The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC)
EN55014, EN60555-2 and EN60555-3 These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
Fig. 1
Y
168
X
W
MODEL‘H’‘W’‘X’‘Y’
ENG56-400700mm490mm413mm395mm
ENG68-400823mm490mm413mm517mm
ENG56-600700mm646mm569mm395mm
Fig. 2Fig. 3
H
255
Fig. 4
Fig. 4a
Fig. 5Fig. 5a
Fig. 5bFig. 6
Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11Fig. 12
Fig. 13Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
90
60
30
UK .................................................................................................................................... 1
NO .................................................................................................................................... 7
SE ................................................................................................................................... 12
FI .................................................................................................................................... 17
SK .................................................................................................................................. 43
ENG56-400, ENG68-400, ENG56-600
Introduction
Please read this information guide carefully to be able to safely install, use and maintain your product.
Important Safety Advice
When using electrical appliances, basic precautions should always be followed to reduce the risk of fi re, electrical
shock and injury to persons, including the following:
1. OVERHEATING
WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the heater. Do not place material or garments on the heater, or
obstruct the air circulation around the heater. The heater carries a DO NOT COVER warning.
2. DAMAGE.
If the appliance is damaged, check with the supplier before installation and operation.
If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or service agent or a similarly qualifi ed person
in order to avoid a hazard.
3. LOCATION
Do not use outdoors.
Do not use in the immediate surroundings of a bath, shower or swimming pool.
Do not locate the heater immediately below a fi xed socket outlet or connection box.
Ensure that furniture, curtains or other combustible material are positioned no closer than 1 metre from the heater.
Although this heater conforms with safety standards, we do not recommend its use on deep pile carpets or on long
hair type of rugs.
4. PLUG POSITIONING
The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
Keep the supply cord away from the front of the heater.
5. USE OF OTHER CONTROLS
Do not use this heater in series with a thermal control, a program controller, a timer or any other device that switches
on the heat automatically, since a fi re risk exists when the heater is accidentally covered or displaced.
6. UNPLUGGING
In the event of a fault unplug the device.
Unplug the device when not required for long periods.
7. OWNER/USER
This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
8. ELECTRCITY
WARNING – THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
This heater must be used on an AC ~ supply only and the voltage marked on the heater must correspond to the
supply voltage.
Before switching on, please read the safety advice and operating instructions.
General Information
Only use fi ltered water in this appliance.
Always ensure that the appliance is sitting on a level surface.
Although this heater complies with safety standards, we do not recommend its use on deep pile carpets or on long
hair type of rugs.
Please note: Used in an environment where background noise is very low, it may be possible to hear a sound which is
related to the operation of the fl ame effect. This is normal and should not be a cause for concern.
If this product experiences a power surge for whatever reason the product may cut-out. This is a normal safety feature
and the product will resume operation after 30 seconds.
Once installed, never move this appliance or lay on its back, without draining the water from sump and water tank.
If you intend not using the appliance for longer than 2 weeks, drain the water from sump and water tank and dry the
sump.
The water tank, sump, sump lid, tank cap and air fi lters must be cleaned once every two weeks, particularly in hard
water areas.
The appliance should never be operated if the lamps are not working.
The lamps should be regularly inspected as described under ‘Maintenance’ and ‘Changing lamps’.
1
Installation Instructions
This section describes how to set up your fi re.
BEFORE YOU START
1. Ensure that all packing items are removed (read any warning labels carefully) and retain all packing for possible
future use e.g. in the event of moving house or returning the appliance to your supplier.
2. Before connecting the appliance, check that the supply voltage is the same as that stated on the heater.
Connecting the Transducer Unit + Lamps
1. Release the two red tabs by turning them by 90 degrees (Fig 2)
2. Lift out the Sump Nozzle (Fig 3)
3. Insert lamps into lamp holders (Fig 4), carefully locating the pins into the holes (Fig 4a)
4. Push lamps fi rmly into place
5. Place the Transducer Unit into the sump and join the cable to the connector on the sump (Fig 5)
6. To ensure that the Transducer Unit is correctly placed in the sump, the tab on the Transducer Unit should be lined
up with the moulded recess in the sump (Fig 5a).
7. Ensure that the cable is not placed above the disc on the Transducer Unit (Fig 5b). To prevent the cable becoming
pinched between the nozzle and the sump, place the cable in the slot in the wall of the sump.
8. Replace the Sump Nozzle and secure it by turning the two red tabs by 90 degrees (Fig 6)
Filling the Water Tank
9. Place Water Tank in sink and remove cap (turn anti-clockwise to open) (Fig 7)
10. Fill Water Tank with fi ltered tap water only. This is necessary to prolong the life of the fl ame and smoke
producing unit. The water should be fi ltered through a conventional domestic water fi lter unit and the fi lter should
be replaced regularly. Distilled water must not be used.
11. Screw the cap back on – do not overtighten.
12. Place the Water Tank in the Sump, with the tank cap facing down and the fl at side of the tank facing outward (Fig 8)
Assembling the fi re
13. Place the Fuelbed on top of the Water Tank and Mist Nozzle (Fig 9)
Operating the Fire
This section describes how to activate your fi re using either the manual controls or remote control.
MANUAL CONTROLS
The manual controls are located beneath the hinged fl ap. (Fig.10 for Manual Control lay out)
Switch ‘A’:- Controls the electricity supply to the Fire.
Note: This switch must be in the ‘ON’ ( I ) position for the Fire to operate either with or without heat.
Switch ‘B’:- Press once to turn on the fl ame effect. This will be indicated by an audible beep. Although the main
lights operate immediately it will take a further 30 seconds before the fl ame effect starts.
Press again to give fl ame effect and half heat. This will be indicated by two beeps.
Press again to give fl ame effect and full heat. This will be indicated by three beeps.
Press
Press to put fi re in to standby mode. This will be indicated by one beep.
Control Knob ‘C’:- Controls the Thermostat setting.
Turning the control knob to the left will decrease the temperature setting, turning the control knob to the right will increase the temperature setting.
Control Knob ‘D’:- Controls the intensity of the fl ame effect. Turning the control knob to the left increases the fl ame effect, turning the control knob to the right will
decrease the fl ame effect.
again to return to fl ame effect only. This will be indicated by one beep.
SETTING THE THERMOSTAT
Ensure the fi re is plugged in and switch it on to the full heat setting. Turn the Control Knob ‘C’ fully to the right (max
temperature setting) to warm the room rapidly. When the room temperature has reached the desired level, turn
the thermostat knob back slowly until you hear the thermostat just click off. The heater will then maintain the room
temperature at the chosen level.
2
Note: Should your heater fail to come on when the thermostat is at a low setting, this may be due to the room
temperature being higher then the thermostat setting
THERMAL SAFETY CUT-OUT
A thermal safety cut-out is incorporated in the fan heater to prevent damage due to overheating. This can happen if
the heat outlet was restricted in any way. If the cut-out operates, unplug the heater from the socket outlet and allow
approximately 10 minutes before reconnecting. Before switching the heater back on remove any obstruction that may
be restricting the heat outlet, then continue normal operation.
Caution: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must not be
supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a switch that is regularly switched on
and off by the utility.
GETTING THE DESIRED FLAME EFFECT
1. The fl ame control knob ‘D’ (Fig.10) may be turned up or down to give a more realistic effect.
2. Generally the fl ames appear more realistic when the fl ame control is turned down.
3. Give the fl ame generator time to react to changes you may make.
4. The fi re will use less water if the fl ame effect is set to a lower level.
5. Do not tilt or move the fi re while there is water in the tank or sump.
6. Make sure that the fi re is on a level fl oor.
REMOTE CONTROL OPERATION
On the control panel, Switch A (Fig.10) must be in the ‘ON’ ( I ) position in order for the remote control to operate.
There are 3 buttons on the remote control. (Fig.12) To operate correctly the remote must be pointed towards the front
of the grate. (Fig 17). The remote control functions are as follows:
Press once to turn on Flame effect only.
This will be indicated by one beep.
Press once to turn on Half Heat and Flame Effect.
This will be indicated by two beeps.
Press again to turn on Full Heat and Flame Effect.
This will be indicated by three beeps.
Standby
This will be indicated by one beep.
Maintenance
GENERAL TIPS
Only use fi ltered tap water in this appliance.
Always ensure that the appliance is sitting on a level surface.
If you intend not using the appliance for longer than 2 weeks, remove and empty the sump and water tank.
Once installed, never move this appliance or lay on its back, without draining the water from sump and water tank.
The appliance should never be operated if the lamps are not working.
The lamps should be regularly inspected as described under ‘Changing lamps’.
FILLING THE WATER TANK
When the water tank is empty, the fl ame and smoke effect shuts off and you will hear 2 audible beeps, follow these
steps.
1. Press Switch ‘A’ to (0) (Fig.10)
2. Gently lift out the fuelbed and carefully set aside.
3. Remove the water tank by lifting upwards and outwards.
4. Place the water tank in sink and remove cap, Anti-clockwise to open. (Fig 7)
5. Fill tank with fi ltered tap water only. This is necessary to prolong the life of the fl ame and smoke producing unit.
The water should be fi ltered through a conventional domestic water fi lter unit and the fi lter should be replaced
regularly.
6. Screw the cap back on, do not over tighten.
7. Return the tank to the sump, with the tank cap facing down and the fl at side of the tank facing outward. (Fig 8)
8. Gently place the fuelbed back into position. (Fig 9)
9. Press Switch ‘A’ to ‘ON’ (I) position (Fig.10)
CHANGING LAMPS
If the fl ame and smoke effect appears grey or colourless it may be that one or more lamps have failed.
You can check for lamp failure as follows.
3
1. Leaving the fl ame effect on, lift out the fuelbed and water tank.
2. It should be possible to view the lamps with the nozzle in place and observe which one needs to be changed.
3. Put Switch ‘A’ in the ‘OFF’ position, and unplug the fi re from the mains.
4. Leave the appliance for 20 minutes to allow the lamps to cool down before removing them.
5. Remove the sump as described in the Cleaning Section.
6. Remove the defective lamp, by gently lifting vertically and disengaging the pins from the lamp holder, (Fig.4 and
4a).
Replace with an OPTIMYST, 12V, 45W, Gu5.3 base, 8º beam angle, coloured lamp. (Purchased from our your
supplier)
7. Carefully insert the two pins of the new lamp into the two holes in the lamp holder. Push fi rmly in place. (Fig.4 and
4a).
8. Replace the sump, nozzle, water tank and fuelbed.
CLEANING
Warning – Always press Switch ‘A’ to the ‘OFF’ (0) position (Fig.10) and disconnect from the power supply before
cleaning the fi re.
We recommend cleaning the following components once every 2 weeks, particularly in hard water areas:Water Tank, Sump, Nozzle, Tank cap and seal, Air fi lter.
For general cleaning use a soft clean duster – never use abrasive cleaners.
To remove any accumulation of dust or fl uff the soft brush attachment of a vacuum cleaner should occasionally be
used to clean the outlet grille of the fan heater.
Water tank
1. Remove water tank, as described earlier, put into sink and empty water.
2. Using the supplied brush gently rub the inside surfaces of the cap paying particular attention to the rubber ring in
the outer groove and the centre rubber seal.
3. Put a small quantity of washing up liquid into the tank, refi t the cap and shake well, rinse out until all traces of
washing up liquid are gone.
4. Refi ll with fi ltered tap water only, replace the cap, do not overtighten.
Sump
1. Press Switch ‘A’ to the ‘OFF’ (0) position
2. Gently lift out the fuelbed and place carefully on the ground.
3. Remove the water tank by lifting upwards.
4. Disconnect the electrical connector, located on the right side of the sump. (Fig.5) .
5. Release the right sump locking tabs by turning 90º. This allows the sump to be lifted completely from its location.
(Fig. 11)
6. Gently lift up the sump, taking care to keep level so as not to spill any water. Sit the assembly in the sink.
7. Release the left sump locking tabs by turning 90º, then lift off the Nozzle. (Fig.3)
8. Lift out the transducer and carefully tilt, as shown, so that the liquid drains out of the sump. (Fig.13)
9. Put a small amount of washing up liquid into the sump, and using the supplied brush, gently clean all surfaces in the
sump and gently clean the transducer including the metal discs located in the top grooved surface. (Fig.14)
10. When cleaned, thoroughly rinse the sump with clean water to remove all traces of washing up liquid.
11. Clean the Nozzle with the brush and fl ush out thoroughly with water. (Fig.15)
12. Reverse the above steps to reassemble.
Air fi lter
1. Gently lift out the fuelbed and place carefully on the ground.
2. Gently slide the air fi lter upwards out of its plastic holder. (Fig.16)
3. Gently rinse with water in the sink and dry with fabric towel before returning.
4. Replace the fi lter making sure that the coarse black fi lter is facing the front of the fi re.
5. Replace the fuelbed.
4
Additional Information
AFTER SALES SERVICE
Your product is guaranteed for two years from the date of purchase. Within this period, we undertake to repair or
exchange this product free of charge (excluding lamps & subject to availability) provided it has been installed and
operated in accordance with these instructions. Your rights under this guarantee are additional to your statutory rights,
which in turn are not affected by this guarantee.
RECYCLING
For electrical products sold within the European Community - At the end of the electrical products useful life
it not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local
Authority or retailer for recycling advice in your country.
PATENT / PATENT APPLICATION
Products within the Optimyst range are protected by one or more of the following patents and patent applications:
Great Britain GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453 , GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537 , GB
2455277 , GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
United States US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russia RU2008140317
European EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australia AU 2009248743, AU 2007224634
Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
International Patent Application WO 2006027272
South Africa ZA 200808702
Mexico MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brazil BR P10708894-9
India IN 4122/KOLNP/2008
New Zealand NZ 571900
5
Troubleshooting
SymptomCauseCorrective Action
The fl ame effect will
not start.
The fl ame effect is too
low.
Mains plug is not plugged in.
Low water level.
Low voltage connector not connected
properly. (Fig.5)
The Transducer Unit is not sitting correctly in
the sump
Flame effect control knob is set too low.
(Fig.10)
Check plug is connected to wall socket
correctly.
Check that the water tank is full and there is
water in the sump.
Check that the connector is inserted
correctly. (Fig.5)
Ensure the Transducer in sitting down into
the moulded recess in the sump
Increase level of fl ame by turning Control
knob ‘D’ to the left slowly. (Fig.10)
Unpleasant smell
when unit is used.
The fl ame effect has
too much smoke.
Main lamps are not
working and there are
no fl ames or smoke.
The Metal Disc in the transducer might be
dirty (Fig.14)
The wire from the Transducer Unit is sitting
over the metal disc
Dirty or stale water.
Using unfi ltered tap water.
Flame effect setting is too high.Turn the fl ame effect Control knob ‘D’ to
There is no water in the water tankFollow instructions under
Clean the Metal Disc with soft brush
supplied. (Fig.14) See ‘Maintenance.’ for a
step by step procedure.
Direct the wire to the back of the sump and
make sure it sits into the side slot exiting the
sump.
Clean the unit as described under
maintenance.
Use only fi ltered tap water.
the right, about ¼ a turn, at a time. Give the
fl ame generator some time to adjust to the
new setting. (Fig.10)
Maintenance, ‘Filling the water tank’.
Check the plug is connected to the wall
socket correctly and that Switch ‘A’ Fig. 10 is
in the ‘ON’ ( I ) position.
6
ENG56-400, ENG68-400, ENG56-600
Innledning
Vennligst les denne informasjonen nøye for å kunne trygt installere, bruke og vedlikeholde produktet.
Viktige sikkerhetsråd
Ved bruk av elektrisk utstyr skal det alltid tas grunnleggende forholdsregler for å redusere faren for brann, elektrisk
støt og personskade:
1. OVEROPPHETING
ADVARSEL! For å unngå overoppheting må ikke ovnen tildekkes Plasser ikke materialer eller plagg på
varmeapparatet. Sørg også for uhindret luftsirkulasjon rundt varmeapparatet. Varmeapparatet har en advarsel som
sier "MÅ IKKE TILDEKKES".
2. SKADE.
Er enheten skadet, skal du rådføre deg med leverandøren før installering og bruk.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, servicerepresentanten eller en tilsvarende kvalifi sert
person for unngå at det oppstår en farlig situasjon.
3. PLASSERING
Skal ikke brukes utendørs.
Skal ikke brukes i nærheten av badekar, dusj eller svømmebasseng.
Enheten skal ikke plasseres rett under en fast stikkontakt eller koplingsboks.
Sørg for at enheten har en avstand på minst 1 meter til møbler, gardiner og annet brennbart materiale.
Selv om dette varmeapparatet er i overensstemmelse med sikkerhetsstandardene, anbefaler vi at det ikke brukes på
tykke tepper som loer eller langhårede tepper.
4. PLUGGPLASSERING
Apparatet skal plasseres slik at støpselet er tilgjengelig.
Hold strømledningen borte fra forsiden av varmeapparatet.
5. BRUK AV ANDRE KONTROLLER
Enheten skal ikke koples i serie med varmeregulator, programregulator, tidsbryter eller annet utstyr som slår på
varmen automatisk, på grunn av brannfaren hvis enheten ved et uhell skulle bli tildekket eller forfl yttet.
6. FRAKOBLING
Trekk ut støpselet fra stikkontakten hvis det skulle oppstå feil.
Trekk ut støpselet hvis det ikke skal brukes på en stund.
7. EIER/BRUKER
Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av barn eller personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de gis tilsyn eller instruks om bruk av apparatet av en person
som er ansvarlig for sikkerheten deres. Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet.
8. ELEKTRISITET
ADVARSEL – DETTE APPARATET SKAL JORDES.
Varmeovnen skal bare brukes med nettstrøm, og nettspenningen skal stemme overens med den som er angitt på ovnen.
Les sikkerhetsinformasjonen og anvisningene for bruk før apparatet slås på.
Generell informasjon
Du må bare bruke fi ltrert vann i dette apparatet.
Alltid sørg for at apparatet er satt på en jevn overfl ate.
Selv om dette varmeapparatet er i overensstemmelse med sikkerhetsstandardene, anbefaler vi at det ikke brukes på
tykke tepper som loer eller langhårede tepper.
Merk: Hvis det er svært lite bakgrunnsstøy i rommet der varmeapparatet brukes, kan det være mulig å høre viften som
styrer fl ammeeffekten. Dette er normalt, og gir ingen grunn til bekymring.
Hvis dette produktet opplever en overspenning uansett grunn kan produktet slutte å fungere. Dette er en normal
sikkerhetsfunksjon og produktet vil gjenoppta driften etter 30 sekunder.
Når produktet er montert, må du aldri fl ytte apparatet eller legget det på ryggen uten at du først tømmer ut vannet fra
bunnen og vanntanken.
Hvis du har tenkt å ikke bruke apparatet i mer enn 2 uker, må vannet dreneres fra sumpen og vanntanken og tørke bunnen.
Vanntanken, bunnen, lokket på bunnen, lokket på tanken og luftfi ltre må rengjøres hver fjortende dag, spesielt i
områder med hardt vann.
Apparatet bør aldri brukes hvis ikke lampene fungerer.
Lampene skal regelmessig kontrolleres som beskrevet under "Vedlikehold" og "Endre lamper".
7
Anvisninger for installering
Denne delen beskriver hvordan du setter opp din peisinnsats.
FØR DU STARTER
1. Sørg for at alle emballasjegjenstander er fjernet (les alle advarsler nøye) og behold all emballasje for eventuell
fremtidig bruk for eksempel til fl ytting eller retur av apparatet til leverandøren.
2. Før apparatet kobles til, skal du kontrollere at nettspenningen stemmer overens med den som er angitt på
varmeapparatet.
Koble svingerenheten + lamper
1. Slipp de to røde fanene ved å vri dem med 90 grader (fi g 2).
2. Løft ut bunnmunnstykket (fi g. 3).
3. Sett inn lamper i lampeholdere (fi g. 4), og fi nn pinnene inn i hullene (fi g. 4a).
4. Skyv lampene godt på plass.
5. Legg svingerenheten i bunnen og fest kabelen til kontakten på bunnen (fi g 5).
6. For å sikre at svingerenheten er riktig plassert i bunnen, skal fanen på svingerenheten settes opp med den støpte
fordypningen i bunnen (fi g. 5a).
7. Sørg for at kabelen ikke er plassert over platen på svingerenheten (fi g. 5b). For å hindre at kabelen blir klemt
mellom munnstykket og bunnen, legg kabelen i sporet i siden på bunnen.
8. Bytt bunnmunnstykket og fest den ved å dreie de to røde fanene ved 90 grader (fi g 6).
Fylle på vanntanken
9. Legg vanntanken i en utslagsvask og ta av hetten (skru den mot urviseren for å åpne den) (fi g. 7).
10. Fyll tanken med avkalket vann. Dette er nødvendig for at enheten som produserer fl ammer og røyk skal vare lenger.
Vannet bør være fi ltrert gjennom et vanlig vannfi lter til hjemmebruk, og fi lteret bør byttes ut jevnlig. Destillert vann må ikke brukes.
11. Skru på hetten igjen, stram ikke for mye.
12.
Sett vanntanken tilbake i bunnen slik at hetten på tanken peker ned og den fl ate siden av tanken peker utover (fi g. 8).
Montering av peisen
13. Sett Fuelbed på toppen av vanntanken og munnstykket (fi g. 9).
Bruk av peisen
Denne delen beskriver hvordan du aktiverer peisen ved hjelp av enten de manuelle kontrollene eller fjernkontrollen.
MANUELLE KONTROLLER
De manuelle kontrollene er plassert under hengslet. (Fig. 10 vis du vil ha informasjon om hvordan de manuelle
kontrollene er plassert).
Bryter "A" – kontrollerer strømtilførselen til peisinnsatsen.
Merk: Denne bryteren må være i "ON" ( I )-posisjon for at peisinnsatsen skal fungere med eller uten varme.
Bryter "B": - Trykk en gang for å slå på fl ammeeffekten. Dette indikeres av et hørbart pip. Selv om strømlampen
aktiveres umiddelbart, tar det ytterligere 30 sekunder før fl ammeeffekten starter.
Trykk på nytt for å aktivere fl ammeeffekten og halv varme. Dette indikeres av to pip.
Trykk på nytt for å aktivere fl ammeeffekten og full varme. Dette indikeres av tre pip.
Trykk på nytt for å gå tilbake til bare fl ammeeffekt. Dette indikeres av ett pip.
Trykk for å sette peisinnsatsen i hvilemodus. Dette indikeres av ett pip.
Kontrollknott "C"– Styrer termostatinnstillingen.
Vri kontrollbryteren til venstre for å redusere temperaturinnstillingen, vri kontrollbryteren til høyre for å øke
temperaturinnstillingen.
Kontrollbryter "D": - styrer intensiteten av fl ammeeffekten.
Vri kontrollbryteren til venstre for å øke fl ammeeffekten, vri kontrollbryteren til høyre for å redusere fl ammeeffekten.
STILLE INN TERMOSTATEN
Sørg for at peisinnsatsen er koblet til og slå den på full varmeinnstilling. Vri kontrollbryteren til "C" helt til høyre
(maks. temperaturinnstilling) hvis du vil varme opp rommet raskt. Når romtemperaturen har nådd ønsket nivå,
vris termostatknappen sakte tilbake inntil det høres et klikk og termostaten kobler ut. Varmeapparatet vil nå holde
romtemperaturen på innstilt nivå.
Merk: Skulle varmeapparatet ikke slå seg på når termostaten er stilt lavt, kan det være fordi romtemperaturen er
høyere enn termostatens innstilling.
8
UTKOBLING VED OVEROPPHETING
En utkoblingsfunksjon for overoppheting er innebygd i varmeapparatet for å hindre skader på grunn av overoppheting.
Dette kan skje hvis varmeutgangen ble hindret på en eller annen måte. Hvis utkoblingsfunksjonen er aktiv, må du
koble varmeapparatet fra veggkontakten og vente i omtrent 10 minutter før du kobler den til igjen. Før du skrur på
varmeapparatet på nytt, må du fjerne alle hindringer som kan hindre varmeavledningen og deretter fortsette vanlig bruk.
Forsiktig: For å unngå farlige situasjoner som følge av utilsiktet nullstilling av utkoblingsfunksjonen for overoppheting,
er det viktig at denne enheten ikke tilføres strøm gjennom en ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller
koples til en bryter som regelmessig slås av og på av elektrisitetsverket.
