Dimplex LIH 10TE Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
Luft/Wasser­Wärmepumpe für Innenaufstellung
LIH 10TE
Air-to-Water Heat Pump for Indoor Installation
Montage- und Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation et d’utilisation
Installation and Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452165.66.01 FD 9502
Page 2
Page 3
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 DE-1
Deutsch
LIH 10TE
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
3 Lieferumfang...............................................................................................................................DE-3
3.1 Grundgerät........................................................................................................................................... DE-3
3.2 Schaltkasten ........................................................................................................................................ DE-4
3.3 Beipack ................................................................................................................................................ DE-4
4 Zubehör ....................................................................................................................................... DE-4
4.1 Fernbedienung..................................................................................................................................... DE-4
4.2 Gebäudeleittechnik .............................................................................................................................. DE-4
4.3 Wärmemengenzähler WMZ................................................................................................................. DE-4
5 Transport.....................................................................................................................................DE-5
6 Aufstellung..................................................................................................................................DE-5
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
6.2 Kondensatleitung ................................................................................................................................. DE-5
6.3 Schall ................................................................................................................................................... DE-5
7 Montage.......................................................................................................................................DE-6
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-6
7.2 Luftanschluss....................................................................................................................................... DE-6
7.3 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-6
7.4 Temperaturfühler ................................................................................................................................. DE-7
7.5 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-8
8 Inbetriebnahme...........................................................................................................................DE-9
8.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-9
8.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-9
8.3 Vorgehensweise .................................................................................................................................. DE-9
9 Reinigung / Pflege .................................................................................................................... DE-10
9.1 Pflege................................................................................................................................................. DE-10
9.2 Reinigung Heizungsseite ................................................................................................................... DE-10
9.3 Reinigung Luftseite ............................................................................................................................ DE-10
10 Störungen / Fehlersuche ......................................................................................................... DE-10
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung .......................................................................................... DE-10
12 Geräteinformation .................................................................................................................... DE-11
13 Garantieurkunde.......................................................................................................................DE-13
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................... A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ..................................................................... A-VI
Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagrams / Schémas hydrauliques .................. A-XI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité............................... A-XIV
Page 4
DE-2 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Deutsch
LIH 10TE
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
ACHTUNG!
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der Umwälzpumpen ist ein zusätzlicher Durchflussschalter vorzusehen, der das Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom verhindert.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
ACHTUNG!
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtemperaturen kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen. Nach einem längeren Stromausfall ist die oben genannte Vorgehensweise für die Inbetriebnahme anzuwenden.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsunter­lagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlas­sen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EG­Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforde­rungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtli­nie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsum­gebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor­gesehen.
Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wurden alle entsprechenden EG-Richtlinien, DIN- und VDE-Vorschriften eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung).
Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die entspre­chenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außerdem müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetzbetrei­ber beachtet werden.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen Vorschriften einzuhalten.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren­heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anwei­sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe
Mit dem Kauf dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Be­triebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen- und Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es, die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärmequelle möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Ausle­gung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzu­raten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung
der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warmwas­serbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen di­mensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenhei- zung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C) optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreinigun­gen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Temperatur­differenz erhöht und damit die Leistungszahl verschlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handhabung leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Einstel­lung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
Page 5
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 DE-3
Deutsch
LIH 10TE
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär­mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande­nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer­den.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalenten Betrieb bis -20 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von mehr als 18 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme­bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zusätz­liche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten erfolgen. Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter empfiehlt es sich, einen zusätzlichen Elektroheizstab (als Zubehör erhältlich) zu installieren.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.
2.2 Arbeitsweise
Außenluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel) übertragen.
Mit Hilfe eines elektrisch angetriebenen Verdichters wird die auf­genommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Tem­peraturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wärmetau­scher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird, bezeichnet man dieses Gerät als Luft/Wasser-Wärmepumpe.
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Hauptbauteilen Verdampfer, Ventilator, Expansionsventil, Verdichter, dem Ver­flüssiger und der elektrischen Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtigkeit als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärmeü­bertragung. Eine ungleichmäßige Anlagerung stellt dabei keinen Mangel dar. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Witterung können dabei Dampfschwaden am Luftausblas entstehen.
3 Lieferumfang
3.1 Grundgerät
Die Wärmepumpe enthält die unten aufgeführte Bauteile. Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das vom
Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R417A mit einem GWP-Wert von 2346. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
1) Verdampfer
2) Expansionsventil
3) Ventilator
4) Schaltkasten
5) Sammler
6) Verdichter
7) Bedieneinheit mit Wandhalterung
8) elektr. Heizstab (2. Wärmeerzeuger)
Page 6
DE-4 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Deutsch
LIH 10TE
3.2 Schaltkasten
Der Schaltkasten befindet sich in der Wärmepumpe. Nach Ab­nahme der unteren Frontabdeckung und dem Lösen der sich rechts oben befindenden Befestigungsschraube kann der Schaltkasten herausgeklappt werden.
Im Schaltkasten befinden sich die Netzanschlussklemmen, sowie die Leistungsschütze, die Sanftanlauf-Einheit und der Wärmepumpenmanager.
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektronisches Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die gesamte Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentemperatur, die Warmwasserbereitung und die sicherheitstechnischen Einrich­tungen.
Der bauseits anzubringende Außentemperaturfühler incl. Befes­tigungsmaterial liegt dem Wärmepumpenmanager bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärmepumpenmanagers sind in der beiliegenden Gebrauchsanweisung beschrieben.
3.3 Beipack
Inhalt: 1x Wandmontageset für Bedienteil (Wandhalterungsteil incl.
Befestigungsmaterial und 6 m Verbindungsleitung 1x Bedienteil 1x Außenfühler 46 x Kunststoffkappen weis 4x Kunststoffschraube M5 4x Blindstopfen
4 Zubehör
4.1 Fernbedienung
Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbe­dienstation erhältlich. Bedienung und Menüführung sind iden­tisch mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss er­folgt über eine Schnittstelle (Sonderzubehör) mit Westernstecker RJ 12.
HINWEIS
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann dieses direkt als Fernbedienstation genutzt werden.
4.2 Gebäudeleittechnik
Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je­weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Gebäu­deleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An­schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beachtet werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkverbin­dungen möglich:
ModbusEIB, KNXEthernet
ACHTUNG!
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der Umwälzpumpen ist ein zusätzlicher Durchflussschalter vorzusehen, der das Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom verhindert.
4.3 Wärmemengenzähler WMZ
4.3.1 Allgemeine Beschreibung
Der Wärmemengenzähler (WMZ 25/32) dient dazu, die angege­bene Wärmemenge zu erfassen. Er ist als Zubehör erhältlich.
Sensoren im Vor- und Rücklauf der Wärmetauscherleitungen und ein Elektronikmodul erfassen die gemessenen Werte und übertragen ein Signal an den Wärmepumpenmanager, der ab­hängig von der aktuellen Betriebsart der Wärmepumpe (Heizen/ Warmwasser/Schwimmbad) die Wärmemenge in kWh aufsum­miert und im Menü Betriebsdaten und Historie zur Anzeige bringt.
HINWEIS
Der Wärmemengenzähler entspricht den Qualitätsanforderungen des deutschen Marktanreizprogramms zur Förderung von effizienten Wärmepumpen. Er unterliegt nicht der Eichpflicht und ist deshalb nicht zur Heizkostenabrechnung verwendbar!
4.3.2 Hydraulische und elektrische Einbindung des Wärmemengenzählers
Zur Datenerfassung benötigt der Wärmemengenzähler zwei Messeinrichtungen.
Das Messrohr für die Durchflussmessung
Dieses ist in den Wärmepumpenvorlauf (Durchflussrichtung beachten) zu montieren.
Einen Temperatursensor (Kupferrohr mit Tauchhülse)
Dieser ist im Wärmepumpenrücklauf zu montieren.
Der Einbauort der beiden Messrohre sollte sich möglichst nahe an der Wärmepumpe im Erzeugerkreis befinden.
Der Abstand zu Pumpen, Ventilen und anderen Einbauten ist zu vermeiden, da Verwirbelungen zu Verfälschungen bei der Wär­memengenzählung führen können (empfohlen wird eine Beruhi­gungsstrecke von 50 cm).
LP 9RUODXI
LP 5FNODXI
:0=*HKlXVH(OHNWURQLN
/13( 9+]
,PSXOV:lUPHPHQJHQ]lKOHU
1,'
*9$&
Page 7
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 DE-5
Deutsch
LIH 10TE
5 Transport
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte mit der Pa­lette erfolgen. Das Grundgerät bietet einerseits die Transport­möglichkeit mit Hubwagen, Sackkarre o.ä., oder mittels 3/4" Rohren, die durch Bohrungen in der Grundplatte, bzw. im Rah­men geführt werden.
Zur Nutzung der oberen Transportbohrungen im Rahmen ist es notwendig die unteren Fassadierungsteile abzunehmen. Dazu werden´jeweils zwei Schrauben am Sockel gelöst und die Bleche durch Zurückziehen, oben ausgehängt. Beim Einhängen der Blechteile sollten diese mit leichtem Druck nach oben geschoben werden.
Zum Entfernen des Fassadenblechs an der Rückseite müssen zwei weitere Schrauben im oberen Blechbereich gelöst werden.
Beim Durchstecken der Tragrohre durch den Rahmen (obere Rahmendurchführung) ist darauf zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am Boden beidseitig zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
6 Aufstellung
6.1 Allgemein
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe muss in einem frostfreien und trockenen Raum auf einer ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufgestellt werden. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdich­tung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, können zusätzliche dämmende Maßnahmen notwendig werden. Die Aufstellung auf einem Unterstellpuffer erfordert zwingend eine voll umlaufende Auflage. Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass War­tungs- und Installationsarbeiten problemlos durchgeführt werden können. Dies ist gewährleistet, wenn ein Abstand von je 1 m um die Wärmepumpe eingehalten wird. Die Seitenteile dürfen nicht durch Anschlussleitungen verdeckt sein.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere Temperaturen als 35 °C auftreten.
Das Gerät sollte nie in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit aufge­stellt werden. Bei Luftfeuchtigkeiten von über 50% und Außen­temperaturen unter 0 °C kann an der Wärmepumpe und der Luft­führung Kondensat entstehen.
Bei Installation der Wärmepumpe in einem Obergeschoss, ist die Tragfähigkeit der Decke zu prüfen und aus akustischen Gründen die Schwingungsentkopplung sehr sorgfältig zu planen. Eine Aufstellung auf einer Holzdecke ist abzulehnen.
6.2 Kondensatleitung
Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostfrei abge­leitet werden. Um einen einwandfreien Abfluss zu gewährleisten, muss die Wärmepumpe waagerecht stehen. Das Kondenswas­serrohr muss frostsicher in den Abwasserkanal geführt werden. Kondensat nicht direkt in Klärbecken und Gruben einleiten. Die aggressiven Dämpfe sowie eine nicht frostfrei verlegte Konden­satleitung können die Zerstörung des Verdampfers zur Folge ha­ben.
6.3 Schall
Um Körperschallübertragungen ins Heizsystem zu vermei-
den, empfiehlt es sich, die Wärmepumpe mit einem flexiblen Schlauch an das Heizsystem anzubinden.
Verwendete Luftkanäle sind schalltechnisch von der Wär-
mepumpe zu entkoppeln, um eine Körperschallübertragung auf die Kanäle zu vermeiden.
Das Nichtentfernen der Transportsicherungsschrauben am
Verdichter kann zu deutlich höherer Schallemission führen!
Öffnen des Deckels Schließen des Deckels










