or appliance market, first follow the procedure in the following table to check if you can handle the problem yourself
Danger of injury! Never use a defective appliance! Always switch off the appliance and disconnect it from the mains before starting troubleshooting ZChapter 2.4, "Switching off".
Problem Possible cause Solution
The appliance will not start Plug is not plugged in. Insert the plug into a mains socket and switch on the appliance
The socket does not carry current. Test the cylinder vacuum cleaner at another socket which you are
Power cable is damaged. Have the cable replaced by the Royal Appliance Customer Service,
The vacuum cleaner sud­denly stops.
Suction power decreases or when the cleaning indi­cator (Fig. 1/8) lights up.
The results are unsatisfac­tory in spite of the appli­ance working correctly.
The appliance makes unu­sual noises.
The overheating protection has tripped, possibly due to blocked suction channels, dirty filters, or similar.
Dust container is full. Empty / clean the dust container.
Nozzle, telescopic tube or suction hose are blocked.
The filter is dirty. Change / clean the respective filter or the optional filter sheath,
The nozzle you are using does not suit the flooring. Change nozzles (Fig. 2 or Fig. 4).
The "carpet/hard floor" switch (Fig. 31) is in the wrong position for the particular type of floor.
Sucked-in objects are obstructing the air stream. Remove the objects. If necessary, use a long wooden stick (e.g. a
ZChapter 2.3, "Vacuum cleaning".
sure carries current.
address ZPage 40, "International Service". Switch off the vacuum cleaner and pull the plug from the mains
socket. Eliminate the cause of overheating (e.g. blocked suction channels, dirty filters, etc.). Wait for about 45 minutes. After the appliance has cooled off, you may switch it on again.
Remove the obstacle. If necessary, use a long wooden stick (e.g. a broomstick) to do this.
ZChapter 3.3, "Cleaning / changing the exhaust filter", ZChapter
3.4, "Cleaning / changing the motor protection filter" or. ZChapter
3.5, "Cleaning / changing the central laminar filter".
Set the "carpet/hard floor" switch to the correct position for the type of floor, (Fig. 3).
broomstick) to do this.
GB
If you cannot solve the problem following these instructions, contact the Royal customer service (ZPage 40, "International Service").
4.2 List of consumable parts
Item number Description
2881001 Four-piece filter set (1 central
laminar filter, 1 motor protection filter, 2 filter sheaths)
2881003 Exhaust filter (1 exhaust filter) 2881077 Set of filter sheaths
4.4 Disposal
Dispose of the appliance in compli­ance with the environmental protec­tion laws of your country. Electrical waste may not be disposed of to-
gether with domestic waste. Use local old-appliance collection points in­stead. The filters used are made from environ­ment-friendly materials. You may dispose of them in your household waste.
4.5 Warranty
The statutory warranty regulations in accord­ance with the EU Directive 1999/44/EC apply. In non-EU countries the minimum require­ments of the warranty in the respective country apply.
ZPage 40, "International Service"
4.3 Sources
ZPage 40, "International Service".
13
Page 14
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
Merci beaucoup !
Nous vous remercions pour votre confiance ain­si que de l'achat de ce Centrino Cleancontrol.
Éléments de l'appareil Ill. 1 :
1 Suceur universel 2 Déverrouillage du tuyau d'aspiration 3 Poignée 4 Variateur mécanique de puissance 5 Arrêt du manche télescopique 6 Interrupteur marche-arrêt 7 Déverrouillage du bac à poussière 8 Indication de nettoyage
"Videz le bac à poussière / videz le filtre" 9 Encoche pour position de rangement 10 Bouton de l'enrouleur
Ill. 2 :
1 Suceur universel (standard)
* suivant le modèle et l'équipement : 2 *Brosse pour parquets : convient aux sur-
faces qu'il faut ménager (comme par ex. les
parquets ou les sols stratifiés) 3 *Turbobrosse : sert au nettoyage de revête-
ments de sols peu sensibles comme des ob-
jets rembourrés, des tapis d'escaliers, des
moquettes ou des revêtements similaires
Ill. 3 :
1 Commutateur « Tapis / sols durs » 2 pour tapis, tapis d'escalier, etc. 3 pour des sols durs comme les sols
stratifiés, le carrelage, le lino, etc.
Ill. 4 :
Fixation pour accessoires avec accessoire 1 Suceur fendu pour les emplacements
difficilement accessibles 2 Brosse à meuble pour les meubles et
les surfaces qu'il faut ménager
Ill. 5 :
Gaine pour filtre (en option) : Prolonge les in­tervalles de nettoyage et de remplacement du filtre central à lamelle à l'intérieur du bac à poussière.
Caractéristiques techniques
Type d'appareil :Aspirateur-traîneau sans sac Nom du modèle : Centrino Cleancontrol Modèle : M2881 (-0/.../-7) Tension : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Puissance :1.200 W nom - 1.800 W max Capacité du bac
à poussière Filtre :Filtre de sortie d'air, lavable
Longueur du cordon
Poids : env. 4 kg
Toutes modifications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolution du produit sont réservées. © Royal Appliance International GmbH
:env. 0,8 litres
Filtre central à lamelles
:env. 5 m
1 Consignes de sécurité
1.1 relatives à ce mode d'emploi
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'emploi avant de vous servir de l'appa­reil. Conservez précieusement ce mode d'em­ploi. Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se servant de l'appareil.
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures graves ou des dom­mages irréparables à l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d'emploi.
Les consignes importantes pour votre sécurité sont mises particulièrement en évidence. Res­pectez impérativement ces consignes afin d'évi­ter tout accident ou dommages à l'appareil:
Nous attirons votre attention sur les dangers pouvant mettre en péril votre santé et vous informons sur les éventuels risques de bles­sures.
Nous vous indiquons les risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
1.2 par rapport aux enfants
Ces appareils peuvent être utilisés par des
enfants d'au moins 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou disposant de peu d'expé­rience et/ou de connaissances. Toutes ces personnes doivent cependant avoir été ren­dues attentives à l'emploi de cet appareil en toute sécurité et des dangers qu'implique son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
Les enfants de moins de 8 ans ne doivent
pas s'approcher de l'appareil ni de son cordon de branchement tant qu'il est allumé ou en phase de refroidissement.
Le matériel d'emballage ne doit pas être
employé comme jouet. Il existe un risque d'as­phyxie.
1.3 par rapport aux conditions d'utilisation
Cet aspirateur-traîneau doit seulement être
utilisé dans un cadre domestique. Toute utilisa­tion à titre professionnel est strictement interdite.
L'aspirateur doit uniquement servir à net-
toyer des sols d'un degré de saleté normal, des moquettes et tapis, ainsi que des rideaux.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Cette interdiction concerne en particulier :
L'aspiration de :
- cheveux, doigts et autres parties du corps. Ils peuvent être aspirés et entraî­ner des blessures graves.
- pièces de vêtements (par ex. lacets, écharpes, etc.). Elles peuvent être aspi­rées et entraîner des blessures.
- l'eau ou d'autres liquides, en particulier les produits de nettoyage humides pour moquettes. Toute humidité à l'intérieur de l'appareil peut entraîner un court-circuit.
- de la poussière de toner (par ex. d'impri­mantes laser, copieurs, etc.). Il y a un risque d'incendie et d'explosion.
- cendres incandescentes, de cigarettes ou d'allumettes non éteintes. Il y a un risque d'incendie.
- parties d'objets pointus comme des dé­bris de verre, des clous etc. Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
- plâtre, ciment, fines poussièr es de per­çage, produits de maquillage, etc. Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
En cas d'utilisation à proximité de matières
explosives ou facilement inflammables, il y a un risque d'incendie et d'explosion.
En cas d'utilisation à l'extérieur, la pluie et
la saleté peuvent occasionner des dommages irréparables à l'appareil.
En cas d'introduction d'objets dans les ou-
vertures de l'appareil, ce dernier pourrait sur­chauffer.
1.4 par rapport à l'alimentation électrique
L'appareil est alimenté par du courant élec-
trique, ce qui entraîne des risques d'électrocu­tion. Respectez par conséquent les points ci­dessous :
- Ne touchez jamais la prise avec des mains mouillées.
- Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation car il pourrait se rompre.
- Assurez-vous que le cordon d'alimenta­tion n'est pas plié, coincé, écrasé ou en­core en contact direct avec une source de chaleur.
- Utilisez toujours une rallonge dont la consommation électrique correspond à celle de l'appareil.
- Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide, et conservez­le à l'abri de la pluie et de l'eau.
- N'exploitez l'appareil que si la tension in­diquée sur la plaque signalétique corres­pond bien à celle de votre prise. Une ten­sion différente pourrait rendre l'appareil définitivement inutilisable.
1.5 en cas de défectuosité de l'appareil
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou
ayant un cordon d'alimentation abîmé. Si le cordon de raccordement au secteur de cet ap­pareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez l'appareil à réparer dans un maga-
sin spécialisé ou au service après-vente Royal Appliance. Adresse ZPage 40, „International Service“.
14
Page 15
Emploi
REMARQUE:
ATTENTION:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
6
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
7
2 Emploi
2.1 Déballage
1. Déballez l'appareil ainsi que les acces-
soires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente aucuns dommages. Informations relatives au contenu de la livraison ZPage 14, „Éléments de l'appareil“.
Si vous constatez des défauts ou des dom­mages dus au transport, contactez immédia­tement votre revendeur.
Transportez et expédiez l'appareil unique­ment dans son emballage d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet effet soigneusement l'emballage d'origine. Jetez les emballages dont vous n'avez plus besoin en tenant compte des réglementa­tions en vigueur.
2.2 Montage
Risque de blessures ! Montez l'appareil seu­lement quand la fiche est retirée de la prise. L'appareil peut sinon se mettre en marche et des cheveux, des parties du corps ou des pièces de vêtements peuvent êtres aspirés.
1. Emboîtez l'extrémité du flexible d'aspiration dans l'ouverture selon l'illustration (ill. 1/2) jusqu'à nettement entendre et percevoir un "clic" Assurez-vous à cet égard que les dé­verrouillages pointent exactement vers la droite et le gauche.
2. Emboîtez la poignée dans l'extrémité supé­rieure du tube télescopique (ill. 1/3).
3. Emboîtez le suceur universel dans l'extrémi­té inférieure du tube télescopique (ill. 1/1).
4. Réglez la longueur du tube télescopique. Pour ce faire, poussez vers le bas l'arrêt du tube télescopique (ill. 1/5). Tirez ensuite le tube télescopique jusqu'à atteindre la lon­gueur souhaitée. Pour procéder au ver­rouillage, relâchez l'arrêt du tube téles­copique pendant que vous le tirez. Vous entendez alors clairement un "clic".
5. Placez la fixation pour accessoires comme illustré (ill. 4) sur le tube d'aspiration.
Votre aspirateur-traîneau est maintenant prêt à l'emploi.
Notre turbobrosse sert exclusivement au net­toyage de revêtements de sols peu sensibles comme des tapis, des tapis d'escaliers, des moquettes ou des revêtements similaires. Ne nettoyez avec la turbobrosse pas d'objets que vous hésiteriez à nettoyer avec une brosse conventionnelle. Ne nettoyez donc avec cette turbobrosse ni des meubles, ni des textiles avec une structure sensible, ni encore des sols de grande valeur ou des sols polis. Ceux­ci pourraient être endommagés. N'utilisez pas la turbobrosse en cas de doutes. Veuillez dans tous les cas observer les consignes de nettoyage et d'entretien de chaque fabricant.
2.3 Utilisation de l'aspirateur
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil endommagé. Avant tout emploi, vérifiez l'aspirateur et le cordon d'alimenta­tion.
Risque de blessures ! Lors d'une aspiration dans des escaliers, prenez garde à ce que vous vous trouviez toujours au-dessus de l'appareil.
N'utilisez l'aspirateur que lorsque tous les filtres sont en parfait état, secs et bien insé­rés. Assurez-vous qu'aucune ouverture n'est bouchée. Vous risquez sinon d'endommager l'aspirateur.
1. Emboîtez la brosse ou le suceur voulu, (se­lon le type de sol qui doit être aspiré (ill. 2 ou ill. 4).
2. Tirez le cordon d'alimentation jusqu'à voir la marque jaune (ill. 6/4).
Risques d'électrocution ! Si la marque rouge (ill. 6/3) est visible, rentrez à nouveau le cor­don à l'aide du bouton de l'enrouleur (ill. 6/1) jusqu'à la marque jaune. Dans le cas contraire, le cordon peut se rompre.
3. Branchez la fiche dans une prise de cou­rant munie d'un contact de protection.
4. Appuyez sur le bouton mar che-arrêt (ill. 6/
2) afin de mettre l'aspirateur en marche.
5. Actionnez le commutateur "tapis / sols durs" (ill. 3/1) suivant le type de sols à net­toyer :
pour moquettes et tapis à poils longs et courts, tapis d'escalier
(ill. 3/2)
pour des sols durs comme les sols stratifiés, le carrelage, le lino, etc. (ill. 3/3)
6. Pour passer l'aspirateur, tirez-le derrière vous comme un traîneau. Respectez les re­commandations du fabricant relatives aux revêtements desols.
En vous servant du variateur mécanique de puissance (ill. 1/4), vous pouvez réduire rapi­dement la puissance d'aspiration lorsqu'une puissance d'aspiration inférieure est requise, par exemple pour dégager les objets qui auraient été aspirés.
2.4 Arrêt de l'appareil
1. Éteignez l'aspirateur au moyen du bouton
marche-arrêt (ill. 6/2), puis débranchez-le.
2. Gardez la fiche en main.
Risque de blessures ! En enroulant trop rapi­dement le cordon d'alimentation, celui-ci peut onduler et faire trébucher des per­sonnes ou arracher des objets. Gardez donc la fiche en main et accompagnez le cordon lors de son enroulement.
3. Appuyez sur le bouton de l'enrouleur (ill. 6/
1) pour enrouler le cordon d'alimentation.
2.5 Transport et rangement
Lors du transport, vous pouvez soulevez
l'aspirateur par la poignée du bac à poussière.
Risque de blessures ! Éteignez l'appareil durant les interruptions d'utilisation et res­pectez les consignes énoncées sous ZChapitre 2.4, „Arrêt de l'appareil“.
Lors du transport de l'aspirateur-traîneau, prenez garde à ne pas appuyer par mégarde sur le déverrouillage du bac à poussière.
Pour le rangement ou pendant les pauses,
vous pouvez placer le crochet de rangement dans la fixation prévue à cet effet (ill. 7).
Il est recommandé de rétracter préalablement le tube télescopique (ill. 1/5).
Ne rangez ou ne posez jamais l'appareil à proximité directe d'une source de chaleur (par ex. un chauffage ou un four). Évitez de l'exposer directement aux rayons du soleil. La chaleur peut endommager l'appareil.
Pour le rangement de l'appareil durant
une longue période, videz le bac à poussière ZChapitre 3.1, „Videz le bac à poussière“ et je- tez ce qu'il contient à un emplacement appro­prié.
Rangez toujours l'appareil à un emplace-
ment frais et sec et hors de portée des enfants.
FR
15
Page 16
Entretien
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
8
9
ATTENTION:
10
11
12
3Entretien
3.1 Videz le bac à poussière
Videz le bac à poussière après chaque uti-
lisation de l'appareil, afin de conserver une puissance d'aspiration maximale.
Videz cependant le bac à poussière au plus
tard lorsque l'indicateur du bac à poussière in­dique "MAX" ou lorsque l'indicateur de net­toyage s'allume (ill. 1/8).
Avant de vider le bac à poussière, éteignez l'appareil. Vous évitez ainsi que la poussière ne salisse et endommage l'appareil.
1. Déverrouillez le bac à poussière en ap­puyant sur la touche de déverrouillage (ill. 8) et en retirant ensuite le bac à pous­sière de sa console.
Retirez le bac à poussière avec prudence afin d'éviter que la poussière ne s'échappe de ce dernier.
2. Videz le bac à poussière en le maintenant au-dessus d'une poubelle et actionner en­suite le commutateur permettant (ill. 9/1) de basculer la plaque de fond.
Le contenu du bac à poussière peut être mis normalement à la poubelle s'il ne contient pas de produits qui ne peuvent pas être jetés dans les ordures ménagères.
3. Enlevez les résidus de poussière se trou­vant éventuellement dans le bac à pous­sière.
4. Rabattez à nouveau la plaque de fond. Elle se se remet en place de façon audible.
5. Profitez de cette occasion pour remplacer / nettoyer le filtre central à lamelles
ZChapitre 3.4, „Remplacer/nettoyer le filtre de protection du moteur“.
6. Remettez le bac à poussière à nouveau dans sa console. Vous entendez et perce­vez qu'il s'emboîte correctement.
3.2 Remplacement du filtre
Aucun des filtres ne peut être lavé à la machine ou dans le lave-vaisselle.
Respectez les intervalles de changement
et de nettoyage des filtres indiqués ci-dessus.
Remplacez immédiatement les filtres en-
dommagés.
