Dimplex LWP 300 W Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
LWP 300 W
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installation and Operating Instructions
Instructions d’installation et d’utilisation
DeutschEnglishFrançais
Wohnungslüftungs­Kompaktgerät Abluft
Compact Domestic Ventilation Unit (Exhaust Air)
Appareil compact de ventilation domestique avec récupération de chaleur
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 451902.66.51 FD 9104
Page 2
Page 3

Inhaltsverzeichnis

1 Bitte sofort lesen .......................................................................................................................... D-2
1.1 Wichtige Hinweise ..................................................................................................................................D-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch...........................................................................................................D-2
1.3 Vorschriften / Sicherheitshinweise..........................................................................................................D-2
2 Verwendungszweck ..................................................................................................................... D-3
3 Beschreibung ............................................................................................................................... D-3
3.1 Kältemittelkreislauf (Funktionsprinzip der Wärmepumpe) ......................................................................D-3
3.2 Wasserkreislauf ......................................................................................................................................D-4
3.3 Sicherheitseinrichtungen ........................................................................................................................D-4
4 Regel- und Bedienkonzept .......................................................................................................... D-4
4.1 Bedienfeld des WKA...............................................................................................................................D-4
4.2 Warmwasser-Temperaturregler..............................................................................................................D-4
4.3 Schalter „Wärmepumpe“.........................................................................................................................D-5
4.4 Schalter „Heizstab“ .................................................................................................................................D-5
4.5 Schalter „Wärmetauscher“......................................................................................................................D-5
4.6 Fernbedienung........................................................................................................................................D-5
5 Lagerung / Transport ................................................................................................................... D-6
5.1 Lagerung und Transport des WKA .........................................................................................................D-6
5.2 Transport mit Gabelstapler .....................................................................................................................D-6
5.3 Transport von Hand ................................................................................................................................D-6
6 Aufstellung.................................................................................................................................... D-6
6.1 Aufstellungsort ........................................................................................................................................D-6
6.2 Aufstellung ..............................................................................................................................................D-6
Deutsch
7 Montage......................................................................................................................................... D-7
7.1 Anschluss der Wasserleitungen .............................................................................................................D-7
7.2 Anschluss der Kondensatleitung ............................................................................................................D-7
7.3 Elektrotechnischer Anschluss.................................................................................................................D-7
7.4 Anschluss Abluftsystem..........................................................................................................................D-8
8 Inbetriebnahme............................................................................................................................. D-9
8.1 Warm-Wasserkreislauf ...........................................................................................................................D-9
8.2 Kältemittelkreislauf..................................................................................................................................D-9
8.3 Lüftungssystem.......................................................................................................................................D-9
9 Wartung / Instandhaltung .......................................................................................................... D-10
9.1 Wasserkreislauf / Kondensatablauf ......................................................................................................D-10
9.2 Luftkreisversorgung ..............................................................................................................................D-10
9.3 Korrosionsschutzanode ........................................................................................................................D-10
10 Störungen / Fehlersuche ........................................................................................................... D-10
11 Außerbetriebnahme ................................................................................................................... D-10
12 Umweltrelevante Anforderungen.............................................................................................. D-10
13 Technische Daten....................................................................................................................... D-11
14 Garantieurkunde......................................................................................................................... D-12
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
www.dimplex.de D-1
Page 4
1

1 Bitte sofort lesen

1.1 Wichtige Hinweise

Deutsch
ACHTUNG!
Die (lackierten) Blechverkleidungen, im Besonderen die oberen Verkleidungsbleche, sind für die Aufnahme größerer Kräfte nicht geeignet!
ACHTUNG!
Hochliegender Geräteschwerpunkt (geringes Kippmoment)!
ACHTUNG!
Bei Erstellung der bauseitigen Verrohrung sind Verschmutzungen im Leitungssystem zu vermeiden (evtl. vor Anschluss des WKA Leitungen spülen)!
ACHTUNG!
Das WKA darf nur im mit Wasser befüllten Zustand betrieben werden!
ACHTUNG!
Alle Anschlüsse müssen im spannungsfreien Zustand erfolgen!

1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Produktschriften. Än­derungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen.

1.3 Vorschriften / Sicherheitshinweise

ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme ist diese Montage- und Gebrauchsanweisung zu lesen!
Das Wohnungslüftungs-Kompaktgerät Abluft (kurz WKA)
dient ausschließlich zur Erwärmung von Brauch- bzw. Trink­wasser in den angegebenen Temperatureinsatzgrenzen! Die Erwärmung anderer Flüssigkeiten als Trinkwasser ist nicht zulässig. Die technischen Regeln für die Trinkwasser­installation (DIN 1988) sind zu beachten.
Die dem Gerät zugeführte Abluft sollte +15 °C nicht unter-
schreiten (Vereisung des Verdampfers). Mit fallender Abluft­temperatur sinkt auch die Wirtschaftlichkeit des Wärmepum­penbetriebes.
Nicht erlaubt ist:
- der Betrieb mit lösemittelhaltiger oder explosiver Abluft
- Nutzung fetthaltiger, staubbelasteter oder mit klebender Aerosole belasteter Abluft
- der Anschluss von Dunstabzugshauben an das Lüftungssystem
Die Aufstellung des Gerätes darf nicht erfolgen:
-im Freien
- in frostgefährdeten Räumen
- in Nassräumen (z.B. Badezimmer)
- in Räumen, die durch Gase, Dämpfe oder Staub explosionsgefährdet sind
Unzulässig ist der Betrieb des Gerätes:
- ohne Anschluss des Fort- und Abluftkanales
- ohne dezentrale Zuluftelemente (bauseits)
- mit leerem Speicherbehälter
- in der Bauphase
Bei der Konstruktion und Ausführung des WKA wurden die
relevanten EG-Richtlinien eingehalten (siehe auch CE-Kon­formitätserklärung).
Der Sachkundige hat dafür zu sorgen, dass vor Beginn von
Instandhaltungs-/Instandsetzungsarbeiten an kältemittelfüh­renden Teilen das Kältemittel soweit entfernt wird, wie dies für die gefahrlose Durchführung der Arbeiten notwendig ist. Kältemittel ist vorschriftsmäßig zu handhaben bzw. zu ent­sorgen, es darf nicht in die Umwelt gelangen! Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R134a mit einem GWP-Wert von 1300. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
Bei Arbeiten am WKA ist diese immer spannungsfrei zu
schalten.
Bei dem elektrischen Anschluss des WKA sind die entspre-
chenden VDE-, EN- bzw. IEC-Normen einzuhalten. Darüber hinaus sind die technischen Anschlussbedingungen der En­ergieversorgungsunternehmen zu beachten.
Sind in der Wohnung Feuerstätten (z.B. Gastherme, Kachel-
ofen, Kamin, etc.) vorhanden, so ist sicherzustellen, dass bei Betrieb dieser Feuerstätten der Verbrennungsluftstrom unabhängig von der Lüftungsanlage zugeführt wird. (Da die Vorschriften regional unterschiedlich gehandhabt werden, ist der zuständige Kaminkehrer zu befragen). In Wohnungen mit einer Lüftungsanlage sollten grundsätz­lich Dunstabzugshauben für Umluftbetrieb und Kondenswä­schetrockner (ohne Fortluftanschluss) zum Einsatz kom­men. Bei Betrieb eines Abluftwäschetrockners bzw. einer Dunst­abzugshaube im Abluftbetrieb ist ebenfalls sicherzustellen, dass ein hierfür ausreichender Luftvolumenstrom unabhän­gig von der Lüftungsanlage zugeführt wird.
Für luftseitige Einbindung des WKA sind die gültigen Normen und Richtlinien einzuhalten:
- DIN 1946 T1, T2, T6 Raumlufttechnik
- DIN 2088 Lüftungsanlagen in Wohnungen
- VDI 2087 Luftkanäle
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der
EG-Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Ge­brauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforderungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Nieder­spannungsrichtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benut­zung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und an­deren ähnlichen Arbeitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vorgese­hen.
D-2
Page 5
3.1
ACHTUNG!
Arbeiten am WKA dürfen nur von fachkundigen Personen ausgeführt werden! Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten!

2 Verwendungszweck

Das Wohnungslüftungs-Kompaktgerät Abluft (nachfolgend kurz: WKA) ist bestimmt für den Anschluss an ein zentrales Abluftrohr­system in Wohngebäuden oder Gebäuden ähnlicher Nutzung.

3 Beschreibung

Das WKA ist ein anschlussfertiges Kompaktgerät für die Warm­wasserversorgung mehrerer Entnahmestellen. Es nutzt durch aktive Wärmerückgewinnung unter Zuführung elektrischer Ener­gie die Wärme der Abluft.
Der Luftansaugstutzen des Gerätes wird mit einem zentralen Ab­luftkanalsystem verbunden (Stutzen 2x DN160 mit Lippendich­tung). Über bauseits angeschlossene Abluftventile wird über das Abluftkanalsystem aus den feuchten und geruchsbelasteten Ab­lufträumen des Gebäudes die Luft kontrolliert abgeführt und über den Fortluftstutzen nach außen gefördert. Die erforderliche Frischluft (Zuluft) wird dem Gebäude über dezentrale Außenluft­ventile zugeführt.
Luftverteilsysteme (zentrale Abluft und dezentrale Außenluft) werden als Zubehör angeboten.
Der Luftvolumenstrom ist in drei Stufen über eine wandmontierte Fernbedienung wählbar (120, 185, 230 m³/h). Im Gerät kommt ein EC-Ventilator (elektronisch kommutierter Gleichstrommotor) mit konstant-volumenstromgeregelter Kennlinie zum Einsatz.
Die Brauchwasserbereitung mittels Wärmepumpe ist in jeder Lüfterstufe möglich.
Hinweis:
Die höchste Leistung des Wärmepumpenmodules für die Brauchwasserbereitung ergibt sich in der höchsten Lüfterstufe.
Maßgebend für den Energiebedarf und die Aufheizdauer für die Warmwasserbereitung ist die Temperatur der angesaugten Luft, der Wärmequelle. Mit fallender Ablufttemperatur sinkt auch die Wärmepumpenleistung.
Das Gerät ist serienmäßig mit einem innenliegenden Rohr-Wär­metauscher zum Anschluss eines zusätzlichen Wärmeerzeu­gers, wie z.B. Heizkessel, Solaranlage usw. ausgerüstet.
Ein senkrechtes Hüllrohr (Innen = 12 mm) im Speicher dient zur Aufnahme eines externen Temperaturfühlers (Speichertem­peratur) für die Steuerung/Regelung des zweiten Wärmeerzeu­ger.
Das Gerät ist serienmäßig mit einem elektrischen Heizstab (1,5 kW) ausgerüstet.
Dieser elektrische Heizstab unterstützt folgende Funktionen:
Zusatzheizung
Durch Zuschalten des Heizstabes zur Wärmepumpe wird die Aufheizzeit um ca. die Hälfte verkürzt.
Notheizung
Bei einer Störung der Wärmepumpe kann durch den Heiz­stab die Warmwasserversorgung aufrecht erhalten werden.
Höhere Wassertemperatur
Ist die gewünschte Warmwassertemperatur höher als die von der Wärmepumpe erreichbare Temperatur (ca. 60 °C), so kann diese mittels Heizstab auf max. 85 °C erhöht wer­den.
Hinweis:
Bei Warmwassertemperaturen > 60 °C wird die Wärmepumpe abgeschaltet, und die Warmwasserbereitung erfolgt nur über den Heizstab.
Abtaufunktion:
Das Gerät besitzt eine automatische Abtaufunktion, um ein Be­reifen des Verdampfers zu vermeiden. Diese Funktion wird aus­gelöst, wenn z.B. die untere Einsatzgrenze der Ablufttemperatur (15 °C) unterschritten bzw. ein geringer Abluftvolumenstrom ein­gestellt wurde und der integrierte Frostschutzthermostat an­spricht. Zur Abtauung wird der Verdichterlauf unterbrochen. Der Abtauvorgang wird automatisch beendet.

3.1 Kältemittelkreislauf (Funktionsprinzip der Wärmepumpe)

Der Kältemittelkreislauf ist ein geschlossenes System, in dem das Kältemittel R134a als Energieträger zirkuliert.
Im Lamellentauscher (Verdampfer) wird der Raumabluft bei niedriger Verdampfungstemperatur die Wärme entzogen und an das Kältemittel übertragen. Das dampfförmige Kältemittel wird von einem Verdichter angesaugt und auf ein höheres Druck-/ Temperaturniveau verdichtet und zum Verflüssiger transportiert, wo die im Verdampfer aufgenommene Wärme und ein Teil der aufgenommenen Verdichterenergie an das Wasser abgegeben wird. Anschließend wird der hohe Verflüssigungsdruck mittels eines Drosselorgans (Expansionsventil) bis auf den Verdamp­fungsdruck entspannt, und das Kältemittel kann im Verdampfer wieder Wärme aus der Umgebungsluft aufnehmen.
Deutsch
www.dimplex.de D-3
Page 6
3.2


3.2 Wasserkreislauf

Die Wasserkreisläufe des WKA sind bauseits zu installieren. Folgende Anschlüsse (Bild) sind an der Rückseite des Gerätes
vorgesehen:
Deutsch


6WURPYHUVRUJXQJ /HLWXQJVHLQIKUXQJHQ
:DUPZDVVHUDXVODXI 5$XHQJHZLQGH
=L
UNXODWLRQVOHLWXQJ
5$XHQJHZLQGH
+HL]ZDVVHUYRUODXI 5$XHQJHZLQGH
.R
QGHQVDWVFKODXFK
XQWHUH+HUDXVIKUXQJ
+HL]ZDVVHUUFNODXI 5$XHQJHZLQGH
.DOWZDVVHU]XODXI 5$XHQJHZLQGH






PD[

FD
Wichtige Hinweise!
Zirkulationsleitung
Aus energetischer Sicht sollte möglichst auf die Ausführung einer Zirkulationsleitung verzichtet werden. Bei Anschluss einer Zirkulationsleitung für das Warmwas­serverteilsystem muss diese, um unnötige Energieverluste zu vermeiden, durch ein Ventil oder eine ähnliche Einrich­tung absperrbar ausgeführt werden. Die Freischaltung der Zirkulation erfolgt Nutzungsabhängig (Zeit- oder Bedarfsteu­erung).
Kondensatablauf:
beachte hierzu Pkt. 7.2 „Anschluss der Kondensatleitung“.

3.3 Sicherheitseinrichtungen



Eine Wiedereinschaltung des Heizstabes ist erst möglich, wenn die Warmwassertemperatur auf 90 °C abgesunken ist und da­nach der Rückstellknopf (Bild) am STB gedrückt wird.
7UHQQZDQG
67%

%

)
5FNVWHOONQRSI
%HGLHQEOHQGH
Wichtiger Hinweis!
Der Sicherheitstemperaturbegrenzer ist erst nach Demon-
tage der Bedienblende zugänglich. Eingriffe dürfen deshalb nur von sachkundigen Personen durchgeführt werden. Vor dem Öffnen ist das Gerät spannungsfrei zu schalten!
4 Regel- und
Bedienkonzept

4.1 Bedienfeld des WKA

1 Analoge Anzeige Warmwassertemperatur 2 Schalter „Wärmepumpe“ 3 Schalter „Heizstab“ 4 Schalter „Wärmetauscher“ 5 Warmwasser-Temperaturregler
Das WKA ist mit folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgerüs­tet:
Hochdruckpressostat (HD)
Der Hochdruckpressostat schützt die Wärmepumpe vor unzuläs­sig hohem Betriebsdruck im Kältemittelkreislauf. Im Störfall schaltet der Pressostat die Wärmepumpe ab. Das Wiederein­schalten der Wärmepumpe erfolgt automatisch nach Druckab­senkung im Kältemittelkreislauf.
Sicherheitstemperaturbegrenzer für Heizstab (STB)
Der STB schützt die Warmwasserinstallation gegen unzulässige Temperaturerhöhung.
Er ist am Schaltraumblech befestigt, und der dazugehörige Füh­ler steckt im Tauchrohr des Heizstabes.
Bei Überschreitung des eingestellten Schaltwertes (99 °C) wird der Heizstab abgeschaltet.
D-4

4.2 Warmwasser-Temperaturregler

Am Drehknopf wird die gewünschte Warmwassertemperatur ein­gestellt. Ist die Speichertemperatur kleiner als der eingestellte Warmwassertemperatur-Sollwert, so wird die Wärmepumpe zu­geschaltet (falls Schalter „Wärmepumpe“ Ein). Mit der Wärme­pumpe sind Warmwassertemperaturen von maximal 60 °C er­reichbar.
Werden höhere Temperaturen gewünscht, so ist dies über den serienmäßigen Heizstab möglich (siehe Pkt. 4.4 „Schalter „Heiz­stab““.
Hinweise für sparsamen Energieverbrauch
Um eine hohe Leistungszahl der integrierten Wärmepumpe
und niedrige Standverluste zu erzielen, sollte das WKA nor­malerweise nicht über 45 °C Warmwassertemperatur (Bild) betrieben werden.
Nur im Ausnahmefall Temperaturregler auf höhere Werte
stellen bzw. den Heizstab manuell einschalten.
Page 7
4.6
IUHLH .DEHOGXUFKIKUXQJ
)KOHUURKU
Für die Gewährleistung optimaler Verdichterlauf- bzw.
Standzeiten sollte ein manuelles, kurzfristig hintereinander­folgendes Ein- und Ausschalten der Wärmepumpe unter­bleiben!
a&
PLQ
PD[
a&a&

4.3 Schalter „Wärmepumpe“

Wird der Schalter „Wärmepumpe“ in die Stellung „Ein“ betätigt, so ist die Wärmepumpe betriebsbereit. Fällt die Warmwasser­temperatur im Speicher unter den eingestellten Sollwert, so wird die Wärmepumpe aktiviert, bis die gewünschte Warmwasser­temperatur erreicht ist.
In der Schalterstellung „Aus“ ist der Betrieb der Wärmepumpe gesperrt. Der Warmwassertemperaturregler ist jedoch weiter aktiv und kann über den Relaisausgang „Wärmetauscher“ z.B. eine Speicherladepumpe eines weiteren Wärmeerzeugers an­steuern. Dazu muss sich der Schalter „Wärmetauscher“ in der Stellung „Ein“ befinden.

