Dimplex LA 60TU Nstallation And Operating Instructions

Page 1
Luft/Wasser­Wärmepumpe für Außenaufstellung
LA 60TU
Air-to-Water Heat Pump for Outdoor Installation
Montage- und Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation et d’utilisation
Installation and Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452163.66.23 FD 9512
Page 2
Page 3
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 DE-1
Deutsch
LA 60TU
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-3
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
3 Lieferumfang...............................................................................................................................DE-4
3.1 Grundgerät........................................................................................................................................... DE-4
3.2 Schaltkasten ........................................................................................................................................ DE-4
3.3 Wärmepumpenmanager ...................................................................................................................... DE-4
4 Transport.....................................................................................................................................DE-4
5 Aufstellung..................................................................................................................................DE-5
5.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
5.2 Kondensatleitung ................................................................................................................................. DE-5
6 Montage.......................................................................................................................................DE-5
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
6.2 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-6
6.3 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-7
7 Inbetriebnahme...........................................................................................................................DE-7
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-7
7.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-7
7.3 Vorgehensweise .................................................................................................................................. DE-7
8 Reinigung / Pflege ...................................................................................................................... DE-8
8.1 Pflege................................................................................................................................................... DE-8
8.2 Reinigung Heizungsseite ..................................................................................................................... DE-8
8.3 Reinigung Luftseite .............................................................................................................................. DE-8
8.4 Wartung ............................................................................................................................................... DE-9
9 Störungen / Fehlersuche ...........................................................................................................DE-9
10 Außerbetriebnahme / Entsorgung ............................................................................................ DE-9
11 Geräteinformation ....................................................................................................................DE-10
12 Garantieurkunde.......................................................................................................................DE-11
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes .......................................................................................................A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ...................................................................... A-V
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique .......................................................................................................... A-IX
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité................................ A-XII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ................................................. A-XIII
Page 4
DE-2 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Deutsch
LA 60TU
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
ACHTUNG!
Länderspezifische Bauvorschriften sind zu beachten!
ACHTUNG!
Bei wandnaher Aufstellung sind bauphysikalische Beeinflussungen zu beachten. Im Ausblasfeld des Ventilators sollten keine Fenster bzw. Türen vorhanden sein.
ACHTUNG!
Bei wandnaher Aufstellung kann es durch die Luftströmung im Ansaug­und Ausblasbereich zu verstärkter Schmutzablagerung kommen. Die kältere Außenluft sollte so ausblasen, dass sie bei angrenzenden beheizten Räumen die Wärmeverluste nicht erhöht.
ACHTUNG!
Eine Aufstellung in Mulden oder Innenhöfen ist nicht zulässig, da sich die abgekühlte Luft am Boden sammelt und bei längerem Betrieb wieder von der Wärmepumpe angesaugt wird.
ACHTUNG!
Die Frostgrenze kann je nach Klimaregion variieren. Es sind die Vorschriften der jeweiligen Länder zu berücksichtigen.
ACHTUNG!
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
ACHTUNG!
Die Steuerleitung ist ein funktionsnotwendiges Zubehör für außenaufgestellte Luft/Wasser-Wärmepumpen. Steuer- und Lastleitung sind getrennt zu verlegen. Eine bauseitige Verlängerung der Steuerleitung ist nicht zulässig.
ACHTUNG!
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtemperaturen kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
ACHTUNG!
Der eingebaute Schmutzfänger ist in regelmäßigen Abständen zu reinigen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
ACHTUNG!
Die landesspezifischen Gesetze können eventuell von der Verordnung (EG) 842/2006 abweichen. Die jeweiligen Landesgesetze zur Dichtheitsprüfung von Wärmepumpen sind zu beachten.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsunter- lagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlas­sen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EG­Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforde­rungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtli­nie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsum­gebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor­gesehen. Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wurden alle entsprechenden EG-Richtlinien, DIN- und VDE-Vorschriften eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung). Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die entspre­chenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außerdem müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetzbetrei­ber beachtet werden. Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen Vorschriften einzuhalten. Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren­heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anwei­sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im Kapitel Reinigung / Pflege.
Page 5
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 DE-3
Deutsch
LA 60TU
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe
Mit dem Betrieb dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Betriebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen- und Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es, die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärmequelle möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Ausle­gung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzu­raten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung
der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warmwas­serbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen di­mensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenhei- zung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C) optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreinigun­gen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Temperatur­differenz erhöht und damit die Leistungszahl verschlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handhabung leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Einstel­lung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär­mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande­nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer­den.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalenten Betrieb bis -20 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von mehr als 18 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme­bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zusätz­liche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten erfolgen. Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter empfiehlt es sich, einen zusätzlichen Elektroheizstab (als Zubehör erhältlich) zu installieren.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.
2.2 Arbeitsweise
Umgebungsluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel) übertragen.
Mit Hilfe der elektrisch angetriebenen Verdichter wird die aufge­nommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Tempe­raturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wärmetau­scher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird, bezeichnet man dieses Gerät als Luft-Wasser-Wärmepumpe.
Die Luft-Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Hauptbauteilen Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie den ge­räuscharmen Verdichtern, dem Verflüssiger und der elektrischen Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtigkeit als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärmeü­bertragung. Eine ungleichmäßige Anlagerung stellt dabei keinen Mangel dar. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Witterung können dabei Dampfschwaden am Luftausblas entstehen.
Page 6
DE-4 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Deutsch
LA 60TU
3 Lieferumfang
3.1 Grundgerät
Die Wärmepumpe enthält unten aufgeführte Bauteile. Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das vom
Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R417A mit einem GWP-Wert von 2346. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
1) Verdampfer
2) Verflüssiger
3) Ventilator
4) Schaltkasten
5) Verdichter 1
6) Verdichter 2
7) Filtertrockner
8) Expansionsventil
3.2 Schaltkasten
Der Schaltkasten befindet sich in der Wärmepumpe. Nach Ab­nahme der unteren Frontabdeckung und dem Lösen der sich rechts oben befindenden Befestigungsschraube kann der Schaltkasten herausgeklappt werden.
Im Schaltkasten befinden sich die Netzanschlussklemmen, sowie die Leistungsschütze und die Sanftanlauf-Einheit.
Die Steckverbinder für die Steuerleitung befinden sich am Schaltkastenblech in der Nähe des Drehpunktes.
3.3 Wärmepumpenmanager
Für den Betrieb Ihrer Luft-Wasser-Wärmepumpe ist der im Lie­ferumfang enthaltene Wärmepumpenmanager zu verwenden.
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektronisches Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die gesamte Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentemperatur, die Warmwasserbereitung und die sicherheitstechnischen Einrich­tungen.
Der bauseits anzubringende Außentemperaturfühler inkl. Befes­tigungsmaterial liegt der Einheit Wärmepumpe und Manager bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärmepumpenmanagers sind in der dazu beiliegenden Gebrauchsanweisung beschrie­ben.
4 Transport
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte mit Palette erfolgen. Das Grundgerät bietet die Transportmöglichkeit mit Hubwagen oder Krantransport.
Nach dem Krantransport müssen die Transportösen ausge­schraubt werden und die Blechdurchbrüche mit den mitgeliefer­ten Verschlussstopfen verschlossen werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am Boden beidseitig zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
7UDQVSRUWVLFKHUXQJ HQWIHUQHQHLQVFKUDXEHQ[
Page 7
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 DE-5
Deutsch
LA 60TU
5 Aufstellung
5.1 Allgemein
Das Gerät ist grundsätzlich auf einer dauerhaft ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schall­abdichtung zu gewährleisten, ein Auskühlen wasserführender Teile zu verhindern und den Geräteinnenraum vor Kleintieren zu schützen. Ist dies nicht der Fall, können zusätzliche dämmende Maßnahmen notwendig werden. Um das Eindringen von Klein­tieren in den Geräteinnenraum zu verhindern, ist z.B. eine ab­dichtung des Anschlussdurchbruches im Bodenblech erforder­lich. Des Weiteren sollte die Wärmepumpe so aufgestellt werden, dass die Luftausblasrichtung des Ventilators quer zur Hauptwindrichtung verläuft, um ein reibungsfreies Abtauen des Verdampfers zu ermöglichen. Das Gerät ist grundsätzlich für eine ebenerdige Aufstellung konzipiert. Bei abweichenden Be­dingungen (z.B.: Montage auf Podest, Flachdach, ...) oder er­höhter Kippgefahr (z.B. exponierte Lage, hohe Windlast, ...) ist eine zusätzliche Kippsicherung vorzusehen. Die Verantwortung für die Aufstellung der Wärmepumpe liegt bei der anlageerrich­tenden Fachfirma. Hierbei sind die örtlichen Gegebenheiten wie Bauvorschriften, statische Belastung des Bauwerks, Windlasten etc. zu berücksichtigen. Wartungsarbeiten müssen problemlos durchgeführt werden kön­nen. Dies ist gewährleistet, wenn die im Bild dargestellten Ab­stände zu festen Wänden eingehalten werden.
Die angegebenen Maße gelten nur für Einzelaufstellung.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
ACHTUNG!
Länderspezifische Bauvorschriften sind zu beachten!
ACHTUNG!
Bei wandnaher Aufstellung sind bauphysikalische Beeinflussungen zu beachten. Im Ausblasfeld des Ventilators sollten keine Fenster bzw. Türen vorhanden sein.
ACHTUNG!
Bei wandnaher Aufstellung kann es durch die Luftströmung im Ansaug­und Ausblasbereich zu verstärkter Schmutzablagerung kommen. Die kältere Außenluft sollte so ausblasen, dass sie bei angrenzenden beheizten Räumen die Wärmeverluste nicht erhöht.
ACHTUNG!
Eine Aufstellung in Mulden oder Innenhöfen ist nicht zulässig, da sich die abgekühlte Luft am Boden sammelt und bei längerem Betrieb wieder von der Wärmepumpe angesaugt wird.
5.2 Kondensatleitung
Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostfrei abge­leitet werden. Um einen einwandfreien Abfluss zu gewährleisten, muss die Wärmepumpe waagerecht stehen. Das Kondenswas­serrohr muss mindestens einen Durchmesser von 50 mm haben und muss frostsicher in den Abwasserkanal geführt werden. Kondensat nicht direkt in Klärbecken und Gruben einleiten. Die aggressiven Dämpfe sowie eine nicht frostfrei verlegte Konden­satleitung können die Zerstörung des Verdampfers zur Folge ha­ben.
ACHTUNG!
Die Frostgrenze kann je nach Klimaregion variieren. Es sind die Vorschriften der jeweiligen Länder zu berücksichtigen.
6Montage
6.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rückläufe der Heizungsanlage KondensatablaufSteuerleitung zum WärmepumpenmanagerSpannungsversorgung
P
P
P
P
)URVWJUHQ]H
.RQGHQVDWDEODXI
+HL]XQJVYRUXQGUFNODXI
(OHNWUROHLWXQJHQ
:lUPHSXPSH
P
6WHXHUX/DVWOHLWXQJ
Page 8
DE-6 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Deutsch
LA 60TU
6.2 Heizungsseitiger Anschluss
Die heizungsseitigen Anschlüsse an der Wärmepumpe sind im Geräteinneren herzustellen. Die jeweiligen Anschlussgrößen sind den Geräteinformationen zu entnehmen. Die anzuschlie­ßenden Schläuche werden nach unten aus dem Gerät geführt. Als Zubehör ist ein optionaler Rohrbausatz erhältlich, mit dem die Anschlüsse seitlich herausgeführt werden können.