7UDQVSRUWVLFKHUXQJ HQWIHUQHQHLQVFKUDXEHQ
P
P
)URQWVHLWH
P
P
Page 8
DE-6 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Deutsch
LIH 10TE
7 Montage
7.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
- Zu-/Abluft
- Vor-/Rückläufe der Heizungsanlage
- Kondensatablauf
- Spannungsversorgung
- Temperaturfühler
7.2 Luftanschluss
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
Der luftseitige Anschluss erfolgt über isolierte Luftkanäle. Schalltechnisch gut geeignet sind Luftkanäle (z.B. aus EPP oder Glasfaserleichtbeton), die nur über einen Dichtungsring, der der Größe des isolierten Kanalanschlussbereiches entspricht, den Kanalanschlussbereich berühren. Die vorhandenen Innenge­winde (M8) 6x je Ansaug- und Auslassdeckel ermöglichen aber auch die Verwendung eines Luftkanals mit Flansch. Bei der Verwendung angeflanschter Luftkanäle an der Ansaug- und Ausblasseite ist darauf zu achten, dass zwischen Luftkanal­flansch und Fassadenblech ein geeignetes Dämmmaterial posi­tioniert wird. Diese Luftkanäle werden mit Sechskantschrauben M8 an den vorgesehenen Gewindelöchern befestigt. Dabei ist zu beachten, dass der Luftkanalstutzen nur mit der Isolierung und nicht mit dem Außenblech in Berührung kommt.
Die Luftkanäle führen zu einem Mauerdurchbruch, dessen In­nenseiten zwingend mit Kälteisolation verkleidet werden müs­sen um eine Auskühlung bzw. Durchfeuchtung des Mauerwerks zu verhindern.
Die Luftführung dieser Wärmepumpe kann varialbel gestaltet werden. Die verschiedenen Optionen sind im Anhang (Kap. 1.2 auf S. III) dargestellt.
HINWEIS
Die Luftkanäle sind bauseits zu erstellen!
7.3 Heizungsseitiger Anschluss
Die heizungsseitigen Anschlüsse an der Wärmepumpe sind mit R 1" Außengewinde versehen. Beim Anschluss an die Wärme­pumpe muss an den Übergängen mit einem Schlüssel gegenge­halten werden.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er­folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder ähnliches zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen. Für Anlagen mit absperrbarem Heizwasserdurchfluss, bedingt durch Heizkörper- bzw. Thermostatventile, muss ein Überströmventil bauseits hinter der Heizungspumpe in einem Heizungsbypass eingebaut werden. Dies sichert einen Mindestheizwasserdurch­fluss durch die Wärmepumpe und verhindert Störungen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan­lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauf­temperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering.
Bei Mittel- und Hochtemperatur-Heizsysteme können auch Tem­peraturen über 60 °C erreicht werden.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen Verteilers oder eines Überströmventiles erreicht werden. Die Einstellung eines Überströmventiles ist in Kapitel Inbetrieb­nahme erklärt. Eine Unterschreitung des Mindestheizwasser­durchflusses kann zum Totalschaden der Wärmepumpe durch ein Aufgefrieren des Plattenwärmetauschers im Kältekreislauf führen.
Der Nenndurchfluss wird in Abhängigkeit der max. Vorlauftem­peratur in den Geräteinformationen angegeben und ist bei der Projektierung zu berücksichtigen. Bei Auslegungstemperaturen unter 30 C im Vorlauf ist zwingend auf den max. Volumenstrom mit 5 K Spreizung bei A7/W35 auszulegen.
Der angegebene Nenndurchfluss ( Siehe "Geräteinformation" auf Seite 14) ist in jedem Betriebszustand zu gewährleisten. Ein eingebauter Durchflussschalter dient ausschließlich zur Abschal­tung der Wärmepumpe bei einem außergewöhnlichem und ab­ruptem Abfall des Heizwasserdurchsatzes und nicht zur Überwa­chung und Absicherung des Nenndurchflusses.
HINWEIS
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten kann es zu Störungen der Anlage führen.
Gesamtheiz-
leistung in [kW]
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
Gesamt-
härte in °dH
bis 200
2,0 11,2
200 bis 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
Page 9
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 DE-7
Deutsch
LIH 10TE
Frostschutz
Bei Wärmepumpenanlagen, an welchen Frostfreiheit nicht ge­währleistet werden kann, sollte einen Entleerungsmöglichkeit (siehe Bild) vorgesehen werden. Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpe betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärmepumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
7.4 Temperaturfühler
Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müssen zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1) beigelegt (NTC-2)Rücklauftemperatur (R2) eingebaut (NTC-10)Vorlauftemperatur (R9) eingebaut (NTC-10)
7.4.1 Fühlerkennlinien
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Temper­aturfühler müssen der in Abb. 7.1 auf S. 7 gezeigten Fühlerk­ennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferumfang der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler (siehe Abb. 7.2 auf S. 7)
Abb. 7.1:Fühlerkennlinie NTC-10
Abb. 7.2:Fühlerkennlinie Norm-NTC-2 nach DIN 44574 Außentemperaturfühler
7.4.2 Montage des Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämtli­che Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert nicht verfälscht wird.
an der Außenwand möglichst an der Nord- bzw.
Nordwestseite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen,
Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
Fühlerleitung: Länge max. 40 m; Adernquerschnitt min. 0,75 mm²; Außendurchmesser des Kabels 4-8 mm.
Temperatur in °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10
Norm-NTC-2 in k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 in k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1








