Dimplex LA 35TBS User guide

Page 1
LA 35TBS
Glen Dimplex
Deutschland
Dimplex
Montage- und Gebrauchsanweisung
Luft/Wasser­Wärmepumpe für Außenaufstellung
Bestell-Nr. | Order no. | No de commande: 452166.66.11c DE | EN | FR · FD 0212
Installation and Operating Instruction
Air-to-Water Heat Pump for Outdoor Installation
Instuctions d‘installation et d‘utilisation
Pompe à chaleur air-eau pour installation extérieure
Page 2
Page 3
LA 35TBS Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitshinweise....................................................................................................................................DE-2
1.1 Symbole und Kennzeichnung......................................................................................................................................DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............................................................................................................................DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien.................................................................................................................DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe ..............................................................................................DE-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe ................................................................................................DE-3
2.1 Anwendungsbereich.......................................................................................................................................................DE-3
2.2 Arbeitsweise.......................................................................................................................................................................DE-3
3 Lieferumfang................................................................................................................................................DE-4
3.1 Grundgerät .........................................................................................................................................................................DE-4
3.2 Schaltkasten ......................................................................................................................................................................DE-4
3.3 Wärmepumpenmanager ...............................................................................................................................................DE-4
4 Transport.......................................................................................................................................................DE-5
5 Aufstellung....................................................................................................................................................DE-6
5.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-6
5.2 Kondensatleitung.............................................................................................................................................................DE-6
6 Montage.........................................................................................................................................................DE-7
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-7
6.2 Heizungsseitiger Anschluss..........................................................................................................................................DE-7
6.3 Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................................................DE-8
7 Inbetriebnahme ...........................................................................................................................................DE-9
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-9
7.2 Vorbereitung......................................................................................................................................................................DE-9
7.3 Vorgehensweise ...............................................................................................................................................................DE-9
8 Reinigung / Pflege ................................................................................................................................... DE-10
8.1 Pflege ................................................................................................................................................................................DE-10
8.2 Reinigung Heizungsseite............................................................................................................................................ DE-10
8.3 Reinigung Luftseite ......................................................................................................................................................DE-10
9 Störungen / Fehlersuche........................................................................................................................ DE-10
10 Außerbetriebnahme / Entsorgung....................................................................................................... DE-10
11 Geräteinformation.................................................................................................................................... DE-11
12 Produktinformationen gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2 .............. DE-13
13 Garantieurkunde....................................................................................................................................... DE-14
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté......................................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration............................................................... A-V
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ......................................A-VII
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 DE-1
Page 4
Deutsch LA 35TBS
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

1 Sicherheitshinweise

1.1 Symbole und Kennzeichnung

Besonders wichtige Hinweise sind in dieser Anleitung mit
ACHTUNG! und HINWEIS gekennzeichnet.
Unmittelbare Lebensgefahr oder Gefahr für schwere Personenschäden oder schwere Sachschäden.
Risiko für Sachschäden oder leichte Personenschäden oder wichtige Informationen ohne weitere Gefahren für Personen und Sache.

1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsun­terlagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unter­lassen.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen Vorschriften einzuhalten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Be­nutzer- Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im beiliegenden Logbuch.
1.4 Energiesparende Handhabung

1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien

Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EU­Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den An­forderungen der EU-Richtlinie 2014/35/EU (Niederspannungs­richtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Ar­beitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrich­tungen vorgesehen.
Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wur­den alle entsprechenden EU-Richtlinien, DIN- und VDE-Vor­schriften eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung).
Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die ent­sprechenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außer­dem müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetz­betreiber beachtet werden.
der Wärmepumpe
Mit dem Betrieb dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Betriebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen­und Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es, die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärme­quelle möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Auslegung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzuraten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung der
Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warmwasser­bereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen di­mensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenheizung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C) opti­mal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreini­gungen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Tem­peraturdifferenz erhöht und damit die Leistungszahl ver­schlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handha­bung leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Ein­stellung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
DE-2 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 5
LA 35TBS Deutsch
HINWEIS
ººººº
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe

2.1 Anwendungsbereich

Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär­mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande­nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer­den.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalen­ten Betrieb bis -22 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von mehr als 22 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme­bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zu­sätzliche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten er­folgen. Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter empfiehlt es sich, einen zusätzlichen Elektroheizstab (als Zube­hör erhältlich) zu installieren.
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.

2.2 Arbeitsweise

Umgebungsluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene Wärme wird im Verdampfer auf ein Arbeitsmedium (Kältemittel) übertragen.
Mit Hilfe der elektrisch angetriebenen Verdichter wird die auf­genommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Temperaturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wär­metauscher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird, bezeichnet man dieses Gerät als Luft-Wasser-Wärme­pumpe.
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Haupt­bauteilen Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie den geräuscharmen Verdichtern, dem Verflüssiger und der elektrischen Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtig­keit als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärmeübertragung. Eine ungleichmäßige Anlagerung stellt dabei keinen Mangel dar. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Wit­terung können dabei Dampfschwaden am Luftausblas entste­hen.
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 DE-3
Page 6
Deutsch LA 35TBS
1
2
4
3
5
6
8
7

3Lieferumfang

3.1 Grundgerät

Die Wärmepumpe enthält unten aufgeführte Bauteile. Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das
vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R407C. An­gaben zum GWP-Wert und CO
finden sich im Kapitel Geräteinformation. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
-Äquivalent des Kältemittels
2
1) Verdampfer
2) Ventilator
3) Schaltkasten
4) Pressostate
5) Verflüssiger
6) Filtertrockner
7) Verdichter 1
8) Verdichter 2

3.2 Schaltkasten

Der im Gerät befindliche Schaltkasten kann nach Abnahme der unteren Frontabdeckung und dem Lösen der Befesti­gungsschraube herausgeklappt werden.
Im Schaltkasten befinden sich die Netzanschlussklemmen, die Leistungsschütze, Sanftanlauf-Einheiten und die erweiterte Reglereinheit (Kältekreisregler). Der Kältekreisregler überwacht und steuert alle Wärmepumpensignale und kommuniziert mit dem Wärmepumpenmanager.
Kommunikations- und Steuer- bzw. Lastleitung, die getrennt voneinander verlegt werden sollten, werden durch den Lei­tungseinführungsbereich an der Grundplatte in den Schaltkas­ten geführt.

3.3 Wärmepumpenmanager

Für den Betrieb Ihrer Luft/Wasser-Wärmepumpe ist der im Lieferumfang enthaltene Wärmepumpenmanager zu verwen­den.
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektroni­sches Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die ge­samte Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentempera­tur, die Warmwasserbereitung und die sicherheitstechnischen Einrichtungen.
Bauseits anzubringende Fühler für Heizungs-, Anforderungs­und Außentemperatur inkl. Befestigungsmaterial liegen dem Wärmepumpenmanager bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärmepumpenmana­gers sind in der dazu beiliegenden Gebrauchsanweisung be­schrieben.
DE-4 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 7
LA 35TBS Deutsch
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
20°
45°
Transportsicherung

4Transport

Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte mit der Palette erfolgen. Das Grundgerät bietet einerseits die Trans­portmöglichkeit mit Hubwagen, Sackkarre o.Ä., oder mittels 3/4" Rohren, die durch Bohrungen in der Grundplatte bzw. im Rahmen geführt werden (max. Rohrdurchmesser im Rahmen­bereich Verdampfer-Verdichter, 25 mm). Im Rahmenbereich dürfen die Rohre nur parallel zur Bedienseite geführt werden (siehe Darstellung)
Nach dem Aufstellen der Wärmepumpe an ihrem Bestim­mungsort sind die Transportsicherungen (2x Schrauben M6) aus dem Verdichterblech zu entfernen (hierzu ist das vordere oder hintere Verkleidungsblech unten zu entfernen)
Wärmepumpe und Transportpalette sind durch 4 Kippsiche­rungen fest verbunden. Diese müssen entfernt werden.
Zur Nutzung der Transportbohrungen im Rahmen ist es not­wendig die zwei unteren seitlichen Fassadierungsteile abzu­nehmen. Jedes Verkleidungsblech ist mit zwei Schrauben gesi­chert. Nach dem Lösen der Schrauben müssen die Verkleidungsbleche gekippt werden (obere Bleche um ca. 20°, untere Bleche um ca. 45°). Die unteren Fassadenbleche können dann aus dem Sockelblech gezogen werden, die oberen Fassa­denbleche, die für den Transport nicht zwingend entfernt wer­den müssen, können aus dem Deckelblech ausgehangen wer­den. Beim Wiedereinhängen der oberen Blechteile sollten diese mit leichtem Druck nach oben geschoben werden.
Beim Durchstecken der Tragrohre durch den Rahmen ist darauf zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden.
Am Aufstellungsort müssen 8 schwarze Schutzkappen, die als Beipack dem Gerät beiliegen, in die möglichen Transportboh­rungen eingeschnappt werden.
Vor Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 DE-5
Page 8
Deutsch LA 35TBS
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
2 m0,5 m
0,5m
0,5 m

5Aufstellung

5.1 Allgemein

Das Gerät ist grundsätzlich auf einer dauerhaft ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte der Rah­men rundum dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdichtung zu gewährleisten, ein Auskühlen wasserfüh­render Teile zu verhindern und den Geräteinnenraum vor Klein­tieren zu schützen. Ist dies nicht der Fall, können zusätzliche dämmende Maßnahmen notwendig werden. Um das Eindrin­gen von Kleintieren in den Geräteinnenraum zu verhindern, ist z.B. eine Abdichtung des Anschlussdurchbruches im Boden­blech erforderlich. Des Weiteren sollte die Wärmepumpe so aufgestellt werden, dass die Luftausblasrichtung des Ventila­tors quer zur Hauptwindrichtung verläuft, um ein reibungsfreies Abtauen des Verdampfers zu ermöglichen. Das Gerät ist grund­sätzlich für eine ebenerdige Aufstellung konzipiert. Bei abwei­chenden Bedingungen (z.B.: Montage auf Podest, Flachdach, ...) oder erhöhter Kippgefahr (z.B. exponierte Lage, hohe Wind­last, ...) ist eine zusätzliche Kippsicherung vorzusehen. Die Ver­antwortung für die Aufstellung der Wärmepumpe liegt bei der anlageerrichtenden Fachfirma. Hierbei sind die örtlichen Gege­benheiten wie Bauvorschriften, statische Belastung des Bau­werks, Windlasten etc. zu berücksichtigen. Wartungsarbeiten müssen problemlos durchgeführt werden können. Dies ist gewährleistet, wenn die im Bild dargestellten Abstände zu festen Wänden eingehalten werden.
Bei wandnaher Aufstellung kann es durch die Luftströmung im Ansaug- und Ausblasbereich zu verstärkter Schmutzablagerung kommen. Die kältere Außenluft sollte so ausblasen, dass sie bei angrenzenden beheizten Räumen die Wärmeverluste nicht erhöht.
Eine Aufstellung in Mulden oder Innenhöfen ist nicht zulässig, da sich die abgekühlte Luft am Boden sammelt und bei längerem Betrieb wieder von der Wärmepumpe angesaugt wird

5.2 Kondensatleitung

Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostfrei abge­leitet werden. Um einen einwandfreien Abfluss zu gewährleis­ten, muss die Wärmepumpe waagerecht stehen. Das Kondens­wasserrohr muss mindestens einen Durchmesser von 50 mm haben und muss frostsicher in den Abwasserkanal geführt wer­den. Kondensat nicht direkt in Klärbecken und Gruben einlei­ten. Die aggressiven Dämpfe sowie eine nicht frostfrei verlegte Kondensatleitung können die Zerstörung des Verdampfers zur Folge haben.
Wärmepumpe
0,20 m
Heizungsvor- und rücklauf
Die Wärmepumpe ist nicht für die Nutzung über 2000 Meter (NHN) bestimmt.
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
Länderspezifische Bauvorschriften sind zu beachten!
Frostgrenze
Kondensatablauf
Die Frostgrenze kann je nach Klimaregion variieren. Es sind die Vorschriften der jeweiligen Länder zu berücksichtigen.
Elektroleitungen
Steuer u. Lastleitung
Bei wandnaher Aufstellung sind bauphysikalische Beeinflussungen zu beachten. Im Ausblasfeld des Ventilators sollten keine Fenster bzw. Türen vorhanden sein.
DE-6 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 9
LA 35TBS Deutsch
ACHTUNG!
!!