4.5 Schalter „Wärmetauscher“

Der Wärmetauscherbetrieb findet Anwendung, wenn die Warm­wasserbereitung mit einem zweiten Wärmeerzeuger erfolgen soll (z.B. mittels Heizkessel oder Solaranlage). Über den serien­mäßigen Relaiskontakt kann beispielsweise durch Pumpen­oder Ventilansteuerung die Aufladung des Warmwasserspei­chers über den im Speicher integrierten Rohrwärmetauscher er­folgen.
Die Regelung der Warmwassertemperatur erfolgt über den Tem­peraturregler des WKA.
Die elektrische Anschlussklemme für die Ansteuerung (EIN/ AUS) der externen Zusatzgeräte (Pumpe, Magnetventil usw.) befindet sich auf dem Schaltraumblech.
Die Funktion wird über den Schalter „Wärmetauscher“ aktiviert. Zusätzlich ist im hinteren Bereich des WKA ein senkrechtes Füh-
lerrohr ( schen Anschlussraum), das für die Aufnahme eines externen
Temperaturfühlers vorgesehen ist. Eine freie Kabeldurchführung ist in der Geräterückwand vorhanden.
12 mm) im Speicher platziert (Zugang über elektri-
i
Deutsch

4.4 Schalter „Heizstab“

Mit Hilfe des Schalters „Heizstab“ kann der integrierte 1,5 kW­Heizkörper bei erhöhtem Warmwasserbedarf oder bei einer ge­wünschten höheren Warmwassertemperatur (> 60 ±2 °C) einge­schaltet werden.
Ist der Schalter „Heizstab“ in Stellung „Ein“, so wird ca. das obere Drittel des Speichers bis zur Maximaltemperatur des Heizstab­reglers erwärmt (Werkseinstellung 65 °C). Zur Minimierung der Betriebsdauer des Heizstabes wird im Vergleich zum reinen Wärmepumpenbetrieb ein kleineres Speichervolumen aufge­heizt.
Hinweis Heizstabregler
Der Heizstabregler ist eine zweite unabhängig vom Warmwas­serregler arbeitende Regeleinrichtung für den Betriebsbereich des Elektroheizstabes. Werkseitig ist die Abschalttemperatur auf 65 °C eingestellt. Der Heizstabregler ist kombiniert mit dem Si­cherheitstemperaturbegrenzer (siehe Bild).
Sollte ein anderer Temperatursollwert erforderlich sein, so ist zu beachten, dass der Regler erst nach Demontage der Vorder­wand oben (siehe Bild) zugänglich ist. Der Eingriff darf deshalb nur von fachkundigen Personen durchgeführt werden. Vor dem Öffnen Gerät spannungsfrei schalten!

4.6 Fernbedienung

Die wandmontierte Fernbedienung (Bild) ermöglicht das Ein- und Ausschalten des WKA sowie die Auswahl einer der drei Lüfter­stufen.
Schiebeschalter Beschreibung
1
2
WKA Ein / Aus Auswahl der Lüfterstufe:
Lüfterstufe „ “ = 120 m³/h, II = 185 m³/h, III = 230 m³/h
www.dimplex.de D-5
Page 8
5
)RUWOXIW $EOXIW
FDP
P

5 Lagerung / Transport

5.1 Lagerung und Transport des
Deutsch
Grundsätzlich ist das WKA verpackt und stehend ohne Wasser­füllung zu lagern bzw. zu transportieren. Für kurze Wege ist eine Schräglage bis 45° bei vorsichtigem Transport erlaubt.
Sowohl beim Transportieren als auch bei Lagerung sind Umge­bungstemperaturen von -20 bis +70 °C zulässig.

5.2 Transport mit Gabelstapler

Für den Transport muss das WKA auf der Palette montiert blei­ben. Die Hubgeschwindigkeit ist kleinzuhalten. Bedingt durch die Kopflastigkeit muss die WKA gegen Umfallen gesichert werden.
Absetzen des WKA: Um Schaden zu vermeiden, muss das WKA auf einer ebenen Fläche abgesetzt werden!

5.3 Transport von Hand

Für den Transport von Hand kann im unteren Bereich die Holz­palette verwendet werden. Mit der Zuhilfenahme von Seilen oder Tragegurten kann eine zweite oder dritte Trageposition bestimmt werden. Bei diesem Transportvorgang (auch bei Transport mit Sackkarre) ist darauf zu achten, die max. zul. Schräglage von 45° nicht zu überschreiten (siehe Bild). Lässt sich der Transport in Schräglage nicht vermeiden, sollte das WKA (Schalter „Wär­mepumpe“) frühestens eine Stunde nach Aufstellung an seiner endgültigen Position in Betrieb genommen werden (siehe hierzu auch Pkt. 8 „Inbetriebnahme“).
WKA

6 Aufstellung

6.1 Aufstellungsort

Für die Wahl des Gerätestandortes gilt:
Die Aufstellung muss im frostfreien Raum erfolgen (vorzugs-
weise innerhalb der thermischen Hülle des Gebäudes).
Ein bauseitiger Wasserablauf (mit Siphon) muss für die Ab-
führung des Kondensats vorhanden sein.
Die Tragfähigkeit des Untergrundes (befüllte Anlage
ca. 475 kg) ist zu prüfen. Bei Aufstellung in einem Oberge­schoss ist aus akustischen Gründen die Schwingungsent­kopplung sehr sorgfältig auszuführen.
Das WKA darf nicht in Räumen oder mit Abluft, die durch
Staub, Gase oder Dämpfe explosionsgefährdet sind, betrie­ben werden.
Für einen störungsfreien Betrieb sowie für Wartungs- und
Reparaturarbeiten sind Mindestabstände von 0,6 m zu Vor­der- und Seitenwänden bzw. 0,3 m zur Geräterückwand, sowie eine minimal erforderliche Raumhöhe von ca. 2,10 m bei der Aufstellung der Wärmepumpe (mit flexiblen Luftka­nalanschlüssen, Nennweite DN 160) erforderlich (siehe Bild).
Der Raumbedarf für Verlegung und Anschluss des Luftka-
nalsystems ist zu berücksichtigen (incl. evtl. erforderlicher Schalldämpfer und Abluftfilter; abhängig vom eingesetzten Kanalsystem).
ACHTUNG!
Die (lackierten) Blechverkleidungen, im Besonderen die oberen Verkleidungsbleche, sind für die Aufnahme größerer Kräfte nicht geeignet!
ACHTUNG!
Hochliegender Geräteschwerpunkt (geringes Kippmoment)!
* Wartungs- und Servicefreiraum allseitig um das Gerät

6.2 Aufstellung

Die drei Transportsicherungsschrauben (M12 – verbinden
Palette mit Gerät) von der Palettenunterseite her entfernen.
Palette entfernen und die drei Stellfüße (M12 – im Polybeu-
tel am Speicherrohrnippel fixiert) montieren. (An die Positio­nen der Transportsicherungsschrauben).
Gerät platzieren und durch Verstellen der Gerätefüße WKA
lotrecht ausrichten! Anschließend die Kontermuttern an Ge­rätefüßen festziehen.
D-6
Page 9
7.3
13(a9+]
(OHNWURKHL]XQJ
13(a9+]
:lUPHSXPSH

; ;
13(a9+]
JHPl9'(XQG7$%GHV]XVWlQGLJHQ(98
.RPSDNW/IWXQJVZlUPHSXPSH
)HUQEHGLHQXQJ
,
PD[
 $
9RU,QVWDOODWLRQXQEHGLQJW%HGLHQXQJVDQZHLVXQJOHVHQ
(LQVSHLVXQJJHPHLQVDP IU:lUPHSXPSHXQG(OHNWURKHL]XQJ .RPSDNW/IWXQJVZlUPHSXPSH
(LQVSHLVXQJVHSDUDW .RPSDNW/IWXQJVZlUPHSXPSH
$FKWXQJ
'LHYRUKDQGHQHQ%UFNHQPVVHQ IUGLHVHQ$QVFKOXVVHQWIHUQWZHUGHQ
(LQVSHLVXQJ
)HUQEHGLHQXQJ
:lUPHWDXVFKHU
6SHUUH:3H[WHUQ
%HL1XW]XQJGLHVHU)XQNWLRQPXVVGLHYRUKDQGHQH%UFNHHQWIHUQWZHUGHQ
SRWHQWLDOIUHLHU.RQWDNW
$FKWXQJPHKUHUH6WURPNUHLVH

7 Montage

7.1 Anschluss der Wasserleitungen

Die Leitungsnennweiten für die bauseitige Installation sind unter Berücksichtigung des verfügbaren Wasserdruckes und der zu erwartenden Druckverluste im Rohrleitungssystem festzulegen.
Die wasserseitige Installation ist nach DIN 1988 entsprechend auszuführen, weiterhin sind für Trinkwasserinstallationen die verbindlichen örtlichen Vorschriften zu beachten!
Die Wasserleitungen können in fester oder flexibler Bauart aus­geführt werden. Das Korrosionsverhalten der verwendeten Ma­terialien im Rohrleitungssystem ist zu beachten, um Schäden durch Korrosion zu vermeiden (siehe Abschnitt Inbetriebnahme).
HINWEIS
Anschlüsse Warmwasser, Kaltwasser, Zirkulation: In diesen Rohrnippeln befinden sich Kunststoffeinsätze, die dem Korrosionsschutz (speziell der Rohrnippelstirnflächen) dienen. Diese Kunststoffeinsätze verbleiben nach der Montage der Wasserleitungen in ihrer Position.
ACHTUNG!
Bei Erstellung der bauseitigen Verrohrung sind Verschmutzungen im Leitungssystem zu vermeiden (evtl. vor Anschluss des WKA Leitungen spülen)!

7.3 Elektrotechnischer Anschluss

ACHTUNG!
Das WKA darf nur im mit Wasser befüllten Zustand betrieben werden!
ACHTUNG!
Alle Anschlüsse müssen im spannungsfreien Zustand erfolgen!
Das WKA ist anschlussfertig vorverdrahtet, laut Anschlussplan (Bild) müssen folgende externe Anschlüsse hergestellt werden:
Deutsch

7.2 Anschluss der Kondensatleitung

Durch die Geräterückwand ist der Kondensatschlauch geführt. Er ist so zu verlegen, dass das (im Wärmepumpenbetrieb) anfal­lende Kondensat ohne Behinderung abfließen kann. Im Auslie­ferungszustand ist der Kondensatschlauch oben durch die Rück­wand geführt und kann so für höher gelegene Wasserabläufe genutzt werden. Bei dieser Verlegung ist unbedingt darauf zu achten, dass ein Mindesthöhenunterschied von 26 mm zwischen der Kondensatschlauchaustrittsöffnung (am Gerät) und dem Kondensatschlauchende (z.B. in einem Siphon) eingehalten wird.
Am Kondensatschlauchende befindet sich ein drucklos öffnen­des Dichtlippenventil, das bei Kürzung des Kondensatschlau­ches mitversetzt werden muss (Ventil lässt sich leicht entfernen und wieder in den Kondensatschlauch einfügen).
Der elektrische Anschluss erfolgt auf dem Trennblech hinter der „Vorderwand oben“ (Bild). Der Anschlussbereich ist nach Entfer­nen der Schrauben und Abnahme der oberen Seitenverkleidung zugänglich: Die Kabeleinführungen befinden sich in der Geräte­rückwand. Alle extern zugeführten Kabel sind geräteseitig in den dafür vorgesehenen Zugentlastungen zu fixieren.
Für eine externe Leitungs- o. Fühlereinführung muss die „Seiten­wand oben“ (2) und die „Vorderwand oben“ (1) entfernt werden; hierfür muss ebenfalls das „Deckelblech“" (3) gelöst werden.
www.dimplex.de D-7
Page 10
7.4
Deutsch
D
G
E
P
P
D
F
E
Demontagereihenfolge:
1) Abnehmen der „Vorderwand oben“ (1) durch Lösen der (acht) Blechschrauben (a) (die Kunstoffabdeckkappen sind vorher zu entfernen)
2) Die insgesamt vier Blechschrauben (b) am Deckel (3) und an der „Seitenwand oben“ lösen.
3) Die zwei Schrauben (c) lösen, „Seitenwand oben“ (2) von der Rückwand wegschwenken (ca. 20 mm), die „Seiten­wand oben“ ca. 6 mm nach hinten (in Pfeilrichtung) schie­ben und anheben (ca. 7 mm)
4) Zur Demontage der „Vorderwand unten“ (4) (nur zur Über­prüfung der Korrosionsschutzanode o. des Heizstab erfor­derlich) genügt es die untere zwei Befestigungsschrauben (d) zu lösen und die „Vorderwand unten“ 6 mm nach oben zu schieben und abzuheben.
Netzanschluss
Die Netzleitung (3 x 1,5²) für Wärmepumpe und Heizstab wird an X1 fest angeschlossen.
Es besteht die Möglichkeit einer separaten Spannungsversor­gung für den Heizstab. Dazu werden die Kabelbrücken laut An­schlussplan an X1 und X2 entfernt. Die Netzleitung für die Wär­mepumpe wird dann an X1, die Netzleitung für den Heizstab wird an X2 fest angeschlossen.
Die Anforderungen des Energieversorgungsunternehmens sind zu berücksichtigen.
Fernbedienung
Die Fernbedienung wird (Aufputz) an einem gut zugänglichen Ort im Gebäude angebracht (z.B. Wohnzimmer oder Küche). Zur Anschlusserleichterung empfiehlt es sich, generell die Montage des Gehäuses über einer Unterputzdose vorzunehmen (eine Montageanweisung liegt der Fernbedienung bei).
F
Die Verbindung zwischen WKA und Fernbedienung erfolgt bauseits mittel 6-poliger Verbindungsleitung.
Für den Betrieb des WKA muss der Anschluss der Fernbedie­nung laut Anschlussplan erfolgen.

7.4 Anschluss Abluftsystem

Standardisierte Abluftsysteme:
Für das WKA werden standardisierte Abluft-Verteilsysteme mit dezentralen Außenluftventilen angeboten. Die Anbindung dieser Systeme am Gerät erfolgt über einen flexiblen, schall- und wär­megedämmten Luftkanal (DN 160). Dieser Luftkanal wird für die Abluft- und die Fortluft eingesetzt.
Die Montageanweisung des jeweiligen Abluftsystemes ist zu be­achten.
Falls mit einer Übertragung des Anlagen-Betriebsgeräusches in nahe Ablufträume zu rechnen ist (z.B. bei sehr kurzen Luftkanal­strecken) ist zusätzlich ein geeigneter Kanalschalldämpfer (DN 160) an der Abluftseite des Wohnungs-Kompaktgerätes zu montieren.
Individuelle Abluftsysteme:
Wird das Abluftsystem mittels starrer Rohrkanäle (z.B. Wickel­falzrohre, Flachkanäle) ausgeführt, so ist für eine Schwingungs­entkopplung zwischen Kanalnetz und Abluft- sowie Fortluftstut­zen des Gerätes ein flexibler Übergang zu wählen (z.B. Einsatz von Flexrohrstücken mit ca. 1 m Länge).
Abluftseitig muss ein geeigneter Kanalschalldämpfer eingesetzt werden, damit eine Übertragung des Betriebsgeräusches des Lüftungsgerätes vermieden wird.
Wichtige Hinweise:
Um eine Verschmutzung des Gerätes und der Wärmeaus-
tauscher zu vermeiden, sind prinzipiell im Luftkanalnetz ge­eignete Abluftfilter vorzusehen.
Das Abluftkanalsystem ist generell gegen Wärmeverluste
und Schwitzwasserbildung an der Außenseite diffusions­dicht zu isolieren, wenn die Verlegung durch Räume führt (z.B. Dachboden, Keller, etc.), die kälter sind als der abge­saugte Abluftraum.
D-8
Page 11
8.3
3DUW\ 3DUW\
7DJ 'D\
1DFKW 1LJKW
)rWH -RXU 1XLW
21
2))


8 Inbetriebnahme

ACHTUNG!
Arbeiten am WKA dürfen nur von fachkundigen Personen ausgeführt werden! Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten!

