Dimplex SI 22TU User guide

Page 1
SI 22TU
Glen Dimplex
Thermal Solutions
Dimplex
Montage- und Gebrauchsanweisung
Sole-Wasser­Wärmepumpe für Innenaufstellung
Bestell-Nr. | Order no. | No de commande: 452235.66.25 DE | EN | FR · FD 9912
Installation and Operating Instruction
Brine-to-Water Heat Pump for Indoor Installation
Instuctions d‘installation et d‘utilisation
Pompe à chaleur eau glycolée-eau pour installation intérieure
Page 2
Page 3
SI 22TU Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Bitte sofort lesen .........................................................................................................................................DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ...........................................................................................................................................................DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............................................................................................................................DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien.................................................................................................................DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe ..............................................................................................DE-3
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe ................................................................................................DE-3
2.1 Anwendungsbereich.......................................................................................................................................................DE-3
2.2 Arbeitsweise.......................................................................................................................................................................DE-3
3 Grundgerät....................................................................................................................................................DE-3
4 Zubehör .........................................................................................................................................................DE-4
4.1 Soleverteiler .......................................................................................................................................................................DE-4
4.2 Fernbedienung..................................................................................................................................................................DE-4
4.3 Gebäudeleittechnik .........................................................................................................................................................DE-4
4.4 Wärmemengenzähler WMZ..........................................................................................................................................DE-4
5 Transport.......................................................................................................................................................DE-5
6 Aufstellung....................................................................................................................................................DE-5
6.1 Allgemeine Hinweise.......................................................................................................................................................DE-5
6.2 Schallemissionen .............................................................................................................................................................DE-5
7 Montage.........................................................................................................................................................DE-6
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-6
7.2 Heizungsseitiger Anschluss..........................................................................................................................................DE-6
7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss ...............................................................................................................................DE-6
7.4 Temperaturfühler .............................................................................................................................................................DE-6
7.5 Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................................................DE-8
8 Inbetriebnahme ...........................................................................................................................................DE-9
8.1 Allgemeine Hinweise.......................................................................................................................................................DE-9
8.2 Vorbereitung......................................................................................................................................................................DE-9
8.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme .......................................................................................................................DE-9
9 Pflege / Reinigung ......................................................................................................................................DE-9
9.1 Pflege ...................................................................................................................................................................................DE-9
9.2 Reinigung Heizungsseite...............................................................................................................................................DE-9
9.3 Reinigung Wärmequellenseite ....................................................................................................................................DE-9
10 Störungen / Fehlersuche........................................................................................................................ DE-10
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung....................................................................................................... DE-10
12 Geräteinformation.................................................................................................................................... DE-11
13 Produktinformationen gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2 .............. DE-13
14 Garantieurkunde....................................................................................................................................... DE-14
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques.................................................................................. A-V
Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram /
Schéma d’intégration hydraulique ...........................................................................................................................A-XII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité .................................... A-XIV
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-1
Page 4
Deutsch SI 22TU
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

1 Bitte sofort lesen

1.1 Wichtige Hinweise

Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der Umwälzpumpen ist ein Durchflussschalter vorzusehen, der das Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom verhindert.
Die Wärmepumpe ist nicht an der Palette befestigt.
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Gerät nicht an den Bohrungen in den Verkleidungsblechen anheben!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen Verunreinigungen zu schützen.
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem Befüllen zu mischen.
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten (bei falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung, ist sehr laut und es kann zu Verdichterschäden kommen).
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe muss gemäß der Montage- und Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager erfolgen.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.

1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsun­terlagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unter­lassen.

1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien

Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EU­Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den An­forderungen der EU-Richtlinie 2014/35/EU (Niederspannungs­richtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Ar­beitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrich­tungen vorgesehen.
Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vor­schriften und EGU-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung im Anhang entnommen werden.
Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den gültigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Zu­sätzlich sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsunter­nehmen zu beachten.
Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vor­schriften in die Wärmequellen- und Heizungsanlage einzubin­den.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Be­nutzer- Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
DE-2 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Nähere Angaben dazu befinden sich im beiliegenden Logbuch.
Page 5
SI 22TU Deutsch

1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe

Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Scho­nung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine sorgfältige Bemessung der Heizungsanlage und der Wärme­quelle sehr wichtig. Dabei ist besonderes Augenmerk auf mög­lichst niedrige Wasservorlauftemperaturen zu richten. Darum sollten alle angeschlossenen Energieverbraucher für niedrige Vorlauftemperaturen geeignet sein. Eine um 1 K höhere Heizwassertemperatur steigert den Energieverbrauch um ca. 2,5%. Eine Niedertemperaturheizung mit Vorlauftemperaturen zwischen 30 °C und 50 °C ist für einen energiesparenden Be­trieb gut geeignet.
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe

2.1 Anwendungsbereich

Die Sole/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär­mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande­nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer­den. Als Wärmeträger in der Wärmequellenanlage dient ein Gemisch aus Wasser und Frostschutz (Sole). Als Wärmequel­lenanlage können Erdsonden, Erdkollektoren oder ähnliche An­lagen genutzt werden.

3Grundgerät

Das Grundgerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärme­pumpe für Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltkasten und integriertem Wärmepumpenmanager. Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R407C. Angaben zum GWP-Wert und CO
räteinformation. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
Am Schaltblech sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe not­wendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außentempe­ratur mit Befestigungsmaterial sowie ein Schmutzfänger liegen der Wärmepumpe bei. Die Zuleitung für Last- und Steuerspan­nung ist bauseits zu verlegen.
Die Zuleitung der bauseits zu stellenden Solepumpe ist am Schaltblech anzuschließen. Dabei ist - falls erforderlich - für diese ein Motorschutz vorzusehen.
Die Wärmequellenanlage mit Soleverteiler ist bauseits zu erstel­len.
-Äquivalent des Kältemittels finden sich im Kapitel Ge-
2

2.2 Arbeitsweise

Das Erdreich speichert Wärme die von Sonne, Wind und Regen eingebracht wird. Diese Erdwärme wird im Erdkollektor, der Erdsonde oder ähnlichem von der Sole bei niedriger Tempera­tur aufgenommen. Eine Umwälzpumpe fördert dann die "er­wärmte" Sole in den Verdampfer der Wärmepumpe. Dort wird diese Wärme an das Kältemittel im Kältekreislauf abgegeben. Dabei kühlt sich die Sole wieder ab, so dass sie im Solekreis wie­der Wärmeenergie aufnehmen kann.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter angesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau "gepumpt". Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische An­triebsleistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils dem Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und über­trägt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser. Abhängig vom Betriebspunkt erwärmt sich so das Heizwasser auf bis zu 58 °C.
1) Verflüssiger
2) Schaltblech
3) Verdampfer
4) Verdichter
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-3
Page 6
Deutsch SI 22TU
HINWEIS
º
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
º
im Vorlauf
im Rücklauf
WMZ Gehäuse - Elektronik
L / N / PE 230 V / 50 Hz
Impuls Wärmemengenzähler
N1 / IDX
24 V AC

4Zubehör

4.1 Soleverteiler

Der Soleverteiler vereinigt die Kollektorschleifen der Wärme­quellenanlage zu einer Hauptleitung, welche an die Wärme­pumpe angeschlossen wird. Mittels der integrierten Kugel­hähne können zum Entlüften einzelne Solekreise abgesperrt werden.

4.2 Fernbedienung

Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbedien­station erhältlich. Bedienung und Menüführung sind identisch mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss erfolgt über eine Schnittstelle (Sonderzubehör) mit Westernstecker RJ
12.
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann dieses direkt als Fernbedienstation genutzt werden.

4.3 Gebäudeleittechnik

Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je­weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Ge­bäudeleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An­schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beach­tet werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkver­bindungen möglich:
ModbusEIB, KNXEthernet

4.4 Wärmemengenzähler WMZ

4.4.1 Allgemeine Beschreibung
Der Wärmemengenzähler (WMZ 25/32) dient dazu, die ange­gebene Wärmemenge zu erfassen. Er ist als Zubehör erhältlich. Durch den vorhandenen Zusatzwärmetauscher werden für die Erfassung der Wärmemenge zwei Wärmemengenzähler benö­tigt.
Sensoren im Vor- und Rücklauf der Wärmetauscherleitungen und ein Elektronikmodul erfassen die gemessenen Werte und übertragen ein Signal an den Wärmepumpenmanager, der ab­hängig von der aktuellen Betriebsart der Wärmepumpe (Hei­zen/Warmwasser/Schwimmbad) die Wärmemenge in kWh auf­summiert und im Menü Betriebsdaten und Historie zur Anzeige bringt.
Der Wärmemengenzähler entspricht den Qualitätsanforderungen des deutschen Marktanreizprogramms zur Förderung von effizienten Wärmepumpen. Er unterliegt nicht der Eichpflicht und ist deshalb nicht zur Heizkostenabrechnung verwendbar!
4.4.2 Hydraulische und elektrische Einbindung des Wärmemengenzählers
Zur Datenerfassung benötigt der Wärmemengenzähler zwei Messeinrichtungen.
Das Messrohr für die Durchflussmessung
Dieses ist in den Wärmepumpenvorlauf (Durchflussrich­tung beachten) zu montieren.
Einen Temperatursensor (Kupferrohr mit Tauchhülse)
Dieser ist im Wärmepumpenrücklauf zu montieren.
Der Einbauort der beiden Messrohre sollte sich möglichst nahe an der Wärmepumpe im Erzeugerkreis befinden.
Der Abstand zu Pumpen, Ventilen und anderen Einbauten ist zu beachten, da Verwirbelungen zu Verfälschungen bei der Wär­memengenzählung führen können (empfohlen wird eine Beru­higungsstrecke von 50 cm).
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der Umwälzpumpen ist ein Durchflussschalter vorzusehen, der das Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom verhindert.
DE-4 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 7
SI 22TU Deutsch
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
Transportsicherung entfernen

5Transport

Zum Transport auf ebenem Untergrund eignet sich ein Hubwa­gen. Muss die Wärmepumpe auf unebenem Untergrund oder über Treppen befördert werden, kann dies mit Tragriemen ge­schehen. Diese können direkt unter der Palette hindurchge­führt werden.
Die Wärmepumpe ist nicht an der Palette befestigt.
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Zum Anheben des Gerätes ohne Palette sind die seitlich im Rahmen vorgesehenen Bohrungen zu benutzen. Die seitlichen Verkleidungsbleche sind dabei abzunehmen. Als Tragehilfe kann ein handelsübliches Rohr dienen.

6Aufstellung

6.1 Allgemeine Hinweise

Die Sole/Wasser Wärmepumpe muss in einem Frostfreien und trockenen Raum auf einer ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufgestellt werden. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdich­tung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, können zusätzli­che schalldämmende Maßnahmen notwendig werden.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kunden­diensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist gewährleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor und neben der Wärmepumpe eingehalten wird.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere Temperaturen als 35 °C auftreten.
Gerät nicht an den Bohrungen in den Verkleidungsblechen anheben!
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät zu entfernen.
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.

6.2 Schallemissionen

Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die Wärmepumpe sehr leise. Eine Schallübertragung auf das Fun­dament bzw. auf das Heizsystem wird durch interne Entkopp­lungsmaßnahmen weitgehend verhindert.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-5
Page 8
Deutsch SI 22TU
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

7Montage

7.1 Allgemein

An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
- Vor-/Rücklauf Sole (Wärmequellenanlage)
- Vor-/Rücklauf Heizung
- Temperaturfühler
-
Spannungsversorgung

7.2 Heizungsseitiger Anschluss

Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er­folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan­lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vermieden werden, ist aber in Anlagen mit Vorlauftemperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering. Bei Hochtemperatur­Wärmepumpen und vor allem bei bivalenten Anlagen im gro­ßen Leistungsbereich (Kombination Wärmepumpe + Kessel) können auch Vorlauftemperaturen von 60 °C und mehr erreicht werden. Daher sollte das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035 - Blatt 1 folgende Richtwerte erfüllen. Die Werte der Ge­samthärte können der Tabelle entnommen werden.
Gesamtheiz-
leistung in kW
< 50 2,0 16,8
50 - 200 2,0
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. Dieser Wert liegt außerhalb des zulässigen Werts für Wärmetauscher in Wärmepumpen.
Summe
Erdalkalien in mol/
m³ bzw. mmol
Spezifi-sches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Gesamthärte in °dH
11,2
11,2 8,4
8,4
< 0,11
< 0,11
1
< 0,11
1
1
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenz­drucklosen Verteilers erreicht werden.
º
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten kann es zu Störungen der Anlage führen.
Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpen betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärmepumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärme­pumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht er­kannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit sei­nem geeigneten Frostschutz zu betreiben.