6Montage

6.1 Allgemein

An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rückläufe der Heizungsanlage KondensatablaufKommunikationsleitungLeitung SteuerspannungLeitung Lastspannung

6.2 Heizungsseitiger Anschluss

Die heizungsseitigen Anschlüsse an der Wärmepumpe sind im Geräteinneren herzustellen. Die jeweiligen Anschlussgrößen sind den Geräteinformationen zu entnehmen. Die anzuschlie­ßenden Schläuche werden nach unten aus dem Gerät geführt. Beim Anschluss an die Wärmepumpe muss an den Übergän­gen mit einem Schlüssel gegengehalten werden.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er­folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder Ähnliches zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen. Für Anlagen mit absperrbarem Heizwasserdurchfluss, bedingt durch Heizkörper- bzw. Thermostatventile, muss ein Über­strömventil bauseits hinter der Heizungspumpe in einem Heizungsbypass eingebaut werden. Dies sichert einen Min­destheizwasserdurchfluss durch die Wärmepumpe und verhin­dert Störungen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan­lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken. Der eingebaute Schmutzfänger ist bedarfsabhängig in regelmäßigen Abstän­den (ca. 6 Monate) auf Verunreinigungen zu prüfen und ggf. zu reinigen
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vermieden werden, ist aber in Anlagen mit Vorlauftemperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering. Bei Hochtemperatur­Wärmepumpen und vor allem bei bivalenten Anlagen im gro­ßen Leistungsbereich (Kombination Wärmepumpe + Kessel) können auch Vorlauftemperaturen von 60 °C und mehr erreicht werden. Daher sollte das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035 - Blatt 1 folgende Richtwerte erfüllen. Die Werte der Ge­samthärte können der Tabelle entnommen werden.
Füll- und Ergänzungswasser sowie Heizwasser, heizleistungsabhängig
Summe Erdalkalien in mol/m³
(Gesamthärte in °dH)
Gesamtheizleistung in kW
spezifischer Wasserinhalt
Wärmeerzeuger > 0,3 k je kW
spezifischer Wasserinhalt
Wärmeerzeuger > 0,3 k je kW
(z.B. Umlaufwasserheizer) und
Anlagen mit elektrischen Hei-
> 200 kW bis 600 kW 1,5 (8,4
Heizwasser, heizleistunsabhängig
Werkstoffe in der Anlage pH Wert
ohne Aluminiumlegierungen 8,2 bis 10,0
mit Aluminiumlegierungen 8,2 bis 9,0
1. Zur Berechnung des spezifischen Anlagenvolumens ist bei Anlagen mit
2. Bei Anlagen mit mehreren Wärmeerzeugern mit unterschiedlichen spezifi-
3. Für Anlagen mit Aluminiumlegierungen ist Vollenthärtung mit empfohlen.
50
50
zelementen
> 50 kW bis 200 kW 2,0 (11,2) 1,0 (5,6)
> 600 kW < 0,05 (0,3)
Betriebsweise Elektrische Leitfähigkeit in µS/cm
3
salzarm
Salzhaltig > 100 bis 1500
mehreren Wärmeerzeugern die kleinste Einzelheizleistung einzusetzen.
schen Wasserinhalten ist der jeweils kleinste spezifische Wasserinhalt maß­gebend.
Spezifisches Anlagenvolumen in l/kW
 20 20 bis 50 50
keine 3,0 (16,8)
2
2
3,0 (16,8) 1,5 (8,4)
klar, frei von sedimentierenden Stoffen
Heizleistung
< 0,05 (0,3)
> 10 bis 100
Aussehen
1
< 0,05 (0,3)
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 DE-7
Abb. 6.1: Richtwerte für Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035
Bei Anlagen mit überdurchschnittlich großem spezifischem An­lagenvolumen von 50 l/kW empfiehlt die VDI 2035 den Einsatz von vollentsalztem Wasser und einem pH-Stabilisator um die Korrosionsgefahr in der Wärmepumpe und der Heizungsanlage zu minimieren.
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
Page 10
Deutsch LA 35TBS
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ºººº
2
1
3
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenz­drucklosen Verteilers oder eines Überströmventiles erreicht werden. Die Einstellung eines Überströmventiles ist in Kapitel Inbetriebnahme erklärt. Eine Unterschreitung des Mindes­theizwasserdurchflusses kann zum Totalschaden der Wärme­pumpe durch ein Aufgefrieren des Plattenwärmetauschers im Kältekreislauf führen.
Der Nenndurchfluss wird in Abhängigkeit der max. Vorlauftem­peratur in den Geräteinformationen angegeben und ist bei der Projektierung zu berücksichtigen. Bei Auslegungstemperatu­ren unter 30 °C im Vorlauf ist zwingend auf den max. Volumen­strom mit 5 K Spreizung bei A7/W35 auszulegen.
Der angegebene Nenndurchfluss (Siehe “Geräteinformation” auf Seite 11.) ist in jedem Betriebszustand zu gewährleisten. Ein eingebauter Durchflusssensor dient ausschließlich zur Ab­schaltung der Wärmepumpe bei einem außergewöhnlichem und abruptem Abfall des Heizwasserdurchsatzes und nicht zur Überwachung und Absicherung des Nenndurchflusses.
Frostschutz
Bei Wärmepumpenanlagen, an welchen Frostfreiheit nicht ge­währleistet werden kann, sollte einen Entleerungsmöglichkeit (siehe Bild) vorgesehen werden. Sofern Wärmepumpenmana­ger und Heizungsumwälzpumpe betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärmepumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist die Anlage an drei Stellen (siehe Bild) zu entleeren und ggf. aus­zublasen. Bei Wärmepumpenanlagen, an denen ein Strom­ausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Hei­zungskreis mit einem geeigneten Frostschutz zu betreiben.

6.3 Elektrischer Anschluss

Insgesamt sind zur Wärmepumpe 3 Leitungen/Kabel zu legen:
Der Leistungsanschluss der Wärmepumpe erfolgt über ein
handelsübliches 5-adriges Kabel. Das Kabel ist bauseits beizustellen und der Leitungsquer­schnitt gemäß der Leistungsaufnahme der Wärmepumpe (siehe Anhang Geräteinformation) sowie der einschlägigen VDE- (EN-) und VNB-Vorschriften zu wählen. In der Leis­tungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpolige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsab­stand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz) vorzusehen. Ein 3-poliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer Aus­lösung aller Außenleiter, (Auslösestrom gemäß Gerätein­formation) sorgt unter Berücksichtigung der Auslegung der internen Verdrahtung für den Kurzschlussschutz. Die relevanten Komponenten in der Wärmepumpe enthal­ten einen internen Überlastschutz. Beim Anschließen ist das Rechtsdrehfeld der Lasteinspei­sung sicherzustellen. Phasenfolge: L1, L2, L3.
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
Die Steuerspannung wird über den Wärmepumpenmana-
ger zugeführt. Hierzu ist eine 3-polige Leitung in Anlehnung zur Elektro­dokumentation zu verlegen. Weitere Informationen zur Verdrahtung des Wärmepumpenmanagers finden sie in dessen Gebrauchsanweisung.
Eine geschirmte Kommunikationsleitung (nicht im Liefer-
umfang enthalten) verbindet den Wärmepumpenmanager mit dem in der Wärmepumpe eingebauten Kältekreisreg­ler. Genauere Anweisungen sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers und der Elektrodokumenta­tion zu entnehmen.
DE-8 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Das Kommunikationskabel ist funktionsnotwendig für außenaufgestellte Luft/Wasser-Wärmepumpen. Es muss geschirmt sein und getrennt zur Lastleitung verlegt werden
6.3.1 Anschluss Anforderungsfühler
Dem Wärmepumpenmanager liegt der Anforderungsfühler R2.2 (NTC 10) bei. Er muss in Abhängigkeit der eingesetzten Hydraulik eingebaut werden (siehe Anhang Kap. 3 auf S. V).
Wird kein Anforderungsfühler angeschlossen, dann ist bei einer Kommunikationsunterbrechung mit dem Wärmepumpenma­nager auch keine Regelung des 2. Wärmeerzeuger möglich.
º
Der in der Wärmepumpe eingebaute Rücklauffühler R2 ist bei laufendem Verdichter aktiv und darf nicht abgeklemmt werden.
Page 11
LA 35TBS Deutsch
ACHTUNG!
!!

7 Inbetriebnahme

7.1 Allgemein

Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garan­tieleistung).

7.2 Vorbereitung

Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer­den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 6
beschrieben, montiert sein.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss des Heizwassers behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung
entsprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanagers müssen
gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsan­lage angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.Vor Einbau der Wärmepumpe ist das hydraulische Netz
fachgerecht zu spülen. Hierbei ist die Zuleitung zur Wärme­pumpe inbegriffen. Erst nach dem die Spülung erfolgt ist, darf die Wärmepumpe hydraulisch eingebunden werden.
Die im Gerät serienmäßig vorhandenen oder zur Montage
beigelegten Schmutzfänger sind frühestens 4 Wochen und spätestens 8 Wochen nach Inbetriebnahme der Wärmepumpe oder Änderungen an der Heizanlage zu in­spizieren und gegebenenfalls zu reinigen. Je nach Ver­schmutzungsgrad sind weitere Wartungsintervalle vorzu­sehen, die von einer sach- und fachkundigen Person festgelegt und durchgeführt werden müssen.

7.3 Vorgehensweise

Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärmepumpenmanager. Die Einstellungen müssen gemäß dessen Anweisung vollzogen werden.
Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb­nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 22 °C aufgeheizt wer­den.
Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustel­len.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbe­triebnahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens 25 °C erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein­ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der Heizwasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffen­den Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwas­sertemperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter 20 °C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärme­pumpe zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rück­lauftemperatur von mindestens 22 °C gehalten wird, ist die Inbetriebnahme abgeschlossen.
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtemperaturen kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Besondere Hinweise für die Integration von Wärmepumpen in Bestandsanlagen (Sanierungsfälle):
Das vorhandene Wärmeverteilungsnetz (Rohrleitungsmateria­lien, Verbindungsarten, etc.) und die vorhandenen Heizflächen (z.B. Radiatoren, Fußbodenheizung, etc.) können im Bestand Einfluss auf die Güte der Wasserbeschaffenheit haben. Insbe­sondere bei Verwendung von verschweißten Stahlrohren oder Rohren die nicht sauerstoffdiffusionsdicht sind können Ablage­rungen, Verzunderungen, Verschlammungen oder ähnliches vorhanden sein die in der Wärmepumpenanlage zu Schäden führen können. Dies kann bis zum Totalausfall der Wärme­pumpe führen. Um dies zu vermeiden sind folgende Maßnah­men zwingend zu berücksichtigen:
Einhaltung der Wasserbeschaffenheit und Wasserqualität Spülung der Hydraulikanlage Wartungsintervall der Schmutzfänger
Ist im hydraulischem Netz mit Verschlammungen oder ferro­magnetischen Partikeln zu rechnen, sind bauseits vor dem Ein­tritt des Mediums in die Wärmepumpe Schlammabscheider bzw. Magnetitabscheider vorzusehen. Die Wartungsintervalle sind von einer sach- und fachkundigen Person festzulegen.
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 DE-9
Page 12
Deutsch LA 35TBS
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

8 Reinigung / Pflege

8.1 Pflege

Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able­gen von Gegenständen an und auf dem Gerät. Die Außenteile der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit handelsüblichen Reinigern abgewischt werden.
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wär­metauscher der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sor­gen, dass der Wärmetauscher in der Heizungsanlage nicht ver­schmutzen kann. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen wegen Verschmutzungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu reinigen.

8.2 Reinigung Heizungsseite

Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen­dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bil­den. Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunst­stoffrohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Rohren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Instal­lation geachtet werden.
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwasser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä­higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera­tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entge­gen der normalen Durchflußrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülge­rät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärmepumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründ­lich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor­schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall zu beachten.

8.3 Reinigung Luftseite

Verdampfer, Lüfter und Kondensatablauf sind vor der Heizperi­ode von Verunreinigungen (Blätter, Zweige usw.) zu reinigen. Dazu sind die oberen Verkleidungsbleche der Wärmepumpe siehe Kap. 4 zu entfernen. Für die Reinigung des Kondensatab­laufes bzw. der Kondensatschlauches ist ggf. auch das untere linke Verkleidungsblech zu entfernen.
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Das Abnehmen und Einhängen der Fassadierungsteile erfolgt wie in Kapitel 4 beschrieben.
Die Verwendung von scharfen und harten Gegenständen ist bei der Reinigung zu vermeiden, um eine Beschädigung am Ver­dampfer und der Kondensatwanne zu verhindern.
Bei extremen Witterungsbedingungen (z.B. Schneeverwehun­gen) kann es vereinzelt zu Eisbildung an den Ansaug- und Aus­blasgittern kommen. Um den Mindestluftdurchsatz sicherzu­stellen, ist in diesem Fall der Ansaug- und Ausblasbereich von Eis und Schnee zu befreien.