Beim Anschluss an die Wärmepumpe muss an den Übergängen mit einem Schlüssel gegengehalten werden.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er­folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder Ähnliches zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan­lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vermieden werden, ist aber in Anlagen mit Vorlauftemperaturen kleiner 60°C vernachlässigbar gering. Bei Hochtemperatur-Wär­mepumpen und vor allem bei bivalenten Anlagen im großen Leistungsbereich (Kombination Wärmepumpe + Kessel) können auch Vorlauftemperaturen von 60°C und mehr erreicht werden. Daher sollte das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035 ­Blatt 1 folgende Richtwerte erfüllen. Die Werte der Gesamthärte können der Tabelle entnommen werden.
Abb. 6.1:Richtwerte für Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035
Bei Anlagen mit überdurchschnittlich großem spezifischem Anla­genvolumen von 50 l/kW empfiehlt die VDI 2035 den Einsatz von vollentsalztem Wasser und einem pH-Stabilisator um die Korro­sionsgefahr in der Wärmepumpe und der Heizungsanlage zu mi­nimieren.
ACHTUNG!
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen Verteilers oder eines Überströmventiles erreicht werden. Die Einstellung eines Überströmventiles ist in Kapitel Inbetrieb­nahme erklärt. Eine Unterschreitung des Mindestheizwasser­durchflusses kann zum Totalschaden der Wärmepumpe durch ein Aufgefrieren des Plattenwärmetauschers im Kältekreislauf führen.
Der Nenndurchfluss wird in Abhängigkeit der max. Vorlauftem­peratur in den Geräteinformationen angegeben und ist bei der Projektierung zu berücksichtigen. Bei Auslegungstemperaturen unter 30 C im Vorlauf ist zwingend auf den max. Volumenstrom mit 5 K Spreizung bei A7/W35 auszulegen.
Der angegebene Nenndurchfluss (Siehe “Geräteinformation” auf Seite 10.) ist in jedem Betriebszustand zu gewährleisten. Ein ein­gebauter Durchflussschalter dient ausschließlich zur Abschal­tung der Wärmepumpe bei einem außergewöhnlichem und ab­ruptem Abfall des Heizwasserdurchsatzes und nicht zur Überwachung und Absicherung des Nenndurchflusses.
Frostschutz
Bei Wärmepumpenanlagen, an welchen Frostfreiheit nicht ge­währleistet werden kann, sollte eine Entleerungsmöglichkeit (siehe Bild) vorgesehen werden. Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpe betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärmepumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
Gesamtheiz-
leistung in kW
Summe
Erdalkalien in mol/
m³ bzw. mmol
Spezifisches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Gesamthärte in °dH
< 50 2,0 16,8
11,2
< 0,11
1
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5
8,4
< 0,11
1
> 600 < 0,02
< 0,11
1
1. Dieser Wert liegt außerhalb des zulässigen Werts für Wärmetauscher in Wär­mepumpen.
Page 9
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 DE-7
Deutsch
LA 60TU
6.3 Elektrischer Anschluss
Der Leistungsanschluss der Wärmepumpe erfolgt über ein han­delsübliches 5-adriges Kabel.
Das Kabel ist bauseits beizustellen und der Leitungsquerschnitt gemäß der Leistungsaufnahme der Wärmepumpe (siehe An­hang Geräteinformation) sowie der einschlägigen VDE- (EN-) und VNB-Vorschriften zu wählen.
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpo­lige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein 3-poliger Si­cherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenlei­ter, vorzusehen (Auslösestrom gemäß Geräteinformation).
Die relevanten Komponenten in der Wärmepumpe enthalten einene internen Überlastschutz.
Beim Anschließen ist das Rechtsdrehfeld der Lasteinspeisung sicherzustellen.
Phasenfolge: L1, L2, L3.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
Die Steuerspannung wird über den Wärmepumpenmanager zu­geführt.
Die Stromversorgung des Wärmepumpenmanagers mit 230 V AC, 50 Hz, erfolgt gemäß seiner eigenen Gebrauchsan­weisung.
ACHTUNG!
Die Steuerleitung ist ein funktionsnotwendiges Zubehör für außenaufgestellte Luft/Wasser-Wärmepumpen. Steuer- und Lastleitung sind getrennt zu verlegen. Eine bauseitige Verlängerung der Steuerleitung ist nicht zulässig.
Als Steuerleitungen werden drei getrennte Leitungen verwendet (nicht im Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten). Zwei der Leitungen sind mit rechteckigen Steckverbindern versehen, die im Wärmepumpenmanager und an der Unterseite des Schalt­kastens eingesteckt werden müssen. Eine Leitung ist hiervon für die 230 V-Spannungsebene, die andere für die Kleinspannungs­ebene vorgesehen. Die dritte Leitung dient als Kommunikations­verbindung zwischen Wärmepumpenmanager und elektroni­schem Expansionsventil (N23). Sie muss beim Wärmepumpenmanager an der „field card“ und an der Wärme­pumpe im Schaltkasten am Expansionsventiltreiber (N23/Net­work) eingesteckt werden.
Genauere Anweisungen sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
Detaillierte Informationen siehe Anhang Stromlaufpläne.
7 Inbetriebnahme
7.1 Allgemein
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garantieleis­tung).
7.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer­den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 6
beschrieben, montiert sein.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss des Heizwassers behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung ent-
sprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanagers müssen
gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsanlage angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.
7.3 Vorgehensweise
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme­pumpenmanager. Die Einstellungen müssen gemäß dessen An­weisung vollzogen werden.
Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb­nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 18 °C aufgeheizt werden.
Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustellen.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbetrieb­nahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens 25 °C erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein­ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der Heiz­wasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffenden Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwasser­temperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter 20 °C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärme­pumpe zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rücklauf­temperatur von mindestens 18 °C gehalten wird, ist die In­betriebnahme abgeschlossen.
ACHTUNG!
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtemperaturen kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Page 10
DE-8 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Deutsch
LA 60TU
8 Reinigung / Pflege
8.1 Pflege
Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able­gen von Gegenständen am und auf dem Gerät. Die Außenteile der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit han­delsüblichen Reinigern abgewischt werden.
HINWEIS
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wärmetauscher der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sorgen, dass der Wärmetauscher in der Heizungsanlage nicht verschmutzen kann. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen wegen Ver­schmutzungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu reinigen.
8.2 Reinigung Heizungsseite
ACHTUNG!
Der eingebaute Schmutzfänger ist in regelmäßigen Abständen zu reinigen.
Die Wartungsintervalle sind je nach Verschmutzungsgrad der Anlage selbst zu wählen. Der Siebeinsatz ist hierbei zu reinigen.
Zur Reinigung ist der Heizkreis im Bereich des Schmutzfängers drucklos zu machen, der Siebeinsatz durch Aufschrauben des Siebraumes zu entnehmen und zu reinigen.
Beim Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge ist auf korrek­ten Einbau des Siebeinsatzes und Dichtheit der Verschraubung zu achten.
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen­dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden. Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff­rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei der kom­pletten Verrohrung auf eine diffusionsdichte Installation geachtet werden.
HINWEIS
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen. Wir empfehlen diffusionsoffene Heizungsanlagen mit einer elektrophysikalischen Korrosionsschutzanlage auszurüsten (z.B. ELYSATOR-Anlage).
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas­ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä­higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt wer­den muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera­tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entgegen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme­pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor­schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall zu beachten.
8.3 Reinigung Luftseite
Verdampfer, Lüfter und Kondensatablauf sind vor der Heizperi­ode von Verunreinigungen (Blätter, Zweige usw.) zu reinigen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Die Verwendung von scharfen und harten Gegenständen ist bei der Reinigung zu vermeiden, um eine Beschädigung am Ver­dampfer und der Kondensatwanne zu verhindern.
Bei extremen Witterungsbedingungen (z.B. Schneeverwehun­gen) kann es vereinzelt zu Eisbildung an den Ansaug- und Aus­blasgittern kommen. Um den Mindestluftdurchsatz sicherzustel­len, ist in diesem Fall der Ansaug- und Ausblasbereich von Eis und Schnee zu befreien.
Um einen einwandfreien Abfluss aus der Kondensatwanne zu gewährleisten, ist diese regelmäßig zu prüfen und gegebenen­falls zu reinigen.
Um an das Geräteinnere zu gelangen, ist es möglich, alle Fassa­dierungsbleche abzunehmen.
Dazu sind die beiden Vorreiber zu öffnen. Anschließend ist der Deckel leicht nach vorne zu kippen und nach oben herauszuhe­ben.
Öffnen der unteren Deckel Schließen der unteren Deckel
2
3
1
1
3
2
1111
3
1
2
3
1
2
Page 11
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 DE-9
Deutsch
LA 60TU
Die oberen Bleche sind am Deckelblech eingehakt. Zur Demon­tage werden die beiden Schrauben gelöst und die Bleche durch Zurückziehen ausgehängt.
8.4 Wartung
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 müssen alle Kälte­kreise die eine Kältemittelfüllmenge von mindestens 3 kg, bei „hermetisch geschlossenen“ Kältekreisen von mindestens 6 kg enthalten, einmal jährlich durch den Betreiber auf Dichtheit ge­prüft werden.
Die Dichtheitsprüfung ist zu dokumentieren und mindestens 5 Jahre aufzubewahren. Die Kontrolle ist gemäß Verordnung (EG) Nr. 1516/2007 von zertifiziertem Personal durchzuführen. Zur Dokumentation kann die Tabelle im Anhang verwendet wer­den
ACHTUNG!
Die landesspezifischen Gesetze können eventuell von der Verordnung (EG) 842/2006 abweichen. Die jeweiligen Landesgesetze zur Dichtheitsprüfung von Wärmepumpen sind zu beachten.
9 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs­frei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird dies im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Gebrauchsanwei­sung des Wärmepumpenmanagers nach. Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
10 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span­nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wär­mepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrelevante Anforderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwen­dung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Käl­teöles zu legen.
Öffnen der oberen Deckelbleche Schließen der oberen Deckelbleche
1.
3.
3.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
1.
Page 12
DE-10 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Deutsch
LA 60TU
11 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
LA 60TU
2Bauform
2.1 Ausführung / Regler Universal / extern
2.2 Wärmemengenzählung integriert
2.3 Aufstellungsort / Schutzart nach EN 60529 Außen / IP24
2.4 Frostschutz Kondensatwanne / Heizwasser
beheizt / ja
1
1. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
2.5 Leistungsstufen 2
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf2 / -Rücklauf °C
2. Bei Lufteintrittstemperaturen von -20 °C bis 0 °C Vorlauftemperatur von 55 °C bis 65 °C steigend. (siehe Einsatzgrenzendiagramm).
bis 65 ± 2 / ab 18
Luft (Wärmequelle) °C -20 bis +35
4 Leistungsangaben / Durchfluss
4.1 Heizwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz A7/W35/30 m³/h / Pa
10,4 / 8300
A7/W45/38 m³/h / Pa 7,7 / 4500
Mindestheizwasserdurchsatz A7/W55/45 m³/h / Pa 5,3 / 2100
4.2 Wärmeleistung / Leistungszahl
3
3. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511 (5K bei A7). Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind weitere Einflussgrößen, insbesondere Abtauverhalten, Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Dabei bedeuten z.B. A7/W35: Außenlufttemperatur 7°C und Heizwasser-Vorlauf­temperatur 35 °C.