8.1 Warm-Wasserkreislauf

Anforderungen an den Warm-Wasserkreislauf
Die DIN 1988 und die Vorschriften der örtlichen Wasserversor­gungsunternehmen müssen beachtet werden.
Verbraucherseitig können folgende Materialien im Warm-Wasserkreislauf eingebaut sein:
KupferEdelstahlMessingKunststoff
Abhängig von den eingesetzten Materialien des Warm-Wasser­kreislaufes (kundenseitige Installation), können Materialunver­träglichkeiten zu Korrosionsschäden führen.
Dies ist besonders bei Verwendung von verzinkten und alumini­umhaltigen Werkstoffen zu beachten.
Besteht während des Betriebes die Gefahr, dass das Wasser Verschmutzung beinhaltet, ist gegebenenfalls ein Filter vorzuse­hen.
Inbetriebnahme der Warm-Wasseranlage
Warm-Wasserkreislauf über externen Anschluss befüllen.Warm-Wasserkreislauf entlüften (Warm-Wasserhähne an
den obersten Entnahmestellen öffnen, bis keine Luft mehr festzustellen ist).
Gesamten Warm-Wasserkreislauf auf Dichtheit prüfen.Netzspannung freischalten.
Hinweis: Durch Betätigen des Schalters „Heizstab“ (Lampe leuchtet) kann das Anliegen der Netzspannung nachgewie­sen werden.
Schalter „Wärmepumpe“ einschalten.
Hinweis: Ruhezeit (von ca. einer Stunde) nach Transport des Gerätes in Schräglage beachten.
Die gewünschte Warm-Wassertemperatur kann stufenlos
bis 60 °C mittels Temperaturwählknopf eingestellt werden. Der Heizstab wird manuell bei erhöhtem Warm-Wasserbe­darf eingeschaltet.
Die Anforderung Warm-Wasserbereitung mittels zweitem
Wärmeerzeuger (falls vorhanden) wird durch Betätigung des Schalters „Wärmetauscher“ aktiviert.

8.3 Lüftungssystem

Die Einregulierung der Luftmengen des Lüftungskanalsystems (Abluftventile) erfolgt nach Vorgaben der Anlagenplanung.
Die Gesamtluftmenge entspricht der Summe der Luftmengen aus allen Ablufträumen. Diese Gesamtluftmenge ist am WKA einzustellen. Die Grundeinstellung des WKA beträgt in Lüfter­stufe I = 120 m³/h, in Lüfterstufe II = 185 m³/h und in Lüfterstufe III = 230 m³/h.
Falls eine davon abweichende Gesamtluftmenge erforderlich ist, so kann vom Fachmann am integrierten Netzteil des Ventilators die Grundeinstellung je Lüfterstufe angepasst werden.
ACHTUNG!
In keiner Einstellung darf die Mindestluftmenge 120 m³/h unterschritten bzw. die maximale Luftmenge von 230 m³/h überschritten werden.
Die Anpassung der Grundeinstellung der Lüfterstufen erfolgt mit­tels DIP-Schalter an der Lüfterelektronik (siehe Bild).
Die Lüfterstufen ergeben sich aus nachfolgenden DIP-Schal­terstellungen:
Lüfterstufe „ “ (Nacht)
DIP-Schalter5DIP-Schalter
6
OFF OFF 50 m³/h nicht zulässig
OFF ON 75 m³/h nicht zulässig
ON
OFF 95 m³/h nicht zulässig
ON ON 120 m³/h Werkseinstellung
Lüfterstufe „II“ (Tag)
DIP-Schalter3DIP-Schalter
4
OFF OFF 140 m³/h optional
OFF ON 155 m³/h optional
ON OFF 185 m³/h Werkseinstellung
ON ON 210 m³/h optional
Lüfterstufe „III“ (Party)
DIP-Schalter 1DIP-Schalter
2
OFF OFF 230 m³/h Werkseinstellung
OFF ON 255 m³/h optional
ON OFF 275 m³/h optional
ON ON 300 m³/h nicht zulässig
Werkseinstellung Lüfterelektronik
Luftmenge Bemerkung
Luftmenge Bemerkung
Luftmenge Bemerkung
Deutsch

8.2 Kältemittelkreislauf

Das WKA ist betriebsbereit. Am Kältekreislauf sind keinerlei Ar­beiten auszuführen. Der Temperaturregler übernimmt automa­tisch sowohl die Einschaltung der Wärmepumpe als auch die Re­gelung der Warmwassertemperatur.
www.dimplex.de D-9
Page 12
9
9 Wartung /
Instandhaltung
Deutsch
ACHTUNG!
Arbeiten am WKA dürfen nur von fachkundigen Personen ausgeführt werden! Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten!
ACHTUNG!
Vor Öffnung des WKA Gerät spannungsfrei schalten und auf nachlaufenden Ventilator achten!
Das WKA ist sehr wartungsarm. Trotzdem muss, z.B. bei staubiger Abluft, der Verschmutzungs-
grad von Ventilator und Verdampfer kontrolliert werden. Ver­schmutzungen sind ggf., z.B. mit einem Staubsauger, zu reini­gen.
Weiterhin ist nach der Inbetriebnahme im Abstand von einigen Tagen eine Sichtkontrolle auf eventuelle Undichtigkeiten im Wassersystem oder Verstopfung des Kondensatablaufes durch­zuführen.
9.1 Wasserkreislauf /
Kondensatablauf
Die Überprüfung des Wasserkreislaufes beschränkt sich auf Fil­terverschmutzung und etwaige Undichtigkeiten. Ist die Ver­schmutzung im Wasserfilter zu groß, muss dieser gereinigt und ggf. erneuert werden.
Das Dichtlippenventil im Kondensatschlauchende ist ca. einmal im Monat auf Verschmutzung zu prüfen und ggf. zu reinigen.

9.2 Luftkreisversorgung

Die Wartungsarbeiten beschränken sich auf das bedarfsabhän­gige bzw. turnusmäßige Reinigen des Verdampfers.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch scharfkantige Lamellen. Lamellen dürfen nicht deformiert oder beschädigt werden!
Bei der etwaigen Verwendung von Luftfiltern sind diese regelmä­ßig auf Verschmutzung zu prüfen und ggf. zu reinigen oder zu er­neuern.
Für einen evtl. erforderlichen Austausch der Schutzanode (durch den Fachmann) muss das Wasser über das vorgesehene Ent­leerungsventil (bei Installation vorzusehen - siehe Anhang) aus dem Speicher abgelassen werden.
ACHTUNG!
Funktionsgeminderte Schutzanoden verringern die Gerätelebensdauer! (Opferanode: elektrisch isolierte Magnesiumanode mit Seele nach DIN 4753 Teil 6)

10 Störungen / Fehlersuche

ACHTUNG!
Arbeiten am WKA dürfen nur von fachkundigen Personen ausgeführt werden! Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten!
Die Wärmepumpe läuft nicht!
Bitte überprüfen Sie, ob:
der Betriebsschalter an der Fernbedienung eingeschaltet
ist.
der Schalter „Wärmepumpe“ am Gerät eingeschaltet ist.die Wärmepumpe nicht über den Temperaturregler abge-
schaltet hat.
die Warmwassertemperatur nicht größer als 55 °C ist.die Einsatzgrenzen der Ablufttemperatur über- bzw. unter-
schritten werden.
die Anlage im Abtaubetrieb ist.Spannung am Gerät anliegt.
Kondensat läuft nicht ab!
Überprüfen Sie:
das Dichtlippenventil am Kondensatschlauchende, reinigen
Sie es ggf. (das Ventil lässt sich leicht entfernen und wieder einsetzen).
ob die Mindest-Höhendifferenz zwischen Kondensat-
schlauchaustritt und Siphon eingehalten wurde.
ob die Luftzufuhr/Luftabführung stark vermindert ist (abge-
knickte Luftleitungen, zugesetzte Luftfilter).
Wenn die oben genannten Fragen nicht der Fehlerbehebung die­nen, wenden Sie sich an Ihren Installateur oder Kundendienst­partner.

9.3 Korrosionsschutzanode

Die im Warmwasserspeicher eingebaute Korrosionsschutz­anode ist regelmäßig mindestens alle zwei Jahre nach der In­betriebnahme elektrisch zu überprüfen und, falls erforderlich, zu erneuern. Die elektrische Überprüfung erfolgt mittels geeignetem Strommessgerät, ohne das Wasser im Speicher abzulassen.
Vorgehensweise:
PE-Leitung von Steckzunge der Schutzanode abziehen.Amperemeter (0...50 mA) zwischen PE-Leitung und Steck-
zunge schalten.
Bewertung der Schutzanodenabnutzung:
Messwert > 1 mA Schutzanode ist in Ordnung. Messwert < 1 mA Schutzanode muss geprüft bzw. ausgetauscht werden.
Ist eine eindeutige elektrische Überprüfung nicht möglich, wird eine visuelle Kontrolle der Schutzanode durch den Fachmann empfohlen.
D-10

11 Außerbetriebnahme

Auszuführende Tätigkeiten:
WKA spannungsfrei schalten.Wasserkreislauf komplett absperren (Warmwasser-, Kalt-
wasser- und Zirkulationsleitung) und den Warmwasserspei­cher entleeren.
12 Umweltrelevante
Anforderungen
Bei Instandsetzung oder Außerbetriebsetzung des WKA sind die umweltrelevanten Anforderungen in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß DIN EN 378 einzuhalten.
Page 13

13 Technische Daten

Geräteinformationen
13
Wohnungslüftungskompaktgerät-Abluft
Bauart mit zusätzlichem inneren Wärmetauscher
Speicher-Nennvolumen (Liter) 290
Speicherwerkstoff Stahl emailliert nach DIN 4753
Speicher-Nenndruck (bar) 10
Abmessungen B x T x H (über alles) (cm) 66 x 65 x 170
Gewicht (unbefüllt) (kg) ca. 175
Elektroanschluss 230V ~ 50Hz
Absicherung (A) 16
Kältemittel R134a, Füllmenge (kg) 0,8
Leistungsdaten
Luftseitiger Wärmepumpen-Einsatzbereich (°C) 15 bis 30
Wassertemperatur wählbar (Wärmepumpenbetrieb
Aufheizzeit von 15 °C auf 60 °C bei (L20 / F50) (h) 10,3
Leistungsaufnahme elektr. Zusatzheizung (Watt) 1500
Mittlere Leistungsaufnahme
Mittlere Heizleistung
COP (t) nach EN 255 bei 45 °C 3,4
Bereitschaftsenergieaufnahme bei 45°C / 24h (Watt) 47
Schalldruckpegel
Luftstrom: Stufe I / II / III (m3/h)
Mittlere Leistungsaufnahme Lüfter –Stufe I / II / III (W) 15 / 28 / 45
Externe Pressung (Pa) 200
Luftkanalanschluss Durchmesser (mm) 160
Innerer Wärmetauscher – Übertragungsfläche (m²) 1,45
Fühlerrohr
Anschluss Zirkulationsleitung Außengewinde R 3/4"
Anschluss Warmwasser-Auslauf Außengewinde R 1"
Anschluss Kaltwasser-Zulauf Außengewinde R 1"
Anschluss innerer Wärmetauscher Außengewinde R 1"
1. Aufheizvorgang des Nenninhaltes von 15 °C auf 45 °C bei L20 / F50 = Ablufttemperatur 20 °C und Abluftfeuchte 50% und Lüfterstufe III
2. In 1 m Abstand (bei Freiaufstellung bzw. bei Aufstellung ohne Abluftkanal oder 90°-Rohrbogen abluftseitig)
2
(für Wärmetauscherbetrieb) (mm)
innen
1
1
±1,5K
)(°C)
bei 45 °C (Watt)
bei 45 °C (Watt)
(dB(A))
LWP 300W
23 bis 60
470
1590
53
120 / 185 / 230
12
Deutsch
www.dimplex.de D-11
Page 14
14

14 Garantieurkunde

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver­trag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir
Deutsch
Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin-
gungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material­und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel in­nerhalb von 6 Monaten ab Lieferung und liegt eine erfolgreiche Inbetriebnahme (Heizungs-Wärmepumpe und zentrale Woh­nungslüftungsgeräte) durch den autorisierten Systemtechnik­Kundendienst vor, wird vermutet, dass es sich um einen Mate­rial- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Eur­opäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unent­geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand­freie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au­ßergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endab­nehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurückneh­men, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nach­besserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beein­trächtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/ oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim­mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektie­rungsunterlagen enthaltenen Hinweise oder Einbindungssche­men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnot­wendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten wird die Haftung für die daraus entste­henden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezo­gene Teile und Geräte-/Anlagenmängel, die auf nicht vom Liefe­rer bezogene Teile zurückzuführen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nach­besserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrech­nung, für die bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind, soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist, ausgeschlossen. Bei einer Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung des Lieferers auf die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag be­schränkt.
Eine Verlängerung der Garantie auf 36 Monate für Heizungs­Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbe­triebnahmedatum, jedoch maximal 38 Monate ab Auslieferung Werk, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll inner­halb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Im Inbetriebnahmeprotokoll vermerkte Mängel sind un­verzüglich zu beseitigen. Dies ist Grundlage für die Garantie. Das Inbetriebnahmeprotokoll ist, innerhalb von einem Monat nach erfolgter Inbetriebnahme, an die unten angegebene Adresse einzureichen, von welcher auch die Garantiezeitver­längerung bestätigt wird.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbe­triebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagen­mängel und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die Inbetriebnahmepauschale für alle Heizungs-Wärmepumpen von derzeit netto Euro 340,-- und für zentrale Lüftungsanlagen von netto Euro 400,--, jeweils je Gerät, wird durch den autorisier­ten Systemtechnik-Kundendienst dem Auftraggeber in Rech­nung gestellt. Eine Preisanpassung ist vorbehalten.
Im Kundendienstfalle wird der autorisierte Systemtechnik-Kun­dendienst vor Ort informiert, der für eine schnelle Abhilfe des Problems sorgt. Den für Ihre Region zuständigen autorisierten Systemtechnik-Kundendienst erfahren Sie über die zentrale Ser­vicehotline der Glen Dimplex Deutschland GmbH.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Kundendienst Systemtechnik Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr. und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Anga­ben befinden sich auf dem Typschild in dem stark umrandeten Feld.
+49 (0) 9221 709 562 +49 (0) 9221 709 565 kundendienst.system@glendimplex.de kundendienst.system@dimplex.de www.dimplex.de
Kundendienstadresse:
D-12
Page 15

Table of contents

1 Please Read Immediately .............................................................................................................E-2
1.1 Important Information.............................................................................................................................. E-2
1.2 Intended Use ..........................................................................................................................................E-2
1.3 Regulations / Safety Information............................................................................................................. E-2
2 Application.....................................................................................................................................E-3
3 Description.....................................................................................................................................E-3
3.1 Refrigerant Circuit (Heat Pump Operating Principle) .............................................................................. E-3
3.2 Water Circuit ...........................................................................................................................................E-3
3.3 Safety Features ...................................................................................................................................... E-4
4 Regulation and Operation ............................................................................................................E-4
4.1 Operator Panel of the Compact Domestic Ventilation Unit (Exhaust Air) ...............................................E-4
4.2 Hot Water Temperature Controller ......................................................................................................... E-4
4.3 “Heat Pump” Switch................................................................................................................................ E-5
4.4 “Heating Element” Switch ....................................................................................................................... E-5
4.5 “Heat Exchanger” Switch ........................................................................................................................ E-5
4.6 Remote Control....................................................................................................................................... E-5
5 Storage/Transport .........................................................................................................................E-6
5.1 Storage and Transport of the Compact Domestic Ventilation Unit (Exhaust Air) ................................... E-6
5.2 Fork Lift Transport .................................................................................................................................. E-6
5.3 Manual Transport.................................................................................................................................... E-6
English
6 Set-Up.............................................................................................................................................E-6
6.1 Installation Location ................................................................................................................................ E-6
6.2 Set-Up..................................................................................................................................................... E-6
7 Installation .....................................................................................................................................E-7
7.1 Connecting the Water Pipes ................................................................................................................... E-7
7.2 Connecting the Condensed Water Pipe .................................................................................................E-7
7.3 Electrotechnical Connection ................................................................................................................... E-7
7.4 Connecting the Exhaust Air System ....................................................................................................... E-8
8 Start-Up ..........................................................................................................................................E-9
8.1 Hot Water System................................................................................................................................... E-9
8.2 Refrigerant Circuit................................................................................................................................... E-9
8.3 Ventilation System .................................................................................................................................. E-9
9 Maintenance.................................................................................................................................E-10
9.1 Water Circuit / Condensate Outflow ..................................................................................................... E-10
9.2 Air Circuit .............................................................................................................................................. E-10
9.3 Corrosion Protection Anode..................................................................................................................E-10
10 Faults / Trouble-Shooting...........................................................................................................E-10
11 Shut-Down ...................................................................................................................................E-10
12 Environmental Requirements ....................................................................................................E-10
13 Technical Data .............................................................................................................................E-11
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
www.dimplex.de E-1
Page 16
1
1 Please Read
Immediately

1.1 Important Information

ATTENTION!
The (painted) steel coverings, particularly the upper cover plates, are not designed to withstand large forces!
English
ATTENTION!
High centre of mass (low overturning moment)!
ATTENTION!
When installing the on-site pipework, ensure that the pipes are not contaminated (flush pipes before connecting the compact domestic ventilation unit (exhaust air)!
ATTENTION!
Only operate the compact domestic ventilation unit (exhaust air) when filled with water!
ATTENTION!
All connections must be established with the power supply disconnected!