9Störungen / Fehlersuche

Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte stö­rungsfrei arbeiten. Tritt dennoch einmal eine Störung auf, wird diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach. Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verstän­digen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Nach dem Spannungsfreischalten ist mindestens 5 Minuten zu warten, damit sich elektrisch geladenen bauteile entladen kön­nen.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
10 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine spannungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wärmepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrele­vante Anforderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wieder­verwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bautei­len gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kälte­mittels und Kälteöles zu legen.
DE-10 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 13
LA 35TBS Deutsch

11 Geräteinformation

1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
LA 35TBS
2Bauform
Wärmequelle Luft
2.1 Regler WPM
2.2 Aufstellungsort Außen
2.3 Wärmemengenzählung integriert
2.4 Leistungsstufen 2
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf / -Rücklauf
3.2 Heizwasser-Vorlauf 1 Verdichterbetrieb °C bis 64
3.3 Luft (Heizen)
1
1
°C
°C
bis 60 +0 -2 / ab 22
-22 bis +35
4 Durchfluss 2 / Schall
4.1 Heizwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz
Nenndurchfluss nach EN14511 A7/W35...30 m³/h / Pa 3,2 / 11300
A7/W45...40 m³/h / Pa 3,1 / 11000
A7/W55...47 m³/h / Pa 1,9 / 3300
4.2 Mindestheizwasserdurchsatz m³/h 1,6
4.3 Schall-Leistungspegel nach EN 12102 bei A7 / W55 außen
4.4 Schall-Druckpegel in 10 m Entfernung Ausblasseite
4.5 Luftdurchsatz
Normalbetrieb / abgesenkter Betrieb
5
Normalbetrieb / abgesenkter Betrieb
Normalbetrieb / abgesenkter Betrieb
3 4
3
3
dB(A)
dB(A)
m³/h
61 / 58
34 / 31
5700 / 3700
5 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
5.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse
5.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1 1/2“ AG
5.3 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 324
5.4 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R407C / 5,2
5.5 GWP-Wert / CO2-Äquivalent --- / t
5.6 Kältekreis hermetisch geschlossen ja
5.7 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter POE RL32-3MAF / 3,78
5.8 Volumen Heizwasser im Gerät Liter 5,0
6
H x B x L mm
1815 x 1070 x 765
1774 / 9,2
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung / RCD-Typ 3~/N/PE 400V (50Hz) / C25A /B
6.2 Steuerspannung / Absicherung über WPM 1~/N/PE 230V (50Hz) / 6,3AT
6.3 Schutzart nach EN 60529 IP 24
6.4 Anlaufstrombegrenzung Sanftanlasser
6.5 Drehfeldüberwachung Ja
6.6 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 30
6.7 Nennaufnahme A2 / W35/ max. Aufnahme
6.8 Nennstrom A2 / W35 / cos  A / --- 8,1 / 0,8
6.9 max. Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W
6.10 Leistungsaufnahme Ventilator W bis 300
2
kW
7,7 / 12,5
70
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 DE-11
Page 14
Deutsch LA 35TBS
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
7
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 Abtauart Kreislaufumkehr
8.2 Frostschutz Kondensatwanne / Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt
8
Ja
8.3 max. Betriebsüberdruck (Wärmesenke) bar 3,0
9 Heizleistung / Leistungszahl
9.1 Wärmeleistung / Leistungszahl
2
Leistungsstufe 1
bei A-7 / W35 kW / --- 12,5 / 3,33
bei A2 / W35 kW / --- 14,1 / 3,56
bei A7 / W35 kW / --- 17,6 / 4,33
bei A7 / W45 kW / --- 18,0 / 3,70
bei A7 / W55 kW / --- 17,4 / 3,11
1. Bei Lufttemperaturen von -22 °C bis 0 °C, Vorlauftemperatur von 45 °C bis 60 °C steigend.
2. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind weitere Einfluß­größen, insbesondere Abtauverhalten, Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweis zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den entsprechenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. A2 / W35: Außentemperatur 2 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 35 °C
3. Im Absenkbetrieb reduziert sich die Heizleistung und COP um ca. 5 %
4. Der maximale Schallleistungspegel unter Volllast kann um bis zu 5 dB(A) steigen.
5. Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
6. Beachten Sie dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
7. siehe CE-Konformitätserklärung
8. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
^
EN 14511
22,3 / 3,10
23,7 / 3,35
2
--
--
--
DE-12 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 15
LA 35TBS Deutsch
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh
22,2 kW Tj = - 7°C
COPd
2,36 -
Tj = + 2°C
Pdh
14,1 kW Tj = + 2°C
COPd
3,22 -
Tj = + 7°C
Pdh
17,6 kW Tj = + 7°C
COPd
3,95 -
Tj = + 12°C
Pdh
21,3 kW Tj = + 12°C
COPd
4,93 -
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh
20,6 kW Tj = Bivalenztemperatur
COPd
2,17 -
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh
20,6 kW Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
COPd
2,17 -
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh
0,0 kW Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
COPd
0,00 -
Bivalenztemperatur
T
biv
-10 °C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL -10 °C
Leistung bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
Pcych
-kW
Leistungszahl bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
COPcyc
--
Minderungsfaktor (**)
Cdh 0,9 -
Grenzwert der Betriebstemperatur des Heizwassers
WTOL 60 °C
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
P
OFF
0,020
kW Wärmenennleistung (*) Psup 0,00 kW
Thermostat-aus-Zustand
P
TO
0,020
kW
Art der Energiezufuhr
Elektrisch
Bereitschaftszustand
P
SB
0,020
kW
Betriebszustand mit Kurbelgehäuseheizung
P
CK
0,000
kW
Sonstige Elemente Leistungssteuerung
fest
- 5700
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
L
WA
-/61 dB
- -- m³ /h
Stickoxidausstoß
NO
x
-
(mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
Warmwasserbereitungs­Energieeffizienz
η
wh
-%
Täglicher Stromverbrauch
Q
elec
- kW h Täglicher Brennstoffverbrauch
Q
fuel
-
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert Cdh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte Raumheizungs­Energieeffizienz
η
s
125
%
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated
21 kW
Für Wasser/Sole-Wasser­Wärmepumpen: Wasser- oder Sole­Nenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Nenn­Luftdurchsatz, außen Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung Prated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
ja
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
LA 35TBS
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
nein
12 Produktinformationen
gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 DE-13
Page 16
Deutsch LA 35TBS

13 Garantieurkunde

Glen Dimplex Deutschland
(Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungsgeräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 01/2023)
Die nachstehenden Bedingungen, die die Voraussetzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garan­tie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin­gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material und/oder Herstel­lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Ers­tendabnehmer gemeldet werden. Bei Ersatzteilen und bei gewerb­lichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Kunden in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Ös­terreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannten Män­gel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Kunden gestellt werden. Ausge­baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Ga­rantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf­und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Kunden oder einem Drit­ten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Ge­brauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen ent­haltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi­ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Kun­den oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf­gehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/An­lagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu­führen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergü­ten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendma­chung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbe­sondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenen Schäden, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate oder mehr für Hei­zungs-Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab erfolgreich durchgeführten Anlagencheck wird gemäß den nach­folgenden Bedingungen gewährt
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist ein kostenpflichtiger Anlagencheck (siehe Pauschalen in der Service­preisliste) durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Protokoll zum Anlagencheck. Die Beauftragung des kosten­pflichtigen Anlagenchecks oder eines Service-Paketes durch den Systemtechnik-Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entspre­chenden Auftragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Internet (www.dinplex.de/dimplex-service). Voraussetzung zur Bestätigung der Garantiezeitverlängerung ist die vollständige Be­zahlung der Pauschale. Für eine Garantiezeitverlängerung auf 10 Jahre ist zudem eine Online-Verbindung für Ferndiagnose vorgege­ben. Sollte keine Online-Verbindung bestehen bzw. verfügbar sein, behält sich Glen Dimplex Deutschland vor, evtl. entstehende Kos­ten für Leistungen, welche per Ferndiagnose zu vermeiden wären, in Rechnung zu stellen. Falls im Protokoll des Anlagenchecks Män­gel vermerkt sind, müssen diese beseitigt werden. Die Bestätigung der Garantiezeitverlängerung erfolgt von unten angegebener Ad­resse nach erfolgreichem Anlagencheck und der Einreichung des Protokolls durch den Systemtechnik-Kundendienst an Glen Dim­plex Deutschland. Voraussetzung ist die Prüfung der Daten im Pro­tokoll des Anlagenchecks und die Zustimmung durch Glen Dimplex Deutschland.
Der Leistungsinhalt des Anlagenchecks sowie der Pauschale ist in der aktuellen Service-Preisliste (zu finden unter www.dimplex.de/ dimplex-service) beschrieben. Es wird keine Haftung für die ord­nungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Ge­samtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Informationen zu den Service-Paketen und den damit verbundenen Leistungsumfängen sind im Internet unter: www.dimplex.de/dim­plex-service hinterlegt.
Glen Dimplex Deutschland
Glen Dimplex Deutschland GmbH Abteilung: Service Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Seriennummer S/ N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendiens­tindex KI Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
des Gerätes benötigt.
+49 (0) 9221 709 545 +49 (0) 9221 709 924545 service@dimplex.de
www.dimplex.de
www.dimplex.de/dimplex-service
Kundendienstadresse:
DE-14 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 17
LA 35TBS English

Table of contents

1 Safety notes..................................................................................................................................................EN-2
1.1 Symbols and markings...................................................................................................................................................EN-2
1.2 Intended use......................................................................................................................................................................EN-2
1.3 Legal regulations and guidelines ................................................................................................................................EN-2
1.4 Energy-efficient use of the heat pump.....................................................................................................................EN-2
2 Intended use of the heat pump ...............................................................................................................EN-3
2.1 Intended purpose.............................................................................................................................................................EN-3
2.2 Operating principle..........................................................................................................................................................EN-3
3 Scope of supply ...........................................................................................................................................EN-4
3.1 Basic device with switch box .......................................................................................................................................EN-4
3.2 Switch box..........................................................................................................................................................................EN-4
3.3 Heat pump manager.......................................................................................................................................................EN-4
4 Transport.......................................................................................................................................................EN-5
5 Installation ....................................................................................................................................................EN-6
5.1 General.................................................................................................................................................................................EN-6
5.2 Condensate pipe..............................................................................................................................................................EN-6
6 Assembly .......................................................................................................................................................EN-7
6.1 General.................................................................................................................................................................................EN-7
6.2 Connection on the heating side..................................................................................................................................EN-7
6.3 Electrical connection ......................................................................................................................................................EN-8
7 Commissioning............................................................................................................................................EN-9
7.1 General.................................................................................................................................................................................EN-9
7.2 Preparation.........................................................................................................................................................................EN-9
7.3 Procedure ...........................................................................................................................................................................EN-9
8 Cleaning / maintenance ......................................................................................................................... EN-10
8.1 Maintenance................................................................................................................................................................... EN-10
8.2 Cleaning the heating system ....................................................................................................................................EN-10
8.3 Cleaning the air system............................................................................................................................................... EN-10
9 Faults / troubleshooting......................................................................................................................... EN-10
10 Decommissioning / disposal .................................................................................................................EN-10
11 Device information .................................................................................................................................. EN-11
12 Product information as per Regulation (EU) No 813/2013, Annex II, Table 2........................... EN-13
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté......................................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration............................................................... A-V
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ......................................A-VII
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 EN-1
Page 18
English LA 35TBS
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!!
CAUTION!
!

1Safety notes

1.1 Symbols and markings

Particularly important information in these instructions is marked with CAUTION! and NOTE.
!
Immediate danger to life or danger of severe personal injury or significant damage to property.
º
Risk of damage to property or minor personal injury or important information with no further risk of personal injury or damage to property.

1.2 Intended use

This device is only intended for use as specified by the manu­facturer. Any other use beyond that intended by the manufac­turer is prohibited. This requires the user to abide by the rele­vant project planning documents. Please refrain from tampering with or altering the device.

1.3 Legal regulations and guidelines

This heat pump is designed for use in a domestic environment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EU directive 2006/42/ EG (machinery directive) and is thus subject to the require­ments of EU directive 2014/35/EU (low-voltage directive). It is thus also intended for use by non-professionals for heating shops, offices and other similar working environments, agricul­tural establishments and hotels, guesthouses and other resi­dential buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all relevant EU directives, DIN/VDE regulations (see CE declaration of conformity).
When connecting the heat pump to the power supply, the rele­vant VDE, EN and IEC standards are to be adhered to. Any fur­ther connection requirements stipulated by the mains supply network operator must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations must also be adhered to.
This unit can be used by children aged 8 and over and by per­sons with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the safe use of the unit and understand the associated potential dangers.
Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without su­pervision.
Work on the heat pump must only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians!
!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant fill quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
More information can be found in the accompanying log book.

1.4 Energy-efficient use of the heat pump

By operating this heat pump, you are helping to protect the en­vironment. A prerequisite for energy-efficient operation is the correct design of the heat source system and heating system.
It is particularly important for the efficiency of a heat pump to keep the temperature difference between heating water and heat source as small as possible. For this reason, it is advisable to design the heat source and heating system very carefully. A
temperature difference of approximately one Kelvin (1 °C) in­creases the power consumption by around 2.5 %. When de-
signing the heating system, it should be borne in mind that spe­cial consumers such as domestic hot water preparation should also be taken into consideration and dimensioned for low tem­peratures. Underfloor heating systems (panel heating) are opti­mally suited for heat pump use on account of the low flow tem­peratures (30 °C to 40 °C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not con­taminated during operation, as this increases the temperature difference, which in turn reduces the COP.
When set correctly, the heat pump manager is also an essential factor in the energy-efficient use of the heat pump. Further in­formation can be found in the heat pump manager operating instructions.
EN-2 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 19
LA 35TBS English
NOTE
ºººº
2 Intended use of the heat
pump

2.1 Intended purpose

The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the heating of heating water. It can be used in new or existing heat­ing systems.
The heat pump is suitable for mono-energy and bivalent opera­tion down to an external temperature of -22 °C.
Proper defrosting of the evaporator must be guaranteed by maintaining a heating water return temperature of more than 22 °C during continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat con­sumption required when a building is being dried out. For this reason, the additional heat consumption should be met using special devices provided by the customer. If a building is to be dried out in autumn or winter, we recommend installing an ad­ditional electric heating element (available as an accessory).
º
The device is not suitable for operation with a frequency converter.