FÅ ØNSKET FLAMMEEFFEKT
1. Flammekontrollbryteren "D" (fi g. 10) kan skrus opp eller ned for å gi en mer realistisk effekt.
2. Vanligvis virker fl ammene mer realistiske når fl ammekontrollen er skrudd ned.
3. Gi fl ammegeneratoren litt tid til å reagere på endringene du gjør.
4. Brannen vil bruke mindre vann hvis fl ammeeffekten er satt til et lavere nivå.
5. Du må ikke bikke eller fl ytte peisinnsatsen når det er vann i tanken eller i bunnen.
6. Påse at peisen plasseres på et fl att underlag.
BRUK MED FJERNKONTROLL
På kontrollpanelet, må bryter A (fi g.10) være i "PÅ" (I)-posisjon for å bruke fjernkontrollen.
Det er tre knapper på fjernkontrollen (fi g.12). Fjernkontrollen må peke mot forsiden av risten for at den skal brukes
riktig (fi g. 17). Fjernkontrollen fungerer på følgende måte:
Trykk på nytt for å gå tilbake til bare fl ammeeffekt.Dette indikeres av ett pip.
Trykk på nytt for å skru på halv varme og fl ammeeffekt.Dette indikeres av to pip.
Trykk på nytt for å skru på full varme og fl ammeeffekt.Dette indikeres av tre pip.
Standby
Dette indikeres av ett pip.
Vedlikehold
GENERELLE RÅD
Du må bare bruke avkalket springvann i dette apparatet.
Alltid sørg for at apparatet er satt på en jevn overfl ate.
Hvis du har tenkt å ikke bruke apparatet i mer enn 2 uker, må vannet dreneres fra bunnen og vanntanken.
Når produktet er montert, må du aldri fl ytte apparatet eller legget det på ryggen uten at du først tømmer ut vannet fra
bunnen og vanntanken.
Apparatet bør aldri brukes hvis ikke lampene fungerer.
Lampene skal regelmessig kontrolleres som beskrevet under "Endre lamper".
FYLLE PÅ VANNTANKEN
Når vanntanken er tom, skrus fl amme- og røykeffekten av, og du vil høre to "pip". Følg disse trinnene.
1. Sett bryter "A" til (0) (fi g. 10).
2. Løft forsiktig ut brenselsbedet, og legg det til side.
3. Ta ut vanntanken ved å løfte den opp og ut.
4. Legg vanntanken i en utslagsvask og ta av hetten, skru den mot urviseren for å åpne den (fi g. 7).
5. Fyll tanken med avkalket vann. Dette er nødvendig for at enheten som produserer fl ammer og røyk skal vare
lenger.
Vannet bør være fi ltrert gjennom et vanlig vannfi lter til hjemmebruk, og fi lteret bør byttes ut jevnlig.
6. Skru lokket på igjen, og ikke stram til for hardt.
7. Sett tanken tilbake i bunnen slik at hetten på tanken peker ned og den fl ate siden av tanken peker utover (fi g. 8).
8. Sett brenselsbedet forsiktig tilbake i posisjon (fi g. 9).
9. Sett bryter "A" til "ON" (I) posisjon (fi g.10).
BYTTE PÆRER
Hvis fl ammen eller mye røyk ser grå eller fargeløs ut, kan det hende at én eller fl ere pærer har gått.
Du kan sjekke om pærer har gått på følgende måte.
1. Mens du lar fl ammeffekten være på, løfter du ut brenselsbedet og vanntanken.
2. Det bør være mulig å se lampene med munnstykket på plass og observere hvilken som må endres.
3. Sett bryteren "A" i "AV"-posisjon og koble peisinnsatsen fra nettstrømmen.
4. La apparatet være avslått i 20 minutter slik at pærene kan kjøle seg ned før du tar dem ut.
9
5. Ta av bunnen slik det er beskrevet i avsnittet Renhold.
6. Ta ut den ødelagte pæren ved å løfte den forsiktig ut rett opp og koble pinnene fra sokkelen (fi g. 4 og 4a).
Bytt ut med en farget pære av typen OPTIMYST, 12 V, 45 W, Gu5.3-base med 8° lysvinkel. (Kjøpt fra vår leverandør).
7. Sett forsiktig de to pinnene på den nye pæren inn i de to hullene på lampesokkelen. Skyv godt på plass (fi g. 4 og 4a).
8. Sett tilbake bunnen, dysen, vanntanken og brenselsbedet.
RENGJØRING
Advarsel – Alltid sett bryter "A" i "OFF" (0) posisjon (fi g. 10) og koble fra strømmen før rengjøring av peisinnsatsen.
Vi anbefaler at du rengjør de følgende delene én gang hver fjortende dag, spesielt i området med hardt vann – vanntank,
bunn, dyse, tankhette og -forsegling, luftfi lter.
Bruk en myk, ren støvklut til vanlig rengjøring. Bruk aldri rengjøringsmidler med slipeeffekt.
Støv og lo som har samlet seg på avtrekksgitteret til varmeviften, kan fjernes ved hjelp av den myke børsten på støvsugeren.
Vanntanken
1. Ta ut vanntanken slik det ble beskrevet tidligere, legg den i en utslagsvask og tøm den for vann.
2. Bruk den medfølgende børsten til forsiktig å gni på innsiden av hetten, og vær spesielt omhyggelig med
gummiringen i det ytre sporet og gummiforseglingen i midten.
3. Legg litt oppvaskmiddel og vann i tanken, sett på hetten og rist godt. Skyll godt slik at du får ut alt oppvaskmiddelet.
4. Fyll opp med fi ltrert springvann, sett tilbake hetten, men pass på at du ikke overstrammer.
Bunn
1. Sett bryter "A" i "OFF"- (0) posisjon
2. Løft forsiktig ut brenselsbedet, og legg det på bakken.
3. Ta ut vanntanken ved å løfte den opp.
4. Koble fra den elektriske kontakten som du fi nner på høyre side av bunnen (fi g. 5).
5. Slipp låsetappene på høyre bunn ved å dreie den 90º. Dette gjør at bunnen kan løftes fullstendig fra plasseringen
(fi g. 11).
6. Løft forsiktig opp bunnen, og pass på at du holder den i vater slik at du ikke søler ut noe vann. Legg bunnen i en
utslagsvask.
7. Frigjør de venstre låsetappene på bunnen ved å vri dem 90º, deretter løfter du av dysen (fi g. 3).
8. Ta ut omformeren og vri bunnen forsiktig slik som vist, slik at væsken renner ut av bunnen (fi g. 13).
9. Hell litt oppvaskmiddel i bunnen og bruk den medfølgende børsten til forsiktig å rengjøre alle overfl ater i bunnen.
Rengjør omformeren forsiktig, inkludert metallplatene du fi nner i uthulingen på toppen (fi g. 14).
10. Skyll bunnen med rent vann for å fjerne alle spor av oppvaskmiddel når den er rengjort.
11. Rens dysen med børsten og skyll grundig med vann (fi g. 15).
12. Gjenta trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge for å montere på nytt.
Luftfi lter
1. Løft forsiktig ut brenselsbedet, og legg det på bakken.
2. Skyv luftfi lteret forsiktig opp og ut av plastholderen (fi g. 16).
3. Skyll forsiktig med vann i utslagsvasken og tørk med et kjøkkehåndkle før du setter den på plass igjen.
4. Sett tilbake fi lteret og kontroller at det grove, svarte fi lteret er rettet inn mot forsiden av peisinnsatsen.
5. Sett tilbake brenselsbedet.
Tilleggsinformasjon
KUNDESERVICE
Enheten har garantidekning i to år etter kjøpsdato. Innenfor denne perioden vil vi kostnadsfritt utføre reparasjon på
eller skifte ut enheten (med unntak av lamper, og avhengig av tilgjengelighet) så sant den har blitt installert og brukt
i samsvar med disse anvisningene. Rettighetene dine under denne garantien kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter. Denne garantien påvirker ikke de lovbestemte rettighetene.
RESIRKULERING
For elektriske produkter som selges innenfor EU - På slutten av de elektriske produktenes levetid kastes det
ikke sammen med husholdningsavfallet. Send dem til resirkuleringsanlegg der slike fi nnes. Hør med den lokale forhandleren hvis du vil ha informasjon om resirkulering i landet ditt.
10
PATENT/PATENTSØKNAD
Produkter i Optimyst-produktlinjen er beskyttet av én eller fl ere av følgende patenter og patentsøknader:
Storbritannia GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537,
GB 2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
USA US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russland RU2008140317
Europeiske EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
Kina CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australia AU 2009248743, AU 2007224634
Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Internasjonal patentsøknad WO 2006027272
Sør-Afrika ZA 200808702
Mexico MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brasil BR P10708894-9
India IN 4122/KOLNP/2008
New Zealand NZ 571900
Feilsøking
SymptomÅrsakKorrigerende tiltak
Flammeeffekten
starter ikke.
Strømledningen er ikke koblet til.
Kontroller at støpselet er riktig koblet til
veggkontakten.
Flammeeffekten er
for lav.
Ubehagelig lukt når
enheten brukes.
Flammeeffekten har
for mye røyk.
Strømlampen
fungerer ikke, og det
er ingen fl amme eller
røyk.
Lavt vannivå.
Lavspenningskontakten er ikke riktig tilkoblet
(fi g. 5).
Omformerenheten er ikke riktig koblet til
bunnen.
Kontrollknotten til fl ammeeffekten er stilt inn
for lavt (fi g. 10).
Metallplaten i omformeren kan være skitten
(se fi g.14).
Kabelen fra omformerenheten er plassert
over metallplaten.
Skittent eller gammelt vann.
Bruke ufi ltrert springvann.
Innstillingen til fl ammeeffekten er satt for
høyt.
Det er tomt for vann i tanken.Følg instruksjonene under
Kontroller at vanntanken er full og at det er
vann i bunnen.
Kontroller at kontakten er riktig satt i (fi g. 5).
Kontroller at omformeren sitter god fast i den
støpte uthulingen i bunnen.
Øk fl ammenivået ved å vri kontrollknotten "D"
langsomt til venstre (fi g. 10).
Rengjør metallplaten med den medfølgende
myke børsten (se fi g.14). Les "Vedlikehold"
hvis du vil lese en trinnvis fremgangsmåte.
Rett kabelen mot bakside av bunnen, og
kontroller at den er festet inn i sidesporet
som kommer ut av bunnen.
Rengjør enheten slik det er beskrevet under
vedlikehold.
Du må bare bruke fi ltrert springvann.
Skru kontrollknotten for fl ammeeffekt, "D",
omtrent en kvart omdreining av gangen med
klokken. La fl ammegeneratoren få litt tid til å
justere seg til den nye innstillingen (fi g. 10).
Vedlikehold, "Fylle vanntanken".
Kontroller at kontakten er riktig koblet til
vegguttaket og at bryter "A" fi g. 10 står "PÅ"
(I)-posisjon.
11
ENG56-400, ENG68-400, ENG56-600
Inledning
Läs igenom denna bruksanvisning noga så att du kan installera, använda och underhålla produkten på ett säkert sätt.
Säkerhetsföreskrifter
När du använder elektriska apparater måste alltid grundläggande försiktighetsåtgärder vidtas för att minska risken för
eldsvåda, elstötar och personskador. Dessa åtgärder omfattar följande:
1. ÖVERHETTNING
VARNING! För att undvika överhettning får värmekaminen inte täckas över. Placera inga material eller plagg på
värmekaminen och se till att luften cirkulerar fritt runt den. På värmekaminen sitter en varningsdekal, DO NOT COVER
(Får ej täckas över).
2. SKADA
Kontakta leverantören före installation och användning om apparaten är skadad.
Om elsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, en servicetekniker eller en person med liknande kvalifi kationer
för att undvika fara.
3. PLACERING
Använd inte utomhus.
Använd inte i omedelbar närhet av badkar, dusch eller swimmingpool.
Placera inte värmekaminen omedelbart under ett fast vägguttag eller en kopplingsdosa.
Kontrollera att möbler, gardiner och annat brännbart material är på minst en meters avstånd från värmekaminen.
Även om denna värmekamin uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder bör den inte den användas på tjocka
heltäckningsmattor eller långhåriga mattor.
4. PLACERING AV KONTAKT
Apparaten måste placeras så att kontakten är åtkomlig.
Håll nätsladden borta från värmekaminens framsida.
5. ANVÄNDNING AV ANDRA KONTROLLER
Använd inte värmekaminen seriekopplad med en termostat, programstyrenhet, timer eller en annan enhet som
automatiskt slår på värmen eftersom det fi nns en risk för eldsvåda om värmekaminen oavsiktligt täckts över eller fl yttats.
6. URKOPPLING
Koppla ur apparaten om fel uppstår.
Koppla ur apparaten när den inte ska användas under en längre tid.
7. ÄGARE/ANVÄNDARE
Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller saknar erfarenhet eller kunskap om dess användning, såvida de inte har fått instruktioner avseende användning
(eller användning sker under överinseende) av någon som ansvarar för deras säkerhet. Barn bör övervakas för att se
till att de inte leker med apparaten.
8. ELEKTRICITET
VARNING! APPARATEN MÅSTE JORDAS.
Denna värmekamin får endast användas med växelström. Nätspänningen måste överensstämma med värmekaminens
märkspänning.
Läs säkerhetsföreskrifter och bruksanvisning innan du slår på apparaten.
Allmän information
Använd endast fi ltrerat vatten i apparaten.
Se alltid till att apparaten är placerad på en plan golvyta.
Även om denna värmekamin uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder bör den inte användas på tjocka
heltäckningsmattor eller långhåriga mattor.
Obs! Om apparaten används i en miljö med mycket låg ljudnivå kan ljud från den konstgjorda elden höras. Detta är
normalt och inget att oroa sig för.
Om apparaten utsätts för ett spänningssprång kan det hända att den stängs av. Detta är en normal säkerhetsfunktion
och normal drift återupptas efter 30 sekunder.
När värmekaminen är installerad får den inte fl yttas eller placeras på sidan innan tråget och vattentanken har tömts på vatten.
Om du inte tänker använda apparaten under mer än två veckor, avlägsna vattnet från tråget och vattentanken och
torka tråget.
Vattentanken, tråget, trågets lock, tankens lock och luftfi ltren måste rengöras varannan vecka, i synnerhet om
apparaten används i regioner/områden med hårt vatten.
Apparaten får aldrig användas om lamporna inte fungerar.
Lamporna bör kontrolleras med jämna mellanrum enligt anvisningarna i avsnitten ”Underhåll” och ”Lampbyte”.
12
Installationsanvisningar
I det här avsnittet beskrivs hur du installerar värmekaminen.
INNAN DU BÖRJAR
1. Se till att allt förpackningsmaterial har avlägsnats (läs alla varningsdekaler noga) och spara emballaget för framtida
bruk, t.ex. om du fl yttar eller behöver lämna tillbaka apparaten till återförsäljaren.
2. Kontrollera att nätspänningen är densamma som värmekaminens märkspänning innan du kopplar in den.
Anslutning av omvandlarenheten och lamporna
1. Frigör de två röda fl ikarna genom att vrida dem 90 grader (se fi g. 2).
2. Lyft ut trågets munstycke (se fi g. 3).
3. Sätt i lamporna i lamphållarna (se fi g. 4) och passa försiktigt in stiften i hålen (se fi g. 4a).
4. Tryck lamporna på plats med fast hand.
5. Placera omvandlarenheten i tråget och anslut kabeln till kontakten på tråget (se fi g. 5).
6. Kontrollera att omvandlarenheten är rätt placerad i tråget genom att se till att fl iken på omvandlarenheten är
inriktad mot fördjupningen i tråget (se fi g. 5a).
7. Se till att kabeln inte löper över skivan på omvandlarenheten (se fi g. 5b). Förhindra att kabeln kommer i kläm
mellan munstycket och tråget genom att dra kabeln i skåran i väggen på tråget.
8. Sätt tillbaka trågets munstycke och säkra det genom att vrida de två röda fl ikarna 90 grader (se fi g. 6).
Påfyllning av vattentanken
9. Placera vattentanken i vasken och ta bort locket genom att öppna det motsols (se fi g. 7).
10. Fyll tanken med enbart fi ltrerat kranvatten. Detta för att förlänga livslängden på den enhet som ger den
konstgjorda elden och röken. Vattnet ska fi ltreras genom ett vanligt vattenfi lter för hushållsbruk och fi ltret bytas
med jämna mellanrum. Destillerat vatten får inte användas.
11. Skruva på locket igen, utan att dra åt det för hårt.
12. Sätt tillbaka tanken i tråget med tankens lock vänt nedåt och den plana sidan på tanken vänd utåt (se fi g. 8).
Montering av elementet
13. Placera bränslebädden ovanpå vattentanken och immunstycket (se fi g. 9).
Användning av värmekaminen
I det här avsnittet beskrivs hur du slår på värmekaminen med hjälp av antingen manuella kontroller eller fjärrkontrollen.
MANUELLA KONTROLLER
De manuella kontrollerna sitter bakom den gångjärnsförsedda luckan (se fi g. 10 för layouten för de manuella kontrollerna).
Knapp A – Reglerar spänningen till värmekaminen.
Obs! Den här strömbrytaren måste vara i läge PÅ (I) för att kaminen ska fungera med eller utan värme.
Knapp B – Tryck på en gång för att tända den konstgjorda elden. Ett pip hörs. Även om huvudlamporna tänds med
en gång tar det ytterligare 30 sekunder innan elden tänds.
Tryck på igen för att tända den konstgjorda elden och få halv värme. Två pip hörs.
Tryck på igen för att tända den konstgjorda elden och få full värme. Tre pip hörs.
Tryck på igen för att återgå till enbart den konstgjorda elden. Ett pip hörs.
Tryck på för att elden ska sättas i standby-läge. Ett pip hörs.
Kontrollratt C – Styr termostatens inställningar.
Om du vrider kontrollratten åt vänster sänks temperaturinställningen, om du vrider den åt höger höjs
temperaturinställningen.
Kontrollratt D – Reglerar den konstgjorda eldens styrka.
Om kontrollratten vrids åt vänster ökar effekten och om den vrids åt höger minskar effekten.
STÄLLA IN TERMOSTATEN
Se till att värmekaminen är inkopplad. Slå på den och ställ in den på full värme. Vrid kontrollratt C hela vägen åt höger
(max temperaturinställning) för att värma upp rummet snabbt. När rummet har nått önskad temperatur, vrid långsamt
tillbaka termostatens kontrollratt, precis tills det hörs ett klick (termostaten slås av). Värmekaminen håller därefter
rumstemperaturen på önskad nivå.
Obs! Om värmen inte slås på när termostaten är lågt inställd kan det bero på att rumstemperaturen är högre än
termostatinställningen.
13
VÄRMESÄKRING
Värmefl äkten har en inbyggd värmesäkring för att förhindra skador på grund av överhettning. Detta kan inträffa om
värmeutloppet blockeras på något sätt. Om värmesäkringen löses ut, dra ut kontakten ur vägguttaget och låt den
stå i cirka 10 minuter innan du sätter i kontakten igen. Innan du slår på värmekaminen igen (och återupptar normal
användning) måste du ta bort eventuella hinder från värmeutloppet.
Var försiktig! För att undvika olyckor på grund av oavsiktlig återställning av värmesäkringen får denna utrustning inte
anslutas via en extern kopplingsanordning, t.ex. en timer, eller till en kontakt som regelbundet slås på och av genom
anordningen.
STÄLLA IN ÖNSKAD FLAMEFFEKT PÅ ELDEN
1. Den konstgjorda eldens kontrollratt D (fi g. 10) kan skruvas upp eller ner för en mer realistisk effekt.
2. I allmänhet ser den konstgjorda elden mer verklighetstrogen ut om fl ameffekten är lågt inställd.
3. Det tar en liten stund för fl amgeneratorn att reagera på de ändringar som görs med kontrollratten.
4. Värmekaminen förbrukar mindre vatten om fl ameffekten är lågt inställd.
5. Luta inte och fl ytta inte på värmekaminen när det fi nns vatten i tanken eller i tråget.
6. Se till att värmekaminen står på en plan yta.
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
På kontrollpanelen måste knapp A (se fi g. 10) vara i läge PÅ (I) för att fjärrkontrollen ska fungera.
Det fi nns 3 knappar på fjärrkontrollen (se fi g. 12). För att fjärrkontrollen ska fungera ordentligt måste den riktas mot
gallret (se fi g. 17). Fjärrkontrollen har följande funktioner:
Tryck en gång för att endast sätta på den konstgjorda elden.
Ett pip hörs.
Tryck en gång för att sätta på halv värme och fl ameffekt.Två pip hörs.
Tryck en gång till för att sätta på full värme och fl ameffekt.Tre pip hörs.
Standby-läge
Ett pip hörs.
Underhåll
ALLMÄNNA TIPS
Använd endast fi ltrerat kranvatten.
Se alltid till att apparaten är placerad på en plan golvyta.
Om apparaten inte kommer att användas på minst två veckor bör du tömma tråget och vattentanken på vatten.
När värmekaminen är installerad får den inte fl yttas eller placeras på sidan innan tråget och vattentanken har tömts på vatten.
Apparaten får aldrig användas om lamporna inte fungerar.
Lamporna bör kontrolleras med jämna mellanrum enligt anvisningarna i avsnittet ”Lampbyte”.
PÅFYLLNING AV VATTENTANKEN
När vattentanken är tom stängs effekten med lågor och rök av och två pip hörs. Följ därefter nedanstående anvisningar:
1. Ställ om knapp A till läge (0) (se fi g. 10).
2. Ta försiktigt ut bränslebädden och ställ undan den.
3. Ta bort vattentanken genom att lyfta den uppåt och utåt.
4. Placera vattentanken i vasken och ta bort locket genom att öppna det motsols (se fi g. 7).
5. Fyll tanken med enbart fi ltrerat kranvatten. Detta för att förlänga livslängden på den enhet som ger den
konstgjorda elden och röken.
Vattnet ska fi ltreras genom ett vanligt vattenfi lter för hushållsbruk och fi ltret bytas med jämna mellanrum.
6. Skruva på locket igen, men dra inte åt det för hårt.
7. Sätt tillbaka tanken i tråget med tankens lock vänt nedåt och den plana sidan på tanken vänd utåt (se fi g. 8).
8. Sätt försiktigt tillbaka bränslebädden på plats (se fi g. 9).
9. Ställ om knapp A till läge PÅ (I) (se fi g. 10).
LAMPBYTE
Om lågen eller röken är grå eller färglös kan det hända att en eller fl era lampor är trasiga.
Följ anvisningarna nedan för att kontrollera om lampor är trasiga:
1. Låt den konstgjorda elden vara påslagen medan du lyfter ut bränslebädden och vattentanken.
2. Det ska vara möjligt att se lamporna med munstycket på plats. Kontrollera vilken av dem som behöver bytas.
3. Knapp A ska ställas om till läge AV och värmekaminen kopplas bort från vägguttaget.
4. Låt enheten stå i 20 minuter så att lamporna hinner svalna innan du tar bort dem.
5. Ta bort tråget enligt anvisningarna i avsnittet ”Rengöring”.
14
6. Ta bort den trasiga lampan genom att försiktigt lyfta den rakt uppåt så att stiften frigörs från lamphållaren (se fi g. 4
och 4a). Sätt in en ny, färgad OPTIMYST-lampa (12 V, 45 W, Gu5.3-sockel) med 8º strålvinkel.
7. Sätt försiktigt i de två stiften på den nya lampan i de två hålen på lamphållaren. Tryck den på plats med fast hand
(se fi g. 4 och 4a).
8. Sätt tillbaka tråget, munstycket, vattentanken och bränslebädden.
RENGÖRING
Varning! – Tryck alltid om knapp A till läge AV (0) (se fi g. 10) och koppla bort värmekaminen från vägguttaget innan du
rengöring.
Följande komponenter bör rengöras varannan vecka, i synnerhet om värmekaminen används i regioner/områden med
hårt vatten:
Vattentank, tråg, munstycke, tankens lock och tätning, luftfi lter.
Använd en mjuk och ren dammtrasa för allmän rengöring. Använd aldrig slipande rengöringsmedel.
Ta bort damm eller ludd som samlats på värmekaminens utloppsgaller med hjälp av en dammsugare utrustad med ett
munstycke med mjuk borste.
Vattentank
1. Ta bort vattentanken enligt anvisningarna ovan, placera den i vasken och töm ut vattnet.
2. Borsta försiktigt insidan av locket med den medföljande borsten. Var extra noga med gummiringen i den yttre
skåran och gummipackningen i mitten.
