Dimplex PWD 750 Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
Kombispeicher 750 Liter 900 Liter 1250 Liter
PWD 750
 
Combo tank 750 litre 900 litre 1250 litre
Ballon mixte 750 litres 900 litres 1250 litres
Montage- und Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation et d’utilisation
Installation and Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : GDD/PWD FD 9612
Page 2
Page 3
D-1
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Lieferumfang...............................................................................................................................DE-2
2 Darstellung der Anschlüsse......................................................................................................DE-2
2.1 Kombispeicher PWD 750 Liter............................................................................................................. DE-2
3 Allgemeine Hinweise für Installation und Betrieb................................................................... DE-3
4 Werksprüfung .............................................................................................................................DE-3
5 Montage der Verkleidung und Wärmedämmung..................................................................... DE-3
6 Schüttleistung ............................................................................................................................DE-5
7 Frische Trinkwasser-Erwärmung des PWD............................................................................. DE-5
7.1 Beschreibung....................................................................................................................................... DE-5
7.2 Einsatzbereich ..................................................................................................................................... DE-5
7.3 Einbau.................................................................................................................................................. DE-5
7.4 Trinkwasserseitiger Anschluss ............................................................................................................ DE-5
7.5 Reinigung............................................................................................................................................. DE-6
8 Garantieurkunde.........................................................................................................................DE-7
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Page 4
DE-2
Deutsch
1
1 Lieferumfang
1x Kombispeicher PWD auf einer Holzpalette2x Temperaturfühler für Trinkwarmwasser
(1x NTC 2 und 1x NTC 10)
1x Montageanleitung1x Typenschild2x Verpackungsaufkleber Kombispeicher PWD
(Artikel unter Punkt 2-6 in Klarsichthülle am Speicher befestigt)
1 x Dämmung PWD komplett mit Deckel und Manschetten
2 Darstellung der
Anschlüsse
2.1 Kombispeicher PWD 750 Liter
1) Transportöse
2) Muffe Rp 1 1/4" für Entlüftung
3) Halsstutzen mit Wärmetauscher ohne Zirkulation
4) Muffe Rp 1 1/2" für Tauchheizkörper
5) Muffe Rp 1 1/4" für Vorlauf Wärmepumpe Warmwasserbereitung
6) Muffe Rp 1 1/4" für Rücklauf Wärmepumpe Warmwasserbereitung
7) Muffe Rp 1 1/4" für Vorlauf (Austritt)
8) Muffe Rp 1 1/4" für Vorlauf (Eintritt)
9) Halsstutzen für optionalen Solarwärmetauscher
10) 2 Klemmwinkel für Warmwasserfühler
11) 2 Klemmwinkel für Pufferfühler bei Solaranschluss
12) Muffe Rp 1/2" mit Tauchhülse für Thermometer
13) Gewindebuchse mit Stellschrauben
2.2 Kombispeicher PWD 900 und 1250 Liter
1) Transportöse
2) Muffe R 1 ½“ für Entlüftung
3) Halsstutzen mit Wärmetauscher ohne Zirkulation
4) Muffe R 1 ½“ für Tauchheizkörper
5) Muffe R 1 ½“ für Vorlauf Wärmepumpe Trinkwarmwasser
6) Muffe R 1 ½“ für Rücklauf Wärmepumpe Trinkwarmwasser
7) Muffe R 1 ½“ für Vorlauf Heizkreis
8) Muffe R 1 ½“ für Vorlauf Wärmepumpe Heizbetrieb
9) Halsstutzen für optionalen Solarwärmetauscher
10) 2 Klemmwinkel für Brauchwasserfühler
11) 2 Klemmwinkel für Pufferfühler bei Solaranschluss
12) Muffe Rp 1/2" mit Tauchhülse für Thermometer
13) Gewindebuchse mit Stellschrauben








Page 5
DE-3
Deutsch
5
3 Allgemeine Hinweise für
Installation und Betrieb
Die Aufstellung und Installation muss von einer zugelassenen Fachfirma erfolgen!
Die Aufstellung muss in einem frostsicheren Raum mit kurzen Leitungswegen erfolgen.
Der Anschluss ist nach DIN 1988 und DIN 4753 Teil 1 auszufüh­ren. Alle nicht benötigten Anschlussmuffen müssen mit Blind­stopfen verschlossen werden.
Die auf dem Typenschild angegebenen Betriebsdrücke dürfen nicht überschritten werden. Ggf. ist die Montage eines Druckmin­derers erforderlich.
Elektroeinsätze (Einschraubheizkörper) dürfen nur von zugelas­senen Elektroinstallateuren nach dem entsprechenden Schalt­bild angeschlossen werden. Die Vorschriften des EVU und VDE sind zwingend zu beachten.
Der Kombispeicher PWD wird für Heizungsanlagen mit Vorlauf­temperaturen bis 90° C eingesetzt.
Die Vorlauftemperatur darf bei NT-Anlagen maximal 75° C betragen.
Jede Heizungsanlage muss nach DIN 4751 gebaut werden: 4571 Blatt 1: geschlossene Anlagen. 4751 Blatt 2: thermostatisch abgesicherte Anlagen mit einer
Wärmeleistung maximal 350 kW und 2,5 bar
Inbetriebnahme:
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Wasserzufuhr geöffnet und der Speicher gefüllt ist. Die erste Befüllung und Inbetriebnahme muss von einer zugelassenen Fachfirma erfolge. Hierbei ist die Funktion und die Dichtigkeit der gesamten Anlage einschließlich der im Werk vormontierten Teile zu prüfen.
Der Elektroeinsatz (falls vorhanden) ist alle zwei Jahre, bei ent­sprechend hartem Wasser auch in kürzeren Abständen zu ent­kalken. Hiermit ist eine Funktionskontrolle zu verbinden.
Unsere Gewährleistung gilt nur bei Beachtung der oben genann­ten DIN-Normen in ihrer jeweils gültigen Fassung und dieser In­stallations- und Bedienungsanleitung.
4 Werksprüfung
Jeder Kombispeicher PWD wird auf Druck und Dichtigkeit ge­prüft.
5 Montage der
Verkleidung und Wärmedämmung
1) Vor Montage der Verkleidung/Wärmedämmung alle Schrau­ben am Wärmetauscher-Stutzen über Kreuz nachziehen.
2) Muttern aller Wasseranschlüsse nachziehen. Anschlussar­matur ist vor Überdrehen durch Konterblech (Deckel-Innen­seite) geschützt. Verkleidung und Wärmedämmung muss vor der Verrohrung angebracht werden.
3) Isolierteile aus der Verpackung entnehmen (Mantel, Deckel, Boden, Halsstutzenhauben, Manschetten usw.). Bei nachträglichem Einbau des Solar-Wärmetauscher muss die Halsstutzenhaube im Bereich des Vor- und Rücklaufes individuell angepasst werden (mit Teppichmesser aus­schneiden).
4) Bodendämmung c) – mit Folienhaut - unter den Speicher le­gen.
5) Wärme-Zentrale mittels 3 Flach-Rundschrauben (Stellschrauben) ausrichten.
ACHTUNG!
Kunststoffe unterliegen bei Temperaturschwankungen besonderen Abmessungsunterschieden. Isolierung nicht unter 10°C montieren. Bei niedrigen Außentemperaturen vorher im Warmen lagern.