2.2 Operating principle

Surrounding air is drawn in by the fan and fed through the evap­orator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. ex­tracts heat from it. This extracted heat is then transferred to a working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is brought to a higher temperature level by increasing its pressure with the aid of the electrically driven compressor. It is then transferred to the heating water via the liquefier (heat exchanger).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat from the environment to a higher level. Because the energy ex­tracted from the air is transferred to the heating water, this type of device is referred to as an air-to-water heat pump.
The main components of an air-to-water heat pump are the evaporator, fan and expansion valve, as well as the low-noise compressors, liquefier and the electrical control system.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the evaporator in the form of frost, reducing the transfer of heat. Uneven accumulation during this process does not indicate a fault. The evaporator is defrosted automatically by the heat pump as required. Under certain atmospheric conditions, steam may be emitted from the air outlet.
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 EN-3
Page 20
English LA 35TBS
1
2
4
3
5
6
8
7

3 Scope of supply

3.1 Basic device with switch box

The heat pump contains the components listed below. The refrigeration circuit is "hermetically sealed" and contains
the fluorinated refrigerant R407C included in the Kyoto proto­col. Information on the GWP value and CO
refrigerant can be found in the chapter Device information. The refrigerant is CFC-free, non-ozone depleting and non-combus­tible.
equivalent of the
2
1) Evaporator
2) Fan
3) Switch box
4) Pressure controllers
5) Liquefier
6) Filter dryer
7) Compressor 1
8) Compressor 2

3.2 Switch box

The switch box in the device can be folded out once the bottom front cover has been removed and the fixing screw has been loosened.
The switch box contains the supply connection terminals, power contactors, the soft starter units and the extended con­troller unit (refrigeration circuit control). The refrigeration circuit control monitors and controls all heat pump signals and com­municates with the heat pump manager.
Communication and mains cables, which are to be routed apart from each other, are fed through the cable gland area on the baseplate into the switch box.

3.3 Heat pump manager

The heat pump manager included in the scope of supply must be used to operate the air-to-water heat pump.
The heat pump manager is a convenient electronic regulation and control device. It controls and monitors the entire heating system based on the outdoor temperature, as well as domestic hot water preparation and safety systems.
Sensors for the demand and outside temperature to be in­stalled onsite, including mounting material, are included with the heat pump manager.
The enclosed operating instructions describe the function and use of the heat pump manager.
EN-4 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 21
LA 35TBS English
CAUTION!
!!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
20°
45°

4Transport

When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted by more than 45° (in any direction).
A pallet should be used to transport the heat pump to its final installation location. The basic device can be transported with a lift truck, hand truck or by means of 3/4" pipes fed through the holes in the base plate or frame (max. pipe diameter in the evap­orator-compressor frame area, 25 mm). In the frame area, the pipes must run parallel to the operator side (see figure)
the compressor plate (the front or rear panel at the bottom must be removed for this)
transport lock
!
Before commissioning, the transport fastening must be removed.
The heat pump and the transport pallet are joined by four tran­sit bolts. These must be removed.
Before using the transport holes in the frame, it is necessary to remove the two bottom side panel assemblies. Each covering panel is secured with two screws. Once the screws have been loosened, the covering panels can be tilted (top plates by ap­prox. 20°, bottom plates by approx. 45°). The bottom facade plates can then be pulled out of the skirt panel, the top facade plates, which do not have to be removed for transport, can be hung out of the cover plate. Rehang the top panels by gently pushing them in an upwards direction.
º
Be careful not to damage any components when inserting the pipes through the frame.
Any transport holes are to be covered at the installation location using the 8 black dust caps, which are included in the packag­ing of the device.
Once the heat pump has been set up in its intended location, the transport fastenings (2x M6 screws) must be removed from
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 EN-5
Page 22
English LA 35TBS
NOTE
ºººº
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
2 m0,5 m
0,5m
0,5 m
Frost line
Condensate drain
Flow and return
Electric cables
Heat pump
0,20 m
Control and main cables

5Installation

5.1 General

The device should always be installed on a permanently smooth, even and horizontal surface. The entire frame should be in direct contact with the ground in order to ensure an ade­quate soundproof seal, to prevent the water-bearing compo­nents from becoming too cold and to protect the inside of the device from small animals. If this is not the case, additional insu­lation measures may be necessary. To prevent small animals from entering the inside of the device, the connection hole in the base plate must be sealed, for example. Furthermore, the heat pump should be set up so that the air outlet direction of the fan is perpendicular to the main wind direction to allow un­restricted defrosting of the evaporator. The heat pump is de­signed for installation on even ground. In the case of different conditions (e.g.: installation on a platform or flat roof) or there is a greater risk of the heat pump tipping over (due to an exposed position or high wind exposure), additional protection against tipping over must be provided. The responsibility for the heat pump installation lies with the specialist system construction company. During the installation, local requirements such as building regulations, static load of the building, and wind expo­sure must be accounted for. It must be possible to carry out maintenance work without hin­drance. This is ensured when observing the distances to solid walls as shown in the figure.
!
In cases of installation close to a wall, there may be more sediment in the air inlet and outlet areas due to the air current. The colder outside air outlet should discharge in such a way as to not increase the heat losses in heated neighbouring rooms.
!
Installation in a hollow or in an inner courtyard is not permitted because cooled air collects at ground level and is drawn in again by the heat pump during extended periods of operation.

5.2 Condensate pipe

Condensate that forms during operation must be drained off frost free. To ensure proper drainage, the heat pump must be mounted horizontally. The condensate pipe must have a mini­mum diameter of 50 mm and must be fed into a sewer in such a way that it is safe from frost. Do not discharge the condensate directly into clearing tanks or cess pits. The aggressive vapours and a condensate pipe laid in an area which is not frost-free can destroy the evaporator.
º
The heat pump is not intended for use over 2000 metres above sea level.
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
!
Observe country-specific building regulations!
!
The physical impacts must be observed for installation close to walls. No windows or doors should be present in the area surrounding the air outlet of the fan.
!
The frost line can vary according to the climatic region. The regulations of the countries in question must be observed.
EN-6 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 23
LA 35TBS English
CAUTION!
!!

6 Assembly

6.1 General

The following connections need to be established on the heat pump:
Heating system flows and returns Condensate drainCommunication lineControl voltage lineSupply voltage line

6.2 Connection on the heating side

The heating system connections on the heat pump are to be made inside the device. Refer to the device information for the connection sizes. The connection hoses are routed out of the device in a downwards direction. A spanner must be used to firmly grip the transitions when connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the liquefier may cause the heat pump to completely break down. For systems in which the heating water flow can be turned off using radiator and/or thermostat valves, an overflow valve must be installed by the customer in a heating bypass upstream from the heating pump. This ensures a minimum heating water flow rate through the heat pump and helps to avoid faults.
Once the heat pump has been connected to the heating sys­tem, it must be filled, purged and pressure-tested. The installed dirt trap must be checked for soiling at regular intervals (approx. every 6 months) and cleaned if necessary.
The following points must be observed when filling the system:
Untreated filling water and make-up water must be of
drinking water quality (colourless, clear, free of sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (max.
pore size 5 µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot be avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C, the problem can be disregarded. With high-temperature heat pumps and in particular with bivalent systems in the higher per­formance range (heat pump + boiler combination), flow tem­peratures of 60 °C and more can be achieved. The following standard values should therefore be adhered to with regard to the filling and make-up water according to VDI 2035, sheet 1: The total hardness values can be found in the table.
Filling and supplementary water as well as heating water, depending on
heat output
Total alkaline earths in mol/m³
(Total hardness in dGH)
Overall heat output in kW
50
specific water content
heat generator > 0.3 k per kW
50
specific water content
heat generator > 0.3 k per kW
(e.g. circulating water heaters)
and systems with electric heat-
ing elements
> 50 kW to 200 kW 2.0 (11.2) 1.0 (5.6)
> 200 kW to 600 kW 1.5 (8.4
> 600 kW < 0.05 (0.3)
Heating water, depending on heating output
Operating mode Electrical conductivity in µS/cm
3
Low-salt
Containing salt > 100 to 1500
Materials in the system pH value
Without aluminium alloys 8.2 to 10.0
With aluminium alloys 8.2 to 9.0
1. For the purpose of calculating the specific system volume, the smallest indi­vidual heat output is to be used for systems with several heat generators.
2. In systems with several heat generators with different specific water con­tents, the smallest specific water content is decisive.
3. For systems with aluminium alloys, full softening is recommended.
Specific system volume in l/kW
Heat output
 20 20 to 50 50
none 3.0 (16.8)
2
2
3.0 (16.8) 1.5 (8.4)
< 0.05 (0.3)
> 10 to 100
Appearance
clear, free from sedimentary substances
1
< 0.05 (0.3)
Fig. 6.1:Guideline values for filling and make-up water in accordance with
VDI 2035
For systems with an above-average specific system volume of 50 l/kW, VDI 2035 recommends using fully demineralized water and a pH stabiliser to minimize the risk of corrosion in the heat pump and the heating system.
With fully demineralized water, it is important to ensure that the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum permissible value for copper) is complied with. Failure to comply with this value can result in the heat pump being destroyed.
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 EN-7
Page 24
English LA 35TBS
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº
2
1
3
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system. This can be accomplished, for example, by installing either a dual differential pressureless manifold or an overflow valve. The procedure for setting an overflow valve is described in the chapter "Start-up". When the minimum heating water flow rate is undershot, the plate heat exchanger in the refrigeration cir­cuit can freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
The nominal flow rate is specified depending on the max. flow temperature in the device information and must be taken into account during planning. With design temperatures below 30 °C in the flow, the design must be based on the max. volume flow with 5 K spread for A7/W35.
The specified nominal flow rate (See “Device information” on page 11.) must be assured in all operating states. An installed flow rate switch is used only for switching off the heat pump in the event of an unusual and abrupt drop in the heating water flow rate and not to monitor and safeguard the nominal flow rate.
Frost protection
Heat pump systems, which cannot be guaranteed to be frost­free, should be equipped with a drainage option (see Fig.). The frost protection function of the heat pump manager is active whenever the heat pump manager and the heat circulating pump are ready for operation. If the heat pump is taken out of service or in the event of a power failure, the system has to be drained, and if required, blown out, at three locations (see illus­tration). The heating circuit should be operated with a suitable antifreeze if heat pump systems are implemented in buildings where a power failure can not be detected (holiday home).

6.3 Electrical connection

3 lines/cables must be routed to the heat pump in total:
A standard 5-core cable is used to connect the heat pump
to the power supply. The cable must be provided on-site. The conductor cross section is selected in accordance with the power con­sumption of the heat pump (see attachment Device Infor­mation) and the applicable VDE (EN) and VNB regulations. An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contac­tor) must be installed in the heat pump power supply. A 3-pole circuit breaker with joint tripping of all outer con­ductors (trip current in accordance with device informa­tion) provides the short circuit protection taking into ac­count the layout of the internal wiring. The relevant components in the heat pump contain an in­ternal overload protection. When connecting, ensure that the incoming supply has a clockwise rotating field. Phase sequence: L1, L2, L3.
!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
The control voltage is supplied via the heat pump manager.
A 3-pole line must be laid for this in accordance with the electrical documentation. Further information on the wir­ing of the heat pump manager is available in the heat pump manager operating instructions.
A shielded communication line (not included in the scope
of supply) connects the heat pump manager with the re­frigeration circuit controller installed in the heat pump. More detailed instructions can be found in the heat pump manager operating instructions and in the electrical docu­mentation.
º
The communication cable is necessary for the function of air­to-water heat pumps in outdoor installation. It must be shielded and laid separately from the mains cable.
6.3.1 Demand sensor connection
The demand sensor R2.2 (NTC 10) is included with the heat pump manager. It must be installed depending on the hydrau­lics used (see attachment chapter 3 on page V).
If no request sensor is connected, regulation of the 2nd heat generator will not be possible in the event that communication with the heat pump manager is disrupted.
º
The return sensor R2 installed in the heat pump is active when the compressor is running and must not be disconnected.
EN-8 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 25
LA 35TBS English
CAUTION!
!

7 Commissioning

7.1 General

To ensure that commissioning is performed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician author­ised by the manufacturer. These measures can also include an additional warranty under certain conditions (see Warranty).

7.2 Preparation

The following items must be checked prior to commissioning:
All of the heat pump connections must be installed as de-
scribed in chapter 6.
All valves which could impair the proper flow of the heating
water in the heating circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.The fan must turn in the direction indicated by the arrow.The settings of the heat pump manager must be adapted
to the heating system in accordance with the latter's op­erating instructions.
Ensure that the condensate drain functions properly.The hydraulic network must be flushed correctly before in-
stalling the heat pump. This includes the supply line to the heat pump. Only when flushing is complete can the heat pump be hydraulically integrated.
The dirt traps present as standard or included for assembly
must be inspected between 4 and 8 weeks after the heat pump is commissioned or changes made to the heating system and cleaned if necessary. Further maintenance in­tervals must be scheduled depending on the level of soil­ing, which must be defined and carried out by a suitably qualified person.