3. Lägg lite diskmedel i tanken, sätt tillbaka locket, skaka ordentligt och skölj tills alla diskmedelsrester är borta.
4. Fyll endast på med fi ltrerat kranvatten och skruva på locket igen, men dra inte åt för hårt.
Tråg
1. Ställ om knapp A till läge AV (0) .
2. Ta försiktigt ut bränslebädden och sätt den på golvet.
3. Ta bort vattentanken genom att lyfta den uppåt.
4. Koppla bort elkontakten som sitter på höger sida av tråget (se fi g. 5).
5. Lossa låsfl ikarna på trågets högra sida genom att vrida dem 90º så att tråget kan lyftas ur helt (se fi g. 11).
6. Lyft upp tråget. Håll det rakt för att undvika vattenspill och placera det i vasken.
7. Lossa låsfl ikarna på trågets vänstra sida genom att vrida dem 90º och lyft därefter bort munstycket (se fi g. 3).
8. Ta bort omvandlaren och luta försiktigt tråget såsom fi guren visar så att vätskan rinner ut ur tråget (se fi g. 13).
9. Lägg lite diskmedel i tråget och rengör försiktigt alla invändiga ytor i tråget samt omvandlaren, inklusive
metallskivorna i den övre skåran (se fi g. 14).
10. När tråget är rengjort ska det sköljas ordentligt med rent vatten för att avlägsna alla diskmedelsrester.
11. Rengör munstycket med borsten och skölj noga med vatten (se fi g. 15).
12. Montera tillbaka allt genom att följa anvisningarna ovan i omvänd ordning.
Luftfi lter
1. Ta försiktigt ut bränslebädden och sätt den på golvet.
2. Dra försiktigt luftfi ltret uppåt, ut ur plasthållaren (se fi g. 16).
3. Skölj försiktigt med vatten i vasken och torka med en handduk innan du sätter tillbaka det.
4. Byt ut fi ltret och se till att det grova svarta fi ltret är vänt mot värmekaminens framsida.
5. Byt ut bränslebädden.
Ytterligare information
SERVICE EFTER FÖRSÄLJNING
Garantin för produkten gäller i två år från inköpsdatum. Inom denna period förbinder vi oss att reparera eller byta ut
produkten kostnadsfritt (i mån av tillgång, gäller ej lampor) förutsatt att den har installerats och använts i enlighet med
denna bruksanvisning. Rättigheterna enligt denna garanti går utöver dina lagstadgade rättigheter som konsument,
vilka i sin tur inte påverkas av denna garanti.
ÅTERVINNING
För elektriska produkter sålda inom EU: Elektriska produkter som har slutat fungera ska inte slängas i
hushållsavfallet. Lämna in dem på en för ändamålet avsedd återvinningsstation. Kontakta kommunen eller
återförsäljaren för information om återvinning.
15
PATENT/PATENTANSÖKAN
Produkter i Optimyst-serien skyddas av ett eller fl era av följande patent och patentansökningar:
Storbritannien: GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537,
GB 2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
USA: US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Ryssland: RU2008140317
Europa: EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9
Kina: CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australien: AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada: CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Internationell patentansökan: WO 2006027272
Sydafrika: ZA 200808702
Mexiko: MX 2008011712
Sydkorea: KR 20080113235
Japan: JP 2009529649
Brasilien: BR P10708894-9
Indien: IN 4122/KOLNP/2008
Nya Zeeland: NZ 571900
Felsökning
SymptomOrsakÅtgärd
Den konstgjorda
elden tänds inte.
Nätsladden är ansluten till vägguttaget.
Kontrollera att kontakten är ordentligt isatt i
vägguttaget.
Flameffekten från den
konstgjorda elden är
för liten.
Obehaglig lukt när
enheten används.
Den konstgjorda
elden avger för
mycket rök.
Huvudlamporna
fungerar inte och det
kommer ingen eld
eller rök.
Låg vattennivå.
Lågspänningskontakten är inte ordentligt
ansluten (se fi g. 5).
Omvandlarenheten sitter inte ordentligt i
tråget.
Kontrollratten för fl ameffekten är för lågt
inställd (se fi g. 10).
Metallskivan i omvandlaren kan vara
smutsig (se fi g.14).
Tråden från omvandlarenheten sitter över
metallskivan.
Smutsigt eller gammalt vatten.
Användning av ofi ltrerat kranvatten.
Den konstgjorda eldens fl ameffekt är för
högt inställd.
Det fi nns inget vatten i vattentanken.Följ anvisningarna i avsnitten ”Underhåll”
Kontrollera att vattentanken är full och att det
fi nns vatten i tråget.
Kontrollera att kontakten är ordentligt
ansluten (se fi g. 5).
Se till att omvandlaren sitter i fördjupningen i
tråget.
Öka den konstgjorda eldens låga genom att
långsamt vrida kontrollratt D åt vänster
(se fi g. 10).
Rengör metallskivan med den mjuka borsten
som medföljer (se fi g. 14) - se avsnittet
”Underhåll” för detaljerade anvisningar.
Dra tråden på trågets baksida och se till att
den sitter i sidospåret som går ut från tråget.
Rengör enheten enligt anvisningarna i
avsnittet ”Underhåll”.
Använd endast fi ltrerat kranvatten.
Vrid den konstgjorda eldens kontrollratt (D)
åt höger, ca ett kvarts varv åt gången. Det tar
lite tid innan fl amgeneratorn hinner justeras
till den nya inställningen (se fi g. 10).
och ”Påfyllning av vattentanken”.
Kontrollera att kontakten är ordentligt
ansluten till vägguttaget och att knapp A
(se fi g. 10) står i läge PÅ (I).
16
ENG56-400, ENG68-400, ENG56-600
Johdanto
Lue tämä ohjekirja huolellisesti tuotteen asentamiseksi, käyttämiseksi ja huoltamiseksi turvallisesti.
Tärkeä turvallisuutta koskeva ohje
Henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi on syytä noudattaa seuraavia turvaohjeita käytettäessä sähkölaitteita:
1. YLIKUUMENEMINEN
VAROITUS: Lämmitintä ei saa peittää ylikuumenemisen välttämiseksi. Älä aseta lämmittimen päälle mitään esineitä
tai vaatteita äläkä estä ilmaa kiertämästä lämmittimen ympärillä. Lämmittimessä on "ÄLÄ PEITÄ" -varoitus.
2. VAURIO.
Jos laite on vahingoittunut, tarkistuta se myyjällä ennen asennusta ja käyttöä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee vaaratilanteiden välttämiseksi antaa valmistajan, valtuutetun
huoltopalvelun tai muun vastaavasti pätevän henkilön tehtäväksi.
3. SIJOITUS
Älä käytä ulkona.
Älä käytä kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välittömässä läheisyydessä.
Älä sijoita lämmitintä kiinteän pistorasian tai liitäntärasian välittömään läheisyyteen.
Varmista, ettei huonekaluja, verhoja tai muuta syttyvää materiaalia sijoiteta alle 1 metrin etäisyydelle lämmittimestä.
Vaikka lämmitin on turvallisuusstandardien mukainen, emme suosittele sen käyttöä paksujen karvalankamattojen päällä.
4. PISTOKKEEN LIITTÄMINEN
Lämmitin tulee sijoittaa niin, että pistoke on ulottuvilla.
Siirrä virtajohto pois lämmittimen edestä.
5. MUIDEN OHJAIMIEN KÄYTTÖ
Älä käytä lämmitintä sarjakytkettynä termostaattisäätimen, ohjelmointisäätimen, ajastimen tai muun lämmityksen
automaattisesti päälle kytkevän laitteen kanssa. Tämä saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran, mikäli lämmitin tahattomasti
peitetään tai siirretään paikaltaan.
6. SÄHKÖVERKOSTA IRROTTAMINEN
Irrota vian ilmetessä laite virtalähteestä.
Irrota laite virtalähteestä, jos se on pitkään käyttämättömänä.
7. OMISTAJA/KÄYTTÄJÄ
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistitoiminnaltaan tai henkisesti puutteellisten henkilöiden, kokemattomien ja
laitetta tuntemattomien lapsien tai henkilöiden käyttöön ilman, että heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö avustaa
tai antaa ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia tulee pitää silmällä varmistaen, että he eivät leiki laitteella.
8. SÄHKÖ
VAROITUS – TÄMÄ LAITE TÄYTYY MAADOITTAA
Tätä lämmitintä voi käyttää ainoastaan vaihtovirralla, ja lämmittimeen merkityn jännitteen tulee vastata
syöttöjännitettä.
Lue turvallisuus- ja käyttöohjeet ennen lämmittimen käyttöönottoa.
Yleistä
Käytä tässä laitteessa ainoastaan suodatettua vettä.
Varmista aina, että laite on sijoitettu tasaiselle alustalle.
Vaikka lämmitin on turvallisuusstandardien mukainen, emme suosittele sen käyttöä paksujen karvalankamattojen
päällä.
Huomaa: Hiljaisessa ympäristössä lämmittimestä saattaa kuulua jonkin verran ääntä, joka johtuu liekkitehosteen
toiminnasta. Tämä on aivan normaalia eikä anna syytä huoleen.
Jos tässä tuotteessa ilmenee jostakin syystä ylijännitettä, laitteen virta voi katketa. Tämä on normaali turvaominaisuus
ja laite jatkaa toimintaa 30 sekunnin kuluttua.
Älä koskaan siirrä tätä laitetta tai aseta sitä takaosan varaan asennuksen jälkeen, ellei vettä ole poistettu
kotelorakenteesta ja vesisäiliöstä.
Jos laitetta ei aiota käyttää yli 2 viikkoon, tyhjennä vesi kotelorakenteesta ja vesisäiliöstä ja kuivaa kotelorakenne.
Vesisäiliö, kotelorakenne, kotelorakenteen kansi, säiliön korkki ja ilmansuodattimet tulee puhdistaa kerran kahdessa
viikossa, erityisesti alueen veden ollessa kovaa.
Laitetta ei saa missään tapauksessa käyttää, jos lamput eivät toimi.
Lamput tulee tarkistaa säännöllisesti osion ”Huolto” ja ”Lamppujen vaihto” ohjeiden mukaisesti.
17
Asennusohjeet
Tämä osio sisältää tulen asennusohjeet.
ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
1. Varmista, että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu (lue kaikki varoitusmerkit huolellisesti) ja säilytä kaikki
pakkausmateriaalit tulevia käyttökertoja varten (esim. muuttaessa tai jos laite palautetaan jälleenmyyjälle).
2. Tarkista ennen laitteen liittämistä, että syöttöjännite vastaa lämmittimessä ilmoitettua arvoa.
Muuntimen + lamppujen liittäminen
1. Irrota kaksi punaista kielekettä kääntämällä niitä 90 astetta (kuva 2).
2. Nosta kotelorakenteen suukappale pois (kuva 3).
3. Aseta lamput vastaaviin pidikkeisiin (kuva 4) niin, että pistikkeet menevät reikiin (kuva 4a).
4. Paina lamput tiukasti paikoilleen.
5. Aseta muunnin koteloon ja liitä johto kotelorakenteen liittimeen (kuva 5).
6. Jotta muuntaja olisi oikein paikoillaan kotelorakenteessa, muuntimen kieleke on kohdistettava ylöspäin
kotelorakenteen syvennykseen (kuva 5a).
7. Varmista, ettei johto ole levyn yläpuolella muuntajassa (kuva 5b). Jotta johto ei puristuisi suukappaleen ja
kotelorakenteen väliin, aseta johto kotelorakenteen seinämän aukkoon.
8. Aseta suukappale paikoilleen ja kiinnitä se kääntämällä kahta punaista kielekettä 90 astetta (kuva 6).
10. Täytä vesisäiliö ainoastaan suodatetulla hanavedellä. Täten liekin ja savun tuottoyksikön käyttöikä on pitempi.
Vesi tulee suodattaa tavallisen kotikäyttöisen vedensuodattimen avulla ja suodatin on vaihdettava säännöllisesti.
Tislattua vettä ei saa käyttää.
11. Kierrä korkki takaisin paikoilleen – älä kiristä liikaa.
12. Aseta vesisäiliö kotelorakenteeseen säiliön korkki alaspäin ja säiliön tasainen puoli ulospäin (kuva 8).
Tulen kokoaminen
13. Aseta polttoainekerros vesisäiliön ja sumutussuulakkeen päälle (kuva 9).
Liekin sytyttäminen
Tämä osio sisältää ohjeet liekin sytyttämiseksi joko manuaalisilla ohjaimilla tai kaukosäätimellä.
MANUAALISET OHJAIMET
Manuaaliset ohjaimet sijaitsevat saranaluukun alapuolella. (katso manuaalisten ohjaimien sijainti kuvasta 10).
Kytkin ”A”:- Säätää tulen virransyöttöä.
Huomautus: Kyseisen kytkimen on oltava asennossa ”ON” ( I ), jolloin tuli palaa joko lämmöllä tai ilman lämpöä.
Kytkin ”B”:- Paina kerran liekkitehosteen kytkemiseksi päälle. Laitteesta kuuluu tällöin äänimerkki. Vaikka päävalot
syttyvät välittömästi, liekkitehoste aktivoituu 30 sekunnin kuluttua.
Paina uudelleen liekkitehosteen ja puolilämmön kytkemiseksi päälle. Laitteesta kuuluu tällöin kaksi
äänimerkkiä.
Paina uudelleen liekkitehosteen ja täyden lämmön kytkemiseksi päälle. Laitteesta kuuluu tällöin kolme
äänimerkkiä.
Paina uudelleen ainoastaan liekkitehosteen aktivoimiseksi. Laitteesta kuuluu tällöin yksi äänimerkki.
Paina asettaaksesi tulen valmiustilaan. Laitteesta kuuluu tällöin yksi äänimerkki.
Säädin ”C”:- Säätää lämpötila-asetusta.
Säädin ”D”:- Säätää liekkitehosteen voimakkuutta.
Lämpötila-asetus laskee säädintä käännettäessä vasemmalle, ja vastaavasti nousee säädintä käännettäessä oikealle.
Liekkitehoste laskee säädintä käännettäessä vasemmalle, ja vastaavasti nousee säädintä käännettäessä oikealle.
LÄMPÖTILAN ASETUS
Varmista, että tuli on kytketty pistokkeeseen ja kytke se päälle täydelle lämpöasetukselle. Käännä säädin ”C”
kokonaan oikealle (maksimilämpötila-asetus) huoneen lämmittämiseksi nopeasti. Kun haluttu huoneenlämpötila on
saavutettu, käännä lämpötilan säädintä hitaasti taaksepäin, kunnes lämpötilan säädin napsahtaa ja kytkeytyy pois
päältä. Lämmitin ylläpitää tämän jälkeen valitun huoneenlämpötilan.
Huomautus: Jos lämmitin ei kytkeydy päälle, kun lämpötilan säädin on asetettu minimiasentoon, huoneenlämpötila voi
olla lämpötilan säätimen asetusta korkeampi.
18
TERMOSTAATTILÄMPÖKATKAISU
Tuuletinlämmitin on varustettu termostaattilämpökatkaisulla ylikuumenemisesta aiheutuvien vahinkojen estämiseksi.
Ylikuumenemista voi tapahtua, jos lämmön ulospääsy estyy jollakin tavalla. Jos termostaattilämpökatkaisu aktivoituu,
irrota lämmitin sähköverkosta ja odota 10 minuuttia ennen sen uudelleen liittämistä. Poista lämpöaukon mahdolliset
esteet ennen kuin kytket lämmittimen takaisin päälle ja jatkat normaalia käyttöä.
Huomautus: Termostaattilämpökatkaisun tahattoman toiminnan aiheuttamien vaaratilanteiden välttämiseksi
laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä, kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää kytkimeen, jonka sähkölaitos säännöllisin
väliajoin kytkee päälle/pois päältä.
HALUTUN LIEKKITEHOSTEEN SAAVUTTAMINEN
1. Liekin säädintä ”D” (kuva 10) voidaan kääntää ylös tai alas realistisemman vaikutuksen luomiseksi.
2. Liekit ovat yleensä realistisemmat, kun liekin säädin on ala-asennossa.
3. Odota, että liekkigeneraattori reagoi tekemiisi muutoksiin.
4. Liekki käyttää vähemmän vettä, jos liekkitehoste on asetettu alatasolle.
5. Älä kallista tai siirrä liekkiä, kun säiliössä tai kotelorakenteessa on vettä.
6. Varmista, että tuli on tasaisella alustalla.
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
Käyttöpaneelin kytkimen A (kuva 10) on oltava asennossa ”ON” ( I ), jotta kaukosäädin toimisi.
Kaukosäätimessä on 3 painiketta (kuva 12). Kaukosäädin toimii virheettömästi, kun se suunnataan säleikön etuosaa
kohti (kuva 17). Kaukosäätimen toiminnot ovat seuraavat:
Paina kerran ainoastaan liekkitehosteen kytkemiseksi päälle.
Laitteesta kuuluu tällöin yksi äänimerkki.
Paina kerran puolilämmön ja liekkitehosteen kytkemiseksi päälle.
Laitteesta kuuluu tällöin kaksi äänimerkkiä.
Paina kerran täyden lämmön ja liekkitehosteen kytkemiseksi päälle.
Laitteesta kuuluu tällöin kolme äänimerkkiä.
Valmiustila
Laitteesta kuuluu tällöin yksi äänimerkki.
Huolto
YLEISIÄ VINKKEJÄ
Käytä tässä laitteessa ainoastaan suodatettua hanavettä.
Varmista aina, että laite on sijoitettu tasaiselle alustalle.
Jos laitetta ei aiota käyttää yli 2 viikkoon, poista ja tyhjennä kotelorakenne ja vesisäiliö.
Älä koskaan siirrä tätä laitetta tai aseta sitä takaosan varaan asennuksen jälkeen, ellei vettä ole poistettu
kotelorakenteesta ja vesisäiliöstä.
Laitetta ei saa missään tapauksessa käyttää, jos lamput eivät toimi.
Lamput tulee tarkistaa säännöllisesti osion ”Lamppujen vaihto” ohjeiden mukaisesti.
VESISÄILIÖN TÄYTTÄMINEN
Kun vesisäiliö on tyhjä, liekki- ja savutehoste sammuu ja laitteesta kuuluu 2 äänimerkkiä, toimi seuraavasti.
1. Paina kytkin ”A” asentoon (0) (kuva 10).
2. Nosta polttoainekerros varoen pois ja aseta se sivuun.
3. Irrota vesisäiliö nostamalla sitä ylös- ja ulospäin.
5. Täytä vesisäiliö ainoastaan suodatetulla hanavedellä. Täten liekin ja savun tuottoyksikön käyttöikä on pitempi.
Vesi tulee suodattaa tavallisen kotikäyttöisen vedensuodattimen avulla ja suodatin on vaihdettava säännöllisesti.
6. Kierrä korkki takaisin, älä kiristä liikaa.
7. Aseta vesisäiliö takaisin kotelorakenteeseen säiliön korkki alaspäin ja säiliön tasainen puoli ulospäin (kuva 8).
8. Aseta polttoainekerros varoen takaisin paikoilleen (kuva 9).
9. Paina kytkin ”A” asentoon ”ON” (I) (kuva 10).
LAMPPUJEN VAIHTAMINEN
Jos liekki- ja savutehoste ovat harmaat tai värittömät, yksi tai useampi lamppu on voinut palaa.
Määritä palanut lamppu seuraavasti.
1. Kytke liekkitehoste päälle ja nosta polttoainekerros ja vesisäiliö pois.
2. Lamput näkyvät suukappale paikoillaan. Määritä vaihdettava lamppu.
3. Käännä kytkin ”A” asentoon ”OFF”, ja irrota pistoke pistorasiasta.
4. Anna lamppujen jäähtyä 20 minuuttia ennen niiden poistamista.
5. Poista kotelorakenne puhdistusohjeiden mukaisesti.
19
6.
Poista palanut lamppu nostamalla sitä kevyesti ylöspäin ja irrottamalla sen pistikkeet lampun pidikkeestä (kuva 4 ja 4a).
Vaihda lamppu uuteen OPTIMYST, 12 V, 45 W, Gu5.3 -kantaiseen värilliseen lamppuun, jonka sädekulma on 8º
(hankittava paikalliselta jälleenmyyjältä).
7.
Aseta uuden lampun kaksi pistikettä varoen lampun pidikkeessä oleviin reikiin. Paina hyvin paikoilleen (kuva 4 ja 4a).
8. Aseta kotelorakenne, suukappale, vesisäiliö ja polttoainekerros takaisin paikoilleen.
PUHDISTUS
Varoitus – Paina kytkin ”A” aina asentoon ”OFF” (0) (kuva 10) ja irrota se sähköverkosta ennen liekin puhdistamista.
Seuraavat osat on suositeltavaa puhdistaa 2 viikon välein, erityisesti alueen veden ollessa kovaa:
Vesisäiliö, kotelorakenne, suukappale, säiliön korkki ja tiiviste, ilmansuodatin.
Käytä yleispuhdistukseen puhdasta, pehmeää pölypyyhettä – älä koskaan käytä naarmuttavia puhdistusaineita.
Puhallinlämmittimen poistosäleikköön kertynyt pöly tai nöyhtä tulee silloin tällöin puhdistaa pölynimurin pehmeällä
harjaosalla.
Vesisäiliö
1. Poista vesisäiliö edellä olevien ohjeiden mukaisesti, aseta se pesualtaaseen ja poista vesi.
2. Hankaa korkin sisäpintoja kevyesti tuotteen mukana toimitetulla harjalla. Käsittele ulkoisen uran kummirengasta ja
keskellä olevaa kumitiivistettä erityisen varoen.
3.
Lisää hiukan tiskiainetta säiliöön, aseta korkki takaisin paikoilleen ja ravista hyvin. Huuhtele tiskiaine kokonaan pois.
4. Täytä uudelleen suodatetulla hanavedellä, aseta korkki takaisin paikoilleen kiristämättä sitä liikaa.
Kotelorakenne
1. Paina kytkin ”A” asentoon ”OFF” (0).
2. Nosta polttoainekerros varoen pois ja aseta se varoen maahan.
3. Irrota vesisäiliö nostamalla sitä ylöspäin.
4. Irrota sähköliitin kotelorakenteen oikealta puolelta (kuva 5).
5. Vapauta kotelorakenteen oikeanpuoleiset lukituskielekkeet kääntämällä niitä 90º. Tällöin kotelorakenne voidaan
nostaa kokonaan pois paikoiltaan (kuva 11).
6. Nosta kotelorakennetta kevyesti ylöspäin ja pidä sitä vaakatasossa niin, ettei vettä roisku. Aseta kokoonpano
pesualtaaseen.
7. Vapauta kotelorakenteen vasemmanpuoleiset lukituskielekkeet kääntämällä niitä 90º, nosta sitten suukappale pois
(kuva 3).
8. Nosta muuntaja pois ja kallista sitä hiukan kuvan mukaisesti, jotta neste valuu pois kotelorakenteesta (kuva 13).
9. Lisää hiukan tiskiainetta kotelorakenteeseen, puhdista kaikki kotelorakenteen pinnat, muuntaja ja yläosan urissa
olevat metallilevyt käyttäen kevyesti tuotteen mukana toimitettua harjaa (kuva 14).
10. Huuhtele kotelorakenne pesemisen yhteydessä huolellisesti puhtaalla vedellä, jotta tiskiaine poistuu kokonaan.
11. Puhdista suukappale harjalla ja huuhtele se huolellisesti vedellä (kuva 15).
12. Asenna osat takaisin paikoilleen noudattamalla edellä olevia ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
Ilmansuodatin
1. Nosta polttoainekerros varoen pois ja aseta se varoen maahan.
2. Liu”uta ilmansuodatinta kevyesti ylöspäin, jotta se irtoaa muovipidikkeestä (kuva 16).
3. Huuhtele suodatin varoen vedellä pesualtaassa ja kuivaa se kankaalla.
4. Kiinnitä suodatin takaisin paikoilleen ja varmista, että karkea musta suodatin osoittaa liekin etuosaan päin.
5. Asenna polttoainekerros takaisin paikoilleen.
Lisätietoa
ASIAKASPALVELU
Tuotteella on kahden vuoden takuu ostopäivästä alkaen. Tänä aikana lupaamme korjata tai vaihtaa tuotteen
(saatavuuden mukaan, ei koske lamppuja) maksutta sillä edellytyksellä, että se on asennettu ja sitä on käytetty
näiden ohjeiden mukaisesti. Tämän takuun oikeudet toimivat lainmukaisten oikeuksien lisänä, tämä takuu ei vaikuta
lainmukaisiin oikeuksiin.
