Dimplex SRX 070 ECM, SRX 120 ECM, SRX 160 ECM Installation And Operating Insctructions

Page 1
SmartRad Gebläsekonvektor
Konwektor wentylatorowy
SmartRad fan convector
SRX 070 ECM
SRX 120 ECM
SRX 160 ECM
Montage- und Gebrauchsanweisung
Deutsch
EnglishPolski
Instrukcja montażu i użytkowania
Operating instructions
Installation and
Page 2
DE-2 SRX_C_de · 09/15/B www.dimplex.de
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
A
B
C
Page 3
www.dimplex.de SRX_C_de · 09/15/B DE-3
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
Page 4
DE-4 SRX_C_de · 09/15/B www.dimplex.de
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
DE- Ausgangsleistung (W) EN- Power Output (W) PL- moc grzewcza (W)
35°C 45°C 55°C 65°C
7°C 10°C
Total Sensible Total Sensible
SRX160
ECM
3 569 948 1328 1708 774 743 630 630 2 526 878 1230 1582 707 665 572 572 1 472 788 1104 1420 619 553 518 496
SRX120
ECM
3 485 810 1136 1463 663 633 543 543 2 449 750 1052 1356 613 571 515 503 1 408 681 955 1231 547 488 455 435
SRX070
ECM
3 349 585 826 1073 465 439 383 383 2 272 456 642 833 367 311 297 279 1 229 383 540 699 342 281 274 251
Q = 50l/h
35°C 45°C 55°C 65°C
7°C 10°C
Total Sensible Total Sensible
SRX160
ECM
3 809 1360 1852 2453 1061 988 889 871 2 718 1207 1654 2184 938 830 776 742 1 612 1028 1418 1865 801 659 647 591
SRX120
ECM
3 649 1094 1485 1965 870 786 722 702 2 581 980 1337 1764 791 686 649 615 1 507 854 1172 1541 695 568 559 509
SRX070
ECM
3 444 756 992 1309 583 511 474 457 2 320 541 727 952 444 347 353 309 1 259 437 594 774 409 311 323 275
Q = 100l/h
35°C 45°C 55°C 65°C
7°C 10°C
Total Sensible Total Sensible
SRX160
ECM
3 951 1635 2350 3091 1258 1109 1036 995 2 822 1408 2016 2641 1104 916 891 821 1 679 1156 1646 2143 923 715 735 636
SRX120
ECM
3 729 1251 1795 2354 1025 870 832 780 2 641 1096 1566 2045 923 750 742 671 1 550 935 1331 1730 798 615 633 545
SRX070
ECM
3 467 800 1146 1497 682 558 550 500 2 331 560 796 1032 506 373 396 328 1 266 448 634 820 409 311 323 275
Q = 150l/h
35°C 45°C 55°C 65°C
7°C 10°C
Total Sensible Total Sensible
SRX160
ECM
3 1188 1995 2804 3616 1604 1277 1289 1143 2 979 1641 2304 2969 1371 1036 1085 918 1 771 1289 1809 2329 1109 797 866 695
SRX120
ECM
3 867 1455 2045 2638 1256 976 1001 869 2 739 1238 1738 2240 1116 834 879 737 1 613 1026 1440 1855 942 676 732 589
SRX070
ECM
3 539 905 1274 1645 779 600 614 533 2 360 602 845 1089 560 397 431 344 1 282 471 660 851 463 334 359 291
Q = 300l/h
Page 5
www.dimplex.de SRX_C_de · 09/15/B DE-5
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
DE- Heizwerte bei einer Raumtemperatur von 20°C
Kühlwerte bei einer Raumtemperatur von 27°C (Feuchtekugel
temperatur 19°C - 46,2% rF)
EN - Heating values based at room temperature of 20°C
Cooling values based at room temperature of 27°C (Wet Bulb 19°C - 46,2% rF)
PL - Wartości opałowe w temperaturze otoczenia 20 ° C Wartości ochłodzeniu w temperaturze pokojowej do 27 ° C
(wilgotność Temperatura termometru 19 ° C - 46,2% RH)
35°C 45°C 55°C 65°C
7°C 10°C
Total Sensible Total Sensible
SRX160
ECM
3 1257 2103 2952 3804 1879 1394 1472 1227
2 1021 1706 2394 3083 1575 1122 1222 977
1 793 1324 1857 2390 1233 850 956 732
SRX120
ECM
3 905 1514 2126 2739 1455 1058 1130 926
2 764 1277 1792 2308 1269 899 980 780
1 629 1051 1473 1897 1041 719 809 620
SRX070
ECM
3 560 938 1318 1700 855 643 681 561
2 367 614 861 1109 606 417 471 359
1 285 477 669 861 540 368 421 316
Q = 450l/h
35°C 45°C 55°C 65°C
7°C 10°C
Total Sensible Total Sensible
SRX160
ECM
3 1023 2046 2817 3334 1509 1235 1138 1062
2 801 1631 2246 2668 1225 963 904 829
1 638 1247 1723 2016 952 729 690 613
SRX120
ECM
3 709 1420 1952 2265 1133 921 817 773
2 595 1180 1632 1859 959 767 695 645
1 493 957 1321 1485 772 603 562 509
SRX070
ECM
3 398 778 1065 1306 600 519 447 436
2 271 540 740 840 410 332 305 284
1 218 417 573 663 370 294 274 251

Page 6
DE-6 SRX_C_de · 09/15/B www.dimplex.de
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
DE - Installation des Kondensatablaufes EN - Installation of the condensate drain
DE - Wasser kann abfließen EN - Water should flow away freely PL - Woda może płynąć
DE - Wasser darf nicht im Schlauch stehen EN - Water should not lie in the pipe PL - Woda nie musi znajdować się w rurze
PL - Instalacja odpływu kondensatu
DE - Abfluss sollte unter dem Niveau der Auffang­ schale sein EN - Drain should be below the level of the drip tray PL - Wylot powinien być poniżej poziomu tacką
DE - Kondensatschlauch nicht knicken EN - Condensate hose not kink PL - Przewód kondensatu nie zginać
11
Page 7
www.dimplex.de SRX_C_de · 09/15/B DE-7
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
398
778
1065
1306
600
519
447
436
271
540
740
840
410
332
305
284
218
417
573
663
370
294
274
251
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
35/30°C 47/40°C 55/47°C 65/50°C 7/12°
C
Total
7/12°C
Sensible
10/15°C 
Total
10/15°C Sensible
Vorlauftemperatur/Flowtemperatue
AusgangsleistungSRX070C
OutputPowerSRX070C
SRX070C‐ Stufe3
SRX070C‐ Stufe2
SRX070C‐ Stufe1
1023
2046
2817
3334
1509
1235
1138
1062
801
1631
2246
2668
1225
963
904
829
638
1247
1723
2016
952
729
690
613
709
1420
1952
2265
1133
921
817
773
595
1180
1632
1859
959
767
695
645
493
957
1321
1485
772
603
562
509
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
35/30°C 45/40°C 55/47°C 65/50°C 7/12°
C
Total
7/12°C
Senible
10/15°C
Total
10/15°C Sensible
Vorlaufte mpe ratur
Flowtempe ratue
AusgangsleistungSRX160CundSRX120C
OutputPowerSRX160CandSRX120C
SRX160C‐ Stufe3
SRX160C‐ Stufe2
SRX160C‐ Stufe1
SRX120C‐ Stufe3
SRX120C‐ Stufe2
SRX120C‐ Stufe1
Page 8
DE-8 SRX_C_ba · 09/15/B www.dimplex.de
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
English
Polski
Inhaltsverzeichnis, Table of contents, Spis treści
Grafiken DE-2 Inhaltsverzeichnis DE-8
Garantie, Kundendienst, Anschrift DE-10 1 Sicherheitshinweise DE-11 2 Gerätebeschreibung DE-11 3 Montagevorbereitung DE-12 4 Befestigung an der Wand DE-12 5 Hydraulischer Anschluss DE-12 6 Elektrischer Anschluss DE-12
6.1 Aderbelegung der Anschlussleitung DE-12
6.2 Temperaturabsenkung über externe Schaltuhr oder Schalter DE-12
6.3 Betrieb mit Programmkassette DE-13
7 Anschluss von externen Zusatzgeräten DE-13
7.1 Anschluss einer Umwälzpumpe oder Ventils DE-13
7.2 Anschluss eines motorbetriebenen Ventils DE-13
8 Einstellung der Software-Eigenschaften DE-13
8.1 Schlafzimmer-Funktion DE-13
8.2 Hoch-Temperatur Funktion DE-14
8.3 Absenkbetrieb DE-14
8.4 Betriebsarten DE-14
8.5 Relais Funktion DE-14
8.6 Tastensperre DE-14
9 Fertigmontage DE-14
10 Bedienung DE-14 11 Betriebsart Heizen DE-14 12 Betriebsart Kühlen DE-14 13 Inbetriebnahme mit Luft/Wasser Wärmepumpen DE-14 14 Störungsanzeige DE-15 15 Fehlerdiagnose DE-15 16 Frostschutz DE-16 17 Außenflächen reinigen DE-16 18 Wartung DE-16 19 Garantie DE-16 20 Entsorgungshinweis DE-16 21 Technische Geräteinformationen DE-16
1 Safety Information EN-17 2 Device description EN-17 3 Installation preparation EN-18 4 Fixing to the wall EN-18 5 Hydraulic connection EN-18 6 Electrical connection EN-18
6.1 Conductor configuration of the connection cable EN-18
6.2 Lowering temperature an external timer or switch EN-18
6.3 Operation with programming cassette EN-18
7 Connection to external devices EN-19
7.1 Connection to pump or valve EN-19
7.2 Connection to motor valve EN-19
8 SmartRad Software feature EN-19
8.1 Bedroom mode EN-19
8.2 High temperature mode EN-19
8.3 Setback mode EN-19
8.4 Operation EN-19
8.5 Relais mode EN-19
8.6 Keylock operation EN-19
9 Final installation EN-20
10 Operation EN-20 11 Heating mode EN-20 12 Cooling mode EN-20 13 Operation with air/water heat pumps EN-20 14 Fault indication EN-20 15 Frost protection EN-20 16 Cleaning outer surfaces EN-20 17 Maintenance - to be performed by a specialist EN-20 18 Warranty EN-20 19 Disposal EN-20 20 Troubleshooting EN-21 21 Technical device information EN-22
Page 9
www.dimplex.de SRX_C_ba · 09/15/B DE-9
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
EnglishPolski
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PL-23
2 Opis urządzenia PL-23
3 Przygotowanie do montażuPL-24
4 Mocowanie na ścianie PL-24
5Podłączenie hydrauliczne PL-24
6Przyłącze elektryczne PL-24
6.1 Przyporządkowanie żył w przewodzie przyłączeniowym: PL-24
6.2 Obniżanie temperatury za pośrednictwem zewnętrznego zegara sterującego lub przełącznika PL-25
6.3 Praca z wykorzystaniem kasety programującej PL-25
7Podłączanie zewnętrznych urządzeń dodatkowych PL-25
7.1 Podłączanie pompy cyrkulacyjnej lub zaworu PL-25
7.2 Podłączanie zaworu z napędem silnikowym PL-25
8 Ustawianie właściwości oprogramowania PL-25
8.1 Funkcja sypialni PL-26