7.3 Procedure

The heat pump is commissioned via the heat pump manager. Settings should be made in compliance with the HPM's instruc­tions.
At heating water temperatures below 7 °C, commissioning is not possible. The water in the buffer tank must be heated to a minimum of 22 °C with the second heat generator.
To ensure problem-free commissioning, the following proce­dure must be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Commissioning" program.
5) Wait until a return temperature of at least 25 °C has been reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession so that the heating water flow rate is constantly raised by slightly opening the respective heating circuit. The heat­ing water temperature in the buffer tank must not be al­lowed to drop below 20 °C during this process. This en­sures that the heat pump can be defrosted at any time.
7) When all heating circuits are fully open and a return tem­perature of at least 22 °C is maintained, the commissioning is complete.
!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat pump to break down completely.
Special notes for the integration of heat pumps in existing systems (renovations):
The existing heat distribution network (pipe materials, connec­tion types, etc.) and the existing heating systems (e.g. radiators, underfloor heating, etc.) can impact the quality of the water in existing systems. Particularly when welded steel pipes or pipes that are not oxygen diffusion-proof are used, deposits, scaling, silting or similar may be present that can cause damage in the heat pump system. This can result in a total failure of the heat pump The following measures must be observed to avoid this:
Compliance with the water properties and water quality Flushing of the hydraulic system Maintenance interval of the dirt traps
If silting or ferromagnetic particles are to be expected in the hy­draulic network, dirt separators or magnetite separators must be installed on-site before the medium enters the heat pump. The maintenance intervals must be defined by a suitably quali­fied person.
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 EN-9
Page 26
English LA 35TBS
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
CAUTION!
!

8 Cleaning / maintenance

8.1 Maintenance

To protect the paintwork, avoid leaning anything against the device or putting objects on the device. External heat pump parts can be wiped with a damp cloth and commercially availa­ble domestic cleaner.
º
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride, as these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating sys­tem can not be contaminated. Should operating malfunctions due to contamination still occur, however, the system should be cleaned as described below.

8.2 Cleaning the heating system

The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel components are used. These enter the heating system via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. A diffusion­resistant installation is therefore essential, especially with re­gard to the piping of underfloor heating systems.
º
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump.

8.3 Cleaning the air system

The evaporator, fan and condensate drain should be cleaned of contamination (leaves, twigs, etc.) before each new heating pe­riod. The top covering panels of the heat pump see cap. 4 must be removed for this. The bottom left covering panel may also have to be removed for cleaning the condensate drain or the condensate pipe.
!
Before opening the device, ensure that all circuits are powered down.
Remove and re-hang the side panel assemblies as described in chapter 4.
To prevent the evaporator and the condensate tray from being damaged, do not use hard or sharp objects when cleaning.
Under extreme weather conditions (e.g. snow drifts), ice may form on the air intake and air outlet grids. If this hap pens , the ic e must be removed from the vicinity of the air intake and air outlet grids to ensure that the minimum air flow is maintained.

9 Faults / troubleshooting

This heat pump is a quality product and is designed for trouble­free operation. Should a fault occur, however, it will be indi­cated on the heat pump manager display. In this case, consult the "Faults and troubleshooting" page in the operating instruc­tions of the heat pump manager. If you cannot correct the fault yourself, please contact your after-sales service technician.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the heating water.
In the event of severe contamination leading to a reduction in the performance of the liquefier in the heat pump, the system must be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5% phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning needs to be performed more frequently, a 5% formic acid solution should be used.
In both cases, the cleaning fluid should be at room tempera­ture. We recommend flushing the heat exchanger in the direc­tion opposite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating system circuit, we recommend connecting the flushing device directly to the flow and return of the liquefier of the heat pump.
It is then important that the system be thoroughly flushed using appropriate neutralising agents to prevent any damage from being caused by cleaning agent residue remaining in the sys­tem.
Acids must be used with care and the regulations of the em­ployers liability insurance associations must be adhered to.
The instructions of the cleaning agent manufacturer must al­ways be observed.
Before opening the device, ensure that all circuits are powered down.
After disconnecting the power supply, always wait for at least 5 minutes to allow stored electric charges to dissipate.
!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.

10 Decommissioning / disposal

Before removing the heat pump, disconnect it from the power source and close all valves. The heat pump must be dismantled by trained personnel. Observe all environmental requirements regarding the recovery, recycling and disposal of materials and components in accordance with all applicable standards. Par­ticular attention should be paid to the proper disposal of refrig­erants and refrigerant oils.
EN-10 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 27
LA 35TBS English

11 Device information

1 Type and order code
LA 35TBS
2 Design
Heat source Air
2.1 Controller WPM
2.2 Installation location Outdoors
2.3 Thermal energy metering Integrated
2.4 Performance levels 2
3 Operating limits
3.1 Heating water flow / return
3.2 Heating water flow 1Compressor mode °C to 64
1
3.3 Air
1
°C
°C
up to 60 +0 -2 / from 22
-22 to +35
4Flow rate 2 / sound
4.1 Heating water flow / internal pressure differential Nominal flow rate in accordance with EN14511
4.2 Minimum heating water flow m³/h 1.6
4.3 Sound power level according to EN 12102 at A7 / W55 outside
4.4 Sound pressure level at a distance of 10 m air outlet side
4.5 Air flow
A7/W35...30 m³/h / Pa A7/W45...40 m³/h / Pa 3.1 / 11000
A7/W55...47 m³/h / Pa 1.9 / 3300
Normal operation / reduced operation
5
Normal operation / reduced operation
Normal operation / reduced operation
3 4
3
dB(A)
dB(A)
3
m³/h
3.2 / 11300
61 / 58
34 / 31
5700 / 3700
5 Dimensions, connections and weight
5.1 Device dimensions without connections
5.2 Device connections for heating inches G 1 1/2“ AG
5.3 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 324
5.4 Refrigerant / total filling weight type/kg R407C / 5.2
5.5 GWP value / CO2 equivalent --- / t
5.6 Refrigeration circuit hermetically sealed yes
5.7 Lubricant / total filling quantity type/litres POE RL32-3MAF / 3.78
5.8 Volume of heating water in device Litres 5.0
6
H x W x L mm
1815 x 1070 x 765
1774 / 9.2
6 Electrical connection
6.1 Supply voltage / fuse / RCD type 3~/N/PE 400 V (50 Hz) / C25A / B
6.2 Control voltage / fuse 1~/N/PE 230V (50Hz) / 6,3AT
6.3 Degree of protection according to EN 60529 IP 24
6.4 Starting current limiter Soft starter
6.5 Rotary field monitoring Yes
6.6 Starting current with soft starter A 30
6.7 Nominal power consumption at A2 / W35 / max. power consumption
6.8 Nominal current at A2 / W35 / cos A / --- 8.1 / 0.8
6.9 Max. power consumption of compressor protection (per compressor) W
6.10 Power consumption of fan W up to 300
2
kW
7.7 / 12.5
70
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 EN-11
Page 28
English LA 35TBS
7 Complies with the European safety regulations
7
8 Additional model features
8.1 Type of defrosting Reverse circulation
8.2 Frost protection, condensate tray / Water in device protected against freezing
8
Yes
8.3 Max. operating overpressure (heat sink) bar 3,0
9 Heat output / COP
9.1 Heat output / coefficient of performance (COP) EN 14511
Performance level 1 2
at A-7 / W35 kW / --- 12.5 / 3.33 22.3 / 3.10
at A2 / W35 kW / --- 14.1 / 3.56 23.7 / 3.35
at A7 / W35 kW / --- 17.6 / 4.33 --
at A7 / W45 kW / --- 18.0 / 3.70 --
at A7 / W55 kW / --- 17.4 / 3.11 --
1. For air temperatures of -22 °C to 0 °C, flow temperature increasing from 45 °C to 60 °C.
2. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, other parameters, in particular the defrosting capacity, the bivalence point and regulation, should also be taken into consideration. These figures are only achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, commissioning and operation can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values have the following meaning, e.g. A2 / W35: 2 °C outside temperature and 35 °C heating water flow temperature.
3. The heat output and COP is reduced by approx. 5 % in lower operation
4. The maximum sound power level under full load can increase up to 5 dB(A)
5. The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
6. Please note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance
7. See CE declaration of conformity
8. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
EN-12 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 29
LA 35TBS English
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value
Unit
Tj = - 7°C
Pdh
22,2 kW Tj = - 7°C
COPd
2,36 -
Tj = + 2°C
Pdh
14,1 kW Tj = + 2°C
COPd
3,22 -
Tj = + 7°C
Pdh
17,6 kW Tj = + 7°C
COPd
3,95 -
Tj = + 12°C
Pdh
21,3 kW Tj = + 12°C
COPd
4,93 -
Tj = bivalent temperature
Pdh
20,6 kW Tj = bivalent temperature
COPd
2,17 -
Tj = operation limit temperature
Pdh
20,6 kW Tj = operation limit temperature
COPd
2,17 -
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh
0,0 kW Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
COPd
0,00 -
Bivalent temperature
T
biv
-10 °C
For air-to-water heat pumps: Operation limit temperature
TOL -10 °C
Cycling interval capacity for heating
Pcych
-kW
Cycling interval efficiency COPcyc
--
Degradation co-efficient (**)
Cdh
0,90 -
Heating water operating limit temperature
WTOL 60 °C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
P
OFF
0,020
kW Rated heat output (*)
Psup
0kW
Thermostat-off mode
P
TO
0,020
kW
Type of energy input
eletrical
Standby mode
P
SB
0,020
kW
Crankcase heater mode
P
CK
0,000
kW
Other items Capacity control
fixed
- 5700
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
L
WA
-/61 dB - --
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NO
x
-
mg/kWh
Declared load profile
-
Water heating energy efficiency
η
wh
-%
Daily electricity consumption
Q
elec
- kWh Daily fuel consumption
Q
fuel
-
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is C dh = 0,9
(--) not applicable
For air-to-water heat pumps: Rated air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat pumps: Rated brine or water flow rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
125
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
21 kW
Seasonal space heating energy efficiency
η
s
Parameters shall be declared for average climate conditions:
Brine-to-water heat pump
no
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
Model
LA 35TBS
Air-to-water heat pump
yes
Water-to-water heat pump
no
12 Product information as per
Regulation (EU) No 813/ 2013, Annex II, Table 2
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 EN-13
Page 30
English LA 35TBS
EN-14 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 31
LA 35TBS Français

Table des matières

1 Consignes de sécurité................................................................................................................................FR-2
1.1 Symboles et identification ............................................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme........................................................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives................................................................................................................................ FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l’énergie ....................................................................FR-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................................FR-3
2.1 Domaine d’utilisation ...................................................................................................................................................... FR-3
2.2 Fonctionnement............................................................................................................................................................... FR-3
3 Fournitures.................................................................................................................................................... FR-4
3.1 Appareil de base avec boîtier électrique.................................................................................................................. FR-4
3.2 Boîtier électrique ..............................................................................................................................................................FR-4
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur ..............................................................................................................................FR-4
4 Transport.......................................................................................................................................................FR-5
5 Installation .................................................................................................................................................... FR-6
5.1 Généralités..........................................................................................................................................................................FR-6
5.2 Conduite d'écoulement des condensats................................................................................................................. FR-6
6 Montage......................................................................................................................................................... FR-6
6.1 Généralités..........................................................................................................................................................................FR-6
6.2 Raccordement côté chauffage ...................................................................................................................................FR-7
6.3 Branchements électriques............................................................................................................................................FR-8
7 Mise en service.............................................................................................................................................FR-9
7.1 Généralités..........................................................................................................................................................................FR-9
7.2 Préparatifs ..........................................................................................................................................................................FR-9
7.3 Procédure à suivre........................................................................................................................................................... FR-9
8 Nettoyage / entretien.............................................................................................................................. FR-10
8.1 Entretien........................................................................................................................................................................... FR-10
8.2 Nettoyage côté chauffage ......................................................................................................................................... FR-10
8.3 Nettoyage côté air ........................................................................................................................................................ FR-10
9 Défauts/recherche de pannes .............................................................................................................. FR-10
10 Mise hors service/élimination............................................................................................................... FR-10
11 Informations sur les appareils ............................................................................................................... FR-11
12 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/2013, annexe II, tableau 2 ........................ FR-13
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté......................................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration............................................................... A-V
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ......................................A-VII
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 FR-1
Page 32
Français LA 35TBS
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

1 Consignes de sécurité

1.1 Symboles et identification

Les indications importantes dans ces instructions sont signa­lées par ATTENTION ! et REMARQUE.
Danger de mort immédiat ou danger de dommages corporels ou matériels graves.
Risque de dommages matériels ou de dommages corporels légers ou informations sans autres dangers pour les personnes et les biens.

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être employé que pour l’affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation sur l’appareil est à proscrire.

1.3 Dispositions légales et directives

Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l’article1 (paragraphe 2k) de la directive UE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive UE 2014/35/UE (directive basse tension). Elle est donc également prévue pour l’utilisation par des personnes non initiées à des fins de chauf­fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, ainsi que pour les entreprises agricoles, hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à cha­leur, toutes les directives UE et dispositions DIN et VDE concer­nées ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Il convient d'observer les normes VDE, EN et CEI correspon­dantes lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D’autre part, il importe de tenir compte des conditions de bran­chement des exploitants de réseaux d’alimentation.
Lors du raccordement de l’installation de chauffage, les dispo­sitions afférentes doivent être respectées.
Les enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que les personnes dont les facultés physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience ou de connaissances suffisantes sont autorisées à utiliser l'appareil sous la surveil­lance d'une personne expérimentée et si elles ont été infor­mées des règles de sécurité à l'utilisation de l'appareil et ont compris les risques encourus !
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utili­sateurs à des enfants sans surveillance.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par le SAV qualifié et agréé.
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de sa maintenance. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le journal de bord ci-joint.