KIERRÄTYS
EU-maissa myydyt sähkölaitteet - Käytettyjä sähkölaitteita ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kierrätä
laite mahdollisuuksien mukaan. Pyydä lisätietoa kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
20
PATENTTI/PATENTTIHAKEMUS
Optimyst-tuotevalikoiman tuotteet on suojattu yhdellä tai useammalla seuraavista patenteista ja patenttihakemuksista:
Iso-Britannia GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537,
GB 2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
Yhdysvallat US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Venäjä RU2008140317
EU-maat EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9
Kiina CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australia AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Kansainvälinen patenttihakemus WO 2006027272
Etelä-Afrikka ZA 200808702
Meksiko MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japani JP 2009529649
Brasilia BR P10708894-9
Intia IN 4122/KOLNP/2008
Uusi-Seelanti NZ 571900
Vianmääritys
OngelmaSyyKorjaava toimenpide
Liekkitehoste ei
käynnisty.
Pistoketta ei ole kytketty pistorasiaan.
Tarkista, että pistoke on kytketty oikein
pistorasiaan.
Liekkitehoste on liian
matala.
Laitteesta tulee
epämiellyttävää hajua
käytön aikana.
Liekkitehoste tuottaa
liikaa savua.
Päälamput eivät toimi,
liekkejä tai savua ei
ole.
Vesitaso on alhainen.
Matalajänniteliitintä ei ole kytketty oikein
(kuva 5).
Muuntaja on virheellisesti kotelorakenteessa.
Liekkitehosteen säätimen asetus on liian
alhainen (kuva 10).
Muuntajan metallilevy voi olla likainen (kuva 14).
Muuntajan johto on metallilevyn päällä.
Vesi on likaista tai seisovaa.
Hanavettä ei ole suodatettu.
Liekkitehosteen asetus on liian korkea.Käännä liekkitehosteen säädintä ”D”
Vesisäiliössä ei ole vettä. Noudata osion Huolto kohdan ”Vesisäiliön
Tarkista, että vesisäiliö on täysi ja että
kotelorakenteessa on vettä.
Tarkista, että liitin on kytketty oikein (kuva 5).
Varmista, että muuntaja on asetettu alaspäin
kotelorakenteen syvennykseen.
Lisää liekkitasoa kääntämällä säädintä ”D”
hitaasti vasemmalle (kuva 10).
Ohjaa johto kotelorakenteen takaosaan
ja varmista, että se on kotelorakenteen
sivuaukossa.
Puhdista laita Huolto-osion ohjeiden
mukaisesti.
Käytä ainoastaan suodatettua hanavettä.
oikealle noin ¼ kierrosta kerrallaan. Anna
liekkigeneraattorin säätyä uuteen asetukseen
(kuva 10).
täyttäminen” ohjeita.
Tarkista, että pistoke on liitetty oikein
pistorasiaan ja että kytkin ”A” (kuva 10) on
asennossa ”ON” (I).
21
ENG56-400, ENG68-400, ENG56-600
Wstęp
Przeczytaj uważnie tę instrukcję, aby w bezpieczny sposób zainstalować, używać i konserwować swój produkt.
Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych należy zawsze postępować zgodnie z wymienionymi poniżej
podstawowymi zasadami bezpieczeństwa, w celu uniknięcia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub
powstania obrażeń cielesnych:
1. PRZEGRZANIE
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia przegrzania, nie wolno przykrywać grzejnika. Nie wolno kłaść na grzejniku
żadnych materiałów i odzieży, ani blokować przepływu powietrza wokół grzejnika. Na grzejniku znajduje się etykieta ostrzegawcza „DO NOT COVER” (NIE ZAKRYWAĆ).
2. USZKODZENIE
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, przed rozpoczęciem instalowania i eksploatacji, należy skontaktować się z dostawcą.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego ze względów bezpieczeństwa musi on zostać wymieniony przez
producenta, serwisanta lub osobę o podobnych kwalifi kacjach.
3. UMIEJSCOWIENIE
Nie należy używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Tego urządzenia nie wolno używać w bezpośrednim sąsiedztwie wanny, prysznica ani basenu.
Nie wolno ustawiać tego urządzenia bezpośrednio pod stałym gniazdem elektrycznym ani skrzynką rozdzielczą.
Meble, zasłony ani żadne inne łatwopalne przedmioty nie mogą znajdować się bliżej niż 1 m od grzejnika.
Grzejnik spełnia odpowiednie normy bezpieczeństwa, jednak nie zaleca się ustawiania go na dywanach z długim
włosiem ani grubych chodnikach.
4. UMIEJSCOWIENIE WTYCZKI
Urządzenie należy ustawić w taki sposób, aby zapewnićłatwy dostęp do wtyczki przewodu zasilającego.
Kabel zasilający należy prowadzić z dala od grzejnika.
5. KORZYSTANIE Z INNYCH ELEMENTÓW STEROWANIA
Nie wolno używać tego urządzenia z szeregowo zainstalowanym regulatorem temperatury, regulatorem
programowym, timerem ani żadnym innym urządzeniem automatycznie włączającym grzanie, ponieważ przypadkowe
przykrycie grzejnika lub przesunięcie go stworzy zagrożenie pożarowe.
6. ODŁĄCZENIE URZĄDZENIA
W przypadku awarii należy wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda
elektrycznego.
7. POSIADACZ/UŻYTKOWNIK
To urządzenie nie może być używane dzieci lub osoby o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych
lub psychicznych oraz nieposiadających odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że taka osoba jest
nadzorowana lub została przeszkolona przez inną osobę, odpowiedzialną za bezpieczeństwo użytkownika. Należy
dopilnować, aby dzieci nie używały urządzenia do zabawy.
8. ZASILANIE ENERGIĄ ELEKTRYCZNĄ
OSTRZEŻENIE – URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE.
Grzejnik może być zasilany wyłącznie prądem zmiennym o napięciu zgodnym z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Przed włączeniem urządzenia należy przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje obsługi.
Informacje ogólne
W tym urządzeniu można stosować wyłącznie przefi ltrowaną wodę.
Zawsze należy upewnić się, że urządzenie znajduje się na równej powierzchni.
Grzejnik spełnia odpowiednie normy bezpieczeństwa, jednak nie zaleca się ustawiania go na dywanach z długim
włosiem ani grubych chodnikach.
Uwaga: w przypadku używania kominka w miejscu o bardzo niskim poziomie hałasu, może być słyszalny dźwięk
związany z działaniem efektu płomienia. Jest to normalne zjawisko i nie powinno budzić niepokoju.
W przypadku wystąpienia przepięcia produkt może się wyłączyć. Jest to normalne zachowanie w tym przypadku.
Urządzenie wznowi działanie po 30 sekundach.
Po zainstalowaniu nie wolno przenosić ani kłaść tego urządzenia na tylnej ścianie, bez wcześniejszego spuszczenia
wody ze zbiornika odpływowego oraz zasobnika wody.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłużej niż 2 tygodnie, należy spuścić wodę ze zbiornika odpływowego i
zasobnika wody oraz wysuszyć zbiornik odpływowy.
Zasobnik wody, zbiornik odpływowy, pokrywa zbiornika, korek zbiornika oraz fi ltry powietrza muszą być czyszczone co
dwa tygodnie, szczególnie w przypadku używania twardej wody.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli nie działają lampy.
Lampy należy regularnie sprawdzać, zgodnie z opisem w punkcie „Konserwacja” i „Wymiana lamp”.
22
Instrukcja montażu
W tej części opisano, w jaki sposób zamontować kominek.
PRZED ROZPOCZĘCIEM
1. Sprawdzić, czy wszystkie elementy opakowania zostały zdjęte (zapoznaj się z etykietami ostrzegawczymi), i zachowaj
opakowanie na przyszłość, aby móc urzyć go w przypadku przeprowadzki lub zwrotu urządzenia do dostawcy.
2. Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie zasilania jest takie samo jak podane na tabliczce
znamionowej grzejnika.
Podłączanie przetwornika i lamp
1. Zwolnić dwie czerwone klapki, przekręcając je o 90 stopni (Rys. 2).
2. Podnieść dyszę zbiornika odpływowego (Rys. 3).
3. Włożyć lampy w uchwyty (Rys. 4), delikatnie umieszczając styki w otworach (Rys. 4a).
4. Docisnąć dobrze lampy.
5. Umieścić przetwornik w zbiorniku odpływowym i podłącz kabel do złącza na zbiorniku (Rys. 5).
6. Aby upewnić się, że przetwornik jest prawidłowo umieszczony w zbiorniku, sprawdzić, czy klapka na przetworniku
jest umieszczona równo w wyprofi lowanym zagłębieniu zbiornika (Rys 5a).
7. Sprawdź, czy kabel nie jest umieszczony nad dyskiem na przetworniku (Rys. 5b). Aby zapobiec przedziurawieniu
kabla między dyszą a zbiornikiem odpływowym, umieścić kabel w rowku na ściance zbiornika.
8. Wymienić dyszę zbiornika odpływowego i zamocować ją, przekręcając dwie czerwone klapki o 90 stopni (Rys. 6).
Napełnianie zasobnika wody
9. Umieścić zasobnik wody w zlewie i zdjąć korek (przekręć w lewo) (Rys 7).
10. Napełniać zasobnik wyłącznie przefi ltrowaną wodą kranową. Dzięki temu moduł generujący płomienie i dym
będzie działać niezawodnie przez dłuższy czas. Wodę należy przefi ltrować za pomocą typowego domowego fi ltra
do wody. Filtr należy regularnie wymieniać. Nie wolno używaćwody destylowanej.
11. Przykręcić korek – nie dokręcając go zbyt mocno.
12. Umieścić zasobnik wody w zbiorniku odpływowym, z korkiem zasobnika skierowaną do dołu i płaską stroną na
zewnątrz (Rys. 8).
Montaż kominka
13. Umieść palenisko nad zasobnikiem wody i dyszą (Rys. 9).
Obsługa kominka
W części tej opisano, jak uruchomić kominek za pomocą sterowania ręcznego lub zdalnego.
PRZEŁĄCZNIKI RĘCZNE
Przełączniki ręczne znajdują się pod odchylną klapą. (rozmieszczenie przełączników ręcznych zostało przedstawione
na rys. 10).
Przełącznik „A”: steruje dopływem zasilania elektrycznego do kominka.
Uwaga: Przełącznik musi znajdować się na pozycji „ON” (włączanie) (I), aby kominek po uruchomieniu pracował z lub
bez funkcji grzania.
Przełącznik „B”: – Nacisnąć jeden raz, aby włączyć efekt płomienia. Zostanie to zasygnalizowane sygnałem
dźwiękowym. Główne lampy włączają się natychmiast, natomiast efekt płomienia zostanie uruchomiony po kolejnych
30 sekundach.
Nacisnąć ponownie, aby uzyskać efekt płomienia i połowę mocy grzania. Zostanie to zasygnalizowane
dwoma sygnałami dźwiękowymi.
Nacisnąć
trzema sygnałami dźwiękowymi.
Nacisnąć
sygnałem dźwiękowym.
Nacisnąć, aby przełączyć kominek w tryb czuwania. Zostanie to zasygnalizowane jednym sygnałem
dźwiękowym.
Pokrętło sterowania „C”: sterowanie ustawieniem termostatu.
Obrócenie pokrętła w lewo zmniejsza wartość temperatury, a obrócenie w prawo zwiększa.
ponownie, aby uzyskać efekt płomienia i pełną moc grzania. Zostanie to zasygnalizowane
ponownie, aby wrócić do trybu samego efektu płomienia. Zostanie to zasygnalizowane jednym
Pokrętło sterowania „D”: steruje intensywnością efektu płomienia.
Obrócenie pokrętła w lewo zwiększa efekt płomienia, a obrócenie w prawo zmniejsza.
USTAWIANIE TERMOSTATU
Sprawdzić, czy kominek jest podłączony do zasilania, a następnie włącz go na pełną moc grzania. Obrócić pokrętło
„C” całkowicie w prawo (maks. ustawienie temperatury), aby szybko nagrzać pomieszczenie. Gdy w pomieszczeniu
zostanie osiągnięta wymagana temperatura, należy powoli obrócić pokrętło termostatu w drugą stronę, aż do
usłyszenia kliknięcia. Grzejnik będzie utrzymywać temperaturę w pomieszczeniu na ustawionym poziomie.
Uwaga: Uwaga: jeśli grzejnik nie włączy się, gdy termostat jest ustawiony na niską wartość, może to być
spowodowane faktem, że temperatura w pomieszczeniu jest wyższa od ustawienia termostatu.
23
TERMOWYŁĄCZNIK ZABEZPIECZAJĄCY
Kominek posiada termowyłącznik zabezpieczający, który zapobiega uszkodzeniu urządzenia na skutek przegrzania.
Może to nastąpić, jeśli wylot gorącego powietrza zostanie zasłonięty. Gdy zadziała termowyłącznik zabezpieczający,
należy odłączyć grzejnik od źródła zasilania i odczekać około 10 minut przed kolejnym podłączeniem. Przed
ponownym włączeniem grzejnika należy usunąć wszelkie przedmioty, które mogą ograniczać wydostawanie się
gorącego powietrza, a następnie wznowić normalną pracę urządzenia.
Ostrzeżenie: Aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego z przypadkowym wyzerowaniem termowyłącznika,
urządzenia nie można zasilać z wykorzystaniem zewnętrznego urządzenia przełączaj
czasowy (timer), ani nie można podłączać go do obwodu zasilania, który jest regularnie włączany i wyłączany przez
dostawcę energii.
UZYSKANIE ZAMIERZONEGO EFEKTU PŁOMIENIA
1.
Pokrętło sterowania płomieniem „D” (rys. 10) można obracać w górę lub w dół, aby zapewnić bardziej realistyczny efekt.
2.
Zazwyczaj płomienie wyglądają bardziej realistycznie, gdy pokrętło sterowania płomieniem jest ustawione na niski
poziom.
3. Wygenerowanie wprowadzonych zmian płomienia może wymagać czasu.
4. Kominek będzie zużywał mniej wody, jeśli efekt płomienia jest ustawiony na niski poziom.
5. Nie przechylać ani nie przenosić kominka, gdy w zasobniku wody lub zbiorniku odpływowym znajduje się woda.
6. Należy zawsze upewnić się, że kominek jest umieszczony na równym podłożu.
OBSŁUGA PILOTA
Aby pilot zdalnego sterowania działał, przełącznik A (rys. 10) na panelu sterowania musi być w pozycji włączonej (I).
Pilot posiada 3 przyciski (patrz rys. 12). Aby pilot zdalnego sterowania działał prawidłowo, należy skierować go w
stronę przodu grzejnika (rysunek 17). Funkcje pilota zdalnego sterowania:
Nacisnąć raz, aby włączyć tylko efekt płomienia.Zostanie to zasygnalizowane jednym sygnałem dźwiękowym.
ącego, takiego jak wyłącznik
Nacisnąć ponownie, aby włączyć połowę mocy grzania i efekt płomienia.Zostanie to zasygnalizowane dwoma sygnałami dźwiękowymi.
Nacisnąć ponownie, aby włączyć pełną moc grzania i efekt płomienia.Zostanie to zasygnalizowane trzema sygnałami dźwiękowymi.
Stan gotowościZostanie to zasygnalizowane jednym sygnałem dźwiękowym.
Konserwacja
OGÓLNE WSKAZÓWKI
W tym urządzeniu można stosować wyłącznie przefi ltrowaną wodę kranową.
Zawsze należy upewnić się, że urządzenie znajduje się na równej powierzchni.
W przypadku nieużywania urządzenia przez okres dłuższy niż 2 tygodnie należy wyjąć i opróżnić zasobnik wody i
zbiornik odpływowy.
Po zainstalowaniu nie wolno przenosić ani kłaść tego urządzenia na tylnej ścianie, bez wcześniejszego spuszczenia
wody ze zbiornika odpływowego oraz zasobnika wody.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli nie działają lampy.
Lampy należy regularnie sprawdzać, zgodnie z opisem w punkcie „Konserwacja” i „Wymiana lamp”.
NAPEŁNIANIE ZASOBNIKA WODY
Gdy zasobniku wody skończy się woda, efekt płomienia i dymu zostanie wyłączony oraz rozlegną się 2 sygnały
dźwiękowe. Należy postępować zgodnie z poniższą procedurą.
1. Ustawić przełącznik „A” w położeniu (0) (Rys. 10).
2. Delikatnie unieść palenisko i ostrożnie położyć z boku.
3. Wyjąć zasobnik wody, podnosząc go do góry i wysuwając na zewnątrz.
4. Umieścić zasobnik wody w zlewie i odkręcić korek. Aby otworzyć, odkręcać przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara: obrót w lewo (Rys. 7).
5. Napełnić zasobnik wyłącznie przefi ltrowaną wodą kranową. Dzięki temu moduł generujący płomienie i dym
będzie działać niezawodnie przez dłuższy czas.
Wodę należy przefi ltrować za pomocą typowego domowego fi ltra do wody. Filtr należy regularnie wymieniać.
6. Dokręcić korek, uważając, by nie przekręcić.
7. Umieścić zasobnik w zbiorniku, tak, aby korek zasobnika był skierowany w dół, a płaska strona zasobnika była
skierowana na zewnątrz (Rys. 8).
8. Delikatnie umieścić palenisko na swoim miejscu (Rys. 9).
9. Ustawić przełącznik „A” w pozycji Wł. (I) (Rys.10).
WYMIANA LAMP
Jeśli efekt płomienia i dymu jest szary lub bezbarwny, może to oznaczać, że przynajmniej jedna żarówka nie działa.
Działanie żarówki należy sprawdzić zgodnie z poniższą procedurą.
24
1. Pozostawić włączony efekt płomienia i podnieść palenisko oraz zasobnik wody.
2. Gdy dysza znajduje się na miejscu, lampy powinny być widoczne i powinno być możliwe ustalenie lampy do wymiany.
3. Ustawić przełącznik „A” w położeniu Wył. i odłączyć grzejnik od źródła zasilania.
4. Przed wymontowaniem żarówek pozostawić urządzenia na 20 minut, aby żarówki ostygły.
5. Wyjąć zbiornik odpływowy zgodnie z opisem przedstawionym w części Czyszczenie.
6.
Wyjąć niesprawną lampę, delikatnie unosząc ją pionowo do góry, odłączając styki od oprawy lampy (patrz rys. 4 i 4a).
Wymienić na kolorową lampę OPTIMYST, 12 V, 45 W z mocowaniem Gu5.3, o kącie światła 8º (do nabycia u naszych
sprzedawców).
7. Ostrożnie włożyć dwa styki nowej żarówki w dwa otwory oprawy żarówki. Docisnąć dobrze żarówkę (Rys. 4 i 4a).
8. Zamontować zbiornik odpływowy, dyszę, zasobnik wody i palenisko.
CZYSZCZENIE
Ostrzeżenie – Ustawić przełącznik „A” w pozycji wyłączenia (0) (Rys.10) i przed czyszczeniem odłączyć od zasilania.
Zalecamy czyszczenie następujących części co 2 tygodnie, szczególnie w przypadku twardej wody:
Zasobnik wody, zbiornik odpływowy, dysza, korek i uszczelka zasobnika, fi ltr powietrza.
Do czyszczenia należy używaćłagodnego środka czyszczącego – nie wolno używaćśrodków o właściwościach
ściernych.
Aby usunąć kurz i kłaczki z kratki wylotowej wentylatora grzejnika, od czasu do czasu należy oczyścić ją odkurzaczem
z założoną końcówką w postaci miękkiej szczotki.
Zasobnik wody
1. Wyjąć zasobnik wody zgodnie z wcześniejszym opisem, umieścić w zlewie i wylać wodę.
2. Korzystając z dołączonej do urządzenia szczotki, delikatnie wytrzeć wewnętrzne powierzchnie korka, zwracając
szczególną uwagę na gumowy pierścień w zewnętrznym rowku oraz na środkową gumową uszczelkę.
3. Wlać niewielką ilość płynu do naczyń do zasobnika, przykręcić korek i dobrze wstrząsnąć. Następnie płukać tak
długo, aż zostaną dobrze wypłukane wszelkie pozostałości płynu do naczyń.
4. Napełnić wyłącznie przefi ltrowaną wodą kranową, przykręcić korek (nie dokręcać za mocno).
Zbiornik odpływowy
1. Ustawić przełącznik „A” w pozycję wyłączenia (0).
2. Delikatnie unieść palenisko i ostrożnie położyć na podłodze.
3. Wyjąć zasobnik wody, podnosząc go do góry.
4. Odłączyć złącze elektryczne znajdujące się po prawej stronie zbiornika odpływowego (Rys. 5).
5. Odblokować klapki blokujące po prawej stronie, przekręcając o 90º. Dzięki temu można całkowicie wyjąć zbiornik
odpływowy (Rys. 11).
6. Delikatnie unieść zbiornik, zwracając uwagę, aby utrzymać go poziomo i nie wylać wody. Umieścić zespół
zbiornika w zlewie.
7. Zwolnić zaczepy blokujące zbiornika po lewej stronie, obracając je o 90º, a następnie wyjąć dyszę (Rys. 3).
8. Wyjąć przetwornik i ostrożnie odchylić zbiornik, jak pokazano na rysunku, tak aby woda wypłynęła ze zbiornika
(Rys. 13).
9. Wlać niewielką ilość płynu do naczyń do zbiornika i za pomocą dostarczonej szczotki delikatnie wyczyścić
wszystkie powierzchnie zbiornika oraz przetwornik wraz z metalowymi płytkami znajdującymi się w górnej
przestrzeni z rowkami (Rys. 14).
10. Po wyczyszczeniu należy dokładnie przepłukać zbiornik odpływowy czystą wodą, aby usunąć wszelkie
pozostałości płynu czyszczącego.
11. Wyczyścić dyszę szczotką i wypłukać wod
12. Złożyć urządzenie, wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Filtr powietrza
1. Delikatnie unieść palenisko i ostrożnie położyć na podłodze.
2. Delikatnie wysunąć do góry fi ltr powietrza z plastikowego uchwytu (Rys. 16).
3. Przepłukać delikatnie wodą w zlewie i przed zamontowaniem wytrzeć ręcznikiem papierowym.
4. Zamontować fi ltr, zwracając uwagę, aby wstępny czarny fi ltr był skierowany w stronę kominka.
5. Zamontować palenisko.
ą (Rys. 15).
Dodatkowe informacje
OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
Gwarantujemy prawidłowe funkcjonowanie produktu w okresie dwóch lat od daty zakupu. W tym okresie zobowiązujemy
się do bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu (z wyjątkiem lat oraz w zależności od dostępności), pod warunkiem że
został on zamontowany i jest używany zgodnie z niniejszą instrukcją. Prawa użytkownika zapewnione na mocy niniejszej
gwarancji obowiązują niezależnie od praw statutowych, które w rezultacie nie są naruszone przez niniejszą gwarancję.
RECYKLING
W przypadku produktów sprzedawanych na terenie Unii Europejskiej: nie należy wyrzucać zużytego
urządzenia wraz z odpadami domowymi. Należy oddać je do utylizacji. Aby uzyskać informacje dotyczące
recyklingu, skontaktuj się z odpowiednimi władzami lub sprzedawcą.
25
PATENT / APLIKACJA PATENTOWA
Produkty linii Optymist są chronione jednym lub wieloma patentami i aplikacjami patentowymi:
Wielka Brytania GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537,
GB 2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
Stany Zjednoczone: US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Rosja: RU2008140317
Europa: EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
Chiny: CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australia: AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada: CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Międzynarodowa aplikacja patentowa: WO 2006027272
RPA: ZA 200808702
Meksyk: MX 2008011712
Korea: KR 20080113235
Japonia: JP 2009529649
Brazylia BR P10708894-9
Indie: IN 4122/KOLNP/2008
Nowa Zelandia: NZ 571900
Rozwiązywanie problemów
ObjawPrzyczynaŚrodki zaradcze
Nie uruchamia się
efekt płomienia.
Niepodłączona wtyczka przewodu
zasilającego.
Sprawdzić, czy wtyczka jest dobrze
podłączona do gniazda elektrycznego.
Zbyt niski efekt
płomienia.
Nieprzyjemny zapach
podczas używania
urządzenia.
Efekt płomienia ma za
dużo dymu.
Główne lampy nie
działają i nie ma
płomieni ani dymu.
Moduł przetwornika nie jest prawidłowo
umieszczony w zbiorniku odpływowym.
Za niskie ustawienie pokrętła sterowania
efektem płomienia (Rys. 10).
Metalowa płytka w przetworniku może być
zabrudzona (Rys. 14).
Drut z modułu przetwornika znajduje się nad
metalową pł
Brudna lub stęchła woda.
Stosowanie nieprzefi ltrowanej wody
kranowej.
Za wysokie ustawienie efektu płomienia.
W zasobniku wody nie ma wody.Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi
ytką.
Sprawdzić, czy zasobnik wody jest
napełniony i czy w zbiorniku odpływowym
znajduje się woda.