Les 3 filtres suivants sont installés :
Filtre se sortie d'air (ill. 10/1)
- Nettoyage : selon le degré d'encrasse-
ment, mais au moins une fois par mois
- Remplacement : tous les 6 mois
Filtre de protection du moteur (ill. 10/2)
La poussière et les particules de saleté peuvent rester accrochées au filtre de protec­tion du moteur et réduire le flux d'air.
- Nettoyage : selon le degré d'encrasse-
ment, mais au moins une fois par mois Remplacement : tous les 6 mois
Filtre central à lamelles (ill. 10/3)
La poussière et les particules de saleté peuvent rester accrochées aux lamelles du filtre central et réduire le flux d'air.
- Nettoyage : Nettoyez le filtre après
chaque aspiration afin de conserver la puissance d'aspiration.
- Remplacement : Si le filtr e central à la-
melles devait être très sale ou qu'il n'est plus possible de le nettoyer, remplacez-le par un nouveau filtre (ZChapitre 4.2, „Liste des pièces sujettes à usure“).
3.3 Remplacer/nettoyer le filtre de sortie d'air
1. Arrêtez l'appareil.
2. Appuyez sur le déverrouillage du couvercle
du filtre de sortie d'air et ouvrez le cou­vercle du filtre de sortie d'air (ill. 11).
3. Retirez le filtre de sortie d'air.
4. Tenez le filtre de sortie d'air avec le support
de filtre au-dessus d'une poubelle et sépa­rez ensuite l'élément de filtre du support de filtre.
5. Secouez l'élément du filtre de sortie d'air. Si
cela ne suffit pas à le rendre suffisamment propre, lavez-le alors à fond à la main, es­sorez-le et laissez-le sécher durant au moins 15 heures avant de l'utiliser à nou­veau.
6. Insérez le nouvel élément / l'élément net-
toyé du filtre de sortie d'air (ZChapitre 4.2, „Liste des pièces sujettes à usure“) dans le support de filtre.
7. Remettez le filtre de sortie d'air dans sa
console.
8. Placez le couvercle du filtre de sortie d'air
d'abord en bas, puis rabattez-le contre l'ap­pareil (ill. 12) jusqu'à ce qu'il se mette en place nettement et de façon audible.
16
Page 17
Entretien
13
14
15
16
17
18
REMARQUE:
19
20
21
3.4 Remplacer/nettoyer le filtre de protection du moteur
1. Éteignez l'appareil avant de retirer et de vi-
der le bac à poussière ZChapitre 3.1, „Vi- dez le bac à poussière“.
2. Retirez le filtre de protection du moteur de
sa console (ill. 13).
3. Faites tomber les restes de poussière en
tapotant le filtre au dessus d'une poubelle.
4. Rincez le filtre de protection du moteur
avec de l'eau froide jusqu'à ce que l'eau s'écoulant du filtre soit propre (ill. 14). Rem­placez toujours un filtre de protection du moteur qui est très sale ou abîmé par un nouveau filtre (ZChapitre 4.2, „Liste des pièces sujettes à usure“).
3.5 Nettoyage / changement du filtre central à lamelles
1. Éteignez l'appareil avant de retirer et de vi-
der le bac à poussière ZChapitre 3.1, „Vi- dez le bac à poussière“.
2. Séparez le couvercle du bac à poussière
en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (ill. 16/1.,2.).
3. Tournez ensuite le filtre central à lamelles
dans le sens contraire à celui des aiguilles d'un montre (ill. 17/1.,2.).
Si l'élément du filtre central à lamelles devait encore être sale après un nettoyage à sec effectué en profondeur, rincez-le à fond avec un pommeau de douche. N'utilisez pour cela ni brosse à poils durs, ni produit de net­toyage. Faites ensuite sécher les éléments de filtre (env. 15 heures à température ambiante). Remettez-les en place unique­ment une fois qu'ils sont complètement secs.
7. Assemblez à nouveau les éléments du filtre central à lamelles.
8. Si le filtre central à lamelles est équipé de la gaine de filtre fournie en option, prenez garde à ce que celle-ci soit exactement jointive avec le bord supérieur du filtre (ill. 19).
FR
9. Montez à nouveau le filtre central à la­melles sur le couvercle du bac à poussière en le vissant fermement dans le sens des aiguilles d'une montre (ill. 20).
5. Faites ensuite sécher le filtre de protection du moteur durant au moins 15 heures à température ambiante (ill. 15).
6. Ne remettez le filtre dans sa console qu'une fois qu'il est complètement sec.
4. Tenez le filtre central à lamelles au-dessus d'une poubelle et séparez seulement en­suite les éléments du filtre l'un de l'autre.
5. Pour un nettoyage sommaire, tapotez légè­rement les pièces sur les toutes les faces.
6. Pour nettoyer à sec et à fond le filtre central à lamelles, placez la brosse pour meubles fournie à la livraison comme indiqué sur l'il­lustration (ill. 18).
10. Replacez le couvercle sur le bac à pous­sière et verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Prenez garde, lors de la mise en place, que les ver­rouillages du bac à poussière et de la plaque de fond soient superposés (ill. 21).
11. Remettez à nouveau en place le bac à poussière. Vous devez entendre un clic si­gnalant son emboîtement.
17
Page 18
Élimination des anomalies
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
4 Élimination des anomalies
4.1 Avant de procéder à l'envoi de l'appareil
Avant de prendre contact avec un commerçant agréé Royal‚ le service après-vente Royal ou un commerce spécialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie.
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ! Avant de chercher la cause de l'anomalie, arrêtez l'appareil et débranchez-le, ZChapitre 2.4, „Arrêt de l'appareil“.
Problème Cause possible Solutions proposées
Impossibilité de mettre en marche l'appareil
L'appareil cesse soudain d'aspirer
La puissance d'aspiration diminue ou lorsque l'indica­teur de nettoyage s'allume (ill. 1/8)
Le résultat de l'aspiration n'est pas satisfaisant mal­gré un fonctionnement cor­rect
L'appareil émet des bruits inhabituels
L'appareil n'est pas branché. Branchez la fiche dans une prise, puis mettez l'appareil en marche,
Il n'y pas de courant à la prise. Essayez de brancher l'aspirateur à une autre prise après vous être
Le cordon d'alimentation est endommagé. Faites remplacer le cordon par le service après-vente de Royal Ap-
La protection contre les surchauffes s'est déclen­chée (certainement à cause d'une obturation des canaux d'aspiration, d'une obturation du filtre ou pour une raison semblable)
Le bac à poussière est plein ou bouché. Videz/nettoyez le bac à poussière. Le suceur, le manche télescopique ou le flexible
sont bouchés. Le filtre est sale. Remplacez/nettoyez le filtre correspondant ou la gaine de filtre en
Le suceur mis en place ne convient pas au revête­ment de sol.
Le commutateur « tapis et moquettes / sols durs » (ill. 3/1) n'est pas sur la position qui convient au re­vêtement de sol.
Un élément aspiré entrave la circulation de l'air. Retirez cet élément. Si nécessaire, utilisez à cet effet, un long mor-
ZChapitre 2.3, „Utilisation de l'aspirateur“.
assuré qu'elle fonctionne.
pliance, adresse ZPage 40, „International Service“. Éteignez l'appareil et retirez la fiche de la prise.
Éliminez la cause de surchauffe (par exemple une obturation des canaux d'aspiration, une obturation du filtre ou une raison sem­blable). Attendez env. 45 minutes. Une fois l'aspirateur refroidi, vous pouvez le remettre en marche.
Débouchez-les. Si nécessaire, utilisez à cet effet, un long morceau de bois (par ex. un manche à balai).
option ZChapitre 3.3, „Remplacer/nettoyer le filtre de sortie d'air“,
ZChapitre 3.4, „Remplacer/nettoyer le filtre de protection du mo­teur“ etc. ZChapitre 3.5, „Nettoyage / changement du filtre central à lamelles“.
Changer le suceur (ill. 2 ou ill. 4).
Adaptez la position du commutateur « tapis / sols durs » au revête­ment de sol (ill. 3).
ceau de bois (par ex. un manche à balai).
Prenez contact avec le service à la clientèle Royal (ZPage 40, „International Service“) si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie au moyen de ce tableau.
4.2 Liste des pièces sujettes à usure
No. d'art. Description
2881001 Set de filtres en quatre parties
(1 filtre central à lamelles, 1 filtre de protection du moteur, 2 gaines pour filtres)
2881003 Filtre de sortie d’air (1 filtre de
sortie d’air)
2881077 Set de gaines pour filtre
4.4 Élimination
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations nationales en vigueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets élec­triques ne doivent pas être jetés
avec les déchets domestiques. Utilisez donc les emplacements locaux servant à la restitution d'appareils usagés. Les filtres utilisés sont composés de matériaux ne nui­sant pas à l'environnement. Les filtres peuvent donc être jetés avec les déchets ménagers.
4.5 Garantie légale
Les règles de garantie légale suivant la direc­tive européenne 1999/44/CE sont applicables. Pour les pays hors de la CE, les exigences mi­nimum de garantie légale en vigueur dans le pays respectif sont applicables.
ZPage 40, „International Service“
4.3 Fournisseurs
Voir ZPage 40, „International Service“.
18
Page 19
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
Hartelijk dank!
Wij danken u voor de aankoop van de Centrino Cleancontrol en voor het in ons gestelde ver­trouwen.
Onderdelen Afb. 1:
1 Vloermondstuk 2 Zuigslang ontgrendeling 3 Handgreep 4 Hulpluchtregelaar 5 Telescoopbuisarrêtering 6 Aan/Uit-schakelaar 7 Stofbak ontgrendeling 8 Reinigingsindicator
„Stofbak/filter leegmaken“ 9 Parkeerhouder 10 Kabeloproltoets
Afb. 2:
1 Vloermondstuk (standaard)
* al naargelang model en uitvoering: 2 *Parketborstel: voor het zuigen van gevoe-
lige oppervlakken.(b. v. laminaat, parket) 3 *Turboborstel: dient ertoe om ongevoelige
gestoffeerde meubels, lopers, voetmatten
en dergelijke te zuigen
Afb. 3:
1 Omschakelaar „tapijt/harde vloer“ 2 voor tapijten, lopers enz. 3 voor harde vloeren, zoals lami-
naat, tegels, PVC enz.
Afb. 4:
Toebehorenadapter met toebehoren 1 Voegenmondstuk
voor moeilijk toegankelijke plaatsen 2 Meubelpenseel
voor meubels en gevoelige oppervlakken
Afb. 5:
Filterhuls (optioneel) Verlengt de reinigings- en vervangingsintervallen voor het centraal lamel­lenfilter binnenin de stofbak.
Technische gegevens
Type apparaat : Stofzuiger zonder zak Modelnaam : Centrino Cleancontrol Model : M2881 (-0/.../-7) Spanning : 220 - 240 V~,
Vermogen : 1.200 W nom -
Capaciteit van de stofbak
Filter : uitblaasfilter (wasbaar),
Stroomkabellengte : ca. 5 m Gewicht : ca. 4 kg
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productverbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
50/60 Hz
1.800 W max
: ca. 0,8 liter
centraal lamellenfilter
1 Veiligheidsinstructies
1.1 m.b.t. deze handleiding
Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Berg de handleiding goed op. Indien u het ap­paraat aan iemand anders geeft, geef dan ook de bedieningshandleiding mee.
Het niet in acht nemen van deze handlei­ding kan zwaar letsel of schade aan het ap­paraat tot gevolg hebben.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als ge­volg van niet-inachtneming van deze bedie­ningshandleiding.
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezond­heid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
Wijst op mogelijke gevaren voor het appa­raat of andere voorwerpen.
Benadrukt tips en informatie.
1.2 m.b.t. kinderen
Deze apparaten kunnen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardighe­den of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben.
Kinderen mogen niet met het apparaat spe-
len.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden uitgevoerd, als ze niet onder toezicht staan.
Het is raadzaam om kinderen onder de 8
jaar uit de buurt van het apparaat en de aan­sluitkabel te houden, als het ingeschakeld is of afkoelt.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden
gebruikt om mee te spelen. Ze kunnen verstik­kingsgevaar opleveren.
1.3 m.b.t. doelmatig gebruik
De stofzuiger is alleen bedoeld voor huis-
houdelijk gebruik. Hij is niet geschikt voor in­dustrieel gebruik.
Gebruik de stofzuiger uitsluitend voor het
reinigen van normaal vervuilde vloeren, tapij­ten en gordijnen.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet­doelmatig en is niet toegestaan.
Verboden is met name:
Het opzuigen van:
- haren, vingers en andere lichaamsdelen. Ze kunnen in de buis worden getrokken en verwond raken.
- kledingstukken (b . v. veters, sjaals enz.). Deze kunnen worden opgezogen en zo verwondingen veroorzaken.
- water en andere vloeistoffen, met name vochtige tapijtreinigingsmiddelen. Vocht in het apparaat kan kortsluiting veroorzaken.
- toner (van laserprinters, kopieermachi­nes enz.). Dit kan brand- en explosiege­vaar tot gevolg hebben.
- gloeiende as, brandende sigaretten of lu­cifers; Er kan brand ontstaan.
- scherpe voorwerpen, zoals glassplin ters, spijkers enz. Daardoor kan het apparaat beschadigd worden.
- gips, cement, fijn boorstof, make- uppoe­der, enz. Daardoor kan het apparaat be­schadigd worden.
Het gebruik in de buurt van explosieve of
licht ontvlambare stoffen. Brand- en explosie­gevaar!
Het gebruik in de open lucht. Regen en vuil
zouden het apparaat onherstelbaar kunnen be­schadigen.
Voorwerpen in de openingen van het appa-
raat steken. Het zou oververhit kunnen raken.
1.4 m.b.t. de stroomvoeding
Het apparaat werkt op elektrische stroom,
waarbij in principe altijd het gevaar van een elektrische schok bestaat. Houd daarom speci­aal rekening met het volgende:
- Raak de stekker nooit aan met natte han­den.
- Trek altijd aan de stekker zelf als u deze uit het stopcontact wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel, omdat deze dan kan scheuren.
- Zorg ervoor dat de stroomkabel niet knikt, nergens klem komt te zitten, er niet over­heen wordt gereden en dat deze niet met hittebronnen in aanraking komt.
- Gebruik alleen verlengkabels die ge­schikt zijn voor het vermogen van het ap­paraat.
- Dompel het apparaat nooit in water of an­dere vloeistoffen en bescherm het tegen regen en vocht;
- Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje vermelde elektrische span­ning hetzelfde is als die van uw stopcon­tact. De verkeerde spanning kan het ap­paraat onherstelbaar beschadigen.
1.5 bij een defect apparaat
Gebruik dit apparaat nooit als het defect is
of als de stroomkabel defect is. Als de aansluit­kabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze, om risico te voorkomen, door de fabri­kant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen.
Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een vakhandelaar of de Royal klantenservice. Adres Zpagina 40, „Internatio- nal Service“.
Appliance
NL
19
Page 20
Bediening
AANWIJZING:
OPGELET:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
6
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
OPGELET:
7
2 Bediening
2.1 Uitpakken
1. Pak het apparaat en de toebehoren uit.
2. Controleer de inhoud op volledigheid en in-
tactheid. Informatie over de omvang van de levering Zpagina 19, „Onderdelen“.
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw handelaar.
Transporteer/verzend het apparaat steeds in de originele verpakking, zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom de origi­nele verpakking. Gooi het niet meer benodigde verpakkings­materiaal weg zoals voorgeschreven.
2.2 In elkaar zetten
Verwondingsgevaar! Laat de stekker uit het stopcontact als u de stofzuiger in elkaar zet. Anders kan het apparaat opstarten en kun­nen er lichaamsdelen, haren of kledingstuk­ken naar binnen gezogen worden.
1. Steek het uiteinde van de zuigslang zoals afgebeeld in de adapteropening (afb. 1/2), totdat de vergrendeling voelbaar vastklikt. Let op dat de ontgrendelingen exact naar links resp. naar rechts wijzen.
2. Steek de handgreep in het bovenste uitein­de van de telescoopbuis (afb. 1/3).
3. Steek het vloermondstuk in het onderste uiteinde van de telescoopbuis (afb. 1/1).
4. Stel de lengte van de telescoopbuis in. Druk daarvoor de telescoopbuisarrêtering naar beneden (afb. 1/5). Trek de telescoop­buis dan op de gewenste lengte. Om te ver­grendelen laat u de telescoopbuisarrêtering terwijl u trekt los. U hoort een duidelijk klik­geluid.
5. Breng de toebehorenadapter zoals afge­beeld (afb. 4) aan de zuigbuis aan.
Uw stofzuiger is nu klaar voor gebruik.
Onze turboborstel dient er uitsluitend toe om ongevoelige tapijten, lopers, voetmatten en dergelijke te zuigen. Reinig geen voorwer­pen met de turboborstel die u niet ook zon­der bedenken met een conventionele borstel zou reinigen. Reinig dus geen meubelen, stoffen met een gevoelige textuur en geen andere hoogwaardige of zelfs gepolijste ondergronden met de turboborstel. Anders kan dit materiële schade tot gevolg hebben. Gebruik de turboborstel in geval van twijfel niet. Neem in elk geval de reinigings- en onderhoudsinstructies van de betreffende fabrikant in acht.