Diese besteht aus: Seitenteile wie folgt:
a) 2 Stck. Seitenteile (keine Abb.) b) 1 Stck. Deckeldämmung c) 1 Stck. Bodendämmung d) 1 Stck. Abschlussdeckel e) 4 Stck. Isolier-Manschetten f) 4 Stck. Halsstutzenhauben g) 4 Stck. Halsdeckel-Dämmungen h) 8 Stck. Rosetten
Page 6
DE-4
Deutsch
5
6) Isolier-Manschetten e) über den Halsstutzendeckel aufzie­hen.
In den vorgesehenen oberen Klemmwinkel den Warmwasser­fühler einlegen und mit der Klemmschraube befestigen.
Schraube nur so fest anziehen, bis der Fühler am Mantel anliegt. (Vorsicht! Bei zu festem Anschrauben besteht Gefahr den Fühler zu beschädigen).
7) Nachlochen der Verkleidung und Wärmedämmung für zu­sätzliche Anschlüsse. Sind zu den vorhandenen Muffen und Stutzen weitere An­schlüsse erforderlich, so muss diese mittels Zirkel ausge­schnitten werden. Bei Stutzen-Ausschnitt dient das vorhan­dene Loch (s. Abb.) als Anhaltspunkt.
8) Den Mantel glatt auf den Boden legen. Den Ausschnitt zuerst nur in der Polystyrol-Außenhaut kreisrund ausschneiden und entfernen. Danach den Schaumstoff oder Vlies mittels Messer herausschneiden.
9) Entsprechend den Speicher-Anschlüssen und dem Lochbild der Stutzen die Seitenteile (a) deckungsgleich am Speicher­körper anlegen.
10) Clip-Verschluss: Zuerst die Verschlussleiste auf der einen
Seite bis in den letzten Steg (Rille) einstecken. Dann die 3 Montagehilfen (U-Profil) auf der Verschlussleiste verteilt anbringen. Anschließend die gegenüberliegende Verschlussleiste in den ersten Steg (Rille) einstecken. Das Einrasten in die nächsten Rillen der Verschlussleiste (von oben nach unten) wird durch leichtes Klopfen auf die Seitenteile vereinfacht.
11) Weichschaum-Deckeldämmung oben einlegen.
12) Abschlussdeckel d) über den Mantel stülpen.
13) Thermometer in Muffe einstecken.
Page 7
DE-5
Deutsch
7.4
14) Rosetten h) aufstecken.
15) Halsstutzenhauben f) auf die vormontierten Befestigungsclipse aufschrauben.
16) Beigefügtes Typenschild auf die Verkleidung kleben.
6 Schüttleistung
7 Frische Trinkwasser-
Erwärmung des PWD
7.1 Beschreibung
Der Durchfluss-Wärmetauscher ist ein wendelförmig gewickelter Wärmetauscher, bestehend aus einem nahtlos gewalzten Rip­penrohr aus Kupfer mit hart aufgelöteten Anschlussverschrau­bungen. Rohr-Innenwände chemisch verzinnt.
7.2 Einsatzbereich
Um die Tauscher:
Heizkesselwasser
In den Tauschern:
Frisches Trinkwasser aus der Wasserleitung
Zul. Betriebsdruck:
20 bar
Zul. Betriebstemperatur:
120°C (bei kalkhaltigem Wasser sollte die Betriebstemperatur 60°C möglichst nicht überschritten werden).
7.3 Einbau
Es ist dringend erforderlich, nach dem Anheizen alle Sechskant­Muttern (Flansch und Wendel) behutsam nachzuziehen.
7.4 Trinkwasserseitiger Anschluss
Anschluss PWD 750:
Schüttleistung
PWD 750
Puffertemp
eratur
in °C
1
1. Anfangspuffertemperatur oberhalb der Schichtungsronde
Duschbetrieb in Liter
2
2. Die Warmwassermengen beziehen s ich auf die mittlere Temperatur von 40°C bei einem Durchsatz von 15 l/min. Im Duschbetrieb wird im Gegensatz zum Badewannenbetrieb an der Warmwasserentnahmestelle die Auslauftempera­tur von 40 °C nicht unterschritten Kaltwassereintrittstemperatur 10°C
53°C 280l 48°C 190l
Typ
a
max
mm
D
max
Warm
Zoll
Kalt Zoll
Zirkulation
Zoll
Gewicht
kg
WT 36 650 170 1“ 1“ - 15,0
WT 40 600 170 3/4“ 3/4“ - 12,0
Anschluss Zirkulationsleitung mittels T-Stück
Page 8
DE-6
Deutsch
7.5
Anschluss PWD 900 und PWD 1250:
ACHTUNG!
Für evtl. später erforderliche Wartungsarbeiten sollte am Kalt- und Warmwasseranschluss jeweils ein T-Stück mit 3/4" (1") Entleerungshahn installiert werden. Bei Bedarf kann an dieser Entleerung die Spüleinheit angeschlossen werden!
Einbindung des Zirkulationsrücklaufes in den Kaltwasserzulauf des Thermostatmischers
7.5 Reinigung
Bei einem Nachlassen der warmen Trinkwasser-Menge, bzw. Trinkwasser-Temperatur kann eine Verkalkung der Rohrinnen­fläche dafür ursächlich sein. Ein Spülgerät, anzuschließen an die Kalt- und Warmwasseran­schlüsse, dient mit verdünntem Kalklösemittel dem Lösen der Innenverkrustung. Nach erfolgter Reinigung Wärmetauscher mit Wasser spülen. Kaltwasseranschluss muss nach DIN 1988 verlegt sein oder ört­liche Vorschriften beachten!
Anschluss Zirkulationsleitung mittels T-Stück
:' 
7.:
-
Page 9
D-7
Deutsch
8
8 Garantieurkunde
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver­trag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin­gungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material­und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel in­nerhalb von 6 Monaten ab Lieferung und liegt eine erfolgreiche Inbetriebnahme (Heizungs-Wärmepumpe und zentrale Woh­nungslüftungsgeräte) durch den autorisierten Systemtechnik­Kundendienst vor, wird vermutet, dass es sich um einen Mate­rial- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Eur­opäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unent­geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand­freie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au­ßergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endab­nehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurückneh­men, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nach­besserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beein­trächtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/ oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim­mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektie­rungsunterlagen enthaltenen Hinweise oder Einbindungssche­men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnot­wendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus ent­stehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nach­besserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung, behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrech­nung, für die bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Bei einer Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung des Lieferers auf die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag be­schränkt.
Eine Verlängerung der Garantie auf 36 Monate für Heizungs­Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbe­triebnahmedatum, jedoch maximal 38 Monate ab Auslieferung Werk, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll inner­halb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Im Inbetriebnahmeprotokoll vermerkte Mängel sind un­verzüglich zu beseitigen. Dies ist Grundlage für die Garantie. Das Inbetriebnahmeprotokoll ist, innerhalb von einem Monat nach erfolgter Inbetriebnahme, an die unten angegebene Adresse einzureichen, von welcher auch die Garantiezeitver­längerung bestätigt wird.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbe­triebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagen­mängel und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die Inbetriebnahmepauschale für alle Heizungs-Wärmepumpen von derzeit netto Euro 340,-- und für zentrale Lüftungsanlagen von netto Euro 400,--, jeweils je Gerät, wird durch den autorisier­ten Systemtechnik-Kundendienst dem Auftraggeber in Rech­nung gestellt. Eine Preisanpassung ist vorbehalten.
