Dimplex LI 40AS Operating Instructions Manual

Page 1
Luft/Wasser­Wärmepumpe für Innenaufstellung
LI 40AS
Air-to-Water Heat Pump for Indoor Installation
air-eau pour installation intérieure
Montage- und Gebrauchsanweisung
Instructions d’installation et d’utilisation
Installation and Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452163.66.04 FD 9102
Page 2
Page 3
www.dimplex.de DE-1
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
3 Lieferumfang...............................................................................................................................DE-3
3.1 Grundgerät........................................................................................................................................... DE-3
3.2 Schaltkasten ........................................................................................................................................ DE-4
3.3 Wärmepumpenmanager ...................................................................................................................... DE-4
4 Transport.....................................................................................................................................DE-4
5 Aufstellung..................................................................................................................................DE-4
5.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-4
5.2 Kondensatleitung ................................................................................................................................. DE-4
6 Montage.......................................................................................................................................DE-5
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
6.2 Luftanschluss....................................................................................................................................... DE-5
6.3 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-5
6.4 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-6
7 Inbetriebnahme...........................................................................................................................DE-6
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-6
7.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-6
7.3 Vorgehensweise .................................................................................................................................. DE-6
8 Reinigung / Pflege ...................................................................................................................... DE-7
8.1 Pflege................................................................................................................................................... DE-7
8.2 Reinigung Heizungsseite ..................................................................................................................... DE-7
8.3 Reinigung Luftseite .............................................................................................................................. DE-7
8.4 Wartung ............................................................................................................................................... DE-8
9 Störungen / Fehlersuche ...........................................................................................................DE-8
10 Außerbetriebnahme / Entsorgung ............................................................................................ DE-8
11 Geräteinformation ......................................................................................................................DE-9
12 Garantieurkunde.......................................................................................................................DE-10
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Page 4
DE-2
Deutsch
1
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Bei Geräten mit einer Kältemittelmenge von 6 kg oder mehr ist der Kältekreis nach Verordnung (EG) Nr. 842/2006 jährlich auf Dichtheit zu prüfen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur mit angebauten Luftkanälen betrieben werden.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei Betrieb des Verdichters mit falscher Drehrichtung kann es zu Verdichterschäden kommen.
ACHTUNG!
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Produktschriften. Än­derungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EG­Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforde­rungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtli­nie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsum­gebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor­gesehen.
Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wurden alle entsprechenden EG-Richtlinien, DIN- und VDE-Vorschriften eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung).
Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die entspre­chenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außerdem müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetzbetrei­ber beachtet werden.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen Vorschriften einzuhalten.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren­heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anwei­sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Bei Geräten mit einer Kältemittelmenge von 6 kg oder mehr ist der Kältekreis nach Verordnung (EG) Nr. 842/2006 jährlich auf Dichtheit zu prüfen.
Nähere Angaben dazu befinden sich im Kapitel Reinigung / Pflege.
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe
Mit dem Kauf dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Be­triebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen- und Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es, die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärmequelle möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Ausle­gung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzu­raten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung
der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warmwas­serbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen di­mensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenhei- zung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C) optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreinigun­gen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Temperatur­differenz erhöht und damit die Leistungszahl verschlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handhabung leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Einstel­lung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
Page 5
www.dimplex.de DE-3
Deutsch
3.1
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär­mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande­nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer­den.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalenten Betrieb bis -25 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von mehr als 18 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme­bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zusätz­liche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten erfolgen. Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter empfiehlt es sich einen zusätzlichen Elektroheizstab (als Zubehör erhältlich) zu installieren.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.
2.2 Arbeitsweise
Umgebungsluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel) übertragen.
Mit Hilfe der elektrisch angetriebenen Verdichter wird die aufge­nommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Tempe­raturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wärmeaus­tauscher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird, bezeichnet man dieses Gerät als Luft-Wasser-Wärmepumpe.
Die Luft-Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Hauptbauteilen Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie den ge­räuscharmen Verdichtern, dem Verflüssiger und der elektrischen Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtigkeit als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärme­übertragung. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Witterung können dabei Dampfschwaden am Luftausblas entstehen.
3 Lieferumfang
3.1 Grundgerät
Die Wärmepumpe wird in Kompaktbauweise geliefert und enthält unten aufgeführte Bauteile.
Der Kältekreis enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R404A mit einem GWP-Wert von 3260. Es ist FCKW­frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
1) Verdampfer
2) Verflüssiger
3) Ventilator
4) Schaltkasten
5) Verdichter 1
6) Verdichter 2
7) Filtertrockner
8) Expansionsventil
9) Sammler
Page 6
DE-4
Deutsch
3.2
3.2 Schaltkasten
Der Schaltkasten befindet sich in der Wärmepumpe. Nach Ab­nahme der unteren Frontabdeckung und dem Lösen der sich links oben befindenden Befestigungsschraube kann der Schalt­kasten herausgeklappt werden.
Im Schaltkasten befinden sich die Netzanschlussklemmen, sowie die Leistungsschütze und die Sanftanlauf-Einheit.
Der Steckverbinder für die Steuerleitung befindet sich am Gerä­teboden in unmittelbarer Nähe der Leitungsdurchführung durch den Boden.
3.3 Wärmepumpenmanager
Für den Betrieb Ihrer Luft-Wasser-Wärmepumpe ist der im Lie­ferumfang enthaltene Wärmepumpenmanager zu verwenden.
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektronisches Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die gesamte Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentemperatur, die Warmwasserbereitung und die sicherheitstechnischen Einrich­tungen.
Bauseits anzubringende Fühler für Rücklauf- und Außentemper­atur incl. Befestigungsmaterial liegen dem Wärmepumpenmana­ger bzw. dieser Anweisung bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärmepumpenmanagers sind in der dazu beiliegenden Gebrauchsanweisung beschrie­ben.
4 Transport
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte mit Holz­rost erfolgen. Das Grundgerät bietet einerseits die Transport­möglichkeit mit Hubwagen oder Krantransport. Nach Krantrans­port müssen die Transportösen ausgeschraubt werden und die Blechdurchbrüche mit den mitgelieferten Verschlussstopfen ver­schlossen werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am Boden beidseitig zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
5 Aufstellung
5.1 Allgemein
Das Gerät ist grundsätzlich auf einer dauerhaft ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine geeignete Schallab­dichtung zu gewährleisten und ein Auskühlen wasserführender Teile zu verhindern. Ist dies nicht der Fall, können zusätzliche dämmende Maßnahmen notwendig werden. Wartungsarbeiten müssen problemlos durchgeführt werden können. Dies ist ge­währleistet, wenn die im Bild dargestellten Abstände zu festen Wänden eingehalten werden.
An den schmalen Seiten der Wärmepumpe ist ein wechselseiti­ges Maß von 0,15/0,4 m zum Reinigen der Kondensatwanne zu realisieren.
Das Gerät sollte nie in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit aufge­stellt werden. Bei Luftfeuchtigkeiten von über 50% und Außen­temperaturen unter 0 °C kann an der Wärmepumpe und der Luft­führung Kondensat entstehen.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere Temperaturen als 35 °C auftreten.
Bei Installation der Wärmepumpe in einem Obergeschoss ist die Tragfähigkeit der Decke zu prüfen und aus akustischen Gründen die Schwingungsentkoppelung sehr sorgfältig zu planen. Eine Aufstellung auf einer Holzdecke ist abzulehnen.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
5.2 Kondensatleitung
Das im Betrieb anfallende Kondensatwasser muss frostfrei ab­geleitet werden. Um einen einwandfreien Abfluss zu gewährleis­ten, muss die Wärmepumpe waagerecht stehen. Das Konden­satwasserrohr muss mindestens einen Durchmesser von 50 mm haben und muss frostsicher in den Abwasserkanal geführt wer­den. Kondensat nicht direkt in Klärbecken und Gruben einleiten. Die aggressiven Dämpfe sowie eine nicht frostfrei verlegte Kon­densatleitung können die Zerstörung des Verdampfers zur Folge haben.
7UDQVSRUWVLFKHUXQJ HQWIHUQHQHLQVFKUDXEHQ
P
P
P
Page 7
www.dimplex.de DE-5
Deutsch
6.3
6 Montage
6.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Zu-/AbluftVor-/Rückläufe der Heizungsanlage KondensatablaufSteuerleitung zum WärmepumpenmanagerStromversorgung
6.2 Luftanschluss
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur mit angebauten Luftkanälen betrieben werden.
Die Ansaugöffnung des Gerätes ist ausschließlich zum direkten Anschluss an einen Mauerdurchbruch konzipiert. Dazu ist die Wärmepumpe mit der vormontierten Dichtung gegen die Wand zu schieben.
Ansonsten ist darauf zu achten, dass der Mauerdurchbruch auf der Innenseite zwingend mit einer Kälteisolierung verkleidet wird, um eine Auskühlung bzw. Durchfeuchtung des Mauerwerks zu verhindern.
Die als Zubehör angebotenen Luftkanäle aus Glasfaserleichtbe­ton sind feuchtigkeitsbeständig und diffusionsoffen.
Die Dichtmanschette wird zur Abdichtung der Luftkanäle an der Wärmepumpe verwendet. Die Luftkanäle selbst werden nicht di­rekt mit der Wärmepumpe verschraubt. Im betriebsfertigen Zu­stand berührt lediglich der Dichtgummi die Wärmepumpe. Da­durch ist zum einen eine leichte Montage und Demontage der Wärmepumpe gewährleistet, zum anderen wird eine gute Kör­perschallentkopplung erreicht.
Wird ein anderer als der als Zubehör erhältliche Luftkanal ver­wendet, so sind die in der Skizze genannten Außen- und Innen­maße einzuhalten. Zusätzlich ist auf geeignete Schwingungsent­kopplung und Kanalisolation zu achten.
Bei der Verwendung von angeflanschten Luftkanälen wird je ein Anschlussstutzen an der Ansaug- und Ausblasseite des Ver­dampfers mit 4 Sechskantschrauben M8x16 an den vorgesehe­nen Gewindelöchern befestigt. Dabei ist zu beachten, dass beide Luftkanalstutzen nur mit der Isolierung und nicht mit dem Außen­blech in Berührung kommen.
6.3 Heizungsseitiger Anschluss
Die heizungsseitigen Anschlüsse an der Wärmepumpe sind mit 1 1/2" Außengewinde versehen. Die anzuschließenden Schläu­che werden nach unten aus dem Gerät geführt. Beim Anschluss an die Wärmepumpe muss an den Übergängen mit einem Schlüssel gegengehalten werden.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er­folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder Ähnliches zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan­lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauf­temperaturen kleiner 60°C vernachlässigbar gering.
Bei Mittel- und Hochtemperatur-Wärmepumpen können auch Temperaturen über 60°C erreicht werden.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen Verteilers erreicht werden. Eine drastische Unterschreitung des Mindestdurchflusses kann zum Totalschaden der Wärmepumpe durch ein Aufgefrieren des Plattenwärmetauschers im Kälte­kreislauf führen.
Gesamtheiz-
leistung in [kW]
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
Gesamt-
härte in °dH
bis 200
2,0 11,2
200 bis 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
0[ 
Ƒ

