Dimplex LI 16I-TUR User guide

Page 1
LI 16I-TUR
Glen Dimplex
Deutschland
Dimplex
Montage- und Gebrauchsanweisung
Luft-Wasser­Wärmepumpe für Innenaufstellung
Bestell-Nr. | Order no. | No de commande: 452169.66.06 DE | EN | FR · FD 0009
Installation and Operating Instruction
Air-to-Water Heat Pump for Indoor Installation
Instuctions d‘installation et d‘utilisation
Pompe à chaleur air-eau pour installation intérieure
Page 2
Page 3
LI 16I-TUR Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitshinweise....................................................................................................................................DE-2
1.1 Symbole und Kennzeichnung......................................................................................................................................DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............................................................................................................................DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien.................................................................................................................DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe ..............................................................................................DE-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe ................................................................................................DE-3
2.1 Anwendungsbereich.......................................................................................................................................................DE-3
2.2 Arbeitsweise.......................................................................................................................................................................DE-3
2.3 Funktionsbeschreibung integrierte Wärmemengenzählung ............................................................................DE-3
3 Lieferumfang................................................................................................................................................DE-4
3.1 Grundgerät .........................................................................................................................................................................DE-4
3.2 Schaltkasten ......................................................................................................................................................................DE-5
3.3 Beipack................................................................................................................................................................................DE-6
4 Zubehör .........................................................................................................................................................DE-6
4.1 Raumklimastation ............................................................................................................................................................DE-6
4.2 Gebäudeleittechnik .........................................................................................................................................................DE-6
5 Transport.......................................................................................................................................................DE-6
6 Aufstellung....................................................................................................................................................DE-8
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-8
6.2 Kondensatleitung.............................................................................................................................................................DE-8
6.3 Schall....................................................................................................................................................................................DE-8
7 Montage.........................................................................................................................................................DE-8
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-8
7.2 Luftanschluss ....................................................................................................................................................................DE-9
7.3 Heizungsseitiger Anschluss....................................................................................................................................... DE-10
7.5 Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................................DE-12
8 Inbetriebnahme ........................................................................................................................................DE-14
8.1 Allgemein .........................................................................................................................................................................DE-14
8.2 Vorbereitung...................................................................................................................................................................DE-14
8.3 Vorgehensweise ............................................................................................................................................................ DE-14
9 Reinigung / Pflege ................................................................................................................................... DE-15
9.1 Pflege ................................................................................................................................................................................DE-15
9.2 Reinigung Heizungsseite............................................................................................................................................ DE-15
9.3 Reinigung Luftseite ......................................................................................................................................................DE-15
10 Störungen / Fehlersuche........................................................................................................................ DE-15
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung....................................................................................................... DE-15
12 Geräteinformation.................................................................................................................................... DE-16
13 Produktinformationen gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2 .............. DE-18
14 Garantieurkunde....................................................................................................................................... DE-19
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration.............................................................A-VII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ........................................ A-X
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 DE-1
Page 4
Deutsch LI 16I-TUR
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!

1 Sicherheitshinweise

1.1 Symbole und Kennzeichnung

Besonders wichtige Hinweise sind in dieser Anleitung mit ACH­TUNG! und HINWEIS gekennzeichnet.
Unmittelbare Lebensgefahr oder Gefahr für schwere Personenschäden oder schwere Sachschäden.
Risiko für Sachschäden oder leichte Personenschäden oder wichtige Informationen ohne weitere Gefahren für Personen und Sache.

1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsun­terlagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unter­lassen.

1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien

Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EU­Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den An­forderungen der EU-Richtlinie 2014/35/EU (Niederspannungs­richtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Ar­beitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrich­tungen vorgesehen.
Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wur­den alle entsprechenden EU-Richtlinien, DIN- und VDE-Vor­schriften eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung).
Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die ent­sprechenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außer­dem müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetz­betreiber beachtet werden.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen Vorschriften einzuhalten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Be­nutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im beiliegenden Logbuch.

1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe

Mit dem Kauf dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Betriebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen­und Wärmenutzungsanlage. Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es, die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärme­quelle möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Auslegung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzuraten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung
der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warm­wasserbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen dimensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenhei- zung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C) optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet. Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreini­gungen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Tem­peraturdifferenz erhöht und damit die Leistungszahl ver­schlechtert wird. Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handha­bung leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Ein­stellung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
DE-2 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 5
LI 16I-TUR Deutsch
HINWEIS
ººººº
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe

2.1 Anwendungsbereich

Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär­mung und Kühlung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhandenen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt werden.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalen­ten Betrieb bis -22 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von mehr als 22 °C (+2 °C/-0 °C) einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme­bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zu­sätzliche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten er­folgen. Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter empfiehlt es sich einen zusätzlichen Elektroheizstab (als Zube­hör erhältlich) zu installieren.
Im Kühlbetrieb ist die Wärmepumpe für Lufttemperaturen von +15 °C bis + 40 °C geeignet. Sie kann für stille und dynamische Kühlung verwendet werden. Minimale Kühlwassereintrittstem­peratur ist +7 °C.
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.

2.2 Arbeitsweise

Heizen
Außenluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel) über­tragen.
Mit Hilfe eines elektrisch angetriebenen Verdichters wird die aufgenommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Temperaturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wär­metauscher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird, bezeichnet man dieses Gerät als Luft/Wasser-Wärme­pumpe.
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Haupt­bauteilen Verdampfer, Ventilator, Expansionsventil, Verdichter, dem Verflüssiger und der elektrischen Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtig­keit als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärmeübertragung. Eine ungleichmäßige Anlagerung stellt dabei keinen Mangel dar. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Wit­terung können dabei Dampfschwaden am Luftausblas entste­hen.
Kühlen
In der Betriebsart „Kühlen“ werden Verdampfer und Verflüssi­ger in ihrer Wirkungsweise umgekehrt.
Das Heizwasser gibt über den nun als Verdampfer arbeitenden Verflüssiger die Wärme an das Kältemittel ab. Mit dem Verdich­ter wird das Kältemittel auf ein höheres Temperaturniveau ge­bracht. Über den Verflüssiger (im Heizbetrieb Verdampfer) wird die Wärme an die Umgebungsluft abgegeben.

2.3 Funktionsbeschreibung integrierte Wärmemengenzählung

Die Leistungsvorgaben des Verdichterherstellers bei unter­schiedlichen Drucklagen sind in der Wärmepumpen-Software hinterlegt. Zur Ermittlung der aktuellen Drucklage sind im Kälte­kreis der Wärmepumpe zwei zusätzliche Drucksensoren vor und nach dem Verdichter eingebaut. Aus den in der Software hinterlegten Verdichterdaten und der aktuellen Drucklage kann die momentane Heizleistung ermittelt werden. Das Integral der Heizleistung über die Laufzeit ergibt die von der Wärmepumpe abgegebene Wärmemenge, die im Display des Wärmepum­penmanagers getrennt für Heizen, Warmwasser- und Schwimmbadbereitung angezeigt wird.
Die integrierte Wärmemengenzählung darf nicht für Heizkos­tenabrechnungen verwendet werden. EN 1434 ist nicht an­wendbar.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 DE-3
Page 6
Deutsch LI 16I-TUR
1
2
3
4
5
6
7

3Lieferumfang

3.1 Grundgerät

Die Wärmepumpe enthlät unten aufgeführte Bauteile. Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das
vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R410A. An­gaben zum GWP-Wert und CO2-Äquivalent des Kältemittels
finden sich im Kapitel Geräteinformation. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
1) Verdampfer
2) Expansionsventil
3) Ventilator
4) Schaltkasten
5) Filtertrockner
6) Verflüssiger
7) Verdichter
DE-4 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 7
LI 16I-TUR Deutsch

3.2 Schaltkasten

Der Schaltkasten befindet sich in der Wärmepumpe. Nach Ab­nahme der unteren Frontabdeckung und Lösen der beiden seit­lichen Schrauben, kann der Schaltkastendeckel abgenommen werden.
Im Schaltkasten befinden sich (Netz-)Anschlussklemmen, Leis­tungselektronik für den Verdichter, Kältekreisregler und Wärmepumpenmanager
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektroni­sches Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die ge­samte Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentempera­tur, die Warmwasserbereitung und die sicherheitstechnischen Einrichtungen.
Der bauseits anzubringende Außentemperaturfühler inkl. Be­festigungsmaterial liegt der Wärmepumpe bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärmepum­penmanagers sind in der beiliegenden Gebrauchsanweisung beschrieben.
Um Servicearbeiten am Kältekreis zu vereinfachen ist es mög­lich, den Schaltkasten auszubauen und neben dem Gerät abzu­stellen. Dazu muss der Deckel abgenommen und der Schalt­kasten von der Kühlung getrennt werden.
1
4
2
1) Schaltkastendeckel abnehmen
2) 2x Schraube Kühlung lösen
3) Zuleitungen am Regler trennen und durch
Tülle führen
4) 2x Schraube Schaltkasten lösen
5) Schaltkasten leicht nach rechts schieben
und nach vorne herausheben
3
5
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 DE-5
Page 8
Deutsch LI 16I-TUR
ACHTUNG!
!!
3.
1.
1.
3.
2.
3.
3.
1.
1.
2.

3.3 Beipack

oben auf Wärmepumpe:
1x Dichtmatte Kanalanschluss 1x Ringdichtung klein Ansaug 1x Ringdichtung groß Ausblas
in der Kondensatwanne:
1x Außenfühler mit Befestigungsmaterial
unter Ventilator:
8 x Blindstopfen ø 30 - schwarz
außen an Verpackung:
Dokumentation

4Zubehör

4.1 Raumklimastation

Bei der Kühlung über Flächenheiz-/kühlsysteme erfolgt die Re­gelung nach der an der Raumklimastation gemessenen Raumtemperatur und Luftfeuchte.
Am Wärmepumpenmanager wird dazu die gewünschte Raumtemperatur eingestellt. Aus der gemessenen Raumtem­peratur und Luftfeuchte des Referenzraumes wird die minimal mögliche Kühlwassertemperatur berechnet. Das Regelverhal­ten der Kühlung wird durch die aktuell erfasste Raumtempera­tur und die eingestellte Raumsolltemperatur beeinflusst.

4.2 Gebäudeleittechnik

Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je­weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Ge­bäudeleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An­schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beach­tet werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkver­bindungen möglich:
ModbusEIB, KNXEthernet

5 Transport

Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte mit Pa­lette erfolgen. Das Grundgerät bietet einerseits die Transport­möglichkeit mit Hubwagen, Sackkarre o.ä., oder mittels 3/4" Rohren, die durch Bohrungen in der Grundplatte, bzw. im Rah­men geführt werden.
Wärmepumpe und Transportpalette sind durch 4 Kippsiche­rungen fest verbunden. Diese müssen entfernt werden.
Zur Nutzung der Transportbohrungen im Rahmen ist es not­wendig, die unteren Fassadierungsteile abzunehmen. Dazu werden jeweils zwei Schrauben am Sockel gelöst und die Ble­che durch Zurückziehen oben ausgehängt. Beim Einhängen der Blechteile sollten diese mit leichtem Druck nach oben ge­schoben werden.
Beim Durchstecken der Tragrohre durch den Rahmen ist darauf zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden.
Am Aufstellungsort müssen 8 schwarze Schutzkappen, die als Beipack dem Gerät beiliegen, in die möglichen Transportboh­rungen eingeschnappt werden.
Öffnen des Deckels Schließen des Deckels
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am Boden beidseitig zu entfernen.
DE-6 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 9
LI 16I-TUR Deutsch
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
Transportsicherung entfernen/einschrauben
2
3+4
D
6
8
7
17
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
Zum einfacheren Transportieren in bestehenden Wohnungen bzw. Gebäuden ist es möglich, das Grundgerät in zwei Teile zu trennen.
Dazu ist nach dem Entfernen der Verkleidungsbleche wie folgt vorzugehen:
1) Kältemittel absaugen
2) Kondensatschlauch entfernen
3) Rohrisolation über den Lötstellen entfernen
4) 4x Lötstellen spanfrei trennen.
5) Kabel am Ventilator abklemmen und durch die Kabelverschraubungen in der Kondensatwanne ziehen.
6) Je 4x Schrauben an den Ecken lösen
7) Oberen Teil der Wärmepumpe herunterheben
8) Bereiche zum Anheben am Rahmen
9) Wärmepumpe zum Aufstellungsort transportieren
10) Teile zusammenfügen
11) Trennstellen wieder verlöten (mit Inertgasspülung)
12) Kältekreis evakuieren
13) Kältemittel einfüllen
14) Dichtheitsprüfung durchführen
15) Rohrisolationen wieder anbringen
16) Ventilator wieder anklemmen
17) Bohrungen zum Anbringen einer Transporthilfe (z.B. Trag­gurte, etc.)
Nicht an der Kondensatwanne anheben. Diese kann keine Kräfte aufnehmen.
Arbeiten an Kältekreis und Elektrik dürfen nur von sachkundigem Fachpersonal durchgeführt werden.
Vor dem Abstellen des oberen Teils, ist der Kondensatschlauch zu entfernen.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 DE-7
Page 10
Deutsch LI 16I-TUR
1 m (0,11 m)
1m
0,1 m
0,11 m (1 m)

6Aufstellung

6.1 Allgemein

Die Bauweise des Gerätes sieht mehrere Anschlussvarianten vor. Durch Umsetzen einer der beiden aufgeschraubten Abde­ckungen kann die Lage der Ausblasöffnung von rechts (Auslie­ferungszustand) nach links oder oben versetzt werden.
Durch Austausch der unteren seitlichen Fassadenteile ist es ebenso möglich, den hydraulischen Anschluss von links (Aus­lieferungszustand) nach rechts umzusetzen. Die verschiedenen Anschlussmöglichkeiten sind im Maßbild (Kap. 1 auf S. II) dar­gestellt.
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe muss in einem frostfreien und trockenen Raum auf einer ebenen, glatten und waagerechte Fläche aufgestellt werden. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdich­tung zu gewährleisten. Werden Stellfüße verwendet, ist die Wärmepumpe waagrecht auszurichten. In diesem Fall kann sich der angegebene Schallpegel um bis zu 3 dB(A) erhöhen und zusätzliche schalldämmende Maßnahmen notwendig wer­den.
Die Aufstellung auf einem Unterstellpuffer erfordert zwingend eine voll umlaufende Auflage. Die Wärmepumpe muss so auf­gestellt sein, dass Wartungsarbeiten problemlos durchgeführt werden können. Dies ist gewährleistet, wenn ein Abstand von je 1m an der Frontseite sowie auf der Seite der Heizwasseran­schlüsse der Wärmepumpe eingehalten wird.
Die Seitenteile dürfen nicht durch Anschlussleitungen verdeckt sein.

6.2 Kondensatleitung

Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostfrei abge­leitet werden. Um einen einwandfreien Abfluss zu gewährleis­ten, muss die Wärmepumpe waagerecht stehen. Das Kondens­wasserrohr muss mindestens einen Durchmesser von 50 mm haben und muss frostsicher in den Abwasserkanal geführt wer­den. Kondensat nicht direkt in Klärbecken und Gruben einlei­ten. Die aggressiven Dämpfe sowie eine nicht frostfrei verlegte Kondensatleitung können die Zerstörung des Verdampfers zur Folge haben.

6.3 Schall

Um bei erhöhten Schallanforderungen Körperschallüber-
tragungen ins Heizsystem zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Wärmepumpe mit einem flexiblen Schlauch an das Heizsystem anzubinden.
Verwendete Luftkanäle sind schalltechnisch von der
Wärmepumpe zu entkoppeln, um eine Körperschall­übertragung auf die Kanäle zu vermeiden.
Das Nichtentfernen der Transportsicherungsschrauben
am Verdichter kann zu deutlich höherer Schallemission führen!