   
$XHQWHPSHUDWXU>&@
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@







   
$XHQWHPSHUDWXU>&@
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@
Page 10
DE-8 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Deutsch
LIH 10TE
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht eingebaut sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Montage als Rohranlagefühler
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubernGereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und doppelt differenzdruckloser Verteiler fun­gieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem Hei­zungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponen­ten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu ver­einfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Monta­geanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohlraum zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleitpaste voll­ständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des Doppelt diffe­renzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heiz­kreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durchströmt zu werden.
7.5 Elektrischer Anschluss
7.5.1 Allgemein
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkeiten unter Beachtung der
Montage- und Gebrauchsanweisung, länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100technischen Anschlussbedingungen der Energieversorger-
und Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
örtlicher Gegebenheiten
durchgeführt werden.
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme­pumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet und die Wär­mepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung gemes­sen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11; N1-J24 bis N1-J26 und der Klemmleiste X3 liegt Kleinspannung an. Wenn wegen eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen Netzspannung an­gelegt wird, wird der Wärmepumpenmanager zerstört.
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1) Die 5-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Leis­tungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der Wär­mepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert) in die Wärmepumpe geführt (Lastspannung siehe Anweisung Wärmepumpe). Im Auslieferungszustand kann die Leis­tungseinspeisung über eine gemeinsame Leitung erfolgen. Optional kann die Wärmepumpe bzw. der zweite Wärmeer­zeuger über separate Leitungen versorgt werden, wenn die Brücken an den Lastklemmen entfernt werden (siehe Schaltplan im Anhang). In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine all­polige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungs­abstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer Auslö­sung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom und Cha­rakteristik gemäß Geräteinformation). Beim Anschließen ist das Rechtsdrehfeld der Lasteinspei­sung sicherzustellen L1; L2; L3; L10; L20; L30.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
Der 2. Wärmeerzeuger ist im Auslieferungszustand auf 2 kW Heizleistung angeklemmt. Zur Leistungserhöhung auf 4 kW bzw. 6 kW müssen die mitgelieferten Kupferbrücken entsprechend dem Schaltplan angeschlossen werden. Detaillierte Informationen siehe Anhang Stromlaufpläne.
2) Die 3-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Wärmepumpenmanager (Heizungsregler N1) wird in die Wärmepumpe geführt. Die Steuerspannung muss entsprechend des Typenschilds abgesichert werden. Die Versorgungsleitung (L/N/ PE~230V, 50Hz) für den WPM muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem Grund vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVU-Sperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit 3 Hauptkontakten (1/3/5 // 2/4/6) und einem Hilfskontakt (Schließer 13/14) ist entsprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz (13/14) wird von Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme N1-J5/ID3 geschleift. VORSICHT! Kleinspannung!
4) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im Warmwasserspeicher ist entsprechend der Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem WPM über die Klemmen X2/N und N1-J16/NO10.
6FKODXFKVFKHOOH
$QOHJHIKOHU
:lUPHLVROLHUXQJ
Page 11
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 DE-9
Deutsch
LIH 10TE
5) Die Schütze der Punkte 3;4 werden in die Elektroverteilung eingebaut. Lastleitungen für eingebaute Heizungen sind gemäß den gültigen Normen und Vorschriften auszulegen und abzusichern.
6) Alle installierten elektrischen Leitungen müssen als dauerhafte und feste Verdrahtung ausgeführt sein.
7) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird an den Klemmen X2/N und N1-J13/NO5 angeschlossen.
8) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird an den Klemmen X2/N und N1-J13/NO6 angeschlossen.
9) Der Rücklauffühler (R2) ist bei der Luft/Wasser­Wärmepumpe für Innenaufstellung integriert. Der Anschluss am WPM ist an den Klemmen X3/GND und N1-J2/U2.
10) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND und N1-J2/U1 angeklemmt.
11) Der Warmwasserfühler (R3) liegt dem Warmwassers­peicher bei und wird an den Klemmen X3/GND und N1-J2/ U3 angeklemmt.
12) Die Verbindungsleitung (6 m) zum Bedienteil (in der Wand­halterung) muss in den Schaltkasten der Wärmepumpe (durch den Kabelkanal) geführt und dort entsprechend des Anschlussplans angeklemmt werden.
7.5.3 Anschluss von elektronisch
geregelten Umwälzpumpen
Elektronisch geregelte Umwälzpumpen weisen hohe Anlauf­ströme auf, die unter Umständen die Lebenszeit des Wärme­pumpenmanagers verkürzen können. Aus diesem Grund, ist zwi­schen dem Ausgang des Wärmepumpenmanagers und der elektronisch geregelten Umwälzpumpe ein Koppelrelais zu in­stallieren bzw. installiert. Dies ist nicht erforderlich, wenn der zu­lässige Betriebsstrom von 2 A und ein maximaler Anlaufstrom von 12 A der elektronisch geregelten Umwälzpumpe nicht über­schritten wird, oder es liegt eine ausdrückliche Freigabe des Pumpenherstellers vor.
ACHTUNG!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
8 Inbetriebnahme
8.1 Allgemein
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garantieleis­tung).
8.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer­den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen wie in Kapitel 6
beschrieben montiert sein.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss des Heizwassers behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung ent-
sprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanagers müssen
gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsanlage angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.Der Beipack im Schaltkasten und der Beipack im Bereich
unter dem Ventilator müssen entfernt worden sein!
8.3 Vorgehensweise
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme­pumpenmanager. Die Einstellungen müssen gemäß dessen An­weisung vollzogen werden.
Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb­nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 18 °C aufgeheizt werden.
Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustellen.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbetrieb­nahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens 25 °C erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein­ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der Heiz­wasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffenden Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwasser­temperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter 20 °C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärme­pumpe zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rücklauf­temperatur von mindestens 18 °C gehalten wird, ist die In­betriebnahme abgeschlossen.
ACHTUNG!
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtemperaturen kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen. Nach einem längeren Stromausfall ist die oben genannte Vorgehensweise für die Inbetriebnahme anzuwenden.
8) Die im Beipack befindlichen Verschlusskappen (weiss) in die Schraubdurchführungslöcher der Fassadendeckel ein­clipsen. Die schwarzen Verschlusskappen in die unteren Bohrungen der Rahmenteile bzw. der Grundplatte einclip­sen.
Page 12
DE-10 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Deutsch
LIH 10TE
9 Reinigung / Pflege
9.1 Pflege
Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able­gen von Gegenständen am und auf dem Gerät. Die Außenteile der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit han­delsüblichen Reinigern abgewischt werden.
HINWEIS
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wärmetauscher der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sorgen, dass der Wärmetauscher in der Heizungsanlage nicht verschmutzen kann. Zum Schutz des Verdampfers ist im Ansaugkanal ein Vo­gelschutzgitter mit mindestens 80% freien Querschnitt empfoh­len. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen wegen Verschmut­zungen kommen, ist die Anlage wie in Kap. 9.2 angegeben zu reinigen.
9.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen­dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden. Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff­rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Roh­ren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Installation geachtet werden.
HINWEIS
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas­ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä­higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt wer­den muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera­tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entgegen der normalen Durchflußrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme­pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor­schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
IDie Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall zu beachten.
9.3 Reinigung Luftseite
Luftkanäle, Verdampfer, Lüfter und Kondensatablauf sind vor der Heizperiode von Verunreinigungen (Blätter, Zweige usw.) zu rei­nigen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Das Abnehmen und Einhängen der Fassadierungsteile erfolgt wie in Kapitel 4 beschrieben.
Die Verwendung von scharfen und harten Gegenständen ist bei der Reinigung zu vermeiden, um eine Beschädigung am Ver­dampfer und der Kondensatwanne zu verhindern.
10 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs­frei arbeiten. Tritt dennoch einmal eine Störung auf, wird diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Ge­brauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach. Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span­nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wär­mepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrelevante Anforderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwen­dung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Käl­teöles zu legen.
Page 13
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 DE-11
Deutsch
LIH 10TE
12 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
LIH 10TE
2Bauform
2.1 Wärmequelle Luft
2.2 Ausführung Universal
2.3 Regler integriert
2.4 Wärmemengenzählung optional (als Zubehör)
2.5 Aufstellungsort Innen
2.6 Leistungsstufen 1
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf / -Rücklauf °C bis 65 ± 2K / ab 20
3.2 Luft °C -20 bis +35
4 Durchfluss / Schall
4.1 Heizwasserdurchsatz / interne Druckdifferenz
Nenndurchfluss nach 14511 bei A7 / W35-30 m³/h / Pa 1,7 / 26700
bei A7 / W45-40 m³/h / Pa 1,7 / 26700
bei A7 / W55-47 m³/h / Pa 1,0 / 10900
bei A7 / W65-55 m³/h / Pa 0,8 / 7800
Mindestheizwasserdurchsatz m³/h / Pa 0,8 / 7800
4.2 Schall-Leistungspegel Gerät/aussen
1
dB(A)
44 / 56
4.3 Schall-Druckpegel in 1 m Entfernung, innen 2
1
dB(A)
39
4.4 Schall-Leistungspegel Ansaug und Ausblas ohne Kanäle
3
dB(A)
66
4.5 Luftdurchsatz bei externer statischer Druckdifferenz m³/h / Pa
m³/h / Pa
2200 / 0
2000 / 25
5 Abmessungen, Gewicht und Füllmengen
5.1 Geräteabmessungen
4
H x B x T mm
1339 x 760 x 760
5.2 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 195
5.3 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll R 1"
5.4 Luftkanalanschluss Ansaugseite mm 600 x 245
5.5 Luftkanalanschluss Ausblasseite mm 600 x 245
5.6 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R417A / 2,4
5.7 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 1,9
5.8 Volumen Heizwasser im Gerät Liter 2,5
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung 3~/N/PE 400 V (50 Hz) / C 16A
6.2 Steuerspannung / Absicherung 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13A
6.3 Schutzart nach EN 60 529 IP 21
6.4 Anlaufstrombegrenzung Sanftanlasser
6.5 Drehfeldüberwachung ja
6.6 Anlaufstrom A 22
6.7 Nennaufnahme A7 W35/ max. Aufnahme
5
kW
2,50 / 4,2
6.8 Nennstrom A7 W35 / cos  A / --- 4,5 / 0,8
6.9 Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W -
6.10 Leistungsaufnahme Ventilator W 200
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
6
Page 14
DE-12 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Deutsch
LIH 10TE
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 Abtauart Kreislaufumkehr
8.2 Frostschutz Kondensatwanne / Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt
7
ja
8.3 max. Betriebsüberdruck (Wärmequelle/Wärmesenke) bar 3,0
9 Heizleistung / Leistungszahl
9.1 Wärmeleistung / Leistungszahl
5
EN 14511
bei A-7 / W35 kW / --- 6,6 / 2,8
bei A2 / W35 kW / --- 8,2 / 3,3
bei A7 / W35 kW / --- 9,2 / 3,7
bei A7 / W45 kW / --- 9,3 / 3,1
bei A10 / W35 kW / --- 10,4 / 4,0
1. Die angegebenen Schallwerte gelten mit angeschlossenene Kanälen (2 x 90°-Bögen) und ohne die optional erhältlichen Stellfüße Bei Verwendung der Stellfüße kann sich der Pegel um bis zu 3 dB(A) erhöhen
2. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 35 °C Vorlauftemperatur. Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
3. Für die Aufstellung ist zwingend eine Luftführung erforderlich, die den angegebenen Schallleistungspegel deutlich reduziert
4. Beachten Sie, daß der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
5. Diese Angaben charakterisieren die Größe und Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Rege­lung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweise zur Pflege, UInbetriebnahme und Betrieb sind den entspre­chenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. A7/W35: Wärmequellentemperatur 7 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 35 °C.
6. siehe CE-Konformitätserklärung
7. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
Page 15
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 DE-13
Deutsch
LIH 10TE
13 Garantieurkunde
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Garantieurkunde Systemtechnik (Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungs­geräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 04/2012)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungs­verpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem En­dabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingun­gen Mängel am Gerät, die auf einem Material-und/ oder Herstel­lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabneh­mer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Ge­rätezugang muß durch den Endabnehmer gestellt werden. Ausge­baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträch­tigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Liefer­datum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen enthaltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungssche­men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi­ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endab­nehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lie­ferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte­/Anlagenmängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu­führen sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nut­zungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbeson­dere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schä­den, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate für Heizungs-Wärme­pumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbetriebnahmeda­tum, jedoch maximal 72 Monate ab Auslieferung Werk bzw. 78 Mo­nate ab Fertigungsdatum, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die Übernahme der ver­längerten Garantie ist eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahme­protokoll innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weni­ger als 150 Stunden. Die Beauftragung der kostenpflichtigen Inbe­triebnahme durch den Systemtechnik-Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden Auftragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Internet (www.dimplex.de/garantieverlaen­gerung). Der Bestätigung der Garantiezeitverlängerung vorausge­setzt, ist die vollständige Bezahlung der Inbetriebnahmepauschale und die Beseitigung etwaiger, im Feld Bemerkungen des Inbetrieb­nahmeprotokolls, vermerkter Mängel. Die Bestätigung der Garantie­zeitverlängerung erfolgt von unten angegebener Adresse nach er­folgreichem Abschluss der Inbetriebnahme und der Einreichung des
Inbetriebnahmeprotokolls durch den Systemtechnik-Kundendienst.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbetrieb­nahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungs­gemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtan­lage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Inbetriebnahmepauschalen und der in der Inbetrieb­nahmepauschale enthaltene Leistungsumfang sind im Internet unter: www.dimplex.de/garantieverlaengerung hinterlegt. Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftragung integriert.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Kundendienst Systemtechnik Am Goldenen Feld 18 · 95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Erzeugnisnummer
E-Nr. bzw. Fabrikationsnummer Fabr.-Nr. oder Seriennummer S/ N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendienst-
index KI des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562 +49 (0) 9221 709 565 09221709565@glendimplex.de 09221709565@dimplex.de
www.dimplex.de www.dimplex.de/serviceauftrag www.dimplex.de/garantieverlängerung
Page 16
DE-14 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Deutsch
LIH 10TE
Page 17
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 EN-1
English
LIH 10TE
Table of contents
1 Please Read Immediately .......................................................................................................... EN-2
1.1 Important Information:.......................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended Use ....................................................................................................................................... EN-2
1.3 Legal Regulations and Directives ........................................................................................................ EN-2
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump ............................................................................................... EN-2
2 Purpose of the Heat Pump ........................................................................................................ EN-3
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Operating Principle .............................................................................................................................. EN-3
3 Scope of Delivery ....................................................................................................................... EN-3
3.1 Basic Device ........................................................................................................................................ EN-3
3.2 Switch Box ........................................................................................................................................... EN-4
3.3 Accessories pack................................................................................................................................. EN-4
4 Accessories ................................................................................................................................ EN-4
4.1 Remote control .................................................................................................................................... EN-4
4.2 Building management technology........................................................................................................ EN-4
4.3 Thermal energy meter WMZ................................................................................................................ EN-4
5 Transport.....................................................................................................................................EN-5
6 Set-UP..........................................................................................................................................EN-5
6.1 General Information ............................................................................................................................. EN-5
6.2 Condensed Water Pipe........................................................................................................................ EN-5
6.3 Sound .................................................................................................................................................. EN-5
7 Installation ..................................................................................................................................EN-6
7.1 General Information ............................................................................................................................. EN-6
7.2 Air Connection ..................................................................................................................................... EN-6
7.3 Heating System Connection ................................................................................................................ EN-6
7.4 Temperature sensor ............................................................................................................................ EN-7
7.5 Electrical connection............................................................................................................................ EN-8
8 Start-UP ....................................................................................................................................... EN-9
8.1 General Information ............................................................................................................................. EN-9
8.2 Preparation .......................................................................................................................................... EN-9
8.3 Procedure ............................................................................................................................................ EN-9
9 Maintenance / Cleaning ........................................................................................................... EN-10
9.1 Maintenance ...................................................................................................................................... EN-10
9.2 Cleaning the Heating System ............................................................................................................ EN-10
9.3 Cleaning the Air System .................................................................................................................... EN-10
10 Faults / Trouble-Shooting........................................................................................................EN-10
11 Decommissioning/Disposal .................................................................................................... EN-10
12 Device Information ................................................................................................................... EN-11
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................... A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ..................................................................... A-VI
Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagrams / Schémas hydrauliques .................. A-XI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité............................... A-XIV
Page 18
EN-2 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
English
LIH 10TE
1 Please Read
Immediately
1.1 Important Information:
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
ATTENTION!
If the heat pump or circulating pumps are controlled externally, an additional flow rate switch is required to prevent the compressor from being switched on when there is no volume flow.
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than 45° (in any direction).
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
ATTENTION!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat pump to break down completely. After a prolonged power failure, the commissioning procedure detailed above must be followed.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated from the power supply.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
1.2 Intended Use
This device is only intended for use as specified by the manufac­turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is prohibited. This requires the user to abide by the relevant project planning documents. Please refrain from tampering with or alter­ing the device.
1.3 Legal Regulations and Directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC (machinery directive) and is thus subject to the requirements of EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also in­tended for use by non-professionals for heating shops, offices and other similar working environments, in agricultural establish­ments and in hotels, guest houses and similar / other residential buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all relevant EU directives, DIN/VDE regulations (see CE declaration of conformity).
When connecting the heat pump to the power supply, the rele­vant VDE, EN and IEC standards are to be fulfilled. Any further connection requirements stipulated by local utility companies must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations must also be adhered to.
Persons, especially children, who are not capable of operating the device safely due to their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or lack of knowledge, must not operate this device without supervision or instruction by the person in charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump
With the purchase of this heat pump you are helping to protect the environment. A prerequisite for energy-efficient operation is the correct design of the heat source system and heating system (radiators and circulation pump).
It is particularly important for the efficiency of a heat pump to keep the temperature difference between heating water and heat source as small as possible. For this reason, it is advisable to de­sign the heat source and heating system very carefully. A tem-
perature difference of approx. one Kelvin increases the power consumption by around 2.5 %. When designing the
heating system, it should be borne in mind that special consum­ers such as e.g. hot water preparation should also be considered and dimensioned for low temperatures. Underfloor heating systems (panel heating) are optimally suited for heat pump use on account of the low flow temperatures (30 °C to 40 °C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not con­taminated during operation because this increases the tempera­ture difference, in turn reducing the COP.
Correct adjustment of the Heat pump manager is also important for energy-efficient use of the heat pump. Further information can be found in the Heat pump manager's operating instructions.
Page 19
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 EN-3
English
LIH 10TE
2 Purpose of the Heat
Pump
2.1 Application
The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the heat­ing of heating water. It can be used in newly built or previously existing heating systems.
The heat pump is suitable for mono energy and bivalent opera­tion down to an external temperature of -20 °C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintaining a heating water return flow temperature of more than 18 °C dur­ing continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat consump­tion required when a building is being dried out. The additional heat consumption should be met using special devices provided by the customer. If a building is to be dried out in autumn or win­ter, we recommend installing an additional heating element (available as an accessory).
NOTE
The device is not suitable for operation with a frequency converter.
2.2 Operating Principle
Outside air is drawn in by the ventilator and fed via the evapora­tor (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. it extracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is “pumped” to a higher temperature level by increasing its pressure with the aid of an electrically driven compressor. It is then transferred to the heating water using the liquifier (heat ex­changer).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat in the environment to a higher level. Because the energy extracted from the air is transferred to the heating water, this type of device is called an air-to-water heat pump.
The air-to-water heat pump consists of the main components evaporator, ventilator and expansion valve, as well as the com­pressor, the liquefier and the electrical control system.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the evap­orator in the form of frost reducing the transfer of heat. Uneven accumulation during this process does not indicate a fault. The evaporator is defrosted automatically by the heat pump as re­quired. Steam may be emitted from the air outlet depending on the atmospheric conditions.
3 Scope of Delivery
3.1 Basic Device
The heat pump contains the components listed below. The refrigerant circuit is hermetically sealed. It contains the
Kyoto protocol approved refrigerant R417A with a GWP value of
2346. It is CFC-free, does not deplete ozone and is non-flamma­ble.
1) Evaporator
2) Expansion valve
3) Ventilator
4) Switch box
5) Collector
6) Compressor
7) Operating panel with wall mount
8) electr. heating element (2nd heat generator)
Page 20
EN-4 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
English
LIH 10TE
3.2 Switch Box
The switch box is located in the heat pump. It can be swung out after removing the lower front cover and loosening the fastening screw located in the upper right-hand corner.
The switch box contains the supply connection terminals, as well the power contactors, the soft starter unit and the heat pump manager.
The heat pump manager is a convenient electronic regulation and control device. It controls and monitors the entire heating system on the basis of the external temperature, including hot water preparation and safety systems.
The customer must install the external temperature sensor, which is included in the scope of supply of the heat pump man­ager together with the necessary fixing accessories.
The enclosed operating instructions describe the function and use of the heat pump manager.
3.3 Accessories pack
Contents: 1x wall mounting set for control panel (wall mount component
incl. fixing material and 6 m connection cable 1x control panel 1x external sensor 46 x plastic caps white 4x plastic screw M5 4x blanking plugs
4 Accessories
4.1 Remote control
A remote control adds convenience and is available as a special accessory. Operation and menu navigation are identical to those of the heat pump manager. Connection takes place via an inter­face (special accessories) with RJ 12 Western plug.
NOTE
In the case of heating controllers with a removable operating element, this can also be used directly as a remote control.
4.2 Building management technology
The heat pump manager can be connected to a building man­agement system network via supplementation of the relevant in­terface plug-in card. The supplementary installation instructions of the interface card must be consulted regarding the exact con­nection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat pump manager:
ModbusEIB, KNXEthernet
ATTENTION!
If the heat pump or circulating pumps are controlled externally, an additional flow rate switch is required to prevent the compressor from being switched on when there is no volume flow.
4.3 Thermal energy meter WMZ
4.3.1 General description
The thermal energy meter (WMZ 25/32) is used for measuring the quantity of thermal energy supplied. It is available as an ac­cessory.
Sensors in the flow and return of the heat exchanger pipes and an electronics module acquire the measured values and transmit a signal to the heat pump manager, which, depending on the cur­rent operating mode of the heat pump (heating/DHW/swimming pool), totals the thermal energy in kWh and displays them in the operating data and history menu.
NOTE
The thermal energy meter complies with the quality requirements of the German market incentive programme subsidising efficient heat pumps. The thermal energy meter is not subject to obligatory calibration, and can thus not be used for the heating cost billing procedure!
4.3.2 Hydraulic and electrical integration of the thermal energy meter
The thermal energy meter requires two measuring devices for data acquisition.
A measuring tube for the flow measurement
This must be installed in the heat pump flow (observe flow direction).
A temperature sensor (copper pipe with immersion sleeve)
This must be installed in the heat pump return.
The installation locations for both measuring tubes should be as close to the heat pump as possible in the generator circuit.
To avoid eddying effects which could lead to incorrect measure­ments, there should be a gap of 50 cm between the measuring devices and other installed components such as pumps or valves.
7KHUPDOHQHUJ\PHWHUFDVLQJHOHFWURQLFV
LQWKHKHDWLQJIORZ
LQWKHKHDWLQJUHWXUQIORZ
3XOVHWKHUPDOHQHUJ\PHWHU
/13( 9+]
1,'
*9$&
Page 21
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 EN-5
English
LIH 10TE
5 Transport
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than 45° (in any direction).
Use a pallet for transporting the heat pump to the final installation location. The basic device can be transported with a lift truck, hand truck or by means of 3/4" pipes fed through the holes in the base plate or frame.
Before using the top transport holes in the frame, it is necessary to remove the lower side panel assemblies. This is done by loos­ening each of the two screws at the base and then withdrawing the panels by unhooking them from above. Rehang the panels by gently pushing them in an upwards direction.
To remove the sheet panel on the rear side, two additional screws in the upper panel area must be loosened.
Be careful not to damage any components when inserting the pipes through the frame (top frame feedthrough).
After the transport, the transport securing device is to be re­moved on either side at the bottom of the unit.
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
6Set-UP
6.1 General Information
The air-to-water heat pump must be installed in a frost-free, dry room on an even, smooth and horizontal surface. The entire frame should be in direct contact with the ground in order to en­sure an adequate soundproof seal. If this is not the case, addi­tional insulation measures may be necessary. If the device is in­stalled on top of a built-under buffer tank, a surface that fully supports the base is required. The heat pump must be set up so that maintenance and installation work can be carried out easily. This is guaranteed if a distance of 1 m is maintained around the heat pump. The side panel assemblies must not be covered by connecting pipes.
Neither frost nor temperatures higher than 35 °C must occur in the installation location at any time of the year.
Never install the device in rooms subject to high humidity. Con­densation can form on the heat pump and air circuit if the humid­ity exceeds 50% and the external temperature is below O °C.
If the heat pump is installed on an upper storey, the load-bearing capacity of the ceiling should be checked. On account of the acoustics, measures for isolating possible vibrations should also be very carefully planned in advance as well. Installation on a wooden floor is not recommended.
6.2 Condensed Water Pipe
Condensate that forms during operation must be drained off frost-free. To ensure proper drainage, the heat pump must be mounted horizontally. The condensate pipe must be fed into a sewer in such a way that it is safe from frost. Do not discharge the condensate directly into clearing tanks or cesspits, as ag­gressive vapours or a condensed water pipe which has not been laid in a frost-free manner could destroy the evaporator.
6.3 Sound
To prevent solid-borne sound from being transmitted to the
heating system, we recommend connecting the heat pump to the heating system using a flexible hose.
Installed air ducts should be sound-isolated from the heat
pump to prevent the transmission of solid-borne sound to the ducts.
If the transport restraint screws are not removed from the
compressor, acoustic emissions from the device are signifi­cantly louder!
Opening the cover Closing the cover