PD[Ƒ
PLQ
Ƒ

Page 8
DE-6
Deutsch
6.4
ACHTUNG!
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten kann es zu Störungen der Anlage führen.
Frostschutz
Bei Wärmepumpen, die frostgefährdet aufgestellt sind, sollte eine manuelle Entleerung (siehe Bild) vorgesehen werden. So­fern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpe be­triebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärme­pumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepum­penanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
6.4 Elektrischer Anschluss
Der Leistungsanschluss der Wärmepumpe erfolgt über ein han­delsübliches 4-adriges Kabel.
Das Kabel ist bauseits beizustellen und der Leitungsquerschnitt gemäß der Leistungsaufnahme der Wärmepumpe (siehe An­hang Geräteinformation) sowie der einschlägigen VDE- (EN-) und VNB-Vorschriften zu wählen.
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpo­lige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein 3-poliger Si­cherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenlei­ter, vorzusehen (Auslösestrom gemäß Geräteinformation). Beim Anschließen ist das Rechtsdrehfeld der Lasteinspeisung sicher­zustellen.
Phasenfolge: L1, L2, L3.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei Betrieb des Verdichters mit falscher Drehrichtung kann es zu Verdichterschäden kommen.
Die Steuerspannung wird über den Wärmepumpenmanager zu­geführt.
Die Stromversorgung des Wärmepumpenmanagers mit 230V AC-50 Hz, erfolgt gemäß seiner eigenen Gebrauchsanwei­sung (Absicherung 16 A).
Die Steuerleitung (nicht im Lieferumfang enthalten) wird mit den beiden rechteckigen Steckverbindern mit dem Wärmepumpen­manager verbunden. In der Wärmepumpe ist der Steckverbinder am Geräteboden in unmittelbarer Nähe der Leitungsdurchfüh­rung durch den Boden zu verwenden. Genauere Anweisungen sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
Detaillierte Informationen siehe Anhang Stromlaufpläne.
7 Inbetriebnahme
7.1 Allgemein
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit eine Verlängerung der Gewährleistung verbunden (vgl. Garan­tieleistung).
7.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer­den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 6
beschrieben, montiert sein.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss des Heizwassers behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung ent-
sprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanagers müssen
gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsanlage angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.
7.3 Vorgehensweise
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme­pumpenmanager. Die Einstellungen müssen gemäß dessen An­weisung vollzogen werden.
Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb­nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 18 °C aufgeheizt werden.
Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustellen.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbetrieb-
nahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens 25 °C
erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein-
ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der Heiz­wasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffenden Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwasser­temperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter 20 °C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärme­pumpe zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rücklauf-
temperatur von mindestens 18 °C gehalten wird, ist die In­betriebnahme abgeschlossen.
Page 9
www.dimplex.de DE-7
Deutsch
8.3
8 Reinigung / Pflege
8.1 Pflege
Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able­gen von Gegenständen am und auf dem Gerät. Die Außenteile der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit han­delsüblichen Reinigern abgewischt werden.
ACHTUNG!
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wärme­austauscher der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sor­gen, dass der Wärmeaustauscher in der Heizungsanlage nicht verschmutzen kann. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen wegen Verschmutzungen kommen, ist die Anlage wie unten an­gegeben zu reinigen.
8.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen­dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden. Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff­rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Roh­ren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Installation geachtet werden.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas­ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä­higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand schlagen wir vor, die Reinigung mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera­tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmeaustauscher ent­gegen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme­pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor­schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Im Zweifelsfall ist mit dem Hersteller des Reinigungsmittels Rücksprache zu halten!
8.3 Reinigung Luftseite
Verdampfer, Lüfter und Kondensatablauf sind vor der Heizperi­ode von Verunreinigungen (Blätter, Zweige usw.) zu reinigen. Dazu ist die Wärmepumpe an einer der schmalen Seiten zuerst unten und dann oben zu öffnen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Die Verwendung von scharfen und harten Gegenständen ist bei der Reinigung zu vermeiden, um eine Beschädigung am Ver­dampfer und der Kondensatwanne zu verhindern.
Um einen einwandfreien Abfluss aus der Kondensatwanne zu gewährleisten, ist diese regelmäßig zu prüfen und gegebenen­falls zu reinigen.
Um an das Geräteinnere zu gelangen, ist es möglich, alle Fassa­dierungsbleche abzunehmen. Dabei ist zu beachten, dass sich die oberen Deckel erst nach Abnahme der unteren Deckel ent­fernen lassen.
Dazu sind die beiden Vorreiber zu öffnen. Anschließend ist der Deckel leicht nach vorne zu kippen und nach oben herauszuhe­ben.
Die oberen seitlichen und hinteren Bleche sind am Deckelblech eingehakt. Zur Demontage werden die beiden Schrauben gelöst und die Bleche durch Zurückziehen ausgehängt.
Öffnen der unteren Deckel Schließen der unteren Deckel
Öffnen der seitlichen und
hinteren Deckelbleche oben
Schließen der seitlichen und hinteren Deckelbleche oben
1.
1.
3.
3.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
2.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
Page 10
DE-8
Deutsch
8.4
Die lüfterseitigen Deckelbleche lassen sich nach Abnahme der beiden oberen Seitenbleche demontieren. Dazu sind die Schrau­ben zu lösen, das Blech leicht nach rechts bzw. links zu schieben und anschließend nach vorne herauszunehmen.
8.4 Wartung
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 müssen alle Kälte­kreise die eine Kältemittelfüllmenge von mindestens 3 kg, bei „hermetisch geschlossenen“ Kältekreisen von mindestens 6 kg enthalten, einmal jährlich durch den Betreiber auf Dichtheit ge­prüft werden.
Die Dichtheitsprüfung ist zu dokumentieren und mindestens 5 Jahre aufzubewahren. Die Kontrolle ist gemäß Verordnung (EG) Nr. 1516/2007 von zertifiziertem Personal durchzuführen. Zur Dokumentation kann die Tabelle im Anhang verwendet wer­den.
9 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs­frei arbeiten. Tritt dennoch einmal eine Störung auf, wird diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Ge­brauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach. Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
10 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span­nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Umweltrelevante An­forderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Kälteöles zu legen.
Öffnen der oberen vorderen Deckel Schließen der oberen vorderen Deckel
1.
1.
2.
3.
2.
3.
3.
2.
1.
2.
Page 11
www.dimplex.de DE-9
Deutsch
11
11 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
LI 40AS
2Bauform
2.1 Regler Extern
2.2 Aufstellungsort / Schutzart nach EN 60 529 Innen / IP 21
2.3 Frostschutz Kondensatwanne / Heizwasser
beheizt / ja
1
1. Die Heizungs-Umwälzpumpe und der Regler der Wärmepumpe müssen immer betriebsbereit sein.
2.4 Leistungsstufen 2
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf / -Rücklauf °C bis 58 ± 2 / ab 18
3.2 Luft (Wärmequelle) °C -25 bis +35
4 Leistungsangaben / Durchfluss
4.1 Heizwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz A7 / W35/30 m³/h / Pa
6,2 / 3900
A7 / W45/38 m³/h / Pa 4,3 / 1900
Mindestheizwasserdurchsatz A7 / W55/45 m³/h / Pa 3,0 / 950
4.2 Wärmeleistung / Leistungszahl 2
3
2. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 255 (10K bei A2) bzw. EN 14511 (5K bei A7) ohne Wetterschutzhaube. Für wirtschaft­liche und energetische Betrachtungen sind weitere Einflussgrößen, insbesondere Abtauverhalten, Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Dabei bedeuten z.B. A7/W35: Außenlufttemperatur 7 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 35 °C.
3. Die Daten gelten bei freisaugender und freiblasender Aufstellung; Lüfter in Sternschaltung.
EN 255 EN 14511
bei A-7 / W35 kW / ---
4
4. 2-Verdichterbetrieb
24,3 / 3,1 23,8 / 3,0
kW / ---
5
5. 1-Verdichterbetrieb
13,8 / 3,2 13,5 / 3,1
bei A2 / W35 kW / ---
4
29,6 / 3,9 29,3 / 3,8
kW / ---
5
17,1 / 4,0 16,8 / 3,9
bei A7 / W35 kW / ---
4
35,7 / 4,4
kW / ---
5
20,0 / 4,6
bei A7 / W55 kW / ---
4
33,1 / 2,7
kW / ---
5
17,6 / 2,7
bei A10 / W35 kW / ---
4
38,5 / 4,8 38,1 / 4,7
kW / ---
5
22,0 / 5,0 21,7 / 4,9
4.3 Schall-Leistungspegel Gerät/Außen dB(A) 64 / 70
4.4 Schall-Druckpegel in 1 m Entfernung (Innen)
6
dB(A)
6. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 35°C Vorlauftemperatur. Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 db(A) abweichen.
60
4.5 Luftdurchsatz bei externer statischer Druckdifferenz m³/h / Pa 11000 / 0
m³/h / Pa
9500 / 15
7
7. Bei einer externen statischen Druckdifferenz größer 15 PA wird empfohlen, den Lüfter in Dreieck-Schaltung zu betreiben.
5 Abmessungen; Gewicht und Füllmengen
5.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse H x B x L mm 2100 x 1735 x 952 (750)
5.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1 1/2'' außen
5.3 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 590
5.4 Kältemittel; Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R404A / 11,8
5.5 Schmiermittel; Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 4,1
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Nennspannung; Absicherung V / A 400 / 25
6.2 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 30
6.3 Nennaufnahme A2/W35 / max. Aufnahme 2
4
kW
7,9 / 12,6
6.4 Nennstrom A2/W35 / cos 
4
A / ---
14,2 / 0,8
6.5 max. Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W
70; thermostatisch geregelt
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
8
8. siehe CE-Konformitätserklärung
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 Abtauart Kreislaufumkehr
Page 12
DE-10
Deutsch
12
12 Garantieurkunde
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver­trag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin­gungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material­und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel in­nerhalb von 6 Monaten ab Lieferung und liegt eine erfolgreiche Inbetriebnahme (Heizungs-Wärmepumpe und zentrale Woh­nungslüftungsgeräte) durch den autorisierten Systemtechnik­Kundendienst vor, wird vermutet, dass es sich um einen Mate­rial- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Euro­päischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unent­geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand­freie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au­ßergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endab­nehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurückneh­men, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nach­besserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beein­trächtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/ oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim­mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektie­rungsunterlagen enthaltenen Hinweise oder Einbindungssche­men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnot­wendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten wird die Haftung für die daraus entste­henden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezo­gene Teile und Geräte-/Anlagenmängel, die auf nicht vom Liefe­rer bezogene Teile zurückzuführen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nach­besserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrech­nung, für die bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind, soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist, ausgeschlossen. Bei einer Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung des Lieferers auf die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag be­schränkt.
Eine Verlängerung der Garantie auf 36 Monate für Heizungs­Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbe­triebnahmedatum, jedoch maximal 38 Monate ab Auslieferung Werk, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll inner­halb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Im Inbetriebnahmeprotokoll vermerkte Mängel sind un­verzüglich zu beseitigen. Dies ist Grundlage für die Garantie. Das Inbetriebnahmeprotokoll ist, innerhalb von einem Monat nach erfolgter Inbetriebnahme, an die unten angegebene Adresse einzureichen, von welcher auch die Garantiezeitver­längerung bestätigt wird.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbe­triebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagen­mängel und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die Inbetriebnahmepauschale für alle Heizungs-Wärmepumpen von derzeit netto Euro 340,-- und für zentrale Lüftungsanlagen von netto Euro 400,--, jeweils je Gerät, wird durch den autorisier­ten Systemtechnik-Kundendienst dem Auftraggeber in Rech­nung gestellt. Eine Preisanpassung ist vorbehalten.
Im Kundendienstfalle wird der autorisierte Systemtechnik-Kun­dendienst vor Ort informiert, der für eine schnelle Abhilfe des Problems sorgt. Den für Ihre Region zuständigen autorisierten Systemtechnik-Kundendienst erfahren Sie über die zentrale Ser­vicehotline der Glen Dimplex Deutschland GmbH.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Kundendienst Systemtechnik Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr. und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Anga­ben befinden sich auf dem Typschild in dem stark umrandeten Feld.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562 +49 (0) 9221 709 565 kundendienst.system@glendimplex.de kundendienst.system@dimplex.de www.dimplex.de
Page 13
www.dimplex.de EN-1
English
Table of contents
1 Please Read Immediately .......................................................................................................... EN-2
1.1 Important Information........................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended Use ....................................................................................................................................... EN-2
1.3 Legal Regulations and Directives ........................................................................................................ EN-2
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump ............................................................................................... EN-2
2 Purpose of the Heat Pump ........................................................................................................ EN-3
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Operating Principle .............................................................................................................................. EN-3
3 Scope of supply..........................................................................................................................EN-3
3.1 Basic Device ........................................................................................................................................ EN-3
3.2 Switch box ........................................................................................................................................... EN-4