7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss

Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten: Die Soleleitung am Vor- und Rücklauf Wärmequelle der
Wärmepumpe anschließen Dabei ist das hydraulische Einbin­dungsschema zu beachten.
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen Verunreinigungen zu schützen.
Die Sole ist vor dem Befüllen der Anlage herzustellen. Die Sole­konzentration muss mindestens 25 % betragen. Das gewähr­leistet Frostsicherheit bis -14 °C.
Es dürfen nur Frostschutzmittel auf Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis verwendet werden.
Die Wärmequellenanlage ist zu entlüften und auf Dichtheit zu prüfen.
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem Befüllen zu mischen.
Im Wärmequellenkreis ist ein geeignete Luftabscheider (Mikroluftblasenabscheider) bauseits vorzusehen.
Abb. 7.1: Richtwerte für Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035
Bei Anlagen mit überdurchschnittlich großem spezifischem An­lagenvolumen von 50 l/kW empfiehlt die VDI 2035 den Einsatz von vollentsalztem Wasser und einem pH-Stabilisator um die Korrosionsgefahr in der Wärmepumpe und der Heizungsanlage zu minimieren.
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
DE-6 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one

7.4 Temperaturfühler

Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müs­sen zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1) beigelegt (NTC-2)Rücklauftemperatur (R2) eingebaut (NTC-10) Vorlauftemperatur Heizkreis (R9) eingebaut (NTC-10)Vorlauftemperatur Primärkreis (R6) eingebaut (NTC-10)
Page 9
SI 22TU Deutsch
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Außentemperatur [°C]
Widerstandswert [kOhm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Außentemperatur [°C]
Widerstandswert [kOhm]
7.4.1 Fühlerkennlinien
Temperatur in °C NTC-2 in k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 NTC-10 in k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Tempe­raturfühler müssen der in Abb. 7.2 auf S. 7 gezeigten Fühler­kennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferum­fang der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler (siehe Abb. 7.3 auf S. 7)
-20 -15 -10 -5 0 5 10
-
Auslegungsparameter Fühlerleitung
Leitermaterial Cu Kabellänge 50 m Umgebungstemperatur 35 °C
Verlegeart
B2 (DIN VDE 0298-4 / IEC 60364-5-52)
Außendurchmesser 4-8 mm
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht einge­baut sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Montage als Rohranlagefühler
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubernGereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
Schlauchschelle
Abb. 7.2:Fühlerkennlinie NTC-10
Abb. 7.3:Fühlerkennlinie NTC-2 nach DIN 44574 Außentemperaturfühler
7.4.2 Montage des Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämt­liche Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert nicht verfälscht wird.
an der Außenwand möglichst an der Nord- bzw. Nordwest-
seite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen,
Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung ausset-
zen
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-7
Wärmeisolierung
Anlegefühler
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und doppelt differenzdruckloser Verteiler fungieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem Heizungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponen­ten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu vereinfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Mon­tageanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohl­raum zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleit­paste vollständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des doppelt diffe­renzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heiz­kreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durch­strömt zu werden.
Page 10
Deutsch SI 22TU
ACHTUNG!
!!

7.5 Elektrischer Anschluss

7.5.1 Allgemein
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkei­ten unter Beachtung der
Montage- und Gebrauchsanweisung, länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100technischen Anschlussbedingungen der Energieversor-
ger- und Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
örtlicher Gegebenheiten
durchgeführt werden. Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme-
pumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet werden und die Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung ge­messen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11; N1-J19; N1-J20; N1-J23 bis N1-J26 und der Klemmleiste X3 liegt Kleinspan­nung an. Wenn wegen eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen Netzspannung angelegt wird, wird der Wärmepum­penmanager zerstört.
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1) Die 5-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Leis-
tungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der Wärmepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert) in die Wärmepumpe geführt. Anschluss der Lastleitung am Schaltblech der Wärme­pumpe über Klemmen X1: L1/L2/L3/PE. In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpolige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöff­nungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom und Charakteristik gemäß Geräteinformation).
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten (bei falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung, ist sehr laut und es kann zu Verdichterschäden kommen).
2) Die 3-adrige elektrische Versorgungsleitung für den
Wärmepumpen-manager (Heizungsregler N1) wird in die Wärmepumpe geführt. Anschluss der Steuerleitung am Schaltblech der Wärme­pumpe über Klemmen X2: L/N/PE. Die Leistungsaufnahme der Wärmepumpe entnehmen Sie der Produktinformation oder dem Typschild. Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230 V, 50 Hz) für den WPM muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem Grund vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVU­Sperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit 3 Hauptkontakten (1/3/5 / / 2/4/6) und einem Hilfskontakt (Schließer 13/14) ist ent­sprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz (13/14) wird von Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme X3/A1 ge­schleift. VORSICHT! Kleinspannung!
4) Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei mo­noenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der Heiz­körperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem Wärmepumpen­manager über die Klemmen X2/N und X2/K20.
5) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im Warmwasserspeicher ist entsprechend der Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem WPM über die Klemmen X2/N und X2/K21.
6) Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektrovertei­lung eingebaut. Lastleitungen für eingebaute Heizungen sind gemäß den gültigen Normen und Vorschriften auszu­legen und abzusichern.
7) Alle installierten elektrischen Leitungen müssen als dauerhafte und feste Verdrahtung ausgeführt sein.
8) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird über den Kontakt N1-J13/NO5 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe sind X2/M13 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
9) Die Zusatzumwälzpumpe (M16) wird über den Kontakt N1­J16/NO9 angesteuert. Anschluspunkte für die Pumpe sind X2/M16 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein Kop­pelrelais zwischengeschaltet werden.
10) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird über den Kontakt N1-J13/NO6 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe sind X2/M13 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
11) Die Sole- bzw. Brunnenpumpe (M11) wird über den Kon­takt N1-J12/NO3 angesteuert. Anschluspunkte für die Pumpe sind X2/M11 und X2/N. Bei Verwendung von Pum­pen, die die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
12) Bei der Wärmepumpen ist der Rücklauffühler integriert und wird über die Steuerleitung zum Wärmepumpenma­nager geführt. Nur beim Einsatz eines doppelt differenz­drucklosen Verteilers muss der Rücklauffühler in der Tauchhülse im Verteiler eingebaut werden. Dann werden die Einzeladern an den Klemmen X3/GND und X3/R2.1 an­geklemmt. Die Brücke A-R2, die im Auslieferzustand zwi­schen X3/B2 und X3/1 sitzt, muss anschließend auf die Klemmen X3/1 und X3/2 versetzt werden.
13) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND und X3/R1 angeklemmt.
14) Der Warmwasserfühler (R3) liegt dem Warmwasserspei­cher bei und wird an den Klemmen X3/GND und X3/R3 an­geklemmt.
DE-8 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 11
SI 22TU Deutsch
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ACHTUNG!
!!
7.5.3 Anschluss von elektronisch geregelten Umwälzpumpen
Elektronisch geregelte Umwälzpumpen weisen hohe Anlauf­ströme auf, die unter Umständen die Lebenszeit des Wärme­pumpenmanagers verkürzen können. Aus diesem Grund, ist zwischen dem Ausgang des Wärmepumpenmanagers und der elektronisch geregelten Umwälzpumpe ein Koppelrelais zu ins­tallieren bzw. installiert. Dies ist nicht erforderlich, wenn der zu­lässige Betriebsstrom von 2 A und ein maximaler Anlaufstrom von 12 A der elektronisch geregelten Umwälzpumpe nicht überschritten wird, oder es liegt eine ausdrückliche Freigabe des Pumpenherstellers vor.
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch geregelte Umwälzpumpe zu schalten.

8 Inbetriebnahme

8.1 Allgemeine Hinweise

Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garan­tieleistungen).

8.2 Vorbereitung

Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer­den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt
und geprüft sein.
Der Schmutzfänger muss im Soleeintritt der Wärmepumpe
eingebaut sein.
Im Sole- und Heizkreis müssen alle Schieber, die den kor-
rekten Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
Der Wärmepumpenmanager muss gemäß seiner Ge-
brauchsanweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt sein.

8.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme

Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärmepumpenmanager.

9 Pflege / Reinigung

9.1 Pflege

Um Betriebsstörungen durch Schmutzablagerungen in den Wärmetauschern zu vermeiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass keinerlei Verschmutzungen in die Wärmequellen- und Hei­zungsanlage gelangen können. Sollte es dennoch zu derartigen Betriebsstörungen kommen, ist die Anlage wie unten angege­ben zu reinigen.

9.2 Reinigung Heizungsseite

Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen­dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bil­den. Dieser gelangt über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunst­stoffrohre in das Heizsystem. Deshalb sollte – besonders bei den Rohren der Fußbodenheizung – auf eine diffusionsdichte Installation geachtet werden.
º
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen. Wir empfehlen diffusionsoffene Heizungsanlagen mit einer elektrophysikalischen Korrosionssschutzanlage auszurüsten (z.B. ELYSATOR-Anlage)
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwasser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä­higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera­tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entge­gen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülge­rät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers anzu­schließen. Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mit­teln gründlich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu ver­hindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor­schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall zu beachten.
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe muss gemäß der Montage- und Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager erfolgen.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-9

9.3 Reinigung Wärmequellenseite

Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen Verunreinigungen zu schützen.
Einen Tag nach der Inbetriebnahme sollte das Filtersieb des Schmutzfängers gereinigt werden. Weitere Kontrollen sind je nach Verschmutzung festzulegen. Sind keine Verunreinigun­gen mehr erkennbar, kann das Sieb des Schmutzfängers aus­gebaut werden, um die Druckverluste zu reduzieren.
Page 12
Deutsch SI 22TU
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

10 Störungen / Fehlersuche

Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte stö­rungsfrei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird dies im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Ge­brauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine spannungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wärmepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrele­vante Anforderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wieder­verwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bautei­len gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kälte­mittels und Kälteöles zu legen.
DE-10 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 13
SI 22TU Deutsch