7Montage

7.1 Allgemein

An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
- Zu-/Abluft
- Vor-/Rückläufe der Heizungsanlage
- Kondensatablauf
- Spannungsversorgung
- Temperaturfühler
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere Temperaturen als 35 °C auftreten.
Das Gerät sollte nie in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit auf­gestellt werden. Bei Luftfeuchtigkeiten von über 50 % und Au­ßentemperaturen unter 0 °C kann an der Wärmepumpe und der Luftführung Kondensat entstehen.
Bei Installation der Wärmepumpe in einem Obergeschoss, ist die Tragfähigkeit der Decke zu prüfen und aus akustischen Gründen die Schwingungsentkoppelung sehr sorgfältig zu pla­nen. Eine Aufstellung auf einer Holzdecke ist abzulehnen.
DE-8 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 11
LI 16I-TUR Deutsch
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
M8

7.2 Luftanschluss

Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
Die Wärmepumpe darf nur mit angebauten Luftkanälen betrieben werden.
Die als Zubehör angebotenen Luftkanäle aus Glasfaserleichtbe­ton sind feuchtigkeitsbeständig und diffusionsoffen (Abluftka­nal 600 x 600 und Ansaugkanal 750 x 750). Bei der Verwen­dung des Luftkanals für die Ausblasseite (600 x 600) ist an der gewählten Anschlussseite die "Dichtmatte Kanalanschluss" (im Beipack) um die Ausblasöffnung zu kleben.
Die Dichtmanschette wird zur Abdichtung der Luftkanäle an der Wärmepumpe verwendet. Die Luftkanäle selbst werden nicht direkt mit der Wärmepumpe verschraubt. Im betriebsfer­tigen Zustand berührt lediglich der Dichtgummi die Wärme­pumpe. Dadurch ist zum einen eine leichte Montage und De­montage der Wärmepumpe gewährleistet, zum anderen wird eine gute Körperschallentkopplung erreicht.
Wird ein anderer als der als Zubehör erhältliche Luftkanal ver­wendet, ist drauf zu achten, dass die innere Querschnittsfläche von Luftansaug- und Luftausblasseite durch den Luftkanal nicht verringert wird. Für die Abdichtung zur Wärmepumpe können die mitgelieferten "Ringdichtungen klein und groß" ver­wendet werden, diese stellen gleichzeitig ein schwingungsmin­derndes Koppelelement dar.
Mit der großen Ringdichtung kann die Ansaugöffnung der Wärmepumpe auch direkt an einen entsprechend gestalteten Mauerdurchbruch positioniert werden.
Es ist darauf zu achten, dass der Mauerdurchbruch auf der In­nenseite zwingend mit einer Kälteisolierung verkleidet wird, um eine Auskühlung bzw. Durchfeuchtung des Mauerwerks zu ver­hindern.
Bei der Verwendung sehr kurzer Luftkanäle am Luftauslass ist an der Wandaußenseite des Mauerdurchbruchs ein Schutzgit­ter oder Luftumlenkgitter zu installieren, welches geeignet ver­hindert, dass Körperteile (Finger und Arme, im Besonderen von Kindern) den Ventilator in der Wärmepumpe berühren können.
Bei der Verwendung von angeflanschten Luftkanälen wird je ein Anschlussstutzen an der Ansaug- und Ausblasseite mit 4 Sechskantschrauben M8 an den vorgesehenen Gewinde­löchern (der 6-Kantlangmuttern) befestigt. Dabei ist zu beach­ten, dass beide Luftkanalstutzen nur mit der Isolierung und nicht mit dem Außenblech in Berührung kommen.
Zusätzlich ist auf geeignete Schwingungsentkopplung und Ka­nalisolation zu achten
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 DE-9
Page 12
Deutsch LI 16I-TUR
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ºººº

7.3 Heizungsseitiger Anschluss

Die heizungsseitigen Anschlüsse an der Wärmepumpe sind mit 1" Innengewinde versehen. Beim Anschluss an die Wärme­pumpe muss an den Übergängen mit einem Schlüssel gegen­gehalten werden.
Alternativ kann der heizungsseitige Anschluss auch nach rechts erfolgen. Dazu sind die unteren Fassadenteile links und rechts zu demontieren. Die beiden Anschlussrohre incl. Rohrhalter sind im Gerät von links nach rechts umzusetzen. Danach sind die Fassadenteile wieder seitenvertauscht zu montieren.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er­folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder ähnliches zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen. Für Anlagen mit absperrbarem Heizwasserdurchfluss, bedingt durch Heizkörper- bzw. Thermostatventile, muss ein Über­strömventil bauseits hinter der Heizungspumpe in einem Heizungsbypass eingebaut werden. Dies sichert einen Min­destheizwasserdurchfluss durch die Wärmepumpe und verhin­dert Störungen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan­lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vermieden werden, ist aber in Anlagen mit Vorlauftemperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering. Bei Hochtemperatur­Wärmepumpen und vor allem bei bivalenten Anlagen im gro­ßen Leistungsbereich (Kombination Wärmepumpe + Kessel) können auch Vorlauftemperaturen von 60 °C und mehr erreicht werden. Daher sollte das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035 - Blatt 1 folgende Richtwerte erfüllen. Die Werte der Ge­samthärte können der Tabelle entnommen werden.
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenz­drucklosen Verteilers oder eines Überströmventiles erreicht werden. Die Einstellung eines Überströmventiles ist in Kapitel Inbetriebnahme erklärt. Eine Unterschreitung des Mindes­theizwasserdurchflusses kann zum Totalschaden der Wärme­pumpe durch ein Aufgefrieren des Plattenwärmetauschers im Kältekreislauf führen.
Der Nenndurchfluss wird in Abhängigkeit der max. Vorlauftem­peratur in den Geräteinformationen angegeben und ist bei der Projektierung zu berücksichtigen. Bei Auslegungstemperatu­ren unter 30 °C im Vorlauf ist zwingend auf den max. Volumen­strom mit 5 K Spreizung bei A7/W35 auszulegen.
Der angegebene Nenndurchfluss (Siehe “Geräteinformation” auf Seite 16.) ist in jedem Betriebszustand zu gewährleisten. Ein eingebauter Durchflussschalter dient ausschließlich zur Ab­schaltung der Wärmepumpe bei einem außergewöhnlichem und abruptem Abfall des Heizwasserdurchsatzes und nicht zur Überwachung und Absicherung des Nenndurchflusses.
º
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten kann es zu Störungen der Anlage führen.
Frostschutz
Bei Wärmepumpen, die frostgefährdet aufgestellt sind, sollte eine manuelle Entleerung (siehe Bild) vorgesehen werden. So­fern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpe be­triebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärme­pumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepum­penanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
Gesamtheiz-
leistung in kW
< 50 2,0 16,8
50 - 200 2,0
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. Dieser Wert liegt außerhalb des zulässigen Werts für Wärmetauscher in Wärmepumpen.
Abb. 7.1:Richtwerte für Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035
Summe
Erdalkalien in mol/
m³ bzw. mmol
Spezifisches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Gesamthärte in °dH
11,2
11,2 8,4
8,4
< 0,11
< 0,11
1
< 0,11
1
1
Bei Anlagen mit überdurchschnittlich großem spezifischem An­lagenvolumen von 50 l/kW empfiehlt die VDI 2035 den Einsatz von vollentsalztem Wasser und einem pH-Stabilisator um die Korrosionsgefahr in der Wärmepumpe und der Heizungsanlage zu minimieren.
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
7.4 Temperaturfühler
Je nach Wärmepumpentyp sind folgende Temperaturfühler bereits eingebaut bzw. müssen zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1)Temperatur 1., 2. und 3. Heizkreis (R2, R5 und R13)Vorlauftemperatur (R9), als Frostschutzfühler bei Luft/
Wasser-Wärmepumpen
Austrittstemperatur Wärmequelle bei Sole- und Wasser/
Wasser-Wärmepumpen
Warmwassertemperatur (R3)Temperatur regenerativer Wärmespeicher (R13)
DE-10 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 13
LI 16I-TUR Deutsch
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015 202530354045505560
Außentemperatur [°C]
Widerstandswert [kOhm]
7.4.1 Fühlerkennlinien
Temperatur in °C NTC-2 in k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 NTC-10 in k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Tempe­raturfühler müssen der in Abb. 7.2 auf S. 11 gezeigten Fühler­kennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferum­fang der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler (siehe Abb. 7.3 auf S. 11)
70
60
50
40
30
Widerstandswert [kOhm]
20
10
0
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
-20 -15 -10 -5 0 5 10
Außentemperatur [°C]
-
Auslegungsparameter Fühlerleitung
Leitermaterial Cu Kabellänge 50 m Umgebungstemperatur 35 °C
Verlegeart
B2 (DIN VDE 0298-4 / IEC 60364-5-52)
Außendurchmesser 4-8 mm
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht einge­baut sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Montage als Rohranlagefühler
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubernGereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
Schlauchschelle
Abb. 7.2:Fühlerkennlinie NTC-10
Abb. 7.3:Fühlerkennlinie NTC-2 nach DIN 44574 Außentemperaturfühler
7.4.2 Montage des Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämt­liche Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert nicht verfälscht wird.
an der Außenwand möglischst an der Nord- bzw. Nord-
westseite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen,
Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung ausset-
zen
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 DE-11
Wärmeisolierung
Anlegefühler
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und doppelt differenzdruckloser Verteiler fungieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem Heizungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponen­ten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu vereinfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Mon­tageanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohl­raum zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleit­paste vollständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des doppelt dif­ferenzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heizkreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durch­strömt zu werden.
Page 14
Deutsch LI 16I-TUR
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ºººº

7.5 Elektrischer Anschluss

7.5.1 Allgemein
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkei­ten unter Beachtung der
Montage- und Gebrauchsanweisung, länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100technischen Anschlussbedingungen der Energieversor-
ger- und Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
örtlicher Gegebenheiten
durchgeführt werden. Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme-
pumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet werden und die Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung ge­messen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1) Die 4-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Leis-
tungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der Wärmepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert) in die Wärmepumpe geführt. Anschluss der Lastleitung am Schaltkasten der Wärme­pumpe über Klemmen X1: L1/L2/L3/PE In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpolige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöff­nungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom und Charakteristik gemäß Geräteinformation).
2) Die 3-adrige elektrische Versorgungsleitung für den
Wärmepumpenmanager (Heizungsregler N1) wird in die Wärmepumpe geführt. Anschluss der Steuerleitung an Stecker X1.1 „230 V-IN“ (weiß): L/PE/N. Die Leistungsaufnahme der Wärmepumpe entnehmen Sie der Produktinformation oder dem Typschild. Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230 V, 50 Hz) für den WPM muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem Grund vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVU­Sperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit 3 Hauptkontakten (1/3/5 /
/2/4/6) und einem Hilfskontakt (Schließer NO z.B. 13/14) ist entsprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz (13/14) wird auf Stecker (1) (=DI1) von Funktionsblock 0 (grau) geklemmt. VORSICHT! Kleinspan­nung!
4) Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei mo-
noenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der Heiz­körperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem Wärmepumpen­manager über Stecker(7)(=NO3) von Funktionsblock 0 (grau) geklemmt.
5) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im Warmwas­serspeicher ist entsprechend der Heizkörperleistung aus­zulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem WPM über Stecker (7) vom definierten Funktionsblock.
6) Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektrovertei­lung eingebaut. Die Lastleitungen für die Heizkörper sind entsprechend DIN VDE 0100 auszulegen und abzusichern.
7) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird an Stecker(5) (230V) und (8) (Steuersignal) von Funktionsblock 0 (grau) geklemmt.
8) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird an Stecker (5) vom definierten Funktionsblock angeschlossen.
9) Der Außenfühler (R1) wird auf Stecker (3) (=U1) von Funkti­onsblock 0 (grau) geklemmt.
10) Der Warmwasserfühler (R3) ist im Warmwasserspeicher eingebaut und wird auf Stecker (3) vom definierten Funkti­onsblock geklemmt
Beim Einsatz von Drehstrompumpen kann mit dem 230 V Ausgangssignal des Wärmepumpenmanagers ein Leistungsschütz angesteuert werden. Fühlerleitungen können mit 2 x 0,75 mm-Leitungen bis zu 40 m verlängert werden.
º
Weitere Informationen zur Verdrahtung des Wärmepumpen­managers finden sie in der Elektrodokumentation.
DE-12 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 15
LI 16I-TUR Deutsch
+A200-N1
NO5 NO4 NO3 NO2 NO1 XC
X1.2 X1.1 X2 T1
NO8 NO7 NO6
NO10 NO9
X1.1
XC
F:NO1..8 F:T1
F:X2
NO13 NO12 NO11 X1.2
F:NO9..13
(7) (6) (5)
(5) (7) (6)
(7) (6)
(5)(13)(7) (6) (5)
(2) (2) (1) (8) (14) (4)(8)(1)
(2)(1)(4)(3)(8)(8) (2)(1)
(3) (4) (3)
(12) (11)
(10)
(9) (4) (3)
DI4 DI3
DI2
DI1 Y2 X3.2 U10
Y3 Y1 DC
U9 U7 U5 U3 U1 X3.1
U2U4U6U8
NO6 NO5 NO4
X1
NO3 NO2 NO1 T1
XC
F:NO1..6
F:X1
(7) (6) (5)
(7) (6) (5)
U10U9U8U7U6
U5 U4 U3 U2 U1 X3
(8) (4) (3) ( 2) (1)
(8) (4) (3) ( 2) (1)
+A220-N17 (optional)
+A220-T1 (optional)
DI10
DI9 DI8U11
U12 Y5
Y4
DI7X3
+A200-T1
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 DE-13
Page 16
Deutsch LI 16I-TUR
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
7.5.3 Anschluss von elektronisch geregelten Umwälzpumpen
Elektronisch geregelte Umwälzpumpen können hohe Anlauf­ströme aufweisen, die unter Umständen die Lebenszeit des Wärmepumpenmanagers verkürzen können. Aus diesem Grund, ist zwischen dem Ausgang des Wärmepumpenmana­gers und der elektronisch geregelten Umwälzpumpe ein Kop­pelrelais zu installieren bzw. installiert. Dies ist nicht erforder­lich, wenn der zulässige Betriebsstrom von 2 A und ein maximaler Anlaufstrom von 12 A der elektronisch geregelten Umwälzpumpe nicht überschritten wird, oder es liegt eine aus­drückliche Freigabe des Pumpenherstellers vor. Weitere Details können der E-Doku entnommen werden.
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch geregelte Umwälzpumpe zu schalten.

8 Inbetriebnahme

8.1 Allgemein

Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garan­tieleistung).

8.2 Vorbereitung

Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer­den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen wie in Kapitel 6
beschrieben montiert sein.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss des Heizwassers behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung
entsprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanagers müssen
gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsan­lage angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.Der Beipack im Schaltkasten und der Beipack im Bereich
unter dem Ventilator müssen entfernt worden sein!

8.3 Vorgehensweise

Regel die Heizkreise der Räume auf der Süd- und Westseite. Mindestens ein Heizkreis muss geöffnet bleiben (z.B. Bad).
Das Überströmventil ist so weit zu öffnen, dass sich bei der ak­tuellen Wärmequellentemperatur die in der nachstehenden Ta­belle angegebene maximale Temperaturspreizung zwischen Heizungsvor- und Rücklauf ergibt. Die Temperaturspreizung ist möglichst nahe an der Wärmepumpe zu messen. Bei monoe­nergetischen Anlagen ist der Heizstab während der Inbetrieb­nahme zu deaktivieren.
Wärmequellen-
temperatur
von bis
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C 0°C 7 K
1°C 5°C 8 K
6°C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K
16 °C 20 °C 11 K
21 °C 25 °C 12 K
26 °C 30 °C 13 K
31 °C 35 °C 14 K
Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb­nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 18 °C aufgeheizt wer­den.
Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustel­len.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbe­triebnahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens 25 °C erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein­ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der Heizwasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffen­den Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwas­sertemperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter 20 °C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärme­pumpe zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rück­lauftemperatur von mindestens 18 °C gehalten wird, ist die Inbetriebnahme abgeschlossen.
max. Temperaturspreizung
zwischen Heizungsvor- und
Rücklauf
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärmepumpenmanager. Die Einstellungen müssen gemäß dessen Anweisung vollzogen werden.
Wird der Mindestheizwasserdurchsatz mittels Überströmventil sichergestellt, so ist dieses auf die Heizungsanlage abzustim­men. Eine falsche Einstellung kann zu verschiedenen Fehlerbil­dern und einem erhöhten Energiebedarf führen. Um das Über­strömventil richtig einzustellen, empfehlen wir folgende Vorgehensweise:
Schließen Sie alle Heizkreise, die auch in Betrieb je nach Nut­zung geschlossen sein können, so dass der vom Wasserdurch­satz ungünstigste Betriebszustand vorliegt. Dies sind in der
DE-14 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtemperaturen kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Page 17
LI 16I-TUR Deutsch
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

9 Reinigung / Pflege

9.1 Pflege

Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able­gen von Gegenständen am und auf dem Gerät. Die Außenteile der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit handelsüblichen Reinigern abgewischt werden.
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wärme­tauscher der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sorgen, dass der Wärmetauscher in der Heizungsanlage nicht ver­schmutzen kann. Zum Schutz des Verdampfers ist im Ansaug­kanal ein Vogelschutzgitter mit mindestens 80% freien Quer­schnitt empfohlen. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen wegen Verschmutzungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu reinigen.

9.2 Reinigung Heizungsseite

Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründ­lich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor­schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall zu beachten.

9.3 Reinigung Luftseite

Luftkanäle, Verdampfer, Lüfter und Kondensatablauf sind vor der Heizperiode von Verunreinigungen (Blätter, Zweige usw.) zu reinigen. Dazu ist die Wärmepumpe an der Seite zuerst unten und dann oben zu öffnen.
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Das Abnehmen und Einhängen der Fassadierungsteile erfolgt wie in Kapitel 4 beschrieben.
Die Verwendung von scharfen und harten Gegenständen ist bei der Reinigung zu vermeiden, um eine Beschädigung am Ver­dampfer und der Kondensatwanne zu verhindern.
Der eingebaute Schmutzfänger ist in regelmäßigen Abständen zu reinigen.
Die Wartungsintervalle sind je nach Verschmutzungsgrad der Anlage selbst zu wählen. Der Siebeinsatz ist hierbei zu reinigen.
Zur Reinigung ist der Heizkreis im Bereich des Schmutzfängers drucklos zu machen, der Siebeinsatz durch Aufschrauben des Siebraumes zu entnehmen und zu reinigen. Beim Zusammen­bau in umgekehrter Reihenfolge ist auf korrekten Einbau des Siebeinsatzes und Dichtheit der Verschraubung zu achten.
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen­dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bil­den. Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunst­stoffrohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Rohren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Instal­lation geachtet werden.
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwasser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä­higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera­tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entge­gen der normalen Durchflußrichtung zu spülen. Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülge­rät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärmepumpe anzuschließen.