5HPRYHVFUHZLQ WUDQVSRUWORFN
P
P
P
P
)URQW
Page 22
EN-6 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
English
LIH 10TE
7 Installation
7.1 General Information
The following connections need to be established on the heat pump:
- Fresh and exhaust air
- Flow and return flow of the heating system
- Condensate outflow
- Voltage supply
- Temperature sensor
7.2 Air Connection
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
The air connection is achieved via insulated air ducts. From a noise insulation point of view, air ducts (e.g. from EPP or glass fibre lightweight concrete) are particularly suitable, which only touch the duct connection area via a sealing ring the same size as the insulated duct connection area. The existing internal threads (M8) 6x per intake and outlet cover also enable the use of an air duct with flange. When flanged air ducts are used on the intake and outlet side, it is important to ensure that suitable insu­lation material is placed between the air duct flange and the sheet panel. These air ducts are fixed in place with hexagonal screws M8 on the intended threaded holes. When doing this, en­sure that the air duct stubs only touch the insulation. There should be no contact with the external sheeting.
The air ducts lead to a wall opening, the inner sides of which must be fitted with cold insulation to prevent the walling from cooling out or suffering from moisture penetration.
The air circuit in this heat pump can be set variably. The different options are shown in the attachment ( Cap. 1.2 on pag. III).
NOTE
The air ducts must be supplied by the customer!
7.3 Heating System Connection
The heating system connections on the heat pump have a R 1" external thread. Use a spanner to firmly grip the transitions when connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the liquifier could cause the heat pump to completely break down. For systems in which the heating water flow can be shut off via the radiator or thermostat valves, an overflow valve must be in­stalled in a heating bypass behind the heat pump by the cus­tomer. This ensures a minimum heating water flow rate through the heat pump and helps to avoid faults.
Once the heating system has been installed, it must be filled, de­aerated and pressure-tested.
Consideration must be given to the following when filling the sys­tem:
Untreated filling water and make-up water must be of drink-
ing water quality (colourless, clear, free from sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5 µm).
Scale formation in hot water heating systems cannot be com­pletely avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C the problem can be disregarded.
With medium and high-temperature heat pumps, temperatures above 60 °C can be reached.
The following standard values should therefore be adhered to concerning the filling water and make-up water (according to VDI 2035 Sheet 1):
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system. This can be accomplished, for example, by installing either a dual differential pressureless manifold or an overflow valve. The pro­cedure for setting an overflow valve is described in the chapter "Start-up". When the minimum heating water flow rate is under­shot, the plate heat exchanger in the refrigeration circuit can freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
The nominal flow rate is specified depending on the max. flow temperature in the device information and must be taken into ac­count during planning. With design temperatures below 30 C in the flow, the design must be based on the max. volume flow with 5 K spread for A7/W35.
The specified nominal flow rate (See "Device information" on page 14) must be guaranteed in every operating status. An in­stalled flow rate switch is used only for switching off the heat pump in the event of an unusual and abrupt drop in the heating water flow rate and not to monitor and safeguard the nominal flow rate.
NOTE
The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System faults may result if this is not observed.
Total heat
output in [kW]
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Total
hardness in °dH
up to 200
2.0 11.2
200 to 600
1.5 8.4
> 600 < 0.02 < 0.11
Page 23
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 EN-7
English
LIH 10TE
Antifreeze
Heat pump systems, which cannot be guaranteed to be frostfree, should be equipped with a drainage option (see Fig.). The anti­freeze function of the heat pump manager is active whenever the heat pump manager and the heat circulating pump are ready for operation. If the heat pump is taken out of service or in the event of a power failure, the system has to be drained. The heating cir­cuit should be operated with a suitable antifreeze if heat pump systems are implemented in buildings where a power failure can not be detected (holiday home).
7.4 Temperature sensor
The following temperature sensors are already installed or must be installed additionally:
External temperature sensor (R1) supplied (NTC-2)Return temperature sensor (R2) installed (NTC-10)Flow temperature (R9) installed (NTC-10)
7.4.1 Sensor characteristic curves
The temperature sensors to be connected to the heat pump manager must correspond to the sensor characteristic curve illustrated in Fig.7.1 on pag. 7. The only exception is the external temperature sensor included in the scope of supply of the heat pump (see Fig.7.2 on pag. 7)
Fig. 7.1:Sensor characteristic curve NTC-10
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve, standardised NTC-2 ac­cording to DIN 44574 External temperature sensor
7.4.2 Mounting the external temperature sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all weather conditions are taken into consideration and the measured value is not falsified.
Mount on the external wall on the north or north-west side
where possible
Do not install in a “sheltered position” (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents,
external lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
Sensor lead: Max. length 40 m; min. core cross-section
0.75 mm²; external diameter of the cable 4-8 mm.
Temperature in °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10
Standard NTC-2 in k14.6 11.4 8.9 7.1 5.6 4.5 3.7
NTC-10 in k 67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2.9 2.4 2.0 1.7 1.4 1.1 1.0 0.8 0.7 0.6
14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1








