Dimplex LA 33TPR User guide

Page 1
LA 33TPR
Glen Dimplex
Deutschland
Dimplex
Montage- und Gebrauchsanweisung
Luft-Wasser­Wärmepumpe für Außenaufstellung
Bestell-Nr. | Order no. | No de commande: 452166.66.14 DE | EN | FR · FD 0008
Installation and Operating Instruction
Air-to-Water Heat Pump for Outdoor Installation
Instuctions d‘installation et d‘utilisation
Pompe à chaleur air-eau pour installation estérieure
Page 2
Page 3
LA 33TPR Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitshinweise....................................................................................................................................DE-2
1.1 Symbole und Kennzeichnung......................................................................................................................................DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............................................................................................................................DE-2
1.3 Lebensdauer......................................................................................................................................................................DE-2
1.4 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien.................................................................................................................DE-2
1.5 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe ..............................................................................................DE-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe ................................................................................................DE-3
2.1 Anwendungsbereich.......................................................................................................................................................DE-3
2.2 Arbeitsweise.......................................................................................................................................................................DE-3
3 Lieferumfang................................................................................................................................................DE-4
3.1 Grundgerät .........................................................................................................................................................................DE-4
3.2 Schaltkasten ......................................................................................................................................................................DE-5
3.3 Anschlussbox ....................................................................................................................................................................DE-5
3.4 Wärmepumpenmanager ...............................................................................................................................................DE-5
4 Zubehör .........................................................................................................................................................DE-5
4.1 Gebäudeleittechnik .........................................................................................................................................................DE-5
5 Transport.......................................................................................................................................................DE-6
6 Aufstellung....................................................................................................................................................DE-7
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-7
6.2 Allgemeine Anforderungen für außen aufgestellte Wärmepumpe.................................................................DE-7
6.3 Zusätzlich Anforderungen für außen aufgestellte Wärmepumpen mit brennbaren Kältemittel..........DE-8
6.4 Kondensatleitung für Wärmepumpen mit brennbarem Kältemittel............................................................ DE-10
7 Montage...................................................................................................................................................... DE-11
7.1 Allgemein .........................................................................................................................................................................DE-11
7.2 Öffnen und Schließen der Deckel ...........................................................................................................................DE-12
7.3 Heizungsseitiger Anschluss....................................................................................................................................... DE-12
7.4 Temperaturfühler ..........................................................................................................................................................DE-13
7.5 Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................................DE-14
8 Inbetriebnahme ........................................................................................................................................DE-15
8.1 Allgemein .........................................................................................................................................................................DE-15
8.2 Vorbereitung...................................................................................................................................................................DE-15
8.3 Vorgehensweise ............................................................................................................................................................ DE-15
9 Pflege .......................................................................................................................................................... DE-16
10 Wartungsarbeiten .................................................................................................................................... DE-16
10.1 Allgemein .........................................................................................................................................................................DE-16
10.2 Reinigung Heizungsseite............................................................................................................................................ DE-16
10.3 Reinigung Luftseite ......................................................................................................................................................DE-16
10.4 Wartungsfristen ............................................................................................................................................................. DE-16
11 Störungen / Fehlersuche / Reparatur................................................................................................. DE-17
12 Außerbetriebnahme / Entsorgung....................................................................................................... DE-17
13 Geräteinformation.................................................................................................................................... DE-18
14 Produktinformationen gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2 .............. DE-20
15 Garantieurkunde....................................................................................................................................... DE-21
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes.....................................................................................................................A-IV
Einbindungsschemen / Integration diagrams /
Schémas d’intégration................................................................................................................................................A-VIII
Declaration of Conformity........................................................................................................................................... A-XI
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-1
Page 4
Deutsch LA 33TPR
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

1 Sicherheitshinweise

1.1 Symbole und Kennzeichnung

Besonders wichtige Hinweise sind in dieser Anleitung mit
ACHTUNG! und HINWEIS gekennzeichnet.
Unmittelbare Lebensgefahr oder Gefahr für schwere Perso­nenschäden oder schwere Sachschäden.
Risiko für Sachschäden oder leichte Personenschäden oder wichtige Informationen ohne weitere Gefahren für Personen und Sachen.

1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwärmung und Kühlung von Hei­zungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhandenen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt werden.
Die Wärmepumpe ist ausschließlich für Außenaufstellung vor­gesehen. Es sind die Hinweise aus dem Kapitel "Aufstellung" zu beachten.
Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsunterlagen. Änderungen oder Um­bauten am Gerät sind zu unterlassen.

1.3 Lebensdauer

Das Gerät ist für eine Lebensdauer von 15 Jahren konzipiert. Eine Wartung gemäß Wartungsanleitung ist durchzuführen. Vor Ablauf der konzipierten Lebensdauer muss vom Betreiber eine Bewertung unter Berücksichtigung einschlägiger technischer Regeln für den weiteren Betrieb vorgenommen werden. An­hand der Bewertung muss vom Betreiber über den weiteren Betrieb, die Außerbetriebsetzung oder durchzuführende Maß­nahmen entschieden werden. Werden die Bewertung und die ggf. durchzuführenden Maßnahmen nicht vor Ablauf der konzi­pierten Lebensdauer ergriffen, ist das Gerät außer Betrieb zu setzen.

1.4 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien

Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wur­den alle entsprechenden EU-Richtlinien, EN-, DIN- und VDE­Vorschriften eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung). Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die ent­sprechenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außer­dem müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetz­betreiber beachtet werden.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen Vorschriften einzuhalten. Das Gerät ist mit brennbarem Kältemittel R290 (Propan) gefüllt und nur für Außenaufstellung vorgesehen. Bei Aufstellung, Montage, Betrieb und Entsorgung sind entsprechende Vor­sichtsmaßnahmen zu treffen.
Tätigkeiten an der Wärmepumpe sind nur durch Personen mit nachfolgenden Kenntnissen durchzuführen. Eine Benutzung durch nicht eingewiesene Personen ist nicht zulässig.
Tätigkeit
Transport, Lagerung
Aufstellung
Installation
Inbetriebnahmen,
Außerbetriebnahme
Bedienung
Wartung,
Instandsetzung
Entsorgung
Abb. 1.1:Phasen und befugte Personen
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüll­menge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu über­prüfen und zu protokollieren.
eingewiesene
Personen
 
sachkundige
Fachkraft
   
autorisierter und
sachkundiger
Kundendienst
 

1.5 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe

Mit dem Betrieb dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Betriebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen­und Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es, die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärme­quelle möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Auslegung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzuraten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung
der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warm­wasserbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen dimensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenhei- zung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C) optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreini­gungen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Tem­peraturdifferenz erhöht und damit die Leistungszahl ver­schlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handha­bung leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Ein­stellung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
DE-2 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 5
LA 33TPR Deutsch
HINWEIS
ººººº
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe

2.1 Anwendungsbereich

Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalen­ten Betrieb bis -22°C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von mehr als 22 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des Verdampfers zu gewährleisten. Die maximale Wasseraustritts­temperatur darf 64 °C nicht überschreiten und muss anlagen­seitig derartig abgesichert werden, dass bei einem Überschrei­ten der Temperatur alle zusätzlichen Heizquellen sicher abgeschaltet werden.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme­bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zu­sätzliche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten er­folgen. Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter empfiehlt es sich, einen geeigneten 2. Wärmeerzeuger (z. B Elektroheizstab als Zubehör erhältlich) zu installieren.
Im Kühlbetrieb ist die Wärmepumpe für Lufttemperaturen von +10 °C bis +45 °C geeignet.
Sie kann für stille und dynamische Kühlung verwendet werden. Minimale Kühlwasseraustrittstemperatur ist +10 °C.
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.

2.2 Arbeitsweise

Heizen mit Wärmequelle Luft
Umgebungsluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemit­tel) übertragen.
Mit Hilfe der elektrisch angetriebenen Verdichter wird die auf­genommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Temperaturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wär­metauscher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird, bezeichnet man dieses Gerät als Luft/Wasser-Wärme­pumpe.
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Haupt­bauteilen Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie den geräuscharmen Verdichtern, dem Verflüssiger und der elektrischen Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtig­keit als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärmeübertragung. Eine ungleichmäßige Anlagerung stellt dabei keinen Mangel dar. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Wit­terung können dabei Dampfschwaden am Luftausblas entste­hen.
Kühlen
In der Betriebsart „Kühlen“ werden Verdampfer und Verflüssi­ger in ihrer Wirkungsweise umgekehrt.
Das Heizwasser gibt über den nun als Verdampfer arbeitenden Verflüssiger die Wärme an das Kältemittel ab. Mit dem Verdich­ter wird das Kältemittel auf ein höheres Temperaturniveau ge­bracht. Über den Verflüssiger (im Heizbetrieb Verdampfer) wird die Wärme an die Umgebungsluft abgegeben.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-3
Page 6
Deutsch LA 33TPR
1
2
3
5
6
7
8
4
4
9
10
11
14
12
13

3Lieferumfang

3.1 Grundgerät

Die Wärmepumpe enthält unten aufgeführte Bauteile. Als Kältemittel wird R290 (Propan) verwendet.
1) Verdampfer
2) Ventilator
3) Schaltkasten
4) Pressostate
5) Verflüssiger
6) Filtertrockner
7) Expansionsventil
8) Anschlussbox
9) Verdichter 1
10) Verdichter 2
11) Luftabscheider
12) Sicherheitsventil
13) Durchflusssensor
14) Schmutzfänger
DE-4 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 7
LA 33TPR Deutsch
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº

3.2 Schaltkasten

Der Schaltkasten (3) befindet sich innenliegend auf der Bedien­seite.
Im Schaltkasten befinden sich die Leistungsschütze, Sanft­anlauf-Einheit und der Kältekreisregler.
Der Schaltkasten ist nach DIN EN 60079-15 schwadensicher ausgeführt. Ein Öffnen ist nur durch einen autorisierten und sachkundigen Kundendienst für Wartungs- oder Servicear­beiten zulässig. Vor einer Inbetriebnahme bzw. nach Ab­schluss der Tätigkeiten muss eine Prüfung der Schwadensi­cherheit gemäß Reparaturanleitung erfolgen.