2.3 Stofzuigen
Verwondingsgevaar! Een beschadigd appa­raat mag niet worden gebruikt. Controleer de stofzuiger en de stroomkabel telkens voor gebruik.
Verwondingsgevaar! Let er vooral bij het zui­gen van trappen op dat u zich steeds boven het apparaat bevindt.
Gebruik de stofzuiger alleen als alle filters intact, droog en correct geplaatst zijn. Con­troleer of er geen openingen verstopt zijn. Anders kan de stofzuiger beschadigd raken.
1. Steek het gewenste mondstuk op de stof­zuiger (afhankelijk van de te zuigen onder­grond (afb. 2 of afb. 4).
2. trek de stroomkabel uit de stofzuiger tot aan de gele streep (afb. 6/4).
Gevaar voor een elektrische schok! Als de rode markering (afb. 6/3) zichtbaar is, trek de kabel dan weer in met de kabeloproltoets (afb. 6/1) tot aan de gele markering. Anders kan de kabel scheuren.
3. Steek de stekker in een stopcontact met randaarde.
4. Schakel de stofzuiger in met de Aan-/Uit­schakelaar (afb. 6/2).
5. Stel de omschakelaar „Tapijt/Harde vloer“ (afb. 3/1) in, al naargelang de vloerbedek­king:
voor hoog- en laagpolig tapijt, lo­pers (afb. 3/2) voor harde vloeren, zoals lami­naat, tegels, PVC enz. (afb. 3/3).
6. Trek de stofzuiger tijdens het zuigen als een slee achter u aan. Houd rekening met de aanbevelingen van de fabrikant van de vloerbedekking.
Met de hulpluchtregelaar (afb. 1/4) kunt u het zuigvermogen snel verlagen als er minder zuigkracht moet zijn, b. v. om opgezogen voorwerpen er weer uit te krijgen.
2.4 Uitschakelen
1. Schakel de stofzuiger uit met de Aan-/Uit-
schakelaar (afb. 6/2) en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Houd de stekker in uw hand.
Verwondingsgevaar! Bij het ongecontroleerd intrekken van de stroomkabel kan deze rondzwiepen en een struikelgevaar vormen of voorwerpen omver gooien. Houd daarom bij het intrekken van de stroomkabel de stek­ker in uw hand.
3. Druk op de kabeloproltoets (afb. 6/1) om de stroomkabel in te trekken.
2.5 Transporteren & Opbergen
Voor het transport kunt u de stofzuiger aan
de handgreep van de stofbak dragen.
Verwondingsgevaar! Schakel het apparaat uit en neem de instructies onder Zhoofdstuk
2.4, „Uitschakelen“ in acht.
Let er bij het dragen van de stofzuiger op dat u niet per ongeluk op de ontgrendeling van de stofbak drukt.
Als u de stofzuiger wilt weg zetten of bij
werkpauzes kunt u de parkeerhaak in de par­keerhouder hangen.(afb. 7).
Het is raadzaam om van tevoren de telescoop­buis ineen te schuiven (afb. 1/5).
Zet het apparaat nooit direct naast warmte­bronnen neer (b. v. verwarming, kachel). Vermijd direct zonlicht. De hitte kan het apparaat beschadigen.
Als u de stofzuiger lange tijd wilt opbergen
maak dan de stofbak Zhoofdstuk 3.1, „Stofbak leegmaken“ leeg en gooi de inhoud ervan weg
zoals voorgeschreven..
Berg het apparaat altijd koel en droog en op
een voor kinderen ontoegankelijke plaats op.
20
Page 21
Onderhoud
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
8
9
OPGELET:
10
11
12
3 Onderhoud
3.1 Stofbak leegmaken
Maak de stofbak elke keer leeg na het zui-
gen, zodat de zuigkracht van uw stofzui-ger be­houden blijft.
Maak de stofbak echter uiterlijk leeg als de
„MAX“-markering aan de stofzak bereikt is of als de reinigingsindicator (afb. 1/8) verlicht is.
Voordat u de stofbak leegmaakt schakelt u het apparaat uit. Zo voorkomt u dat stof het apparaat verontreinigt of beschadigt.
1. Ontgrendel de stofbak door op de ontgren­delingstoets te drukken (afb. 8) en haal de stofbak vervolgens uit zijn console.
Ga bij het verwijderen van de stofbak voor­zichtig te werk, zodat er geen stof uit de bak ontsnapt.
2. Maak de stofbak leeg door hem vlak boven een vuilnisbak te houden en daarna pas de schakelaar(afb. 9/1) te activeren waarmee de bodemplaat open geklapt wordt.
De inhoud van de stofbak kunt u meegeven met het gewone huisvuil, voor zover deze geen voor huisvuil verboden vuil bevat.
3. Verwijder stofresten die zich eventueel nog in de stofbak bevinden.
4. Klap de bodemplaat weer dicht. De plaat klikt duidelijk hoorbaar vast.
5. Reinig/Vervang bij deze gelegen heid met­een even de centrale lamellenfilter
Zhoofdstuk 3.4, „Motorbeveiligingsfilter rei­nigen/vervangen“.
6. Plaats de stofbak weer terug in zijn conso­le. Hij moet hoor- en voelbaar vastklikken.
3.2 Filtervervanging
De filters zijn allemaal niet geschikt voor de wasmachine of vaatwasser.
Neem de hieronder aangegeven reinigings-
en vervangingsintervallen in acht.
Vervang beschadigde filters onmiddellijk.
De volgende 3 filters zijn geïnstalleerd:
Uitblaasfilter (afb. 10/1)
- Reinigen: afhankelijk van de ver vuilings-
graad, minstens echter 1x per maand
- Vervangen: om de 6 maanden
Motorbeveiligingsfilter (afb. 10/2)
In het motorbeveiligingsfilter kunnen stof en vuildeeltjes gaan vastzitten en zodoende de luchtstroom verminderen.
- Reinigen: afhankelijk van de ver vuilings-
graad, minstens echter 1x per maand Vervangen: om de 6 maanden
Centraal lamellenfilter (afb. 10/3)
In het centraal lamellenfilter kunnen stof en vuildeeltjes gaan vastzitten en zodoende de luchtstroom verminderen.
- Reinigen: O m het zuigvermoge n te be-
houden, moet u het filter elke keer na het zuigen reinigen.
- Vervangen: Als het centraal lamellenfilter
heel erg vuil is of niet meer te reinigen is, vervang het dan door een nieuw filter (Zhoofdstuk 4.2, „Lijst van slijtageonder­delen“).
3.3 Uitblaasfilter reinigen/vervan­gen
1. Schakel het apparaat uit.
2. Druk de ontgrendeling van de afdekking
van het uitblaasfilter omlaag en klap de af­dekking weg (afb. 11).
3. Neem het uitblaasfilter eruit.
4. Houd het uitblaasfilter met de filterhouder
boven een vuilnisbak en neem het filterele­ment dan uit de filterhouder.
5. Klop het uitblaasfilter-element uit. Als het
daardoor niet voldoende gereinigd kan wor­den, was het filterelement dan grondig met de hand, wring het uit en laat het minstens 15 uur drogen, voordat u het weer terug­plaatst.
6. Plaats het gereinigde/nieuwe uitblaasfilter-
element (Zhoofdstuk 4.2, „Lijst van slijta- geonderdelen“) in de filterhouder.
7. Plaats het uitblaasfilter weer terug in zijn
console.
8. Plaats de afdekking van het uitblaasfilter
eerst onderaan tegen de stofzuiger aan en klap hem dan dicht (afb. 12), totdat de af­dekking hoor- en voelbaar vastklikt.
NL
21
Page 22
Onderhoud
13
14
15
16
17
18
AANWIJZING:
19
20
21
3.4 Motorbeveiligingsfilter reini­gen/vervangen
1. Schakel het apparaat uit, verwijder de stof-
bak en maak hem leeg Zhoofdstuk 3.1, „Stofbak leegmaken“.
2. Neem het motorbeveiligingsfilter uit de con-
sole (afb. 13).
3. Klop de stofresten in een vuilnisbak uit.
4. Spoel het motorbeveiligingsfilter met koud
water uit, totdat het water dat uit de filter komt, schoon is (afb. 14). Als het motorbe­veiligingsfilter echter te sterk verontreinigd of beschadigd is, vervang het dan door een nieuw filter (Zhoofdstuk 4.2, „Lijst van slij- tageonderdelen“).
3.5 Centraal lamellenfilter reinigen/ vervangen
1. Schakel het apparaat uit, verwijder de stof-
bak en maak hem leeg Zhoofdstuk 3.1, „Stofbak leegmaken“.
2. Verwijder het deksel van de stofbak doo r
het tegen de klok in te draaien (afb. 16/
1.,2.).
3. Draai dan het centraal lamellenfilter los van
het deksel door het filter tegen de klok in te draaien (afb. 17/1.,2.).
Als de elementen van het centraal lamellen­filter na de grondige droge reiniging nog steeds vuil zijn, spoel ze dan grondig uit met een douchekop. Gebruik hierbij geen reini­gingsmiddelen of een harde borstel. Laat de filterelementen vervolgens drogen (ca. 15 uur bij kamertemperatuur). Zet ze er pas weer in elkaar, als ze helemaal droog zijn.
7. Steek de elementen van het centraal lamel­lenfilter weer in elkaar.
8. Als uw centraal lamellenfilter voorzien is van een filterhuls, let er dan op dat de huls bij het terugplaatsen exact met de boven­kant van het filter afsluit (afb. 19).
9. Monteer het centraal lamellenfilter weer aan het deksel van de stofbak, door het met de klok mee vast te draaien (afb. 20).
5. Laat het motorbeveiligingsfilter minstens 15 uur bij kamertemperatuur drogen (afb. 15).
6. Zet het filter pas weer terug in de console, als het volkomen droog is.
4. Houd het centraal lamellenfilter bo ven een vuilnisbak en haal de filterelementen nu pas uit elkaar.
5. Voor de grove reiniging klopt u de delen met lichte slagen aan alle kanten uit.
6. Om het centraal lamellenfilter grondig droog te reinigen, brengt u de meegelever­de meubelborstel aan zoals afgebeeld (afb. 18).
10. Plaats het deksel weer op de stofbak en klik het vast door het met de klok mee te draai­en. Let er bij het terugplaatsen op dat de ontgrendelingen voor de stofbak en de bo­demplaat zich boven elkaar bevinden (afb. 21).
11. Plaats de stofbak weer terug. Hij moet hoorbaar vastklikken.
22
Page 23
Problemen verhelpen
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
4 Problemen verhelpen
4.1 Voordat u het apparaat opstuurt
Voordat u contact opneemt met de verantwoordelijke Royal-dealer, Royal-servicepartner of de vakhandel, kunt u aan de hand van de volgende tabel con­troleren of u het probleem zelf kunt verhelpen.
Verwondingsgevaar! Gebruik nooit een defect apparaat! Voordat u problemen gaat opsporen schakelt u het apparaat uit en trekt u de netstekker eruit, Zhoofdstuk 2.4, „Uitschakelen“.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat kan niet aangezet worden
Apparaat stopt plotseling met zuigen
Zuigkracht laat na of als de reinigingsindicator (afb. 1/
8) verlicht is
Zuigresultaat is ondanks een optimale functie niet naar tevredenheid
Apparaat maakt een vreemd geluid
Stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan,
Stopcontact heeft geen stroom. Test de stofzuiger aan een ander stopcontact, waarvan u zeker
Stroomkabel is beschadigd. Laat de kabel vervangen door de Royal Appliance klantenservice,
De oververhittingsbeveiliging is geactiveerd (even­tueel vanwege verstopte aanzuigwegen, filters, e.d.)
Stofbak is vol of verstopt. Maak de stofbak leeg/schoon.
Mondstuk, telescoopbuis of zuigslang zijn verstopt. Verwijder de verstopping. Gebruik daarvoor indien nodig een lange
Filter is vervuild. Vervang/reinig het betreffende filter of de optionele filterhuls,
Het gebruikte mondstuk is niet geschikt voor de on­dergrond.
Omschakelaar „Tapijt/Harde vloer“ (afb. 3/1) staat niet in de goede stand voor de vloer.
Opgezogen voorwerpen in slang of buis. Verwijder de voorwerpen. Gebruik daarvoor indien nodig een lange
Zhoofdstuk 2.3, „Stofzuigen“.
weet dat er stroom op staat.
adres Zpagina 40, „International Service“. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de oorzaak van de oververhitting (b. v. aanzuigwegen, fil­ters, e. d.) Wacht ca. 45 minuten. Het afgekoelde apparaat kunt u nu weer inschakelen.
houten stok (b. v. een bezemsteel).
Zhoofdstuk 3.3, „Uitblaasfilter reinigen/vervangen“, Zhoofdstuk
3.4, „Motorbeveiligingsfilter reinigen/vervangen“ resp. Zhoofdstuk
3.5, „Centraal lamellenfilter reinigen/vervangen“.
Mondstuk vervangen (afb. 2 of afb. 4).
Pas de stand van de omschakelaar „Tapijt/Harde vloer“ aan de vloerbedekking aan (afb. 3).
houten stok (b. v. een bezemsteel).
NL
Als u het probleem met behulp van deze tabel niet kunt verhelpen, neem dan a.u.b. contact op met de Royal klantenservice (Zpagina 40, „International Service“).
4.2 Lijst van slijtageonderdelen
Artikelnr. Omschrijving
2881001 Filterset 4-delig (1 centraal lamel-
lenfilter, 1 motorbescherm-filter, 2 filterhulzen)
2881003 Uitblaasfilter (1x uitblaasfilter) 2881077 Filterhulzen-set
4.3 Verkooppunten
Zie Zpagina 40, „International Service“.
4.4 Afvalverwijdering
Verwijder het apparaat als afval volgens de in uw land geldende milieubeschermingsvoorschriften. Elektrisch afval mag niet samen met huishoudelijk afval worden verwijderd.
Maak daarom gebruik van de plaatselijke inza­melpunten om oude apparaten in te leveren. De gebruikte filters zijn vervaardigd van milieu­vriendelijke materialen. U kunt deze samen met het huisvuil verwijderen.
4.5 Garantie
Er gelden de wettelijke garantieregels conform de EU-richtlijn 1999/44/EG. In niet-EU-landen gelden de in het betreffende land geldende minimale eisen waaraan een garantie moet voldoen.
Zpagina 40, „International Service“
23
Page 24
Indicaciones de seguridad
AVISO:
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
¡Muchas gracias!
Le agradecemos la compra del Centrino Clean­control y la confianza depositada en nosotros.
Piezas del aparato Fig. 1:
1 Tobera de suelo 2 Desbloqueo de la manguera de aspiración 3 Asidero 4 Regulador de aire adicional 5 Inmovilizador del tubo telescópico 6 Interruptor de conexión / desconexión 7 Desbloqueo del depósito de polvo 8 Indicador de limpieza
"Vaciar el depósito de polvo/filtro" 9 Fijación de estacionamiento 10 Pulsador para enrollar el cable
Fig. 2:
1 Tobera de suelo (estándar)
* según modelo y equipamiento: 2 *Cepillo para parqués: para aspirar superfi-
cies delicadas (p. ej. laminados, parqués) 3 *Cepillo turbo: está destinado a aspirar ta-
picerías, alfombrillas, esteras y parecidos
no delicados
Fig. 3:
1 Conmutador "alfombra/suelo duro" 2 para alfombras, alfombrillas, etc.) 3 para suelos duros como lamina-
dos, baldosas, PVC, etc.
Fig. 4:
Sujeción con accesorios 1 Tobera de ranuras
para lugares de difícil acceso 2 Cepillo de muebles
para muebles y superficies delicadas
Fig. 5:
Manguito de filtración (opcional): Prolonga los intervalos de limpieza/ de recambio del filtro central de láminas en el interior del depósito de polvo.
Datos técnicos
Tipo de aparato:Aspiradora rodante sin bolsa Nombre de mo-
delo Modelo :M2881 (-0/.../-7) Tensión :220 - 240 V~, 50/60 Hz Potencia :1.200 W nom - 1.800 W máx Capacidad del
depósito Filtros :Filtro de evacuación (lavable),
Longitud del cable eléctrico
Peso :aprox. 4 kg
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técni­cos y de diseño en el marco de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
:Centrino Cleancontrol
:aprox. 0,8 litros
Filtro central de láminas
:aprox. 5 m
1 Indicaciones de seguridad
1.1 sobre el manual de instruccio­nes
Lea este manual de instrucciones por completo antes de utilizar el aparato.
Guarde bien las instrucciones. En caso de que ceda este aparato a un tercero, entréguele también el manual de instrucciones.
La inobservancia de este manual puede ser origen de graves lesiones o de daños en el aparato. No asumimos ningún tipo de respon-
sabilidad por los daños causados debido a la inobservancia de este manual de instruccio­nes.