   
([WHUQDOWHPSHUDWXUHLQ>&@
5HVLVWDQFHYDOXHLQ>N2KP@







   
([WHUQDOWHPSHUDWXUHLQ>&@
5HVLVWDQFHYDOXHLQ>N2KP@
Page 24
EN-8 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
English
LIH 10TE
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are included in the scope of supply of the heat pump but have not yet been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
Remove paint, rust and scale from heating pipe.Coat the cleaned surface with heat transfer compound
(apply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
7.4.4 Hydraulic distribution system
The compact manifold and the dual differential pressureless manifold function as an interface between the heat pump, the heating distribution system, the buffer tank and, in some cases, even the hot water cylinder. A compact system is used to simplify the installation process, so that a lot of different components do not have to be installed individually. Further information can be found in the relevant installation instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be installed in the immersion sleeve. The remaining empty space between the sensor and the immersion sleeve must be filled completely with heat transfer compound.
Dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and consumer circuits to supply the flow to the return sensor, this must be installed in the immersion sleeve of the dual differential pressureless manifold.
7.5 Electrical connection
7.5.1 General
All electrical connection work must be carried out by a trained electrician or a specialist for the specified tasks in accordance with the
installation and operating instructions, country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),technical connection conditions of the energy suppliers and
supply grid operators (e.g. TAB) and
local conditions.
To ensure that the frost protection function of the heat pump works properly, the heat pump manager must remain connected to the power supply and the flow must be maintained through the heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interference­suppressed. Therefore, depending on the internal resistance of the measuring instrument, a voltage can also be measured when the contacts are open. However, this will be much lower than the line voltage.
Extra-low voltage is connected to controller terminals N1-J1 to N1-J11; N1-J24 to N1-J26 and terminal strip X3. If, due to a wiring error, the line voltage is mistakenly connected to these terminals, the heat pump manager will be destroyed.
7.5.2 Electrical installation
1) The electrical supply cable for the output section of the heat pump (up to 5-core) is fed from the electricity meter of the heat pump via the utility blocking contactor (if required) into the heat pump (see heat pump operating instructions for supply voltage). As delivered, the power supply can be taken from a common mains circuit. As an option, the heat pump and the second heat generator can be powered by separate cables, provided that the bridges are removed from the supply terminals (see circuit diagram in the appendix). An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contac­tor) and an all-pole circuit breaker with common tripping for all external conductors must be installed in the power supply for the heat pump (tripping current and characteristic in com­pliance with the device information). When connecting the device, ensure that the incoming sup­ply has a clockwise rotating field L1; L2; L3; L10; L20; L30.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
On delivery, the 2nd heat generator is connected with a 2 kW heat output. To increase the output to 4 kW or 6 kW, the copper bridges included in the scope of supply must be connected as shown in the circuit diagram. For detailed information, refer to the circuit diagrams in the appendix.
2) The three-core electrical supply cable for the heat pump manager (heating controller N1) is fed into the heat pump. The correct control voltage must be ensured according to the type plate. The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for the heat pump manager must have a constant voltage. For this reason, it should be tapped upstream from the utility blocking contactor or be connected to the household current, as important protection functions may otherwise be lost during a utility block.
3) The utility blocking contactor (K22) with 3 main contacts (1/ 3/5 // 2/4/6) and an auxiliary contact (NO contact 13/14) should be dimensioned according to the heat pump output and must be supplied by the customer. The NO contact of the utility blocking contactor (13/14) is looped from terminal strip X3/G to connector terminal N1-J5/ ID3. CAUTION! Extra-low voltage!
4) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the hot water cylinder should be dimensioned according to the radiator output and must be supplied by the customer. It is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via terminals X2/N and N1-J16/NO10.
+RVHFOLS
6WUDSRQVHQVRU
7KHUPDOLQVXODWLRQ
Page 25
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 EN-9
English
LIH 10TE
5) The contactors mentioned above in points 3 and 4 are installed in the electrical distribution system. Mains cables for the installed heaters must be laid and secured in accordance with the valid standards and regulations.
6) All electrical cables must be installed as permanent wiring.
7) The heat circulating pump (M13) is connected to terminals X2/N and N1-J13/NO5.
8) The DHW loading pump (M18) is connected to terminals X2/ N and N1-J13/NO6.
9) The return sensor (R2) is integrated into air-to-water heat pumps for indoor installation. The connection to the HPM is made at terminals X3/GND and N1-J2/U2.
10) The external sensor (R1) is connected to terminals X3/GND and N1-J2/U1.
11) The domestic hot water sensor (R3) is included with the do­mestic hot water cylinder and is connected to terminals X3/ GND and N1-J2/U3.
12) The connection cable (6 m) to the control panel (in the wall mount) must be guided in the switch box of the heat pump (through the cable duct) and connected there in accordance with the connection diagram.
7.5.3 Connecting an electronically
regulated circulating pump
Electronically regulated circulating pumps have high starting cur­rents, which may shorten the service life of the heat pump man­ager. For this reason, a coupling relay is installed or must be in­stalled between the output of the heat pump manager and the electronically regulated circulating pump. This is not necessary if the permissible operating current of 2 A and a maximum starting current of 12 A are not exceeded in the electronically regulated circulating pump or if express approval has been issued by the pump manufacturer.
ATTENTION!
It is not permitted to connect more than one electronically regulated circulating pump via a relay output.
8 Start-UP
8.1 General Information
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician authorised by the manufacturer. These measures can also include an additional warranty under certain conditions (see Warranty).
8.2 Preparation
The following items need to be checked prior to start-up:
All of the heat pump connections must be established as de-
scribed in Chapter 6.
All valves that could impair the proper flow of the heating
water in the heating circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.The ventilator must turn in the direction indicated by the ar-
row.
The settings of the Heat pump manager must be adapted to
the heating system in accordance with the controller’s oper­ating instructions.
Ensure the condensate outflow functions.Both the accessories pack in the switch box and that which
is located under the ventilator must be removed.
8.3 Procedure
The heat pump is started up via the heat pump manager. Adjust­ments should be made in compliance with the instructions.
At hot water temperatures under 7 °C, start-up is not possible. The water in the buffer tank must be heated to a minimum of 18 °C with the second heat generator.
To ensure a problem-free start-up, the following procedure is to be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Start-up" program.
5) Wait until a return temperature of at least 25 °C has been reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession so that the heating water flow is constantly raised by slightly opening the respective heating circuit. The heating water temperature in the buffer tank must not be allowed to drop below 20 °C during this process. This ensures that the heat pump can be defrosted at any time.
7) When all heat circuits are fully open and a return tempera­ture of at least 18° C is maintained, the heat pump start-up is complete.
ATTENTION!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat pump to break down completely. After a prolonged power failure, the commissioning procedure detailed above must be followed.
8) Clip the end caps (white) included in the accessories pack in the screw holes on the sheet cover. Clip the black end caps in the bottom holes on the frame parts or the base plate.
Page 26
EN-10 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
English
LIH 10TE
9 Maintenance / Cleaning
9.1 Maintenance
To protect the paintwork, avoid leaning or putting objects on the device. External heat pump parts can be wiped with a damp cloth and domestic cleaner.
NOTE
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating system can not be contaminated. We recommend protecting the evapo­rator by installing a bird guard in the inlet duct. At least 80% of the cross section of the grating should be open. In the event that op­erating malfunctions due to contamination still occur, the system should be cleaned as described Cap. 9.2.
9.2 Cleaning the Heating System
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel components are used. These products enter the heating system via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore essential - in particular with respect to the piping of un­derfloor heating systems - that only diffusion-proof materials are used.
NOTE
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the performance of the liquifier in the heat pump, the system must be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5 % phos­phoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % formic acid solu­tion should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature. We recommend flushing the heat exchanger in the direction op­posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys­tem circuit, we recommend connecting the flushing device di­rectly to the flow and return flow of the liquifier of the heat pump.
It is important that the system be thoroughly flushed using appro­priate neutralising agents to prevent any damage from being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with great care and all relevant regulations of the employers' liability insurance associations must be adhered to.
The manufacturer's instructions regarding cleaning agent must be complied with at all times.
9.3 Cleaning the Air System
Air ducts, evaporator, ventilator and condensate outflow should be cleaned of contamination (leaves, twigs, etc.) before the heat­ing period. Do this by opening the front of the heat pump.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated from the power supply.
Remove and rehang the side panel assemblies as described in Chapter 4.
To prevent the evaporator and the condensate tray from being damaged, do not use hard or sharp objects for cleaning.
10 Faults / Trouble-
Shooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble­free operation. In the event that a fault should occur, it will be shown on the heat pump manager display. Simply consult the Faults and Trouble-shooting page in the operating instructions of the heat pump manager. If you cannot correct the fault yourself, please contact your after-sales service technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
11 Decommissioning/
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power source and close all valves. The deinstallation of the heat pump must be performed by technical personnel. Observe all environ­mentally-relevant requirements regarding the recovery, recycling and disposal of materials and components in accordance with all applicable standards. Particular attention should be paid to the proper disposal of refrigerants and refrigeration oils.
Page 27
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 EN-11
English
LIH 10TE
12 Device Information
1 Type and order code
LIH 10TE
2Design
2.1 Heat source Air
2.2 model Universal
2.3 Contr. integrated
2.4 Thermal energy metering Optional (as an accessory)
2.5 Installation location Indoors
2.6 Performance levels 1
3 Operating limits
3.1 Heating water flow / return °C up to 65 ± 2K / from 20
3.2 Air °C -20 to +35
4 Flow / sound
4.1 Heating water flow rate / internal pressure differential
Nominal flow in accordance with 14511at A7 / W35-30 m³/h / Pa 1,7 / 26700
at A7 / W45-40 m³/h / Pa 1,7 / 26700
at A7 / W55-47 m³/h / Pa 1,0 / 10900
at A7 / W65-55 m³/h / Pa 0,8 / 7800
Minimum heating water flow rate m³/h / Pa 0,8 / 7800
4.2 Sound power level according device/external
1
dB(A)
44 / 56
4.3 Sound pressure level at a distance of 1 m, Indoors2 1dB(A)
39
4.4 Sound power level intake and air outlet without channels
3
dB(A)
66
4.5 Air flow with an external static pressure differential of m³/h / Pa
m³/h / Pa
2200 / 0
2000 / 25
5 Dimensions, weight and filling quantities
5.1 Device dimensions
4
H x W x D mm
1339 x 760 x 760
5.2 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 195
5.3 Device connections for heating system Inches R 1"
5.4 Air duct connection (air intake side) mm 600 x 245
5.5 Air duct connection (air outlet side) mm 600 x 245
5.6 Refrigerant / total filling weight type/kg R417A / 2.4
5.7 Lubricant / total filling quantity type/litres Polyolester (POE)/1.9
5.8 Volume of heating water in device Litres 2,5
6 Electrical connection
6.1 Supply voltage / fuse protection 3~/N/PE 400 V (50 Hz) / C 16A
6.2 Control voltage / fuse protection 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13 A
6.3 Degree of protection according to EN 60 529 IP 21
6.4 Starting current limiter Soft starter
6.5 Rotary field monitoring Yes
6.6 Starting current A 22
6.7 Nominal power consumption at A7/W35 / max. consumption
5
kW
2,50 / 4,2
6.8 Nominal current at A7/W35 / cos A / --- 4,5 / 0,8
6.9 Power consumption of compressor protection (per compressor) W
-
6.10 Power consumption of fan W 200
7 Complies with the European safety regulations
6
Page 28
EN-12 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
English
LIH 10TE
8 Additional model features
8.1 Type of defrosting Reverse circulation
8.2 Condensate tray frost protection / Water in device is protected from freezing
7
Yes
8.3 Max. operating overpressure (heat source/heat sink) bar 3,0
9 Heat output / COP
9.1 Heat output / COP
5
EN 14511
at A-7 / W35 kW / --- 6,6 / 2,8
at A2 / W35 kW / --- 8,2 / 3,3
at A7 / W35 kW / --- 9,4 / 3,6
at A7 / W45 kW / --- 9,3 / 3,1
at A10 / W35 kW / --- 10,4 / 3,9
1. The specified sound levels apply with connected channels (2 x 90°-bend) and without the optional supporting feet. If the supporting feet are used, the level can increase by up to 3 dB (A).
2. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35 ?. The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A) depending on the installation location.
3. An air circuit must be used for installation, which significantly reduces the specified sound power level.
4. Please note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
5. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, commissioning and operation can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values have the following meaning, e.g. A7 / W35: Heat source temperature 7 °C and heating water flow temperature 35 °C.
6. See CE declaration of conformity
7. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
Page 29
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 FR-1
Français
LIH 10TE
Table des matières
1 A lire immédiatement !............................................................................................................... FR-2
1.1 Importantes informations ......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Fournitures ................................................................................................................................. FR-3
3.1 Appareil de base...................................................................................................................................FR-3
3.2 Boîtier électrique..................................................................................................................................FR-4
3.3 Lot d'accessoires ..................................................................................................................................FR-4
4 Accessoires ................................................................................................................................ FR-4
4.1 Télécommande .....................................................................................................................................FR-4
4.2 Système de contrôle-commande des bâtiments...................................................................................FR-4
4.3 Calorimètre WMZ..................................................................................................................................FR-4
5 Transport..................................................................................................................................... FR-5
6 Emplacement de montage.........................................................................................................FR-5
6.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-5
6.2 Ecoulement des condensats.................................................................................................................FR-5
6.3 Bruit ......................................................................................................................................................FR-6
7 Installation .................................................................................................................................. FR-6
7.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-6
7.2 Prise d’air..............................................................................................................................................FR-6
7.3 Raccordement côté chauffage..............................................................................................................FR-7
7.4 Sonde de température ..........................................................................................................................FR-7
7.5 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-9
8 Mise en service......................................................................................................................... FR-10
8.1 Remarques d’ordre général ................................................................................................................FR-10
8.2 Préparation .........................................................................................................................................FR-10
8.3 Procédure à suivre..............................................................................................................................FR-10
9 Nettoyage / entretien................................................................................................................ FR-11
9.1 Entretien .............................................................................................................................................FR-11
9.2 Nettoyage côté chauffage...................................................................................................................FR-11
9.3 Nettoyage côté air...............................................................................................................................FR-11
10 Défaillances/recherche de pannes ......................................................................................... FR-11
11 Mise hors service / mise au rebut........................................................................................... FR-11
12 Informations sur les appareils ................................................................................................FR-12
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................... A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ..................................................................... A-VI
Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagrams / Schémas hydrauliques .................. A-XI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité............................... A-XIV
Page 30
FR-2 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Français
LIH 10TE
1 A lire immédiatement !
1.1 Importantes informations
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit supplémentaire, servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : si le câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas fonctionner. Un avertissement correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage)
ATTENTION !
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale. Après une coupure de courant de longue durée, exécuter la procédure mentionnée ci-dessus pour la mise en service.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'utili­sation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est consi­dérée comme non conforme. La documentation accompagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modifica­tion ou transformation de l'appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf­fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur, toutes les normes CE et prescriptions DIN et VDE concernées ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à respecter lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D'autre part, les prescriptions de branchement des exploitants de ré­seaux d'alimentation doivent être respectées.
Lors du raccordement de l’installation, les prescriptions afféren­tes sont à respecter.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en mesure d'utiliser l'appareil en toute sûreté, ne devraient pas le faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsa­ble.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction­nement économique en énergie est une conception correcte des installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est pourquoi, il est vivement conseillé de dimensionner précisément l'installation de chauffage et la source de chaleur. Une diffé-
rence de température plus élevée d’un kelvin (un °C) engen­dre une augmentation de la consommation d’électricité d’env. 2,5 %. Il faut particulièrement veiller au fait que des con-
sommateurs particuliers, comme la production d´eau chaude par ex., lors du dimensionnement de l’installation de chauffage, soient également pris en compte et dimensionnés pour des bas­ses températures. Un chauffage au sol (chauffage par surfaces) convient particulièrement bien à l'utilisation d'une pompe à chaleur en raison des basses températures de départ (30 °C à 40 °C).
Page 31
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 FR-3
Français
LIH 10TE
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l'écart de température, faisant ainsi diminuer le coefficient de performance.
Le régulateur de la pompe à chaleur apporte également une con­tribution considérable à l’utilisation économique en énergie en cas de bon réglage. Vous trouverez d’autres informations dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur air/eau est prévue exclusivement pour le ré­chauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffage existantes ou pour des installations nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures extérieures de -20 °C.
Une température du retour de l’eau de chauffage de plus de 18 °C doit être maintenue en fonctionnement continu pour ga­rantir un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas conçue pour le besoin en chaleur élevé requis pour le séchage de la construction, le besoin accru en chaleur devra donc être assuré par des appareils spéciaux, côté construction. Lors d’un séchage de la construction en automne ou en hiver, nous vous recommandons d’installer une cartouche chauffante électrique supplémentaire (disponible en accessoire).
REMARQUE
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
2.2 Fonctionnement
L’air extérieur est aspiré par le ventilateur et amené par l’évapo­rateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par ex­traction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
A l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur ab­sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé par augmentation de pression puis délivrée via le condenseur (échangeur de chaleur) à l'eau de chauffage.
Il est fait appel à l’énergie électrique pour faire passer la chaleur de l'environnement à un niveau de température plus élevé. Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauf­fage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
Les organes principaux de la pompe à chaleur air/eau sont l'éva­porateur, le ventilateur, le détendeur, le compresseur, le conden­seur et la commande électrique.
A basses températures de l’environnement, de l’humidité de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur amoindrissant ainsi la transmission de chaleur. Une accumulation irrégulière de givre n'est pas considérée comme un défaut. L’évaporateur est dégivré automatiquement par la pompe à chaleur selon les be­soins. En fonction des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peuvent apparaître au niveau de l’évacuation d’air.
3 Fournitures
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur contient les composants énumérés ci-des­sous.
Le circuit réfrigérant est « hermétiquement fermé » et contient le fluide frigorigène fluoré R417A avec une valeur de PRG de 2346, répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffen­sif pour la couche d'ozone et ininflammable.
1) Evaporateur
2) Détendeur
3) Ventilateur
4) Boîtier électrique
5) Collecteur
6) Compresseur
7) Unité de commande avec fixation murale
8) Résistance électrique chauffante (2ème générateur de chaleur)
Page 32
FR-4 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Français
LIH 10TE
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Le boî­tier électrique peut être rabattu après avoir retiré l’habillage fron­tal inférieur et dévissé la vis de fixation se trouvant en haut à droite.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de connexion au secteur ainsi que les contacteurs de puissance, l'unité de démar­rage progressif et le gestionnaire de pompe à chaleur.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com­mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il commande et surveille toute l’installation de chauffage en fonction de la tem­pérature extérieure, de la production d´eau chaude et des dispo­sitifs de sécurité.
La sonde de température extérieure à installer par le client, y compris son matériel de fixation est fournie avec le gestionnaire de pompe à chaleur.
Mode de fonctionnement et utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur sont décrits dans les instructions d'utilisation livrées avec l'appareil.
3.3 Lot d'accessoires
Contenu : 1x kit de montage mural avec unité de commande
(élément de fixation mural, y compris : matériel de fixation et 6 m de câble de raccordement
1 x unité de commande 1 x sonde extérieure 46 x capuchon plastique blanc 4 x vis en plastique M5 4 x bouchon borgne
4 Accessoires
4.1 Télécommande
Une station de télécommande est disponible comme accessoire spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à cha­leur. Le raccordement s'effectue via une interface (accessoire spécial) avec fiche Western RJ 12.
REMARQUE
Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible.
4.2 Système de contrôle­commande des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau d'un système de contrôle-commande des bâtiments grâce à la carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le paramétrage de l'interface, respecter les instructions de mon­tage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestionnaire de pompes à chaleur :
ModbusEIB, KNXEthernet
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit supplémentaire, servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.
4.3 Calorimètre WMZ
4.3.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de cha­leur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme accessoire.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des conduites de l'échangeur thermique et un module électronique saisissent les données mesurées et transmettent un message au gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode ac­tuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/eau de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et his­torique.
REMARQUE
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du programme allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
4.3.2 Intégration hydraulique et électrique du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour saisir les données.
Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur (respecter le sens du débit).
Un capteur de température
(tuyau de cuivre avec doigt de gant) à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures in­correctes de la quantité de chaleur, il est recommandé de laisser un écartement de 50 cm entre les dispositifs de mesures et les pompes, vannes et autres composants installés.
7KHUPDOHQHUJ\PHWHUFDVLQJHOHFWURQLFV
LQWKHKHDWLQJIORZ
LQWKHKHDWLQJUHWXUQIORZ
3XOVHWKHUPDOHQHUJ\PHWHU
/13( 9+]
1,'
*9$&
Page 33
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 FR-5
Français
LIH 10TE
5 Transport
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l’emplacement définitif devrait s'effectuer à l’aide d’une palette. L’appareil de base propose plusieurs possi­bilités de transport : avec un chariot élévateur, un diable, ou à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus dans la plaque de base ou dans le châssis.
Pour utiliser les orifices supérieurs de transport dans le châssis, il est nécessaire de retirer les panneaux d'habillage du bas. Pour cela, desserrer deux vis du socle pour décrocher les tôles par le haut en les tirant. Pousser légèrement les éléments de tôles vers le haut pour les accrocher.
Pour démonter la tôle de façade sur la face arrière, encore faut­il d'abord dévisser deux autres vis dans sa partie supérieure.
Ne pas endommager les composants en passant les tubes por­teurs à travers le passage supérieur du châssis.
Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur les deux côtés du fond de l'appareil
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
6 Emplacement de
montage
6.1 Remarques d’ordre général
La pompe à chaleur air/eau doit être installée dans un local sec à l'abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizontale. Le châssis de la pompe à chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence afin de garantir une isolation so-nore suffisante. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique com­plémentaires seront éventuellement nécessaires. Si l'installation se fait sur un réservoir tampon monté en dessous de la pompe, il est obligatoire que la pompe à chaleur repose sur toute sa sur­face. La pompe à chaleur doit être installée de telle façon que les travaux d'installation et d'entretien puissent être effectués sans problème, ce qui ne fait aucun doute si on laisse un espace de 1 m autour de la pompe à chaleur. Les parties latérales ne doivent pas être cachées par des conduites de raccordement.
La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à des températures supérieures à 35 °C.
L’appareil ne devrait jamais être installé dans des pièces forte­ment humides. A un taux d’humidité de l’air de plus 50% et des températures extérieures en dessous de 0 °C, de la condensa­tion peut apparaître sur la pompe à chaleur et le système d’aéra­tion.
Si la pompe à chaleur est installée à l’étage, il faut contrôler la ré­sistance au poids du plafond et le découplage vibratoire pour des raisons acoustiques. Une installation sur un plancher ne peut être acceptée.
6.2 Ecoulement des condensats
Eau de condensation se formant en cours de fonctionnement doivent être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écou­lement irréprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l’ho­rizontale. Le tuyau d'évacuation des condensats doit déboucher à l'abri du gel dans le canal des eaux usées. Ne pas diriger direc­tement l'eau de condensation vers des bassins de décantation ou des fosses Les vapeurs corrosives ainsi qu'une conduite d'écoulement des condensats non protégée contre le gel peu­vent causer la destruction de l'évaporateur.
Ouverture du couvercle Fermeture du couvercle