3.3 Anschlussbox

In der Anschlussbox (8) befinden sich die Netzanschlussklem­men (Last / Steuerspannung) und die Anschlussklemmen für die Kommunikationsleitung.
Anschlussarbeiten sind grundsätzlich nur an der Anschlussbox vorzunehmen.

3.4 Wärmepumpenmanager

4Zubehör

4.1 Gebäudeleittechnik

Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je­weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Ge­bäudeleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An­schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beach­tet werden. Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkver­bindungen möglich:
ModbusEIB, KNXEthernet
Für den Betrieb Ihrer Wärmepumpe ist ein Wärme­pumpenmanager (Regler -N1) zu verwenden.
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektroni­sches Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die ge­samte Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentempera­tur, der Warmwasserbereitung und den Einsatzgrenzen.
Der bauseits anzubringende Außentemperaturfühler inkl. Be­festigungsmaterial liegt dem Wärmepumpenmanager bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärme­pumpenmanagers sind in der dazu beiliegenden Gebrauchs­anweisung beschrieben.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-5
Page 8
Deutsch LA 33TPR
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ºººº
HINWEIS
ºººº
Transportsicherung

5Transport

Die Wärmepumpe darf beim Transport nicht gekippt werden. Zur Vermeidung der Kippgefahr ist die Maschine zu sichern.
Das Gerät darf nur in Räumen ohne dauernde Zündquellen aufbewahrt werden.
Das Gerät enthält R290 (Propan). Das Gerät ist ausschließlich für Außenaufstellung vorgesehen. Zündquellen im Sicher­heitsbereich vermeiden! Das Gehäuse ist geschlossen zu halten!
Wärmepumpe und Transportpalette sind durch 4 Kippsiche-
Bei Gewitter ist der Aufenthalt im direkten Umfeld des Gerä­tes zu unterlassen (Blitzschlaggefahr)!
rungen fest verbunden. Diese müssen entfernt werden. Zur Nutzung der Transportbohrungen im Rahmen ist es not-
wendig die zwei unteren seitlichen Fassadierungsteile abzu­nehmen (siehe Kap. 7.2 auf S. 12).
Kommt es beim Transport zu einem Sturz des Gerätes oder zu einer Stoßbelastung ist das Gerät unmittelbar auf Leckage zu prüfen. Kommt es zu einem Ausströmgeräusch, bilden sich ölige Flächen aus oder kann mittels Detektor eine Leckage festgestellt werden, ist das Kältemittel von einer autorisierten Person sicher abzulassen. Bis zum sicheren Ablassen sind im Umkreis Zündquellen zu vermeiden. Erfolgt die Leckage im In­nern eines Gebäudes ist der betroffene Bereich umgehend zu lüften. Leckage, wenn möglich vor Ort beheben oder zur Aufberei­tung zurück in das Werk schicken.
Der Transport inkl. aller dazugehörigen Tätigkeiten wie anhe­ben, Beladen, Absetzen, Entladen und Auspacken hat durch Fachpersonal zu erfolgen.
Die Transportwege sind frei zu räumen, ggf. mit geeigneten Mitteln zu streuen (Auftauen oder Abstumpfen).
Es sind ausschließlich geeignete Transportgeräte zu verwen­den.
Persönliche Schutzausrüstung ist bei Transport- und Entfernen der Transportverpackung zu verwenden, gem. DGUV Regel 100-500 Kap. 2.35
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte mit der Palette erfolgen. Der Transport des Gerätes mit Palette ist mög­lich per Hubwagen, Kran oder mittels 3/4" Rohren, die durch Bohrungen in der Grundplatte bzw. im Rahmen geführt werden (max. Rohrdurchmesser im Rahmenbereich Verdampfer-Ver­dichter, 25 mm). Im Rahmenbereich dürfen die Rohre nur paral­lel zur Bedienseite geführt werden (siehe Darstellung)
º
Beim Durchstecken der Tragrohre durch den Rahmen ist darauf zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden.
Am Aufstellungsort müssen 8 schwarze Schutzkappen, die als Beipack dem Gerät beiliegen, in die möglichen Transportboh­rungen eingeschnappt werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am Boden beidseitig zu entfernen.
º
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
DE-6 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 9
LA 33TPR Deutsch
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ºººº
HINWEIS
ºººº

6Aufstellung

6.1 Allgemein

Für Aufstellung und Betrieb der Anlage sind diese Vorgaben vorrangig und bindend einzuhalten. Hierfür ist die anlagener­richtende Fachfirma verantwortlich.
Die Wärmepumpe, insbesondere ihr Kältekreis, ist vor Beschä­digungen bei der Aufstellung und bei sonstigen Baumaßnah­men zu schützen.
Brennbares Kältemittel R290 (Propan): Sicherheitsbereich muss zwingend eingehalten werden.
Im Sicherheitsbereich dürfen keine Zündquellen vorhanden sein
Die Wärmepumpe ist ausschließlich für die Aufstellung im Freien konzipiert. Die Aufstellung in Senken, Schächten oder Bereichen, die keine freie Abströmung oder Luftwechsel zu­lassen, ist nicht zulässig.
Das Gerät stellt eine dauerhaft technisch dichte Anlage dar. In seltenen Fällen kann es jedoch zu Undichtigkeiten des Platten Wärmeübertragers durch Einfrieren kommen. Das Risiko ist ins­besondere erhöht, wenn Manipulationen der Schmutzfänger erfolgen, nicht die Anforderungen an die Füllung des hydrauli­schen Kreises eingehalten werden oder Mindestdurchflüsse nicht eingehalten werden.
Es kann zu einem Übertritt von Propan in den Hydraulikkreis kommen. Deswegen muss die Abblaseleitung eines Sicher­heitsventils im Innern von Gebäuden ins Freie führen.
Im Umkreis der Entlassungsöffnung sollten keine Senken, Schächte, Abläufe in die Kanalisation oder dauerhafte Zündquellen vorhanden sein. Alternativ können auch andere Maßnahmen umgesetzt werden, um das Risiko zu minimieren. Zum Beispiel durch ein indirektes System mit einem weiteren Plattenwärmetauscher zur hydraulischen Trennung des Primär­und Sekundärkreislaufes oder durch ein Gasabscheidesystem mit Überwachung durch Propan-Gaswarnsensoren. Diese Maßnahmen sind bauseits gemäß den national bzw. regional gültigen Vorschriften, Richtlinien und Normen abzustimmen.
Die Sicherheitsvorkehrungen am Aufstellort sind bauseits gemäß den national bzw. regional gültigen Vorschriften, Richtlinien und Normen zu treffen. Die Umsetzung der Sicher­heitsvorkehrungen sollte in Zusammenarbeit mit den örtli­chen Behörden und / oder unabhängigen technischen Prüf­stellen erfolgen.
º
Nach der Inbetriebnahme der Wärmepumpe durch einen autorisierten und sachkundigen Kundendienst liegt die Verantwortung für den bestimmungsgemäßen Betrieb dieser Wärmepumpe beim Betreiber.
º
Vor der Inbetriebnahme ist durch den Betreiber eine Gefahrenanalyse für die Anlage durchzuführen.

6.2 Allgemeine Anforderungen für außen aufgestellte Wärmepumpe

Die Wärmepumpe ist grundsätzlich auf einer dauerhaft ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine ausrei­chende Schallabdichtung zu gewährleisten, ein Auskühlen wasserführender Teile zu verhindern und den Geräteinnenraum vor Kleintieren zu schützen. Ist dies nicht der Fall, können zu­sätzliche dämmende Maßnahmen notwendig werden. Um das Eindringen von Kleintieren in den Geräteinnenraum zu verhin­dern, ist z.B. eine Abdichtung des Anschlussdurchbruches im Bodenblech erforderlich. Des Weiteren sollte die Wärmepumpe so aufgestellt werden, dass die Luftausblasrichtung des Venti­lators quer zur Hauptwindrichtung verläuft, um ein fehlerfreies Abtauen des Verdampfers bei hohen Windlasten zu ermögli­chen.
Die Wärmepumpe ist grundsätzlich für eine ebenerdige Auf­stellung konzipiert. Bei abweichenden Bedingungen (z.B.: Mon­tage auf Podest, Flachdach, ...) oder erhöhter Kippgefahr (z.B. exponierte Lage, hohe Windlast, ...) ist eine zusätzliche Kippsi­cherung bauseits vorzusehen. Bei Aufstellungen auf einem Fundament mit direktem Kontakt zum Gebäude ist für Schwin­gungsentkopplung zu sorgen, um Körperschall nicht ins Ge­bäude zu übertragen. Es ist zu prüfen ob ein Blitzschutz erfor­derlich ist, und wenn notwendig, ist dieser zu erstellen. Bei der Montage sind die Gegebenheiten am Montageort, wie lokale Bauvorschriften, statische Belastung des Bauwerks, Windlas­ten, Blitzschutz etc. zu berücksichtigen.
Bei wandnaher Aufstellung ist zu beachten, dass es durch die Luftströmung im Ansaug- und Ausblasbereich zu verstärkter Schmutzablagerung kommen kann. Bei wandnaher Aufstellung ist aus energetischen Gründen ein freies Ausblasen der Wärme­pumpe zu gewährleisten.
Zur Durchführung von Wartungsarbeiten ist ein Wartungsbe-
, siehe Abb. 6.1 auf S. 8 und Abb. 6.2 auf S. 9 mit den
reich dargestellten Abständen frei zugänglich zu halten. Bei Aufstel-
lung von mehreren Wärmepumpen sind die Wartungsabstände
zwischen den einzelnen Wärmepumpen einzuhalten.
Die Verantwortung für die Aufstellung der Wärmepumpe liegt bei der anlagenerrichtenden Fachfirma.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-7
Page 10
Deutsch LA 33TPR
1
1m
1m
1m
2m
5m
5m
5m
5m
5m
2
1
1m
1m

