1.1 Symbole und Kennzeichnung......................................................................................................................................DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien.................................................................................................................DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe ..............................................................................................DE-2
2Verwendungszweck der Wärmepumpe ................................................................................................DE-2
8.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme .......................................................................................................................DE-8
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ..................................A-XXIII
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108DE-1
Page 4
DeutschSI 26TU - SI 35TU
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
1Sicherheitshinweise
1.1Symbole und Kennzeichnung
Besonders wichtige Hinweise sind in dieser Anleitung mit ACHTUNG! und HINWEIS gekennzeichnet.
Unmittelbare Lebensgefahr oder Gefahr für schwere
Personenschäden oder schwere Sachschäden.
Risiko für Sachschäden oder leichte Personenschäden oder
wichtige Informationen ohne weitere Gefahren für Personen
und Sache.
1.2Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Verwendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsunterlagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen.
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die
rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem
die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach
Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in
regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes
Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im beiliegenden Logbuch.
1.4Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine
sorgfältige Bemessung der Heizungsanlage und der Wärmequelle sehr wichtig. Dabei ist besonderes Augenmerk auf möglichst niedrige Wasservorlauftemperaturen zu richten. Darum
sollten alle angeschlossenen Wärmeverbraucher für niedrige
Vorlauftemperaturen geeignet sein. Eine um 1 K höhere Heizwassertemperatur steigert den elektrischen Energieverbrauch
um ca. 2,5 %. Eine Niedertemperaturheizung mit Vorlauftemperaturen zwischen 30 °C und 50 °C ist für einen energiesparenden Betrieb gut geeignet.
1.3Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EURichtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch
im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforderungen der EU-Richtlinie 2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien
zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von
Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vorgesehen.
Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vorschriften und EU-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung
im Anhang entnommen werden.
Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den
gültigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Außerdem sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsunternehmen zu beachten.
Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vorschriften in die Wärmequellen- und Heizungsanlage einzubinden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten
und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
2Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1Anwendungsbereich
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwärmung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhandenen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt werden. Als Wärmeträger in der Wärmequellenanlage dient ein
Gemisch aus Wasser und Frostschutz (Sole). Als Wärmequellenanlage können Erdsonden, Erdkollektoren oder ähnliche Anlagen genutzt werden.
2.2Arbeitsweise
Das Erdreich speichert Wärme, die von Sonne, Wind und Regen
eingebracht wird. Diese Erdwärme wird im Erdkollektor, der
Erdsonde oder Ähnlichem von der Sole bei niedriger Temperatur aufgenommen.Eine Umwälzpumpe fördert dann die „erwärmte“ Sole in den Verdampfer der Wärmepumpe. Dort wird
diese Wärme an das Kältemittel im Kältekreislauf abgegeben.
Dabei k ühlt si ch die Sole wied er ab, so dass si e im Solekreis wieder Wärmeenergie aufnehmen kann.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter
angesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau
„gepumpt“. Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische Antriebsleistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils
dem Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und überträgt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser.
Abhängig vom Betriebspunkt erwärmt sich so das erhitzte Heizwasser auf bis zu 62 °C.
DE-2452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 5
SI 26TU - SI 35TUDeutsch
HINWEIS
ºººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
4
5
°
m
a
x
.
3Grundgerät
Das Grundgerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärmepumpe für Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltkasten
und integriertem Wärmepumpenmanager. Der Kältekreis ist
„hermetisch geschlossen“ und enthält das vom Kyoto-Protokoll
erfasste fluorierte Kältemittel R410A. Angaben zum GWP-Wert
und CO
räteinformation. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist
nicht brennbar.
Im Schaltkasten sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe notwendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außentemperatur mit Befestigungsmaterial sowie ein Schmutzfänger liegen
der Wärmepumpe bei. Die Zuleitung für Last- und Steuerspanung ist bauseits zu verlegen.
Die im Lieferumfang enthaltenen Umwälzpumpen (Sole- und
Heizwasserseite) sind gemäß den Hydraulikschemen (siehe
Kap. 4 auf S. XX) bzw. nach den Projektierungsunterlagen zu installieren. Der elektrische Anschluss der Umwälzpumpen ist
gemäß Kap. 7.5.3 auf S. 8 herzustellen.
Die Wärmequellenanlage mit Soleverteiler ist bauseits zu erstellen.
-Äquivalent des Kältemittels finden sich im Kapitel Ge-
2
4Zubehör
4.1Anschlussflansche
Durch den Einsatz der flachdichtenden Anschlussflansche
kann das Gerät optional auf Flanschanschluss umgestellt werden.
4.2Fernbedienung
Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbedienstation erhältlich. Bedienung und Menüführung sind identisch
mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss erfolgt
über eine Schnittstelle (Sonderzubehör) mit Westernstecker RJ
12.
º
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann
dieses direkt als Fernbedienstation genutzt werden.
4.3Gebäudeleittechnik
Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der jeweiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Gebäudeleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen Anschluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die
ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beachtet werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkverbindungen möglich:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
1) Schaltkasten
2) Verdampfer
3) Verflüssiger
4) Filtertrockner
5) Verdichter 1
6) Verdichter 2
7) Expansionsventil
8) Economizer
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der
Umwälzpumpen ist ein Durchflussschalter vorzusehen, der
das Einschalten des Verdichters bei fehlendem
Volumenstrom verhindert.
5Transport
Zum Transport auf ebenem Untergrund eignet sich ein Hubwagen. Muss die Wärmepumpe auf unebenem Untergrund oder
über Treppen befördert werden, kann dies mit Tragriemen geschehen. Diese können direkt unter der Palette hindurchgeführt werden.
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal
45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108DE-3
Page 6
DeutschSI 26TU - SI 35TU
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ºººº
X
X
1.
3.
2.
0,5 m
0,3 m
1,0 m
Zum Anheben des Gerätes ohne Palette sind die seitlich im
Rahmen vorgesehenen Bohrungen zu benutzen. Die seitlichen
Verkleidungsbleche sind dabei abzunehmen. Als Tragehilfe
kann ein handelsübliches Rohr dienen.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am
Boden beidseitig zu entfernen.
6Aufstellung
6.1Allgemeine Hinweise
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe muss in einem frostfreien und
trockenen Raum auf einer ebenen, glatten und waagerechten
Fläche aufgestellt werden. Dabei sollte der Rahmen rundum
dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdichtung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, können zusätzlich
schalldämmende Maßnahmen notwendig werden.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kundendiensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist
gewährleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor der Wärmepumpe eingehalten wird.
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu
entfernen.
Um an das Geräteinnere zu gelangen, ist es möglich, alle Fassadierungsbleche abzunehmen.
Dazu sind die beiden Schrauben zu lösen. Die Bleche lassen
sich durch leichtes Kippen nach vorne nach oben herausnehmen.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere
Temperaturen als 35 °C auftreten.
º
Die Wärmepumpe ist nicht für die Nutzung über 2000 Meter
(NHN) bestimmt.
6.2Schallemissionen
Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die
Wärmepumpe sehr leise. Eine Schwingungsübertragung auf
das Fundament bzw. auf das Heizsystem wird durch interne
Entkopplungsmaßnahmen weitgehend verhindert.
7Montage
7.1Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen.
Dabei ist das hydraulische Einbindungsschema zu beachten:
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe erfolgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
Ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsanlage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Der maximale Prüfdruck beträgt heiz- und soleseitig 6,0
bar(ü).
Dieser Wert darf nicht überschritten werden.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein
(Porenweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vermieden werden, ist aber in Anlagen mit Vorlauftemperaturen
kleiner 60 °C vernachlässigbar gering. Bei HochtemperaturWärmepumpen und vor allem bei bivalenten Anlagen im großen Leistungsbereich (Kombination Wärmepumpe + Kessel)
können auch Vorlauftemperaturen von 60 °C und mehr erreicht
werden. Daher sollte das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI
2035 - Blatt 1 folgende Richtwerte erfüllen. Die Werte der Gesamthärte können der Tabelle entnommen werden.
Gesamtheiz-
leistung in kW
< 502,016,8
50 - 2002,0 11,28,4
200 - 6001,5
> 600< 0,02
1. Dieser Wert liegt außerhalb des zulässigen Werts für Wärmetauscher in
Wärmepumpen.
Abb. 7.1:Richtwerte für Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035
Bei Anlagen mit überdurchschnittlich großem spezifischem Anlagenvolumen von 50 l/kW empfiehlt die VDI 2035 den Einsatz
von vollentsalztem Wasser und einem pH-Stabilisator um die
Korrosionsgefahr in der Wärmepumpe und der Heizungsanlage
zu minimieren.
Summe
Erdalkalien in mol/
m³ bzw. mmol
Spezifisches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 2020 < 5050
Gesamthärte in °dH
11,2
< 0,11
8,4
< 0,11
1
< 0,11
1
1
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in
jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen.
Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen Verteilers erreicht werden.
Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpen
betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des
Wärmepumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei
Wärmepumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit seinem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
7.3Wärmequellenseitiger
Anschluss
Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten:
Die Soleleitung am Vor- und Rücklauf Wärmequelle der
Wärmepumpe anschließen.
Dabei ist das hydraulische Einbindungsschema zu beachten.
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der
beiliegende Schmutzfänger zu montieren, um den
Verdampfer gegen Verunreinigungen zu schützen.
Die Sole ist vor dem Befüllen der Anlage herzustellen. Die Solekonzentration muss mindestens 25 % betragen. Das gewährleistet Frostsicherheit bis ca. -14 °C.
Es dürfen nur Frostschutzmittel auf Monoethylenglykol- oder
Propylenglykolbasis verwendet werden.
Die Wärmequellenanlage ist zu entlüften und auf Dichtheit zu
prüfen.
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und
ist vor dem Befüllen zu mischen.
º
Bei Bedarf kann der Einsatzbereich bis zu einer
Soleeintrittstemperatur von -10 °C erweitert werden. In
diesem Fall ist die minimale Solekonzentration auf 30 %
anzupassen. (Einfriertemperatur -17 °C)
Der maximale Prüfdruck beträgt heiz- und soleseitig 6,0
bar(ü). Dieser Wert darf nicht überschritten werden.
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der
minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert
für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung
kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108DE-5
Im Wärmequellenkreis ist ein geeigneter Luftabscheider
(Mikroluftblasenabscheider) bauseits vorzusehen.
Page 8
DeutschSI 26TU - SI 35TU
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Außentemperatur [°C]
Widerstandswert [kOhm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Außentemperatur [°C]
Widerstandswert [kOhm]
7.4Temperaturfühler
Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müssen zusätzlich montiert werden:
Temperatur in °C
NTC-2 in k14,611,48,97,15,64,53,7
NTC-10 in k67,7 53,4 42,333,9 27,3 22,118,0
15202530354045505560
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,9 12,1 10,08,47,05,95,04,23,63,1
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Temperaturfühler müssen der in Abb. 7.2 auf S. 6 gezeigten Fühlerkennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferumfang der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler
(siehe Abb. 7.3 auf S. 6)
-20-15-10-50510
7.4.2 Montage des
Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämtliche Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert
nicht verfälscht wird.
an der Außenwand möglischst an der Nord- bzw. Nord-
westseite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen,
Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung ausset-
zen
-
Auslegungsparameter Fühlerleitung
LeitermaterialCu
Kabellänge50 m
Umgebungstemperatur35 °C
Verlegeart
B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
Außendurchmesser4-8 mm
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im
Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht eingebaut sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in
die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Montage als Rohranlegefühler
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubern
Gereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
Abb. 7.2:Fühlerkennlinie NTC-10
Abb. 7.3:Fühlerkennlinie NTC-2 nach DIN 44574 Außentemperaturfühler
DE-6452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Schlauchschelle
Wärmeisolierung
Anlegefühler
Page 9
SI 26TU - SI 35TUDeutsch
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
Zuführung Signalleitungen
Zuführungen Lastleitungen
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und doppelt differenzdruckloser Verteiler
fungieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem
Heizungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem
Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponenten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu
vereinfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Montageanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder
ist in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohlraum zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleitpaste vollständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des doppelt differenzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heizkreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durchströmt zu werden.
Abb. 7.4:Kabeleinführung Schaltkasten
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1) Die 4-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Leis-
tungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der
Wärmepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert)
in die Wärmepumpe geführt (Lastspannung siehe Anweisung Wärmepumpe).
Anschluss der Lastleitung am Schaltblech der Wärmepumpe über Klemmen X1: L1/L2/L3/PE.
7.5Elektrischer Anschluss
7.5.1 Allgemein
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkeiten unter Beachtung der
Montage- und Gebrauchsanweisung,
länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100
technischen Anschlussbedingungen der Energieversor-
ger- und Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
örtlicher Gegebenheiten
durchgeführt werden.
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme-
pumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet werden und
die Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb
wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments
auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung gemessen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11; N1-J19 bis N1J20; N1-J23 bis N1-J26 und der Klemmleiste X3 liegt Kleinspannung an. Wenn wegen eines Verdrahtungsfehlers an diese
Klemmen Netzspannung angelegt wird, wird der Wärmepumpenmanager zerstört.
Bei den Anschlussarbeiten des Schaltkastens ist darauf zu
achten, dass die Lastleitungen und die Signalleitungen
getrennt voneinander in den Schaltkasten eingeführt werden.
Dafür sind die speziell angeordneten
Schaltkasteneinführungen zu verwenden (siehe Abb. 7.4 auf
S. 7).
Auch bei den Verdrahtungsarbeiten im Schaltkasten sind
immer die Last- und Signalleitungen getrennt voneinander zu
verlegen.
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das
Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender
Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt
(Verdrahtung anpassen).
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpolige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller
Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom und Charakteristik
gemäß Geräteinformation).
2) Die 3-adrige elektrische Versorgungsleitung für den
Wärmepumpenmanager (Heizungsregler N1) wird in die
Wärmepumpe geführt. Anschluss der Steuerleitung am
Schaltblech der Wärmepumpe über Klemmen X2: L/N/PE.
Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230 V, 50 Hz) für den
WPM muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem
Grund vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den
Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVUSperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit Hauptkontakten und
einem Hilfskontakt ist entsprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und bauseits beizustellen.
Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz wird von
Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme X3/ID3 geschleift.
VORSICHT! Kleinspannung!
4) Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei mo-
noenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die
Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem Wärmepumpenmanager über die Klemmen X2/N und X2/K20
5) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im Warmwas-
serspeicher ist entsprechend der Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung
(230 V AC) erfolgt aus dem WPM über die Klemmen X2/N
und X2/K21.
6) Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektrovertei-
lung eingebaut.
7) Alle installierten elektrischen Leitungen müssen als dauer-
hafte und feste Verdrahtung ausgeführt sein.
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108DE-7
Page 10
DeutschSI 26TU - SI 35TU
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
8) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird über den Kontakt
N1-J13/NO5 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe
sind X2/M13 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die
die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein
Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
9) Die Zusatzumwälzpumpe (M16) wird über den Kontakt N1J16/NO9 angesteuert. Anschluspunkte für die Pumpe sind
X2/M16 und X2/N. Ein Koppelrelais ist in diesem Ausgang
bereits integriert.
10) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird über den Kontakt
N1-J13/NO6 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe
sind X2/M18 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die
die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein
Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
11) Die Sole- bzw. Brunnenpumpe (M11) wird über den Kontakt N1-J12/NO3 angesteuert. Anschluspunkte für die
Pumpe sind X2/M11 und X2/N. Ein Koppelrelais ist in diesem Ausgang bereits integriert.
12) Der Rücklauffühler (R2) ist bei der Wärmepumpe für Innenaufstellung integriert.
Der Anschluss am WPM erfolgt an den Klemmen: X3/GND
und X3/R2.
13) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND und
X3/R1 angeklemmt.
14) Der Warmwasserfühler (R3) liegt dem Warmwasserspeicher bei und wird an den Klemmen GND und X3/R3 angeklemmt.
7.5.3 Anschluss von elektronisch
geregelten Umwälzpumpen
Elektronisch geregelte Umwälzpumpen weisen hohe Anlaufströme auf, die unter Umständen die Lebenszeit des Wärmepumpenmanagers verkürzen können. Aus diesem Grund, ist
zwischen dem Ausgang des Wärmepumpenmanagers und der
elektronisch geregelten Umwälzpumpe ein Koppelrelais zu installieren bzw. installiert. Dies ist nicht erforderlich, wenn der zulässige Betriebsstrom von 2 A und ein maximaler Anlaufstrom
von 12 A der elektronisch geregelten Umwälzpumpe nicht
überschritten wird, oder es liegt eine ausdrückliche Freigabe
des Pumpenherstellers vor.
8Inbetriebnahme
8.1Allgemeine Hinweise
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist
damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garantieleistung).
8.2Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft werden:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt
und geprüft sein.
Der Schmutzfänger muss im Soleeintritt der Wärmepumpe
eingebaut sein.
Im Sole- und Heizkreislauf müssen alle Schieber, den den
korrekten Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
Der Wärmepumpenmanager muss gemäß seiner Ge-
brauchsanweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt
sein.
8.3Vorgehensweise bei
Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den
Wärmepumpenmanager.
Die Inbetriebnahme erfolgt gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager.
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine
elektronisch geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
DE-8452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 11
SI 26TU - SI 35TUDeutsch
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
9Pflege / Reinigung
9.1Pflege
Um Betriebsstörungen durch Schmutzablagerungen in den
Wärmetauschern zu vermeiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass
keinerlei Verschmutzungen in die Wärmequellen- und Heizungsanlage gelangen können. Sollte es dennoch zu derartigen
Betriebsstörungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu reinigen.
9.2Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwendung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden. Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoffrohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den
Rohren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Installation geachtet werden.
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator
der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes
Korrosionsschutzsystem einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das
Heizwasser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfähigkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung
mit einer 5 %-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt
werden muss, mit einer 5 %-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtemperatur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entgegen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der
Wärmepumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell
im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vorschriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall
zu beachten.
10 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungsfrei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird diese im
Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie
dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Montageund Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle
Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Nach dem Spannungsfreischalten ist mindestens 5 Minuten zu
warten, damit sich elektrisch geladenen Bauteile entladen können.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten
und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine
spannungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der
Wärmepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen.
Umweltrelevante Anforderungen in Bezug auf Rückgewinnung,
Wiederverwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und
Bauteilen gemäß den gängigen Normen sind einzuhalten.
Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung
des Kältemittels und Kälteöles zu legen.
9.3Reinigung Wärmequellenseite
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der
beiliegende Schmutzfänger zu montieren, um den
Verdampfer gegen Verunreinigungen zu schützen.
Einen Tag nach der Inbetriebnahme sollte das Filtersieb des
Schmutzfängers gereinigt werden. Weitere Kontrollen sind je
nach Verschmutzung festzulegen. Sind keine Verunreinigungen mehr erkennbar, kann das Sieb des Schmutzfängers ausgebaut werden, um die Druckverluste zu reduzieren.
1. Bei Bedarf kann der Einsatzbereich bis zu einer Soleeintrittstemperatur von -10 °C erweitert werden. I
n diesem Fall ist die minimale Solekonzentration auf 30 % anzupassen. (Einfriertemperatur -17 °C)
Bei Soleeintrittstemperaturen von -10 °C bis -5 °C, Vorlauftemperatur von 50 °C bis 60 °C steigend.
Bei Soleeintrittstemperaturen von -5 °C bis 0°C, Vorlauftemperatur von 60 °C bis 62 °C steigend.
2. .Der Betrieb ist bis zu einer Soleeintrittstemperatur von +35 °C möglich. Bei Soleeintrittstemperaturen von +25 °C bis 35 °C, Vorlauftemperatur von 62 °C bis 58 °C fallend.
3. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetreib bei 55 °C Vorlauftemperatur.
Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
4. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
5. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und
Regelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweis zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den entsprechenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. B0 / W55: Wärmequellentemperatur 0 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 55 °C
6. siehe CE-Konformitätserklärung
7. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
8. Die Leistungszahlen gelten mit den im Lieferungfang enthaltenen Umwälzpumpen.
EN 14511EN 14511
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108DE-11
Page 14
DeutschSI 26TU - SI 35TU
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
AngabeSymbolWertEinheitAngabeSymbolWert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh
24,9kWTj = - 7°C
COPd
3,22-
Tj = + 2°C
Pdh
25,6kWTj = + 2°C
COPd
3,74-
Tj = + 7°C
Pdh
26,0kWTj = + 7°C
COPd
4,13-
Tj = + 12°C
Pdh
26,5kWTj = + 12°C
COPd
4,60-
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh
24,7kWTj = Bivalenztemperatur
COPd
3,09-
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh
24,7kWTj = Betriebstemperaturgrenzwert
COPd
3,09-
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh
24,7kWTj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
COPd
3,09-
Bivalenztemperatur
T
biv
-10°C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL-10°C
Leistung bei zyklischem IntervallHeizbetrieb
Pcych
-kW
Leistungszahl bei zyklischem IntervallHeizbetrieb
COPcyc
--
Minderungsfaktor (**)
Cdh
0,9-
Grenzwert der Betriebstemperatur des
Heizwassers
WTOL62°C
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
P
OFF
0,015
kWWärmenennleistung (*)
Psup
0,00kW
Thermostat-aus-Zustand
P
TO
0,020
kW
Art der Energiezufuhr
Elektrisch
Bereitschaftszustand
P
SB
0,015
kW
Betriebszustand mit
Kurbelgehäuseheizung
P
CK
0,000
kW
Sonstige Elemente
Leistungssteuerung
fest
--
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
L
WA
57/-dB-4,9m³ /h
Stickoxidausstoß
NO
x
-(mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
WarmwasserbereitungsEnergieeffizienz
η
wh
-%
Täglicher Stromverbrauch
Q
elec
-kWhTäglicher Brennstoffverbrauch
Q
fuel
-
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert C dh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen
sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte RaumheizungsEnergieeffizienz
η
s
143
%
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und
Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur
20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated
25kW
Für Wasser/Sole-WasserWärmepumpen: Wasser- oder SoleNenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: NennLuftdurchsatz, außen
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung P rated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die
Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
nein
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
SI 26TU
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
ja
13 Produktinformationen
gemäß Verordnung (EU)
Nr.813/2013, Anhang II,
Tabelle 2
DE-12452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 15
SI 26TU - SI 35TUDeutsch
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
AngabeSymbolWertEinheitAngabeSymbolWert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh
32,4kWTj = - 7°C
COPd
3,13-
Tj = + 2°C
Pdh
33,3kWTj = + 2°C
COPd
3,64-
Tj = + 7°C
Pdh
33,9kWTj = + 7°C
COPd
4,03-
Tj = + 12°C
Pdh
34,5kWTj = + 12°C
COPd
4,50-
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh
32,1kWTj = Bivalenztemperatur
COPd
3,00-
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh
32,1kWTj = Betriebstemperaturgrenzwert
COPd
3,00-
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh
32,1kWTj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
COPd
3,00-
Bivalenztemperatur
T
biv
-10°C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL-10°C
Leistung bei zyklischem IntervallHeizbetrieb
Pcych
-kW
Leistungszahl bei zyklischem IntervallHeizbetrieb
COPcyc
--
Minderungsfaktor (**)
Cdh
0,9-
Grenzwert der Betriebstemperatur des
Heizwassers
WTOL62°C
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
P
OFF
0,015
kWWärmenennleistung (*)
Psup
0,00kW
Thermostat-aus-Zustand
P
TO
0,020
kW
Art der Energiezufuhr
Elektrisch
Bereitschaftszustand
P
SB
0,015
kW
Betriebszustand mit
Kurbelgehäuseheizung
P
CK
0,000
kW
Sonstige Elemente
Leistungssteuerung
fest
--
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
L
WA
58/-dB-6,4m³ /h
Stickoxidausstoß
NO
x
-(mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
WarmwasserbereitungsEnergieeffizienz
η
wh
-%
Täglicher Stromverbrauch
Q
elec
-kWhTäglicher Brennstoffverbrauch
Q
fuel
-
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert C dh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen
sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte RaumheizungsEnergieeffizienz
η
s
140
%
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und
Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur
20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated
32kW
Für Wasser/Sole-WasserWärmepumpen: Wasser- oder SoleNenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: NennLuftdurchsatz, außen
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung P rated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die
Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
nein
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
SI 35TU
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
ja
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108DE-13
Page 16
DeutschSI 26TU - SI 35TU
14 Garantieurkunde
Glen Dimplex Deutschland
(Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungsgeräte)
gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 01/2021)
Die nachstehenden Bedingungen, die die Voraussetzungen und
den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen Mängel am Gerät, die auf einem Material und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei Ersatzteilen und bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem
Kunden in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannten Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich
nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile
ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder
schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche
Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie
Gerätezugang muss durch den Kunden gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über.
Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit
dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den
Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich
beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kaufund/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Kunden oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der
örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen enthaltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungsschemen
nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Kunden oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und
Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer
bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller
entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige
Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenen
Schäden, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate oder mehr für Heizungs-Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab
der ersten Inbetriebsetzung, spätestens jedoch 6 Monate nach
Kaufdatum, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist ein
kostenpflichtiger Anlagencheck (siehe Pauschalen in der Servicepreisliste) durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst
mit Protokoll zum Anlagencheck. Die Beauftragung des kostenpflichtigen Anlagenchecks oder eines Service-Paketes durch den
Systemtechnik-Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden Auftragsformular oder mittels der Online-Beauftragung
im Internet (https://glendimplex.de/service-paket-beauftragen).
Voraussetzung zur Bestätigung der Garantiezeitverlängerung ist die
vollständige Bezahlung der Pauschale. Für eine Garantiezeitverlängerung auf 10 Jahre ist zudem eine Online-Verbindung für Ferndiagnose vorgegeben. Sollte keine Online-Verbindung bestehen bzw.
verfügbar sein, behält sich GDD vor, evtl. entstehende Kosten für
Leistungen, welche per Ferndiagnose zu vermeiden wären, in Rechnung zu stellen. Falls im Protokoll des Anlagenchecks Mängel vermerkt sind, müssen diese beseitigt werden. Die Bestätigung der
Garantiezeitverlängerung erfolgt von unten angegebener Adresse
nach erfolgreichem Anlagencheck und der Einreichung des Protokolls durch den Systemtechnik-Kundendienst an GDD. Voraussetzung ist die Prüfung der Daten im Protokoll des Anlagenchecks und
die Zustimmung durch GDD.
Der Leistungsinhalt des Anlagenchecks sowie der Pauschale ist in
der aktuellen Service-Preisliste (zu finden unter https://glendimplex.de/dimplex-service-downloads) beschrieben. Es wird keine
Haftung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und
Ausführung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von
Anlagenmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Pauschalen und die damit verbundenen Leistungsumfänge sind im Internet unter: https://glendimplex.de/dimplexservice-downloads hinterlegt.
Glen Dimplex Deutschland
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Abteilung: Service
Am Goldenen Feld 18
95326 Kulmbach
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Seriennummer S/
N
, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendienstindex KI des Gerätes benötigt.
Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
1.1 Symbols and markings...................................................................................................................................................EN-2
1.3 Legal regulations and directives .................................................................................................................................EN-2
1.4 Energy-efficient use of the heat pump.....................................................................................................................EN-2
2Intended use of the heat pump ...............................................................................................................EN-2
4.2 Remote control .................................................................................................................................................................EN-3
4.3 Building management system.....................................................................................................................................EN-3
6.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-4
7.2 Connection on the heating side..................................................................................................................................EN-5
7.4 Temperature sensor........................................................................................................................................................EN-6
8.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-8
9.2 Cleaning the heating system .......................................................................................................................................EN-9
9.3 Cleaning the heat source system ...............................................................................................................................EN-9
12 Device information .................................................................................................................................. EN-10
13 Product information as per Regulation (EU) No 813/2013, Annex II, Table 2........................... EN-12
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ..................................A-XXIII
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108EN-1
Page 18
EnglishSI 26TU - SI 35TU
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
1Safety notes
1.1Symbols and markings
Particularly important information in these instructions is
marked with CAUTION! and NOTE.
!
Immediate danger to life or danger of severe personal injury or
significant damage to property.
º
Risk of damage to property or minor personal injury or
important information with no further risk of personal injury
or damage to property.
1.2Intended use
This device is only intended for use as specified by the manufacturer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is prohibited. This requires the user to abide by the relevant project planning documents. Please refrain from
tampering with or altering the device.
1.3Legal regulations and directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EU directive 2006/42/
EC (machinery directive) and is thus subject to the requirements of EU directive 2014/35/EU (low-voltage directive). It is
thus also intended for use by non-professionals for heating
shops, offices and other similar working environments, agricultural establishments and hotels, guesthouses and other residential buildings.
This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations
and EU directives. Refer to the EC Declaration of Conformity in
the appendix for details.