eOLPLQHUYLVVHU OHEORFDJHGHWUDQVSRUW
P
P
P
P
)DFHDYDQW
Page 34
FR-6 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Français
LIH 10TE
6.3 Bruit
Pour éviter les transmissions de bruit dans le système de
chauffage, il est recommandé de raccorder la pompe à cha­leur au système de chauffage à l'aide d’un tuyau flexible.
Les conduits d’air utilisés doivent être découplés de la
pompe à chaleur d’un point de vue acoustique pour éviter les transmissions de bruit sur les conduits.
Lorsque les vis de sécurité utilisées pour le transport ne sont
pas retirées du compresseur, les émissions sonores sont beaucoup plus élevées !
7 Installation
7.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :
- Aspiration/évacuation d’air
- Circuits départ et retour de l’installation de chauffage
- Ecoulement des condensats
- Alimentation en tension
- Sonde de température
7.2 Prise d’air
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
Le raccordement côté air est pris en charge par des gaines d'air isolées. Les gaines d'air (en polypropylène expansé (PPE) ou en béton léger renforcé fibre de verre, par exemple) qui ne sont en contact avec le raccord de gaine d'air que par l'intermédiaire d'une bague d'étanchéité de la taille du raccord de la gaine d'air isolée conviennent bien sur le plan sonore. Les filetages intéri­eurs (M8) 6 fois disponibles pour chacun des couvercles d'aspi­ration et de sortie autorisent cependant également l'utilisation d'une gaine d'air équipée d'une bride. En cas d'utilisation de gai­nes d'air bridées côté aspiration ou évacuation, il convient de veiller à ce qu'un matériau d'isolation approprié soit mis en place entre la bride de la gaine d'air et la tôle de façade. Ces gaines d'air seront alors fixées aux alésages filetés prévus à cet effet par l'intermédiaire de vis M8 à tête hexagonale. Vérifier ce fai­sant que le manchon de la gaine d'air est bien en contact avec l'isolation et non avec la tôle extérieure.
Les gaines d'air conduisent à une percée murale dont les côtés intérieurs doivent impérativement être habillés d'un matériau d'isolation contre le froid, pour prévenir le refroidissement ou la pénétration de l'humidité dans la maçonnerie.
La canalisation de l'air de cette pompe à chaleur peut être confi­gurée de diverses manières. Les différentes options sont repré­sentées en annexe (Chap. 1.2 à la page III).
REMARQUE
Les gaines d'air doivent être réalisées par le client !
Page 35
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 FR-7
Français
LIH 10TE
7.3 Raccordement côté chauffage
Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur sont pourvus de filetages extérieurs R 1". Pour raccorder la pompe à chaleur, il faudra contre-bloquer au niveau des traversées à l’aide d’une clé.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des ma­tériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts di­vers dans le condenseur est susceptible d'entraîner une dé­faillance totale de la pompe à chaleur. Pour des installations avec écoulement d’eau de chauffage muni d’arrêt, conditionné par les vannes à thermostat ou de radiateur, une soupape diffé­rentielle doit être montée derrière la pompe à chaleur dans une dérivation du chauffage. Ceci garantit un débit d'eau de chauf­fage minimum via la pompe à chaleur et empêche les dysfonc­tionnements.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable (incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal­caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan­tité est cependant négligeable pour les installations ayant des températures aller inférieures à 60 °C.
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent également atteindre des températures supérieures à 60 °C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau de remplissage doivent donc être respectées selon VDI2035 feuillet 1 :
* 1 °dH = 1,7857 °f
Débit d'eau de chauffage minimum
Le débit minimum d'eau de chauffage doit être garanti dans la pompe à chaleur quel que soit l'état de fonctionnement de l'ins­tallation de chauffage. C'est tout à fait réalisable en montant un distributeur double sans pression différentielle ou une soupape différentielle. Vous trouverez des explications quant au réglage d'une soupape différentielle au chapitre " Mise en service ". Un dépassement de la limite inférieure du débit d'eau de chauffage minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à cha­leur en cas de gel de l'échangeur thermique à plaques dans le circuit frigorifique.
Le débit nominal est indiqué dans les informations sur les appa­reils en fonction de la température de départ et doit être pris en compte lors de la conduite de projet. Avec des températures de dimensionnement inférieures à 30 °C au niveau du départ, di­mensionner obligatoirement les A7/W35 sur le flux volumique max. avec un écart de 5 K.
Le débit nominal indiqué (voir " Informations sur les appareils " page 14) doit être garanti quel que soit l'état de fonctionnement. Un commutateur de débit intégré sert uniquement à mettre hors tension la pompe à chaleur en cas de chute extraordinaire et abrupte du débit d'eau de chauffage et non à surveiller et main­tenir le débit nominal.
REMARQUE
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel
Pour les installations de pompe à chaleur sur lesquelles l'ab­sence de gel ne peut pas être garantie, une possibilité de vi­dange (voir schéma) devrait être prévue. La fonction de protec­tion antigel du gestionnaire de pompe à chaleur fonctionne dès que le gestionnaire de pompe à chaleur et les circulateurs de chauffage sont opérationnels. L’installation doit être vidangée en cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou coupure de courant. Pour les installations de pompe à chaleur qui pourraient être victimes de pannes de courant non décelables (maison de vacances), le circuit de chauffage doit fonctionner avec une pro­tection anti-gel appropriée.
7.4 Sonde de température
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou doivent être installées en plus :
sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)sonde de température retour (R2) intégrée (NTC-10)sonde de température départ (R9) intégrée (NTC-10)
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des alcalinoter-
reux en mol/m³
ou mmol/l
Dureté
totale en °dH*
jusqu'à 200
2,0 11,2
de 200 à 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
Page 36
FR-8 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Français
LIH 10TE
7.4.1 Courbes caractéristiques de la sonde
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de sonde présentées à la Fig. 7.1 à la page 8. Seule exception : la sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Fig. 7.2 à la page 8).
Fig. 7.1:Courbe caractérisitque de la sonde NTC-10
Fig. 7.2:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 normalisée selon DIN 44574 Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans que les valeurs mesurées ne soient faussées :
Appliquer sur le mur extérieur, de préférence sur la face
nord ou nord-ouest.
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
Câble de sonde : longueur max. 40 m ; section de fils min. 0,75 mm² ; diamètre extérieur du câble 4 à 8 mm.
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture,
éliminer la rouille et les taches d’oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis isolée
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le système de distribution de chauffage, le ballon tampon et éventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système compact est utilisé à la place de nombreux composants individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des informations supplémentaires dans les instructions de montage respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chauffage des circuits générateur et consommateur.
Température en °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10
normalisée NTC-2 en k14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 en k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1








