Dimplex SI 35TU, SI 26TU User guide

Page 1
SI 26TU
Glen Dimplex
Deutschland
Dimplex
SI 35TU
Montage- und Gebrauchsanweisung
Sole-Wasser­Wärmepumpe für Innenaufstellung
Bestell-Nr. | Order no. | No de commande: 452237.66.48a DE | EN | FR · FD 0108
Installation and Operating Instruction
Brine-to-Water Heat Pump for Indoor Installation
Instuctions d‘installation et d‘utilisation
Pompe à chaleur eau glycolée-eau pour installation intérieure
Page 2
Page 3
SI 26TU - SI 35TU Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitshinweise....................................................................................................................................DE-2
1.1 Symbole und Kennzeichnung......................................................................................................................................DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............................................................................................................................DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien.................................................................................................................DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe ..............................................................................................DE-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe ................................................................................................DE-2
2.1 Anwendungsbereich.......................................................................................................................................................DE-2
2.2 Arbeitsweise.......................................................................................................................................................................DE-2
3 Grundgerät....................................................................................................................................................DE-3
4 Zubehör .........................................................................................................................................................DE-3
4.1 Anschlussflansche...........................................................................................................................................................DE-3
4.2 Fernbedienung..................................................................................................................................................................DE-3
4.3 Gebäudeleittechnik .........................................................................................................................................................DE-3
5 Transport.......................................................................................................................................................DE-3
6 Aufstellung....................................................................................................................................................DE-4
6.1 Allgemeine Hinweise.......................................................................................................................................................DE-4
6.2 Schallemissionen .............................................................................................................................................................DE-4
7 Montage.........................................................................................................................................................DE-4
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-4
7.2 Heizungsseitiger Anschluss..........................................................................................................................................DE-5
7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss ...............................................................................................................................DE-5
7.4 Temperaturfühler .............................................................................................................................................................DE-6
7.5 Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................................................DE-7
8 Inbetriebnahme ...........................................................................................................................................DE-8
8.1 Allgemeine Hinweise.......................................................................................................................................................DE-8
8.2 Vorbereitung......................................................................................................................................................................DE-8
8.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme .......................................................................................................................DE-8
9 Pflege / Reinigung ......................................................................................................................................DE-9
9.1 Pflege ...................................................................................................................................................................................DE-9
9.2 Reinigung Heizungsseite...............................................................................................................................................DE-9
9.3 Reinigung Wärmequellenseite ....................................................................................................................................DE-9
10 Störungen / Fehlersuche...........................................................................................................................DE-9
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung..........................................................................................................DE-9
12 Geräteinformation.................................................................................................................................... DE-10
13 Produktinformationen gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2 .............. DE-12
14 Garantieurkunde....................................................................................................................................... DE-14
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques................................................................................A-VI
Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration diagram /
Schéma d'intégration hydraulique ...........................................................................................................................A-XX
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ..................................A-XXIII
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 DE-1
Page 4
Deutsch SI 26TU - SI 35TU
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

1 Sicherheitshinweise

1.1 Symbole und Kennzeichnung

Besonders wichtige Hinweise sind in dieser Anleitung mit ACH­TUNG! und HINWEIS gekennzeichnet.
Unmittelbare Lebensgefahr oder Gefahr für schwere Personenschäden oder schwere Sachschäden.
Risiko für Sachschäden oder leichte Personenschäden oder wichtige Informationen ohne weitere Gefahren für Personen und Sache.

1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsun­terlagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unter­lassen.
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im beiliegenden Logbuch.

1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe

Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Scho­nung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine sorgfältige Bemessung der Heizungsanlage und der Wärme­quelle sehr wichtig. Dabei ist besonderes Augenmerk auf mög­lichst niedrige Wasservorlauftemperaturen zu richten. Darum sollten alle angeschlossenen Wärmeverbraucher für niedrige Vorlauftemperaturen geeignet sein. Eine um 1 K höhere Heiz­wassertemperatur steigert den elektrischen Energieverbrauch um ca. 2,5 %. Eine Niedertemperaturheizung mit Vorlauftempe­raturen zwischen 30 °C und 50 °C ist für einen energiesparen­den Betrieb gut geeignet.

1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien

Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EU­Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den An­forderungen der EU-Richtlinie 2014/35/EU (Niederspannungs­richtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Ar­beitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrich­tungen vorgesehen. Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vor­schriften und EU-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung im Anhang entnommen werden. Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den gültigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Au­ßerdem sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsun­ternehmen zu beachten. Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vor­schriften in die Wärmequellen- und Heizungsanlage einzubin­den. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Be­nutzer- Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
2Verwendungszweck der
Wärmepumpe

2.1 Anwendungsbereich

Die Sole/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär­mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande­nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer­den. Als Wärmeträger in der Wärmequellenanlage dient ein Gemisch aus Wasser und Frostschutz (Sole). Als Wärmequel­lenanlage können Erdsonden, Erdkollektoren oder ähnliche An­lagen genutzt werden.

2.2 Arbeitsweise

Das Erdreich speichert Wärme, die von Sonne, Wind und Regen eingebracht wird. Diese Erdwärme wird im Erdkollektor, der Erdsonde oder Ähnlichem von der Sole bei niedriger Tempera­tur aufgenommen. Eine Umwälzpumpe fördert dann die „er­wärmte“ Sole in den Verdampfer der Wärmepumpe. Dort wird diese Wärme an das Kältemittel im Kältekreislauf abgegeben. Dabei k ühlt si ch die Sole wied er ab, so dass si e im Solekreis wie­der Wärmeenergie aufnehmen kann.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter angesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau „gepumpt“. Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische An­triebsleistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils dem Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und über­trägt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser. Abhängig vom Betriebspunkt erwärmt sich so das erhitzte Heiz­wasser auf bis zu 62 °C.
DE-2 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 5
SI 26TU - SI 35TU Deutsch
HINWEIS
ºººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
4
5
°
m
a
x
.

3 Grundgerät

Das Grundgerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärme­pumpe für Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltkasten und integriertem Wärmepumpenmanager. Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R410A. Angaben zum GWP-Wert und CO
räteinformation. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
Im Schaltkasten sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe not­wendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außentempe­ratur mit Befestigungsmaterial sowie ein Schmutzfänger liegen der Wärmepumpe bei. Die Zuleitung für Last- und Steuerspa­nung ist bauseits zu verlegen.
Die im Lieferumfang enthaltenen Umwälzpumpen (Sole- und Heizwasserseite) sind gemäß den Hydraulikschemen (siehe Kap. 4 auf S. XX) bzw. nach den Projektierungsunterlagen zu in­stallieren. Der elektrische Anschluss der Umwälzpumpen ist gemäß Kap. 7.5.3 auf S. 8 herzustellen.
Die Wärmequellenanlage mit Soleverteiler ist bauseits zu erstel­len.
-Äquivalent des Kältemittels finden sich im Kapitel Ge-
2

4Zubehör

4.1 Anschlussflansche

Durch den Einsatz der flachdichtenden Anschlussflansche kann das Gerät optional auf Flanschanschluss umgestellt wer­den.

4.2 Fernbedienung

Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbedien­station erhältlich. Bedienung und Menüführung sind identisch mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss erfolgt über eine Schnittstelle (Sonderzubehör) mit Westernstecker RJ
12.
º
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann dieses direkt als Fernbedienstation genutzt werden.

4.3 Gebäudeleittechnik

Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je­weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Ge­bäudeleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An­schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beach­tet werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkver­bindungen möglich:
ModbusEIB, KNXEthernet
1) Schaltkasten
2) Verdampfer
3) Verflüssiger
4) Filtertrockner
5) Verdichter 1
6) Verdichter 2
7) Expansionsventil
8) Economizer
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der Umwälzpumpen ist ein Durchflussschalter vorzusehen, der das Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom verhindert.

5 Transport

Zum Transport auf ebenem Untergrund eignet sich ein Hubwa­gen. Muss die Wärmepumpe auf unebenem Untergrund oder über Treppen befördert werden, kann dies mit Tragriemen ge­schehen. Diese können direkt unter der Palette hindurchge­führt werden.
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 DE-3
Page 6
Deutsch SI 26TU - SI 35TU
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ºººº
X
X
1.
3.
2.
0,5 m
0,3 m
1,0 m
Zum Anheben des Gerätes ohne Palette sind die seitlich im Rahmen vorgesehenen Bohrungen zu benutzen. Die seitlichen Verkleidungsbleche sind dabei abzunehmen. Als Tragehilfe kann ein handelsübliches Rohr dienen.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am Boden beidseitig zu entfernen.

6Aufstellung

6.1 Allgemeine Hinweise

Die Sole/Wasser-Wärmepumpe muss in einem frostfreien und trockenen Raum auf einer ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufgestellt werden. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdich­tung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, können zusätzlich schalldämmende Maßnahmen notwendig werden.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kunden­diensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist gewährleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor der Wärme­pumpe eingehalten wird.
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
Um an das Geräteinnere zu gelangen, ist es möglich, alle Fassa­dierungsbleche abzunehmen.
Dazu sind die beiden Schrauben zu lösen. Die Bleche lassen sich durch leichtes Kippen nach vorne nach oben herausneh­men.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere Temperaturen als 35 °C auftreten.
º
Die Wärmepumpe ist nicht für die Nutzung über 2000 Meter (NHN) bestimmt.

6.2 Schallemissionen

Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die Wärmepumpe sehr leise. Eine Schwingungsübertragung auf das Fundament bzw. auf das Heizsystem wird durch interne Entkopplungsmaßnahmen weitgehend verhindert.

7Montage

7.1 Allgemein

An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen. Dabei ist das hydraulische Einbindungsschema zu beachten:
Vor-/Rücklauf Sole (Wärmequellenanlage)Vor-/Rücklauf HeizungTemperaturfühlerSpannungsversorgung
DE-4 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 7
SI 26TU - SI 35TU Deutsch
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ºººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

7.2 Heizungsseitiger Anschluss

Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er­folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder Ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan­lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Der maximale Prüfdruck beträgt heiz- und soleseitig 6,0 bar(ü). Dieser Wert darf nicht überschritten werden.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein
(Porenweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vermieden werden, ist aber in Anlagen mit Vorlauftemperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering. Bei Hochtemperatur­Wärmepumpen und vor allem bei bivalenten Anlagen im gro­ßen Leistungsbereich (Kombination Wärmepumpe + Kessel) können auch Vorlauftemperaturen von 60 °C und mehr erreicht werden. Daher sollte das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035 - Blatt 1 folgende Richtwerte erfüllen. Die Werte der Ge­samthärte können der Tabelle entnommen werden.
Gesamtheiz-
leistung in kW
< 50 2,0 16,8
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. Dieser Wert liegt außerhalb des zulässigen Werts für Wärmetauscher in Wärmepumpen.
Abb. 7.1:Richtwerte für Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035
Bei Anlagen mit überdurchschnittlich großem spezifischem An­lagenvolumen von 50 l/kW empfiehlt die VDI 2035 den Einsatz von vollentsalztem Wasser und einem pH-Stabilisator um die Korrosionsgefahr in der Wärmepumpe und der Heizungsanlage zu minimieren.
Summe
Erdalkalien in mol/
m³ bzw. mmol
Spezifisches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Gesamthärte in °dH
11,2
< 0,11
8,4
< 0,11
1
< 0,11
1
1
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenz­drucklosen Verteilers erreicht werden.
Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpen betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärmepumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärme­pumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht er­kannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit sei­nem geeigneten Frostschutz zu betreiben.

7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss

Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten: Die Soleleitung am Vor- und Rücklauf Wärmequelle der
Wärmepumpe anschließen. Dabei ist das hydraulische Einbindungsschema zu beachten.
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen Verunreinigungen zu schützen.
Die Sole ist vor dem Befüllen der Anlage herzustellen. Die Sole­konzentration muss mindestens 25 % betragen. Das gewähr­leistet Frostsicherheit bis ca. -14 °C.
Es dürfen nur Frostschutzmittel auf Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis verwendet werden.
Die Wärmequellenanlage ist zu entlüften und auf Dichtheit zu prüfen.
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem Befüllen zu mischen.
º
Bei Bedarf kann der Einsatzbereich bis zu einer Soleeintrittstemperatur von -10 °C erweitert werden. In diesem Fall ist die minimale Solekonzentration auf 30 % anzupassen. (Einfriertemperatur -17 °C)
Der maximale Prüfdruck beträgt heiz- und soleseitig 6,0 bar(ü). Dieser Wert darf nicht überschritten werden.
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 DE-5
Im Wärmequellenkreis ist ein geeigneter Luftabscheider (Mikroluftblasenabscheider) bauseits vorzusehen.
Page 8
Deutsch SI 26TU - SI 35TU
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Außentemperatur [°C]
Widerstandswert [kOhm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Außentemperatur [°C]
Widerstandswert [kOhm]

7.4 Temperaturfühler

Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müs­sen zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1) beigelegt (NTC-2)Rücklauftemperatur Sekundärkreis (R2) eingebaut
(NTC-10)
Rücklauftemperatur Primärkreis (R24) eingebaut (NTC-10)Vorlauftemperatur Sekundärkreis (R9) eingebaut (NTC-10)Vorlauftemperatur Primärkreis (R6) eingebaut (NTC-10)
7.4.1 Fühlerkennlinien
Temperatur in °C NTC-2 in k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 NTC-10 in k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Tempe­raturfühler müssen der in Abb. 7.2 auf S. 6 gezeigten Fühler­kennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferum­fang der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler (siehe Abb. 7.3 auf S. 6)
-20 -15 -10 -5 0 5 10
7.4.2 Montage des Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämt­liche Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert nicht verfälscht wird.
an der Außenwand möglischst an der Nord- bzw. Nord-
westseite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen,
Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung ausset-
zen
-
Auslegungsparameter Fühlerleitung
Leitermaterial Cu Kabellänge 50 m Umgebungstemperatur 35 °C
Verlegeart
B2 (DIN VDE 0298-4 / IEC 60364-5-52)
Außendurchmesser 4-8 mm
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht einge­baut sind. Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden. Montage als Rohranlegefühler
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubernGereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
Abb. 7.2:Fühlerkennlinie NTC-10
Abb. 7.3:Fühlerkennlinie NTC-2 nach DIN 44574 Außentemperaturfühler
DE-6 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Schlauchschelle
Wärmeisolierung
Anlegefühler
Page 9
SI 26TU - SI 35TU Deutsch
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
Zuführung Signalleitungen
Zuführungen Lastleitungen
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und doppelt differenzdruckloser Verteiler fungieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem Heizungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponen­ten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu vereinfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Mon­tageanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohl­raum zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleit­paste vollständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des doppelt diffe­renzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heiz­kreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durch­strömt zu werden.
Abb. 7.4:Kabeleinführung Schaltkasten
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1) Die 4-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Leis-
tungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der Wärmepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert) in die Wärmepumpe geführt (Lastspannung siehe Anwei­sung Wärmepumpe). Anschluss der Lastleitung am Schaltblech der Wärme­pumpe über Klemmen X1: L1/L2/L3/PE.