6.3 Zusätzlich Anforderungen für außen aufgestellte Wärmepumpen mit brennbaren Kältemittel

Es ist ein Sicherheitsbereich von 5 Meter umlaufend um das Gerät einzuhalten (Abb. 6.1 auf S. 8). In diesem Bereich dür-
fen sich keine Zündquellen, Fenster, Türen, Lüftungsöffnun­gen, Lichtschächte, Öffnungen zur Kanalisation und derglei-
chen befinden. Offene Abläufe (z.B. Dachrinne bei Dachmontage der Wärmepumpe) zu einer tieferen Fläche sind zulässig, wenn sich dort im Umkreis von 5 Metern keine Abläufe ins Kanalsystem befinden. Innerhalb des Sicherheitsbereiches sind Gebäudedurchbrüche luftdicht auszuführen. Der Sicher­heitsbereich darf sich nicht auf Nachbargrundstücke oder öf­fentliche Verkehrsflächen erstrecken. Das Gerät ist so zu positi­onieren, dass im Falle einer Leckage kein Kältemittel in benachbarte Gebäude gelangt oder auf irgendeine andere Weise Personen gefährdet werden.
Abb. 6.1:Sicherheitsbereich und Wartungsbereich der Wärmepumpe
DE-8 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 11
LA 33TPR Deutsch
3
1m
1m
1m
2m
3m
3m
3m
3m
3m
2
3
1m
min. 0,4 m
1m
Bei einer Montage der Wärmepumpe auf einem Sockel (Auf­ständerung) mit einer Sockelhöhe von mindestens 40 cm kann
der Sicherheitsbereich umlaufend um die Wärmepumpe auf
3 Meter reduziert werden (Abb. 6.2 auf S. 9). Der Sockel ist so auszuführen, dass aus allen Richtungen eine Luftströmung den Sockel unterströmen kann.
Abb. 6.2:Sicherheitsbereich und Wartungsbereich der Wärmepumpe bei Sockelmontage
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-9
Page 12
Deutsch LA 33TPR
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ºººº
HINWEIS
ºººº
4
4
Die Wärmepumpe stellt keine Zündquelle dar. Bei Aufstellung von mehreren Wärmepumpen ist der Sicherheitsbereich
oder umlaufend um die gesamte Gruppe von Wärmepum­pen zu bilden. Die Wartungsabstände zwischen den einzel-
nen Wärmepumpen sind einzuhalten.
Die Wärmepumpe ist so aufzustellen, dass im Falle einer Leck­age kein Propan in das Gebäude gelangt oder auf irgendeine andere Weise Personen gefährdet werden.
Sind andere Geräte innerhalb des Sicherheitsbereichs oder
montiert, dürfen deren innerhalb des Sicherheitsbereichs
liegende Bauteile keine Zündquelle darstellen. Ist die Umsetzung der oben beschriebenen Aufstellungsbedin-
gungen nicht möglich, können Ersatzmaßnahmen zur Anwen­dung kommen. Diese Ersatzmaßnahmen muss der Betreiber in Zusammenarbeit mit den örtlichen Behörden und / oder unab­hängigen Prüfstellen abstimmen (z.B. den Einsatz von Propan­gas-Detektoren, die im Falle einer Leckage die im Sicherheits­bereich liegenden Zündquellen spannungsfrei schalten).
Der Sicherheitsbereich der Wärmepumpe darf nur durch autorisiertes und eingewiesenes Personal betreten werden.

6.4 Kondensatleitung für Wärmepumpen mit brennbarem Kältemittel

Es ist eine frostfreie Kondensatableitung zu gewährleisten. Um einen einwandfreien Abfluss sicher zu stellen, muss die Wärme­pumpe waagerecht stehen.
º
Die Frostgrenze kann ja nach Klimaregion variieren. Es sind die Vorschriften der jeweiligen Länder zu berücksichtigen.
Variante 1
Das im Betrieb anfallende Kondensat muss senkrecht in ein Fundament mit Kiesschüttung abgeleitet werden. Eine tägliche Versickerungskapazität von mindestens 1,5 Liter pro kW Heiz­leistung der Wärmepumpe ist vorzusehen, wobei der Durch­messer des Kondensatwasserrohres mindestens 50 mm betra­gen sollte.
Am Zugang zum Sicherheitsbereich ist ein Schild anzubringen, welches auf die Gefahren, die Verhaltensweisen sowie darauf hinweist, dass dieser Bereich nur durch eingewiesenes Perso­nal zu betreten ist.
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
Länderspezifische Bauvorschriften sind zu beachten!
Eine Aufstellung in Mulden oder Innenhöfen ist nicht zulässig, da sich die abgekühlte Luft am Boden sammelt und bei länge­rem Betrieb wieder von der Wärmepumpe angesaugt wird
Die Wärmepumpe, insbesondere ihr Kältekreis, ist vor Be­schädigungen bei der Aufstellung und bei sonstigen Baumaß­nahmen zu schützen.
Bei wandnaher Aufstellung sind bauphysikalische Beeinflussungen zu beachten. Im Ausblasfeld des Ventilators sollten keine Fenster bzw. Türen vorhanden sein.
Abb. 6.3:Kondensatablauf in Kiesschüttung
º
Das Kondensatwasserrohr ist senkrecht zu montieren, um Vereisung im Winter zu vermeiden.
Variante 2
Das Kondensat wird über eine im Erdreich verlegte Kondensat­leitung in einen Schmutz-, Regen- oder Drainagekanal eingelei-
tet. In der Kondensatleitung ist unterhalb der Frostgrenze ein Siphon angeordnet. Der Wasserspiegel im Siphon verhin-
dert hierbei, dass Kältemittel bei einer möglichen Leckage in den Kanal gelangen kann. Hebeanlagen sind unzulässig!
Der Siphon ist mit einer minimalen Sperrflüssigkeitshöhe von 300 mm auszuführen. Die Dichtheit und korrekte Funktion des Kondensatablaufs ist im Rahmen von Wartungsarbeiten zu kontrollieren und sicherzustellen.
Bei wandnaher Aufstellung kann es durch die Luftströmung im Ansaug- und Ausblasbereich zu verstärkter Schmutzablagerung kommen. Die kältere Außenluft sollte so ausblasen, dass sie bei angrenzenden beheizten Räumen die Wärmeverluste nicht erhöht.
DE-10 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Abb. 6.4:Kondensatleitung in Kanal über Siphon
Page 13
LA 33TPR Deutsch
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ºººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
freier Ablauf nach unten
min. 0,4 m
Schwingungsentkopplung im Bedarfsfall
Variante 3
Die freie Ableitung ist nur in Klimazonen mit kurzen Frostperio­den zu empfehlen. In kälteren Klimazonen ist die Kondensatlei­tung in frostgefährdeten Bereichen mit einer entsprechend di­mensionierten und geregelten elektrischen Begleitheizung an der gedämmten Kondensatleitung auszustatten.
Die Begleitheizung muss für den Einsatz in einem explosionsgeschützten Bereich zugelassen sein (Gerätekategorie 3G). Das anfallende Kondensat ist in einen frostfreien oder beheizten Abfluss zu leiten.
º
Bei der Aufstellung und Montage der Wärmepumpenanlage ist die Unversehrtheit des Wärmepumpengehäuses sicherzustellen und jede Manipulation am Wärmepumpengehäuse zu unterlassen. So hat insbesondere eine Zweckentfremdung des Wärmepumpengehäuses (z.B. als Halterung oder ähnlichem) zu unterbleiben.
Bei Gewitter ist der Aufenthalt im direkten Umfeld des Gerä­tes zu unterlassen (Blitzschlaggefahr)!
Arbeiten im Freien an der elektrischen Ausrüstung oder span­nungsführenden Bauteilen dürfen nur bei trockenem Wetter durchgeführt werden. Bei Niederschlag (Regen, Schnee, etc.) haben derartige Arbeiten zu unterbleiben.
Persönliche Schutzausrüstung gem. DGUV Regel 100-500 Kap. 2.35 verwenden. Die DGUV Vorschrift 3 ist einzuhalten.
Das Gerät stellt eine dauerhaft technisch dichte Anlage dar. In seltenen Fällen kann es jedoch zu Undichtigkeiten des Platten Wärmeübertragers durch Einfrieren kommen. Das Risiko ist ins­besondere erhöht, wenn Manipulationen der Schmutzfänger erfolgen, nicht die Anforderungen an die Füllung des hydrauli­schen Kreises eingehalten werden oder Mindestdurchflüsse nicht eingehalten werden.
Abb. 6.5:Freie Kondensatableitung
Die direkte Einleitung des Kondensats in einen Schmutz-, Regen-, Drainagekanal ist unzulässig!

7Montage

Es kann zu einem Übertritt von Propan in den Hydraulikkreis kommen. Deswegen muss die Abblaseleitung eines Sicher­heitsventils im Innern von Gebäuden ins Freie führen.
Im Umkreis der Entlassungsöffnung sollten keine Senken, Schächte, Abläufe in die Kanalisation oder dauerhafte Zündquellen vorhanden sein.
Alternativ können auch andere Maßnahmen umgesetzt wer­den, um das Risiko zu minimieren, zum Beispiel indirektes Sys­tem mit einem weiteren Plattenwärmetauscher zur hydrauli­schen Trennung des Primär- und Sekundärkreislaufes; Gasabscheidesystem mit Überwachung durch Propan-Gas­warnsensoren) sind bauseits gemäß den national bzw. regional gültigen Vorschriften, Richtlinien und Normen abzustimmen.
Sind im Innern von Gebäuden automatische Schnellentlüfter im Hydraulikkreis verbaut, so kann es dort im Falle einer Leck­age zum Austritt von geringen Mengen Propan kommen. Diese Risiko ist bei der Betrachtung der Gesamtanlage ent­sprechend zu berücksichtigen.
Mögliche Zündquellen innerhalb des hydraulischen Systems müssen vermieden werden, insbesondere in Bereichen in denen sich Gasansammlungen bilden können.