Las advertencias importantes para su seguri­dad están marcadas de forma especial. Es im­prescindible tener en cuenta estas adverten­cias para evitar accidentes y daños en el aparato:
Advierte sobre peligros para su salud y muestra posibles riesgos de lesión.
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
Destaca consejos e informaciones.
1.2 sobre los niños
Este aparato puede ser usado por niños a
partir de los 8 años y por personas con capaci­dad física, sensorial o mental restringida o con falta de experiencia y/o de conocimientos, si son supervisadas o han recibido instrucciones de cómo usar el aparato de manera segura. Tienen que ser conscientes de los posibles pe­ligros.
Los niños no deben jugar con el aparato. No está permitido que los niños lleven a ca-
bo la limpieza o el mantenimiento del aparato sin supervisión.
Los niños menores de 8 años deben man-
tenerse alejados del aparato y del cable de co­nexión, cuando esté conectado o se esté en­friando.
El material de embalaje no debe ser utiliza-
do para jugar. Existe peligro de asfixia.
1.3 sobre el uso conforme
La aspiradora rodante está destinada sólo
al uso doméstico. No es adecuada para un uso comercial.
Emplee la aspiradora rodante exclusiva-
mente para limpiar suelos, alfombras y cortinas con un grado normal de suciedad.
Cualquier otra utilización se considera no con­forme y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
Aspirar:
- Cabellos, dedos u otras partes del cuerpo. Pueden ser aspirados y sufrir lesiones.
- Prendas de ropa (por ejemplo, cordones de zapatos, chales, etc.). Pueden ser as­pirados y causar lesiones.
- Agua y otros líquidos, en especial pro­ductos para la limpieza en húmedo de al­fombras. La humedad en el interior del aparato puede provocar un cortocircuito.
- Polvo de tóners (para impresoras láser, fotocopiadoras, etc.). Existe el riesgo de incendio y explosión.
- Rescoldos, cigarrillos y cerillas encendi­das. Pueden provocar un incendio.
- Objetos puntiagudos, como cristales ro­tos, clavos, etc. Con ello el equipo podría resultar dañado.
- Yeso, cemento, polvo finísimo de taladra­do, maquillaje, etc. Con ello el equipo po­dría resultar dañado.
El uso en las cercanías de materiales ex-
plosivos o fácilmente inflamables. Existe riesgo de incendio o explosión.
El empleo al aire libre. Existe el riesgo de
que la lluvia y la suciedad dañen el aparato.
La introducción de objetos en las aberturas
del aparato. Se podría sobrecalentar.
1.4 sobre la alimentación de corriente
El aparato funciona con corriente eléctrica,
por tanto existe en general el peligro de una descarga eléctrica. Por esta razón, tenga es­pecialmente en cuenta lo siguiente:
- Jamás toque el ench ufe con las manos mojadas.
- Quite siempre el enchufe de la corres­pondiente caja tirando de aquél. Jamás tire directamente del cable eléctrico por­que podría romperse.
- Procure que el cable eléctrico no se do­ble ni quede enganchado y evite que se pase por encima de él o esté en contacto con fuentes de calor.
- Utilice sólo cables de prolongación que estén previstos para el consumo de po­tencia del aparato.
- Jamás sumerja el aparato en agua u otros líquidos y manténgalo alejado de la lluvia y de la humedad.
- Emplee el aparato únicamente si la ten­sión eléctrica indicada en la placa de ca­racterísticas se corresponde con la ten­sión de su caja de enchufe. Una tensión equivocada puede destruir el aparato.
1.5 en caso de aparato defectuoso
Jamás utilice un aparato defectuoso o un
aparato con un cable de corriente averiado. Para evitar riesgos, si la línea de conexión de este aparato está dañada, deberá ser reemplazada por el fabricante o por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igualmente calificada.
Entregue un aparato defectuoso para su
reparación a un distribuidor especializado o al Servicio de Atención al Cliente de Royal Appliance. Dirección ZPágina 40, „Internatio- nal Service“.
24
Page 25
Manejo
ADVERTENCIA:
ATENCIÓN:
AVISO:
ATENCIÓN:
AVISO:
AVISO:
ATENCIÓN:
AVISO:
ADVERTENCIA:
6
AVISO:
AVISO:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
7
2 Manejo
2.1 Desembalaje
1. Saque el aparato junto con los accesorios
de su embalaje.
2. Compruebe que el contenido está comple­to e intacto. Informaciones sobre el volu­men del suministro ZPágina 24, „Piezas del aparato“.
En caso de descubrir algún daño debido al transporte, diríjase inmediatamente a su dis­tribuidor.
Por principio, transporte o envíe el aparato en su embalaje original para que no resulte dañado. Para ello guarde el embalaje origi­nal. Elimine como es debido el material de embalaje que ya no sea necesario.
2.2 Montaje
¡Peligro de lesiones! Monte el aparato sólo cuando la clavija esté desenchufada. De lo contrario el aparato puede arrancar y ser aspirados partes del cuerpo, cabellos o prendas de ropa.
1. Introduzca el extremo de la manguera de aspiración, como se ilustra, en la abertura prevista (Fig. 1/2), hasta que el cierre enca­je perceptiblemente. Preste atención a que los desbloqueos muestren exactamente hacia la izquierda o bien hacia la derecha.
2. Introduzca el asidero en el extremo supe­rior del tubo telescópico (Fig. 1/3).
3. Introduzca la tobera de suelo en el extremo inferior del tubo telescópico (Fig. 1/1).
4. Ajuste la longitud del tubo telescópico. Pa­ra ello presione el inmovilizador del tubo te­lescópico hacia abajo (Fig. 1/5). A conti­nuación tire el tubo telescópico hasta la longitud deseada. Para bloquear, suelte el inmovilizador del tubo telescópico al tirar de éste. Escuchará claramente como enca­ja.
5. Aplique la sujeción de accesorios al tubo de aspiración como se ilustra (Fig. 4).
Su aspiradora rodante está ahora lista para ser utilizada.
Nuestro cepillo turbo está destinado única­mente a aspirar alfombras, moquetas, alfom­brillas, esteras y parecidos no delicados. No utilice el cepillo turbo para limpiar objetos que no dudaría de limpiar también con un cepillo convencional. En consecuencia, no limpie ni muebles, telas con una textura deli­cada ni otras superficies de calidad o incluso pulidas utilizando el cepillo turbo. Podrían causarse daños. En caso de duda, no utilice el cepillo turbo. En todo caso debería obser­var las instrucciones de limpieza y cuidado del fabricante respectivo.
2.3 Aspirar el polvo
¡Peligro de lesiones! Un aparato dañado no debe ser utilizado. Antes de cada uso com­pruebe la aspiradora rodante y el cable eléc­trico.
¡Peligro de lesiones! Preste atención espe­cialmente al aspirar escaleras que usted siempre se encuentre por encima del apa­rato.
Emplee la aspiradora rodante únicamente si todos los filtros están intactos, secos y colo­cados correctamente. Asegúrese de que no esté obstruida ninguna abertura. En caso contrario la aspiradora podría resultar dañada.
1. Enchufe la tobera deseada, (según el suelo a ser aspirado (Fig. 2 o Fig. 4).
2. Extraiga el cable de corriente hasta la mar­ca amarilla (Fig. 6/4).
¡Peligro de una descarga eléctrica! En caso de que se vea la marca roja (Fig. 6/3) vuelva a introducir el cable con ayuda del pulsador para enrollar el cable (Fig. 6/1) hasta la marca amarilla. En caso contrario se puede romper el cable.
3. Enchufe la clavija en una caja de enchufe con contacto de protección.
4. Conecte la aspiradora rodante en el inte­rruptor de conexión / desconexión (Fig. 6/
2).
5. Ajuste el conmutador "alfombra/suelo duro" (Fig. 3/1) según el revestimiento del suelo:
para alfombras de pelo largo y corto, alfombrillas (Fig. 3/2) para suelos duros como lamina­dos, baldosas, PVC, etc. (Fig. 3/3).
6. Para aspirar arrastre la aspiradora rodante a modo de trineo por detrás de usted. Ten­ga en cuenta las recomendaciones de los fabricantes de revestimientos de suelos.
Con el regulador de aire adicional (Fig. 1/4) usted puede reducir rápidamente la potencia de aspiración, en caso de que fuese reque­rida menor potencia, p. ej. para liberar nue­vamente objetos aspirados.
2.4 Desconexión
1. Desconecte la aspiradora rodante median-
te el interruptor de conexión / desconexión (Fig. 6/2) y desenchufe la clavija de la caja de enchufe.
2. Sostenga la clavija en la mano.
¡Peligro de lesiones! Si el cable eléctrico se enrolla incontroladamente, puede dar ban­dazos, hacer que se tropiece o producir la caída de objetos. Por ello sostenga la clavija en la mano y condúzcala durante el enrolla­miento del cable de corriente.
3. Para recoger el cable de corriente presione el pulsador (Fig. 6/1) para enrollarlo.
2.5 Transportar y almacenar
Para el transporte usted puede llevar la
aspiradora rodante del asa del depósito de pol­vo.
¡Peligro de lesiones! Durante las pausas de trabajo, desconecte el aparato y observe las indicaciones bajo ZCapítulo 2.4, „Desco- nexión“.
Mientras lleve la aspiradora rodante del asa de transporte, preste atención de no pulsar involuntariamente el desbloqueo del depó­sito de polvo.
Para estacionar o durante las pausas de
trabajo, Ud. puede colgar el gancho de estacio­namiento en el soporte de estacionamiento (Fig. 7).
Se recomienda retraer previamente el tubo te­lescópico (Fig. 1/5).
Jamás deje el aparato en la proximidad inmediata de fuentes de calor (p. ej. de la calefacción o del horno). Evite la incidencia directa de rayos solares sobre el aparato. El calor puede dañar el aparato.
Para almacenar el aparato durante un
tiempo prolongado vacíe el depósito de polvo ZCapítulo 3.1, „Vaciar el depósito de polvo“ y elimine su contenido correctamente.
Guarde el aparato siempre en un lugar fres-
co y seco e inaccesible para los niños.
ES
25
Page 26
Mantenimiento
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
8
9
ATENCIÓN:
10
11
12
3 Mantenimiento
3.1 Vaciar el depósito de polvo
Vacíe el depósito de polvo después de ca-
da tarea, para mantener la capacidad de aspi­ración de su aspiradora rodante.
Sin embargo, vacíe el depósito de polvo a
más tardar, cuando se haya alcanzado la mar­ca „MAX“ en el depósito de polvo o se prenda la indicación de limpieza (Fig. 1/8).
Antes de vaciar el depósito de polvo, desco­necte el aparato. Así evitará que el polvo ensucie y dañe el aparato.
1. Desbloquee el depósito de polvo oprimien­do el pulsador de desbloqueo (Fig. 8) y a continuación extráigalo de su consola.
Al quitar el depósito de polvo proceda cuida­dosamente para que no pueda fugar polvo.
2. Vacíe el depósito de polvo, colocándolo profundamente sobre un cubo de basura y activando recién entonces la tecla (Fig. 9/
1) para rebatir la placa de fondo.
El contenido del depósito de polvo puede ser eliminado con la basura doméstica, en tanto no contenga ninguna suciedad que esté pro­hibida para la eliminación con la basura doméstica.
3. Elimine los restos de polvo que eventual­mente aún se encuentren en el depósito de polvo.
4. Vuelva a fijar la placa de fondo. Encaja ha­ciendo un sonido perceptible.
5. En esta oportunidad limpie/cambie asimis­mo el filtro central de láminas ZCapítulo
3.4, „Limpiar / cambiar el filtro de protección del motor“.
6. Vuelva a colocar el depósito de polvo en su consola. Debe encajar de modo audible y perceptible.
3.2 Cambio de filtros
Ninguno de los filtros es apto ni para lavado­ras ni para lavavajillas.
Observe los intervalos de limpieza y man-
tenimiento indicados abajo.
Sustituya sin demora los filtros dañados.
Están instalados los siguientes 3 filtros:
Filtro de evacuación (Fig. 10/1)
- Limpieza: según el grado de suciedad,
pero por lo menos 1 vez al mes
- Reemplazo: cada 6 meses
Filtro de protección del motor (Fig. 10/2)
Polvo y partículas de suciedad se pueden pe­gar en el filtro de protección del motor y reducir la corriente de aire.
- Limpieza: según el grado de suciedad,
pero por lo menos 1 vez al mes Reemplazo: cada 6 meses
Filtro central de láminas (Fig. 10/3)
Polvo y partículas de suciedad se pueden pe­gar en el filtro central de láminas y reducir la corriente de aire.
- Limpieza: Para mantener la capacidad
de aspiración, limpie el filtro después de cada proceso de aspiración.
- Reemplazo: Si el filtro central de láminas
estuviese excesivamente sucio o ya no se dejase limpiar, reemplácelo por un fil­tro nuevo (ZCapítulo 4.2, „Lista de pie­zas de desgaste“).
3.3 Limpiar / cambiar el filtro de evacuación
1. Desconecte el aparato.
2. Oprima el desbloqueo de la cubierta del fil-
tro de evacuación hacia abajo y rebátala (Fig. 11).
3. Extraiga el filtro de evacuación.
4. Coloque el filtro de evacuación junto con el
soporte del filtro sobre un cubo de basura y separe entonces el elemento filtrante del soporte.
5. Sacuda el elemento filtrante de evacua-
ción. Si con ello no puede ser limpiado su­ficientemente, lávelo a fondo a mano, escú­rralo y déjelo secar por lo menos 15 horas antes de volverlo a colocar.
6. Coloque el elemento filtrante de evacua-
ción (ZCapítulo 4.2, „Lista de piezas de desgaste“) limpio/nuevo en el soporte del filtro.
7. Vuelva a colocar el filtro de evacuación en
su consola.
8. Primero posicione abajo la cubierta del fil-
tro de evacuación y a continuación rebátala (Fig. 12), hasta que encaje audible y per­ceptiblemente.
26
Page 27
Mantenimiento
13
14
15
16
17
18
ADVERTENCIA:
19
20
21
3.4 Limpiar / cambiar el filtro de protección del motor
1. Desconecte el aparato, extraiga el depósito
de polvo y vacíelo ZCapítulo 3.1, „Vaciar el depósito de polvo“.
2. Extraiga el filtro de protección del motor de
su consola (Fig. 13).
3. Sacuda los restos de polvo dentro de un
cubo de basura.
4. Enjuague el filtro de protección del motor
con agua fría hasta que el agua que aban­dona el filtro esté limpia (Fig. 14). Sin em­bargo, reemplace un filtro de protección del motor muy sucio o dañado por uno nuevo (ZCapítulo 4.2, „Lista de piezas de des- gaste“).
3.5 Limpiar/reemplazar el filtro central de láminas
1. Desconecte el aparato, extraiga el depósito
de polvo y vacíelo ZCapítulo 3.1, „Vaciar el depósito de polvo“.
2. Separe la tapa del depósito de polvo, girán-
dola en sentido antihorario (Fig. 16/1.,2.).
3. A continuación, desenrosq ue el filtro cen-
tral de láminas de la tapa (Fig. 17/1.,2.), gi­rándolo en sentido antihorario ).
Si después de una limpieza a fondo del filtro central de láminas en seco, el mismo siguiese estando sucio, enjuáguelo a fondo con un cabezal de ducha. Para ello no use ningún agente limpiador ni cepillo con cer­das duras. A continuación deje secar los ele­mentos filtrantes (aprox. 15 horas a tempe­ratura ambiente). Ensámblelos de nuevo recién cuando estén totalmente secos.
7. Vuelva a ensamblar los elementos del filtro central de láminas.
8. Si su filtro central de láminas estuviese do­tado con el manguito opcional de filtración, preste atención a que después de ser colo­cado, el manguito cierre exactamente con el canto superior del filtro (Fig. 19).
5. Deje secar el filtro de protección del motor a temperatura ambiente durante por lo me­nos 15 horas (Fig. 15).
6. Coloque el filtro en su consola recién cuan­do esté completamente seco.
4. Coloque el filtro central de láminas sobre un cubo de basura y recién entonces sepa­re los elementos filtrantes entre sí.
5. Para la limpieza grosera, golpee las piezas ligeramente de todos los lados.
6. Para la limpieza a fondo del filtro central de láminas en seco, aplique el cepillo para muebles contenido en el suministro como se ilustra (Fig. 18).
9.
Monte nuevamente el filtro central de láminas en la tapa del depósito de polvo girando y apretándolo en sentido horario (Fig. 20).
10. Coloque nuevamente la tapa sobre el de­pósito de polvo y fíjela girando en sentido horario. Durante la colocación observe que coincidan uno encima del otro los desblo­queos del depósito de polvo y de la placa de fondo (Fig. 21).
ES
11. Vuelva a colocar el depósito de polvo. De­be encajar de modo audible.
27
Page 28
Solución de problemas
AVISO:
ADVERTENCIA:
4 Solución de problemas
4.1 Antes de enviar el aparato
Antes de contactar a su concesionario oficial Royal‚ al socio de servicio Royal o a su mercado especializado, verifique con la siguiente tabla si usted puede solucionar el problema por sí mismo.