8.2 Funkcja wysokiej temperatury PL-26
8.3 Tryb obniżania PL-26
8.4 Tryby pracy PL-26
8.5 Funkcja przekaźnika PL-26
8.6 Blokada klawiatury PL-26
9Montaż wykończeniowy PL-26
10 Obsługa PL-26 11 Tryb grzania PL-26 12 Tryb pracy Chłodzenie PL-26 13 Uruchomienie pomp ciepła typu powietrze/woda PL-27 14 Wskaźnik awarii PL-27 15 Diagnostyka usterek PL-27 16 Ochrona przed mrozem PL-28 17 Czyszczenie powierzchni zewnętrznych PL-28 18 Konserwacja PL-28 19 Gwarancja PL-28 20 Wskazówki dotyczące utylizacji PL-28 21 Informacje techniczne o urządzeniu PL-28
Page 10
DE-10 SRX_C_de_ba · 09/15/B www.dimplex.de
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
Garantie, Kundendienst, Anschrift
Garantieurkunde
Kundendienst
Im Kundendienstfall ist Glen Dimplex Deutschland GmbH als zuständiger Kundendienst zu informieren.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Telefon: +49 (0) 9221 709-564 Telefax: +49 (0) 9221 709-589 E-Mail: 09221709589@dimplex.de
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und das Fertigungsdatum (FD) des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typenschild, in dem stark umrandeten Feld.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Telefon: +49 (0) 9221 709-564 Am Goldenen Feld 18 Telefax: +49 (0) 9221 709-589 D-95326 Kulmbach E-Mail: 09221709589@dimplex.de Technische Änderungen vorbehalten www.dimplex.de
gültig für Deutschland und Österreich
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungs­verpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endab­nehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehender Bedingungen:
Wir beheben unentgeldlich nach Maßgabe der folgenden Bedingun­gen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einen Material- und/oder Herstellungsfahler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststel­lung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstabneh­mer gemeldet werden. Bei gewerblichen Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Liefe­rung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstel­lungsfahler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschied dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeldlich nach unserer Wahl instantgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes bedingte au­ßergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht über­nommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endabnehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zer­brechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Ge­rätes nur unwesentlich beeinträchtigten.
Es ist jeweils der Originalkaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät.
Zur Erlangung der Garantie für Fußbodenheizmatten ist dass in den Projektierungsunterlagen oder in der Montageanweisung enthaltenen Prüfprotokoll ausgefüllt innerhalb vier Wochen nach Einbau der Hei­zung an untenstehende Adresse zu senden.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Ge­brauchsanweisung nicht beachtet worden sind. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Än­derungen und Arbeiten wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf vom Lieferer bezo­genen Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Gerät-, bzw. An­lagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurück zu­führen sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Sofern ein Mangel nicht beseitigt werden kann oder die Nachbesse­rung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der Her­steller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltend­machung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisheri­gen Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich ange­ordnet ist, ausgeschlossen. Bei einer Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung der Liefereres auf die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag beschränkt.
Page 11
www.dimplex.de SRX_C_de · 09/15/B DE-11
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
1. Sicherheitshinweise
HINWEIS
Sehr geehrter Kunde, Das Gerät darf nur, wie in der Montage- und Ge­brauchsanleitung beschrieben, verwendet werden! Bitte lesen Sie alle in dieser Anweisung aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gege­benenfalls an Nachbesitzer weiter.
ACHTUNG!
Diese Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangels an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen! Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Aufsicht erfolgen!
ACHTUNG!
Kinder jünger als 3 Jahre sind fernzuhalten, es sei denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner normalen Ge­brauchslage platziert oder installiert ist!
ACHTUNG!
Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken, das Gerät nicht regulieren, das Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung durch den Benutzer durchführen!
ACHTUNG!
Einige Teile des Gerätes können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder oder schutzbedürftige Personen anwesend sind!
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht unter einer Wandsteck­dose aufgestellt werden!
ACHTUNG!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dessen Kundendienst­vertretung oder einer vergleichbar qualifizier­ten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen auszuschalten!
ACHTUNG!
Um Überhitzungen zu vermeiden, darf das Heizgerät nicht abgedeckt werden!
ACHTUNG!
Das nebenstehende Symbol ist am Heizgerät angebracht und bedeutet, dass das Heizgerät nicht abgedeckt werden darf!
ACHTUNG!
Das Gerät muss so installiert werden, dass die Bedienelemente nicht von einer Person, die sich in der Badewanne oder unter einer Dusche befindet, berührt werden können!
Gerät nur an Wechsel-Spannung gemäß Typen-
schild anschließen.
Das Gerät ist nach den geltenden Sicherheitsvor-
schriften von einer Fachkraft zu installieren.
Das Gerät darf nur zur Raumlufterwärmung inner-
halb geschlossener Räume verwendet werden.
Reparaturen und Eingriffe in das Gerät dürfen nur
von einem Fachmann ausgeführt werden.
Im Fehlerfall oder bei längerer Außerbetriebnahme
Gerät vom Netz trennen (Sicherung ausschalten).
In Räumen, in denen feuergefährliche Stoffe ver-
wendet werden (z.B. Lösungsmittel etc.), darf das Heizgerät nicht betrieben werden.
2. Gerätebeschreibung
Beim Modell SmartRad handelt es sich um einen Ge­bläsekonvektor zur Erwärmung von Räumen. Der Ge­bläsekonvektor ist zum Anschluss an eine zentrale Heizungsanlage vorgesehen. Der Gebläsekonvektor ist für den Einsatz in Wärmepumpen-Anlagen geeig­net, kann aber ebenso in Verbindung mit anderen Hei­zungsanlagen, z.B. mit Öl- und Gasfeuerungen betrie­ben werden. Das Gerät saugt auf der Geräteunterseite Luft an. Diese wird im Wärmetauscher erwärmt und nach oben ausgeblasen.
Abb.1 (a) Gehäuseabdeckung (b) Bedienfeld (c) Luftaustrittsgitter (d) Anschlussleitung 1m
Page 12
DE-12 SRX_C_de · 09/15/B www.dimplex.de
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
Die Gebläsekonvektoren dürfen nur in Zentralhei­zungsanlagen mit geschlossenem Regelkreis verwen­det werden. Die Heizungsanlage muss als Zweirohrsystem ausge­führt sein. Die Geräte müssen ausreichend dimensioniert werden, um die Wärmeverluste im Raum ausgleichen zu kön­nen. Kühlbetrieb ist nur in entsprechend ausgelegten Anla­gen möglich, z.B. in Verbindung mit einer reversiblen Wärmepumpe mit den Betriebsarten Heizen oder Küh­len.
3. Montagevorbereitung
Verpackungsmaterial entfernen. Der Karton bzw. die Kunststoffverpackung kann zur Abdeckung des Gerä­tes bei den Installation- oder Renovierungssarbeiten verwendet werden, um Verschmutzungen durch z.B. Putz oder Farbe zu vermeiden. Die vier Befestigungsschrauben an der Geräteuntersei­te abschrauben (siehe Abb.2), um die Gehäuseabdek­kung abnehmen zu können. Die Gehäuseabdeckung so aufbewahren, dass Beschädigungen während der Installationsarbeiten ausgeschlossen werden.
4. Befestigung an der Wand
Bei Trockenbauwänden, geeignetes Befestigungsma­terial verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten)!
Wie in Abb. 5 (b) gezeigt an einer stabilen Wand vier Bohrlöcher anzeichnen und bohren. Alle Maße in mm.
Dübel einsetzen und die beiden oberen Schrauben vormontieren (noch nicht vollständig eindrehen).
Das Gerät in die beiden oberen Schrauben einhängen. Die beiden unteren Schrauben einsetzen und festdre-
hen, anschließend die beiden oberen Schrauben eben­falls festdrehen.
5. Hydraulischer Anschluss
Um einen ausreichenden Heizwasserdurchfluss durch die Gebläsekonvektoren sicherzustellen, sind folgende Punkte zu beachten:
Die Geräte sind für die Installation an Einrohrsyste-
men nicht geeignet.