3.3 Heat pump manager ............................................................................................................................ EN-4
4 Transport.....................................................................................................................................EN-4
5 Set-up ..........................................................................................................................................EN-4
5.1 General ................................................................................................................................................ EN-4
5.2 Condensed Water Pipe........................................................................................................................ EN-4
6 Installation ..................................................................................................................................EN-5
6.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
6.2 Air Connection ..................................................................................................................................... EN-5
6.3 Heating system connection.................................................................................................................. EN-5
6.4 Electrical Connection ........................................................................................................................... EN-6
7 Start-Up .......................................................................................................................................EN-6
7.1 General ................................................................................................................................................ EN-6
7.2 Preparation .......................................................................................................................................... EN-6
7.3 Procedure ............................................................................................................................................ EN-6
8 Maintenance / Cleaning ............................................................................................................. EN-7
8.1 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-7
8.2 Cleaning the Heating System .............................................................................................................. EN-7
8.3 Cleaning the Air System ...................................................................................................................... EN-7
8.4 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-8
9 Faults / Trouble-Shooting..........................................................................................................EN-8
10 Decommissioning / Disposal ....................................................................................................EN-8
11 Device Information ..................................................................................................................... EN-9
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Page 14
EN-2
English
1
1 Please Read
Immediately
1.1 Important Information
ATTENTION!
For devices with a refrigerant quantity of 6 kg or more, the refrigerating circuit must be checked for leaks each year in compliance with regulation (EC) No. 842/2006.
ATTENTION!
The device is not suitable for operation with a frequency converter.
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than 45° (in any direction).
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
Only operate the heat pump with the air ducts connected.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: Operating the compressor in the wrong rotational direction could cause damage to the compressor.
ATTENTION!
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as these can damage the surfaces.
ATTENTION!
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated from the power supply.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
1.2 Intended Use
This device is only intended for use as specified by the manufac­turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is prohibited. This requires the user to abide by the manufacturers product information. Please refrain from tampering with or alter­ing the device.
1.3 Legal Regulations and Directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC (machinery directive) and is thus subject to the requirements of EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also in­tended for use by non-professionals for heating shops, offices and other similar working environments, in agricultural establish­ments and in hotels, guest houses and similar / other residential buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all relevant EU directives, DIN/VDE regulations (see CE declaration of conformity).
When connecting the heat pump to the power supply, the rele­vant VDE, EN and IEC standards are to be fulfilled. Any further connection requirements stipulated by the network operators must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations must also be adhered to.
Persons, especially children, who are not capable of operating the device safely due to their physical, sensory or mental abilities or due to their inexperience or lack of knowledge, must not oper­ate this device without supervision or instruction by the person in charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
ATTENTION!
For devices with a refrigerant quantity of 6 kg or more, the refrigerating circuit must be checked for leaks each year in compliance with regulation (EC) No. 842/2006.
More information can be found in the chapter Maintenance / Cleaning.
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump
With the purchase of this heat pump you are helping to protect the environment. A prerequisite for energy-efficient operation is the correct design of the heat source system and heating system.
It is particularly important for the efficiency of a heat pump to keep the temperature difference between heating water and heat source as small as possible. For this reason, it is advisable to de­sign the heat source and heating system very carefully. A tem-
perature difference of approx. one Kelvin increases the power consumption by around 2.5 %. When designing the
heating system, it should be borne in mind that special consum­ers such as e.g. domestic hot water preparation should also be taken into consideration and dimensioned for low temperatures. Underfloor heating systems (panel heating) are optimally suited for heat pump use on account of the low flow temperatures (30 °C to 40 °C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not con­taminated during operation because this increases the tempera­ture difference, in turn reducing the COP.
Correct adjustment of the heat pump manager is also important for energy-efficient use of the heat pump. Further information can be found in the operating instructions of the heat pump manager.
Page 15
www.dimplex.de EN-3
English
3.1
2 Purpose of the Heat
Pump
2.1 Application
The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the heat­ing of heating water. It can be used in new or previously existing heating systems.
The heat pump is suitable for mono energy and bivalent opera­tion down to an external temperature of -25 °C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintaining a heating water return flow temperature of more than 18 °C dur­ing continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat consump­tion required when a building is being dried out. The additional heat consumption should be met using special devices provided by the customer. If a building is to be dried out in autumn or win­ter, we recommend installing an additional electric heating ele­ment (available as an accessory).
ATTENTION!
The device is not suitable for operation with a frequency converter.
2.2 Operating Principle
Surrounding air is drawn in by the ventilator and fed via the evap­orator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. it ex­tracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is “pumped” to a higher temperature level by increasing its pressure with the aid of the electrically driven compressors. It is then transferred to the heating water using the liquefier (heat exchanger).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat in the environment to a higher level. As the energy extracted from the air is transferred to the heating water, this type of device is called an air-to-water heat pump.
The air-to-water heat pump consists of the main components evaporator, ventilator and expansion valve, as well as the low­noise compressors, the liquefier and the electrical control sys­tem.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the evap­orator in the form of frost reducing the transfer of heat. The evap­orator is defrosted automatically by the heat pump as required. Steam may be emitted from the air outlet depending on the at­mospheric conditions.
3 Scope of supply
3.1 Basic Device
The heat pump is of compact design and is supplied complete with the components listed below.
The refrigerating circuit contains the Kyoto protocol approved fluorinated refrigerant R404A with a GWP value of 3260. The re­frigerant is CFC-free, non-ozone depleting and non-combustible.
1) Evaporator
2) Liquefier
3) Ventilator
4) Switch box
5) Compressor 1
6) Compressor 2
7) Filter dryer
8) Expansion valve
9) Collector
Page 16
EN-4
English
3.2
3.2 Switch box
The switch box is located in the heat pump. It can be swung out after removing the lower front cover and loosening the fastening screw located in the upper left-hand corner.
The switch box contains the supply connection terminals as well the power contactors and the soft starter unit.
The plug connector for the control line is located on the base of the device adjacent to the cable gland in the base plate.
3.3 Heat pump manager
Use the heat pump manager included in the scope of supply to operate the air-to-water heat pump.
The heat pump manager is a convenient electronic regulation and control device. It controls and monitors the entire heating system on the basis of the external temperature, including do­mestic hot water preparation and safety systems.
The customer must install the return temperature sensor and the external temperature sensor, which are supplied with the heat pump manager / with these instructions together with the neces­sary fixing accessories.
The enclosed operating instructions describe the function and use of the heat pump manager.
4 Transport
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than 45° (in any direction).
Use a wooden pallet for transporting the heat pump to the final in­stallation location. The basic device can be transported either with a lift truck or a crane. The transport eyebolts must be re­moved after crane transport and the sheet metal openings closed with the closing plugs supplied.
After the transport, the transport securing device is to be re­moved on either side at the bottom of the unit.
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
5Set-up
5.1 General
The device should always be installed on a permanently smooth, even and horizontal surface. The entire frame should lie directly on the ground to ensure a good soundproof seal and to prevent the water-bearing components from becoming too cold. If this is not the case, additional insulation measures may be necessary. It must be possible to carry out maintenance work without hin­drance. This is ensured when observing the distances to solid walls as shown in the figure.
Measurements of 0.15 and 0.4 m are to be allowed for on the narrow sides of the heat pump (either way around) so that the condensate tray may be cleaned.
Never install the device in rooms subject to high humidity. Con­densation can form on the heat pump and air circuit if the humid­ity exceeds 50% and the external temperature is below 0 °C.
Neither frost nor temperatures higher than 35 °C must occur in the installation location at any time of the year.
If the heat pump is installed on an upper storey, the load-bearing capacity of the ceiling should be checked. On account of the acoustics, measures for isolating possible vibrations should also be very carefully planned in advance as well. Installation on a wooden floor is not recommended.
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air inlet or outlet.
5.2 Condensed Water Pipe
Condensed water that forms during operation must be drained off frost-free. To ensure proper drainage, the heat pump must be mounted horizontally. The condensate pipe must have a mini­mum diameter of 50 mm and must be fed into a sewer in such a way that it is safe from frost. Do not discharge the condensate di­rectly into clearing tanks or cesspits, as aggressive vapours or a condensed water pipe which has not been laid in a frost-free manner could destroy the evaporator.
5HPRYHVFUHZLQ WUDQVSRUWORFN
P
P
P
Page 17
www.dimplex.de EN-5
English
6.3
6 Installation
6.1 General
The following connections need to be established on the heat pump:
Fresh and exhaust airFlow and return flow of the heating system Condensate drainControl line to the heat pump managerPower supply
6.2 Air Connection
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
Only operate the heat pump with the air ducts connected.
The air intake opening of the device is solely designed for direct­connection to a wall opening. Additionally, the heat pump is to be pushed to the wall with the pre-mounted seal.
It must also be ensured that the interior side of the wall openingis lined with thermal insulation to prevent the wall from becoming­cold and to prevent moisture from penetrating the wall.
The glass fibre reinforced concrete air ducts offered as accesso­ries are moisture-resistant and diffusion-free.
The sealing collar is used to seal the air ducts on the heat pump. The air ducts are not screwed directly onto the heat pump. Only the rubber seal comes into direct contact with the heat pump when the system is installed correctly. This guarantees easy as­sembly and disassembly of the heat pump and also ensures that solid-borne sound is well insulated.
If another type of air duct is used, observe the external and inter­nal dimensions as specified in the figure. Also ensure that the vi­bration and duct insulation are adequate.
If flange-mounted air ducts are used, connecting stubs are se­cured on the air inlet and air outlet sides of the evaporator with 4 M8 x 16 hexagon bolts in the threaded holes provided. When doing this, ensure that both air duct stubs only touch the insula­tion. There should be no contact with the external sheeting.
6.3 Heating system connection
The heating system connections on the heat pump have a 1 1/2" external thread. Route the connection hoses out of the device in a downwards direction. Use a spanner to firmly grip the transi­tions when connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the liquefier could cause the heat pump to completely break down.
Once the heating system has been installed, it must be filled, de­aerated and pressure-tested.
Consideration must be given to the following when filling the sys­tem:
Untreated filling water and make-up water must be of drink-
ing water quality (colourless, clear, free from sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5µm).
Scale formation in hot water heating systems cannot be com­pletely avoided, but in systems with flow temperatures below 60°C the problem can be disregarded.
With medium and high-temperature heat pumps, temperatures above 60°C can be reached.
The following standard values should therefore be adhered to concerning the filling water and make-up water (according to VDI 2035 Sheet 1):
Minimum heating water flow
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating sys­tem. This can be accomplished, for example, by installing a dual differential pressureless manifold. When the minimum flow rate is undershot drastically, the plate steel exchanger in the refriger­ating cycle can freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
Total heat
output in [kW]
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Total
hardness in °dH
up to 200
2.0 11.2
200 to 600
1.5 8.4
> 600 < 0.02 < 0.11
0[ 
Ƒ