Im Kundendienstfalle wird der autorisierte Systemtechnik-Kun­dendienst vor Ort informiert, der für eine schnelle Abhilfe des Problems sorgt. Den für Ihre Region zuständigen autorisierten Systemtechnik-Kundendienst erfahren Sie über die zentrale Ser­vicehotline der Glen Dimplex Deutschland GmbH.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Kundendienst Systemtechnik Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr. und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Anga­ben befinden sich auf dem Typschild in dem stark umrandeten Feld.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562 +49 (0) 9221 709 565 kundendienst.system@glendimplex.de kundendienst.system@dimplex.de www.dimplex.de
Page 10
D-8
Deutsch
8
Page 11
EN-1
English
Table of contents
1 Scope of supply..........................................................................................................................EN-2
2 Diagram of connections ............................................................................................................EN-2
2.1 PWD 750 litre combo tank ................................................................................................................... EN-2
3 General installation and operating information ...................................................................... EN-3
4 Factory inspection .....................................................................................................................EN-3
5 Mounting the covering and thermal insulation ....................................................................... EN-3
6 Pouring output............................................................................................................................ EN-5
7 Fresh domestic water heating by the PWD.............................................................................. EN-5
7.1 Description........................................................................................................................................... EN-5
7.2 Operating range................................................................................................................................... EN-5
7.3 Installation............................................................................................................................................ EN-6
7.4 Domestic water connection.................................................................................................................. EN-6
7.5 Cleaning............................................................................................................................................... EN-6
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Page 12
EN-2
English
1
1 Scope of supply
1 x PWD combo tank (on a wooden pallet)2 x temperature sensor for domestic hot water
(1 x NTC 2 and 1 x NTC 10)
1 x installation instructions1 x type plate2 x PWD combo tank packaging label
(items under point 2-6 affixed to tank in clear envelope)
1 x PWD insulation (complete) with cover and collars
2 Diagram of connections
2.1 PWD 750 litre combo tank
1) Transport eyebolt
2) 1 1/4" Rp sleeve for de-aeration
3) Neck flange with heat exchanger without circulation
4) 1 1/2" Rp sleeve for immersion heater
5) 1 1/4" Rp sleeve for heat pump flow DHW preparation
6) 1 1/4" Rp sleeve for heat pump return DHW preparation
7) 1 1/4" Rp sleeve for flow (outlet)
8) 1 1/4" Rp sleeve for flow (inlet)
9) Neck flange for optional solar heat exchanger
10) 2 brackets for hot water sensors
11) 2 brackets for buffer tank sensors (for use with a solar con­nection)
12) 1/2" Rp sleeve with immersion sleeve for thermometers
13) Threaded socket with adjusting screws
2.2 PDW 900 and 1250 litre combo tanks
1) Transport eyebolt
2) R 1 ½“ sleeve for de-aeration
3) Neck flange with heat exchanger without circulation
4) R 1 ½“ sleeve for immersion heater
5) R 1 ½“ sleeve for heat pump domestic hot water flow
6) R 1 ½“ sleeve for heat pump domestic hot water return
7) R 1 ½“ sleeve for heating circuit flow
8) R 1 ½“ sleeve for heat pump heating flow
9) Neck flange for optional solar heat exchanger
10) 2 brackets for domestic water sensors
11) 2 brackets for buffer tank sensors (for use with a solar con-
nection)
12) 1/2" Rp sleeve with immersion sleeve for thermometers
13) Threaded socket with adjusting screws








Page 13
EN-3
English
5
3 General installation and
operating information
Mounting and installation must be performed by a qualified spe­cialist company!
The unit must be installed in a room protected from frost and with short pipe runs.
The connection must be carried out in accordance with DIN 1988 and DIN 4753 Part 1. All connecting sleeves which are not re­quired should be sealed with vent plugs.
The operating pressures stated on the type plate must not be ex­ceeded. If necessary, a pressure reducer should be installed.
Electrical inserts (screw-in heaters) should only be connected by authorised electricians according to the corresponding circuit di­agram. All relevant requirements of the utility company and VDE regulations must be observed.
The PWD combo tank is used in heating systems with flow tem­peratures of up to 90 °C.
In low-temperature systems, the flow temperature must not be higher than 75 °C.
All heating systems must be built according to DIN 4751: 4571 sheet 1: Closed systems. 4751 sheet 2: Thermostatically protected systems with a maxi-
mum heat output of 350 kW and 2.5 bar.
Start-up:
Ensure that the water supply is turned on and the tank is filled be­fore start-up. The initial filling and start-up must be carried out by an authorised specialist company. The entire system, including all factory-fitted components, should be inspected to ensure that everything is working properly and that there is no leakage.
The electrical insert (if present) should be de-scaled every two years, or more frequently in particularly hard water areas. This should be combined with a functional test.
Our guarantee is only valid if both the DIN standards listed above (currently valid version) and these installation and operating in­structions are observed.
4 Factory inspection
Every PWD combo tank is tested for pressure and leakage.
5 Mounting the covering
and thermal insulation
1) Before mounting the covering/thermal insulation, re-tighten all screws on the heat exchanger stub in a cross pattern.
2) Re-tighten the nuts on all water connections. An end plate (inside the cover) protects the connection fitting from over­tightening. Covering and thermal insulation must be fitted before the pipework.
3) Remove the insulating components from the packaging (cladding, cover, base, neck flange covers, collars etc.). If the solar heat exchanger is installed at a later date, the neck flange cover in the flow and return section must be in­dividually adapted (make cut-outs with a Stanley knife).
4) Lay base insulation c) - with foil laminate - down underneath the tank.
5) Align the combination tank using the 3 saucer-head screws (adjusting screws).
This consists of: Side panels as follows:
a) 2 units side panels (no image) b) 1 unit cover insulation c) 1 unit base insulation d) 1 unit cover plate e) 4 units insulating collars f) 4 units neck flange covers g) 4 units neck cover insulation h) 8 units rosettes
Page 14
EN-4
English
5
ATTENTION!
The dimensions of plastic parts differ in a certain way when temperature fluctuations occur. Do not mount the insulation when the temperature is below 10 °C. Store under warm conditions beforehand when the outside temperature is low.
6) Pull the insulating collars e) over the neck flange cover.
Insert the hot water sensor into the upper bracket provided and fasten using the screw.
Only tighten the screw until the sensor is flush to the cladding. (Caution! The sensor may be damaged if the screw is tightened to excess).
7) Subsequent perforation of the covering and thermal insula­tion for additional connections. If further connections are required in addition to the standard sleeves and stubs, these must be cut out using a pair of compasses. The hole which is already present (see image) can be used as a guide when making stub cut-outs.
8) Lay the cladding down flat on the floor. First make a circular cut-out in the polystyrene outer skin and remove the cut out piece. Then cut out the foam or mat material using a knife.
9) Place the side panels (a) on the body of the cylinder congru­ently according to the cylinder connections and the drilling pattern for the stubs.
10) Clip fastening: First insert the fastening strip on one side
until it fits into the last notch. Then attach the 3 mounting aids (u-profiles) to the fastening strip (spread evenly). Following this, insert the opposite fastening strip into the first notch. Lightly tap the side panels to help the remaining not­ches of the fastening strips to snap into place (from top to bottom).
11) Insert the flexible foam cover insulation.
12) Place the cover plate d) over the cladding.