Sprawdzić, czy złączka jest dobrze włożona
(Rys. 5).
Sprawdzić, czy przetwornik jest prawidłowo
umieszczony w wyprofi lowanym zagłębieniu
zbiornika.
Zwiększyć poziom płomienia, obracając powoli
w lewo pokrętło sterowania „D” (Rys. 10).
Wyczyść metalową płytkę za pomocą
dostarczonej miękkiej szczotki (Rys. 14).
Procedurę krok po kroku można znaleźć w
punkcie „Konserwacja”.
Skierować drut do tyłu zbiornika, zwracając
uwagę, aby znajdował się na bocznym
otworze wychodzącym ze zbiornika.
Wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem w
punkcie Konserwacja.
Stosować wyłącznie przefi ltrowaną wodę
kranową.
Obrócić pokrętło sterowania efektem płomienia
D w prawo, jednorazowo o około ¼ obrotu.
Odczekać chwilę, aby generator płomienia
wprowadził nowe ustawienie (Rys. 10).
w punkcie Konserwacja, „Napełnianie
zasobnika wody”.
26
Sprawdzić, czy wtyczka jest włożona do
gniazda elektrycznego oraz czy przełącznik
„A” (rys. 10) znajduje się w położeniu
włączenia (I).
ENG56-400, ENG68-400, ENG56-600
Введение
Внимательно прочитайте это руководство — оно содержит сведения о безопасной установке, использовании и
техобслуживании прибора.
Важная информация по технике безопасности
Для снижения риска воспламенения, поражения электрическим током и получения травм при использовании
электроприборов необходимо соблюдать основные меры безопасности, в том числе:
1. ПЕРЕГРЕВ
ВНИМАНИЕ! Не накрывайте обогреватель во избежание перегрева. Не кладите на обогреватель ткань или
одежду и не создавайте препятствия для циркуляции воздуха вокруг обогревателя. На обогревателе имеется
предупреждающая надпись «НЕ НАКРЫВАТЬ».
2. ПОВРЕЖДЕНИЕ
Если прибор поврежден, перед тем как его устанавливать и эксплуатировать, обратитесь к поставщику.
Во избежание опасных ситуаций обращайтесь для замены поврежденного шнура питания к производителю,
агенту по сервисному обслуживанию или специалисту аналогичной квалификации.
3. РАЗМЕЩЕНИЕ
Не используйте прибор вне помещений.
Не используйте прибор в непосредственной близости от ванной комнаты, душа или бассейна.
Не располагайте прибор непосредственно под штепсельной розеткой или соединительной коробкой.
Убедитесь в том, что на расстоянии 1 м от обогревателя отсутствует мебель, шторы и другие горючие предметы.
Несмотря на то, что этот прибор соответствует нормам безопасности, мы не рекомендуем использовать его в
помещениях, где уложено ковровое покрытие с длинным ворсом.
4. РАСПОЛОЖЕНИЕ ШТЕПСЕЛЬНОЙ ВИЛКИ
Прибор должен быть установлен так, чтобы сохранялся доступ к штепсельной вилке.
Следите за тем, чтобы шнур питания не оказался в зоне перед обогревателем.
5. ПРИМЕНЕНИЕДРУГИХЭЛЕМЕНТОВУПРАВЛЕНИЯ
Не используйте этот обогреватель в сочетании с терморегулятором, программным контроллером, таймером
или любым другим устройством, которое осуществляет автоматическое переключение в режим нагрева,
поскольку возможно возгорание в случае случайного накрывания или смещения обогревателя.
6. ОТКЛЮЧЕНИЕОТРОЗЕТКИ
В случае неисправности выньте вилку прибора из розетки.
Отсоединяйте прибор от розетки, если он не используется в течение длительного времени.
7. ВЛАДЕЛЕЦ/ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
Прибор не предназначен для использования детьми, а также людьми с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными способностями или недостатком опыта и знаний, за исключением случаев,
когда они находятся под присмотром ответственного за их безопасность лица или прошли инструктаж по
использованию прибора. Необходимо следить за детьми и не позволять им играть с прибором.
8. ЭЛЕКТРИЧЕСТВО
ВНИМАНИЕ! ПРИБОР ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗАЗЕМЛЕН.
Обогреватель следует подключать только к источнику питания переменного тока, при этом напряжение должно
соответствовать указанному на приборе.
Перед включением прибора ознакомьтесь с указаниями по безопасности и инструкцией по эксплуатации.
Общая информация
Используйте в этом приборе только фильтрованную воду.
Прибор следует устанавливать только на ровной поверхности.
Несмотря на то, что этот обогреватель соответствует нормам безопасности, мы не рекомендуем использовать
его в помещениях, где уложено ковровое покрытие с длинным ворсом.
Примечание. Если прибор используется в помещении с низким уровнем фонового шума, то можно услышать
звук, создаваемый эффектом пламени. Это нормальное явление, которое не должно служить причиной для
беспокойства.
Прибор может выключиться в ответ на скачок напряжения в сети. Это нормальное средство защиты; прибор
возобновит работу через 30 секунд.
После установки нельзя перемещать и опрокидывать прибор, предварительно не слив воду из поддона и бака.
Если прибор не будет использоваться в течение более 2 недель, слейте воду из поддона и бака и протрите поддон.
Бак для воды, поддон, крышку поддона, пробку бака и воздушные фильтры следует очищать каждые две
недели, в особенности в регионах с жесткой водой.
Нельзя использовать прибор, если лампы не работают.
Лампы следует регулярно проверять, как описано в разделах «Техобслуживание» и «Замена ламп».
27
Указания по установке
В этом разделе содержатся инструкции по установке и настройке камина.
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ
1. Убедитесь, что упаковка полностью снята (внимательно читайте все предупреждающие надписи).
Сохраните всю упаковку на случай переезда в другое жилище, возврата прибора поставщику и т. п.
2. Перед подключением обогревателя убедитесь, что напряжение тока в сети соответствует значению,
указанному на
Подключение преобразователя и ламп
1. Разблокируйте два красных фиксатора, повернув их на 90 градусов (рис. 2).
2. Извлекитенасадкусподдоном (рис. 3).
3. Установите лампы в патроны (рис. 4), осторожно вставляя штыри в соответствующие разъемы (рис. 4а).
4. Надавитенакаждуюлампу, чтобыонасталанаместо.
5. Вставьте преобразователь в поддон и подключите кабель кразъемунаподдоне (рис. 5).
6. Убедитесь, что преобразователь правильно расположен в поддоне: фиксатор преобразователя должен находитьсявлитомуглубленииподдона (рис. 5а).
7. Убедитесь, что кабель непроходит над диском преобразователя (рис. 5b). Чтобы кабель непопалмеждунасадкойиподдоном, поместитееговпазвстенкеподдона.
8. Установите насадку с поддоном на место и зафиксируйте ее, повернув два красных фиксатора на
90 градусов (рис. 6).
Заполнениебакадляводы
9. Поставьте бак для воды в раковину и открутите пробку против часовой стрелки (рис. 7).
10. Наливайте в бак только фильтрованную водопроводную воду. Этопродлитсрокслужбыблока
создания эффекта пламени и дыма. Воду следует фильтровать обычным бытовым фильтром для воды;
регулярно заменяйте фильтр. Использовать дистиллированную воду не разрешается.
11. Закрутитепробку, не перетягивая ее.
12. Установите бак для воды на поддон, при этом пробка должна быть обращена вниз, а плоская сторона бака
— наружу (рис. 8).
Сборкакамина
13. Поставьте топочную корзину на бак для воды и насадку для создания тумана (рис. 9).
приборе.
Использование камина
Этот раздел содержит инструкции по включению камина с помощью элементов ручного управления или пульта ДУ.
ЭЛЕМЕНТЫ РУЧНОГО УПРАВЛЕНИЯ
Элементы ручного управления прибора находятся под откидной крышкой. (Схему элементов ручного
управления см. на рис. 10.)
Переключатель «A» управляет подачей питания на камин.
Примечание. Данный переключатель должен находиться в положении «ВКЛ» (I) для работы камина в режиме
обогрева или без него.
Переключатель «B»: нажмите один раз для включения эффекта пламени. Операция подтверждается
звуковым сигналом. Хотя основные индикаторы загораются сразу же, для включения эффекта пламени
требуется еще около 30 секунд.
Нажмите еще раз для включения эффекта пламени и обогрева на половинной мощности. Операция
подтверждается двумя звуковыми сигналами.
Нажмите еще раз для включения эффекта пламени и обогрева на полной мощности. Операция
подтверждается тремя звуковыми сигналами.
Нажмите еще раз, чтобы оставить только эффект пламени. Операция подтверждается одиночным
звуковым сигналом.
Нажмите для переключения камина в режим ожидания. Операция подтверждается одиночным
звуковым сигналом.
Регулятор «C» управляет настройкой термостата.
При вращении регулятора влево температура снижается, а при вращении вправо — повышается.
Регулятор «D» управляет интенсивностью эффекта пламени.
При вращении регулятора влево интенсивность увеличивается, а при вращении вправо — уменьшается.
НАСТРОЙКА ТЕРМОСТАТА
Подключите камин к розетке и установите обогрев на полную мощность. Чтобы быстро нагреть помещение,
поверните регулятор «C» до упора вправо (максимальная температура). Когда в помещении установится
комфортная температура, медленно вращайте регулятор термостата назад до щелчка, свидетельствующего об
отключении термостата. Обогреватель будет поддерживать температуру на выбранном уровне.
28
Примечание. Если при установке минимальной
обусловлено тем, что температура в помещении выше, чем температура, заданная для термостата.
ТЕПЛОВОЙ ПЛАВКИЙ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
Термопредохранитель, который встроен в тепловентилятор, предотвращает повреждение прибора вследствие
перегрева. Это может произойти, если отвод тепла каким-то образом ограничен. В случае срабатывания
предохранителя отсоедините прибор от розетки и снова включите его примерно через 10 минут. Перед повторным
включением прибора устраните все препятствия для отвода тепла, затем установите обычный режим работы.
Осторожно! Во избежание повреждения, вызванногослучайнымотключениемтермопредохранителя, этот
прибор не должен получать питание через внешнее переключающее устройство (например, таймер) и
подключаться к сети, которая запрограммирована на регулярное включение и отключение.
2. Какправило, пламякажетсяболеереалистичным, еслирегулятор пламени установлен в минимальное положение.
3. Генератору пламени требуется некоторое время для реакции на внесенные вами изменения.
4. Еслиэффектпламениустановленнанизкомуровне, каминбудет потреблять меньше воды.
5. Нельзянаклонятьидвигатькамин, когда в баке илиподдонеесть вода.
6. Каминследует устанавливать только на ровном полу.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПУЛЬТА ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Для использования дистанционного управления выключатель «А» (рис. 10) на панели управления должен
находиться в положении «ВКЛ» (I).
На пульте ДУ есть 3 кнопки. (Рис. 12.) Для правильной работы пульт ДУ следует направлять в сторону фасада
каминной решетки (pис. 17.). Поддерживаются следующие функции ДУ:
настройки обогреватель не включается, то, возможно, это
Нажмитеодинраз, чтобывключить только эффект пламени.Операцияподтверждается одиночным звуковым сигналом.
Нажмитеодинраз, чтобывключить обогрев на половинной мощности и эффект пламени.Операцияподтверждается двумя звуковыми сигналами.Нажмитеещераздлявключенияобогреванаполной мощности и эффекта пламени.Операцияподтверждается тремя звуковыми сигналами.
Используйте в этом приборе только фильтрованную водопроводную воду.
Прибор следует устанавливать только на ровной поверхности.
Если прибор не будет использоваться в течение более 2 недель, снимите поддон и бак и слейте воду.
После установки нельзя перемещать и опрокидывать прибор, предварительно не слив воду из поддона и бака.
Нельзя использовать прибор, если лампы не работают.
Лампы следует регулярно проверять, как описано в разделе «Замена ламп».
ЗАПОЛНЕНИЕ БАКА ДЛЯ ВОДЫ
Если бак для воды пуст, эффект пламени и дыма выключается и раздаются 2 звуковых сигнала. Следуйте
приведенным указаниям:
1. Переведитевыключатель «А» в положение (0) (рис. 10).
2. Аккуратноснимитетопочную корзину и отложите ее в сторону.
3. Снимитебакдляводы, приподнявивытянувегонаружу.
4. Поставьте бак для воды в раковину и открутите пробку против часовой стрелки (pис. 7).
8. Осторожноустановитетопочную корзину на место (pис. 9).
9. Нажмитевыключатель «А» в положение «ВКЛ» (I) (рис. 10).
ЗАМЕНА ЛАМП
Если эффект пламени и дыма приобретает серый цвет или становится бесцветным, причиной этому может
быть выход из строя одной или нескольких ламп.
Неисправность ламп можно выявить следующим образом.
29
1. Невыключаяэффектпламени, поднимитетопочную корзину и бак для воды.
2. Теперьвыможете видеть лампы с установленной насадкой и определить те, которые нуждаются в замене.
3. Переведитевыключатель «A» в положение «ВЫКЛ» и отсоедините камин от сети.
4. Передизвлечением ламп дайте им остыть, оставив прибор на 20 минут.
5. Снимитеподдон, как описановразделе «Чистка».
6. Извлекитенеисправнуюлампу, осторожноподнявеевертикальноиотсоединивштырькиотпатрона
(рис. 4 и 4а).
Замените неисправную лампу цветной лампой OPTIMYST номиналом 12 В, 45 Вт, с цоколем Gu5.3 и углом
расхождения светового пучка 8º. (Лампы можно купить в магазине, где был приобретен прибор.)
7. Осторожно вставьте два штырька новой
посадки (рис. 4 и 4а).
8. Снова установите поддон, насадку, бак для воды и топочную корзину.
ЧИСТКА
Внимание! Обязательно переведите выключатель «А» в положение «ВЫКЛ» (0) (рис. 10) и отключите камин от
сети, перед тем как приступать к его чистке.
Рекомендуем каждые 2 недели чистить следующие компоненты, особенно в регионах с жесткой водой:
Бак для воды, поддон, насадка, пробка и уплотнитель бака, воздушный фильтр.
Общая чистка выполняется мягкой, чистой тряпкой, ни в коем случае не используйте абразивные чистящие средства.
Для удаления скопления пыли или пуха и очистки вытяжной воздухораспределительной решетки вентилятора
прибора периодически используйте насадку пылесоса в форме мягкой щетки.
Бак для воды
1. Снимитебакдляводы, какбылоописаноранее, поставьте его в раковину и слейте воду.
2. Прилагаемойщеткой аккуратно очистите внутренние поверхности пробки, уделяя особое внимание резиновомукольцувнаружнойбороздкеицентральномууплотнительномукольцу.
3. Капнитенемногожидкостидлямытьяпосудывбак, закройтепробкуихорошовстряхните, затем ополосните, удаливвсеостаткимоющейжидкости.
1. Переведитевыключатель «А» в положение «ВЫКЛ» (0).
2. Аккуратноснимитетопочную корзину и поставьте ее на пол.
3. Снимитебакдляводы, приподнявеговверх.
4. Отсоединитеэлектрическийразъем, расположенный с правой стороны поддона (pис. 5).
5. Разомкните правые фиксаторы поддона, повернув их на 90º. После этого можно полностью снять поддон
(pис. 11).
6. Осторожноприподнимитеподдон, удерживая его горизонтально, чтобы не пролить воду. Поместитевесь
узелвраковину.
7. Разомкните левые фиксаторы поддона, повернув их на 90º, и снимите насадку (pис. 3).
8. Снимитепреобразователь и осторожно наклоните, как показанонарисунке, чтобыжидкостьвытеклаиз
поддона (pис. 13).
9. Капнитенемногожидкостидлямытьяпосудывподдон и прилагаемой щеткой аккуратно очистите все
поверхности, а также преобразователь, включая металлические диски, расположенные на верхней
поверхности с пазом (pис. 14).
10. После чистки тщательно ополосните поддон чистой водой, чтобы смыть остатки моющей жидкости.
11. Почистите насадку щеткой и тщательно промойте водой (pис. 15).
12. Сборка производится в обратном порядке.
Воздушный фильтр
1. Аккуратноснимитетопочную корзину и поставьте ее на пол.
2. Осторожноотодвиньте воздушный фильтр с пластикового держателя вверх (pис. 16).
3. Осторожнопромойтефильтр водой в раковине и, прежде чем устанавливать на место, вытрите полотенцем.
4. Вставьте фильтр так, чтобы грубый фильтр черного цвета был обращен в сторону камина.
5. Установите топочную корзину на место.
30
Дополнительнаяинформация
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Гарантия на изделие действует в течение двух лет, начиная с даты его приобретения. На протяжении этого
времени мы обязуемся бесплатно выполнять ремонт или замену изделия (кроме ламп, с учетом наличия
деталей и изделий) при условии, что установка и эксплуатация выполнялись в соответствии с данными
инструкциями. Ваши права по этой
УТИЛИЗАЦИЯ
Для электроприборов, проданных на территории ЕС: приборы, выработавшие свой ресурс, не
подлежат утилизации вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна осуществляться в специально
оборудованных местах. Для получения информации о правилах утилизации обращайтесь в местные
органы власти или в магазин.
ПАТЕНТЫ И ЗАЯВКИ НА ПОЛУЧЕНИЕ ПАТЕНТОВ
Изделия Optimyst защищены одним или сразу несколькими патентами либо заявками на получение патентов:
США: US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167042
Россия: RU 2008140317
Европа: EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP 07723217.1, EP 11170434.2, EP 11170435.9
Китай: CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Австралия: AU 2009248743, AU 2007224634
Канада: CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Заявка на получение международного патента: WO 2006027272
Южная Африка: ZA 200808702
Мексика: MX 2008011712
Корея: KR 20080113235
Япония: JP 2009529649
Бразилия: BR P10708894-9
Индия: IN 4122/KOLNP/2008
Новая Зеландия: NZ 571900
гарантии дополняют законные права потребителя и не ущемляют их.
31
Устранениенеисправностей
ПризнакПричинаСпособ устранения
Эффект пламени не
включается.
Вилка не вставлена в розетку.
Убедитесь в том, что вилка как следует
вставлена в розетку.
С помощью регулятора выбран слишком
слабый эффект пламени (pис. 10).
Возможно, загрязнен металлический диск
преобразователя (рис. 14).
Провод из преобразователя проходит над
металлическим диском.
Грязная или застоявшаяся вода.
Использование нефильтрованной воды.
Установлен слишком сильный эффект
пламени.
В баке нет воды.Следуйте указаниям в разделах
Проверьте, наполнен ли бак для воды и
есть ли вода в поддоне.
Убедитесь, что разъем подсоединен
правильно (p
Убедитесь, что преобразователь
установлен в литом углублении поддона.
Увеличьте уровень пламени, медленно
вращая регулятор «D» влево (pис. 10).
Очистите металлический диск
прилагаемой мягкой щеткой (pис. 14).
См. пошаговую инструкцию в разделе
«Техобслуживание».
Направьте провод в заднюю часть
поддона и вставьте его в боковое
отверстие, ведущее из поддона.
Очистите прибор, как описано в разделе
«Техобслуживание».
Используйте только фильтрованную
водопроводную воду.
Поворачивайте регулятор пламени
«D» вправо примерно на ¼ оборота за
раз. Выждите некоторое время, чтобы
генератор пламени отреагировал на
изменение (pис. 10).
«Техобслуживание» и «Заполнение бака
для воды».
ис. 5).
32
Убедитесь, что вилка правильно
подсоединена к розетке, а выключатель
«A» (рис. 10) находитсявположении
«ВКЛ» (I).
ENG56-400, ENG68-400, ENG56-600
Úvod
Pečlivě si přečtěte informaci v této příručce, abyste mohli bezpečně instalovat, používat a udržovat svůj produkt.
Důležitá bezpečnostní upozornění
Při použití elektrických zařízení je nutné vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření a snížit tak riziko požáru,
úrazu elektrickým proudem a zranění osob, včetně následujících:
1. PŘEHŘÁTÍ
VAROVÁNÍ: Topné těleso nezakrývejte, aby nedošlo k jeho přehřátí. Na topné těleso nepokládejte materiály nebo
oděv a neblokujte oběh vzduchu okolo topení. Toto topné těleso je vybaveno varováním NEZAKRÝVAT.
2. POŠKOZENÍ.
Pokud je spotřebič poškozen, informujte dodavatele, ještě před instalací a uvedením zařízení do provozu.
Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být vyměněn výrobcem nebo jeho servisním zástupcem nebo podobně
kvalifi kovanou osobou, aby se předešlo možnému riziku.
3. UMÍSTĚNÍ
Nepoužívejte zařízení ve venkovním prostředí.
Nepoužívejte v bezprostřední blízkosti koupelny, sprchy nebo plaveckého bazénu.
Topné těleso neumísťujte přímo pod elektrickou zásuvku nebo svorkovou skříňku.
V blízkosti menší než 1 metr od topného tělesa nesmí být umístěn nábytek, záclony či jiný hořlavý materiál.
I když toto topné těleso vyhovuje bezpečnostním standardům, nedoporučujeme používat jej na kobercích s dlouhým
vlasem nebo předložkách s dlouhým vlasem.
4. UMÍSTĚNÍ ZÁSTRČKY
Zařízení musí být umístěno tak, aby byla zástrčka přístupná.
Zástrčka se nesmí nacházet před topným tělesem.
5. POUŽÍVÁNÍ JINÝCH OVLADAČŮ
Toto topné těleso nepoužívejte zapojené v sérii spolu s tepelnou pojistkou, programovatelným ovladačem, časovačem
nebo jakýmkoliv jiným zařízením, které automaticky zapíná topení, je nutné postupovat opatrně a s rozvahou, jelikož
při náhodném zakrytí či přemístění topného tělesa hrozí nebezpečí požáru.
6. ODPOJENÍ
V případě poruchy zařízení odpojte od napájení.
Odpojte zařízení, pokud jej dlouhodobě nepoužíváte.
7. VLASTNÍK/UŽIVATEL
Toto zařízení není určeno k obsluze osobami, včetně dětí, které mají snížené fyzické, senzomotorické či mentální
schopnosti nebo nedostatek zkušeností a znalostí obsluhy, pokud nejsou pod dozorem nebo nedostávají pokyny
ohledně obsluhy zařízení od osoby, která je odpovědná za jejich bezpečí. Děti by měly být pod dozorem, aby se
zajistilo, že si se zařízením nemohou hrát.
8. ELEKTRICKÁ ENERGIE
VÝSTRAHA – ZAŘÍZENÍ MUSÍ BÝT UZEMNĚNO.
Toto topné těleso musí být připojeno pouze na střídavý proud a napětí uvedené na topném tělese musí odpovídat
napájecímu napětí. Před zapnutím si přečtěte bezpečnostní upozornění a provozní pokyny.
Obecné informace
V tomto přístroji používejte pouze fi ltrovanou vodu.
Vždy zajistěte, aby zařízení stálo na rovném povrchu.
I když toto topné těleso vyhovuje bezpečnostním standardům, nedoporučujeme používat jej na kobercích s dlouhým
vlasem nebo předložkách s dlouhým vlasem.
Poznámka: Při použití v prostředí, kde je velmi nízká zvuková kulisa, může být možné, že uslyšíte zvuk efektu
hořícího paliva. To je normální a nemělo by být považováno za poruchu.
Pokud z jakéhokoliv důvodu do produktu vejde napěťový ráz, může se vypnout. Jedná se o běžnou bezpečnostní
funkci a produkt obnoví činnost po 30 sekundách.
Produkt po instalaci nikdy nepřesunujte ani nepokládejte na záda, ledaže byste odstranili vodu z jímky a vodní nádržky.
Pokud nebudete produkt používat déle než 2 týdny, odstraňte vodu z jímky a vodní nádržky a jímku vysušte.
Nádržka na vodu, jímka, víčko jímky, uzávěr nádržky a vzduchové fi ltry se musí čistit každé dva týdny, zejména je-li
voda tvrdá.
Přístroj byste neměli používat, pokud nefungují žárovky.
Žárovky by měly být pravidelně prohlíženy, jak je popsáno v částech „Údržba” a „Výměna žárovek”.
33
Pokyny k instalaci
Tato část popisuje nastavení topení.
NEŽ ZAČNETE
1. Přesvědčte se, zda je odstraněn všechen balící materiál (pečlivě si přečtěte všechny varovné značky) a
uschovejte jej pro budoucí použití, např. pokud se budete stěhovat nebo budete přístroj vracet dodavateli.