   
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@







   
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@
&ROOLHU
6RQGHGDSSOLTXH
,VRODWLRQWKHUPLTXH
Page 37
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 FR-9
Français
LIH 10TE
7.5 Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués exclu­sivement par un électricien ou un professionnel formé aux tâches définies et dans le respect
des instructions de montage et d'utilisation, des prescriptions d'installation nationales, par ex. VDE
0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant
de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimenta­tion (par ex. TAB) et
des conditions locales
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un fluide.
Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de mesure et même dans le cas de contacts non fermés, une tension bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J11 ; N1-J24 à N1-J26 du régulateur ainsi qu'au bornier X3. Une tension secteur appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire de pompe à chaleur.
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d’alimentation électrique à 5 fils de la partie puis­sance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de courant de la PAC via le contacteur de blocage de la société d’électricité (si existant) à la pompe à chaleur (tension de charge voir instructions de la pompe à chaleur). L'alimenta­tion en puissance peut, départ usine, s'effectuer via une ligne commune. La pompe à chaleur et le deuxième généra­teur de chaleur peuvent en option être alimentés via une ligne séparée lorsque les ponts des bornes de charge sont retirés (voir le schéma électrique en annexe). Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, pré­voir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écarte­ment d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclen­chement simultané de tous les conducteurs extérieurs (cou­rant de déclenchement suivant spécifications techniques). Lors du raccordement, garantir la rotation à droite du champ magnétique de l'alimentation de charge L1 ; L2 ; L3 ; L10 ; L20 ; L30.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : si le câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas fonctionner. Un avertissement correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage)
Le 2ème générateur de chaleur est branché sur une puis­sance calorifique de 2 kW (configuration départ usine). Pour pouvoir augmenter la puissance à 4 kW ou 6 kW, il importe de connecter les ponts de câble en cuivre fournis avec la pompe à chaleur conformément aux indications du schéma électrique. Pour des informations plus détaillées, voir les schémas élec­triques en annexe.
2) La ligne d’alimentation électrique à 3 fils du gestionnaire de pompe à chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée à la pompe à chaleur. La tension de commande doit être sécurisée conformément à la plaque signalétique.. La ligne d’alimentation (L/N/ PE~230 V, 50 Hz) du gestionnaire WPM doit être sous ten­sion permanente. Elle est, de ce fait, à saisir avant le contac­teur de blocage de la société d’électricité ou à relier au cou­rant domestique. Certaines fonctions de protection essentielles seraient sinon hors service lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22) avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxi­liaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client. Le contact NO du contacteur de blocage de la société d’électricité (13/14) est bouclé entre le bornier X3/G et la borne de connecteur N1-J5/ID3. ATTENTION ! Faible ten-
sion !
4) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonc­tion de la puissance de la cartouche et fourni par le client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et N1-J16/NO10.
5) Les contacteurs décrits aux points 3 et 4 sont montés dans la distribution électrique. Les lignes de puissance des chauf­fages intégrés doivent être posées et sécurisées conformé­ment aux normes et prescriptions en vigueur.
6) Tous les fils électriques installés nécessitent un câblage permanent et fixe.
7) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est branché aux bornes X2/N et N1-J13/NO5.
8) La pompe de charge eau chaude sanitaire (M18) est bran­chée aux bornes X2/N et N1-J13/NO6.
9) La sonde sur circuit de retour (R2) est intégrée pour les pompes à chaleur air/eau à installation intérieure. Le raccordement au gestionnaire de pompe à chaleur s'ef­fectue aux bornes X3/GND et N1-J2/U2.
10) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et N1-J2/U1.
11) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/GND et N1-J2/U3.
12) Le câble de raccordement (6 m) menant à l'unité de com­mande (dans la fixation murale) doit être amenée jusque dans le boîtier électrique de la pompe à chaleur (via la gou­lotte de câbles) et y être raccordée conformément au plan de branchement électrique.
Page 38
FR-10 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Français
LIH 10TE
7.5.3 Branchement du circulateur à régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique se caractérisent par des courants de démarrage élevés qui peuvent être préjudicia­bles à la longévité du gestionnaire de pompe à chaleur selon les circonstances. C'est la raison pour laquelle un relais de couplage est installé/doit être installé entre la sortie du gestionnaire de pompe à chaleur et le circulateur à régulation électronique. Cette disposition n'est pas nécessaire si le circulateur à régulation électronique ne dépasse pas les seuils admissibles (courant de service de 2 A et courant de démarrage maximal de 12 A) ou si l'absence de relais est expressément autorisée par le fabricant de la pompe.
ATTENTION !
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique via une sortie de relais.
8 Mise en service
8.1 Remarques d’ordre général
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le construc­teur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous certai­nes conditions (voir garantie).
8.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica­tions suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être ouvertes.
les voies d’aspiration et d'évacuation de l’air doivent être dé-
gagées.
le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
les réglages du gestionnaire de pompe à chaleur doivent
être adaptés à l'installation de chauffage conformément conformément aux instructions de service qui l’accompa­gnent.
l’écoulement des condensats doit être assuré.Le kit d'accessoires du boîtier électrique et celui situé dans
le ventilateur doivent être enlevés !
8.3 Procédure à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges­tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec­tués selon les instructions de celui-ci.
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du ballon tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de cha­leur à une température de 18 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25 °C minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau de chauffage augmente de façon régulière par la légère ouverture du circuit de chauffage concerné. La tempé­rature de l'eau de chauffage dans le ballon tampon ne doit pas descendre en dessous de 20 °C pour permettre à tout moment un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée lors­que tous les circuits de chauffage sont complètement ouverts et qu'une température de retour de 18 °C minimum est maintenue.
ATTENTION !
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale. Après une coupure de courant de longue durée, exécuter la procédure mentionnée ci-dessus pour la mise en service.
8) Enclipser les capuchons (blancs) du lot d'accessoires sur les trous de passage filetés des couvercles de façade. En­clipser les capuchons noirs sur les ouvertures inférieures des éléments du châssis ou de la plaque de base.
Page 39
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 FR-11
Français
LIH 10TE
9 Nettoyage / entretien
9.1 Entretien
Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil afin de protéger la laque. Les parties extérieures de la pompe à chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des pro­duits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
REMARQUE
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans l’échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que l'échangeur de chaleur dans l’installation de chauffage ne puisse pas s’encrasser. Pour protéger l’évaporateur, il est re­commandé de monter dans le conduit d’aspiration d’air une grille protectrice contre les oiseaux ayant une section libre de grille d’au moins 80%. Si des défauts dus à des impuretés devaient toutefois se produire, l'installation devra être nettoyée comme in­diqué au Chap. 9.2.
9.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
REMARQUE
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condensateur de la pompe à chaleur.
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée par des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net­toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro­céder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l'acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra­ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous recommandons de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l’aide de produits neutrali­sants adéquats, afin d’éviter tous dommages provoqués par d’éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip­tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res­pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de déter­gent.
9.3 Nettoyage côté air
Les conduits d’air, l’évaporateur, l’aérateur et l’écoulement des condensats doivent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles, branches etc.) avant la période de chauffage.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
Le démontage et l’accrochage des panneaux de façade s’effec­tue comme décrit au chapitre 4.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage afin d´empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la cuve de condensats.
10 Défaillances/recherche
de pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionnement devrait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans les instructions du gestionnaire de pompe à chaleur. Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dysfonction­nement, veuillez vous adresser au service après-vente compé­tent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
11 Mise hors service / mise
au rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spécialisé. Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de con­sommables et de composants en accord avec les normes en vi­gueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l’évacua­tion du réfrigérant et de l’huile de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
Page 40
FR-12 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Français
LIH 10TE
12 Informations sur les appareils
1 Désignation technique et référence de commande
LIH 10TE
2Design
2.1 Source de chaleur Air
2.2 Version universelle
2.3 Régulateur intégré
2.4 Calorimètre en option (accessoire)
2.5 Lieu d’emplacement à l'intérieur
2.6 Niveaux de puissance 1
3 Plages d'utilisation
3.1 Circuit de départ / de retour eau de chauffage °C jusqu'à 65 ± 2 K / à partir de 20
3.2 Air °C de -20 à +35
4 Débit / bruit
4.1 Débit d’eau de chauffage / différence de pression interne
Débit nominal selon 14511 pour A7 / W35-30 m³/h / Pa 1,7 / 26700
pour A7 / W45-40 m³/h / Pa 1,7 / 26700
pour A7 / W55-47 m³/h / Pa 1,0 / 10900
pour A7 / W65-55 m³/h / Pa 0,8 / 7800
Débit minimum d'eau de chauffage m³/h / Pa 0,8 / 7800
4.2 Niveau de puissance acoustique appareil/extérieur
1
dB(A)
44 / 56
4.3 Niveau de pression sonore à 1m de distance, à l'intérieur 2 1dB(A)
39
4.4 Niveau de puissance sonore Aspiration et évacuation sans les canaux
3
dB(A)
66
4.5 Débit d'air en cas de diff. de pression statique externe m³/h / Pa
m³/h / Pa
2200 / 0
2000 / 25
5 Dimensions, poids et capacités
5.1 Dimensions de l’appareil
4
H x l x P mm
1339 x 760 x 760
5.2 Poids de / des unité(s) de transport, emballage compris kg 195
5.3 Raccordements de l’appareil de chauffage pouces R 1"
5.4 Raccordement à la gaine d'air côté aspiration mm 600 x 245
5.5 Raccordement à la gaine d'air côté évacuation mm 600 x 245
5.6 Fluide frigorigène; poids total au remplissage type / kg R417A / 2,4
5.7 Lubrifiant; capacité totale type / litres Polyolester (POE) / 1,9
5.8 Volume d'eau de chauffage dans l'appareil litres 2,5
6 Branchements électriques
6.1 Tension de puissance; protection par fusibles 3~/N/PE 400 V (50 Hz) / C 16A
6.2 Tension de commande; protection par fusibles 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13A
6.3 Degré de protection selon EN 60 529 IP 21
6.4 Limitation du courant de démarrage Démarreur progressif
6.5 Surveillance de champ magnétique rotatif oui
6.6 Courant de démarrage A 22
6.7 Puissance nominale absorbée A7 W35 / absorption max.
5
kW
2,60 / 4,2
6.8 Courant nominal A7 W35 / cos  A / --- 4,5 / 0,8
6.9 Puissance absorbée protection compresseur (par compresseur) W
-
6.10 Consommation de puissance ventilateur W 200
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
6
Page 41
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 FR-13
Français
LIH 10TE
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 Type de dégivrage Inversion du circuit
8.2 Protection antigel cuve de condensats / l'eau dans l'appareil est protégée contre le gel
7
oui
8.3 Surpression de service max. (source de chaleur/dissipation thermique) bars
3,0
9 Puissance calorifique / COP
9.1 Capacité thermique / coefficient de performance
5
EN 14511
pour A-7 / W35 kW / --- 6,6 / 2,8
pour A2 / W35 kW / --- 8,2 / 3,3
pour A7 / W35 kW / --- 9,2 / 3,7
pour A7 / W45 kW / --- 9,3 / 3,1
pour A10 / W35 kW / --- 10,4 / 4,0
1. Les valeurs sonores indiquées s'appliquent avec les canaux raccordés (2 coudes à 90°) et sans les pieds disponibles en option. En cas d'utilisation des pieds, le niveau sonore peut augmenter de 3 dB(A) max.
2. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température départ de 35°C. Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation en champ libre. La valeur mesurée peut varier, selon l'emplacement, de 16 dB(A) max.
3. Pour l'installation, il est impératif d'utiliser un système de guidage de l'air qui réduit nettement le niveau de puissance sonore indiqué.
4. Noter que la place nécessaire pour le raccordement des tuyaux, le pilotage et l’entretien est plus importante.
5. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN14511. Lors de considérations économiques et énergétiques, le point de bivalence et la régulation doivent être pris en compte. Ces données sont uniquement atteintes avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l’entretien, la mise en service et le fonction­nement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d’utilisation. Ici, A7 / W35 signifie par ex.: température source de chaleur 7°C et tem­pérature départ eau de chauffage 35°C.
6. Voir déclaration de conformité CE
7. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
Page 42
FR-14 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Français
LIH 10TE
Page 43
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 A-I
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté .........................................................................................A-II
1.2 Einbaumaße / Installation Dimensions / Cotes de montage .................................................................. A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-IV
2.1 Kennlinien / Characteristic curves / Courbes caractéristiques...............................................................A-IV
2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation....................A-V
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques...................................................... A-VI
3.1 Steuerung / Control / Commande ..........................................................................................................A-VI
3.2 Last / Load / Charge .............................................................................................................................A-VII
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique .........................................................................A-VIII
3.4 Legende / Legend / Légende.................................................................................................................A-IX
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagrams / Schémas hydrauliques... A-XI
4.1 Monoenergetische Anlage mit doppelt differenzdrucklosem Verteiler / Mono energy system and dual differential pressureless manifold / Installation mono-énergétique et distributeur double sans pression
différentielle ...........................................................................................................................................A-XI
4.2 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuit and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuit de
chauffage et production d'eau chaude sanitaire ...................................................................................A-XII
4.3 Legende / Legend / Légende...............................................................................................................A-XIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ...............A-XIV
Page 44
A-II 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté





:
;
<
=









%
'HFNHO&RYHU&RXYHUFOH
'HFNHO&RYHU&RXYHUFOH
&[
$

$QVFKOXVVVHLWH
FRQQHFWLRQVLGH
F{WpUDFFRUGHPHQW
:(OHNWUR]XOHLWXQJ
;+HL]ZDVVHU9RUODXI5JHZLQGHGLFKWHQG
<+HL]ZDVVHU5FNODXI5JHZLQGHGLFKWHQG
=.RQGHQVDWVFKODXFK
,QQHQJHZLQGH0PPWLHI[LQ
'
HFNHO$XQG'HFNHO%


/XIWDQVDXJ

/XIWDXVODVV
:(OHFWULFVXSSO\OHDG
;+HDWLQJZDWHUIORZ5WKUHDGVHDOLQJ
<+HDWLQJZDWHUUHWXUQ5WKUHDGVHDOLQJ
=&RQGHQVDWHKRVH
,QWHUQDOWKUHDG0PPGHSWK[LQFRYHU$DQGFRYHU%


$LULQWDNH

$LURXWOHW
:&kEOHG¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXH
;(DXGHFKDXIIDJHGpSDUW5ILOHWDJHpWDQFKH
<(DXGHFKDXIIDJHUHWRXU5ILOHWDJHpWDQFKH
=)OH[LEOHG¶pYDFXDWLRQGHVFRQGHQVDWV