EN 255 EN 14511
bei A-7 / W35 kW / ---
4
4. 2-Verdichterbetrieb
39,3 / 3,0 39,2 / 2,9
kW / ---
5
5. 1-Verdichterbetrieb
21,3 / 3,1 21,2 / 3,0
bei A2 / W35 kW / ---
4
50,0 / 3,7 50,0 / 3,6
kW / ---
5
26,4 / 3,8 26,4 / 3,7
bei A7 / W35 kW / ---
4
60,1 / 4,1
kW / ---
5
31,9 / 4,3
bei A7 / W55 kW / ---
4
55,0 / 2,8
kW / ---
5
28,3 / 2,9
bei A10 / W35 kW / ---
4
66,6 / 4,4 64,6 / 4,2
kW / ---
5
38,4 / 4,6 33,6 / 4,4
4.3 Schall-Leistungspegel Normalbetrieb / abgesenkter Betrieb dB(A)
bis 74 / bis 70
4.4 Schall-Druckpegel in 10 m Entfernung (Ausblasseite)
6
Normalbetrieb / abgesenkter Betreib dB(A)
6. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 35 °C Vorlauftemperatur. Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
bis 50 / bis 46
4.5 Luftdurchsatz m³/h 14000
5 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
5.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse
7
H x B x L mm
7. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
2300 x 1900 x 1000
5.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll R 2"
5.3 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 915
5.4 Kältemittel; Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R417A / 20,9
5.5 Schmiermittel; Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 8,28
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung; Absicherung 3~/N/PE 400 V (50 Hz); Z50 A
6.2 Steuerspannung; Absicherung ---
6.3 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 78
6.4 Nennaufnahme A2 W35/ max. Aufnahme
3
,
4
kW / kW
14,9 / 27,6
6.5 Nennstrom A2 W35 / cos  A / ---
29,5 / 0,8
6.6 max. Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W
70; thermostatisch geregelt
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
8
8. siehe CE-Konformitätserklärung
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
Abtauart (bedarfsabhängig) Kreislaufumkehr
Page 13
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 DE-11
Deutsch
LA 60TU
12 Garantieurkunde
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Garantieurkunde Systemtechnik (Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungs­geräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 04/2012)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungs­verpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem En­dabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingun­gen Mängel am Gerät, die auf einem Material-und/ oder Herstel­lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabneh­mer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Ge­rätezugang muß durch den Endabnehmer gestellt werden. Ausge­baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträch­tigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Liefer­datum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen enthaltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungssche­men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi­ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endab­nehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lie­ferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte­/Anlagenmängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu­führen sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nut­zungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbeson­dere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schä­den, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate für Heizungs-Wärme­pumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbetriebnahmeda­tum, jedoch maximal 72 Monate ab Auslieferung Werk bzw. 78 Mo­nate ab Fertigungsdatum, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die Übernahme der ver­längerten Garantie ist eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahme­protokoll innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weni­ger als 150 Stunden. Die Beauftragung der kostenpflichtigen Inbe­triebnahme durch den Systemtechnik-Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden Auftragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Internet (www.dimplex.de/garantieverlaen­gerung). Der Bestätigung der Garantiezeitverlängerung vorausge­setzt, ist die vollständige Bezahlung der Inbetriebnahmepauschale und die Beseitigung etwaiger, im Feld Bemerkungen des Inbetrieb­nahmeprotokolls, vermerkter Mängel. Die Bestätigung der Garantie­zeitverlängerung erfolgt von unten angegebener Adresse nach er­folgreichem Abschluss der Inbetriebnahme und der Einreichung des
Inbetriebnahmeprotokolls durch den Systemtechnik-Kundendienst.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbetrieb­nahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungs­gemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtan­lage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Inbetriebnahmepauschalen und der in der Inbetrieb­nahmepauschale enthaltene Leistungsumfang sind im Internet unter: www.dimplex.de/garantieverlaengerung hinterlegt. Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftragung integriert.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Kundendienst Systemtechnik Am Goldenen Feld 18 · 95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Erzeugnisnummer
E-Nr. bzw. Fabrikationsnummer Fabr.-Nr. oder Seriennummer S/ N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendienst-
index KI des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562 +49 (0) 9221 709 565 09221709565@glendimplex.de 09221709565@dimplex.de
www.dimplex.de www.dimplex.de/serviceauftrag www.dimplex.de/garantieverlängerung
Page 14
DE-12 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Deutsch
LA 60TU
Page 15
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 EN1
English
LA 60TU
Table of contents
1 Please read immediately............................................................................................................EN-2
1.1 Important information........................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended use ........................................................................................................................................ EN-2
1.3 Legal regulations and directives .......................................................................................................... EN-2
1.4 Energy-efficient use of the heat pump ................................................................................................. EN-3
2 Purpose of the heat pump ......................................................................................................... EN-3
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Operating principle............................................................................................................................... EN-3
3 Scope of supply..........................................................................................................................EN-4
3.1 Basic device......................................................................................................................................... EN-4
3.2 Switch box ........................................................................................................................................... EN-4
3.3 Heat pump manager ............................................................................................................................ EN-4
4 Transport.....................................................................................................................................EN-4
5 Installation ..................................................................................................................................EN-5
5.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
5.2 Condensate pipe.................................................................................................................................. EN-5
6 Assembly ....................................................................................................................................EN-5
6.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
6.2 Connection on heating side ................................................................................................................. EN-6
6.3 Electrical connection............................................................................................................................ EN-7
7 Start-up........................................................................................................................................EN-7
7.1 General ................................................................................................................................................ EN-7
7.2 Preparation .......................................................................................................................................... EN-7
7.3 Procedure ............................................................................................................................................ EN-7
8 Cleaning / maintenance .............................................................................................................EN-8
8.1 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-8
8.2 Cleaning the heating system ............................................................................................................... EN-8
8.3 Cleaning the air system ....................................................................................................................... EN-8
8.4 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-9
9 Faults / troubleshooting ............................................................................................................EN-9
10 Decommissioning / disposal.....................................................................................................EN-9
11 Device information ................................................................................................................... EN-10
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes .......................................................................................................A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ...................................................................... A-V
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique .......................................................................................................... A-IX
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité................................ A-XII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ................................................. A-XIII
Page 16
EN-2 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
English
LA 60TU
1 Please read
immediately
1.1 Important information
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than 45° (in any direction).
ATTENTION!
Before start-up, the transport fastening must be removed.
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
Observe country-specific building regulations!
ATTENTION!
For installation close to walls the physical influences of the building must be considered. No windows or doors should be present in the area surrounding the air outlet of the ventilator.
ATTENTION!
In cases of installation close to a wall, there may be more sediment in the air inlet and outlet areas due to the air current. The colder outside air outlet should discharge in such a way as to not increase the heat losses in heated neighbouring rooms.
ATTENTION!
Installation in a hollow or in an inner courtyard is not permitted because cooled air collects at ground level and is drawn in again by the heat pump during lengthy operation.
ATTENTION!
The frost line can vary according to the climatic region. The regulations of the countries in question must be observed.
ATTENTION!
With fully demineralized water, it is important to ensure that the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum permissible value for copper) is complied with. Failure to comply with this value can result in the heat pump being destroyed.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
ATTENTION!
The control cable is essential for the operation of air-to-water heat pumps for outdoor installation. The control cable and mains cable are to be routed separately. It is not permissible for the customer to extend the control cable.
ATTENTION!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat pump to break down completely.
ATTENTION!
The integrated dirt trap must be cleaned at regular intervals.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are powered down.
ATTENTION!
Local regulations may differ from EU directive 842/2006. The appropriate local regulations for heat pump leak tests must be observed.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
1.2 Intended use
This device is only intended for use as specified by the manufac­turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is prohibited. This requires the user to abide by the relevant project planning documents. Please refrain from tampering with or alter­ing the device.
1.3 Legal regulations and directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC (machinery directive) and is thus subject to the requirements of EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also in­tended for use by non-professionals for heating shops, offices and other similar working environments, in agricultural establish­ments and in hotels, guest houses and similar / other residential buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all relevant EU directives, DIN/VDE regulations (see CE declaration of conformity).
When connecting the heat pump to the power supply, the rele­vant VDE, EN and IEC standards are to be adhered to. Any fur­ther connection requirements stipulated by the network operator must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations must also be adhered to.
Persons, especially children, who are not capable of operating the device safely due to their physical, sensory or mental abilities or due to their inexperience or lack of knowledge, must not oper­ate this device without supervision or instruction by the person in charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
More information can be found in the chapter Cleaning / mainte­nance.
Page 17
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 EN3
English
LA 60TU
1.4 Energy-efficient use of the heat pump
By operating this heat pump, you are helping to protect the envi­ronment. A prerequisite for energy-efficient operation is the cor­rect design of the heat source system and heating system.
It is particularly important for the efficiency of a heat pump to keep the temperature difference between heating water and heat source as small as possible. For this reason, it is advisable to de­sign the heat source and heating system very carefully. A tem-
perature difference of approx. one Kelvin (one °C) increases the power consumption by around 2.5 %. When designing the
heating system, it should be borne in mind that special consum­ers such as e.g. domestic hot water preparation should also be taken into consideration and dimensioned for low temperatures. Underfloor heating systems (panel heating) are optimally suited for heat pump use on account of the low flow temperatures (30 °C to 40 °C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not con­taminated during operation because this increases the tempera­ture difference, in turn reducing the COP.
Correct adjustment of the heat pump manager is also important for energy-efficient use of the heat pump. Further information can be found in the operating instructions of the heat pump manager.
2 Purpose of the heat
pump
2.1 Application
The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the heat­ing of heating water. It can be used in new or already-existing heating systems.
The heat pump is suitable for mono-energy and bivalent opera­tion down to an external temperature of -20 °C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintaining a heating water return temperature of more than 18 °C during continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat consump­tion required when a building is being dried out. For this reason, the additional heat consumption should be met using special de­vices provided by the customer. If a building is to be dried out in autumn or winter, we recommend installing an additional electric heating element (available as an accessory).
NOTE
The device is not suitable for operation with a frequency converter.
2.2 Operating principle
Surrounding air is drawn in by the fan and fed through the evap­orator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. it ex­tracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is brought to a higher temperature level by increasing its pressure with the aid of the electrically driven compressor. It is then transferred to the heating water via the liquefier (heat ex­changer).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat in the environment to a higher level. As the energy extracted from the air is transferred to the heating water, this type of device is called an air-to-water heat pump.
The air-to-water heat pump consists of the main components: evaporator, ventilator and expansion valve, as well as the low­noise compressors, the liquefier and the electrical control sys­tem.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the evap­orator in the form of frost, reducing the transfer of heat. Uneven accumulation during this process does not indicate a fault. The evaporator is defrosted automatically by the heat pump as re­quired. Steam may be emitted from the air outlet depending on the atmospheric conditions.
Page 18
EN-4 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
English
LA 60TU
3 Scope of supply
3.1 Basic device
The heat pump contains the components listed below. The refrigerating circuit is „hermetically sealed“. It contains the
Kyoto protocol approved fluorinated refrigerant R417A with a GWP value of 2346. It is CFC-free, non-ozone depleting and non-combustible.
1) Evaporator
2) Liquefier
3) Ventilator
4) Switch box
5) Compressor 1
6) Compressor 2
7) Filter dryer
8) Expansion valve
3.2 Switch box
The switch box is located in the heat pump. It can be swung out after removing the lower front cover and loosening the fastening screw located in the upper right-hand corner.
The switch box contains the supply connection terminals as well the power contactors and the soft starter unit.
The plug connectors for the control line are located on the switch box panel near the pivotal point.