2. Před připojením přístroje topného tělesa zkontrolujte, zda napájecí napětí odpovídá hodnotě uvedené na tělese.
Připojení jednotky převodníku + žárovek
1. Uvolněte dva červené štítky otočením o 90 stupňů (obr. 2).
2. Zvedněte trysku jímky (obr. 3).
3. Vložte žárovky do držáků (obr. 4) a pečlivě umístěte kolíky do otvorů (obr. 4a).
4. Zatlačte žárovky jemně na místo.
5. Umístěte jednotku převodníku do jímky a připojte kabel ke konektoru na jímce (obr. 5).
6. Aby jednotka převodníku byla správně umístěna v jímce, štítek na jednotce převodníku musí být zarovnán s
tvarovanými zahloubeními v jímce (obr. 5a).
7. Kabely nesmí být umístěny nad diskem na jednotce převodníku (obr. 5b). Aby nedošlo k přiskřípnutí kabelů mezi
tryskou a jímkou, vložte kabel do otvoru ve stěně jímky.
8. Nasaďte trysku jímky a zabezpečte ji otočením dvou červených štítků o 90 stupňů (obr. 6).
Plnění nádržky na vodu
9. Dejte nádržku do umyvadla a odstraňte uzávěr (otočit proti směru hodinových ručiček) (obr. 7).
10. Naplňte nádržkujen fi ltrovanou vodou z kohoutku. Je to nezbytné pro prodloužení životnosti jednotky vytvářející
plamen a kouř. Voda by měla být přefi ltrována přes obvyklý domácí fi ltr na vodu a fi ltr by měl být pravidelně
vyměňován. Nelze používatdestilovanou vodu.
11. Našroubujte uzávěr zpět - nepřekroutit.
12. Umístěte nádržku na vodu do jímky, uzávěr nádržky musí směřovat dolů a plochá strana nádrže musí směrovat ven (obr. 8).
Montáž topení
13. Položte palivové lůžko na nádržku na vodu a rozprašovací trysku (obr. 9).
Ovládání topení
V této části se dozvíte, jak ovládat vaše topení pomocí ručních ovladačů nebo dálkového ovladače.
RUČNÍ OVLADAČE
Ruční ovladače jsou umístěny pod sklopnou klapkou. (Rozvržení ručních ovladačů viz obr. 10.)
Přepínač „A”- Ovládá dodávku elektrické energie do topení.
Poznámka: Tento přepínač musí být v poloze „ZAP” (Ia topení bude fungovat s dodávkou tepla nebo bez něj.
Přepínač „B”:- Jedním stisknutím zapněte efekt hořícího paliva. Bude indikováno slyšitelným pípnutím. I když
napájení funguje okamžitě, bude trvat přibližně 30 sekund, než se efekt hořícího paliva projeví.
Stiskněte znovu a efekt hořícího paliva bude poloviční. Bude indikováno dvěma pípnutími.
Stiskněte znovu a efekt hořícího paliva bude úplný. Bude indikováno třemi pípnutími.
Stiskněte znovu a efekt hořícího paliva se vrátí zpět. Bude indikováno jedním pípnutím.
Stiskněte a topení se přepne do pohotovostního režimu. Bude indikováno jedním pípnutím.
Zástrčka topení musí být zasunuta do sítě a musí být zapnut plný ohřev. Otočením ovladače „C” úplně doprava
(nastavení maximální teploty) rychle zahřejete místnost. Jakmile teplota místnosti dosáhne požadované úrovně,
otočte ovladačem termostatu pomalu zpět, dokud neuslyšíte zaklapnutí. Topné těleso pak bude udržovat pokojovou
teplotu na zvolené úrovni.
Poznámka: Pokud se topné těleso nezapne, když je termostat nastavený na nízký výkon, může být příčinou to, že teplota
místnosti je vyšší než teplota nastavená na termostatu.
34
TEPELNÁ BEZPEČNOSTNÍ POJISTKA
Ve ventilátoru topného tělesa je tepelná bezpečnostní pojistka, která zabraňuje přehřátí. Může k tomu dojít, pokud
je výstup topení nějakým způsobem zablokován. Pokud pojistka funguje, odpojte topné těleso od přívodu a vyčkejte
10 minut, než jej znovu zapojíte. Před dalším zapnutím topného tělesa odstraňte všechny překážky, které by mohly
blokovat výstupní mřížku, pak pokračujte v normálním provozu.
Upozornění: Jako prevence proti nebezpečí neúmyslné změny nastavení tepelné pojistky nesmí být toto zařízení
napájeno prostřednictvím externích spínacích zařízení (např. časovačů) a nesmí být připojeno ke spínači, který takové
zařízení pravidelně zapíná a vypíná.
ZÍSKÁNÍ POŽADOVANÉHO EFEKTU HOŘÍCÍHO PALIVA
1. Otočný ovladač plamene „D” (obr. 10) může být otočen nahoru nebo dolů pro realističtější efekt.
2. Plameny jsou obecně realističtější, je-li ovladač plamene otočen dolů
3. Nechejte generátor plamene přizpůsobit se provedeným změnám.
4. Topení spotřebuje méně vody, jestliže je efekt hořícího paliva nastaven na nižší úroveň.
5. Nenaklánějte ani nepřesunujte topení, je-li v nádrži nebo jímce voda.
6. Topení musí stát na rovné podlaze.
OVLÁDÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLADAČE
Přepínač A (obr. 10) na ovládacím panelu musí být v poloze „ZAP” ( I ), aby mohl dálkový ovladač fungovat.
Na dálkovém ovladači jsou 3 tlačítka (obr.12). Dálkový ovladač musí být namířen na přední část ohniště, aby fungoval
dobře (obr. 17). Dálkový ovladač funguje následovně:
Jedním stisknutím zapnete pouze efekt hořícího paliva
Bude indikováno jedním pípnutím.
.
Jedním stisknutím zapnete poloviční efekt hořícího paliva.
Bude indikováno dvěma pípnutími.
Jedním stisknutím zapnete plný efekt hořícího paliva.
Bude indikováno třemi pípnutími.
Pohotovostní režim
Bude indikováno jedním pípnutím.
Údržba
VŠEOBECNÉ POKYNY
V tomto přístroji používejte pouze fi ltrovanou kohoutkovou vodu.
Vždy zajistěte, aby zařízení stálo na rovném povrchu.
Pokud nebudete přístroj používat déle než 2 týdny, vyjměte a vyprázdněte jímku a nádržku na vodu.
Produkt po instalaci nikdy nepřesunujte ani nepokládejte na záda, ledaže byste odstranili vodu z jímky a vodní nádržky.
Přístroj byste neměli používat, pokud nefungují žárovky.
Žárovky by měly být pravidelně prohlíženy, jak je popsáno v části „Výměna žárovek”.
PLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU
Je-li nádržka na vodu prázdná, efekt hořícího paliva a kouře se vypne a vy uslyšíte 2 pípnutí, postupujte následovně.
1. Stiskněte přepínač „A” na (0) (obr. 10).
2. Jemně zvedněte palivové lůžko a opatrně je položte stranou.
3. Vyjměte nádržku na vodu zvednutím nahoru a ven.
4. Vložte nádržku na vodu do umyvadla a odstraňte uzávěr, otočte proti směru hodinových ručiček (obr. 7).
5. Nádržku naplňtejen fi ltrovanou vodou z kohoutku. Je to nezbytné pro prodloužení životnosti jednotky vytvářející
plamen a kouř.
Voda by měla být přefi ltrována přes obvyklý domácí fi ltr na vodu a fi ltr by měl pravidelně vyměňován.
6. Našroubujte uzávěr zpět, nepřekroutit.
7. Umístěte nádržku do jímky, uzávěr nádržky musí směřovat dolů a plochá strana nádrže musí směrovat ven (obr. 8).
8. Palivové lůžko jemně položte na místo (obr. 9).
9. Stiskněte přepínač „A” polohy „ZAP” (I) (obr. 10).
VÝMĚNA ŽÁROVEK
Pokud jsou efekty hořícího paliva a kouře šedé či bezbarvé, jedna či více lamp nefunguje.
Vadnou lampu zjistíte následovně.
1. Efekt hořícího paliva nechejte zapnutý, zvedněte palivové lůžko a nádržku na vodu.
2. Měli byste vidět žárovky s tryskou na místě, zkontrolujte, kterou je třeba vyměnit.
3. Přepněte přepínač „A” do polohy „VYP” a odpojte kabel z napájení.
4. Nechejte vychladnout žárovky v přístroji po dobu 20 minut, než je vyjmete.
35
5. Vyjměte jímku dle popisu v části Čištění.
6
. Vyjměte vadnou žárovku tak, že ji jemně zdvihnete ve vertikálním směru a uvolníte kolíky z držáku žárovky (obr. 4 a 4a).
Nasaďte žárovku OPTIMYST, 12V, 45W, základna Gu 5.3, úhel paprsku 8º, barevná žárovka (zakoupeno od našeho
dodavatele).
7. Opatrně vložte dva kolíky z nové žárovky do dvou otvorů v držáku. Jemně zatlačte na místo (obr. 4 a 4a).
8. Vložte jímku, trysku, nádržku na vodu a palivové lůžko.
ČIŠTĚNÍ
Upozornění – Vždy stiskněte přepínač „A” do polohy „VYP” (0) (obr. 10) a odpojte topení z napájení, abyste jej mohli vyčistit.
Následující části doporučujeme čistit každé 2 týdny, zejména v oblastech s tvrdou vodou:Nádržka na vodu, jímka, tryska, uzávěr a těsnění nádržky, vzduchový fi ltr.
Pro obecné čištění použijte měkký hadr – nikdy nepoužívejte abrazivní čistící prostředky.
Z mřížky výstupního otvoru ventilátoru topného tělesa byste měli občas odstranit nahromaděný prach a usazeniny
jemným kartáčem vysavače.
Nádržka na vodu
1. Vyjměte nádržku na vodu dle popisu níže, vložte do umyvadla a vylijte vodu.
2. Přiloženým kartáčem jemně vyčistěte vnitřní povrchy uzávěru a speciální pozornost věnujte gumovému prstenci ve
vnitřní drážce a středovému gumovému těsnění.
3. Do nádržky nalijte malé množství mycího prostředku, nasaďte uzávěr a dobře zatřepte, pak vyplachujte, až se
odstraní všechny stopy mycího prostředku.
4. Naplňte jen fi ltrovanou vodou z kohoutku, nasaďte uzávěr, nepřekroutit.
Jímka
1. Stiskněte přepínač „A” do polohy „VYP” (0).
2. Jemně zvedněte palivové lůžko a opatrně jej položte na zem.
3. Vyjměte nádržku na vodu zvednutím nahoru.
4. Odpojte elektrický konektor umístěný na pravé straně jímky (obr. 5).
5. Uvolněte pravé uzamykací štítky jímky otočením o 90º. Jímka pak může být kompletně zvednuta ze svého místa
(obr. 11).
6. Jemně zvedněte jímku a věnujte pozornost hladině, aby nedošlo k vylití vody. Vložte do umyvadla.
7. Uvolněte levé uzamykací štítky jímky otočením o 90º, pak zvedněte trysku (obr. 3).
8. Zvedněte převodník a opatrně nakloňte, aby kapalina vytekla z jímky.(obr. 13).
9. Do jímky nalijte malé množství mycího prostředku, přiloženým kartáčem jemně vyčistěte všechny povrchy v jímce a
jemně vyčistěte převodník včetně kovových disků umístěných v horním drážkovaném povrchu (obr. 14).
10. Po vyčištění jímku důkladně vypláchněte čistou vodou, abyste odstranili všechny stopy mycího prostředku.
11. Vyčistěte trysku kartáčem a důkladně vypláchněte vodou. (obr. 15).
12. Demontáž provádějte dodržováním výše uvedených kroků v opačném pořadí.
Vzduchový fi ltr
1. Jemně zvedněte palivové lůžko a opatrně jej položte na zem.
3. Jemně opláchněte vodou v umyvadle a před vložením zpět vysušte ručníkem.
4. Nasaďte fi ltr tak, aby hrubý černý fi ltr směroval směrem dopředu k topení.
5. Nasaďte palivové lůžko.
Dodatečné informace
POPRODEJNÍ SERVIS
Na váš produkt je poskytována záruka dva roky od data prodeje. V této lhůtě se zavazujeme provádět opravy a
výměnu tohoto produktu zdarma (vyjma žárovek & prvků dostupnosti) za předpokladu, že byl instalován a provozován
ve shodě s těmito pokyny. Vaše práva podle této záruky stojí vedle osobnostních práv, které nejsou touto zárukou
ovlivněny.
RECYKLACE
Pro elektrické produkty prodávané v Evropském společenství - Na konci životnosti elektrických produktů
nesmí být vyhazován do domovního odpadu. Odevzdejte přístroj specializované sběrně (je-li k dispozici). U
svého místního úřadu či prodejce zjistěte informace o recyklaci ve vaší zemi.
36
PATENT / PŘIHLÁŠKA K PATENTU
Produkty v řadě Optimyst jsou chráněny jedním či několika následujícími patenty a patentovými přihláškami:
Velká Británie GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453 , GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537 ,
GB 2455277 , GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
USA US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Rusko RU2008140317
Evropa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
Čína CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Austrálie AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Přihláška k mezinárodnímu patentu WO 2006027272
Jižní Afrika ZA 200808702
Mexiko MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japonsko JP 2009529649
Brazílie BR P10708894-9
Indie IN 4122/KOLNP/2008
Nový Zéland NZ 571900
Odstraňování potíží
PříznakPříčinaNáprava
Efekt hořícího paliva
se nespustí.
Zástrčka není zapojena.
Nízká hladina vody.
Zkontrolujte, zda je zástrčka správně
zasunuta do zdi.
Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu plná a
v jímce je voda.
Efekt hořícího paliva
je příliš nízký.
Při používání jednotky
je cítit nepříjemný
zápach.
Efekt hořícího paliva
má příliš mnoho
kouře.
Hlavní žárovky
nefungují a nejsou
plameny ani kouř.
Konektor nízkého napětí není správně
zapojen (obr. 5).
Jednotka převodníku není správně umístěna
na jímce
Otočný ovladač efektu hořícího paliva je
nastaven příliš nízko (obr. 10).
Kovový disk v převodníku může být
zašpiněn (obr. 14).
Drát z jednotky převodníku je umístěn na
kovovém disku
Špinavá nebo zatuchlá voda.
Používání nefi ltrované kohoutkové vody.
Efekt hořícího paliva je nastaven příliš
vysoko.
V nádržce není žádná voda.Postupujte podle pokynů v části.
Zkontrolujte, zda je konektor správně
zapojen (obr. 5).
Převodník musí být správně umístěn směrem
dolů na tvarované zahloubení v jímce
Zvyšte úroveň plamene pomalým otočením
ovladače „D” doprava (obr. 10).
Kovový disk čistěte přiloženým jemným
kartáčem (obr. 14). Postup krok po kroku viz
„Údržba”.
Nasměrujte drát dozadu do jímky a
přesvědčte se, zda je umístěn v bočním
otvoru vedoucím z jímky.
Jednotku čistěte dle návodu v části Údržba.
Používejte jen fi ltrovanou vodou z kohoutku.
Ovladač „D” efektu hořícího paliva otočte
najednou doprava o ¼ otáčky. Po nějaký
čas nechejte generátor hořícího paliva
přizpůsobit se novému nastavení (obr. 10).
Údržba, „Plnění nádržky na vodu”.
Zkontrolujte, zda je zástrčka správně
zasunuta do zásuvky ve zdi, a zda je
přepínač „A” (obr. 10) v poloze „ZAP” (I).
37
ENG56-400, ENG68-400, ENG56-600
Įvadas
Atidžiai perskaitykite šį informacinį vadovą, kad galėtumėte saugiai įdigti, naudoti ir išlaikyti savo pirkinį.
Svarbi informacija apie saugą
Norėdami sumažinti gaisro, elektros smūgio ir asmenų sužeidimo riziką, naudodami elektrinius prietaisus laikykitės
pagrindinių atsargumo priemonių, įskaitant šias:
1. PERKAITINIMAS
ĮSPĖJIMAS! Jei norite, kad šildytuvas neperkaistų, neuždenkite jo. Nedėkite medžiagų ar drabužių ant šildytuvo ir
netrukdykite orui cirkuliuoti aplink šildytuvą. Ant šildytuvo yra įspėjimas NEUŽDENGTI.
2. PAŽEIDIMAS.
Jei prietaisas pažeistas, prieš montavimą ir naudojimą kreipkitės į tiekėją.
Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas, priežiūros atstovas ar panašios kvalifi kacijos asmuo turi jį pakeisti, kad
būtų išvengta pavojaus.
3. VIETA
Nenaudokite prietaiso lauke.
Nenaudokite prietaiso šalia vonios, dušo arba baseino.
Nestatykite šildytuvo po kištukiniu lizdu arba jungimo bloku.
Įsitikinkite, kad baldai, užuolaidos ir kitos degios medžiagos yra ne arčiau kaip 1 metras nuo šildytuvo.
Nors šildytuvas atitinka saugos standartus, nerekomenduojama jį naudoti ant tankaus pūko kilimų arba ilgo plauko
rūšies patiesalų.
4. JUNGTIES PADĖTIS
Prietaisas turi būti pastatytas taip, kad būtų galima pasiekti maitinimo lizdą.
Neleiskite, kad maitinimo laidas būtų šildytuvo priekyje.
5. KITŲ VALDIKLIŲ NAUDOJIMAS
Nenaudokite šildytuvo, sujungto nuosekliai su šilumos reguliatoriumi, programos valdikliu, laikmačiu ar kokiu kitu
įtaisu, kuris automatiškai įjungia šildytuvą, nes atsiranda gaisro pavojus netyčia uždengus ar perkėlus šildytuvą.
6. IŠJUNGIMAS
Jei prietaisas įjungiamas neteisingai.
Išjunkite prietaisą kai jis nereikalingas ilgiems laikotarpiams.
7. SAVININKAS (NAUDOTOJAS)
Šis prietaisas neskirtas naudotis vaikams ar žmonėms su mažesniais fi ziniais, sensoriniais ar mentaliniais pajėgumais,
arba žmonėms, kuriems trūksta patirties ar žinių, nebent, asmuo, atsakingas už jū saugumą, jiems būtų suteikęs
preižiūrą arba instrukcijas, susijusias su šio prietaiso naudojimu. Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
8. ELEKTRA
ĮSPĖJIMAS: ŠĮ PRIETAISĄ REIKIA ĮŽEMINTI.
Šildytuvas turi būti naudojamas tik esant kintamosios srovės maitinimui ir ant šildytuvo pažymėta įtampa turi atitikti
maitinimo tinklo įtampą.
Prieš įjungdami perskaitykite saugumo patarimus ir veikimo instrukcijas.
Bendra informacija
Šiam įrenginiui naudokite tik fi ltruotą vandenį.
Visada įsitikinkite, kad įrengimas stovi ant lygaus paviršiaus.
Nors šildytuvas atitinka saugos standartus, nerekomenduojama jį naudoti ant tankaus pūko kilimų arba ilgo plauko
rūšies patiesalų.
Pastaba: jei naudojate aplinkoje, kur labai mažas aplinkos triukšmas, galite girdėti garsą, sklindantį dėl veikiančio
liepsnos efekto įrenginio. Tai yra įprasta ir dėl to nereikia rūpintis.
Jei šis įrenginys dėl kokių nors priežasčių patiria energijos viršįtampį, jis gali išsijungti. Tai įprastas saugumo
nustatymas ir produktas vėl pradės veikti po 30 sekundžių.
Sumontavęįrengimą, nesiremkite ant jo nugaros, nenuleidę vandens iš talpyklos ir vandens bako.
Jei ketinate nenaudoti įrengimo ilgiau nei 2 savaites, išleiskite vandenį iš bako ir talpyklos iš išsausinkite talpyklą.
Vandens bakas, talpykla, bako dangtelis ir oro fi ltrai turi būti valomi kartą per dvi savaite, ypač tose vietovėse, kur yra
kietas vanduo.
Įrengimo negalima naudoti jeigu neveikia lempos.
Lempos turi būti reguliariai tikrinamos taip, kaip aprašyta skyriuose „Priežiūra ir „Lempų keitimas.
38
Montavimo instrukcijos
Šiame skyriuje aprašoma kaip įjungti krosnelę.
PRIEŠ PRADEDANT
1. Užtikrinkite, kad visos pakuotės dalys būtų nuimtos (atidžiai skaitykite įspėjamuosius ženklus) ir pasilikite pakuote
jei jos prirektų ateityje, pav. jei kraustytumėtės arba grąžintumėte įrengimą tiekėjui.
2. Prieš įjungdami įrengimą, patikrinkite ar elektros įtampa yra tokia pat kaip nurodyta ant šildytuvo.
Keitiklio pajungimas + Lempos
1. Atlaisvinkite dvi raudonas kilpeles pasukdami jas 90 laipsnių (2 pav.).
2. Paklekite taplyklos antgalį (3 pav.).
3. Įdėkite lempas į lempų laikiklius (4 pav.), atsargiai įstatydami kaiščius į skyles (4a pav.).
4. Tvirtai pastumkite lempas į vietą.
5. Įdėkite keitiklįį talpyklą ir sujunkite kabelį su talpyklos jungikliu (5 pav.).
6. Norint įsitikinti, kad keitiklis būtų teisingai įstatytas į talpyklą, kilpelė ant keitiklio turi būti paruošta su suformuotu
jimu talpykloje (5a pav.).
mažė
7. Užtikrinkite, kad laidas nebūtų po disku ant keitiklio (5b pav.). Siekiant išvengti, kad laidas nebūtų sugnybtas tarp
antgalio ir talpyklos, padėkite laidąį plyšį, esantį talpyklos sienoje.
8. Pakeiskite talpyklos antgalį ir užtvirtinkite jį pasukdami dvi raudonas kilpeles 90 laipsnių kampu (6 pav.).
Vandens bako pripildymas
9.
Padėkite vandens bakąį praustuvę ir nuimite dangtelį (kad atidarytumėte, pasukite prieš laikrodžio rodyklę) (7 pav.).
10. Pripildykite vandens baką tik fi ltruoto vanduo iš krano. Būtina pailginti ugnį ir dūmus gaminančio skyriaus
gyvavimo laikotarpį. Vanduo turi būti fi ltruotas per paprastą vandens fi ltrą, o fi ltras turi būti reguliariai keičiamas.
Distiliuotas vanduo neturi būti naudojamas.
11. Vėl užsukite dangtelį – per daug neperveržkite.
12. Padėkite vandens baką į talpyklą taip, kad bako dangtelis būtų nukreiptas žemyn, o plokščioji bako pusė būtų
nukreipta į išorę (8 pav.).
Krosnelės surinkimas
13. Padėkite degalų stovą ant vandens bako ir miglos purkštuko viršaus (9 pav.).
Krosnelės veikimas
Šiame skyriuje aprašoma kaip įjungti krosnelę naudojantis rankiniu valdymu arba valdymo pulteliu.
RANKINIS VALDYMAS
Rankinis valdymas yra po atlenkiama sklende. (Rankinio valdymo schema 10 pav.).
„A jungiklis:- Valdo elektros tiekimąį Krosnelę.
Pastaba: Šis jungiklis turi būti „ĮJUNGTAS ( I ) Krosnelės padėtis, kad ji veiktų su šildymu arba be jo.
„B jungiklis:- Paspausti
pagrindinės lempos veikia iš karto, užtruks dar 30 sekundžių kol įsijungs liepsnos efektas.
Vėl paspauskite
Vėl paspauskite , kad įsijungtų liepsnos efektas ir pilnas šildymas. Tai nurodys trys pyptelėjimai.
Vėl paspauskite , kad įsijungtų tik liepsnos efektas. Tai nurodys vienas pyptelėjimas.
Vėl paspauskite , kad nustatymėte krosnelęį atsarginį režimą. Tai nurodys vienas pyptelėjimas.
Valdymo rankenėlė „C:- Valdo Termostato nustatymus.
Pasukus valdymo rankenėlę į kairę, pakils temperatūros nustatymai. Pasukus valdymo rankenėlę į dešinę,
padidės temperatūros nustatymai.
Valdymo rankenėlė „D:- Valdo liepsnos efekto intensyvumą.
Pasukus valdymo rankenėlę į kairę, padidėja liepsnos efektas. Pasukus valdymo rankenėlę į dešinę, liepsnos
efektas sumažėja.
vieną kartą, norint įjungti liepsnos efektą. Tai nurodys vienas pyptelėjimas. Nors
, kad įsijungtų liepsnos efektas ir pusinis šildymas. Tai nurodys du pyptelėjimai.
