Dimplex Smart-RTC+ RTM Econ U, Smart-RTC+ RTM Econ A Installation Instructions Manual

Page 1
Smart-RTC+
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION !
!
ATTENTION !
!
ATTENTION !
!
ATTENTION !
!
ATTENTION !
!
ATTENTION !
!
ATTENTION !
!
ATTENTION !
!
Raumtemperatur-Regler zum Anschluss an den Wärmepumpenmanager
Room temperature controller for connection to the heat pump manager
Régulateur de température ambiante à raccorder au gestionnaire de pompe à chaleur
Installationsanweisung / Installation instructions / Instruction d’installation FD9707 452115.66.42
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft ge­öffnet und gemäß dem entsprechenden Schaltbild im Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse / in der Bedie­nungsanweisung installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Achtung! Der Betrieb in der Nähe von Geräten, wel­che nicht den EMV-Richtlinien entsprechen, kann zur Beeinflussung der Gerätefunktion führen. Nach der Installation ist der Betreiber, durch die ausfüh­rende Installationsfirma, in die Funktion und Bedie­nung der Regelung einzuweisen. Die Bedienunsan­weisung muss für Bedien- und Wartungspersonal an frei zugänglicher Stelle aufbewahrt werden.
Es dürfen maximal 2 Heiz-/Kühlkreise mit RTM Econ AU ausgeführt werden. Pro Heiz-/Kühl­kreis sind bis zu 10 RTM Econ A/U möglich. Der Wärmepumpenmanager kann maximal mit 20 RTM Econ A/U kommunizieren. Bei mehr als 20 Räu­men, haben weitere RTM Econ A/U keine Kommuni­kation zum Wärmepumpenmanger. Es ist ein ge­schirmtes Kabel 2x0,25 mm² mit einer maximalen Länge von 500 m zu verwenden
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärmepumpenmanager und die RTM Econ A⁄U nicht spannungsfrei geschaltet werden.
An den Klemmen A / B und GND des RTM Econ A/U liegt Kleinspannung an. Netzspannung (~230 V) an diesen Klemmen zerstört die Elektronik des Reglers.
Die Raumtemperaturregler RTM Econ AU können ab dem Wärmepumpenmanager WPM Econ5 und dem Softwareversion L23 mit einer Bios-Version ab 6.27 eingesetzt werden.
Elektrische Installationsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraftdurchgeführt werden. Vor den elektrischen Anschlussarbeiten auf Spannungsfrei­heit prüfen.
During commissioning, observe the respective country-specific safety regulations and the applicable VDE safety regulations, particularly VDE0100 and the technical connection requirements of the utility companies and network operators!
This device must only be opened and installed by a certified electrician according to the corresponding circuit diagram in the casing cover / on the casing / in the operating instructions. The relevant safety regulations must be observed. Caution! Operation close to devices which do not comply with the EMC Directives can interfere with the functioning of the device. After installation, the specialist carrying out the installation must instruct the operator in the functioning and operation of the regulation. The operating instructions must be kept in a location which is freely accessible for the operating and service personnel.
A maximum of 2 heating/cooling circuits may have RTM Econ AU. Up to 10 RTM Econ AU are possible per heating/cooling circuit. The heat pump manager can communicate with a maximum of 20 RTM Econ AU. If the number of rooms exceeds 20, further RTM Econ AU have no communication with the heat pump manager. A shielded 2x0.25 mm² cable with a maximum length of 500 m must be used.
To ensure that the frost protection function works properly, the heat pump manager and the RTM Econ AU must remain connected to the power supply at all times.
Low voltage is present on the A / B and GND terminals of the RTM Econ AU. Line voltage (~230 V) at these terminals destroys the electronic components of the controller.
The RTM Econ AU room temperature controllers can be used with a Bios version 6.27 or higher from heat pump manager WPM Econ5 and software version L23.
Work must only be carried out by qualified personnel. Before carrying outelectrical connection work, always ensure that there is no voltage present.
Der Einsatz der Raumtemperaturregelung Smart­RTC+ ersetzt nicht den hydraulischen Abgleich der Wärmepumpen-Heizungsanlage.