12 Geräteinformation

1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
SI 22TU
2Bauform
Wärmequelle Sole
2.1 Ausführung Universal
2.2 Regler integriert
2.3 Wärmemengenzählung integriert
2.4 Aufstellungsort Innen
2.5 Leistungsstufe 1
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf ° C bis 58 ± 2
3.2 Sole (Wärmequelle) ° C -5 bis +25
3.3 Frostschutzmittel
3.4 Minimale Solekonzentration (-13°C Einfriertemperatur) 25%
Monoethylenglykol
4 Durchfluss / Schall
4.1 Heizwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz
nach EN 14511 m³/h / Pa 4,0 / 31000
minimal m³/h / Pa 1,9 / 5000
4.2 Soledurchsatz bei interner Druckdifferenz (Wärmequelle) m³/h / Pa 5,5 / 34000
4.3 Schall-Leistungspegel nach EN 12102 dB(A) 53
4.4 Schalldruckpegel in 1 m Entfernung, innen
1
dB(A)
41
5 Abmessungen, Gewicht und Füllmenge
5.1 Geräteabmessungen
5.2 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 184
5.3 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1 1/4“
5.4 Geräteanschlüsse für Wärmequelle Zoll G 1 1/2“
5.5 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R407C / 3,7
5.6 GWP-Wert / CO2-Äquivalent --- / t
5.7 Kältekreis hermetisch geschlossen ja
5.8 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 2,5
5.9 Volumen Heizwasser im Gerät Liter 3,8
5.10 Volumen Wärmeträger im Gerät Liter 5,0
2
H x B x T mm
840 x 650 x 655
1774 / 7
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung 3~/PE 400 V (50Hz) / C20A
6.2 Steuerspannung / Absicherung 1~/N/PE 230 V (50Hz) / C13A
6.3 Schutzart nach EN 60 529 IP 20
6.4 Anlaufstrombegrenzung Sanftanlasser
6.5 Drehfeldüberwachung nein
6.6 Anlaufstrom A 25
6.7 Nennaufnahme B0/W35 / max. Aufnahme
6.8 Nennstrom B0/W35 / cos A / -- 10,5 / 0,7
6.9 Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W --
6.10 Leistungsaufnahme Pumpe W
3
kW
4,93 / 8,1
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-11
Page 14
Deutsch SI 22TU
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
4
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt
5
8.2 max. Betriebsüberdruck (Wärmesenke) bar 3,0
9 Heizleistung / Leistungszahlen
9.1 Wärmeleistung / Leistungszahl
1. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepume im Heizbetrieb bei 35 °C Vorlauftemperatur. Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellunsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen
2. Beachten Sie, daß der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
3. Diese Angaben charakterisieren die Größe und Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Re­gelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweise zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den ent­sprechenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z. B. A 7 / W35 Wärmequellentemperatur 7 °C und Heizwasser­Vorlauftemperatur 35 °C
4. siehe CE-Konformitätserklärung
5. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
3
bei B-5 / W35 kW / --- 18,6 / 2,5
bei B0 / W55 kW / --- 21,5 / 2,9
bei B0 / W45 kW / --- 22,3 / 3,6
bei B0 / W35 kW / --- 22,9 / 4,4
Ja
EN 14511
DE-12 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 15
SI 22TU Deutsch
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh
21,7 kW Tj = - 7°C
COPd
2,99 -
Tj = + 2°C
Pdh
22,2 kW Tj = + 2°C
COPd
3,53 -
Tj = + 7°C
Pdh
22,6 kW Tj = + 7°C
COPd
3,94 -
Tj = + 12°C
Pdh
22,9 kW Tj = + 12°C
COPd
4,44 -
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh
21,5 kW Tj = Bivalenztemperatur
COPd
2,86 -
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh
21,5 kW Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
COPd
2,86 -
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh
21,5 kW Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
COPd
2,86 -
Bivalenztemperatur
T
biv
-10 °C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL -10 °C
Leistung bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
Pcych
-kW
Leistungszahl bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
COPcyc
--
Minderungsfaktor (**)
Cdh
0,9 -
Grenzwert der Betriebstemperatur des Heizwassers
WTOL 58 °C
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
P
OFF
0,015
kW Wärmenennleistung (*)
Psup
0,00 kW
Thermostat-aus-Zustand
P
TO
0,020
kW
Art der Energiezufuhr
Elektrisch
Bereitschaftszustand
P
SB
0,015
kW
Betriebszustand mit Kurbelgehäuseheizung
P
CK
0,000
kW
Sonstige Elemente Leistungssteuerung
fest
--
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
L
WA
53/- dB - 5,5 m³ /h
Stickoxidausstoß
NO
x
- (mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
Warmwasserbereitungs­Energieeffizienz
η
wh
-%
Täglicher Stromverbrauch
Q
elec
- kWh Täglicher Brennstoffverbrauch
Q
fuel
-
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert C dh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte Raumheizungs­Energieeffizienz
η
s
135
%
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated
22 kW
Für Wasser/Sole-Wasser­Wärmepumpen: Wasser- oder Sole­Nenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Nenn­Luftdurchsatz, außen
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung Prated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
nein
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
SI 22TU
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
ja
13 Produktinformationen
gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-13
Page 16
Deutsch SI 22TU

14 Garantieurkunde

Glen Dimplex Thermal Solutions
Garantieurkunde GDTS (Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungsgeräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 11/2019)
Die nachstehenden Bedingungen, die die Voraussetzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garan­tie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin­gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material und/oder Herstel­lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Ers­tendabnehmer gemeldet werden. Bei Ersatzteilen und bei gewerb­lichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Kunden in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Ös­terreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannten Män­gel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Kunden gestellt werden. Ausge­baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Ga­rantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf­und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate oder mehr für Hei­zungs-Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab dem Datum der Inbetriebnahme wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige Feststellung der Betriebstauglichkeit (siehe Pauschalen in der Servicepreisliste) durch den autorisierten Sys­temtechnik-Kundendienst mit Protokoll zur Betriebstauglichkeits­feststellung innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Die Beauftragung der kostenpflichtigen Feststellung der Betriebstauglichkeit durch den Systemtechnik­Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden Auf­tragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Internet (www.dimplex.de/garantieverlaengerung stätigung der Garantiezeitverlängerung ist die vollständige Bezah­lung der Pauschale. Falls im Protokoll der Betriebstauglichkeitsfest­stellung Mängel vermerkt sind, müssen diese beseitigt werden. Die Bestätigung der Garantiezeitverlängerung erfolgt von unten ange­gebener Adresse nach erfolgreicher Feststellung der Betriebstaug­lichkeit und der Einreichung des Protokolls durch den Systemtech­nik-Kundendienst an GDTS. Voraussetzung ist die Prüfung der Daten im Protokoll der Betriebstauglichkeitsfeststellung und die Zustimmung durch GDTS. Die Garantie endet spätestens 72 Mo­nate ab Auslieferung Werk bzw. 78 Monate ab Fertigungsdatum.
Die Pauschale beinhaltet den Arbeitsaufwand für die Feststellung der Betriebstauglichkeit sowie die Fahrtkosten. Es wird keine Haf­tung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Aus­führung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anla­genmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Pauschalen und die damit verbundenen Leistungs­umfänge sind im Internet unter: http://www.dimplex.de/garantie­verlaengerung hinterlegt. Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftra­gung integriert.
Glen Dimplex Thermal Solutions
Glen Dimplex Deutschland GmbH Abteilung: Service Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
). Voraussetzung zur Be-
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Kunden oder einem Drit­ten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Ge­brauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen ent­haltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi­ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Kun­den oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf­gehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/An­lagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu­führen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergü­ten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendma­chung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbe­sondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenen Schäden, sind ausgeschlossen.
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Seriennummer S/ N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendiens- tindex KI des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
+49 (0) 9221 709 545 +49 (0) 9221 709 924545 service@gdts.one
www.gdts.one www.dimplex.de/garantieverlaengerung www.dimplex.de/seviceauftrag
DE-14 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 17
SI 22TU English

Table of contents

1 Please Read Immediately ..........................................................................................................................EN-2
1.1 Important Information....................................................................................................................................................EN-2
1.2 Intended Use .....................................................................................................................................................................EN-2
1.3 Legal Regulations and Directives ...............................................................................................................................EN-2
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump...................................................................................................................EN-3
2 Purpose of the Heat Pump........................................................................................................................EN-3
2.1 Application .........................................................................................................................................................................EN-3
2.2 Operating Principle..........................................................................................................................................................EN-3
3 Basic Device .................................................................................................................................................EN-3
4 Accessories...................................................................................................................................................EN-4
4.1 Brine Circuit Manifold.....................................................................................................................................................EN-4
4.2 Remote control .................................................................................................................................................................EN-4
4.3 Building management technology.............................................................................................................................EN-4
4.4 Thermal energy meter WMZ ........................................................................................................................................EN-4
5 Transport.......................................................................................................................................................EN-5
6 Set-up.............................................................................................................................................................EN-5
6.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-5
6.2 Acoustic Emissions..........................................................................................................................................................EN-5
7 Installation ....................................................................................................................................................EN-6
7.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-6
7.2 Heating System Connection ........................................................................................................................................EN-6
7.3 Heat Source Connection ...............................................................................................................................................EN-6
7.4 Temperature sensor.......................................................................................................................................................EN-6
7.5 Electrical connection ......................................................................................................................................................EN-8
8 Commissioning............................................................................................................................................EN-9
8.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-9
8.2 Preparation.........................................................................................................................................................................EN-9
8.3 Start-up Procedure..........................................................................................................................................................EN-9
9 Maintenance and Cleaning .......................................................................................................................EN-9
9.1 Maintenance......................................................................................................................................................................EN-9
9.2 Cleaning the Heating System ......................................................................................................................................EN-9
9.3 Cleaning the Heat Source System .............................................................................................................................EN-9
10 Faults / Trouble-Shooting...................................................................................................................... EN-10
11 Decommissioning / Disposal.................................................................................................................EN-10
12 Device Information .................................................................................................................................. EN-11
13 Product information as per Regulation (EU) No 813/2013, Annex II, Table 2........................... EN-13
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques.................................................................................. A-V
Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram /
Schéma d’intégration hydraulique ...........................................................................................................................A-XII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité .................................... A-XIV
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-1
Page 18
English SI 22TU
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!

1 Please Read Immediately

1.1 Important Information

When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
!
If the heat pump or circulating pumps are controlled externally, an flow rate switch is required to prevent the compressor from being switched on when there is no volume flow.
!
The heat pump is not secured to the pallet.
!
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any direction).
Do not use the holes in the panel assemblies for lifting the device!
!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
!
With fully demineralized water, it is important to ensure that the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum permissible value for copper) is complied with. Failure to comply with this value can result in the heat pump being destroyed.
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
!
The brine solution must contain at least a 25 % concentration of a monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze, which must be mixed before filling.
!
The heat pump must be started up in accordance with the installation and operating instructions of the heat pump manager.
!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
!
Disconnect all electrical circuits from the power source prior to opening the device.

1.2 Intended Use

This device is only intended for use as specified by the manu­facturer. Any other use beyond that intended by the manufac­turer is prohibited. This requires the user to abide by the rele­vant project planning documents. Please refrain from tampering with or altering the device.

1.3 Legal Regulations and Directives

This heat pump is designed for use in a domestic environment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EU directive 2006/42/ EC (machinery directive) and is thus subject to the require­ments of EU directive 2014/35/EU (low-voltage directive). It is thus also intended for use by non-professionals for heating shops, offices and other similar working environments, in agri­cultural establishments and in hotels, guest houses and similar / other residential buildings.
This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations and EU directives. Refer to the EC Declaration of Conformity in the appendix for details.
The heat pump must be connected to the power supply in compliance with all relevant VDE, EN and IEC standards. Any further connection requirements stipulated by local utility com­panies must also be observed.
The heat pump is to be connected to the heat source system and the heating system in accordance with all applicable regu­lations.
This unit can be used by children aged 8 and over and by per­sons with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the safe use of the unit and understand the associated potential dangers.
Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without su­pervision.
!
Ensure the rotary field is clockwise when connecting the mains cables (if the rotary field is not clockwise, the heat pump will not work properly, is very loud and may cause damage to the compressor).
!
It is not permitted to connect more than one electronically regulated circulating pump via a relay output
EN-2 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
More information can be found in the accompanying log book.
Page 19
SI 22TU English

1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump

By operating this heat pump you are helping to protect our en­vironment. Both the heating system and the heat source must be properly designed and dimensioned to ensure efficient op­eration. It is particularly important to keep water flow tempera­tures as low as possible. All connected energy consumers should therefore be suitable for low flow temperatures. Raising the heating water temperature by 1 K corresponds to an in­crease in energy consumption of approx. 2.5 %. Low-tempera­ture heating systems with flow temperatures between 30 °C and 50 °C are particularly well-suited for energy-efficient oper­ation.

2 Purpose of the Heat Pump

2.1 Application

The brine-to-water heat pump is to be used exclusively for the heating of heating water. It can be used in new or previously ex­isting heating systems. A mixture of water and antfreeze (brine) is used as the heat transfer medium in the heat source system. Borehole heat exchangers, ground heat colletors or similar sys­tems can be used as the heat source system.

3Basic Device

The basic device consists of a heat pump for indoor installation wired ready for use with metal casing, switch box and inte­grated heat pump manager. The refrigeration circuit is "hermet­ically sealed" and contains the fluorinated refrigerant R407C in­cluded in the Kyoto protocol. Information on the GWP value and CO
ter Device information. The refrigerant is CFC-free, non-ozone depleting and non-combustible.
All components required for the operation of the heat pump are located on the control panel. An external wall temperature sen­sor including fixing accessories and a dirt trap are supplied with the heat pump. The supply for the load current and the control voltage must be installed by the customer.
The supply lead of the brine circulating pump (to be provided by the customer) must be connected to the control panel. If re­quired, the supply lead of the brine pump is be equipped with a motor protection device.
The customer must provide both the heat source system and the brine circuit manifold.
equivalent of the refrigerant can be found in the chap-
2

2.2 Operating Principle

The heat generated by the sun, wind and rain is stored in the ground. This heat stored in the ground is collected at a low tem­perature by the brine circulating in the ground collector, ground coil or similar device. A circulating pump then conveys the “heated” brine to the evaporator of the heat pump. There the heat is given off to the refrigerant in the refrigerating cycle. This cools the brine so that it can once again absorb thermal energy in the brine circuit.
The refrigerant is drawn in by the electrically driven compres­sor, compressed and “pumped” to a higher temperature level. The electrical power needed to run the compressor is not lost in this process. Most of it is absorbed by the refrigerant.
Subsequently, the refrigerant is passed through the condenser where it transfers its heat energy to the heating water. Depend­ing on the set operating point (thermostat setting), the heating water is thus heated up to a max. of 58 °C.
1) Liquifier
2) Control panel
3) Evaporator
4) Compressor
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-3
Page 20
English SI 22TU
NOTE
º
ATTENTION!
!
NOTE

4 Accessories

4.1 Brine Circuit Manifold

The brine circuit manifold merges the individual collector loops of the heat source system into a single main pipe which is con­nected to the heat pump. Integrated ball valves allow the indi­vidual brine circuits to be shut off for de-aeration purposes.