PD[Ƒ
PLQ
Ƒ

Page 18
EN-6
English
6.4
NOTE
The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System faults may result if this is not observed.
Antifreeze
A method of manual drainage (see illustration) should be pro­vided for heat pumps which are exposed to frost. The antifreeze function of the heat pump manager is active whenever the heat pump manager and the heat circulating pump are ready for oper­ation. If the heat pump is taken out of service or in the event of a power failure, the system has to be drained. The heating circuit should be operated with a suitable antifreeze if heat pump sys­tems are implemented in buildings where a power failure can not be detected (holiday home).
6.4 Electrical Connection
A standard four-core cable is used for connecting the heat pump to the power supply.
The cable must be provided by the customer. The conductor cross section is selected in accordance with the power consump­tion of the heat pump (see Appendix Device Information) and the applicable VDE (EN) and VNB regulations.
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contactor) as well as a 3-pole circuit breaker with common tripping for all external conductors must be installed in the power supply (tripping current in compliance with the Device Information). When connecting, ensure that the incoming supply has a clockwise rotating field.
Phase sequence: L1, L2, L3.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: Operating the compressor in the wrong rotational direction could cause damage to the compressor.
The control voltage is supplied via the heat pump manager. The heat pump manager has a 230 V AC-50 Hz power supply.
Connect the controller in compliance with its own operating in­structions (16 A fuse).
The control line (not included in scope of supply) is connected to the heat pump manager using the two rectangular plug connec­tors. Use the plug connector located on the base of the heat pump adjacent to the cable gland in the base plate. More de­tailed information can be found in the operating instructions of the heat pump manager.
For detailed information, see Circuit Diagrams in the Appendix.
7 Start-Up
7.1 General
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician authorised by the manufacturer. This may be a condition for extending the guaran­tee (see Warranty Service).
7.2 Preparation
The following items need to be checked prior to start-up:
The heat pump must be fully connected, as described in
Chapter 6.
All valves that could impair the proper flow of the heating
water in the heating circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.The ventilator must turn in the direction indicated by the ar-
row.
The settings of the heat pump manager must be adapted to
the heating system in accordance with the controller’s oper­ating instructions.
Ensure the condensate outflow functions properly.
7.3 Procedure
The heat pump is started up via the heat pump manager. Adjust­ments should be made in compliance with the instructions.
At hot water temperatures under 7 °C, start-up is not possible. The water in the buffer tank must be heated to a minimum of 18 °C with the second heat generator.
To ensure a problem-free start-up, the following procedure is to be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Start-up" program.
5) Wait until a return temperature of at least 25 °C has been
reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession
so that the heating water flow is constantly raised by slightly opening the respective heating circuit. The heating water temperature in the buffer tank must not be allowed to drop below 20 °C during this process. This ensures that the heat pump can be defrosted at any time.
7) When all heat circuits are fully open and a return tempera-
ture of at least 18 °C is maintained, the heat pump start-up is complete.
Page 19
www.dimplex.de EN-7
English
8.3
8 Maintenance / Cleaning
8.1 Maintenance
To protect the paintwork, avoid leaning anything against the de­vice or putting objects on the device. External heat pump parts can be wiped with a damp cloth and domestic cleaner.
ATTENTION!
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating system can not be contaminated. In the event that operating malfunc­tions due to contamination still occur, the system should be cleaned as described below.
8.2 Cleaning the Heating System
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel components are used. These products enter the heating system via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore essential - in particular with respect to the piping of un­derfloor heating systems - that only diffusion-proof materials are used.
ATTENTION!
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the performance of the liquefier in the heat pump, the system must be cleaned by a heating technician.
According to current information, we recommend using a 5% phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning needs to be performed more frequently, a 5% formic acid solution should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature. We recommend flushing the heat exchanger in the direction op­posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys­tem circuit, we recommend connecting the flushing device di­rectly to the flow and return flow of the liquefier of the heat pump.
It is important that the system be thoroughly flushed using appro­priate neutralising agents to prevent damage caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with great care and all relevant regulations of the employers’ liability insurance associations must be adhered to.
If in doubt, contact the manufacturer of the chemicals!
8.3 Cleaning the Air System
Evaporator, ventilator and condensate outflow should be cleaned of contamination (leaves, twigs, etc.) before each new heating period. Do this by opening the lateral cover panels of the heat pump. The bottom should be opened first followed by the top.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated from the power supply.
To prevent the evaporator and the condensate tray from being damaged, do not use hard or sharp objects for cleaning.
To ensure proper drainage from the condensate tray, it must be regularly inspected and cleaned, if necessary.
All panelling can be removed to allow accessing the inside of the device. Note that the upper covers can only be removed after the lower covers have been taken off.
The two sash fasteners must be opened for this purpose. The cover must then be slightly tilted forward and lifted off toward the top.
The lateral and rear panels are hooked into the cover panel. Loosen the two screws for dismantling and unhook the panels by pulling them back.
The cover panels on the ventilator side can be dismantled after the two upper lateral side panels have been removed. Loosen the screws for this purpose, slide the panel slightly to the right or left and then lift it off towards the front.
Opening the lower covers Closing the lower covers
Opening the lateral and
rear cover panels on top
Closing the lateral and
rear cover panels on top
1.
1.
3.
3.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
2.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
Page 20
EN-8
English
8.4
8.4 Maintenance
Refrigerating circuits with a minimum refrigerant quantity of 3 kg, or “hermetically sealed” refrigerating circuits with a minimum re­frigerant quantity of 6 kg must be tested for leaks yearly by the operator according to regulation (EC) No. 842/2006.
The leak test is to be documented and archived for a minimum of 5 years. The test is to be carried out by certified personnel only according to regulation (EC) No. 1516/2007. The attached table can be used as a basis for the documentation.
9 Faults / Trouble-
Shooting
This heat pump is a quality product and designed for trouble-free operation. In the event that a fault should occur, it will be indi­cated on the heat pump manager display. Simply consult the Faults and Trouble-Shooting page in the operating instructions of the heat pump manager. If you cannot correct the fault yourself, please contact your after-sales service technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
10 Decommissioning /
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power source and close all valves. Observe all environmentally-relevant requirements regarding the recovery, recycling and disposal of materials and components in accordance with all applicable standards. Particular attention should be paid to the proper dis­posal of refrigerants and refrigeration oils.
Opening the upper front covers Closing the upper front covers
1.
1.
2.
3.
2.
3.
3.
2.
1.
2.
Page 21
www.dimplex.de EN-9
English
11
11 Device Information
1 Type and order code
LI 40AS
2Design
2.1 Controller External
2.2 Installation location / degree of protection according to EN 60529 Indoors / IP 21
2.3 Antifreeze condensate tray / heating water
Heated / yes
1
1. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
2.4 Performance levels 2
3 Operating limits
3.1 Heating water flow / return flow °C up to 58 ± 2 / from 18
3.2 Air (heat source) °C -25 to +35
4 Performance data / flow rate
4.1 Heating water flow rate / internal pressure differential A7 / W35/30 m³/h / Pa
6.2 / 3900
A7 / W45/38 m³/h / Pa 4.3 / 1900
Minimum heating water flow rate A7 / W55/45 m³/h / Pa 3.0 / 950
4.2 Heat output / COP 2
3
2. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 255 (10K at A2) and EN 14511 (5K at A7) without weather-proof protective cover. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, other parameters, in particular the defrosting capacity, the bivalence point and the regulation, should also be taken into considera­tion. The specified values have the following meaning, e.g. A7 / W35: External air temperature 7 °C and heating water flow temperature 35 °C.
3. The data are valid for “free extracting” and “free venting” installation; fan in star connection.
EN 255 EN 14511
at A-7 / W35 kW / ---
4
4. 2-compressor operating mode
24.3 / 3.1 23.8 / 3.0
kW / ---
5
5. 1-compressor operating mode
13.8 / 3.2 13.5 / 3.1
at A2 / W35 kW / ---
4
29.6 / 3.9 29.3 / 3.8
kW / ---
5
17.1 / 4.0 16.8 / 3.9
at A7 / W35 kW / ---
4
35.7 / 4.4
kW / ---
5
20.0 / 4.6
at A7 / W55 kW / ---
4
33.1 / 2.7
kW / ---
5
17.6 / 2.7
at A10 / W35 kW / ---
4
38.5 / 4.8 38.1 / 4.7
kW / ---
5
22.0 / 5.0 21.7 / 4.9
4.3 Sound power level device / outdoors dB(A) 64 / 70
4.4 Sound pressure level at a distance of 1 m (indoors) 6dB(A)
6. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35 °C. The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
60
4.5 Air flow rate with an external static pressure differential of m³/h / Pa
11000 / 0
m³/h / Pa
9500 / 15
7
7. With an external static pressure differential greater than 15 PA it is recommended to operate the fan in delta connection.
5 Dimensions; weight and filling quantities
5.1 Device dimensions without connections H x W x L mm 2100 x 1735 x 952 (750)
5.2 Device connections to heating system Inch 1 1/2'' external thread
5.3 Weight of the transportable unit(s) incl. packing kg 590
5.4 Refrigerant; total filling weight type / kg R404A / 11.8
5.5 Lubricant; total filling quantity type / litre Polyolester (POE) / 4.1
6 Electrical Connection
6.1 Nominal voltage; fuse protection V / A 400 / 25
6.2 Starting current with soft starter A 30
6.3 Nominal power consumption A2/W35 / max. consumption
2 4
kW
7.9 / 12.6
6.4 Nominal current A2/W35 / cos 
4
A / ---
14.2 / 0.8
6.5 max. power consumption of compressor protection (per compressor) W
70; thermostatically controlled
7 Complies with the European safety regulations
8
8. see CE declaration of conformity
8 Additional model features
8.1 Type of defrosting Reverse circulation
Page 22
EN-10
English
11
Page 23
www.dimplex.de FR-1
Français
Table des matières
1 À lire immédiatement !............................................................................................................... FR-2
1.1 Remarques importantes .......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d'utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Fournitures ................................................................................................................................. FR-3
3.1 Appareil de base...................................................................................................................................FR-3
3.2 Boîtier électrique...................................................................................................................................FR-4
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur.........................................................................................................FR-4
4 Transport..................................................................................................................................... FR-4
5 Installation .................................................................................................................................. FR-4
5.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-4
5.2 Conduite d'écoulement des condensats ...............................................................................................FR-4
6 Montage....................................................................................................................................... FR-5
6.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-5
6.2 Prise d’air..............................................................................................................................................FR-5
6.3 Raccordement côté chauffage..............................................................................................................FR-5
6.4 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-6
7 Mise en service........................................................................................................................... FR-6
7.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-6
7.2 Préparation ...........................................................................................................................................FR-6
7.3 Procédures à suivre..............................................................................................................................FR-7
8 Nettoyage / entretien.................................................................................................................. FR-7
8.1 Entretien ...............................................................................................................................................FR-7