7.1 Allgemein

An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-11
Vor-/Rückläufe der Heizungsanlage KondensatablaufKommunikationsleitung zum Wärmepumpenmanager
(Regler -N1)
Spannungsversorgungen (Last/Steuerspannung)
Page 14
Deutsch LA 33TPR
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
20°
45°

7.2 Öffnen und Schließen der Deckel

Jedes Verkleidungsblech ist mit zwei Schrauben gesichert. Die Schraublöcher sind mit Kunstsoffabdeckungen verschlossen. Diese müssen nach der Rückmontage der Verkleidungsbleche wieder in die entsprechenden Schraublöcher eingesetzt wer­den. Erfolgt dies nicht können die Blechisolationen durch ein­dringendes Regenwasser in ihrer Funktion beeinträchtigt wer­den! Nach dem Lösen der Schrauben müssen die Verkleidungsbleche gekippt werden (obere Bleche um ca. 20°, untere Bleche um ca. 45°). Die unteren Fassadenbleche können dann aus dem Sockelblech gezogen werden, die oberen Fassa­denbleche, die für den Transport nicht zwingend entfernt wer­den müssen, können aus dem Deckelblech ausgehangen wer­den. Beim Wiedereinhängen der oberen Blechteile sollten diese mit leichtem Druck nach oben geschoben werden.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vermieden werden, ist aber in Anlagen mit Vorlauftemperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering. Bei Hochtemperatur­Wärmepumpen und vor allem bei bivalenten Anlagen im gro­ßen Leistungsbereich (Kombination Wärmepumpe + Kessel) können auch Vorlauftemperaturen von 60 °C und mehr erreicht werden. Daher sollte das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035 - Blatt 1 folgende Richtwerte erfüllen. Die Werte der Ge­samthärte können der Tabelle entnommen werden.
Gesamtheiz-
leistung in kW
< 50 2,0 16,8
50 - 200 2,0
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. Dieser Wert liegt außerhalb des zulässigen Werts für Wärmetauscher in Wärmepumpen.
Summe
Erdalkalien in mol/
m³ bzw. mmol
Spezifisches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Gesamthärte in °dH
11,2
11,2 8,4
8,4
< 0,11
< 0,11
1
< 0,11
1
1

7.3 Heizungsseitiger Anschluss

Der heizungsseitige Anschluss hat durch Fachpersonal zu erfol­gen, unter Verwendung der persönlichen Schutzausrüstung. Die jeweiligen Anschlussgrößen sind den Geräteinformationen zu entnehmen.
Beim Anschluss an die Wärmepumpe muss an den Übergän­gen mit einem Schlüssel gegengehalten werden. Leerrohre sind nach der Montage an der Wärmepumpe gasdicht zu ver­schließen.
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er­folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder Ähnliches zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan­lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Abb. 7.1:Richtwerte für Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035
Bei Anlagen mit überdurchschnittlich großem spezifischem An­lagenvolumen von 50 l/kW empfiehlt die VDI 2035 den Einsatz von vollentsalztem Wasser und einem pH-Stabilisator um die Korrosionsgefahr in der Wärmepumpe und der Heizungsanlage zu minimieren.
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der mini­mal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
Wichtig
Die Hinweise/Einstellungen in der Anweisung des Wärmepum­penmanagers sind unbedingt zu beachten und dementspre­chend vorzunehmen; eine Nichtberücksichtigung führt zu Funktionsstörungen. Die maximale Wasseraustrittstemperatur darf 64 °C nicht überschreiten und muss anlagenseitig derartig abgesichert werden, das bei einem Überschreiten der Tempe­ratur alle zusätzlichen Heizquellen sicher abgeschaltet werden.
Die Dichtheit des hydraulischen Kreises ist sicherzustellen und regelmäßig zu kontrollieren
Der Ansprechdruck des Sicherheitsventils in der Wärmepumpe beträgt 2,5 bar(ü).
DE-12 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 15
LA 33TPR Deutsch
ACHTUNG!
!!
2
1
3
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenz­drucklosen Verteilers erreicht werden.
Eine Unterschreitung des Mindestheizwasserdurchflusses kann zum Totalschaden der Wärmepumpe durch ein Aufge­frieren des Plattenwärmetauschers im Kältekreislauf führen.
Der Nenndurchfluss wird in Abhängigkeit der max. Vorlauftem­peratur in den Geräteinformationen angegeben und ist bei der Projektierung zu berücksichtigen. Bei Auslegungstemperatu­ren unter 30 °C im Vorlauf ist zwingend auf den max. Volumen­strom mit 5 K Spreizung bei A7/W35 auszulegen.
Der angegebene Nenndurchfluss (Kap. 13 auf S. 18) ist in jedem Betriebszustand zu gewährleisten. Ein eingebauter Durchflusssensor dient ausschließlich zur Abschaltung der Wärmepumpe bei einem außergewöhnlichem und abruptem Abfall des Heizwasserdurchsatzes und nicht zur Überwachung und Absicherung des Nenndurchflusses.
Frostschutz
Bei Wärmepumpenanlagen, an welchen Frostfreiheit nicht ge­währleistet werden kann, sollte eine Entleerungsmöglichkeit (siehe Bild) vorgesehen werden. Sofern Wärmepumpenmana­ger und Heizungsumwälzpumpe betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärmepumpenmanagers. Bei Au­ßerbetriebnahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist die Anlage an den gezeigten Stellen (siehe Bild) zu entleeren und ggf. auszublasen. Bei Wärmepumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigneten Frostschutz zu betreiben.

7.4 Temperaturfühler

Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müs­sen zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1) beigelegt (NTC-2)Rücklauftemperatur Sekundärkreis (R2) eingebaut
(NTC-10)
Vorlauftemperatur Sekundärkreis (PT 1000) integriert in
Durchflusssensor (R3.1)
7.4.1 Fühlerkennlinien
Temperatur in °C
NTC-2 in k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 NTC-10 in k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
Die an den Wärmepumpenmanager (Regler -N1) anzuschlie­ßenden Temperaturfühler müssen der in Abb. 7.2 auf S. 13 ge­zeigten Fühlerkennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferumfang der Wärmepumpe befindliche Außentempera­turfühler (siehe Abb. 7.3 auf S. 13)
70
60
50
40
30
Widerstandswert [kOhm]
20
-20 -15 -10 -5 0 5 10
10
0
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Abb. 7.2:Fühlerkennlinie NTC-10
20
18
16
14
12
10
8
Widerstandswert [kOhm]
6
4
2
0
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Abb. 7.3:Fühlerkennlinie NTC-2 nach DIN 50350 Außentemperaturfühler
Außentemperatur [°C]
Außentemperatur [°C]
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-13
Page 16
Deutsch LA 33TPR
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ºººº
HINWEIS
ºººº

7.5 Elektrischer Anschluss

7.5.1 Allgemein
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkei­ten unter Beachtung der
Montage- und Gebrauchsanweisung, länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100technischen Anschlussbedingungen der Energieversor-
ger- und Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
örtlichen Gegebenheiten
durchgeführt werden. Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme­pumpenmanager nur kurzzeitig spannungsfrei geschaltet wer­den und die Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Der Schaltkasten ist schwadensicher nach DIN EN 60079-15 ausgeführt. Ein Öffnen ist nur durch einen autorisierten und sachkundigen Kundendienst für Wartungs- oder Servicear­beiten zulässig. Vor einer Inbetriebnahme bzw. nach Ab­schluss der Tätigkeiten muss eine Prüfung der Schwadensi­cherheit gemäß Reparaturanleitung erfolgen.
An der Wärmepumpe müssen alle Zuleitungen durch die dafür vorgesehenen freien Kabelverschraubungen in die Anschluss­box, seitlich neben Schaltkasten geführt werden. Die Leitungen sind in ihren Durchführungen fest zu verschrauben. Eine Öff­nung des schwadensicheren Schaltkastens ist hierfür nicht not­wendig.
Die relevanten Komponenten in der Wärmepumpe enthalten einen internen Überlastschutz.
Beim Anschließen ist das Rechtsdrehfeld der Lasteinspeisung sicherzustellen.
Phasenfolge: L1, L2, L3.
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt (Ver­drahtung anpassen).
Die Steuerspannung wird über den Wärmepumpenmana-
ger (Regler -N1) zugeführt. Hierzu ist eine 3-polige Leitung in Anlehnung zur Elektro­dokumentation zu verlegen. Weitere Informationen zur Verdrahtung des Wärmepumpenmanagers finden sie in dessen Gebrauchsanweisung.
Eine geschirmte Kommunikationsleitung (J-Y(ST)Y ..LG)
(nicht im Lieferumfang enthalten) verbindet den Wärme­pumpenmanager (Regler -N1) mit dem in der Wärme­pumpe eingebautem Regler -N0. Genauere Anweisungen sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmana­gers und der Elektrodokumentation (Dokumententasche am Gerät und Verpackung Wärmepumpenmanager) zu entnehmen.
º
Das Kommunikationskabel ist funktionsnotwendig für außen aufgestellte Luft/Wasser-Wärmepumpen. Es muss geschirmt sein und getrennt zur Lastleitung verlegt werden
Veränderungen am schwadensicheren Schaltkasten, wie zu­sätzliche Kabeleinführungen bzw. unvollständige Verschrau­bung der Kabeleinführungen und des Schaltkastendeckels sind nicht zulässig.
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
Arbeiten im Freien an der elektrischen Ausrüstung oder span­nungsführenden Bauteilen dürfen nur bei trockenem Wetter durchgeführt werden. Bei Niederschlag (Regen, Schnee, etc.) haben derartige Arbeiten zu unterbleiben.
Der Leistungsanschluss der Wärmepumpe erfolgt über ein han­delsübliches 5-adriges Kabel.
Das Kabel ist bauseits beizustellen und der Leitungsquerschnitt gemäß der Leistungsaufnahme der Wärmepumpe (siehe An­hang Geräteinformation) sowie der einschlägigen VDE- (EN-) und VNB-Vorschriften zu wählen.
Eine allpolige Trennvorrichtung (z.B. Leitungsschutzschalter, Hauptschalter EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz, mobile Ab­schalteinrichtung (siehe Anhang Kap. 3.4 auf S. A-XI) für War­tung etc.), welche an jedem Pol eine Kontaktöffnungsweite ent­sprechend den Bedingungen der Überspannungskategorie III (min. 3 mm) aufweist, ist zum Abschalten vom Netz in der Ins­tallation vorzusehen. Diese Schalteinrichtungen sind außerhalb des Sicherheitsbereiches (Kap. 6.1 auf S. 7) zu installieren (Aus­lösestrom gemäß Geräteinformation). Bei Installation einer Feh­lerstromschutzeinrichtung ist eine für Gleichstromanteile, die z.B. durch elektronische Betriebsmittel entstehen können, ge­eignete Ausführung (RCD Typ B) zu verwenden.
7.5.3 Anschluss Anforderungsfühler
Dem Wärmepumpenmanager (Regler -N1) liegt der Anforde­rungsfühler R2.2 (NTC 10) bei. Er muss in Abhängigkeit der ein­gesetzten Hydraulik eingebaut werden (siehe Anhang Kap. 3 auf S. A-VIII).
Wird kein Anforderungsfühler angeschlossen, dann ist bei einer Kommunikationsunterbrechung mit dem Wärmepumpenma­nager auch keine Regelung des 2. Wärmeerzeuger möglich.
º
Der in der Wärmepumpe eingebaute Rücklauffühler R2 ist bei laufendem Verdichter aktiv und darf nicht abgeklemmt werden.
DE-14 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 17
LA 33TPR Deutsch
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ºººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