Page 15
EN-5
English
7.2
13) Insert the thermometer into the sleeve.
14) Attach the rosettes h).
15) Screw the neck flange covers f) to the factory-fitted fastening clips.
16) Affix the type plate (supplied) to the covering.
6 Pouring output
7 Fresh domestic water
heating by the PWD
7.1 Description
The heat exchanger with a central flow is a spiral-shaped, coiled heat exchanger consisting of a seamless rolled finned copper pipe with soldered screw connections. Tube interior walls are chemically tin-plated.
7.2 Operating range
Around the heat exchangers:
Boiler water
In the heat exchangers:
Fresh domestic water from the water pipe
Permissible operating pressure:
20 bar
Permissible operating temperature:
120 °C (operating temperatures of 60 °C should not be exceeded if the water is very hard).
Pouring output
PWD 750
Buffer tank
temperat
ure
in °C
1
1. Initial buffer tank temperature above the circular plate
Shower operation in litres
2
2. The hot water quantities are based on the mean temperature of 40 °C at a flow rate at 15 l/min. In contrast to bath tub operation, the outlet temperature of 40 °C is not undershot at the hot water extraction point in shower operation. Cold water inlet temperature 10 °C
53°C 280l 48°C 190l
Type
a
max
mm
D
max
Hot
Inch
Cold
Inch
Circulation
Inch
Weight
kg
WT 36 650 170 1“ 1“ - 15.0
WT 40 600 170 3/4“ 3/4" - 12.0
Page 16
EN-6
English
7.3
7.3 Installation
It is absolutely mandatory that all hexagonal bolts (flange and spiral) be carefully re-tightened following the heat-up period.
7.4 Domestic water connection
PWD 750 connection:
PWD 900 and PWD 1250 connection:
ATTENTION!
It may be necessary at a later date to flush the heat exchanger; in order for this to be carried out easily and economically, the hot water and cold water connections should each be fitted with a T-joint which has a drain cock (¾“), so that a flushing device can be connected.
Integrating the circulation return into the cold water inlet of the thermostatic radiator valve
7.5 Cleaning
If the quantity or temperature of domestic hot water is reduced, this may be due to the build-up of limescale on the inner walls of the pipe. A flushing device, which must be connected to the hot and cold water connections, can be used to remove deposits from inside the pipe with diluted de-scaling fluid. Rinse the heat exchanger with water after it has been cleaned. The cold water connection must be laid according to DIN 1988 or else the locally valid regulations must be observed!
Circulation pipe connection via T-joint
Hot circulation
Cold
Circulation pipe connection via T-joint
Hot circulation
Cold
Thrust washer
O-ring
Cover
Pipe
Nut
:' 
7.:
-
Page 17
FR-1
Français
Table des matières
1 Fournitures ................................................................................................................................. FR-2
2 Représentation des raccordements ......................................................................................... FR-2
2.1 Ballon mixte PWD 750 litres .................................................................................................................FR-2
3 Remarques d'ordre général concernant l'installation et le fonctionnement ........................ FR-3
4 Contrôle usine ............................................................................................................................ FR-3
5 Montage de l'habillage et de l'isolation.................................................................................... FR-3
6 Débit d’eau chaude .................................................................................................................... FR-5
7 Réchauffement de l'eau potable du PWD................................................................................. FR-5
7.1 Description............................................................................................................................................FR-5
7.2 Plage d'utilisation..................................................................................................................................FR-5
7.3 Montage................................................................................................................................................FR-5
7.4 Raccord côté eau potable.....................................................................................................................FR-6
7.5 Nettoyage .............................................................................................................................................FR-6
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Page 18
FR-2
Français
1
1 Fournitures
1 ballon mixte PWD sur une palette en bois2 sondes de température d'eau potable
(1x NTC 2 et 1x NTC 10)
1 instructions de montage1 plaque signalétique2 étiquettes emballage ballon mixte PWD
(article, point 2-6 dans une pochette plastique, fixé au ballon)
1 isolation PWD complète avec couvercle et embouts
2 Représentation des
raccordements
2.1 Ballon mixte PWD 750 litres
1) Anneaux de transport
2) Manchon Rp 1 1/4" de purge
3) Raccords à collets avec échangeur thermique sans circulation
4) Manchon Rp 1 1/2" pour résistance immergée
5) Manchon Rp 1 1/4" pour départ pompe à chaleur Production d’eau chaude sanitaire
6) Manchon Rp 1 1/4" pour retour pompe à chaleur Production d’eau chaude sanitaire
7) Manchon Rp 1 1/4" pour départ (sortie)
8) Manchon Rp 1 1/4" pour départ (entrée)
9) Raccords à collets pour échangeur thermique solaire optionnel
10) 2 équerres de serrage pour sonde d'eau chaude sanitaire
11) 2 équerres de serrage pour sonde de ballon tampon en cas de raccordement solaire
12) Manchon Rp 1/2" avec doigt de gant pour thermomètre
13) Connecteur fileté avec vis de réglage
2.2 Ballon mixte PWD 900 et 1250 litres
1) Anneaux de transport
2) Manchon R 1 ½“ de purge
3) Raccords à collets avec échangeur thermique sans
circulation
4) Manchon R 1 ½“ pour résistance immergée
5) Manchon R 1 ½“ pour départ pompe à chaleur eau potable
6) Manchon R 1 ½“ pour retour pompe à chaleur eau potable
7) Manchon R 1 ½“ pour départ circuit de chauffage
8) Manchon R 1 ½“ pour départ pompe à chaleur mode
chauffage
9) Raccords à collets pour échangeur thermique solaire
optionnel
10) 2 équerres de serrage pour sonde d'eau sanitaire
11) 2 équerres de serrage pour sonde de ballon tampon en
cas de raccordement solaire
12) Manchon Rp 1/2" avec doigt de gant pour thermomètre
13) Connecteur fileté avec vis de réglage








Page 19
FR-3
Français
5
3 Remarques d'ordre
général concernant l'installation et le fonctionnement
L'installation et l'intégration du ballon doivent être effectuées par une entreprise spécialisée agréée !
Le ballon doit être installé dans un local à l’abri du gel et raccordé via des conduites courtes.
Le raccordement doit être effectué conformément aux normes DIN 1988 et DIN 4753, partie 1. Tous les manchons de raccorde­ment non utilisés doivent être obturés avec des bouchons.
Les pressions de service indiquées sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassées. Le montage d’un détendeur est né­cessaire le cas échéant.
Toute intervention au niveau des branchements électriques (ra­diateurs vissés) ne peut être effectuée que par des installateurs spécialisés, conformément au schéma électrique. Il faut impéra­tivement respecter les prescriptions de la société d'électricité ainsi que les prescriptions VDE.
Le ballon mixte PWD est utilisé pour les installations de chauf­fage avec des températures de départ de max. 90 °C.
Pour les installations BT, la température de départ max. ne doit pas dépasser 75 °C .
Toutes les installations de chauffage doivent être montées selon DIN 4751 :
4571 feuillet 1 : installations fermées. 4751 feuillet 2 : installations avec protection thermostatique et
une capacité thermique max. de 350 kW et 2,5 bars
Mise en service :
Avant la mise en service, vérifier si l’alimentation en eau est as­surée et le ballon d’eau chaude sanitaire rempli. Le premier rem­plissage et la première mise en service doivent être effectués par une entreprise spécialisée. À cette occasion, contrôler le bon fonctionnement et l’étanchéité de l’ensemble de l’installation, y compris les pièces pré-montées en usine.