8.2 Nettoyage côté chauffage.....................................................................................................................FR-7
8.3 Nettoyage côté air.................................................................................................................................FR-7
8.4 Entretien ...............................................................................................................................................FR-8
9 Dysfonctionnements / recherche de pannes........................................................................... FR-8
10 Mise hors service / mise au rebut.............................................................................................FR-8
11 Informations sur les appareils ................................................................................................. FR-9
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Page 24
FR-2
Français
1
1 À lire immédiatement !
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
Selon la directive européenne n° 842/2006/CE, l’étanchéité du circuit réfrigérant des appareils contenant 6 kg ou plus de fluide frigorigène doit être vérifiée tous les ans.
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION !
Les canaux d'aspiration et d'évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
ATTENTION !
La pompe à chaleur ne doit être exploitée que si les conduits d’air sontmontés.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : le compresseur peut être endommagé si le sens de rotation est le mauvais.
ATTENTION !
N'utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
ATTENTION !
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter des dépôts (rouille par ex.) dans le condensateur de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Avant d'ouvrir l'appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens agréés et qualifiés.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil est destiné uniquement à l'utilisation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non con­forme. Les documentations accompagnant les produits doivent également être prises en compte. Toute modification ou transfor­mation de l’appareil est interdite.
1.3 Dispositions légales et directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf­fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur, toutes les normes CE et prescriptions DIN et VDE concernées ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à respecter lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D’autre part, les prescriptions de branchement des exploitants de ré­seaux d’alimentation doivent être respectées.
Lors du raccordement de l’installation de chauffage, les prescrip­tions afférentes sont à respecter.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sûreté, ne devraient pas le faire en l’absence ou sans instructions d’une personne respon­sable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
ATTENTION !
Selon la directive européenne n° 842/2006/CE, l’étanchéité du circuit réfrigérant des appareils contenant 6 kg ou plus de fluide frigorigène doit être vérifiée tous les ans.
Vous trouverez de plus amples informations au chapitre Net­toyage / entretien.
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction­nement économique en énergie est une conception correcte des installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est pourquoi, un dimensionnement exact de l'installation de chauf­fage et de la source de chaleur est vivement conseillé. Une dif-
férence de température plus élevée d’un kelvin (un °C) en­gendre une augmentation de la consommation d’électricité d’env. 2,5 %. Lors du dimensionnement de l’installation de
chauffage, vérifier qu'il a été tenu compte des consommateurs spéciaux tels que la production d’eau chaude sanitaire par ex., et qu'ils ont été dimensionnés pour des basses températures. Un chauffage par le sol (chauffage de surface) est optimal pour la mise en œuvre d'une pompe à chaleur en raison des basses températures aller (30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, il est important qu’aucune impureté ne pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l’écart de température et diminuerait ainsi le coefficient de performance.
Page 25
www.dimplex.de FR-3
Français
3.1
Un gestionnaire de pompe à chaleur bien réglé contribue aussi considérablement à une utilisation économique en énergie. Vous trouverez d’autres informations dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d'utilisation
La pompe à chaleur air/eau est prévue exclusivement pour le ré­chauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffages existantes ou pour des installations nouvelles.
La pompe à chaleur est idéale pour fonctionner en mode mono­énergétique et bivalent jusqu'à des températures extérieures max. de -25 °C.
Une température de retour de l’eau de chauffage de plus de 18 °C doit être maintenue en permanence pour garantir un dégi­vrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas conçue pour le besoin en chaleur élevé requis pour le séchage de la construction, le besoin accru en chaleur devra donc être assuré par des appareils spéciaux à fournir par le client. Pour un séchage de la construction en automne ou en hiver, nous vous recommandons d’installer une cartouche chauffante électrique supplémentaire (disponible en accessoire).
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
2.2 Fonctionnement
L’air environnant est aspiré par le ventilateur puis amené à tra­vers l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par extraction de la chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
À l'aide d'un compresseur à commande électrique, la chaleur ab­sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé par augmentation de pression puis délivrée par l'intermédiaire du condenseur (échangeur de chaleur) à l'eau de chauffage.
Pour ce, l’énergie électrique est utilisée pour faire passer la cha­leur de l'environnement à un niveau de température plus élevé. Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauf­fage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
Les principaux composants de la pompe à chaleur air/eau sont l'évaporateur, le ventilateur, le détendeur, le compresseur, le condenseur et la commande électrique.
Si la température de l'environnement est basse, l’humidité de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur limitant ainsi la transmission de chaleur. L’évaporateur est dégivré auto­matiquement par la pompe à chaleur selon les besoins. En fonc­tion des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peu­vent apparaître au niveau de l’évacuation d’air.
3 Fournitures
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur est livrée en version compacte et contient les composants énumérés ci-dessous.
Le circuit réfrigérant contient le fluide frigorigène fluoré R404A répertorié dans le protocole de Kyoto et dont le PRG est de 3260. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche d’ozone et ininflam­mable.
1) Évaporateur
2) Condenseur
3) Ventilateur
4) Boîtier électrique
5) Compresseur 1
6) Compresseur 2
7) Sèche-filtre
8) Détendeur
9) Collecteur
Page 26
FR-4
Français
3.2
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Vous pouvez retirer le boîtier électrique après avoir enlevé l’habillage frontal inférieur et dévissé la vis de fixation se trouvant en haut à gauche.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de connexion au secteur ainsi que les contacteurs de puissance et l’unité de démarrage progressif.
Le connecteur de la ligne de commande se trouve sur le socle de l’appareil à proximité immédiate du passage de câbles à travers le sol.
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur
Le gestionnaire de pompe à chaleur fourni à la livraison doit être utilisé pour le fonctionnement de votre pompe à chaleur air/eau.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de régulation et de commande électronique facile à utiliser. Il commande et surveille toute l'installation de chauffage en fonction de la tempé­rature extérieure, ainsi que la production d'eau chaude et les dis­positifs de sécurité.
Les sondes de température de retour et de température exté­rieure à monter par le client et le matériel de fixation sont fournis avec le gestionnaire de pompe à chaleur ou avec ces instruc­tions.
Mode de fonctionnement et utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur sont décrits dans les instructions d’utilisation livrées avec l'appareil.
4 Transport
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l'emplacement définitif doit de préférence s'ef­fectuer sur une palette en bois. L'appareil de base peut être transporté soit avec un chariot élévateur ou avec une grue. Après le grutage, les anneaux de transport doivent être dévissés et les ouvertures pratiquées dans la tôle obturées avec les bou­chons de fermeture fournis à la livraison.
Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur les deux côtés du fond de l'appareil
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
5 Installation
5.1 Généralités
L’appareil doit systématiquement être installé sur une surface constamment plane, lisse et horizontale. Dans ce cas, le châssis devrait adhérer au sol sur tout son pourtour afin de garantir une insonorisation correcte et d’empêcher le refroidissement des piè­ces d'amenée d'eau. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'ab­sorption acoustique complémentaires seront éventuellement né­cessaires. Les travaux de maintenance doivent pouvoir être effectués sans problème, ce qui est le cas si l'on observe les écartements représentés sur l'illustration ci-dessous entre l'ap­pareil et les murs.
Réaliser un écartement de 0,15/0,4 m au niveau de chacune des parois minces de la pompe à chaleur, afin de pouvoir nettoyer la cuve de condensats.
L’appareil ne devrait jamais être installé dans des pièces forte­ment humides. A un taux d’humidité de l’air de plus 50 % et des­températures extérieures en dessous de 0 °C, de la condensa­tion peut apparaître sur la pompe à chaleur et le système d’aéra­tion.
La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à des températures supérieures à 35 °C.
Si la pompe à chaleur est installée à l’étage, il faut contrôler la ré­sistance au poids du plafond et le découplage vibratoire pour desraisons acoustiques. Une installation sur un plancher ne peu­têtre acceptée.
ATTENTION !
Les canaux d'aspiration et d'évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
5.2 Conduite d'écoulement des condensats
Les condensats se formant en cours de fonctionnement doivent être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écoulement ir­réprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l’horizontale. Le tuyau d'eau de condensation doit avoir un diamètre d'au moins 50 mm, être protégé du gel et déboucher dans la canalisa­tion d'eaux usées. Ne pas diriger directement l'eau de condensa­tion vers des bassins de décantation ou des fosses Les vapeurs corrosives ainsi qu'une conduite d'écoulement des condensats non protégée contre le gel peuvent causer la destruction de l'évaporateur.
eOLPLQHUYLVVHU OHEORFDJHGHWUDQVSRUW
P
P
P
Page 27
www.dimplex.de FR-5
Français
6.3
6 Montage
6.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :
Aspiration/évacuation d’airCircuits aller et retour de l’installation de chauffageÉcoulement des condensatsLigne de commande au gestionnaire de pompe à chaleurAlimentation électrique
6.2 Prise d’air
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,ni obturés.
ATTENTION !
La pompe à chaleur ne doit être exploitée que si les conduits d’air sontmontés.
La bouche d’aspiration d’air de l’appareil est conçue pour un rac­cordement direct sur la percée murale. Puis pousser la pompe à chaleur avec le joint prémonté contre le mur.
Il faudra encore tenir compte du fait que la percée murale doitê­tre obligatoirement revêtue côté intérieur d’une isolation contrele froid afin d´empêcher un refroidissement ou humidificationcom­plète du mur.
Les conduits d’air en béton léger-fibre de verre, qui sont propo­sés comme accessoires, sont résistants à l’humidité et ouverts àla diffusion.
L’embout d’étanchéité est utilisé pour étancher les conduits d’air­sur la pompe à chaleur. Les conduits d’air par eux-mêmes ne­sont pas vissés directement sur la pompe à chaleur. Lors­quel’installation est mise en place, prête à fonctionner, seul le jointd’étanchéité en caoutchouc touche la pompe à chaleur. De cettemanière, d’une part on peut monter et démonter la pompe à cha-leur facilement, d’autre part on obtient un découplage des bruitsde structure de bonne qualité.
Si un autre conduit d’air que celui disponible en accessoire estu­tilisé, il faudra alors respecter les dimensions intérieures et ex-té­rieures indiquées sur le croquis. De plus, il convient de veiller àun découplage vibratoire et à une isolation de conduit appro­priés.
En cas d’utilisation de conduits d’air fixés par bride, une tubulu­rede raccordement est fixée aux alésages filetés prévus à cet ef­fetdu côté évacuation et aspiration de l’évaporateur à l’aide de 4 visà tête hexagonale M8x16. Pour ce travail, il faut faire attention àce que les deux manchons du conduit d’air soient en contacta­vec l’isolation et non avec la plaque métallique extérieure.
6.3 Raccordement côté chauffage
Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur ont des filetages extérieurs 1 1/2". Les flexibles à raccorder sont sortis du bas de l'appareil. Lors du raccordement à la pompe à chaleur, bloquer les raccords avec une clé.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour éliminer d’éventuelles impuretés, des restes de matériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts dans le con­denseur risque d'entraîner une panne totale de la pompe à cha­leur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage doit être remplie, purgée et testée sous pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable (incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal­caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan­tité est cependant négligeable pour les installations ayant des températures aller inférieures à 60°C.
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent également atteindre des températures supérieures à 60°C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau de remplissage doivent donc être respectées selon VDI2035 feuillet 1 :
* 1 °dH = 1,7857 °f
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des alcalinoter-
reux en mol/m³
ou mmol/l
Dureté
totale en °dH*
jusqu'à 200
2,0 11,2
de 200 à 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
0[ 
Ƒ