1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l’énergie

En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l'environnement. La condition de base pour un mode de fonc­tionnement économique en énergie est un dimensionnement correct des installations de source de chaleur et d’exploitation de la chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est pourquoi il est vivement conseillé de dimensionner précisé­ment la source de chaleur et l’installation de chauffage. Une dif-
férence de température plus élevée d'un kelvin (un °C) engendre une augmentation de la consommation d'électricité d'env. 2,5 %. Lors du dimensionnement de l’installation de
chauffage, il faut particulièrement veiller au fait que certains consommateurs particuliers, comme la production d´eau chaude sanitaire par ex. soient également pris en compte et di­mensionnés pour des basses températures. Un chauffage par le sol (chauffage par surfaces) convient particulièrement bien à l'utilisation d'une pompe à chaleur en raison des basses tempé­ratures de départ (30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans l’échangeur thermique, car ceci élèverait l’écart de température et diminuerait le coefficient de performance.
En cas de bon réglage, le gestionnaire de pompe à chaleur contribue lui-aussi largement à une utilisation économique en énergie. Vous trouverez plus d'informations dans les instruc­tions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
FR-2 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 33
LA 35TBS Français
REMARQUE
ººººº
2 Utilisation de la pompe à
chaleur

2.1 Domaine d’utilisation

La pompe à chaleur air/eau est exclusivement prévue pour le réchauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffage existantes ou pour des installa­tions nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures exté­rieures de -22 °C.
En fonctionnement continu, l'eau du circuit retour de chauffage doit être maintenue à une température supérieure à 22 °C pour garantir un dégivrage optimal de l'évaporateur.
La pompe à chaleur n’étant pas conçue pour le besoin en cha­leur élevé requis pour le séchage d’une construction, celui-ci devra être assuré par des appareils spéciaux à fournir par le client. Lors d'un séchage de la construction en automne ou en hiver, il est recommandé d'installer une résistance électrique supplémentaire (disponible comme accessoire).
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.

2.2 Fonctionnement

L’air ambiant est aspiré par le ventilateur, puis amené à travers l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évapora­teur.
À l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur absorbée est «pompée» à un niveau de température plus élevé par augmentation de pression, puis rendue via le condenseur (échangeur thermique) à l’eau de chauffage.
L’énergie électrique est utilisée pour faire passer la chaleur de l’environnement à un niveau de température plus élevé. Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauf­fage, on appelle cet appareil «pompe à chaleur air/eau».
Les organes principaux de la pompe à chaleur air/eau sont l'évaporateur, le ventilateur, le détendeur, ainsi que les com­presseurs peu bruyants, le condenseur et la commande élec­trique.
Lorsque la température ambiante est basse, l’humidité de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur limitant ainsi la transmission de la chaleur. Une accumulation irrégulière de givre n’est pas considérée comme un défaut. L’évaporateur est dégivré automatiquement par la pompe à chaleur selon les be­soins. En fonction des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peuvent apparaître au niveau de l’évacuation de l’air.
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 FR-3
Page 34
Français LA 35TBS
1
2
4
3
5
6
8
7

3Fournitures

3.1 Appareil de base avec boîtier électrique

La pompe à chaleur contient les composants énumérés ci-des­sous.
Le circuit frigorifique est « hermétiquement fermé » et contient le fluide frigorigène fluoré R407C répertorié dans le protocole de Kyoto. Vous trouverez la valeur PRG (potentiel de réchauffe-
ment global) et l'équivalent CO pitre Informations sur les appareils. Il est sans HCFC, non in-
flammable et ne détruit pas la couche d’ozone.
du fluide frigorigène au cha-
2
1) Évaporateur
2) Ventilateur
3) Boîtier électrique
4) Pressostats
5) Condenseur
6) Filtre déshydrateur
7) Compresseur1
8) Compresseur2

3.2 Boîtier électrique

Le boîtier électrique placé dans l'appareil peut être retiré après avoir enlevé l’habillage frontal inférieur et dévissé la vis de fixa­tion.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de raccorde­ment au secteur ainsi que les contacteurs de puissance, les uni­tés du démarreur progressif et l'unité de régulation avancée (ré­gulateur du circuit frigorifique). Le régulateur du circuit frigorifique surveille et commande tous les s igna ux de la po mpe à chaleur et communique avec le gestionnaire de pompe à cha­leur.
Les lignes de puissance et de communication, qui doivent être posées séparément les unes des autres, sont acheminées par la zone de passage des câbles jusqu'à la plaque de base du boîtier électrique.

3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur

Le gestionnaire de pompe à chaleur compris dans les fourni­tures doit être utilisé pour le fonctionnement de la pompe à chaleur air/eau.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com­mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il com­mande et surveille l’ensemble de l’installation de chauffage en fonction de la température extérieure, la production d’eau chaude sanitaire et les dispositifs de sécurité.
Les sondes de température demandée et de température exté­rieure à monter par le client et le matériel de fixation sont four­nis avec le gestionnaire de pompe à chaleur.
Le mode de fonctionnement et l'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur sont décrits dans les instructions d'utilisation livrées avec l'appareil.
FR-4 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 35
LA 35TBS Français
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
20°
45°

4Transport

Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l’emplacement définitif doit de préférence s'effectuer sur une palette. L’appareil de base propose plu­sieurs possibilités de transport: avec un chariot élévateur, un diable, ou à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les ori­fices prévus dans la plaque de base ou dans le châssis (dia­mètre des tuyaux dans la zone du châssis évaporateur-com­presseur de 25mm max.). Les tubes doivent être acheminés dans la zone du châssis uniquement parallèlement à la vue de face (voir représentation)
Après avoir installé la pompe à chaleur à son emplacement, re­tirer les cales de transport (2x visM6) de la façade du compres­seur (pour cela, enlever vers le bas le panneau d'habillage avant ou arrière)
La pompe à chaleur est solidement reliée à la palette de trans­port par l’intermédiaire de 4 dispositifs anti-basculement. Ces derniers doivent être retirés.
Pour utiliser les trous de transport dans le châssis, il est néces­saire de retirer les deux panneaux d’habillage latéraux infé­rieurs. Chaque panneau d'habillage est fixé à l'aide de deux vis. Après avoir desserré les vis, les panneaux d'habillage doivent être inclinés (les panneaux supérieurs à env. 20°, les panneaux inférieurs à env. 45°). Les tôles de façade inférieures peuvent ensuite être retirées du panneau du socle, les tôles de façade supérieures qui n'avaient pas obligatoirement besoin d'être re­tirées pour le transport peuvent être décrochées du panneau du socle. Pousser légèrement les éléments de tôles supérieurs vers le haut pour les accrocher de nouveau.
blocage de transport
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.
Ne pas endommager les composants en passant les tubes supports à travers le châssis.
Sur l'emplacement définitif, les 8 capuchons noirs livrés comme lot d'accessoires avec l’appareil doivent être enclique­tés dans les trous de transport.
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 FR-5
Page 36
Français LA 35TBS
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
2 m0,5 m
0,5m
0,5 m
Frost line
Condensate drain
Flow and return
Electric cables
Heat pump
0,20 m
Control and main cables

5Installation

5.1 Généralités

En règle générale, l’appareil doit être installé sur une surface plane, lisse et horizontale. Le châssis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son pourtour afin de garantir une isolation so­nore suffisante, d'empêcher les pièces d’amenée d’eau de re­froidir et de protéger l'intérieur de l'appareil de l'intrusion de pe­tits animaux. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront éventuellement néces­saires. Pour empêcher les petits animaux de s'introduire à l'inté­rieur de l'appareil, la percée de raccordement par ex. doit être isolée par une tôle. Par ailleurs, la pompe à chaleur doit être ins­tallée de manière à ce que l'évacuation de l'air du ventilateur s'effectue transversalement à la direction des vents dominants afin de permettre un dégivrage optimal de l'évaporateur. L'ap­pareil est en principe conçu pour une installation de plain-pied. Lorsque les conditions diffèrent (par ex. : montage sur plate­forme, toiture plate...) ou qu'il existe un risque élevé de bascule­ment (emplacement exposé, forts coups de vents par ex.) pré­voir un dispositif anti-basculement supplémentaire. La respon­sabilité de la mise en place de la pompe à chaleur revient à l'entreprise spécialisée dans la construction de l'installation. Tenir compte à cette occasion des conditions locales telles que les règles de construction, la charge statique du bâtiment, les charges de vent, etc. Les travaux de maintenance doivent pouvoir être effectués sans problème, ce qui est tout à fait possible en observant les écartements représentés sur la figure entre l'appareil et les murs.
En cas d'installation près d'un mur, tenir compte des influences physiques sur la construction. Aucune porte ou fenêtre ne doit se trouver dans le champ d'évacuation du ventilateur.
En cas d'installation près d'un mur, le débit d'air peut causer d'importants dépôts dans les canaux d'aspiration et d'évacuation d'air. L'air extérieur plus froid doit être évacué de manière à ne pas augmenter les pertes de chaleur dans les pièces chauffées attenantes.
Une installation dans des cavités ou des cours intérieures n’est pas autorisée, car l’air refroidi s’accumule au sol et est à nouveau aspiré par la pompe à chaleur en cas de fonctionnement prolongé.

5.2 Conduite d'écoulement des condensats

L’eau de condensation se formant en cours de fonctionnement doit être évacuée sans risque de gel. Pour garantir un écoule­ment irréprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l’hori­zontale. Le flexible d'écoulement de l'eau de condensation doit avoir un diamètre d’au moins 50mm et doit déboucher dans les égouts à l'abri du gel. Ne pas diriger directement les conden­sats vers des bassins de décantation ou des fosses Les vapeurs corrosives ainsi qu’une conduite d’écoulement des condensats non protégée contre le gel peuvent causer la destruction de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas destinée à être utilisée à une altitude supérieure à 2000 mètres au-dessus du niveau de la mer.
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d’air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
Respecter les règles de construction spécifiques à chaque pays !
FR-6 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
La limite de gel peut varier d'une région climatique à l'autre. Respecter les dispositions en vigueur dans les pays concernés.

6Montage

6.1 Généralités

Les raccordements à effectuer au niveau de la pompe à chaleur sont les suivants:
Circuits aller et retour de l’installation de chauffage Écoulement des condensatsLigne de communicationLigne de tension de commandeLigne de tension de puissance
Page 37
LA 35TBS Français
ATTENTION !
!!