8 Inbetriebnahme

8.1 Allgemein

Die Inbetriebnahme muss durch Fachpersonal erfolgen. Fach­spezifisches Werkzeug ist zu verwenden. Um eine ordnungsge­mäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst durchgeführt wer­den (Abb. 1.1 auf S. 2). Unter bestimmten Bedingungen ist damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden.
Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur nur durch nachweis­lich geschultes Personal im Umgang mit dem Kältemittel Pro­pan durchführen lassen.

8.2 Vorbereitung

Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer­den:
Die Gehäusedeckel der Wärmepumpe müssen allseitig
montiert sein.
Im Sicherheitsbereich dürfen keine Zündquellen vorhan-
den sein.
Bei Arbeiten am Gerät ist persönliche Schutzausrüstung
(Schutzbrille, Sicherheitsschuhe, ggf. Handschuhe) zu ver­wenden.
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
Der Heizkreis muss gefüllt und geprüft sein.Die Dichtheit des Kältemittelkreislaufes ist nach Abschluss
aller Montagearbeiten und vor Zuschalten der externen Spannungsversorgung (Last- und Steuerspannung) durch Prüfung festzustellen. Die Dichtheitsprüfung ist in der War­tungsanleitung beschrieben.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung
entsprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanagers (Regler
-N1) müssen gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsanlage angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.

8.3 Vorgehensweise

º
Es darf nur autorisierte und vom Hersteller freigegebene Software auf die Steuerung der Maschine aufgespielt werden.
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärmepumpenmanager (Regler -N1). Die Einstellungen müs­sen gemäß dessen Anweisung vollzogen werden. Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb­nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 22 °C aufgeheizt wer­den. Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustel­len.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbe­triebnahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens 29 °C erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein­ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der Heizwasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffen­den Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwas­sertemperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter 24 °C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärme­pumpe zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rück­lauftemperatur von mindestens 22 °C gehalten wird, ist die Inbetriebnahme abgeschlossen.
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtempe­raturen kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Aufgrund der Löslichkeit von Propan in Wasser kann bei einer Undichtigkeit am Plattenwärmetauscher trotz des Sicher­heitsventils und des Blasenabscheiders Propan in den hydrau­lischen Kreislauf gelangen. Inbetriebnahme, Wartung und Re­paratur nur durch nachweislich geschultes Personal im Umgang mit dem Kältemittel Propan durchführen lassen.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-15
Page 18
Deutsch LA 33TPR
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

9Pflege

Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able­gen von Gegenständen an und auf dem Gerät. Die Außenteile der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit handelsüblichen Reinigern abgewischt werden.
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wärmetau­scher der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sorgen, dass der Wärmetauscher in der Heizungsanlage nicht verschmutzen kann. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen wegen Ver­schmutzungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu reinigen.

10 Wartungsarbeiten

10.1 Allgemein

Die Wartungsanleitung ist zwingend zu beachten.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
Das Gerät enthält brennbares Kältemittel. Zündquellen im Si­cherheitsbereich vermeiden!
Vor Beginn der Wartung ist das Anlagen-Logbuch zu beachten hinsichtlich bereits durchgeführter Reparaturen und Änderun­gen.
Weiterhin sind wiederkehrende Prüfungen auf gesetzlicher Ba­sis, z.B. durch BetrSichV, etc., einzuhalten.
Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able­gen von Gegenständen am und auf dem Gerät. Die Außenteile der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit handelsüblichen Reinigern abgewischt werden.
Die dauerhafte Dichtigkeit des gesamten hydraulischen Krei­ses ist (beispielsweise durch wiederkehrende Prüfung) sicher­zustellen.
Das Gerät stellt eine dauerhaft technisch dichte Anlage dar. In seltenen Fällen kann es jedoch zu Undichtigkeiten des Platten Wärmeübertragers durch Einfrieren kommen. Das Risiko ist ins­besondere erhöht, wenn Manipulationen der Schmutzfänger erfolgen, nicht die Anforderungen an die Füllung des hydrauli­schen Kreises eingehalten werden oder Mindestdurchflüsse nicht eingehalten werden.
Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur nur durch nachweis­lich geschultes Personal im Umgang mit dem Kältemittel Pro­pan durchführen lassen.

10.2 Reinigung Heizungsseite

siehe hierzu die Wartungsanleitung

10.3 Reinigung Luftseite

siehe hierzu die Wartungsanleitung

10.4 Wartungsfristen

Wartungszyklus
Generell ist ein Wartungsintervall von 6 Monaten einzuhalten. Bei weniger als 3000 Stunden jährlicher Betriebszeit und Ver­wendung eines dafür vorgesehenen Fernüberwachungssys­tems kann das Wartungsintervall auf 12 Monate verlängert wer­den.
siehe hierzu die Wartungsanleitung
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
Es darf nur autorisierte und vom Hersteller freigegebene Software auf die Steuerung der Maschine aufgespielt werden.
Es sind nur original Ersatzteile zu verwenden.
Wartungs- und Betriebsanleitung für die Maschine und den Schaltkasten ist zu berücksichtigen
Die Dichtheit des Kältemittelkreislaufes ist nach Abschluss aller Montagearbeiten und vor Zuschalten der externen Span­nungsversorgung (Last- und Steuerspannung) durch Prüfung festzustellen.
DE-16 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 19
LA 33TPR Deutsch
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
11 Störungen / Fehlersuche /
Reparatur
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte stö­rungsfrei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, verständigen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
Die Reparaturanleitung ist zwingend zu beachten.
Folgende Schritte sind vor Beginn der Arbeiten zwingend ein­zuhalten
1) Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Span­nungsversorgung zum Gerät extern freigeschaltet ist.
2) Bei Gewitter ist der Aufenthalt im direkten Umfeld des Ge­rätes zu unterlassen (Blitzschlaggefahr)!
3) Arbeiten im Freien an der elektrischen Ausrüstung oder spannungsführenden Bauteilen dürfen nur bei trockenem Wetter durchgeführt werden. Bei Niederschlag (Regen, Schnee, etc.) haben derartige Arbeiten zu unterbleiben.
4) Der Kältekreis darf nicht beschädigt werden.
5) Das Gerät enthält brennbares Kältemittel. Zündquellen im Sicherheitsbereich vermeiden!
6) Vor dem Öffnen des Gerätes die Arbeitsumgebung mit ge­eignetem Gaswarngerät prüfen. Gaswarngerät bei weite­ren Arbeiten eingeschaltet im Gerät positionieren.
Vor Zuschalten der externen Spannungsversorgung ist eine Dichtheitsprüfung durchzuführen.
Eine mobile Abschaltvorrichtung ist vor Zuschalten der exter­nen Spannungsversorgung zu montieren (siehe Anhang Kap. 3.4 auf S. A-XI). Wenn bei Reparaturarbeiten mit einer Frei­setzung von Kältemittel zu rechnen ist, kann eine mobile Belüf­tung (Ex-geschütztes Gebläse) eine unterstützende oder sogar notwendige Maßnahme sein.
Sämtliche Reparaturarbeiten dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, die im Umgang mit brennbaren Kältemit­teln ausgebildet ist, über die notwendigen Erfahrungswerte verfügt und den rechtlichen Anforderungen des jeweiligen Lan­des genügt in dem die Kälteanlage betrieben wird.
Vor Beginn der Reparaturarbeiten am relevanten Bauteil ist die jeweilige Lacksicherung auf Originalzustand zu überprüfen. Lacksicherungen, die zum Zweck der Reparatur gelöst werden müssen, sind anschließend neu anzubringen.
Vor Beginn der Reparatur ist das Anlagen-Logbuch zu beach­ten hinsichtlich bereits durchgeführter Reparaturen und Ände­rungen.
Nach dem Spannungsfreischalten ist 5 Minuten zu warten bis alle Bauteile Spannungsfrei sind.
Die dauerhafte Dichtigkeit des gesamten hydraulischen Krei­ses ist (beispielsweise durch Wiederkehrende Prüfung) si­cherzustellen.
Das Gerät stellt eine dauerhaft technisch dichte Anlage dar. In seltenen Fällen kann es jedoch zu Undichtigkeiten des Platten Wärmeübertragers durch Einfrieren kommen. Das Risiko ist ins­besondere erhöht, wenn Manipulationen der Schmutzfänger erfolgen, nicht die Anforderungen an die Füllung des hydrauli­schen Kreises eingehalten werden oder Mindestdurchflüsse nicht eingehalten werden.
Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur nur durch nachweis­lich geschultes Personal im Umgang mit dem Kältemittel Pro­pan durchführen lassen.
12 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine ex­tern spannungsfrei zu schalten und hydraulisch abzusperren. Der Ausbau der Wärmepumpe muss durch Fachpersonal erfol­gen. Umweltrelevante Anforderungen, in Bezug auf Rückge­winnung, Wiederverwendung und Entsorgung von Betriebs­stoffen und Bauteilen gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des brennbaren Kältemittels und Kälteöles zu le­gen. Jede Person, die Arbeiten am Kältekreis durchführt, muss einen Befähigungsnachweis im Umgang mit brennbaren Kälte­mitteln vorweisen können, bzw. durch eine solche Person be­aufsichtigt werden.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden
Bei Gewitter ist der Aufenthalt im direkten Umfeld des Gerä­tes zu unterlassen (Blitzschlaggefahr)!
Arbeiten im Freien an der elektrischen Ausrüstung oder span­nungsführenden Bauteilen dürfen nur bei trockenem Wetter durchgeführt werden. Bei Niederschlag (Regen, Schnee, etc.) haben derartige Arbeiten zu unterbleiben.
Die Dichtheit des Kältemittelkreislaufes ist nach Abschluss aller Montagearbeiten und vor Zuschalten der externen Span­nungsversorgung (Last- und Steuerspannung) durch Prüfung festzustellen.
Wartungs- und Betriebsanleitung für die Maschine und den Schaltkasten ist zu berücksichtigen.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-17
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine ex­tern spannungsfrei zu schalten.
Nach dem Spannungsfreischalten ist 5 Minuten zu warten bis alle Bauteile Spannungsfrei sind.
Page 20
Deutsch LA 33TPR