¡Peligro de lesiones! ¡Jamás utilice un aparato defectuoso! Antes de ponerse a localizar el problema, desconecte el aparato y desenchufe la clavija, ZCapítulo 2.4, „Desconexión“.
Problema Posible causa Solución
El aparato no se deja co­nectar
El aparato deja súbitamen­te de aspirar
La capacidad de aspiración disminuye o se prenda la indicación de limpieza (Fig. 1/8)
El resultado de la aspira­ción no es satisfactorio a pesar de un funcionamien­to correcto.
El aparato hace ruido des­acostumbrado
La clavija no está enchufada. Introduzca la clavija en una caja de enchufe y conecte el aparato,
La caja de enchufe no tiene corriente. Compruebe el funcionamiento de la aspiradora rodante con otra ca-
El cable de corriente está dañado. Haga reemplazar el cable por el Servicio de Atención al Cliente de
Ha disparado la protección contra sobrecalenta­miento (posiblemente debido a tuberías, filtros, o similares obstruidos)
El depósito de polvo está lleno o atascado. Vacíe o limpie el depósito de polvo. La tobera, el tubo telescópico o la manguera de as-
piración están obstruidos. El filtro está sucio. Reemplace/limpie el filtro correspondiente o el manguito opcional
La tobera insertada no es apropiada para el fondo a ser aspirado.
El conmutador "alfombra/suelo duro" (Fig. 31) no está en la posición apropiada para el revestimien­to.
Partículas aspiradas obstruyen el paso de aire. Elimine las partículas. Si fuese necesario, utilice para ello una vara
ZCapítulo 2.3, „Aspirar el polvo“.
ja de enchufe de la que esté seguro que conduce corriente.
Royal Appliance, dirección ZPágina 40, „International Service“. Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de la caja correspon-
diente. Elimine la causa del sobrecalentamiento (p. ej. conductos, filtros o similares obstruidos). Aguarde aproximadamente 45 minutos. Una vez que el aparato se haya enfriado podrá conectarlo nueva­mente.
Elimine la obstrucción. Si fuese necesario, utilice para ello una vara larga de madera (p. ej. un palo de escoba).
de filtración, ZCapítulo 3.3, „Limpiar / cambiar el filtro de evacua-
ción“, ZCapítulo 3.4, „Limpiar / cambiar el filtro de protección del motor“ o bien ZCapítulo 3.5, „Limpiar/reemplazar el filtro central de láminas“.
Cambiar al tobera (Fig. 2 o Fig. 4).
Adapte la posición del conmutador "alfombra/suelo duro" al reves­timiento del suelo, (Fig. 3).
larga de madera (p. ej. un palo de escoba).
Si con la ayuda de esta tabla usted no pudo solucionar el problema, contacte al Servicio de Atención al Cliente de Royal (ZPágina 40, „International Service“).
4.2 Lista de piezas de desgaste
Nº de
artículo
2881001 Juego de filtros de cuatro piezas
(1 filtro central de láminas, 1 filtro de protección del motor, 2 manguitos de filtración)
2881003 Filtro de evacuación
(1 filtro de evacuación)
2881077 Juego de manguitos de filtración
Descripción
4.3 Distribuidores
Ver ZPágina 40, „International Service“.
28
4.4 Eliminación
Elimine el aparato de acuerdo con las normas de protección del medio ambiente vigentes en su país. Los residuos eléctricos no deben ser desechados con los residuos do-
mésticos. Deséchelos en los centros de recogida locales para aparatos eléctricos usados. Los filtros empleados están fabricados de materiales compatibles con el medio am­biente. Pueden ser eliminados con la basura doméstica.
4.5 Garantía
Se aplican las regulaciones legales en materia de garantías según la Directiva UE 1999/44/ CE. En países que no pertenezcan a la UE se aplican los requisitos mínimos en materia de garantías vigentes en el país en cuestión.
ZPágina 40, „International Service“
Page 29
Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
Grazie!
Vi ringraziamo per aver acquistato il Centrino Cleancontrol e per la fiducia accordataci.
Parti dell'apparecchio Fig. 1:
1 Bocchetta per pavimenti 2 Sblocco del flessibile di aspirazione 3 Impugnatura 4 Regolatore dell'aria secondario 5 Arresto del tubo telescopico 6 Interruttore ON/OFF 7 Sblocco del contenitore della polvere 8 Indicatore di pulizia "Svuotare contenitore
della polvere/filtro" 9 Supporto da parcheggio 10 Tasto avvolgicavo
Fig. 2:
1 Bocchetta per pavimenti (standard)
* a seconda del modello e delle dotazioni: 2 *Spazzola per parquet: per aspirare super-
fici delicate (ad es. laminato, parquet) 3 *Spazzola turbo: serve per aspirare imbotti-
ture, passatoie, zerbini e simili non delicati
Fig. 3:
1 Selettore "tappeti e moquette/pavimenti duri" 2 per tappeti, moquette, ecc. 3 per pavimenti duri come laminato,
piastrelle, PVC ecc.
Fig. 4:
Portaccessori con accessori 1 Bocchetta per fughe
per punti di difficile accesso 2 Pennello per mobili
per mobili e superfici delicate
Fig. 5:
Bussola del filtro (opzionale): Allunga gli inter­valli di pulizia/sostituzione del filtro centrale a lamelle all'interno del contenitore della polvere.
Dati tecnici
Tipo di appa­recchio
Nome del mo­dello
Modello : M2881 (-0/.../-7) Tensione : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Potenza :1.200 W nom. -
Capacità del contenitore
Filtri : Filtro dell'aria uscente (lava-
Lunghezza del cavo elettrico
Peso : circa 4 kg
:Aspirapolvere senza
sacchetto
:Centrino Cleancontrol
1.800 W max.
:circa 0,8 litri
bile), filtro centrale a lamelle
:circa 5 m
1 Avvertenze di sicurezza
1.1 sulle istruzioni per l'uso
Prima di lavorare con l'apparecchio leggere in­teramente le presenti istruzioni per l'uso. Con­servarle accuratamente. Se l'apparecchio è ce­duto a terzi consegnare anche le istruzioni per l'uso.
La mancata osservanza delle presenti istru­zioni può infatti causare gravi lesioni o dan­ni all'apparecchio.
Non rispondiamo di eventuali danni causati dalla mancata osservanza delle presenti istru­zioni per l'uso.
Le avvertenze importanti ai fini della sicurezza sono contrassegnate in maniera particolare. Per evitare incidenti e danni all'apparecchio è assolutamente necessario osservare queste avvertenze:
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di lesioni.
Segnala possibili pericoli di danni all'appa­recchio o ad altri oggetti.
Evidenzia suggerimenti e informazioni utili per l'utente.
1.2 su determinati gruppi di per­sone
Questi apparecchi possono essere usati
dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficien­te esperienza e/o conoscenze soltanto sotto sorveglianza o se sono state istruite sull'uso si­curo dell'apparecchio e hanno compreso i peri­coli che ne derivano.
I bambini non devono giocare con l'appa-
recchio.
Pulizia e manutenzione dell'utente non de-
vono essere eseguite da bambini non sorve­gliati.
Quando l'aspirapolvere è acceso o in fase
di raffreddamento l'apparecchio e il cavo di al­lacciamento devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
I materiali da imballo non devono essere
usati per giocare. Sussiste il pericolo di soffo­camento.
1.3 sull'impiego conforme alla destinazione d'uso
L'aspirapolvere può essere usato soltanto
in ambito domestico. Non è adatto per l'impie­go industriale.
L'aspirapolvere deve essere utilizzato
esclusivamente per pulire pavimenti, tappeti, moquette e tende normalmente sporchi.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme alla destinazione d'uso e pertanto vietato.
In particolare è vietato:
Aspirare:
- Persone, animali, piante, in particolare capelli, dita o altre parti del corpo nonché capi di vestiario indossati. Possono venir risucchiati, causando gravi lesioni.
- Acqua e altri liquidi, in particolare deter­genti per la pulizia a umido di tappeti e moquette. L'umidità presente all'interno può infatti causare cortocircuiti.
- Polvere di toner (per stampanti laser, fo­tocopiatrici, ecc.). Sussiste il pericolo d'incendio ed esplosione.
- Cenere incande scente, sigarette o fiam­miferi accesi. Possono causare incendi.
- Oggetti appuntiti, come schegge di vetro, chiodi, ecc. Possono danneggiare l'appa­recchio.
- Gesso, cemento, polveri fini da trapana­zioni, trucchi, talco ecc. Possono dan­neggiare l'apparecchio.
L'impiego nei pressi di sostanze esplosive
o facilmente infiammabili. Sussiste il pericolo di incendi o esplosioni.
L'utilizzo all'aperto. Vi è il pericolo che piog-
gia e sporco distruggano l'apparecchio.
Introdurre oggetti nelle aperture dell'elettro-
domestico. Potrebbe surriscaldarsi.
1.4 sull'alimentazione elettrica
L'apparecchio è azionato a energia elettri-
ca; quindi in linea di principio sussiste il perico­lo di prendere la scossa. Pertanto è necessario osservare in particolare quanto segue:
- Non toccare mai la spina a mani bagnate.
- Per staccare la spina dalla presa elettri­ca, afferrare sempre direttamente la spi­na e mai il cavo elettrico, in quanto po­trebbe strapparsi.
- Assicurarsi che il cavo elettrico non sia piegato o incastrato, non venga calpesta­to e non entri a contatto con fonti di calore.
- Usare soltanto cavi di prolunga dimensio­nati per la potenza assorbita dall'elettro­domestico.
- Non immergere mai l'elettrodomestico in acqua o altri liquidi e tenerlo lontano da pioggia e umidità.
- Mettere in funzione l'apparecchio so ltan­to se la tensione indicata sulla targhetta di omologazione corrisponde a quella della presa elettrica. Tensioni errate pos­sono infatti distruggere l'apparecchio.
1.5 se l'apparecchio è difettoso
Non far mai funzionare l'apparecchio se es-
so o il relativo cavo elettrico sono difettosi. Se la conduttura di allacciamento di questo appa­recchio è danneggiata, per prevenire eventuali pericoli, deve essere sostituita dal produttore, dal servizio assistenza o da un tecnico adegua­tamente qualificato.
Per la riparazione consegnare l'apparec-
chio difettoso a un rivenditore specializzato o all'assistenza clienti Royal Zpagina 40, „International Service“.
Appliance. Indirizzo
IT
Con riserva di modifiche tecniche e costruttive finaliz­zate al costante perfezionamento del prodotto. © Royal Appliance International GmbH
29
Page 30
Uso
INDICAZIONE:
ATTENZIONE:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
AVVERTIMENTO:
INDICAZIONE:
6
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
7
2Uso
2.1 Disimballo
1. Sballare l’apparecchio e i relativi accessori.
2. Controllare che il contenuto sia integro e
completo. Informazioni sul corredo di forni­tura Zpagina 29, „Parti dell'apparecchio“.
Se si rilevano danni da trasporto rivolgersi immediatamente al rivenditore competente.
In linea di principio l'apparecchio deve essere trasportato/spedito nell'imballo origi­nale, in modo che non subisca danni. Per­tanto è necessario conservare l'imballo. Smaltire il materiale da imballo non più necessario in conformità alle normative vigenti localmente.
2.2 Montaggio
Pericolo di lesioni! Montare l'apparecchio soltanto con la spina staccata dalla presa elettrica. Altrimenti l'apparecchio può avviarsi e risucchiare parti del corpo, capelli o capi di vestiario.
1. Inserire l'estremità del flessibile di a spira­zione nel foro di ricezione (Fig. 1/2) come il­lustrato finché il bloccaggio scatta con un rumore percettibile. Accertarsi che gli sblocchi siano rivolti esattamente verso si­nistra o verso destra.
2. Inserire l'impugnatura nell'estremità supe­riore del tubo telescopico (Fig. 1/3).
3. Inserire la bocchetta da pavimenti sull'estremità inferiore del tubo telescopico (Fig. 1/1).
4. Regolare la lunghezza del tubo telescopico. Per far ciò premere verso il basso l'arresto del tubo telescopico (Fig. 1/5). Quindi estrarre il tubo telescopico alla lunghezza desiderata. Per effettuare il bloccaggio du­rante l'estrazione rilasciare l'arresto del tubo telescopico. Si sentirà un clic percettibile.
5. Applicare il portaccessori sul tubo di aspira­zione come illustrato (Fig. 4).
L'aspirapolvere è ora pronto a funzionare.
La nostra spazzola turbo serve esclusiva­mente per aspirare tappeti e moquette, pas­satoie, zerbini e simili non delicati. Non pulire con la spazzola turbo alcun oggetto che non pulireste tranquillamente con una spazzola convenzionale. Pertanto non pulire con la spazzola turbo né mobili, né materiali con texture delicata, né altre basi di valore o addirittura lucidate. Potrebbero subire dei danni. Nei casi dubbi, evitare di usare la spazzola turbo. Rispettare in ogni caso le avvertenze per la pulizia e la cura del relativo produttore.
2.3 Aspirare la polvere
Pericolo di lesioni! Non usare mai l'apparec­chio se difettoso. Prima di ogni utilizzo verifi­care sempre l'aspirapolvere e il cavo elet­trico.
Pericolo di lesioni! In particolare quando si usa l'aspirapolvere su scale, controllare di trovarsi sempre al di sopra dell'apparecchio.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto se tutti i fil­tri sono intatti, asciutti e correttamente mon­tati. Assicurarsi che nessuna delle aperture sia ostruita. Altrimenti l'aspirapolvere può subire danni.
1. Inserire la bocchetta applicata (a seconda del pavimento da aspirare (Fig. 2 oppure Abb. 4).
2. Estrarre il cavo elettrico fino alla marcatura gialla (Fig. 6/4).
Pericolo di scossa elettrica! Se la marchia­tura rossa (Fig. 6/3) risulta visibile, riavvol­gere il cavo tramite il tasto avvolgicavo (Fig. 6/1) sino alla marchiatura gialla. Altri­menti il cavo può strapparsi.
3. Inserire la spina in una presa elettrica con contatto di protezione.
4. Accendere l'aspirapolvere mediante l'inter­ruttore ON/OFF (Fig. 6/2).
5. Regolare il selettore "tappeti e moquette/ pavimenti duri" (Fig. 3/1) in base al tipo di rivestimento:
per tappeti e moquette a pelo lun­go e corto, passatoie (Fig. 3/2) per pavimenti duri come lamina­to, piastrelle, PVC ecc. (Fig. 3/3).
6. Per aspirare trascinare l'asp irapolvere die­tro di sé come una slitta. Osservare le rac­comandazioni del produttore del rivesti­mento.
Con il regolatore dell'aria secondario (Fig. 1/
4) è possibile ridurre rapidamente la potenza di aspirazione se è richiesta una potenza di aspirazione inferiore, ad es. per liberare eventuali oggetti risucchiati.
2.4 Spegnimento
1. Spegnere l'aspirapolvere tramite l'interrut-
tore ON/OFF (Fig. 6/2) e staccare la spina dalla presa elettrica.
2. Tenere in mano la spina.
Pericolo di lesioni! Se il cavo elettrico rientra in maniera incontrollata può avvinghiarsi, facendo inciampare o ribaltando oggetti. Per­tanto tenere in mano la spina e durante la retrazione accompagnare il cavo elettrico con la mano.
3. Premere il tasto avvolgicavo (Fig. 6/1) per far rientrare il cavo elettrico.
2.5 Trasporto & conservazione
Per il trasporto l'aspirapolvere può essere
afferrato per l'impugnatura del contenitore del­la polvere.
Pericolo di lesioni! Durante eventuali pause nel lavoro spegnere l'apparecchio e osser­vare le avvertenze del ZCapitolo 2.4, "Spe- gnimento".
Nel trasportare l'aspirapolvere assicurarsi sempre che non venga erroneamente pre­muto lo sblocco del contenitore della pol­vere.
Per riporre l'apparecchio o durante le pau-
se nel lavoro il gancio può essere inserito nel supporto da parcheggio (Fig. 7).
Prima si raccomanda di far rientrare il tubo te­lescopico (Fig. 1/5).
Non riporre mai l'apparecchio direttamente accanto a fonti di calore (ad es. riscalda­mento, forno). Evitare le radiazioni solari dirette. Il calore può infatti danneggiare l'apparecchio.
Per conservazioni di lunga durata svuota-
re il contenitore della polvere ZCapitolo 3.1, "Svuotamento del contenitore della polvere" e
smaltirne correttamente il contenuto.
Conservare sempre l'apparecchio in un luo-
go fresco, asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
30
Page 31
Manutenzione
ATTENZIONE:
INDICAZIONE:
INDICAZIONE:
8
9
ATTENZIONE:
10
11
12
3 Manutenzione
3.1 Svuotamento del contenitore della polvere
Per mantenere sempre costantemente ele-
vata la potenza di aspirazione dell'aspirapolve­re svuotare il contenitore della polvere dopo ogni aspirazione.
Svuotare il contenitore della polvere al più
tardi quando è raggiunta la marchiatura "MAX" del contenitore della polvere o l'indicatore di pulizia (Fig. 1/8) si illumina.