10 Störungen / Fehlersuche

Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte stö­rungsfrei arbeiten. Tritt dennoch einmal eine Störung auf, wird diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verstän­digen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine spannungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wärmepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrele­vante Anforderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wieder­verwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bautei­len gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kälte­mittels und Kälteöles zu legen.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 DE-15
Page 18
Deutsch LI 16I-TUR

12 Geräteinformation

1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
LI 16I-TUR
2Bauform
2.1 Wärmequelle Luft
2.2 Saisonale Leistungszahl mittleres Klima 35 °C / 55 °C 4,77 / 3,71
2.3 Regler integriert
2.4 Aufstellungsort Wärmeerzeuger innen
2.5 Aufstellungsort Wärmequelle innen
2.6 Wärmemengenzählung integriert
2.7 Leistungsstufen variabel
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf / -Rücklauf
3.2 Luft (Heizen)
3.3 Kühlwasser-Vorlauf °C +7 bis +20
3.4 Luft (Kühlen) °C +15 bis +40
1
1
°C
°C
bis 60 ± 2K / ab 22
-22 bis +35
4 Durchfluss 2 / Schall
4.1 Heizwasserdurchsatz interne Druckdifferenz
Nenndurchfluss nach 14511 A7 / W35 ... 30 m³/h / Pa 1,2 / 15600
A7 / W45 ... 40 m³/h / Pa 1,2 / 15600
A7 / W55 ... 47 m³/h / Pa 0,8 / 6100
Mindestheizwasserdurchfluss m³/h / Pa 0,8 / 6100
4.2 Kühlwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz
Nenndurchfluss nach EN14511 35 / W18 ... 23 m³/h / Pa 1,6 / 26000
Mindestkühlwasserdurchfluss m³/h / Pa 1,2 / 15600
4.3 Schall-Leistungspegel nach EN12102 bei A7 /W55 Gerät/außen 3 4 Normalbetrieb dB(A)
4.4 Schall-Leistungspegel nach EN12102 bei A7 /W55 Gerät/außen 3
4.5 Schall-Druckpegel in 1 m Entfernung innen 4 6 dB(A)
4.6 Luftdurchsatz bei externer statischer Druckdifferenz m³/h /Pa
4
abgesenkter Betrieb
5
dB(A)
m³/h /Pa
50 / 53
50 / 51
43
4000 / 0
3800 / 25
5 Abmessungen, Gewicht und Füllmengen
5.1 Geräteabmessungen
5.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1
5.3 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 275
5.4 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R410A / 4,78
5.5 GWP-Wert / CO2-Äquivalent --- / t
5.6 Kältekreis hermetisch geschlossen ja
5.7 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 1,24
5.8 Volumen Heizwasser im Innenteil Liter 5
7
H x B x T mm
1560 x 960 x 760
2088 / 9,9
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung / RCD-Typ 3~/PE 400V (50Hz) / C10A / B
6.2 Steuerspannung / Absicherung / RCD-Typ 1~/N/PE 230V (50Hz) / C13A / A
6.3 Schutzart nach EN 60 529 IP 21
6.4 Anlaufstrombegrenzung Inverter
6.5 Anlaufstrom A Inverter
6.6 Nennaufnahme A2 / W35 / max. Aufnahme
6.7 Nennstrom A2 / W35 / cos  A / --- 2,3 / 0,99
6.8 Leistungsaufnahme Ventilator W bis 250
2
kW
1,43 / 4,9
DE-16 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 19
LI 16I-TUR Deutsch
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
8
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 Abtauart Kreisumkehr
8.2 Frostschutz Kondensatwanne / Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt
8.3 max. Betriebsüberdruck (Wärmesenke) bar 3,0
9 Heizleistung / Leistungszahl
9.1 Wärmeleistung / Leistungszahl EN 14511
10 Kühlleistung / Leistungszahl 2
10.1 Kühlleistung / Leistungszahl EN 14511
1. Bei Lufttemperaturen von -22°C bis -5°C, Vorlauftemperatur von 45°C bis 60°C steigend.
2. Diese Angaben charakterisieren die Größe und Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Re­gelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweise zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den ent­sprechenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. A2/W35: Wärmequellentemperatur 2 °C und Heizwasser­Vorlauftemperatur 35 °C.
3. Der maximale Schallleistungspegel unter Volllast kann sich um bis zu 5 dB(A) erhöhen.
4. Der angegebene Schallwerte gelten ohne die optional erhältlichen Stellfüße. Bei Verwendung der Stellfüße kann sich der Pegel um bis zu 3 db(A) erhöhen.
5. Im Absenkbetrieb reduziert sich die Heizleistung und COP um ca. 5%
6. Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
7. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
8. siehe CE-Konformitätserklärung
9. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
2
bei A-7 / W35 kW / --- 10,7 / 3,1
bei A2 / W35 kW / --- 6,0 / 4,2
bei A7 / W35 kW / --- 7,1 / 5,1
3
bei A27 / W18 kW / --- 8,6 / 3,9
bei A27 / W7 kW / --- 8,0 / 3,0
bei A35 / W18 kW / --- 9,8 / 3,6
bei A35 / W7 kW / --- 7,1 / 2,4
9
Ja
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 DE-17
Page 20
Deutsch LI 16I-TUR
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh
9,0 kW Tj = - 7°C
COPd
2,42 -
Tj = + 2°C
Pdh
5,9 kW Tj = + 2°C
COPd
3,68 -
Tj = + 7°C
Pdh
6,9 kW Tj = + 7°C
COPd
4,67 -
Tj = + 12°C
Pdh
8,0 kW Tj = + 12°C
COPd
5,84 -
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh
9,6 kW Tj = Bivalenztemperatur
COPd
2,17 -
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh
9,6 kW Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
COPd
2,17 -
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh
0,0 kW Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
COPd
0,00 -
Bivalenztemperatur
T
biv
-10 °C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL -10 °C
Leistung bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
Pcych
-kW
Leistungszahl bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
COPcyc
--
Minderungsfaktor (**)
Cdh 0,9 -
Grenzwert der Betriebstemperatur des Heizwassers
WTOL 60 °C
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
P
OFF
0,019
kW Wärmenennleistung (*) Psup 0,00 kW
Thermostat-aus-Zustand
P
TO
0,021
kW
Art der Energiezufuhr
Elektrisch
Bereitschaftszustand
P
SB
0,019
kW
Betriebszustand mit Kurbelgehäuseheizung
P
CK
0,000
kW
Sonstige Elemente Leistungssteuerung
veränderlich
- 3800
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
L
WA
50/53 dB
- -- m³ /h
Stickoxidausstoß
NO
x
-
(mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
Warmwasserbereitungs­Energieeffizienz
η
wh
-%
Täglicher Stromverbrauch
Q
elec
- kWh Täglicher Brennstoffverbrauch
Q
fuel
-
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert Cdh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte Raumheizungs­Energieeffizienz
η
s
145
%
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated
10 kW
Für Wasser/Sole-Wasser­Wärmepumpen: Wasser- oder Sole­Nenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Nenn­Luftdurchsatz, außen Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung Prated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
ja
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
LI 16I-TUR
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
nein
13 Produktinformationen
gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2
DE-18 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 21
LI 16I-TUR Deutsch

14 Garantieurkunde

Glen Dimplex Deutschland
Garantieurkunde GDTS (Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungsgeräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 02/2020)
Die nachstehenden Bedingungen, die die Voraussetzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garan­tie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin­gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material und/oder Herstel­lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Ers­tendabnehmer gemeldet werden. Bei Ersatzteilen und bei gewerb­lichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Kunden in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Ös­terreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannten Män­gel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Kunden gestellt werden. Ausge­baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Ga­rantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf­und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate oder mehr für Hei­zungs-Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab dem Datum der Inbetriebnahme wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige Feststellung der Betriebstauglichkeit (siehe Pauschalen in der Servicepreisliste) durch den autorisierten Sys­temtechnik-Kundendienst mit Protokoll zur Betriebstauglichkeits­feststellung innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Die Beauftragung der kostenpflichtigen Feststellung der Betriebstauglichkeit durch den Systemtechnik­Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden Auf­tragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Internet (www.dimplex.de/garantieverlaengerung stätigung der Garantiezeitverlängerung ist die vollständige Bezah­lung der Pauschale. Falls im Protokoll der Betriebstauglichkeitsfest­stellung Mängel vermerkt sind, müssen diese beseitigt werden. Die Bestätigung der Garantiezeitverlängerung erfolgt von unten ange­gebener Adresse nach erfolgreicher Feststellung der Betriebstaug­lichkeit und der Einreichung des Protokolls durch den Systemtech­nik-Kundendienst an GDTS. Voraussetzung ist die Prüfung der Daten im Protokoll der Betriebstauglichkeitsfeststellung und die Zustimmung durch GDTS. Die Garantie endet spätestens 72 Mo­nate ab Auslieferung Werk bzw. 78 Monate ab Fertigungsdatum.
Die Pauschale beinhaltet den Arbeitsaufwand für die Feststellung der Betriebstauglichkeit sowie die Fahrtkosten. Es wird keine Haf­tung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Aus­führung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anla­genmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Pauschalen und die damit verbundenen Leistungs­umfänge sind im Internet unter: http://www.dimplex.de/garantie­verlaengerung hinterlegt. Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftra­gung integriert.
Glen Dimplex Deutschland
Glen Dimplex Deutschland GmbH Abteilung: Service Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
). Voraussetzung zur Be-
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Kunden oder einem Drit­ten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Ge­brauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen ent­haltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi­ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Kun­den oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf­gehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/An­lagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu­führen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergü­ten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendma­chung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbe­sondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenen Schäden, sind ausgeschlossen.
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Seriennummer S/ N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendiens- tindex KI des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
+49 (0) 9221 709 545 +49 (0) 9221 709 924545 service@glendimplex.de
www.glendimplex.de www.dimplex.de/garantieverlaengerung www.dimplex.de/seviceauftrag
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 DE-19
Page 22
Deutsch LI 16I-TUR
DE-20 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 23
LI 16I-TUR English

Table of contents

1 Safety notes..................................................................................................................................................EN-2
1.1 Symbols and markings...................................................................................................................................................EN-2
1.2 Intended use......................................................................................................................................................................EN-2
1.3 Legal regulations and directives .................................................................................................................................EN-2
1.4 Energy-efficient use of the heat pump.....................................................................................................................EN-2
2 Purpose of the heat pump ........................................................................................................................EN-3
2.1 Application .........................................................................................................................................................................EN-3
2.2 Operating principle..........................................................................................................................................................EN-3
2.3 Functional description for integrated thermal energy metering .....................................................................EN-3
3 Scope of supply ...........................................................................................................................................EN-4
3.1 Basic device .......................................................................................................................................................................EN-4
3.2 Switch box..........................................................................................................................................................................EN-5
3.3 Accessories pack..............................................................................................................................................................EN-6
4 Accessories...................................................................................................................................................EN-6
4.1 Room climate station......................................................................................................................................................EN-6
4.2 Building management technology.............................................................................................................................EN-6
5 Transport.......................................................................................................................................................EN-6
6 Set-UP............................................................................................................................................................EN-8
6.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-8
6.2 Condensed Water Pipe ..................................................................................................................................................EN-8
6.3 Sound...................................................................................................................................................................................EN-8
7 Installation ....................................................................................................................................................EN-8
7.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-8
7.2 Air Connection ..................................................................................................................................................................EN-9
7.3 Heating System Connection ..................................................................................................................................... EN-10
7.4 Temperature sensor..................................................................................................................................................... EN-10
7.5 Electrical connection ...................................................................................................................................................EN-12
8 Start-UP...................................................................................................................................................... EN-14
8.1 General Information .....................................................................................................................................................EN-14
8.2 Preparation...................................................................................................................................................................... EN-14
8.3 Procedure ........................................................................................................................................................................EN-14
9 Maintenance / Cleaning ......................................................................................................................... EN-15
9.1 Maintenance................................................................................................................................................................... EN-15
9.2 Cleaning the Heating System ...................................................................................................................................EN-15
9.3 Cleaning the Air System .............................................................................................................................................EN-15
10 Faults / Trouble-Shooting...................................................................................................................... EN-15
11 Decommissioning/Disposal................................................................................................................... EN-15
12 Device information .................................................................................................................................. EN-16
13 Product information as per Regulation (EU) No 813/2013, Annex II, Table 2........................... EN-18
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration.............................................................A-VII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ........................................ A-X
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 EN-1
Page 24
English LI 16I-TUR
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!

1Safety notes

1.1 Symbols and markings

Particularly important information in these instructions is marked with CAUTION! and NOTE.
!
Immediate danger to life or danger of severe personal injury or significant damage to property.
º
Risk of damage to property or minor personal injury or important information with no further risk of personal injury or damage to property.

1.2 Intended use

This device is only intended for use as specified by the manu­facturer. Any other use beyond that intended by the manufac­turer is prohibited. This requires the user to abide by the rele­vant project planning documents. Please refrain from tampering with or altering the device.

1.3 Legal regulations and directives

1.4 Energy-efficient use of the heat pump

By operating this heat pump, you are helping to protect the en­vironment. A prerequisite for energy-efficient operation is the correct design of the heat source system and heating system.
It is particularly important for the efficiency of a heat pump to keep the temperature difference between heating water and heat source as small as possible. For this reason, it is advisable to design the heat source and heating system very carefully. A
temperature difference of approx. one Kelvin (one °C) in­creases the power consumption by around 2.5 %. When de-
signing the heating system, it should be borne in mind that spe­cial consumers such as e.g. domestic hot water preparation should also be taken into consideration and dimensioned for low temperatures. Underfloor heating systems (panel heating) are optimally suited for heat pump use on account of the low flow temperatures (30 °C to 40 °C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not con­taminated during operation because this increases the temper­ature difference, in turn reducing the COP.
Correct adjustment of the heat pump manager is also impor­tant for energy-efficient use of the heat pump. Further informa­tion can be found in the operating instructions of the heat pump manager.
This heat pump is designed for use in a domestic environment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EU directive 2006/42/ EC (machinery directive) and is thus subject to the require­ments of EU directive 2014/35/EU (low-voltage directive). It is thus also intended for use by non-professionals for heating shops, offices and other similar working environments, in agri­cultural establishments and in hotels, guest houses and similar / other residential buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all relevant EU directives, DIN/VDE regulations (see CE declaration of conformity).
When connecting the heat pump to the power supply, the rele­vant VDE, EN and IEC standards are to be adhered to. Any fur­ther connection requirements stipulated by the network opera­tor must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations must also be adhered to.
This unit can be used by children aged 8 and over and by per­sons with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the safe use of the unit and understand the associated potential dangers.
Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without su­pervision.
!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
More information can be found in the accompanying log book.
EN-2 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 25
LI 16I-TUR English
NOTE
ººººº

2 Purpose of the heat pump

2.1 Application

The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the heating and cooling of heating water. It can be used in new or existing heating systems.
The heat pump is suitable for mono-energy and bivalent opera­tion down to an external temperature of -22 °C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintain­ing a heating water return temperature of more than 22 °C (+2 °C/-0 °C) during continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat con­sumption required when a building is being dried out. For this reason, the additional heat consumption should be met using special devices provided by the customer. For drying out build­ings in autumn or winter, we recommend installing a suitable 2nd heat generator (e.g. electric heating element available as an accessory).
In cooling operation, the heat pump is suitable for air tempera­tures ranging from +15 °C to + 40 °C. It can be used for silent and dynamic cooling. The minimum cooling water inlet temper­ature is +7 °C.
The device is not suitable for operation with a frequency converter.

2.2 Operating principle

Heating
Surrounding air is drawn in by the fan and fed through the evap­orator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. it ex­tracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is brought to a higher temperature level by increasing its pressure with the aid of the electrically driven compressor. It is then transferred to the heating water via the liquefier (heat exchanger).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat in the environment to a higher level. As the energy extracted from the air is transferred to the heating water, this type of device is called an air-to-water heat pump.
The air-to-water heat pump consists of the main components: evaporator, ventilator and expansion valve, as well as the low­noise compressors, the liquefier and the electrical control sys­tem.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the evaporator in the form of frost, reducing the transfer of heat. Uneven accumulation during this process does not indicate a fault. The evaporator is defrosted automatically by the heat pump as required. Steam may be emitted from the air outlet de­pending on the atmospheric conditions.
Cooling
The functions of the evaporator and the liquefier are reversed in the "Cooling" operating mode.
The heating water transfers its heat to the refrigerant via the liq­uefier, which is now functioning as an evaporator. The refriger­ant is brought to a higher temperature level using the compres­sor. Heat is transferred to the surrounding air via the liquefier (which, in heating operation, functions as an evaporator).