3.3 Heat pump manager
Use the heat pump manager included in the scope of supply to operate the air-to-water heat pump.
The heat pump manager is a convenient electronic regulation and control device. It controls and monitors the entire heating system based on the external temperature, as well as domestic hot water preparation and safety systems.
The customer must install the external temperature sensor, which is included in the scope of supply of the unit heat pump and manager together with the necessary fixing accessories.
The enclosed operating instructions describe the function and use of the heat pump manager.
4 Transport
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than 45° (in any direction).
A pallet should be used to transport the heat pump to its final in­stallation location. The basic device can be transported with a lift truck or a crane.
The transport eyebolts must be removed after crane transport, and the sheet metal openings must be closed using the vent plugs supplied.
After transportation, the transport fastening in the device is to be removed from both sides of the base.
ATTENTION!
Before start-up, the transport fastening must be removed.
5HPRYHVFUHZLQ WUDQVSRUWORFN[
Page 19
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 EN5
English
LA 60TU
5 Installation
5.1 General
The device must be installed on a permanently level, smooth and horizontal surface. The frame around the device must lie tightly against the floor to guarantee adequate sound insulation, to pre­vent water-bearing parts from cooling out and to protect the in­side of the device from small animals. If this is not the case, ad­ditional insulation measures may be necessary. To prevent small animals from entering the inside of the device, it may be neces­sary to seal the connection hole in the base plate, for example. If this is not the case, additional insulation measures may be nec­essary. Furthermore, the heat pump should be set up so that the air outlet direction of the ventilator is perpendicular to the main wind direction to allow unrestricted defrosting of the evaporator. The heat pump is designed for installation on even ground. If the installation conditions differ (installation on a platform or flat roof) or there is a greater risk of the heat pump tipping over (due to an exposed position or high wind exposure), additional protection against tipping over must be provided. The responsibility for the
heat pump installation lies with the specialist system construction company. During the installation, local requirements such as building regulations, static load of the building, and wind expo­sure must be accounted for. It must be possible to carry out maintenance work without hin­drance. This is ensured when observing the distances to solid walls as shown in the figure.
The specified dimensions are valid for stand-alone installation only.
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
Observe country-specific building regulations!
ATTENTION!
For installation close to walls the physical influences of the building must be considered. No windows or doors should be present in the area surrounding the air outlet of the ventilator.
ATTENTION!
In cases of installation close to a wall, there may be more sediment in the air inlet and outlet areas due to the air current. The colder outside air outlet should discharge in such a way as to not increase the heat losses in heated neighbouring rooms.
ATTENTION!
Installation in a hollow or in an inner courtyard is not permitted because cooled air collects at ground level and is drawn in again by the heat pump during lengthy operation.
5.2 Condensate pipe
Condensate that forms during operation must be drained off frost-free. To ensure proper drainage, the heat pump must be mounted horizontally. The condensate pipe must have a mini­mum diameter of 50 mm and must be fed into a sewer in such a way that it is safe from frost. Do not discharge the condensate di­rectly into clearing tanks or cesspits, as aggressive vapours or a condensed water pipe which has not been laid in a frost-free manner could destroy the evaporator.
ATTENTION!
The frost line can vary according to the climatic region. The regulations of the countries in question must be observed.
6 Assembly
6.1 General
The following connections need to be established on the heat pump:
Heating system flows and returns Condensate outflowControl line to the heat pump managerVoltage supply
P
P
P
P
)URVWOLQH
&RQGHQVDWHGUDLQ
)ORZDQGUHWXUQ
(OHFWULFFDEOHV
+HDWSXPS
P
&RQWURODQGPDLQFDEOHV
Page 20
EN-6 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
English
LA 60TU
6.2 Connection on heating side
The heating system connections on the heat pump are to be made inside the device. Refer to the device information for the connection sizes. Route the connection hoses out of the device in a downwards direction. An optional pipe kit is available as an accessory, which can be used to lead the connections out to the side.
Use a spanner to firmly grip the transitions when connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the liquefier could cause the heat pump to completely break down.
Once the heat pump has been connected to the heating system, it must be filled, de-aerated and pressure-tested.
Consideration must be given to the following when filling the sys­tem:
Untreated filling water and make-up water must be of drink-
ing water quality (colourless, clear, free from sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5 µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot be avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C, the problem can be disregarded. With high-temperature heat pumps and in particular with bivalent systems in the higher performance range (heat pump + boiler combination), flow temperatures of 60 °C and more can be achieved. The following standard values should therefore be adhered to with regard to the filling and make-up water according to VDI 2035, sheet 1: The total hard­ness values can be found in the table.
Fig. 6.1:Guideline values for filling and make-up water in accordance with
VDI 2035
For systems with an above-average specific system volume of 50 l/kW, VDI 2035 recommends using fully demineralized water and a pH stabiliser to minimize the risk of corrosion in the heat pump and the heating system.
ATTENTION!
With fully demineralized water, it is important to ensure that the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum permissible value for copper) is complied with. Failure to comply with this value can result in the heat pump being destroyed.
Minimum heating water flow
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system. This can be accomplished, for example, by installing either a dual differential pressureless manifold or an overflow valve. The pro­cedure for setting an overflow valve is described in the chapter "Start-up". When the minimum heating water flow rate is under­shot, the plate heat exchanger in the refrigeration circuit can freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
The nominal flow rate is specified depending on the max. flow temperature in the device information and must be taken into ac­count during planning. With design temperatures below 30 C in the flow, the design must be based on the max. volume flow with 5 K spread for A7/W35.
The specified nominal flow rate (See “Device information” on page 10.) must be guaranteed in every operating status. An in­stalled flow rate switch is used only for switching off the heat pump in the event of an unusual and abrupt drop in the heating water flow rate and not to monitor and safeguard the nominal flow rate.
Antifreeze
Heat pump systems, which cannot be guaranteed to be frost­free, should be equipped with a drainage option (see Fig.). The antifreeze function of the heat pump manager is active whenever the haet pump manager and the heat circulating pump are ready for operation. The system has to be drained if the heat pump is taken out of service or in the event of a power failure. The heating circuit should be operated with a suitable antifreeze if heat pump systems are implemented in buildings where a power failure can­not be detected (holiday home).
Total heat
output in kW
Total alkaline
earths in mol/m³
and/or mmol/l
Specific system volume
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Total hardness in °dH
< 50 2,0 16,8
11,2
< 0,11
1
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5
8,4
< 0,11
1
> 600 < 0,02
< 0,11
1
1. This value lies outside the permissible value for heat exchangers in heat pumps.
Page 21
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 EN7
English
LA 60TU
6.3 Electrical connection
A standard five-core cable is used for connecting the heat pump to the power supply.
The cable must be provided by the customer. The conductor cross section is selected in accordance with the power consump­tion of the heat pump (see appendix Device information) and the applicable VDE (EN) and VNB regulations.
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contactor) as well as a 3-pole circuit breaker with common tripping for all external conductors must be installed in the power supply (tripping current in compliance with the device information).
The relevant components in the heat pump contain an internal overload protection.
When connecting, ensure that the incoming supply has a clock­wise rotating field.
Phase sequence: L1, L2, L3.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
The control voltage is supplied via the heat pump manager. The heat pump manager has a 230 V AC-50 Hz power supply
and is connected in compliance with its own operating instruc­tions.
ATTENTION!
The control cable is essential for the operation of air-to-water heat pumps for outdoor installation. The control cable and mains cable are to be routed separately. It is not permissible for the customer to extend the control cable.
Three separate lines are used as control lines. (These are not in­cluded in the scope of supply of the heat pump). Two of these ca­bles are equipped with rectangular plug connectors which must be connected to the heat pump manager and to the underside of the switch box. One of these two cables is for the 230 V voltage level, the other for the extra-low voltage level. The third cable serves as a communication connection between the heat pump manager and the electronic expansion valve (N23), and must be connected to the "field card" on the heat pump manager and to the expansion valve driver (N23/Network) in the switch box of the heat pump.
The control lines (not included in the scope of supply) have rec­tangular plug connectors on both ends. One end is connected to the heat pump manager, and the other end is connected to the switch box in the heat pump. The plug connections to the heat pump are located on the bottom of the switch box.
Two separate lines are used as control lines. One of the lines is designed for the 230 V control voltage level, the other for the sig­nal and/or extra-low voltage level.
More detailed information can be found in the operating instruc­tions of the heat pump manager.
For detailed information, see circuit diagrams in the appendix.
7 Start-up
7.1 General
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician authorised by the manufacturer. These measures can also include an additional warranty under certain conditions (see Warranty).
7.2 Preparation
The following items need to be checked prior to start-up:
All of the heat pump connections must be installed as de-
scribed in chapter 6.
All valves that could impair the proper flow of the heating
water in the heating circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.The fan must turn in the direction indicated by the arrow.The settings of the heat pump manager must be adapted to
the heating system in accordance with the manager’s oper­ating instructions.
Ensure the condensate outflow functions properly.
7.3 Procedure
The heat pump is started up via the heat pump manager. Adjust­ments should be made in compliance with the instructions.
At hot water temperatures under 7 °C, start-up is not possible. The water in the buffer tank must be heated to a minimum of 18 °C with the second heat generator.
To ensure a problem-free start-up, the following procedure is to be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Start-up" program.
5) Wait until a return temperature of at least 25 °C has been reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession so that the heating water flow is constantly raised by slightly opening the respective heating circuit. The heating water temperature in the buffer tank must not be allowed to drop below 20 °C during this process. This ensures that the heat pump can be defrosted at any time.
7) When all heat circuits are fully open and a return tempera­ture of at least 18 °C is maintained, the heat pump start-up is complete.
ATTENTION!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat pump to break down completely.
Page 22
EN-8 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
English
LA 60TU
8 Cleaning / maintenance
8.1 Maintenance
To protect the paintwork, avoid leaning anything against the de­vice or putting objects on the device. External heat pump parts can be wiped with a damp cloth and domestic cleaner.
NOTE
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating system cannot be contaminated. In the event that operating malfunctions due to contamination still occur, the system should be cleaned as described below.
8.2 Cleaning the heating system
ATTENTION!
The integrated dirt trap must be cleaned at regular intervals.
The maintenance intervals should be defined according to the degree of soiling in the system. The filter insert should also be cleaned.
For cleaning, the heating circuit must be made pressureless in the vicinity of the dirt trap, the filter compartment unscrewed, and the filter insert removed and cleaned. Assembly carried out in re­verse order requires attention to correct assembly of the screen inserts and tightness of the screw joints.
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel components are used. They enter the heating system via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore essential - in particular with respect to the entire pipework - that only diffusion-resistant materials are used.
NOTE
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump. We recommend equipping diffusion-open heating systems with an electrophysical anti-corrosion system (e.g. ELYSATOR system).
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the performance of the liquefier in the heat pump, the system must be cleaned by a heating technician.
Based on current knowledge, we recommend carrying out the cleaning with a 5 % phosphor acid or, if more frequent cleaning is required, with a 5 % formic acid.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature. We recommend flushing the heat exchanger in the direction op­posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys­tem circuit, we recommend connecting the flushing device di­rectly to the flow and return of the liquefier of the heat pump.
It is then important that the system be thoroughly flushed using appropriate neutralising agents to prevent any damage from being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with care and the regulations of the employ­ers’ liability insurance associations must be adhered to.
The manufacturer's instructions regarding cleaning agent must be complied with at all times.
8.3 Cleaning the air system
The evaporator, ventilator and condensate outflow should be cleaned of contamination (leaves, twigs, etc.) before each new heating period.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are powered down.