Prima di svuotare il contenitore della polvere, spegnere l'apparecchio. In questo modo si evita che la polvere sporchi e danneggi l'apparecchio.
1. Sbloccare il contenitore de lla polvere pre-
mendo il tasto di sblocco (Fig. 8) e quindi asportarlo dalla relativa mensola.
Nell'asportare il contenitore procedere con cautela, in modo che la polvere non possa fuoriuscire.
2. Svuotare il contenitore della polvere posi-
zionandolo sopra un secchio delle immon­dizie e quindi premendo l'interruttore (Fig. 9/1) di apertura della piastra base.
Il contenuto del contenitore della polvere può essere smaltito tramite i rifiuti domestici, a meno che non comprenda sporco non ammesso nei rifiuti domestici.
3. Rimuovere i residui di polvere eventual­mente ancora presenti nell'apposito conte­nitore.
4. Richiudere la piastra base. Scatta in posi­zione in maniera percettibile.
5. Con l'occasione pulire/sostituire anche il fil­tro centrale a lamelle ZCapitolo 3.4, "Puli-
zia/sostituzione del filtro di protezione del motore".
6. Rimettere il contenitore della polver e nella relativa mensola. Deve scattare percettibil­mente in posizione.
3.2 Sostituzione dei filtri
Tutti i filtri non sono idonei né per il lavaggio in lavatrice né per quello in lavastoviglie.
Rispettare gli intervalli di controllo e pulizia
indicati qui di seguito.
Sostituire immediatamente i filtri danneg-
giati.
Sono installati i 3 filtri seguenti:
Filtro dell'aria uscente (Fig. 10/1)
- Pulizia: a seconda del grado di sporco, al-
meno 1x al mese
- Sostituzione: ogni 6 mesi
Filtro di protezione del motore (Fig. 10/
2)
Polvere e particelle di sporco possono deposi­tarsi nel filtro di protezione del motore, riducen­do il flusso d'aria.
- Pulizia: a second a del grado di sporco,
ma almeno 1x al mese Sostituzione: ogni 6 mesi
Filtro centrale a lamelle (Fig. 10/3)
Polvere e particelle di sporco possono deposi­tarsi nel filtro centrale a lamelle, riducendo il flusso d'aria.
-Pulizia: Per preservare la potenza di
aspirazione, pulire il filtro dopo ogni aspirazione.
- Sostituzione: Qualora il filtro centrale a
lamelle dovesse essere molto sporco o non si riuscisse più a pulirlo, sostituirlo con uno nuovo (ZCapitolo 4.2, "Elenco degli accessori").
3.3 Pulizia/sostituzione del filtro dell'aria uscente
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Premere lo sblocco del coperchio del filtro
dell'aria uscente ed aprire tale coperchio (Fig. 11).
3. Rimuovere il filtro dell'aria uscente.
4. Tenere il filtro dell'aria uscente con il relati-
vo portafiltro sopra un secchio dell'immon­dizie e quindi staccare l'elemento filtro dal portafiltro.
5. Sbattere l'elemento filtro dell'aria uscen te.
Se così facendo non si riesce a pulirlo in mi­sura sufficiente, lavarlo accuratamente a mano, strizzarlo e lasciarlo asciugare per almeno 15 ore prima di rimontarlo.
6. Mettere l'elemento filtro dell'aria uscente
pulito/nuovo (ZCapitolo 4.2, "Elenco degli accessori") nel portafiltro.
7. Rimettere il filtro dell'aria uscente nella re-
lativa mensola.
8. Appoggiare il coperchio del filtro dell'aria
uscente prima in basso e poi spingerlo in basso (Fig. 12) finché scatta percettibil­mente in posizione.
IT
31
Page 32
Manutenzione
13
14
15
16
17
18
INDICAZIONE:
19
20
21
3.4 Pulizia/sostituzione del filtro di protezione del motore
1. Spegnere l'apparecchio, rimuovere il conte-
nitore della polvere e svuotarlo ZCapitolo
3.1, "Svuotamento del contenitore della polvere".
2. Rimuovere il filtro di protezione del motore
dalla relativa mensola (Fig. 13).
3. Sbattere i residui di polvere in un secchio
delle immondizie.
4. Sciacquare il filtro di protezione del motore
con acqua fredda finché l'acqua che esce dal filtro rimane pulita (Fig. 14). Tuttavia se il filtro di protezione del motore è molto sporco o danneggiato deve essere sostitui­to con uno nuovo (ZCapitolo 4.2, "Elenco degli accessori").
3.5 Pulizia / sostituzione del filtro centrale a lamelle
1. Spegnere l'apparecchio, rimuovere il conte-
nitore della polvere e svuotarlo ZCapitolo
3.1, "Svuotamento del contenitore della polvere".
2. Staccare il coperchio dal contenitore della
polvere svitandolo in senso antiorario (Fig. 16/1.,2.).
3. Quindi svitare il filtro centrale a lamelle dal
coperchio girandolo in senso antiorario (Fig. 17/1.,2.).
Qualora dopo un'accurata pulizia a secco gli elementi del filtro centrale a lamelle doves­sero essere ancora sporchi, lavarli accurata­mente con una doccia senza usare deter­genti o spazzole con setole dure. Infine lasciar asciugare gli elementi filtro (per circa 15 ore bei temperatura ambiente). Riassemblarli soltanto quando sono comple­tamente asciutti.
7. Riassemblare gli elementi del filtro centrale a lamelle.
8. Qualora il filtro centrale a lamelle sia dotato della bussola del filtro opzionale, assicurar­si che dopo l'applicazione questa sia esat­tamente a filo con lo spigolo superiore del filtro (Fig. 19).
9. Rimontare il filtro centrale a lamelle sul co­perchio del contenitore della polvere, strin­gendolo in senso orario (Fig. 20).
5. Lasciar asciugare il filtro di protezione del motore a temperatura ambiente per almeno 15 ore (Fig. 15).
6. Rimettere il filtro nella relativa mensola sol­tanto quando è completamente asciutto.
4. Tenere il filtro centrale a lamelle sopra un secchio delle immondizie e quindi staccare l'uno dall'altro gli elementi filtro.
5. Per la pulizia grossolana, picchiettare leg­germente i componenti da tutti i lati.
6. Per pulire accuratamente a secco il filtro centrale a lamelle, montare la spazzola per mobili compresa nel corredo di fornitura co­me illustrato (Fig. 18).
10. Riapplicare il coperchio sul contenitore del­la polvere ed arrestarlo girandolo in senso orario. Accertarsi che all'appoggio gli sbloc­chi del contenitore della polvere e della pia­stra base si trovino uno sull'altro (Fig. 21).
11. Rimontare il contenitore della polvere. De­ve scattare in posizione con un rumore per­cettibile.
32
Page 33
Risoluzione dei problemi
AVVERTIMENTO:
INDICAZIONE:
4 Risoluzione dei problemi
4.1 Prima di inviare l'apparecchio
Prima di contattare il rivenditore contrattuale Royal competente, il partner dell'assistenza Royal o il punto vendita specializzato verificare, in base alla se­guente tabella, se è possibile risolvere autonomamente il problema.
Pericolo di lesioni! Non usare mai l'apparecchio se è difettoso! Prima di procedere alla diagnostica, spegnere l'elettrodomestico e staccarne la spina, ZCapitolo 2.4, "Spegnimento".
Problema Causa possibile Rimedio
Non si riesce ad accen­dere l'apparecchio
L'apparecchio smette improvvisamente di aspirare
La potenza aspirante si riduce, l'indicatore di pu­lizia (Fig. 1/8) si illumina
Nonostante il funziona­mento sia perfetto, il ri­sultato dell'aspirazione non è soddisfacente
L'apparecchio emette un rumore insolito
Spina non inserita. Inserire la spina in una presa elettrica e accendere l'apparecchio, ZCapitolo
La presa non conduce corrente. Provare a collegare l'aspirapolvere a un'altra presa sicuramente conduttrice
Il cavo elettrico è danneggiato. Far sostituire il cavo dall'assistenza clienti Royal Appliance, indirizzo
La protezione dai surriscaldamenti è scatta­ta (forse a causa di condutture di aspirazio­ne ostruite, filtri sporchi o altro)
Contenitore della polvere troppo pieno. Svuotare/pulire il contenitore della polvere. La bocchetta, il tubo telescopico o il flessibi-
le di aspirazione sono ostruiti. Il filtro è sporco. Sostituire/pulire il rispettivo filtro o la bussola del filtro opzionale, ZCapitolo
La bocchetta applicata non è adatta per il ti­po di pavimento.
Il selettore "tappeti e moquette/pavimenti duri" (Fig. 3/1) è impostato su una regolazio­ne non adatta per il rivestimento.
Particelle risucchiate ostruiscono il percorso dell'aria.
2.3, "Aspirare la polvere".
di corrente.
Zpagina 40, „International Service“. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica.
Eliminare la causa del surriscaldamento (ad es. condutture di aspirazione ostruite, filtri sporchi o altro). Attendere circa 45 minuti. L'apparecchio raffred­dato può quindi essere riacceso.
Eliminare l'ostruzione eventualmente utilizzando un bastone lungo (ad es. un manico di scopa).
3.3, "Pulizia/sostituzione del filtro dell'aria uscente", ZCapitolo 3.4, "Pulizia/ sostituzione del filtro di protezione del motore" oppure ZCapitolo 3.5, "Pulizia / sostituzione del filtro centrale a lamelle".
Sostituire la bocchetta (Fig. 2 oppure Abb. 4).
Adattare la posizione del selettore "tappeti e moquette/pavimenti duri" al rive­stimento (Fig. 3).
Rimuovere le particelle eventualmente utilizzando un bastone lungo (ad es. un manico di scopa).
Se non si è riusciti ad eliminare il problema con l'ausilio della presente tabella, contattare la hotline oppure l'assistenza clienti Roya l .
4.2 Elenco degli accessori
Codice
articolo
2881001 Set di 4 filtri (1 filtro centrale a la-
melle, 1 filtro di protezione del motore, 2 bussole del filtro)
2881003 Filtro dell'aria uscente (1 filtro
dell'aria uscente)
2881077 Set di bussole del filtro
Descrizione
4.4 Smaltimento
Smaltire l'apparecchio in conformità alle norme ambientali vigenti nel pae­se. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti assieme a quelli domestici.
Avvalersi dei centri raccolta locali che effettua­no il ritiro degli apparecchi usati. I filtri utilizzati sono realizzati in materiali ecocompatibili. Per­tanto possono essere smaltiti tramite i rifiuti do­mestici.
4.5 Garanzia
Valgono la disposizioni di garanzia di legge conformi alla Direttiva CE 1999/44/CE. Nei paesi non facenti parte dell'UE valgono i re­quisiti di garanzia minimi vigenti nella relativa nazione.
Zpagina 40, „International Service“
4.3 Fornitori di accessori e ricambi
Zpagina 40, „International Service“.
IT
33
Page 34
Güvenlik AçÕklamalarÕ
UyarÕ:
Dikkat:
Õklama:
Teúekkür ederiz!
Centrino Cleancontrol'ü satÕn aldÕ÷ÕnÕz ve bize duydu÷unuz güven için teúekkür ederiz.
Cihaz parçalarÕ Res. 1:
1 Yer süpürme parçasÕ 2 Emme hortumu kilidi 3Sap 4 Ek hava regülatörü 5 Teleskobik boru kilidi 6 Açma/Kapama úalteri 7 Toz haznesi kilidi 8 Temizleme göstergesi
"Toz kabÕnÕ/filtreyi boúalt" 9 Park tutma birimi 10 Kablo toplama dü÷mesi
Res. 2:
1 Yer süpürme parçasÕ (standart)
* model ve donanÕma göre: 2 *Parke fÕrçasÕ:
hassas yüzeylerin temizlenmesi için (ör n.
laminat, parke) 3 *Turbo fÕrça:
hassas olmayan döúemelerin, yolluklarÕn,
paspaslarÕn ve benzerlerinin temizlenmesi
içindir
Res. 3:
1"HalÕ/sert zemin" ayar mandalÕ 2 halÕlar, kilimler vs. için 3 laminat, fayans, PVC vs. gibi sert
zeminler için
Res. 4:
DonanÕmlÕ donanÕm tutma birimi 1AralÕk temizleme parçasÕ
zor eriúilir yerler için 2 Mobilya fÕrçasÕ
mobilyalar ve hassas yüzeyler için
Res. 5:
Filtre kovanÕ (opsiyonel) Toz kabÕ içinde lamel merkez filtresi için temizleme/de÷iútirme aralÕ- ÷ÕnÕ uzatÕr.
Teknik Veriler
Cihaz türü : TorbasÕz elektrik süpürgesi Model ismi : Centrino Cleancontrol Model : M2881 (-0/.../-7) Gerilim : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Güç : 1.200 W nom. -
Toz kabÕ kapasitesi
Filtre : DÕúa üfleme filtresi (yÕkana-
Elektrik kablosu uzunlu÷u
A÷ÕrlÕk:yaklaúÕk 4 kg
Sürekli ürün iyileútirme kapsamÕnda teknik de÷iúiklik ve úekil de÷iúikli÷i yapma hakkÕ saklÕdÕr. © Royal Appliance International GmbH
1.800 W maks.
:yaklaúÕk 0,8 litre
bilir), Lamel-merkezi filtresi
:yaklaúÕk 5 m
1 Güvenlik AçÕklamalarÕ
1.1 Kullanma TalimatÕna iliúkin ola­rak
Cihazla çalÕúmaya baúlamadan önce bu Kul­lanma TalimatÕnÕ tamamen okuyun.
TalimatÕ her zaman bulabilece÷iniz bir yerde muhafaza edin. CihazÕ üçüncü kiúilere verdi÷i- nizde, bu Kullanma TalimatÕnÕ da beraberinde verin.
Bu TalimatÕn dikkate alÕnmamasÕ, a÷Õr yara­lanmalara veya cihazda zararlara sebebiyet verebilir.
Bu Kullanma TalimatÕnÕn dikkate alÕnmamasÕ sebebiyle meydana gelen zararlar için herhan­gi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
Güvenli÷iniz açÕsÕndan önemli açÕklamalar, ay­rÕ úekilde iúaretlenmiúlerdir. Kazalar Õ ve cihaz­da meydana gelebilecek zararlarÕ önlemek için bu açÕklamalara mutlaka uyun:
Sa÷lÕ÷ÕnÕz açÕsÕndan söz konusu tehlikelere karúÕ uyarÕr ve olasÕ yaralanma risklerine iúa­ret eder.
Cihaza veya baúka nesnelere yönelik olasÕ tehlikelere dikkat çeker.
Sizin için önemli önerileri ve bilgileri gösterir.
1.2 Çocuklara iliúkin olarak
Bu cihazlar, gözlemlenmeleri veya cihazÕn
güvenli kullanÕmÕna iliúkin bilgilendirilmeleri ve buradan do÷an tehlikeleri anlamalarÕ halinde 8 yaúÕndan büyük çocuklar ve düúük fiziksel, du­yumsal veya mental yeteneklere sahip kiúiler veya kullanÕm deneyimi ve/veya bilgisi olma­yan kiúiler tarafÕndan kullanÕlabilirler.
Çocuklar cihazla oynamamalÕdÕrlar.Temizlik ve kullanÕcÕ tarafÕndan yapÕlacak
bakÕmlar çocuklar tarafÕndan sadece gözlemle­nirken yapÕlabilir.
8 yaúÕndan küçük çocuklar, çalÕúÕrken veya
so÷umaya bÕrakÕlmÕúken cihazdan ve ba÷lantÕ hattÕndan uzak tutulmalÕdÕrlar.
Ambalaj materyali oyun için kullanÕlmamalÕ-
dÕr. Bo÷ulma tehlikesi vardÕr.
1.3 Amaca uygun kullanÕma iliúkin olarak
Elektrikli süpürge sadece evde kullanÕlmalÕ-
dÕr. SÕnai bir kullanÕm için uygun de÷ildir.
Elektrikli süpürgeyi sadece normal kirli ze-
minlerin, halÕlarÕn ve tüllerin temizli÷inde kulla­nÕn.
Her türlü farklÕ kullanÕm, amaca uygun olmayan kullanÕm olarak kabul edilir ve yasaktÕr.
Özellikle yasak olan hususlar:
El süpürgesinin aúa÷Õdakilerin temizli÷inde
kullanÕlmasÕ yasaktÕr:
- Saçlar, parm aklar ve baúka vücut parça­larÕ. Bunlar içeri çekilebilir ve yaralanabilir.
-KÕyafetler (ör n. ayakkabÕ ba÷cÕklarÕ, úal vs.). Bunlar içeri çekilebilir ve yaralanma­ya sebebiyet verebilir.
- Su ve di÷er sÕvÕlar, özellikle nemli halÕ te­mizlik maddeleri. øç kÕsÕmda nem, kÕsa devreye neden olabilir.
- Toner tozu (lazerli yazÕcÕlar, fotokopiler vs. için) YangÕ cuttur.
- Kor halindeki kül, yanan sigaralar veya kibritler. YangÕn çÕkabilir.