Die Anschlussrohr-Nennweite muss einen Min-
dest-Durchmesser von 15 mm aufweisen.
Werden die Geräte an einer Heizungsanlage mit
verschiedenen Wärmeverteilsystemen (z.B. Fuß­bodenheizung) installiert, ist ein separater Kreislauf vorzusehen, um einen ausreichenden Wasser­durchfluss zu gewährleisten.
Für einen optimalen Betrieb (Wärmeabgabe) der
Gebläsekonvektoren ist ein hydraulischer Abgleich an der Heizungsanlage erforderlich.
Abb. 6 zeigt die verschiedenen hydraulischen An­schlussmöglichkeiten am Gerät. Die empfohlenen Vor­und Rücklaufanschlüsse sind in Abb. 6 dargestellt. Die Verlegung der Heizungsrohre zum Gerät kann im Boden oder in der Wand erfolgen.
Als Sonderzubehör ist ein Anschlussset VS SRX mit Vor- und Rücklaufleitung inklusive Hahnblock mit Stel­lantrieb ETS DWU erhältlich. Das Gerät wird werkseitig mit zwei am Wärmetauscher montierten Kupferrohrleitungen, Durchmesser 15 mm, geliefert. Vor- und Rücklaufleitungen isolieren.
Vor und während des Befüllens der Heizungsanlage müssen alle Rohrverbindungen auf Dichtheit überprüft werden. Während der Befüllung muss das Entlüftungs­ventil (siehe Abb. 5 (c)) geöffnet sein, damit die Luft im Gerät entweichen kann. Nach der Inbetriebnahme (Umwälzpumpe läuft) gegebenenfalls erneut entlüften.
Beiliegender Kondensat-Schlauch am Ablaufstutzen aufstecken und mit einem Gefälle von min. 5° an einen geeigneten Ablauf anschließen. (siehe Abb. 10)
Im Betrieb sollte sich wenig oder kein Wasser in die Auffangschale befinden. (siehe Abb.11)
6. Elektrischer Anschluss
ACHTUNG!
Das Gerät muss geerdet werden!
ACHTUNG!
Phasenleiter (braun) und Nullleiter (blau) dürfen nicht vertauscht werden, da dies zu Funktionsstörungen führen kann!
Der elektrische Anschluss ist an einer Versorgungs­spannung ~100 - 230V, 50/60 Hz vorzunehmen.
Vor Ausführen der Installationsarbeiten sicherstellen, dass die Spannungsversorgung abgeschaltet ist.
Das Gerät ist mit einer flexiblen Anschlussleitung von 1 m Länge (4 x 0,75 mm²) ausgestattet, mit der das Heizgerät direkt über eine geeignete Wandanschluss­dose an die elektrische Versorgung angeschlossen werden kann.
In der elektrischen Zuleitung ist ein Trennschalter für jeden Pol mit einer Kontaktöffnungsweite von mindes­tens 3 mm vorzusehen. Als Trennvorrichtung sind auch Sicherungsautomaten zulässig. Die Sicherungsauto­maten sollten eine träge Auslösecharakteristik haben.
6.1 Aderbelegung der Anschlussleitung:
Braun: ,L‘ – Phasenleiter Versorgungsspannung Blau: ‚N‘ – Nullleiter Versorgungsspannung Grün/Gelb: ‚PE‘ - Schutzleiter Schwarz: Steuerleiter (Absenkung; Ein/Aus) Schaltbild siehe Abb. 8.
6.2 Steuerleiter
ACHTUNG!
Bei Betrieb mehrerer SmartRad Konvektoren über einen Steuerleiter (schwarz) ist phasengleicher Anschluss sicherzustellen!
Page 13
www.dimplex.de SRX_C_de · 09/15/B DE-13
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
6.3 AutomatischeTemperaturänderung über ex­terne Schaltuhr oder Schalter
Durch Ansteuern des Steuerleiters, siehe Abb. 8 links, wird die am Gerät eingestellte Solltemperatur abge­senkt.
Die Temperaturabsenkung wird über den Steuerleiter an eventuell nachgeschaltete Geräte weitergegeben.
6.4 AutomatischeTemperaturänderung über
Pro-
grammierkassette
Die Steuersignale der im Pilotgerät eingesteckten Pro­grammierkassette werden über den Steuerleiter an eventuell nachgeschaltete Geräte weitergegeben, siehe Abb. 9. Die Änderung der Temperatur erfolgt in Abhängigkeit der eingestellten Betriebsart:
Im Heizbetrieb TemperaturabsenkungIm Kühlbetrieb Temperaturerhöhung
Bei Betrieb mit den Programmierkassette bitte die Funktionen in obenstehender Tabelle beachten!
ACHTUNG!
Wird der Steuerleiter nicht verwendet, muss dieser fachgerecht isoliert werden.
ACHTUNG!
Beim Umschalten auf gesteuerten Betrieb liegt an dieser Leitung Netzspannung an!
ACHTUNG!
Steuerleiter nicht erden!
Bei Außerbetriebnahme, z.B. für Wartungsarbeiten, ist sicherzustellen, dass neben der Netzversorgung auch der Steuerleiter spannungsfrei geschaltet ist, da dieser eventuell Fremdspannung führen kann (über einen Schaltuhrkontakt oder Pilotgerät mit Programmierkas­sette).
7. Anschluss von externen Zusatzgeräte
An den EC SmartRad Gebläsekonvektor können wei­tere externe Zusatzgeräte für energieeffiziente Nut­zung angeschlossen werden. Dies wird ermöglicht durch ein Schaltrelais auf der internen Steuerplatine Abb 7).
Beim Anschluss an ein Home Management System kann das Relais als potentialfreier Kontakt verwendet werden, u.a. zur Übertragung an ein geeignetes Steu­ersystem „A“ (Abb.7a).
Beim Anschluss von Umwälzpumpen oder Steuerven­tilen werden diese durch den SmartRad mit Spannung versorgt.
7.1 Anschluss einer Umwälzpumpe oder Ventil
Ein Standard- Magnetventil oder ein selbsttätig rück­stellendes Ventil (B) der eine Standart-Umwälzpumpe „C“ werden wie in Abb.7b) angeschlossen.
NO = normal geöffnet - die Pumpe/ Ventil arbeitet. N = Nullleiter für Pumpe/ Ventil
ACHTUNG!
Die Umwälzpumpe / Stellantrieb müssen der Nennspannung des SmartRad entsprechen!
ACHTUNG!
Die maximale Strombelastung der Relaiskontakte beträgt 3A bei 250V~!
7.2 Anschluss eines motorbetriebenen Ventils
Der SmartRad kann ein Standart-Ventil schalten und dies über die Leiterplatte mit Spannung versorgen.
NO= normal geöffnet - das Ventil wird geöffnet NC= normal geschlossen - das Ventil wird geschlossen N = Nullleiter für Ventil. Beachten Sie die Eigenschaften des von Ihnen verwen­deten Stellantriebes für das Ventil (stromlos geöffnet oder geschlossen). Abb.7 b zeigt Anschluss eines Stellantrieb für „stromlos geöffnet“. Bei Version „stromlos geschlossen“ muss der Kontakt NO belegt werden.
8. Einstellung der Software- Eigenschaften
Der SmartRad Konvektor besitzt eine Anzahl von Soft­ware-Einstellungen mit der Hilfe die Benutzerfreund­lichkeit und Komfort bei der Nutzung verbessert wer­den können.
Die verschiedenen Einstellungen werden mittels eines DIP Schalters auf der Leiterplatte vorgenommen. Die Auswahl und Einstellung der Zusatzfunktion geschieht zweckmäßigerweise bei der Installation des Gerätes.
8.1 Schlafzimmer-Funktion
Leiser Betrieb durch eine Reduzierung des Lüfterdreh­zahl. Diese Funktion eignet sich für Räume mit sehr niedriger Geräuschkulisse, wie z.B Schlafzimmer. Dazu verstellen Sie den Schalter Nr.1 am DIP Schalter.
HINWEIS
Diese Betriebsart reduziert die Leistung des SmartRad und daher sollte das Gerät für die Raumgröße ausreichend dimensioniert sein.
Programm-
kassette
Abschalt-
betrieb
Absenk
betrieb
RXPW 1
7 Tage Timer
Ja Nein
RXTI 24
24 Stunden Timer
Ja Nein
Page 14
DE-14 SRX_C_de · 09/15/B www.dimplex.de
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
8.2 Hoch-Temperatur Funktion
Diese Betriebsart ist für die Nutzung an einem Hoch­tempertur- Heizkreis, wie z.B. Öl- oder Gasheizungs­anlagen.
In diesem Modus wird die untere Wassertemperatur­grenze auf 45 ° C erhöht. Dazu verstellen Sie den Schalter Nr.2 am DIP Schalter.
8.3 Absenkbetrieb
Verwendung der Steuerleitung. In diesem Modus, wird ein Absenksignal (Sollwert zu
reduzieren) empfangen. Dabei wird der Sollwert glei­tend reduziert, um eine bestimmte Wärmemenge im Raum zu halten. Wenn diese Betriebsart ausgeschaltet ist, wird der Absenkbetrieb in die Betriebsart „Frost­schutz“ zurück gesetzt.
Der normale Komfort-Betrieb ist nicht von dieser Ein­stellung betroffen.
8.4 Betriebsarten
Bei diesem Gerät sind die Funktionen „Heizen“ und „Kühlen“ verfügbar. Die Kühlfunktion wird mit dem DIP­Schalter Nr.4 aktiviert.