The use of the Smart-RTC+ room temperature control does not replace the hydraulic balancing of the heat pump heating system.
Smart-RTC+
RTMEconU RTMEconA
!
Lors de la mise en service, il est impératif de respec­ter les dispositions de sécurité nationales ainsi que les dispositions de sécurité VDE afférentes, notam­ment la norme VDE0100, les conditions techniques de raccordement des sociétés d'électricité et des ex­ploitants de réseaux d'alimentation !
!
Seul un électricien est habilité à ouvrir cet appareil et à l’installer conformément au schéma de câblage ap­posé dans le couvercle de jaquette ou sur la jaquette ou dans la notice d’exploitation. Respecter les consignes de sécurité en vigueur. Attention ! L’utili­sation à proximité d’appareils ne répondant pas aux directives CEM peut influencer son fonctionnement. À l’issue de l'installation, l’entreprise qui a réalisé le montage doit informer l’exploitant du fonctionne­ment et du maniement de la régulation. La notice d’exploitation doit être conservée dans un endroit li­brement accessible au personnel d’exploitation et de maintenance.
!
Avec RTM Econ AU, le nombre de circuits de rafraî­chissement/chauffage ne doit pas dépasser 2. 10 RTM Econ AU maximum peuvent être associés à chaque circuit de rafraîchissement/chauffage. Le gestionnaire de pompe à chaleur est capable de com­muniquer avec 20 RTM Econ AU au total. En pré­sence de plus de 20 pièces, les autres RTM Econ A⁄U ne peuvent plus communiquer avec le gestionnaire de pompe à chaleur. Un câble blindé 2 x 0,25 mm² d’une longueur maximale de 500 m doit être utilisé.
!
Pour garantir la fonction de protection antigel, le ges­tionnaire de pompe à chaleur et le RTM Econ AU ne doivent pas être commutés hors tension.
!
Les bornes A/B et la terre GND du RTM Econ AU pré­sentent une faible tension. La tension réseau (~230 V) sur ces bornes détruirait l’électronique du régulateur.
!
Les régulateurs de température ambiante RTM Econ AU peuvent être utilisés à partir du ges­tionnaire de pompe à chaleur WPM Econ5 et de la ver­sion logicielle L23 avec une version Bios dès 6.27.
!
Seul un électricien est habilité à effectuer les tra­vaux d'installation électrique. Vérifier l’absence de tension avant de commencer les branchements électriques.
!
L'usage de la régulation de la température ambiante Smart-RTC+ ne remplace pas l'équilibrage hydrau­lique de l'installation de chauffage par pompe à cha­leur.
452115.66.42 FD 9707 DE-1
Page 2
Smart-RTC+
1 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vor­gesehenen Verwendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Ge­brauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Pro­duktschriften. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind nicht zulässig.
2 Gesetzliche Vorschriften
und Richtlinien
Konstruktion und Ausführung entsprechen allen gültigen EG-Richtlinien, DIN- und VDE­Vorschriften. Beim elektrischen Anschluss des Raumtemperaturreglers sind die entsprechen­den VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Un­kenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät si­cher zu bedienen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine ver­antwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Es müssen die in dieser Anweisung beschriebenen An­schlussbedingungen beachtet werden.
1 Intended use
This device is only intended for use as speci­fied by the manufacturer. Any other use be­yond that intended by the manufacturer is pro­hibited. This requires the user to abide by the manufacturer's product information. Tamper­ing with or altering the device is not permitted.
2 Legal regulations and
directives
Construction and design fulfil all valid EU di­rectives, DIN and VDE regulations. When connecting the room temperature con­troller to the power supply, the relevant VDE, EN and IEC standards must be fulfilled. Persons, especially children, who are not ca­pable of operating the device safely due to their physical, sensory or mental abilities or due to their inexperience or lack of knowledge, must not use this device without supervision or instruction by the person in charge. Children must be supervised to ensure that they do not play with the device. The connection requirements described in these instructions must be observed.
1 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l’affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les produits doit également être prise en compte. Toute modification ou transforma­tion de l’appareil est à proscrire.