2.3 Functional description for integrated thermal energy metering

The compressor manufacturer's performance specifications for different pressure levels are stored in the heat pump software. Two additional pressure sensors for determining the current pressure level are installed in the refrigerating circuit, one be­fore and one after the compressor. The current heat output can be calculated from the compressor data stored in the software and the current pressure level. The integral for the heat output over the runtime gives the quantity of thermal energy supplied by the heat pump, which is displayed separately for heating, domestic hot water preparation and swimming pool water preparation on the heat pump manager´s display.
The integrated thermal energy metering must not be used for heating cost billing purposes. EN 1434 is not applicable.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 EN-3
Page 26
English LI 16I-TUR
1
2
3
4
5
6
7

3 Scope of supply

3.1 Basic device

The heat pump contains the components listed below. The refrigeration circuit is "hermetically sealed" and contains
the fluorinated refrigerant R407C included in the Kyoto proto­col. Information on the GWP value and CO2 equivalent of the
refrigerant can be found in the chapter Device information. The refrigerant is CFC-free, non-ozone depleting and non-combus­tible.
1) Evaporator
2) Expansion valve
3) Fan
4) Switch box
5) Filter dryer
6) Liquefier
7) Compressor
EN-4 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 27
LI 16I-TUR English

3.2 Switch box

The switch box is located in the heat pump. The switch box cover can be removed once the lower front cover has been re­moved and the two screws on the side have been unfastened.
(Mains)connecting terminals, power electronics for the com­pressor, refrigeration circuit controller and heat pump manager are located in the switch box
The heat pump manager is a convenient electronic regulation and control device. It controls and monitors the entire heating system based on the outside temperature, as well as domestic hot water preparation and safety systems.
The external temperature sensor to be mounted on-site is in­cluded in the heat pump scope of supply together with the nec­essary fixing accessories.
The enclosed operating instructions describe the function and use of the heat pump manager.
In order to simplify service work on the refrigeration circuit, it is possible to remove the switch box and position it next to the device. For this, the cover must be removed and the switch box disconnected from the cooling.
1
4
2
1) Remove switch box cover
2) Unfasten 2x screws for cooling
3) Disconnect supply lines at the controller and
guide through grommet
4) Unfasten 2x screws for switch box
5) Push the switch box slightly to the right
and lift it out to the front
3
5
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 EN-5
Page 28
English LI 16I-TUR
CAUTION!
!!
3.
1.
1.
3.
2.

3.3 Accessories pack

On top of the heat pump:
1 x insulating mat, duct connection 1 x small sealing ring, air intake 1 x large sealing ring, air outlet
In the condensate tray:
1 x external sensor with mounting material
Under fan:
8 x vent plugs ø 30 - black
Outside the packaging:
Documentation

4 Accessories

4.1 Room climate station

With cooling using panel heating/cooling systems, regulation is carried out according to the room temperature and air humidity measured by the room climate station.
This is done by setting the desired room temperature on the heat pump manager. The minimum possible cooling water tem­perature is calculated from the room temperature and air hu­midity measured in the reference room. The control response of the cooling system is influenced by the currently measured room temperature and the set room set temperature.
4.2 Building management

5 Transport

When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than 45° (in any direction).
Use a pallet for transporting the heat pump to the final installa­tion location. The basic device can be transported with a lift truck, hand truck or by means of 3/4" pipes fed through the holes in the base plate or frame.
The heat pump and the transport pallet are joined by four tran­sit bolts. These must be removed.
Before using the transport holes in the frame, it is necessary to remove the lower side panel assemblies. This is done by loosen­ing each of the two screws at the base and then withdrawing the panels by unhooking them from above. Rehang the panels by gently pushing them in an upwards direction.
Be careful not to damage any components when inserting the pipes through the frame.
At the installation location, 8 black dust caps, which are in­cluded in the packaging of the device, must be snapped into the transport holes.
technology
The heat pump manager can be connected to a building man­agement system network via supplementation of the relevant interface plug-in card. The supplementary installation instruc­tions of the interface card must be consulted regarding the exact connection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat pump manager:
ModbusEIB, KNXEthernet
1.
3.
Opening the cover Closing the cover
After the transport, the transport securing device is to be re­moved on either side at the bottom of the unit.
1.
3.
2.
EN-6 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 29
LI 16I-TUR English
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
2
3+4
D
6
8
17
D
6
8
7
17
2
Transportsicherung entfernen/einschrauben
!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
For easier transportation into existing homes/buildings, it is possible to separate the basic device into two parts.
Once the covering panels have been removed, please proceed as follows:
1) Drain refrigerant
2) Remove condensate hose
3) Remove the pipe insulation above the soldering points
4) Separate 4x soldering points chip-free.
5) Disconnect cables at the fan and pull through the cable glands in the condensate tray.
6) Unfasten 4x screws in the corners in each case
7) Lift down the top part of the heat pump
8) Areas for lifting on the frame
9) Transport heat pump to the installation location
10) Join the parts
11) Re-solder the separation points again (with inert gas flush­ing)
12) Evacuate the refrigeration circuit
13) Add refrigerant
14) Perform leakage tightness test
15) Re-attach pipe insulation
16) Re-connect fan
17) Bores for attaching a transport aid (e.g. lifting straps etc.)
3+4
!
Do not lift by the condensate tray. This cannot withstand any forces.
!
Work on the refrigeration circuit and electrics may only be performed by competent experts.
!
The condensate hose must be removed before the upper part is put down.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 EN-7
Page 30
English LI 16I-TUR
1 m (0,11 m)
1m
0,1 m
0,11 m (1 m)

6Set-UP

6.1 General Information

The device is designed to enable several connection options. The position of the air outlet opening can be moved from right (factory default) to left or top by turning over one of the two screwed on covers.
By replacing the bottom side cladding sections, it is also possi­ble to move the hydraulic connection from left (factory default) to right. The different connection options are shown in the di­mension drawing(see cap. 1 on page II).
The air-to-water heat pump must be installed in a frost-free, dry room on an even, smooth and horizontal surface. The entire frame should lie directly on the floor to ensure an adequate soundproof seal. If supporting feet are used, the heat pump must be installed horizontally. In this case, the specified sound level can be up to 3 dB(A) higher, and additional sound insula­tion measures may be necessary. The heat pump must be installed so that maintenance work can be carried out without being hindered. This can be ensured by maintaining a clearance of 1m in front of the heat pump and to the side on which the heating water connections are located.
The side panel assemblies must not be covered by connecting pipes.

6.2 Condensed Water Pipe

Condensed water that forms during operation must be drained off frost-free. To ensure proper drainage, the heat pump must be mounted horizontally. The condensate pipe must have a minimum diameter of 50 mm and must be fed into a sewer in such a way that it is safe from frost. Do not discharge the con­densate directly into clearing tanks or cesspits, as aggressive vapours or a condensed water pipe which has not been laid in a frost-free manner could destroy the evaporator.

6.3 Sound

We recommend connecting the heat pump to the heating
system using a flexible hose to prevent solid-borne noise transmission to the heating system if requirements regard­ing noise are high.
Installed air ducts should be sound-isolated from the heat
pump to prevent the transmission of solid-borne sound to the ducts.
If the transport restraint screws are not removed from the
compressor, acoustic emissions from the device are signif­icantly louder!

7 Installation

Neither frost nor temperatures higher than 35 °C must occur in the installation location at any time of the year.
Never install the device in rooms subject to high humidity. Con­densation can form on the heat pump and air circuit if the hu­midity exceeds 50 % and the external temperature is below 0°C.
If the heat pump is installed on an upper storey, the load-bear­ing capacity of the ceiling should be checked. On account of the acoustics, measures for isolating possible vibrations should also be very carefully planned in advance as well. Installation on a wooden floor is not recommended.

7.1 General Information

The following connections need to be established on the heat pump:
- Fresh and exhaust air
- Flow and return flow of the heating system
- Condensate outflow
- Voltage supply
- Temperature sensor
EN-8 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 31
LI 16I-TUR English
CAUTION!
!
CAUTION!
!
M8

7.2 Air Connection

!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
!
Only operate the heat pump with the air ducts connected.
The glass fibre reinforced concrete air ducts offered as acces­sories are moisture-resistant and diffusion-free (exhaust air duct 600 x 600 and inlet duct 750 x 750). When using the air duct for the air outlet side (600 x 600), the "insulating mat duct connection" (in the accessory pack) is to be adhered to the air outlet on the desired connection side.
The sealing collar is used to seal the air ducts on the heat pump. The air ducts are not screwed directly onto the heat pump. Only the rubber seal comes into direct contact with the heat pump when the system is installed correctly. This guarantees easy as­sembly and disassembly of the heat pump and also ensures that solid-borne sound is well insulated.
The large sealing ring can be used to position the air intake opening of the heat pump directly onto an appropriately con­structed wall opening.
It must be ensured that the interior side of the wall opening is lined with thermal insulation to prevent the wall from becoming cold and to prevent moisture from penetrating the wall.
When very short air ducts are used on the air outlet, the exterior side of the wall opening must be fitted with a safety guard or an air deflector grille suitable for preventing body parts (fingers or arms, especially those of children) coming into contact with the ventilator in the heat pump.
If flange-mounted air ducts are used, connecting stubs are se­cured on the air inlet and air outlet sides with 4 M8 hexagon bolts in the threaded holes provided (the hexagonal long nuts). When doing this, ensure that both air duct stubs only touch the insulation. There should be no contact with the external sheet­ing.
Care must also be taken to ensure that suitable vibration isola­tion and duct insulation are provided.
If an alternative air duct is being used to that which has been supplied as an accessory, care must be taken to ensure that it does not reduce the cross sectional area of the air intake and air outlet sides. The "small and large sealing rings" included in the scope of supply can be used for sealing the heat pump connec­tion. They also function as vibration isolators.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 EN-9
Page 32
English LI 16I-TUR
CAUTION!
!!
NOTE
ººººº

7.3 Heating System Connection

The heating system connections on the heat pump have a 1" in­ternal thread. Use a spanner to firmly grip the transitions when connecting the heat pump.
The connection on the heating side can also be made towards the right. To do this, the left and right bottom front panels must be removed. The two connecting pipes, including pipe sup­ports, must be moved from the left to the right side of the de­vice. The front panels must then be re-mounted the opposite way around.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the liquifier could cause the heat pump to completely break down. For systems in which the heating water flow can be shut off via the radiator or thermostat valves, an overflow valve must be in­stalled in a heating bypass behind the heat pump by the cus­tomer. This ensures a minimum heating water flow rate through the heat pump and helps to avoid faults.
Once the heating system has been installed, it must be filled, de-aerated and pressure-tested.
Consideration must be given to the following when filling the system:
Untreated filling water and make-up water must be of
drinking water quality (colourless, clear, free from sedi­ments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5 µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot be avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C, the problem can be disregarded. With high-temperature heat pumps and in particular with bivalent systems in the higher per­formance range (heat pump + boiler combination), flow tem­peratures of 60 °C and more can be achieved. The following standard values should therefore be adhered to with regard to the filling and make-up water according to VDI 2035, sheet 1: The total hardness values can be found in the table.
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system. This can be accomplished, for example, by installing either a dual differential pressureless manifold or an overflow valve. The procedure for setting an overflow valve is described in the chapter "Start-up". When the minimum heating water flow rate is undershot, the plate heat exchanger in the refrigeration cir­cuit can freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
The nominal flow rate is specified depending on the max. flow temperature in the device information and must be taken into account during planning. With design temperatures below 30 C in the flow, the design must be based on the max. volume flow with 5 K spread for A7/W35.
The specified nominal flow rate (See “Device information” on page 16.) must be guaranteed in every operating status. An in­stalled flow rate switch is used only for switching off the heat pump in the event of an unusual and abrupt drop in the heating water flow rate and not to monitor and safeguard the nominal flow rate.
The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System faults may result if this is not observed.
Antifreeze
A method of manual drainage (see illustration) should be pro­vided for heat pumps which are exposed to frost. The antifreeze function of the heat pump manager is active whenever the heat pump manager and the heat circulating pump are ready for op­eration. If the heat pump is taken out of service or in the event of a power failure, the system has to be drained. The heating cir­cuit should be operated with a suitable antifreeze if heat pump systems are implemented in buildings where a power failure can not be detected (holiday home).
Total heat
output in kW
< 50 2.0 16.8
50 - 200 2.0
200 - 600 1.5
> 600 < 0.02
1. This value lies outside the permissible value for heat exchangers in heat
Fig. 7.1:Guideline values for filling and make-up water in accordance with
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
pumps.
VDI 2035
mmol/l
Specific system volume
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Total hardness in °dH
11.2
11.2 8.4
8.4
< 0.11
< 0.11
1
< 0.11
1
1
For systems with an above-average specific system volume of 50 l/kW, VDI 2035 recommends using fully demineralized water and a pH stabiliser to minimize the risk of corrosion in the heat pump and the heating system.
With fully demineralized water, it is important to ensure that the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum permissible value for copper) is complied with. Failure to comply with this value can result in the heat pump being destroyed.

7.4 Temperature sensor

Depending on the heat pump type used, the following temper­ature sensors are already installed or must be additionally mounted:
Outside temperature (R1)Temperature 1st, 2nd and 3rd heating circuit (R2, R5 and
R13)
Flow temperature (R9), as a frost protection sensor in the
case of air-to-water heat pumps
Outlet temperature of the heat source in the case of brine-
to-water and water-to-water heat pumps
Domestic hot water temperature (R3)Temperature of renewable thermal storage (R13)
EN-10 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 33
LI 16I-TUR English
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
Hose clip
Strap-on sensor
Thermal insulation
7.4.1 Sensor characteristic curves
Temperature in °C
NTC-2 in k 14.6 11.4 8.9 7.1 5.6 4.5 3.7 NTC-10 in k 67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2.9 2.4 2.0 1.7 1.4 1.1 1.0 0.8 0.7 0.6
14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1
The temperature sensors to be connected to the heat pump manager must correspond to the sensor characteristic curve illustrated in Fig.7.2 on pag. 11. The only exception is the external temperature sensor included in the scope of supply of the heat pump (see Fig.7.3 on pag. 11)
-20 -15 -10 -5 0 5 10
-
Dimensioning parameter sensor lead
Conductor material Cu Cable-length 50 m Ambient temperature 35 °C
Laying system
B2 (DIN VDE 0298-4 / IEC 60364-5-52)
External diameter 4-8 mm
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are included in the scope of supply of the heat pump but have not yet been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
Remove paint, rust and scale from heating pipe.Coat the cleaned surface with heat transfer compound
(apply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve NTC-10
Fig. 7.3:Sensor characteristic curve, NTC-2 according to DIN 44574 Ex­ternal temperature sensor
7.4.2 Mounting the external temperature
sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all weather conditions are taken into consideration and the measured value is not falsified.
mount on the external wall on the north or north-west side
where possible
Do not install in a “sheltered position” (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents,
external lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 EN-11
7.4.4 Hydraulic distribution system
The compact manifold and the dual differential pressureless manifold function as an interface between the heat pump, the heating distribution system, the buffer tank and, in some cases, even the hot water cylinder. A compact system is used to simplify the installation process, so that a lot of different components do not have to be installed individually. Further information can be found in the relevant installation instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be in­stalled in the immersion sleeve. The remaining empty space be­tween the sensor and the immersion sleeve must be filled com­pletely with heat transfer compound.
Dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and con­sumer circuits to supply the flow to the return sensor, this must be installed in the immersion sleeve of the dual differential pressureless manifold.
Page 34
English LI 16I-TUR
NOTE
ººººº
NOTE
ºººº