8.5 Relais Funktion
Bei dieser Funktion wird das Relais entsprechend der Betriebsbedingungen aktiviert. Dazu verstellen Sie den Schalter Nr.6 am DIP Schalter.
8.6 Tastensperre-Modus
Dieser Modus sollte für den öffentlichen Bereichen wie Schulen oder Büros genutzt werden und deaktiviert die Bedienelemente am Gerät. Zum Aktivieren drücken Sie die Taste länger als 15 Sekunden. Dadurch deaktivieren Sie die und Taste sowie den Thermostatknopf. Zum Deaktivieren der Tastensperre drücken Sie die
die Taste länger als 15 Sekunden.
9. Fertigmontage
Nach Abschluss der Installationsarbeiten die Gehäuse­abdeckung aufsetzen. Dazu die vier Befestigungs­schrauben an der Geräteunterseite einschrauben, siehe Abb. 2.
10. Bedienung
Das Bedienfeld ist in Abb. 3 dargestellt. A - Taste Betriebsart B - Anzeige EIN/AUS C - Anzeige Heizbetrieb D - Anzeige Kühletrieb E - Taste Lüfterstufe F - Anzeige kleine Lüfterstufe G - Anzeige mittlere Lüfterstufe H - Anzeige große Lüfterstufe J - Einstellrag Thermostat K - Abdeckung für Steckplatz Programmierkassette
11. Betriebart Heizen
Taste einmal oder mehrmals drücken bis die rote
Anzeige aufleuchtet. Mit dem Drehknopf die gewünschte Raumtemperatur
einstellen. In Abhängigkeit der aktuellen Raumtempe­ratur und der am Thermostaten eingestellten Solltem­peratur ermittelt die Elektronik eine der drei möglichen Lüfterstufen (Lüfterdrehzahl). Je nach Differenz zwi­schen aktueller Raum- und gewünschter Solltempera­tur wählt die Elektronik die erforderliche Lüfterstufe. Bei Bedarf kann die Anzahl der möglichen Lüfterstufen reduziert werden. Und zum Beispiel die Lüfterstufen auf maximal 2 zu begrenzen, Taste einmal oder mehrmals drücken, bis die rote Anzeige 2 aufleuchtet.
Der Betrieb mit einer Programmkassette oder einer Schaltuhr kann nur im automatischen Betrieb erfolgen. Liegt ein Steuersignal an, leuchtet die rote Anzeige-
lampe . Dabei muss die am Thermostat eingestellte Tempera­tur höher sein als die Raumtemperatur. Das Absperrventil schließt nur, wenn die eingestellte „OFF“ Zeit an der Programmkassette größer 30 Minu­ten ist (programmierte Verzögerung).
12. Betriebsart Kühlen
Kühlbetrieb ist nur möglich, wenn an der Wärmepumpe die Betriebsart „Kühlen“ eingestellt ist.
Taste einmal oder mehrmals drücken bis die gelbe
Anzeige aufleuchtet. Mit dem Drehknopf die gewünschte Raumtemperatur
einstellen. In Abhängigkeit der aktuellen Raumtempe­ratur und der am Thermostaten eingestellten Solltem­peratur ermittelt die Elektronik eine der drei möglichen Lüfterstufen (Lüfterdrehzahl). Je nach Differenz zwi­schen aktueller Raum- und gewünschter Solltempera­tur wählt die Elektronik die erforderliche Lüfterstufe. Bei Bedarf kann die Anzahl der möglichen Lüfterstufen reduziert werden. Und zum Beispiel die Lüfterstufen auf maximal 2 zu begrenzen, Taste einmal oder mehrmals drücken, bis die rote Anzeige 2 aufleuchtet.
13. Inbetriebnahme mit Luft/Wasser Wärmepumpen
Bei der Inbetriebnahme einer Luft/Wasser Wärme­pumpe, insbesondere bei niedrigen Außentemperatu­ren, muss der Pufferspeicher der Wärmepumpe eine Temperatur von mindestens 14° C besitzen, damit ein Abtauen des Wärmepumpenverdampfers möglich ist. Daher vor dem Öffnen der Ventile zum Heizungskreis sicherstellen, dass ein gegebenenfalls erforderlicher Abtauvorgang durchgeführt wurde.
Page 15
www.dimplex.de SRX_C_de · 09/15/B DE-15
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
14. Störungsanzeige
Ist die Vorlauftemperatur nicht im erforderlichen Tem­peraturbereich (siehe Kap. 21 „Technische Gerätein­formationen wird der Betrieb des Gerätes unterbro-
chen und die rote Anzeige blinkt. In diesem Fall ist der korrekte Betrieb der Heizungsanlage bzw. der Um­wälzpumpe zu prüfen. Fehlerdiagnose
15. Fehlerdiagnose
Weitere Hinweise entnehmen Sie bitte dem Kapitel „15. Fehlerdiagnose“. Gehen Sie bitte die einzelnen im Flußdiagramm darge­stellten Schritte durch.
Page 16
DE-16 SRX_C_de · 09/15/B www.dimplex.de
Deutsch
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
16. Frostschutz
wird nur in den Standby-Modus gewährleistet, wenn die Raumtemperatur unter 7 ° C sinkt und die Wasser­temperatur größer 15 ° C ist. Der Lüfter wird einge-
schaltet (wenn Relais aktiviert ist).
17. Außenflächen reinigen
Zur Reinigung muss das Heizgerät ausgeschaltet und abgekühlt sein. Die Oberflächen des Heizgerätes kön­nen durch Abwischen mit einem weichen, feuchten Lappen gereinigt und dann getrocknet werden. Zur Reinigung keine Scheuerpulver oder Möbelpolituren verwenden, da diese die Oberfläche beschädigen kön­nen.
18. Wartung – vom Fachmann durchzuführen
Staub oder Flusen die sich im Inneren des Heizgerätes ablagern, müssen in regelmäßigen Abständen besei­tigt werden.
Dazu Gerät spannungsfrei schalten, die 4 Befesti­gungsschrauben an der Unterseite des Gehäuses lösen und die Gehäuseabdeckung vorsichtig abneh­men. Mit einer weichen Bürste bzw. einem Staubsau­ger Schmutzablagerungen entfernen.
Luftansammlungen im Wärmetauscher können durch Öffnen des Entlüftungsventils (Abb. 5c) beseitigt wer­den. Ein zusätzlicher Luftfilter an der Lufteinlassöffnung kann zusätzlich als Schutz angebracht werden. Bitte kontaktieren Sie hierzu die Dimplex Servicehotlinie für more Informationen.
19. Garantie
Für dieses Gerät übernehmen wir zwei Jahre Garantie gemäß unseren Garantiebedingungen.
20. Entsorgungshinweis
Das Gerät nicht in den allgemeinen Hausmüll entsorgen, sondern einer örtlichen Entsor­gungsstelle zuführen.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Technische Änderungen vorbehalten
21. Technische Geräteinformationen
Telefon +49 9221709564 Telefax +49 9221 709589 E-Mail: 09221709589@dimplex.de
www.glendimplex.de
SRX
070
ECM
SRX
120
ECM
SRX
160
ECM
Einstellbereich
Thermostat (°C)
5 - 30
Vorlauftemperatur
(°C) im Heizbetrieb
> 25
Maximal zulässige
Vorlauftemperatur
(°C)
85
Vorlauftemperatur
(°C) im Kühlbetrieb
< 20
Zulässiger Betriebs-
überdruck (MPa)
1
Druckverlust (kPa) 11,3 13,1 13,7
Luftvolumenstrom
(m
3/
h)
3 228 410 540
2 125 225 300
1 60 120 160
Schalldruckpegel auf
1m (dB/A)
347
238
127
Nennspannung ~100 - 250V, 50/60Hz
Leistungsaufnahme
3 10,5 12,5 15,0
2 8,0 8,0 8,0
1 6,0 6,0 6,0
Bereitschaftsenergie-
Verbrauch (W)
< 4W
Schutzgrad IP20
Füllmenge
Wärmetauscher (ml)
230 385 555
Abmessungen
B x H x T (mm)
503 x 530 x
145
740 x 530 x
145
911 x 530 x
145
Gewicht (kg) 12 15 17,5
Page 17
www.dimplex.de/en SRX_C_gb · 09/15/B EN-17
English
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
1. Information for the user
NOTENOTE
Dear customer, To ensure safe operation, the heater may only be in­stalled and connected in accordance with these instal­lation and operating instructions. Read all information contained in this manual carefully. Keep these instruc­tions in a safe place and pass them on to any new owner.
ATTENTION!
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge if they have been given super­vision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user main­tenance shall not be made by children without supervision!
ATTENTION!
Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised!
ATTENTION!
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved!
ATTENTION!
Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance!
ATTENTION!
Some parts of this product can become very hot and cause burns! Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present!
ATTENTION!
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard!
ATTENTION!
The heater must not be located above or below a socket outlet!
ATTENTION!
In order to avoid overheating, do not cover the heater!
ATTENTION!
The heater carries the warning symbol indicating that it must not be covered!
ATTENTION!
Install the device such that it is not possible for someone in the bath or shower to touch the control element!
The installation of this heater must be carried out
by a competent electrician in accordance with the current safety regulations.
The heater may only be used for heating room air in
enclosed spaces.
In the event of any defect or during extended peri-
ods of non-use, the heater must be disconnected from the power supply. Deactivate or remove fuse.
The outside of the appliance gets hot when in use.Do not use the appliance in areas where flammable
gases or liquids are stored or used.