4.2 Remote control

A remote control adds convenience and is available as a special accessory. Operation and menu navigation are identical to those of the heat pump manager. Connection takes place via an interface (special accessories) with RJ 12 Western plug.
In the case of heating controllers with a removable operating element, this can also be used directly as a remote control.

4.3 Building management technology

The heat pump manager can be connected to a building man­agement system network via supplementation of the relevant interface plug-in card. The supplementary installation instruc­tions of the interface card must be consulted regarding the exact connection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat pump manager:
ModbusEIB, KNXEthernet
!
If the heat pump or circulating pumps are controlled externally, an flow rate switch is required to prevent the compressor from being switched on when there is no volume flow.

4.4 Thermal energy meter WMZ

4.4.1 General description
The thermal energy meter (WMZ 25/32) is used for measuring the quantity of thermal energy supplied. It is available as an ac­cessory. Due to the additional heat exchanger, two thermal en­ergy meters are required for measuring the quantity of thermal energy.
Sensors in the flow and return of the heat exchanger pipes and an electronics module acquire the measured values and trans­mit a signal to the heat pump manager, which, depending on the current operating mode of the heat pump (heating/DHW/ swimming pool), totals the thermal energy in kWh and displays them in the operating data and history menu.
º
The thermal energy meter complies with the quality requirements of the German market incentive programme subsidising efficient heat pumps. The thermal energy meter is not subject to obligatory calibration, and can thus not be used for the heating cost billing procedure!
4.4.2 Hydraulic and electrical integration of the thermal energy meter
The thermal energy meter requires two measuring devices for data acquisition.
A measuring tube for the flow measurement
This must be installed in the heat pump flow (observe flow direction).
A temperature sensor (copper pipe with immersion sleeve)
This must be installed in the heat pump return.
The installation locations for both measuring tubes should be as close to the heat pump as possible in the generator circuit.
The distance from pumps, valves and other installations must be taken into account, as eddying effects could lead to incor­rect thermal energy metering (a calming section of 50 cm is recommended).
Thermal energy meter casing - electronics
L / N / PE
in the heating flow
230 V / 50 Hz
Pulse, thermal energy meter
in the heating return flow
24 V AC
N1 / IDX
EN-4 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 21
SI 22TU English
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
Remove transport lock

5Transport

A lift truck is suited for transporting the unit on a level surface. Carrying straps may be used if the heat pump needs to be transported on an uneven surface or carried up or down stairs. These straps can be passed directly underneath the pallet.
!
The heat pump is not secured to the pallet.
!
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any direction).
Use the holes provided in the sides of the frame to lift the unit without the pallet. The side panel assemblies must be removed for this purpose. Any commercially available length of pipe can be used as a carrying aid.
!
Do not use the holes in the panel assemblies for lifting the device!
After the transport, the transport securing device is to be re­moved.

6Set-up

6.1 General Information

The brine-to-water heat pump must be installed in a frost-free, dry room on an even, smooth and horizontal surface. The entire frame should lie directly on the floor to ensure a adequate soundproof seal. If this is not the case, additional sound insula­tion measures may be necessary.
The heat pump must be installed so that maintenance work can be carried out without hindrance. This can be ensured by main­taining a clearance of approx. 1 m in front of and on each side of the heat pump.
Neither frost nor temperatures higher than 35 °C must occur in the installation location at any time of the year.

6.2 Acoustic Emissions

The heat pump operates silently due to efficient sound insula­tion. Internal insulation measures should be carried out to pre­vent vibrations from being transmitted to the foundation or to the heating system.
!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-5
Page 22
English SI 22TU
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!
NOTE
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!

7Installation

7.1 General Information

The following connections need to be established on the heat pump:
- Flow and return of the brine (heat source system)
- Flow and return flow of the heating system
- Temperature sensor
- Voltage supply

7.2 Heating System Connection

Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the liquifier could cause the heat pump to completely break down. Once the heating system has been installed, it must be filled, de-aerated and pressure-tested. The sensors which are delivered already connected and loosely placed in the switch box must be mounted and insulated ac­cording to the block diagram. Consideration must be given to the following when filling the system:
Untreated filling water and make-up water must be of
drinking water quality (colourless, clear, free from sedi­ments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5 µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot be avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C, the problem can be disregarded. With high-temperature heat pumps and in particular with bivalent systems in the higher per­formance range (heat pump + boiler combination), flow tem­peratures of 60 °C and more can be achieved. The following standard values should therefore be adhered to with regard to the filling and make-up water according to VDI 2035, sheet 1: The total hardness values can be found in the table.
Total heat
output in kW
< 50 2.0 16.8
50 - 200 2.0
200 - 600 1.5
> 600 < 0.02
1. This value lies outside the permissible value for heat exchangers in heat
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
pumps.
mmol/l
Specific system volume
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Total hardness in °dH
11.2
11.2 8.4
8.4
< 0.11
< 0.11
1
< 0.11
1
1
!
With fully demineralized water, it is important to ensure that the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum permissible value for copper) is complied with. Failure to comply with this value can result in the heat pump being destroyed.
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system. This can be accomplished, for example, by installing a dual dif­ferential pressureless manifold.
º
The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System faults may result if this is not observed.
The frost protection function of the heat pump manager is ac­tive whenever the heat pump manager and the heat circulating pumps are ready for operation. If the heat pump is taken out of service or in the event of a power failure, the system has to be drained. The heating circuit should be operated with a suitable antifreeze if heat pump systems are implemented in buildings where a power failure can not be detected (holiday home).

7.3 Heat Source Connection

The following procedure must be observed when connecting the heat source:
Connect the brine pipe to the heat pump flow and return. The hydraulic integration diagram must be adhered to.
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The brine liquid must be produced prior to charging the system. The liquid must have an antifreeze concentration of at least 25 % to ensure frost protection down to -14 °C.
Only monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze may be used.
The heat source system must be de-aerated and checked for leaks.
The brine solution must contain at least a 25 % concentration of a monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze, which must be mixed before filling.
!
A suitable de-aerator (micro bubble air separator) must be installed in the heat source circuit by the customer.
Fig. 7.1:Guideline values for filling and make-up water in accordance with
For systems with an above-average specific system volume of 50 l/kW, VDI 2035 recommends using fully demineralized water and a pH stabiliser to minimize the risk of corrosion in the heat pump and the heating system.
EN-6 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
VDI 2035

7.4 Temperature sensor

The following temperature sensors are already installed or must be installed additionally:
External temperature sensor (R1) supplied (NTC-2)Return temperature sensor (R2) installed (NTC-10)Flow temperature heating circuit (R9) installed (NTC-10)Flow temperature primary circuit (R6) installed (NTC-10)
Page 23
SI 22TU English
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
Hose clip
Strap-on sensor
Thermal insulation
7.4.1 Sensor characteristic curves
Temperature in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 in k 14.6 11.4 8.9 7.1 5.6 4.5 3.7
NTC-10 in k 67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2.9 2.4 2.0 1.7 1.4 1.1 1.0 0.8 0.7 0.6
14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1
The temperature sensors to be connected to the heat pump manager must correspond to the sensor characteristic curve il­lustrated in Fig.7.2 on pag. 7. The only exception is the external temperature sensor included in the scope of supply of the heat pump (see Fig.7.3 on pag. 7)
70
60
50
40
30
Resistance value in [kOhm]
20
10
0
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
-
Dimensioning parameter sensor lead
Conductor material Cu Cable-length 50 m Ambient temperature 35 °C
Laying system
B2 (DIN VDE 0298-4 / IEC 60364-5-52)
External diameter 4-8 mm
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are in­cluded in the scope of supply of the heat pump but have not yet been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
Remove paint, rust and scale from heating pipe.Coat the cleaned surface with heat transfer compound
(apply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve NTC-10
Fig. 7.3:Sensor characteristic curve, NTC-2 according to DIN 44574 Ex­ternal temperature sensor
7.4.2 Mounting the external temperature sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all weather conditions are taken into consideration and the meas­ured value is not falsified.
Mount on the external wall on the north or north-west side
where possible
Do not install in a “sheltered position” (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents, ex-
ternal lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-7
7.4.4 Hydraulic distribution system
The compact manifold and the dual differential pressureless manifold function as an interface between the heat pump, the heating distribution system, the buffer tank and, in some cases, even the hot water cylinder. A compact system is used to sim­plify the installation process, so that a lot of different compo­nents do not have to be installed individually. Further informa­tion can be found in the relevant installation instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be in­stalled in the immersion sleeve. The remaining empty space be­tween the sensor and the immersion sleeve must be filled com­pletely with heat transfer compound.
Dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and con­sumer circuits to supply the flow to the return sensor, this must be installed in the immersion sleeve of the dual differential pressureless manifold.
Page 24
English SI 22TU
ATTENTION!
!

7.5 Electrical connection

7.5.1 General
All electrical connection work must be carried out by a trained electrician or a specialist for the specified tasks in accordance with the
installation and operating instructions, country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),technical connection conditions of the energy suppliers
and supply grid operators (e.g. TAB) and
local conditions.
To ensure that the frost protection function of the heat pump works properly, the heat pump manager must remain con­nected to the power supply and the flow must be maintained through the heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interference­suppressed. Therefore, depending on the internal resistance of the measuring instrument, a voltage can also be measured when the contacts are open. However, this will be much lower than the line voltage.
Extra-low voltage is connected to controller terminals N1-J1 to N1-J11; N1-J19; N1-J20; N1-J23 to N1-J26 and terminal strip X3. If, due to a wiring error, the line voltage is mistakenly con­nected to these terminals, the heat pump manager will be de­stroyed
7.5.2 Electrical installation
1) The electric supply cable for the output section of the heat
pump (up to 5-core) is fed from the electricity meter of the
heat pump via the utility blocking contactor (if required) into the heat pump Connection of the mains cable to the control panel of the heat pump via terminal X1: L1/L2/L3/ PE. An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contac­tor) and an all-pole circuit breaker with common tripping for all external conductors must be installed in the power supply for the heat pump (tripping current and characteris­tic in compliance with the device information).
!
Ensure the rotary field is clockwise when connecting the mains cables (if the rotary field is not clockwise, the heat pump will not work properly, is very loud and may cause damage to the compressor).
2) The three-core electric supply cable for the heat pump
manager (heating controller N1) is fed into the heat pump. Connection of the control line to the control panel of the heat pump via terminal X2: L/N/PE. Details on the power consumption of the heat pump are listed on both the product information sheet and the type plate. The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for the heat pump manager must have a constant voltage. For this reason, it should be tapped upstream from the utility blocking con­tactor or be connected to the household current, as impor­tant protection functions could otherwise be lost during a utility block.
3) The utility blocking contactor (K22) with 3 main contacts (1/3/5 // 2/4/6) and an auxiliary contact (NO contact 13/
14) should be dimensioned according to the heat pump output and must be supplied by the customer. The NO contact of the utility blocking contactor (13/14) is looped from terminal strip X3/G to connector terminal X3/ A1. CAUTION! Extra-low voltage!
4) The contactor (K20) for the immersion heater (E10) of mono energy systems (HG2) should be dimensioned ac­cording to the radiator output and must be supplied by the customer. It is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via terminals X2/N and X2/K20.
5) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the hot water cylinder should be dimensioned according to the ra­diator output and must be supplied by the customer. It is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via termi­nals X2/N and X2/K21.
6) The contactors mentioned above in points 3, 4 and 5 are installed in the electrical distribution system. Mains cables for the installed heaters must be laid and secured in ac­cordance with the valid standards and regulations.
7) All installed electric cables must have permanent wiring.
8) The heat circulating pump (M13) is activated via the con­tact N1-J13/NO5. The connection points for th pump are X2/M13 and X2/N. When using pumps where the switch­ing capacity exceeds the output, a coupling relay must be interposed.
9) The auxiliary circulating pump (M16) is activated via the contact N1-J16/NO9. The connection points for the pump are X2/M16 and X2/N. When using pumps where the switching capacity exceeds the output, a coupling relay must be interposed.
10) The domestic hot water circulating pump (M18) is acti­vated via the contact N1-J13/NO6. The connection points for the pump are X2/M13 and X2/N. When using pumps where the switching capacity exceeds the output, a cou­pling relay must be interposed.
11) The brine or well pump (M11) is activated via the contact N1-J12/NO3. The connection points for the pump are X2/ M11 and X2/N. When using pumps where the switching capacity exceeds the output, a coupling relay must be in­terposed.
12) The return flow sensor is integrated into the heat pumps and is connected to the heat pump manager via the control line. The return flow sensor must be installed in the immer­sion sleeve in the manifold only when a dual differential pressureless manifold is used. The single-core wires are then connected to terminals X3/GND and X3/ R2.1. Bridge A-R2 (situated between X3/B2 and X3/1 when delivered) must then be moved to terminals X3/1 and X3/2.
13) The external sensor (R1) is connected to terminals X3/GND and X3/R1.
14) The domestic hot water sensor (R3) is included with the domestic hot water cylinder and is connected to terminals X3/GND and X3/R3.
EN-8 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 25
SI 22TU English
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
NOTE
ATTENTION!
!
7.5.3 Connection of electronically regulated circulating pumps
Electronically regulated circulating pumps have high starting currents, which may shorten the service life of the heat pump manager. For this reason, a coupling relay is installed or must be installed between the output of the heat pump manager and the electronically regulated circulating pump. This is not neces­sary if the permissible operating current of 2 A and a maximum starting current of 12 A are not exceeded in the electronically regulated circulating pump or if express approval has been is­sued by the pump manufacturer.
!
It is not permitted to connect more than one electronically regulated circulating pump via a relay output

8 Commissioning

8.1 General Information

To ensure that start-up is performed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician authorised by the manufacturer. These measures can also include an addi­tional warranty under certain conditions (see Warranty).