13 Geräteinformation

Typ- und Verkaufsbezeichnung
LA 33TPR
1Bauform
Wärmequelle Luft
1.1 Ausführung Universal Reversibel
1.2 Regler WPM
1.3 Wärmemengenzählung integriert
1.4 Aufstellungsort Außen
1.5 Leistungsstufe 2
2 Einsatzgrenzen
2.1 Heizwasser-Vorlauf / Rücklauf
Kühlwasser-Vorlauf / Rücklauf Gleichstrom °C
Luft (Heizen) °C -22 bis +40
Luft (Kühlen) °C +10 bis +45
1
°C
bis 64 ±2K / ab 22
2
+10 bis +20 / bis max. 28 °C
3 Durchfluss / Schall
3.1 Heizwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz A7 / W35/30 m³/h / Pa 2,8 / 15900
A7 / W45/40 m³/h / Pa 2,7 / 15100
Mindestheizwasserdurchfluss A7 / W55/47 m³/h / Pa 1,7 / 5800
3.2 Kühlwasserdurchfluss /interne Druckdifferenz A35 / W18/23 m³/h / Pa 4,4 / 39100
Mindestkühlwasserdurchfluss
3.3 Schall-Leistungspegel nach EN 12102 Normalbetrieb / abgesenkter Betrieb
3.4 Schall-Druckpegel in 10 m Entfernung (Ausblasseite) Normalbetrieb / abgesenkter Betrieb 4 dB(A)
3.5 Luftdurchsatz (Regelbereich EC-Lüfter) m³/h 0 - 7000
3
4
5
m³/h / Pa
dB(A)
3,7 / 27800
63 / 60
37 / 33
4 Abmessungen, Gewicht und Füllmengen
4.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse
4.2 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 333
4.3 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1 1/2“ AG
4.4 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R290 / 2,5
4.5 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Hatcol 4467 / 4,78
4.6 Volumen Heiz-(Kühl-)wasser im Gerät Liter 5,4
4.7 Kältekreis hermetisch geschlossen ja
6
H x B x L mm
1855 x 1065 x 775
5 Elektrischer Anschluss
5.1 Lastspannung / Absicherung / RCD-Typ 3 L/PE 400 V (50 Hz) / C25A / B
5.2 Steuerspannung / Absicherung über WPM 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / 6,3 AT
5.3 Schutzart nach EN 60 529 IP 24
5.4 Anlaufstrombegrenzung Sanftanlasser
5.5 Drehfeldüberwachung Ja
5.6 Anlaufstrom A 29
5.7 Nennaufnahme A7/W35 / max. Aufnahme
5.8 Nennstrom A7/W35 / cos  A / --- 6,4 / 0,72
5.9 Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W 54
5.10 Leistungsaufnahme Ventilator W bis 390
7
kW
6 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
3,2 / 11,7
8
7 Sonstige Ausführungsmerkmale
7.1 Abtauart (bedarfsabhängig) Kreislaufumkehr
7.2 Frostschutz Kondensatwanne / Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt
7.3 max.Betriebsüberdruck (Wärmequelle / Wärmesenke) bar 1,8
9
beheizt / ja
DE-18 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 21
LA 33TPR Deutsch
Typ- und Verkaufsbezeichnung
LA 33TPR
8 Leistung / Leistungszahl
8.1 SCOP (Saisonale Leistungszahl) mittleres Klima 35 °C / 55 °C 4,32 / 3,54
8.2 ŋs mittleres Klima 35 °C / 55 °C
8.3 Wärmeleistung / Leistungszahl 7 Wärmequelle / Wärmesenke
Luft / Wasser Leistungsstufe 1 2
bei A-7 / W35 kW / --- 11,0 / 3,4 19,9 / 3,1
bei A2 / W35 kW / --- 13,3 / 4,0 22,2 / 3,7
bei A7 / W35-30 kW / --- 16,2 / 4,9
bei A10 / W35 kW / --- 17,3 / 5,2
bei A7 / W45-40 kW / --- 15,8 / 4,0
bei A7 / W55-47 kW / --- 15,4 / 3,4
8.4 Kühlleistung / Leistungszahl 7 Wärmesenke / Wärmequelle
Luft / Wasser Leistungsstufe 1 2
bei A35 / W23-18 kW / --- 12,1 / 2,6 25,3 / 2,4
bei A27 / W18 kW / --- 12,7 / 3,0 27,1 / 2,9
bei A35 / W17-12 kW / --- 21,5 / 2,2
bei A35 / W10 kW / --- 10,2 / 2,3
bei A27 / W12 kW / --- 23,1 / 2,6
bei A27 / W10 kW / --- 10,8 / 2,7
1. Bei Lufttemperaturen von -22 °C bis -1 °C, Vorlauftemperatur von 45 °C bis 64 °C steigend.
2. Die minimal erreichbare Vorlauftemperatur hängt vom aktuellen Volumenstrom, der eingestellten Rücklaufsolltemperatur und der aktuellen Leistungsstufe ab.
3. Ergibt im 2-Verdichterbetrieb bei A35/W12 und A35/W8 eine Kühlwassertemperaturspreizung von 5K ±1K.
4. Im Absenkbetrieb reduziert sich die Heizleistung und COP um ca. 5 %
5. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 55 °C Vorlauftemperatur. Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
6. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist
7. Diese Angaben charakterisieren die Größe und Leistungsfähigkeit der Anlage. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Regelung zu be­rücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweise zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den ents prechenden Ab­schnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. A 7 / W35: Wärmequellentemperatur 7 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 35 °C.
8. siehe CE-Konformitätserklärung
9. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
170 / 139
EN 14511
Gleichstrom
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-19
Page 22
Deutsch LA 33TPR
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh
19,8 kW Tj = - 7°C
COPd
2,38 -
Tj = + 2°C
Pdh
12,5 kW Tj = + 2°C
COPd
3,46 -
Tj = + 7°C
Pdh
16,1 kW Tj = + 7°C
COPd
4,51 -
Tj = + 12°C
Pdh
18,5 kW Tj = + 12°C
COPd
5,40 -
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh
18,3 kW Tj = Bivalenztemperatur
COPd
2,21 -
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh
18,3 kW Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
COPd
2,21 -
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh
0,0 kW Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
COPd
0,00 -
Bivalenztemperatur
T
biv
-10 °C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL -10 °C
Leistung bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
Pcych -kW
Leistungszahl bei zyklischem Intervall­Heizbetrieb
COPcyc --
Minderungsfaktor (**)
Cdh 0,9 -
Grenzwert der Betriebstemperatur des Heizwassers
WTOL 64 °C
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
P
OFF
0,036
kW Wärmenennleistung (*) Psup 0,00 kW
Thermostat-aus-Zustand
P
TO
0,035
kW
Art der Energiezufuhr
Elektrisch
Bereitschaftszustand
P
SB
0,036
kW
Betriebszustand mit Kurbelgehäuseheizung
P
CK
0,055
kW
Sonstige Elemente Leistungssteuerung
fest
- 5000
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
L
WA
- / 63 dB
- -- m³ /h
Stickoxidausstoß
NO
x
-
(mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
Warmwasserbereitungs­Energieeffizienz
η
wh
-%
Täglicher Stromverbrauch
Q
elec
- kWh Täglicher Brennstoffverbrauch
Q
fuel
-
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert C dh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte Raumheizungs­Energieeffizienz
η
s
139
%
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated 18,4 kW
Für Wasser/Sole-Wasser­Wärmepumpen: Wasser- oder Sole­Nenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Nenn-Luftdurchsatz, außen Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung P rated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
ja
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
LA 33TPR
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
nein
14 Produktinformationen
gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2
DE-20 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 23
LA 33TPR Deutsch