The heat pump must be connected to the power supply in
compliance with all relevant VDE, EN and IEC standards. Any
further connection requirements stipulated by local utility companies must also be observed.
The heat pump is to be connected to the heat source system
and the heating system in accordance with all applicable regulations.
This unit can be used by children aged 8 and over and by persons with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of
experience and/or knowledge, providing they are supervised or
have been instructed in the safe use of the unit and understand
the associated potential dangers.
Children must not play with the device. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by children without supervision.
1.4Energy-efficient use of the heat
pump
By operating this heat pump you are helping to protect our environment. Both the heating system and the heat source must
be properly designed and dimensioned to ensure efficient operation. It is particularly important to keep water flow temperatures as low as possible. All connected heat consumers should
therefore be suitable for low flow temperatures. Raising the
heating water temperature by 1 K corresponds to an increase in
electricity consumption of approx. 2.5 %. Low-temperature
heating systems with flow temperatures between 30 °C and
50 °C are particularly well-suited for energy-efficient operation.
2Intended use of the heat
pump
2.1Intended purpose
The brine-to-water heat pump is to be used exclusively for the
heating of heating water. It can be used in new or existing heating systems. A mixture of water and frost protection (brine) is
used as a heat transfer medium in the heat source system.
Borehole heat exchangers, ground heat collectors or similar
systems can be used as the heat source system.
2.2Operating principle
The heat generated by the sun, wind and rain is stored in the
ground. This heat stored in the ground is collected at a low temperature by the brine circulating in the ground heat collector,
the borehole heat exchanger or a similar system. A circulating
pump then conveys the "heated" brine to the evaporator of the
heat pump. There the heat is given off to the refrigerant in the
refrigeration circuit. This cools the brine so that it can once
again absorb thermal energy in the brine circuit.
The refrigerant is drawn in by the electrically driven compressor, compressed and "pumped" to a higher temperature level.
The electrical power needed to run the compressor is not lost in
this process. Most of it is absorbed by the refrigerant.
The refrigerant subsequently passes through the liquifier where
it transfers its thermal energy to the heating water. Depending
on the set operating point, the heating water can thus be
heated up to a max. of 62 °C.
!
Work on the heat pump must only be performed by
authorised and qualified after-sales service technicians!
When operating or maintaining a heat pump, the legal
requirements of the country where the heat pump is operated
apply. Depending on the refrigerant fill quantity, the heat
pump must be inspected for leaks at regular intervals by a
certified technician, and these inspections must be recorded.
More information can be found in the accompanying log book.
EN-2452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 19
SI 26TU - SI 35TU English
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
4
5
°
m
a
x
.
3Basic device
The basic device consists of a heat pump for indoor installation
wired ready for use with metal casing, switch box and integrated heat pump manager. The refrigeration circuit is "hermetically sealed" and contains the fluorinated refrigerant R410A included in the Kyoto protocol. Information on the GWP value
and CO
ter Device information. The refrigerant is CFC-free, non-ozone
depleting and non-combustible.
All components required for the operation of the heat pump are
located in the switch box. An outside temperature sensor including fixing accessories and a dirt trap are supplied with the
heat pump. The supply for the supply voltage and the control
voltage must be installed by the customer.
The circulating pumps (brine and heating water side) included
in the scope of supply must be installed in accordance with the
hydraulic diagrams (see Cap. 4 on page XX) or the development
documents. The electrical connection of the circulating pumps
must be established in accordance with Cap. 7.5.3 on page 8.
The customer must provide both the heat source system and
the brine circuit manifold.
equivalent of the refrigerant can be found in the chap-
2
4Accessories
4.1Connection flange
The device can optionally be switched to flange connection
using the flat-sealing connection flange.
4.2Remote control
A remote display adds convenience and is available as a special
accessory. Operation and menu navigation are identical to
those of the heat pump manager. Connection takes place via an
interface (special accessories) with RJ 12 Western plug.
º
In the case of heating controllers with a removable control
panel, this can also be used directly as a remote display.
4.3Building management system
The heat pump manager can be connected to a building management system network via supplementation of the relevant
interface plug-in card. The supplementary installation instructions of the interface card must be consulted regarding the
exact connection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat
pump manager:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
1) Switch box
2) Evaporator
3) Liquefier
4) Filter dryer
5) Compressor 1
6) Compressor 2
7) Expansion valve
8) Economiser
!
If the heat pump or circulating pumps are controlled
externally, a flow rate switch is required to prevent the
compressor from being switched on when there is no volume
flow.
5Transport
A lift truck is suited for transporting the unit on a level surface.
Carrying straps may be used if the heat pump needs to be
trans-ported on an uneven surface or carried up or down stairs.
These straps can be passed directly underneath the pallet.
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any
direction).
Use the holes provided in the sides of the frame to lift the unit
without the pallet. The side panel assemblies must be removed
for this purpose. Any commercially available length of pipe can
be used as a carrying aid.
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108EN-3
Page 20
EnglishSI 26TU - SI 35TU
CAUTION!
!
NOTE
ººººº
X
X
1.
3.
2.
0,5 m
0,3 m
1,0 m
After transportation, the transport fastening in the device is to
be removed from both sides of the base.
!
Before commissioning, the transport fastening must be
removed.
6Installation
6.1General Information
The brine-to-water heat pump must be installed in a frost-free,
dry room on an even, smooth and horizontal surface. The entire
base of the frame should lie directly on the floor to ensure an
adequate soundproof seal. If this is not the case, additional
sound insulation measures may be necessary.
The heat pump must be installed so that maintenance work can
be carried out without hindrance. This can be ensured by maintaining a clearance of approx. 1 m in front of the heat pump.
All panelling can be removed to allow accessing the inside of
the device.
Loosen the screws for this purpose. The panels can be removed toward the top when slightly tilted.
Neither frost nor temperatures higher than 35? must occur in
the installation location at any time of the year.
The heat pump is not intended for use over 2000 metres
above sea level.
6.2Acoustic Emissions
The heat pump operates silently due to efficient sound insulation. Internal insulation measures should be carried out to prevent vibrations from being transmitted to the foundation or to
the heating system.
7Installation
7.1General
The following connections need to be established on the heat
pump. The hydraulic integration diagram must be adhered to:
Flow and return of the brine (heat source system)
Flow and return of the heating system
Temperature sensor
Voltage supply
EN-4452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 21
SI 26TU - SI 35TU English
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!
7.2Connection on the heating side
!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump,
the heating system must be flushed to remove any impurities,
residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the
liquifier could cause the heat pump to completely break down.
Once the heat pump has been connected to the heating system, it must be filled, de-aerated and pressure-tested.
!
The maximum test pressure in the heating circuit and the
brine circuit is 6.0 bar.
This value must not be exceeded.
The following points must be observed when filling the system:
Untreated filling water and make-up water must be of
drinking water quality.
(colourless, clear, free of sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (max.
pore size 5 µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot
be avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C,
the problem can be disregarded. With high-temperature heat
pumps and in particular with bivalent systems in the higher performance range (heat pump + boiler combination), flow temperatures of 60 °C and more can be achieved. The following
standard values should therefore be adhered to with regard to
the filling and make-up water according to VDI 2035, sheet 1:
The total hardness values can be found in the table.
Total heat
output in kW
< 502.016.8
50 - 2002.0 11.28.4
200 - 6001.5
> 600< 0.02
1. This value lies outside the permissible value for heat exchangers in heat
Fig. 7.1:Guideline values for filling and make-up water in accordance with
For systems with an above-average specific system volume of
50 l/kW, VDI 2035 recommends using fully demineralized
water and a pH stabiliser to minimize the risk of corrosion in the
heat pump and the heating system.
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
pumps.
VDI 2035
mmol/l
Specific system volume
(VDI 2035) in l/kW
< 2020 < 5050
Total hardness in °dH
11.2
< 0.11
8.4
< 0.11
1
< 0.11
1
1
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump
must be assured in all operating states of the heating system.
This can be accomplished, for example, by installing a dual differential pressureless manifold.
The frost protection function of the heat pump manager is active whenever the heat pump manager and the heat circulating
pumps are ready for operation. The system must be drained if
the heat pump is taken out of service or in the event of a power
failure. If heat pump systems are implemented in buildings
where a power failure cannot be detected (holiday homes etc.),
the heating circuit should be operated with suitable frost protection.
7.3Heat source connection
The following procedure must be observed when making the
connection:
Connect the brine pipe to the heat source flow and return of the
heat pump.
The hydraulic integration diagram must be adhered to.
!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet
of the heat pump to protect the evaporator against the ingress
of impurities.
The brine must be produced prior to charging the system. The
brine concentration must be at least 25 %. This guarantees
frost protection up to approx. -14 °C.
Only monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze
may be used.
The heat source system must be de-aerated and checked for
leaks.
!
The brine must contain at least a 25 % concentration of a
monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze,
which must be mixed before filling.
º
If necessary, the operating range can be extended to a brine
inlet temperature of -10 °C. In this case, the minimum brine
concentration must be adjusted to 30 %. (Freezing
temperature -17 C°).
!
The maximum test pressure in the heating circuit and the
brine circuit is 6.0 bar. This value must not be exceeded.
!
With fully demineralized water, it is important to ensure that
the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum
permissible value for copper) is complied with. Failure to
comply with this value can result in the heat pump being
destroyed.
!
A suitable de-aerator (micro bubble air separator) must be
installed in the heat source circuit by the customer.
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108EN-5
Page 22
EnglishSI 26TU - SI 35TU
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
Hose clip
Strap-on sensor
Thermal insulation
7.4Temperature sensor
The following temperature sensors are already installed or must
be installed additionally:
Outside temperature sensor (R1) supplied (NTC-2)
Return temperature secondary circuit (R2) installed
(NTC-10)
Return temperature primary circuit (R24) installed (NTC-
10)
Flow temperature secondary circuit (R9) installed (NTC-10)
Flow temperature primary circuit (R6) installed (NTC-10)
7.4.1 Sensor characteristic curves
Temperature in °C
NTC-2 in k14.611.48.97.15.64.53.7
NTC-10 in k67.7 53.4 42.333.9 27.322.1 18.0
15202530354045505560
2.92.42.01.71.41.11.00.80.70.6
14.9 12.1 10.08.47.05.95.04.23.63.1
The temperature sensors to be connected to the heat pump
manager must correspond to the sensor characteristic curve illustrated in Fig. 7.2 on page 6. The only exception is the outside
temperature sensor included in the scope of supply of the heat
pump (see Fig. 7.3 on page 6)
-20 -15 -10-50510
7.4.2 Mounting the outside temperature
sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all
weather conditions are taken into consideration and the measured value is not falsified.
Mount on the external wall on the north or north-west side
where possible
Do not install in a “sheltered position" (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents, ex-
ternal lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
-
Dimensioning parameter sensor lead
Conductor materialCu
Cable-length50 m
Ambient temperature35 °C
Laying system
B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
External diameter4-8 mm
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are included in the scope of supply of the heat pump but have not yet
been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or
installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
Remove paint, rust and scale from heating pipe.
Coat the cleaned surface with heat transfer compound (ap-
ply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve NTC-10
Fig. 7.3:Sensor characteristic curve NTC-2 according to DIN 44574 Outside temperature sensor
EN-6452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 23
SI 26TU - SI 35TU English
NOTE
ºººº
CAUTION!
!!
Supply signal cable
Supply mains cable
7.4.4 Hydraulic distribution system
The compact manifold and the dual differential pressureless
manifold function as an interface between the heat pump, the
heating distribution system, the buffer tank and, in some cases,
even the domestic hot water cylinder. A compact system is
used to simplify the installation process, so that a lot of different
components do not have to be installed individually. Further information can be found in the relevant installation instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be installed in the immersion sleeve. The remaining empty space between the sensor and the immersion sleeve must be filled completely with heat transfer compound.
Dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and consumer circuits to supply the flow to the return sensor, this must
be installed in the immersion sleeve of the dual differential
pressureless manifold.
7.5Electrical connection
7.5.1 General
All electrical installation work must be carried out by a trained
electrician or a specialist for the specified tasks in accordance
with the
installation and operating instructions,
country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),
technical connection conditions of the energy suppliers
and supply grid operators (e.g. TAB) and
local conditions.
To ensure that the frost protection function of the heat pump
works properly, the heat pump manager must remain connected to the power supply and the flow must be maintained
through the heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interferencesuppressed. Therefore, depending on the internal resistance of
the measuring instrument, a voltage can also be measured
when the contacts are open. However, this will be much lower
than the line voltage.
Extra-low voltage is connected to controller terminals N1-J1 to
N1-J11; N1-J19 to N1-J20; N1-J23 to N1-J26 and the terminal
strips X3. If, due to a wiring error, the line voltage is mistakenly
connected to these terminals, the heat pump manager will be
destroyed.
º
For installation work on the switch box, ensure that the mains
cable and signal cables are inserted separately into the switch
box. The specially arranged switch box inlets must be used for
this purpose (see Fig. 7.4 on page 7).
The mains cables and signal cables must also always be laid
separately in the switch box during wiring work.
Fig. 7.4:Cable inlet switch box
7.5.2 Electrical installation work
1) The four-core electrical supply cable for the heat pump
power part is fed from the heat pump electricity meter into
the heat pump via the utility company blocking contactor
(if required) (for supply voltage, see heat pump manual).
The mains cable is connected to the heat pump contact
plate via terminals X1: L1/L2/L3/PE.
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect
wiring the starting of the heat pump is prevented. A
corresponding warning is indicated on the display of the heat
pump manager (adjust wiring).
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least
3 mm (e.g. utility company blocking contactor or power contactor) and an all-pole circuit breaker with common tripping for all
external conductors must be installed in the power supply for
the heat pump (tripping current and characteristic in compliance with the device information).
2) The three-core supply cable for the heat pump manager
(heating controller N1) is fed into the heat pump. Connection of the control cable to the contact plate of the heat
pump via terminal X2: L/N/PE.
The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for the heat pump
manager must have a continuous voltage. For this reason,
it should be tapped upstream from the utility company
blocking contactor or be connected to the household current, as important protection functions could otherwise be
lost during a utility block.
3) The utility company blocking contactor (K22) with main
contacts and an auxiliary contact must be designed and
provided by the customer in accordance with the heat
pump output.
The NO contact of the utility company blocking contactor
is looped from the terminal strip X3/G to the plug-in terminal X3/ID3. CAUTION! Extra-low voltage!