7.5 Elektrischer Anschluss

7.5.1 Allgemein
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkei­ten unter Beachtung der
Montage- und Gebrauchsanweisung, länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100technischen Anschlussbedingungen der Energieversor-
ger- und Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
örtlicher Gegebenheiten
durchgeführt werden. Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme-
pumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet werden und die Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung ge­messen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11; N1-J19 bis N1­J20; N1-J23 bis N1-J26 und der Klemmleiste X3 liegt Klein­spannung an. Wenn wegen eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen Netzspannung angelegt wird, wird der Wärmepum­penmanager zerstört.
Bei den Anschlussarbeiten des Schaltkastens ist darauf zu achten, dass die Lastleitungen und die Signalleitungen getrennt voneinander in den Schaltkasten eingeführt werden. Dafür sind die speziell angeordneten Schaltkasteneinführungen zu verwenden (siehe Abb. 7.4 auf S. 7). Auch bei den Verdrahtungsarbeiten im Schaltkasten sind immer die Last- und Signalleitungen getrennt voneinander zu verlegen.
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpo­lige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsab­stand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein allpo­liger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom und Charakteristik gemäß Geräteinformation).
2) Die 3-adrige elektrische Versorgungsleitung für den
Wärmepumpenmanager (Heizungsregler N1) wird in die Wärmepumpe geführt. Anschluss der Steuerleitung am Schaltblech der Wärmepumpe über Klemmen X2: L/N/PE. Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230 V, 50 Hz) für den WPM muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem Grund vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVU­Sperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit Hauptkontakten und
einem Hilfskontakt ist entsprechend der Wärmepumpen­leistung auszulegen und bauseits beizustellen. Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz wird von Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme X3/ID3 geschleift. VORSICHT! Kleinspannung!
4) Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei mo-
noenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der Heiz­körperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem Wärmepumpen­manager über die Klemmen X2/N und X2/K20
5) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im Warmwas-
serspeicher ist entsprechend der Heizkörperleistung aus­zulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem WPM über die Klemmen X2/N und X2/K21.
6) Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektrovertei-
lung eingebaut.
7) Alle installierten elektrischen Leitungen müssen als dauer-
hafte und feste Verdrahtung ausgeführt sein.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 DE-7
Page 10
Deutsch SI 26TU - SI 35TU
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
8) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird über den Kontakt N1-J13/NO5 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe sind X2/M13 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
9) Die Zusatzumwälzpumpe (M16) wird über den Kontakt N1­J16/NO9 angesteuert. Anschluspunkte für die Pumpe sind X2/M16 und X2/N. Ein Koppelrelais ist in diesem Ausgang bereits integriert.
10) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird über den Kontakt N1-J13/NO6 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe sind X2/M18 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
11) Die Sole- bzw. Brunnenpumpe (M11) wird über den Kon­takt N1-J12/NO3 angesteuert. Anschluspunkte für die Pumpe sind X2/M11 und X2/N. Ein Koppelrelais ist in die­sem Ausgang bereits integriert.
12) Der Rücklauffühler (R2) ist bei der Wärmepumpe für Innen­aufstellung integriert. Der Anschluss am WPM erfolgt an den Klemmen: X3/GND und X3/R2.
13) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND und X3/R1 angeklemmt.
14) Der Warmwasserfühler (R3) liegt dem Warmwasserspei­cher bei und wird an den Klemmen GND und X3/R3 ange­klemmt.
7.5.3 Anschluss von elektronisch
geregelten Umwälzpumpen
Elektronisch geregelte Umwälzpumpen weisen hohe Anlauf­ströme auf, die unter Umständen die Lebenszeit des Wärme­pumpenmanagers verkürzen können. Aus diesem Grund, ist zwischen dem Ausgang des Wärmepumpenmanagers und der elektronisch geregelten Umwälzpumpe ein Koppelrelais zu ins­tallieren bzw. installiert. Dies ist nicht erforderlich, wenn der zu­lässige Betriebsstrom von 2 A und ein maximaler Anlaufstrom von 12 A der elektronisch geregelten Umwälzpumpe nicht überschritten wird, oder es liegt eine ausdrückliche Freigabe des Pumpenherstellers vor.

8 Inbetriebnahme

8.1 Allgemeine Hinweise

Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garan­tieleistung).

8.2 Vorbereitung

Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer­den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt
und geprüft sein.
Der Schmutzfänger muss im Soleeintritt der Wärmepumpe
eingebaut sein.
Im Sole- und Heizkreislauf müssen alle Schieber, den den
korrekten Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
Der Wärmepumpenmanager muss gemäß seiner Ge-
brauchsanweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt sein.

8.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme

Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärmepumpenmanager.
Die Inbetriebnahme erfolgt gemäß der Montage- und Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager.
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
DE-8 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 11
SI 26TU - SI 35TU Deutsch
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

9 Pflege / Reinigung

9.1 Pflege

Um Betriebsstörungen durch Schmutzablagerungen in den Wärmetauschern zu vermeiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass keinerlei Verschmutzungen in die Wärmequellen- und Hei­zungsanlage gelangen können. Sollte es dennoch zu derartigen Betriebsstörungen kommen, ist die Anlage wie unten angege­ben zu reinigen.

9.2 Reinigung Heizungsseite

Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen­dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bil­den. Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunst­stoffrohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Rohren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Instal­lation geachtet werden.
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwasser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä­higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit einer 5 %-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt werden muss, mit einer 5 %-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera­tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entge­gen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülge­rät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärmepumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründ­lich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor­schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall zu beachten.

10 Störungen / Fehlersuche

Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte stö­rungsfrei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Montage­und Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verstän­digen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Nach dem Spannungsfreischalten ist mindestens 5 Minuten zu warten, damit sich elektrisch geladenen Bauteile entladen kön­nen.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine spannungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wärmepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen.
Umweltrelevante Anforderungen in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß den gängigen Normen sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Kälteöles zu legen.

9.3 Reinigung Wärmequellenseite

Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen Verunreinigungen zu schützen.
Einen Tag nach der Inbetriebnahme sollte das Filtersieb des Schmutzfängers gereinigt werden. Weitere Kontrollen sind je nach Verschmutzung festzulegen. Sind keine Verunreinigun­gen mehr erkennbar, kann das Sieb des Schmutzfängers aus­gebaut werden, um die Druckverluste zu reduzieren.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 DE-9
Page 12
Deutsch SI 26TU - SI 35TU

12 Geräteinformation

1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
SI 26TU SI 35TU
2Bauform
Wärmequelle Sole Sole
2.1 Ausführung Universal Universal
2.2 Regler integriert integriert
2.3 Wärmemengenzähler integriert integriert
2.4 Aufstellungsort Innen Innen
2.5 Leistungsstufen 2 2
3 Einsatzgrenzen
1 2
2
°C
°C
3.1 Heizwasser-Vorlauf 1
3.2 Sole (Wärmequelle)
3.3 Frostschutzmittel Monoethylenglykol Monoethylenglykol
3.4 Minimale Solekonzentration (-13 °C Einfriertemperatur) 25 % 25 %
20 bis 62 ±2 20 bis 62 ±2
-5 bis +25 -5 bis +25
4 Durchfluss / Schall
4.1 Heizwasserdurchfluss / freie Pressung (max).
Nenndurchfluss nach EN 14511 bei B0...-3 / W35...30 m³/h / Pa 4,5 / 69000 6,1 / 50000
bei B0...-3 / W45...40 m³/h / Pa 4,4 / 72000 5,7 / 52000
bei B0...-3 / W55...47 m³/h / Pa 2,7 / 100000 3,5 / 82000
Mindestheizwasserdurchfluss m³/h / Pa 2,7 / 100000 3,5 / 82000
4.2 Soledurchfluss / freie Pressung (max.)
Nenndurchfluss nach EN 14511 bei B0...-3 / W35...30 m³/h / Pa 6,4 / 31000 8,2 / 64000
bei B0...-3 / W45...40 m³/h / Pa 5,6 / 43000 7,3 / 72000
bei B0...-3 / W55...47 m³/h / Pa 4,9 / 54000 6,4 / 82000
Mindestsoledurchfluss m³/h / Pa 4,9 / 54000 6,4 / 82000
4.3 Schall-Leistungspegel nach EN 12102 dB(A) 57 58
4.4 Schalldruck-Pegel in 1 m Entfernung
3
dB(A)
41 42
5 Abmessungen, Gewicht und Füllmenge
5.1 Geräteabmessungen
5.2 Gewicht der Transporteinheit(en) inkl. Verpackung kg 275 315
5.3 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1½“ A G 1½“ A
5.4 Geräteanschlüsse für Wärmequelle Zoll G 1½“ A G 1½“ A
5.5 Kältemittel /Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R410A / 8,4 R410A / 10,9
5.6 GWP-Wert / CO
5.7 Kältekreis hermetisch geschlossen ja ja
5.8 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 2,9 Polyolester (POE) / 4,2
5.9 Volumen Heizwasser im Gerät Liter 7 9
5.10 Volumen Wärmeträger im Gerät Liter 79
4
-Äquivalent --- / t
2
H x B x L mm
880 x 1000 x 750 880 x 1000 x 750
2088 / 18 2088 / 23
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung / RCD-Typ 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 20A / A 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 32A / A
6.2 Steuerspannung / Absicherung / RCD-Typ 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13A / A 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13A / A
6.3 Schutzart nach EN 60 529 IP 21 IP 21
6.4 Anlaufstrom mit Sanftanlasser A 23 30
6.5 Nennaufnahme B0 W35 / max Aufnahme
6.6 Nennstrom B0 W35 / cos  A / --- 9,83 / 0,8 13,08 / 0,8
6.7 Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W
6.8 Leistungsaufnahme Pumpen kW bis 0,35 bis 0,5
5
kW
5,45 / 10,0 7,25 / 14,5
70 / thermostatisch geregelt 70 / thermostatisch geregelt
DE-10 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 13
SI 26TU - SI 35TU Deutsch
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
66
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt
7
8.2 max. Betriebsüberdruck (Wärmequelle/Wärmesenke) bar 3,0 3,0
ja ja
9 Heizleistung / Leistungszahl
9.1 Wärmeleistung / Leistungszahl 5
8
Leistungsstufe 1212 bei B-5 / W45 kW / --- 11,5 / 3,6 22,5 / 3,5 15,1 / 3,5 29,2 / 3,3 bei B0 / W55 kW / --- 12,4 / 3,1 24,7 / 3,1 16,8 / 3,2 32,1 / 3,0 bei B0 / W45 kW / --- 13,2 / 4,1 25,4 / 3,8 17,3 / 4,0 33,1 / 3,7 bei B0 / W35 kW / --- 13,7 / 5,1 26,7 / 4,9 18,4 / 5,2 34,8 / 4,8
1. Bei Bedarf kann der Einsatzbereich bis zu einer Soleeintrittstemperatur von -10 °C erweitert werden. I n diesem Fall ist die minimale Solekonzentration auf 30 % anzupassen. (Einfriertemperatur -17 °C) Bei Soleeintrittstemperaturen von -10 °C bis -5 °C, Vorlauftemperatur von 50 °C bis 60 °C steigend. Bei Soleeintrittstemperaturen von -5 °C bis 0°C, Vorlauftemperatur von 60 °C bis 62 °C steigend.
2. .Der Betrieb ist bis zu einer Soleeintrittstemperatur von +35 °C möglich. Bei Soleeintrittstemperaturen von +25 °C bis 35 °C, Vorlauftemperatur von 62 °C bis 58 °C fallend.
3. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetreib bei 55 °C Vorlauftemperatur. Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
4. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
5. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweis zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den ent­sprechenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. B0 / W55: Wärmequellentemperatur 0 °C und Heizwasser-Vorlauftem­peratur 55 °C
6. siehe CE-Konformitätserklärung
7. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
8. Die Leistungszahlen gelten mit den im Lieferungfang enthaltenen Umwälzpumpen.
EN 14511 EN 14511
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 DE-11
Page 14
Deutsch SI 26TU - SI 35TU
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh
24,9 kW Tj = - 7°C
COPd
3,22 -
Tj = + 2°C
Pdh
25,6 kW Tj = + 2°C
COPd
3,74 -
Tj = + 7°C
Pdh
26,0 kW Tj = + 7°C
COPd
4,13 -
Tj = + 12°C
Pdh
26,5 kW Tj = + 12°C
COPd
4,60 -
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh
24,7 kW Tj = Bivalenztemperatur
COPd
3,09 -
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh
24,7 kW Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
COPd
3,09 -
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh
24,7 kW Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
COPd
3,09 -
Bivalenztemperatur
T
biv
-10 °C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL -10 °C
Leistung bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
Pcych
-kW
Leistungszahl bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
COPcyc
--
Minderungsfaktor (**)
Cdh
0,9 -
Grenzwert der Betriebstemperatur des Heizwassers
WTOL 62 °C
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
P
OFF
0,015
kW Wärmenennleistung (*)
Psup
0,00 kW
Thermostat-aus-Zustand
P
TO
0,020
kW
Art der Energiezufuhr
Elektrisch
Bereitschaftszustand
P
SB
0,015
kW
Betriebszustand mit Kurbelgehäuseheizung
P
CK
0,000
kW
Sonstige Elemente Leistungssteuerung
fest
--
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
L
WA
57/- dB - 4,9 m³ /h
Stickoxidausstoß
NO
x
- (mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
Warmwasserbereitungs­Energieeffizienz
η
wh
-%
Täglicher Stromverbrauch
Q
elec
- kWh Täglicher Brennstoffverbrauch
Q
fuel
-
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert C dh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte Raumheizungs­Energieeffizienz
η
s
143
%
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated
25 kW
Für Wasser/Sole-Wasser­Wärmepumpen: Wasser- oder Sole­Nenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Nenn­Luftdurchsatz, außen
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung P rated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
nein
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
SI 26TU
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
ja
13 Produktinformationen
gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2
DE-12 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 15
SI 26TU - SI 35TU Deutsch
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh
32,4 kW Tj = - 7°C
COPd
3,13 -
Tj = + 2°C
Pdh
33,3 kW Tj = + 2°C
COPd
3,64 -
Tj = + 7°C
Pdh
33,9 kW Tj = + 7°C
COPd
4,03 -
Tj = + 12°C
Pdh
34,5 kW Tj = + 12°C
COPd
4,50 -
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh
32,1 kW Tj = Bivalenztemperatur
COPd
3,00 -
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh
32,1 kW Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
COPd
3,00 -
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh
32,1 kW Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
COPd
3,00 -
Bivalenztemperatur
T
biv
-10 °C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL -10 °C
Leistung bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
Pcych
-kW
Leistungszahl bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
COPcyc
--
Minderungsfaktor (**)
Cdh
0,9 -
Grenzwert der Betriebstemperatur des Heizwassers
WTOL 62 °C
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
P
OFF
0,015
kW Wärmenennleistung (*)
Psup
0,00 kW
Thermostat-aus-Zustand
P
TO
0,020
kW
Art der Energiezufuhr
Elektrisch
Bereitschaftszustand
P
SB
0,015
kW
Betriebszustand mit Kurbelgehäuseheizung
P
CK
0,000
kW
Sonstige Elemente Leistungssteuerung
fest
--
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
L
WA
58/- dB - 6,4 m³ /h
Stickoxidausstoß
NO
x
- (mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
Warmwasserbereitungs­Energieeffizienz
η
wh
-%
Täglicher Stromverbrauch
Q
elec
- kWh Täglicher Brennstoffverbrauch
Q
fuel
-
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert C dh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte Raumheizungs­Energieeffizienz
η
s
140
%
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated
32 kW
Für Wasser/Sole-Wasser­Wärmepumpen: Wasser- oder Sole­Nenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Nenn­Luftdurchsatz, außen
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung P rated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
nein
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
SI 35TU
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
ja
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 DE-13
Page 16
Deutsch SI 26TU - SI 35TU

14 Garantieurkunde

Glen Dimplex Deutschland
(Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungsgeräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 01/2021)
Die nachstehenden Bedingungen, die die Voraussetzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garan­tie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin­gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material und/oder Herstel­lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Ers­tendabnehmer gemeldet werden. Bei Ersatzteilen und bei gewerb­lichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Kunden in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Ös­terreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannten Män­gel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Kunden gestellt werden. Ausge­baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Ga­rantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf­und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Kunden oder einem Drit­ten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Ge­brauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen ent­haltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi­ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Kun­den oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf­gehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/An­lagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu­führen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergü­ten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendma­chung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbe­sondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenen Schäden, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate oder mehr für Hei­zungs-Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab der ersten Inbetriebsetzung, spätestens jedoch 6 Monate nach Kaufdatum, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist ein kostenpflichtiger Anlagencheck (siehe Pauschalen in der Service­preisliste) durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Protokoll zum Anlagencheck. Die Beauftragung des kosten­pflichtigen Anlagenchecks oder eines Service-Paketes durch den Systemtechnik-Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entspre­chenden Auftragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Internet (https://glendimplex.de/service-paket-beauftragen). Voraussetzung zur Bestätigung der Garantiezeitverlängerung ist die vollständige Bezahlung der Pauschale. Für eine Garantiezeitverlän­gerung auf 10 Jahre ist zudem eine Online-Verbindung für Ferndia­gnose vorgegeben. Sollte keine Online-Verbindung bestehen bzw. verfügbar sein, behält sich GDD vor, evtl. entstehende Kosten für Leistungen, welche per Ferndiagnose zu vermeiden wären, in Rech­nung zu stellen. Falls im Protokoll des Anlagenchecks Mängel ver­merkt sind, müssen diese beseitigt werden. Die Bestätigung der Garantiezeitverlängerung erfolgt von unten angegebener Adresse nach erfolgreichem Anlagencheck und der Einreichung des Proto­kolls durch den Systemtechnik-Kundendienst an GDD. Vorausset­zung ist die Prüfung der Daten im Protokoll des Anlagenchecks und die Zustimmung durch GDD.
Der Leistungsinhalt des Anlagenchecks sowie der Pauschale ist in der aktuellen Service-Preisliste (zu finden unter https://glendim­plex.de/dimplex-service-downloads) beschrieben. Es wird keine Haftung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Pauschalen und die damit verbundenen Leistungs­umfänge sind im Internet unter: https://glendimplex.de/dimplex­service-downloads hinterlegt.
Glen Dimplex Deutschland
Glen Dimplex Deutschland GmbH Abteilung: Service Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Seriennummer S/
N
, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendiens­tindex KI des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
+49 (0) 9221 709 545 +49 (0) 9221 709 924545 service-dimplex@glendimplex.de
www.glendimplex.de
https://glendimplex.de/service-paket-beauf­tragen
Kundendienstadresse:
DE-14 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 17
SI 26TU - SI 35TU English