9 Maintenance and Cleaning

9.1 Maintenance

To prevent faults due to sediment in the heat exchangers, care must be taken to ensure that no impurities can enter either the heat source system or the heating system. In the event that op­erating malfunctions due to contamination occur nevertheless, the system should be cleaned as described below.

9.2 Cleaning the Heating System

The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel components are used. This oxygen enters the heating system via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore essential - in particular with respect to the piping of underfloor heating systems - that only diffusion-proof materials are used.
º
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump. We recommend equipping diffusion-open heating systems with an electrophysical anti-corrosion system (e.g. ELYSATOR system).

8.2 Preparation

The following items need to be checked prior to start-up:
The heat pump must be fully connected, as described in
Chapter 7.
The heat source system and the heating circuit must have
been filled and checked.
The dirt trap must be inserted in the brine inlet of the heat
pump.
All valves that could impair proper flow in the brine and
heating circuits must be open.
The heat pump manager must be adapted to the heating
system in accordance with the controller’s operating in­structions.

8.3 Start-up Procedure

The heat pump is started up via the heat pump manager.
!
The heat pump must be started up in accordance with the installation and operating instructions of the heat pump manager.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the performance of the liquifier in the heat pump, the system must be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5 % phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % formic acid solution should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room tempera­ture. We recommend flushing the heat exchanger in the direc­tion opposite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating system circuit, we recommend connecting the flushing device directly to the flow and return flow of the liquifier. It is important that the system be thoroughly flushed using appropriate neu­tralising agents to prevent any damage from being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with great care and all relevant regulations of the employers’ liability insurance associations must be adhered to.
The manufacturer's instructions regarding cleaning agent must be complied with at all times.

9.3 Cleaning the Heat Source System

www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-9
!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The filter sieve of the dirt trap should be cleaned one day after­start-up. Further checks must be set according to the level of dirt.If no more signs of contamination are evident, the filter can be removed to reduce pressure drops.
Page 26
English SI 22TU
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!

10 Faults / Trouble-Shooting

This heat pump is a quality product and is designed for trouble­free operation. In the event that a fault should occur, it will be indicated on the heat pump manager display. Simply consult the Faults and Trouble-Shooting page in the operating instruc­tions of the heat pump manager.
If you cannot correct the fault yourself, please contact your after-sales service technician.
!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
!
Disconnect all electrical circuits from the power source prior to opening the device.
11 Decommissioning /
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power source and close all valves. The deinstallation of the heat pump must be performed by technical personnel. Observe all environ­mentally-relevant requirements regarding the recovery, recy­cling and disposal of materials and components in accordance with all applicable standards. Particular attention should be paid to the proper disposal of refrigerants and refrigeration oils.
EN-10 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 27
SI 22TU English

12 Device Information

1 Type and order code
SI 22TU
2 Design
Heat source Brine
2.1 Model Universal
2.2 Controller
2.3 Thermal energy metering Integrated
2.4 Installation location Indoors
2.5 Performance levels 1
Integrated
3 Operating limits
3.1 Heating water flow ° C up to 58 ± 2
3.2 Brine (heat source) ° C -5 bis +25
3.3 Antifreeze
3.4 Minimum brine concentration (-13 °C freezing temperature) 25%
Monoethylenglykol
4Flow / sound
4.1 Heating water flow internal pressure differential
to EN 14511 m³/h / Pa 4.0 / 31000
minimum m³/h / Pa 1.9 / 5000
4.2 Brine flow with internal pressure differential m³/h / Pa 5.5 / 34000
4.3 Sound power level according to EN 12102 dB(A) 53
4.4 Sound pressure level at a distance of 1 m indoors
1
dB(A)
41
5 Dimensions, weight and filling quantities
5.1 Device dimensions
5.2 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 184
5.3 Device connections for heating system Inches G 1 1/4“
5.4 Device connections for heat source Inches G 1 1/2“
5.5 Refrigerant / total filling weight type / kg R407C / 3.7
5.6 GWP value / CO2 equivalent --- / t
5.7 Refrigeration circuit hermetically sealed yes
5.8 Lubricant / total filling quantity type / litres Polyolester (POE) / 2.5
5.9 Volume of heating water in device litres 3.8
5.10 Volume of the heat transfer medium in divice litres 5.0
2
H x B x T mm
840 x 650 x 655
1774 / 7
6 Electrical connection
6.1 Supply voltage / fuse protection 3~/PE 400 V (50Hz) / C20A
6.2 Control voltage / fuse protection 1~/N/PE 230 V (50Hz) / C13A
6.3 Degree of protection according to EN 60 529 IP 20
6.4 Starting current limiter Soft starter
6.5 Rotary field monitoring no
6.6 Starting current A 25
6.7 Nominal power consumption at B0/W35 / max. consumption 3kW
6.8 Nominal current at B0/W35 / cos A / -- 10.5 / 0.7
6.9 Power consumption of compressor protection (per compressor)W
6.10 Power consumption of circulationpumpe W
4.93 / 8.1
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-11
Page 28
English SI 22TU
7 Complies with the European safety regulations
4
8 Additional model features
8.1 water in device protected against freezing
5
8.2 Max. operating overpressure (heat sink) bar 3.0
9 Heat output / COP
9.1 Heat output / COP
1. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35 °C. The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
2. Please note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
3. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, commissioning and oper­ation can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values have the following meaning, e.g. A7 / W35: Heat source tem­perature 7 °C and heating water flow temperature 35 °C.
4. See CE declaration of conformity
5. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
3
at B-5 / W35 kW / --- 18.6 / 2.5
at B0 / W55 kW / --- 21.5 / 2.9
at B0 / W45 kW / --- 22.3 / 3.6
at B0 / W35 kW / --- 22.9 / 4.4
yes
EN 14511
EN-12 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 29
SI 22TU English
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value
Unit
Tj = - 7°C
Pdh
21,7 kW Tj = - 7°C
COPd
2,99 -
Tj = + 2°C
Pdh
22,2 kW Tj = + 2°C
COPd
3,53 -
Tj = + 7°C
Pdh
22,6 kW Tj = + 7°C
COPd
3,94 -
Tj = + 12°C
Pdh
22,9 kW Tj = + 12°C
COPd
4,44 -
Tj = bivalent temperature
Pdh
21,5 kW Tj = bivalent temperature
COPd
2,86 -
Tj = operation limit temperature
Pdh
21,5 kW Tj = operation limit temperature
COPd
2,86 -
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh
21,5 kW Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
COPd
2,86 -
Bivalent temperature
T
biv
-10 °C
For air-to-water heat pumps: Operation limit temperature
TOL -10 °C
Cycling interval capacity for heating
Pcych
- kW Cycling interval efficiency
COPcyc
--
Degradation co-efficient (**)
Cdh
0,90 -
Heating water operating limit temperature
WTOL 58 °C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
P
OFF
0,015
kW Rated heat output (*)
Psup
0kW
Thermostat-off mode
P
TO
0,020
kW
Type of energy input
eletrical
Standby mode
P
SB
0,015
kW
Crankcase heater mode
P
CK
0,000
kW
Other items Capacity control
fixed
--
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
L
WA
53/- dB - 5,5
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NO
x
-mg/kWh
Declared load profile
-
Water heating energy efficiency
η
wh
-%
Daily electricity consumption
Q
elec
- kWh Daily fuel consumption
Q
fuel
-
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is Cdh = 0,9
(--) not applicable
For air-to-water heat pumps: Rated air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat pumps: Rated brine or water flow rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
135
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
22 kW
Seasonal space heating energy efficiency
η
s
Parameters shall be declared for average climate conditions:
Brine-to-water heat pump
yes
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
Model
SI 22TU
Air-to-water heat pump
no
Water-to-water heat pump
no
13 Product information as per
Regulation (EU) No 813/ 2013, Annex II, Table 2
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-13
Page 30
English SI 22TU
EN-14 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 31
SI 22TU Français

Table des matières

1 A lire immédiatement.................................................................................................................................FR-2
1.1 Remarques importantes ................................................................................................................................................ FR-2
1.2 Utilisation conforme........................................................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives................................................................................................................................ FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie..................................................................... FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................................FR-3
2.1 Domaine d’utilisation ......................................................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement............................................................................................................................................................... FR-3
3 Appareil de base ..........................................................................................................................................FR-3
4 Accessoires................................................................................................................................................... FR-4
4.1 Distributeur d'eau glycolée........................................................................................................................................... FR-4
4.2 Télécommande................................................................................................................................................................. FR-4
4.3 Système de contrôle-commande des bâtiments ................................................................................................. FR-4
4.4 Calorimètre WMZ .............................................................................................................................................................FR-4
5 Transport.......................................................................................................................................................FR-5
6 Installation .................................................................................................................................................... FR-5
6.1 Généralités..........................................................................................................................................................................FR-5
6.2 Emissions sonores ...........................................................................................................................................................FR-5
7 Montage......................................................................................................................................................... FR-5
7.1 Remarques d’ordre général.......................................................................................................................................... FR-5
7.2 Branchement côté installation de chauffage .........................................................................................................FR-6
7.3 Raccordement côté source de chaleur ....................................................................................................................FR-6
7.4 Sonde de température ...................................................................................................................................................FR-7
7.5 Branchements électriques............................................................................................................................................FR-8
8 Mise en service.............................................................................................................................................FR-9
8.1 Généralités..........................................................................................................................................................................FR-9
8.2 Préparation.........................................................................................................................................................................FR-9
8.3 Procédures à suivre lors de la mise en service....................................................................................................... FR-9
9 Entretien / nettoyage.................................................................................................................................FR-9
9.1 Entretien..............................................................................................................................................................................FR-9
9.2 Nettoyage côté chauffage ............................................................................................................................................ FR-9
9.3 Nettoyage côté source de chaleur.......................................................................................................................... FR-10
10 Défaillances / recherche de pannes.................................................................................................... FR-10
11 Mise hors service / mise au rebut......................................................................................................... FR-10
12 Informations sur les appareils ............................................................................................................... FR-11
13 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/2013, annexe II, tableau 2 ........................ FR-13
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques.................................................................................. A-V
Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram /
Schéma d’intégration hydraulique ...........................................................................................................................A-XII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité .................................... A-XIV
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-1
Page 32
Français SI 22TU
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

1A lire immédiatement

1.1 Remarques importantes

Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d’absence de flux volumique.
La pompe à chaleur n’est pas fixée à la palette.
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).
Ne pas soulever l’appareil en utilisant les orifices de l’habillage !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe à chaleur.
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de 7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de la pompe à chaleur.
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur de la PAC le filtre qui vous est livré afin de protéger l'évaporateur des impuretés.
La teneur de l’eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylène-glycol ou propylène-glycol, doit être d’au moins 25 % et celle-ci doit être mélangée avant le remplissage.
La mise en service de la pompe à chaleur doit s’effectuer conformément aux instructions de montage et d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'uti­lisation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accom­pagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation de l'appareil est à proscrire.