To prevent the evaporator and the condensate tray from being damaged, do not use hard or sharp objects when cleaning.
Under extreme weather conditions (e.g. snow drifts), ice may form on the air intake and air outlet grids. If this happens, the ice must be removed in the vicinity of the air intake and air outlet grids to ensure that the minimum air flow is maintained.
To ensure proper drainage from the condensate tray, it must be regularly inspected and cleaned, if necessary.
All panelling can be removed to allow accessing the inside of the device.
The two sash fasteners must be opened for this purpose. The cover must then be slightly tilted forward and lifted off toward the top.
The upper panels are hooked into the cover panel. Loosen the two screws for dismantling and unhook the panels by pulling them back.
Opening the lower covers Closing the lower covers
Opening the upper cover panels Closing the upper cover panels
2
3
1
1
3
2
1111
3
1
2
3
1
2
1.
3.
3.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
1.
Page 23
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 EN9
English
LA 60TU
8.4 Maintenance
Refrigerating circuits with a minimum refrigerant quantity of 3 kg, or “hermetically sealed” refrigerating circuits with a minimum re­frigerant quantity of 6 kg, must be tested for leaks yearly by the operator according to regulation (EC) No. ES842/2006.
The leak test is to be documented and archived for a minimum of 5 years. The test is to be carried out by certified personnel only according to regulation (EC) No. 1516/2007. The attached table can be used as a basis for the documentation.
ATTENTION!
Local regulations may differ from EU directive 842/2006. The appropriate local regulations for heat pump leak tests must be observed.
9 Faults / troubleshooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble­free operation. In the event that a fault should occur, it will be in­dicated on the heat pump manager display. Simply consult the Faults and Trouble-shooting page in the operating instructions of
the heat pump manager. If you cannot correct the fault yourself, please contact your aftersales service technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
10 Decommissioning /
disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power source and close all valves. The deinstallation of the heat pump must be performed by technical personnel. Observe all environ­mentally-relevant requirements regarding the recovery, recycling and disposal of materials and components in accordance with all applicable standards. Particular attention should be paid to the proper disposal of refrigerants and refrigerant oils.
Page 24
EN-10 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
English
LA 60TU
11 Device information
1 Type and order code
LA 60TU
2Design
2.1 Model / controller Universal / external
2.2 Thermal energy metering Integrated
2.3 Installation location / degree of protection according to EN 60529 Outdoor / IP24
2.4 Antifreeze condensate tray / heating water
Heated / yes
1
1. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
2.5 Performance levels 2
3 Operating limits
3.1 Heating water flow / return
2
°C
2. At air inlet temperatures of -20 °C to 0 °C flow temperature rising from 55 °C to 65 °C (see operating limits diagram).
up to 65 ± 2 / from 18
Air (heat source) °C -20 to +35
4 Performance data / flow rate
4.1 Heating water flow rate / internal pressure differential A7/W35/30 m³/h / Pa
10.4 / 8300
A7/W45/38 m³/h / Pa 7.7 / 4500
Minimum heating water flow A7/W55/45 m³/h / Pa 5.3 / 2100
4.2 Heat output / COP
3
3. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 255 (10K at A2) and EN 14511 (5K at A7) without weather-proof protective cover. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, other parameters, in particular the defrosting capacity, the bivalence point and the regulation, should also be taken into consider ation. The specified values have the following meaning, e.g. A7 / W35: External air temperature 7 °C and heating water flow temperature 35 °C.
EN 255 EN 14511
at A-7 / W35 kW / ---
4
4. 2-compressor operating mode
39.3 / 3.0 39.2 / 2.9
kW / ---
5
5. 1-compressor operating mode
21.3 / 3.1 21.2 / 3.0
at A2 / W35 kW / ---
4
50.0 / 3.7 50.0 / 3.6
kW / ---
5
26.4 / 3.8 26.4 / 3.7
at A7 / W35 kW / ---
4
60.1 / 4.1
kW / ---
5
31.9 / 4.3
at A7 / W55 kW / ---
4
55.0 / 2.8
kW / ---
5
28.3 / 2.9
at A10 / W35 kW / ---
4
66.6 / 4.4 64.6 / 4.2
kW / ---
5
38.4 / 4.6 33.6 / 4.4
4.3 Sound power level Normal operation / reduced operation dB(A)
up to 74 / up to 70
4.4 Sound pressure level at a distance of 10 m (air outlet side)
6
Normal operation / reduced operation dB(A)
6. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35 °C. The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
up to 50 / up to 46
4.5 Air flow m³/h 14000
5 Dimensions, connections and weight
5.1 Device dimensions without connections
7
H x W x L mm
7. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
2300 x 1900 x 1000
5.2 Device connections for heating system Inches R 2“
5.3 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 915
5.4 Refrigerant; total filling weight type / kg R417A / 20,9
5.5 Lubricant; total filling quantity type / litres Polyolester (POE) / 8.28
6 Electrical connection
6.1 Load voltage; Fuse protection 3~/N/PE 400 V (50 Hz); Z50 A
6.2 Control voltage; Fuse protection ---
6.3 Starting current with soft starter A 78
6.4 Nominal power consumption A2 W35/ max. consumption
3, 4
kW
14.9 / 27.6
6.5 Nominal current A2 W35 / cos A / ---
29.5 / 0.8
6.6 Max. power consumption of compressor protection (per compressor) W
70, thermostatically controlled
7 Complies with the European safety regulations
8
8. See CE declaration of conformity
8 Additional model features
Type of defrosting (according to need) Reverse circulation
Page 25
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 FR-1
Français
LA 60TU
Table des matières
1 À lire immédiatement !............................................................................................................... FR-2
1.1 Remarques importantes .......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d'utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Fournitures ................................................................................................................................. FR-4
3.1 Appareil de base...................................................................................................................................FR-4
3.2 Boîtier électrique...................................................................................................................................FR-4
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur.........................................................................................................FR-4
4 Transport..................................................................................................................................... FR-4
5 Installation .................................................................................................................................. FR-5
5.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-5
5.2 Conduite d'écoulement des condensats ...............................................................................................FR-5
6 Montage....................................................................................................................................... FR-5
6.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-5
6.2 Raccordement côté chauffage..............................................................................................................FR-6
6.3 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-7
7 Mise en service........................................................................................................................... FR-7
7.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-7
7.2 Préparatifs ............................................................................................................................................FR-7
7.3 Procédure à suivre................................................................................................................................FR-7
8 Entretien / Nettoyage ................................................................................................................. FR-8
8.1 Entretien ...............................................................................................................................................FR-8
8.2 Nettoyage côté chauffage.....................................................................................................................FR-8
8.3 Nettoyage côté air.................................................................................................................................FR-8
8.4 Entretien ...............................................................................................................................................FR-9
9 Défauts / recherche de pannes ................................................................................................. FR-9
10 Mise hors service / Élimination................................................................................................. FR-9
11 Informations sur les appareils ................................................................................................FR-10
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes .......................................................................................................A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ...................................................................... A-V
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique .......................................................................................................... A-IX
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité................................ A-XII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ................................................. A-XIII
Page 26
FR-2 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Français
LA 60TU
1 À lire immédiatement !
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d’air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
ATTENTION !
Respecter les règles de construction spécifiques à chaque pays !
ATTENTION !
En cas d'installation près d'un mur, tenir compte des influences physiques sur la construction. Aucune porte ou fenêtre ne doit se trouver dans le champ d'évacuation du ventilateur.
ATTENTION !
En cas d'installation près d'un mur, le débit d'air peut causer d'importants dépôts dans les canaux d'aspiration et d'évacuation d'air. L'air froid extérieur doit être évacué de manière à ne pas augmenter les pertes de chaleur dans les pièces chauffées attenantes.
ATTENTION !
Une installation dans des cavités ou des cours intérieures n’est pas autorisée, car l’air refroidi s’accumule au sol et est à nouveau aspiré par la pompe à chaleur en cas de service de longue durée.
ATTENTION !
La limite de gel peut varier d'une région climatique à l'autre. Respecter les consignes en vigueur dans les pays concernés.
ATTENTION !
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de 7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : si le câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas fonctionner. Un avertissement correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage)
ATTENTION !
La ligne de commande est un accessoire nécessaire au fonctionnement des pompes à chaleur air/eau installées à l'extérieur. Les lignes de commande et de puissance doivent être posées séparément. Toute prolongation de la ligne de commande par le client est interdite.
ATTENTION !
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale.
ATTENTION !
Nettoyer le filtre intégré à intervalles réguliers.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
ATTENTION !
Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des SAV agréés et qualifiés.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l'affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transfor­mation sur l’appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf­fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur, toutes les normes CE et prescriptions DIN et VDE concernées ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Il convient d'observer les normes VDE, EN et CEI correspondan­tes lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D’autre part, il importe de tenir compte des prescriptions de bran­chement des exploitants de réseaux d’alimentation.
Lors du raccordement de l’installation de chauffage, les prescrip­tions afférentes sont à respecter.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sûreté, ne devraient pas le faire en l’absence ou sans instructions d’une personne respon­sable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations sur ce sujet dans le chapitre Entretien / Nettoyage.
Page 27
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 FR-3
Français
LA 60TU
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction­nement économique en énergie est une conception correcte des installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est pourquoi il est vivement conseillé de dimensionner précisément la source de chaleur et l'installation de chauffage. Une différence de température plus élevée d'un kelvin (un °C) engendre une augmentation de la consommation d'électricité d'env. 2,5 %. Lors du dimensionnement de l’installation de chauffage, il faut particulièrement veiller au fait que certains consommateurs, comme la production d´eau chaude sanitaire par ex. soient éga­lement pris en compte et dimensionnés pour des basses tempé­ratures. Un chauffage par le sol (chauffage par surfaces) con­vient particulièrement bien à l'utilisation d'une pompe à chaleur en raison des basses températures aller (30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l’écart de température et diminuerait le coefficient de performance.
En cas de bon réglage, le gestionnaire de pompe à chaleur con­tribue lui-aussi largement à une utilisation économique en éner­gie. Vous trouverez plus d'informations dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d'utilisation
La pompe à chaleur air/eau est exclusivement prévue pour le ré­chauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffage existantes ou pour des installations nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures exté­rieures de -20 °C.
En fonctionnement continu, l'eau du circuit retour de chauffage doit être maintenue à une température supérieure à 18 °C pour garantir un dégivrage optimal de l'évaporateur.
La pompe à chaleur n’étant pas conçue pour le besoin en cha­leur élevé requis pour le séchage de la construction, celui-ci devra donc être assuré par des appareils spéciaux à fournir par le client. Lors d'un séchage de la construction en automne ou en hiver, il est recommandé d'installer une cartouche électrique chauffante supplémentaire (disponible comme accessoire).
REMARQUE
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
2.2 Fonctionnement
L’air environnant est aspiré par le ventilateur puis amené à tra­vers l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est trans­mise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
À l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur ab­sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé par augmentation de pression, puis rendue via le condenseur (échangeur thermique) à l’eau de chauffage.
L’énergie électrique est utilisée pour faire passer la chaleur de l'environnement à un niveau de température plus élevé. Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauffage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
Les organes principaux de la pompe à chaleur air/eau sont l'éva­porateur, le ventilateur, le détendeur, ainsi que les compresseurs peu bruyants, le condenseur et la commande électrique.