- Sivri nesneler, örne ÷in cam kÕrÕklarÕ, çivi­ler vs. Bunlar içeri çekilebilir ve a÷Õr ya­ralanmaya sebebiyet verebilir.
-AlçÕ, çimento, ince matkap tozu, makyaj malzemesi vs. Bunlar içeri çekilebilir ve a÷Õr yaralanmaya sebebiyet verebilir.
PatlayÕcÕ veya kolay yanÕcÕ maddelerin ya-
kÕnÕnda kullanÕm. YangÕn veya patlama tehlike­si mevcuttur.
Õk havada kullanÕm. Ya÷mur ve kirin ci-
hazÕ bozma tehlikesi vardÕr.
CihazÕn açÕklÕklarÕ içine yabancÕ maddelerin
sokulmasÕ. AúÕrÕ ÕsÕnma meydana gelebilir.
n ve patlama tehlikesi mev-
1.4 Elektrik beslemesine iliúkin olarak
Cihaz elektrikle iúletilmekte olup, burada
prensip olarak elektrik çarpma tehlikesi söz ko­nusudur. Bu nedenle özellikle aúa÷Õdaki husus­lara dikkat edin:
- Prizi/fiúi asla Õslak ellerle ellemeyin.
-Fiúi prizden çekece÷iniz zaman, her za- man do÷rudan fiúten çekin. Asla elektrik kablosundan çekmeyin, bunun kopma tehlikesi vardÕr.
- Elektrik kablosunun bükülmemesine, s Õ- kÕúmamasÕna, üzerinden a÷Õr nesnelerin geçmemesine veya ÕsÕ kaynaklarÕ ile te­mas etmemesine dikkat edin.
- Sadece cihaz Õn güç sarfiyatÕ için uygun úekilde tasarlanmÕú uzatma kablolarÕ kul- lanÕn.
-CihazÕ asla suya veya baúka sÕvÕlara dal- dÕrmayÕn ve ya÷murdan ve nemden uzak tutun.
-CihazÕ sadece, model etiketi üzerinde be- lirtilen elektrik gerilimi, prizinizin gerilimi ile özdeú oldu÷unda çalÕútÕrÕn. YanlÕ rilim cihazÕ bozabilir.
ú
ge-
1.5 ArÕzalÕ cihazda
Asla arÕzalÕ bir cihazÕ veya arÕzalÕ bir elektrik
kablosuna sahip bir cihazÕ çalÕútÕrmayÕn. Bu ci- hazÕn ba÷lantÕ hattÕ zarar gördü÷ünde, tehlike­lerin önlenmesi için, bunun üretci tarafÕndan veya müúteri hizmetleri tarafÕndan veya benzer yetkili bir kiúi tarafÕndan de÷iútirilmesi gerekir.
ArÕzalÕ bir cihazÕ tamir için yetkili satÕcÕnÕza
veya Royal yollayÕn. Adres ZSayfa 40, „International Ser- vice“.
Appliance-Müúteri Hizmetlerine
34
Page 35
KullanÕm
Õklama:
Dikkat:
UyarÕ:
Dikkat:
UyarÕ:
UyarÕ:
Dikkat:
UyarÕ:
Õklama:
6
UyarÕ:
UyarÕ:
Dikkat:
Dikkat:
7
2 KullanÕm
2.1 Ambalajdan çÕkarma
1. CihazÕ komple donanÕmÕ ile ambalajÕndan
çÕkarÕn.
2. ParçalarÕn eksik olup olmadÕ÷ÕnÕ ve zarar görüp görmedi÷ini kontrol edin. Teslimat kapsamÕ bilgileri ZSayfa 34, „Cihaz parça- larÕ“.
E÷er taúÕmadan kaynaklÕ bir zarar tespit ederseniz, hemen satÕcÕnÕza danÕúÕn.
CihazÕ, zarar görmemesi için, prensip olarak orijinal ambalajÕnda taúÕyÕn/gönderin. Bunun için orijinal ambalajÕ muhafaza edin. Gerekli olmayan ambalaj materyalini düzgün úekilde atÕn/imha edin.
2.2 Montaj
Yaralanma tehlikesi! CihazÕ sadece, fiú priz­den çekildi÷inde monte edin. Aksi takdirde cihaz çalÕúabilir ve vücut organlarÕnÕ, saçlarÕ veya giyim parçalarÕnÕ içeri çekebilir.
1. Emme hortumunun ucunu, resimde göste­rildi÷i gibi giriú açÕklÕ÷Õ (Res. 1/2) içine, kilit hissedilir úekilde kilitlenene kadar sokun. Kilitlerin bu esnada tam olarak solu ya da sa÷Õ göstermesine dikkat edin.
2. SapÕ, teleskobik borunun üst ucuna sokun (Res. 1/3).
3. Yer süpürme parçasÕnÕ, teleskobik borunun alt ucuna sokun (Res. 1/1).
4. Teleskobik borunun uzunlu÷unu ayarlay Õn. Bunun için teleskobik boru kilidini aúa÷Õya bastÕrÕn (Res. 1/5). Teleskobik boruyu, arzu etti÷iniz uzunlu÷a çekerek ayarlayÕn. Kilitle­me için teleskobik boru kilidini çekerken bÕ- rakÕn. Belirgin bir klik sesi duyacaksÕnÕz.
5. DonanÕm tutma birimini resimdeki (Res. 4) gibi emme borusuna takÕn.
Elektrikli süpürgeniz artÕk kullanÕma hazÕr.
Turbo fÕrçamÕz sadece hassas olmayan halÕ- larÕn, yolluklarÕn, paspaslarÕn ve benzerleri­nin temizlenmesi içindir. Tereddütsüz olarak geleneksel bir fÕrçayla temizlemeyece÷iniz hiçbir eúyayÕ turbo fÕrça ile de temizlemeyin. AyrÕca ne hassas dokuya sahip olan mobil­yalarÕ, kumaúlarÕ, ne de di÷er yüksek de÷erli veya cilalanmÕú zeminleri turbo fÕrça ile temizlemeyin. Maddi hasarlar söz konusu olabilir. ùüpheli durumlarda turbo fÕrçayÕ kul­lanmayÕn. Her durumda ilgili üreticilerin temizlik ve bakÕm açÕklamalarÕnÕ dikkate alÕn.
2.3 Süpürme
Yaralanma tehlikesi! Hasar görmüú cihaz kullanÕlmamalÕdÕr. Elektrikli süpürgeyi ve elektrik kablosunu her kullanÕmdan önce kontrol edin.
Yaralanma tehlikesi! Özellikle merdivenleri süpürürken, her zaman cihazÕn yukarÕsÕnda bulunmaya dikkat edin.
Elektrikli süpürgeyi sadece, tüm filtreler sa÷- lam, kuru ve düzgün úekilde takÕlÕ oldu÷unda kullanÕn. AçÕklÕklarÕn tÕkanmamÕú oldu÷undan emin olun. Aksi taktirde elektrikli süpürge zarar görebilir.
1. Arzu etti÷iniz temizleme parçasÕnÕ takÕn (her defasÕnda temizleyece÷iniz zemine göre (Res. 2 veya Res. 4).
2. Elektrik kablosunu sarÕ iúarete kadar (Res. 6/4) dÕúarÕ çekin.
Elektrik çarpma tehlikesi! KÕrmÕzÕ iúaret (Res. 6/3) görünüyorsa, kabloyu kablo top­lama dü÷mesi (Res. 6/1) sarÕ iúarete kadar tekrar içeri çekin. Aksi taktirde kablo kopabi­lir.
3. Fiúi, koruma konta÷Õ olan bir prize takÕn.
4. Elektrikli süpürgeyi açma/kapama úalterin-
den (Res. 6/2) açÕn.
5. "HalÕ/sert zemin" ayar mandalÕnÕ (Res. 3/1) her defasÕndaki zemin kaplamasÕna uygun ayarlayÕn:
uzun ve kÕsa tüylü halÕlar, kilimler için (Res. 3/2)
laminat, fayans, PVC vs. gibi sert zeminler için (Res. 3/3).
6. Elektrikli süpürgeyi, temizleme için bir kÕzak gibi arkanÕzdan çekin. Yer kaplamasÕ üreti­cilerinin tavsiyelerine uyun.
Ek hava regülatörü (Res. 1/4) ile emme gücünü, ör n. içeri çekilmiú nesneleri tekrar dÕúarÕya çÕkarabilmek için daha az emme gücü gerekli oldu÷unda, hÕzlÕ úekilde düúüre- bilirsiniz.
2.4 Kapatma
1. Elektrikli süpürgeyi açma/kapama úalterin-
den (Res. 6/2) kapatÕn ve fiúi prizden çekin.
2. Fiúi elinizde tutun.
Yaralanma tehlikesi! Elektrik kablosunun kontrolsüz úekilde içeri toplanmasÕnda bu kiúilerin ve eúyalarÕn ayaklarÕna dolanabilir, düúmeye sebep olan bir tuzak haline gelebilir veya nesneleri devirebilir. Bu yüzden fiúi eli­nizde tutun ve elektrik kablosunu toplamak için içeri çekerken elinizde kontrol edin.
3. Elektrik kablosunu toplamak için kablo top­lama dü÷mesine (Res. 6/1) basÕn.
2.5 TaúÕma & Muhafaza Etme
TaúÕma için elektrik süpürgesini, toz kabÕ-
nÕn sapÕndan taúÕyabilirsiniz.
Yaralanma tehlikesi! Dinlenme aralarÕnÕzda cihazÕ kapatÕn ve açÕklamalarÕ dikkate alÕn: ZBölüm 2.4, „Kapatma“.
Elektrikli süpürgeyi taúÕrken, yanlÕúlÕkla toz kabÕ kilidine basmamaya dikkat edin.
Bir yere kaldÕrmak veya çalÕúma aralarÕn-
da, park kancasÕnÕ park tutma birimine asabilir­siniz (Res. 7).
Teleskobik borunun önce kapatÕlmasÕ tavsiye edilir (Res. 1/5).
CihazÕ asla do÷rudan ÕsÕ kaynaklarÕ yanÕna koymayÕn (ör n. kalorifer, soba). Do÷rudan güneú ÕúÕ÷Õ almasÕnÕ engelleyin. IsÕ, cihaza zarar verebilir.
Uzun süreli bir depolama için toz kabÕnÕ
ZBölüm 3.1, „Toz kabÕnÕ boúaltma“ boúaltÕn ve içeri÷ini düzgün úekilde atÕn/imha edin.
CihazÕ her zaman serin, kuru ve çocuklarÕn
eriúemeyece÷i bir yerde bulundurun.
TR
35
Page 36
BakÕm
Dikkat:
Õklama:
Õklama:
8
9
Dikkat:
10
11
12
3BakÕm
3.1 Toz kabÕnÕ boúaltma
Her temizleme sonrasÕnda toz kabÕnÕ boúal-
tÕn, böylece elektrik süpürgenizin emme gücü­nü muhafaza edersiniz.
Ancak toz kabÕnÕ en geç, toz kabÕndaki
"MAX"-iúaretine ulaúÕldÕ÷Õnda veya temizlik göstergesi (Res. 1/8) yandÕ÷Õnda boúaltÕn.
Toz kabÕnÕ boúaltmadan önce cihazÕ kapatÕn. Böylece tozun cihazÕ kirletmesini ve cihaza zarar vermesini engellersiniz.
1. Kilit dü÷mesine basarak (Res. 8) toz kabÕ- nÕn kilidini açÕn ve akabinde toz kabÕnÕ kon­solü içinden alÕn.
Tozun dÕúarÕya çÕkmamasÕ için toz kabÕnÕn çÕkarÕlmasÕnda dikkatli hareket edin.
2. Toz kabÕnÕ, bunu bir çöp kovasÕnÕn derin úekilde içine tutarak ve ondan sonra taban plakasÕnÕn açÕlmasÕ için úalteri (Res. 9/1) kullanarak boúaltÕn.
Toz kabÕ muhteviyatÕnÕ, ev atÕ÷Õyla yasak olan bir kir ihtiva etmedi÷i sürece, ev çöpü ile birlikte atabilirsiniz/imha edebilirsiniz.
3. OlasÕ olarak toz kabÕnda bulunan toz artÕk- larÕnÕ temizleyin.
4. Taban plakasÕnÕ tekrar kapatÕn. Bu, belirgin úekilde yerine oturup kilitlenir.
5. Bu fÕrsatla aynÕ anda lamel merkez filtresini temizleyin/de÷iútirin ZBölüm 3.4, „Motor koruma filtresini temizleme/de÷iútirme“.
6. Toz kabÕnÕ tekrar konso lü içine yerleútirin. Bunun duyulabilir ve hissedilebilir úekilde yerine kilitlenmesi gerekir.
3.2 Filtre de÷iútirme
Tüm filtreler çamaúÕr makinesinde ve bulaúÕk makinesinde yÕkanmaya uygun de÷ildir.
Aúa÷Õda belirtilen temizleme ve de÷iútirme
aralÕklarÕna uyun.
Hasar gören filtreyi hemen yenisiyle de÷iú-
tirin.
Aúa÷Õdaki 3 filtre monte edilmiútir:
DÕúa üfleme filtresi (Res. 10/1)
- Temizleme: her defasÕndaki kirlenme de-
recesine ba÷lÕ olarak, fakat ayda asgari 1 defa
-De÷iútirme: Her 6 ayda bir
Motor koruma filtresi (Res. 10/2)
Toz ve kir partikülleri, motor koruma filtresine yerleúebilir ve hava akÕmÕnÕúürebilirler.
- Temizleme: her defasÕndaki kirlenme de-
recesine ba÷lÕ olarak, fakat ayda asgari 1 defa De÷iútirme: Her 6 ayda bir
Lamel merkezi filtresi (Res. 10/3)
Toz ve kir partikülleri, lamel merkezi filtresine yerleúebilir ve hava akÕmÕnÕúürebilirler.
- Temizleme: Emme gücünü muhafaza
etmek için, filtreyi her süpürme iúlemi sonrasÕnda temizleyin
- De÷iútirme: Lamel merkezi filtresi çok
aúÕrÕ kirlenmiúse veya artÕk temizlenemi­yorsa, bunu, yeni bir filtre ile de÷iútirin (ZBölüm 4.2, „AúÕnabilir parça listesi“).
.
3.3 DÕúa üfleme filtresini temiz­leme/de÷iútirme
1. CihazÕ kapatÕn.
2. DÕúa üfleme filtresi kapa÷ÕnÕn kilidini aúa÷Õ-
ya bastÕrÕn ve dÕúa üfleme filtresi kapa÷ÕnÕÕn (Res. 11).
3. DÕúa üfleme filtresini çÕkarÕn.
4. DÕúa üfleme filtresini, filtre tutaca÷Õ ile birlik-
te bir çöp kovasÕ üzerinde tutun ve sonra fil­tre elemanÕnÕ, filtre tutaca÷Õndan ayÕrÕn.
5. DÕúa üfleme filtresi elemanÕnÕ vurarak çÕka-
rÕn. Bu úekilde yeterince temizlenmiyorsa, o zaman elle iyice yÕkayÕn, iyice silkeleyin ve tekrar yerine yerleútirmeden önce asgari 15 saat kurutun.
6. Temizlenmiú/yeni dÕúa üfleme filtresi ele-
man
ÕnÕ (ZBölüm 4.2, „AúÕnabilir parça liste-
si“) filtre tutaca÷Õ içine yerleútirin.
7. DÕúa üfleme filtresini konsolü içine geri yer-
leútirin.
8. DÕúa üfleme filtreki kapa÷ÕnÕ önce aúa÷Õya
yerleútirin ve sonra, duyulabilir ve hissedile­bilir úekilde yerine kilitlenene kadar kapatÕn (Res. 12).
36
Page 37
BakÕm
13
14
15
16
17
18
Õklama:
19
20
21
3.4 Motor koruma filtresini temiz­leme/de÷iútirme
1. CihazÕ kapatÕn, toz kabÕnÕ alÕn ve bunu bo-
úaltÕn ZBölüm 3.1, „Toz kabÕnÕ boúaltma“.
2. Motor koruma filtresini konsolundan çÕkarÕn
(Res. 13).
3. Toz artÕklarÕnÕ çöp kovasÕ içine vurarak te-
mizleyin.
4. Filtreden geçen su temiz kalana kadar mo-
tor koruma filtresini so÷uk suyla yÕkayÕn (Res. 14). Ancak yo÷un olarak kirlenmiú veya hasarlÕ bir motor koruma filtresini yeni­siyle de÷iútirin (ZBölüm 4.2, „AúÕnabilir parça listesi“).
3.5 Lamel merkezi filtresini temiz­leme/de÷iútirme
1. CihazÕ kapatÕn, toz kabÕnÕ alÕn ve bunu bo-
úaltÕn ZBölüm 3.1, „Toz kabÕnÕ boúaltma“.
2. Kapa÷Õ, bunu saat yönünün aksine döndü-
rerek çÕkarÕn (Res. 16/1.,2.).