1.2 Intended Use

This device is only intended for use as specified by the manufac­turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is prohibited. This includes the user's abiding by the manufacturer's product brochures. Please refrain from tampering with or altering the device.
1.3 Regulations / Safety
Information
ATTENTION!
Read these installation and operating instructions before start-up!
The compact domestic ventilation unit (exhaust air) is exclu-
sively used to heat water for domestic use and drinking water within the specified operating temperature limits! Heating fluids other than domestic water is not permitted. Technical regulations for domestic water installation (DIN 1988) are to be observed.
Exhaust air should not fall below +15 °C (evaporator may
freeze). Heat pump operation efficiency sinks in proportion to falling exhaust air temperatures.
It is not permissible to:
- operate the pump with solvent-based or explosive ex-
haust air
- use exhaust air containing grease, dust or sticky
aerosols
- connect extractor hoods to the
ventilation system
It is not permissible to install the device:
- outdoors
- in rooms which are exposed to frost
- in rooms subject to high humidity (e.g. bathrooms)
- in rooms with air which is potentially explosive because of gases, vapours or dust.
It is not permissible to operate the device:
- without connecting the outgoing air and exhaust air duct
- without decentralized fresh air elements (on site)
- when the hot water cylinder is empty
- during building construction
The construction and design of the compact domestic venti-
lation unit (exhaust air) complies with all relevant EU direc­tives (see also CE declaration of conformity).
The technician must ensure that the refrigerant is flushed
adequately to allow maintenance and repair work to be car­ried out on refrigerant circuit components without risk. Re­frigerant must be properly handled and disposed of; it must not be released into the environment! The refrigerant circuit is hermetically sealed. It contains the Kyoto protocol approved refrigerant R134a with a GWP value of 1300. It is CFC-free, does not deplete ozone and is non-flammable.
Always disconnect the power supply before carrying out any
work on the compact domestic ventilation unit (exhaust air).
When connecting the compact domestic ventilation unit (ex-
haust air) to the power supply, the relevant VDE, EN and IEC standards must be fulfilled. Also observe the technical connection requirements of the electrical utility companies.
If there are any fireplaces in the residential building (e.g.
gas-fired water heaters, tile stoves, fireplaces, etc.) it has to be ensured that the combustion air flow is supplied inde­pendently of the ventilation system while such fireplaces are in use. (Please contact your local chimney sweep since reg­ulations may be enforced differently in different regions). In general, extractor hoods in recirculating air operation and condenser tumblers (without outgoing air ducts) should be used in residential buildings with ventilation systems. When a vented tumble drier or an extractor hood in exhaust air operation is operated it must be ensured that an ade­quate air volume flow is supplied independently of the venti­lation system.
The valid standards and directives must be observed when in­stalling the ventilation system for the compact domestic ventila­tion unit (exhaust air):
- DIN 1946 T1, T2, T6 Ventilation and air conditioning
- VDI 2088 Ventilation systems in residential buildings
- VDI 2087 Air ducts
This heat pump is designed for use in a domestic environ-
ment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC (machinery directive) and is thus subject to the requirements of EC directive 2006/95/EC (low-voltage direc­tive). It is thus also intended for use by non-professionals for heating shops, offices and other similar working environ­ments, in agricultural establishments and in hotels, guest houses and similar / other residential buildings.
E-2
Page 17
3.2
ATTENTION!
Work on the compact domestic ventilation unit (exhaust air) may only be performed by qualified personnel. Observe accident prevention regulations!

2 Application

The compact domestic ventilation unit (exhaust air) is designed for connection to a central exhaust air duct system in residential buildings or buildings with similar use.

3 Description

The compact domestic ventilation unit (exhaust air) is a ready-to­use compact unit for supplying hot water at multiple extraction points. With the help of electrical energy, the device uses the heat of the exhaust air through active heat recovery.
The air intake stub of the device is connected to a central ex­haust air duct system (2 stubs DN160 with lip seal). Using ex­haust air valves connected on site, the exhaust air is expelled from damp, odour-contaminated exhaust air rooms in the build­ing in a controlled manner via the exhaust air duct system, and is conveyed outdoors via the outgoing air stubs. The required fresh air is fed into the building via decentralized outside air valves.
Air distribution systems (central exhaust air and decentralized outside air) are offered as accessories.
The air volume flow (three levels) can be selected via a wall­mounted remote control (120, 185, 230 m³/h). An EC ventilator (electronically commutated direct current) with a constant-vol­ume-flow regulated characteristic curve is used in the device.
Domestic hot water preparation via the heat pump is possible at every fan level.
Note:
The heat pump module reaches its highest output for domestic hot water preparation at the highest fan level.
The energy consumption and DHW preparation heat-up time are directly influenced by the temperature of the drawn-in air (the heat source). Sinking exhaust air temperatures lead to a reduc­tion in the heat pump output.
The device is equipped as standard with an interior heat pipe heat exchanger for connecting an additional heat generator such as a boiler, solar installation, etc.
A vertical cladding tube (inner= 12 mm) in the cylinder houses an external temperature sensor (cylinder temperature) for the control/regulation of a second heat generator.
The device is equipped with an electric heating element (1.5 kW) as standard.
This electric heating element supports the following functions:
Supplementary electric heating system
The heating-up period is approx. halved by switching on the heating element in addition to the heat pump.
Emergency heating
The domestic hot water supply is maintained by the heating element when the heat pump is out of order.
Higher water temperature
If the required hot water temperature is higher than the tem­perature achievable by the heat pump (approx. 60 °C), it can be raised to a max. of 85 °C by using the heating element.
Note:
When the hot water temperature reaches > 60 °C, the heat pump switches off and the hot water is heated solely by the heating el­ement.
Defrosting:
The device has an automatic defrosting function which prevents the evaporator from being covered with frost. This function is ac­tivated when, for example, the lower operating limit of the ex­haust air temperature (15 °C) is undershot or a low exhaust air volume flow has been set and the integrated frost protection ther­mostat reacts. Compressor operation is interrupted for defrost­ing. The defrosting operation ends automatically.

3.1 Refrigerant Circuit (Heat Pump Operating Principle)

The refrigerant circuit is a closed-loop system in which the refrig­erant R134a is the circulating energy carrier.
The finned heat exchanger (evaporator) extracts heat from the room exhaust air at a low evaporation temperature, and transfers it to the refrigerant. The vaporous refrigerant is sucked in by a compressor where it is compressed to a higher pressure and temperature level before being transported to the liquifier, where the heat taken up in the evaporator and part of the compressing energy is transferred to the water. Subsequently, the high con­densation pressure is lowered to the evaporation pressure via a throttle mechanism (expansion valve). In the evaporator, the re­frigerant can again take up heat from the surrounding air.

3.2 Water Circuit

Compact domestic ventilation unit (exhaust air) water circuits are to be installed on site by the customer.
The following connections (illustration) are provided at the back of the device:


3RZHUVXSSO\ FDEOHHQWULHV
+RWZDWHURXWOHW 5H[WHUQDOWKUHDG
&LUFXODWLRQSLSH 5H[WHUQDOWKUHDG
+HDWLQJZDWHUIORZ 5H[WHUQDOWKUHDG
&RQGHQVHGZDWHUKRVH ORZHURXWOHW
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ 5H[WHUQDOWKUHDG
&ROGZDWHULQOHW 5H[WHUQDOWKUHDG
 




0D[


$SSUR[

English
www.dimplex.de E-3
Page 18
3.3

Important Information!
Circulation pipe
For energy efficiency reasons, a circulation pipe should not be used. If a circulation pipe is installed in the hot water distribution system, a valve or a similar device must be provided as shut-off facility to avoid unnecessary energy losses. Circula­tion is enabled according to use (time or requirement con­trol).
Condensate outflow:
Please refer to the Chapter 7.2 “Connecting the Condensed Water Pipe”.
English

3.3 Safety Features

The compact domestic ventilation unit (exhaust air) has the fol­lowing safety features:
High-pressure switch (HP)
The high-pressure switch protects the heat pump against imper­missibly high operating pressure in the refrigerant circuit. In the event of a fault, the pressure switch will switch the heat pump off. The heat pump restarts automatically as soon as the pressure once again drops in the refrigerant circuit.
Safety temperature limiter for heating element (STL)
The STL protects the hot water installation against impermissible temperature increases.
It is mounted on the control room panel and the corresponding sensor is located in the dip pipe of the heating element.
The heating element switches off whenever the set switching value (99 °C) is exceeded.
The heating element cannot be switched on again until the hot water temperature has decreased to 90 °C and the reset but­ton (illustration) on the STL is then pressed.
3DUWLWLRQ
67/

%

)
5HVHWEXWWRQ
4 Regulation and
Operation

4.1 Operator Panel of the Compact Domestic Ventilation Unit (Exhaust Air)

1 Analog hot water temperature display 2 “Heat pump” switch 3 “Heating element” switch 4 “Heat exchanger” switch 5 Hot water temperature controller

4.2 Hot Water Temperature Controller

The rotary knob is used to set the desired hot water temperature. If the cylinder temperature is lower than the set hot water temper­ature, the heat pump is switched on (if the “heat pump” switch is ON). The maximum hot water temperature that can be attained with the heat pump is 60 °C.
The standard heating element can be used if higher tempera­tures are required (see the Section 4.4 “Heating Element” Switch).
Notes on economical use of energy
To achieve a high COP with the integrated heat pump while
cutting water level losses, the compact domestic ventilation unit (exhaust air) should normally not be operated at a hot water temperature higher than 45 °C (illustration).
Only set the temperature controller to higher values or man-
ually switch on the heating element in exceptional circum­stances according to need.
To ensure optimum compressor operating times and down-
times, it is important to avoid repeatedly manually switching the heat pump off and on!
a&
&RQWUROSDQHO
Important Information!
The safety temperature limiter can only be accessed after
the control panel has been demounted. This must be done by qualified personnel only. Disconnect the power supply before opening the device!
E-4
PLQ
PD[
a&a&
Page 19

4.3 “Heat Pump” Switch

$YDLODEOH FDEOHIHHGWKURXJK
6HQVRUSLSH
The heat pump is ready for operation when the “heat pump” switch is in the “On” position. If the hot water temperature in the cylinder drops below the set value, the heat pump will be acti­vated until the desired hot water temperature has been reached.
If the pump switch is in the “Off” position, the heat pump is not op­erational. However, the hot water temperature controller is still active and capable of controlling, for example, the load pump of another heat generator via the “heat exchanger” relay output. The “heat exchanger” switch must be in the “On” position to carry out this operation.
4.6

4.4 “Heating Element” Switch

If more hot water is needed or if a higher water temperature (> 60 ±2 °C) is desired, the “heating element” switch can be used to switch the integrated 1.5 kW radiator on.
If the “heating element” switch is in the “On” position, the approx. upper third of the cylinder will be heated up to the maximum tem­perature of the heating element controller (factory setting 65 °C). In contrast to heat pump only operation, a smaller amount of water is heated up to minimise the operating period of the heat­ing element.
Note Heating element controller
The heating element controller is a second control unit for con­trolling the operating range of the electric heating element, which is completely independent of the hot water controller. The factory setting for the switch-off temperature is 65 °C. The heating ele­ment controller is combined with the safety temperature limiter (see illustration).
If another temperature setpoint is required, ensure that the con­troller can only be accessed from above after removal of the front panel (see illustration). This must be done by qualified personnel only. Disconnect the power supply before opening the device!

4.5 “Heat Exchanger” Switch

Heat exchanger operation is to be used if DHW preparation is to be executed with a second heat generator (e.g. by means of a boiler or solar installation). The standard relay contact can be used to load the hot water cylinder via the integrated tube heat exchanger, e.g. by means of pump or valve control.
The hot water temperature is controlled by the temperature con­troller of the compact domestic ventilation unit (exhaust air).
The electrical connection terminal for controlling (ON/OFF) the external auxiliary devices (pump, solenoid valve, etc.) is located on the control room panel.
This function is activated via the “heat exchanger” switch. In addition, a vertical sensor pipe (
cylinder at the rear of the compact domestic ventilation unit (ex­haust air) that houses an external temperature sensor (accessi­ble via the space for the electrical connections). There is a cable feedthrough at the rear of the device.
12 mm) is provided in the
i

4.6 Remote Control

The wall-mounted remote control (illustration) can be used to switch the compact domestic ventilation unit (exhaust air) on/off and to select one of the three fan levels.
Slide switch Description
1
2
Compact domestic ventilation unit (exhaust air) ON/ OFF Fan level selection:
Fan level “ ” = 120 m³/h, II = 185 m³/h, III = 230 m³/h
English
www.dimplex.de E-5
Page 20
5
2XWJRLQJDLU ([KDXVWDLU
$SSUR[P
P

5 Storage/Transport

5.1 Storage and Transport of the Compact Domestic Ventilation Unit (Exhaust Air)

The compact domestic ventilation unit (exhaust air) should gen­erally be stored and transported packaged in an upright position without being filled with water. If handled carefully, the device can be transported over short distances with a max. tilt angle of 45°.
English
Ambient temperatures between -20 and +70 °C are permissible during transport and storage.

5.2 Fork Lift Transport

The compact domestic ventilation unit (exhaust air) must remain mounted on the pallet when being transported via a fork lift. The pump should be lifted slowly. Because of its high centre of mass, the compact domestic ventilation unit (exhaust air) must be se­cured against canting.
Lowering the compact domestic ventilation unit (exhaust air): To prevent damage, the compact domestic ventilation unit (exhaust air) must be placed onto a level surface!

5.3 Manual Transport

The wooden pallet can be used to manually transport the heat pump from below. A second or third carrying position can be cre­ated with the help of ropes or carrying slings. If the pump is trans­ported in this manner (or with a hand truck), the max. tilt angle of 45° must not be exceeded (see illustration). If the compact do­mestic ventilation unit (exhaust air) can only be transported in a tilted position, it (“heat pump” switch) should not be operated until at least one hour after installation in its final location (see also the Chapter 8 “Start-Up”).