4) The contactor (K20) for the immersion heater (E10) of
mono energy systems (HG2) should be dimensioned according to the radiator output and must be supplied by the
customer. It is controlled (230 V AC) by the heat pump
manager via terminals X2/N and X2/K20.
5) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the do-
mestic hot water cylinder should be dimensioned according to the radiator output and must be supplied by the customer. It is controlled (230 V AC) by the heat pump
manager via terminals X2/N and X2/K21.
6) The contactors mentioned above in points 3, 4 and 5 are
installed in the electrical distribution system.
7) All installed electric cables must have permanent wiring.
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108EN-7
Page 24
EnglishSI 26TU - SI 35TU
CAUTION!
!
CAUTION!
!
8) The heat circulating pump (M13) is activated via the contact N1-J13/NO5. The connection points for the pump are
X2/M13 and X2/N. When using pumps where the switching capacity exceeds the output, a coupling relay must be
interposed.
9) The auxiliary circulating pump (M16) is activated via the
contact N1-J16/NO9. The connection points for the pump
are X2/M16 and X2/N. A coupling relay is already integrated in this output.
10) The domestic hot water circulating pump (M18) is activated via the contact N1-J13/NO6. The connection points
for the pump are X2/M18 and X2/N. When using pumps
where the switching capacity exceeds the output, a coupling relay must be interposed.
11) The brine or well pump (M11) is activated via the contact
N1-J12/NO3. The connection points for the pump are X2/
M11 and X2/N. A coupling relay is already integrated in this
output.
12) The return sensor (R2) is integrated in the heat pumps for
indoor installation.
The heat pump manager is connected via the following terminals: X3/GND and X3/R2.
13) The external sensor (R1) is connected to terminals X3/GND
and X3/R1.
14) The domestic hot water sensor (R3) is included with the
domestic hot water cylinder and is connected to terminals
GND and X3/R3.
7.5.3 Connection of electronically
regulated circulating pumps
Electronically regulated circulating pumps have high starting
currents, which may shorten the service life of the heat pump
manager. For this reason, a coupling relay is installed or must be
installed between the output of the heat pump manager and
the electronically regulated circulating pump. This is not necessary if the permissible operating current of 2 A and a maximum
starting current of 12 A are not exceeded in the electronically
regulated circulating pump or if express approval has been issued by the pump manufacturer.
8Commissioning
8.1General Information
To ensure that commissioning is performed correctly, it should
only be carried out by an after-sales service technician authorised by the manufacturer. This may be a condition for an additional guarantee (see "Warranty service").
8.2Preparation
The following items must be checked prior to commissioning:
All of the heat pump connections must be installed as de-
scribed in chapter 7.
The heat source system and the heating circuit must have
been filled and checked.
The dirt trap must be inserted in the brine inlet of the heat
pump.
All valves that could impair proper flow in the brine and
heating circuits must be open.
The heat pump manager must be adapted to the heating
system in accordance with the controller's operating instructions.
8.3Commissioning procedure
The heat pump is commissioned via the heat pump manager.
!
Start-up must be performed in accordance with the
installation and operating instructions of the heat pump
manager.
!
It is not permitted to connect more than one electronically
regulated circulating pump via a relay output.
EN-8452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 25
SI 26TU - SI 35TU English
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
9Cleaning / maintenance
9.1Maintenance
To prevent faults due to sediment in the heat exchangers, care
must be taken to ensure that no impurities can enter either the
heat source system or the heating system. In the event that operating malfunctions due to contamination occur nevertheless,
the system should be cleaned as described below.
9.2Cleaning the heating system
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result
in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel
components are used. These enter the heating system via the
valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. A diffusionresistant installation is therefore essential, especially with regard to the piping of underfloor heating systems.
º
We recommend the installation of a suitable corrosion
protection system to prevent the formation of deposits (e.g.
rust) in the condenser of the heat pump.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the
heating water.
In the event of severe contamination leading to a reduction in
the performance of the liquefier in the heat pump, the system
must be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5 %
phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if
cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % formic
acid solution should be used.
In both cases, the cleaning fluid should be at room temperature. We recommend flushing the heat exchanger in the direction opposite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating
system circuit, we recommend connecting the flushing device
directly to the flow and return of the liquefier of the heat pump.
It is then important that the system be thoroughly flushed using
appropriate neutralising agents to prevent any damage from
being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with care and the regulations of the employers liability insurance associations must be adhered to.
The instructions of the cleaning agent manufacturer must always be observed.
10 Faults / troubleshooting
This heat pump is a quality product and is designed for troublefree operation. In the event that a fault should occur, it will be
indicated on the heat pump manager display. In this case, consult the "Faults and troubleshooting" page in the operating instructions of the heat pump manager.
If you cannot correct the fault yourself, please contact your
after-sales service technician.
!
Before opening the device, ensure that all circuits are
disconnected from the power supply!
After disconnecting the power supply, always wait for at least 5
minutes to allow stored electric charges to dissipate.
!
Any work on the heat pump may only be performed by
authorised and qualified after-sales service technicians.
11 Decommissioning / disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power
source and close all valves. The heat pump must be dismantled
by trained personnel.
All environmentally-relevant requirements regarding the recovery, recycling and disposal of materials and components should
be observed in accordance with the applicable standards. Particular attention should be paid to the proper disposal of refrigerants and refrigerant oils.
9.3Cleaning the heat source
system
!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet
of the heat pump to protect the evaporator against the ingress
of impurities.
The filter sieve of the dirt trap should be cleaned one day after
start-up. Further checks must be set according to the level of
dirt. If no more signs of contamination are evident, the filter can
be removed to reduce pressure drops.
1. If necessary, the operating range can be extended to a brine inlet temperature of -10 °C. In this case, the minimum brine concentration must be adjusted to 30%. (Freezing
temperature -17 °C)
For brine inlet temperatures of -10 °C to -5 °C, flow temperature increasing from 50 °C to 60 °C.
For brine inlet temperatures of -5 °C to 0°C, flow temperature increasing from 60 °C to 62 °C.
2. Operation is possible at brine inlet temperatures of up to +35 °C. For brine inlet temperatures of +25 °C to 35 °C, flow temperature decreasing from 62 °C to 58 °C.
3. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation at 55 °C flow temperature.
The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
4. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
5. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and
regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, commissioning and operation can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values, e.g. B0 / W55, have the following meaning: Heat source temperature 0 °C and heating water flow temperature 55 °C.
6. See CE declaration of conformity
7. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
8. The coefficients of performance are valid with the circulating pumps included in the scope of supply.
EN 14511EN 14511
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108EN-11
Page 28
EnglishSI 26TU - SI 35TU
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
ItemSymbolValueUnitItemSymbolValue
Unit
Tj = - 7°C
Pdh
24,9kWTj = - 7°C
COPd
3,22-
Tj = + 2°C
Pdh
25,6kWTj = + 2°C
COPd
3,74-
Tj = + 7°C
Pdh
26,0kWTj = + 7°C
COPd
4,13-
Tj = + 12°C
Pdh
26,5kWTj = + 12°C
COPd
4,60-
Tj = bivalent temperature
Pdh
24,7kWTj = bivalent temperature
COPd
3,09-
Tj = operation limit temperature
Pdh
24,7kWTj = operation limit temperature
COPd
3,09-
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh
24,7kWTj = -15°C (if TOL < -20°C)
COPd
3,09-
Bivalent temperature
T
biv
-10°C
For air-to-water heat pumps:
Operation limit temperature
TOL-10°C
Cycling interval capacity for heating
Pcych
-kWCycling interval efficiency
COPcyc
--
Degradation co-efficient (**)
Cdh
0,90-
Heating water operating limit
temperature
WTOL62°C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
P
OFF
0,015
kWRated heat output (*)
Psup
0kW
Thermostat-off mode
P
TO
0,020
kW
Type of energy input
eletrical
Standby mode
P
SB
0,015
kW
Crankcase heater mode
P
CK
0,000
kW
Other items
Capacity control
fixed
--
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
L
WA
57/-dB-4,9
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NO
x
-mg/kWh
Declared load profile
-
Water heating energy efficiency
η
wh
-%
Daily electricity consumption
Q
elec
-kWhDaily fuel consumption
Q
fuel
-
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is C dh = 0,9
(--) not applicable
For air-to-water heat pumps: Rated
air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat
pumps: Rated brine or water flow
rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and
outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at
indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated
heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
143
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters
shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
25kW
Seasonal space heating energy
efficiency
η
s
Parameters shall be declared for average climate conditions:
Brine-to-water heat pump
yes
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
Model
SI 26TU
Air-to-water heat pump
no
Water-to-water heat pump
no
13 Product information as per
Regulation (EU) No 813/
2013, Annex II, Table 2
EN-12452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 29
SI 26TU - SI 35TU English
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
ItemSymbolValueUnitItemSymbolValue
Unit
Tj = - 7°C
Pdh
32,4kWTj = - 7°C
COPd
3,13-
Tj = + 2°C
Pdh
33,3kWTj = + 2°C
COPd
3,64-
Tj = + 7°C
Pdh
33,9kWTj = + 7°C
COPd
4,03-
Tj = + 12°C
Pdh
34,5kWTj = + 12°C
COPd
4,50-
Tj = bivalent temperature
Pdh
32,1kWTj = bivalent temperature
COPd
3,00-
Tj = operation limit temperature
Pdh
32,1kWTj = operation limit temperature
COPd
3,00-
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh
32,1kWTj = -15°C (if TOL < -20°C)
COPd
3,00-
Bivalent temperature
T
biv
-10°C
For air-to-water heat pumps:
Operation limit temperature
TOL-10°C
Cycling interval capacity for heating
Pcych
-kWCycling interval efficiency
COPcyc
--
Degradation co-efficient (**)
Cdh
0,90-
Heating water operating limit
temperature
WTOL62°C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
P
OFF
0,015
kWRated heat output (*)
Psup
0kW
Thermostat-off mode
P
TO
0,020
kW
Type of energy input
eletrical
Standby mode
P
SB
0,015
kW
Crankcase heater mode
P
CK
0,000
kW
Other items
Capacity control
fixed
--
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
L
WA
58/-dB-6,4
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NO
x
-mg/kWh
Declared load profile
-
Water heating energy efficiency
η
wh
-%
Daily electricity consumption
Q
elec
-kWhDaily fuel consumption
Q
fuel
-
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is C dh = 0,9
(--) not applicable
For air-to-water heat pumps: Rated
air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat
pumps: Rated brine or water flow
rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and
outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at
indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated
heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
140
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters
shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
32kW
Seasonal space heating energy
efficiency
η
s
Parameters shall be declared for average climate conditions:
Brine-to-water heat pump
yes
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
Model
SI 35TU
Air-to-water heat pump
no
Water-to-water heat pump
no
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108EN-13
Page 30
EnglishSI 26TU - SI 35TU
EN-14452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 31
SI 26TU - SI 35TUFrançais
Table des matières
1Consignes de sécurité................................................................................................................................FR-2
1.1 Symboles et identification ............................................................................................................................................FR-2
3Appareil de base ..........................................................................................................................................FR-3
4.1 Brides de raccordement ................................................................................................................................................FR-3
4.3 Système de gestion technique du bâtiment ..........................................................................................................FR-3
6.1 Remarques d'ordre général ..........................................................................................................................................FR-4
7.2 Raccordement côté chauffage ...................................................................................................................................FR-5
7.3 Raccordement côté source de chaleur ....................................................................................................................FR-5
7.4 Sonde de température ...................................................................................................................................................FR-6
8Mise en service.............................................................................................................................................FR-8
8.1 Remarques d'ordre général ..........................................................................................................................................FR-8
8.3 Procédures à suivre lors de la mise en service....................................................................................................... FR-8
9.2 Nettoyage côté chauffage ............................................................................................................................................FR-9
9.3 Nettoyage côté source de chaleur............................................................................................................................. FR-9
10 Défauts/recherche de pannes ................................................................................................................. FR-9
11 Mise hors service/élimination..................................................................................................................FR-9
12 Informations sur les appareils ............................................................................................................... FR-10
13 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/2013, annexe II, tableau 2 ........................ FR-12
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ..................................A-XXIII
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108FR-1
Page 32
FrançaisSI 26TU - SI 35TU
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
1Consignes de sécurité
1.1Symboles et identification
Les indications importantes dans ces instructions sont signalées par ATTENTION ! et REMARQUE.
Danger de mort immédiat ou danger de dommages corporels
ou matériels graves.
Risque de dommages matériels ou de dommages corporels
légers ou informations sans autres dangers pour les
personnes et les biens.
1.2Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l’affectation prévue
par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme. La documentation accompagnant les projets
doit également être prise en compte. Toute modification ou
transformation sur l’appareil est à proscrire.
1.3Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l’article1 (paragraphe 2k) de
la directive UE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive UE 2014/35/UE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l’utilisation par des personnes non initiées à des fins de chauffage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, ainsi que pour les entreprises agricoles, hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions
DIN/VDE et à toutes les directives UE afférentes. Celles-ci figurent dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Les branchements électriques de la pompe à chaleur doivent
être réalisés selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur.
D’autre part, les prescriptions de branchement des fournisseurs
d’énergie doivent être respectées à la lettre.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l’installation de source
de chaleur et de chauffage en conformité avec les prescriptions
afférentes.
Les enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que les personnes dont
les facultés physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou qui ne disposent pas de l'expérience ou de connaissances
suffisantes sont autorisées à utiliser l'appareil sous la surveillance d'une personne expérimentée et si elles ont été informées des règles de sécurité à l'utilisation de l'appareil et ont
compris les risques encourus !
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le
nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utilisateurs à des enfants sans surveillance.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués
uniquement par un service après-vente agréé et qualifié.
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans
lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation
et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit,
selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des
intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un
personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le journal de
bord ci-joint.
1.4Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l’énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l’environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il
est très important de dimensionner précisément l’installation
de chauffage et la source de chaleur. Dans cette optique, une
attention toute particulière doit être prêtée au maintien de températures de départ de l’eau aussi réduites que possible. C’est
pourquoi tous les consommateurs de chaleur reliés à l’installation doivent être dimensionnés pour des températures départ
basses. 1 K de température d’eau de chauffage supplémentaire
entraîne une augmentation de la consommation d’électricité de
2,5 % environ. Un chauffage basse température avec des températures départ comprises entre 30 °C et 50 °C convient bien
à un fonctionnement économique en énergie.