2. Device description
The SmartRad model is a fan convector for heating living spaces. The fan convector is intended for connection to a central heating system. The fan convector is suitable for use in heat pump systems, but it can also be operated in conjunction with other heating systems, e.g. with oil or gas fires. The device draws in air from the underside. This is heated up in the heat exchanger and discharged at the top.
Figure 1: (a) Casing cover (b) Control panel (c) Air outlet guard (d) 1 m connection cable Fan convectors may only be used in central heating
systems with a closed control circuit. The heating system must be operated as a dual-pipe
system. The devices must be of a sufficient rating such that
they can compensate for heat losses in the room. The cooling function will only work in suitable systems, e.g. in combination with a reversible heat pump with both heating and cooling modes.
Page 18
EN-18 SRX_C_gb · 09/15/B www.dimplex.de/en
English
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
3. Installation preparation
Remove packaging material. Unscrew the four fixing screws from underside of de-
vice (see fig. 2) to remove casing cover. Store the cas­ing cover such that it cannot be damaged during instal­lation. During installation of the appliance - a helpful tip is to use the plastic packaging and carton to cover the appliance after it is installed - this prevents any building materials such as plaster or paint entering the appliance during renovation work on the property.
4. Fixing to the wall
For drywalls, use suitable fixing material (not supplied)! Draw and drill four holes on a sturdy wall as shown in
fig. 5(b). All dimensions are in mm. Insert dowels and pre-fit the two top screws (don't com-
pletely screw in yet). Hang device on the two top screws.
Insert and tighten the two bottom screws, then tighten the two top screws.
5. Hydraulic connection
To ensure a sufficient heating water flow rate through the fan convectors, observe the following points:
The devices are not suitable for installation in sin-
gle-pipe systems.
The nominal width of the connection pipe must
have a minimum diameter of 15 mm.
If the devices are installed in a heating system with
various heat distribution systems (e.g. underfloor heating), a separate circuit is required to guarantee a sufficient water flow rate.
For optimum operation (heat output) of the fan con-
vectors, a hydraulic balance is required on the heating system.
Fig. 6 shows the various hydraulic connection options on the device. The recommended flow and return con­nections are shown in fig. 6. The heating pipes can be laid in the floor or in the wall. The device is supplied with two copper pipes with a diameter of 15 mm that are fitted on the heat exchanger at the factory. Insulate the water flow and return pipe work.
Before and during filling of the heating system, all pipe connections must be checked for leaks. During filling, the bleeder valve (see fig. 5(c)) must be open such that air can escape from the device. If necessary, bleed again following commissioning (circulating pump run­ning). Connect the condensate pipe supplied to the outlet nozzle and route to a suitable outlet with a gradient of a least 5°C. (see fig. 10)
As an optional connection kit VS SRX with flow and re­turn pipe and a valve block with actuator ETS DWU is available. There should be little or no water in the drip tray during operation. All water flows out (see fig.11).
6. Electrical connection
ATTENTION!
The device must be grounded!
ATTENTION!
Phase conductor (brown) and neutral conductor (blue) must not be swapped as this may cause malfunctions.
The electrical connection should have a supply voltage of ~100-250V, 50/60 Hz.
The device must be installed by a qualified electrician in compliance with the existing standards and local in­stallation guidelines. Before performing installation, en­sure that the power supply is switched off.
The device is equipped with a flexible 1 m connection cable (4 x 0.75 mm²), which can be used to connect the heater directly to the power supply via a suitable wall socket.
In the electrical supply line, fit a circuit breaker for each pole with a contact opening width of at least 3 mm. Au­tomatic fuses are also permitted as separators with de­layed tripping characteristic.
6.1
Conductor configuration of the connection cable:
Brown: 'L' – supply voltage phase conductor Blue: 'N' – supply voltage neutral conductor Green/yellow: 'PE' grounding conductor Black: control conductor (temperature reduction;on/off) For circuit diagram, see fig. 8.
Control conductor
The black control conductor has the following functions:
6.2 Lowering temperature using an external timer or switch
By activating the control conductor, see fig. 8 on the left, the set target temperature on the device is low­ered.
The temperature reduction is forwarded to any down­stream devices via the control conductor.
6.3
Operation with programming cassette
The control signals of the programming cassette, which is plugged into the pilot device, are forwarded to any downstream devices via the control conductor, see fig. 9 on the right. How the set temperature is changed depends on the selected operating mode:
In heating mode the set temperature is loweredIn cooling mode the set temperature is increased
If there is a control signal, then depending on the selected mode, either the indicator lamp (heating) or the indicator light (cooling) changes colour.
Programming ON / OF Lowering
RXPW 1 (7 day timer) YES NO
RXTI 24 (24 hours timer) YES NO
Page 19
www.dimplex.de/en SRX_C_gb · 09/15/B EN-19
English
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
Please note the functions in the table above when op­erating with
programming cassette
.
ATTENTION!
If the control conductor is not used, it must be properly insulated.
ATTENTION!
If you switch over to controlled operation, the mains voltage is on this conductor!
ATTENTION!
Do not ground the control conductor!
When taking out of service, e.g. for maintenance work, ensure that both the mains supply and the control con­ductor are disconnected from the power supply, be­cause this may result in external voltage (via a timer contact or pilot device with programming cassette).
7. Connection to External Devices
The EC SmartRad can be connected to a number of external devices to improve energy efficient operation. This is carried out by means of a relay on the PCB, please refer to figure 7 for more detail. The basic oper­ation of the relay is that when there is a demand - the relay operates.
Connection to a building management system: The relay can be configured as a „volt free contact“ which can be used to transmitt a signal to a suitable control system „A“ as shown in figure 7a.
7.1 Connection to a pump / valve:
The SmartRad can power an external pump and valve via its own supply. A standard solenoid valve or spring return valve „B“ or a standard circulation pump „C“ can be wired in as shown in figure 7b.
NO = Normally open will operate the valve/pump. N = Neutral for the valve/pump
ATTENTION!
The valve and pump should be rated for the correct voltage!
ATTENTION!
The power requirement should not exceed 3 Amps at 250VAC!
7.2 Connection to a motorised valve:
The Smartrad can switch on and switch off a standard motorised valve via its own supply.
NO = Normally open and will open the valve. NC = Normally closed and will close the valve. N = Neutral for the valve.
NOTENOTE
Note the characteristics of the used actuator: energized open or closed.
Connection for energized open figure 7b In version normally closed terminal „NO“ must be con-
nected.
8. SmartRad Software Features
The EC SmartRad has a number of software features to aid the comfort and usability of the appliance. These different features can be accessed using the DIP switches found on the main PCB and such features should be selected during installation of the appliance.
8.1 Bedroom Mode
For ultra quiet operation a lower set of motor speeds can be selected. This feature is very useful in low noise areas such as bedrooms.
Switch ON DIP switch number 1 for this feature.
NOTENOTE
Quiet operation reduces the performance of the SmartRad and therefore the appliance should be adequately sized for the room.
8.2 High Temperature Mode
For use with high temperature heat generators such as oil or gas boilers. In this mode the lower water temperature limit is increased to 45°C.
Switch ON DIP switch number 2 for this feature.
8.3 Setback Mode
For use with pilot wire applications. In this mode, when a setback (reduced set point) signal is received, the SmartRad will reduce the set point on a sliding scale. This will retain a certain amount of heat in the room. If this mode is OFF, a setback signal will revert to a „Frost Protection“ mode.
Normal comfort operation is not affected by this mode.
8.4 Operation Mode
Heating operation and cooling operation are both avai­lable on this appliance.
DIP switch number 4 should always be on to activate the cooling operation.
8.5 Relay Mode
In this mode the relay is activated in accordance with the operating conditions.
Switch ON DIP switch number 6 for this feature.
8.6 Keylock Operation
In this mode is useful for public areas such as schools or offices and disables the controls on the appliance.
To activate press the button for more than 15 sec. This will disable the , buttons and the thermostat
knob. To reactivate the appliance press the button for more than 15 seconds.
Page 20
EN-20 SRX_C_gb · 09/15/B www.dimplex.de/en
English
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
9. Final installation
Fit casing cover following completion of installation work. To do this, screw in the four fixing screws on the underside of the device, see fig. 2.
10. Operation
The control panel is shown in fig. 3. The individual elements have the following meaning:
A – Operating mode button B – On/off indicator C – Cooling mode indicator D – Heating mode indicator E – Fan level button F – Low fan level indicator G – Medium fan level indicator H – High fan level indicator J – Thermostat setting wheel K – Cover for programming cassette slot
11. Heating mode
Press the button once or several times until the yel­low indicator lights up. Set the desired room temperature with the setting
wheel. Depending on the current room temperature and the target temperature set on the thermostat, the electronics calculate which of the three fan levels (fan speeds) to use. The electronics select the required fan level depending on the difference between the current room temperature and the desired target temperature. If necessary, the number of possible fan levels can be re­duced. For instance, to limit the fan levels to a maximum of 2, press the button once or several times until the red 2 indicator lights up. The temperature reduction is forwarded to any downstream devices via the control conductor.
Operation with a programming cassette or a timer can only take place in automatic mode. If there is a control signal,
the red indicator lights up. The set temperature on the thermostat must be higher
than the current room temperature. The check valve closes only when the set "OFF" time on the program cassette greater than 30 minutes (pro­grammed delay).
12. Cooling mode
The cooling function is only available if cooling mode has been set on the heat pump.
Press the button once or several times until the yel­low indicator lights up.
Depending on the current room temperature and the target temperature set on the thermostat, the electronics calculate which of the three fan levels (fan speeds) to use.
There are 3 possible fan levels. If necessary, the number of possible fan levels can be reduced. For instance, to limit the fan levels to a maximum of 2, press the button once or several times until the red 2 indicator lights up.