PD[Ƒ
PLQ
Ƒ

Page 28
FR-6
Français
6.4
Débit minimum d'eau de chauffage
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauf­fage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installa­tion d'un distributeur double sans pression différentielle. Un dé­passement drastique de la limite inférieure du débit minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à chaleur en cas de gel de l'échangeur thermique à plaques du circuit réfrigérant.
REMARQUE
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel
Dans le cas de pompes à chaleur exposées au gel, il convient de prévoir une vidange manuelle (voir figure ci-dessous). La fonc­tion de protection antigel du gestionnaire de pompe à chaleur est activée dès que le gestionnaire de pompe à chaleur et les circu­lateurs de chauffage sont prêts à fonctionner. L'installation doit être vidangée en cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou de coupure de courant. Pour des installations de pompe à chaleur qui pourraient être victimes de pannes de courant non décelables (maison de vacances), le circuit de chauffage doit fonctionner avec une protection antigel appropriée.
6.4 Branchements électriques
Le raccordement de puissance de la pompe à chaleur s’effectue par un câble 4 fils disponible dans le commerce.
Le câble doit être mis à disposition par le client et la section du conducteur doit être choisie en fonction de la consommation de puissance de la pompe à chaleur (voir annexe Informations sur les appareils) et selon les prescriptions VDE, EN et VNB (exploi­tant réseau) concernées.
Pour l'alimentation en puissance de la pompe à chaleur, prévoir un débranchement de tous les pôles avec au moins 3 mm d’écartement d’ouverture de contact (par ex. sur le contacteur de blocage de la société d'électricité ou sur le contacteur de puis­sance), ainsi qu’un coupe-circuit automatique tripolaire, avec dé­clenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (in­tensité de déclenchement conforme aux informations sur les appareils). Lors du raccordement, garantir la rotation à droite du champ magnétique de l'alimentation de charge.
Ordre des phases : L1, L2, L3.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : le compresseur peut être endommagé si le sens de rotation est le mauvais.
La tension de commande est amenée via le gestionnaire de pompe à chaleur.
L'alimentation en courant du gestionnaire de pompe à chaleur avec 230 V AC-50 Hz s’effectue conformément aux instructions de service se rapportant au régulateur (protection par fusibles 16 A).
La ligne de commande (non fournie) est reliée à l’aide des deux connecteurs rectangulaires au gestionnaire de pompe à chaleur. Dans la pompe à chaleur, utiliser le connecteur se trouvant direc­tement sur le socle de l’appareil à proximité immédiate du trou de passage pour câbles à travers le sol. Des instructions plus préci­ses se trouvent dans les instructions d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
Pour des informations plus détaillées, voir schémas électriques en annexe.
7 Mise en service
7.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le construc­teur. Ceci permet de prolonger la garantie sous certaines condi­tions (v. Garantie).
7.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica­tions suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
dans les circuits de chauffage, tous les clapets susceptibles
de perturber l'écoulement correct de l'eau de chauffage doi­vent être ouverts.
les voies d'aspiration et d'évacuation de l'air doivent être dé-
gagées.
le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
les réglages du gestionnaire de pompe à chaleur doivent
être adaptés à l'installation de chauffage conformément aux instructions de service.
l’écoulement des condensats doit être assuré.
Page 29
www.dimplex.de FR-7
Français
8.3
7.3 Procédures à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges­tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec­tués selon les instructions de celui-ci.
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du ballon tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de cha­leur à une température de 18 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25 °C minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau de chauffage augmente de façon régulière par la légère ouverture du circuit de chauffage concerné. La tempé­rature de l'eau de chauffage dans le ballon tampon ne doit pas descendre en dessous de 20 °C pour permettre à tout moment un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée lors­que tous les circuits de chauffage sont complètement ouverts et qu'une température de retour de 18 °C minimum est maintenue.
8 Nettoyage / entretien
8.1 Entretien
Éviter d'appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil afin de protéger la peinture. Les parties extérieures de la pompe à cha­leur peuvent être essuyées avec un chiffon humide et des pro­duits de nettoyage usuels vendus dans le commerce.
ATTENTION !
N'utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans l’échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que l'échangeur de chaleur dans l’installation de chauffage ne puisse pas s’encrasser. Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devaient toutefois se produire, l'installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.
8.2 Nettoyage côté chauffage
L'oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notam­ment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits d'oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installation soit étanche à la diffusion, no­tamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage par le sol.
ATTENTION !
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter des dépôts (rouille par ex.) dans le condensateur de la pompe à chaleur.
L’eau de chauffage peut également être souillée par des résidus de produits de lubrification et d’étanchéification.
Si, en raison d’impuretés, la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net­toyée par un chauffagiste.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro­céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l’acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra­ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur ther­mique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l'infiltration d'un produit de nettoyage contenant de l'acide dans le circuit de l'installation de chauffage, nous vous re­commandons de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur l'aller et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries avec des pro­duits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages provo­qués par d’éventuels restes de détergents dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip­tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res­pectées.
En cas de doute, il convient de prendre contact avec les fabri­cants des détergents !
8.3 Nettoyage côté air
L'évaporateur, l'aérateur et l'écoulement des condensats doivent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles, branches etc.) avant la période de chauffage. Ouvrir la pompe à chaleur par une des pa­rois minces, d'abord en bas puis en haut.
ATTENTION !
Avant d'ouvrir l'appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
L'utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage afin d’empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la cuve de condensats.
Pour garantir un écoulement parfait de la cuve de condensats, celle-ci doit être régulièrement contrôlée et nettoyée en cas de besoin.
Pour accéder à l'intérieur de l'appareil, il est possible d'enlever toutes les tôles protégeant la façade. Pour cela, tenir compte du fait que le couvercle supérieur ne peut être enlevé qu'après le couvercle inférieur.
Les deux tourniquets doivent également être ouverts. Le couver­cle doit ensuite être légèrement basculé vers l'avant puis sorti par le haut.
Page 30
FR-8
Français
8.4
Les tôles latérales supérieures et celles situées à l'arrière sont accrochées à la tôle de couvercle. Pour démonter l'appareil, dé­visser les deux vis et retirer les tôles.
Les tôles de couvercle côté ventilateur peuvent être démontées après avoir retiré les deux tôles latérales supérieures. Dévisser pour cela les vis, pousser légèrement la tôle vers la droite ou la gauche, puis la sortir en tirant vers l'avant.
8.4 Entretien