2 Dispositions légales et
directives
La construction et la réalisation sont conformes à toutes les directives CE, pres­criptions DIN et VDE en vigueur. Il convient d'observer les normes VDE, EN et CEI corres­pondantes lors des branchements électriques du régulateur de température ambiante. Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou de leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en mesure de faire fonctionner l’appareil en toute sûreté, ne doivent pas utili­ser ce dernier en l’absence ou sans instruc­tions d’une personne responsable. Les en­fants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Respecter les conditions de branchement dé­crites dans ces instructions.
3 Verwendungszweck
Die Raumtemperaturregelung Smart-RTC+ nutzt bis zu 10 Referenzräume mit je einem in­telligenten Raumtemperaturregler RTM Econ A⁄U, um im Gebäude die optimale Raumtemperatur bei maximaler Effizienz der Wärmepumpe und somit minimalen Kosten für den Benutzer zu erreichen. Alle RTM Econ A⁄U sind über einer BUS-Leitung mit dem Wärme­pumpenmanager der Wärmepumpe verbun­den. Der Wärmepumpenmanager fragt perma­nent alle angeschlossenen RTM Econ A⁄U nach der aktuellen Raumist- und Raumsolltem­peratur ab. Der Raum mit der höchsten Abwei­chung zwischen gewünschter und tatsächli­cher Raumtemperatur wird zum Referenzraum. Auf Basis dieser Abweichung errechnet der Wärmepumpenmanager ob eine höhere oder niedrigere Systemtemperatur er­forderlich ist, um die Raumwunschtemperatur zu erreichen.
4 Elektrischer Anschluss
4.1 Spannungsversorgung
Der Anschluss der Spannungsversorgung der RTM Econ A⁄U erfolgt über ein bauseits zu er­stellendes 2-adriges Kabel an den Klemmen L und N (1~ /N, 230 V, 50 Hz). Die zulässigen Kabelquerschnitte liegen zwischen 0,5 mm² und 1,5 mm².
4.2 Bus-Leitung
Zwischen dem Wärmepumpenmanager (N1) und dem RTM Econ A⁄U ist eine BUS-Leitung bauseits zu erstellen. Die BUS-Leitung muss als Linienstruktur ausgeführt werden (Abb. 8.2 auf S. 6). Dazu ist ein geschirmtes Kabel 2x 0,25 mm² mit einer maximalen Länge von 500 m zu verwenden. Als GND-Anschluss Ka­belschirm verwenden.
3 Purpose
The Smart-RTC+ room temperature control uses up to 10 reference rooms with one intelli­gent RTM Econ A⁄U room temperature con­troller each to achieve the optimal room tem­perature in the building with maximum heat pump efficiency and minimal costs for the user. All RTM Econ A⁄U are connected with the heat pump heat pump manager via a BUS line. The heat pump manager permanently queries all connected RTM Econ A⁄U for the current actual room temperature and the room set temperature. The room with the biggest deviation between the desired and actual room temperature becomes the reference room. Based on this deviation, the heat pump manager calculates whether a higher or lower system temperature is required to achieve the desired room temperature.
4 Electrical connection
4.1 Power supply
The power supply is connected to terminals L and N (1~ /N, 230 V, 50 Hz) of the RTM Econ A⁄U via a 2-core cable (to be pro­vided on-site). Cable cross sections of
0.5 mm² and 1.5 mm² are permissible.
4.2 BUS line
A bus line must be connected on-site between the heat pump manager (N1) and the RTM Econ A⁄U. The BUS line must have a lin­ear structure (Fig. 8.2 on page 6). This re­quires a shielded 2x 0.25 mm² cable with a maximum length of 500 m. The cable screen­ing is used as the GND connection.
3 Utilisation
La régulation de la température ambiante Smart-RTC+ gère jusqu'à 10 pièces de réfé­rence, chacune dotée d'un régulateur intelli­gent RTM Econ A⁄U, pour obtenir dans le bâti­ment la température ambiante optimale avec une efficacité maximale de la pompe à chaleur et au moindre coût pour l'utilisateur. Tous les RTM Econ A⁄U sont reliés par l'intermédiaire d'un câble BUS au gestionnaire de la pompe à chaleur. Ce dernier interroge en permanence tous les RTM Econ A⁄U raccordés sur la tem­pérature ambiante réelle et la consigne de température. La pièce présentant l'écart le plus important entre la température ambiante souhaitée et la température effective sert de pièce de référence. Sur la base de cet écart, le gestionnaire de pompe à chaleur calcule si une température système supérieure ou infé­rieure est nécessaire pour parvenir à la tem­pérature ambiante souhaitée.