6Set-Up

6.1 Installation Location

Installation location criteria:
The device must be installed in a frost-free space (preferably
within the thermal envelope of a building).
Condensate drainage (with a siphon) must be provided by
the customer.
Check the load-bearing capacity of the foundations (filled
system approx. 475 kg). If the heat pump is installed on an upper storey, measures for isolating any vibrations should be very carefully planned on account of the acoustics.
Do not operate the compact domestic ventilation unit (ex-
haust air) with exhaust air that is potentially explosive be­cause of dust, gases or vapours or in rooms with air that is potentially explosive because of dust, gases or vapours.
To ensure smooth operation and facilitate repair and main-
tenance work there should be a minimum clearance of 0.6 m to the front and side panels and 0.3 m to the rear panel of the device, as well as a minimum room height of approx.
2.10 m when the heat pump is installed (flexible air duct con­nections, nominal width DN 160) (see illustration).
The space required for the routing and connection of the air
duct system must be taken into consideration (if necessary incl. sound absorbers and exhaust air filters; depending on the duct system used).
ATTENTION!
The (painted) steel coverings, particularly the upper cover plates, are not designed to withstand large forces!
ATTENTION!
High centre of mass (low overturning moment)!
* Maintenance and service clearance on all sides of the device

6.2 Set-Up

Remove the three M12 transport restraint screws fixing the
unit to the pallet from the bottom of the unit.
Remove the pallet and mount the three M12 supporting feet
(in the plastic bag attached to the nipple of the cylinder pipe). (At the position of the transport restraint screws).
Position the device and align the compact domestic ventila-
tion unit (exhaust air) vertically by adjusting the device feet! Then tighten the counternuts on the device feet.
E-6
Page 21
7.3
13(a9+]
(OHFWULFKHDWHU
13(a9+]
+HDWSXPS

; ;
13(a9+]
$FFRUGLQJWR9'(DQG7HFKQLFDO6SHFLILFDWLRQVIRU (OHFWULFDO,QVWDOODWLRQV7$%RIWKHUHVSHFWLYHXWLOLW\FRPSDQ\
&RPSDFWYHQWLODWLRQKHDWSXPS
5HPRWHFRQWURO
,
PD[
 $
$OZD\VUHDGWKHRSHUDWLQJLQVWUXFWLRQVEHIRUHLQVWDOOLQJ
&RPELQHG LQIHHG
IRUKHDWSXPSDQGHOHFWULFKHDWHU FRPSDFWYHQWLODWLRQKHDWSXPS
6HSDUDWHLQIHHG FRPSDFWYHQWLODWLRQKHDWSXPS
$WWHQWLRQ
7KHH[LVWLQJEULGJHVPXVWEH UHPRYHGIRUWKLVFRQQHFWLRQ
,QIHHG
5HPRWHFRQWURO
+HDWH[FKDQJHU
([W+3GLVDEOH FRQWDFW
7KHH[LVWLQJEULGJHPXVWEHUHPRYHGIRUWKLVIXQFWLRQ
)ORDWLQJFRQWDFW
$WWHQWLRQ0XOWLSOHHOHFWULFDOFLUFXLWV

7 Installation

7.1 Connecting the Water Pipes

The nominal pipe widths for the on-site installation must be deter­mined by taking into account the available water pressure and any pressure drops expected to occur in the pipework.
The water pipes must be installed according to DIN 1988; also observe local regulations for domestic water installations!
Both rigid and flexible water pipes may be used. Observe the cor­rosion behaviour of the pipework materials to avoid corrosion damage (see the Chapter 8 “Start-Up”).
NOTE
Hot water, cold water and circulation connections: These pipe nipples contain plastic inserts which serve to protect against corrosion (in particular to the pipe nipple flange surfaces). These plastic inserts remain in their positions after the water pipes have been installed.
ATTENTION!
When installing the on-site pipework, ensure that the pipes are not contaminated (flush pipes before connecting the compact domestic ventilation unit (exhaust air)!
7.2 Connecting the Condensed

7.3 Electrotechnical Connection

ATTENTION!
Only operate the compact domestic ventilation unit (exhaust air) when filled with water!
ATTENTION!
All connections must be established with the power supply disconnected!
The compact domestic ventilation unit (exhaust air) is wired ready for use; the following external connections have to be es­tablished according to the circuit diagram (illustration):
English
Water Pipe
The condensed water hose is routed through the rear panel of the device. It should be routed so that the condensate produced during heat pump operation can drain freely. The pump is shipped with the condensed water hose routed through the upper section of the rear panel so that it can be used for water outlets located higher up. If it is routed in this manner, ensure that a minimum height difference of 260 mm is maintained between the outlet opening of the condensed water hose (on the device) and the end of the condensed water hose (e.g. in a siphon).
There is a pressureless seal valve at the end of the condensed water hose which must be relocated if the condensed water hose is shortened (the valve can be easily removed and relocated on the hose).
www.dimplex.de E-7
Page 22
7.4
The electrical connection is established on the separating plate behind the “upper front panel” (illustration). Remove the screws and the upper side panelling to access the connection space: The cable entry is located on the rear panel of the device. All ca­bles inserted from the outside must be installed in the strain re­lieves provided on the device.
The “upper side panel” (2) and the “upper front panel” (1) must be removed to insert cables or sensors from the outside. The “cover panel” (3) must also be removed.
E
English
$SSUR[PP
D
E
Supply connection
The power line (3 x 1.5²) for the heat pump and the heating ele­ment is firmly attached to X1.
As an option, the heating element can be separately supplied with power. For this purpose, the cable bridges must be removed at X1 and X2 acc. to the circuit diagram. The power line for the heat pump is then attached to X1, and the power line for the heating element is attached to X2.
The requirements of the local utility company must be observed.
Remote control
The remote control is installed (surface-mounted) in an easily ac­cessible location in the building (e.g. living room or kitchen). To simplify connection, it is recommended to mount the casing on top of a flush-type box (installation instructions are included with
F
the remote control). The compact domestic ventilation unit (exhaust air) and the re-
mote control are connected on site via a 6-pole connecting cable. The remote control must be connected according to the circuit di-
agram to operate the compact domestic ventilation unit (exhaust air).

7.4 Connecting the Exhaust Air System

G
Dismantling order:
1) Remove the “upper front panel” (1) by loosening the (eight) tapping screws (a) (the plastic cover caps must first be re­moved)
2) Loosen all four tapping screws (b) on the cover (3) and on the “upper side panel”.
3) Loosen the two screws (c), swing the “upper side panel” (2) away from rear panel (ca. 20 mm), push back the “upper side panel” approx. 6 mm (as indicated by the arrow) and lift (approx. 7 mm).
4) To remove the “lower front panel” (4) (only necessary when checking the corrosion protection anode or the heating ele­ment), it is sufficient to loosen the lower two fastening screws (d) and to push the “lower front panel” upwards 6 mm and then lift it off.
Standardised exhaust air systems:
Standardized exhaust air distribution systems with decentralized outside air valves are available for the compact domestic ventila­tion unit (exhaust air). These systems are connected to the de­vice using a flexible air duct equipped with sound and thermal in­sulation (DN 160). This air duct is used for both the exhaust air as well as for the outgoing air.
The installation instructions for the respective exhaust air system must be observed.
If it is possible that the operating noise of the system might be transmitted into exhaust air rooms located in the immediate vicin­ity (e.g. in the case of very short air duct routes), an additional suitable duct sound absorber (DN 160) must be installed on the exhaust air side of the compact domestic unit.
Individual exhaust air systems:
If rigid ducts (e.g. folded spiral-seam ducts, flat ducts) are used for the exhaust air system, a flexible transition (e.g. flexible duct pieces with a length of approx. 1 m) must be used between the duct system and the exhaust air and outgoing air stubs of the de­vice to ensure that there is adequate vibration isolation.
A suitable duct sound absorber must be used on the exhaust air side to prevent the operating noise of the ventilation unit from being transmitted.
Important information:
To prevent contamination of the device and the heat ex-
changer, suitable exhaust air filters must be fitted in the air duct system.
The exhaust air duct system must always be insulated with
water-proof insulation on the outside to prevent heat losses and the formation of condensation when the system is routed through rooms (e.g. attics, cellars, etc.) that are colder than the extracted exhaust air.
E-8
Page 23
8.3
3DUW\ 3DUW\
7DJ 'D\
1DFKW 1LJKW
)rWH -RXU 1XLW
21
2))


8 Start-Up

ATTENTION!
Work on the compact domestic ventilation unit (exhaust air) may only be performed by qualified personnel. Observe accident prevention regulations!

8.1 Hot Water System

Hot water system requirements
DIN 1988 and the regulations of the local water utilities must be observed.
The following materials could be used in the consumer's hot water system:
CopperStainless steelBrassPlastic
Depending on the materials used in the hot water system (cus­tomer installation), material incompatibility may lead to corrosion damage.
This especially applies to zinc-plated materials and materials containing aluminium.
If there is a risk of water contamination during operation, it may be necessary to install a filter.
Hot water system start-up
Fill the hot water system via an external connection.De-aerate the hot water system (open hot water taps at the
highest extraction points until there are no more traces of air).
Check the entire hot water system for leaks.Apply the supply voltage.
Note: Operate the “heating element” switch (lamp lights up) to check if the supply voltage is applied.
Switch on the “heat pump” switch.
Note: After transporting the device in a tilted position, a rest period (of approx. one hour) must be observed before switching on the device.
The desired hot water temperature is infinitely adjustable up
to 60 °C via the temperature control button. If hot water con­sumption is high, the heating element switches on manually.
Operate the “heat exchanger” switch to activate a request
for hot water preparation via a second heat generator (if available).

8.3 Ventilation System

The air volume in the ventilation duct system (exhaust air valves) is adjusted according to the design of the system.
The total air volume is the sum of the air volumes from all ex­haust air rooms. This total air volume must be set on the compact domestic ventilation unit (exhaust air). The basic setting of the compact domestic ventilation unit (exhaust air) is 120 m³/h for fan level I, 185 m³/h for fan level II and 230 m³/h for fan level III.
If a different total air volume is required, a technician can adjust the basic setting per fan level on the integrated ventilator power supply unit.
ATTENTION!
The minimum air volume of 120 m³/h must never be undershot and the maximum air volume of 230 m³/h must never be exceeded.
The basic settings of the fan levels are adjusted using a DIP switch in the electronic system of the fan (see illustration).
The fan levels result from the following DIP switch settings:
Fan level “ ” (night)
DIP switch5DIP switch
6
OFF OFF 50 m³/h Not permissible
OFF ON 75 m³/h Not permissible
ON
OFF 95 m³/h Not permissible
ON ON 120 m³/h Factory setting
Fan level “II” (day)
DIP switch3DIP switch
4
OFF OFF 140 m³/h Optional
OFF ON 155 m³/h Optional
ON OFF 185 m³/h Factory setting
ON ON 210 m³/h Optional
Fan level “III” (party)
DIP switch 1 DIP switch 2 Air volume Comment
OFF OFF 230 m³/h Factory setting
OFF ON 255 m³/h Optional
ON OFF 275 m³/h Optional
ON ON 300 m³/h Not permissible
Factory setting of the fan electronics
Air volume Comment
Air volume Comment
English

8.2 Refrigerant Circuit

The compact domestic ventilation unit (exhaust air) is ready for operation. No work must be carried out on the refrigerant circuit. The temperature controller automatically switches on the heat pump and regulates the hot water temperature.
www.dimplex.de E-9
Page 24
9

9 Maintenance

ATTENTION!
Work on the compact domestic ventilation unit (exhaust air) may only be performed by qualified personnel. Observe accident prevention regulations!
ATTENTION!
Disconnect the power supply before opening the compact domestic ventilation unit (exhaust air); observe possible coasting of ventilator.
The compact domestic ventilation unit (exhaust air) requires little
English
maintenance. However, the degree of contamination of the ventilator and the
evaporator (e.g. in the case of dusty exhaust air) must be checked periodically. Clean with a vacuum cleaner or similar de­vice according to need.
Furthermore, a visual inspection for possible leakage in the water system or stopping-up of the condensate outflow should be car­ried out a few days after start-up.
9.1 Water Circuit / Condensate
Outflow
The inspection of the water circuit is limited to filter contamination and possible leaks. If the filter is badly clogged, it must be cleaned or replaced according to need.
The seal valve in the condensed water hose should be checked for contamination approx. once a month, and replaced if neces­sary.
Should replacement of the protection anode [by a technician] be necessary, the cylinder must be drained via the valve provided (to be fitted during installation - see Appendix).
ATTENTION!
Malfunctioning protection anodes reduce the operating life of the device! (Reactive anode: electrically insulated magnesium anode with core according to DIN 4753 Part 6)
10 Faults / Trouble-
Shooting
ATTENTION!
Work on the compact domestic ventilation unit (exhaust air) may only be performed by qualified personnel. Observe accident prevention regulations!
The heat pump will not operate!
Please check whether
the operating switch on the remote control is switched on.the “heat pump” switch on the device is switched on.the heat pump has not been switched off via the temperature
controller.
the hot water temperature is not higher than 55 °C.the operating limits of the exhaust air temperature have not
been undershot or exceeded.
the system is in defrosting mode.voltage is applied to the device.

9.2 Air Circuit

Maintenance work is limited to cleaning the evaporator on a reg­ular basis according to need.
ATTENTION!
Risk of injury caused by sharp-edged fins. Fins must not be deformed or damaged!
If air filters are used, they should be regularly checked for con­tamination and cleaned and replaced if necessary.

9.3 Corrosion Protection Anode

The corrosion protection anode installed in the hot water cylinder should be electrically checked on a regular basis, at least every two years after start-up, and be replaced if necessary. Electrical checking is carried out by means of a suitable amme­ter, without draining the cylinder.
Procedure:
Unplug the PE cable from the protection anode tab.Connect the ammeter (0 to 50 mA) between the PE cable
and the tab.
Evaluation of protection anode wear:
Measured value > 1 mA Protection anode is in working order. Measured value < 1 mA Protection anode must be checked or replaced.
If electrical testing does not provide any clear results, a visual in­spection of the protection anode by a technician is recom­mended.
Condensate cannot flow away!
Please check
the seal valve in the condensed water hose - clean it, if nec-
essary (the valve can be easily removed and replaced).
whether the minimum height difference between the con-
densed water hose outlet and the siphon was observed.
whether the ventilation is extremely reduced (bent ducts /
clogged air filters).
If the above questions cannot help you eliminate these faults, please contact your technician or after-sales service.

11 Shut-Down

Tasks to be carried out:
Disconnect the power supply of the compact domestic ven-
tilation unit (exhaust air).
Completely shut off the water circuit (hot water, cold water
and circulation pipe) and drain the hot water cylinder.
12 Environmental
Requirements
During start-up and shut-down of the compact domestic ventila­tion unit (exhaust air), all environmental requirements regarding recovery, recycling and disposal of materials and components should be observed in accordance with DIN EN 378.
E-10
Page 25

13 Technical Data

Device information
13
Compact domestic ventilation unit (exhaust air)
Design With additional internal heat exchanger
Nominal cylinder volume (litre) 290
Cylinder material Enamelled steel according to DIN 4753
Nominal cylinder pressure (bar) 10
Dimensions W x H x D (overall) (cm) 66 x 65 x 170
Weight (empty) (kg) Approx. 175
Electrical connection 230V ~ 50Hz
Fuse (A) 16
Refrigerant R134a, total filling weight (kg) 0.8
Performance data
Air temperature operating range of heat pumps (°C) 15 to 30
Selectable water temperature (heat pump operation
Heating-up period from 15 °C to 60 °C at (L20 / F50) (h) 10.3
Power consumption supplementary electric heating (Watt) 1500
Mean power consumption
Mean heat output
COP (t) according to EN 255 at 45 °C 3,4
Stand-by energy consumption at 45°C / 24h (Watt) 47
Sound pressure level
Air flow: level I / II / III (m3/h)
Mean power consumption - fan level I / II / III (W) 15 / 28 / 45
External compression (Pa) 200
Air duct connection cross-section (mm) 160
Transfer area of the internal heat exchanger (m²) 1.45
Sensor pipe
Circulation pipe connection external thread R 3/4"
Hot water outlet connection external thread R 1"
Cold water inlet connection external thread R 1"
Internal heat exchanger connection external thread R 1"
1. Heating up of the nominal volume from 15 °C to 45 °C with L20 / F50 = exhaust air temperature 20 °C and exhaust air humidity 50% and fan level III
2. At a distance of 1 m (free-standing installation or installation without exhaust air duct or 90° pipe bends on the exhaust air side)
internal
1
1
2
(for heat exchanger operation) (mm)
at 45 °C (Watt)
at 45 °C (Watt)
±1.5K
)(°C)
(dB(A))
LWP 300W
23 to 60
470
1590
53
120 / 185 / 230
12
English
www.dimplex.de E-11
Page 26
13
English
E-12
Page 27

Table des matières

1 A lire immédiatement !..................................................................................................................F-2
1.1 Remarques importantes ......................................................................................................................... F-2
1.2 Utilisation conforme ................................................................................................................................ F-2
1.3 Prescriptions / consignes de sécurité ..................................................................................................... F-2
2 Utilisation de l’AVRC.....................................................................................................................F-3
3 Description.....................................................................................................................................F-3
3.1 Circuit réfrigérant (principe de fonctionnement de la pompe à chaleur) ................................................. F-3
3.2 Circuit d’eau............................................................................................................................................ F-4
3.3 Dispositifs de sécurité............................................................................................................................. F-4
4 Dispositifs de régulation et de commande .................................................................................F-5
4.1 Panneau de commande de l’AVRC ........................................................................................................ F-5
4.2 Régulateur de température d‘eau chaude .............................................................................................. F-5
4.3 Commutateur pompe à chaleur .............................................................................................................. F-5
4.4 Commutateur « Cartouche chauffante »................................................................................................. F-5
4.5 Commutateur « Echangeur de chaleur »................................................................................................ F-5
4.6 Télécommande ....................................................................................................................................... F-6
5 Stockage / Transport.....................................................................................................................F-6
5.1 Stockage et transport de l’AVRC ............................................................................................................ F-6
5.2 Transport au chariot élévateur à fourche................................................................................................ F-6
5.3 Transport manuel.................................................................................................................................... F-6
Français
6 Installation .....................................................................................................................................F-7
6.1 Emplacement.......................................................................................................................................... F-7
6.2 Installation............................................................................................................................................... F-7
7 Montage..........................................................................................................................................F-7
7.1 Raccordement des conduites d’eau ....................................................................................................... F-7
7.2 Raccordement de la conduite d’écoulement des condensats ................................................................ F-7
7.3 Raccordement électrique........................................................................................................................ F-8
7.4 Raccordement circuit d’air évacué.......................................................................................................... F-9
8 Mise en service..............................................................................................................................F-9
8.1 Circuit d’eau chaude ............................................................................................................................... F-9
8.2 Circuit réfrigérant .................................................................................................................................... F-9
8.3 Circuit de ventilation ............................................................................................................................. F-10
9 Entretien / Maintenance ..............................................................................................................F-10
9.1 Circuit d’eau / évacuation des condensats ........................................................................................... F-10
9.2 Circuit d’alimentation en air .................................................................................................................. F-10
9.3 Anode anticorrosion.............................................................................................................................. F-11
10 Défaillances / recherche de pannes ..........................................................................................F-11
11 Mise hors service ........................................................................................................................F-11
12 Exigences en matière de protection de l’environnement........................................................F-11
13 Spécifications techniques ..........................................................................................................F-12
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
www.dimplex.de F-1
Page 28
1

1 A lire immédiatement !

1.1 Remarques importantes

ATTENTION !
Les habillages par tôle (vernis), en particulier sur la partie supérieure de l’appareil, ne supportent pas de forces mécaniques importantes !
ATTENTION !
Centre de gravité élevé et moment de basculement faible !
ATTENTION !
Lors du raccordement aux tuyaux du client, empêcher l’accumulation d’impuretés dans le système de tuyauteries (rincer éventuellement les conduites avant de raccorder l’AVRC) !
Français
ATTENTION !
L’AVRC ne peut fonctionner que rempli d’eau !
ATTENTION !
Ne procéder aux raccordement qu’après avoir mis l’appareil hors tension !