2Utilisation de la pompe à
chaleur
2.1Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue
pour le réchauffement de l’eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffage existantes ou pour des
installations nouvelles. La chaleur est véhiculée par un mélange
d’eau et d’additifs de protection antigel (eau glycolée) à l’intérieur de l’installation de source de chaleur. L’installation de
source de chaleur peut faire appel à des sondes géothermiques, des collecteurs géothermiques ou d’autres installations similaires.
2.2Fonctionnement
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la
pluie. Cette géothermie est captée dans le collecteur géothermique, la sonde géothermique ou un dispositif similaire par
l'eau glycolée à basse température. Un circulateur refoule ensuite l'eau glycolée ainsi " chauffée " vers l'évaporateur de la
pompe à chaleur où la chaleur est transmise au fluide frigorigène du circuit frigorifique. Par cette opération, l'eau glycolée
se refroidit et peut donc à nouveau absorber de l'énergie thermique dans le circuit d'eau glycolée.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande
électrique, compressé et «pompé» à un niveau de température
plus élevé. L’énergie électrique mise à disposition lors de ce
procédé n’est pas perdue, mais transférée en grande partie au
fluide frigorigène.
FR-2452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 33
SI 26TU - SI 35TUFrançais
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
Le fluide frigorigène parvient alors au condenseur et retransmet
ici son énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi, l’eau de
chauffage est amenée à des températures pouvant atteindre,
en fonction du point de fonctionnement, 62 °C.
3Appareil de base
L'appareil de base comporte une pompe à chaleur pour installation à l'intérieur, prête à brancher, avec jaquette en tôle, boîtier électrique et gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Le
circuit frigorifique est « hermétiquement fermé » et contient le
fluide frigorigène fluoré R410A répertorié dans le protocole de
Kyoto. Vous trouverez la valeur PRG (potentiel de réchauffement global) et l'équivalent CO
pitre Informations sur les appareils. Il est sans HCFC, non inflammable et ne détruit pas la couche d’ozone.
Le boîtier électrique comporte toutes les pièces nécessaires à
l’utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde de mesure de la
température extérieure et son matériel de fixation ainsi qu'un
collecteur d'impuretés sont livrés avec la pompe à chaleur. Le
câble d’alimentation pour la tension de charge et de commande doit être posé par le client.
Les circulateurs contenus dans les fournitures (côté eau glycolée et côté eau de chauffage) doivent être installés conformément aux schémas hydrauliques (voir Chap. 4 - page XX) ou aux
documents de projet. Le branchement électrique des circulateurs doit être effectué conformément au Chap. 7.5.3 - page 8.
La liaison de l'installation de source de chaleur au distributeur
d’eau glycolée doit être réalisée par le client.
du fluide frigorigène au cha-
2
4Accessoires
4.1Brides de raccordement
Les brides de raccordement à joint plat permettent de procéder, le cas échéant, à un raccordement par bridage.
4.2Télécommande
Une station de commande à distance est disponible comme
accessoire spécial pour améliorer le confort. La commande et la
structure de menu sont identiques à celles du gestionnaire de
pompe à chaleur. Le raccordement s'effectue via une interface
(accessoire spécial) avec fiche Western RJ 12.
Dans le cas des régulateurs de chauffage avec unité de
commande amovible, celle-ci peut faire directement office de
commande à distance.
4.3Système de gestion technique
du bâtiment
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de gestion technique du bâtiment grâce à l'ajout
de la carte d'interface enfichable correspondante. Pour le branchement précis et le paramétrage de l'interface, respecter les
instructions de montage complémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau possibles pour le gestionnaire de pompe à
chaleur sont les suivantes:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
1) Boîtier électrique
2) Évaporateur
3) Condenseur
4) Filtre déshydrateur
5) Compresseur1
6) Compresseur2
7) Détendeur
8) Économiseur
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des
circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à
empêcher la mise en marche du compresseur en cas
d’absence de flux volumique.
5Transport
Le transport par chariot élévateur convient bien à un déplacement sur surface plane. Si la pompe à chaleur doit être
convoyée sur une surface non plane ou dans des escaliers, il est
possible de le faire à l'aide de sangles, que l'on peut glisser directement sous la palette.
m
a
x
.
4
5
°
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur
ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108FR-3
Page 34
FrançaisSI 26TU - SI 35TU
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº
X
X
1.
3.
2.
0,5 m
0,3 m
1,0 m
Pour soulever l’appareil sans palette, veuillez utiliser les orifices
prévus dans le châssis, sur les côtés. Retirer à cet effet les panneaux latéraux de l’habillage. Pour vous aider à porter l’appareil,
un tube quelconqufera l’affaire.
Une fois le transport terminé, il faut retirer de l'appareil les cales
de transport des deux côtés (au niveau du sol).
6Installation
6.1Remarques d'ordre général
La pompe à chaleur eau glycolée/eau doit être installée dans un
local sec à l’abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizontale. Le châssis de la pompe à chaleur doit être bien en contact
avec le sol sur toute sa circonférence afin de garantir une isolation sonore suffisante. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront éventuellement
nécessaires.
La pompe à chaleur doit être placée de sorte qu’une éventuelle
intervention de SAV puisse s’effectuer sans problème. Ceci est
garanti si l’on respecte une distance d’env. 1 m devant la
pompe à chaleur.
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en
service.
Il est possible de retirer tous les panneaux d'habillage pour accéder à l'intérieur de l'appareil.
Dévisser pour cela les deux vis. Les panneaux peuvent être sortis pa le haut en les penchant légèrement vers l'avant.
La pièce d’installation ne doit jamais être exposée au gel ou à
des températures supérieures à 35 °C.
º
La pompe à chaleur n’est pas destinée à être utilisée à une
altitude supérieure à 2000mètres au-dessus du niveau de la
mer.
6.2Émissions sonores
En raison de son insonorisation efficace, la pompe à chaleur est
très silencieuse. La propagation du bruit sur les fondations ou le
système de chauffage est évitée dans une large mesure grâce à
des dispositifs de découplage internes.
7Montage
7.1Généralités
Les raccordements suivants doivent être effectués au niveau
de la pompe à chaleur. Lors de cette opération, suivre les indications du schéma d’intégration hydraulique:
Départ et retour d'eau glycolée (installation de source de
chaleur)
Départ et retour du chauffage
Sonde de température
Alimentation en tension
FR-4452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 35
SI 26TU - SI 35TUFrançais
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
7.2Raccordement côté chauffage
Rincer l'installation de chauffage avant de raccorder la pompe
à chaleur.
Avant de procéder aux raccordements de la pompe à chaleur
côté eau de chauffage, il faut rincer l’installation de chauffage
pour éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels
des matériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d’entraîner une
défaillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage doit être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
La pression d’épreuve maximale s’élève côté chauffage et
côté eau glycolée à 6,0bars(ü).
Cette valeur ne doit pas être dépassée.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l’installation:
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées
doivent avoir la qualité de l'eau potable
(sans coloration, claires, sans dépôts)
l’eau de remplissage et l’eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage max. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher la formation de calcaire dans
les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quantité est cependant négligeable dans les installations ayant des
températures départ inférieures à 60 °C. Avec les pompes à
chaleur haute température, et plus particulièrement les installations bivalentes dans une plage de puissance importante (combinaison pompe à chaleur + chaudière), des températures départ de 60 °C et plus peuvent également être atteintes. C'est
pourquoi l'eau additionnelle et de remplissage doivent correspondre aux valeurs indicatives suivantes, selon VDI 2035, feuillet 1. Les valeurs de la dureté totale sont indiquées dans le tableau.
Débit minimum d'eau de chauffage
Le débit minimum d’eau de chauffage doit être garanti dans la
pompe à chaleur quel que soit l’état de fonctionnement de
l’installation de chauffage. Ce débit peut être obtenu par ex. en
installant un distributeur double sans pression différentielle.
La fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe à
chaleur est activée dès que le gestionnaire et les circulateurs du
circuit de chauffage sont prêts à fonctionner. L’installation doit
être vidangée en cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou de coupure de courant. S’il n’est pas possible de s’apercevoir d’une panne de courant (installations dans des maisons
de vacances), le circuit de chauffage doit être exploité avec une
protection antigel appropriée.
7.3Raccordement côté source de
chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indiqué ci-après:
Raccorder la conduite d’eau glycolée aux circuits de départ et
de retour source de chaleur de la pompe à chaleur.
Lors de cette opération, suivre les indications du schéma d’intégration hydraulique.
Monter dans l’entrée de la source de chaleur de la pompe à
chaleur le collecteur d'impuretés qui vous est livré afin de
protéger l’évaporateur.
Préparer l’eau glycolée avant de remplir l’installation. La
concentration en eau glycolée doit être d’au moins 25 %. La
protection antigel est alors assurée jusqu’à une température
d’env. -14 °C.
Seuls les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou de
propylène glycol doivent être utilisés.
L’installation de source de chaleur doit être purgée et soumise
à des contrôles d’étanchéité.
Puissance
calorifique
totale en kW
< 502,016,811,2
50 - 2002,0 11,28,4
200 - 6001,5
> 600< 0,02
1. 1 °dH = 1,7857 °f
2. Cette valeur diffère de la valeur admise pour l'échangeur thermique des
Fig. 7.1:Valeurs indicatives pour l'eau additionnelle et de remplissage selon
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la
moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d'utiliser de l'eau
entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de réduire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l'installation de chauffage.
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à
ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de
7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas
dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de
la pompe à chaleur.
Somme des alcali-
noterreux en mol/
m³ ou mmol/l
pompes à chaleur.
VDI 2035
Spezifisches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 2020 < 5050
Dureté totale en °dH
8,4
< 0,11
< 0,11
2
1
< 0,11
2
2
La teneur de l’eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylène-glycol ou propylène glycol doit être d’au moins
25 % et le mélange doit être effectué avant le remplissage.
º
En cas de besoin, la plage d’exploitation peut être élargie
jusqu’à une température d’entrée de l’eau glycolée de -10 °C.
Dans ce cas, la concentration minimale en eau glycolée doit
être fixée à 30 %. (Température de gel -17 °C)
La pression d’épreuve maximale s’élève côté chauffage et
côté eau glycolée à 6,0bars(ü). Cette valeur ne doit pas être
dépassée.
Il appartient au client de prévoir un séparateur d’air approprié
(séparateur à microbulles d’air) dans le circuit de source de
chaleur.
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108FR-5
Page 36
FrançaisSI 26TU - SI 35TU
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 10152025303540455055 60
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
Collier
Sonde d'applique
Isolation thermique
7.4Sonde de température
Les sondes de température suivantes sont déjà montées ou
doivent être installées en plus:
sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)
sonde de température de retour du circuit secondaire (R2)
intégrée
(NTC-10)
sonde de température de retour du circuit primaire (R24)
intégrée (NTC-10)
sonde de température départ du circuit secondaire (R9) in-
tégrée (NTC-10)
sonde de température départ du circuit primaire (R6) inté-
grée (NTC-10)
7.4.1 Courbes caractéristiques de la sonde
Température en °C
NTC-2 en k14,6 11,48,97,15,64,53,7
NTC-10 en k67,7 53,4 42,333,9 27,3 22,118,0
15202530354045505560
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,9 12,1 10,08,47,05,95,04,23,63,1
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de
pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques
de sonde présentées à la Fig. 7.2 - page 6. Seule exception: la
sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur
(voir Fig. 7.3 - page 6)
-20 -15 -10-50510
7.4.2 Montage de la sonde de température
extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter l'ensemble des influences atmosphériques
sans que les valeurs mesurées ne soient faussées.
Sur le mur extérieur d'une pièce d'habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
Ne pas monter dans un «emplacement protégé» (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon).
Ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, d'éclairage extérieur ou de pompes à chaleur.
Ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
-
Paramètre de dimensionnement câble de sonde
Matériau conducteurCu
Longueur de câble50 m
Température ambiante35 °C
Type de poseB2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
Diamètre extérieur4-8 mm
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement
si ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe
à chaleur, mais non montées.
La sonde d’applique peut être montée sur les tuyauteries ou insérée dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Retirer la peinture du tuyau de chauffage, éliminer la rouille
et les taches d’oxydation.
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche).
La sonde doit être fixée avec un collier (serrer à fond, des
sondes mal fixées engendrent des défauts) et isolée thermiquement.
Fig. 7.2:Courbe caractéristique de la sonde NTC-10
Fig. 7.3:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574, sonde
de température extérieure
FR-6452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 37
SI 26TU - SI 35TUFrançais
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
Alimentation ligne de signalisation
Alimentation ligne de charge
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression
différentielle servent d’interface entre la pompe à chaleur, le
circuit de distribution du chauffage, le ballon tampon et éventuellement le ballon d’eau chaude sanitaire. Un système compact est utilisé à la place de nombreux composants individuels,
ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des informations
supplémentaires dans les instructions de montage respectives.
Distributeur compact
La sonde retour peut être laissée dans la pompe à chaleur ou
être insérée dans le doigt de gant. L’espace restant entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de
la pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde retour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pouvoir être
traversée par le fluide des pompes du circuit de chauffage, au
niveau du circuit générateur et du circuit consommateur.
7.5Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués exclusivement par un électricien ou un professionnel formé aux
tâches définies et dans le respect
des instructions de montage et d'utilisation,
des prescriptions d'installation nationales, par ex.
VDE0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant
de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimentation (par ex. TAB) et
des conditions locales.
Pour garantir la fonction de protection antigel, le gestionnaire
de pompe à chaleur ne doit pas être hors tension et la pompe à
chaleur doit toujours être traversée par un fluide.
Les contacts de commutation des relais de sortie sont déparasités. C'est pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un
appareil de mesure et même dans le cas de contacts non fermés, une tension bien inférieure à la tension réseau est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes du régulateur N1J1 à N1-J11; N1-J19 à N1-J20; N1-J23 à N1-J26 ainsi qu'au
bornierX3. Une tension réseau appliquée à ces bornes par suite
d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire de pompe à chaleur.
Lors des branchements électriques du boîtier électrique,
veiller à introduire séparément les lignes de charge et les
lignes de signalisation dans le boîtier électrique. Utiliser pour
cela les passages de câble du boîtier électrique spécialement
disposés à cette fin (voir Fig. 7.4 - page 7).
Lors des opérations de câblage dans le boîtier électrique,
veiller également à toujours poser séparément les lignes de
charge et les lignes de signalisation.
Fig. 7.4:Passage de câble du boîtier électrique
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d’alimentation électrique à 4fils de la partie puis-
sance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de
courant de la pompe à chaleur jusqu'à cette dernière (tension de charge voir les instructions de la pompe à chaleur),
via le contacteur de blocage de la société d’électricité (si
demandé).