Lorsque la température de l'environnement est basse, l’humidité de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur limitant ainsi la transmission de la chaleur. Une accumulation irrégulière de givre n'est pas considérée comme un défaut. L’évaporateur est dégivré automatiquement par la pompe à chaleur selon les besoins. En fonction des conditions météorologiques, des nua­ges de vapeur peuvent apparaître au niveau de l’évacuation d’air.
Page 28
FR-4 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Français
LA 60TU
3 Fournitures
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur contient les composants énumérés ci-des­sous.
Le circuit réfrigérant « hermétiquement fermé » contient le fluide frigorigène fluoré R417A répertorié dans le protocole de Kyoto et dont le PRG (potentiel de réchauffement global) est de 2346. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche d'ozone et ininflamma­ble.
1) Évaporateur
2) Condenseur
3) Ventilateur
4) Boîtier électrique
5) Compresseur 1
6) Compresseur 2
7) Sécheur de filtre
8) Détendeur
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Vous pouvez retirer le boîtier électrique après avoir enlevé l’habillage frontal inférieur et dévissé la vis de fixation se trouvant en haut à droite.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de branchement secteur ainsi que les contacteurs de puissance et l’unité de démarrage progressif.
Les connecteurs de la ligne de commande sont montés sur la tôle du boîtier à proximité du point de pivotement de la porte.
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur
Le gestionnaire de pompe à chaleur compris dans la fourniture doit être utilisé pour le fonctionnement de votre pompe à chaleur air/eau.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com­mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il commande et surveille toute l’installation de chauffage en fonction de la tem­pérature extérieure, la production d´eau chaude sanitaire et les dispositifs de sécurité.
La sonde de température extérieure à monter par le client et le matériel de fixation correspondant sont livrés avec le gestion­naire et la pompe à chaleur.
Mode de fonctionnement et utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur sont décrits dans les instructions d'utilisation livrées avec l'appareil.
4 Transport
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l'emplacement définitif doit de préférence s'ef­fectuer sur une palette. L'appareil de base peut être transporté avec un chariot élévateur ou par grutage.
Après le grutage, les anneaux de transport doivent être dévissés et les orifices de la plaque obturés avec les bouchons de ferme­ture fournis.
Sur l’emplacement définitif, les cales de transport doivent être re­tirées des deux côtés de l’appareil (au niveau du sol).
ATTENTION !
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.
eOLPLQHUYLVVHU OHEORFDJHGHWUDQVSRUW[
Page 29
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 FR-5
Français
LA 60TU
5 Installation
5.1 Généralités
En règle générale, l'appareil doit être installé sur une surface plane stable, lisse et horizontale. Le châssis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son pourtour afin de garantir une isola­tion sonore suffisante, d'empêcher les pièces d'amenée d'eau de refroidir et de protéger l'intérieur de l'appareil de l'intrusion de pe­tits animaux. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémentaires peuvent être nécessaires. Pour empêcher les petits animaux de s'introduire à l'intérieur de l'ap­pareil, la percée de raccordement par ex. doit être isolée par une tôle. Par ailleurs, la pompe à chaleur doit être installée de ma­nière à ce que l'évacuation de l'air du ventilateur s'effectue trans­versalement à la direction des vents dominants afin de permettre un dégivrage optimal de l'évaporateur. L'appareil est en principe conçu pour une installation de plainpied. Lorsque les conditions diffèrent (par ex. : montage sur plate-forme, toiture plate ...) ou qu'il existe un risque élevé de basculement (emplacement ex­posé, forts coups de vents par ex.) prévoir un dispositif anti-bas­culement supplémentaire. La responsabilité de la mise en place de la pompe à chaleur revient à l'entreprise spécialisée dans la construction de l'installation. Tenir compte à cette occasion des conditions locales telles que les règles de construction, la charge statique du bâtiment, les charges de vent etc. Les travaux d'entretien doivent pouvoir être effectués sans pro­blème, ce qui est le cas lorsque la distance représentée ci-des­sous est respectée.
Les dimensions données sont uniquement valables pour un montage séparé.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d’air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
ATTENTION !
Respecter les règles de construction spécifiques à chaque pays !
ATTENTION !
En cas d'installation près d'un mur, tenir compte des influences physiques sur la construction. Aucune porte ou fenêtre ne doit se trouver dans le champ d'évacuation du ventilateur.
ATTENTION !
En cas d'installation près d'un mur, le débit d'air peut causer d'importants dépôts dans les canaux d'aspiration et d'évacuation d'air. L'air froid extérieur doit être évacué de manière à ne pas augmenter les pertes de chaleur dans les pièces chauffées attenantes.
ATTENTION !
Une installation dans des cavités ou des cours intérieures n’est pas autorisée, car l’air refroidi s’accumule au sol et est à nouveau aspiré par la pompe à chaleur en cas de service de longue durée.
5.2 Conduite d'écoulement des condensats
Les eau de condensation se formant en cours de fonctionnement doivent être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écou­lement irréprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l'ho­rizontale. Le tube d'évacuation de l'eau de condensation doit avoir un diamètre d'au moins 50 mm, être protégé du gel et dé­boucher dans la canalisation d'eaux usées. Ne pas diriger direc­tement l'eau de condensation vers des bassins de décantation ou des fosses Les vapeurs corrosives ainsi qu'une conduite d'écoulement des condensats non protégée contre le gel peu­vent causer la destruction de l'évaporateur.
ATTENTION !
La limite de gel peut varier d'une région climatique à l'autre. Respecter les consignes en vigueur dans les pays concernés.
6Montage
6.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :
Circuits aller et retour de l’installation de chauffageÉcoulement des condensatsLigne de commande vers gestionnaire de pompe à chaleurAlimentation en tension
P
P
P
P
/LPLWHGHJHO
eFRXOHPHQWGHVFRQGHQVDWV
FLUFXLWVDOOHUHW UHWRXUGHFKDXIIDJH
)LOVpOHFWULTXHV
3RPSHjFKDOHXU
P
/LJQHVGHFRPPDQGHHWGHSXLVVDQFH
Page 30
FR-6 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Français
LA 60TU
6.2 Raccordement côté chauffage
Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur doivent être effectués à l'intérieur de l'appareil. La taille des raccorde­ments respectifs est indiquée dans les Informations sur les appa­reils. Les flexibles à raccorder sont sortis de l'appareil par le bas. Un kit de tuyaux permettant de sortir les raccordements par les côtés de l'appareil est disponible en tant qu'accessoire.
Pour raccorder la pompe à chaleur, il faut contre-bloquer à l’aide d’une clé au niveau des traversées de l'appareil.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour éliminer d’éventuelles impuretés, des restes potentiels de maté­riau d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage doit être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable (incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quantité est cependant négligeable dans les installations ayant des tem­pératures départ inférieures à 60 °C. Avec les pompes à chaleur haute température, et plus particulièrement les installations biva­lentes dans une plage de puissance importante (combinaison pompe à chaleur + chaudière), des températures départ de 60 °C et plus peuvent également être atteintes. C'est pourquoi l'eau additionnelle et de remplissage doivent correspondre aux valeurs indicatives suivantes, selon VDI 2035, feuillet 1. Les va­leurs de la dureté totale sont indiquées dans le tableau.
Fig. 6.1:Valeurs indicatives pour l'eau additionnelle et de remplissage selon
VDI 2035
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d'utiliser de l'eau entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de ré­duire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l'installa­tion de chauffage.
ATTENTION !
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de 7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de la pompe à chaleur.
Débit minimum d'eau de chauffage
Le débit minimum d'eau de chauffage doit être garanti dans la pompe à chaleur quel que soit l'état de fonctionnement de l'ins­tallation de chauffage. C'est tout à fait réalisable en montant un distributeur double sans pression différentielle ou une soupape différentielle. Vous trouverez des explications quant au réglage d'une soupape différentielle au chapitre " Mise en service ". Un dépassement de la limite inférieure du débit d'eau de chauffage minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à cha­leur en cas de gel de l'échangeur thermique à plaques dans le circuit frigorifique.
Le débit nominal est indiqué dans les informations sur les appa­reils en fonction de la température de départ et doit être pris en compte lors de la conduite de projet. Avec des températures de dimensionnement inférieures à 30 °C au niveau du départ, di­mensionner obligatoirement les A7/W35 sur le flux volumique max. avec un écart de 5 K.
Le débit nominal indiqué (voir " Informations sur les appareils " page 14) doit être garanti quel que soit l'état de fonctionnement. Un commutateur de débit intégré sert uniquement à mettre hors tension la pompe à chaleur en cas de chute extraordinaire et abrupte du débit d'eau de chauffage et non à surveiller et main­tenir le débit nominal.
Protection antigel
Pour les installations de pompe à chaleur sur lesquelles l'ab­sence de gel ne peut pas être garantie, une possibilité de vi­dange (voir schéma) devrait être prévue. Lorsque le gestionnaire de PAC et le circulateur de chauffage sont prêts au fonctionne­ment, c'est le gestionnaire de PAC qui assure la fonction de pro­tection antigel. L’installation doit être vidangée en cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou de coupure de courant. Pour les installations de pompe à chaleur qui pourraient être vic­times de pannes de courant non décelables (maison de vacan­ces), le circuit de chauffage doit fonctionner avec une protection antigel appropriée.
Puissance calorifique
totale en kW
Somme des alcali-
noterreux en mol/
m³ ou mmol/l
Spezifisches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Dureté totale en °dH
1
1. 1 °dH = 1,7857 °f
< 50 2,0 16,8 11,2
< 0,11
2
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5
8,4
< 0,11
2
> 600 < 0,02
< 0,11
2
2. Cette valeur diffère de la valeur admise pour l'échangeur thermique des pom­pes à chaleur.
Page 31
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 FR-7
Français
LA 60TU
6.3 Branchements électriques
Le raccordement en puissance de la pompe à chaleur s’effectue via un câble à 5 fils normal, vendu dans le commerce.
La section de ce câble de fourniture client doit répondre à la puis­sance absorbée par la pompe à chaleur (voir en annexe les infor­mations sur les appareils) ainsi qu'aux prescriptions afférentes VDE- (EN-) et des opérateurs de réseaux.
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la so­ciété d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe­circuit automatique tripolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement sui­vant spécifications techniques).
Les composants concernés de la pompe à chaleur intègrent un limiteur de surcharge.
Lors du raccordement, garantir la rotation à droite du champ ma­gnétique de l’alimentation de charge.
Ordre des phases : L1, L2, L3.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : si le câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas fonctionner. Un avertissement correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage)
La tension de commande est assurée par le gestionnaire de pompe à chaleur.
L'alimentation électrique 230 V AC - 50 Hz du gestionnaire doit répondre aux exigences mentionnées dans sa notice d'utilisa­tion.
ATTENTION !
La ligne de commande est un accessoire nécessaire au fonctionnement des pompes à chaleur air/eau installées à l'extérieur. Les lignes de commande et de puissance doivent être posées séparément. Toute prolongation de la ligne de commande par le client est interdite.
Trois lignes séparées servent de lignes de commande (non com­prises dans la livraison de la pompe à chaleur). Deux de ces li­gnes sont dotées de connecteurs rectangulaires qui doivent être enfichés sur le gestionnaire de pompe à chaleur et sur la face in­férieure du boîtier électrique. Une de ces lignes est prévue pour le niveau de tension 230 V, l'autre pour le niveau de faible ten­sion. La troisième ligne sert de ligne de communication entre le gestionnaire de pompe à chaleur et le détendeur électronique (N23). Elle doit être enfichée à la " field card " du gestionnaire et au pilote du détendeur (N23/réseau) situé dans le boîtier électri­que de la pompe à chaleur.