6.2 Raccordement côté chauffage

Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur doivent être effectués à l'intérieur de l'appareil. La taille des rac­cordements respectifs est indiquée dans les informations sur les appareils. Les flexibles à raccorder sont sortis de l'appareil par le bas. Pour raccorder la pompe à chaleur, il faut contre-blo­quer à l’aide d’une clé au niveau des traversées de l'appareil.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rin­cée pour éliminer d’éventuelles impuretés, des restes poten­tiels de matériau d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d’entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur. Pour des installa­tions avec débit d’eau de chauffage muni d’arrêt, conditionné par les vannes à thermostat ou à résistance, une soupape différentielle doit être montée derrière le circulateur du circuit de chauffage dans une dérivation du chauffage. Ceci garantit un débit d'eau de chauffage minimum à travers la pompe à cha­leur et empêche les défauts.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage doit être remplie, purgée et éprouvée à la pression. Contrôler à intervalles réguliers (tous les 6mois env.) et selon les besoins l'encrassement du collecteur d'impuretés intégré et nettoyer le collecteur, le cas échéant.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l’ins­tallation:
l’eau de remplissage et l’eau additionnelle non traitées
doivent être de même qualité que l’eau potable (incolore, claire et sans dépôt)
l’eau de remplissage et l’eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage max. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quan­tité est cependant négligeable dans les installations ayant des températures départ inférieures à 60 °C. Avec les pompes à chaleur haute température, et plus particulièrement les installa­tions bivalentes dans une plage de puissance importante (com­binaison pompe à chaleur + chaudière), des températures dé­part de 60 °C et plus peuvent également être atteintes. C'est pourquoi l'eau additionnelle et de remplissage doivent corres­pondre aux valeurs indicatives suivantes, selon VDI 2035, feuil­let 1. Les valeurs de la dureté totale sont indiquées dans le ta­bleau.
Eau de remplissage et additionnelle ainsi qu’eau de chauffage, selon la
puissance calorifique
Somme des alcalinoterreux en mol/m³
Puissance calorifique totale en
Volume d’eau spécifique
du générateur de chaleur > 0,3 k
Volume d’eau spécifique
du générateur de chaleur > 0,3 k
(par ex. chaudière à condensa-
tion) et installations avec élé-
ments de chauffage électriques
Eau de chauffage, selon la puissance calorifique
Mode de fonctionnement Conductibilité électrique en µS/cm
Matériaux utilisés dans l’installation
sans alliages d’aluminium 8,2 à 10,0
avec alliages d’aluminium 8,2 à 9,0
1. Pour calculer le volume spécifique à une installation possédant plusieurs gé-
2. Sur les installations possédant plusieurs générateurs de chaleur dont les vo-
3. Pour les installations avec alliages d’aluminium, de l’eau déminéralisée est
Fig. 6.1:Valeurs indicatives pour l'eau additionnelle et de remplissage selon
kW
50
2
par kW
50
2
par kW
> 50 kW à 200 kW 2,0 (11,2) 1,0 (5,6)
> 200 kW à 600 kW 1,5 (8,4
> 600 kW < 0,05 (0,3)
pauvre en sel
nérateurs de chaleur, utiliser la puissance calorifique du plus petit généra­teur.
lumes d’eau spécifiques diffèrent, choisir le volume d’eau spécifique le plus petit.
recommandée.
VDI 2035
3
salée > 100 à 1500
Volume spécifique à l'installation en l/kW
(dureté totale en °dH)
Puissance calorifique
 20 20 à 50 50
Nul 3,0 (16,8)
3,0 (16,8) 1,5 (8,4)
< 0,05 (0,3)
> 10 à 100
Aspect
claire, exempte de substances sédimen-
teuses
Valeur pH
1
< 0,05 (0,3)
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d'utiliser de l'eau entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de ré­duire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l'instal­lation de chauffage.
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 FR-7
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de 7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de la pompe à chaleur.
Page 38
Français LA 35TBS
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº
REMARQUE
ºººº
2
1
3
Débit minimum d'eau de chauffage
Le débit minimum d’eau de chauffage doit être garanti dans la pompe à chaleur quel que soit l’état de fonctionnement de l’installation de chauffage. C'est tout à fait réalisable en mon­tant un distributeur double sans pression différentielle ou une soupape différentielle. Vous trouverez des explications quant au réglage d'une soupape différentielle au chapitre «Mise en service». Un dépassement de la limite inférieure du débit d'eau de chauffage minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à chaleur en cas de gel de l’échangeur thermique à plaques dans le circuit frigorifique.
Le débit nominal est indiqué dans les informations sur les appa­reils en fonction de la température de départ et doit être pris en compte lors de la conduite de projet. Avec des températures de dimensionnement inférieures à 30 °C au niveau du départ, di­mensionner obligatoirement les A7/W35 sur le flux volumique max. avec un écart de 5K.
Le débit nominal indiqué (voir “Informations sur les appareils” ­page 11.) doit être garanti dans tous les états de fonctionne­ment. Un commutateur de débit intégré sert uniquement à mettre hors tension la pompe à chaleur en cas de chute extraor­dinaire et abrupte du débit d'eau de chauffage et non à surveil­ler et maintenir le débit nominal.
Protection antigel
Pour les installations de pompe à chaleur sur lesquelles l'ab­sence de gel ne peut pas être garantie, une possibilité de vi­dange (voir schéma) devrait être prévue. La fonction de protec­tion antigel du gestionnaire de PAC est activée dès que le gestionnaire et le circulateur du circuit de chauffage sont prêts à fonctionner. L’installation doit être vidangée et le cas échéant purgée en trois endroits (voir fig.) dans le cas d’une mise hors service de la pompe à chaleur ou en cas de panne de courant. Pour les installations de pompe à chaleur qui pourraient être victimes de coupures de courant non décelables (maison de vacances), le circuit de chauffage doit fonctionner avec une protection antigel appropriée.

6.3 Branchements électriques

Au total, 3lignes/câbles doivent être posés pour la pompe à chaleur:
Le raccordement en puissance de la pompe à chaleur s'ef-
fectue via un câble à 5 fils normal, vendu dans le com­merce. Le câble doit être mis à disposition par le client et la section du conducteur doit être choisie en fonction de la consom­mation de puissance de la pompe à chaleur (voir annexe In­formations sur les appareils) et selon les prescriptions VDE, EN et VNB (exploitant réseau) concernées. Prévoir dans l'alimentation en puissance de la pompe à chaleur une dé­connexion omnipolaire avec 3 mm min. d'écartement d'ou­verture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la so­ciété d'électricité ou contacteur de puissance). Un coupe-circuit automatique tripolaire avec déclenche­ment simultané de tous les conducteurs extérieurs (cou­rant de déclenchement conforme aux informations sur les appareils) assure la protection contre les courts-circuits en tenant compte du dimensionnement du câblage interne. Les composants concernés de la pompe à chaleur in­tègrent un limiteur de surcharge. Lors du raccordement, garantir la rotation vers la droite du champ magnétique de l'alimentation de charge. Ordre des phases : L1, L2, L3.
Tenir compte du champ magnétique rotatif vers la droite: si le câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas démarrer. Un avertissement correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage).
La tension de commande est amenée via le gestionnaire de
pompe à chaleur. Pour ce faire, poser une ligne tripolaire selon les prescrip­tions de la documentation électrique. D'autres informa­tions sur le câblage du gestionnaire de pompe à chaleur sont disponibles dans ses instructions d'utilisation.
Un câble de communication blindé (non comprise dans les
fournitures) relie le gestionnaire de pompe à chaleur au ré­gulateur du circuit frigorifique intégré dans la pompe à chaleur. Des consignes plus précises se trouvent dans les instructions d'utilisation du gestionnaire de pompe à cha­leur et la documentation électrique.
FR-8 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
º
Le câble de communication est un nécessaire au fonctionnement des pompes à chaleur air/eau installées à l'extérieur. Il doit être blindé et posé à part de la ligne de puissance.
6.3.1 Raccordement de la sonde de demande
La sonde de demande R2.2 (NTC 10) est livrée avec le gestion­naire de pompe à chaleur. Elle doit être intégrée en fonction du système hydraulique utilisé (voir annexe chap.3 page V). En l'absence de raccordement d'une sonde de demande, il n'est pas possible de réguler le 2e générateur de chaleur en cas de coupure de communication avec le gestionnaire de pompe à chaleur.
º
La sonde retour R2 intégrée à la pompe à chaleur est active lorsque le compresseur fonctionne et ne doit pas être déconnectée.
Page 39
LA 35TBS Français
ATTENTION !
!!

7 Mise en service

7.1 Généralités

Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le construc­teur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous cer­taines conditions (voir garantie).

7.2 Préparatifs

Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifi­cations suivantes:
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre6.
Dans le circuit de chauffage, tous les clapets susceptibles
de perturber le flux correct de l'eau de chauffage doivent être ouverts.
Les voies d’aspiration et d’évacuation de l’air doivent être
dégagées.
Le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
Conformément aux instructions d'utilisation du gestion-
naire de pompe à chaleur, les réglages de ce dernier doivent être adaptés à l'installation de chauffage.
L’écoulement des condensats doit être assuré.Avant le montage de la pompe à chaleur, le réseau hydrau-
lique doit être rincé selon les règles de l’art. Cette opération doit englober la conduite d’alimentation de la pompe à chaleur. L’intégration hydraulique de la pompe à chaleur n’est autorisée qu’une fois le rinçage effectué.
Les collecteurs d’impuretés disponibles de série dans l’ap-
pareil ou joints pour montage doivent être inspectés, et nettoyés si nécessaires, 4 semaines au plus tôt et 8 semaines au plus tard après la mise en service de la pompe à chaleur ou toute modification apportée à l’instal­lation de chauffage. Selon le degré d’encrassement, pré­voir d’autres intervalles d’entretien qui devront être déter­minés et pris en charge par une personne compétente et qualifiée.

7.3 Procédure à suivre

La mise en service de la pompe à chaleur est effectuée par le biais du gestionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effectués selon les instructions de ce dernier.
Il n’est pas possible de procéder à une mise en service pour des températures d’eau de chauffage inférieures à 7 °C. L’eau du ballon tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de chaleur à une température de 22 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à une mise en service sans défauts:
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d’eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode «Automatique» au niveau du gestion-
naire.
4) Lancer le programme «Mise en service» dans le menu
Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu’à l'obtention d’une température retour de
25 °C minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des
circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau de chauffage augmente de façon régulière par la légère ou­verture du circuit de chauffage concerné. La température de l’eau de chauffage dans le ballon tampon ne doit pas descendre en dessous de 20 °C pour permettre un dé­givrage de la pompe à chaleur à tout moment.
7) La mise en service est terminée lorsque tous les circuits de
chauffage sont complètement ouverts et qu’une tempéra­ture retour de 22 °C minimum est maintenue.
Un fonctionnement de la pompe à chaleur à des températures système plus basses est susceptible d'entraîner sa défaillance totale.
Remarques particulières concernant l’intégration de pompes à chaleur dans des installations déjà en place (cas de remise à neuf) :
Dans les bâtiments qui ne sont pas neufs, le réseau de distribu­tion de chaleur en place (matières de la tuyauterie, types de rac­cords, etc.) et les surfaces de chauffe disponibles (par ex. radia­teurs, chauffage par le sol, etc.) peuvent avoir une influence sur la qualité des propriétés de l’eau. La formation de dépôts, de ca­lamine et de boues ou autres matières similaires peut survenir, notamment en cas d’utilisation de tuyaux d’acier soudés ou non étanches à la diffusion de l’oxygène, et provoquer des dom­mages dans l’installation de pompe à chaleur. Ces dommages peuvent aller jusqu’à la défaillance totale de la pompe à chaleur. Pour l’éviter, il est impératif de prendre les mesures suivantes :
Préservation des propriétés et de la qualité de l’eau Rinçage de l’installation hydraulique Intervalle d’entretien des collecteurs d’impuretés
S’il faut s’attendre à l’apparition de boues ou de particules fer­romagnétiques dans le réseau hydraulique, le client doit prévoir un séparateur de boues ou de magnétite en amont de l’entrée du fluide dans la pompe à chaleur. Les intervalles d’entretien doivent être déterminés par une personne compétente et qua­lifiée.
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 FR-9
Page 40
Français LA 35TBS
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

8 Nettoyage / entretien

8.1 Entretien

Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil afin de protéger la peinture. Les parties extérieures de la pompe à chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des produits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
Ne jamais utiliser de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des défauts dus à des dépôts dans l’échangeur ther­mique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que l'échangeur thermique de l’installation de chauffage ne puisse pas s’encras­ser. Si des défauts dus à des impuretés devaient toutefois se produire, l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci­après.

8.2 Nettoyage côté chauffage

L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notam­ment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces pro­duits d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage par le sol.
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur.
L’eau de chauffage peut également être souillée par des rési­dus de produits de lubrification et d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net­toyée par un installateur.
Dans l’état actuel des connaissances, nous conseillons de pro­céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5% ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l’acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempé­rature ambiante. Il est recommandé de nettoyer l’échangeur thermique dans le sens inverse du débit normal.
Pour éviter l’infiltration d'un produit de nettoyage contenant de l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous recommandons de raccorder l’appareil de nettoyage directe­ment sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l’aide de produits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages provoqués par d’éventuels restes de produit de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip­tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res­pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant du pro­duit de nettoyage.