4 Branchements électriques
4.1 Alimentation en tension
Un câble 2 brins fourni par le client et raccordé aux bornes L et N (1~ /N, 230 V, 50 Hz) as­sure l’alimentation en tension du RTM Econ A⁄U. Les sections de câble admis­sibles sont comprises entre 0,5 mm² et 1,5 mm².
4.2 Câble BUS
Le client doit prévoir un câble BUS entre le gestionnaire de pompe à chaleur (N1) et le RTM Econ A⁄U. La topologie de ce câble doit être linéaire (Fig. 8.2 - page 6). Pour ce faire, utiliser un câble blindé 2 x 0,25 mm² d’une lon­gueur maximale de 500 m. Le blindage du câble sert de mise à la terre (GND).
DE-2 452115.66.42 FD 9707
Page 3
Smart-RTC+
X
RTM Econ
50
53
56
51
54
57
52
55
58
59
X
X
X
X
X
X
X
X
X
5 Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme der RTM Econ A/U, wird wie in Abb. auf S. 3 vorgenommen. Dabei ist auf die Reihenfolge zu achten. Die Vergabe der Adressen erfolgt wie in Abb. auf S. 3 darge­stellt.
Zeigt der RTM Econ AU im Display ’Cn’, dann ist die Kommunikation zum Wärmepumpenmanager ge­stört. In diesem Fall bitte Verdrahtung und Einstel­lung prüfen ggf. ist ein Neustart durchzuführen.
Kann keine Kommunikation hergestellt werden, so muss am RTM Econ AU die eingestellte Adresse und die BUS-Leitung kontrolliert werden.
Bei Aktivierung der Raumtemperaturregelung bzw. Änderung der Raumsolltemperatur kann es anfangs zu einem Überschwingen der Raumtemperatur kom­men.
5 Commissioning
The RTM Econ A/U is commissioned as shown in Fig. on page 3. The correct se­quence must be observed. The addresses are allocated as shown in Fig. on page 3.
If 'Cn' appears on the RTM Econ AU display, communication to the heat pump manager has been interrupted. In this case, please check the wiring and settings, and restart the devices if necessary.
If communication cannot be established, the address set on the RTM Econ A⁄U and the BUS line must be checked.
Activating the room temperature control or changing the room set temperature can initially result in the room temperature being exceeded.
5 Mise en service
La mise en service des RTM Econ A/U s'effec­tue conformément à la Fig. - page 3. Il convient de respecter l'ordre. L'attribution des adresses a lieu comme dans la Fig. - page 3.
Si aucune communication ne peut être établie, contrôler l’adresse paramétrée dans le RTM Econ AU et le câble BUS.
Un dépassement de la température ambiante peut se produire au début en cas d’activation de la régulation de température ambiante ou de la modification de la consigne de température ambiante.
Abb. 5.1:
Symbol / Symbol
/ Lcône
Beschreibung / Description / Description
RTM Econ nicht ausgewählt RTM Econ not selected RTM Econ non sélectionné
RTM Econ vorhanden und aktiv RTM Econ present and active RTM Econ disponible et actif
RTM Econ im Stoßlüften RTM Econ in shock ventilation RTM Econ en mode aération intermittente
RTM Econ wird gesucht Searching for RTM Econ Recherche de RTM Econ en cours
RTM Econ nicht gefunden RTM Econ not found Aucun RTM Econ trouvé
RTM Econ Reset, erneute Initialisierung RTM Econ reset, re-initialisation Reset RTM Econ, réinitialisation
RTM Econ Zeitprogramme zurücksetzen Reset RTM Econ time programs Remettre à zéro les programmations horaire RTM Econ
Display
452115.66.42 FD 9707 DE-3
Page 4
Smart-RTC+
6 Wärmepumpenmanager
Die Funktion der Raumregelung Smart-RTC+ muss im Menü vom Wärmepumpenmanager aktiviert werden. In das Menü für die Vorkonfiguration gelangt man durch
gleichzeitiges Drücken (ca. 5 Sekunden)
der Tastenkombination (ESC) und (MENUE)
Die Vorkonfiguration wird durch die Taste
(ESC) verlassen.