Les extrémités des lignes de commande (non fournies avec l'ap­pareil) sont dotées de connecteurs rectangulaires. Les lignes re­lient le gestionnaire de pompe à chaleur d'un côté au boîtier élec­trique intégré à la pompe à chaleur de l'autre côté. Les prises côté pompe à chaleur sont situées sur la face inférieure du boî­tier électrique.
La ligne de commande est constituée de deux câbles séparés. Le premier de ces câbles est prévu pour le niveau de tension de commande de 230 V, le second pour celui des faibles tensions et des tensions de signal.
Des instructions plus précises se trouvent dans les instructions d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
Pour des informations plus détaillées, voir les schémas électri­ques en annexe.
7 Mise en service
7.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le construc­teur . Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous cer­taines conditions (voir garantie).
7.2 Préparatifs
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica­tions suivantes :
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
Dans le circuit de chauffage, tous les clapets susceptibles
de perturber l'écoulement doivent être ouverts.
Les voies d’aspiration et d’évacuation de l’air doivent être
dégagées.
Le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
Conformément aux instructions d'utilisation du gestionnaire
de pompe à chaleur, les réglages de ce dernier doivent être adaptés à l'installation de chauffage.
L’écoulement des condensats doit être assuré.
7.3 Procédure à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges­tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec­tués selon les instructions de celui-ci.
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du ballon tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de cha­leur à une température de 18 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25 °C minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau de chauffage augmente de façon régulière par la légère ouverture du circuit de chauffage concerné. La tempé­rature de l'eau de chauffage dans le ballon tampon ne doit pas descendre en dessous de 20 °C pour permettre à tout moment un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée lors­que tous les circuits de chauffage sont complètement ouverts et qu'une température de retour de 18 °C minimum est maintenue.
ATTENTION !
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale.
Page 32
FR-8 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Français
LA 60TU
8 Entretien / Nettoyage
8.1 Entretien
Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil afin de protéger la peinture. Les parties extérieures de la pompe à chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des produits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
REMARQUE
Ne jamais utiliser de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des défauts dus à des dépôts dans l'échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que l'échan­geur thermique de l'installation de chauffage ne puisse pas s'en­crasser. Si des défauts dus à des impuretés devaient toutefois se produire, l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci­après.
8.2 Nettoyage côté chauffage
ATTENTION !
Nettoyer le filtre intégré à intervalles réguliers.
Vous pouvez déterminer les intervalles de maintenance par vous-même, selon le degré d'encrassement de l'installation. À cette occasion, nettoyer l'insert de filtre.
Pour le nettoyage, le circuit de chauffage situé au niveau du fil­tres doit être dépressurisé ; l'insert de filtre peut ensuite être dé­vissé, retiré puis nettoyé. Lors du remontage, effectué en procé­dant dans l'ordre inverse à celui du démontage, vérifier que l'insert de filtre est correctement monté et que les vissages sont étanches.
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notam­ment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, no­tamment en ce qui concerne l'ensemble de la tuyauterie.
REMARQUE
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommandons donc d’équiper chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d’un dispositif électrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).
L’eau de chauffage peut également être souillée par des résidus de produits de lubrification et d’étanchéification.
Si, en raison d’impuretés, la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net­toyée par un chauffagiste.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro­céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l’acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra­ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur ther­mique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration d'un produit de nettoyage contenant de l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous re-
commandons de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l’aide de produits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages pro­voqués par d’éventuels restes de détergents dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip­tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res­pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de déter­gent.
8.3 Nettoyage côté air
L’évaporateur, le ventilateur et l’écoulement des condensats doi­vent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles, branches etc.) avant la période de chauffage.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage afin d’empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la cuve de condensats.
Lors de conditions atmosphériques extrêmes (amas de neige par ex.), de la glace peut se former sur les grilles d’aspiration et d’évacuation. Il faut débarrasser dans ce cas la zone d’aspiration et d’évacuation de la glace et de la neige afin de pouvoir garantir le débit d’air minimum.
La cuve de condensats doit être régulièrement vérifiée et, le cas échéant, nettoyée pour permettre un écoulement optimal des condensats.
Il est possible de retirer toutes les tôles de surface pour accéder à l'intérieur de l'appareil.
Ouvrir pour cela les deux tourniquets. Le couvercle peut ensuite être sorti par le haut en le penchant légèrement vers l'avant.
Ouverture des couvercles inférieurs Fermeture des couvercles inférieurs
2
3
1
1
3
2
1111
3
1
2
3
1
2
Page 33
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 FR-9
Français
LA 60TU
Les tôles supérieures sont accrochées à la tôle du couvercle. Lors du démontage, dévisser les deux vis puis décrocher les tôles en les retirant.
8.4 Entretien
Selon la directive (EG) n° 842/2006, l’utilisateur doit faire vérifier l’étanchéité de tous les circuits réfrigérants contenant une quan­tité de fluide frigorigène d’au moins 3 kg (pour les circuits réfrigé­rants « hermétiquement fermés » la quantité est d’au moins 6 kg) au moins une fois par an .
L’utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l’étanchéité a été vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon la directive (EG) n° 1516/2007, ce contrôle doit être effectué par du personnel qualifié. Vous pouvez utiliser le tableau annexe pour votre dossier.
ATTENTION !
Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.
9 Défauts / recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionnement devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans les instructions du gestionnaire de pompe à chaleur. Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dysfonction­nement, veuillez vous adresser au service après-vente compé­tent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des SAV agréés et qualifiés.
10 Mise hors service /
Élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la­pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spécialisé.Il faut se conformer aux exigences relatives à l’environnement quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de con­sommables et de composants en accord avec les normes en vi­gueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l’évacua­tion du fluide frigorigène et de l’huile de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
Ouverture des tôles supérieures
du couvercle
Fermeture des tôles supérieures
du couvercle
1.
3.
3.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
1.
Page 34
FR-10 452163.66.23 · FD 9512 www.dimplex.de
Français
LA 60TU
11 Informations sur les appareils
1 Désignation technique et commerciale
LA 60TU
2Forme
2.1 Version / Régulateur Universelle / externe
2.2 Compteur de chaleur intégré
2.3 Emplacement / degré de protection selon EN 60529 extérieur / IP24
2.4 Protection antigel cuve de condensats / eau de chauffage
chauffée / oui
1
1. Le circulateur de chauffage et le gestionnaire de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
2.5 Niveaux de puissance 2
3 Limites d'utilisation
3.1 Aller / retour eau de chauffage2 °C
2. À une température d'entrée de l'air comprise entre -20 °C et 0 °C température de départ croissante de 55 °C à 65 °C (voir diagramme des limites d'utilisation)
jusqu'à 65 ± 2 / à partir de 18
Air (source de chaleur) °C de -20 à +35
4 Puissance / débit
4.1 Débit d'eau de chauffage /
10,4 / 8300
A7/W45/38 m³/h / Pa 7,7 / 4500
Débit minimal d'eau de chauffage A7/W55/45 m³/h / Pa 5,3 / 2100
4.2 Capacité thermique / coefficient de performance
3
3. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN 255 (10 K pour A2) ou EN 14511 (5 K pour A7) sans capot de protection. D’autres critères, notam­ment le comportement au dégivrage, le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ici, A7 / W35 signifie par ex. : température de l'air extérieur 7 °C et température aller eau de chauffage 35 °C.
EN 255 EN 14511
pour A-7 / W35 kW / ---
4
4. Fonctionnement à 2 compresseurs
39,3 / 3,0 39,2 / 2,9
kW / ---
5
5. Fonctionnement à 1 compresseur
21,3 / 3,1 21,2 / 3,0
pour A2 / W35 kW / ---
4
50,0 / 3,7 50,0 / 3,6
kW / ---
5
26,4 / 3,8 26,4 / 3,7
pour A7 / W35 kW / ---
4
60,1 / 4,1
kW / ---
5
31,9 / 4,3
pour A7 / W55 kW / ---
4
55,0 / 2,8
kW / ---
5
28,3 / 2,9
pour A10 / W35 kW / ---
4
66,6 / 4,4 64,6 / 4,2
kW / ---
5
38,4 / 4,6 33,6 / 4,4
4.3 Niveau de puissance sonore Fonctionnement normal / fonctionnement réduit dB(A)
jusqu’à 74 / jusqu’à 70
4.4 Niveau de pression sonore à 10 m de distance (côté évac. d’air)
6
Fonctionnement normal / fonctionnement réduit dB(A)
6. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température départ de 35 °C. Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation de champ libre. Selon le lieu d'installation, la valeur mesurée peut varier de 16 dB(A) max.
jusqu’à 50 / jusqu’à 46
4.5 Débit d’air m³/h 14000
5 Dimensions, raccordements et poids
5.1 Dimensions de l'appareil sans raccordement
7
H x l x L en mm
7. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l'entretien.