15 Garantieurkunde

Glen Dimplex Deutschland
Garantieurkunde GDTS (Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungsgeräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 02/2020)
Die nachstehenden Bedingungen, die die Voraussetzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garan­tie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin­gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material und/oder Herstel­lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Ers­tendabnehmer gemeldet werden. Bei Ersatzteilen und bei gewerb­lichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Kunden in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Ös­terreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannten Män­gel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Kunden gestellt werden. Ausge­baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Ga­rantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf­und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate oder mehr für Hei­zungs-Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab dem Datum der Inbetriebnahme wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige Feststellung der Betriebstauglichkeit (siehe Pauschalen in der Servicepreisliste) durch den autorisierten Sys­temtechnik-Kundendienst mit Protokoll zur Betriebstauglichkeits­feststellung innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Die Beauftragung der kostenpflichtigen Feststellung der Betriebstauglichkeit durch den Systemtechnik­Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden Auf­tragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Internet (www.dimplex.de/garantieverlaengerung stätigung der Garantiezeitverlängerung ist die vollständige Bezah­lung der Pauschale. Falls im Protokoll der Betriebstauglichkeitsfest­stellung Mängel vermerkt sind, müssen diese beseitigt werden. Die Bestätigung der Garantiezeitverlängerung erfolgt von unten ange­gebener Adresse nach erfolgreicher Feststellung der Betriebstaug­lichkeit und der Einreichung des Protokolls durch den Systemtech­nik-Kundendienst an GDTS. Voraussetzung ist die Prüfung der Daten im Protokoll der Betriebstauglichkeitsfeststellung und die Zustimmung durch GDTS. Die Garantie endet spätestens 72 Mo­nate ab Auslieferung Werk bzw. 78 Monate ab Fertigungsdatum.
Die Pauschale beinhaltet den Arbeitsaufwand für die Feststellung der Betriebstauglichkeit sowie die Fahrtkosten. Es wird keine Haf­tung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Aus­führung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anla­genmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Pauschalen und die damit verbundenen Leistungs­umfänge sind im Internet unter: http://www.dimplex.de/garantie­verlaengerung hinterlegt. Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftra­gung integriert.
Glen Dimplex Deutschland
Glen Dimplex Deutschland GmbH Abteilung: Service Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
). Voraussetzung zur Be-
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Kunden oder einem Drit­ten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Ge­brauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen ent­haltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi­ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Kun­den oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf­gehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/An­lagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu­führen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergü­ten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendma­chung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbe­sondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenen Schäden, sind ausgeschlossen.
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Seriennummer S/ N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendiens- tindex KI des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
+49 (0) 9221 709 545 +49 (0) 9221 709 924545 service@glendimplex.de
www.glendimplex.de www.dimplex.de/garantieverlaengerung www.dimplex.de/seviceauftrag
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 DE-21
Page 24
Deutsch LA 33TPR
DE-22 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 25
LA 33TPR English

Table of contents

1 Safety notes..................................................................................................................................................EN-2
1.1 Symbols and markings...................................................................................................................................................EN-2
1.2 Intended use......................................................................................................................................................................EN-2
1.3 Life cycle .............................................................................................................................................................................EN-2
1.4 Legal regulations and directives .................................................................................................................................EN-2
1.5 Energy-efficient use of the heat pump.....................................................................................................................EN-2
2 Intended use of the heat pump ...............................................................................................................EN-3
2.1 Area of application...........................................................................................................................................................EN-3
2.2 Operating principle..........................................................................................................................................................EN-3
3 Scope of supply ...........................................................................................................................................EN-4
3.1 Basic device .......................................................................................................................................................................EN-4
3.2 Switch box..........................................................................................................................................................................EN-5
3.3 Connection box ................................................................................................................................................................EN-5
3.4 Heat pump manager.......................................................................................................................................................EN-5
4 Accessories...................................................................................................................................................EN-5
4.1 Building management system.....................................................................................................................................EN-5
5 Transport.......................................................................................................................................................EN-6
6 Installation ....................................................................................................................................................EN-7
6.1 General.................................................................................................................................................................................EN-7
6.2 General requirements for heat pump installed outdoors...................................................................................EN-7
6.3 Additional requirements for heat pumps installed outdoors with flammable refrigerant.......................EN-8
6.4 Condensate pipe for heat pumps with flammable refrigerant ......................................................................EN-10
7 Installation ................................................................................................................................................. EN-11
7.1 General..............................................................................................................................................................................EN-11
7.2 Opening and closing covers...................................................................................................................................... EN-12
7.3 Connection on heating side ......................................................................................................................................EN-12
7.4 Temperature sensor..................................................................................................................................................... EN-13
7.5 Electrical connection ...................................................................................................................................................EN-14
8 Commissioning......................................................................................................................................... EN-15
8.1 General..............................................................................................................................................................................EN-15
8.2 Preparation...................................................................................................................................................................... EN-15
8.3 Procedure ........................................................................................................................................................................EN-15
9 Care.............................................................................................................................................................. EN-16
10 Maintenance work ................................................................................................................................... EN-16
10.1 General..............................................................................................................................................................................EN-16
10.2 Cleaning the heating system ....................................................................................................................................EN-16
10.3 Cleaning the air system............................................................................................................................................... EN-16
10.4 Maintenance intervals .................................................................................................................................................EN-16
11 Faults/troubleshooting/repair.............................................................................................................. EN-17
12 Decommissioning/disposal................................................................................................................... EN-17
13 Device information .................................................................................................................................. EN-18
14 Product information as per Regulation (EU) No 813/2013, Annex II, Table 2........................... EN-20
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes.....................................................................................................................A-IV
Einbindungsschemen / Integration diagrams /
Schémas d’intégration................................................................................................................................................A-VIII
Declaration of Conformity........................................................................................................................................... A-XI
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 EN-1
Page 26
English LA 33TPR
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!

1Safety notes

1.1 Symbols and markings

Particularly important information in these instructions is marked with CAUTION! and NOTE.
!
Immediate danger to life or danger of severe personal injury or significant damage to property.
º
Risk of damage to property or minor personal injury or important information with no further risk of personal injury or damage to property.

1.2 Intended use

This device is only intended for use as specified by the manu­facturer. The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the heating and cooling of heating water. It can be used in new or existing heating systems.
The heat pump is designed exclusively for outdoor installation. The instructions in the chapter "Installation" must be observed.
Any other use beyond that intended by the manufacturer is prohibited. This requires the user to abide by the relevant pro­ject planning documents. Please refrain from tampering with or altering the device.

1.3 Life cycle

The device is designed for a service life of 15 years. Mainte­nance must be carried out as per the maintenance instructions. Before the end of the intended service life and taking into ac­count the current technical rules, the operator must carry out an assessment regarding continued operation. Based on the assessment, the operator must make a decision regarding con­tinued operation, decommissioning or measures to be carried out. If the assessment and any measures to be carried out are not implemented before the end of the intended service life, the device must be decommissioned.

1.4 Legal regulations and directives

The construction and design of the heat pump complies with all relevant EU directives, EN/DIN/VDE regulations (see CE decla­ration of conformity). When connecting the heat pump to the power supply, the rele­vant VDE, EN and IEC standards are to be adhered to. Any fur­ther connection requirements stipulated by local utility compa­nies must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations must also be adhered to. The device is filled with flammable refrigerant R290 (propane) and is only intended for outdoor installation. Suitable safety measures must be implemented for installation, assembly, op­eration and disposal.
Activities on the heat pump must only be carried out by people with the following knowledge. Use by people who have not been instructed is not permissible.
Activity
Transport, storage
Installation
Installation
Commissioning,
decommissioning
Operation
Maintenance,
repair
Disposal
Fig. 1.1:Phases and authorised people
Instructed peo-
ple
 
Qualified spe-
cialist
   
Authorised and
qualified after-
sales service tech-
nician
 
!
Work on the heat pump must only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians!
!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant fill quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.

1.5 Energy-efficient use of the heat pump

By operating this heat pump, you are helping to protect the en­vironment. A prerequisite for energy-efficient operation is the correct design of the heat source system and heating system.
To maintain heat pump efficiency, it is particularly important to keep the temperature difference between the heating water and heat source to a minimum. For this reason, it is advisable to design the heat source and heating system very carefully. A
temperature difference that is higher by 1 Kelvin (1°C) in­creases the power consumption by around 2.5%. When de-
signing the heating system, it should be borne in mind that spe­cial consumers such as domestic hot water preparation should also be taken into consideration and dimensioned for low tem­peratures. Underfloor heating systems (panel heating) are optimally suited for heat pump use on account of the low flow temperatures (30°C to 40°C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not con­taminated during operation, as this increases the temperature difference, which in turn reduces the coefficient of perfor­mance (COP).
When set correctly, the heat pump manager is also an essential factor in the energy-efficient use of the heat pump. Further in­formation can be found in the heat pump manager operating instructions.
EN-2 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 27
LA 33TPR English
NOTE
ºººº
2 Intended use of the heat
pump

2.1 Area of application

The heat pump is suitable for mono energy and bivalent opera­tion in outside air temperatures to -22°C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintain­ing a heating water return temperature of more than 22°C dur­ing continuous operation. The maximum water outlet tempera­ture must not exceed 64°C and must be secured on the system side so that, if the temperature is exceeded, all additional heat sources are switched off safely.
The heat pump is not designed for the increased heat con­sumption required when a building is being dried out. For this reason, the additional heat consumption should be met using special devices provided by the customer. For drying out a building in autumn or winter, it is advisable to install a second heat generator (e.g. an electric heating element available as an accessory).
In cooling operation, the heat pump is suitable for air tempera­tures ranging from +10°C to +45°C.
It can be used for silent and dynamic cooling. The minimum cooling water outlet temperature is +10°C.
º
The device is not suitable for operation with a frequency converter.

2.2 Operating principle

Heating with the heat source air
Surrounding air is drawn in by the fan and fed through the evap­orator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. ex­tracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is "pumped" to a higher temperature level by increas­ing its pressure with the aid of the electrically driven compres­sors. It is then transferred to the heating water via the liquefier (heat exchanger).
Electrical energy is used to raise the temperature level of the heat from the environment. Since the energy extracted from the air is transferred to the heating water, this type of device is referred to as an air-to-water heat pump.
The air-to-water heat pump consists of the main components evaporator, fan and expansion valve, as well as the low-noise compressors, the liquefier and the electrical control system.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the evaporator in the form of frost, reducing the transfer of heat. Uneven accumulation during this process does not indicate a fault. The evaporator is defrosted automatically by the heat pump as required. Under certain atmospheric conditions, steam may be emitted from the air outlet.
Cooling
The functions of the evaporator and the liquefier are reversed in the "Cooling" operating mode.
The heating water transfers its heat to the refrigerant via the liq­uefier, which is now functioning as an evaporator. The refriger­ant is brought to a higher temperature level using the compres­sor. Heat is transferred to the surrounding air via the liquefier (which, in heating operation, functions as an evaporator).
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 EN-3
Page 28
English LA 33TPR
1
2
3
5
6
7
8
4
4
9
10
11
14
12
13

3 Scope of supply

3.1 Basic device

The heat pump contains the components listed below. R290 (propane) is used as refrigerant.
1) Evaporator
2) Fan
3) Switch box
4) Pressure switches
5) Liquefier
6) Filter dryer
7) expansion valve
8) Connection box
9) Compressor 1
10) Compressor 2
11) De-aerator
12) Safety valve
13) Flow rate sensor
14) Dirt trap
EN-4 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 29
LA 33TPR English
CAUTION!
!
NOTE
ºººº

3.2 Switch box

The switch box (3) is located on the inside of the operator side. The switch box contains the power contactor, the soft starter
unit and the refrigeration circuit control.
!
The switch box must be designed to have restricted breathing in accordance with DIN EN 60079-15. It may only be opened by authorised and qualified after-sales service technicians in connection with maintenance or service work. Prior to commissioning or after the work is complete, a check must be carried out to determine restricted breathing in accordance with the repair manual.