13. Operation with air/water heat pumps
When operating with an air/water heat pump, particularly when temperatures are low outside, the heat pump's buffer tank must be at a temperature of at least 14°C to en­sure that the heat pump evaporator can defrost. You should therefore ensure that thawing has taken place if necessary before opening the valves to the heating circuit.
14. Fault indication
If the water temperature is too low, operation of the device is interrupted and the red indicator flashes. In this
case, check that the heating system and circulating pump are operating correctly. For more information, please refer to the "Troubleshooting" chapter 20.
15. Frost space protection
Frost protection is simply done in Standby mode, when the temperature is below 7°C and the water above 15°C, the fan (and relay if activated) will switch on to try and heat the room.
16. Cleaning outer surfaces
The heater must be switched off and cooled for clean­ing. The surfaces of the heater can be cleaned by wip­ing with a soft, damp cloth and then dried. Do not use abrasive powder or furniture polish to clean as these may damage the surface.
17. Maintenance – to be performed by a specialist
Dust or lint that collects inside the heater must be re­moved at regular intervals.
To do this, disconnect the device from the power sup­ply, loosen the 4 fixing screws on the underside of the casing and carefully remove the casing cover. Remove dirt with a soft brush or a vacuum cleaner.
Build-up of air in the heat exchanger can be remedied by opening the bleeder valve (fig. 5c).
18. Warranty
Please contact your local dealer for information on cus­tomer service and warranty conditions.
19. Disposal
The appliance should not be disposed of with household waste, but should be taken to your local recycling centre.
Page 21
www.dimplex.de/en SRX_C_gb · 09/15/B EN-21
English
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
20. Troubleshooting
Red indicator
flashes
Air trapped in heat
exchanger
Disconnect device from power supply, remove casing and bleed heat exchanger. For position
of bleeder screw, see figure 5
Fault is still present?
Water temperature
too low (Heating
mode)
Set flow temperature
higher on heating system
Appliance does not heat
YES
NO
Fault is still present?NO
YES
Insufficient water flow rate
through device
Adjust flow rate (hydraulic balance). To do this,
close thermostat valves on the other heaters.
Fault is still present?
YES
Dirt on heat exchanger
Fault is still present?
Clean heat exchanger, see "Maintenance"
section
YES
Contact your installer or
the Service hotlinie
END
NO
NO
Water temperature
too high (Cooling
mode)
Set flow temperature
lower on heating system
Page 22
EN-22 SRX_C_gb · 09/15/B www.dimplex.de/en
English
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
21. Technical data
Glen Dimplex Deutschland GmbH Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Subject to modifications
Phone +49 9221709564 Fax +49 9221 709589 E-Mail: 09221709589@dimplex.de
www.glendimplex.de/en
SRX
070
ECM
SRX
120
ECM
SRX
160
ECM
Setting range of
thermostat (°C)
5 - 30
Flow temperature (°C)
in heating mode
>
25
Maximum permissible
flow temperature (°C)
85
Flow temperature (°C)
in cooling mode
<
20
Permissible operating
overpressure (MPa)
1
Pressure drop (kPa) 11,3 13,1 13,7
Air volume flow
(m
3/
h)
3 228 410 540
2 125 225 300
1 60 120 160
Sound pressure level at
1m (dB/A)
347
238
127
Nominal voltage ~100 - 250V, 50/60Hz
Power Consumption
3 10,5 12,5 15,0
2 8,0 8,0 8,0
1 6,0 6,0 6,0
Standby Energy < 4W
Protection category IP20
Volume of heat exchanger (ml)
230 385 555
Dimensions
W x H x D (mm)
503 x 530 x
145
740 x 530 x
145
911 x 530 x
145
Weight (kg) 12 15 17,5
Page 23
www.dimplex.de SRX_C_de · 09/15/B PL-23
Polski
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
WSKAZÓWKA
Szanowny Kliencie,Urządzenie to wolno stosować tylko w sposób opisany w instrukcji montażu i eksploatacji! Prosimy o dokładne zapoznanie się z informacjami zawartymi w niniejszym dokumencie. Instrukcję należy starannie przechowywać i przekazać ją ewentualnemu nowemu właścicielowi urządzenia.
UWAGA!
Obsługą urządzenia mogą zajmować się dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, umysłowych lub z upośledzeniem zmysłów lub też nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, o ile są one nadzorowane przez odpowiednie osoby lub zostały przez nie poinstruowane odnośnie bezpiecznej eksploatacji urządzenia oraz związanych z nią zagrożeń! Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci pozostawione bez nadzoru!
UWAGA!
Dzieci w wieku poniżej 3 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia, o ile nie znajdują się pod stałym nadzorem. Dzieci pomiędzy 3 a 8 rokiem życia mogą włączać i wyłączać urządzenie o ile znajdują się nadzorem dorosłych lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznej eksploatacji urządzenia i mają świadomość związanych z nią zagrożeń – pod warunkiem, że urządzenie jest umieszczone lub zamontowane w normalnym położeniu roboczym!
UWAGA!
Dzieci pomiędzy 3 a 8 rokiem życia nie mogą podłączać wtyczki do gniazda, regulować i czyścić urządzenia oraz/lub wykonywać czynności związanych z jego konserwacją!
UWAGA!
Niektóre części urządzenia mogą się bardzo mocno nagrzewać i powodować oparzenia. Należy zachować szczególną ostrożność w obecności dzieci lub osób wymagających specjalnej opieki!
UWAGA!
Nie ustawiać urządzenia pod gniazdkiem ściennym!
UWAGA!
W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony kabel sieciowy musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwis posprzedażowy lub osobę posiadającą równorzędne kwalifikacje!
UWAGA!
W celu uniknięcia przeciążeń nie wolno przykrywać urządzenia grzewczego!
UWAGA!
Zamieszczony obok symbol znajduje się na urządzeniu grzewczym i oznacza, że nie wolno go przykrywać!!
UWAGA!
Urządzenie należy zainstalować w taki sposób, aby jego elementy obsługowe nie mogły zostać dotknięte przez osobę znajdującą się w wannie lub pod prysznicem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do sieci
prądu przemiennego zgodnie z danymi na tab­liczce znamionowej.
Instalację urządzenia należy przeprowadzać zgod-
nie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa; może zajmować się nią wyłącznie wykwalifikowany personel.
Urządzenie służy wyłącznie do ogrzewania powie-
trza w zamkniętych pomieszczeniach.
Naprawami urządzenia może zajmować się wy-
łącznie specjalista.
W razie awarii lub dłuższego wyłączenia należy od-
łączyć urządzenie od sieci (wyłączyć bezpiecznik).
Urządzenia grzewczego nie wolno stosować w po-
mieszczeniach, w których używane są materiały palne (np. rozpuszczalniki itd.).
2. Opis urządzenia
Model SmartRad to konwektor wentylatorowy do ogrzewania pomieszczeń. Został on zaprojektowany z myślą o podłączeniu do centralnej instalacji grzewczej. Konwektor wentylatorowy jest przeznaczony do stoso­wania w pompach ciepła, można go jednak używać również wraz z innymi instalacjami grzewczymi, np. opalanymi olejem lub gazem. Urządzenie zasysa po­wietrze po stronie spodniej. Jest ono podgrzewane w wymienniku ciepła i wydmuchiwane na zewnątrz.
Rys. 1 (a) Pokrywa obudowy (b) Pole sterujące (c) Kratka wylotu powietrza (d) Przewód przyłączeniowy 1 m
Page 24
PL-24 SRX_C_de · 09/15/B www.dimplex.de
Polski
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
Konwektory wentylatorowe wolno stosować tylko w sy­stemach centralnego ogrzewania z zamkniętym obwo­dem sterowania. Instalacja grzewcza musi być wykonana w układzie dwururowym. Urządzenia muszą mieć odpowiednie wymiary w celu wyrównania strat ciepła w pomieszczeniu. Tryb chłodzenia jest dostępny tylko w instalacjach o od­powiedniej konstrukcji, np. w połączeniu z odwracalną pompą ciepła dysponującą trybem grzania lub chłodze­nia.
3. Przygotowanie do montażu
Usunąć opakowanie. Kartonu lub opakowania z two­rzywa można użyć do przykrycia urządzenia podczas instalacji lub prac renowacyjnych w celu uniknięcia za­brudzeń spowodowanych np. tynkiem lub farbą. W celu zdjęcia pokrywy obudowy należy odkręcić czte­ry śruby mocujące znajdujące się na spodzie urządze­nia (patrz rys. 2). Pokrywę obudowy przechowywać w taki sposób, aby wykluczyć jej uszkodzenie podczas prac instalacyjnych.
4. Mocowanie na ścianie
W przypadku zabudowy na sucho stosować
odpowied-
nie materiały mocujące (nieobjęte zakresem dostawy)! Na stabilnej ścianie zaznaczyć i wywiercić cztery ot-
wory – patrz rys. 5 (b). Wszystkie wymiary podano w mm.
Użyć kołków i wstępnie zamontować dwie górne śruby (nie wkręcając ich całkowicie).
Zawiesić urządzenie na dwóch górnych śrubach. Użyć dwóch dolnych śrub i dokręcić je, a następnie do-
kręcić również śruby górne.
5. Podłączenie hydrauliczne
W celu zapewnienia wystarczającego natężenia prze­pływu wody grzewczej w konwektorze wentylatoro­wym, należy postępować zgodnie z poniższymi punk­tami:
Urządzenia nie nadają się do instalacji w układach
jednorurowych.
Średnica nominalna rury przyłączeniowej musi być
równa minimalnej wartości średnicy wynoszącej 15 mm.