7.5 Electrical connection

7.5.1 General
All electrical installation work must be carried out by a trained electrician or a specialist for the specified tasks in accordance with the
installation and operating instructions, country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),technical connection conditions of the energy suppliers
and supply grid operators (e.g. TAB) and
local conditions
To ensure that the frost protection function of the heat pump works properly, the heat pump manager must remain con­nected to the power supply and the flow must be maintained through the heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interference­suppressed. Therefore, depending on the internal resistance of the measuring instrument, a voltage can also be measured when the contacts are open. However, this will be much lower than the line voltage.
7.5.2 Electrical installation work
1) The 4-core electrical supply cable for the output section of the heat pump is fed from the heat pump meter via the util­ity company blocking contactor (if required) into the heat pump. The mains cable is connected at the heat pump switch box using terminals X1: L1/L2/L3/PE An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least 3 mm (e.g. utility company blocking contactor or power contactor) and an all-pole circuit breaker with com­mon tripping for all external conductors must be installed in the power supply for the heat pump (tripping current and characteristic in compliance with the device information).
2) The three-core supply cable for the heat pump manager (heating controller N1) is fed into the heat pump. Connection of the control cable to pin X1.1 “230 V-IN” (white): L/PE/N. Details on the power consumption of the heat pump are listed on both the product information sheet and the type plate. The supply cable (L/N/PE~230 V, 50 Hz) for the heat pump manager must have a continuous voltage. For this reason, it should be tapped upstream from the utility company blocking contactor or be connected to the household cur­rent, because otherwise important protection functions could be lost during a utility block.
3) The utility company blocking contactor (K22) with 3 main contacts (1/3/5 // 2/4/6) and an auxiliary contact (NO contact e.g. 13/14) should be dimensioned according to the heat pump output and must be supplied on-site. The NO contact of the utility company blocking contactor (13/14) is connected to pin (1) (=DI1) of function block 0 (grey). CAUTION! Extra­low voltage!
4) The contactor (K20) for the immersion heater (E10) of mono energy systems (HG 2) should be dimensioned ac­cording to the radiator output and must be provided on­site. The control (230 V AC) is performed from the heat pump manager, with the function applied via pin (7) (=NO3) of function block 0 (grey).
5) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the do­mestic hot water cylinder should be dimensioned accord­ing to the radiator output and must be provided on-site. The control (230 V AC) is performed from the heat pump manager via pin (7) of the defined function block.
6) The contactors mentioned above in points 3, 4 and 5 are installed in the electrical distribution system. The mains ca­bles for the radiators should be dimensioned and pro­tected according to DIN VDE 0100.
7) The heat circulating pump (M13) is connected to pin (5) (230V) and (8) (control signal) of function block 0 (grey).
8) The domestic hot water circulating pump (M18) is con­nected to pin (5) of the defined function block.
9) The external sensor (R1) is connected to pin (3) (=U1) of function block 0 (grey).
10) The domestic hot water sensor (R3) is installed in the do­mestic hot water cylinder and is connected to pin (3) of the defined function block
If three-phase pumps are implemented, a power contactor can be controlled via the 230 V output signal of the heat pump manager. Sensor cables can be extended up to 40 m with 2 x 0.75 mm cables.
º
Further information on the wiring of the heat pump manager is available in the electrical documentation.
EN-12 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 35
LI 16I-TUR English
+A200-N1
+A220-N17 (optional)
+A220-T1 (optional)
DI10
DI9 DI8U11
U12 Y5
Y4
DI7X3
+A200-T1
NO6 NO5 NO4
NO3 NO2 NO1 T1
(7) (6) (5)
(7) (6) (5)
XC
F:NO1..6
F:X1
X1
U10U9U8U7U6
U5 U4 U3 U2 U1 X3
(8) (4) (3) ( 2) (1)
(8) (4) (3) ( 2) (1)
NO5 NO4 NO3 NO2 NO1 XC
NO8 NO7 NO6
(5)(13)(7) (6) (5)
(5) (7) (6)
NO13 NO12 NO11 X1.2
(7) (6) (5)
NO10 NO9
(7) (6)
DI4 DI3
(2) (2) (1) (8) (14) (4)(8)(1)
(2)(1)(4)(3)(8)(8) (2)(1)
DI2
DI1 Y2 X3.2 U10
Y3 Y1 DC
U9 U7 U5 U3 U1 X3.1
(3) (4) (3)
(12) (11)
(10)
(9) (4) (3)
U2U4U6U8
X1.1
X1.2 X1.1 X2 T1
F:NO9..13
XC
F:NO1..8 F:T1
F:X2
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 EN-13
Page 36
English LI 16I-TUR
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
7.5.3 Connecting an electronically regulated circulating pump
Electronically regulated circulating pumps may have high start­ing currents, which may shorten the service life of the heat pump manager. A coupling relay must therefore be installed between the output of the heat pump manager and the elec­tronically regulated circulating pump. This is not necessary if the permissible operating current of 2 A and a maximum start­ing current of 12 A of the electronically controlled circulating pump is not exceeded or an explicit release is in place from the pump manufacturer. Further details can be taken from the elec­trical documentation.
It is not permitted to connect more than one electronically regulated circulating pump via a relay output.

8Start-UP

8.1 General Information

To ensure that start-up is performed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician authorised by the manufacturer. These measures can also include an addi­tional warranty under certain conditions (see Warranty).

8.2 Preparation

The following items need to be checked prior to start-up:
All of the heat pump connections must be established as
described in Chapter 6.
All valves that could impair the proper flow of the heating
water in the heating circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.The ventilator must turn in the direction indicated by the
arrow.
The settings of the Heat pump manager must be adapted
to the heating system in accordance with the controller’s operating instructions.
Ensure the condensate outflow functions.Both the accessories pack in the switch box and that which
is located under the ventilator must be removed.

8.3 Procedure

The heat pump is started up via the heat pump manager. Ad­justments should be made in compliance with the instructions.
If an overflow valve is fitted to maintain the minimum heating water flow rate, the valve must be adapted to the requirements of the heating system. Incorrect adjustment can lead to faulty operation and increased energy consumption. We recommend carrying out the following procedure to correctly adjust the overflow valve:
Close all of the heating circuits that may also be closed during operation (depending on the type of heat pump usage) so that the most unfavorable operating state - with respect to the water flow rate - is achieved. This normally means the heating circuits of the rooms on the south and west sides of the build­ing. At least one heating circuit must remain open (e.g. bath­room).
The overflow valve should be opened far enough to produce the maximum temperature spread between the heating flow and return flow listed in the following table for the current heat source temperature. The temperature spread should be meas­ured as close as possible to the heat pump. The heating ele­ment of mono energy systems should be disconnected during start up.
Heat source
temperature
From To
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C 0°C 7 K 1°C 5°C 8 K 6°C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K 16 °C 20 °C 11 K 21 °C 25 °C 12 K 26 °C 30 °C 13 K 31 °C 35 °C 14 K
At hot water temperatures under 7 °C, start-up is not possible. The water in the buffer tank must be heated to a minimum of 18 °C with the second heat generator.
To ensure a problem-free start-up, the following procedure is to be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Start-up" program.
5) Wait until a return temperature of at least 25 °C has been reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession so that the heating water flow is constantly raised by slightly opening the respective heating circuit. The heating water temperature in the buffer tank must not be allowed to drop below 20 °C during this process. This ensures that the heat pump can be defrosted at any time.
7) When all heat circuits are fully open and a return tempera­ture of at least 18 °C is maintained, the heat pump start-up is complete.
Max. temperature spread
between heating flow and return
flow
!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat pump to break down completely.
EN-14 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 37
LI 16I-TUR English
NOTE
ºººº
CAUTION!
!!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!

9 Maintenance / Cleaning

9.1 Maintenance

To protect the paintwork, avoid leaning or putting objects on the device. External heat pump parts can be wiped with a damp cloth and domestic cleaner.
º
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating sys­tem can not be contaminated. We recommend protecting the evaporator by installing a bird guard in the inlet duct. At least 80 % of the cross section of the grating should be open. In the event that operating malfunctions due to contamination still occur, the system should be cleaned as described below.

9.2 Cleaning the Heating System

The integrated dirt trap must be cleaned at regular intervals.
The maintenance intervals should be defined according to the degree of soiling in the system. The filter insert should also be cleaned.
For cleaning, the heating circuit must be made pressureless in the vicinity of the dirt trap, the filter compartment unscrewed, and the filter insert removed and cleaned. Assembly carried out in reverse order requires attention to correct assembly of the screen inserts and tightness of the screw joints.
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel components are used. These products enter the heating sys­tem via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore essential - in particular with respect to the piping of underfloor heating systems - that only diffusion-proof materials are used.
It is important that the system be thoroughly flushed using ap­propriate neutralising agents to prevent any damage from being caused by cleaning agent residue remaining in the sys­tem.
Acids must be used with great care and all relevant regulations of the employers' liability insurance associations must be ad­hered to.
The manufacturer's instructions regarding cleaning agent must be complied with at all times.

9.3 Cleaning the Air System

Air ducts, evaporator, ventilator and condensate outflow should be cleaned of contamination (leaves, twigs, etc.) before the heating period. Do this by opening the front of the heat pump. To do this, the heat pump must be opened at the side. The bot­tom section should be opened first, followed by the top section.
!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated from the power supply.
Remove and rehang the side panel assemblies as described in Chapter 4.
To prevent the evaporator and the condensate tray from being damaged, do not use hard or sharp objects for cleaning.

10 Faults / Trouble-Shooting

This heat pump is a quality product and is designed for trouble­free operation. In the event that a fault should occur, it will be shown on the heat pump manager display. Simply consult the Faults and Trouble-shooting page in the operating instructions of the heat pump manager. If you cannot correct the fault your­self, please contact your after-sales service technician.
!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
º
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the performance of the liquifier in the heat pump, the system must be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5 % phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % formic acid solution should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room tempera­ture. We recommend flushing the heat exchanger in the direc­tion opposite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating system circuit, we recommend connecting the flushing device directly to the flow and return flow of the liquifier of the heat pump.

11 Decommissioning/Disposal

Before removing the heat pump, disconnect it from the power source and close all valves. The deinstallation of the heat pump must be performed by technical personnel. Observe all environ­mentally-relevant requirements regarding the recovery, recy­cling and disposal of materials and components in accordance with all applicable standards. Particular attention should be paid to the proper disposal of refrigerants and refrigeration oils.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 EN-15
Page 38
English LI 16I-TUR

12 Device information

1 Type and order code
LI 16I-TUR
2 Design
2.1 Heat source Air
2.2 Seasonal coefficient of performance (COP) average climate 35 °C / 55 °C 4.77 / 3.71
2.3 Controller Integrated
2.4 Heat generator installation location Indoors
2.5 Heat source installation location Indoors
2.6 Thermal energy metering Integrated
2.7 Performance levels Variable
3 Operating limits
3.1 Heating water flow / return
3.2 Air (heating)
3.3 Cooling water flow °C +7 to +20
3.4 Air (cooling) °C +15 to +40
1
1
°C
°C
up to 60 ± 2K / from 22
-22 to +35
4Flow2 / sound 5 Heating water flow rate internal pressure differential
Nominal flow rate in accordance with 14511
Minimum heating water flow m³/h / Pa 0.8 / 6100
5.1 Cooling water flow rate / internal pressure differential Nominal flow rate in accordance with EN14511
Minimum cooling water flow m³/h / Pa 1.2 / 15600
5.2 Sound power level according to EN12102 with A7 / W55 Device/outside 3 4 Normal operation dB(A)
5.3 Sound power level according to EN12102 with A7 / W55 Device/outside 3
5.4 Sound pressure level at a distance of 1 m indoors 4 6 dB(A)
5.5 Air flow with an external static pressure differential m³/h /Pa
4
A7 / W35 ... 30 m³/h / Pa A7 / W45 ... 40 m³/h / Pa 1.2 / 15600
A7 / W55 ... 47 m³/h / Pa 0.8 / 6100
35 / W18 ... 23 m³/h / Pa
Lower operation
5
dB(A)
m³/h /Pa
1.2 / 15600
1.6 / 26000
50 / 53
50 / 51
43
4000 / 0
3800 / 25
6 Dimensions, weight and filling quantities
6.1 Device dimensions
6.2 Device connections for heating Inches G 1
6.3 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 275
6.4 Refrigerant / total filling weight Type / kg R410A / 4.78
6.5 GWP value / CO
6.6 Refrigeration circuit hermetically sealed yes
6.7 Lubricant / total filling quantity Type / litres Polyolester (POE)/1.24
6.8 Volume of heating water in the indoor component litres 5
7
equivalent --- / t
2
H x W x D mm
1560 x 960 x 760
2088 / 9.9
7 Electrical connection
7.1 Supply voltage / fusing / RCD type 3~/PE 400V (50Hz) / C10A / B
7.2 Control voltage / fusing / RCD type 1~/N/PE 230V (50Hz) / C13A / A
7.3 Degree of protection according to EN 60 529 IP 21
7.4 Starting current limiter Inverter
7.5 Starting current A Inverter
7.6 Nominal power consumption A2 W35/ max. power consumption
7.7 Nominal current A2 / W35 / cos  A / --- 2.3 / 0.99
7.8 Power consumption of fan W up to 250
2
kW
1.43 / 4.9
EN-16 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 39
LI 16I-TUR English
8 Complies with the European safety regulations
8
9 Additional model features
9.1 Type of defrosting Reverse cycle
9.2 Condensate tray frost protection / Water in device is protected from freezing
9.3 Max. operating overpressure (heat sink) bar 3.0
10 Heat output / COP
10.1 Heat output / COP EN 14511
2
with A-7 / W35 kW / --- 10.7 / 3.1
with A2 / W35 kW / --- 6.0 / 4.2
with A7 / W35 kW / --- 7.1 / 5.1
11 Cooling capacity / coefficient of performance (COP) 2
11.1 Cooling capacity / coefficient of performance (COP) EN 14511
with A27 / W18 kW / --- 8.6 / 3.9
with A27 / W7 kW / --- 8.0 / 3.0
with A35 / W18 kW / --- 9.8 / 3.6
with A35 / W7 kW / --- 7.1 / 2.4
1. For air temperatures between -22°C and -5°C, flow temperature increasing from 45°C to 60°C.
2. This data indicates the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and the regulation should be taken into consideration. These figures are only achieved with clean heat exchangers. Instructions for care, commissioning and operation can be found in the relevant sections of the installation and operation instructions. The specified values have the following meaning, e.g. A2/W35: Heat source temperature 2 °C and heating water flow temperature 35 °C.
3. The maximum sound power level under full load can increase by up to 5 dB(A).
4. The specified sound levels apply if the supporting feet (available as an option) are not used. If the supporting feet are used, the level can increase by up to 3 db(A).
5. The heat output and COP is reduced by approx. 5% in lower operation
6. The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can vary by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
7. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
8. see CE declaration of conformity
9. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
9
3
Yes
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 EN-17
Page 40
English LI 16I-TUR
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value
Unit
Tj = - 7°C
Pdh
9,0 kW Tj = - 7°C
COPd
2,42 -
Tj = + 2°C
Pdh
5,9 kW Tj = + 2°C
COPd
3,68 -
Tj = + 7°C
Pdh
6,9 kW Tj = + 7°C
COPd
4,67 -
Tj = + 12°C
Pdh
8,0 kW Tj = + 12°C
COPd
5,84 -
Tj = bivalent temperature
Pdh
9,6 kW Tj = bivalent temperature
COPd
2,17 -
Tj = operation limit temperature
Pdh
9,6 kW Tj = operation limit temperature
COPd
2,17 -
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh
0,0 kW Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
COPd
0,00 -
Bivalent temperature
T
biv
-10 °C
For air-to-water heat pumps: Operation limit temperature
TOL -10 °C
Cycling interval capacity for heating
Pcych
-kW
Cycling interval efficiency COPcyc
--
Degradation co-efficient (**)
Cdh
0,90 -
Heating water operating limit temperature
WTOL 60 °C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
P
OFF
0,019
kW Rated heat output (*)
Psup
0kW
Thermostat-off mode
P
TO
0,021
kW
Type of energy input
eletrical
Standby mode
P
SB
0,019
kW
Crankcase heater mode
P
CK
0,000
kW
Other items Capacity control
variable
- 3800
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
L
WA
50/53 dB - --
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NO
x
-
mg/kWh
Declared load profile
-
Water heating energy efficiency
η
wh
-%
Daily electricity consumption
Q
elec
- kWh Daily fuel consumption
Q
fuel
-
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is C dh = 0,9
(--) not applicable
For air-to-water heat pumps: Rated air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat pumps: Rated brine or water flow rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
145
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
10 kW
Seasonal space heating energy efficiency
η
s
Parameters shall be declared for average climate conditions:
Brine-to-water heat pump
no
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
Model
LI 16I-TUR
Air-to-water heat pump
yes
Water-to-water heat pump
no
13 Product information as per
Regulation (EU) No 813/ 2013, Annex II, Table 2
EN-18 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 41
LI 16I-TUR Français

Table des matières

1 Consignes de sécurité................................................................................................................................FR-2
1.1 Symboles et identification ............................................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme........................................................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives................................................................................................................................ FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie..................................................................... FR-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................................FR-3
2.1 Domaine d’utilisation ...................................................................................................................................................... FR-3
2.2 Fonctionnement............................................................................................................................................................... FR-3
2.3 Description des fonctions du compteur de chaleur intégré .............................................................................FR-3
3 Fournitures.................................................................................................................................................... FR-4
3.1 Appareil de base............................................................................................................................................................... FR-4
3.2 Boîtier électrique ..............................................................................................................................................................FR-5
3.3 Kit d'accessoires............................................................................................................................................................... FR-6
4 Accessoires................................................................................................................................................... FR-6
4.1 Sonde hygro-thermométrique d'ambiance ............................................................................................................FR-6
4.2 Système de gestion technique des bâtiments ......................................................................................................FR-6
5 Transport.......................................................................................................................................................FR-6
6 Emplacement de montage........................................................................................................................FR-8
6.1 Remarques d’ordre général.......................................................................................................................................... FR-8
6.2 Ecoulement des condensats........................................................................................................................................ FR-8
6.3 Bruit ......................................................................................................................................................................................FR-8
7 Installation .................................................................................................................................................... FR-8
7.1 Remarques d’ordre général.......................................................................................................................................... FR-8
7.2 Prise d’air............................................................................................................................................................................. FR-9
7.3 Raccordement côté chauffage ................................................................................................................................ FR-10
7.4 Sondes de température .............................................................................................................................................. FR-11
7.5 Branchements électriques......................................................................................................................................... FR-12
8 Mise en service.......................................................................................................................................... FR-14
8.1 Remarques d’ordre général....................................................................................................................................... FR-14
8.2 Préparation...................................................................................................................................................................... FR-14
8.3 Procédures à suivre...................................................................................................................................................... FR-14
9 Nettoyage / entretien.............................................................................................................................. FR-15
9.1 Entretien........................................................................................................................................................................... FR-15
9.2 Nettoyage côté chauffage ......................................................................................................................................... FR-15
9.3 Nettoyage côté air ........................................................................................................................................................ FR-15
10 Défaillances/recherche de pannes...................................................................................................... FR-15
11 Mise hors service / mise au rebut......................................................................................................... FR-15
12 Informations sur les appareils ............................................................................................................... FR-16
13 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/2013, annexe II, tableau 2 ........................ FR-18
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration.............................................................A-VII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ........................................ A-X
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 FR-1
Page 42
Français LI 16I-TUR
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!