Vorkonfiguration Preconfiguration
é-configuration
Pr
1.Heizkreis
Heating circuit 1
Circ. chauffage 1
Heizen
Regelung über
Heating
Control by
Chauffage
égulation par
R
Heizen
Raumregelung
Heating
Room control
Chauffage
égul. ambiance
R
Kühlen
Raumregelung
Cooling
Room control
Rafraîchissement
égul. ambiance
R
Anzahl
Raumregelung
Numbers
Room control
Nombre
Régul. ambiance
Pré-configuration de chacun des composants de l’installation
Wird der 1. Heizkreis für Heizen oder für Heizen und stilles Kühlen verwendet?
Is heating circuit 1 used for heating or for heating and silent cooling? Heating
Le 1er circuit de chauffage est-il utilisé uniquement pour le chauffage ou pour le chauffage et le rafraîchissement silencieux ?
Für den 1.Heizkreis können folgende Möglichkeiten zur Heizkreisregelung gewählt werden:
Rücklauftemperaturregelung in Abhängigkeit der Raum-
The following heating regulation options can be selected for heating circuit 1:
return temperature control depending on the room
Le réglage de la régulation du 1er circuit de chauffage offre les possibilités suivantes :
Régulation de la température retour en fonction de la
Welche Hardware wird für die Raumregelung Heizen verwendet?
What hardware is used for the heating room control? RTM Econ
Quel est le matériel utilisé pour la régulation de la pièce en termes de chauffage ?
Welche Hardware wird für die Raumregelung Kühlen verwendet?
What hardware is used for the cooling room control? RTM Econ
Quel est le matériel utilisé pour la régulation de la pièce en termes de rafraîchissement ?
Wieviele Smart-RTC+ sind im 1. Heiz-/Kühlkreis vorhanden?
How many Smart-RTC+ are present in heating/cooling circuit 1? 1 ... 10
Combien existe-t-il de Smart-RTC+ dans le 1er circuit de chauffage/ rafraîchissement ?
6 Heat pump manager
The function of the Smart-RTC+ room control must be activated in the heat pump manager menu. The preconfiguration menu can be accessed by
simultaneously pressing (for approx. 5
seconds) the key combination (ESC) and (MENU).
The preconfiguration is exited via the
(ESC) key.
Vorkonfiguration aller Anlagenkomponenten
Preconfiguration of all system components
temperatur eines Referenzraumes
temperature of a reference room
température ambiante d'une pièce de référence
6 Gestionnaire de pompe à
chaleur
La fonction de régulation de la pièce Smart­RTC+ doit être activée dans le menu du ges­tionnaire de pompe à chaleur. L'accès au menu de pré-configuration se fait en
appuyant simultanément (env. 5 se-
condes) sur les touches (ESC) et (MENU).
Pour quitter la pré-configuration, appuyer
sur la touche (ESC).
Einstellbereich
Setting range
Plage de réglage
Heizen
Heizen/Still Kühlen
Heating/silent cooling
Chauffage
Chauff./Rafr.sil.
Raumtemperatur
Room temperature
Temp. ambiance
RTM Econ
RTM Econ
RTM Econ
RTM Econ
1 ... 10
1 ... 10
Eine Übersicht der im BUS vorhandenen RTM Econ A⁄U wird im Menü "Dokumentation
- Erweiterungen - Smart-RTC+" aufgezeigt. In das Menü Dokumentation gelangt man durch
Drücken (ca. 5 Sekunden) der MENUE
Taste und Auswahl mit den Pfeiltasten
Das MENU wird durch die Taste (ESC)
verlassen
Kann keine Kommunikation hergestellt werden, so muss am RTM Econ AU die eingestellte Adresse und die BUS-Leitung kontrolliert werden. Sind diese Einstellungen ordnungsgemäß, sollte ein 120 Ohm Abschlusswiderstand und gegebenenfalls ein Ferrit­kern mit angebracht werden.