1.3 Dispositions légales et directives

Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive UE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive UE 2014/35/UE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf­fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/VDE et à toutes les directives UE afférentes. Celles-ci sont énoncées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réa­lisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. En outre, il convient de respecter les conditions techniques de branche­ment des fournisseurs d’énergie.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l'installation de chauf­fage et de source de chaleur, en conformité avec les prescrip­tions afférentes.
Les enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que les personnes dont les facultés physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience ou de connaissances suffisantes sont autorisées à utiliser l'appareil sous la surveil­lance d'une personne expérimentée et si elles ont été infor­mées des règles de sécurité à l'utilisation de l'appareil et ont compris les risques encourus !
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utili­sateurs à des enfants sans surveillance.
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très bruyante et le compresseur peut être endommagé).
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique via une sortie de relais.
FR-2 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le journal de bord ci-joint.
Page 33
SI 22TU Français

1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie

En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l’environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est très important de dimensionner précisément l’installation de chauffage et la source de chaleur. Dans cette optique, une attention toute particulière doit être prêtée aux températures de départ de l’eau, qui doivent être les plus basses possible. C’est pourquoi tous les consommateurs d’énergie reliés à l’ins­tallation doivent être dimensionnés pour des températures de départ basses. Une température d’eau de chauffage qui aug­mente de 1 K signifie une augmentation de la consommation d’énergie de 2,5% environ. Un chauffage basse température avec des températures départ entre 30 °C et 50 °C s’accorde bien avec un fonctionnement économique en énergie.
2 Utilisation de la pompe à
chaleur

2.1 Domaine d’utilisation

3 Appareil de base

L'appareil de base comporte une pompe à chaleur pour instal­lation à l'intérieur, prête à brancher, avec jaquette en tôle, boî­tier électrique et gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Le circuit frigorifique est « hermétiquement fermé » et contient le fluide frigorigène fluoré R407C répertorié dans le protocole de Kyoto. Vous trouverez la valeur PRG (potentiel de réchauffe­ment global) et l'équivalent CO
pitre Informations sur les appareils. Il est sans HCFC, non in­flammable et ne détruit pas la couche d’ozone.
Sur le panneau de commande figurent toutes les pièces néces­saires à l’utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde de me­sure de la température extérieure et son matériel de fixation ainsi qu'un filtre sont livrés avec la pompe à chaleur. Le câble d'alimentation pour la tension de puissance et de commande doit être posé par le client
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par le client, doit être raccordée au panneau de commande. A cette occasion, prévoir une protection moteur, si nécessaire.
La liaison de l'installation de source de chaleur au distributeur d’eau glycolée doit être réalisée par le client.
du fluide frigorigène au cha-
2
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue pour le réchauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être uti­lisée pour des installations de chauffages existantes ou pour des installations nouvelles. Dans l'installation de source de cha­leur, c'est un mélange d'eau et de produit antigel (eau glycolée) qui sert d'agent caloporteur. Comme installations de source de chaleur, des sondes géothermiques, des collecteurs géother­miques ou d'autres installations similaires peuvent.

2.2 Fonctionnement

Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la pluie. Cette chaleur géothermique est captée par l’eau glycolée à température basse dans le collecteur enterré, la sonde géo­thermique ou autre. Un circulateur refoule ensuite l’eau glyco­lée ainsi « chauffée » vers l’évaporateur de la pompe à chaleur dans lequel la chaleur est délivrée au fluide frigorigène du cir­cuit frigorifique. Par cette opération, l’eau glycolée se refroidit à nouveau de manière à pouvoir une nouvelle fois, dans le circuit d’eau glycolée, absorber de l’énergie thermique.
Cependant, le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande électrique, compressé et « pompé » à un niveau de température plus élevé. L’énergie électrique mise à disposition tout au long de ce procédé n’est pas perdue, elle est transférée au contraire également en grande partie au fluide frigorigène.
Le fluide frigorigène arrive alors dans le condenseur où à son tour, il transmet l’énergie thermique à l’eau de chauffage. Ainsi, l’eau de chauffage chauffe et atteint des températures pouvant aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu’à 58 °C.
1) Condenseur
2) Panneau de commande
3) Evaporateur
4) Compresseur
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-3
Page 34
Français SI 22TU
REMARQUE
º
ATTENTION !
!!
REMARQUE

4 Accessoires

4.1 Distributeur d'eau glycolée

Le distributeur d’eau glycolée réunit les boucles du collecteur de l’installation de source de chaleur pour former une conduite principale qui, elle, est raccordée à la pompe à chaleur. Les ro­binets à boisseau sphérique intégrés permettent de couper chaque circuit d’eau glycolée pour permettre une purge.

4.2 Télécommande

Une station de télécommande est disponible comme acces­soire spécial pour améliorer le confort. La commande et le gui­dage par menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à chaleur. Le raccordement s'effectue via une interface (accessoire spécial) avec fiche Western RJ 12.
Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible.
4.3 Système de contrôle­commande des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau d'un système de contrôle-commande des bâtiments grâce à la carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le paramétrage de l'interface, respecter les instructions de mon­tage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestion­naire de pompes à chaleur :
ModbusEIB, KNXEthernet
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d’absence de flux volumique.

4.4 Calorimètre WMZ

4.4.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de chaleur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme acces­soire. Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quan­tité de chaleur du fait de la présence d'un échangeur ther­mique.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des conduites de l'échangeur thermique et un module électronique saisissent les données mesurées et transmettent un message au gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode actuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/ eau de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et af­fiche le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et historique.
º
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du programme allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
4.4.2 Intégration hydraulique et électrique du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour sai­sir les données.
Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur (respecter le sens du débit).
Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de
gant) à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures in­correctes de la quantité de chaleur, il est recommandé de mé­nager une distance de stabilisation de 50 cm entre les disposi­tifs de mesure et les pompes, vannes et autres composants installés.
WMZ)
Compteur de chaleur (
dans le circuit
de chauffage aller
jaquette - électronique
dans le circuit de chauffage retour
L / N / PE 230 V / 50 Hz
Impulsion compteur de chaleur
24 V AC
N1 / IDX
FR-4 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 35
SI 22TU Français
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

5Transport

Le transport par chariot élévateur convient bien à un déplace­ment sur surface plane. Si la pompe à chaleur doit être convoyée sur une surface non plane ou dans des escaliers, il est possible de le faire à l'aide de sangles, que l'on peut glisser di­rectement sous la palette.
La pompe à chaleur n’est pas fixée à la palette.
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).
Pour soulever l’appareil sans palette, veuillez utiliser les orifices prévus dans le châssis, sur les côtés. Retirer à cet effet les pan­neaux latéraux de l’habillage. Pour vous aider à porter l’appareil, un tube quelconque fera l’affaire.

6 Installation

6.1 Généralités

La pompe à chaleur eau glycolée/eau doit être installée dans un local sec à l'abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizon­tale. Le châssis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son pourtour afin de garantir une insonorisation correcte. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémen­taires seront éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être mise en place de telle manière que le service après-vente puisse y accéder sans problèmes, ce qui ne fait aucun doute, si on laisse un espace d’env. 1 m devant et sur les côtés de la pompe à chaleur.
La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à des températures supérieures à 35 °C.
Ne pas soulever l’appareil en utilisant les orifices de l’habillage !
Après le transport, il faut enlever la protection de transport.
Éliminer le blocage de transport
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.

6.2 Emissions sonores

En raison de son isolation sonore efficace, la pompe à chaleur est très silencieuse. La propagation du bruit sur les fondations ou le système de chauffage est évitée dans une large mesure grâce à des dispositifs de découplage internes.

7Montage

7.1 Remarques d’ordre général

Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :
- Départ et retour d'eau glycolée
(installation de source de chaleur)
- Circuits départ et retour du chauffage
- Sonde de température
- Alimentation en tension
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-5
Page 36
Français SI 22TU
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
REMARQUE
º

7.2 Branchement côté installation de chauffage

Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe à chaleur.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rin­cée pour éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éven­tuels des matériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d'entraî­ner une défaillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Les sondes livrées dans le boîtier de commande doivent être fixées et isolées selon le schéma de principe en annexe.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées
doivent être de même qualité que l'eau potable (incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (Maillage maxi. 5 µm).
l n'est pas possible d'empêcher la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quan­tité est cependant négligeable dans les installations ayant des températures départ inférieures à 60 °C. Avec les pompes à chaleur haute température, et plus particulièrement les installa­tions bivalentes dans une plage de puissance importante (com­binaison pompe à chaleur + chaudière), des températures dé­part de 60 °C et plus peuvent également être atteintes. C'est pourquoi l'eau additionnelle et de remplissage doivent corres­pondre aux valeurs indicatives suivantes, selon VDI 2035, feuil­let 1. Les valeurs de la dureté totale sont indiquées dans le ta­bleau.
Puissance calorifique
totale en kW
< 50 2,0 16,8
50 - 200 2,0
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. 1 °dH = 1,7857 °f
2. Cette valeur diffère de la valeur admise pour l'échangeur thermique des
Fig. 7.1:Valeurs indicatives pour l'eau additionnelle et de remplissage selon
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d'utiliser de l'eau entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de ré­duire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l'instal­lation de chauffage.
Somme des alcali-
noterreux en mol/
m³ ou mmol/l
pompes à chaleur.
VDI 2035
Volume spécifique à l'installation
(VDI 2035) en l/kW
< 20 20 < 50 50
Dureté totale en °dH
11,2
11,2 8,4
8,4
< 0,11
< 0,11
2
1
< 0,11
2
2
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauffage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être ga­ranti dans la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installation d'un distributeur double sans pression différen­tielle.
º
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
La fonction de protection antigel du gestionnaire de PAC est activée dès que le gestionnaire et les circulateurs du circuit de chauffage sont prêts à fonctionner. L’installation doit être vi­dangée dans le cas d’une mise hors service de la pompe à cha­leur ou en cas de panne de courant. Pour les installations de pompe à chaleur qui pourraient être victimes de pannes de courant non décelables (maison de vacances), le circuit de chauffage doit fonctionner avec une protection anti-gel appro­priée.

7.3 Raccordement côté source de chaleur

Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indi­qué ci-après :
raccorder la conduite d’eau glycolée aux circuits départ et re­tour de la pompe à chaleur. Suivre pour cela les indications du schéma d'intégration hydraulique.
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur de la PAC le filtre qui vous est livré afin de protéger l'évaporateur des impuretés.
Préparer l’eau glycolée avant de remplir l’installation. La concentration de l’eau glycolée doit se monter à au moins 25 %, ce qui garantit une protection contre le gel jusqu'à -14 °C.
Seul, les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou propylèneglycol peuvent être utilisés.
L’installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à des contrôles d’étanchéité.
La teneur de l’eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylène-glycol ou propylène-glycol, doit être d’au moins 25 % et celle-ci doit être mélangée avant le remplissage.
Il appartient au client de prévoir un séparateur d’air approprié (séparateur à microbulles d’air) dans le circuit de source de chaleur.
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de 7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de la pompe à chaleur.
FR-6 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 37
SI 22TU Français
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]

7.4 Sonde de température

Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou doivent être installées en plus :
sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)sonde de température retour (R2) intégrée (NTC-10)sonde de température départ circuit de chauffage (R9) in-
tégrée (NTC-10)
sonde de température départ circuit primaire (R6) intégrée
(NTC-10)
7.4.1 Courbes caractéristiques de la sonde
Température en °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 en k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 en k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de sonde présentées à la Fig. 7.2 à la page 7. Seule exception : la sonde de température extérieure livrée avec la pompe à cha­leur (voir Fig. 7.3 à la page 7).
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
-
Paramètre de dimensionnement câble de sonde
Matériau conducteur Cu Longueur de câble 50 m Température ambiante 35 °C Type de pose B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
Diamètre extérieur 4-8 mm
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture,
éliminer la rouille et les taches d’oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis isolée
Fig. 7.2:Courbe caractérisitque de la sonde NTC-10
Fig. 7.3:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574 Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans que les valeurs mesurées ne soient faussées :
sur le mur extérieur d'une pièce d'habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-7
Collier
Isolation thermique
Sonde d'applique
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le système de distribution de chauffage, le ballon tampon et éventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système compact est utilisé à la place de nombreux composants indivi­duels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des informa­tions supplémentaires dans les instructions de montage res­pectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chauffage des circuits générateur et consommateur.
Page 38
Français SI 22TU
ATTENTION !
!!