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil est destiné uniquement à l'utilisation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non con­forme. La documentation accompagnant les produits doit égale­ment être prise en compte. Toute modification ou transformation de l'appareil est interdite.
1.3 Prescriptions / consignes de
sécurité
ATTENTION !
Avant la mise en service, lire ces instructions de montage et d’utilisation !
L’appareil compact de ventilation domestique avec récupé-
ration de chaleur (AVRC) sert exclusivement à chauffer l’eau sanitaire et potable dans les limites de température mentionnées ! Le réchauffement d’autres liquides que de l’eau potable n’est pas admis. Les règles techniques relati­ves aux installations d’eau potable (DIN 1988) sont à res­pecter.
La température de l’air évacué alimentant l’appareil ne doit
pas descendre en-dessous de +15 °C (givrage de l’évapora­teur). La rentabilité du fonctionnement de l’AVRC diminue proportionnellement à la baisse de la température de l’air évacué.
Il est interdit
- d’exploiter l’appareil avec de l’air d’évacuation contenant
des solvants ou des matières explosives
- d’utiliser de l’air d’évacuation gras, poussiéreux ou chargé
d’aérosols
- de raccorder des hottes d’évacuation de la vapeur
au système de ventilation
Il est interdit d’installer l’appareil
- à l’air libre
- dans des pièces exposées au gel
- dans des pièces humides (salle de bains par ex.)
- dans des pièces comportant un risque d’explosion dû à des gaz, des émanations ou des poussières
L’utilisation de l’appareil n’est pas admise
- sans raccordement des conduites d’air évacué rejeté et d’air évacué utilisé
- sans éléments décentralisés d’air frais amené (à fournir par le client)
- si son réservoir est vide
- en phase de construction
Lors de la construction et de la réalisation de l’AVRC, les
normes CE afférentes ont été respectées (voir également la déclaration de conformité CE)
La personne qualifiée doit s’assurer que, avant les travaux
d’entretien et de mise en état sur les parties contenant du fluide frigorigène, ce fluide soit bien éliminé afin que les tra­vaux puissent être exécutés sans danger. Utiliser le fluide frigorigène et l’éliminer comme prescrit, le fluide ne doit pas être rejeté tel quel dans l’environnement ! Le circuit réfrigérant est « hermétiquement fermé » et con­tient le fluide frigorigène fluoré R134a avec une valeur de PRG de 1300, répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche d'ozone et ininflam­mable.
Tout travail sur l’AVRC devra être effectué hors tension.Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à res-
pecter lors du branchement électrique de l’AVRC. En outre, il convient de respecter les conditions techniques de bran­chement des fournisseurs d’énergie.
Si le logement comporte des foyers (chaudière à gaz, poêle
en faïence, cheminée, etc.), veiller à ce que l’air de combus­tion qui leur est amené ne provienne pas du système de ventilation. (Comme la réglementation diffère d’une région à l’autre, se renseigner auprès des professionnels du chauf­fage). D’une manière générale, les logements disposant d’un sys­tème de ventilation doivent être équipés de hottes d’évacua­tion de la vapeur à air pulsé et de sèche-linge à condensa­tion (sans raccordement à la conduite d’air frais extérieur). Lorsque le fonctionnement des sèche-linge et hottes est de type à évacuation, veiller à ce que le volume d’air amené soit suffisant et qu’il ne dépende pas du système de ventila­tion.
Respecter les normes et directives en vigueur pour raccorder l’AVRC aux conduites d’air :
- DIN 1946 T1, T2, T6 Ventilation et conditionnement d'air
- DIN 2088 Systèmes de ventilation dans les logements
- VDI 2087 Conduites d’air
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans
un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-
F-2
Page 29
3.1
initiées à des fins de chauffage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, dans les en­treprises agricoles et dans les hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.
ATTENTION !
Les travaux sur l’AVRC ne doivent être effectués que par des personnes qualifiées. Respecter les consignes de sécurité !

2 Utilisation de l’AVRC

L’appareil compact de ventilation domestique avec récupération de chaleur (abréviation AVRC) est destiné á être raccordé à un système central d’air évacué dans des bâtiments d’habitation ou d’utilisation similaire.

3 Description

L’AVRC est un appareil compact alimentant en eau chaude plu­sieurs utilisations. Au moyen de l’énergie électrique, il récupère activement la chaleur de l’air évacué pour l’utiliser.
La tubulure d’admission d’air de l’appareil peut être reliée à un système central d’air évacué (tubulures 2 x DN 160 avec joint à lèvres). Des vannes d’évacuation montées par le client permet­tent de canaliser l’air de façon contrôlée des pièces humides et malodorantes et de l’amener vers l’extérieur via la tubulure d’air rejeté. Le bâtiment est (doit être) alimenté en air (frais) par des vannes d’air extérieur situées en périphérie de l’installation (dé­centralisées).
Des systèmes de distribution d’air (amenée centralisée de l’air évacué dans le logement et amenée décentralisée de l’air exté­rieur) sont disponibles comme accessoires.
Une télécommande montée en paroi permet de régler trois ni­veaux d’amenée d’air (120, 185, 230 m³/h). Un ventilateur norme CE (moteur CC à commutation électronique) de courbe caracté­ristique asservie à un débit volumique constant est monté dans l’appareil).
L’AVRC est en mesure de traiter l’eau non potable à tous les ni­veaux de ventilation.
Remarque
Le niveau de ventilation le plus élevé permet d’obtenir la puis­sance maximale du module de traitement d’eau non potable de l’AVRC.
C’est la température de l’air aspiré (source de chaleur) qui déter­mine le besoin en énergie et la durée de chauffage de la produc­tion d’eau chaude. La rentabilité du fonctionnement de la pompe à chaleur diminue proportionnellement à la baisse de la tempéra­ture de l’air évacué utilisé.
L’appareil est équipé en série d’un échangeur thermique cylindri­que à raccorder à un générateur de chaleur supplémentaire tel que chaudière, installation solaire, etc.
Une sonde extérieure de température (température du ballon) est introduite dans une gaine verticale ( intérieur = 12 mm) né­cessaire à la commande / régulation du deuxième générateur de chaleur.
L’appareil est équipé en série d’une cartouche chauffante électri­que (1,5 kW).
Celle-ci a les fonctions suivantes :
chauffage d’appoint
Le raccordement de la cartouche chauffante à la pompe à chaleur permet de réduire le temps de chauffage de la moi­tié environ.
chauffage de secours
En cas de dysfonctionnement de la pompe à chaleur, la car­touche chauffante assure le maintien de la production d’eau chaude.
température d’eau plus élevée
Si la température requise de l’eau est supérieure à celle que peut produire la pompe à chaleur (60 °C env.), elle peut être portée à 85 °C max. au moyen de la cartouche chauffante électrique.
Remarque
Lorsque la température de l’eau est > 60 °C, la pompe à chaleur est arrêtée et la production d’eau chaude est assurée unique­ment par la cartouche chauffante.
Dégivrage
L’appareil dispose d’une fonction automatique de dégivrage pour éviter la formation de givre sur le condensateur. Cette fonction est activée lorsque par ex. la température de l’air évacué à utili­ser descend en-dessous de la valeur minimale (15 °C), ou lors­que le débit volumique réglé de l’air évacué à utiliser est faible et que le thermostat intégré de la fonction antigel réagit. En mode dégivrage, la marche du compresseur est interrompue. Le dégi­vrage s’arrête automatiquement.

3.1 Circuit réfrigérant (principe de fonctionnement de la pompe à chaleur)

Le circuit réfrigérant est un système fermé dans lequel le liquide frigorigène R134a circule comme vecteur d’énergie.
Dans l’échangeur à lamelles (évaporateur), la chaleur de l’air évacué dans le bâtiment est soustraite à basse température d’évaporation et transmise au liquide frigorigène. Le liquide frigo­rigène est aspiré sous forme de vapeur par un compresseur qui le porte à une pression et une température plus élevées et l’en­voie au condenseur dans lequel la chaleur soustraite dans l’éva­porateur et une partie de l’énergie absorbée par le compresseur sont cédées à l’eau. Puis, la pression élevée de condensation est ramenée par un organe de décompression (détendeur) au ni­veau d’une pression d’évaporation, et le liquide frigorigène peut à nouveau soustraire, dans l’évaporateur, la chaleur contenue dans l’air ambiant.
Français
www.dimplex.de F-3
Page 30
3.2
$

3.2 Circuit d’eau

Les circuits d’eau de l’AVRC doivent être installés par le client. Les raccordements suivants (voir figure) sont prévus sur la face
arrière de l’appareil :


$OLPHQWDWLRQpOHFWULTXH SDVVDJHVGHFkEOHV
(FRXOHPHQWGHDXFKDXGH ILOHWDJHH[W5
&RQGXLWHGHFLUFXODWLRQ ILOHWDJHH[W5
&LUFXLWGpSDUWHDX GHFKDXIIDJH
Français
ILOHWDJHH[W5
)OH[LEOHG¶pYDFXDWLRQ GHVFRQGHQVDWVSDVVDJH LQIpULHXUYHUVO¶H[WpULHXU
&LUFXLWUHWRXUHDX GHFKDXIIDJH ILOHWDJHH[W5
OLPHQWDWLRQHQ HDXIURLGH ILOHWDJHH[W5





PD[

HQY




3.3 Dispositifs de sécurité

L’AVRC est équipé des dispositifs de sécurité suivants :
Pressostat haute pression (PHP)
Le pressostat haute pression protège la pompe à chaleur d’une pression trop importante du circuit réfrigérant. En cas de dys­fonctionnement, le pressostat actionne l’arrêt de la pompe à cha­leur. Un redémarrage de la pompe à chaleur se produit automa­tiquement dès que la pression du circuit réfrigérant est retombée.
Limiteur de température de sécurité (LTS) de la cartouche chauffante
Le LTS protège l’installation de production d’eau chaude contre toute augmentation inadmissible de la température.
Il est monté sur le carénage extérieur et la sonde correspondante est placée dans le tube d’immersion de la cartouche chauffante.
Un dépassement de la température fixée (99 °C) déclenche l’ar­rêt de la cartouche chauffante.
Le réenclenchement de la cartouche chauffante n’est possible que lorsque la température de l’eau chaude est retombée à 90 °C et qu’on a appuyé sur le bouton de redémarrage du LTS (voir figure).
3DURL
/76
Remarques importantes
Conduite de circulation
Afin d’économiser de l’énergie, il est recommandé de renon­cer à une conduite de circulation. Lorsqu’une conduite de circulation est raccordée au sys­tème de distribution d’eau chaude, prévoir une possibilité de fermeture (vanne ou autre élément de robinetterie) afin de li­miter les pertes d’énergie inutiles. Le branchement de la conduite de circulation est réalisé en fonction des besoins (commande par minuterie ou au cas par cas).
Ecoulement des condensats :
cf. point 7.2 « Raccordement de la conduite d’écoulement des condensats ».

%

)
%RXWRQGH
UHGpPDUUDJH
7DEOHDXGHFRPPDQGH
Remarque importante !
Le limiteur de température de sécurité n’est accessible
qu’une fois démonté le tableau de commande. Des interven­tions ne peuvent donc être effectuées que par des person­nes compétentes. Mettre l’appareil hors tension avant de l’ouvrir !
F-4
Page 31
4.5
4 Dispositifs de régulation
et de commande

4.1 Panneau de commande de l’AVRC


1 Affichage analogique température d’eau chaude 2 Commutateur « Pompe à chaleur » 3 Commutateur « Cartouche chauffante » 4 Commutateur « Echangeur de chaleur » 5 Régulateur de température d‘eau chaude

4.2 Régulateur de température d‘eau chaude

Le bouton rotatif permet de régler la température d’eau chaude souhaitée. Lorsque la température du ballon est moins élevée que la température consigne d’eau chaude, la pompe à chaleur se met en route (à condition que son interrupteur de fonctionne­ment soit positionné sur « Marche »). La température d’eau chaude obtenue par la pompe à chaleur est de max. 60 °C.
Des températures plus importantes peuvent être obtenues en cas de besoin au moyen de la cartouche chauffante fournie en série (voir point 4.4 Commutateur « Cartouche chauffante »).
Remarques pour économiser l’énergie
Afin d’obtenir de la pompe à chaleur intégrée un coefficient
de performance élevé et des pertes à l’arrêt réduites, l’AVRC ne doit généralement pas fonctionner avec une tem­pérature d’eau chaude supérieure à 45 °C (voir figure).
Seuls des cas exceptionnels justifient un réglage du régula-
teur de température sur des valeurs plus élevées ou une mise en marche manuelle de la cartouche chauffante.
Afin de garantir un fonctionnement optimal du compresseur
et une réduction de la durée de ses arrêts, éviter d’enclen­cher et de désenclencher à plusieurs reprises la pompe à chaleur !
a&

4.3 Commutateur pompe à chaleur

La pompe à chaleur est prête à fonctionner lorsque le commuta­teur « Pompe à chaleur » est positionné sur « Marche ». Lorsque la température du ballon tombe en-dessous de la température consigne, la pompe à chaleur est activée jusqu’à ce que la tem­pérature d’eau chaude requise soit atteinte.
Lorsque le commutateur est positionné sur « Arrêt », le fonction­nement de la pompe à chaleur est verrouillé. Le régulateur de température d’eau chaude reste néanmoins activé et peut, par le biais de la sortie de relais « Echangeur de température » par ex. piloter la pompe de suralimentation du ballon d’un deuxième gé­nérateur de chaleur. Pour cela, le commutateur « Pompe à chaleur » doit être positionné sur « Marche ».

4.4 Commutateur « Cartouche chauffante »

Le commutateur « Cartouche chauffante » permet, en cas de be­soin en eau chaude accru ou lorsque l’utilisateur souhaite une température d’eau chaude plus élevée (> 60 ±2 °C), d’enclen­cher l’élément de chauffage intégré de 1,5 kW.
Lorsque le commutateur « Cartouche chauffante » est posi­tionné sur « Marche », à peu près le tiers supérieur du ballon est chauffé jusqu’à obtention de la température maximale du régula­teur de la cartouche chauffante (réglage usine 65 °C). Pour limi­ter la durée de service de la cartouche chauffante, seul un vo­lume limité du ballon est chauffé en comparaison avec un mode de fonctionnement avec la seule pompe à chaleur.
Remarque Régulateur de la cartouche chauffante
Le régulateur de la cartouche chauffante constitue un deuxième dispositif de régulation indépendant du régulateur de l’AVRC et nécessaire au fonctionnement de la cartouche chauffante électri­que. La température de mise à l’arrêt est réglée en usine sur 65 °C. La cartouche chauffante est combinée à un limiteur de température de sécurité (voir figure).
Si une autre température consigne se révèle nécessaire, veiller qu’on puisse accéder au régulateur uniquement par le haut et après démontage de la paroi frontale de l’appareil. Le réglage ne peut de ce fait être effectué que par des personnes compéten­tes. Mettre l’appareil hors tension avant de l’ouvrir !