8.3 Nettoyage côté air

L’évaporateur, le ventilateur et l’écoulement des condensats doivent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles, branches etc.) avant la période de chauffage. Pour ce faire, retirer les pan­neaux d'habillage supérieurs de la pompe à chaleur voir chap. 4. Pour le nettoyage de l'écoulement des condensats ou du flexible des condensats, enlever également, le cas échéant, le panneau d'habillage inférieur gauche.
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
Le démontage et l’accrochage des panneaux de façade s’effec­tue comme décrit au chapitre 4.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du net­toyage afin d’empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la cuve de condensats.
Lors de conditions atmosphériques extrêmes (amas de neige par ex.), de la glace peut se former sur les grilles d’aspiration et d’évacuation. Il faut débarrasser dans ce cas la zone d’aspira­tion et d’évacuation de la glace et de la neige afin de pouvoir garantir le débit d’air minimum.
9 Défauts/recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et devrait fonc­tionner sans défauts. Si un défaut devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page Défauts et recherche de pannes dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur. S'il est impossible de remédier soi-même au défaut, alerter le service après-vente compétent.
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
Après la coupure de la tension, attendre au moins 5 minutes afin que les composants chargés électriquement soient dé­chargés.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par un service après-vente agréé et qualifié.
10 Mise hors service/
élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la ma­chine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la pompe à chaleur doit être effectué par du personnel spé­cialisé. Il faut se conformer aux exigences relatives à l’environ­nement quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l’élimination du fluide frigorigène et de l’huile de la ma­chine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
FR-10 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 41
LA 35TBS Français
11 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et référence de commande
LA 35TBS
2 Design
Source de chaleur Air
2.1 Régulateur Gestionnaire de PAC
2.2 Emplacement à l’extérieur
2.3 Calorimètre intégré
2.4 Niveaux de puissance 2
3 Plages d’utilisation
3.1 Départ/retour de l'eau de chauffage
3.2 Départ de l‘eau de chauffage Fonctionnement à 1 compresseurs °C max. 64
3.3 Air (chauffage)
1
1
°C
°C
max. 60 +0 - 2 / min. 22
-22 à +35
4Débit 2 / bruit
4.1 Débit d'eau de chauffage/différence de pression interne
Débit nominal selon EN14511 A7/W35...30 m³/h / Pa 3,2 / 11300
A7/W45...40 m³/h / Pa 3,1 / 11000
A7/W55...47 m³/h / Pa 1,9 / 3300
Débit minimum d’eau de chauffage m³/h 1,6
4.2 Niveau de puissance acoustique selon EN 12102 pour A7 / W55 à l’extérieur Fonctionnement normal / fonctionnement réduit
4.3 Niveau de pression sonore à 10 m de distance (côté évacuation) Fonctionnement normal / fonctionnement réduit 3 dB(A)
4.4 Débit d’air Fonctionnement normal / fonctionnement réduit
3 4
5
3
dB(A)
m³/h
61 / 58
34 / 31
5700 / 3700
5 Dimensions, raccordements et poids
5.1 Dimensions de l’appareil sans raccordement
5.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouces
5.3 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 324
5.4 Fluide frigorigène/poids total au remplissage type/kg R407C / 5,2
5.5 Valeur PRG / équivalent CO
5.6 Circuit frigorifique hermétiquement fermé oui
5.7 Lubrifiant/capacité totale type/litres POE RL32-3MAF / 3,78
5.8 Volume d’eau de chauffage dans l’appareil litres 5,0
2
6
H x l x L en mm
--- / t
1815 x 1070 x 765
3
Filet.
1 1/2" AG
1774 / 9,2
6 Branchements électriques
6.1 Tension de puissance / protection par fusible / type dispositif de courant résiduel
6.2 Tension de commande / protection par fusible / type dispositif de courant résiduel
6.3 Degré de protection selon EN 60529 IP24
6.4 Limitation du courant de démarrage Démarreur progressif
6.5 Surveillance de champ magnétique rotatif Oui
6.6 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 30
6.7 Puissance nominale absorbée A2 / W35 / absorption max.
6.8 Courant nominal A2 / W35 / cos A / --- 8,1 / 0,8
6.9 Puissance max. absorbée protection compresseur (par compresseur) W
6.10 Consommation de puissance ventilateur W max. 300
2
kW
3~/N/PE 400 V (50 Hz) / C25A / B
1~/N/PE 230 V (50 Hz) / 6,3 AT
7,7 / 12,5
70
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 FR-11
Page 42
Français LA 35TBS
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
7
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 Type de dégivrage inversion du circuit
8.2 Protection antigel cuve de condensats / Eau dans l’appareil protégée du gel
8
Oui
8.3 Surpression de service max. (dissipation thermique) bars 3,0
9 Puissance calorifique / COP
9.1 Capacité thermique/coefficient de performance
2
Niveau de puissance 1 2
pour A-7/W35 kW/--- 12,5 / 3,33 22,3 / 3,10
pour A2/W35 kW/--- 14,1 / 3,56 23,7 / 3,35
pour A7/W35 kW/--- 17,6 / 4,33 --
pour A7 / W45 kW / --- 18,0 / 3,70 --
pour A7 / W55 kW / --- 17,4 / 3,11 --
1. Pour un air à une température comprise entre -22 °C et 0 °C, température départ croissante de 45 °C à 60 °C.
2. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN 14511 (5K pour A7). D’autres critères, notamment le comportement au dégivrage, le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ces données sont atteintes uniquement avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonctionnement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d'utilisation. Ici, A7 / W35 signifie par ex. : température extérieure 7 °C et température de départ de l'eau de chauffage 35 °C.
3. En fonctionnement réduit, la puissance calorifique et la valeur de COP diminuent d'environ 5 %.
4. À pleine charge, le niveau de puissance acoustique maximal peut augmenter de 5 dB(A) maximum.
5. Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation en champ libre. La valeur mesurée peut varier, selon l'emplacement, de 16 dB(A) max.
6. Noter que la place nécessaire pour le raccordement des tuyaux, le pilotage et l’entretien est plus importante
7. Voir déclaration de conformité CE
8. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
EN 14511
FR-12 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 43
LA 35TBS Français
Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur
Unité
Tj = - 7°C
Pdh
22,2 kW Tj = - 7°C
COPd
2,36 -
Tj = + 2°C
Pdh
14,1 kW Tj = + 2°C
COPd
3,22 -
Tj = + 7°C
Pdh
17,6 kW Tj = + 7°C
COPd
3,95 -
Tj = + 12°C
Pdh
21,3 kW Tj = + 12°C
COPd
4,93 -
Tj = température bivalente
Pdh
20,6 kW Tj = température bivalente
COPd
2,17 -
Tj = température limite de fonctionnement
Pdh
20,6 kW Tj = température limite de fonctionnement
COPd
2,17 -
Pour les pompes à chaleur air- eau
Pour les pompes à chaleur air- eau
Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
Pdh
0,0 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
COPd
0,00 -
Température bivalente
T
biv
-10 °C
Pour les pompes à chaleur air-eau: température limite de fonctionnement
TOL -10 °C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych
-kW
Efficacité sur un intervalle cyclique COPcyc
--
Coefficient de dégradation (**)
Cdh
0,90 -
Température maximale de service de l’eau de chauffage
WTOL 60 °C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
P
OFF
0,020 kW Puissance thermique nominale (*)
Psup
0kW
Mode arrêt par thermostat
P
TO
0,020 kW Type d’énergie utilisée èlectrique
Mode veille
P
SB
0,020 kW
Mode résistance de carter active
P
CK
0,000 kW
Autres caractéristiques Régulation de la puissance
fixed - 5700
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à l’intérieur/à l’extérieur
L
WA
-/61 dB - --
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NO
x
-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclar é
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
η
wh
-%
Consommation journalière d’électricité
Q
elec
- kWh Consommation journalière de combustible
Q
fuel
-kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou d’eau, échangeur thermique extérieur Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
η
s
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
21
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
kW
Efficacité énergétique saisonniére pour le chauffage des locaux
125
Pompes à chaleur eau-eau:
non
non
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Modèle(s):
LA 35TBS
Pompes à chaleur air-eau:
oui
12 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/ 2013, annexe II, tableau 2
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 FR-13
Page 44
Français LA 35TBS
FR-14 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 45
LA 35TBS Anhang · Appendix · Annexes

Anhang / Appendix / Annexes

1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté....................................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté..........................................................................................................A-II
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................A-III
2.1 Kennlinie / Characteristic curves / Courbes caractéristiques ............................................................................A-III
2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation.................. A-IV
3 Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration .............................................A-V
3.1 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams / Schémas d’intégration
hydraulique............................................................................................................................................................................A-V
3.2 Legende / Legend / Légende....................................................................................................................................... A-VI
4 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité.....................A-VII
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 A-I
Page 46
Anhang · Appendix · Annexes LA 35TBS
700
765
995
6
9
0
1
0
2
0
855
1070
1
8
1
5
1
6
6
5
725
8
0
5
7
9
0
854
795
3
0
5
9
0
8
0
0
7
0
1
4
3
2
2
5
3
6
0
0
,
2
9
m
0
,
0
7
m
0
,
7
m
0,4 m
0,4 m
0,995 m
2
,
0
m
0,795 m
0
,
0
3
m
0,
1
25
m
0,
1
5
5
m
0
,
5
m
8
2
°
1080
1.1
1.2
2.2
2.1
5.6
4.1
4.2
4.5
3.4
/
A
r
A
r
r
A
A
A

1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté

1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté

ccessoires en option
Direction des vents dominants
en cas d‘installation sur
emplacement dégagé
Départ circuit de chauffage
filetage extérieur 1 1/2"
Passage de la conduite
d'écoulement des condensats
Retour circuit de chauffage
filetage extérieur 1 1/2"
Sens de l‘air
Passage du fil électrique
Vue de face
Surface d'appui du longeron
intérieur (circonférence)
Main winddirection
with free-standing installation
Flow 1 1/2" external thread
Condensate pipe feedthrough
Return 1 1/2" external thread
ußengewinde
ücklauf
ußengewinde
2"
2"
Kondensatleitung
G 1 1
G 1 1
2.1 Durchführung
1.1 Heizungsvorlauf
1.2 Heizungs
Direction air flow
Electric cable feedthrough
Operator side
ichtung
Elektroleit ung
4.1 Luft
2.2 Durchführung
3.4 Bedienseite
ufstellung
ichtung
Haupwind
bei freier
4.2
Optional accessory
Contact surface base frame
(circumferential)
uflagefläche
Bodenrahmen (umlaufend)
4.5 optionales Zubehör
5.6
A-II 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 47
LA 35TBS Anhang · Appendix · Annexes
2
4
6
8
10
12
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil)
Power consumption in [kW] (incl. power input to pump)
Consommation de puissance en [kW] (y compris part de consommation de la pompe
55
45 35
35
45
55
0
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
16000
01234
Heizwasserdurchfluss in [m³/h]
Heating water flow rate in [m³/h]
Débit d'eau de chauffage en [m³/h]
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa]
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
1,8
2,3
2,8
3,3
3,8
4,3
4,8
5,3
5,8
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil) Coefficient of performance (incl. power input to pump
Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
45
35
55
0
5
10
15
20
25
30
35
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Lufteintrittstemperatur in [°C] · Air inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'air en [°C]
Heizleistung in [kW] Heating capacity in [kW] Puissance de chauffage en [kW]
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [ °C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
2-Verdichterbetrieb
2-compressor mode Fonctionnement à 2 compresseurs
1-Verdichterbetrieb 1-compressor mode Fonctionnement à 1 compresseur
35
45
EN 14511
A7 W35...30 3,2 m³/h A7 W45...40 3,1 m³/h A7 W55...47 1,9 m³/h
55
45
35
55

2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes

2.1 Kennlinie / Characteristic curves / Courbes caractéristiques

Perte de pression en [Pa]
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 A-III
Page 48
Anhang · Appendix · Annexes LA 35TBS
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
-25-20-15-10-5 0 5 10152025303540
[ rutarepmetressawzie [ erutarepmet retaw gnitaeH / ]C °C] / [ egaffuahc uae'd erutarépmeC]
Wärmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source temperature inlet [°C]
Température d'entrée de la source de chaleur [°C]
Leistungsstufe/ Performance level/ Niveau de puissance/ 1
Leistungsstufe/ Performance
level/ Niveau de puissance/ 2
Wasseraustritt (+0/ -2 K) Water outlet (+0/ -2 K) Sortie d'eau (+0/ -2 K)
*Wassereintritt *Water inlet *Entrée d'eau
*Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen stellt die minimale Heizwassertemperatur die Mindest-Rücklauftemperatur dar *For air-to-water heat pumps the minimum heating water temperature is the minimum return temperature
*Sur les pompes à chaleur air / eau, la température minimale d'eau de chauffage correspond à la température retour minimale
Die maximalen Vorlauftemperaturen werden beim geforderten Mindestheizwasserdurchfluss erreicht.
The maximum flow temperatures are achieved at the specific minimum heating water flow.
Les températures départ maximales sont atteintes en cas de débit minimum d’eau de achauffage donné.

2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation

A-IV 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 49
LA 35TBS Anhang · Appendix · Annexes
R2.2
3 Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma
d'intégration

3.1 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams / Schémas d’intégration hydraulique

www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 A-V
Page 50
Anhang · Appendix · Annexes LA 35TBS
M

3.2 Legende / Legend / Légende

Absperrventil Shut-off valve Vanne d’arrêt
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d’expansion Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par température
ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shut-off valve with check valve Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Vanne d’arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccordement flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Vierwegeumschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée E10.2 Öl / Gaskessel Oil / gas boiler Chaudière fuel / gaz
M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulation pump Circulateur supplémentaire M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
M21 Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur R2.2 Anforderungsfühler Demand sensor Sonde de demande R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit de
Circulateur de chauffage circuit principal
Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de chauffage
chauffage
A-VI 452166.66.11c · FD 0212 www.dimplex.de
Page 51
LA 35TBS Anhang · Appendix · Annexes
4 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
Die aktuelle CE-Konformitätserklärung finden die als Download unter: You can find and download the current CE conformity declaration at: Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://dimplex.de/la35tbs
www.dimplex.de 452166.66.11c · FD 0212 A-VII
Page 52
Glen Dimplex Deutschland
Zentrale
Glen Dimplex Deutschland GmbH Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Projektierung- und Angebotswesen
Projektierung Ihrer Projekte und Planungsunterstützung.
Produkt- und Anwendungsinformation
Wärmepumpen, Speicherheizgeräte, elektrische Raumheizgeräte, Lüftungsgeräte, elektrische Warmwasserbereiter.
T +49 9221 709-101 F +49 9221 709-339 info@dimplex.de www.dimplex.de
Geschäftsstelle Österreich
Glen Dimplex Austria GmbH Hauptstraße 71 A-5302 Henndorf am Wallersee
T +43 6214 20330 F +43 6214 203304 info@dimplex.at www.dimplex.at
Dimplex Schweiz
Glen Dimplex Swiss AG Seestrasse 110a CH-8610 Uster
T +49 9221 709-616 F +49 9221 709-924616 projektierungdimplex.de
Vertriebsinnendienst
Bestellungen und Liefertermine
T +49 9221 709-200 F +49 9221 709-924200 Mo - Do: 7:30 bis 16:30 Uhr Fr: 7:30 bis 15:00 Uhr orders@dimplex.de
T +49 9221 709-606 F +49 9221 709-924606
Service vor Ort
Kundendienst, Technische Unterstützung und Ersatzteile. Hilfestellung vor und nach Installation Ihrer Geräte.
T +49 9221 709-545 F +49 9221 709-924545 Mo - Do: 7:00 bis 17:00 Uhr Fr: 7:00 bis 15:00 Uhr service@dimplex.de
Außerhalb der Öffnungszeiten steht Ihnen in Notfällen unsere 24/7 Hotline zu Verfügung
Kundendienst im Internet beauftragen: www.dimplex.de/dimplex-service
Loading...