Table of contents

1 Safety notes..................................................................................................................................................EN-2
1.1 Symbols and markings...................................................................................................................................................EN-2
1.2 Intended use......................................................................................................................................................................EN-2
1.3 Legal regulations and directives .................................................................................................................................EN-2
1.4 Energy-efficient use of the heat pump.....................................................................................................................EN-2
2 Intended use of the heat pump ...............................................................................................................EN-2
2.1 Intended purpose.............................................................................................................................................................EN-2
2.2 Operating principle..........................................................................................................................................................EN-2
3 Basic device..................................................................................................................................................EN-3
4 Accessories...................................................................................................................................................EN-3
4.1 Connection flange ...........................................................................................................................................................EN-3
4.2 Remote control .................................................................................................................................................................EN-3
4.3 Building management system.....................................................................................................................................EN-3
5 Transport.......................................................................................................................................................EN-3
6 Installation ....................................................................................................................................................EN-4
6.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-4
6.2 Acoustic Emissions..........................................................................................................................................................EN-4
7 Installation ....................................................................................................................................................EN-4
7.1 General.................................................................................................................................................................................EN-4
7.2 Connection on the heating side..................................................................................................................................EN-5
7.3 Heat source connection ................................................................................................................................................EN-5
7.4 Temperature sensor........................................................................................................................................................EN-6
7.5 Electrical connection ......................................................................................................................................................EN-7
8 Commissioning............................................................................................................................................EN-8
8.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-8
8.2 Preparation.........................................................................................................................................................................EN-8
8.3 Commissioning procedure ...........................................................................................................................................EN-8
9 Cleaning / maintenance ............................................................................................................................EN-9
9.1 Maintenance......................................................................................................................................................................EN-9
9.2 Cleaning the heating system .......................................................................................................................................EN-9
9.3 Cleaning the heat source system ...............................................................................................................................EN-9
10 Faults / troubleshooting............................................................................................................................EN-9
11 Decommissioning / disposal ....................................................................................................................EN-9
12 Device information .................................................................................................................................. EN-10
13 Product information as per Regulation (EU) No 813/2013, Annex II, Table 2........................... EN-12
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques................................................................................A-VI
Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration diagram /
Schéma d'intégration hydraulique ...........................................................................................................................A-XX
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ..................................A-XXIII
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 EN-1
Page 18
English SI 26TU - SI 35TU
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!!

1Safety notes

1.1 Symbols and markings

Particularly important information in these instructions is marked with CAUTION! and NOTE.
!
Immediate danger to life or danger of severe personal injury or significant damage to property.
º
Risk of damage to property or minor personal injury or important information with no further risk of personal injury or damage to property.

1.2 Intended use

This device is only intended for use as specified by the manu­facturer. Any other use beyond that intended by the manufac­turer is prohibited. This requires the user to abide by the rele­vant project planning documents. Please refrain from tampering with or altering the device.

1.3 Legal regulations and directives

This heat pump is designed for use in a domestic environment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EU directive 2006/42/ EC (machinery directive) and is thus subject to the require­ments of EU directive 2014/35/EU (low-voltage directive). It is thus also intended for use by non-professionals for heating shops, offices and other similar working environments, agricul­tural establishments and hotels, guesthouses and other resi­dential buildings. This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations and EU directives. Refer to the EC Declaration of Conformity in the appendix for details. The heat pump must be connected to the power supply in compliance with all relevant VDE, EN and IEC standards. Any further connection requirements stipulated by local utility com­panies must also be observed. The heat pump is to be connected to the heat source system and the heating system in accordance with all applicable regu­lations.
This unit can be used by children aged 8 and over and by per­sons with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the safe use of the unit and understand the associated potential dangers.
Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without su­pervision.
1.4 Energy-efficient use of the heat
pump
By operating this heat pump you are helping to protect our en­vironment. Both the heating system and the heat source must be properly designed and dimensioned to ensure efficient op­eration. It is particularly important to keep water flow tempera­tures as low as possible. All connected heat consumers should therefore be suitable for low flow temperatures. Raising the heating water temperature by 1 K corresponds to an increase in electricity consumption of approx. 2.5 %. Low-temperature heating systems with flow temperatures between 30 °C and 50 °C are particularly well-suited for energy-efficient operation.
2 Intended use of the heat
pump

2.1 Intended purpose

The brine-to-water heat pump is to be used exclusively for the heating of heating water. It can be used in new or existing heat­ing systems. A mixture of water and frost protection (brine) is used as a heat transfer medium in the heat source system. Borehole heat exchangers, ground heat collectors or similar systems can be used as the heat source system.

2.2 Operating principle

The heat generated by the sun, wind and rain is stored in the ground. This heat stored in the ground is collected at a low tem­perature by the brine circulating in the ground heat collector, the borehole heat exchanger or a similar system. A circulating pump then conveys the "heated" brine to the evaporator of the heat pump. There the heat is given off to the refrigerant in the refrigeration circuit. This cools the brine so that it can once again absorb thermal energy in the brine circuit.
The refrigerant is drawn in by the electrically driven compres­sor, compressed and "pumped" to a higher temperature level. The electrical power needed to run the compressor is not lost in this process. Most of it is absorbed by the refrigerant.
The refrigerant subsequently passes through the liquifier where it transfers its thermal energy to the heating water. Depending on the set operating point, the heating water can thus be heated up to a max. of 62 °C.
!
Work on the heat pump must only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant fill quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
More information can be found in the accompanying log book.
EN-2 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 19
SI 26TU - SI 35TU English
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
4
5
°
m
a
x
.

3Basic device

The basic device consists of a heat pump for indoor installation wired ready for use with metal casing, switch box and inte­grated heat pump manager. The refrigeration circuit is "hermet­ically sealed" and contains the fluorinated refrigerant R410A in­cluded in the Kyoto protocol. Information on the GWP value and CO
ter Device information. The refrigerant is CFC-free, non-ozone depleting and non-combustible.
All components required for the operation of the heat pump are located in the switch box. An outside temperature sensor in­cluding fixing accessories and a dirt trap are supplied with the heat pump. The supply for the supply voltage and the control voltage must be installed by the customer.
The circulating pumps (brine and heating water side) included in the scope of supply must be installed in accordance with the hydraulic diagrams (see Cap. 4 on page XX) or the development documents. The electrical connection of the circulating pumps must be established in accordance with Cap. 7.5.3 on page 8.
The customer must provide both the heat source system and the brine circuit manifold.
equivalent of the refrigerant can be found in the chap-
2

4 Accessories

4.1 Connection flange

The device can optionally be switched to flange connection using the flat-sealing connection flange.

4.2 Remote control

A remote display adds convenience and is available as a special accessory. Operation and menu navigation are identical to those of the heat pump manager. Connection takes place via an interface (special accessories) with RJ 12 Western plug.
º
In the case of heating controllers with a removable control panel, this can also be used directly as a remote display.

4.3 Building management system

The heat pump manager can be connected to a building man­agement system network via supplementation of the relevant interface plug-in card. The supplementary installation instruc­tions of the interface card must be consulted regarding the exact connection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat pump manager:
ModbusEIB, KNXEthernet
1) Switch box
2) Evaporator
3) Liquefier
4) Filter dryer
5) Compressor 1
6) Compressor 2
7) Expansion valve
8) Economiser
!
If the heat pump or circulating pumps are controlled externally, a flow rate switch is required to prevent the compressor from being switched on when there is no volume flow.

5 Transport

A lift truck is suited for transporting the unit on a level surface. Carrying straps may be used if the heat pump needs to be trans-ported on an uneven surface or carried up or down stairs. These straps can be passed directly underneath the pallet.
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any direction).
Use the holes provided in the sides of the frame to lift the unit without the pallet. The side panel assemblies must be removed for this purpose. Any commercially available length of pipe can be used as a carrying aid.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 EN-3
Page 20
English SI 26TU - SI 35TU
CAUTION!
!
NOTE
ººººº
X
X
1.
3.
2.
0,5 m
0,3 m
1,0 m
After transportation, the transport fastening in the device is to be removed from both sides of the base.
!
Before commissioning, the transport fastening must be removed.

6 Installation

6.1 General Information

The brine-to-water heat pump must be installed in a frost-free, dry room on an even, smooth and horizontal surface. The entire base of the frame should lie directly on the floor to ensure an adequate soundproof seal. If this is not the case, additional sound insulation measures may be necessary.
The heat pump must be installed so that maintenance work can be carried out without hindrance. This can be ensured by main­taining a clearance of approx. 1 m in front of the heat pump.
All panelling can be removed to allow accessing the inside of the device.
Loosen the screws for this purpose. The panels can be re­moved toward the top when slightly tilted.
Neither frost nor temperatures higher than 35? must occur in the installation location at any time of the year.
The heat pump is not intended for use over 2000 metres above sea level.

6.2 Acoustic Emissions

The heat pump operates silently due to efficient sound insula­tion. Internal insulation measures should be carried out to pre­vent vibrations from being transmitted to the foundation or to the heating system.

7 Installation

7.1 General

The following connections need to be established on the heat pump. The hydraulic integration diagram must be adhered to:
Flow and return of the brine (heat source system)Flow and return of the heating systemTemperature sensorVoltage supply
EN-4 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 21
SI 26TU - SI 35TU English
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!

7.2 Connection on the heating side

!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the liquifier could cause the heat pump to completely break down.
Once the heat pump has been connected to the heating sys­tem, it must be filled, de-aerated and pressure-tested.
!
The maximum test pressure in the heating circuit and the brine circuit is 6.0 bar. This value must not be exceeded.
The following points must be observed when filling the system:
Untreated filling water and make-up water must be of
drinking water quality. (colourless, clear, free of sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (max.
pore size 5 µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot be avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C, the problem can be disregarded. With high-temperature heat pumps and in particular with bivalent systems in the higher per­formance range (heat pump + boiler combination), flow tem­peratures of 60 °C and more can be achieved. The following standard values should therefore be adhered to with regard to the filling and make-up water according to VDI 2035, sheet 1: The total hardness values can be found in the table.
Total heat
output in kW
< 50 2.0 16.8
50 - 200 2.0 11.2 8.4
200 - 600 1.5
> 600 < 0.02
1. This value lies outside the permissible value for heat exchangers in heat
Fig. 7.1:Guideline values for filling and make-up water in accordance with
For systems with an above-average specific system volume of 50 l/kW, VDI 2035 recommends using fully demineralized water and a pH stabiliser to minimize the risk of corrosion in the heat pump and the heating system.
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
pumps.
VDI 2035
mmol/l
Specific system volume
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Total hardness in °dH
11.2
< 0.11
8.4
< 0.11
1
< 0.11
1
1
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system. This can be accomplished, for example, by installing a dual dif­ferential pressureless manifold.
The frost protection function of the heat pump manager is ac­tive whenever the heat pump manager and the heat circulating pumps are ready for operation. The system must be drained if the heat pump is taken out of service or in the event of a power failure. If heat pump systems are implemented in buildings where a power failure cannot be detected (holiday homes etc.), the heating circuit should be operated with suitable frost pro­tection.

7.3 Heat source connection

The following procedure must be observed when making the connection:
Connect the brine pipe to the heat source flow and return of the heat pump.
The hydraulic integration diagram must be adhered to.
!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The brine must be produced prior to charging the system. The brine concentration must be at least 25 %. This guarantees frost protection up to approx. -14 °C.
Only monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze may be used.
The heat source system must be de-aerated and checked for leaks.
!
The brine must contain at least a 25 % concentration of a monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze, which must be mixed before filling.
º
If necessary, the operating range can be extended to a brine inlet temperature of -10 °C. In this case, the minimum brine concentration must be adjusted to 30 %. (Freezing temperature -17 C°).
!
The maximum test pressure in the heating circuit and the brine circuit is 6.0 bar. This value must not be exceeded.
!
With fully demineralized water, it is important to ensure that the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum permissible value for copper) is complied with. Failure to comply with this value can result in the heat pump being destroyed.
!
A suitable de-aerator (micro bubble air separator) must be installed in the heat source circuit by the customer.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 EN-5
Page 22
English SI 26TU - SI 35TU
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
Hose clip
Strap-on sensor
Thermal insulation

7.4 Temperature sensor

The following temperature sensors are already installed or must be installed additionally:
Outside temperature sensor (R1) supplied (NTC-2)Return temperature secondary circuit (R2) installed
(NTC-10)
Return temperature primary circuit (R24) installed (NTC-
10)
Flow temperature secondary circuit (R9) installed (NTC-10)Flow temperature primary circuit (R6) installed (NTC-10)
7.4.1 Sensor characteristic curves
Temperature in °C
NTC-2 in k 14.6 11.4 8.9 7.1 5.6 4.5 3.7 NTC-10 in k 67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2.9 2.4 2.0 1.7 1.4 1.1 1.0 0.8 0.7 0.6
14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1
The temperature sensors to be connected to the heat pump manager must correspond to the sensor characteristic curve il­lustrated in Fig. 7.2 on page 6. The only exception is the outside temperature sensor included in the scope of supply of the heat pump (see Fig. 7.3 on page 6)
-20 -15 -10 -5 0 5 10
7.4.2 Mounting the outside temperature
sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all weather conditions are taken into consideration and the meas­ured value is not falsified.
Mount on the external wall on the north or north-west side
where possible
Do not install in a “sheltered position" (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents, ex-
ternal lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
-
Dimensioning parameter sensor lead
Conductor material Cu Cable-length 50 m Ambient temperature 35 °C
Laying system
B2 (DIN VDE 0298-4 / IEC 60364-5-52)
External diameter 4-8 mm
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are in­cluded in the scope of supply of the heat pump but have not yet been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
Remove paint, rust and scale from heating pipe.Coat the cleaned surface with heat transfer compound (ap-
ply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve NTC-10
Fig. 7.3:Sensor characteristic curve NTC-2 according to DIN 44574 Out­side temperature sensor
EN-6 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 23
SI 26TU - SI 35TU English
NOTE
ºººº
CAUTION!
!!
Supply signal cable
Supply mains cable
7.4.4 Hydraulic distribution system
The compact manifold and the dual differential pressureless manifold function as an interface between the heat pump, the heating distribution system, the buffer tank and, in some cases, even the domestic hot water cylinder. A compact system is used to simplify the installation process, so that a lot of different components do not have to be installed individually. Further in­formation can be found in the relevant installation instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be in­stalled in the immersion sleeve. The remaining empty space be­tween the sensor and the immersion sleeve must be filled com­pletely with heat transfer compound.
Dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and con­sumer circuits to supply the flow to the return sensor, this must be installed in the immersion sleeve of the dual differential pressureless manifold.