1 Consignes de sécurité

1.1 Symboles et identification

Les indications importantes dans ces instructions sont signa­lées par ATTENTION ! et REMARQUE.
Danger de mort immédiat ou danger de dommages corporels ou matériels graves.
Risque de dommages matériels ou de dommages corporels légers ou informations sans autres dangers pour les personnes et les biens.

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'uti­lisation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accom­pagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation de l'appareil est à proscrire.

1.3 Dispositions légales et directives

Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive UE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive UE 2014/35/UE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf­fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à cha­leur, toutes les normes UE et prescriptions DIN et VDE concer­nées ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à respecter lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D'autre part, les prescriptions de branchement des exploitants de ré­seaux d'alimentation doivent être respectées.
Lors du raccordement de l’installation, les prescriptions affé­rentes sont à respecter.
Les enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que les personnes dont les facultés physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience ou de connaissances suffisantes sont autorisées à utiliser l'appareil sous la surveil­lance d'une personne expérimentée et si elles ont été infor­mées des règles de sécurité à l'utilisation de l'appareil et ont compris les risques encourus !
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utili­sateurs à des enfants sans surveillance.
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le journal de bord ci-joint.

1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie

En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l'environnement. La condition de base pour un mode de fonc­tionnement économique en énergie est une conception cor­recte des installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est pourquoi, il est vivement conseillé de dimensionner précisé­ment l'in stallation de c hauf fage et la so urce de ch aleur. Une dif-
férence de température plus élevée d’un kelvin (un °C) en­gendre une augmentation de la consommation d’électricité d’env. 2,5 %. Il faut particulièrement veiller au fait que des
consommateurs particuliers, comme la production d´eau chaude par ex., lors du dimensionnement de l’installation de chauffage, soient également pris en compte et dimensionnés pour des basses températures. Un chauffage au sol (chauf- fage par surfaces) convient particulièrement bien à l'utilisation d'une pompe à chaleur en raison des basses températures de départ (30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l'écart de température, faisant ainsi diminuer le coefficient de perfor­mance.
Le régulateur de la pompe à chaleur apporte également une contribution considérable à l’utilisation économique en énergie en cas de bon réglage. Vous trouverez d’autres informations dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
FR-2 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 43
LI 16I-TUR Français
REMARQUE
ººººº
2 Utilisation de la pompe à
chaleur

2.1 Domaine d’utilisation

La pompe à chaleur air/eau est exclusivement prévue pour le réchauffement et le rafraîchissement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée dans des installations de chauffage existantes ou neuves.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures extérieures de -22 °C.
Une température du retour de l’eau de chauffage de plus de 22 °C (+2 °C/-0 °C) doit être maintenue en fonctionnement continu pour garantir un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas conçue pour le besoin en chaleur élevé requis pour le séchage de la construction, le besoin accru en chaleur devra donc être assuré par des appareils spéciaux, côté construction. Lors d’un séchage de la construction en au­tomne ou en hiver, nous vous recommandons d’installer une cartouche chauffante électrique supplémentaire (disponible en accessoire).
En mode rafraîchissement, la pompe à chaleur convient pour des températures de l'air comprises entre +15 °C et + 40 °C. Elle peut être utilisée pour un rafraîchissement « silencieux » et dynamique. La température minimale d'entrée de l'eau de ra­fraîchissement est de +7 °C.
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.

2.2 Fonctionnement

Chauffage
L’air extérieur est aspiré par le ventilateur et amené par l’évapo­rateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
A l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur absorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé par augmentation de pression puis délivrée via le condenseur (échangeur de chaleur) à l'eau de chauffage.
Il est fait appel à l’énergie électrique pour faire passer la chaleur de l'environnement à un niveau de température plus élevé. Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauf­fage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
Les organes principaux de la pompe à chaleur air/eau sont l'évaporateur, le ventilateur, le détendeur, le compresseur, le condenseur et la commande électrique.
A basses températures de l’environnement, de l’humidité de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur amoin­drissant ainsi la transmission de chaleur. Une accumulation irré­gulière de givre n'est pas considérée comme un défaut. L’éva­porateur est dégivré automatiquement par la pompe à chaleur selon les besoins. En fonction des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peuvent apparaître au niveau de l’éva­cuation d’air.
Rafraîchissement
En mode « Rafraîchissement », le mode opératoire de l'évapora­teur et du condenseur est inversé.
L’eau de chauffage délivre de la chaleur au fluide frigorigène via le condenseur qui fonctionne désormais en tant qu’évapora­teur. Le fluide frigorigène est amené à un niveau de tempéra­ture plus élevé à l’aide du compresseur. La chaleur est trans­mise à l’air ambiant via le condenseur (en mode chauffage via l’évaporateur).

2.3 Description des fonctions du compteur de chaleur intégré

Les spécifications de puissance du fabricant de compresseurs, pour différents niveaux de pression, sont enregistrées dans le logiciel de la pompe à chaleur. Deux capteurs de pression sup­plémentaires sont installés dans le circuit réfrigérant, en amont et en aval du compresseur, pour déterminer le niveau de pres­sion actuel. La puissance calorifique momentanée peut être dé­terminée à partir des caractéristiques du compresseur consi­gnées dans le logiciel et du niveau de pression actuel. La quantité de chaleur diffusée par la pompe à chaleur est obte­nue par l’intégrale de la puissance calorifique pour la durée de fonctionnement. Cette quantité est affichée séparément pour le chauffage, la production d'eau chaude sanitaire et d'eau de piscine sur l’écran du gestionnaire de pompe à chaleur.
Le calorimètre ne doit pas être utilisé pour la facturation des coûts de chauffage. La norme EN 1434 ne s'applique pas.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 FR-3
Page 44
Français LI 16I-TUR
1
2
3
4
5
6
7

3Fournitures

3.1 Appareil de base

La pompe à chaleur contient les composants énumérés ci-des­sous.
Le circuit frigorifique est « hermétiquement fermé » et contient le fluide frigorigène fluoré R410A répertorié dans le protocole de Kyoto. Vous trouverez la valeur PRG (potentiel de réchauffe­ment global) et l'équivalent CO
pitre Informations sur les appareils. Il est sans HCFC, non in­flammable et ne détruit pas la couche d’ozone.
du fluide frigorigène au cha-
2
1) Evaporateur
2) Détendeur
3) Ventilateur
4) Boîtier électrique
5) Sèche-filtre
6) Condenseur
7) Compresseur
FR-4 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 45
LI 16I-TUR Français

3.2 Boîtier électrique

Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Le couvercle du boîtier électrique peut être ôté après avoir retiré le cache frontal inférieur et desserré les deux vis latérales.
Le boîtier électrique renferme les bornes de raccordement (secteur), l'électronique de puissance pour le compresseur, le régulateur de circuit frigorifique et le gestionnaire de pompe à chaleur.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com­mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il com­mande et surveille l’ensemble de l’installation de chauffage en fonction de la température extérieure, la production d’eau chaude sanitaire et les dispositifs de sécurité.
La sonde de température extérieure à installer par le client et son matériel de fixation sont fournis avec la pompe à chaleur.
Le mode de fonctionnement et l'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur sont décrits dans les instructions d’utilisation livrées avec l’appareil.
Le boîtier électrique peut être démonté et posé à côté de l'ap­pareil pour simplifier les travaux de maintenance sur le circuit frigorifique. Pour ce faire, il est nécessaire de retirer le couvercle et de séparer le boîtier électrique du rafraîchissement.
1
4
3
2
1) Retirer le couvercle du boîtier électrique
2) Desserrer les 2 vis du rafraîchissement
3) Séparer les câbles sur le régulateur et les
faire passer à travers l'embout
4) Desserrer les 2 vis du boîtier électrique
5) Glisser le boîtier électrique légèrement vers la droite
et le sortir par l'avant
5
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 FR-5
Page 46
Français LI 16I-TUR
ATTENTION !
!!
3.
3.
1.
1.
2.

3.3 Kit d'accessoires

en haut, sur la pompe à chaleur :
1 isolation par raccord de gaine 1 petit joint circulaire, aspiration 1 grand joint circulaire, évacuation
Dans le bac à condensats :
1 sonde extérieure avec matériel de fixation
sous le ventilateur :
8 bouchons borgnes ø 30 - noirs
à l'extérieur, sur l'emballage :
Documentation

4 Accessoires

4.1 Sonde hygro-thermométrique d'ambiance

Lors du rafraîchissement via un système de chauffage/rafraî­chissement par surfaces, la régulation a lieu en fonction de la température ambiante et du taux d'humidité mesurés à la sonde hygro-thermométrique d'ambiance.
La température ambiante désirée est réglée sur le gestionnaire de pompe à chaleur. La température d'eau de rafraîchissement minimale possible est calculée à partir de la température am­biante et du taux d'humidité mesurés dans la pièce de réfé­rence. Le comportement de la régulation du rafraîchissement est influencé par la température ambiante actuelle mesurée et par la consigne de température ambiante réglée.

4.2 Système de gestion technique des bâtiments

5 Transport

Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l’emplacement définitif devrait s'effectuer à l’aide d’une palette. L’appareil de base propose plusieurs possi­bilités de transport : avec un chariot élévateur, un diable, ou à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus dans la plaque de base ou dans le châssis.
La pompe à chaleur est solidement reliée à la palette de trans­port par l'intermédiaire de 4 dispositifs anti-basculement. Ces derniers doivent être retirés.
Pour utiliser les orifices de transport dans le châssis, il est né­cessaire de retirer les panneaux d'habillage du bas. Pour cela, desserrer deux vis du socle pour décrocher les plaques par le haut en les tirant. Pousser légèrement les plaques métalliques vers le haut pour les accrocher.
Lorsque vous enfoncez les tubes porteurs à travers le châssis, faîtes attention à ne pas endommager de composant.
Les 8 capuchons noirs, livrés avec l'appareil doivent être encli­quetés dans les orifices de transport disponibles sur le lieu d'emplacement.
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau d'un système de gestion technique des bâtiments grâce à la carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le paramétrage de l'interface, respecter les instructions de mon­tage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestion­naire de pompes à chaleur :
FR-6 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
ModbusEIB, KNXEthernet
3.
3.
1.
1.
2.
Ouverture du couvercle Fermeture du couvercle
Une fois le transport terminé, retirer les cales de transport des deux côtés de l'appareil (au niveau du sol).
Page 47
LI 16I-TUR Français
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
Éliminer/visser
le blocage de transport
2
3+4
D
6
8
7
17
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
L'appareil de base peut être séparé en deux parties pour facili­ter le transport dans des appartements ou des bâtiments exis­tants.
Pour ce faire, procéder de la manière suivante après avoir retiré les panneaux d'habillage :
1) Aspirer le fluide frigorigène
2) Retirer le tuyau de condensats
3) Retirer l'isolation de conduite au-dessus des points de sou-
dure
4) Sectionner les 4 points de soudure sans laisser de bavures.
5) Débrancher le câble sur le ventilateur et le tirer
à travers les presse-étoupes dans le bac à condensats.
6) Desserrer respectivement 4 vis au niveau des coins
7) Descendre la partie supérieure de la pompe à chaleur
8) Zones de soulèvement sur le cadre
9) Transporter la pompe à chaleur à son emplacement
10) Assembler les parties
11) Souder à nouveau les points de séparation (sous gaz inerte)
12) Faire le vide dans le circuit frigorifique
13) Remplir de fluide frigorigène
14) Effectuer un contrôle d'étanchéité
15) Remettre en place les isolations de conduites
16) Rebrancher le ventilateur
17) Ouvertures de fixation de matériel de transport (par ex.
sangles, etc.)
Ne pas soulever par le bac à condensats. Celui-ci n'est pas prévu pour supporter des forces.
Les travaux sur le circuit frigorifique et le circuit électrique ne doivent être effectués que par un personnel qualifié.
Avant de déposer la partie supérieure, retirer le tuyau de condensats.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 FR-7
Page 48
Français LI 16I-TUR
1 m (0,11 m)
1m
0,1 m
0,11 m (1 m)

6 Emplacement de montage

6.1 Remarques d’ordre général

La construction de l'appareil prévoit plusieurs variantes de rac­cordement. En remaniant l'un des deux couvercles vissés, l'em­placement de l'ouverture d'évacuation de l'air peut être déplacé de la droite (état à la livraison) vers la gauche ou le haut.
En remplaçant les façades latérales inférieures, il est également possible de déplacer le raccord hydraulique de la gauche (état à la livraison) vers la droite. Les différentes possibilités de raccor­dement sont représentées dans le schéma coté (Chap. 3 ­page VII).
La pompe à chaleur air/eau doit être installée dans un local sec à l'abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizontale. Le châssis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son pourtour afin de garantir une insonorisation correcte et d’empêcher. Si des pieds sont utilisés, la pompe à chaleur doit être installée à l'horizontale. Il peut se produire dans ce cas une augmentation du niveau sonore indiqué pouvant aller jusqu'à 3 db(A), néces­sitant des mesures d'insonorisation supplémentaires.
Les parties latérales ne doivent pas être cachées par des conduites de raccordement.
Si l'installation se fait sur un réservoir tampon sous-jacent, il est obligatoire que la pompe à chaleur repose sur toute sa surface. La pompe à chaleur doit être installée de telle façon que les tra­vaux d’entretien puissent s’effectuer sans problèmes. Ce qui est le cas si on observe respectivement un écartement d'un mètre devant la pompe à chaleur ainsi que du côté des rac­cords d'eau de chauffage de la pompe à chaleur.

6.2 Ecoulement des condensats

Les condensats se formant en cours de fonctionnement doivent être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écou­lement irréprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l’ho­rizontale. Le tuyau d'eau de condensation doit avoir un dia­mètre d'au moins 50 mm, être protégé du gel et déboucher dans la canalisation d'eaux usées. Ne pas diriger directement l'eau de condensation vers des bassins de décantation ou des fosses Les vapeurs corrosives ainsi qu'une conduite d'écoule­ment des condensats non protégée contre le gel peuvent cau­ser la destruction de l'évaporateur.

6.3 Bruit

Pour éviter les transmissions de bruits de structure dans le
système de chauffage en cas d'exigences élevées en ma­tière de protection contre le bruit, il est recommandé de re­lier la pompe à chaleur au système de chauffage au moyen d'un tuyau flexible.
Les conduits d’air utilisés doivent être découplés de la
pompe à chaleur d’un point de vue acoustique pour éviter les transmissions de bruit sur les conduits.
Lorsque les vis de sécurité utilisées pour le transport ne
sont pas retirées du compresseur, les émissions sonores sont beaucoup plus élevées !

7 Installation

7.1 Remarques d’ordre général

La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à des températures supérieures à 35 °C.
L’appareil ne devrait jamais être installé dans des pièces forte­ment humides. A un taux d’humidité de l’air de plus 50% et des températures extérieures en dessous de 0 °C, de la condensa­tion peut apparaître sur la pompe à chaleur et le système d’aé­ration.
Si la pompe à chaleur est installée à l’étage, il faut contrôler la résistance au poids du plafond et le découplage vibratoire pour des raisons acoustiques. Une installation sur un plancher ne peut être acceptée.
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :
- Aspiration/évacuation d’air
- Circuits départ et retour de l’installation de chauffage
- Ecoulement des condensats
- Alimentation en tension
- Sonde de température
FR-8 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 49
LI 16I-TUR Français
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
M8

7.2 Prise d’air

Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
La pompe à chaleur ne doit être exploitée que si les conduits d’air sont montés.
Les gaines d'air en béton léger renforcé de fibres de verre pro­posées comme accessoires sont résistantes à l'humidité et ou­vertes à la diffusion (gaine d'air évacué 600 x 600 et gaine d'air aspiré 750 x 750). En cas d'utilisation de la gaine d'air évacué (600 x 600), faire adhérer le " tapis étanche raccord de gaine " (du kit d'accessoires) autour de l'ouverture d'évacuation de l'air de la zone de raccordement choisie.
L’embout d’étanchéité est utilisé pour étancher les conduits d’air sur la pompe à chaleur. Les conduits d’air par eux-mêmes ne sont pas vissés directement sur la pompe à chaleur. Lorsque l’installation est mise en place, prête à fonctionner, seul le joint d’étanchéité en caoutchouc touche la pompe à chaleur. De cette manière, d’une part on peut monter et démonter la pompe à chaleur facilement, d’autre part on obtient un dé­couplage des bruits de structure de bonne qualité.
La bouche d'aspiration d'air de la pompe à chaleur peut par ail­leurs être directement positionnée au niveau d'une traversée murale prévue à cet effet, à l'aide du grand joint circulaire.
Il faudra tenir compte du fait que la percée murale doit être obli­gatoirement revêtue côté intérieur d'une isolation contre le froid afin d'empêcher un refroidissement ou une humidification complète du mur.
En cas d'utilisation de très courtes gaines d'air au niveau de la sortie d'air, installer une grille de protection ou une grille de dé­viation de l'air sur la traversée murale du côté de la paroi exté­rieure pour empêcher tout contact entre les parties du corps (doigts ou bras, particulièrement ceux des enfants) et le ventila­teur de la pompe à chaleur.
En cas d'utilisation de gaines d'air fixées par bride, une tubulure de raccordement est fixée aux alésages filetés (des longs écrous à 6 pans) prévus à cet effet côté évacuation et aspiration à l'aide de 4 vis à tête hexagonale M8. Vérifier que les deux manchons de la gaine d'air sont bien en contact avec l'isolation et non avec la plaque métallique extérieure.
Prévoir également un découplage vibratoire et une isolation des gaines appropriés.
Si une gaine d'air différente de celle disponible comme acces­soire est utilisée, veiller à ce que le diamètre intérieur côté aspi­ration et évacuation de l'air ne soit pas réduit par la gaine d'air. Les " petits et grands joints circulaires ", compris dans la fourni­ture, peuvent être utilisés pour garantir l'étanchéité de la pompe à chaleur ; ils servent aussi d'élément de couplage ré­duisant les vibrations.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 FR-9
Page 50
Français LI 16I-TUR
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº

7.3 Raccordement côté chauffage

Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur sont pourvus de filetages intérieurs 1". Pour raccorder la pompe à chaleur, il faudra contre-bloquer au niveau des traversées à l’aide d’une clé.
Il est également possible d'effectuer le raccordement du chauf­fage à droite. Pour cela, il suffit de démonter les parties infé­rieures de la façade à gauche et à droite. Les deux tuyaux de raccordement y compris le support de tuyau dans l'appareil doivent être déplacés de gauche à droite. Les parties de la fa­çade doivent ensuite être inversées lorsqu'elles sont remon­tées.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rin­cée pour éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éven­tuels des matériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d'entraî­ner une défaillance totale de la pompe à chaleur. Pour des ins­tallations avec écoulement d’eau de chauffage muni d’arrêt, conditionné par les vannes à thermostat ou de radiateur, une soupape différentielle doit être montée derrière la pompe à chaleur dans une dérivation du chauffage. Ceci garantit un débit d'eau de chauffage minimum via la pompe à chaleur et empêche les dysfonctionnements.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées
doivent être de même qualité que l'eau potable (incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quan­tité est cependant négligeable dans les installations ayant des températures départ inférieures à 60 °C. Avec les pompes à chaleur haute température, et plus particulièrement les installa­tions bivalentes dans une plage de puissance importante (com­binaison pompe à chaleur + chaudière), des températures dé­part de 60 °C et plus peuvent également être atteintes. C'est pourquoi l'eau additionnelle et de remplissage doivent corres­pondre aux valeurs indicatives suivantes, selon VDI 2035, feuil­let 1. Les valeurs de la dureté totale sont indiquées dans le ta­bleau.
Puissance calorifique
totale en kW
< 50 2,0 16,8
50 - 200 2,0
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. 1 °dH = 1,7857 °f
2. Cette valeur diffère de la valeur admise pour l'échangeur thermique des
Somme des alcali-
noterreux en mol/
m³ ou mmol/l
pompes à chaleur.
Volume spécifique à l'installation
(VDI 2035) en l/kW
< 20 20 < 50 50
Dureté totale en °dH
11,2
11,2 8,4
8,4
< 0,11
< 0,11
2
1
< 0,11
2
2
duire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l'instal­lation de chauffage.
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de 7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de la pompe à chaleur.
Débit d'eau de chauffage minimum
Le débit minimum d'eau de chauffage doit être garanti dans la pompe à chaleur quel que soit l'état de fonctionnement de l'ins­tallation de chauffage. C'est tout à fait réalisable en montant un distributeur double sans pression différentielle ou une soupape différentielle. Vous trouverez des explications quant au réglage d'une soupape différentielle au chapitre " Mise en service ". Un dépassement de la limite inférieure du débit d'eau de chauffage minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à chaleur en cas de gel de l'échangeur thermique à plaques dans le circuit frigorifique.
Le débit nominal est indiqué dans les informations sur les appa­reils en fonction de la température de départ et doit être pris en compte lors de la conduite de projet. Avec des températures de dimensionnement inférieures à 30 °C au niveau du départ, di­mensionner obligatoirement les A7/W35 sur le flux volumique max. avec un écart de 5 K.
Le débit nominal indiqué (Siehe “Informations sur les appareils” auf Seite 16.) doit être garanti quel que soit l'état de fonctionne­ment. Un commutateur de débit intégré sert uniquement à mettre hors tension la pompe à chaleur en cas de chute extraor­dinaire et abrupte du débit d'eau de chauffage et non à surveil­ler et maintenir le débit nominal.
º
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel
Dans le cas de pompes à chaleur exposées au gel, une vidange manuelle du circuit de chauffage devrait être prévue. La fonc­tion de protection antigel du gestionnaire de pompe à chaleur fonctionne dès que le gestionnaire de pompe à chaleur et les circulateurs de chauffage sont opérationnels. L’installation doit être vidangée en cas de mise hors service de la pompe à cha­leur ou coupure de courant. Pour les installations de pompe à chaleur qui pourraient être victimes de pannes de courant non décelables (maison de vacances), le circuit de chauffage doit fonctionner avec une protection anti-gel appropriée.
Fig. 7.1:Valeurs indicatives pour l'eau additionnelle et de remplissage selon
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d'utiliser de l'eau entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de ré-
FR-10 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
VDI 2035
Page 51
LI 16I-TUR Français
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]

7.4 Sondes de température

Selon le type de pompe à chaleur, les sondes de température suivantes sont déjà intégrées ou doivent être montées ultérieurement :
Température extérieure (R1)Température 1er, 2ème et 3ème circuits de chauffage (R2,
R5 et R13)
Température départ (R9) en tant que sonde antigel du cir-
cuit aller sur les pompes à chaleur air/eau
Température de sortie de la source de chaleur sur les
pompes à chaleur eau glycolée/eau et eau/eau
Température d'eau chaude sanitaire (R3)Température du ballon de chaleur régénératif (R13)
7.4.1 Courbes caractéristiques de la sonde
Température en °C NTC-2 en k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 NTC-10 en k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de sonde présentées à la Fig. 7.2 - page 11. Seule exception : la sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Fig. 7.3 - page 11).
-20 -15 -10 -5 0 5 10
sur le mur extérieur d'une pièce d'habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
-
Paramètre de dimensionnement câble de sonde
Matériau conducteur Cu Longueur de câble 50 m Température ambiante 35 °C Type de pose B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
Diamètre extérieur 4-8 mm
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture,
éliminer la rouille et les taches d’oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis isolée
Collier
Fig. 7.2:Courbe caractérisitque de la sonde NTC-10
Fig. 7.3:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574
Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans que les valeurs mesurées ne soient faussées :
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 FR-11
Isolation thermique
Sonde d'applique
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le système de distribution de chauffage, le ballon tampon et éventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système compact est utilisé à la place de nombreux composants individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des informations supplémentaires dans les instructions de montage respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chauffage des circuits générateur et consommateur.
Page 52
Français LI 16I-TUR
REMARQUE
ºººº
REMARQUE
ºººº

7.5 Branchements électriques

7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués ex­clusivement par un électricien ou un professionnel formé aux tâches définies et dans le respect
des instructions de montage et d'utilisation, des prescriptions d'installation nationales, par ex.
VDE 0100,
des conditions techniques de branchement spécifiées par
les fournisseurs d’électricité et les exploitants des réseaux d'alimentation (par ex. TAB) et
des conditions
locales. Pour garantir la fonction de protection antigel, le gestionnaire
de pompe à chaleur ne doit pas être mis hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un fluide.
Les contacts de commutation des relais de sortie sont dépara­sités. C'est pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de mesure et même dans le cas de contacts non fer­més, une tension bien inférieure à la tension réseau est mesu­rée.
7.5.2 Travaux nécessaires aux branchements électriques
1) La ligne d’alimentation électrique à 4 fils pour la partie
puissance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de courant de la pompe à chaleur via le contacteur de blo­cage de la société d’électricité (si exigé) dans la pompe à chaleur. Raccordement de la ligne de puissance au niveau du boî­tier électrique de la pompe à chaleur via les bornes X1 : L1/ L2/L3/PE Dans l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement d'ouverture de contact (par ex. contacteur de blocage de la société d'électricité, contacteur de puis­sance) ainsi qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement et caractéristique suivant les informations sur l'appareil).
2) La ligne d’alimentation à 3 fils du gestionnaire de pompe à
chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée dans la pompe à chaleur. Raccordement de la ligne de commande au connecteur X1.1 « 230 V-IN » (blanc) : L/PE/N. Vous trouverez les données sur la consommation de puis­sance de la pompe à chaleur dans les informations produit ou sur la plaque signalétique. La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestion­naire de PAC doit être sous tension permanente. Elle doit, de ce fait, être raccordée en amont du contacteur de blo­cage de la société d’électricité ou être reliée au courant do­mestique. Certaines fonctions de protection essentielles seraient sinon hors service lors des durées de blocage de la société d'électricité.
3) Le contacteur de blocage de la société d'électricité (K22)
avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxiliaire (contact NO par ex. 13/14) doit être dimensionné en fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni
par le client. Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de la société d'électricité (13/14) est raccordé au connecteur (1) (=DI1) du bloc fonctionnel 0 (gris). PRUDENCE ! Faible tension !
4) Dans les installations mono-énergétiques (2ème GC), le contacteur (K20) pour la résistance immergée (E10) doit être dimensionné en fonction de la puissance de la résis­tance et fourni par le client. La commande (230 V CA) est effectuée depuis le gestionnaire de pompe à chaleur via le connecteur (7) (=NO3) du bloc fonctionnel 0 (gris).
5) Le contacteur (K21) pour la cartouche chauffante (E9) montée dans le ballon d'eau chaude sanitaire doit être di­mensionné en fonction de la puissance de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V CA) est effectuée depuis le gestionnaire de pompe à chaleur via le connec­teur (7) du bloc fonctionnel défini.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés dans la distribution électrique. Les lignes de puissance pour les radiateurs doivent être dimensionnées et proté­gées selon la norme DIN VDE 0100.
7) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est raccordé aux connecteurs (5) (230 V) et (8) (signal de commande) du bloc fonctionnel 0 (gris).
8) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est rac­cordée au connecteur (5) du bloc fonctionnel défini.
9) La sonde extérieure (R1) est raccordée au connecteur (3) (=U1) du bloc fonctionnel 0 (gris).
10) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est montée dans le ballon d'eau chaude sanitaire et raccordée au connecteur (3) du bloc fonctionnel défini.
º
En cas d'utilisation de pompes à courant triphasé, un contacteur de puissance peut être commandé avec le signal de sortie 230 V du gestionnaire de pompe à chaleur. Les câbles de sondes peuvent être rallongés jusqu’à une longueur de 40 m avec des câbles de 2 x 0,75 mm.
º
D'autres informations sur le câblage du gestionnaire de pompe à chaleur sont disponibles dans la documentation électrique..
FR-12 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 53
LI 16I-TUR Français
+A200-N1
NO5 NO4 NO3 NO2 NO1 XC
X1.2 X1.1 X2 T1
NO8 NO7 NO6
NO10 NO9
X1.1
XC
F:NO1..8 F:T1
F:X2
NO13 NO12 NO11 X1.2
F:NO9..13
(7) (6) (5)
(5) (7) (6)
(7) (6)
(5)(13)(7) (6) (5)
(2) (2) (1) (8) (14) (4)(8)(1)
(2)(1)(4)(3)(8)(8) (2)(1)
(3) (4) (3)
(12) (11)
(10)
(9) (4) (3)
DI4 DI3
DI2
DI1 Y2 X3.2 U10
Y3 Y1 DC
U9 U7 U5 U3 U1 X3.1
U2U4U6U8
NO6 NO5 NO4
X1
NO3 NO2 NO1 T1
XC
F:NO1..6
F:X1
(7) (6) (5)
(7) (6) (5)
U10U9U8U7U6
U5 U4 U3 U2 U1 X3
(8) (4) (3) ( 2) (1)
(8) (4) (3) ( 2) (1)
+A220-N17 (optional)
+A220-T1 (optional)
DI10
DI9 DI8U11
U12 Y5
Y4
DI7X3
+A200-T1
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 FR-13
Page 54
Français LI 16I-TUR
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
7.5.3 Branchement du circulateur à régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique peuvent présenter des courants de démarrage élevés qui, le cas échéant, peuvent être préjudiciables à la longévité du gestionnaire de pompe à chaleur. Pour cette raison, un relais de couplage doit être ins­tallé ou est installé entre la sortie du gestionnaire de pompe à chaleur et le circulateur à régulation électronique. Ceci est inu­tile si le courant de service admissible de 2A et un courant de démarrage maximal de 12 A du circulateur à régulation électro­nique ne sont pas dépassés ou en cas d'autorisation express du fabricant de la pompe. Voir la documentation électrique pour plus de détails.
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique via une sortie de relais.

8 Mise en service

8.1 Remarques d’ordre général

Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le construc­teur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous cer­taines conditions (voir garantie).

8.2 Préparation

Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifi­cations suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être ouvertes.
les voies d’aspiration et d'évacuation de l’air doivent être
dégagées.
le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
les réglages du gestionnaire de pompe à chaleur doivent
être adaptés à l'installation de chauffage conformément conformément aux instructions de service qui l’accom­pagnent.
l’écoulement des condensats doit être assuré.Le kit d'accessoires du boîtier électrique et celui situé dans
le ventilateur doivent être enlevés !

8.3 Procédures à suivre

ayant pour but d'obtenir le débit d'eau le plus défavorable. En règle générale, ce sont les circuits de chauffage des locaux donnant sur le côté sud et ouest. Au moins un des circuits de chauffage doit rester ouvert (par ex. salle de bains).
La soupape différentielle est à ouvrir au maximum de telle sorte que, pour la température actuelle des sources d'énergie, l'écart de température maximal, indiqué dans le tableau, entre circuit départ et retour du chauffage, soit obtenu. Il faut mesurer l'écart de température le plus près possible de la pompe à cha­leur. Dans des installations mono-énergétiques, désactiver la résistance électrique pendant la mise en service.
Température
de départ
de à
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C 0°C 7 K 1°C 5°C 8 K 6°C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K 16 °C 20 °C 11 K 21 °C 25 °C 12 K 26 °C 30 °C 13 K 31 °C 35 °C 14 K
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du réservoir tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de chaleur à une température de 18 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25 °C minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau de chauffage augmente de façon régulière par la légère ou­verture du circuit de chauffage concerné. La température de l'eau de chauffage dans le réservoir tampon ne doit pas descendre en dessous de 20 °C pour permettre à tout mo­ment un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée lorsque tous les circuits de chauffage sont complètement ouverts et qu'une température de retour de 18 °C mini­mum est maintenue.
Différence de température max.
entre circuits départ et retour du
chauffage
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges­tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec­tués selon les instructions de celui-ci.
Si le débit minimal en eau de chauffage est assuré par une sou­pape différentielle, il faut adapter celle-ci à l'installation de chauffage. Un mauvais réglage pourrait conduire à divers mes­sages d'erreur et à une augmentation du besoin en énergie électrique. Pour régler la soupape différentielle correctement, nous vous conseillons de procéder de la manière suivante.
Fermez tous les circuits de chauffage pouvant l'être en phase de fonctionnement, selon l'utilisation qu'il en est faite ; ceci
FR-14 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale.
Page 55
LI 16I-TUR Français
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

9 Nettoyage / entretien

9.1 Entretien

Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil afin de protéger la laque. Les parties extérieures de la pompe à chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des pro­duits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans l’échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que l'échangeur de chaleur dans l’installation de chauffage ne puisse pas s’encrasser. Pour protéger l’évaporateur, il est re­commandé de monter dans le conduit d’aspiration d’air une grille protectrice contre les oiseaux ayant une section libre de grille d’au moins 80%. Si des dysfonctionnements dus à des im­puretés devaient se produire malgré cette mesure, l'installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.

9.2 Nettoyage côté chauffage

Nettoyer le filtre intégré à intervalles réguliers.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous recomman­dons de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur. Il faut ensuite soigneusement rincer à l’aide de produits neutra­lisants adéquats, afin d’éviter tous dommages provoqués par d’éventuels restes de produits de nettoyage dans le système. Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip­tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res­pectées. Observer systématiquement les consignes du fabricant de dé­tergent.