3. Sonra lamel merkezi filtresini saat yönünün
aksine çevirerek kapaktan çÕkarÕn (Res. 17/
1.,2.).
Lamel merkezi filtresi elemanlarÕ, iyice kuru temizleme sonrasÕnda yine de kirli kalÕrsa, bunlarÕ bir duú baúlÕ÷Õ ile iyice yÕkayÕn. Bu esnada temizleme maddeleri veya sert kÕllÕ fÕrçalar kullanmayÕn. Akabinde filtre eleman­larÕnÕ kurutmaya bÕrakÕn (oda sÕcaklÕ÷Õnda yaklaúÕk 15 saat). ParçalarÕ, ancak tamamen kuruduktan sonra tekrar birleútirin.
7. Lamel merkezi filtresi elemanlarÕnÕ tekrar birleútirin.
8. Lamel merkezi filtreniz opsiyonel filtre ko­vanÕ ile donatÕlmÕúsa, bunun, yerleútirme sonrasÕnda filtrenin üst kenarÕ sÕna dikkat edin (Res. 19).
9. Lamel merkezi filtresini, bunu saat yönünde çevirerek, tekrar toz kabÕnÕn kapa÷Õna mon­te edin (Res. 20).
ile kapanma-
5. Motor koruma filtresini oda sÕcaklÕ÷Õnda yaklaúÕk 15 saat kurutun (Res. 15).
6. Filtreyi, tamamen kuruduktan sonra konso­lü içine yerleútirin.
4. Lamel merkezi filtresini bir çöp kovasÕ üze- rine tutun ve bundan sonra filtre elemanla­rÕnÕ birbirinden ayÕrÕn.
5. Kabaca temizlemek için parçalara hafifçe her yandan vurun.
6. Lamel merkezi filtresini iyice kuru olarak te­mizlemek için, teslimat kapsamÕnda mevcut mobilya fÕrçasÕnÕ resimdeki gibi yerleútirin (Res. 18).
10. Kapa÷Õ tekrar toz kabÕ üzerine yerleútirin ve bunu, saat yönünde çevirerek kilitleyin. Bu­rada, üst üste yerleútirme esnasÕnda toz kabÕ ve taban plakasÕ için kilitlerin üst üste bulunmasÕna dikkat edin (Res. 21).
TR
11. Toz kabÕnÕ tekrar yerine takÕn. Bunun duyu- labilir úekilde yerine kilitlenmesi gerekir.
37
Page 38
Sorun Giderme
UyarÕ:
Õklama:
4 Sorun Giderme
4.1 CihazÕ geri göndermeden
Yetkili Royal satÕcÕsÕnÕ, Royal servis orta÷ÕnÕ veya uzman teknik servisi aramadan önce, aúa÷Õdaki tablodan, sorunu kendiniz giderip gideremeyece÷inize bakÕn.
Yaralanma tehlikesi! Asla arÕzalÕ bir cihazÕ kullanmayÕn! Sorunu aramadan önce, cihazÕ kapatÕn ve fiúini çekin, ZBölüm 2.4, „Kapatma“.
Sorun OlasÕ sebep Çözüm
Cihaz çalÕúmÕyor Fiúi takÕlmamÕú.Fiúi bir prize takÕn ve cihazÕ çalÕútÕrÕn, ZBölüm 2.3, „Süpürme“.
Prizden elektrik gelmiyor. Elektrik süpürgesini, elektrik geldi÷inden emin oldu÷unuz baúka bir
Elektrik kablosu arÕzalÕ. Kabloyu Royal Appliance-Müúteri Hizmetlerine de÷iútirtin, Adres
Cihaz aniden emmeyi bÕra- kÕyor
Emme gücü azalÕyor veya temizlik göstergesi (Res. 1/
8) yandÕ÷Õnda boúaltÕn
Kusursuz çalÕúmaya ra÷- men temizleme sonucu tat­min edici de÷il
Cihaz alÕúÕlmamÕú úekilde gürültü çÕkarÕyor
E÷er sorunu bu tablo yardÕmÕyla gideremediyseniz, Royal Müúteri Hizmetlerinin servis ça÷rÕ hattÕnÕ arayÕn (ZSayfa 40, „International Service“).
AúÕrÕ ÕsÕnma korumasÕ devrede (muhtemelen tÕkan­mÕú emme yollarÕ, filtre, vb. sebebiyle)
Toz kabÕ dolu veya tÕkanmÕú. Toz kabÕnÕ boúaltÕn/temizleyin.
Süpürme parçasÕ, teleskobik boru veya emme hor­tumu tÕkanmÕú.
Filtre kirli. ølgili filtreyi veya opsiyonel filtre kovanÕnÕ de÷iútirin/temizleyin,
TakÕlan yer temizleme parçasÕ, zemine uygun de­÷il.
"HalÕ/sert zemin" ayar mandalÕ (Res. 3/1) kaplama üzerinde uygun konumda de÷il.
Emilen partiküller hava yolunu tÕkamÕú. Partikülleri temizleyin. Bunun için gerekliyse uzun bir ahúap çubuk
prizde deneyin.
ZSayfa 40, „International Service“. CihazÕ
kapat AúÕrÕ ÕsÕnma sebebini giderin (ör n. tÕkanmÕú emme yollarÕ, filtre, v b.). YaklaúÕk 45 dakika bekleyin. So÷umuú cihazÕ tekrar açabilirsi­niz.
TÕkanmayÕ giderin. Bunun için gerekliyse uzun bir ahúap çubuk kul­lanÕn (ör n. bir temizlik süpürgesi sapÕ).
ZBölüm 3.3, „DÕúa üfleme filtresini temizleme/de÷i
3.4, „Motor koruma filtresini temizleme/de÷iútirme“ ya da ZBölüm
3.5, „Lamel merkezi filtresini temizleme/de÷iútirme“.
ParçayÕ de÷iútirin (Res. 2 veya Res. 4).
"HalÕ/sert zemin" ayar mandalÕnÕn konumunu, zemin kaplamasÕna uygun hale getirin (Res. 3).
kullanÕn (ör n. bir temizlik süpürgesi sapÕ).
Õn ve fiúi prizden çekin.
ú
tirme“, ZBölüm
4.2 AúÕnabilir parça listesi
Ürün no. TanÕmlama
2881001 Dört parçalÕ filtre seti (1 lamel
2881003 DÕ úa üfleme filtresi
2881077 Filtre kovanÕ seti
merkez filtresi, 1 motor koruma filtresi, 2 filtre kovanÕ)
(1 dÕúa üfleme filtresi)
4.3 Tedarik kaynaklarÕ
BakÕnÕz ZSayfa 40, „International Service“.
38
4.4 Atma/ømha Etme
CihazÕ, ülkenizde geçerli çevre koru­ma yönetmeliklerine uygun olarak atÕn/imha edin. Elektriksel atÕklar, ev atÕklarÕ ile birlikte atÕlamazlar/imha edilemezler.
Bunun yerine eski cihazlarÕn iadesi için yerel toplama yerlerini kullanÕn. KullanÕlan filtreler, çevre dostu materyallerden imal edilmiúlerdir. BunlarÕ ev çöpüyle atabilirsiniz.
4.5 Garanti kapsamÕ
AB Yönetmeli÷i 1999/44/AT uyarÕnca yasal ga­ranti kurallarÕ geçerlidir. AB üyesi olmayan ülkelerde, ilgili ülkede geçer­li asgari garanti istemleri geçerlidir.
ZSayfa 40, „International Service“
Page 39
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
39
Page 40
International Service
DE
DE
International Service
Kundenservice:
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss DEUTSCHLAND
Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50* Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95 Hotline Ersatzteile: 01805 15 85 08* E-Mail: Ersatzteilshop@dirtdevil.de www.dirtdevil.de servicecenter@dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
Zubehör und Ersatzteile:
Service Center Feuer b ach KG Corneliusstr. 75 40215 Düsseldorf DEUTSCHLAND
Tel.: +49 (0) 1805 - 15 85 08* Fax: +49 (0) 211 - 37 04 97
dirtdevil-service@t-online.de www.dirtdevil-service.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
AT
Zmugg Elektronik Service und Vertriebges. M.b.H. Fabriksgasse 27 8020 Graz ÖSTERREICH
Tel. +43 - 316 - 77 21 20 Fax +43 - 316 - 77 21 20 10 Tel. Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 14 Fax Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 15
zmuggelektronik@utanet.at www.zmuggelektronik.at
BE
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND
Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl www.zesinternational.com
BG
Pirita Ltd. 6, Tzar Ivan Assen II Str. entr. 2, ap.6 1124 Sofia
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ
Tel: +35 (0) 9 2 973 11 31 Fax:+35 (0) 9 2 944 96 49 office@pirita.bg www.pirita.bg
ES ES ES ES
Venta de recambios:
Recambios y accesorios online Telf. +34 665931296
consultas@recambiosyaccesoriosonline.es www.recambiosyaccesoriosonline.es
ES FI
Reparaciones y recambios:
Servicios Tecnicos B E A Germana de Foix 1 50015 Zaragoza ESPANA
Tel.: +34 976 520 077 Fax: +34 976 528 200 satbea@satbea.es www.satbea.es
CH
Bluepoint-Service SAGL Via Cantonale 14 6917 Barbengo SWITZERLAND
Tel.: +41 (0)91 980 49 73 Fax.: +41 (0)91 605 37 55 info@bluepoint-service.ch www.bluepoint-service.ch
Call Center / Helpline:
Call Center Madrid, S.L. Tel.: +34 902 070 425 Fax: +34 931 878 922
atencion.cliente@dirtdevil.es
Simson Huoltopalvelu Oy Karvaamokuja 1 00380 Helsinki SUOMI
Tel.:+358 (0) 20 755 87 90 Fax:+358 (0) 20 755 87 99 huolto@simson.fi www.simson.fi
CZ
K+P service s.r.o. Vanþurova 83 33901 Klatovy ýeská Republika
Tel: +420 - 602 366 221 k.p.servis@seznam.cz
www.tvservis.eu
Reparaciones y recambios:
SAT Eixample Calabria 277-279 08029 Barcelona ESPANA
Tel: +34 934 306 950 Fax: +34 934 306 950 sateixample@hotmail.com
WhiteBrown A/S Service c/o BSL Baltship Seatainers Logistics Egeskowej 6 8700 Horsens DANMARK
Tel.: +45 73326150 info@whitebrown.eu
Electronica Latina, S.L. Paseo Virgen del Puerto 13 28005 Madrid ESPANA
Tel.: +34 913 665 202 Tel.: +34 913 665 203 Fax: +34 913 641 233 eleclatina@hotmail.es
FR FR
Service Après Vente France
Tel.: +33 (0)810 810 307** **Coût d’un appel local depuis un téléphone fixe français. Coût depuis un mobile suivant opérateurs. Horaires : lundi - vendredi de 9h à 18h
savdirtdevil@tti-fc.com www.dirtdevilsav.fr
OPM FRANCE Service pièce de rechange 33 rue du Bois Briand BP 61635 44316 NANTES CEDEX 3 FRANCE
Tel.: +33 2 40 49 64 25 Fax: +33 2 40 93 96 22 opm@opm-france.com www.opm-france.com
DK
Reparaciones y recambios:
HU
SEKON BT. Budafoki út 60 1117 Bp. MAGYARORSZÁG
Tel: +36 (0)1-205-3180 Fax: +36 (0)1-205-3181 Mobil: +36 (0)70-297-6985 service@invitone.hu www.invitone.hu
NL
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl www.zesinternational.com
SI
Strojinc Ciril s.p. Koseskega ul. 1a 1000 Ljubljana SLOVENIJA
Tel: +386 -1- 42 28 489
40
IT
Ricambi Elettrodomestici Corso L. Zanussi 11 33080 Porcia ITALIA
Tel.: +39 0434 55 08 33 Fax: +39 0434 18 51 001
info@elettrodomesticiricambi.com www.elettrodomesticiricambi.com
NO
Easy Robot AS K.G. Meldahlsvei 9 1671 Kråkerøy NORGE
Tel.: +47 4034657 post@easyrobot.no
www.easyrobot.no
SK
PREMT s.r.o. Skladová 1 91701 Trnava SLOVAKIA
Tel: +42 (0) 1 33 55 45 007 Fax: +42 (0) 1 33 55 45 007 premt@premt.sk www.premt.sk
KO
D.Z."VALENTINI" Jakov Xoxa p.n. 10000 Prishtine KOSOVO
Tel.: +386 49 800 400 Tel.: +377 44 238 440 Tel.: +377 44 168 441 Fax: :+381 38 225 000 valentini.service@gmail.com
PL
Obsáuga Gwarancyjna i Serwisowa QUADRA-NET Sp. z o.o. 61-888 PoznaĔ, ul. Skáadowa 5 POLSKA
Tel.: +48 (0)66 444 88 00 Fax.: +48 (0)61 642 90 62 infolinia@quadra-net.com www.quadra-net.pl
LU
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND
Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl www.zesinternational.com
PT
Famatécnica Rua António Enes, n° 20 C 1050-025 Lisboa PORTUGAL
Tel.: +35 121 314 35 10 Tel.: +35 121 353 55 65 Fax: +35 121 35 35 565 famatecnica@netcabo.pt
Page 41
Servicekarte • Service card
DE
GBFRNL
ES
IT
TR
M2881
Carte de service • Servicekaart Tarjeta de servicio • Tagliando di servizio
D
Garanti kapsamÕ
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE! • VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP! VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE! • ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING! ¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA! • VALIDO SOLO SE CORREDATO DA UNA COPIA DELLA FATTURA! SADECE FATURA SURETø øLE GEÇERLøDøR!
Absender: Bitte Blockschrift in Großbuchstaben • From: Please pr int in capitals • Expéditeur : Veuillez écrire en caractères d' imprimerie et en majuscules • Afzender: a.u.b. blokletters in grote letters • Remitente: Por favor, escriba en letra de imprenta y en mayúsculas • Mittente: Per cortesia in stampatello a lettere maiuscole • Gönderen: Lütfen büyü k harfler ve düz yazÕyla
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellidos • Nome • øsim
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Via e numero civico • Sokak ve ev no
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • CAP e località • Posta kodu ve yer
Telefon mit Vorwahl • Phone number (with area code) • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Telefono con prefisso • ùehirlerarasÕ kodla telefon
E-Mail • email • Courriel • E-mail • Correo electrónico • e-mail • E-Posta
Kaufdatum • Date of purchase • Date d'achat • Datum van aankoop • Fecha de compra • Data d'acquisto • SatÕn alma tarihi
Datum, Unterschrift des Käufers • Date and owner's signature • Date, signature de l'acheteur • Datum, handtekening van de koper • Fecha, firma del comprador • Data, firma dell'acquirente • Tarih, satÕn alanÕn imzasÕ
__________________________________________________________________________________________________________________________________________ Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème • Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Descrizione del difetto • Hata tanÕmÕ:
__________________________________________________________________________________________________________________________________________ Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please det ach this part and send it in with the appliance. • Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil.
Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen. • Por favor, recort e este resguardo y añádelo al aparato. • Per cortesia ritagliare questa se zione e allegarla all'apparecchio . Lütfen bu bölümü kesin ve cihazÕn yanÕna ekleyin.
Page 42
DE
GB
FR
NL
ES
IT
TR
Royal Appliance International GmbH Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Germany
servicecenter@dirtdevil.de www.dirtdevil.de
+49 (0) 1805 - 10 90 19*
  +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
* 0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz, deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute; Die Gebühren für Telefonate aus dem Ausland (also außerhalb von Deutschland) richten sich nach den Preisen
der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweils aktuellen Tarife.
* € 0.14 per minute from German landlines, maximum German mobile phone tariff € 0.42 per minute. The cost of calls from abroad—outside Germany—depend upon the current prices of the respecti ve foreign
telephone company.
*0,14 € par minute depuis le réseau fixe allemand, 0,42 € par minute au maximum depuis le réseau mobile alle­mand;
Les coûts des appels depuis l'étranger (donc hors de l'Allemagne) dépendent des prix fixés par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
* 0,14 €/minuut vanuit het Duitse vaste telefoonnet, vanuit het Duitse mobiele netwerk max. 0,42 €/minuut; De kosten voor telefoongesprekken vanuit het buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich naar de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieders en de betreffende actuele tarieven.
* 0,14 €/minuto desde la red fija alemana, precio máximo alemán para telefonía móvil 0,42 €/minuto; Las tasas para las llamadas telefónicas desde el extranjero (fuera de A lemania) se ori entan a los pr ecios de cada
servidor extranjero y a las correspondientes tarifas actuales.
* 0,14 €/minuto da rete fissa tedesca, prezzo massimo per la telefonia mobile tedesca 0,42 €/ minuto; Le tariffe delle chiamate dall'estero (ovvero da fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
* Almanya'da sabit hatlardan 0,14 €/dakika; Alman mobil telefon azami fiyatÕ 0,42 €/dakika; YurtdÕúÕndan (yani Almanya dÕúÕndan) yapÕlan aramalarÕn ücretleri ilgili yurtdÕúÕ operatörün fiyatlarÕna ve her
defasÕnda güncel tarifelerine göre belirlenir.
Loading...