7.5 Electrical connection

7.5.1 General
All electrical installation work must be carried out by a trained electrician or a specialist for the specified tasks in accordance with the
installation and operating instructions, country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),technical connection conditions of the energy suppliers
and supply grid operators (e.g. TAB) and
local conditions.
To ensure that the frost protection function of the heat pump works properly, the heat pump manager must remain con­nected to the power supply and the flow must be maintained through the heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interference­suppressed. Therefore, depending on the internal resistance of the measuring instrument, a voltage can also be measured when the contacts are open. However, this will be much lower than the line voltage.
Extra-low voltage is connected to controller terminals N1-J1 to N1-J11; N1-J19 to N1-J20; N1-J23 to N1-J26 and the terminal strips X3. If, due to a wiring error, the line voltage is mistakenly connected to these terminals, the heat pump manager will be destroyed.
º
For installation work on the switch box, ensure that the mains cable and signal cables are inserted separately into the switch box. The specially arranged switch box inlets must be used for this purpose (see Fig. 7.4 on page 7). The mains cables and signal cables must also always be laid separately in the switch box during wiring work.
Fig. 7.4:Cable inlet switch box
7.5.2 Electrical installation work
1) The four-core electrical supply cable for the heat pump
power part is fed from the heat pump electricity meter into the heat pump via the utility company blocking contactor (if required) (for supply voltage, see heat pump manual). The mains cable is connected to the heat pump contact plate via terminals X1: L1/L2/L3/PE.
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least 3 mm (e.g. utility company blocking contactor or power contac­tor) and an all-pole circuit breaker with common tripping for all external conductors must be installed in the power supply for the heat pump (tripping current and characteristic in compli­ance with the device information).
2) The three-core supply cable for the heat pump manager
(heating controller N1) is fed into the heat pump. Connec­tion of the control cable to the contact plate of the heat pump via terminal X2: L/N/PE. The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for the heat pump manager must have a continuous voltage. For this reason, it should be tapped upstream from the utility company blocking contactor or be connected to the household cur­rent, as important protection functions could otherwise be lost during a utility block.
3) The utility company blocking contactor (K22) with main
contacts and an auxiliary contact must be designed and provided by the customer in accordance with the heat pump output. The NO contact of the utility company blocking contactor is looped from the terminal strip X3/G to the plug-in termi­nal X3/ID3. CAUTION! Extra-low voltage!
4) The contactor (K20) for the immersion heater (E10) of
mono energy systems (HG2) should be dimensioned ac­cording to the radiator output and must be supplied by the customer. It is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via terminals X2/N and X2/K20.
5) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the do-
mestic hot water cylinder should be dimensioned accord­ing to the radiator output and must be supplied by the cus­tomer. It is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via terminals X2/N and X2/K21.
6) The contactors mentioned above in points 3, 4 and 5 are
installed in the electrical distribution system.
7) All installed electric cables must have permanent wiring.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 EN-7
Page 24
English SI 26TU - SI 35TU
CAUTION!
!
CAUTION!
!
8) The heat circulating pump (M13) is activated via the con­tact N1-J13/NO5. The connection points for the pump are X2/M13 and X2/N. When using pumps where the switch­ing capacity exceeds the output, a coupling relay must be interposed.
9) The auxiliary circulating pump (M16) is activated via the contact N1-J16/NO9. The connection points for the pump are X2/M16 and X2/N. A coupling relay is already inte­grated in this output.
10) The domestic hot water circulating pump (M18) is acti­vated via the contact N1-J13/NO6. The connection points for the pump are X2/M18 and X2/N. When using pumps where the switching capacity exceeds the output, a cou­pling relay must be interposed.
11) The brine or well pump (M11) is activated via the contact N1-J12/NO3. The connection points for the pump are X2/ M11 and X2/N. A coupling relay is already integrated in this output.
12) The return sensor (R2) is integrated in the heat pumps for indoor installation. The heat pump manager is connected via the following ter­minals: X3/GND and X3/R2.
13) The external sensor (R1) is connected to terminals X3/GND and X3/R1.
14) The domestic hot water sensor (R3) is included with the domestic hot water cylinder and is connected to terminals GND and X3/R3.
7.5.3 Connection of electronically
regulated circulating pumps
Electronically regulated circulating pumps have high starting currents, which may shorten the service life of the heat pump manager. For this reason, a coupling relay is installed or must be installed between the output of the heat pump manager and the electronically regulated circulating pump. This is not neces­sary if the permissible operating current of 2 A and a maximum starting current of 12 A are not exceeded in the electronically regulated circulating pump or if express approval has been is­sued by the pump manufacturer.

8 Commissioning

8.1 General Information

To ensure that commissioning is performed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician author­ised by the manufacturer. This may be a condition for an addi­tional guarantee (see "Warranty service").

8.2 Preparation

The following items must be checked prior to commissioning:
All of the heat pump connections must be installed as de-
scribed in chapter 7.
The heat source system and the heating circuit must have
been filled and checked.
The dirt trap must be inserted in the brine inlet of the heat
pump.
All valves that could impair proper flow in the brine and
heating circuits must be open.
The heat pump manager must be adapted to the heating
system in accordance with the controller's operating in­structions.

8.3 Commissioning procedure

The heat pump is commissioned via the heat pump manager.
!
Start-up must be performed in accordance with the installation and operating instructions of the heat pump manager.
!
It is not permitted to connect more than one electronically regulated circulating pump via a relay output.
EN-8 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 25
SI 26TU - SI 35TU English
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!

9 Cleaning / maintenance

9.1 Maintenance

To prevent faults due to sediment in the heat exchangers, care must be taken to ensure that no impurities can enter either the heat source system or the heating system. In the event that op­erating malfunctions due to contamination occur nevertheless, the system should be cleaned as described below.

9.2 Cleaning the heating system

The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel components are used. These enter the heating system via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. A diffusion­resistant installation is therefore essential, especially with re­gard to the piping of underfloor heating systems.
º
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the heating water.
In the event of severe contamination leading to a reduction in the performance of the liquefier in the heat pump, the system must be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5 % phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % formic acid solution should be used.
In both cases, the cleaning fluid should be at room tempera­ture. We recommend flushing the heat exchanger in the direc­tion opposite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating system circuit, we recommend connecting the flushing device directly to the flow and return of the liquefier of the heat pump.
It is then important that the system be thoroughly flushed using appropriate neutralising agents to prevent any damage from being caused by cleaning agent residue remaining in the sys­tem.
Acids must be used with care and the regulations of the em­ployers liability insurance associations must be adhered to.
The instructions of the cleaning agent manufacturer must al­ways be observed.

10 Faults / troubleshooting

This heat pump is a quality product and is designed for trouble­free operation. In the event that a fault should occur, it will be indicated on the heat pump manager display. In this case, con­sult the "Faults and troubleshooting" page in the operating in­structions of the heat pump manager.
If you cannot correct the fault yourself, please contact your after-sales service technician.
!
Before opening the device, ensure that all circuits are disconnected from the power supply!
After disconnecting the power supply, always wait for at least 5 minutes to allow stored electric charges to dissipate.
!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.

11 Decommissioning / disposal

Before removing the heat pump, disconnect it from the power source and close all valves. The heat pump must be dismantled by trained personnel.
All environmentally-relevant requirements regarding the recov­ery, recycling and disposal of materials and components should be observed in accordance with the applicable standards. Par­ticular attention should be paid to the proper disposal of refrig­erants and refrigerant oils.
9.3 Cleaning the heat source
system
!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The filter sieve of the dirt trap should be cleaned one day after start-up. Further checks must be set according to the level of dirt. If no more signs of contamination are evident, the filter can be removed to reduce pressure drops.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 EN-9
Page 26
English SI 26TU - SI 35TU

12 Device information

1 Type and order code
SI 26TU SI 35TU
2 Design
Heat source Brine Brine
2.1 Model Universal Universal
2.2 Controller integrated integrated
2.3 Thermal energy meter Integrated Integrated
2.4 Installation location Indoors Indoors
2.5 Performance levels 2 2
3 Operating limits
1 2
2
°C
°C
3.1 Heating water flow 1
3.2 Brine (heat source)
3.3 Antifreeze Monoethylene glycol Monoethylene glycol
3.4 Minimum brine concentration (-13 °C freezing temperature) 25 % 25 %
20 to 62 ± 2 20 to 62 ± 2
-5 to +25 -5 to +25
4Flow / sound
4.1 Heating water flow / free compression (max).
Nominal flow in accordance with EN 14511at B0...-3 / W35...30 m³/h / Pa 4.5 / 69000 6.1 / 50000
at B0...-3 / W45...40 m³/h / Pa 4.4 / 72000 5.7 / 52000
at B0...-3 / W55...47 m³/h / Pa 2.7 / 100000 3.5 / 82000
Minimum heating water flow m³/h / Pa 2.7 / 100000 3.5 / 82000
4.2 Brine flow rate / free compression (max).
Nominal flow in accordance with EN 14511at B0...-3 / W35...30 m³/h / Pa 6.4 / 31000 8.2 / 64000
at B0...-3 / W45...40 m³/h / Pa 5.6 / 43000 7.3 / 72000
at B0...-3 / W55...47 m³/h / Pa 4.9 / 54000 6.4 / 82000
Minimum brine flow rate m³/h / Pa 4.9 / 54000 6.4 / 82000
4.3 Sound power level according to EN 12102 dB(A) 57 58
4.4 Sound pressure level at a distance of 1m
3
dB(A)
41 42
5 Dimensions, weight and filling quantity
5.1 Device dimensions
5.2 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 275 315
5.3 Device connections for heating inches G 1½“ external thread G 1½“ external thread
5.4 Device connections for heat source Inches G 1½“ external thread G 1½“ external thread
5.5 Refrigerant / total filling weight type/kg R410A / 8.4 R410A / 10.9
5.6 GWP value / CO
5.7 Refrigeration circuit hermetically sealed yes yes
5.8 Lubricant / total filling quantity type/litres Polyolester (POE)/2.9 Polyolester (POE)/4.2
5.9 Volume of heating water in device Litres 7 9
5.10 Volume of heat transfer medium in device Litres 79
4
equivalent --- / t
2
H x W x L mm
880 x 1000 x 750 880 x 1000 x 750
2088 / 18 2088 / 23
6 Electrical connection
6.1 Supply voltage / fuse protection / RCD-Type 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 20A / A 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 32A / A
6.2 Control voltage / fuse protection / RCD-Type 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13A / A 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13A / A
6.3 Degree of protection according to EN 60 529 IP 21 IP 21
6.4 Starting current with soft starter A 23 30
6.5 Nominal power consumption B0 W35 / max. power consumption
6.6 Nominal current B0 W35 / cos  A / --- 9.83 / 0.8 13.08 / 0.8
6.7 Power consumption of compressor protection (per compressor) W
6.8 Power consumption of pumps kW up to 0.35 up to 0.5
5
kW
70 / thermostatically controlled 70 / thermostatically controlled
5.45 / 10.0 7.25 / 14.5
EN-10 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 27
SI 26TU - SI 35TU English
7 Complies with the European safety regulations
66
8 Additional model features
8.1 Water in device is protected against freezing
7
8.2 Max. operating overpressure (heat source/heat sink) bar 3.0 3.0
Yes Yes
9 Heat output / COP
9.1 Heat output / coefficient of performance (COP)5
8
Performance level 1212 at B-5 / W45 kW / --- 11.5 / 3.6 22.5 / 3.5 15.1 / 3.5 9.2 / 3.3 at B0 / W55 kW / --- 12.4 / 3.1 24.7 / 3.1 16.8 / 3.2 32.1 / 3.0 at B0 / W45 kW / --- 13.2 / 4.1 25.4 / 3.8 17.3 / 4.0 33.1 / 3.7 at B0 / W35 kW / --- 13.7 / 5.1 26.7 / 4.9 18.4 / 5.2 34.8 / 4.8
1. If necessary, the operating range can be extended to a brine inlet temperature of -10 °C. In this case, the minimum brine concentration must be adjusted to 30%. (Freezing temperature -17 °C) For brine inlet temperatures of -10 °C to -5 °C, flow temperature increasing from 50 °C to 60 °C. For brine inlet temperatures of -5 °C to 0°C, flow temperature increasing from 60 °C to 62 °C.
2. Operation is possible at brine inlet temperatures of up to +35 °C. For brine inlet temperatures of +25 °C to 35 °C, flow temperature decreasing from 62 °C to 58 °C.
3. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation at 55 °C flow temperature. The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
4. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
5. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, commissioning and oper­ation can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values, e.g. B0 / W55, have the following meaning: Heat source tem­perature 0 °C and heating water flow temperature 55 °C.
6. See CE declaration of conformity
7. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
8. The coefficients of performance are valid with the circulating pumps included in the scope of supply.
EN 14511 EN 14511
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 EN-11
Page 28
English SI 26TU - SI 35TU
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value
Unit
Tj = - 7°C
Pdh
24,9 kW Tj = - 7°C
COPd
3,22 -
Tj = + 2°C
Pdh
25,6 kW Tj = + 2°C
COPd
3,74 -
Tj = + 7°C
Pdh
26,0 kW Tj = + 7°C
COPd
4,13 -
Tj = + 12°C
Pdh
26,5 kW Tj = + 12°C
COPd
4,60 -
Tj = bivalent temperature
Pdh
24,7 kW Tj = bivalent temperature
COPd
3,09 -
Tj = operation limit temperature
Pdh
24,7 kW Tj = operation limit temperature
COPd
3,09 -
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh
24,7 kW Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
COPd
3,09 -
Bivalent temperature
T
biv
-10 °C
For air-to-water heat pumps: Operation limit temperature
TOL -10 °C
Cycling interval capacity for heating
Pcych
- kW Cycling interval efficiency
COPcyc
--
Degradation co-efficient (**)
Cdh
0,90 -
Heating water operating limit temperature
WTOL 62 °C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
P
OFF
0,015
kW Rated heat output (*)
Psup
0kW
Thermostat-off mode
P
TO
0,020
kW
Type of energy input
eletrical
Standby mode
P
SB
0,015
kW
Crankcase heater mode
P
CK
0,000
kW
Other items Capacity control
fixed
--
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
L
WA
57/- dB - 4,9
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NO
x
-mg/kWh
Declared load profile
-
Water heating energy efficiency
η
wh
-%
Daily electricity consumption
Q
elec
- kWh Daily fuel consumption
Q
fuel
-
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is C dh = 0,9
(--) not applicable
For air-to-water heat pumps: Rated air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat pumps: Rated brine or water flow rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
143
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
25 kW
Seasonal space heating energy efficiency
η
s
Parameters shall be declared for average climate conditions:
Brine-to-water heat pump
yes
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
Model
SI 26TU
Air-to-water heat pump
no
Water-to-water heat pump
no
13 Product information as per
Regulation (EU) No 813/ 2013, Annex II, Table 2
EN-12 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 29
SI 26TU - SI 35TU English
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value
Unit
Tj = - 7°C
Pdh
32,4 kW Tj = - 7°C
COPd
3,13 -
Tj = + 2°C
Pdh
33,3 kW Tj = + 2°C
COPd
3,64 -
Tj = + 7°C
Pdh
33,9 kW Tj = + 7°C
COPd
4,03 -
Tj = + 12°C
Pdh
34,5 kW Tj = + 12°C
COPd
4,50 -
Tj = bivalent temperature
Pdh
32,1 kW Tj = bivalent temperature
COPd
3,00 -
Tj = operation limit temperature
Pdh
32,1 kW Tj = operation limit temperature
COPd
3,00 -
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh
32,1 kW Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
COPd
3,00 -
Bivalent temperature
T
biv
-10 °C
For air-to-water heat pumps: Operation limit temperature
TOL -10 °C
Cycling interval capacity for heating
Pcych
- kW Cycling interval efficiency
COPcyc
--
Degradation co-efficient (**)
Cdh
0,90 -
Heating water operating limit temperature
WTOL 62 °C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
P
OFF
0,015
kW Rated heat output (*)
Psup
0kW
Thermostat-off mode
P
TO
0,020
kW
Type of energy input
eletrical
Standby mode
P
SB
0,015
kW
Crankcase heater mode
P
CK
0,000
kW
Other items Capacity control
fixed
--
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
L
WA
58/- dB - 6,4
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NO
x
-mg/kWh
Declared load profile
-
Water heating energy efficiency
η
wh
-%
Daily electricity consumption
Q
elec
- kWh Daily fuel consumption
Q
fuel
-
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is C dh = 0,9
(--) not applicable
For air-to-water heat pumps: Rated air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat pumps: Rated brine or water flow rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
140
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
32 kW
Seasonal space heating energy efficiency
η
s
Parameters shall be declared for average climate conditions:
Brine-to-water heat pump
yes
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
Model
SI 35TU
Air-to-water heat pump
no
Water-to-water heat pump
no
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 EN-13
Page 30
English SI 26TU - SI 35TU
EN-14 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 31
SI 26TU - SI 35TU Français

Table des matières

1 Consignes de sécurité................................................................................................................................FR-2
1.1 Symboles et identification ............................................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme........................................................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives................................................................................................................................ FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l’énergie ....................................................................FR-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................................FR-2
2.1 Domaine d’utilisation ...................................................................................................................................................... FR-2
2.2 Fonctionnement............................................................................................................................................................... FR-2
3 Appareil de base ..........................................................................................................................................FR-3
4 Accessoires................................................................................................................................................... FR-3
4.1 Brides de raccordement ................................................................................................................................................FR-3
4.2 Télécommande................................................................................................................................................................. FR-3
4.3 Système de gestion technique du bâtiment ..........................................................................................................FR-3
5 Transport.......................................................................................................................................................FR-3
6 Installation .................................................................................................................................................... FR-4
6.1 Remarques d'ordre général ..........................................................................................................................................FR-4
6.2 Émissions sonores ...........................................................................................................................................................FR-4
7 Montage......................................................................................................................................................... FR-4
7.1 Généralités..........................................................................................................................................................................FR-4
7.2 Raccordement côté chauffage ...................................................................................................................................FR-5
7.3 Raccordement côté source de chaleur ....................................................................................................................FR-5
7.4 Sonde de température ...................................................................................................................................................FR-6
7.5 Branchements électriques............................................................................................................................................FR-7
8 Mise en service.............................................................................................................................................FR-8
8.1 Remarques d'ordre général ..........................................................................................................................................FR-8
8.2 Préparatifs ..........................................................................................................................................................................FR-8
8.3 Procédures à suivre lors de la mise en service....................................................................................................... FR-8
9 Entretien/nettoyage...................................................................................................................................FR-9
9.1 Entretien..............................................................................................................................................................................FR-9
9.2 Nettoyage côté chauffage ............................................................................................................................................FR-9
9.3 Nettoyage côté source de chaleur............................................................................................................................. FR-9
10 Défauts/recherche de pannes ................................................................................................................. FR-9
11 Mise hors service/élimination..................................................................................................................FR-9
12 Informations sur les appareils ............................................................................................................... FR-10
13 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/2013, annexe II, tableau 2 ........................ FR-12
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques................................................................................A-VI
Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration diagram /
Schéma d'intégration hydraulique ...........................................................................................................................A-XX
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ..................................A-XXIII
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 FR-1
Page 32
Français SI 26TU - SI 35TU
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

1 Consignes de sécurité

1.1 Symboles et identification

Les indications importantes dans ces instructions sont signa­lées par ATTENTION ! et REMARQUE.
Danger de mort immédiat ou danger de dommages corporels ou matériels graves.
Risque de dommages matériels ou de dommages corporels légers ou informations sans autres dangers pour les personnes et les biens.