Jeżeli urządzenia są instalowane w instalacji
grzewczej z różnymi systemami rozdziału ciepła (np. ogrzewanie podłogowe), wówczas należy za­pewnić oddzielny obieg umożliwiający wystarcza­jący przepływ wody.
Optymalna praca (oddawanie ciepła) konwektorów
wentylatorowych wymaga osiągnięcia równowagi hydraulicznej w instalacji grzewczej.
Rys. 6 przedstawia różne wersje przyłączy hydraulicz­nych urządzenia. Zalecane przyłącza zasilania i po­wrotu przedstawiono na rys. 6. Rury ogrzewania podłą- czane do urządzenia mogą być rozmieszczone w podłodze lub w ścianie.
Jako akcesoria specjalne dostępny jest zestaw przyłą- czeniowy VS SRX z przewodem zasilania i powrotu włącznie z blokiem kurków z siłownikiem ETS DWU. Urządzenie jest dostarczane z dwoma miedzianymi przewodami rurowymi o średnicy 15 mm zamontowa­nymi fabrycznie na wymienniku ciepła. Zaizolować przewody zasilania i powrotu.
Przed napełnieniem instalacji grzewczej i w jego trak­cie należy sprawdzać szczelność połączeń rurowych. Podczas napełniania zawór odpowietrzający (patrz rys. 5 (c)) musi być otwarty, aby umożliwić wydostanie się powietrza z urządzenia. Po uruchomieniu (pracująca pompa cyrkulacyjna) ew. ponownie odpowietrzyć in­stalację.
Dołączony wąż kondensatu nało
żyć na króciec spusto­wy i podłączyć do odpowiedniego odpływu zapewnia­jąc spadek min. 5°. (patrz rys. 10)
Podczas pracy w misce zbiorczej nie może znajdować się woda, lub tylko jej niewielka ilość. (patrz rys. 11)
6. Przyłącze elektryczne
UWAGA!
Urządzenie musi zostać prawidłowo uziemione!
UWAGA!
Nie wolno zamienić przewodu fazowego (brązowy) i zerowego (niebieski), gdyż może to zakłócić działanie urządzenia!
Należy wykonać przyłącze elektryczne umożliwiające dostęp do napięcia zasilania ~100–230 V, 50/60 Hz.
Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych sprawdzić, czy zasilanie elektryczne zostało wyłączone.
Urządzenie jest wyposażone w elastyczny przewód przyłączeniowy o długości 1 m (4 x 0,75 mm²), który umożliwia bezpo­średnie podłączenie urządzenia grzewczego do sieci elektrycznej za pośrednictwem odpowiedniego gniazd­ka ściennego.
W przewodzie zasilającym dla każdego bieguna należy przewidzieć odłącznik o rozwarciu styków wynoszą- cym co najmniej 3 mm. Jako mechanizmy rozłączające dopuszczalne są również bezpieczniki samoczynne. Powinny one cechować się zwłoczną charakterystyką wyzwalania.
6.1 Przyporządkowanie żył w przewodzie przyłą-
czeniowym:
Brązowy: „L” – przewód fazowy napięcia zasila jącego Niebieski: „N” – przewód zerowy napięcia zasila
jącego Zielony/Żółty: „PE” – przewód ochronny Czarny: przewód sterowniczy (obniżenie; wł./wył.) Schemat połączeń jest przedstawiony na rys. 8.
Page 25
www.dimplex.de SRX_C_de · 09/15/B PL-25
Polski
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
6.2 Przewód sterowniczy
UWAGA!
W przypadku eksploatacji kilku konwektorów SmartRad z jednym przewodem sterowniczym (czarnym) należy zapewnić podłączenie zgodne fazowo!
6.3 Automatyczne obniżanie temperatury za po- średnictwem zewnętrznego zegara sterującego lub przełącznika
Aktywacja przewodu sterowniczego – patrz rys. 8 z lewej – powoduje obniżenie temperatury zadanej usta­wionej w urządzeniu.
Za pośrednictwem przewodu sterowniczego sygnał ob­niżający temperaturę jest przekazywany do ew. dal­szych urządzeń.
6.4 Automatyczna zmiana temperatury za pośred- nictwem kasety programującej
Przewód sterowniczy przekazuje sygnały sterujące z kasety programującej umieszczonej w urządzeniu pilo­tującym do ew. dalszych urządzeń – patrz rys. 9. Zmiana temperatury odbywa się zależnie od ustawio­nego trybu pracy:
W trybie grzania zmniejszenie temperaturyW trybie chłodzenia zwiększenie temperatury
W trybie pracy wykorzystującym kasetę programującą należy uwzględnić funkcje wymienione w powyższej ta­beli!
UWAGA!
Nieużywany przewód sterowniczy należy odpowiednio zaizolować.
UWAGA!
Podczas przełączania do trybu sterowanego do tego przewodu przyłożone zostaje napięcie sieciowe!
UWAGA!
Nie uziemiać przewodu sterowniczego!
W przypadku wyłączania urządzenia, np. w celu prze­prowadzenia prac konserwacyjnych, oprócz odłącze- nia go od źródła zasilania należy również pamiętać o odłączeniu przewodu sterowniczego, gdyż ewentual­nie może on przewodzić napięcie obce (za pośredni- ctwem styku zegara sterującego lub urządzenia pilotu­jącego z kasetą programującą).
7. Podłączanie zewnętrznych urządzeń dodatkowych
Do konwektora wentylatorowego EC SmartRad można podłączać dalsze zewnętrzne urządzenia dodatkowe umożliwiające efektywne pod względem energetycz­nym użytkowanie. Jest to możliwe dzięki przekaźni- kowi wyłączającemu na wewnętrznej płytce drukowa­nej obwodu steruj
ącego (rys. 7).
W przypadku podłączania urządzenia do systemu za­rządzania budynkiem przekaźnik może pełnić rolę styku bezpotencjałowego. Funkcjonalność tę można wykorzystać w celu przekazywania sygnałów do odpo­wiedniego układu sterowania „A” (rys. 7a).
W przypadku podłączenia pomp cyrkulacyjnych lub za­worów sterujących są one zasilane napięciem przez SmartRad.
7.1 Podłączenie pompy cyrkulacyjnej lub zaworu
Podłączanie standardowego zaworu magnetycznego, zaworu samopowrotnego (B) lub standardowej pompy cyrkulacyjnej „C” odbywa się w sposób przedstawiony na rys. 7b).
NO = normalnie otwarty – pompa/zawór pracuje. N = przewód zerowy pompy/zaworu
UWAGA!
Pompa cyrkulacyjna / siłownik muszą odpowiadać napięciu znamionowemu urządzenia SmartRad!
UWAGA!
Maksymalne obciążenie prądowe styków przekaźnikowych wynosi 3 A przy 250 V~!
7.2 Podłączanie zaworu z napędem silnikowym
Urządzenie SmartRad może przełączać zawór stan­dardowy i doprowadzać zasilanie do płytki obwodu dru­kowanego.
NO = normalnie otwarty – zawór otwiera się NC = normalnie zamknięty – zawór zamyka się N = przewód zerowy zaworu. Należy uwzględnić właściwości użytego siłownika za- woru (bezprądowo otwarty lub zamknięty). Rys. 7 b przedstawia podłączenie siłownika w stanie „bezprądowo otwarty”. W wersji „bezprądowo zamknię- ty” styk NO musi być zajęty.
8. Ustawianie właściwości oprogramowania
Konwektor SmartRad dysponuje pewną liczbą usta­wień oprogramowania, dzięki którym można poprawić przyjazność dla użytkownika oraz wygodę u
żytkowa-
nia. Przełącznik typu DIP na płytce obwodu drukowanego
umożliwia dokonywanie różnych ustawień. Precyzyjny wybór i ustawianie funkcji dodatkowych odbywa się podczas instalacji urządzenia.
Kaseta pro-
gramująca
Tryb wyłącza-
nia
Tryb
obniżania
RXPW 1
Timer 7 dniowy
Tak Nie
RXTI 24
Timer 24 godzinny
Tak Nie
Page 26
PL-26 SRX_C_de · 09/15/B www.dimplex.de
Polski
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
8.1 Funkcja sypialni
Cicha praca dzięki zmniejszeniu liczby obrotów wenty­latora. Funkcja ta jest przeznaczona do pomieszczeń o bardzo niskim poziomie hałasu panującego w otocze­niu, jak np. sypialnie. Przestawić wyłącznik nr 1 na przełączniku typu DIP.
WSKAZÓWKA
Ten tryb pracy zmniejsza moc konwektora SmartRad; w związku z tym rozmiar urządzenia powinien być dostosowany do wielkości pomieszczenia.
8.2 Funkcja wysokiej temperatury
Ten tryb pracy jest przeznaczony do wysokotempera­turowych obiegów grzewczych, jak np. olejowe lub ga­zowe instalacje grzejne.
W trybie tym dolna granica temperatury wody zostaje podniesiona do poziomu 45°C. Przestawić wyłącznik nr 2 na przełączniku typu DIP.
8.3 Tryb obniżania
W przypadku zastosowania z przewodem sterowni­czym.
W tym trybie odbierany jest sygnał obniżania (zmniej­szenia wartości zadanej). Zmniejszanie tej wartości od­bywa się w sposób zmienny, w celu utrzymania okre­ślonej ilości energii cieplnej w pomieszczeniu. Wyłączenie tego trybu pracy powoduje ponowne usta­wienie obniżania w trybie „ochrona przed mrozem”.
Ustawienie to nie ma wpływu na zwykłą wygodę eks­ploatacji.