L’insert électrique (si existant) doit être détartré une fois tous les deux ans (en cas d'eau relativement dure à des intervalles plus courts). Un contrôle des fonctions doit également être effectué.
Notre garantie n'est valable qu'en cas de respect des normes DIN citées ci-dessus dans leur version actuelle ainsi que des présentes instructions de montage et d'utilisation.
4 Contrôle usine
La pression et l'étanchéité de tous les ballons mixtes PWD ont été vérifiées.
5 Montage de l'habillage
et de l'isolation
1) Avant de procéder au montage de l'habillage/l'isolation, res­serrer en alternance par opposition toutes les vis de la tubu­lure de la tubulure de l'échangeur thermique.
2) Resserrer les écrous de tous les raccords d'eau. La robinet­terie de raccordement est protégée contre tout surserrage au moyen d'une plaque d'arrêt (intérieur du couvercle). L'ha­billage et l'isolation doivent être mis en place avant la tuyau­terie.
3) Retirer les pièces d'isolation de leur emballage (fourreau, couvercle, fond, couvercle de raccord à collets, embouts...). En cas de montage ultérieur de l'échangeur thermique so­laire, le couvercle du raccord à collets doit être adapté indi­viduellement dans la zone de départ et de retour (utiliser un cutter pour effectuer la découpe).
4) Poser l'isolation du fond c) – avec film de protection - sous le ballon.
5) Ajuster le ballon au moyen de 3 vis rondes plates (vis de réglage).
Comprend : les parties latérales suivantes :
a) 2 parties latérales (pas de fig.) b) 1 isolation du couvercle c) 1 isolation du fond d) 1 couvercle e) 4 embouts d'isolation f) 4 couvercles de raccords à collets g) 4 isolations du couvercle à collet h) 8 rosettes
Page 20
FR-4
Français
5
ATTENTION !
Les dimensions des éléments en plastique peuvent différer lors de fluctuations de température. Ne pas monter l'isolation lorsque la température est inférieure à 10 °C. En cas de basse température extérieure, entreposer auparavant dans un endroit chaud.
6) Placer les embouts d'isolation e) sur le raccord à collets.
Insérer la sonde d'eau chaude sanitaire dans l'équerre de ser­rage supérieure puis la fixer à l'aide de la vis de serrage.
Visser la vis jusqu'à ce que la sonde entre en contact avec la ja­quette. (Attention ! Un serrage à fond risque d'endommager la sonde).
7) Perçage ultérieur de l'habillage et de l'isolation pour des rac­cordements supplémentaires. Si des raccords supplémentaires sont nécessaires en plus des manchons et tubulures existants, ils doivent être décou­pés au moyen d'un compas. Le trou existant (voir fig.) sert de point de repère pour la découpe des tubulures.
8) Poser l'enveloppe bien à plat au sol. Effectuer tout d'abord une découpe circulaire uniquement dans l'enveloppe extérieure en polystyrène puis la retirer. Puis découper la mousse ou le rembourrage à l'aide d'un couteau.
9) Placer les parties latérales (a) de manière à ce qu'elles coïn­cident avec le corps du ballon conformément aux raccords du ballon et au schéma de perçage des tubulures.
10) Fermeture clipsée : enficher tout d'abord la barrette de fer-
meture d'un côté jusqu'à la dernière encoche (rainure). Puis monter les 3 accessoires de montage (profilé U) sur la barrette de fermeture à intervalles réguliers. Enficher ensuite la barrette de fermeture opposée dans la première encoche (rainure). Taper légèrement sur les piè­ces latérales pour faciliter l'enfichage dans les autres rainu­res de la barrette de fermeture (du haut vers le bas).
11) Insérer en haut la mousse souple d'isolation du couvercle.
12) Placer le couvercle d) sur l'enveloppe.
Page 21
FR-5
Français
7.3
13) Enficher le thermomètre dans le manchon.
14) Placer les rosettes h).
15) Visser les couvercles des raccords à collets f) sur les clips de fixation pré-montés.
16) Coller la plaque signalétique jointe sur l'habillage.
6 Débit d’eau chaude
7 Réchauffement de l'eau
potable du PWD
7.1 Description
L'échangeur thermique à débit est un échangeur en forme de spirale, enroulé, composé d'un tube à ailettes laminé, sans soudure, en cuivre, avec des raccords vissables brasés. Les parois intérieures du tube sont étamés chimiquement.
7.2 Plage d'utilisation
Autour des échangeurs :
eau de la chaudière
Dans les échangeurs :
eau potable fraîche de la conduite d'eau
Pression de service admissible :
20 bars
Température de service admissible :
120 °C (en présence d'eau calcaire, ne pas dépasser une température de service de 60 °C dans la mesure du possible).
7.3 Montage
Il est absolument nécessaire de resserrer avec précaution tous les écrous à six pans (bride et enroulement) après la période de montée en température.
Débit d’eau chaude
PWD 750
Températ
ure du
ballon
en °C
1
1. Température de démarrage du ballon tampon au-dessus du rond en tôle
Mode douche en litres
2
2. Les quantités d’eau chaude se rapportent à une température moyenne de 40 °C pour un débit de 15 l/min. En mode Douche, contrairement au mode Bain, la température de sortie de 40 °C n’ est pas dépassée à la prise d’eau chaude. Température d'entrée de l'eau froide de 10 °C.
53 °C 280 l
48 °C 190 l
Type
a
max
mm
D
max
Chau
d
pouc
e(s)
Froid pouc
e(s)
Circulation
pouce(s)
Poids
kg
WT 36 650 170 1“ 1“ - 15,0
WT 40 600 170 3/4“ 3/4“ - 12,0
Page 22
FR-6
Français
7.4
7.4 Raccord côté eau potable
Raccord PWD 750 :
Raccord PWD 900 et PWD 1250 :
ATTENTION !
Il peut être nécessaire d'effectuer à une date ultérieure une purge de l'échangeur thermique ; pour qu'elle puisse être effectuée facilement et à peu de frais, les raccords d'eau chaude et d'eau froide doivent être équipés d'un élément en T avec un robinet de vidange ¾“, pour pouvoir raccorder l'appareil de purge.
Intégration du retour de circulation dans la tuyauterie d'amenée d'eau froide du mitigeur thermostatique
7.5 Nettoyage
Si la quantité ou la température de l'eau potable chaude diminue, cela peut être dû à un entartrage de la surface intérieure du tube. Un appareil de purge, à connecter sur les raccords d'eau froide et d'eau chaude, peut être utilisé avec un produit détartrant dilué pour enlever les dépôts. Une fois le nettoyage effectué, rincer l'échangeur thermique avec de l'eau. Poser le raccord d'eau froide suivant DIN 1988 ou respecter les prescriptions locales !