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être employé que pour l’affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation sur l’appareil est à proscrire.

1.3 Dispositions légales et directives

Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l’article1 (paragraphe 2k) de la directive UE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive UE 2014/35/UE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l’utilisation par des personnes non initiées à des fins de chauf­fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, ainsi que pour les entreprises agricoles, hôtels, pensions et autres lieux résidentiels. La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/VDE et à toutes les directives UE afférentes. Celles-ci fi­gurent dans la déclaration de conformité CE en annexe. Les branchements électriques de la pompe à chaleur doivent être réalisés selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. D’autre part, les prescriptions de branchement des fournisseurs d’énergie doivent être respectées à la lettre. La pompe à chaleur doit être intégrée à l’installation de source de chaleur et de chauffage en conformité avec les prescriptions afférentes. Les enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que les personnes dont les facultés physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience ou de connaissances suffisantes sont autorisées à utiliser l'appareil sous la surveil­lance d'une personne expérimentée et si elles ont été infor­mées des règles de sécurité à l'utilisation de l'appareil et ont compris les risques encourus ! Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utili­sateurs à des enfants sans surveillance.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par un service après-vente agréé et qualifié.
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le journal de bord ci-joint.

1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l’énergie

En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l’environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est très important de dimensionner précisément l’installation de chauffage et la source de chaleur. Dans cette optique, une attention toute particulière doit être prêtée au maintien de tem­pératures de départ de l’eau aussi réduites que possible. C’est pourquoi tous les consommateurs de chaleur reliés à l’installa­tion doivent être dimensionnés pour des températures départ basses. 1 K de température d’eau de chauffage supplémentaire entraîne une augmentation de la consommation d’électricité de 2,5 % environ. Un chauffage basse température avec des tem­pératures départ comprises entre 30 °C et 50 °C convient bien à un fonctionnement économique en énergie.
2 Utilisation de la pompe à
chaleur

2.1 Domaine d’utilisation

La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue pour le réchauffement de l’eau de chauffage. Elle peut être uti­lisée sur des installations de chauffage existantes ou pour des installations nouvelles. La chaleur est véhiculée par un mélange d’eau et d’additifs de protection antigel (eau glycolée) à l’inté­rieur de l’installation de source de chaleur. L’installation de source de chaleur peut faire appel à des sondes géother­miques, des collecteurs géothermiques ou d’autres installa­tions similaires.

2.2 Fonctionnement

Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la pluie. Cette géothermie est captée dans le collecteur géother­mique, la sonde géothermique ou un dispositif similaire par l'eau glycolée à basse température. Un circulateur refoule en­suite l'eau glycolée ainsi " chauffée " vers l'évaporateur de la pompe à chaleur où la chaleur est transmise au fluide frigori­gène du circuit frigorifique. Par cette opération, l'eau glycolée se refroidit et peut donc à nouveau absorber de l'énergie ther­mique dans le circuit d'eau glycolée.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande électrique, compressé et «pompé» à un niveau de température plus élevé. L’énergie électrique mise à disposition lors de ce procédé n’est pas perdue, mais transférée en grande partie au fluide frigorigène.
FR-2 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 33
SI 26TU - SI 35TU Français
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
Le fluide frigorigène parvient alors au condenseur et retransmet ici son énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi, l’eau de chauffage est amenée à des températures pouvant atteindre, en fonction du point de fonctionnement, 62 °C.

3 Appareil de base

L'appareil de base comporte une pompe à chaleur pour instal­lation à l'intérieur, prête à brancher, avec jaquette en tôle, boî­tier électrique et gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Le circuit frigorifique est « hermétiquement fermé » et contient le fluide frigorigène fluoré R410A répertorié dans le protocole de Kyoto. Vous trouverez la valeur PRG (potentiel de réchauffe­ment global) et l'équivalent CO
pitre Informations sur les appareils. Il est sans HCFC, non in­flammable et ne détruit pas la couche d’ozone.
Le boîtier électrique comporte toutes les pièces nécessaires à l’utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde de mesure de la température extérieure et son matériel de fixation ainsi qu'un collecteur d'impuretés sont livrés avec la pompe à chaleur. Le câble d’alimentation pour la tension de charge et de com­mande doit être posé par le client.
Les circulateurs contenus dans les fournitures (côté eau glyco­lée et côté eau de chauffage) doivent être installés conformé­ment aux schémas hydrauliques (voir Chap. 4 - page XX) ou aux documents de projet. Le branchement électrique des circula­teurs doit être effectué conformément au Chap. 7.5.3 - page 8.
La liaison de l'installation de source de chaleur au distributeur d’eau glycolée doit être réalisée par le client.
du fluide frigorigène au cha-
2

4 Accessoires

4.1 Brides de raccordement

Les brides de raccordement à joint plat permettent de procé­der, le cas échéant, à un raccordement par bridage.

4.2 Télécommande

Une station de commande à distance est disponible comme accessoire spécial pour améliorer le confort. La commande et la structure de menu sont identiques à celles du gestionnaire de pompe à chaleur. Le raccordement s'effectue via une interface (accessoire spécial) avec fiche Western RJ 12.
Dans le cas des régulateurs de chauffage avec unité de commande amovible, celle-ci peut faire directement office de commande à distance.

4.3 Système de gestion technique du bâtiment

Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau d'un système de gestion technique du bâtiment grâce à l'ajout de la carte d'interface enfichable correspondante. Pour le bran­chement précis et le paramétrage de l'interface, respecter les instructions de montage complémentaires de la carte d'inter­face.
Les liaisons réseau possibles pour le gestionnaire de pompe à chaleur sont les suivantes:
ModbusEIB, KNXEthernet
1) Boîtier électrique
2) Évaporateur
3) Condenseur
4) Filtre déshydrateur
5) Compresseur1
6) Compresseur2
7) Détendeur
8) Économiseur
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d’absence de flux volumique.

5 Transport

Le transport par chariot élévateur convient bien à un déplace­ment sur surface plane. Si la pompe à chaleur doit être convoyée sur une surface non plane ou dans des escaliers, il est possible de le faire à l'aide de sangles, que l'on peut glisser di­rectement sous la palette.
m
a
x
.
4
5
°
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 FR-3
Page 34
Français SI 26TU - SI 35TU
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº
X
X
1.
3.
2.
0,5 m
0,3 m
1,0 m
Pour soulever l’appareil sans palette, veuillez utiliser les orifices prévus dans le châssis, sur les côtés. Retirer à cet effet les pan­neaux latéraux de l’habillage. Pour vous aider à porter l’appareil, un tube quelconqufera l’affaire.
Une fois le transport terminé, il faut retirer de l'appareil les cales de transport des deux côtés (au niveau du sol).

6 Installation

6.1 Remarques d'ordre général

La pompe à chaleur eau glycolée/eau doit être installée dans un local sec à l’abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizon­tale. Le châssis de la pompe à chaleur doit être bien en contact avec le sol sur toute sa circonférence afin de garantir une isola­tion sonore suffisante. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'ab­sorption acoustique complémentaires seront éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être placée de sorte qu’une éventuelle intervention de SAV puisse s’effectuer sans problème. Ceci est garanti si l’on respecte une distance d’env. 1 m devant la pompe à chaleur.
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.
Il est possible de retirer tous les panneaux d'habillage pour ac­céder à l'intérieur de l'appareil.
Dévisser pour cela les deux vis. Les panneaux peuvent être sor­tis pa le haut en les penchant légèrement vers l'avant.
La pièce d’installation ne doit jamais être exposée au gel ou à des températures supérieures à 35 °C.
º
La pompe à chaleur n’est pas destinée à être utilisée à une altitude supérieure à 2000mètres au-dessus du niveau de la mer.

6.2 Émissions sonores

En raison de son insonorisation efficace, la pompe à chaleur est très silencieuse. La propagation du bruit sur les fondations ou le système de chauffage est évitée dans une large mesure grâce à des dispositifs de découplage internes.

7Montage

7.1 Généralités

Les raccordements suivants doivent être effectués au niveau de la pompe à chaleur. Lors de cette opération, suivre les indi­cations du schéma d’intégration hydraulique:
Départ et retour d'eau glycolée (installation de source de
chaleur)
Départ et retour du chauffageSonde de températureAlimentation en tension
FR-4 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 35
SI 26TU - SI 35TU Français
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

7.2 Raccordement côté chauffage

Rincer l'installation de chauffage avant de raccorder la pompe à chaleur.
Avant de procéder aux raccordements de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, il faut rincer l’installation de chauffage pour éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des matériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dé­pôts divers dans le condenseur est susceptible d’entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage doit être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
La pression d’épreuve maximale s’élève côté chauffage et côté eau glycolée à 6,0bars(ü). Cette valeur ne doit pas être dépassée.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l’ins­tallation:
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées
doivent avoir la qualité de l'eau potable (sans coloration, claires, sans dépôts)
l’eau de remplissage et l’eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage max. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quan­tité est cependant négligeable dans les installations ayant des températures départ inférieures à 60 °C. Avec les pompes à chaleur haute température, et plus particulièrement les installa­tions bivalentes dans une plage de puissance importante (com­binaison pompe à chaleur + chaudière), des températures dé­part de 60 °C et plus peuvent également être atteintes. C'est pourquoi l'eau additionnelle et de remplissage doivent corres­pondre aux valeurs indicatives suivantes, selon VDI 2035, feuil­let 1. Les valeurs de la dureté totale sont indiquées dans le ta­bleau.
Débit minimum d'eau de chauffage
Le débit minimum d’eau de chauffage doit être garanti dans la pompe à chaleur quel que soit l’état de fonctionnement de l’installation de chauffage. Ce débit peut être obtenu par ex. en installant un distributeur double sans pression différentielle.
La fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe à chaleur est activée dès que le gestionnaire et les circulateurs du circuit de chauffage sont prêts à fonctionner. L’installation doit être vidangée en cas de mise hors service de la pompe à cha­leur ou de coupure de courant. S’il n’est pas possible de s’aper­cevoir d’une panne de courant (installations dans des maisons de vacances), le circuit de chauffage doit être exploité avec une protection antigel appropriée.

7.3 Raccordement côté source de chaleur

Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indi­qué ci-après:
Raccorder la conduite d’eau glycolée aux circuits de départ et de retour source de chaleur de la pompe à chaleur.
Lors de cette opération, suivre les indications du schéma d’inté­gration hydraulique.
Monter dans l’entrée de la source de chaleur de la pompe à chaleur le collecteur d'impuretés qui vous est livré afin de protéger l’évaporateur.
Préparer l’eau glycolée avant de remplir l’installation. La concentration en eau glycolée doit être d’au moins 25 %. La protection antigel est alors assurée jusqu’à une température d’env. -14 °C. Seuls les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou de propylène glycol doivent être utilisés. L’installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à des contrôles d’étanchéité.
Puissance calorifique
totale en kW
< 50 2,0 16,8 11,2
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. 1 °dH = 1,7857 °f
2. Cette valeur diffère de la valeur admise pour l'échangeur thermique des
Fig. 7.1:Valeurs indicatives pour l'eau additionnelle et de remplissage selon
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d'utiliser de l'eau entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de ré­duire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l'instal­lation de chauffage.
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de 7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de la pompe à chaleur.
Somme des alcali-
noterreux en mol/
m³ ou mmol/l
pompes à chaleur.
VDI 2035
Spezifisches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Dureté totale en °dH
8,4
< 0,11
< 0,11
2
1
< 0,11
2
2
La teneur de l’eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylène-glycol ou propylène glycol doit être d’au moins 25 % et le mélange doit être effectué avant le remplissage.
º
En cas de besoin, la plage d’exploitation peut être élargie jusqu’à une température d’entrée de l’eau glycolée de -10 °C. Dans ce cas, la concentration minimale en eau glycolée doit être fixée à 30 %. (Température de gel -17 °C)
La pression d’épreuve maximale s’élève côté chauffage et côté eau glycolée à 6,0bars(ü). Cette valeur ne doit pas être dépassée.
Il appartient au client de prévoir un séparateur d’air approprié (séparateur à microbulles d’air) dans le circuit de source de chaleur.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 FR-5
Page 36
Français SI 26TU - SI 35TU
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 10152025303540455055 60
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
Collier
Sonde d'applique
Isolation thermique

7.4 Sonde de température

Les sondes de température suivantes sont déjà montées ou doivent être installées en plus:
sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)sonde de température de retour du circuit secondaire (R2)
intégrée (NTC-10)
sonde de température de retour du circuit primaire (R24)
intégrée (NTC-10)
sonde de température départ du circuit secondaire (R9) in-
tégrée (NTC-10)
sonde de température départ du circuit primaire (R6) inté-
grée (NTC-10)
7.4.1 Courbes caractéristiques de la sonde
Température en °C
NTC-2 en k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 NTC-10 en k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de sonde présentées à la Fig. 7.2 - page 6. Seule exception: la sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Fig. 7.3 - page 6)
-20 -15 -10 -5 0 5 10
7.4.2 Montage de la sonde de température extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle puisse détecter l'ensemble des influences atmosphériques sans que les valeurs mesurées ne soient faussées.
Sur le mur extérieur d'une pièce d'habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
Ne pas monter dans un «emplacement protégé» (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon).
Ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, d'éclairage extérieur ou de pompes à chaleur.
Ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
-
Paramètre de dimensionnement câble de sonde
Matériau conducteur Cu Longueur de câble 50 m Température ambiante 35 °C Type de pose B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
Diamètre extérieur 4-8 mm
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à chaleur, mais non montées.
La sonde d’applique peut être montée sur les tuyauteries ou in­sérée dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Retirer la peinture du tuyau de chauffage, éliminer la rouille
et les taches d’oxydation.
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche).
La sonde doit être fixée avec un collier (serrer à fond, des
sondes mal fixées engendrent des défauts) et isolée ther­miquement.
Fig. 7.2:Courbe caractéristique de la sonde NTC-10
Fig. 7.3:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574, sonde
de température extérieure
FR-6 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 37
SI 26TU - SI 35TU Français
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
Alimentation ligne de signalisation
Alimentation ligne de charge
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression différentielle servent d’interface entre la pompe à chaleur, le circuit de distribution du chauffage, le ballon tampon et éven­tuellement le ballon d’eau chaude sanitaire. Un système com­pact est utilisé à la place de nombreux composants individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des informations supplémentaires dans les instructions de montage respectives.
Distributeur compact
La sonde retour peut être laissée dans la pompe à chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace restant entre la sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde retour doit être installée dans le doigt de gant du dis­tributeur double sans pression différentielle, pour pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chauffage, au niveau du circuit générateur et du circuit consommateur.