Selon la directive européenne n° 842/2006/CE, l'utilisateur doit faire vérifier l’étanchéité de tous les circuits réfrigérants conte­nant une quantité de fluide frigorigène d'au moins 3 kg (pour les circuits réfrigérants « hermétiquement fermés » la quantité est d’au moins 6 kg) au moins une fois par an.
L'utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l'étanchéité a été vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon la directive européenne n° 1516/2007/CE, ce contrôle doit être effectué par du personnel certifié. Vous pouvez utiliser le tableau annexe pour votre dossier.
9 Dysfonctionnements /
recherche de pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait fonctionner sans dysfonctionnement. Si un dysfonctionnement devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l'écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous à la page Dys­fonctionnements et recherche de pannes dans les instructions d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur. Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dysfonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens agréés et qualifiés.
10 Mise hors service / mise
au rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine hors tension et fermer toutes les vannes et clapets. Il faut se con­former aux exigences relatives à l'environnement quant à la ré­cupération, la réutilisation et l'élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une at­tention toute particulière doit être prêtée à l'évacuation du fluide frigorigène et de l'huile de la machine frigorifique, qui doit s’effec­tuer selon les règles de l’art.
Ouverture du couvercle inférieur Fermeture du couvercle inférieur
Ouverture des tôles de couvercle
supérieures latérales et à l'arrière
Fermeture des tôles de couvercle supérieures latérales et à l'arrière
Ouverture du couvercle supérieur
situé à l'avant
Fermeture du couvercle supérieur
situé à l'avant
1.
1.
3.
3.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
2.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
3.
2.
3.
3.
2.
1.
2.
Page 31
www.dimplex.de FR-9
Français
11
11 Informations sur les appareils
1 Désignation technique et commerciale
LI 40AS
2Forme
2.1 Régulateur Externe
2.2 Emplacement / degré de protection selon EN 60529 en intérieur / IP 21
2.3 Protection antigel cuve de condensats / eau de chauffage
chauffée / oui
1
1. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
2.4 Niveaux de puissance 2
3 Limites d’utilisation
3.1 Aller/retour eau de chauffage °C jusqu'à 58 ± 2 / à partir de 18
3.2 Air (source de chaleur) °C de -25 à +35
4 Puissance / débit
4.1 Débit d'eau de chauffage /différence de pression interne A7 / W35/30 m³/h / Pa
6,2 / 3900
A7 / W45/38 m³/h / Pa 4,3 / 1900
Débit minimal d'eau de chauffage A7 / W55/45 m³/h / Pa 3,0 / 950
4.2 Capacité thermique / coefficient de performance 2
3
2. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN 255 (10 K pour A2) ou EN 14511 (5 K pour A7) sans capot de protection. D'autres critères, notam­ment le comportement au dégivrage, le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ici, A7 / W35 signifie par ex. : température de l’air extérieur 7 °C et température aller eau de chauffage 35 °C.
3. Les données s'appliquent pour une installation à aspiration et refoulement libres ; ventilateur à connexion étoile.
EN 255 EN 14511
pour A-7 / W35 kW / ---
4
4. Fonctionnement à 2 compresseurs
24,3 / 3,1 23,8 / 3,0
kW / ---
5
5. Fonctionnement à 1 compresseur
13,8 / 3,2 13,5 / 3,1
pour A2 / W35 kW / ---
4
29,6 / 3,9 29,3 / 3,8
kW / ---
5
17,1 / 4,0 16,8 / 3,9
pour A7 / W35 kW / ---
4
35,7 / 4,4
kW / ---
5
20,0 / 4,6
pour A7 / W55 kW / ---
4
33,1 / 2,7
kW / ---
5
17,6 / 2,7
pour A10 / W35 kW / ---
4
38,5 / 4,8 38,1 / 4,7
kW / ---
5
22,0 / 5,0 21,7 / 4,9
4.3 Niveau de puissance sonore appareil / en extérieur dB(A) 64 / 70
4.4 Niveau de pression sonore à 1 m de dist. (en intérieur) 6dB(A)
6. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température aller de 35 °C. Le niveau de puissance sonore indiqué est celui d'une propagation de champ libre. Selon le l'endroit d'installation, la valeur mesurée peut varier de 16 db(A) max.
60
4.5 Débit d’air avec pression diff. statique externe m³/h / Pa 11000 / 0
m³/h / Pa
9500 / 15
7
7. Lorsque la différence de pression statique externe est supérieure à 15 Pa, il est recommandé de faire fonctionner le ventilateur en connexion triangle.
5 Dimensions, poids et capacités
5.1 Dimensions de l'appareil sans raccordements H x l x L mm 2100 x 1735 x 952 (750)
5.2 Raccordements de l’appareil de chauffage pouces filet. ext. 1 1/2''
5.3 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 590
5.4 Fluide frigorigène ; poids total au remplissage type / kg R404A / 11,8
5.5 Matière lubrifiante ; quantité totale de remplissage type / litres Polyolester (POE) / 4,1
6 Branchements électriques
6.1 Tension nominale ; fusible V / A 400 / 25
6.2 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 30
6.3 Puissance nominale absorbée A2/W35/ absorption max.
2 4
kW
7,9 / 12,6
6.4 Courant nominal A2/W35 / cos 
4
A / ---
14,2 / 0,8
6.5 Puissance max. absorbée protection compresseur (par compresseur) W
70; réglée par thermostat
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
8
8. Voir déclaration de conformité CE
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 Type de dégivrage inversion du circuit
Page 32
FR-10
Français
11
Page 33
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LI 40AS ...........................................................................A-II
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-III
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LI 40AS ................................................ A-III
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques...................................................... A-IV
3.1 Steuerung / Control / Commande LI 40AS ............................................................................................A-IV
3.2 Last / Load / Charge LI 40AS .................................................................................................................A-V
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique LI 40AS .............................................................A-VI
3.4 Legende / Legend / Légende LI 40AS ..................................................................................................A-VII
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagram / Schémas hydrauliques... A-VIII
4.1 Monoenergetische Anlage und Warmwasserbereitung / Mono Energy System and Domestic Hot Water
Preparation / Installation monoénergétique et préparation d'eau chaude ...........................................A-VIII
4.2 Bivalente Anlage / Bivalent System / Installation bivalente ...................................................................A-IX
4.3 Legende / Legend / Légende..................................................................................................................A-X
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité................. A-XI
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance...................................A-XII
Page 34
A-II
Anhang · Appendix · Annexes
1
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LI 40AS
682
1676
1735
2100
1
0
0
750
1
0
2
7
690 29
7
1
1
9
5
2
3
9
1
259
354
4
6
1
1
9
1
164
220
1006
o
966
o
1
4
4
0
1556
1
2
3
7
1656
1
3
1
7
897
3
0
50
50
5
0
8
0
0
Heizungsrücklauf
Eingang in die WP
1 1/2" Außengewinde
Heizungsvorlauf
Ausgang aus der WP
1 1/2" Außengewinde
Bereich Durchführungen
Elektrokabel
Bereich Durchführungen
Kondensatablauf
Heating water return flow
Heat pump inlet
1 1/2" external thread
Heating water flow
Heat pump outlet
1 1/2" external thread
Area of openings for
electrical cable
Area of openings for
condensate drain
Retour eau de chauffage
Entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/2"
Aller eau de chauffage
Sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/2"
Passages
câble électrique
Passages écoulement
du condensat
Ringschrauben für Krantransport nach Aufstellung ausschrauben!
Remove eyebolts for crane transport after set up!
Dévisser vis à œillets pour grutage après installation !
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens de l’air
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens de l’air
Page 35
www.dimplex.de A-III
Anhang · Appendix · Annexes
2.1
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LI 40AS