Raccord conduite de circulation au moyen d’un élément en T
Circulation d’eau chaude
Froid
Raccord conduite de circulation au moyen d’un élément en T
Circulation d’eau chaude
Froid
Écrou
Rondelle de butée
Joint torique
Couvercle
Tube
:' 
7.:
-
Page 23
A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Encombrements................................................................. A-II
1.1 Geräteinformation Kombispeicher PWD 750.......................................................................................... A-II
1.2 Device information for PWD 750 combo tank........................................................................................A-IV
1.3 Informations sur le ballon mixte PWD 750.............................................................................................A-VI
2 Hydraulische Einbindung des Kombispeichers /
Hydraulic integration of the combo tank /
Intégration hydraulique du ballon mixte..................................................................................A-XX
2.1 Einbindungsschema für den monoenergetischen Wärmepumpenbetrieb mit 1 Heizkreis,
Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip mit Festbrennstoffkessel ............................................... A-XX
2.2 Integration diagram for mono energy heat pump operation with 1 heating circuit, domestic hot water
preparation according to the flow principle with a solid fuel boiler...................................................... A-XXI
2.3 Schéma d'intégration pour le mode pompe à chaleur mono-énergétique avec 1 circuit de chauffage, production d'eau chaude sanitaire selon le principe de production instantanée avec chaudière à
combustible solide ............................................................................................................................. A-XXII
2.4 Einbindungsschema für den monoenergetischen Wärmepumpenbetrieb mit 2 Heizkreisen, Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip mit Festbrennstoffkessel, solarer Heizungs- und
Warmwasserbereitung......................................................................................................................A-XXIII
2.5 Integration diagram for mono energy heat pump operation with 2 heating circuits, domestic hot water preparation according to the flow principle with a solid fuel boiler, solar heating and domestic hot water
preparation........................................................................................................................................A-XXIV
2.6 Schéma d'intégration pour le mode pompe à chaleur mono-énergétique avec 2 circuits de chauffage, production d'eau chaude sanitaire selon le principe de production instantanée avec chaudière à
combustible solide, production solaire de chauffage et d'eau chaude sanitaire ................................A-XXV
2.7 Einbindungsschema für den bivalenten Wärmepumpenbetrieb mit 2 Heizkreisen, Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip mit Festbrennstoffkessel und solarer Unterstützung für Heiz- und
Warmwasser.....................................................................................................................................A-XXVI
2.8 Integration diagram for bivalent heat pump operation with 2 heating circuits, domestic hot water preparation according to the flow principle with a solid fuel boiler and supplementary solar heating /
domestic hot water preparation. ......................................................................................................A-XXVII
2.9 Schéma d'intégration pour le mode pompe à chaleur bivalent avec 2 circuits de chauffage, production d'eau chaude sanitaire selon le principe de production instantanée avec chaudière à combustible solide
et appoint solaire pour le chauffage et l'eau chaude sanitaire........................................................A-XXVIII
Page 24
A-II
Anhang · Appendix · Annexes
1
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Encombrements
1.1 Geräteinformation Kombispeicher PWD 750


Legende
1
Rippenrohrwärmetauscher
2
Vorlauf Warmwasserbereitung
3
Rücklauf Warmwasserbereitung
4
Heizwasseraustritt
5
Heizwassereintritt
6
Tauchheizkörper für Warmwasserpuffer
7
Tauchheizkörper für Heizungspuffer
8
Flanschanschluss für optionalen Solarwärmetauscher RWT 750
9
Temperaurfühler Warmwasser (R3)
10
Anschluss für Entlüftung (bauseits)
11
Transportöse
Page 25
A-III
Anhang · Appendix · Annexes
1.1
Technische Daten
Nenninhalt 750 l Wärmetauscherfläche Höhe 1730mm Breite Tiefe Durchmesser 790 mm Kippmaß 1920 mm zul. Betriebstemperatur Heizwasser 95 °C zul. Betriebsdruck Heizwasser 3 bar zul. Betriebstemperatur Warmwasser 120 °C zul. Betriebsdruck Warmwasser 20 bar
Wärmeverlust
1
1. Raumtemperatur 20°C; Speichertemperatur 50°C / Room temperature 20°C; cylinder temperature 50°C / Température ambiante 20 °C ; température du ballon 50 °C
Speichergewicht 246 kg
Anschlüsse
Kaltwasser 3/4“ AG Warmwasser 3/4“ AG Zirkulation opt. 3/4“ Entlüftung 1 1/4“ IG Heizwasservorlauf 1 1/4“ IG Heizwasserrücklauf 1 1/4“ IG Anoden Durchmesser Tauchheizkörper 1 1/2“ IG Flanschheizung 1 1/2“ IG Tauchhülse 1/2“ IG
Schüttleistung
Pufferspeichertemperatur
1
1. Anfangstemperatur oberhalb der Schichtungsronde
Schüttleistung im Duschbetrieb
2
2. Die Warmwassermengen beziehen sich auf eine mittlere Warmwassertempe­ratur von 40°C bei einem Durchsatz von 15l/min, Kaltwassereintrittstempera­tur 10°C. Im Duschbetrieb wird im Gegensatz zum Badewannenbetrieb an der Warmwasserentnahmestelle die Auslauftemperatur von 40°C nicht unter­schritten.
53 °C 280 l 48 °C 190 l
In Abhängigkeit des in der Wärmepumpenanlage vorhandenen
Wärmepumpenmanagers sind unterschiedliche Warmwasserfühler
einzusetzen.
WPM 2006 mit integriertem Display und runden Tasten
=> Norm NTC-2 Fühler
WPM 2007 mit abnehmbarem Bedienteil und eckigen Tasten
=> NTC-10 Fühler
Page 26
A-IV
Anhang · Appendix · Annexes
1.2
1.2 Device information for PWD 750 combo tank


Legend
1
Finned tube heat exchanger
2
Flow, domestic hot water preparation
3
Return, domestic hot water preparation
4
Heating water outlet
5
Heating water inlet
6
Immersion heater for hot water buffer
7
Immersion heater for heating buffer
8
Flange connection for optional RWT 750 solar heat exchanger
9
Temperature sensor, hot water (R3)
10
Connection for de-aeration (on site)
11
Transport eyebolt
Page 27
A-V
Anhang · Appendix · Annexes
1.2
Technical data
Nominal volume 750 l Heat exchanger surface area Height 1,730 mm Width Depth Diameter 790 mm Tilting dimension 1,920 mm Permissible operating temp., heating water 95 °C Permissible operating pressure, heating water 3 bar Permissible operating temperature, DHW 120 °C Permissible operating pressure, DHW 20 bar
Heat loss
1
1. Room temperature 20°C; cylinder temperature 50°C
Weight of tank 246 kg
Connections
Cold water
3/4” external
thread
DHW
3/4” external
thread
Circulation optional 3/4“
De-aeration
1 1/4” internal
thread
Heating water flow
1 1/4” internal
thread
Heating water return
1 1/4” internal
thread
Anode diameter
Immersion heater
1 1/2” internal
thread
Flange heater
1 1/2” internal
thread
Immersion sleeve
1/2” internal
thread
Pouring output
Buffer tank temperature
1
1. Initial temperature above the circular plate
Pouring output during shower
operation
2
2. The hot water volumes are based on a mean hot water temperature of 40°C at a flow of 15 l/min. Cold water inlet temperature 10°C. In contrast to bath tub operation, the outlet temperature of 40 °C is not undershot at the hot water extraction point in shower operation.
53 °C 280 l 48 °C 190 l
Different hot water sensors must be used depending on the
type of heat pump manager present in the heat pump
system.