)LOHWDJHLQWpULHXU0SURIRQGHXUPP[GDQV
FRXYHUFOH$HWFRXYHUFOH%


$VSLUDWLRQGDLU

6RUWLHG¶DLU
)
URQW
VHL
WH
)URQW
)DFHDYDQW
$XVOLHIHU]XVWDQG
/XIWDQVDXJXQG/XIWDXVODVVREHQ
'HOLYHU\VWDWH
$LULQWDNHDQGDLURXWOHWDWWRS
eWDWjODOLYUDLVRQ
$VSLUDWLRQGDLUHWVRUWLHGDLUHQKDXW
)URQWVHLWH
)URQW
)DFHDYDQW
6FKDOWNDVWHQ
YH
UGHFNW
6ZLWFKER[
FRYHUHG
%RvWLHUpOHFWULTXH
FDFKp 
Page 45
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 A-III
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
1.2 Einbaumaße / Installation Dimensions / Cotes de montage
6
0
0
245
205
5
6
0
Ansaug und Auslass einseitig - rechts *
Intake and outlet one side - right *
Aspiration et sortie d'un seul côté, à droite *
Ansaug links - Auslass rechts *
Intake left - Outlet right *
Aspiration à gauche - sortie à droite
Ansaug oben - Auslass links *
Intake top - Outlet left *
Aspiration en haut - sortie à gauche *
Ansaug links * - Auslass oben
Intake left * - Outlet top
Aspiration à gauche * - sortie en haut
* - links bzw. rechts der Frontseite
* - left or right on the front
* - gauche ou à droite de la face avant
A
B
245
6
0
0
205
5
6
0
612
A
B
B
Deckel
A
A
B
A
B
612
Ansaug rechts - Auslass links *
Intake right - Outlet left *
Aspiration à droite - sortie à gauche *
A
B
Ansaug rechts * - Auslass oben
Intake right * - Outlet top
Aspiration à droite * - sortie en haut
A
B
Frontseite
Frontseite
Frontseite
Frontseite
Frontseite
Frontseite
Frontseite
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Deckel /
Cover /
Couvercle
Frontseite
Front
Face avant
Frontseite
Front
Face avant
Page 46
A-IV 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characteristic curves / Courbes caractéristiques
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
-20 -10 0 10 20 30 40
35 / 1,7
55 / 1,0
45 / 1,7
0
2
4
6
-20 -10 0 10 20 30 40
45 55
35
65
0
1
2
3
4
-20-10 0 10203040
55 45
35
65
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
0 0,5 1 1,5 2
65 / 0,8
Heizleistung in [kW] Heating capacity in [kW] Puissance de chauffage en [kW]
Wasseraustrittstemperatur [°C] / Heizwasservolumenstrom [m³/h]
Water outlet temperature [°C] / Hot water volume flow [m³/h]
Température de sortie de l’eau [°C] / flux volumique d’eau de chauffage [m³/h]
Lufteintrittstemperatur in [°C] · Air inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil) Power consumption in [kW] (incl. power input to pump) Consommation de puissance en
[kW]
(y compris part de consommation de la pompe)
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil) Coefficient of performance (incl. power input to pump) Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
Heizwasserdurchfluss in [m3/h]
Heating water flow rate in [m
3
/h]
Débit d'eau de chauffage en [m
3
/h]
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
Page 47
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 A-V
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Heizwassertemperatur [°C] / Heating water temperature [°C] / Température d'eau chauffage [°C]
Wärmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source temperature inlet [°C]
Température d'entrée de la source de chaleur [°C]
Wasseraustritt (+/- 2 K) Water outlet (+/- 2 K) Sortie d'eau (+/- 2 K)
*Wassereintritt *Water inlet *Entrée d'eau
*Bei Luft/W asser-W ärmepumpen stellt die minimale Heizwassertemperatur die Mindest-Rücklauftemper atur dar *For air-to-water heat pumps the minimum heating water temperature is the minimum return temperature *Sur les pompes à chaleur air / eau, la température minimale d'eau de chauffage correspond à la température retour minimale
Page 48
A-VI 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande
Page 49
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
3.2 Last / Load / Charge
Page 50
A-VIII 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique
Page 51
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
3.4 Legende / Legend / Légende
A1 Brücke EVU-Sperre: muss eingelegt werden, wenn
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist( Kontakt offen = EVU-Sperre).
Utility block bridge: Must be inserted if no utility blocking contactor is present (open contact = utility block).
Pont de blocage de la société d'électricité : à insé­rer si aucun contacteur de blocage de la société d'électricité n’est prévu (contact ouvert = blocage).
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
Eingang genutzt wird (Eingang offen = WP gesperrt).
Block bridge: Must be removed when the input is in use (input open = HP blocked).
Pont de blocage : à retirer si l'entrée est utilisée (entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée).
A7.1 / .2 Durch Einsetzen einer Brücke wird die Leistung von
E10 um 2 kW erhöht
The capacity of E10 is increased by 2kW after inserting a link cable.
Insérer un pont pour augmenter la puissance de E10 de 2 kW
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine B5 Thermostat E10 Thermostat E10 Thermostat E10
E3 Abtauendepressostat Defrost end pressure switch Pressostat fin dégivrage E9* Elektische Flanschheizung (Warmwasser) Electric flange heater (hot water) Résistance électrique cartouche chauffante
(eau chaude sanitaire)
E10 2. Wärmeerzeuger 2nd heat generator 2e générateur de chaleur chauffage
F2 Lastsicherung für Steckklemmen J12; J13
5x20/4,0AT
Load fuse for plug-in terminals J12; J13 5x20/4,0AT
Coupe-circuit de charge pour bornes enfichables J12; J13 5x20/4,0AT
F3 Lastsicherung für Steckklemmen J14 bis J18
5x20/4,0AT
Load fuse for plug-in terminals J14 bis J18 5x20/4,0AT
Coupe-circuit de charge pour bornes enfichables
J14 bis J18 5x20/4,0AT F4 Hochdruckpressostat High pressure switch Pressostat haute pression F5 Niederdruckpressostat Low pressure switch Pressostat basse pression F7 Heißgasthermostat Hot gas thermostat Thermostat gaz de chauffage F10.2 Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire F12 Störmeldekontakt N7 Fault signaling contact N7 Contact de signalisation de défauts N7 F17 Sicherheitstemperaturbegrenzer E10 Safety temperature limiter E10 Limiteur de température de sécurité E10 F23 Wicklungsschutz M2 Winding protection M2 Blindage de l'enroulement M2
H5* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1 Spannungsversorgung N1 Voltage supply N1 Alimentation en tension N1 J2 - 3 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques J4 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques J5 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J6 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques J7 - 8 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J9 frei free libre J10 Bedienfeld Operating panel Panneau de commande J11 frei free libre J12 - J18 230 VAC-Ausgänge für die Ansteuerung der Sys-
temkomponenten
230 VAC outputs for the control of system compo­nents
Sorties 230 VAC pour la commande des compo-
sants du système J19 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques J24 Spannungsversorgung für Komponenten Spannungsversorgung für Komponenten Spannungsversorgung für Komponenten J25 Schnittstelle Interface Interface J26 Bus-Verbindung extern Bus connection internal Raccordement interne au bus
K1 Schütz Verdichter Contactor for compressor Contacteur compresseur K2 Schütz Ventilator Contactor for ventilator Contacteur ventilateur K11* Elektron. Relais f. Störfernanzeige (N11) Electron. remote fault indicator relay (N11) Relais pour télédétection de pannes (N11) K12* Elektron. Relais f. Schwimmbadwasserpumpe
(N11)
Electron. relay for swimming pool water pump (N11)
Relais pour pompe d’eau de piscine (N11)
K20 Schütz 2. Wärmeerzeuger E10 Contactor, suppl. heating system E10 Contacteur 2ème générateur de chaleur E10 K21* Relais Flanschheizung (Warmwasser) E9 Flange heater relay (hot water) E9 Relais cartouche chauffante (eau chaude sanitaire)
E9 K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie K23* Hilfsrelais für Sperreingang SPR auxiliary relay Relais auxiliaire « SPR »
M1 Verdichter Compressor Compresseur M2 Ventilator Ventilator Ventilateur M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage M15* Heizungsumwälzpumpe 2./3. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2/3 Circulateur de chauffage 2e/3e circuit de chauffage M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
[M19]*
Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M21* Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3e circuit de chauf-
fage M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Wärmepumpemanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur N7 Sanftanlasser Soft starter Démarreur progressif N14* Bedienteil Operating element Commande N17* Erweiterungsmodul pCOe Extension module pCOe Module d'extension pCOe N20* Wärmemengenzähler Thermal energy meter Compteur de chaleur
R1* Außenfühler External sensor Sonde extérieure R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde retour R3* Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude R5* Fühler 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour le 2e circuit de chauffage R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde aller R13* Fühler 3. Heizkreis, Fühler regenerativ, Raumfühler Sensor for heating circuit 3, renewable sensor,
room sensor
Sonde 3
ème
circuit de chauffage, sonde mode régé-
nératif, sonde d’ambiance
T1 Sicherheitstransformator 230/24 VAC Safety transformer 230/24 V AC Transformateur de sécurité 230/24 VAC
Page 52
A-X 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
X1 Klemmenleiste: Einspeisung Terminal strip: Infeed Bornier distributeur : Alimentation X2 Klemmenleiste: Spannung = 230VAC Terminal strip: Voltage = 230 VAC Bornier distributeur : Tension = 230 VAC X3 Klemmenleiste: Kleinspannung < 25VAC Terminal strip: extra-low voltage < 25VAC Bornier distributeur : Faible tension < 25 VAC X5 Klemmenleiste: E10 Terminal strip: E10 Bornier distributeur : E10 XM2 Klemmenleiste: M2 Terminal strip: M2 Bornier distributeur : M2
Y1 Vier-Wege-Ventil Four-way valve Vanne 4 voies
* Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustellen Components must be connected / supplied by the
customer
Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client
____ werkseitig verdrahtet wired ready for use câblé en usine
------ bauseits nach Bedarf anzuschließen to be connected by the customer as required à raccorder par le client si besoin
ACHTUNG!
An den Steckklemmen J1 bis J11, J24 und der Klemmleiste X3 liegt Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier eine höhere Spannung angelegt werden!
ATTENTION!
Plug-in terminals J1 to J11, J24 and terminal strip X3, are connected to an extra-low voltage supply. A higher voltage must on no account be connected!
ATTENTION !
Une faible tension est appliquée aux bornes enfichables J1 à J11, J24 et au bornier X3. Ne jamais appliquer une tension plus élevée !.
Page 53
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing
Diagrams / Schémas hydrauliques
4.1 Monoenergetische Anlage mit doppelt differenzdrucklosem Verteiler /
Mono energy system and dual differential pressureless manifold / Installation mono-énergétique et distributeur double sans pression différentielle
''9

;;
1%
5
1

7
11
0
::0
0
11
11
(
1%
5
7
7&
Page 54
A-XII 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
4.2 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuit and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuit de chauffage et production d'eau chaude sanitaire
;0
0
;.
(
;5
5
7
;0
0
7
0
;0
;.
(

7

;5
5
;5
5
''9
::0
:3*
7&

1
Page 55
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
4.3 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shutoff valve Vanne d’arrêt
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d’expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Vanne commandée par température ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Vanne d’arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccordement flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Hot water flange heater
Cartouche chauffante eau chaude sanitaire
E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée
K20 Schütz 2. Wärmeerzeuger Contactor for HG2
Contacteur du 2ème générateur de chaleur
K21 Schütz Flanschheizung Contactor for flange heater Contacteur cartouche chauffante M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis
Heat circulating pump for heating circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2.1 Zusatzrücklauffühler Additional return flow sensor
Sonde supplémentaire sur circuit de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2
Sonde de température 2ème circuit de chauffage
Page 56
A-XIV 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) den nachfolgenden einschlägigen EG­Richtlinien entspricht. Bei jeder
Ä
nderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following device(s) complies/comply with the applicable EU directives. This certification loses its validity if the device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s) appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont conformes aux directives CE afférentes. Toute modification effectuée sur l’(les) appareil(s) entraîne l’annulation de la validité de cette déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen Designation: Heat pumps Désignation: Pompes à chaleur
Typ: LIH 10TE Type(s): Type(s):
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EMV-Richtlinie 2004/108/EG Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC EMC directive 2004/108/EC Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE Directive CEM 2004/108/CE Directive Équipement Sous Pression 97/23/CE
Angewandte Normen
Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1+A11+A1+A12+Corr.+A2 EN 60335-1/A13 EN 60335-2-40+A11+A12+A1+Corr.+A2 EN 55014-1 EN 55014-2+A1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3+A1+A2
EN 378-1, EN 378-2+A1, EN 378-3, EN 378-4 EN 14511-1, EN 14511-2, EN 14511-3+AC, EN 14511-4
DIN 8901 BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A
Conformity assessment procedure according to pressure equipment directive:
Module A
Procédure d’évaluation de la conformité selon la directive Équipements Sous Pression:
Module A
CE-Zeichen angebracht:
2012
Die EG-Konformitätserklärung wurde ausgestellt.
CE mark added:
2012
EC declaration of conformity issued on.
Marquage CE:
2012
La déclaration de conformité CE a été délivrée le.
Page 57
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
Page 58
A-XVI 452165.66.01 · FD 9502 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
Page 59
www.dimplex.de 452165.66.01 · FD 9502 A-XVII
Anhang · Appendix · Annexes
LIH 10TE
Page 60
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
Loading...