4.5 Commutateur « Echangeur de chaleur »

Français
L’échangeur de chaleur est utilisé quand la production d’eau chaude doit être assurée avec un deuxième générateur de cha­leur (par ex. au moyen d’une chaudière ou d’une installation so­laire). Le contact de relais installé en série permet par ex. de
PLQ
PD[
a&a&
commander la pompe ou les vannes conduisant à un charge­ment du ballon d’eau chaude par le biais du tube échangeur ther­mique qui y est intégré.
Le régulateur de température de l’AVRC permet un réglage de la température d’eau chaude.
La borne de raccordement électrique de la commande (Arrêt/ Marche) des appareils supplémentaires externes (pompe, élec­trovanne, etc.) est située sur le carénage extérieur.
www.dimplex.de F-5
Page 32
4.6
Son fonctionnement est activé par le commutateur « Echangeur de chaleur ».
En outre, une sonde de température extérieure est introduite dans une gaine verticale (
rière de l’AVRC (accès par la pièce des raccordements électri­ques). Un passage pour câbles est disponible sur la face arrière de l’appareil.
12 mm) placée dans le ballon à l’ar-
i
3DVVDJHGH FkEOHQRQXWLOLVp
&DSWHXUYHUWLFDO
Français

4.6 Télécommande

La télécommande montée en paroi (voir figure) permet d’enclen­cher et désenclencher l’AVRC ainsi que de sélectionner l’un des trois niveaux de ventilation.

5 Stockage / Transport

5.1 Stockage et transport de l’AVRC

D’une manière générale, l’AVRC doit être stocké et transporté emballé, à la verticale et vide d’eau. Sur de petits trajets, une in­clinaison de 45° est autorisée à condition de transporter l’AVRC avec précaution.
Les températures de transport et de stockage admises sont de ­20 à +70 °C.

5.2 Transport au chariot élévateur à fourche

Lors du transport, l’AVRC doit rester monté sur une palette. Maintenir une vitesse d’élévation réduite. L’AVRC pouvant facile­ment perdre l’équilibre, il convient de l’arrimer pour éviter qu’il ne bascule.
Dépose de l’AVRC : afin d’éviter tout dommage, poser l’AVRC sur une surface plane !

5.3 Transport manuel

Curseur Description
1
2
Marche / Arrêt AVRC Sélection du niveau de ventilation :
niveau de ventilation « » = 120 m³/h, II = 185 m³/h, III = 230 m³/h
Pour le transport manuel, la palette en bois peut être utilisée comme socle. Une deuxième ou troisième personne peut aider au transport au moyen d’élingues ou de sangles. Dans ce type de transport (y compris par diable), veiller à ne pas dépasser l’in­clinaison max. admissible de 45° (voir figure). S’il n’est pas pos­sible d’éviter un transport en position inclinée, mettre en route l’AVRC (commutateur « Pompe à chaleur ») au plus tôt une heure après l’avoir monté sur son emplacement définitif (cf. éga­lement point 8 « Mise en service »).
ATTENTION !
Les habillages par tôle (vernis), en particulier sur la partie supérieure de l’appareil, ne supportent pas de forces mécaniques importantes !
F-6
ATTENTION !
Centre de gravité élevé et moment de basculement faible !
Page 33
7.2

6 Installation

6.1 Emplacement

A considérer dans le choix de l’emplacement :
L’AVRC doit être installé dans une pièce à l’abri du gel (de
préférence à l’intérieur de l’enveloppe thermique du bâti­ment).
Le client doit prévoir une évacuation de l’eau de condensa-
tion (avec siphon).
Vérifier la résistance au poids du plancher (l’installation rem-
plie pèse 475 kg env.). Si la pompe à chaleur est installée à l’étage, réaliser avec beaucoup de soin le découplage vibra­toire pour éviter les nuisances acoustiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’AVRC dans des pièces ou
avec de l’air évacué présentant un danger d’explosion (car contenant des poussières, des gaz ou des émanations).
Pour assurer un fonctionnement sans heurts de l’AVRC et
faciliter les travaux de maintenance et de remise en état, il convient de respecter une distance min. de 0,6 m sur l’avant et les côtés de l’appareil et de 0,3 m sur l’arrière, ainsi qu’une hauteur de plafond minimale de 2,10 m env. lors de son installation (avec gaines d’air souples, diamètre nominal DN 160) (voir figure).
Prévoir suffisamment de place pour la pose et le raccorde-
ment du circuit d’air (y compris éventuellement silencieux et filtre sur conduite d’air ambiant aspiré, selon le système).

7Montage

7.1 Raccordement des conduites d’eau

Les diamètres nominaux pour le raccordement aux conduites de l’installation du client doivent être déterminés en fonction de la pression d’eau disponible et des pertes de pression du système de tuyauteries.
Le raccordement au circuit d’eau doit être réalisé suivant DIN 1988. Respecter en outre les consignes locales relatives aux installations d’eau potable !
Les conduites d’eau peuvent être de type rigide ou flexible. Tenir compte du comportement à la corrosion des matériaux utilisés pour le système de tuyauteries afin d’éviter les dégâts dus à la rouille (voir section 8 « Mise en service »).
REMARQUE
Raccordements eau chaude sanitaire, eau froide, circulation : Des inserts en plastique sont situés à l'intérieur de ces nipples de tuyau et servent de protection contre la corrosion (en particulier pour les bords des nipples de tuyau). Ces inserts en plastique restent en place après l'installation des conduites d'eau.
ATTENTION !
Lors du raccordement aux tuyaux du client, empêcher l’accumulation d’impuretés dans le système de tuyauteries (rincer éventuellement les conduites avant de raccorder l’AVRC) !
Français
$LUUHMHWpj
O¶H[WpULHXU
PHQY
* (espace libre autour de l’appareil pour les travaux de maintenance et de ser-
vice)
$LUpYDFXpDVSLUp
P

6.2 Installation

Retirer les trois vis de fixation pour le transport (M12 - fixent
l’appareil à la palette) en les dévissant de la face inférieure de la palette.
Enlever la palette et monter les trois pieds réglables (M12 -
dans la poche en plastique fixée sur l’embout du ballon). (à l’emplacement des vis de fixation pour le transport).
Positionner l’AVRC et vérifier qu’il est bien d’aplomb en ré-
glant les pieds ! Serrer alors les contre-écrous des pieds de l’appareil.

7.2 Raccordement de la conduite d’écoulement des condensats

Un flexible d’évacuation des condensats passe au-travers de la paroi arrière de l’appareil. Il doit être monté de telle sorte que les condensats (formés lors du fonctionnement de la pompe à cha­leur) puissent s’écouler librement. A la livraison, le flexible d’éva­cuation des condensats passe au-travers de la paroi arrière en haut de l’appareil, ce qui permet un écoulement en hauteur. Dans ce cas, prévoir impérativement une différence de hauteur de 26 mm min. entre l’ouverture d’évacuation des condensats (sur l’appareil) et le bout du flexible (débouchant par ex. dans un siphon).
Le bout du flexible est muni d’une vanne d’étanchéité à ouverture sans pression, qui doit être déplacée sur le flexible d’évacuation des condensats si celui-ci est raccourci (la vanne peut être aisé­ment démontée puis remontée sur le flexible).
www.dimplex.de F-7
Page 34
7.3
D
E
F
G
PPHQY
E

7.3 Raccordement électrique

ATTENTION !
L’AVRC ne peut fonctionner que rempli d’eau !
ATTENTION !
Ne procéder aux raccordement qu’après avoir mis l’appareil hors tension !
L’AVRC est précâblé et prêt à être branché. Le schéma électri­que (voir figure) prévoit les raccordements externes suivants :
/LUHDEVROXPHQWOHPDQXHOG¶XWLOLVDWLRQDYDQWGHPRQWHUO¶LQVWDOODWLRQ
$OLPHQWDWLRQ
$OLPHQWDWLRQ FRPPXQH
SRXU3$&HWFKDXIIDJHpOHFWULTXH3$& FRPSDFWHGHYHQWLODWLRQGRPHVWLTXH
FRQIDX[GLVSRVLWLRQV9'(HWDX[FRQGLWLRQV WHFKQLTXHVGHEUDQFKHPHQWGXIRXUQLVVHXUGpQHUJLH
$OLPHQWDWLRQVpSDUpH
3$&FRPSDFWHGHYHQWLODWLRQGRPHVWLTXH
$WWHQWLRQ3OXVLHXUVFLUFXLWVpOHFWULTXHV
Français
13(a9+]
; ;

13(a9+]
&KDXIIDJHpOHFWULTXH
$WWHQWLRQ
3RXUFHUDFFRUGHPHQWVXSSULPHU OHVSRQWVpYHQWXHOV
(FKDQJHXU WKHUPLTXH
3$&FRPSDFWHGHYHQWLODWLRQGRPHVWLTXH
7pOpFRPPDQGH
7pOpFRPPDQGH
9HUURXLOODJH
,
 $
PD[
&RQWDFWOLEUHGHSRWHQWLHO
H[W3$&
3RXUXWLOLVHUFHWWHIRQFWLRQVXSSULPHUOHSRQW
Le raccordement électrique est réalisé sur la tôle située derrière la « paroi frontale supérieure » (voir figure). L’accès à la zone de raccordement est possible une fois retirées les vis de fixation et la tôle d’habillage latérale supérieure. Les passages de câbles se trouvent sur la paroi arrière de l’appareil. L’ensemble des câ­bles doivent être raccordés à l’appareil par les colliers de fixation prévus à cet effet.
Pour introduire de l’extérieur un câble ou une sonde, retirer la « paroi latérale supérieure » (2) et la « paroi frontale supérieure » (1), puis le « couvercle » (3).
13(a9+]
3RPSHjFKDOHXU
Etapes de démontage :
1) retirer la « paroi frontale supérieure » en dévissant les (huit) vis (a) (après avoir retiré les cache-vis)
2) Dévisser les quatre vis (b) du couvercle (3) et de la « paroi latérale supérieure »
3) Dévisser les deux vis (c), faire pivoter la « paroi latérale supérieure » (2) pour la détacher de la paroi arrière (20 mm env.), pousser la « paroi latérale supérieure » de 6 mm env. vers l’arrière (dans la direction de la flèche) et la soulever de 7 mm env.)
4) Pour démonter la « paroi frontale inférieure » (4) (unique­ment nécessaire dans le but de vérifier l’anode anticorrosion ou la cartouche chauffante), il suffit de dévisser les deux vis de fixation du bas (d) et de soulever la « paroi frontale inférieure » après l’avoir poussée de 6 mm vers le haut.
Branchement secteur
Le câble d’alimentation secteur (3 x 1,5²) de la pompe à chaleur et de la cartouche chauffante est raccordé à X1.
La cartouche chauffante peut disposer d’une alimentation sépa­rée. Pour cela, il faut supprimer les ponts sur X1 et X2 mention­nés sur le schéma électrique. Le câble d’alimentation secteur de la pompe à chaleur est alors raccordé à X1, celui de la cartouche chauffante à X2.
Respecter les exigences de la société de production et de distri­bution d’énergie.
F-8
Page 35
8.2
Télécommande
La télécommande est montée (en saillie) à un endroit d’accès fa­cile dans le bâtiment (séjour ou cuisine par ex.) Pour faciliter le raccordement, il est généralement recommandé de réaliser un montage encastré du boîtier (les instructions de montage sont fournies avec la télécommande).
La liaison entre l’AVRC et la télécommande est effectuée par le client au moyen d’un câble de raccordement 6 pôles.
Pour que l’AVRC puisse fonctionner, le raccordement de la télé­commande doit être réalisé suivant le schéma électrique.

7.4 Raccordement circuit d’air évacué

Circuits d’air évacué standardisés
Pour l’AVRC sont prévus des circuits standardisés de distribution d’air évacué avec des vannes d’air extérieur décentralisées. Le raccordement de ces circuits à l’appareil s’effectue par une con­duite d’air flexible, insonorisée et isolée (DN 160). Cette conduite est utilisée pour l’air évacué aspiré à l’intérieur et pour celui re­jeté vers l’extérieur.
Prendre en compte les instructions de montage respectives des différents circuits d’air évacué.
Si l’on peut s’attendre à une transmission des bruits de fonction­nement de l’appareil dans les pièces voisines de celle où est as­piré l’air évacué (en cas de très faibles distances de conduites d’air par ex.), monter en outre un silencieux approprié (DN 160) sur le côté évacuation de l’appareil compact domestique.
Systèmes d’air évacué particuliers
Lorsque le système d’évacuation d’air est réalisé au moyen de conduites rigides (tubes agrafés, gaines rectangulaires par ex.), choisir une pièce intermédiaire souple (par ex. section de conduit flexible métallique d’une longueur d’1 m env.) pour le décou­plage vibratoire entre le réseau de conduites et les tubulures d’air évacué (aspiré à l’intérieur et rejeté à l’extérieur).
Un silencieux adéquat doit être utilisé côté évacuation pour éviter une transmission des bruits de l’appareil de ventilation.
Remarques importantes
D’une manière générale, prévoir des filtres d’évacuation ap-
propriés sur le réseau de conduites d’air pour éviter un en­crassement de l’appareil et des échangeurs thermiques.
Si les conduites du système d'air évacué passent par des
pièces (grenier, cave par ex.) plus froides que celle où l’air évacué est aspiré, elles doivent être isolées contre les per­tes de chaleur et la formation d’eau de condensation.

8 Mise en service

ATTENTION !
Les travaux sur l’AVRC ne doivent être effectués que par des personnes qualifiées. Respecter les consignes de sécurité !

8.1 Circuit d’eau chaude

Conditions à remplir par le circuit d’eau chaude
La norme DIN 1988 et les exigences des entreprises locales d’approvisionnement en eau doivent être respectées.
Pour son circuit d’eau chaude, le client peut utiliser les matériaux suivants :
cuivreacier inoxydablelaitonmatière plastique
En fonction des matériaux utilisés dans le circuit d’eau chaude (monté par le client), des incompatibilités peuvent provoquer des dégâts dus à la corrosion.
C’est le cas lorsque sont utilisés des matériaux zingués et conte­nant de l’aluminium.
Prévoir éventuellement un filtre si l’eau utilisée pour le fonction­nement de la pompe risque de contenir des impuretés.
Mise en service de l’installation de production d’eau chaude
Remplir le circuit d’eau chaude par le biais d’un raccorde-
ment externe.
Purger le circuit d’eau chaude (ouvrir les robinets d’eau
chaude aux points de purge supérieurs jusqu’à échappe­ment complet de l’air).
Vérifier l’étanchéité de la totalité du circuit.Brancher la tension secteur.
Remarque : l’activation du commutateur « Cartouche chauffante » (voyant allumé) permet de prouver la présence de tension secteur.
Enclencher le commutateur « Pompe à chaleur ».
Remarque : attendre une heure env. lorsque l’appareil a été transporté en position inclinée.
La température d’eau chaude souhaitée peut être fixée gra-
duellement jusqu’à 60 °C au moyen du bouton de sélection de température. La cartouche chauffante est enclenchée manuellement en cas de besoin accru d’eau chaude.
Le deuxième générateur de chaleur (éventuel) reçoit l’ordre
de produire de l’eau chaude lorsque le commutateur « Echangeur thermique » est activé.
Français

8.2 Circuit réfrigérant

L’AVRC est prêt à fonctionner. Toute intervention sur le circuit ré­frigérant est interdite. Le régulateur de température assure auto­matiquement à la fois l’enclenchement de la pompe à chaleur et la régulation de la température d’eau chaude.
www.dimplex.de F-9
Page 36
8.3

8.3 Circuit de ventilation

La régulation des quantités d’air du circuit de ventilation (vannes d’évacuation) est effectuée conformément aux prescriptions de conception de l’installation.
La quantité d’air totale est la somme des quantités d’air de toutes les pièces d’où l’air est évacué. La quantité totale d’air doit être réglée sur l’AVRC. Le réglage de base de l’AVRC = 120 m³/h au niveau de ventilation I, = 185 m³/h au niveau de ventilation II, et = 230 m³/h au niveau de ventilation III.
Dans le cas où la quantité totale d’air nécessaire diffère de ces indications, le spécialiste peut modifier sur le bloc d’alimentation intégré au ventilateur la valeur de base de chaque niveau de ventilation.
ATTENTION !
Aucune des valeurs réglées ne peut être inférieure à la quantité d’air minimale de 120 m³/h ni dépasser la quantité d’air maximale de 230 m³/h.
Français
Le commutateur DIP de l’électronique du ventilateur permet le réglage des valeurs de base respectives des niveaux de ventila­tion (voir figure).
Les niveaux de ventilation sont obtenus à partir des positions du commutateur DIP ci-dessous :
Niveau de ventilation « » (nuit)
Commuta-
teur DIP
5
OFF OFF 50 m³/h non admis
OFF ON 75 m³/h non admis
ON
OFF 95 m³/h non admis
ON ON 120 m³/h Réglage usine
Niveau de ventilation « II » (jour)
Commuta-
teur DIP
3
OFF OFF 140 m³/h en option
OFF ON 155 m³/h en option
ON OFF 185 m³/h Réglage usine
ON ON 210 m³/h en option
Commuta-
teur DIP
6
Commuta-
teur DIP
4
Quantité
d’air
Quantité
d’air
Remarque
Remarque

9 Entretien / Maintenance

ATTENTION !
Les travaux sur l’AVRC ne doivent être effectués que par des personnes qualifiées. Respecter les consignes de sécurité !
ATTENTION !
Mettre hors tension l’AVRC avant de l’ouvrir, prendre compte du fait que le ventilateur continue à tourner !
L’AVRC nécessite très peu de maintenance. Cependant, lorsque l’air évacué utilisé contient beaucoup de
poussière par ex., il convient de vérifier le degré de saleté du ventilateur et de l’évaporateur. Nettoyer éventuellement les sale­tés, par ex. avec un aspirateur.
En outre, vérifier après la mise en service et à plusieurs jours d’intervalle que le système d’eau est bien étanche et que l’éva­cuation des condensats n’est pas obturée.