7.5 Branchements électriques

7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués ex­clusivement par un électricien ou un professionnel formé aux tâches définies et dans le respect
des instructions de montage et d'utilisation, des prescriptions d'installation nationales, par ex. VDE
0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant
de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimen­tation (par ex. TAB) et
des conditions locales
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un fluide.
Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est pour­quoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de me­sure et même dans le cas de contacts non fermés, une tension bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J11 ; N1-J19 ; N1-J20 ; N1-J23 à N1-J26 du régulateur ainsi qu'au bornier X3. Une tension secteur appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire de pompe à chaleur.
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d’alimentation à 5 fils électriques de la partie puis-
sance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de courant de la PAC via le contacteur de blocage de la so­ciété d’électricité (si existant) à la pompe à chaleur Bran­chement de la ligne de charge sur le panneau de com­mande de la pompe à chaleur par la borne X1 : L1/L2/L3/ PE. Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, pré­voir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écar­tement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blo­cage de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs exté­rieurs (courant de déclenchement suivant spécifications techniques).
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très bruyante et le compresseur peut être endommagé).
2) La ligne d’alimentation à 3 fils électriques du gestionnaire
de pompe à chaleur (régulateur de chauffage N1) est ame­née à la pompe à chaleur . Branchement de la ligne de commande sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X2 : L/N/PE. Vous trouverez les données sur la puissance absorbée par la pompe à chaleur dans les informations produits ou sur la plaque signalétique. La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestion­naire WPM doit être sous tension permanente. Elle est, de
ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la société d’électricité ou à relier au courant domestique. Certaines fonctions de protection essentielles seraient sinon hors service lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22) avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxiliaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client. Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de la société d’électricité (13/14) est bouclé entre le bor­nier X3/G et la borne de connecteur X3/A1. ATTENTION !
Faible tension !
4) Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques (2ème générateur de chaleur) en fonction de la puissance de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes de connexion X2/N et X2/K20.
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonction de la puissance de la cartouche et fourni par le client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du ges­tionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et X2/ K21.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés dans la distribution électrique. Les lignes de puissance des chauffages intégrés doivent être posées et sécurisées conformément aux normes et prescriptions en vigueur..
7) Tous les fils électriques installés nécessitent un câblage permanent et fixe.
8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est com­mandé via le contact N1-J13/NO5. Les points de raccor­dement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utili­sation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être in­tercalé.
9) Le circulateur supplémentaire (M16) est commandé via le contact N1-J16/NO9. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M16 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé
10) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est commandée via le contact N1-J13/NO6. Les points de rac­cordement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de com­mutation de la sortie, un relais de couplage doit être inter­calé.
11) La pompe d'eau de puits ou à eau glycolée (M11) est com­mandée via le contact N1-J12/NO3. Les points de raccor­dement de la pompe sont X2/M11 et X2/N. En cas d'utili­sation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être in­tercalé
12) Pour les pompes à chaleur, la sonde sur circuit de retour est intégrée et amenée au gestionnaire de pompe à cha­leur via la ligne de commande. La sonde sur circuit de re­tour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur uniquement en cas d'utilisation d'un distributeur double sans pression différentielle. Puis les âmes simples doivent être fixées aux bornes X3/GND et X3/R2.1. Le pont A-R2 situé à la livraison entre X3/B2 et X3/1 doit ensuite être dé­placé sur les bornes X3/1 et X3/2.
FR-8 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 39
SI 22TU Français
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
REMARQUE
13) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et X3/R1.
14) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/GND et X3/R3
7.5.3 Branchement des circulateurs à
régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique se caractérisent par des courants de démarrage élevés qui peuvent être préjudi­ciables à la longévité du gestionnaire de pompe à chaleur selon les circonstances. C'est la raison pour laquelle un relais de couplage est installé/doit être installé entre la sortie du gestion­naire de pompe à chaleur et le circulateur à régulation électro­nique. Cette disposition n'est pas nécessaire si le circulateur à régulation électronique ne dépasse pas les seuils admissibles (courant de service de 2 A et courant de démarrage maximal de 12 A) ou si l'absence de relais est expressément autorisée par le fabricant de la pompe.
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique via une sortie de relais.

8 Mise en service

8.1 Généralités

Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le construc­teur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous cer­taines conditions (voir garantie).

8.2 Préparation

Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifi­cations suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 7.
l'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et testés.
le filtre et la purge doivent être montés dans l'ouverture
d'admission d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être ouvertes.
le gestionnaire de la pompe à chaleur doit être accordé à
l'installation de chauffage conformément à ses instruc­tions de service.
8.3 Procédures à suivre lors de la
mise en service

9 Entretien / nettoyage

9.1 Entretien

Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans les échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce qu'aucune sorte de dépôt ne puisse s'introduire dans les ins­tallations de chauffage et de source de chaleur. Si des dysfonc­tionnements dus à des impuretés devaient quand même se produire, l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci­après.

9.2 Nettoyage côté chauffage

L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment lorsque des composants en acier sont utilisés. Celui-ci gagne le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
º
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommandons donc d’équiper chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d’un dispositif électrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée par des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net­toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro­céder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l'acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempé­rature ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous recomman­dons de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et le retour du condenseur. Il faut ensuite soigneuse­ment rincer à l’aide de produits neutralisants adéquats, afin d’éviter tous dommages provoqués par d’éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip­tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res­pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de dé­tergent.
La mise en service de la pompe à chaleur s’effectue via le ges­tionnaire de pompe à chaleur.
La mise en service de la pompe à chaleur doit s’effectuer conformément aux instructions de montage et d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-9
Page 40
Français SI 22TU
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
9.3 Nettoyage côté source de
chaleur
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur de la PAC le filtre qui vous est livré afin de protéger l'évaporateur des impuretés.
Il est recommandé de nettoyer le tamis du filtre un jour après la mise en service. Définir la périodicité des contrôles suivants en fonction de l'encrassement. Si aucune impureté n'est plus à si­gnaler, on pourra démonter le tamis du filtre et réduire ainsi les pertes de pression.
10 Défaillances / recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionne­ment devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du régulateur de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans les instructions du gestionnaire de pompe à cha­leur.
Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dys­fonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente compétent.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
11 Mise hors service / mise au
rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la ma­chine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spé­cialisé. Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environ­nement quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
FR-10 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 41
SI 22TU Français
12 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et commerciale
SI 22TU
2Type
Source de chaleur Eau glycolée
2.1 Version universelle
2.2 Régulateur intégré
2.3 Calorimètre intégré
2.4 Emplacement de montage à l'intérieur
2.5 Niveaux de puissance 1
3 Plages d’utilisation
3.1 Circuit de départ eau de chauffage ° C jusqu'à 58 ± 2
3.2 Eau glycolée (source de chaleur) ° C -5 à +25
3.3 Produit antigel Monoéthylène-glycol
3.4 Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C) 25%
4Débit / bruit
4.1 Circuit de départ / de retour eau de chauffage
suivant EN 14511 m³/h / Pa 4,0 / 31000
minimal m³/h / Pa 1,9 / 5000
4.2 Débit d'eau glycolée avec difféence de pression interne m³/h / Pa 5,5 / 34000
4.3 Niveau de puissance acoustique selon EN 12102 dB(A) 53
4.4 Niveau de pression sonore à 1 m de distance intérieur
1
dB(A
41
5 Dimensions, poids et capacités
5.1 Dimensions de l’appareil
5.2 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 184
5.3 Raccordements de l’appareil de chauffage pouces G 1 1/4“
5.4 Raccordements de l’appareil à la source de chaleur pouces G 1 1/2“
5.5 Fluide frigorigène / poids total au remplissage type / kg R407C / 3,7
5.6 Valeur PRG / équivalent CO
5.7 Circuit frigorifique hermétiquement fermé oui
5.8 Lubrifiant / capacité totale type / litres Polyolester (POE) / 2,5
5.9 Volume d'eau de chauffage dans l'appareil litres 3,8
5.10 Volume d'agent caloporteur dans l'appareil litres 5,0
2
2
H x B x T mm
--- / t
840 x 650 x 655
1774 / 7
6 Branchements électriques
6.1 Tension de puissance / protection par fusibles 3~/PE 400 V (50Hz) / C20A
6.2 Tension de commande / protection par fusibles 1~/N/PE 230 V (50Hz) / C13A
6.3 Degré de protection selon EN 60 529 IP 20
6.4 Limitation du courant de démarrage Démarreur progressif
6.5 Surveillance de champ magnétique non
6.6 Courant de démarrage A 25
6.7 Puissance nominale absorbée B0/W35 / absorption max.
6.8 Courant nominal B0/W35 / cos A / -- 10,5 / 0,7
6.9 Puissance absorbée protection compresseur (par compresseur) ) W
6.10 Consommation de pompe de circulation W
3
kW
4,93 / 8,1
--
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-11
Page 42
Français SI 22TU
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
4
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 eau dans l’appareil protégée du gel
8.2 Surpression de service max. (dissipation thermique)) bars
5
9 Puissance calorifique / COP
9.1 Capacité thermique / COP3
pour B-5 / W35 kW / --- 18,6 / 2,5
pour B0 / W55 kW / --- 21,5 / 2,9
pour B0 / W45 kW / --- 22,3 / 3,6
pour B0 / W35 kW / --- 22,9 / 4,4
1. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température départ de 35 °C. Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation de champ libre. Selon le lieu d'installation, la valeur mesurée peut varier de 16 dB(A) max.
2. Noter que la place nécessaire pour le raccordement des tuyaux, le pilotage et l’entretien est plus importante.
3. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation selon EN 14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ces données sont uniquement atteintes avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l’entretien, la mise en service et le fonc­tion- nement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d’utilisation. Ici, A7/W35 signifie par ex. : température source de chaleur 7 °C et température départ eau de chauffage 35 °C.
4. Voir déclaration de conformité CE
5. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
oui
3,0
EN 14511
FR-12 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 43
SI 22TU Français
Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur
Unité
Tj = - 7°C
Pdh
21,7 kW Tj = - 7°C
COPd
2,99 -
Tj = + 2°C
Pdh
22,2 kW Tj = + 2°C
COPd
3,53 -
Tj = + 7°C
Pdh
22,6 kW Tj = + 7°C
COPd
3,94 -
Tj = + 12°C
Pdh
22,9 kW Tj = + 12°C
COPd
4,44 -
Tj = température bivalente
Pdh
21,5 kW Tj = température bivalente
COPd
2,86 -
Tj = température limite de fonctionnement
Pdh
21,5 kW Tj = température limite de fonctionnement
COPd
2,86 -
Pour les pompes à chaleur air- eau
Pour les pompes à chaleur air- eau
Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
Pdh
21,5 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
COPd
2,86 -
Température bivalente
T
biv
-10 °C
Pour les pompes à chaleur air-eau: température limite de fonctionnement
TOL -10 °C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych
-kW
Efficacité sur un intervalle cyclique
COPcyc
--
Coefficient de dégradation (**)
Cdh
0,90 -
Température maximale de service de l’eau de chauffage
WTOL 58 °C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
P
OFF
0,015 kW Puissance thermique nominale (*)
Psup
0kW
Mode arrêt par thermostat
P
TO
0,020 kW Type d’énergie utilisée èlectrique
Mode veille
P
SB
0,015 kW
Mode résistance de carter active
P
CK
0,000 kW
Autres caractéristiques Régulation de la puissance
fixed - -
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à l’intérieur/à l’extérieur
L
WA
53/- dB - 5,5
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NO
x
-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclaré
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
η
wh
-%
Consommation journalière d’électricité
Q
elec
- kWh Consommation journalière de combustible
Q
fuel
-kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou d’eau, échangeur thermique extérieur
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%kW22
135
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
η
s
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
Modèle(s):
SI 22TU
Pompes à chaleur air-eau:
non
Pompes à chaleur eau-eau:
non
oui
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Efficacité énergétique saisonniére pour le chauffage des locaux
13 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/ 2013, annexe II, tableau 2
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-13
Page 44
Français SI 22TU
FR-14 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 45
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes

Anhang / Appendix / Annexes

1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................. A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 22TU.........................................................................................A-II
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................A-III
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 22TU ........................................................A-III
2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation.................. A-IV
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ................................................................ A-V
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 22TU...............................................................................................................A-V
3.2 Steuerung / Control / Commande SI 22TU............................................................................................................. A-VI
3.3 Last / Load / Charge SI 22TU ...................................................................................................................................... A-VII
3.4 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique SI 22TU.....................................................................A-VIII
3.5 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique SI 22TU....................................................................... A-IX
3.6 Legende / Legend / Légende SI 22TU........................................................................................................................A-X
4 Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram /
Schéma d’intégration hydraulique..........................................................................................................A-XII
4.1 Darstellung / Schematic View / Représentation................................................................................................... A-XII
4.2 Legende / Legend / Légende.....................................................................................................................................A-XIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité................... A-XIV
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-I
Page 46
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
( 1 : 20 )
243,5
343,5
Zuführung Elektroleitungen
Supply cables
Amenée lignes électriques
Heizungsvorlauf
Ausgang aus WP
1 1/4” Außengewinde
Heating water flow
Heat pump outlet
1 1/4” external thread
Aller eau de chauffage
Sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/4”
Heizungsrücklauf
Eingang in WP
1 1/4” Außengewinde
Heating water return flow
Heat pump inlet
1 1/4” external thread
Retour eau de chauffage
Entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/4”
Wärmequelle
Ausgang aus WP
1 1/2” Außengewinde
Heat source
Heat pump outlet
1 1/2” external thread
Source de chaleur
Sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/2”
Wärmequelle
Eingang in WP
1 1/2” Außengewinde
Heat source
Heat pump inlet
1 1/2” external thread
Source de chaleur
Entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/2”
650
840
655
297,5
432,5
28ca.