WPM 2006 with integrated display and round buttons
=> standard NTC-2 sensor
WPM 2007 with removable control panel and rectangular buttons
=> NTC-10 sensor
Page 28
A-VI
Anhang · Appendix · Annexes
1.3
1.3 Informations sur le ballon mixte PWD 750


Légende
1
Échangeur thermique à tubes à ailettes
2
Circuit de départ de production d’eau chaude sanitaire
3
Circuit de retour de production d’eau chaude sanitaire
4
Sortie eau de chauffage
5
Entrée eau de chauffage
6
Résistance immergée du ballon tampon d’eau chaude sanitaire
7
Résistance immergée du ballon tampon de chauffage
8
Raccordement par bride pour échangeur thermique solaire optionnel RWT 750
9
Sonde de température ECS (R3)
10
Raccordement de la purge (à installer par le client)
11
Anneaux de transport
Page 29
A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
1.3
Caractéristiques techniques
Capacité nominale 750 l Surface de l’échangeur thermique Hauteur 1730 mm Largeur Profondeur Diamètre 790 mm Hauteur (appareil basculé) 1920 mm Température de service admissible eau de chauffage 95 °C Pression de service admissible eau de chauffage 3 bars Température de service admissible eau chaude
sanitaire
120 °C
Pression de service admissible eau chaude sanitaire 20 bars
Perte de chaleur
1
1. Température ambiante 20 °C ; température du ballon 50 °C
Poids du ballon 246 kg
Raccords
Eau froide filet. ext. 3/4“ Eau chaude sanitaire filet. ext. 3/4“ Circulation en option 3/4“ Purge filet. int. 1 1/4“ Circuit de départ d’eau de chauffage filet. int. 1 1/4“ Circuit de retour d’eau de chauffage filet. int. 1 1/4“ Diamètre de l’anode Résistance immergée filet. int. 1 1/2“ Cartouche chauffante filet. int. 1 1/2“ Doigt de gant filet. int. 1/2"
Débit d’eau chaude
Température ballon tampon
1
1. Température de démarrage au-dessus du rond en tôle
Débit d’eau chaude de la douche
2
2. Les quantités d’eau chaude se rapportent à une température moyenne de l’eau chaude sanitaire de 40 °C pour un débit de 15 l/min, et une température d’entrée de l’eau froide de 10 °C. En mode Douche, contrairement au mode Bain, la température de sortie de 40 °C n’est pas dépassée à la prise d’eau chaude.
53 °C 280 l 48 °C 190 l
Utiliser différentes sondes d'eau chaude sanitaire en fonction du
gestionnaire de pompe à chaleur de
l'installation.
Gestionnaire WPM 2006 avec écran intégré et touches rondes
=> sonde normalisée NTC-2
Gestionnaire WPM 2007 avec unité de commande amovible et touches
rectangulaires
=> sonde NTC-10
Page 30
A-XX
Anhang · Appendix · Annexes
2
2 Hydraulische Einbindung des Kombispeichers /
Hydraulic integration of the combo tank / Intégration hydraulique du ballon mixte
2.1 Einbindungsschema für den monoenergetischen Wärmepumpenbetrieb mit 1 Heizkreis, Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip mit Festbrennstoffkessel
Zentrale Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip
Vorkonfiguration
Einstel­lung
Monoenergetische Wärmepumpenheizungsanlage mit 2 Heizkreisen, Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip, solarer Hei­zungs- und Warmwasserbereitung
Betriebsweise
mono-
energe-
tisch
1. Heizkreis ja Kühlfunktion
passiv
nein
Warmwasser­bereitung
ja
Schwimmbad­bereitung
nein
Ein im Kombispeicher integriertes Trennblech verhindert in Verbin­dung mit einem 3-Wege-Ventil Mischverluste zwischen der Heiz­und Warmwasserzone. Wärme­steigrohre verteilen bei einer externen Beladung die einge­speiste Energie temperaturab­hängig auf die Heizungsunterstützung und Warmwasserbereitung.
Ein Flanschanschluss ermöglicht den zusätzlichen Einbau des Solarwärmetauschers RWT 750 im Heizungspufferteil.
Der Rücklauffühler wird von den Heizkreispumpe M15 und M13 durchströmt und verhindert bei zu hohen Systemtemperaturen ein Einschalten der Wärmepumpe.
Page 31
A-XXI
Anhang · Appendix · Annexes
2.2
2.2 Integration diagram for mono energy heat pump operation with 1 heating circuit, domestic hot water preparation according to the flow principle with a solid fuel boiler.
Central domestic hot water preparation according to the flow principle
Pre-configuration Setting
Mono energy heat pump heating system with 2 heating circuits, domestic hot water preparation according to the flow principle, solar heating and domestic hot water preparation.
Operating mode
Mono
energy
Heating circuit 1 Yes Cooling function
passive
No
Domestic hot water preparation
Yes
Swimming pool water preparation
No
A separating plate integrated into the combo tank in combination with a 3-way valve prevents mixing losses between the heating and the hot water zones. With external charging, heat riser pipes distribute the external energy to the supplementary heating system and the domestic hot water preparation on the basis of the temperature.
A flange connection enables the additional installation of the RWT 750 solar heat exchanger in the heating buffer tank.
Heating circuit pumps M13 and M15 supply the flow around the return sensor and prevent the heat pump from switching on when the system temperatures are too high.
Page 32
A-XXII
Anhang · Appendix · Annexes
2.3
2.3 Schéma d'intégration pour le mode pompe à chaleur mono-énergétique avec 1 circuit de chauffage, production d'eau chaude sanitaire selon le principe de production instantanée avec chaudière à combustible solide
Production centralisée et instantanée d’eau chaude sanitaire
Pré-configuration Réglage
Installation mono-énergétique de chauffage par pompe à chaleur avec 2 circuits de chauffage, production d'eau chaude sanitaire selon le principe de production instantanée, production solaire de chauffage et d'eau chaude sanitaire
Mode opératoire
mono-
éner-
gétique
1er circuit de chauffage
oui
Fonction de rafraîchissement passif
non
Production d’eau chaude sanitaire
oui
Production d’eau de piscine
non
Une tôle de séparation intégrée dans le ballon mixte et une vanne 3 voies empêchent les pertes dues au mélange de l'eau de chauffage avec l'eau chaude sanitaire. Pendant un chargement externe, des colonnes montantes d'amenée de chaleur répartissent, en fonction de la température, l’énergie emmagasinée sur le chauffage d'appoint et la production d’eau chaude sanitaire.
Un raccordement par bride permet le montage supplémentaire d’un échangeur thermique solaire RWT 750 dans le ballon tampon de chauffage.
La sonde sur circuit de retour est alimentée par les pompes des circuits de chauffage M13 et M15 et empêche la mise en marche de la pompe à chaleur si les températures du système sont trop élevées.
Page 33
A-XXIII
Anhang · Appendix · Annexes
2.4
2.4 Einbindungsschema für den monoenergetischen Wärmepumpenbetrieb mit 2 Heizkreisen, Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip mit Festbrennstoffkessel, solarer Heizungs- und Warmwasserbereitung
Zentrale Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip
Vorkonfiguration
Einstel­lung
Monoenergetische Wärmepumpenheizungsanlage mit 2 Heizkreisen, Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip mit Festbrenn­stoffkessel, solarer Heizungs- und Warmwasserbereitung.