9.1 Circuit d’eau / évacuation des condensats

Contrôler le circuit d’eau consiste uniquement à s’assurer de la propreté des filtres et de l’étanchéité des tuyauteries. Nettoyer ou remplacer les filtres d’eau trop encrassés.
Vérifier que la vanne d’étanchéité au bout du flexible d’évacua­tion des condensats est bien propre, la nettoyer si nécessaire.

9.2 Circuit d’alimentation en air

Les travaux de maintenance se limitent au nettoyage de l’évapo­rateur (en fonction des besoins ou à intervalles réguliers).
ATTENTION !
Lamelles à arêtes vives : risque de blessure. Veiller à ne pas déformer ni endommager les lamelles !
Si des filtres à air sont utilisés, vérifier régulièrement qu’ils ne soient pas sales. Les nettoyer ou les remplacer si nécessaire.
Niveau de ventilation « III » (fête)
Commuta-
teur DIP n° 1
OFF OFF 230 m³/h Réglage usine
OFF ON 255 m³/h en option
ON OFF 275 m³/h en option
ON ON 300 m³/h non admis
Commuta-
teur DIP n° 2
Quantité
d’air
Remarque
Réglage usine de l’électronique du ventilateur
3DUW\
7DJ 'D\
1DFKW
1LJKW
3DUW\ )rWH -RXU 1XLW
21
2))

F-10
Page 37
12

9.3 Anode anticorrosion

L’anode anticorrosion montée dans le ballon d’eau chaude doit être contrôlée électriquement à intervalles réguliers et tous les deux ans au minimum après la mise en service de la pompe à chaleur. La remplacer si nécessaire. Le contrôle électrique est réalisé au moyen d’un ampèremètre adapté sans vider le ballon d’eau.
Procédure à suivre
retirer le raccord PE de la languette d’emboîtement de
l’anode anticorrosion.
brancher l’ampèremètre (0 à 0,50 mA) entre le raccord PE
et la languette d’emboîtement.
évaluation du degré d’usure de l’anode anticorrosion :
mesure > 1 mA anode en bon état. mesure < 1 mA anode à contrôler ou à remplacer.
Si un contrôle électrique définitif de l’anode anticorrosion ne peut être effectué, un contrôle visuel par une personne qualifiée est recommandé.
Lorsqu’un remplacement de l’anode anticorrosion [par un spé­cialiste] se révèle nécessaire, vider le ballon d’eau par la vanne de vidange prévue à cet effet (y penser lors du montage - voir an­nexe).
ATTENTION !
Une anode anticorrosion en mauvais état de marche abrège la durée de service de l’appareil ! (Anode anticorrosion : anode en magnésium et sélénium isolée électriquement suivant DIN 4753 Partie 6)
Des condensats ne s’écoulent pas !
Vérifiez
la vanne d’étanchéité au bout du flexible d’évacuation des
condensats, nettoyez-la si nécessaire (la vanne peut être fa­cilement démontée et remontée).
que la différence de hauteur minimale entre l’ouverture du
flexible d’évacuation des condensats et le siphon est bien respectée
que rien n’entrave l’alimentation et l’évacuation de l’air (con-
duites d’air pliées, filtres à air bouchés).
Si les questions ci-dessus ne vous permettent pas de remédier à la défaillance, veuillez vous adresser à votre installateur ou à votre service après-vente.

11 Mise hors service

Tâches à accomplir :
mettre l’AVRC hors tension.fermer complètement le circuit d’eau (eau chaude, eau
froide et eau de circulation) et vider le ballon d’eau chaude.
12 Exigences en matière
de protection de l’environnement
Français
10 Défaillances / recherche
de pannes
ATTENTION !
Les travaux sur l’AVRC ne doivent être effectués que par des personnes qualifiées. Respecter les consignes de sécurité !
La pompe à chaleur ne fonctionne pas !
Veuillez vérifier que
le commutateur de la télécommande est enclenchéle commutateur « Pompe à chaleur » de l’appareil est en-
clenché
le régulateur de température n’a pas actionné l’arrêt de la
pompe à chaleur
la température d’eau chaude n’est pas supérieure à 55 °Cles températures de l’air évacué utilisé ne sont pas supé-
rieures ou inférieures aux valeurs consignes
l’installation ne se trouve pas en mode dégivragel’appareil est bien alimenté
En cas de maintenance ou de mise hors service de l’AVRC, res­pecter les consignes de protection de l’environnement en ma­tière de récupération, de recyclage et d’élimination des consom­mables et des composants suivant DIN EN 378.
www.dimplex.de F-11
Page 38
13
13 Spécifications
techniques
Informations sur l’appareil
Appareil compact de ventilation domestique avec récupération de chaleur
Type de construction avec échangeur de chaleur intégré supplémentaire
Volume nominal du ballon (Litre) 290
Matériau du ballon acier; émaillé selon DIN 4753
Pression nominale du ballon (bar) 10
Dimensions L x l x H (hors tout) (cm) 66 x 65 x 170
Poids (vide) (kg) 175 env.
Branchement électrique 230 V ~ 50 Hz
Sécurité (A) 16
Fluide frigorigène R134a / capacité (kg) 0,8
Français
Données de puissance
Marge d’utilisation pompe à chaleur pour traiter l’air (°C) entre 15 et 30
Température de l’eau réglable (régime pompe à chaleur
Durée de réchauffement de 15 °C à 60 °C si (L20 / F50) (h) 10,3
Consommation de puissance chauffage électrique d’appoint (Watt) 1500
Puissance moyenne
Puissance moyenne
COP (t) selon EN 255 à 45 °C 3,4
Consommation d’énergie en continu à 45°C / 24 h (Watt) 47
Niveau de pression sonore
Flux d’air : Niveaux de ventilation I / II / III (m3/h)
Puissance moyenne ventilateur – niveaux I / II / III (W) 15 / 28 / 45
Compression externe (Pa) 200
Diamètre conduite de raccordement d’air (mm) 160
Echangeur thermique interne – surface de transfert (m²) 1,45
Gaine verticale
Raccordement conduite de circulation filetage extérieur R 3/4"
Raccordement eau chaude - écoulement filetage extérieur R 1"
Raccordement eau froide - amenée filetage extérieur R 1"
Raccordement échangeur thermique internefiletage extérieur R 1"
1. Procédure de réchauffement du contenu nominal de 15 °C à 45 °C si L20 / F50 = température d’air évacué 20 °C, humidité de l’air évacué 50% et niveau III de ventilation
2. à une distance de 1 m (pour un emplacement dégagé ou pour un montage sans conduite ou coude d’air évacué à 90°)
1
1
2
(mode échangeur thermique) (mm)
int.
à 45 °C (Watt)
à 45 °C (Watt)
±1,5 K
) (°C)
(dB(A))
LWP 300W
entre 23 et 60
470
1590
53
120 / 185 / 230
12
F-12
Page 39

Anhang / Appendix / Annexes

1 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagram / Schémas hydrauliques...... A-II
1.1 Kältemittelkreislauf / Refrigerant Circuit / Circuit réfrigérant ................................................................... A-II
1.2 Legende / Legend / Légende.................................................................................................................. A-II
1.3 Einbindungsschema / Integration Diagram / Schéma d’intégration ....................................................... A-III
1.4 Legende / Legend / Légende................................................................................................................. A-III
2 Stromlaufplan / Circuit Diagram / Schéma électrique.............................................................. A-IV
2.1 Darstellung / Schematic View / Représentation.....................................................................................A-IV
2.2 Legende / Legend / Légende..................................................................................................................A-V
3 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité................. A-VI
Anhang · Appendix · Annexes
www.dimplex.de A-I
Page 40
1
1 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing
Diagram / Schémas hydrauliques

1.1 Kältemittelkreislauf / Refrigerant Circuit / Circuit réfrigérant




Anhang · Appendix · Annexes

7&





7,
&2+
7,
&,/
7,&2+
&2+
7,
&,/
IUHLH7DXFKKOVH
$YDLODEOHLPPHUVLRQVOHHYH
'RLJWGHJDQWQRQXWLOLVp




3$&2+

1.2 Legende / Legend / Légende

1 Verdichter Compressor Compresseur 2 3 Verflüssiger Liquifier Condenseur 4 5 Wärmetauscher Heat exchanger Echangeur thermique 6 7 Korrosionsschutzanode Corrosion protection anode Anode anticorrosion 8 9 Schutztemperaturbegrenzer Protection temperature limiter Limiteur de température de protection 10 11 Temperaturanzeige Temperature indicator Indicateur de température 12 13 Expansionsventil Expansion valve Détendeur 14 15 Verdampfer Evaporator Evaporateur 16 17 Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour 18
A-II
Pressostat HD High-pressure switch Pressostat HP
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude
Heizstab Heating element Cartouche chauffante
Temperaturregler WP HP temperature controller Régulateur de température PAC
Temperaturregler Heizstab Heating element temperature controller Régulateur de température cartouche chauffante
Filtertrockner Filter dryer Sèche-filtre
Fühler Expansionsventil Sensor expansion valve Sonde détendeur
Ventilator Ventilator Ventilateur
Isolierung Insulation Isolation
Page 41

1.3 Einbindungsschema / Integration Diagram / Schéma d’intégration

:DUPZDVVHU 'RPHVWLFKRWZDWHU (DXFKDXGH
.DOWZDVVHUDQVFKOXVVQDFK',1 &ROGZDWHUFRQQHFWLRQDFFRUGLQJWR',1
5DFFRUGHPHQWDXFLUFXLWG¶HDXIURLGHVXLYDQW',1
=LUN
XODWLRQ
ZHQQHUIRUGHUOLFK
&LUFXODWLRQLIQHFHVVDU\ &LUFXODWLRQVLQpFHVVDLUH
+HL]ZDVVHUYRUODXI +HDWLQJZDWHUIORZ &LUFXLWGpSDUWHDXGHFKDXIIDJH
+HL]ZDVVHUUFNODXI +HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ &LUFXLWUHWRXUHDXGHFKDXIIDJH
1.4

1.4 Legende / Legend / Légende

1 Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt 2 3 Prüfventil Test valve Soupape de contrôle 4 5 Manometeranschlussstutzen Pressure gauge connecting stubs Tubulures de raccordement manomètre 6 7 Membran-Sicherheitsventil Diaphragm safety valve Soupape de sécurité à membrane 8 9 Abfluss Outlet Ecoulement
Druckminderventil Pressure reducing valve Réducteur de pression
Rückflussverhinderer Return flow inhibitor Clapet anti-reflux
Entleerungsventil Drain valve Vanne de vidange
Zirkulationspumpe Circulation pump Pompe de circulation
Anhang · Appendix · Annexes
www.dimplex.de A-III
Page 42
2

2 Stromlaufplan / Circuit Diagram / Schéma électrique

2.1 Darstellung / Schematic View / Représentation

Anhang · Appendix · Annexes
A-IV
Page 43

2.2 Legende / Legend / Légende

2.2
A2 Brücke Sperre extern - Brücke muss bei Verwen-
B1 Betriebsthermostat Operating thermostat Thermostat de service B2 B3 Regelthermostat - El. Heizung Control thermostat for elec. heating Thermostat de régulation - chauffage électr.
C1 Anlaufkondensator - Verdichter Starting condenser, compressor Condensateur de démarrage - compresseur
E1 El. Heizstab Elec. heating element Cartouche chauffante électr.
F1 HD-Pressostat High-pressure switch Pressostat HP F2 F3 Klixon-Verdichter Klixon compressor Compresseur Klixon
H1 Leuchte Wärmepumpe Heat pump indicator lamp Voyant pompe à chaleur H2 H3 Leuchte Wärmetauscher Heat exchanger indicator lamp Voyant échangeur de chaleur
K1 Relais - ext. Pumpe Relay, ext. pump Relais - ext. pompe K2 K3 Relais Einschalten Switch-on relay Relais mise en marche K4
M1 M2 Ventilator mit Netzteil Ventilator with power supply unit Ventilateur à bloc d’alimentation
N2 Fernbedienung Remote control télécommande
S1 Schalter „EIN/AUS“ Wärmepumpe Heat pump “ON/OFF” switch Commutateur « Marche / Arrêt » pompe à chaleur S2 S3 Schalter ext. Pumpe - Wärmetauscher Switch ext. Pump - Heat exchanger Commutateur ext. Pompe - échangeur thermique S4 S5 Schalter Lüfterstufe Fernbedienung Fan level switch, remote control Commutateur niveau de ventilation télécommande
X1 Einspeisung WP HP infeed Alimentation PAC X2 X3 Anschluss externer Wärmetauscher External heat exchanger connection Raccordement échangeur thermique ext. X4 X5 externe Sperre WP External HP disable contact Verrouillage ext. PAC X6
dung der Sperre entfernt werden (Kontakt offen = Wärmepumpe gesperrt)
Lufttemperaturthermostat Air temperature thermostat Thermostat de température de l’air
Sicherheitsbegrenzer - Thermostat El. Heizung Safety limiter, elec. heating thermostat Limiteur de sécurité - thermostat chauffage électr.
Leuchte El. Heizung Elec. heating indicator lamp Voyant chauffage électr.
Zeitrelais Abtauen Defrosting time relay Relais temporisé dégivrage
Anlaufrelais Verdichter Starting relay, compressor Relais démarrage compresseur
Verdichter Compressor Compresseur
Schalter „EIN/AUS“ El. Heizung Elec. heating “ON/OFF” switch Commutateur « Marche / Arrêt » chauffage électr.
Schalter „EIN/AUS“ Fernbedienung “ON/OFF” switch, remote control Commutateur « Marche / Arrêt » télécommande
Einspeisung Elektroheizung Electric heater infeed Alimentation chauffage électrique
Anschluss Fernbedienung Remote control connection Raccordement télécommande
Klemmleiste Fernbedienung Terminal strip, remote control Bornier télécommande
External bridge block - bridge must be removed if block is used (contact open = heat pump blocked)
pont de câble externe - lorsqu'un blocage est requis, retirer le pont (contact ouvert = PAC bloquée).
Anhang · Appendix · Annexes
www.dimplex.de A-V
Page 44
3
3 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) den nachfolgenden einschlägigen EG­Richtlinien entspricht. Bei jeder Änderung des (der) Gerät(e)s verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung: Wärmepumpen
Anhang · Appendix · Annexes
Designation: Heat pumps Désignation: Pompes à chaleur
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/96/EG EMV-Richtlinie 2004/108/EG Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
Angewandte Normen
EN 60335-1+A11+A1+A12+Corr.+A2 EN 60335-1/A13 EN 60335-2-40+A11+A12+A1+Corr.+A2 EN 55014-1 EN 55014-2+A1
EN 255-3:1997+AC:1997 EN 378-1, EN 378-2+A1, EN 378-3, EN 378-4 BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A
hereby certifies that the following device(s) complies/comply with the applicable EU directives. This certification loses its validity if the device(s) is/are modified.
Typ: LWP 300W Type(s): Type(s):
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC EMC directive 2004/108/EC Pressure equipment directive 97/23/EC
Applied standards Normes appliquées
Conformity assessment procedure according to pressure equipment directive:
Module A
certifie par la présente que le(s) appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont conformes aux directives CE afférentes. Toute modification effectuée sur l’(les) appareil(s) entraîne l’annulation de la validité de cette déclaration.
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE Directive CEM 2004/108/CE Directive Équipement Sous Pression 97/23/CE
Procédure d’évaluation de la conformité selon la directive Équipements Sous Pression:
Module A
A-VI
CE-Zeichen angebracht:
2006
Die EG-Konformitätserklärung wurde ausgestellt.
CE mark added:
2006
EC declaration of conformity issued on.
Marquage CE:
2006
La déclaration de conformité CE a été délivrée le.
Page 45
3
Anhang · Appendix · Annexes
www.dimplex.de A-VII
Page 46
3
Anhang · Appendix · Annexes
A-VIII
Page 47
3
Anhang · Appendix · Annexes
www.dimplex.de A-IX
Page 48
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
Loading...