  
  
  
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO 3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS &RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
     
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO &RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS &RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@










     
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@ 3UHVVXUHORVVLQ>3D@ 3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@






     
  
  
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@ +HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@ 3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW] +HDWLQJZDWHUIORZUDWH 'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
P
K
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
9HUGLFKWHUEHWULHE FRPSUHVVRURSHUDWLQJPRGH )RQFWLRQQHPHQWFRPSUHVVHXU
9HUGLFKWHUEHWULHE FRPSUHVVRURSHUDWLQJPRGH )RQFWLRQQHPHQWFRPSUHVVHXU
Page 36
A-IV
Anhang · Appendix · Annexes
3
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande LI 40AS
Page 37
www.dimplex.de A-V
Anhang · Appendix · Annexes
3.2
3.2 Last / Load / Charge LI 40AS
Page 38
A-VI
Anhang · Appendix · Annexes
3.3
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique LI 40AS
Page 39
www.dimplex.de A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Legende / Legend / Légende LI 40AS
E1 Ölsumpfheizung Verdichter 1 Oil sump heater for compressor 1 Chauffage à carter d‘huile compresseur 1 E2 Ölsumpfheizung Verdichter 2 Oil sump heater for compressor 2 Chauffage à carter d‘huile compresseur 2 E3 Pressostat Abtauende Defrost end controller Pressostat fin de dégivrage E4 Düsenringheizung Ventilator Nozzle ring heater, ventilator Chauffage à couronne perforée ventilateur
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure controller Pressostat haute pression F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure controller Pressostat basse pression F7 Thermostat Heißgasüberwachung Thermostat for hot gas monitoring Thermostat surveillance gaz chaud F23 Wicklungsschutz Ventilator Winding protection, ventilator Protection de l'enroulement du ventilateur
K1 Schütz Verdichter 1 Contactor for compressor 1 Contacteur compresseur 1 K2 Lastrelais Ventilator Ventilator load relay Relais de charge ventilateur K3 Schütz Verdichter 2 Contactor for compressor 2 Contacteur compresseur 2
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1 M2 Ventilator Ventilator Ventilateur M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur N7 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 1 Soft start control for compressor 1 Commande de démarrage
progressif compresseur 1
N8 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 2 Soft start control for compressor 2 Commande de démarrage
progressif compresseur 2
R9 Frostschutzfühler Heizwasser Flow sensor, heating water Sonde antigel du circuit aller de l'eau de chauffage
W1 Nabelschnur Umbilical cable Ligne de commande
X1 Klemmenleiste: Lasteinspeisung Terminal strip: Incoming supply Bornier : alimentation de charge X2 Klemmenleiste: interne Verdrahtung Terminal strip: Internal wiring Bornier : câblage interne X4 Steckverbinder Steuerleitung Wärmepumpe Plug connector, heat pump control line Connecteur ligne de commande pompe à chaleur X6 Klemmenleiste: Ölsumpfheizung Terminal strip: Oil sump heater Bornier : chauffage à carter d'huile X8 Steckverbinder Steuerleitung Wärmepumpenma-
nager
Plug connector, heat pump manager control line Connecteur ligne de commande gestionnaire de
pompe à chaleur
X11 Steckverbinder Steuerleitung Wärmepumpenma-
nager
Plug connector, heat pump manager control line Connecteur ligne de commande gestionnaire de
pompe à chaleur
Y1 4-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
# Adernummer Core number Numéro de fil
_____ werkseitig verdrahtet Wired ready for use câblé en usine _ _ _ _ bauseits nach Bedarf anzuschliessen To be connected by the customer as required à raccorder par le client si besoin
Page 40
A-VIII
Anhang · Appendix · Annexes
4
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing
Diagram / Schémas hydrauliques
4.1 Monoenergetische Anlage und Warmwasserbereitung / Mono Energy System and Domestic Hot Water Preparation / Installation monoénergétique et préparation d'eau chaude
; ;
1%
5
11 
(
1

7
11 
0
0
11 
11 
(
7&
1%
5
7
11 
0
1%
5
7
Page 41
www.dimplex.de A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
4.2
4.2 Bivalente Anlage / Bivalent System / Installation bivalente
; ;
1%
5
1

7
11 
0
11  1
00$0=
(
0
11 
11 
0
1%
5
7
7&
Page 42
A-X
Anhang · Appendix · Annexes
4.3
4.3 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shutoff valve Vanne d'arrêt
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d'expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Vanne commandée par température am­biante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Vierwegemischer Four-way mixer Mélangeur 4 voies
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccordement flexible
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau
Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Réservoir d'eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water
Cartouche chauffante eau chaude sani­taire
E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée
E10.2 Öl- / Gaskessel Oil/gas boiler Chaudière à gaz/fuel
M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de suralimentation d'eau chaude
N1 Heizungsregler Heating controller Régulateur de chauffage
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde sur circuit de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d'eau chaude sanitaire
M21 Mischer Mixer Mélangeur
MA Mischer AUF Mixer OPEN Mélangeur OUVERT
MZ Mischer ZU Mixer CLOSED Mélangeur FERMÉ
0
Page 43
www.dimplex.de A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
5
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) den nachfolgenden einschlägigen EG­Richtlinien entspricht. Bei jeder Änderung des (der) Gerät(e)s verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following device(s) complies/comply with the applicable EU directives. This certification loses its validity if the device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s) appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont conformes aux directives CE afférentes. Toute modification effectuée sur l’(les) appareil(s) entraîne l’annulation de la validité de cette déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen Designation: Heat pumps Désignation: Pompes à chaleur
Typ: LI 40AS Type(s): Type(s):
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/96/EG EMV-Richtlinie 2004/108/EG Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC EMC directive 2004/108/EC Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE Directive CEM 2004/108/CE Directive Équipement Sous Pression 97/23/CE
Angewandte Normen
Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006 EN 60335-1/A13:2008 EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008 EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002 BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A1
Conformity assessment procedure according to pressure equipment directive:
Module A1
Procédure d’évaluation de la conformité selon la directive Équipements Sous Pression:
Module A1
Benannte Stelle/Notified body/Organisme notifié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, D-80686 München, Telefon/Phone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2009
Die EG-Konformitätserklärung wurde ausgestellt.
CE mark added:
2009
EC declaration of conformity issued on.
Marquage CE:
2009
La déclaration de conformité CE a été délivrée le.
Page 44
A-XII
Anhang · Appendix · Annexes
6
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de
maintenance
Betreiber: Name:
________________________________________ __
Operator Name Opérateur Nom
Anschrift:
________________________________________ __
Address Adresse
________________________________________ __
Telefonnummer:
________________________________________ __
Telephone number Numéro de téléphone
Kältekreis: Kältemittelart:
________________________________________ __
Refrigerating circuit Refrigerant Circuit réfrigérant Fluide frigorigène
Füllmenge in kg:
________________________________________ __
Total content weight in kg Quantité de remplissage en kg
Hermetisch geschlossen: ja nein hermetically sealed yes no Hermétiquement fermé oui non
Folgende Wartungsarbeiten und Dichtheitsprüfungen gemäß Verordnung (EG) Nr. 842/2006 wurden durchgeführt: The following maintenance and leak-proof tests have been carried out accordin to (EC) No. 842/2006: Les opérations de maintenance et les contrôles d’étanchéité suivants ont été effectués selon la directive n° 842/2006/CE :
Datum
Date Date
entnommen / aufgefüllt
extracted / completed
prélevé / rempli
Name der Fachfirma:
Name of specialised company
Nom de l’entreprise spécialisée
Unterschrift des Prüfers
Signature of examiner
Signature de l’agent de contrôle
Page 45
www.dimplex.de A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
6
Page 46
A-XIV
Anhang · Appendix · Annexes
6
Page 47
www.dimplex.de A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
6
Page 48
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
Loading...