TERMOSTATO NUSTATYMAS
Įsitikinkite, kad krosnelė yra įjungta ir nustatykite pilną šildymo nustatymą. Valdymo rankenėlę „C pasukite pilnai į
dešinę (maksimalus temperatūros nustatymas), norėdami greitai prišildyti patalpą. Kai patalpos temperatūra pasiekia
norimą lygį, iš lėto sukite termostato rankenėlę atgal, kol išgirsite, kad termostatos tiesiog išsijungia. Tada šildytuvas
palaikys pasirinktą kambario temperatūrą.
Pastaba: Jei jūsų šildytuvas neįsijungia kai termostato nustatymai yra žemi, tai gali būti dėl to, kad kambario
temperatūra yra aukštesnė nei termostato nustatymai.
39
ŠILUMINĖS SAUGOS IŠJUNGIMAS
Kad būtų išvengta pažeidimų dėl perkaitimo, šildytuve yra šiluminės saugos išjungimas. Tai gali atsitikti, jei šildymo
išvadas buvo kokiu nors būdu apribotas. Jei veikia išjungimo funkcija, atjunkite šildytuvą iš lizdo ir palikite maždaug
10 minučių prieš įjungdami iš naujo. Prieš vėl įjungdami šildytuvą, pašalinkite visas kliūtis, galinčias riboti šilumos
išleidimą, tada tęskite įprastą operaciją.
Perspėjimas: Siekiants išvengti pavojaus dėl neapdairaus šiluminės saugos išjungimo nustatymo, šis prietaisas neturi
būti pristatomas per išorinį jungimo įrenginį, kaip kad laikmatis, arba pajungtas į jungiklį, kuris, taupymo sumetimais,
būna reguliariai įjungiamas ir išjungiamas.
PAGEIDAUJAMO LIEPSNOS EFEKTO IŠGAVIMAS
1. Liepsnos valdymo rabnkenėlė „D (10 pav.) gali būti pasukta į viršų arba žemyn, siekiant realesnio efekto.
2. Paprastai liepsnos atrodo realiesnės kai liepsnos valdymas yra išjungtas.
3. Duokite liepsnos generatoriui laiko sureaguoti į jūsų atliktus pokyčius.
4. Krosnelė naudos mažiau vandens jeigu liepsnos efektas bus bus nustatytas į
5. Nestumkite ir nejudinkite krosnelės kol talpykloje ar bake yra vandens.
6. Užtikrinkite, kad krosnelė būtų grindų lygmenyje.
VALDYMO PULTELIO VEIKIMAS
Valdymo pultelyje A jungiklis (10 pav.) turi būti įjungtas ( I ), kad valdymo pultelis veiktų.
Ant valdymo pultelio yra 3 mygtukai. (12 pav.) Kai tinkamai veiktų, valdymo pultelis turi būti nukreiptas į grotelių priekį
(17 pav.). Valdymo pultelio funkcijos:
Norėdami įjungti tik liepsnos efektą, paspauskite vieną kartą.Tai nurodys vienas pyptelėjimas.
žemesnį lygmenį.
Norėdami įjungti pusinio šildymo ir liepsnos efektą, paspauskite vieną kartą.Tai nurodys du pyptelėjimai.
Norėdami įjungti pilno šildymo ir liepsnos efektą, paspauskite dar vieną kartą.Tai nurodys trys pyptelėjimai.
Atsargimis režimas
Tai nurodys vienas pyptelėjimas.
Techninė priežiūra
BENDROSIOS NUOSTATOS
Šiam įrenginiui naudokite tik fi ltruotą vandenį iš čiaupo.
Visada įsitikinkite, kad įrengimas stovi ant lygaus paviršiaus.
Jei įrengimo nenaudojate ilgiau nei 2 savaites, nuimkite ir ištuštinkite talpyklą ir vandens baką.
Sumontavęįrengimą, nesiremkite ant jo nugaros, nenuleidę vandens iš talpyklos ir vandens bako.
Įrengimo negalima naudoti jeigu neveikia lempos.
Lempos turi būti reguliariai tikrinamos taip, kaip aprašyta skyriuose „Lempų keitimasfi .
VANDENS BAKO PILDYMAS
Kai vandens bakas yra tuščias, liepsnos ir dūmų efektas išsijungia ir jūs išgirsite 2 pyptelėjimus, imkitės šių veiksmų.
1. Paspauskite įjungti „Afi , kad (0) (10 pav.).
2. Švelviai pakelkite kuro talpą ir atsargiai padėkite ją šone.
3. Išimkite vandens baką pakeldami aukštyn ir į išorę.
4. Įdėkite vandens bakąį kriauklę ir nuimkite dangtį. Norėdami atidaryti sukite prieš laikrodžio rodyklę (7 pav.).
5.
Pripildykite baką tik fi ltruoto vanduo iš krano. Būtina pailginti ugnį ir dūmus gaminančio skyriaus gyvavimo laikotarpį.
Vanduo turi būti fi ltruotas per paprastą vandens fi ltrą, o fi ltras turi būti reguliariai keičiamas.
6. Vėl prisukite dangtelį, nepervežkite.
7.
Grąžinkite bakąį talpyklą taip, kad bako dangtelis būtų nukreiptas žemyn, o plokščioji bako dalis nukreipta į išorę (8 pav.).
8. Švelniai grąžinkite vandens baką į pradinę padėtį (9 pav.).
9. Paspauskite įjungti „Afi , kad įsijungtų pozicija (I) (10 pav.).
LEMPŲ KEITIMAS
Jei liepsnos ir dūmų efektas tampa pilkas arba bespalvis, gali būti, kad neveikia viena ar daugiau lempų.
Lempų gedimą galite patikrinti taip.
1. Palikite liepsnos efektąįjungtą, pakelkite kuro taplą ir vandens baką.
2. Turi būti įmanoma pamatyti lempas su purkštuku esančiu vietoje ir pastebėti, kurį iš jų reikia pakeisti.
3. „IŠJUNKITEfi „Afi jungiklį ir atjunkite krosnelę nuo srovės šaltinio.
4. 20-iai minučių palikite įrenginį, leisdami lempoms atvėsti, prieš jas išimdami.
5. Išimkite talpykla taip, kaip aprašyta skyriuje apie valymą.
40
6. Išimkite sugedusią lempą, švelniai vertikaliai pakeldami ir atjungdami galiukus nuo lempos laikiklio (pav. 4 ir 4a).
Pakeiskite į OPTIMYST, 12V, 45W, Gu5.3 bazę, 8º spindulio kampu, spalvota lempa (pirkta iš jūsų tiekėjo).
7. Atsargiai įdėkite du naujos lempos galiukus į dvi lempos laikiklio skyles. Tvirtai pastumkite į vietą (4 ir 4a pav.).
8. Pakeiskite talpyklą, purkštuką, vandens baką ir kuro talpą.
VALYMAS
Įspėjimas - Visados paspauskite įjungti „Ač , kad „IŠJUNGTUMĖTEč (0) (10 pav.) ir atjunkite nuo elektros tiekimo
prieš valydami krosnelę.
Rekomenduojame kartą per 2 savaites valyti šiuos komponentus, ypač labai drėgnose vietose:vandens baką, talpyklą, purkštuką, bako dangtelį ir plombą, oro fi ltrą.
Atlikdami bendrą valymą naudokite minkštą, švarią šluostę – niekada nenaudokite šlifuojančių valiklių.
Norėdami nuvalyti susikaupusias dulkes ar pūkus nuo šildytuvo ventiliatoriaus išvado grotelių, retkar
dulkių siurblį, pridėję minkštą šepetėlį.
Vandens bakas
1. Nuimkite vandens baką, taip kaip aprašyta anksčiau, įdėkite į kriauklę ir išpilkite vandenį.
2. Naudodami kartu su krosnele gautą šepetėlį, švelniai nuvalykite dangtelio vidaus paviršius, daugiausiai dėmesio
skirdami guminiam žiedui, esančiam išoriniame griovelyje ir centrinei guminei plombai.
3. Į talpykląįpilkite nedidelį kiekį plovimo skysčio, vėl uždėkite dangtelį ir gerai sukratykite ir skalaukite tol, kol
nebeliks jokių valymo pėdsakų.
4. Iš naujo pripilkite fi ltruoto vandens iš čiaupo, pakeiskite dangtelį, neperveržkite.
Talpykla
1. Paspauskite įjungti „Ač , kad „IŠJUNGTUMĖTEč (0) poziciją.
2. Švelniai nukelkite kuro baką ir atsargiai padėkite ant žemės.
3. Išimkite vandens baką pakeldami aukštyn.
4. Atjunkite elektros jungiklį, esantį dešinėje talpyklos pusėje (5 pav.).
5. Atlaisvinkite dešinės pusės talpyklos užraktus pasukdami 90º kampu. Tada galėsite visiškai iškelti talpyklą iš jos
vietos (11 pav.).
6. Švelniai pakelkite talpyklą, taip, kad išlaikytumėte tokį lygį, kad neišsipiltų vanduo. Įstatykite talpykląį kriauklę.
8. Pakelkite keitiklį ir atsargiai pakreipkite, kaip parodyta, kad skystis išbėgtų iš talpyklos (13 pav.).
9.
Uždėkite nedidelį kiekį valymo skysčio ant talpyklos ir naudodami šepetėlį, švelniai išvalykite visus talpyklos
paviršius ir švelniai išvalykite keitiklį, įskaitant metalinius diskus, esančius viršutiniame paviršiuje su grioveliu (14
pav.).
11. Šepetėliu išvalykite purkštuką ir kruopščiai nuplaukite vandeniu (15 pav.).
12. Norėdami surinkti iš naujo, atlikite minėtus veiksmus atvirkštine tvarka.
čiais naudokite
Oro fi ltras
1. Švelniai nukelkite kuro baką ir atsargiai padėkite ant žemės.
2. Švelniai paslinkite oro fi ltrą į viršų iš jo platikinio laikiklio (16 pav.).
3. Prieš grąžindami į vietą, švelniai nuskalaukite vandeniu kriauklėje ir nusausinkite medžiaginiu rankšluosčiu.
4. Pakeiskite fi ltrą, užtikrindamai, kad šiurkštus juodasis fi ltras būtų nukreiptas į krosnelės priekį.
5. Pakeiskite kuro talpą.
Papildoma informacija
PASLAUGO PO PARDAVIMO
Jūsų produktui yra suteikiama dviejų metų garantija nuo pirkimo datos. Per šį laikotarpį mes įsipareigojame
nemokamai pataisyti arba apkeisti šį produktą (neskaitant lempų ir priklausomai nuo galimybių), įrodžius, kad jis buvo
sumontuotas laikantis šių instrukcijų. Ši garantija jums suteikia papildomų teisių šalia jūsų statutinių teisių, kurių ši
garantija neveikia.
PERDIRBIMAS
Elektros prietaisams, parduotiems Europos Bendrijoje - Pasibaigus elektros prietaiso naudojimo laikui jis
neturi būti išmestas su buitinėmis šiukšlėmis. Atiduokite juos perdirbti, jei yra tokia galimybė. Pasikonsultuokite
su savo vietine institucija atsakinga už konsultavimą perdirbimo klausimais jūsų šalyje.
41
PATENTAS / PATENTO FORMA
„Optimyst grupės produktai yra saugomi vieno ar daugiau toliau nurodytų patentų ir patentų formų:
Didžioji Britanija GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537,
GB 2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
Jungtinės valstijos US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Rusija RU2008140317
Europa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
Kinija CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australija AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
tarptautinė patento forma WO 2006027272
Pietų Afrika ZA 200808702
Meksika MX 2008011712
Korėja KR 20080113235
Japonija JP 2009529649
Brazilija BR P10708894-9
Indija IN 4122/KOLNP/2008
Naujoji Zelandija NZ 571900
Gedimų taisymas
PožymisPriežastisKorekcinis veiksmas
Liepsnos efektas
neprasidės.
Pagrindinis kištukas neįjungtas.
Patikrinkite ar jungtis yra tinkamai įjungta į
sieninį lizdą.
Liepsnos efektas per
silpnas.
Nemalonus kvapas,
skilndantis naudojant
prietaisą.
Liepsnos efektas yra
su per daug dūmų.
Pagrindinės lempos
neveikia ir nėra
liepsnos ar dūmų.
Liepsnos efekto variklio rankenėlė nustatyta
per žemai (10 pav.).
Gali būti nešvarus metalinis keitiklio diskas
(14 pav.).
Keitiklio laidas yra virš metalinio disko.
Purvinas arba užsistovėjęs vanduo.
Naudojant nefi ltruotą vandenį iš čiaupo.
Liepsnos efekto nustatymas per aukštas.Vienu metu sukite liepsnos efekto valdymo
Bake nėra vandens.Laikykitės Techninė priežiūra „Vandens
Patikrinkite, kad vandens bakas būtų pilnas ir
talpykloje būtų vandens.
Patikrinkite ar tinkamai pajungtas jungiklis
(5 pav.).
Užtikrinkite, kad keitiklis būtų nukreiptas
žemyn į suformuotą mažėjimą talpykloje.
Padidinkite liepsną iš lėto pasukdami
Valdymo rankenėlę „D į kairę (10 pav.).
Metalinį diską valykite minkštu šepetėliu, kurį
gavote kartu. (14 pav.) visą procedūrą rasite
skyriuje „Priežiūra.
Nukreipkite laidąį talpyklos galą ir
užtikrinkite, kad jis įeitųį šoninį pplyšį,
išeinantį ių talpyklos.
Išvalykite prietaisą taip, kaip nurodyta
techninės priežiūros vadove.
Naudokite tik fi ltruotą vandenį iš krano.
rankenėlę „D į dešinę maždaug ¼
apsisukimo.
šiek tiek laiko prisderinti prie naujo nustatymo
(10 pav.).
bako pripildymas.
Patikrinkite ar kištukas yra teisingai įjungtas
į sieninį elektros lizdą, ir kad jungiklis „A 10
pav. yra įjungtas (I).
Duokite liepsnos generatoriui
42
ENG56-400, ENG68-400, ENG56-600
Úvod
Starostlivo si prečítajte túto informačnú príručku, aby ste mohli výrobok bezpečne namontovať, používať a udržiavať.
Dôležité bezpečnostné upozornenie
Pri používaní elektrických zariadení vždy dodržujte základné bezpečnostné opatrenia. Znížite tak riziko požiaru, úrazu
elektrickým prúdom a poranenia osôb. Dodržujte, okrem iného, nasledujúce pokyny:
1. PREHRIATIE
VÝSTRAHA: Aby ste predišli prehriatiu, ohrievač nezakrývajte. Na ohrievač neukladajte žiadne predmety alebo odevy
alebo iným spôsobom nebráňte v cirkulácii vzduchu okolo ohrievača. Ohrievač je označený výstrahou „DO NOT
COVER“ (Nezakrývajte).
2. POŠKODENIE.
Ak je zariadenie poškodené, poraďte sa pred inštaláciou a používaním so svojím predajcom.
Ak je sieťový prívod poškodený musí ho v záujme bezpečnosti vymeniť výrobca, autorizovaný servis, prípadne
kvalifi kovaná osoba.
3. UMIESTNENIE
Nepoužívajte vonku.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti, vane, sprchy alebo bazéna.
Neumiestňujte ohrievač pod zásuvku v stene alebo rozvodnú skriňu.
Uistite sa, že záclony, nábytok prípadne iný horľavý materiál sa nachádza vo vzdialenosti minimálne jeden meter od ohrievača.
Aj keď tento ohrievač spĺňa bezpečnostné predpisy, neodporúčame vám ho používať na hlbokých kobercoch alebo
prikrývkach s dlhými vláknami.
4. UMIESTNENIE ZÁSUVKY
Zariadenie musí byť umiestnené tak, aby bola zástrčka sieťového prívodu ľahko dostupná.
Sieťový prívod neklaďte pred prednú stranu ohrievača.
5. POUŽÍVANIE INÝCH OVLÁDAČOV
Nepoužívajte ohrievač zapojený do série s ovládačom teploty, programovateľným ovládačom, časovačom alebo iným
zariadením ktoré automaticky spúšťa vyhrievanie, pretože v prípade že ohrievač náhodne zakryjete alebo nevhodne
umiestnite, hrozí riziko požiaru.
6. ODPOJENIE
V prípade poruchy odpojte zariadenie z elektrickej siete.
Ak nebudete zariadenie používať dlhší čas, odpojte ho z elektrickej siete.
7. MAJITEĽ/UŽÍVATEĽ
Toto zariadenie by nemali používať deti a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom zodpovednej osoby, alebo od takejto osoby
nedostali inštrukcie týkajúce sa správneho používania zariadenia. Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo,
že sa nehrajú so spotrebičom.
8. ELEKTICKÁ ENERGIA
UPOZORNENIE – TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ.
Tento ohrievač musíte používať so zdrojom striedavého prúdu, pričom napätie vyznačené na zariadení sa musí
zhodovať s napätím siete.
Pred zapnutím zariadenia si prečítajte bezpečnostné varovania.
Všeobecné upozornenia
V zariadení používajte len fi ltrovanú vodu.
Vždy sa ubezpečte, aby zariadenie bolo umiestnené na rovnom povrchu.
Aj keď tento ohrievač spĺňa bezpečnostné predpisy, neodporúčame vám ho používať na hlbokých kobercoch alebo
prikrývkach s dlhými vláknami.
Všimnite si: Ak zariadenie používate v prostredí s nízkou hlučnosťou, možno budete počuť zvuk, ktorý vydáva efekt
plameňov. Je to bežný jav a nie je možné ho považovať za poruchu.
Ak tento výrobok zažije nárast energie a akéhokoľvek dôvodu, môže sa vypnúť. Je to normálna bezpečnostná funkcia
a po 30 sekundách začne výrobok znovu fungovať.
Po namontovaní zariadenie nepresúvajte ani ho neklaďte na zadnú čas bez toho, aby ste z nádrže a z vane vyliali vodu.
Ak máte v úmysle zariadenie nepoužívať dlhšie ako 2 týždne, z nádrže vylejte vodu a vysušte ju.
Nádrž na vodu, vaňa, vrchnák vane, vrchnák nádrže a vzduchové fi ltre sa musia raz za dva týždne vyčistiť, najmä v
oblastiach s tvrdou vodou.
Zariadenie by sa nikdy nemalo prevádzkovať, ak žiarovky nefungujú.
Žiarovky by sa mali pravidelne kontrolovať, ako je popísané v časti „údržba“ a „výmena žiaroviek“.
43
Návod na inštaláciu
Táto časť popisuje, ako nastaviť váš umelý oheň.
PREDTÝM, AKO ZAČNETE
1. Výrobok opatrne rozbaľte a ponechajte si obal pre prípadné neskoršie použitie pri sťahovaní alebo pri zasielaní
umelého ohniska späť výrobcovi.
2. Pred zapojením zariadenia skontrolujte, či sa napätie v sieti zhoduje s napätím, ktoré je uvedené na ohrievači.
Zapojenie jednotky transduktora a žiaroviek
1. Uvoľnite dve červené zarážky otočením o 90 stupňov (obr. 2).
2. Vyberte vaňu trysky (obr. 3).
3. Vložte žiarovky do objímok (obr. 4), kolíky opatrne umiestnite do otvorov (obr. 4a).
4. Žiarovky zatlačte pevne na miesto.
5. Umiestnite jednotku transduktora do vane a do konektora vane zapojte káble (obr. 5).
6. Aby ste zabezpečili, že je jednotka transduktora pevne na mieste, zarážka na jednotke transduktora by mala byť
zarovnaná s drážkou na vani (obr. 5a).
7. Ubezpečte sa, že kábel nie je nad diskom na jednotke transduktora (obr. 5b). Aby ste zabránili tomu, že sa kábel
zachytí medzi trysku a vaňou, umiestnite kábel do zárezu na stene vane.
8. Vráťte trysku vane a zabezpečte ju otočením dvoch červených zarážok o 90 stupňov (obr. 6).
Naplnenie nádrže
9. Umiestnite nádrž na vodu do umývadla a odstráňte vrchnák (otočte proti smeru hodinových ručičiek, ak chcete
otvoriť) (obr.7).
10. Naplňte nádrž na vodu len fi ltrovanou vodou z vodovodného kohútika.. Je to potrebné, ak chcete predĺžiť
životnosť jednotky produkujúcej plamene a dym. Voda by mala byť prefi ltrovaná cez obvyklý domáci vodný fi lter a fi lter by sa mal pravidelne vymieňa
12. Nádrž na vodu umiestnite do vane smerom nadol a rovnou stranou smerom dopredu (obr. 8).
ť. Destilovaná voda sa nesmie používať.
Montáž umelého ohňa
13. Umiestnite palivové ložisko na nádrž na vodu a trysku na zvlhčovanie (obr. 9).
Obsluha umelého ohňa
Táto časť popisuje, ako aktivovať umelý oheň buď pomocou ručného ovládania alebo diaľkového ovládania.
RUČNÉ OVLÁDANIE
Ručné ovládače sa nachádzajú pod klapkou závesu (obr. 10 Ručné ovládanie).
Prepínač „A“ - Reguluje dodávku energie do umelého ohňa.
Poznámka: Tento prepínač musí byť v pozícii I) ZAPNUTÉ, ak chcete, aby umelý oheň fungoval s vyhrievaním alebo bez.
Prepínač „B“:- Stlačte raz, ak chcete zapnúť efekt plameňov. Zaznie pípnutie. Aj keď veľké svetlá začnú hneď
fungovať, zapnutie efektu plameňov trvá 30 sekúnd.
Stlačte znovu, ak chcete efekt plameňov a polovičné vyhrievanie. Zaznejú dva pípnutia.
Stlačte znovu, ak chcete efekt plameňov a plné vyhrievanie. Zaznejú tri pípnutia.
Stlačte znovu, ak chcete vrátiť len efekt plameňov. Zaznie jedno pípnutie.
Stlačte ak chcete umelý oheň prepnúť do pohotovostného režimu. Zaznie jedno pípnutie.
Ubezpečte sa, že je umelý oheň pripojený a zapnite ho na nastavenie plného vyhrievania. Otočte otočný ovládač „C“
úplne doprava (nastavenie maximálnej teploty), ak chcete miestnosť rýchlo zohriať. Keď teplota v miestnosti dosiahne
požadovanú hodnotu, otočte otočný ovládač termostatu pomaly smerom späť, až kým termostat necvakne. Ohrievač
bude udržiavať teplotu miestnosti na zvolenej hodnote.
Poznámka: Ak sa ohrievač nezapne, keď je termostat nastavený na nízkej hodnote, môže to byť preto, že teplota v
miestnosti je vyššia ako nastavenie termostatu.
44
BEZPEČNOSTNÉ VYPNUTIE PRI PREHRIATÍ
Do teplovzdušného ohrievača je zabudovaná funkcia bezpečnostného vypnutia, v prípade že hrozí prehriatie. To
sa môže stať, ak bol zablokovaný vetrací otvor zariadenia. Ak sa vypnutie aktivuje, odpojte ohrievač zo zásuvky a
nechajte ohrievač asi 10 minút vychladnúť pred opätovných zapojením. Pred zapnutím ohrievača odstráňte všetky
prekážky, ktoré by mohli obmedzovať odvod tepla, a potom pokračujte v bežnej prevádzke.
Upozornenie: Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu mimovoľného opätovného nastavenia vypínania pri prehriatí, tento
spotrebič nesmie byť napájaný z externého spínacieho zariadenia, akým je napríklad časovač, a nesmie byť pripojený
do obvodu, ktorý sa pravidelne zapína a vypína pomocou takejto funkcie.
ZÍSKANIE POŽADOVANÉHO EFEKTU PLAMEŇA
1. Otočné ovládanie plameňa „D“ (obr. 10) sa môže zvýšiť alebo znížiť, ak chcete dosiahnuť realistickejší efekt.
2. Plamene vo všeobecnosti vyzerajú realistickejšie, ak je ovládanie plameňa stiahnuté.
3. Umožnite generátoru plameňov, aby mal čas reagovať na zmeny, ktoré urobíte
4. Umelý oheň spotrebuje menej vody, ak je efekt plameňov nastavený na menšiu hodnotu.
5. Umelý oheň nenakláňajte ani s ním nepohybujte, ak je v nádrži alebo vo vani voda.
6. Zaistite, aby bol umelý oheň umiestnený na rovnom povrchu.
DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE
Na ovládacom paneli musí byť prepínač A (obr. 10) v pozícii „ZAPNUTÉ“ (l), ak chcete, aby fungovalo diaľkové
ovládania.
Diaľkové ovládanie má 3 tlačidlá: (obr.12) Aby diaľkové ovládanie fungovalo správne, musí byť namierené na prednú
časť mriežky. (Obr. 17). Funkcie diaľkového ovládača sú:
Stlačte raz, ak chcete zapnúť len efekt plameňov.Zaznie jedno pípnutie.