An overview of the RTM Econ A⁄U in the BUS is available in the menu "history - add-ons ­Smart-RTC+". The "history" menu can be accessed by
pressing the MENU key (for approx. 5
seconds) and making the selection with the arrow keys
The menu is exited via the (ESC) key.
If communication cannot be established, the address set on the RTM Econ A⁄U and the BUS line must be checked. If these settings are correct, a 120 Ohm terminating resistor and a ferrite core if necessary must be mounted too.
DE-4 452115.66.42 FD 9707
Une vue d'ensemble des RTM Econ A⁄U pré­sents sur le BUS est présentée dans le menu « Historique - Extensions - Smart-RTC+ ». Pour accéder au menu « Historique » :
appuyer (5 secondes env.) sur la touche
MENU et sélectionner le menu à l'aide des touches flèches ;
pour quitter le MENU, appuyer sur la
touche (ESC).
Si aucune communication ne peut être établie, contrôler l’adresse paramétrée dans le RTM Econ AU et le câble BUS. Si les réglages sont corrects, une résistance de terminaison de 120 ohms doit être installée, avec un noyau de ferrite éventuellement.
Page 5
Smart-RTC+
3
4
5
1
2
3
4
5
7 Funktionsbeschreibung 7 Functional description 7 Description des fonctions
Wahltaste „Betriebsart“:
1
2
Freigabe bzw. Sperre der gewünschten
Betriebsart des Raumes in dem sich der RTM Econ A⁄U befindet. Diese Auswahl hat keinen Einfluss auf den Betriebsmo­dus der Wärmepumpe. Freigabe des Im­puls für Ausschaltverzögerung der Zirku­lationspumpe. Die Ausschaltverzögerungszeit wird im Menü Warmwasser - Zirkulationspumpe im Wärmepumpenmanager eingestellt.
Wahltaste „Schnellheizen“:
Die Raumregelung wird außer Kraft ge-
setzt. Als Rücklaufsolltemperatur wird die am Wärmepumpenmanager einge­stellte maximale Rücklauftemperatur verwendet. Ein Balken entspricht der Dauer von 20 min. Durch mehrmaliges Drücken kann die Zeit auf 40 (zwei Bal­ken) bzw. 60 (drei Balken) Minuten er­höht werden. Für die Dauer der Funktion Schnellheizen ist die Warmwasserberei­tung gesperrt. Die Funktion Schnellhei­zen kann nur am Master RTM Econ A⁄U (Adresse 50) gewählt werden.
Wahltaste „Anzeige Raumsolltem-
peratur“:
Wechsel der Anzeige zwischen der Raumsoll- und aktuellen Raumisttempe­ratur.
Wahltaste „Tastensperre“
Wird die Taste ca. 3 s lang gedrückt,
dann wird die Funktion Tastensperre ak­tiviert. Eine aktivierte Tastensperre ist durch ein Schlüsselsymbol im Display gekennzeichnet. Zum deaktivieren muss die Taste erneut ca. 3 s lang gedrückt werden.
Dreh-Druck-Knopf „Sollwerteinstel-
lung“:
Durch Drehen der Taste wird die Soll-
temperatur eingestellt. Der Sollwert wird „automatisch nach 3 Sekunden über­nommen.
Symbo /Symbol /
Icône
Raum ist für Heizen freigegeben Room is released for heating Chauffage validé pour la pièce
Raum ist für Kühlen freigegeben Room is released for cooling Rafraîchissement validé pour la pièce
Raum ist für Kühlen gesprerrt Room is blocked for cooling Rafraîchissement bloqué pour la pièce
Impuls für die Freigabe der Zirkulationspumpe wurde ausgelöst Release pulse for the circulation pump was triggered. Impulsion déclenchée pour le déblocage du circulateur de bouclage ECS
Fehlermeldung des RTM Econ A⁄U, z.B. Fühlerdefekt Error message for the RTM Econ A⁄U, e.g. sensor fault Message d'erreur du RTM Econ A⁄U, par ex. défaut de sonde
Schnellheizen aktiv Quick-heat active Chauffage rapide actif
Das Relais zur Ansteuerung der Stellventile ist geschaltet. The relay for controlling the control valves is switched. Relais de commande des vannes de régulation commuté
"Operating mode" selector key:
Release or block of the desired operating
mode for the room where the RTM Econ A⁄U is located. This selection has no impact on the mode operation of the heat pump. Pulse release for circula­tion pump switch-off delay. The switch­off delay time is set in the domestic hot water - circulation pump menu in the heat pump manager.