2300 x 1900 x 1000
5.2 Raccordements de l'appareil de chauffage pouces R 2“
5.3 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 915
5.4 Fluide frigorigène ; poids total au remplissage type / kg R417A / 20,9
5.5 Lubrifiant ; capacité totale Type / litres Polyolester (POE) / 8,28
6 Branchements électriques
6.1 Protection par fusibles tension de charge 3~/N/PE 400 V (50 Hz); C50 A
6.2 Protection par fusibles tension de commande ---
6.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 78
6.4 Puissance nominale absorbée A2 W35/ absorption max.
3
,
4
kW
14,9 / 27,6
6.5 Courant nominal A2 W35 / cos  A / ---
29,5 / 0,8
6.6 Puissance max. absorbée protection compresseur (par compresseur) W
70, réglée par thermostat
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
8
8. Voir déclaration de conformité CE
8 Autres caractéristiques techniques
Type de dégivrage (en fonction des besoins) inversion du circuit
Page 35
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 A-I
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 60TU.......................................................................A-II
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-III
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves /
Courbes caractéristiques LA 60TU...................................................................................................... A-III
2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram /
Diagramme des seuils d'utilisation LA 60TU ........................................................................................A-IV
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques....................................................... A-V
3.1 Steuerung / Control / Commande ...........................................................................................................A-V
3.2 Last / Load / Charge ..............................................................................................................................A-VI
3.3 Anschlussplan/ Circuit Diagram / Schéma électrique ...........................................................................A-VII
3.4 Legende / Legend / Légende...............................................................................................................A-VIII
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique .......................................................................................... A-IX
4.1 Monoenergetische Anlage mit doppelt differenzdrucklosem Verteiler / Mono energy system and dual differential pressureless manifold / Installation mono-énergétique et distributeur double sans pression
différentielle ...........................................................................................................................................A-IX
4.2 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuit and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuit de
chauffage et production d'eau chaude sanitaire .....................................................................................A-X
4.3 Legende / Legend / Légende.................................................................................................................A-XI
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité................ A-XII
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance..................................A-XIII
Page 36
A-II 452163.66.23 · FD 9512
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 60TU
X (1:5)
X
950
1861595
1322
682
2300
901
0
1
02
187
299
389
0
55
80
538
30
78
213
940
3
90
1840
3
9
16
1,84 m
0,39 m
0,58 m
0,58 m
0
,94 m
0
,08 m
0,4 m
2m
1m
0,8 m
4 1
2
5
818
2
34
839
2
34
185
91
115
1
2
1844
1000
1900
944
rchführung
rchführung
Heating water flow
Output from heat pump
R2
"
Heating water return flow
Input into the heat pump
R2
"
Feedthrough area
Electrical lines / condensate
Optional feedthrough
Electric cables
Optional feedthrough
Condensate
Frost protection required
Circuit aller d'eau de chauffage
Sortie de la pompe à chaleur
R2
"
Circuit retour d'eau de chauffage
Entrée dans la pompe à chaleur
R2"Zone de passage
Conduites électriques / condensats
Passage optionnel
Conduites électriques
Passage optionnel
Condensats
Protection antigel requise
Standfläche und Mindestabstände
Base area and minimum clearances
Surface de pose et écartements minimaux
kein Mindestabstand erforderlich
No minimum clearance required
Aucun écartement minimum requis
Hauptwindrichtung
bei freier Aufstellung
Main wind direction with
free-standing installation
Direction des vents dominants en cas
d’installation sur emplacement dégagé
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens de l’air
umlaufend / round / tour
0,03 m
umlaufend / round / tour
0,03 m
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens de l’air
Anschlussschema für
optionalen Rohrbausatz
Connection diagram for
optional pipe kit
Schéma de raccordement pour
kit de tuyaux optionnel
Page 37
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 A-III
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 60TU












     
   

   
     
  






 
  
  







+HL]OHLVWXQJLQ>N:@ +HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@ 3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&
@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@ 3UHVVXUHORVVLQ>3D@ 3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
9HUGLFKWHU%HWULHE FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
9HUGLFKWHU%HWULHE FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXU>&@9ROXPHQVWURP>PñK@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUH>&@YROXPHIORZ>PñK@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHO¶HDX>&@IOX[YROXPLTXH>PñK@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO 3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS &RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO &RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS &RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
Page 38
A-IV 452163.66.23 · FD 9512
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation LA 60TU













           
+HL]ZDVVHUWHPSHUDWXU>&@+HDWLQJZDWHUWHPSHUDWXUH>&@7HPSpUDWXUHGHDXFKDXIIDJH>&@
:lUPHTXHOOHQHLQWULWWVWHPSHUDWXU>&@
+HDWVRXUFHWHPSHUDWXUHLQOHW>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHODVRXUFHGHFKDOHXU>&@
:DVVHUDXVWULWW . :DWHURXWOHW . 6RUWLHGHDX .
:DVVHUHLQWULWW :DWHULQOHW (QWUpHGHDX
%HL/XIW:DVVHU:lUPHSXPSHQVWHOOWGLHPLQLPDOH+HL]ZDVVHUWHPSHUDWXUGLH0LQGHVW5FNODXIWHPSHUDWXUGDU )RUDLUWRZDWHUKHDWSXPSVWKHPLQLPXPKHDWLQJZDWHUWHPSHUDWXUHLVWKHPLQLPXPUHWXUQWHPSHUDWXUH 6XUOHVSRPSHVjFKDOHXUDLUHDXODWHPSpUDWXUHPLQLPDOHGHDXGHFKDXIIDJHFRUUHVSRQGjODWHPSpUDWXUHUHWRXUPLQLPDOH
Page 39
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 A-V
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande
Page 40
A-VI 452163.66.23 · FD 9512
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
3.2 Last / Load / Charge
Page 41
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
3.3 Anschlussplan/ Circuit Diagram / Schéma électrique
Page 42
A-VIII 452163.66.23 · FD 9512
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
3.4 Legende / Legend / Légende
E1 Ölsumpfheizung Verdichter 1 Oil sump heater for compressor 1 Chauffage à carter d‘huile compresseur 1 E2 Ölsumpfheizung Verdichter 2 Oil sump heater for compressor 2 Chauffage à carter d‘huile compresseur 2
F4 Hochdruckpressostat high pressure switch Pressostat haute pression F5 Niederdruckpressostat Low-pressure switch Pressostat basse pression F7 Thermostat Heißgasüberwachung Thermostat for hot gas monitoring Thermostat surveillance gaz de chauffage F10.2 Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire F12 Störung N7 Fault N7 Défaut N7 F13 Störung N8 Fault N8 Défaut N8 F18 Motorschutz Verdichter 1 Motor protection compressor 1 Protection du moteur du compresseur 1 F19 Motorschutz Verdichter 2 Motor protection compressor 2 Protection du moteur du compresseur 2 F23.1 Störung Ventilator 1 Ventilator 1 fault Défaut ventilateur 1 F23.2 Störung Ventilator 2 Ventilator 2 fault Défaut ventilateur 2
K1 Schütz Verdichter 1 Contactor compressor 1 Contacteur compresseur 1 K2 Lastrelais Ventilator Load relay for fan Relais de charge ventilateur K3 Schütz Verdichter 2 Contactor compressor 2 Contacteur compresseur 2
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1 M2.1 Ventilator 1 Ventilator 1 Ventilateur 1 M2.2 Ventilator 2 Ventilator 2 Ventilateur 2 M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2 M6 Schaltkastenlüfter Switch box ventilator Boîtier électrique ventilateur M7 Stellmotor elektronisches Expansionsventil Actuator electronic expansion valve Servomoteur pour détendeur électronique
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur N7 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 1 Soft start control for compressor 1 Commande de démarrage progressif
compresseur 1
N8 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 2 Soft start control for compressor 2 Commande de démarrage progressif
compresseur 2
N23 Ansteuerung elektronisches Expansionsventil Controller electronic expansion valve Commande de détendeur électronique
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde sur circuit de retour R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde du circuit aller R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck (p0) Pressure sensor for refrigerating circuit - low pres-
sure (p0)
Capteur de pression circuit réfrigérant - basse pres­sion (p0)
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck (pc) Pressure sensor for refrigerating circuit - high pres-
sure (pc)
Capteur de pression circuit réfrigérant - haute pres­sion (pc)
R27 Temperatur Überhitzung Over-heating temperature Température de surchauffe
T1 Transformator 230/24 V Transformer 230/24 V Transformateur 230/24 V
W1 Verbindungsleitung Wärmepumpe - Manager
230 V
Connecting cable, heat pump - Manager 230 V Câble de raccordement gestionnaire de pompe
à chaleur 230 V
W2 Verbindungsleitung Wärmepumpe - Manager
<25 V
Connecting cable, heat pump - Manager <25 V Câble de raccordement gestionnaire de pompe
à chaleur <25 V
W3 Busleitung N1 <--> N23 Bus cable N1 <--> N23 Liaison de bus N1 <--> N23
X1 Klemmenleiste: Lasteinspeisung Terminal strip: Incoming supply Bornier : alimentation de charge X2 Klemmenleiste: interne Verdrahtung = 230 V Terminal strip: internal wiring = 230 V Bornier : câblage interne = 230 V X3 Klemmenleiste: interne Verdrahtung < 25 V Terminal strip: internal wiring < 25 V Bornier : câblage interne < 25 V X6 Klemmenleiste: Ölsumpfheizung Terminal strip: oil sump heater Bornier : chauffage à carter d’huile X12 Stecker Verbindungsleitung
Wärmepumpe - Manager = 230 V
Connecting cable plug heat pump - Manager = 230 V
Connecteur câble de raccordement gestionnaire de pompe à chaleur = 230 V
X13.1 Stecker Verbindungsleitung
Wärmepumpe - Manager < 25 V
Connecting cable plug heat pump - Manager < 25 V
Connecteur câble de raccordement gestionnaire de pompe à chaleur < 25 V
X13.2 Stecker Verbindungsleitung
Wärmepumpe - Manager < 25 V
Connecting cable plug heat pump - Manager < 25 V
Connecteur câble de raccordement gestionnaire de pompe à chaleur < 25 V
Y1 4-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
# Adernummer Core number Numéro du fil
_____ werkseitig verdrahtet Wired ready for use Câblé en usine _ _ _ _ bauseits nach Bedarf anzuschliessen To be connected by the customer as required à raccorder par le client si besoin
Page 43
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic
integration diagrams / Schémas d’intégration hydraulique
4.1 Monoenergetische Anlage mit doppelt differenzdrucklosem Verteiler / Mono energy system and dual differential pressureless manifold / Installation mono-énergétique et distributeur double sans pression différentielle
Page 44
A-X 452163.66.23 · FD 9512
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
4.2 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuit and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuit de chauffage et production d'eau chaude sanitaire
Page 45
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
4.3 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shutoff valve Vanne d’arrêt
Überströmventil Overflow valve Soupape différentielle
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d’expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Vanne commandée par température ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Vanne d’arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccordement flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Hot water flange heater
Cartouche chauffante eau chaude sanitaire
E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée
K20 Schütz 2. Wärmeerzeuger Contactor for HG2
Contacteur du 2ème générateur de chaleur
K21 Schütz Flanschheizung Contactor for flange heater Contacteur cartouche chauffante M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis
Heat circulating pump for heating circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2.1 Zusatzrücklauffühler Additional return flow sensor
Sonde supplémentaire sur circuit de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2
Sonde de température 2ème circuit de chauffage
Page 46
A-XII 452163.66.23 · FD 9512
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) den nachfolgenden einschlägigen EG­Richtlinien entspricht. Bei jeder
Ä
nderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following device(s) complies/comply with the applicable EU directives. This certification loses its validity if the device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s) appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont conformes aux directives CE afférentes. Toute modification effectuée sur l’(les) appareil(s) entraîne l’annulation de la validité de cette déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen Designation: Heat pumps Désignation: Pompes à chaleur
Typ: LA 60TU Type(s): Type(s):
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EMV-Richtlinie 2004/108/EG Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC EMC directive 2004/108/EC Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE Directive CEM 2004/108/CE Directive Équipement Sous Pression 97/23/CE
Angewandte Normen
Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006 EN 60335-1/A13:2008 EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008 EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002 BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A1
Conformity assessment procedure according to pressure equipment directive:
Module A1
Procédure d’évaluation de la conformité selon la directive Équipements Sous Pression:
Module A1
Benannte Stelle/Notified body/ Organisme notifié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, D-80686 München, Telefon/Phone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2010
Die EG-Konformitätserklärung wurde ausgestellt.
CE mark added:
2010
EC declaration of conformity issued on.
Marquage CE:
2010
La déclaration de conformité CE a été délivrée le.
Page 47
www.dimplex.de 452163.66.23 · FD 9512 A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
LA 60TU
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de
maintenance
Betreiber: Name: __________________________________________ Operator Name Opérateur Nom
Anschrift: __________________________________________ Address Adresse __________________________________________
Telefonnummer: __________________________________________ Telephone number
Numéro de téléphone
Kältekreis: Kältemittelart: __________________________________________ Refrigerating circuit Refrigerant Circuit réfrigérant Fluide frigorigène
Füllmenge in kg: __________________________________________ Total content weight in kg Quantité de remplissage en kg
Hermetisch geschlossen: ja nein hermetically sealed yes no Hermétiquement fermé oui non
Folgende Wartungsarbeiten und Dichtheitsprüfungen gemäß Verordnung (EG) Nr. 842/2006 wurden durchgeführt: The following maintenance and leak-proof tests have been carried out accordin to (EC) No. 842/2006: Les opérations de maintenance et les contrôles d’étanchéité suivants ont été effectués selon la directive n° 842/2006/CE :
Datum
Date Date
entnommen / aufgefüllt
extracted / completed
prélevé / rempli
Name der Fachfirma:
Name of specialised company
Nom de l’entreprise spécialisée
Unterschrift des Prüfers
Signature of examiner
Signature de l’agent de contrôle
Page 48
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
Loading...