Branchement de la ligne de charge sur le panneau de commande de la pompe à chaleur via les bornesX1: L1/L2/L3/
PE.
Tenir compte du champ magnétique rotatif vers la droite: si le
câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas
démarrer. Un avertissement correspondant s’affiche sur le
gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage)
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir
une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d’écartement
d’ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la société d’électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu’un
coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement
simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement et caractéristiques suivant les informations sur les
appareils).
2) La ligne d’alimentation à 3fils du gestionnaire de pompe à
chaleur (régulateur de chauffage N1) mène jusqu’à la
pompe à chaleur. Branchement de la ligne de commande
sur le panneau de commande de la pompe à chaleur via les
bornes X2: L/N/PE.
La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestionnaire de pompe à chaleur doit être sous tension permanente. Elle doit donc être placée en amont du contacteur
de blocage de la société d’électricité ou reliée au courant
domestique, faute de quoi certaines fonctions de protection essentielles seraient hors service lors des durées de
blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec contacts principaux et un contact auxiliaire doit être
dimensionné en fonction de la puissance de la pompe à
chaleur et fourni par le client.
Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage
de la société d’électricité est bouclé entre le bornier X3/G
et la borne enfichable X3/ID3. ATTENTION! Faible tension!
4) Sur les installations mono-énergétiques (2ème générateur
de chaleur), le contacteur (K20) de la résistance immergée
(E10) doit être dimensionné en fonction de la puissance de
la résistance et fourni par le client. La commande
(230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à
chaleur via les bornes X2/N et X2/K20.
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108FR-7
Page 38
FrançaisSI 26TU - SI 35TU
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) montée dans le ballon d’eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonction de la puissance de la résistance et
fourni par le client. La commande (230 V AC) s’effectue à
partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes
X2/N et X2/K21.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés
dans la distribution électrique.
7) Tous les fils électriques installés nécessitent un câblage
permanent et fixe.
8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est commandé via le contact N1-J13/NO5. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de
commut ation de la sort ie, un r elai s de c ouplag e doi t être intercalé.
9) Le circulateur supplémentaire (M16) est commandé via le
contact N1-J16/NO9. Les points de raccordement de la
pompe sont X2/M16 et X2/N. Un relais de couplage est
déjà intégré à cette sortie.
10) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est
commandée via le contact N1-J13/NO6. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M18 et X2/N. En cas
d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé.
11) La pompe d'eau de puits ou à eau glycolée (M11) est commandée via le contact N1-J12/NO3. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M11 et X2/N. Un relais de
couplage est déjà intégré à cette sortie.
12) La sonde retour (R2) est intégrée pour les pompes à chaleur pour installation à l’intérieur.
Le branchement au gestionnaire de pompe à chaleur s’effectue aux bornes: X3/GND et X3/R2.
13) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et
X3/R1.
14) La sonde d’eau chaude sanitaire (R3) est montée dans le
ballon d’eau chaude sanitaire et reliée aux bornes GND et
X3/R3.
8Mise en service
8.1Remarques d'ordre général
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le constructeur. Le respect de cette clause permet une garantie supplémentaire sous certaines conditions (voir Garantie).
8.2Préparatifs
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifications suivantes:
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauf-
fage doivent être remplis et testés.
Le collecteur d'impuretés doit se trouver dans l'entrée
d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
Dans les circuits d’eau glycolée et de chauffage, tous les
clapets susceptibles de perturber l’écoulement doivent
être ouverts.
Le gestionnaire de pompe à chaleur doit être raccordé à
l’installation de chauffage conformément à ses instructions d'utilisation.
8.3Procédures à suivre lors de la
mise en service
La mise en service de la pompe à chaleur est effectuée par le
biais du gestionnaire de pompe à chaleur.
La mise en service doit s’effectuer conformément aux
instructions de montage et d’utilisation du gestionnaire de
pompe à chaleur.
7.5.3 Branchement des circulateurs à
régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique présentent des courants de démarrage élevés qui, dans certaines circonstances,
peuvent réduire la durée de vie du gestionnaire de pompe à
chaleur. C’est la raison pour laquelle un relais de couplage est
installé/doit être installé entre la sortie du gestionnaire de
pompe à chaleur et le circulateur à régulation électronique.
Cette disposition n’est pas nécessaire si le circulateur à régulation électronique ne dépasse pas les seuils admissibles (courant de service de 2A et courant de démarrage maximal de 12A)
ou si l’absence de relais est expressément autorisée par le fabricant de la pompe.
Il est interdit de connecter plus d’un circulateur à régulation
électronique via une sortie de relais.
FR-8452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 39
SI 26TU - SI 35TUFrançais
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
9Entretien/nettoyage
9.1Entretien
Pour éviter des défauts dus à des dépôts dans les échangeurs
thermiques, il faut veiller à ce qu’aucune sorte d’impureté ne
s’introduise dans les installations de source de chaleur et de
chauffage. Si des défauts dus à des impuretés devaient quand
même se produire, l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.
9.2Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notamment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation gagnent le système de chauffage par les
vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique.
C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installation reste étanche
à la diffusion, notamment en ce qui concerne les tuyaux du
chauffage par le sol.
Il est recommandé de mettre en place un système approprié
de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts
(rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur.
L’eau de chauffage peut également être souillée par des résidus de produits de lubrification et d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être nettoyée par un installateur.
Dans l’état actuel des connaissances, nous conseillons de procéder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l’acide formique
à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la température ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur
thermique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration d'un produit de nettoyage contenant de
l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous
recommandons de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à
chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l’aide de
produits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages
provoqués par d’éventuels restes de produit de nettoyage dans
le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescriptions des caisses de prévoyance des accidents doivent être respectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant du produit de nettoyage.
9.3Nettoyage côté source de
chaleur
Monter dans l’entrée de la source de chaleur de la pompe à
chaleur le collecteur d'impuretés qui vous est livré afin de
protéger l’évaporateur.
Il est recommandé de nettoyer le tamis du collecteur d'impuretés un jour après la mise en service. Définir la périodicité des
contrôles suivants en fonction de l’encrassement. Si aucune
impureté n’est plus à signaler, on pourra démonter le tamis du
collecteur et réduire ainsi les pertes de pression.
10 Défauts/recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans défauts. Si un défaut devait quand même survenir, celui-ci serait affiché sur l’écran du gestionnaire de
pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page Défauts et
recherche de pannes des instructions de montage et d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
S'il est impossible de remédier soi-même au défaut, alerter le
service après-vente compétent.
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits
électriques sont bien hors tension.
Après la coupure de la tension, attendre au moins 5 minutes
afin que les composants chargés électriquement soient déchargés.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués
uniquement par un service après-vente agréé et qualifié.
11 Mise hors service/
élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage
de la pompe à chaleur doit être effectué par du personnel spécialisé.
Il faut se conformer aux exigences relatives à l’environnement
quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de
consommables et de composants selon les normes en vigueur.
Une attention toute particulière doit être prêtée à l’élimination
du fluide frigorigène et de l’huile de la machine frigorifique, qui
doit s’effectuer selon les règles de l’art.
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108FR-9
Page 40
FrançaisSI 26TU - SI 35TU
12 Informations sur les
appareils
1Désignation technique et référence de commande
SI 26TUSI 35TU
2Design
Source de chaleurEau glycoléeEau glycolée
2.1 VersionUniverselleUniverselle
2.2 Régulateurintégréintégré
2.3 CalorimètreIntégréIntégré
2.4 Emplacement Intérieur Intérieur
2.5 Niveaux de puissance22
3Plages d’utilisation
3.1 Départ de l’eau de chauffage 1
3.2 Eau glycolée (source de chaleur) 1
3.3 Produit antigelMonoéthylène-glycolMonoéthylène-glycol
3.4 Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C)25 %25 %
2
2
°Cde 20 à 62 ±2de 20 à 62 ±2
°C-5 à +25-5 à +25
4Débit/bruit
4.1 Débit d’eau de chauffage/compression libre (max.)
Débit nominal suivant EN 14511pour B0...-3/W35...30m³/h/Pa4,5 / 690006,1 / 50000
pour B0...-3/W45...40m³/h/Pa4,4 / 720005,7 / 52000
pour B0...-3/W55...47 m³/h/Pa2,7 / 1000003,5 / 82000
Débit d’eau de chauffage minimumm³/h/Pa2,7 / 1000003,5 / 82000
4.2 Débit d'eau glycolée/différence de pression interne
Débit nominal suivant EN 14511pour B0...-3/W35...30m³/h/Pa6,4 / 310008,2 / 64000
pour B0...-3/W45...40m³/h/Pa 5,6 / 430007,3 / 72000
pour B0...-3/W55...47 m³/h/Pa4,9 / 540006,4 / 82000
6.8 Puissance absorbée des pompeskWmax. 0,35max. 0,5
5
3~/PE 400 V (50 Hz)/C 20A/A3~/PE 400 V (50 Hz)/C 32A/A
1~/N/PE 230 V (50 Hz)/C 13A/A 1~/N/PE 230 V (50 Hz)/C 13A/A
kW
5,45 / 10,07,25 / 14,5
70/réglée par thermostat70/réglée par thermostat
FR-10452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 41
SI 26TU - SI 35TUFrançais
7Conforme aux dispositions de sécurité européennes
66
8Autres caractéristiques techniques
8.1 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
8.2 Surpression de service max.
(source de chaleur/dissipation thermique) bars
7
ouioui
3,03,0
9Puissance calorifique/coefficient de performance
9.1 Capacité thermique/coefficient de performance 5
Niveau de puissance1212
pour B-5 / W45 kW / ---11,5 / 3,622,5 / 3,515,1 / 3,529,2 / 3,3
pour B0/W55 kW/---12,4 / 3,124,7 / 3,116,8 / 3,232,1 / 3,0
pour B0 / W45 kW / ---13,2 / 4,125,4 / 3,817,3 / 4,033,1 / 3,7
pour B0/W35 kW/---13,7 / 5,126,7 / 4,918,4 / 5,234,8 / 4,8
1. En cas de besoin, la plage d’exploitation peut être élargie jusqu’à une température d’entrée de l’eau glycolée de -10 °C. Dans
ce cas, la concentration minimale en eau glycolée doit être fixée à 30 %. (Température de gel -17 °C)
À une température d'entrée de l'eau glycolée comprise entre -10 °C et -5 °C, température départ croissante de 50 °C à 60 °C.
À une température d'entrée de l'eau glycolée comprise entre -5 °C et 0°C, température départ croissante de 60 °C à 62 °C.
2. Exploitation possible jusqu’à une température d’entrée de l’eau glycolée de +35 °C. À une température d’entrée de l’eau glycolée comprise entre +25 °C et 35 °C, température
départ décroissante de 62 °C à 58 °C.
3. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage avec une température départ de 55 °C.
Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation en champ libre. La valeur mesurée peut varier, selon l’emplacement, de 16 dB(A) max.
4. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement de tuyau, la commande et l’entretien.
5. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations
économiques et énergétiques. Ces données sont atteintes uniquement avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonctionnement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d'utilisation. B0/W55, par ex., signifie: température de la source de chaleur 0 °C
et température de départ de l’eau de chauffage 55 °C.