"Quick heating" selector key:
Room control is stopped. The maximum
return temperature set on the heat pump manager is used as the return set tempe­rature. One bar represents a period of 20 min. By pressing multiple times, the time can be increased to 40 (two bars) or 60 (three bars) minutes. Domestic hot water preparation is blocked for the duration of the quick heating function. The quick heating function can only be selected on the master RTM Econ A⁄U (address 50).
"Display room set temperature" selec-
tor key:
Changes the display between the room
set temperature and the room actual temperature.
"Key lock" selector key:
4
The key lock function is activated if this
key is pressed for approximately 3 sec­onds. This is shown by a key symbol on the display. Press the key again for ap­proximately 3 seconds to deactivate the key block.
"Setpoint setting" rotary-push button:
5
Turn the button to set the set tempera-
ture. The set value is implemented auto­matically after 3 seconds.
Beschreibung / Description / Description
Bouton sélecteur « Mode de
1
fonctionnement » :
Déblocage ou blocage du mode de fonction-
nement souhaité pour la pièce dans laquelle se trouve le RTM Econ A⁄U. Cette sélection n'a aucune incidence sur le mode de fonc­tionnement de la pompe à chaleur. Déblo­cage de l'impulsion pour la temporisation au déclenchement du circulateur de bouclage ECS. La temporisation est réglée dans le menu « Eau chaude sanit. - Pompe boucl. ECS » du gestionnaire de pompe à chaleur.
Bouton sélecteur « Chauffage
2
rapide»:
La régulation de la pièce est désactivée. La
température retour maximale réglée dans le gestionnaire de pompe à chaleur est utilisée comme valeur consigne de la température retour. Une barre correspond à une durée de 20 min. Plusieurs pressions successives permettent d'augmenter la durée à 40 (deux barres) ou 60 (trois barres) minutes. La pro­duction d’eau chaude sanitaire est bloquée pendant la durée d'activation de la fonction Chauffage rapide. Cette fonction peut être sélectionnée uniquement sur le RTM Econ A⁄U maître (adresse 50).
Bouton sélecteur « Affichage de la
3
consigne de température ambiante » :
Changement d'affichage entre la consigne
de température ambiante et la température ambiante réelle.
Bouton sélecteur « Blocage du
clavier » :
Une pression de 3 s environ sur le bouton
sélecteur active le blocage du clavier. Ce blocage est symbolisé à l’écran par une clef. Pour le désactiver, appuyer de nouveau sur le bouton sélecteur pendant 3 s environ.
Sélecteur rotatif à poussoir « Réglage
de la consigne » :
La rotation du sélecteur permet de régler la
température de consigne. Elle est enregis­trée automatiquement au bout de
452115.66.42 FD 9707 DE-5
Page 6
Smart-RTC+
230 V~, 24 V~
A, B, GND
L
L
N
N
NONOCOM
COMNCNC
GND
RTM Econ
RTM Econ
Stellventil NC, 24 V~
Stellventil NO, 24 V~
GND
B -
B -
L
L
24 V~
24 V~
N
N
24 V~
24 V~
WPM
L
L
N
N
NONOCOM
COMNCNC
GND
R
TM Econ
RTM Econ
Stellventil NC, 230 V~
Stellventil NO, 230 V~
GND
B -
B -
A +
A +
L
L
N
N
Optional bei Übertragungsstörungen
(Regleranzahl > 1)
8 Elektrischer Anschluss 8 Electrical connection 8 Branchements électriques
Abb. 8.1:
Abb. 8.2:
Abb. 8.3:
DE-6 452115.66.42 FD 9707
Loading...