8.4 Tryby pracy
W urządzeniu tym dostępne są funkcje „Grzanie” i „Chłodzenie”. Funkcja chłodzenia jest aktywowana przełącznikiem typu DIP nr 4.
8.5 Funkcja przekaźnika
Funkcja ta powoduje aktywację przekaźnika zależnie od warunków otoczenia. Przestawić wyłącznik nr 6 na przełączniku typu DIP.
8.6 Tryb blokady klawiatury
Z trybu tego należy korzystać w obiektach publicznych takich, jak szkoły czy biura; powoduje on dezaktywację elementów obsługowych urządzenia. W celu aktywacji naciskać przycisk przez czas d
łuż­szy niż 15 sekund. Spowoduje to wyłączenie przycisku i oraz przy- cisku termostatu. W celu dezaktywacji blokady klawiatury naciskać
przycisk przez czas dłuższy niż 15 sekund.
9. Montaż wykończeniowy
Po zakończeniu prac instalacyjnych nałożyć pokrywę obudowy. Wkręcić cztery śruby mocujące znajdujące się na spodzie urządzenia, patrz rys. 2.
10. Obsługa
Panel obsługi jest przedstawiony na rys. 3. A – przycisk trybu pracy B – wskaźnik WŁ/WYŁ C – wskaźnik trybu grzania D – wskaźnik trybu chłodzenia E – przycisk poziomu mocy wentylatora F – wskaźnik niskiej mocy wentylatora G – wskaźnik średniej mocy wentylatora H – wskaźnik wysokiej mocy wentylatora J – pokrętło regulacyjne termostatu K – pokrywa szczeliny kasety programującej
11. Tryb grzania
Naciskać przycisk jeden lub kilka razy do momentu,
aż zaświeci się czerwony wskaź
nik .
Korzystając z pokrętła ustawić wybraną temperaturę pomieszczenia. Zależnie od aktualnej temperatury po­mieszczenia oraz temperatury zadanej wybranej na termostatach układ elektroniki określa jeden z trzech możliwych poziomów mocy wentylatora (liczba obro­tów). Zależnie od różnicy pomiędzy aktualną tempera­turą pomieszczenia a temperaturą zadaną układ elek­troniki wybiera niezbędny poziom mocy. W razie potrzeby istnieje możliwość zmniejszenia moż- liwych poziomów mocy wentylatora. Aby np. zmniej­szyć liczbę poziomów mocy wentylatora do maksymalnie dwóch, naciskać przycisk jeden lub kilka razy do momentu, aż zaświeci się czerwony wskaźnik 2.
Praca z wykorzystaniem kasety programującej lub ze­gara sterującego jest możliwa tylko w trybie automa­tycznym. W przypadku oczekującego sygnału sterują-
cego zapala się czerwona kontrolka . W tym przypadku temperatura ustawiona na termosta­cie musi być wyższa od temperatury pomieszczenia. Zawór odcinający zamknie się tylko w sytuacji, gdy ustawiony na kasecie programuj
ącej czas „WYŁ.” prze-
kracza 30 minut (zaprogramowane opóźnienie).
12. Tryb pracy Chłodzenie
Tryb chłodzenia jest możliwy tylko w przypadku, gdy w pompie ciepła ustawiony jest tryb pracy „Chłodzenie”.
Naciskać przycisk jeden lub kilka razy do momentu,
aż zaświeci się żółty wskaźnik . Korzystając z pokrętła ustawić wybraną temperaturę
pomieszczenia. Zależnie od aktualnej temperatury po­mieszczenia oraz temperatury zadanej wybranej na termostatach układ elektroniki określa jeden z trzech możliwych poziomów mocy wentylatora (liczba obro­tów). Zależnie od różnicy pomiędzy aktualną tempera­turą pomieszczenia a temperaturą zadaną układ elek­troniki wybiera niezbędny poziom mocy. W razie potrzeby istnieje możliwość zmniejszenia moż- liwych poziomów mocy wentylatora. Aby np. zmniej-
Page 27
www.dimplex.de SRX_C_de · 09/15/B PL-27
Polski
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
szyć liczbę poziomów mocy wentylatora do maksymalnie dwóch, naciskać przycisk jeden lub kilka razy do momentu, aż zaświeci się czerwony wskaźnik 2.
13. Uruchomienie pomp ciepła typu powietrze/woda
Podczas uruchomienia pompy ciepła typu powietrze/ woda – w szczególności przy niskich temperaturach zewnętrznych – temperatura zbiornika buforowego pompy ciepła musi wynosić min. 14°C tak, aby możliwe było odszranianie parownika pompy ciepła. Przed ot­warciem zaworów obiegu ogrzewania należy zatem przeprowadzić proces odszraniania, o ile będzie to ko­nieczne.
14. Wskaźnik awarii
Gdy temperatura zasilania nie znajduje się w wymaga­nym zakresie (patrz rozdz. 21 „Informacje techniczne o urządzeniu”) następuje przerwanie pracy urządzenia, a
czerwony wskaźnik miga. W takiej sytuacji należy sprawdzić prawidłowe działanie instalacji grzewczej lub pompy cyrkulacyjnej. Diagnostyka usterek.
15. Diagnostyka usterek
Dalsze wskazówki znajdują się w rozdziale 15. „Diag­nostyka usterek”. Prosimy o zapoznanie się z poszczególnymi krokami przedstawionymi w schemacie.
Czerwony wskaznik
miga
Powietrze w wymienniku
Beznapieciowy Urzadzenie, zdjac pokrywa,
wymienniku odpowietrzyc, zobacz rysunek 5
Blad nie usuniety?
Temperatura
wody za niska
(Grzejny)
Nizsza temperatura na
ogrzewanie wejsciu
Urzadzenie nie emituje
ciepla
tak
zaden
Blad nie usuniety?zaden
tak
Za male natezenie
przeplywu
Ustaw natezenie przeplywu
Blad nie usuniety?
tak
Wymiennik
zanieczyszczony
Blad nie usuniety?
Przeczyscic wymiennik ciepla, sekcja
Konserwacja
tak
Zadzwon do technika hub
goraca linia
Koniec
zaden
zaden
Wieksza temperatura na
ogrzewanie wejsciu
Temperatura wody za wysoka (tryb chlodzenia)
Page 28
PL-28 SRX_C_de · 09/15/B www.dimplex.de
Polski
SRX 070ECM, SRX 120ECM, SRX 160ECM
16. Ochrona przed mrozem
Jest ona zapewniona tylko w trybie czuwania (Standby), gdy temperatura pomieszczenia spada poniżej 7°C, a temperatura wody wynosi ponad 15°C. Następuje włączenie wentylatora (w przypadku akty­wacji przekaźnika).
17. Czyszczenie powierzchni zewnętrznych
Przed czyszczeniem odłączyć urządzenie grzewcze od sieci i odczekać do ostygnięcia. Powierzchnie urządze- nia grzewczego można oczyścić, przecierając je miękką, wilgotną ściereczką, a następnie osuszyć. Nie należy stosować proszków do czyszczenia ani politur do mebli, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię.
18. Konserwacja – przeprowadzana przez specjalistę
Kurz lub materiały włókniste gromadzące się we wnę- trzu urządzenia grzewczego należy usuwać w regular­nych odstępach czasu.
W tym celu odłączyć urządzenie od ź
ródła zasilania, odkręcić 4 śruby mocujące znajdujące się na spodniej stronie obudowy i ostrożnie zdjąć pokrywę obudowy. Osadzone zanieczyszczenia usunąć miękką szczo­teczką lub odkurzaczem.
Powietrze nagromadzone w wymienniku ciepła można usunąć otwierając zawór odpowietrzający (rys. 5(c)). W celu zapewnienia lepszej ochrony przed zanieczysz­czeniami na wlocie powietrza można umieścić dodat­kowy filtr. W związku z tym należy skontaktować się z infolinią serwisową firmy Dimplex w celu uzyskania bliższych informacji.
19. Gwarancja
Na to urządzenie udzielamy dwuletniej gwarancji zgod­nie z naszymi postanowieniami gwarancyjnymi.
20. Wskazówki dotyczące utylizacji
Nie wyrzucać urządzenia wraz z odpadami do­mowymi, lecz należy przekazać je do lokalnego punktu utylizacji.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach Zmiany techniczne zastrzeżone
21. Informacje techniczne o urządzeniu
Tel. +49 9221709564 Fax +49 9221 709589 E-mail: 09221709589@dimplex.de www.glendimplex.de
SRX
070
ECM
SRX
120
ECM
SRX
160
ECM
Zakres ustawień
Term o s ta t (°C )
5–30
Temperatura zasila-
nia (°C) w trybie grza-
nia
> 25
Maksymalna dopusz-
czalna temperatura
zasilania (°C)
85
Temperatura zasila-
nia (°C) w trybie chło-
dzenia
< 20
Dodatkowe nadciśnie-
nie robocze (MPa)
1
Spadek ciśnienia
(kPa)
11,3 13,1 13,7
Strumień objętoś-
ciowy powietrza
(m
3/
h)
3 228 410 540
2 125 225 300
1 60 120 160
Poziom ciśnienia aku­stycznego na 1 m (dB/
A)
347
238
127
Napięcie znamionowe ~100–250 V, 50/60 Hz
Pobór mocy
3 10,5 12,5 15,0
2 8,0 8,0 8,0
1 6,0 6,0 6,0
Zużycie w stanie
gotowości (W)
< 4 W
Klasa ochrony IP20
Ilość napełnienia
Wymiennik ciepła (ml)
230 385 555
Wymiary
szer. x wys. x gł. (mm)
503 x 530 x
145
740 x 530 x
145
911 x 530 x
145
Ciężar (kg) 12 15 17,5
Loading...