6. Voir déclaration de conformité CE
7. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
8. Les coefficients de performance s'appliquent au(x) circulateur(s) contenu(s) dans les fournitures.
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
TOL-10°C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych
-kW
Efficacité sur un intervalle cyclique
COPcyc
--
Coefficient de dégradation (**)
Cdh
0,90-
Température maximale de service de l’eau de
chauffage
WTOL62°C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
P
OFF
0,015kWPuissance thermique nominale (*)
Psup
0kW
Mode arrêt par thermostat
P
TO
0,020kWType d’énergie utiliséeèlectrique
Mode veille
P
SB
0,015kW
Mode résistance de carter active
P
CK
0,000kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixed --
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à
l’intérieur/à l’extérieur
L
WA
57/-dB-4,9
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NO
x
-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclar é
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de
l’eau
η
wh
-%
Consommation journalière d’électricité
Q
elec
-kWhConsommation j ournalière de combustible
Q
fuel
-kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale P rated est
égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint
sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air
nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau
glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou
d’eau, échangeur thermique extérieur
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse
température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%kW25
143
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à
charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température
extérieure Tj
η
s
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
Modèle(s):
SI 26TU
Pompes à chaleur air-eau:
non
Pompes à chaleur eau-eau:
non
oui
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Efficacité énergétique saisonniére pour le
chauffage des locaux
13 Informations sur le
produit conformément au
Règlmenet (UE) n° 813/
2013, annexe II, tableau 2
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
TOL-10°C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych
-kW
Efficacité sur un intervalle cyclique
COPcyc
--
Coefficient de dégradation (**)
Cdh
0,90-
Température maximale de service de l’eau de
chauffage
WTOL62°C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
P
OFF
0,015kWPuissance thermique nominale (*)
Psup
0kW
Mode arrêt par thermostat
P
TO
0,020kWType d’énergie utiliséeèlectrique
Mode veille
P
SB
0,015kW
Mode résistance de carter active
P
CK
0,000kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixed --
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à
l’intérieur/à l’extérieur
L
WA
58/-dB-6,4
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NO
x
-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclar é
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de
l’eau
η
wh
-%
Consommation journalière d’électricité
Q
elec
-kWhConsommation j ournalière de combustible
Q
fuel
-kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale P rated est
égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint
sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air
nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau
glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou
d’eau, échangeur thermique extérieur
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse
température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%kW32
140
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à
charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température
extérieure Tj
η
s
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
Modèle(s):
SI 35TU
Pompes à chaleur air-eau:
non
Pompes à chaleur eau-eau:
non
oui
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Efficacité énergétique saisonniére pour le
chauffage des locaux
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 26TU............................................................................................................ A-VI
3.2 Steuerung / Control / Commande SI 26TU........................................................................................................... A-VII
3.3 Last / Load / Charge SI 26TU.................................................................................................................................... A-VIII
3.4 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 26TU.............................................................. A-IX
3.5 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 26TU...............................................................A-X
3.6 Legende / Legend / Légende SI 26TU..................................................................................................................... A-XI
3.7 Steuerung / Control / Commande SI 35TU..........................................................................................................A-XIII
3.8 Steuerung / Control / Commande SI 35TU..........................................................................................................A-XIV
3.9 Last / Load / Charge SI 35TU.....................................................................................................................................A-XV
3.10 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 35TU...........................................................A-XVI
3.11 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 35TU......................................................... A-XVII
3.12 Legende / Legend / Légende SI 35TU................................................................................................................. A-XVIII
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit 3 Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Monovalent heat
pump system with three heating circuits and domestic hot water preparation / Installation monovalente
de pompe à chaleur avec trois circuits de chauffage et production d'eau chaude sanitaire................ A-XX
4.2 Bivalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Bivalent system with
two heating circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux circuits de
chauffage et production d´eau chaude sanitaire .................................................................................................A-XXI
Heizwasserdurchfluss
Heating water flow rate
Débit d'eau de chauffage
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
35
45
55
35
30
35
25
45
55
20
15
10
5
0
-10-5 0 5 1015202530
Soleeintrittstemperatur in [°C] · Brine inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'eau glycolée en [°C
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil)
Power consumption in [kW] (incl. power input to pump)
Consommation de puissance in [kW] (y compris part de consommation de la pompe)
9
8
7
6
55
45
35
5
4
3
2
55
45
35
1
0
-10-5 0 5 1015202530
Soleeintrittstemperatur in [°C]
Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil)
Coefficient of performance (incl. power input to pump)
Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
12
10
8
6
35
45
55
4
2
0
-10-5 0 5 1015202530
Soleeintrittstemperatur in [°C]
Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Druckverlust in [Pa]
Pressure loss in [Pa]
Perte de pression en [Pa]
20000
16000
12000
8000
4000
Verdampfer
Evaporator
Evaporateur
0
01234567
Soledurchfluss in [m
Brine flow rate in [m
Débit d'eau glycolée en [m
Druckverlust in [Pa]
Pressure loss in [Pa]
Perte de pression en [Pa]
10000
8000
6000
4000
2000
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
0
01234 5
Heizwasserdurchfluss in [m
Heating water flow rate in [m
Débit d'eau de chauffage en [m
3
/h]
3
/h]
3
/h]
3
3
3
/h]
/h]
/h]
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108A-III
Page 48
Anhang · Appendix · AnnexesSI 26TU - SI 35TU
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
-10-5 0 5 1015202530
35
45
55
35
45
55
0
2
4
6
8
10
-10-5051015202530
35
45
55
0
2
4
6
8
10
12
-10-5 0 5 1015202530
55
45
35
55
45
35
0
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
0123 4 56 7
0
4000
8000
12000
16000
20000
24000
01 2 3456 7 8 9
Heizleistung in [kW]
Heating capacity in [kW]
Puissance de chauffage en [kW]
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
Soleeintrittstemperatur in [°C] · Brine inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil)
Power consumption in [kW] (incl. power input to pump)
Consommation de puissance in [kW] (y compris part de consommation de la pompe)
Druckverlust in [Pa]
Pressure loss in [Pa]
Perte de pression en [Pa]
Verdampfer
Evaporator
Evaporateur
Druckverlust in [Pa]
Pressure loss in [Pa]
Perte de pression en [Pa]
Soleeintrittstemperatur in [°C]
Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Soledurchfluss in [m
3
/h]
Brine flow rate in [m
3
/h]
Débit d'eau glycolée en [m
3
/h]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil)
Coefficient of performance (incl. power input to pump)
Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
Soleeintrittstemperatur in [°C]
Brine inlet temperature in [°C]
3.4Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 26TU
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108A-IX
Page 54
Anhang · Appendix · AnnexesSI 26TU - SI 35TU
3.5Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 26TU
A-X452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 55
SI 26TU - SI 35TUAnhang · Appendix · Annexes
3.6Legende / Legend / Légende SI 26TU
A1Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn
A2Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
A3Brücke Störung M11: muß entfernt werden, wenn
A11Brücke Solar:bei Verwendung eines Solarmoduls
A - R2Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden,
B2*Niederdruckprssostat PrimärkreisLow-pressure switch, primary circuitPressostat basse pression circuit primaire
B3*Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4*Thermostat SchwimmbadwasserSwimming pool water thermostatThermostat eau de piscine
E1Ölsumpfheizung M1Oil sump heater M1Chauffage à carter d’huile M1
E2Ölsumpfheizung M2Oil sump heater M2Chauffage à carter d’huile M2
E9*Tauchheizkörper Warmwasser)Immersion heater for hot waterRésistance immergée eau chaude sanitaire
E10*2. Wärmeerzeuger 2ndheat generator2ème générateur de chaleur
F2Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21
F7HeißgasthermostatHot gas thermostatThermostat gaz chaud
F10.1*Durchflussschalter PrimärkreisFlow rate switch for primary circuitCommutateur de débit circuit primaire
F10.2*Durchflussschalter SekundärkreisFlow rate switch for secondary circuitCommutateur de débit circuit secondaire
F12Störmeledekontakt N7Fault signaling contact N7Contact de signalisation de défauts N7
F13Störmeledekontakt N8Fault signaling contact N8Contact de signalisation de défauts N8
[H5]*Leuchte StörfernanzeigeRemote fault indicator lampTémoin de télédétection de pannes
J1SpannungsversorgungVoltage supplyAlimentation en tension
J2-3AnalogeingängeAnalogue inputsEntrées analogiques
J4AnalogausgängeAnalogue outputsSorties analogiques
J5DigitaleingängeDigital inputsEntrées numériques
J6AnalogausgängeAnalogue outputsSorties analogiques
J7-8DigitaleingängeDigital inputsEntrées numériques
J9freifreelibre
J10BedienteilControl panelUnité de commande
J11freifreelibre
J12-J18 230 V AC - Ausgänge230 V AC outputsSorties 230 V AC
J19DigitaleingängeDigital inputsEntrées numériques
J20Analogausgänge; Analogeingänge,
J21-22 DigitalausgängeDigital outputsSorties numériques
J23Bus-Verbindung externBus connection externalRaccordement externe au bus
J24Spannungsversorgung für KomponentenPower supply for componentsAlimentation en tension des composants
J25SchnittstelleInterfaceInterface
J26Bus-Verbindung internBus connection internalRaccordement interne au bus
K1Schütz M1Contactor M1Contacteur M1
K3 Schütz M3Contactor M3Contacteur M3
K20*Schütz E10Contactor E10Contacteur E10
K21*Schütz E9Contactor E9Contacteur E9
K22*EVU-SperrschützUtility blocking contactorContacteur de coupure du fournisseur d'énergie
K23*Hilfsrelais für SperreingangAuxiliary relay for disable contactorRelais auxiliaire pour entrée du contacteur de
M1Verdichter 1Compressor 1Compresseur 1
M3Verdichter 2Compressor 2Compresseur 2
M7Stellmotor für ExpansionsventilActuator for expansion valveServomoteur pour détendeur
M11*PrimärkreispumpePrimary circuit pumpPompe circuit primaire
M13*HeizungsumwälzpumpeHeat circulating pumpCirculateur de chauffage
M15*Heizungsumwälzpumpe 2. HeizkreisHeat circulating pump for heating circuit 2Circulateur de chauffage pour le 2e circuit
M16*ZusatzumwälzpumpeAuxiliary circulating pumpCirculateur supplémentaire
M18*WarmwasserladepumpeHot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
[M19]* SchwimmbadwasserumwälzpumpeSwimming pool circulating pumpCirculateur de la piscine
M21*Mischer Hauptkreis oder 3. HeizkreisMixer for main circuit or heating circuit 3Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de
M22*Mischer 2. HeizkreisMixer for heating circuit 2Mélangeur 2e circuit de chauffage
[M24]* Zirkulationspumpe WarmwasserDomestic hot water circulating pumpPompe de circulation eau chaude sanitaire
N1RegeleinheitControl unitUnité de régulation
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist
(Kontakt offen = EVU-Sperre
Eingang genutzt wird
(Eingang offen = WP gesperrt)
der Eingang genutzt wird
(Eingang offen = Störung M11)
muss die Brücke entfernt werden und die
Klemmstellen mit dem Solar-Modul verbunden
werden.
wenn doppelt differenzdruckloser Verteiler und
„Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird.
Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2
5x20 / 5,0AT
5x20 / 5,0AT
pumpe
pumpe
Digitaleingänge
Utility block (EVU) bridge must be inserted if no
utility blocking contactor is present
(contact open = utility block).
Block bridge: Must be removed when the input is
being used
(input open = HP blocked).
M11 link cable fault: must be removed when the
input is being used
(input open = M11 fault)
Solar bridge: When a solar energy module is used,
the bridge must be removed and the solar energy
module connected to the terminal connections.
Return sensor bridge: - Must be moved when a
dual differential pressureless manifold and a
“heating circuit reversing valve” are used.
New terminal connections: X3/1 and X3/2
Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J21
5x20 / 5.0AT
Fuse for plug-in terminals J14 to J18 and J22
5x20 / 5.0AT
Low-pressure switch brin-to water heat pumpPressostat basse pression pompe à chaleur eau
Low-pressure switch water-to water heat pumpPressostat basse pression pompe à chaleur eau/
Analogue outputs; Analogue inputs, Digital inputs Sorties analogiques, entrées analogiques,
Pont de blocage de la société d'électricité, à
insérer en absence de contacteur de blocage de la
société d'électricité
(contact ouvert = blocage de la société
d'électricité)
Pont de blocage : à retirer si l’entrée est utilisée
(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
Pont défaut M11 : à retirer si l'entrée est utilisée
(entrée ouverte = défaut M11)
Pont solaire : en cas d'utilisation d'un module
solaire, retirer le pont et connecter les bornes au
module solaire.
Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le
distributeur double sans pression différentielle et
la « vanne d’inversion du circuit de chauffage »
sont utilisés.
Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 /
2
Fusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21
5x20 / 5,0AT
Fusible pour bornes enfichables J14 à J18 et J22
5x20 / 5,0AT
glycolée/eau
eau
entrées numériques
blocage
de chauffage
chauffage
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108A-XI
Page 56
Anhang · Appendix · AnnexesSI 26TU - SI 35TU
ACHTUNG!
!!
ATTENTION!
!
ATTENTION !
!!
N7Sanftanlaufsteuerung M1Soft start control M1Commande de démarrage progressif M1
N8Sanftanlaufsteuerung M3Soft start control M3Commande de démarrage progressif M3
N14BedienteilControl panelUnité de commande
N17*pCOe-ModulpCOe moduleModule pCOe
N20*WärmemengenzählerThermal energy meterCompteur de chaleur
N23Ansteuerung elektronisches Expansionsventil E*V
N24*Smart RTCSmart RTCSmart RTC
R1*AußenfühlerExternal sensorSonde extérieure
R2Rücklauffühler HeizkreisReturn sensor for heating circuitSonde de retour circuit de chauffage
R2.1*Rücklauffühler Heizkreis im
R3*Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
R5*Fühler 2. HeizkreisSensor heating circuit 2Sonde pour 2e circuit de chauffage
R6Vorlauffühler PrimärkreisFlow sensor for primary circuitSonde aller circuit primaire
R7CodierwiderstandCoding resistor Résistance de codage
R9Vorlauffühler HeizkreisFlow sensor for heating circuitSonde aller circuit de chauffage
R13*Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heizkreis Renewable sensor, room sensor, sensor for
R20*SchwimmbadfühlerSwimming pool sensorSonde de piscine
R24Rücklauffühler PrimärkreisReturn sensor, primary circuitSonde retour circuit primaire
R25Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pOPressure sensor for refrigerating circuit -
R26Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pcPressure sensor for refrigerating circuit -
R27SauggasfühlerSuction gas sensorSonde de gaz d'aspiration
T1Sicherheitstransformator 230 / 24 V AC Safety transformer 230 / 24 V ACTransformateur de sécurité 230 / 24 V AC
T2Sicherheitstransformator 230 / 24 V ACSafety transformer 230 / 24 V ACTransformateur de sécurité 230 / 24 V AC
X1Klemmleiste EinspeisungTerminal strip, infeedAlimentation bornier
X2Klemmleiste Spannung = 230 V ACTerminal strip voltage = 230 V ACTension bornier = 230 V AC
X3Klemmleiste Kleinspannung < 25 V ACTerminal strip, extra-low voltage < 25 V ACFaible tension bornier < 25 V AC
X6Klemmleiste ÖlsumpfheizungOil sump heater terminal stripBornier chauffage à carter d'huile
XF5Klemmleiste F5.xTerminal strip F5.xBornier F5.x
*Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustel-
[ ]Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration
–––––– werksseitig verdrahtetWired ready for usecâblé en usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließenTo be connected by the customer as requiredÀ raccorder par le client au besoin
Sonde de retour circuit de chauffage dans le
distributeur double sans pression différentielle
Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance,
sonde 3ème circuit de chauffage
Capteur de pression circuit réfrigérant basse pression pO
Capteur de pression circuit réfrigérant haute pression pc
Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client
Commande flexible - voir pré-configuration
(modification uniquement par le SAV !)
!
An den Steckklemmen N1-J1 bis
J11, J19, J20; J23 bis J26 und der
Klemmleisten X3, liegt
Kleinspannung an. Auf keinen Fall
darf hier eine höhere Spannung
Plug-in terminals N1-J1 to J11, J19,
J20, J23 to J26 and terminal strip X3
are connected to extra-low voltage.
A higher voltage must on no account
be connected.
Une faible tension est appliquée aux
bornes enfichables N1-J1 à J11, J19,
J20, J23 à J26 et au bornier X3. Ne
jamais appliquer une tension plus
élevée.
angelegt werden.