9.3 Nettoyage côté air

Les conduits d’air, l’évaporateur, l’aérateur et l’écoulement des condensats doivent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles, branches etc.) avant la période de chauffage. Ouvrir le côté de la pompe à chaleur, d'abord en bas puis en haut.
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
Le démontage et l’accrochage des panneaux de façade s’effec­tue comme décrit au chapitre 4. L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du net­toyage afin d´empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la cuve de condensats.
Vous pouvez déterminer les intervalles de maintenance par vous-même, selon le degré d'encrassement de l'installation. À cette occasion, nettoyer l'insert de filtre. Pour le nettoyage, le circuit de chauffage situé au niveau du filtres doit être dépressurisé ; l'insert de filtre peut ensuite être dévissé, retiré puis nettoyé. Lors du remontage, effectué en procédant dans l'ordre inverse à celui du démontage, vérifier que l'insert de filtre est correctement monté et que les vissages sont étanches. L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pour­quoi il faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffu­sion, notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condensateur de la pompe à chaleur.
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée par des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net­toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro­céder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l'acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempé­rature ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
10 Défaillances/recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité. Si un dysfonc­tionnement devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l'écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans les instructions du gestionnaire de pompe à cha­leur.
Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dys­fonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente compétent.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
11 Mise hors service / mise au
rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la ma­chine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spé­cialisé. Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environ­nement quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 FR-15
Page 56
Français LI 16I-TUR
12 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et référence de commande
LI 16I-TUR
2 Design
2.1 Source de chaleur air
2.2 Coefficient de performance saisonnier climat moyen 35 °C / 55 °C 4,77 / 3,71
2.3 Régulateur intégré
2.4 Emplacement du générateur de chaleur à l'intérieur
2.5 Emplacement de la source de chaleur à l'intérieur
2.6 Calorimètre intégré
2.7 Niveaux de puissance variables
3 Plages d'utilisation
3.1 Départ / retour d'eau de chauffage
3.2 Air (chauffage)
3.3 Départ de l'eau de rafraîchissement °C +7 à +20
3.4 Air (rafraîchissement) °C +15 à +40
1
1
°C
°C
jusqu'à 60 ± 2 K / à partir de 22
-22 à +35
4Débit 2 / bruit
4.1 Débit d'eau de chauffage différence de pression interne
Débit nominal selon 14511 A7 / W35 ... 30 m³/h / Pa 1,2 / 15600
A7 / W45 ... 40 m³/h / Pa 1,2 / 15600
A7 / W55 ... 47 m³/h / Pa 0,8 / 6100
Débit d'eau de chauffage minimum m³/h / Pa 0,8 / 6100
4.2 Débit d'eau de rafraîchissement / différence de pression interne
Débit nominal selon EN14511 35 / W18 ... 23 m³/h / Pa 1,6 / 26000
Débit d'eau de rafraîchissement minimum m³/h / Pa 1,2 / 15600
4.3 Niveau de puissance acoustique selon EN 12102 pour A7/W55 Appareil/extérieur 3 4 fonctionnement normal dB(A)
4.4 Niveau de puissance acoustique selon EN 12102 pour A7/W55 Appareil/extérieur 3
4.5 Niveau de pression sonore à 1 m de distance intérieur 4 6 dB(A)
4.6 Débit d'air en cas de différence de pression statique externe m³/h / Pa
4
fonctionnement réduit
5
dB(A)
m³/h / Pa
50 / 53
50 / 51
43
4000 / 0
3800 / 25
5 Dimensions, poids et capacités
5.1 Dimensions de l'appareil
5.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouces G 1
5.3 Poids de l'(des) unité(s) de transport, emballage compris kg 275
5.4 Fluide frigorigène / poids total au remplissage type / kg R410A / 4,78
5.5 PRG (potentiel de réchauffement global) / équivalent CO
5.6 Circuit frigorifique fermé hermétiquement oui
5.7 Lubrifiant / capacité totale type / litres polyolester (POE) / 1,24
5.8 Volume d'eau de chauffage dans l'unité intérieure litres 5
7
2
H x L x P mm
--- / t
1560 x 960 x 760
2088 / 9,9
6 Branchements électriques
6.1 Tension de puissance / dispositif de protection / type RCD 3~/PE 400 V (50 Hz) / C10A / B
6.2 Tension de commande / dispositif de protection / type RCD 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C13A / A
6.3 Degré de protection selon EN 60 529 IP 21
6.4 Limitation du courant de démarrage technologie à inversion
6.5 Courant de démarrage A technologie à inversion
6.6 Puissance nominale absorbée A2 / W35 / puissance max. absorbée
6.7 Courant nominal A2 / W35 / cos  A / --- 2,3 / 0,99
6.8 Puissance absorbée du ventilateur W 250 max.
2
kW
1,43 / 4,9
FR-16 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 57
LI 16I-TUR Français
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
8
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 Type de dégivrage inversion du circuit
8.2 Protection antigel cuve de condensats / eau dans l'appareil protégée contre le gel
8.3 Surpression de service max. (dissipation thermique) bar 3,0
9 Puissance calorifique / coefficient de performance
9.1 Puissance thermique / coefficient de performance EN 14511
pour A-7 / W35 kW / --- 10,7 / 3,1
pour A2 / W35 kW / --- 6,0 / 4,2
pour A7 / W35 kW / --- 7,1 / 5,1
2
10 Puissance de rafraîchissement / coefficient de performance 2
10.1 Puissance de rafraîchissement / coefficient de performance EN 14511
pour A27 / W18 kW / --- 8,6 / 3,9
pour A27 / W7 kW / --- 8,0 / 3,0
pour A35 / W18 kW / --- 9,8 / 3,6
pour A35 / W7 kW / --- 7,1 / 2,4
1. À des températures de l'air comprises entre -22 °C et -5 °C, température départ croissante de 45 °C à 60 °C.
2. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN 14511. Lors de considérations économiques et énergétiques, le point de bivalence et la régulation doivent être pris en compte. Ces résultats ne sont obtenus qu’avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonctionnement figurent dans les sections correspondantes des instructions de montage et d'utilisation. Ici, A2/W35 signifie par ex. : température de la source de chaleur 2 °C et température de départ de l'eau de chauffage 35 °C.
3. Le niveau de puissance acoustique maximal peut augmenter de 5 dB(A) max. à pleine charge.
4. Les valeurs sonores indiquées sont uniquement valables sans les pieds disponibles en option. En cas d'utilisation des pieds, le niveau sonore peut augmenter de 3 dB(A) max.
5. En fonctionnement réduit, la puissance calorifique et la valeur de COP diminuent d'environ 5 %.
6. Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation en champ libre. La valeur mesurée peut varier, selon l’emplacement, de 16 dB(A) max.
7. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien.
8. voir la déclaration de conformité CE
9. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
9
3
oui
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 FR-17
Page 58
Français LI 16I-TUR
Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur
Unité
Tj = - 7°C
Pdh
9,0 kW Tj = - 7°C
COPd
2,42 -
Tj = + 2°C
Pdh
5,9 kW Tj = + 2°C
COPd
3,68 -
Tj = + 7°C
Pdh
6,9 kW Tj = + 7°C
COPd
4,67 -
Tj = + 12°C
Pdh
8,0 kW Tj = + 12°C
COPd
5,84 -
Tj = température bivalente
Pdh
9,6 kW Tj = température bivalente
COPd
2,17 -
Tj = température limite de fonctionnement
Pdh
9,6 kW Tj = température limite de fonctionnement
COPd
2,17 -
Pour les pompes à chaleur air- eau
Pour les pompes à chaleur air- eau
Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
Pdh
0,0 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
COPd
0,00 -
Température bivalente
T
biv
-10 °C
Pour les pompes à chaleur air-eau: température limite de fonctionnement
TOL -10 °C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych
-kW
Efficacité sur un intervalle cyclique COPcyc
--
Coefficient de dégradation (**)
Cdh
0,90 -
Température maximale de service de l’eau de chauffage
WTOL 60 °C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
P
OFF
0,019 kW Puissance thermique nominale (*)
Psup
0kW
Mode arrêt par thermostat
P
TO
0,021 kW Type d’énergie utilisée èlectrique
Mode veille
P
SB
0,019 kW
Mode résistance de carter active
P
CK
0,000 kW
Autres caractéristiques Régulation de la puissance
variable - 3800
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à l’intérieur/à l’extérieur
L
WA
50/53 dB - --
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NO
x
-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclaré
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
η
wh
-%
Consommation journalière d’électricité
Q
elec
- kWh Consommation journalière de combustible
Q
fuel
-kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale P rated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou d’eau, échangeur thermique extérieur Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
η
s
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
10
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
kW
Efficacité énergétique saisonniére pour le chauffage des locaux
145
Pompes à chaleur eau-eau:
non
non
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Modèle(s):
LI 16I-TUR
Pompes à chaleur air-eau:
oui
13 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/ 2013, annexe II, tableau 2
FR-18 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 59
LI 16I-TUR Anhang · Appendix · Annexes

Anhang / Appendix / Annexes

1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................. A-II
1.1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté ..........................................................................................................A-II
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes ................................................................................................... A-III
2.1 Kennlinien Heizen / Characteristic curves for heating operation / Courbes caractéristiques mode
chauffage..............................................................................................................................................................................A-III
2.2 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating / Diagramme des seuils d'utilisation
chauffage...............................................................................................................................................................................A-V
2.3 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling / Diagramme des seuils d'utilisation
rafraîchissement................................................................................................................................................................ A-VI
3 Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration ...........................................A-VII
3.1 Hydraulische Einbindungsschema / Hydraulic integration diagram /
Schéma d’intégration hydraulique............................................................................................................................. A-VII
3.2 Hydraulische Einbindungsschema / Hydraulic integration diagram /
Schéma d’intégration hydraulique............................................................................................................................A-VIII
3.3 Legende / Legend / Légende....................................................................................................................................... A-IX
4 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité....................... A-X
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 A-I
Page 60
Anhang · Appendix · Annexes LI 16I-TUR
962
13
35
5
8
641
1555,
5
1
3
1255,
5
751,8
69429 29
797
652
652
120
8
0
312 70 90429 29
825
8
2
5
702
415()
6
16(
)
318()
616()
415
(
)
1
2
3
4
552()
3
55(
)
315(*
)
584(*)
318()
552
(
)
584(*
)
315(*)
355()
8
4
8()
* Blechkanalbefestigung mit Schrauben M8
* Sheet metal duct fixing with M8 screws
* fixation des conduites en tôle avec vis M8
Heizungsvorlauf
Ausgang aus der WP, G1
Heizungsrücklauf
Eingang in die WP, G1
Heating water flow
Heat pump outlet, G1
Heating water return flow
Heat pump inlet, G1
feedthrough
Condensate feedthrough
Condensate
Aller eau de chauffage
Sortie de la PAC, G1
Retour eau de chauffage
Entrée dans la PAC, G1 Passage Condensats
Passage optionnel
Condensats
1
2
3
4
g
A
g
g
G
g p
p
G
A
g
C,
G1
Durchführung
Elektroleitungen
Durchführung
Kondensat
g g
E
E

1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés

1.1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté

e
e Condensats
ller eau de chauffa
ortie de la PA
1
assa
outlet,
water flow
um
eatin
eat
1
aus der WP,
svorlauf
an
eizun
us
h
ondensate
eedthrou
n
ei
A-II 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 61
LI 16I-TUR Anhang · Appendix · Annexes
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Lufteintrittstemperatur in [°C] / Air inlet temperature in [°C] / Température d'entrée d'air en [°C]
max.
min.
EN 14511 A7 W35...30 1,2 m³/h
A7 W45...40 1,2 m³/h A7 W55...47 0,8 m³/h
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil)
Coefficient of performance (incl. power input to pump) Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe
)
max.
min.
LuŌeintriƩstemperatur in [°C] / Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
0
1
2
3
4
5
6
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
LuŌeintriƩstemperatur in [°C] / Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
max.
min.
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
-25 -20 -15-10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Die maximalen Vorlauftemperaturen werden beim geforderten Mindestheizwasserdurchfluss erreicht.
The maximum flow temperatures are achieved at th specific minimum heating water flow. Les températures départ maximales sont atteintes en cas de débit minimum d‘eau de cahuffage donne
WasseraustriƩ(+/- 2 K)
Water outlet (+/- 2 K)
de sorƟe de l'eau (+/- 2 K
)
* min. WassereintriƩ (+2K / -0K)
* min. water inlet (+2K / -0K)
* min. d' entrèe de l'eau (+2 / -0K)
/- 2
LuŌeintriƩstemperatur in [°C] / Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungsaufnahme (incl. Pumpenleistungsanteil) [kW]
Power consumpƟon in [kW] (incl. power input to pump)
ConsommaƟon de puissance in [kW] (y compris part de consommaƟon de la pompe)
WasseraustriƩstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sorƟe de
l'eau en [°C]

2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes

2.1 Kennlinien Heizen / Characteristic curves for heating operation / Courbes caractéristiques mode chauffage

Heizleistung in [kW] / Heating capacity in [kW] / Puissance de chauffage en [kW]
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 A-III
Page 62
Anhang · Appendix · Annexes LI 16I-TUR
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Lufteintrittstemperatur in [°C] / Air inlet temperature in [°C] / Température d'entrée d'air en [°C]
max.
min.
Heizwasseraustritt / water outlet / sortie del'eau 35°C
Heizwasserdurchfluss / water flow rate / Débit d'eau de chauīage 1,2 m³/h
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Lufteintrittstemperatur in [°C] / Air inlet temperature in [°C] / Température d'entrée d'air en [°C]
max.
min.
Heizwasseraustritt / water outlet / sortie del'eau 45°C
Heizwasserdurchfluss / water flow rate / Débit d'eau de chauīage 1,2 m³/h
Heizleistung in [kW] / Heating capacity in [kW] / Puissance de chauffage en [kW]
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Lufteintrittstemperatur in [°C] / Air inlet temperature in [°C] / Température d'entrée d'air en [°C]
max.
min.
Heizwasseraustritt / water outlet / sortie del'eau 55°C
Heizwasserdurchfluss / water flow rate / Débit d'eau de chauīage 0,8 m³/h
Heizleistung in [kW] / Heating capacity in [kW] / Puissance de chauffage en [kW]
Heizleistung in [kW] / Heating capacity in [kW] / Puissance de chauffage en [kW]
A-IV 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 63
LI 16I-TUR Anhang · Appendix · Annexes
r
r
/
r
r
T
f
r
r

2.2 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating / Diagramme des seuils d'utilisation chauffage

uta épmeT
]C °C]
epmet retaw gnitaeH
65
WasserauƐƚƌŝƩ (+/- 2 K)
Water outlet (+/- 2 K)
SoƌƟĞ d'eau (+/- 2 K)
60
55
50
45
40
35
30
]C ° [egaffuahc uae'd e
[
25
utarepmet
*WassereintriƩ / *Water inlet / *Entrée d'eau
20
essawzieH ° [ eruta
15
Die maximalen VorlauŌemperaturen werden beim ge
The maximum Ňow temperatures are achieved at the specŝĮĞĚŵŝŶŝŵƵŵŚĞĂƟŶŐǁĂƚĞƌŇŽǁ
Les températures départ maximales sont ĂƩeintes en cas de débit minimum d'eau de chauffa ge donne.
orderten Mindestheizwasserdurchfl uss erreicht.
10
-30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Wärmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source inlet temperature [°C]
empérature d'entrée de la source de chaleur [°C]
*Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen stellt die minimale Heizwassertemperatur die Mindest-Rücklauftemperatur dar *Fo
air-to-water heat pumps the minimum heating water temperature is the minimum return temperature
*Su
les pompes à chaleur air / eau, la température minimale d'eau de chauffage correspond à la température retour minimale
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 A-V
Page 64
Anhang · Appendix · Annexes LI 16I-TUR
45
r
/
î
r
r f
L

2.3 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling / Diagramme des seuils d'utilisation rafraîchissement

25
WasserauƐƚƌŝƩ (+/- 2 K)
Water outlet (+/- 2 K)
SoƌƟĞ d'eau (+/- 2 K)
arfar ed uae'd erutarépmeT
20
15
]C°C]
utarepmet retaw gnilooC
10
]C° [tnemessihc
[ ruta
5
epmetressawlhü [ e
Die Angaben gelten bei Einhaltung des geforderten Mindestkühlwasserdurchflusses.
es données sont valables en cas de respect du débit d'eau de rafraîchissement donné.
The values are valid for the specified minimum cooling wate
0
10 15 20 25 30 35 40
low.
Wärmesenkeneintrittstemperatur [°C]
Heat sink inlet temperature [°C]
Température d'ent
ée de dissipation thermique [°C]
A-VI 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 65
LI 16I-TUR Anhang · Appendix · Annexes
0
7
5
''9
60)
5
7

1
97%
0
5
0
00+
7
7&
0
7&
0
::0
3 Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma
d'intégration

3.1 Hydraulische Einbindungsschema / Hydraulic integration diagram / Schéma d’intégration hydraulique

www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 A-VII
Page 66
Anhang · Appendix · Annexes LI 16I-TUR
0
0
7
5
''9
60)
5
7
(
5
::0
7

1
97%
0
5
0
00+
7
7&
0
7&
0
::0

3.2 Hydraulische Einbindungsschema / Hydraulic integration diagram / Schéma d’intégration hydraulique

A-VIII 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 67
LI 16I-TUR Anhang · Appendix · Annexes
4

3.3 Legende / Legend / Légende

Absperrventil Shutoff valve Vanne d’arrêt
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d’expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Vanne d’arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccordement flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Vanne commandée par température ambiante
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Hot water flange heater
E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée
M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit
M14 Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2
Heat circulating pump for heating circuit 1
Heat circulating pump for heating circuit 2
Cartouche chauffante eau chaude sanitaire
Circulateur de chauffage circuit princi­pal
Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage
Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
Sonde de température 2ème circuit de chauffage
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 A-IX
Page 68
Anhang · Appendix · Annexes LI 16I-TUR
4 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration
de conformité
Die aktuelle CE-Konformitätserklärung finden sie als Download unter: You can find and download the current CE conformity declaration at: Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://glendimplex.de/li16I-tur
A-X 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 69
LI 16I-TUR Anhang · Appendix · Annexes
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 A-XI
Page 70
Anhang · Appendix · Annexes LI 16I-TUR
A-XII 452169.66.06 · FD 0009 www.glendimplex.de
Page 71
LI 16I-TUR Anhang · Appendix · Annexes
www.glendimplex.de 452169.66.06 · FD 0009 A-XIII
Page 72
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich GDTS Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 924545
www.glendimplex.de
Loading...