7.5 Branchements électriques

7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués ex­clusivement par un électricien ou un professionnel formé aux tâches définies et dans le respect
des instructions de montage et d'utilisation, des prescriptions d'installation nationales, par ex.
VDE0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant
de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimen­tation (par ex. TAB) et
des conditions locales.
Pour garantir la fonction de protection antigel, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un fluide.
Les contacts de commutation des relais de sortie sont dépara­sités. C'est pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de mesure et même dans le cas de contacts non fer­més, une tension bien inférieure à la tension réseau est mesu­rée.
Une faible tension est appliquée aux bornes du régulateur N1­J1 à N1-J11; N1-J19 à N1-J20; N1-J23 à N1-J26 ainsi qu'au bornierX3. Une tension réseau appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire de pompe à cha­leur.
Lors des branchements électriques du boîtier électrique, veiller à introduire séparément les lignes de charge et les lignes de signalisation dans le boîtier électrique. Utiliser pour cela les passages de câble du boîtier électrique spécialement disposés à cette fin (voir Fig. 7.4 - page 7). Lors des opérations de câblage dans le boîtier électrique, veiller également à toujours poser séparément les lignes de charge et les lignes de signalisation.
Fig. 7.4:Passage de câble du boîtier électrique
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d’alimentation électrique à 4fils de la partie puis-
sance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de courant de la pompe à chaleur jusqu'à cette dernière (ten­sion de charge voir les instructions de la pompe à chaleur), via le contacteur de blocage de la société d’électricité (si demandé). Branchement de la ligne de charge sur le panneau de com­mande de la pompe à chaleur via les bornesX1: L1/L2/L3/ PE.
Tenir compte du champ magnétique rotatif vers la droite: si le câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas démarrer. Un avertissement correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage)
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d’écartement d’ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la so­ciété d’électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu’un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de dé­clenchement et caractéristiques suivant les informations sur les appareils).
2) La ligne d’alimentation à 3fils du gestionnaire de pompe à
chaleur (régulateur de chauffage N1) mène jusqu’à la pompe à chaleur. Branchement de la ligne de commande sur le panneau de commande de la pompe à chaleur via les bornes X2: L/N/PE. La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestion­naire de pompe à chaleur doit être sous tension perma­nente. Elle doit donc être placée en amont du contacteur de blocage de la société d’électricité ou reliée au courant domestique, faute de quoi certaines fonctions de protec­tion essentielles seraient hors service lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec contacts principaux et un contact auxiliaire doit être dimensionné en fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client. Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de la société d’électricité est bouclé entre le bornier X3/G et la borne enfichable X3/ID3. ATTENTION! Faible tension!
4) Sur les installations mono-énergétiques (2ème générateur
de chaleur), le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit être dimensionné en fonction de la puissance de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et X2/K20.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 FR-7
Page 38
Français SI 26TU - SI 35TU
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) mon­tée dans le ballon d’eau chaude sanitaire doit être dimen­sionné en fonction de la puissance de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et X2/K21.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés dans la distribution électrique.
7) Tous les fils électriques installés nécessitent un câblage permanent et fixe.
8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est com­mandé via le contact N1-J13/NO5. Les points de raccor­dement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utili­sation de pompes qui dépassent la capacité de commut ation de la sort ie, un r elai s de c ouplag e doi t être in­tercalé.
9) Le circulateur supplémentaire (M16) est commandé via le contact N1-J16/NO9. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M16 et X2/N. Un relais de couplage est déjà intégré à cette sortie.
10) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est commandée via le contact N1-J13/NO6. Les points de rac­cordement de la pompe sont X2/M18 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de com­mutation de la sortie, un relais de couplage doit être inter­calé.
11) La pompe d'eau de puits ou à eau glycolée (M11) est com­mandée via le contact N1-J12/NO3. Les points de raccor­dement de la pompe sont X2/M11 et X2/N. Un relais de couplage est déjà intégré à cette sortie.
12) La sonde retour (R2) est intégrée pour les pompes à cha­leur pour installation à l’intérieur. Le branchement au gestionnaire de pompe à chaleur s’ef­fectue aux bornes: X3/GND et X3/R2.
13) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et X3/R1.
14) La sonde d’eau chaude sanitaire (R3) est montée dans le ballon d’eau chaude sanitaire et reliée aux bornes GND et X3/R3.

8Mise en service

8.1 Remarques d'ordre général

Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le construc­teur. Le respect de cette clause permet une garantie supplé­mentaire sous certaines conditions (voir Garantie).

8.2 Préparatifs

Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifi­cations suivantes:
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauf-
fage doivent être remplis et testés.
Le collecteur d'impuretés doit se trouver dans l'entrée
d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
Dans les circuits d’eau glycolée et de chauffage, tous les
clapets susceptibles de perturber l’écoulement doivent être ouverts.
Le gestionnaire de pompe à chaleur doit être raccordé à
l’installation de chauffage conformément à ses instruc­tions d'utilisation.

8.3 Procédures à suivre lors de la mise en service

La mise en service de la pompe à chaleur est effectuée par le biais du gestionnaire de pompe à chaleur.
La mise en service doit s’effectuer conformément aux instructions de montage et d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
7.5.3 Branchement des circulateurs à régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique présentent des cou­rants de démarrage élevés qui, dans certaines circonstances, peuvent réduire la durée de vie du gestionnaire de pompe à chaleur. C’est la raison pour laquelle un relais de couplage est installé/doit être installé entre la sortie du gestionnaire de pompe à chaleur et le circulateur à régulation électronique. Cette disposition n’est pas nécessaire si le circulateur à régula­tion électronique ne dépasse pas les seuils admissibles (cou­rant de service de 2A et courant de démarrage maximal de 12A) ou si l’absence de relais est expressément autorisée par le fabri­cant de la pompe.
Il est interdit de connecter plus d’un circulateur à régulation électronique via une sortie de relais.
FR-8 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 39
SI 26TU - SI 35TU Français
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

9 Entretien/nettoyage

9.1 Entretien

Pour éviter des défauts dus à des dépôts dans les échangeurs thermiques, il faut veiller à ce qu’aucune sorte d’impureté ne s’introduise dans les installations de source de chaleur et de chauffage. Si des défauts dus à des impuretés devaient quand même se produire, l’installation devra être nettoyée comme in­diqué ci-après.

9.2 Nettoyage côté chauffage

L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notam­ment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces pro­duits d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage par le sol.
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur.
L’eau de chauffage peut également être souillée par des rési­dus de produits de lubrification et d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net­toyée par un installateur.
Dans l’état actuel des connaissances, nous conseillons de pro­céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l’acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempé­rature ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur thermique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration d'un produit de nettoyage contenant de l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous recommandons de raccorder l’appareil de nettoyage directe­ment sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l’aide de produits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages provoqués par d’éventuels restes de produit de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip­tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res­pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant du pro­duit de nettoyage.

9.3 Nettoyage côté source de chaleur

Monter dans l’entrée de la source de chaleur de la pompe à chaleur le collecteur d'impuretés qui vous est livré afin de protéger l’évaporateur.
Il est recommandé de nettoyer le tamis du collecteur d'impure­tés un jour après la mise en service. Définir la périodicité des contrôles suivants en fonction de l’encrassement. Si aucune impureté n’est plus à signaler, on pourra démonter le tamis du collecteur et réduire ainsi les pertes de pression.
10 Défauts/recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait fonctionner sans défauts. Si un défaut devait quand même sur­venir, celui-ci serait affiché sur l’écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page Défauts et recherche de pannes des instructions de montage et d’utilisa­tion du gestionnaire de pompe à chaleur.
S'il est impossible de remédier soi-même au défaut, alerter le service après-vente compétent.
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
Après la coupure de la tension, attendre au moins 5 minutes afin que les composants chargés électriquement soient dé­chargés.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par un service après-vente agréé et qualifié.
11 Mise hors service/
élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la ma­chine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la pompe à chaleur doit être effectué par du personnel spé­cialisé.
Il faut se conformer aux exigences relatives à l’environnement quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de consommables et de composants selon les normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l’élimination du fluide frigorigène et de l’huile de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 FR-9
Page 40
Français SI 26TU - SI 35TU
12 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et référence de commande
SI 26TU SI 35TU
2Design
Source de chaleur Eau glycolée Eau glycolée
2.1 Version Universelle Universelle
2.2 Régulateur intégré intégré
2.3 Calorimètre Intégré Intégré
2.4 Emplacement Intérieur Intérieur
2.5 Niveaux de puissance 2 2
3 Plages d’utilisation
3.1 Départ de l’eau de chauffage 1
3.2 Eau glycolée (source de chaleur) 1
3.3 Produit antigel Monoéthylène-glycol Monoéthylène-glycol
3.4 Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C) 25 % 25 %
2
2
°C de 20 à 62 ±2 de 20 à 62 ±2
°C -5 à +25 -5 à +25
4Débit/bruit
4.1 Débit d’eau de chauffage/compression libre (max.)
Débit nominal suivant EN 14511 pour B0...-3/W35...30 m³/h/Pa 4,5 / 69000 6,1 / 50000
pour B0...-3/W45...40 m³/h/Pa 4,4 / 72000 5,7 / 52000
pour B0...-3/W55...47 m³/h/Pa 2,7 / 100000 3,5 / 82000
Débit d’eau de chauffage minimum m³/h/Pa 2,7 / 100000 3,5 / 82000
4.2 Débit d'eau glycolée/différence de pression interne
Débit nominal suivant EN 14511 pour B0...-3/W35...30 m³/h/Pa 6,4 / 31000 8,2 / 64000
pour B0...-3/W45...40 m³/h/Pa 5,6 / 43000 7,3 / 72000
pour B0...-3/W55...47 m³/h/Pa 4,9 / 54000 6,4 / 82000
Débit d’eau glycolée minimal m³/h/Pa 4,9 / 54000 6,4 / 82000
4.3 Niveau de puissance acoustique selon EN 12102 dB(A) 57 58
4.4 Niveau de pression sonore à 1m de distance
3
dB(A) 41 42
5 Dimensions, poids et capacité
5.1 Dimensions de l’appareil
5.2 Poids de l’unité ou des unités de transport, emballage compris kg
5.3 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouces G 1½“ A G 1½“ A
5.4 Raccordements de l’appareil pour la source de chaleur pouces G 1½“ A G 1½“ A
5.5 Fluide frigorigène/poids total au remplissage type/kg R410A / 8,4 R410A / 10,9
5.6 Valeur PRG / équivalent CO
5.7 Circuit frigorifique hermétiquement fermé oui oui
5.8 Lubrifiant/capacité totale type/litres Polyolester (POE)/2,9 Polyolester (POE)/4,2
5.9 Volume d’eau de chauffage dans l’appareil litres 7 9
5.10 Volume d'agent caloporteur dans l'appareil litres 79
4
2
H x l x L mm 880 x 1000 x 750 880 x 1000 x 750
275 315
--- / t 2088 / 18 2088 / 23
6 Branchements électriques
6.1 Tension de puissance/protection par fusible/type dispositif de courant résiduel
6.2 Tension de commande/protection par fusible/type dispositif de courant résiduel
6.3 Degré de protection selon EN 60 529 IP21 IP21
6.4 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 23 30
6.5 Puissance nominale absorbée B0 W35/ puissance absorbée max.
6.6 Courant nominal B0 W35/cos A / --- 9,83 / 0,8 13,08 / 0,8
6.7 Puissance absorbée protection compresseur (par compresseur) W
6.8 Puissance absorbée des pompes kW max. 0,35 max. 0,5
5
3~/PE 400 V (50 Hz)/C 20A/A 3~/PE 400 V (50 Hz)/C 32A/A
1~/N/PE 230 V (50 Hz)/C 13A/A 1~/N/PE 230 V (50 Hz)/C 13A/A
kW
5,45 / 10,0 7,25 / 14,5
70/réglée par thermostat 70/réglée par thermostat
FR-10 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 41
SI 26TU - SI 35TU Français
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
66
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
8.2 Surpression de service max. (source de chaleur/dissipation thermique) bars
7
oui oui
3,0 3,0
9 Puissance calorifique/coefficient de performance
9.1 Capacité thermique/coefficient de performance 5
Niveau de puissance 1212 pour B-5 / W45 kW / --- 11,5 / 3,6 22,5 / 3,5 15,1 / 3,5 29,2 / 3,3 pour B0/W55 kW/--- 12,4 / 3,1 24,7 / 3,1 16,8 / 3,2 32,1 / 3,0 pour B0 / W45 kW / --- 13,2 / 4,1 25,4 / 3,8 17,3 / 4,0 33,1 / 3,7 pour B0/W35 kW/--- 13,7 / 5,1 26,7 / 4,9 18,4 / 5,2 34,8 / 4,8
1. En cas de besoin, la plage d’exploitation peut être élargie jusqu’à une température d’entrée de l’eau glycolée de -10 °C. Dans ce cas, la concentration minimale en eau glycolée doit être fixée à 30 %. (Température de gel -17 °C) À une température d'entrée de l'eau glycolée comprise entre -10 °C et -5 °C, température départ croissante de 50 °C à 60 °C. À une température d'entrée de l'eau glycolée comprise entre -5 °C et 0°C, température départ croissante de 60 °C à 62 °C.
2. Exploitation possible jusqu’à une température d’entrée de l’eau glycolée de +35 °C. À une température d’entrée de l’eau glycolée comprise entre +25 °C et 35 °C, température départ décroissante de 62 °C à 58 °C.
3. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage avec une température départ de 55 °C. Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation en champ libre. La valeur mesurée peut varier, selon l’emplacement, de 16 dB(A) max.
4. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement de tuyau, la commande et l’entretien.
5. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ces données sont atteintes uniquement avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonc­tionnement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d'utilisation. B0/W55, par ex., signifie: température de la source de chaleur 0 °C et température de départ de l’eau de chauffage 55 °C.
6. Voir déclaration de conformité CE
7. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
8. Les coefficients de performance s'appliquent au(x) circulateur(s) contenu(s) dans les fournitures.
8
EN 14511 EN 14511
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 FR-11
Page 42
Français SI 26TU - SI 35TU
Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur
Unité
Tj = - 7°C
Pdh
24,9 kW Tj = - 7°C
COPd
3,22 -
Tj = + 2°C
Pdh
25,6 kW Tj = + 2°C
COPd
3,74 -
Tj = + 7°C
Pdh
26,0 kW Tj = + 7°C
COPd
4,13 -
Tj = + 12°C
Pdh
26,5 kW Tj = + 12°C
COPd
4,60 -
Tj = température bivalente
Pdh
24,7 kW Tj = température bivalente
COPd
3,09 -
Tj = température limite de fonctionnement
Pdh
24,7 kW Tj = température limite de fonctionnement
COPd
3,09 -
Pour les pompes à chaleur air- eau
Pour les pompes à chaleur air- eau
Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
Pdh
24,7 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
COPd
3,09 -
Température bivalente
T
biv
-10 °C
Pour les pompes à chaleur air-eau: température limite de fonctionnement
TOL -10 °C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych
-kW
Efficacité sur un intervalle cyclique
COPcyc
--
Coefficient de dégradation (**)
Cdh
0,90 -
Température maximale de service de l’eau de chauffage
WTOL 62 °C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
P
OFF
0,015 kW Puissance thermique nominale (*)
Psup
0kW
Mode arrêt par thermostat
P
TO
0,020 kW Type d’énergie utilisée èlectrique
Mode veille
P
SB
0,015 kW
Mode résistance de carter active
P
CK
0,000 kW
Autres caractéristiques Régulation de la puissance
fixed - -
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à l’intérieur/à l’extérieur
L
WA
57/- dB - 4,9
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NO
x
-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclar é
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
η
wh
-%
Consommation journalière d’électricité
Q
elec
- kWh Consommation j ournalière de combustible
Q
fuel
-kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale P rated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou d’eau, échangeur thermique extérieur
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%kW25
143
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
η
s
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
Modèle(s):
SI 26TU
Pompes à chaleur air-eau:
non
Pompes à chaleur eau-eau:
non
oui
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Efficacité énergétique saisonniére pour le chauffage des locaux
13 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/ 2013, annexe II, tableau 2
FR-12 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 43
SI 26TU - SI 35TU Français
Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur
Unité
Tj = - 7°C
Pdh
32,4 kW Tj = - 7°C
COPd
3,13 -
Tj = + 2°C
Pdh
33,3 kW Tj = + 2°C
COPd
3,64 -
Tj = + 7°C
Pdh
33,9 kW Tj = + 7°C
COPd
4,03 -
Tj = + 12°C
Pdh
34,5 kW Tj = + 12°C
COPd
4,50 -
Tj = température bivalente
Pdh
32,1 kW Tj = température bivalente
COPd
3,00 -
Tj = température limite de fonctionnement
Pdh
32,1 kW Tj = température limite de fonctionnement
COPd
3,00 -
Pour les pompes à chaleur air- eau
Pour les pompes à chaleur air- eau
Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
Pdh
32,1 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
COPd
3,00 -
Température bivalente
T
biv
-10 °C
Pour les pompes à chaleur air-eau: température limite de fonctionnement
TOL -10 °C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych
-kW
Efficacité sur un intervalle cyclique
COPcyc
--
Coefficient de dégradation (**)
Cdh
0,90 -
Température maximale de service de l’eau de chauffage
WTOL 62 °C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
P
OFF
0,015 kW Puissance thermique nominale (*)
Psup
0kW
Mode arrêt par thermostat
P
TO
0,020 kW Type d’énergie utilisée èlectrique
Mode veille
P
SB
0,015 kW
Mode résistance de carter active
P
CK
0,000 kW
Autres caractéristiques Régulation de la puissance
fixed - -
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à l’intérieur/à l’extérieur
L
WA
58/- dB - 6,4
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NO
x
-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclar é
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
η
wh
-%
Consommation journalière d’électricité
Q
elec
- kWh Consommation j ournalière de combustible
Q
fuel
-kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale P rated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou d’eau, échangeur thermique extérieur
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%kW32
140
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
η
s
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
Modèle(s):
SI 35TU
Pompes à chaleur air-eau:
non
Pompes à chaleur eau-eau:
non
oui
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Efficacité énergétique saisonniére pour le chauffage des locaux
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 FR-13
Page 44
Français SI 26TU - SI 35TU
FR-14 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 45
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes

Anhang / Appendix / Annexes

1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................. A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 26TU - SI 35TU.....................................................................A-II
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes ................................................................................................... A-III
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 26TU.......................................................A-III
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 35TU...................................................... A-IV
2.3 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation....................A-V
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ..............................................................A-VI
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 26TU............................................................................................................ A-VI
3.2 Steuerung / Control / Commande SI 26TU........................................................................................................... A-VII
3.3 Last / Load / Charge SI 26TU.................................................................................................................................... A-VIII
3.4 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 26TU.............................................................. A-IX
3.5 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 26TU...............................................................A-X
3.6 Legende / Legend / Légende SI 26TU..................................................................................................................... A-XI
3.7 Steuerung / Control / Commande SI 35TU..........................................................................................................A-XIII
3.8 Steuerung / Control / Commande SI 35TU..........................................................................................................A-XIV
3.9 Last / Load / Charge SI 35TU.....................................................................................................................................A-XV
3.10 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 35TU...........................................................A-XVI
3.11 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 35TU......................................................... A-XVII
3.12 Legende / Legend / Légende SI 35TU................................................................................................................. A-XVIII
4 Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration diagram /
Schéma d'intégration hydraulique......................................................................................................... A-XX
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit 3 Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Monovalent heat pump system with three heating circuits and domestic hot water preparation / Installation monovalente
de pompe à chaleur avec trois circuits de chauffage et production d'eau chaude sanitaire................ A-XX
4.2 Bivalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Bivalent system with two heating circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux circuits de
chauffage et production d´eau chaude sanitaire .................................................................................................A-XXI
4.3 Legende / Legend / Légende....................................................................................................................................A-XXII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité................. A-XXIII
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-I
Page 46
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU
Zuführung Lastleitungen Netzspannung
Supply mains cable line voltage
Alimentation ligne de charge tension réseau
Zuführung Signalleitungen Kleinspannung
Supply signal cable extra-low voltage
Alimentation ligne de signalisation faible tension
1.1 Heizungsvorlauf
Ausgang aus Wärmepumpe
G 1 1/2 A 1.2 Heizungsrücklauf
Eingang in Wärmepumpe
G 1 1/2 A 1.5 Wärmequelle
Eingang in Wärmepumpe
G 1 1/2 A 1.6 Wärmequelle
Ausgang aus Wärmepumpe
G 1 1/2 A
0
135
222
595
682
0
2
2
5
4
3
5
5
6
5
6
0
1
1.1
1.2
1.6
1.5
Heat source
Heat pump inlet
G 1 1/2” external thread
Source de chaleur
Entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/2”
Heat source
Heat pump outlet
G 1 1/2” external thread
Source de chaleur
Sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/2”
Heating water return flow
Heat pump inlet
G 1 1/2” external thread
Retour eau de chauffage
Entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/2”
Heating water flow
Heat pump outlet
G 1 1/2” external thread
Aller eau de chauffage
Sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/2”
1000
8
8
0
761
25
7
5
0
500
6
2
5

1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés

1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 26TU - SI 35TU

A-II 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 47
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes
]

2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes

2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 26TU

Heizleistung in [kW] Heating capacity in [kW] Puissance de chauffage en [kW]
55
50
45
40
EN14511
Soledurchfluss Brine flow rate Débit d’eau glycolée
B0...-3 = 6,4 m³/h W35...30 = 4,5 m³/h B0...-3 = 5,6 m³/h W45...40 = 4,4 m³/h B0...-3 = 4,9 m³/h W55...47 = 2,7 m³/h
Heizwasserdurchfluss Heating water flow rate Débit d'eau de chauffage
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
35 45 55
35
30
35
25
45 55
20
15
10
5
0
-10-5 0 5 1015202530
Soleeintrittstemperatur in [°C] · Brine inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'eau glycolée en [°C
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil) Power consumption in [kW] (incl. power input to pump) Consommation de puissance in [kW] (y compris part de consommation de la pompe)
9 8 7 6
55 45
35 5 4 3 2
55
45
35
1 0
-10-5 0 5 1015202530
Soleeintrittstemperatur in [°C]
Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil) Coefficient of performance (incl. power input to pump) Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
12
10
8
6
35
45
55
4
2
0
-10-5 0 5 1015202530
Soleeintrittstemperatur in [°C] Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
20000
16000
12000
8000
4000
Verdampfer
Evaporator
Evaporateur
0
01234567
Soledurchfluss in [m
Brine flow rate in [m
Débit d'eau glycolée en [m
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
10000
8000
6000
4000
2000
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
0
01234 5
Heizwasserdurchfluss in [m
Heating water flow rate in [m
Débit d'eau de chauffage en [m
3
/h]
3
/h]
3
/h]
3
3
3
/h] /h] /h]
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-III
Page 48
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
-10-5 0 5 1015202530
35 45 55
35 45 55
0
2
4
6
8
10
-10 -5 0 5 10 15 20 25 30
35
45
55
0
2
4
6
8
10
12
-10-5 0 5 1015202530
55 45 35
55 45 35
0
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
0123 4 56 7
0
4000
8000
12000
16000
20000
24000
01 2 3456 7 8 9
Heizleistung in [kW] Heating capacity in [kW] Puissance de chauffage en [kW]
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
Soleeintrittstemperatur in [°C] · Brine inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil) Power consumption in [kW] (incl. power input to pump) Consommation de puissance in [kW] (y compris part de consommation de la pompe)
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
Verdampfer
Evaporator
Evaporateur
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
Soleeintrittstemperatur in [°C] Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Soledurchfluss in [m
3
/h]
Brine flow rate in [m
3
/h]
Débit d'eau glycolée en [m
3
/h]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil) Coefficient of performance (incl. power input to pump) Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
Soleeintrittstemperatur in [°C] Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Heizwasserdurchfluss in [m
3
/h]
Heating water flow rate in [m
3
/h]
Débit d'eau de chauffage en [m
3
/h]
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
EN14511
B0...-3 = 8,2 m³/h
W35...30 = 6,1 m³/h
B0...-3 = 7,3 m³/h
W45...40 = 5,7 m³/h
B0...-3 = 6,4 m³/h
W55...47 = 3,5 m³/h
Soledurchfluss Brine flow rate Débit d’eau glycolée
Heizwasserdurchfluss Heating water flow rate Débit d'eau de chauffage

2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 35TU

A-IV 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 49
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
-10-5 0 5 1015202530
Heizwassertemperatur [°C] / Heating water temperatur e [°C] / Température d'eau chauffage [°C]
Wärmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source inlet temperature [°C]
Température d'entrée de la source de chaleur [°C]
Wasseraustritt (+/- 2 K) Water outlet (+/- 2 K) Sortie d'eau (+/- 2 K)
min
max
max
min
Heizwasserdurchfluss min / max water flow rate min / max Débit d'eau de chauffage min / max

2.3 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation

www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-V
Page 50
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU

3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques

3.1 Steuerung / Control / Commande SI 26TU

A-VI 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 51
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes

3.2 Steuerung / Control / Commande SI 26TU

www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-VII
Page 52
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU

3.3 Last / Load / Charge SI 26TU

A-VIII 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 53
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes

3.4 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 26TU

www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-IX
Page 54
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU

3.5 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 26TU

A-X 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 55
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes

3.6 Legende / Legend / Légende SI 26TU

A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
A3 Brücke Störung M11: muß entfernt werden, wenn
A11 Brücke Solar:bei Verwendung eines Solarmoduls
A - R2 Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden,
B2* Niederdruckprssostat Primärkreis Low-pressure switch, primary circuit Pressostat basse pression circuit primaire B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine E1 Ölsumpfheizung M1 Oil sump heater M1 Chauffage à carter d’huile M1 E2 Ölsumpfheizung M2 Oil sump heater M2 Chauffage à carter d’huile M2 E9* Tauchheizkörper Warmwasser) Immersion heater for hot water Résistance immergée eau chaude sanitaire E10* 2. Wärmeerzeuger 2ndheat generator 2ème générateur de chaleur F2 Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21
F3 Sicherung für Steckklemmen J14 bis J18 und J22
F4 Hochdruckpressostat High-pressure switch Pressostat haute pression F5.1 Niederdruckpressostat Sole/Wasser-Wärme-
F5.2 Niederdruckpressostat Wasser/Wasser-Wärme-
F7 Heißgasthermostat Hot gas thermostat Thermostat gaz chaud F10.1* Durchflussschalter Primärkreis Flow rate switch for primary circuit Commutateur de débit circuit primaire F10.2* Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch for secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire F12 Störmeledekontakt N7 Fault signaling contact N7 Contact de signalisation de défauts N7 F13 Störmeledekontakt N8 Fault signaling contact N8 Contact de signalisation de défauts N8 [H5]* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes J1 Spannungsversorgung Voltage supply Alimentation en tension J2-3 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques J4 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques J5 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J6 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques J7-8 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J9 frei free libre J10 Bedienteil Control panel Unité de commande J11 frei free libre J12-J18 230 V AC - Ausgänge 230 V AC outputs Sorties 230 V AC J19 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J20 Analogausgänge; Analogeingänge,
J21-22 Digitalausgänge Digital outputs Sorties numériques J23 Bus-Verbindung extern Bus connection external Raccordement externe au bus J24 Spannungsversorgung für Komponenten Power supply for components Alimentation en tension des composants J25 Schnittstelle Interface Interface J26 Bus-Verbindung intern Bus connection internal Raccordement interne au bus
K1 Schütz M1 Contactor M1 Contacteur M1 K3 Schütz M3 Contactor M3 Contacteur M3 K20* Schütz E10 Contactor E10 Contacteur E10 K21* Schütz E9 Contactor E9 Contacteur E9 K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie K23* Hilfsrelais für Sperreingang Auxiliary relay for disable contactor Relais auxiliaire pour entrée du contacteur de
K31.1* Anforderung Zirkulation Warmwasser Domestic hot water circulation request Demande circulation ECS KM11 Hilfsrelais M11 Auxiliary relay M11 Relais auxiliaire M11 KM16 Hilfsrelais M16 Auxiliary relay M16 Relais auxiliaire M16
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1 M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2 M7 Stellmotor für Expansionsventil Actuator for expansion valve Servomoteur pour détendeur M11* Primärkreispumpe Primary circuit pump Pompe circuit primaire M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage pour le 2e circuit
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire [M19]* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool circulating pump Circulateur de la piscine M21* Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage [M24]* Zirkulationspumpe Warmwasser Domestic hot water circulating pump Pompe de circulation eau chaude sanitaire N1 Regeleinheit Control unit Unité de régulation
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist (Kontakt offen = EVU-Sperre
Eingang genutzt wird (Eingang offen = WP gesperrt)
der Eingang genutzt wird (Eingang offen = Störung M11)
muss die Brücke entfernt werden und die Klemmstellen mit dem Solar-Modul verbunden werden.
wenn doppelt differenzdruckloser Verteiler und „Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird. Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2
5x20 / 5,0AT
5x20 / 5,0AT
pumpe
pumpe
Digitaleingänge
Utility block (EVU) bridge must be inserted if no utility blocking contactor is present (contact open = utility block).
Block bridge: Must be removed when the input is being used (input open = HP blocked). M11 link cable fault: must be removed when the input is being used (input open = M11 fault) Solar bridge: When a solar energy module is used, the bridge must be removed and the solar energy module connected to the terminal connections.
Return sensor bridge: - Must be moved when a dual differential pressureless manifold and a “heating circuit reversing valve” are used. New terminal connections: X3/1 and X3/2
Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J21 5x20 / 5.0AT Fuse for plug-in terminals J14 to J18 and J22 5x20 / 5.0AT
Low-pressure switch brin-to water heat pump Pressostat basse pression pompe à chaleur eau
Low-pressure switch water-to water heat pump Pressostat basse pression pompe à chaleur eau/
Analogue outputs; Analogue inputs, Digital inputs Sorties analogiques, entrées analogiques,
Pont de blocage de la société d'électricité, à insérer en absence de contacteur de blocage de la société d'électricité (contact ouvert = blocage de la société d'électricité) Pont de blocage : à retirer si l’entrée est utilisée (entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
Pont défaut M11 : à retirer si l'entrée est utilisée (entrée ouverte = défaut M11)
Pont solaire : en cas d'utilisation d'un module solaire, retirer le pont et connecter les bornes au module solaire.
Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le distributeur double sans pression différentielle et la « vanne d’inversion du circuit de chauffage » sont utilisés. Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 / 2
Fusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21 5x20 / 5,0AT Fusible pour bornes enfichables J14 à J18 et J22 5x20 / 5,0AT
glycolée/eau
eau
entrées numériques
blocage
de chauffage
chauffage
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-XI
Page 56
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU
ACHTUNG!
!!
ATTENTION!
!
ATTENTION !
!!
N7 Sanftanlaufsteuerung M1 Soft start control M1 Commande de démarrage progressif M1 N8 Sanftanlaufsteuerung M3 Soft start control M3 Commande de démarrage progressif M3 N14 Bedienteil Control panel Unité de commande N17* pCOe-Modul pCOe module Module pCOe N20* Wärmemengenzähler Thermal energy meter Compteur de chaleur N23 Ansteuerung elektronisches Expansionsventil E*V
N24* Smart RTC Smart RTC Smart RTC R1* Außenfühler External sensor Sonde extérieure R2 Rücklauffühler Heizkreis Return sensor for heating circuit Sonde de retour circuit de chauffage R2.1* Rücklauffühler Heizkreis im
R3* Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude R5* Fühler 2. Heizkreis Sensor heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage R6 Vorlauffühler Primärkreis Flow sensor for primary circuit Sonde aller circuit primaire R7 Codierwiderstand Coding resistor Résistance de codage R9 Vorlauffühler Heizkreis Flow sensor for heating circuit Sonde aller circuit de chauffage R13* Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heizkreis Renewable sensor, room sensor, sensor for
R20* Schwimmbadfühler Swimming pool sensor Sonde de piscine R24 Rücklauffühler Primärkreis Return sensor, primary circuit Sonde retour circuit primaire R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pO Pressure sensor for refrigerating circuit -
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pc Pressure sensor for refrigerating circuit -
R27 Sauggasfühler Suction gas sensor Sonde de gaz d'aspiration T1 Sicherheitstransformator 230 / 24 V AC Safety transformer 230 / 24 V AC Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC T2 Sicherheitstransformator 230 / 24 V AC Safety transformer 230 / 24 V AC Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC
X1 Klemmleiste Einspeisung Terminal strip, infeed Alimentation bornier X2 Klemmleiste Spannung = 230 V AC Terminal strip voltage = 230 V AC Tension bornier = 230 V AC X3 Klemmleiste Kleinspannung < 25 V AC Terminal strip, extra-low voltage < 25 V AC Faible tension bornier < 25 V AC X6 Klemmleiste Ölsumpfheizung Oil sump heater terminal strip Bornier chauffage à carter d'huile XF5 Klemmleiste F5.x Terminal strip F5.x Bornier F5.x * Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustel-
[ ] Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration
–––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé en usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required À raccorder par le client au besoin
connection (1 = grün; 2 = gelb; 3 = braun; 4 = weiß)
doppelt differenzdrucklosen-Verteiler
len
(Änderung nur durch Kundendienst!)
Control for electronic expansion valve E*V connection (1=green; 2=yellow; 3=brown; 4=white)
Return sensor for heating circuit in dual differential pressureless manifold
heating circuit 3
low pressure pO
high pressure pc
Components must be connected / supplied by the customer Flexible switching - see pre-configuration (changes by after-sales service only!)
Commande détendeur électronique connexion E*V (1=vert ; 2=jaune ; 3=marron ; 4=blanc)
Sonde de retour circuit de chauffage dans le distributeur double sans pression différentielle
Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance, sonde 3ème circuit de chauffage
Capteur de pression circuit réfrigérant ­basse pression pO Capteur de pression circuit réfrigérant ­haute pression pc
Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client
Commande flexible - voir pré-configuration (modification uniquement par le SAV !)
!
An den Steckklemmen N1-J1 bis J11, J19, J20; J23 bis J26 und der Klemmleisten X3, liegt Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier eine höhere Spannung
Plug-in terminals N1-J1 to J11, J19, J20, J23 to J26 and terminal strip X3 are connected to extra-low voltage. A higher voltage must on no account be connected.
Une faible tension est appliquée aux bornes enfichables N1-J1 à J11, J19, J20, J23 à J26 et au bornier X3. Ne jamais appliquer une tension plus élevée.
angelegt werden.
A-XII 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 57
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes

3.7 Steuerung / Control / Commande SI 35TU

www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-XIII
Page 58
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU

3.8 Steuerung / Control / Commande SI 35TU

A-XIV 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 59
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes

3.9 Last / Load / Charge SI 35TU

www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-XV
Page 60
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU

3.10 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 35TU

A-XVI 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 61
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes

3.11 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 35TU

www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-XVII
Page 62
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU

3.12 Legende / Legend / Légende SI 35TU

A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
A3 Brücke Störung M11: muß entfernt werden, wenn
A11 Brücke Solar:bei Verwendung eines Solarmoduls
A - R2 Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden,
B2* Niederdruckprssostat Primärkreis Low-pressure switch, primary circuit Pressostat basse pression circuit primaire B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine E1 Ölsumpfheizung M1 Oil sump heater M1 Chauffage à carter d’huile M1 E2 Ölsumpfheizung M2 Oil sump heater M2 Chauffage à carter d’huile M2 E9* Tauchheizkörper Warmwasser) Immersion heater for hot water Résistance immergée eau chaude sanitaire E10* 2. Wärmeerzeuger 2ndheat generator 2ème générateur de chaleur F2 Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21
F3 Sicherung für Steckklemmen J14 bis J18 und J22
F4 Hochdruckpressostat High-pressure switch Pressostat haute pression F5.1 Niederdruckpressostat Sole/Wasser-Wärme-
F5.2 Niederdruckpressostat Wasser/Wasser-Wärme-
F7 Heißgasthermostat Hot gas thermostat Thermostat gaz chaud F10.1* Durchflussschalter Primärkreis Flow rate switch for primary circuit Commutateur de débit circuit primaire F10.2* Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch for secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire F12 Störmeledekontakt N7 Fault signaling contact N7 Contact de signalisation de défauts N7 F13 Störmeledekontakt N8 Fault signaling contact N8 Contact de signalisation de défauts N8 [H5]* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes J1 Spannungsversorgung Voltage supply Alimentation en tension J2-3 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques J4 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques J5 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J6 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques J7-8 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J9 frei free libre J10 Bedienteil Control panel Unité de commande J11 frei free libre J12-J18 230 V AC - Ausgänge 230 V AC outputs Sorties 230 V AC J19 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J20 Analogausgänge; Analogeingänge,
J21-22 Digitalausgänge Digital outputs Sorties numériques J23 Bus-Verbindung extern Bus connection external Raccordement externe au bus J24 Spannungsversorgung für Komponenten Power supply for components Alimentation en tension des composants J25 Schnittstelle Interface Interface J26 Bus-Verbindung intern Bus connection internal Raccordement interne au bus
K1 Schütz M1 Contactor M1 Contacteur M1 K3 Schütz M3 Contactor M3 Contacteur M3 K20* Schütz E10 Contactor E10 Contacteur E10 K21* Schütz E9 Contactor E9 Contacteur E9 K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie K23* Hilfsrelais für Sperreingang Auxiliary relay for disable contactor Relais auxiliaire pour entrée du contacteur de
K31.1* Anforderung Zirkulation Warmwasser Domestic hot water circulation request Demande circulation ECS KM11 Hilfsrelais M11 Auxiliary relay M11 Relais auxiliaire M11 KM16 Hilfsrelais M16 Auxiliary relay M16 Relais auxiliaire M16
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1 M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2 M7 Stellmotor für Expansionsventil Actuator for expansion valve Servomoteur pour détendeur M11* Primärkreispumpe Primary circuit pump Pompe circuit primaire M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage pour le 2e circuit
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire [M19]* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool circulating pump Circulateur de la piscine M21* Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage [M24]* Zirkulationspumpe Warmwasser Domestic hot water circulating pump Pompe de circulation eau chaude sanitaire N1 Regeleinheit Control unit Unité de régulation
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist (Kontakt offen = EVU-Sperre
Eingang genutzt wird (Eingang offen = WP gesperrt)
der Eingang genutzt wird (Eingang offen = Störung M11)
muss die Brücke entfernt werden und die Klemmstellen mit dem Solar-Modul verbunden werden.
wenn doppelt differenzdruckloser Verteiler und „Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird. Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2
5x20 / 5,0AT
5x20 / 5,0AT
pumpe
pumpe
Digitaleingänge
Utility block (EVU) bridge must be inserted if no utility blocking contactor is present (contact open = utility block).
Block bridge: Must be removed when the input is being used (input open = HP blocked). M11 link cable fault: must be removed when the input is being used (input open = M11 fault) Solar bridge: When a solar energy module is used, the bridge must be removed and the solar energy module connected to the terminal connections.
Return sensor bridge: - Must be moved when a dual differential pressureless manifold and a “heating circuit reversing valve” are used. New terminal connections: X3/1 and X3/2
Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J21 5x20 / 5.0AT Fuse for plug-in terminals J14 to J18 and J22 5x20 / 5.0AT
Low-pressure switch brin-to water heat pump Pressostat basse pression pompe à chaleur eau
Low-pressure switch water-to water heat pump Pressostat basse pression pompe à chaleur eau/
Analogue outputs; Analogue inputs, Digital inputs Sorties analogiques, entrées analogiques,
Pont de blocage de la société d'électricité, à insérer en absence de contacteur de blocage de la société d'électricité (contact ouvert = blocage de la société d'électricité) Pont de blocage : à retirer si l’entrée est utilisée (entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
Pont défaut M11 : à retirer si l'entrée est utilisée (entrée ouverte = défaut M11)
Pont solaire : en cas d'utilisation d'un module solaire, retirer le pont et connecter les bornes au module solaire.
Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le distributeur double sans pression différentielle et la « vanne d’inversion du circuit de chauffage » sont utilisés. Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 / 2
Fusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21 5x20 / 5,0AT Fusible pour bornes enfichables J14 à J18 et J22 5x20 / 5,0AT
glycolée/eau
eau
entrées numériques
blocage
de chauffage
chauffage
A-XVIII 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 63
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes
ACHTUNG!
!!
ATTENTION!
!
ATTENTION !
!!
N7 Sanftanlaufsteuerung M1 Soft start control M1 Commande de démarrage progressif M1 N8 Sanftanlaufsteuerung M3 Soft start control M3 Commande de démarrage progressif M3 N14 Bedienteil Control panel Unité de commande N17* pCOe-Modul pCOe module Module pCOe N20* Wärmemengenzähler Thermal energy meter Compteur de chaleur N23 Ansteuerung elektronisches Expansionsventil E*V
N24* Smart RTC Smart RTC Smart RTC R1* Außenfühler External sensor Sonde extérieure R2 Rücklauffühler Heizkreis Return sensor for heating circuit Sonde de retour circuit de chauffage R2.1* Rücklauffühler Heizkreis im
R3* Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude R5* Fühler 2. Heizkreis Sensor heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage R6 Vorlauffühler Primärkreis Flow sensor for primary circuit Sonde aller circuit primaire R7 Codierwiderstand Coding resistor Résistance de codage R9 Vorlauffühler Heizkreis Flow sensor for heating circuit Sonde aller circuit de chauffage R13* Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heizkreis Renewable sensor, room sensor, sensor for
R20* Schwimmbadfühler Swimming pool sensor Sonde de piscine R24 Rücklauffühler Primärkreis Return sensor, primary circuit Sonde retour circuit primaire R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pO Pressure sensor for refrigerating circuit -
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pc Pressure sensor for refrigerating circuit -
R27 Sauggasfühler Suction gas sensor Sonde de gaz d'aspiration T1 Sicherheitstransformator 230 / 24 V AC Safety transformer 230 / 24 V AC Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC T2 Sicherheitstransformator 230 / 24 V AC Safety transformer 230 / 24 V AC Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC
X1 Klemmleiste Einspeisung Terminal strip, infeed Alimentation bornier X2 Klemmleiste Spannung = 230 V AC Terminal strip voltage = 230 V AC Tension bornier = 230 V AC X3 Klemmleiste Kleinspannung < 25 V AC Terminal strip, extra-low voltage < 25 V AC Faible tension bornier < 25 V AC X6 Klemmleiste Ölsumpfheizung Oil sump heater terminal strip Bornier chauffage à carter d'huile XF5 Klemmleiste F5.x Terminal strip F5.x Bornier F5.x * Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustel-
[ ] Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration
–––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé en usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required À raccorder par le client au besoin
connection (1 = grün; 2 = gelb; 3 = braun; 4 = weiß)
doppelt differenzdrucklosen-Verteiler
len
(Änderung nur durch Kundendienst!)
Control for electronic expansion valve E*V connection (1=green; 2=yellow; 3=brown; 4=white)
Return sensor for heating circuit in dual differential pressureless manifold
heating circuit 3
low pressure pO
high pressure pc
Components must be connected / supplied by the customer Flexible switching - see pre-configuration (changes by after-sales service only!)
Commande détendeur électronique connexion E*V (1=vert ; 2=jaune ; 3=marron ; 4=blanc)
Sonde de retour circuit de chauffage dans le distributeur double sans pression différentielle
Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance, sonde 3ème circuit de chauffage
Capteur de pression circuit réfrigérant ­basse pression pO Capteur de pression circuit réfrigérant ­haute pression pc
Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client
Commande flexible - voir pré-configuration (modification uniquement par le SAV !)
!
An den Steckklemmen N1-J1 bis J11, J19, J20; J23 bis J26 und der Klemmleisten X3, liegt Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier eine höhere Spannung
Plug-in terminals N1-J1 to J11, J19, J20, J23 to J26 and terminal strip X3 are connected to extra-low voltage. A higher voltage must on no account be connected.
Une faible tension est appliquée aux bornes enfichables N1-J1 à J11, J19, J20, J23 à J26 et au bornier X3. Ne jamais appliquer une tension plus élevée.
angelegt werden.
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-XIX
Page 64
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU
R1
T
DDV
(X3-R1)
(X2-M18)
M18
(K2-K21)
E9
R3
(X3-R3)
(N1-N011)
M15
(X3-R5)
R5
(N1-N012/N013)
M22
T
R2
(X3-R2)
(X2-M13)
M13
WWM
MMH
WWM
VTB
T
T
(N1-N011)
M15
(X3-R13)
R13
(N1-N07/N08)
M21
MMH
T
M16
(X2-M16)
TC
TC
M
M
4
SMF
TC
3
M11
(X2-M11)
1.2N11.2
N1
4 Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration
diagram / Schéma d'intégration hydraulique
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit 3 Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Monovalent heat pump system with three heating circuits and domestic hot water preparation / Installation monovalente de pompe à chaleur avec trois circuits de chauffage et production d'eau chaude sanitaire
A-XX 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 65
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes
R1
T
DDV
(X3-R1)
(X2-M18)
M18
(K2-K21)
E9
R3
(X3-R3)
(N1-N011)
M15
(X3-R5)
R5
(N1-N012/N013)
M22
T
R2
(X3-R2)
(X2-M13)
M13
WWM
MMH
WWM
VTB
T
T
M16
(X2-M16)
TC
M
4
(N1-N07/N08)
M21
(E10.2)
N1-N04
M
SMF
TC
3
M11
(X2-M11)
1.2
N1

4.2 Bivalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Bivalent system with two heating circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux circuits de chauffage et production d´eau chaude sanitaire

www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-XXI
Page 66
Anhang · Appendix · Annexes SI 26TU - SI 35TU

4.3 Legende / Legend / Légende

Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec écoulement
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécurité
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Vierwegeumschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
M
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Vanne commandée par température ambiante
Sole/Wasser-Wärmepumpe Brine-to-water heat pump Pompe à chaleur eau glycolée-eau
2
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS E10.2 Öl / Gaskessel Oil / gas boiler Chaudière fuel / gaz M11 Primärumwälzpumpe Primary circulating pump Circulateur primaire
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulationpump Circulateur supplémentaire M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
M21 Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit
R13 Fühler 3. Heizkreis / Fühler regenerativ Sensor for heating circuit 3 /
renewable sensor
Circulateur de chauffage Circulateur de chauffage 2ème circuit
de chauffage
circuit de chauffage
de chauffage Sonde 3ème circuit de chauffage /
sonde mode régénératif
A-XXII 452237.66.48a · FD 0108 www.glendimplex.de
Page 67
SI 26TU - SI 35TU Anhang · Appendix · Annexes
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration
de conformité
Die aktuelle CE-Konformitätserklärung finden sie als Download unter: You can find and download the current CE conformity declaration at: Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://glendimplex.de/si26tu
https://glendimplex.de/si35tu
www.glendimplex.de 452237.66.48a · FD 0108 A-XXIII
Page 68
Glen Dimplex Deutschland
Verkauf und Planung
Service und Technischer Support
Zentrale
Glen Dimplex Deutschland GmbH Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
T +49 9221 709-100 F +49 9221 709-339 dimplex@glendimplex.de www.glendimplex.de
Geschäftsstelle Österreich
Glen Dimplex Austria GmbH Hauptstraße 71 A-5302 Henndorf am Wallersee
T +43 6214 20330 F +43 6214 203304 info@dimplex.at www.dimplex.at
Office France
Dimplex SAS
Solutions Thermodynamiques 25A rue de la Sablière F-67590 Schweighouse Sur Moder
T +33 3 88 07 18 00 F +33 3 88 07 18 01 dimplex-ST@dimplex.de www.dimplex.de/fr
Projektierung
Projektierung Ihrer Projekte und Planungsunterstützung.
T +49 9221 709-101 F +49 9221 709-924101
Auftragsabwicklung
Bestellungen und Liefertermine
T +49 9221 709-200 F +49 9221 709-924200 Mo - Do: 7:30 bis 17:00 Uhr Fr: 7:30 bis 16:00 Uhr orders@glendimplex.de
Kundendienst, Technische Unter­stützung und Ersatzteile Hilfestellung vor und nach Installation Ihrer Geräte
T +49 9221 709-545 F +49 9221 709-924545 Mo - Do: 7:30 bis 16:30 Uhr Fr: 7:30 bis 15:00 Uhr service-dimplex@glendimplex.de
Außerhalb der Öffnungszeiten steht Ihnen in Notfällen unsere 24// Hotline zu Verfügung
Kundendienst im Internet beauftragen: www.glendimplex.de/dienstleistungen-dimplex
Loading...