A-XII452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 57
SI 26TU - SI 35TUAnhang · Appendix · Annexes
3.7Steuerung / Control / Commande SI 35TU
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108A-XIII
Page 58
Anhang · Appendix · AnnexesSI 26TU - SI 35TU
3.8Steuerung / Control / Commande SI 35TU
A-XIV452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 59
SI 26TU - SI 35TUAnhang · Appendix · Annexes
3.9Last / Load / Charge SI 35TU
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108A-XV
Page 60
Anhang · Appendix · AnnexesSI 26TU - SI 35TU
3.10 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 35TU
A-XVI452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 61
SI 26TU - SI 35TUAnhang · Appendix · Annexes
3.11 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 35TU
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108A-XVII
Page 62
Anhang · Appendix · AnnexesSI 26TU - SI 35TU
3.12 Legende / Legend / Légende SI 35TU
A1Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn
A2Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
A3Brücke Störung M11: muß entfernt werden, wenn
A11Brücke Solar:bei Verwendung eines Solarmoduls
A - R2Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden,
B2*Niederdruckprssostat PrimärkreisLow-pressure switch, primary circuitPressostat basse pression circuit primaire
B3*Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4*Thermostat SchwimmbadwasserSwimming pool water thermostatThermostat eau de piscine
E1Ölsumpfheizung M1Oil sump heater M1Chauffage à carter d’huile M1
E2Ölsumpfheizung M2Oil sump heater M2Chauffage à carter d’huile M2
E9*Tauchheizkörper Warmwasser)Immersion heater for hot waterRésistance immergée eau chaude sanitaire
E10*2. Wärmeerzeuger 2ndheat generator2ème générateur de chaleur
F2Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21
F7HeißgasthermostatHot gas thermostatThermostat gaz chaud
F10.1*Durchflussschalter PrimärkreisFlow rate switch for primary circuitCommutateur de débit circuit primaire
F10.2*Durchflussschalter SekundärkreisFlow rate switch for secondary circuitCommutateur de débit circuit secondaire
F12Störmeledekontakt N7Fault signaling contact N7Contact de signalisation de défauts N7
F13Störmeledekontakt N8Fault signaling contact N8Contact de signalisation de défauts N8
[H5]*Leuchte StörfernanzeigeRemote fault indicator lampTémoin de télédétection de pannes
J1SpannungsversorgungVoltage supplyAlimentation en tension
J2-3AnalogeingängeAnalogue inputsEntrées analogiques
J4AnalogausgängeAnalogue outputsSorties analogiques
J5DigitaleingängeDigital inputsEntrées numériques
J6AnalogausgängeAnalogue outputsSorties analogiques
J7-8DigitaleingängeDigital inputsEntrées numériques
J9freifreelibre
J10BedienteilControl panelUnité de commande
J11freifreelibre
J12-J18 230 V AC - Ausgänge230 V AC outputsSorties 230 V AC
J19DigitaleingängeDigital inputsEntrées numériques
J20Analogausgänge; Analogeingänge,
J21-22 DigitalausgängeDigital outputsSorties numériques
J23Bus-Verbindung externBus connection externalRaccordement externe au bus
J24Spannungsversorgung für KomponentenPower supply for componentsAlimentation en tension des composants
J25SchnittstelleInterfaceInterface
J26Bus-Verbindung internBus connection internalRaccordement interne au bus
K1Schütz M1Contactor M1Contacteur M1
K3 Schütz M3Contactor M3Contacteur M3
K20*Schütz E10Contactor E10Contacteur E10
K21*Schütz E9Contactor E9Contacteur E9
K22*EVU-SperrschützUtility blocking contactorContacteur de coupure du fournisseur d'énergie
K23*Hilfsrelais für SperreingangAuxiliary relay for disable contactorRelais auxiliaire pour entrée du contacteur de
M1Verdichter 1Compressor 1Compresseur 1
M3Verdichter 2Compressor 2Compresseur 2
M7Stellmotor für ExpansionsventilActuator for expansion valveServomoteur pour détendeur
M11*PrimärkreispumpePrimary circuit pumpPompe circuit primaire
M13*HeizungsumwälzpumpeHeat circulating pumpCirculateur de chauffage
M15*Heizungsumwälzpumpe 2. HeizkreisHeat circulating pump for heating circuit 2Circulateur de chauffage pour le 2e circuit
M16*ZusatzumwälzpumpeAuxiliary circulating pumpCirculateur supplémentaire
M18*WarmwasserladepumpeHot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
[M19]* SchwimmbadwasserumwälzpumpeSwimming pool circulating pumpCirculateur de la piscine
M21*Mischer Hauptkreis oder 3. HeizkreisMixer for main circuit or heating circuit 3Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de
M22*Mischer 2. HeizkreisMixer for heating circuit 2Mélangeur 2e circuit de chauffage
[M24]* Zirkulationspumpe WarmwasserDomestic hot water circulating pumpPompe de circulation eau chaude sanitaire
N1RegeleinheitControl unitUnité de régulation
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist
(Kontakt offen = EVU-Sperre
Eingang genutzt wird
(Eingang offen = WP gesperrt)
der Eingang genutzt wird
(Eingang offen = Störung M11)
muss die Brücke entfernt werden und die
Klemmstellen mit dem Solar-Modul verbunden
werden.
wenn doppelt differenzdruckloser Verteiler und
„Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird.
Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2
5x20 / 5,0AT
5x20 / 5,0AT
pumpe
pumpe
Digitaleingänge
Utility block (EVU) bridge must be inserted if no
utility blocking contactor is present
(contact open = utility block).
Block bridge: Must be removed when the input is
being used
(input open = HP blocked).
M11 link cable fault: must be removed when the
input is being used
(input open = M11 fault)
Solar bridge: When a solar energy module is used,
the bridge must be removed and the solar energy
module connected to the terminal connections.
Return sensor bridge: - Must be moved when a
dual differential pressureless manifold and a
“heating circuit reversing valve” are used.
New terminal connections: X3/1 and X3/2
Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J21
5x20 / 5.0AT
Fuse for plug-in terminals J14 to J18 and J22
5x20 / 5.0AT
Low-pressure switch brin-to water heat pumpPressostat basse pression pompe à chaleur eau
Low-pressure switch water-to water heat pumpPressostat basse pression pompe à chaleur eau/
Analogue outputs; Analogue inputs, Digital inputs Sorties analogiques, entrées analogiques,
Pont de blocage de la société d'électricité, à
insérer en absence de contacteur de blocage de la
société d'électricité
(contact ouvert = blocage de la société
d'électricité)
Pont de blocage : à retirer si l’entrée est utilisée
(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
Pont défaut M11 : à retirer si l'entrée est utilisée
(entrée ouverte = défaut M11)
Pont solaire : en cas d'utilisation d'un module
solaire, retirer le pont et connecter les bornes au
module solaire.
Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le
distributeur double sans pression différentielle et
la « vanne d’inversion du circuit de chauffage »
sont utilisés.
Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 /
2
Fusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21
5x20 / 5,0AT
Fusible pour bornes enfichables J14 à J18 et J22
5x20 / 5,0AT
glycolée/eau
eau
entrées numériques
blocage
de chauffage
chauffage
A-XVIII452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 63
SI 26TU - SI 35TUAnhang · Appendix · Annexes
ACHTUNG!
!!
ATTENTION!
!
ATTENTION !
!!
N7Sanftanlaufsteuerung M1Soft start control M1Commande de démarrage progressif M1
N8Sanftanlaufsteuerung M3Soft start control M3Commande de démarrage progressif M3
N14BedienteilControl panelUnité de commande
N17*pCOe-ModulpCOe moduleModule pCOe
N20*WärmemengenzählerThermal energy meterCompteur de chaleur
N23Ansteuerung elektronisches Expansionsventil E*V
N24*Smart RTCSmart RTCSmart RTC
R1*AußenfühlerExternal sensorSonde extérieure
R2Rücklauffühler HeizkreisReturn sensor for heating circuitSonde de retour circuit de chauffage
R2.1*Rücklauffühler Heizkreis im
R3*Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
R5*Fühler 2. HeizkreisSensor heating circuit 2Sonde pour 2e circuit de chauffage
R6Vorlauffühler PrimärkreisFlow sensor for primary circuitSonde aller circuit primaire
R7CodierwiderstandCoding resistor Résistance de codage
R9Vorlauffühler HeizkreisFlow sensor for heating circuitSonde aller circuit de chauffage
R13*Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heizkreis Renewable sensor, room sensor, sensor for
R20*SchwimmbadfühlerSwimming pool sensorSonde de piscine
R24Rücklauffühler PrimärkreisReturn sensor, primary circuitSonde retour circuit primaire
R25Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pOPressure sensor for refrigerating circuit -
R26Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pcPressure sensor for refrigerating circuit -
R27SauggasfühlerSuction gas sensorSonde de gaz d'aspiration
T1Sicherheitstransformator 230 / 24 V AC Safety transformer 230 / 24 V ACTransformateur de sécurité 230 / 24 V AC
T2Sicherheitstransformator 230 / 24 V ACSafety transformer 230 / 24 V ACTransformateur de sécurité 230 / 24 V AC
X1Klemmleiste EinspeisungTerminal strip, infeedAlimentation bornier
X2Klemmleiste Spannung = 230 V ACTerminal strip voltage = 230 V ACTension bornier = 230 V AC
X3Klemmleiste Kleinspannung < 25 V ACTerminal strip, extra-low voltage < 25 V ACFaible tension bornier < 25 V AC
X6Klemmleiste ÖlsumpfheizungOil sump heater terminal stripBornier chauffage à carter d'huile
XF5Klemmleiste F5.xTerminal strip F5.xBornier F5.x
*Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustel-
[ ]Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration
–––––– werksseitig verdrahtetWired ready for usecâblé en usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließenTo be connected by the customer as requiredÀ raccorder par le client au besoin
Sonde de retour circuit de chauffage dans le
distributeur double sans pression différentielle
Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance,
sonde 3ème circuit de chauffage
Capteur de pression circuit réfrigérant basse pression pO
Capteur de pression circuit réfrigérant haute pression pc
Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client
Commande flexible - voir pré-configuration
(modification uniquement par le SAV !)
!
An den Steckklemmen N1-J1 bis
J11, J19, J20; J23 bis J26 und der
Klemmleisten X3, liegt
Kleinspannung an. Auf keinen Fall
darf hier eine höhere Spannung
Plug-in terminals N1-J1 to J11, J19,
J20, J23 to J26 and terminal strip X3
are connected to extra-low voltage.
A higher voltage must on no account
be connected.
Une faible tension est appliquée aux
bornes enfichables N1-J1 à J11, J19,
J20, J23 à J26 et au bornier X3. Ne
jamais appliquer une tension plus
élevée.
4.1Monovalente Wärmepumpenanlage mit 3 Heizkreisen und
Warmwasserbereitung / Monovalent heat pump system with three
heating circuits and domestic hot water preparation / Installation
monovalente de pompe à chaleur avec trois circuits de chauffage et
production d'eau chaude sanitaire
A-XX452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 65
SI 26TU - SI 35TUAnhang · Appendix · Annexes
R1
T
DDV
(X3-R1)
(X2-M18)
M18
(K2-K21)
E9
R3
(X3-R3)
(N1-N011)
M15
(X3-R5)
R5
(N1-N012/N013)
M22
T
R2
(X3-R2)
(X2-M13)
M13
WWM
MMH
WWM
VTB
T
T
M16
(X2-M16)
TC
M
4
(N1-N07/N08)
M21
(E10.2)
N1-N04
M
SMF
TC
3
M11
(X2-M11)
1.2
N1
4.2Bivalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und
Warmwasserbereitung / Bivalent system with two heating circuits and
domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux circuits
de chauffage et production d´eau chaude sanitaire
TemperaturfühlerTemperature sensorSonde de température
Flexibler AnschlussschlauchFlexible connection hoseTuyau de raccord flexible
RückschlagklappeCheck valveClapet anti-retour
Vanne commandée par
température ambiante
Sole/Wasser-WärmepumpeBrine-to-water heat pumpPompe à chaleur eau glycolée-eau
2
Reihen-PufferspeicherBuffer tank connected in seriesBallon tampon en série
WarmwasserspeicherHot water cylinderBallon d’eau chaude sanitaire
E9Flanschheizung WarmwasserFlange heater, hot waterCartouche chauffante ECS
E10.2 Öl / GaskesselOil / gas boilerChaudière fuel / gaz
M11PrimärumwälzpumpePrimary circulating pumpCirculateur primaire
M13HeizungsumwälzpumpeHeat circulating pump
M15Heizungsumwälzpumpe 2. HeizkreisHeat circulating pump for heating
circuit 2
M16ZusatzumwälzpumpeAuxiliary circulationpumpCirculateur supplémentaire
M18WarmwasserladepumpeHot water loading pumpPompe de charge eau chaude sanitaire
M21Mischer Hauptkreis od. 3. HeizkreisMixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème
M22Mischer 2. HeizkreisMixer for heating circuit 2Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1WärmepumpenmanagerHeat pump managerGestionnaire de pompe à chaleur
R1AußenwandfühlerExternal wall sensorSonde sur mur extérieur
R2RücklauffühlerReturn flow sensorSonde de retour
R3WarmwasserfühlerHot water sensorSonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5Temperaturfühler 2. HeizkreisTemperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit
Circulateur de chauffage
Circulateur de chauffage 2ème circuit
de chauffage
circuit de chauffage
de chauffage
Sonde 3ème circuit de chauffage /
sonde mode régénératif
A-XXII452237.66.48a · FD 0108www.glendimplex.de
Page 67
SI 26TU - SI 35TUAnhang · Appendix · Annexes
5Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration
de conformité
Die aktuelle CE-Konformitätserklärung finden sie als Download unter:
You can find and download the current CE conformity declaration at:
Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://glendimplex.de/si26tu
https://glendimplex.de/si35tu
www.glendimplex.de452237.66.48a · FD 0108A-XXIII
Page 68
Glen Dimplex Deutschland
Verkauf und Planung
Service und Technischer Support
Zentrale
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
T +49 9221 709-100
F +49 9221 709-339
dimplex@glendimplex.de
www.glendimplex.de
Geschäftsstelle Österreich
Glen Dimplex Austria GmbH
Hauptstraße 71
A-5302 Henndorf am Wallersee
T +43 6214 20330
F +43 6214 203304
info@dimplex.at
www.dimplex.at
Office France
Dimplex SAS
Solutions Thermodynamiques
25A rue de la Sablière
F-67590 Schweighouse Sur Moder
T +33 3 88 07 18 00
F +33 3 88 07 18 01
dimplex-ST@dimplex.de
www.dimplex.de/fr
Projektierung
Projektierung Ihrer Projekte und
Planungsunterstützung.
T +49 9221 709-101
F +49 9221 709-924101
Auftragsabwicklung
Bestellungen und Liefertermine
T +49 9221 709-200
F +49 9221 709-924200
Mo - Do: 7:30 bis 17:00 Uhr
Fr: 7:30 bis 16:00 Uhr
orders@glendimplex.de
Kundendienst, Technische Unterstützung und Ersatzteile
Hilfestellung vor und nach Installation
Ihrer Geräte
T +49 9221 709-545
F +49 9221 709-924545
Mo - Do: 7:30 bis 16:30 Uhr
Fr: 7:30 bis 15:00 Uhr
service-dimplex@glendimplex.de
Außerhalb der Öffnungszeiten steht
Ihnen in Notfällen unsere 24// Hotline
zu Verfügung
Kundendienst im Internet beauftragen:
www.glendimplex.de/dienstleistungen-dimplex
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.