Betriebsweise
mono-
energe-
tisch
1. Heizkreis ja
2. Heizkreis ja Kühlfunktion
passiv
nein
Warmwasser­bereitung
ja
Schwimmbad­bereitung
nein
Ein im Kombispeicher integriertes Trennblech verhindert in Verbin­dung mit einem 3-Wege-Ventil Mischverluste zwischen der Heiz­und Warmwasserzone. Wärme­steigrohre verteilen bei einer externen Beladung die einge­speiste Energie temperaturab­hängig auf die Heizungsunterstützung und Warmwasserbereitung.
Ein Flanschanschluss ermöglicht den zusätzlichen Einbau des Solarwärmetauschers RWT 750.
Bei Festbrennstoffkesseln mit einer Leistung größer als 10 kW wird empfohlen den Vorlauf des Festbrennstoffkessels direkt am Speichereintritt der Warmwasser­bereitung des PWD anzuschlie­ßen.
Page 34
A-XXIV
Anhang · Appendix · Annexes
2.5
2.5 Integration diagram for mono energy heat pump operation with 2 heating circuits, domestic hot water preparation according to the flow principle with a solid fuel boiler, solar heating and domestic hot water preparation.
Central domestic hot water preparation according to the flow principle
Pre-configuration Setting
Mono energy heat pump heating system with 2 heating circuits, domestic hot water preparation according to the flow principle with a solid fuel boiler, solar heating and domestic hot water preparation.
Operating mode
Mono
energy
Heating circuit 1 Yes Heating circuit 2 Yes Cooling function
passive
No
Domestic hot water preparation
Yes
Swimming pool water preparation
No
A separating plate integrated into the combo tank in combination with a 3-way valve prevents mixing losses between the heating and the hot water zones. With external charging, heat riser pipes distribute the external energy to the supplementary heating system and the domestic hot water preparation on the basis of the temperature.
A flange connection enables the additional installation of the RWT 750 solar heat exchanger.
For solid fuel boilers with an output of more than 10 kW, we recommend that the flow of the solid fuel boiler be connected directly to the domestic hot water preparation inlet of the PWD.
Page 35
A-XXV
Anhang · Appendix · Annexes
2.6
2.6 Schéma d'intégration pour le mode pompe à chaleur mono-énergétique avec 2 circuits de chauffage, production d'eau chaude sanitaire selon le principe de production instantanée avec chaudière à combustible solide, production solaire de chauffage et d'eau chaude sanitaire
Production centralisée et instantanée d’eau chaude sanitaire
Pré-configuration Réglage
Installation mono-énergétique de chauffage par pompe à chaleur avec 2 circuits de chauffage, production d'eau chaude sanitaire selon le principe de production instantanée avec chaudière à combustible solide, production solaire de chauffage et d'eau chaude sanitaire
Mode opératoire
mono-
éner-
gétique
1er circuit de chauffage
oui
2
ème
circuit de
chauffage
oui
Fonction de rafraîchissement passif
non
Production d’eau chaude sanitaire
oui
Production d’eau de piscine
non
Une tôle de séparation intégrée dans le ballon mixte et une vanne 3 voies empêchent les pertes dues au mélange de l'eau de chauffage avec l'eau chaude sanitaire. Pendant un chargement externe, des colonnes montantes d'amenée de chaleur répartissent, en fonction de la température, l’énergie emmagasinée sur le chauffage d'appoint et la production d’eau chaude sanitaire.
Un raccordement par bride permet le montage supplémentaire d’un échangeur thermique solaire RWT 750.
Pour les chaudières à combustible solide ayant une puissance supérieure à 10 kW, il est recommandé de raccorder le départ de la chaudière directement à l'entrée du ballon de production d'eau chaude sanitaire du PWD.
Page 36
A-XXVI
Anhang · Appendix · Annexes
2.7
2.7 Einbindungsschema für den bivalenten Wärmepumpenbetrieb mit 2 Heizkreisen, Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip mit Festbrennstoffkessel und solarer Unterstützung für Heiz- und Warmwasser
Zentrale Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip
Vorkonfiguration
Einstel­lung
Bivalente Wärmepumpenheizungsanlage mit 2 Heizkreisen, Warmwasserbereitung im Durchflussprinzip, solarer Heizungs- und Warmwasserbereitung
Betriebsweise bivalent
1. Heizkreis ja
2. Heizkreis ja Kühlfunktion
passiv
nein
Warmwasser­bereitung
ja
Schwimmbad­bereitung
nein
Die Regelung des Mischers M21 wird vom Wärmepumpenmana­ger übernommen, der bei Bedarf den Kessel anfordert und soviel heißes Kesselwasser beimischt, dass die gewünschte Rücklauf­solltemperatur erreicht wird.
Der Kessel kann auch für die Warmwasserbereitung angefor­dert werden, um höhere Warm­wassertemperaturen zu erreichen.
Der Kessel wird über den Aus­gang 2. Wärmeerzeuger des Wärmepumpenmanagers ange­fordert und die betriebsweise des
2. Wärmeerzeugers ist auf „kon­stant“ zu codieren.
Ein Flanschanschluss ermöglicht den zusätzlichen Einbau des Solarwärmetauschers RWT 750.
Page 37
A-XXVII
Anhang · Appendix · Annexes
2.8
2.8 Integration diagram for bivalent heat pump operation with 2 heating circuits, domestic hot water preparation according to the flow principle with a solid fuel boiler and supplementary solar heating / domestic hot water preparation.
Central domestic hot water preparation according to the flow principle
Pre-configuration Setting
Bivalent energy heat pump heating system with 2 heating circuits, domestic hot water preparation according to the flow principle, solar heating and domestic hot water preparation.
Operating mode Bivalent Heating circuit 1 Yes Heating circuit 2 Yes Cooling function
passive
No
Domestic hot water preparation
Yes
Swimming pool water preparation
No
Regulation of mixer M21 is carried out by the heat pump manager. If required, it calls for the boiler and adds more hot water until the desired set return temperature is reached.
The boiler can also be requested for DHW preparation to achieve higher hot water temperatures.
The boiler is called via the 2nd heat generator output of the heat pump manager and the mode of operation of the 2nd heat generator is coded as being "constant".
A flange connection enables the additional installation of the RWT 750 solar heat exchanger.
Page 38
A-XXVIII
Anhang · Appendix · Annexes
2.9
2.9 Schéma d'intégration pour le mode pompe à chaleur bivalent avec 2 circuits de chauffage, production d'eau chaude sanitaire selon le principe de production instantanée avec chaudière à combustible solide et appoint solaire pour le chauffage et l'eau chaude sanitaire
Production centralisée et instantanée d’eau chaude sanitaire
Pré-configuration
1er circuit de chauffage
oui
2
ème
circuit de
chauffage
oui
Fonction de rafraîchissement passif
non
Production d’eau chaude sanitaire
oui
Production d’eau de piscine
non
La régulation du mélangeur M21 est assurée par le gestionnaire de pompe à chaleur qui commande la chaudière en cas de besoin et ajoute autant d’eau provenant de la chaudière que nécessaire pour obtenir la valeur consigne de la température de retour requise.
La chaudière peut également être sollicitée pour produire de l’eau chaude sanitaire afin d’atteindre des températures d’eau plus élevées.
La chaudière est commandée via la sortie du 2ème générateur de chaleur du gestionnaire de pompe à chaleur. Le mode de fonctionnement du 2ème générateur de chaleur doit être paramétré sur « constant ».
Un raccordement par bride permet le montage supplémentaire d’un échangeur thermique solaire RWT 750.
Page 39
A-XXIX
Anhang · Appendix · Annexes
2.9
Page 40
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
Loading...