1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés

1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 22TU

A-II 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 47
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
10
15
20
25
30
35
-10-5 0 5 1015202530
35 / 4,0
55 / 1,9
45 / 2,8
0
2
4
6
8
-10 -5 0 5 10 15 20 25 30
35 45 55
4
5
6
7
8
9
-10-5 0 5 1015202530
55
45
35
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
01234
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
0123456
Heizleistung in [kW] Heating capacity in [kW] Puissance de chauffage en [kW]
Soleeintrittstemperatur in [°C] · Brine inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil) Power consumption in [kW] (incl. power input to pump) Consommation de puissance in [kW] (y compris part de consommation de la pompe)
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
Soleeintrittstemperatur in [°C]
Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Soledurchfluss in [m3/h]
Brine flow rate in [m3/h]
Débit d'eau glycolée en [m3/h]
Soleeintrittstemperatur in [°C] Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil) Coefficient of performance (incl. power input to pump) Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
Heizwasserdurchfluss in [m3/h]
Heating water flow rate in [m3/h]
Débit d'eau de chauffage en [m3/h]
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
Verdampfer
Evaporator
Evaporateur
Wasseraustrittstemperatur in [ C] / Volumenstrom in [m³/h]
Water outlet temperature in [°C] / Volume flow in [m³/h]
Température de sortie de l'eau en [°C] / Flux volumique en [m³/h]

2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes

2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 22TU

www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-III
Page 48
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
-10-5 0 5 1015202530
Heizwassertemperatur [°C] / Heating water temperature [°C] / Température d'eau de chauffage [°C]
Wärmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source inlet temperature [°C]
Température d'entrée de la source de chaleur [°C]
Wasseraustritt (+/- 2 K) Water outlet (+/- 2 K) Sortie d'eau (+/- 2 K)

2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation

A-IV 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 49
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes

3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques

3.1 Steuerung / Control / Commande SI 22TU

www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-V
Page 50
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU

3.2 Steuerung / Control / Commande SI 22TU

A-VI 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 51
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes

3.3 Last / Load / Charge SI 22TU

www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-VII
Page 52
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU

3.4 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique SI 22TU

A-VIII 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 53
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes

3.5 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique SI 22TU

www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-IX
Page 54
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU

3.6 Legende / Legend / Légende SI 22TU

A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
A - R2 Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden,
B2* Niederdruckpressostat Sole Low-pressure brine switch Pressostat eau glycolée basse pression B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine E9 Elektrische Flanschheizung (Warmwasser) Electric flange heater (DHW) Cartouche chauffante électrique
E10* 2. Wärmeerzeuger (Funktion über Regler wählbar) 2ndheat generator
F2 Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21
F3 Sicherung für Steckklemmen J15 bis J18 und J22
F4 Hochdruckpressostat High-pressure switch Pressostat haute pression F5 Niederdruckpressostat Low-pressure switch Pressostat basse pression F10.1* Durchflussschalter Primärkreis Flow rate switch for primary circuit Commutateur de débit circuit primaire F10.2* Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch for secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire F12 Störung N7 Fault N7 Défaut N7 H5* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes J1 Spannungsversorgung Voltage supply Alimentation en tension J2-3 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques J4 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques J5 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J6 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques J7-8 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J12-J18 230V AC - Ausgänge für die Ansteuerung der Sys-
J19 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J20 Analogausgänge; Analogeingänge, Digitalein-
J21-22 Digitalausgänge Digital outputs Sorties numériques J23 Bus--Schnittstelle Bus interface Interface bus J24 Spannungsversorgung für Komponenten Power supply for components Alimentation en tension des composants J25 Schnittstelle Interface Interface J26 Bus-Verbindung intern Bus connection internal Raccordement interne au bus
K1 Schütz Verdichter Contactor for compressor Contacteur compresseur K1.1 Schütz Anlaufstrombegrenzung Contactor for starting current limiter Contacteur du limiteur de courant de démarrage K1.2 Zeitrelais Anlaufstrom Time relay for starting current Relais temporisé pour le courant de démarrage K5 Schütz Primärpumpe Contactor for primary pump Contacteur pompe primaire K20* Schütz 2. Wärmeerzeuger E10 Contactor for 2nd heat generator E10 Contacteur 2e générateur de chaleur E10 K21* Schütz elektrische Tauchheizung (Warmwasser) E9Contactor for electric immersion heater (hot
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie K23* Hilfsrelais für Sperreingang Auxiliary relay for disable contactor Relais auxiliaire pour entrée du contacteur de
K31.1* Anforderung Zirkulation Warmwasser Domestic hot water circulation request Demande circulation ECS M11* Primärpumpe (PUP) Primary pump (PUP) Pompe primaire (PUP) M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage M15* Heizungsumwälzpumpe 2. / 3. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 / 3 Circulateur de chauffage pour le 2e/3e circuit de
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire M19* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool circulating pump Circulateur de la piscine M21* Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage [M24]* Zirkulationspumpe Warmwasser Domestic hot water circulating pump Pompe de circulation eau chaude sanitaire N1 Regeleinheit Control unit Unité de régulation N7 Sanftanlaufsteuerung Verdichter Soft start control for compressor Commande de démarrage progressif du
N14 Bedienteil Control panel Unité de commande N17 pCOe- Modul pCOe module Module pCOe N24* Smart-RTC Smart-RTC Smart-RTC Q1 Motorschutzschalter M11 Protective motor switch M11 Disjoncteur de protection moteur M11 R1 Außenfühler External sensor Sonde extérieure R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour R2.1* Rücklauffühler Heizkreis im
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude R5 Fühler für 2ten Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage R6 Vorlauffühler Primärkreis R7 Codierwiderstand Coding resistor Résistance de codage R9 Vorlauffühler Heizkreis Flow sensor for heating circuit Sonde aller circuit de chauffage R13* Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heizkreis Renewable sensor, room sensor, sensor for
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist (Kontakt offen = EVU-Sperre
Eingang genutzt wird (Eingang offen = WP gesperrt)
wenn doppelt differenzdruckloser Verteiler und „Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird. Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2
5x20 / 4,0 AT
5x20 / 4,0 AT
temkomponenten
gänge
doppelt differenzdrucklosen-Verteiler
Utility block (EVU) bridge must be inserted if no utility blocking contactor is present (contact open = utility block).
Block bridge: Must be removed when the input is being used (input open = HP blocked). Return sensor bridge: - Must be moved when a dual differential pressureless manifold and a “heating circuit reversing valve” are used. New terminal connections: X3/1 and X3/2
(function selectable via controller) Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J21 5x20 / 4.0 AT Fuse for plug-in terminals J15 to J18 and J22 5x20 / 4.0 AT
230V AC outputs 230V AC - outputs for controlling the system components
Analogue outputs; Analogue inputs, Digital inputs Sorties analogiques, entrées analogiques, entrées
water) E9
Return sensor for heating circuit in dual differential pressureless manifold
heating circuit 3
Pont de blocage de la société d'électricité, à insérer en absence de contacteur de blocage de la société d'électricité (contact ouvert = blocage de la société d'électricité) Pont de blocage : à retirer si l’entrée est utilisée (entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le distributeur double sans pression différentielle et la « vanne d’inversion du circuit de chauffage » sont utilisés. Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 / 2
(eau chaude sanitaire) 2ème générateur de chaleur (fonction sélectionnable via régulateur) Fusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21 5x20 / 4,0 AT Fusible pour bornes enfichables J15 à J18 et J22 5x20 / 4,0 AT
Sorties 230 V AC pour la commande des composants du système
numériques
Contacteur résistance électrique immergée (eau chaude sanitaire) E9
blocage
chauffage
chauffage
compresseur
Sonde de retour circuit de chauffage dans le distributeur double sans pression différentielle
Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance, sonde 3ème circuit de chauffage
A-X 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 55
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
ACHTUNG!
!!
ATTENTION!
!
ATTENTION !
!!
R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pO Pressure sensor for refrigerating circuit - low
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pc Pressure sensor for refrigerating circuit - high
T1 Sicherheitstrenntransformator 230/24 V AC-
X1 Klemmleiste Einspeisung Terminal strip, infeed Alimentation bornier X2 Klemmleiste Spannung = 230 V AC Terminal strip voltage = 230 V AC Tension bornier = 230 V AC X5* Busverteilerklemme Bus distribution board terminal Réglettes Bus X3 Klemmleiste Kleinspannung < 25 V AC Terminal strip, extra-low voltage < 25 V AC Faible tension bornier < 25 V AC Y4 Magnetventil Heißgas-Bypass Solenoid valve for hot gas bypass Électrovanne dérivation gaz chaud * Bauteile sind bauseits beizustellen Components must be supplied by the customer Composants à fournir par le client [ ] Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration
–––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé en usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required À raccorder par le client au besoin
28 VA
(Änderung nur durch Kundendienst!)
pressure pO
pressure pc Safety isolating transformer 230/24 V AC-28 VA Transformateur sectionneur de sécurité 230/
Flexible switching - see pre-configuration (changes by after-sales service only!)
Capteur de pression circuit réfrigérant - basse pression pO Capteur de pression circuit réfrigérant - haute pression pc
24 V AC-28 VA
Commande flexible - voir pré-configuration (modification uniquement par le SAV !)
!
An den Steckklemmen J1 bis J11, J19, J20; J23 bis J26 und der Klemmleiste X3 liegt Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier eine höhere Spannung angelegt werden.
Plug-in terminals J1 to J11, J19, J20; J23 to J26 and terminal strip X3 are connected to extra-low voltage. A higher voltage must on no account be connected.
Une faible tension est appliquée aux bornes enfichables J1 à J11, J19, J20 ; aux bornes J23 à J26 et au bornier X3. Ne jamais appliquer une tension plus élevée.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-XI
Page 56
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
R1
T
M18
E9
R3
T
R2
T
M16
4
(X2-K21)
(X3-R3)
(X3-R1)
(X2-M18)
(X2-M16)
(X2-M13)
M13
(X3-R2)
DDV
WWM
TC
3
M11
1.2
N1
(K5)
4 Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration
Diagram / Schéma d’intégration hydraulique

4.1 Darstellung / Schematic View / Représentation

A-XII 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 57
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes

4.2 Legende / Legend / Légende

Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec écoulement
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécurité
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Sole/Wasser-Wärmepumpe Brine-to-water heat pump Pompe à chaleur eau glycolée-eau
1.2
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
Vanne commandée par température ambiante
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS K21 Schütz Flanschheizung Contactor for flange heater Contacteur cartouche chauffante M11 Primärumwälzpumpe Primary circulating pump Circulateur primaire M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulation pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
Pompe de suralimentation d'eau
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-XIII
Page 58
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
Die aktuelle CE-Konformitätserklärung finden sie als Download unter: You can find and download the current CE conformity declaration at: Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://gdts.one/si22tu
A-XIV 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Page 59
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-XV
Page 60
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich GDTS Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 924545
www.gdts.one
Loading...