Stlačte raz, ak chcete polovičné vyhrievanie a efekt plameňov.Zaznejú dva pípnutia.
Stlačte znovu raz, ak chcete plné vyhrievanie a efekt plameňov.Zaznejú tri pípnutia.
Pohotovostný režim
Zaznie jedno pípnutie.
Údržba
VŠEOBECNÉ RADY
V tomto zariadení používajte len fi ltrovanú vodu.
Vždy sa ubezpečte, aby zariadenie bolo umiestnené na rovnom povrchu.
Ak máte v úmysle zariadenie nepoužívať dlhšie ako 2 týždne, vaňu a nádrž na vodu vylejte a vysušte ich.
Po namontovaní zariadenie nepresúvajte ani ho neklaďte na zadnú čas bez toho, aby ste z nádrže vyliali vodu.
Zariadenie by sa nikdy nemalo prevádzkovať, ak žiarovky nefungujú.
Žiarovky by sa mali pravidelne kontrolovať, ako je popísané v časti „výmena žiaroviek“.
NAPLNENIE NÁDRŽE NA VODU
Keď je nádrž na vodu prázdna, efekt plameňa a dymu sa vypne a budete počuť 2 hlasné pípnutia, dodržte nasledovné kroky.
1. Stlačte prepínač „A“ do polohy (0) (obr. 10).
2. Jemne zodvihnite palivové ložisko a opatrne ho odložte bokom.
3. Nádrž na vodu vyberte zodvihnutím smerom hore a von.
4. Umiestnite nádrž na vodu do umývadla a odstráňte vrchnák. Sk chcete otvoriť, otočte proti smeru hodinových
ručičiek (obr. 7).
5. Naplňte nádrž na vodu len fi ltrovanou vodou z vodovodného kohútika.. Je to potrebné, ak chcete predĺžiť
životnosť jednotky vyrábajúcej plameň a dym.
Voda by mala byť prefi ltrovaná cez obvyklý domáci vodný fi lter a fi lter by sa mal pravidelne vymieňať.
6. Naskrutkujte naspäť vrchnák, neuťahujte silno.
7. Nádrž na vodu vráťte naspäť do vane smerom nadol a rovnou stranou smerom dopredu (obr. 8).
8. Opatrne vráťte palivové ložisko naspäť na miesto (obr. 9).
9. Stlačte prepínač „A“ do polohy „ZAPNUTÉ“ (I) (obr. 10).
VÝMENA ŽIAROVIEK
Ak má efekt plameňa a dym šedivý nádych, alebo sú bez farby, príčinou môže byť jedna alebo viac pokazených žiaroviek.
Žiarovku môžete skontrolovať nasledovne.
1. So zapnutým efektom plameňa zodvihnite palivové ložisko a nádrž na vodu.
2. Žiarovku by ste mali vidieť aj s osadenou tryskou a mali by ste zistiť, ktorú žiarovku je potrebné vymeniť.
3. Prepínač „A“ prepnite do polohy „VYPNUTÉ (‘OFF’) a umelý oheň odpojte od siete.
4. Zariadenie nechajte 20 minút, aby žiarovky pred ich vybratím vychladli.
45
5. Vyberte vaňu, ako je uvedené v časti čistenie.
6. Žiarovku opatrne zodvihnite smerom nahor a kolíky vyberte z objímky žiarovky (obr. 4 a obr. 4a).
Nahraďte žiarovkou typu OPTIMYST, 12V, 45W, Gu5.3 základná, 8º uhol lúču, farebná žiarovka. (Zakúpite u vášho
dodávateľa).
7. Dva kolíky novej žiarovky opatrne zasuňte do dvoch dier v objímke žiarovky. Pevne zatlačte na miesto. (Obr. 4 a
4a).
8. Vráťte na miesto vaňu, trysku, nádrž na vodu a palivové ložisko.
ČISTENIE
Výstraha – Pred čistením umelého ohňa vždy prepnite prepínač „A“ vždy do polohy „VYPNUTÉ“ (‘OFF’) (0) (obr. 10)
a odpojte od elektrickej zásuvky.
Nasledovné komponenty odporúčame čistiť raz za dva týždne, najmä v oblastiach s tvrdou vodou:nádrž na vodu, vaňu, trysku, vrchnák a tesnenie nádrže, vzduchový fi lter.
Na bežné čistenie použite mäkkú čistú handru– nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky.
Nahromadený prach alebo chuchvalce na výpustnej mriežke ohrievača občas odstráňte vysávačom. Ako násadec
použite mäkkú kefu.
Nádrž na vodu
1. Nádrž na vodu vyberte, ako je uvedené vyššie, položte ju do umývadla a vodu vylejte.
2. Pomocou priloženej kefky opatrne vyčistite vnútorné povrchy vrchnáka. Dávajte pozor najmä na gumový krúžokvo
vonkajšej drážke a na stredové gumové tesnenie.
3. Do nádrže nalejte malé množstvo čistiaceho prostriedku, upevnite vrchnák a dobre zatraste. Oplachujte, až kým
neodstránite všetok čistiaci prostriedok.
4. Naplňte fi ltrovanou vodou z vodovodného kohútika, založte vrchnák, neuťahujte veľmi.
Vaňa
1. Prepnite prepínač „A“ do polohy „VYPNUTÉ“ (‘OFF’) (0).
2. Jemne zodvihnite palivové ložisko a opatrne ho položte na zem.
3. Nádrž na vodu vyberte zodvihnutím smerom hore.
4. Odpojte elektrický konektor, ktorý sa nachádza na pravej strane vane (obr. 5).
5. Otočením o 90 ° uvoľnite pravý zámok vane. Toto umožní úplne vybranie vane z miesta (obr. 11).
6. Opatrne zodvihnite vaňu, dávajte pozor na vodu, aby ste ju nerozliali. Položte do umývadla.
7. Otočením o 90 ° uvoľnite ľavý zámok vane, potom vyberte trysku (obr. 3).
8. Vyberte transduktor a opatrne ho nahnite, ako je zobrazené, aby ste vyliali vodu z vane (obr. 13).
9. Do vane nalejte malé množstvo čistiaceho prostriedku a pomocou priloženej kefky jemne vyčistite všetky povrchy
vane a transduktor, vrátane kovových diskov umiestnených na vrchu drážkovaného povrchu (obr. 14).
10. Po vyčistení vaňu dôkladne opláchnite čistou vodou, aby ste odstránili všetky zvyšky čistiaceho prostriedku.
11. Trysku vyčistite kefkou a riadne vypláchnite vodou (obr. 15).
12. Kroky zopakujte v opačnom poradí, aby ste zariadenie zmontovali.
Vzduchový fi lter
1. Jemne zodvihnite palivové ložisko a opatrne ho položte na zem.
2. Opatrne vysuňte vzduchový fi lter smerom hore z plastového držiaka. (Obr. 16)
3. V umývadle opatrne vypláchnite vodou a pred vrátením namiesto vysušte látkou.
4. Vráťte fi lter namiesto, ubezpečte sa, že hrubý čierny fi lter smeruje von z umelého ohňa.
5. Vráťte na miesto palivové ložisko.
Dodatočné informácie
POPREDAJNÝ SERVIS
Na váš výrobok sa vzťahuje dvojročná záruka odo dňa zakúpenia. V rámci tohto obdobia za zaväzujeme opraviť
alebo vymeniť tento výrobok bezplatne (okrem žiaroviek a s výhradou na dostupnosť) pod podmienkou, že zariadenie
bolo nainštalované a prevádzkované v súlade s pokynmi. Vaše práva na základe tejto záruky sú dodatočné k vašim
zákonným právam, ktoré touto zárukou nie sú ovplyvnené.
RECYKLÁCIA
Elektrické výrobky predávané v rámci Európskeho spoločenstva - na konci životnosti elektrických výrobkov
sa nesmú zlikvidovať s odpadom z domácnosti. Podľa možnosti zabezpečte ich recykláciu v príslušnom
zariadení. Informácie o recyklácii, ktoré platia vo vašej krajine, vám poskytne miestny úrad alebo predajca.
46
PATENT / PATENTOVÁ PRIHLÁŠKA
Produkty radu Optimyst sú chránené jedným alebo viacerými z nasledovných patentov a patentových prihlášok:
Veľká Británia GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537,
GB 2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
Spojené štáty US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Rusko RU2008140317
Európska EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9
Čína CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Austrália AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Medzinárodná patentová prihláška WO 2006027272
Južná Afrika ZA 200808702
Mexiko MX 2008011712
Kórea KR 20080113235
Japonsko JP 2009529649
Brazília BR P10708894-9
India IN 4122/KOLNP/2008
Nový Zéland NZ 571900
Odstraňovanie chýb
SymptómPríčinaNáprava
Efekt plameňov sa
nezapne.
Zástrčka nie je zasunutá.
Skontrolujte, či je zástrčka dobre zapojená
do zásuvky na stene.
Efekt plameňov je
príliš nízky.
Nepríjemný zápach,
keď sa jednotka
používa.
Efekt plameňov má
príliš veľa dymu.
Hlavné žiarovky
nefungujú a nie je
vidno ani plamene ani
dym.
Nízka hladina vody.
Nízkonapäťový konektor nie je riadne
zapojený. (Obr. 5)
Jednotka transduktora nesedí dobre vo vani.
Otočný ovládač efektu plameňa je
nastavený príliš nízko (obr. 10).
Kovový disk v transduktore môže byť
špinavý (obr. 14).
Vedenie z jednotky transduktora sa
nachádza nad kovovým diskom.
Špinavá alebo odstáta voda.
Používanie neprefi ltrovanej vody.
Efekt plameňa je nastavený príliš vysoko.Otočte otočným ovládačom efektu plameňa
V nádrži na vodu nie je voda.Nasledujte pokyny v časti údržba,
Skontrolujte, či je nádrž na vodu plná a či je
vo vani voda.
Skontrolujte, či je konektor dobre zapojený
(obr. 5).
Ubezpečte sa, že transduktor je dobre
osadení vo vyformovanej zarážke vo vani.
Vyčistite kovový disk priloženou mäkkou
kefkou (obr.14). Pozrite si ‘údržba’ ohľadne
postupu krok za krokom.
Nasmerujte vedenie do zadnej časti vane a
ubezpečte sa, že je v zarážke vane.
Vyčistite jednotku tak, ako je uvedené v časti
údržba.
Používajte len fi ltrovanou vodou z
vodovodného kohútika.
„D“ doprava, asi o ¼ otočenie. Umožnite
generátoru plameňov, aby sa mohol
prispôsobiť novému nastaveniu (obr. 10).
„Naplnenie nádrže“.
Skontrolujte, či je zástrčka správne zapojená
do sieťovej zásuvky a prepínač „A“ (obr. 10)
je v polohe ZAPNUTÉ (I).
47
DE - Garantie
Die nachstehenden Ausführungen über Umfang der Garantie, Garantiefristen und die Anmeldung von Garantieansprüchen gelten ausschließlich für die
Bundesrepublik eutschland.
Wir räumen dem Käufer nach seiner Wahl zusätzlich zu den ihm gegen den V erkäufer ausstehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen einen Anspruch nach Maßgabe
der nachfolgenden Garantieverpflichtung ein:
I. Dauer und Beginn der Garantie
1. Grundsätzlich wird für jedes im Haushalt eingesetzte Gerät die auf der Garantiekarte ausgezeichnete Garantiezeit gewährt.
2. Bei gewerblicher Nutzung der von der Bauart her für den Haushalt bestimmten Geräte beträgt die Garantiezeit lediglich sechs Monate.
3 Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam.
4. Bewahren Sie die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf.
5. Durch Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
6. Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn die Mängelrüge innerhalb von 14 Tagen nach Entdeckung des Mangels schriftlich bei uns eingeht.
II. Inhalt und Unfang der Garantie
1. Ihr Gerät wird sorgfältig geprüft. Für den Fall, daß der Garantieanspruch zu Recht besteht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wer den soll / wird. Im
Reparaturfall sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
2. Bei der Einsendung zur Reparatur sind Garantie-Urkunde und Kaufnachweis beizufügen.
3. Innerhalb der ersten sechs Monate erbringen wir die Garantieleistungen ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegzeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten).
4. Darüber hinausgehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen, soweit eine Haftung nicht gesetzlich angeordnet ist.
III. Einschränkungen der Garantie
1. Eine Garantie besteht nicht bei Fehlern oder Mängeln, die auf folgendes zurückzuführen sind:
a) Reparaturen und Abänderungen, die von nicht autorisierter dritter S telle vorgenommen werden oder wurden;
b) äußere Einwirkungen, zum Beispiel Transportschäden, Beschädigungen durch S toß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse oder sonstige Naturerscheinungen;
c) unsachgemäße / fehlerhafte Bedienung oder Beanspruchung;
d) Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln, Chemikalien usw .
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, zum Beispiel Glas, Kunststoff, Glühlampen.
3. Geringfügige Änderungen gegenüber Prospekten oder Mustern oder früher gelieferter Ware gelten nicht als Mangel. Gleiches gilt bei lediglich geringfügigen Abweichungen
von der Sollbeschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich ist.
4. Im Ausland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DE - Garantie Für dieses Gerät gelten
die in dem Kaufland herausgegebenen
Garantie-bedingungen. Einzelheiten teilt
Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit.
Die Inanspruchnahme von Garantieleistungen setzt die Vorlage des
Kaufbeleges und die Einhaltung der
Garantiefrist voraus. Der
Garantieanspruch verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
unbefugte Eingriffe vorgenommen
wurden.
UK - Warranty The warranty conditions
in the country of purchase apply to this
appliance. Information can be obtained at
any time from the retailer from whom the
appliance was purchased. For claims under
guarantee the sales receipt must be
produced and the claims must be
forwarded within the guarantee period.
The right to claim under guarantee expires
in case that the device has been damaged,
used in an inappropriate way or that
unauthorized manipulations have been
carried out.
FR- Garantie Pour cet appareil, les
garanties applicables sont celles en vigueur
dans le pays où a lieu l’achat. Votre
revendeur vous en communiquera à tout
moment les détails sur simple demande. La
revendication au droit à la garantie est
assujettie à la présentation de la preuve
d’achat et du respect du délai de garantie.
Le droit à la garantie expire lorsque
l’appareil a été endommagé, utilisé de
manière inadéquate ou que des
interventions ont été effectuées par des
tiers.
IT - Garanzia Per questo apparecchio
valgono le condizioni di garanzia
pubblicate nel Paese d’acquisto. I dettagli
a riguardo vengono forniti, in ogni
momento, su richiesta, dal rivenditore
presso il quale viene acquistato
l’apparecchio. Il diritto alla prestazione di
garanzia ha come premessa l’esibizione
dello scontrino di acquisto e l’osservanza
del termine di garanzia. Il diritto alla
copertura di garanzia non sussiste, se
l’apparecchio è stato danneggiato, se non
è stato utilizzato a regola d’arte e sono
stati effettuati su di esso interventi non
autorizzati.
ES- Garantía Para este aparato tienen
validez las condiciones de garantía
entregadas en el país de compra. En caso
de preguntas, el vendedor al que usted
compró el aparato, estará en todo
momento dispuesto a informarle sobre los
detalles al respecto. La solicitud de
prestaciones que estén incluidas en las
disposiciones de garantía presupone, que
usted presente el ticket de compra y que
haga su solicitud en el plazo de garantía.
Los derechos de garantía caducan, si el
aparato se ha dañado, si se ha utilizado de
manera inadecuada, o si en él se han
efectuado intervenciones desautorizadas.
PT - Garantia As condições de garantia
do país de compra aplicam-se a este
aparelho. Pode obter informação em
qualquer altura do retalhista de onde
adquiriu o aparelho. Todas as reclamações
ao abrigo da garantia terão de se fazer
acompanhar do documento comprovativo
da compra e de serem enviadas dentro do
período da garantia. O direito de
reclamação ao abrigo da garantia expira
no caso do aparelho ter sido danificado,
utilizado de forma incorrecta ou de se
terem efectuado manipulações não
autorizadas.
NL- Garantie Voor dit apparaat gelden
de in het kooplanf uitgegeven
garantievoorwaarden. Details deelt U Uw
dealer, waar U het apparaat heeft gekocht,
op aanvrag altijd mee. De gebruikmaking
van garantievergoedingen vereist het
overleggen van het koopbewijs en de
nakoming van de garantietermijn. De
garantieclaim vervalt, wanneer het
apparaat werd beschadigd, niet juist werd
gebruikt of onbevoegde ingrepen werden
uitgevoerd.
DK- Garanti Apparatet er omfattet af
de garantibetingelser, som er gældende i
købslandet. Nærmere detaljer kan fås hos
den forhandler, hvor du har købt apparatet.
Der kan kun støttes ret på garantien ved
forelæggelse af købskvittering og kun
inden for garantiperioden. Garantien
bortfalder, hvis apparatet er blevet
beskadiget, anvendt forkert eller i tilfælde
af uautoriseret indgreb i apparatet.
SE- Garanti För denna apparat gäller
de för inköpslandet utgivna
garantibestämmelserna. På förfrågan
kan detaljerna i
garantibestämmelserna erhållas från
inköpsstället där apparaten har köpts.
Om garantin tas i anspråk måste
inköpskvitto kunna uppvisas inom
garantitiden. Alla garantianspråk
NO- Garanti For dette apparatet
gjelder kun de betingelsene som er
offentliggjort i forretningen det er kjøpt.
Deltaljer ang. dette kan man til enhver
tid få hos den fagforhandleren hvor du
har kjøpt apparatet. For å ha fulle
garantirettigheter må man kunne
fremlegge kvitteringen og
garantifristen må ikke være utløpt.
Garantien gjelder ikke når apparatet er
skadet, ikke er brukt etter forskriftene
eller ukvalifiserte inngrep er foretatt.
FI - Takuu Laitteella on ostomaassa
voimassa olevat takuuehdot.
Yksityiskohdat näistä ehdoista ilmoittaa
sinulle kauppias, jolta olet laitteen ostanut.
Takuusuorituksia voi vaatia takuuajan
ollessa voimassa esittämällä ostotodistus.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on
käytetty sen ollessa vaurioitunut, sitä on
käytetty väärin tai ammattitaidoton henkilö
on korjannut laitetta.
PL- Gwarancja Dla tego urządzenia
obowiązują warunki gwarancji wydane
w kraju zakupu. W każdej chwili
sprzedawca, u którego dokonano
zakupu urządzenia, przekaże Państwu
odpowiednie szczegóły. Wykorzystanie
świadczeń gwarancyjnych jest
uwarunkowane przedłożeniem
pokwitowania zakupu i zachowaniem
terminu gwarancji. Prawo do gwarancji
przepada, gdy urządzenie zostanie
uszkodzone, niepoprawnie używane
lub dokonane zostaną niedozwolone
manipulacje.
CZ- Záruka Pro tento přístroj jsou
platné záruční podmínky, které byly
vydány v zemi kupujícího. S
podrobnostmi Vás kdykoliv na
požádání seznámí Váš prodejce, u
kterého jste přístroj zakoupili. Uznání
záruky předpokládá předložení
dokladu o koupi a dodržení záruční
lhůty. Nárok na záruku propadá, je-li
přístroj poškozený, neodborně
provozovaný a nebo byly-li na něm
provedené neodborné zásahy.
LV- Garantija Đai ierîcei ir spçkâ
pircçja valstî izdotie garantijas
noteikumi. Par to jűs sîkâku informâciju
saňemsiet veikalâ, kurâ jűs đo ierîci
nopirkât. Garantijas pieteikđanai jums
ir nepiecieđama pirkđanas kvîts. Bez
tam ir svarîgi, lai garantijas termiňđ
nebűtu notecçjis. Garantija netiek
sniegta, ja jűs ierîci sabojâjât,
ekspluatçjât neatbilstođi lietođanas
instrukcijai, veicât patvaďîgi demontâţu
vai mçěinâjât pađi to remontçt.
SI- Garancija Za to napravo veljajo
garancijski pogoji izdani v državi
nakupa. Na vašo željo vas bo o
podrobnostih kadarkoli obvestil
trgovec, pri katerem ste kupili napravo.
Pogoj za uveljavljanje storitev
določenih v garanciji je predložitev
računa in upoštevanje garancijskega
roka. Pravica do garancije zapade, če
je naprava poškodovana, če naprava
ni bila ustrezno uporabljana ali če so
bili izvedeni nepoobljščeni posegi v
napravo.
SK- Záruka Pre tento prístroj platia
záručné podmienky vydané v krajine
jeho zakúpenia. S podrobnosťa mi Vás
na požiadanie kedykoľvek zoznámi
predajca, u ktorého ste prístr oj
zakúpili. Nárok na záručné služby
predpokladá predloženie dokladu
o kúpe a dodržanie záručnej lehoty.
Nárok na záruku zaniká, ak bol pr ístroj
poškodený, neodborne používaný
alebo na ňom boli urobené
neoprávnené zásahy.
LT - Garantija Điam prietaisui galioja
pirkimo đalyje iđleistos garantijos
sŕlygos. Jums pasiteiravus bet kuriuo
metu pardavëjas, pas kurá Jus pirkote
prietaisŕ, informuos apie smulkmenas.
Garantijos vykdymo pasinaudojimo
sŕlyga yra kasos čekio pateikimas ir
garantinio termino iđlaikymas.
Garantinis reikalavimas pasibaigia,
jeigu prietaisas sugadintas, netinkamai
buvo naudotas arba buvo atlikti
neleistini ásikiđimai.
EE- Garantii Seadme kohta kehtivad
selle riigi garantiitingimused, kus seade
on ostetud. Seadme edasimüüja
annab Teile pőhjalikku informatsiooni
garantii üksikasjade kohta.
Garantiiteenuste osutamise aluseks
garantiiaja jooksul on ostudokument.
Garantii ei kehti, kui seade on
kahjustunud, seda on kasutatud
ebaotstarbeliselt vői seadet on
demonteeritud.
HU- Garancia A készülékre a
vásárlási országban kiadott garanciális
feltételek érvényesek. Ennek
részleteiről kérésre szívesen nyújt
információt az a kereskedő, akitől a
készüléket vásárolta. A garanciális
teljesítés igénybe vételének előfeltétele
a vásárlási bizonylat bemutatása és a
garanciális határidő betartása. A
garanciális igény nem érvényes, ha a
készülék sérült, nem szakszerűen
használták vagy illetéktelen
beavatkozásokat végeztek rajta.
HR- Jamstvo Uvjeti jamstva koji važe
u državi kupnje važe i za ovaj uredaj.
Podaci se mogu dobiti u svako doba
od dobavljaca od kojega ste kupili
proizvod. Za zahtjeve po osnovi
jamstva morate priložiti racun koji ste
dobili pri kupnji, a zahtjev treba
podnijeti u toku trajanja jamstvenog
perioda. Pravo iz jamstva istice u
slucaju da je uredaj oštecen, korišten
na neodgovarajuci nacin ili su na
njemu provedene neovlaštene
popravke.
GR- Εγγύηση Για την παρούσα
συσκευή ισχύουν οι κανονισμοί
εγγύησης του ισχύουν στην χώρα
που αγοράστηκε. Λεπτομέρειες
θα σας παρέχει ο έμπορος απ τον
οποίο προμηθευτήκατε την
συσκευή οποιαδήποτε στιγμή του
το ζητήσετε. Απαραίτητες
προϋποθέσεις για την διεκδίκηση
παροχών που περιλαμβάνονται
στην εγγύηση είναι η απδειξη
αγοράς και η τήρηση της
προθεσμίας εγγύησης. Η εγγύηση
εκπίπτει εφσον η συσκευή υπέστη
βλάβη, δεν χρησιμοποιήθηκε ορθά
ή έλαβαν χώρα επεμβάσεις σε αυτή
απ μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικ.
BG- Гаранция За настоящия уред
важат гаранционните условия,
валидни за страната, в която е
купен. С подробностите ще Ви
запознае продавачът, от който сте
купили уреда и към който Вие
можете да се обърнете по всяко
време. За да се предоставят
гаранционни услуги, е необходимо
да се представи документът за
закупуване и да не е изтекъл
гаранционният срок. Гаранцията се
губи, ако уредът е повреден,
неправилно използуван или с
недопустими изменения.
RU- Гарантия В отношении этого
прибора действительны условия
гарантии, предоставленные в
стране приобретения. Более
подробную информацию по вашему
запросу в любое время
предоставит магазин, в котором вы
приобрели прибор. Для
гарантийного обслуживания
необходимо в течение гарантийного
срока предъявить квитанцию о
покупке. Гарантия утрачивает силу,
если прибор был поврежден,
использовался ненадлежащим
образом или был подвергнут
недозволенным вмешательствам.