3.3 Connection box

The connection box (8) contains the supply connection termi­nals (load/control voltage) and the connecting terminals for the communication line.
º
Connection work must only be carried out on the connection box.

3.4 Heat pump manager

4 Accessories

4.1 Building management system

The heat pump manager can be connected to a building man­agement system network via supplementation of the relevant interface plug-in card. The supplementary installation instruc­tions of the interface card must be consulted regarding the exact connection and parametrisation of the interface. The following network connections can be made on the heat pump manager:
ModbusEIB, KNXEthernet
A heat pump manager (controller -N1) must be used for operat­ing your heat pump.
The heat pump manager is a convenient electronic regulation and control device. It controls and monitors the entire heating system based on the outside temperature, as well as domestic hot water preparation and operating limits.
The external temperature sensor to be mounted on-site is in­cluded in the heat pump manager scope of supply together with the necessary fixing accessories.
The functions and usage of the heat pump manager are de­scribed in its included operating instructions.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 EN-5
Page 30
English LA 33TPR
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
NOTE
ºººº
NOTE
ººººº

5Transport

The heat pump must not be tipped during transportation. The machine must be secured to prevent the risk of tipping.
!
Never install the device in rooms in which there are any permanent ignition sources.
!
The device contains R290 (propane). The device is designed exclusively for outdoor installation. Avoid ignition sources in the safety zone! The casing must remain closed!
!
It is prohibited to remain in the direct vicinity of the device during storms (risk of lightning)!
If the device falls or is subject to impact load during transport, the device must be checked immediately for leakages. If an outflow noise can be heard, if oily surfaces form or if a leakage is detected with a detector, the refrigerant must be drained off by an authorised person. Ignition sources in the area around the device must be avoided until the draining is safely completed. If the leakage occurs inside a building, the affected area must be ventilated immediately. Repair leakages on-site where possible or return the device to the factory for repair.
Transportation, including all related activities such as lifting, loading, lowering, unloading and unpacking, must be carried out by trained personnel.
The transport routes must be cleared and suitable agents must be spread if necessary (for defrosting or increasing grip).
Only use suitable transport equipment. Personal protective equipment must be used when transport-
ing and removing the transport packaging in accordance with German Social Accident Insurance (DGUV) regulation 100-500 Sec. 2.35
A pallet should be used for transportation to the final installa­tion location. The device can be transported on a pallet using a lift truck, or crane. To do so, insert 3/4" pipes through the holes in the baseplate or frame (max. pipe diameter in the evaporator­compressor frame area is 25 mm). In the frame area, the pipes must run parallel to the operator side (see figure)
The heat pump and the transport pallet are joined by four tran­sit bolts. These must be removed.
Before using the transport holes in the frame, it is necessary to remove the two bottom side panel assemblies (see cap. 7.2 on page 12).
º
Be careful not to damage any components when inserting the pipes through the frame.
Any transport holes are to be covered at the installation location using the 8 black dust caps, which are included in the packag­ing of the device.
After transportation, the transport fastening in the device is to be removed from both sides of the base.
transport lock
Before commissioning, the transport fastening must be removed.
EN-6 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 31
LA 33TPR English
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº

6Installation

6.1 General

These specifications have priority during installation and opera­tion of the system and must be complied with. The responsibil­ity for this lies with the specialist system construction company.
The heat pump, especially its refrigeration circuit, must be pro­tected against damage during installation and other construc­tion methods.
Flammable refrigerant R290 (propane): The safety zone must be stringently observed.
!
There must be no ignition sources in the safety zone
!
The heat pump is suited for outdoor installation only. Installation in hollows, shafts or areas with no free outflow or air exchange is not permitted.
The device is a permanently technically sealed system. In rare cases, however, leakages may occur on the plate heat ex­changer due to freezing. The risk is increased in particular in the event of tampering on the dirt traps, if the requirements for fill­ing the hydraulic circuit are not complied with, or if the mini­mum flows are not observed.
!
Propane may transfer into the hydraulic circuit. The exhaust pipe of a safety valve inside buildings must therefore lead outside.
There should be no sinks, shafts, drains into the sewer system or permanent ignition sources in the area around the discharge opening. Alternatively, other measures may also be taken to minimise the risk. For example with an indirect system with an additional plate heat exchanger for hydraulic separation of the primary and secondary circuit or with a gas separation system with monitoring via propane gas warning sensors. These meas­ures must be implemented on-site in accordance with the valid national or regional regulations, directives and standards.

6.2 General requirements for heat pump installed outdoors

The heat pump unit must be installed on a permanently even, smooth and horizontal surface. The entire frame should be in direct contact with the ground in order to ensure an adequate soundproof seal, to prevent the water-bearing components from becoming too cold and to protect the inside of the device from small animals. If this is not the case, additional insulation measures may be necessary. To prevent small animals from en­tering the inside of the device, the connection hole in the base plate must be sealed, for example. Furthermore, the heat pump should be installed so that the air outlet direction of the fan is perpendicular to the main wind direction to allow proper de­frosting of the evaporator in high wind exposure.
The heat pump is designed for installation on even ground. For different conditions (e.g.: installation on a platform, flat roof etc.) or where there is a greater risk of the heat pump tipping over (e.g. due to an exposed position, high wind exposure etc.), additional protection against tipping over must be provided on­site. For installations on a foundation with direct contact to the building, vibration insulation must be ensured to avoid trans­mission of solid-borne noise to the building. It must be as­sessed whether lightning protection is required and, if neces­sary, implemented. During the installation, the circumstances at the installation location, such as building regulations, static load of the building, wind exposure and lightning protection, must be taken into account.
If the installation is close to walls, it must be noted that there may be more contamination in the intake and air outlet area due to the air flow. If the installation is close to walls, the heat pump must be able to blow out air freely for energy reasons.
To carry out maintenance work, a maintenance area Fig. 6.1 on page 8 and Fig. 6.2 on page 9, must be kept freely
accessible at the illustrated distances. When installing several heat pumps, observe the maintenance distances between
the individual heat pumps.
, see
!
The safety measures at the installation site must be implemented on-site in accordance with the valid national or regional regulations, directives and standards. The safety measures should be implemented in cooperation with the local authorities and/or independent technical test centres.
º
The responsibility for heat pump installation lies with the specialist system construction company.
º
Once the heat pump has been commissioned by an authorised and qualified after-sales service technician, the responsibility for the intended operation of this heat pump lies with the operator.
º
Before commissioning, a hazard analysis for the system must be carried out by the operator.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 EN-7
Page 32
English LA 33TPR
1
1m
1m
1m
2m
5m
5m
5m
5m
5m
2
1
1m
1m

6.3 Additional requirements for heat pumps installed outdoors with flammable refrigerant

A safety zone of 5 metres all the way around the device must be observed (Fig. 6.1 on page 8). In this area, there must
be no sources of ignition, windows, doors, ventilation openings, light wells, openings to the sewer system and similar. Open
drains (e.g. roof gutters when roof-mounting the heat pump) to a lower area are permitted providing that there are no openings to the sewer system 5 m around it. Building openings must be made airtight within the safety zone. The safety zone must not protrude onto neighbouring property or public traffic areas. The device must be positioned in such a way that any leaking refrig­erant cannot enter adjacent buildings or pose a danger to peo­ple in any other way.
Fig. 6.1:Safety zone and maintenance area of the heat pump
EN-8 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 33
LA 33TPR English
3
1m
1m
1m
2m
3m
3m
3m
3m
3m
2
3
1m
min. 0,4 m
1m
When installing the heat pump on a base (elevation) with a base height of at least 40 cm, the safety zone can be reduced to
3 metres around the heat pump (Fig. 6.2 on page 9). The base
must be designed in such a way that air can flow under the base from all directions.
Fig. 6.2:Safety zone and maintenance area of the heat pump in the event of base installation
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 EN-9
Page 34
English LA 33TPR
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
NOTE
ººººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
NOTE
ºººº
NOTE
ººººº
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº
4
The heat pump is not an ignition source. When installing several heat pumps, the safety zone or must be established
around the entire group of heat pumps. The maintenance dis­tances between the individual heat pumps must be adhered
to.
!
The heat pump must be installed in such a way that any leaking propane cannot enter the building or pose a danger to people in any other way.
If other devices are installed within the safety zone or , their components within the safety zone must not constitute a
source of ignition. If the implementation of the installation conditions described
above is not possible, replacement measures can be applied. The operator must agree these replacement measures with the local authorities and/or independent test centres (e.g. the use of propane detectors which disconnect all sources of ignition in the safety zone from the power supply in the event of a leak­age).
º
The heat pump’s safety zone may only be accessed by authorised and instructed personnel.

6.4 Condensate pipe for heat pumps with flammable refrigerant

Frost-free condensate discharge must be guaranteed. To en­sure proper drainage, the heat pump must stand horizontally.
º
The frost line may vary according to the climatic region. The regulations of the countries in question must be
observed.
Version 1
The condensate, which accumulates during operation, must be drained vertically into a base filled with gravel. A daily seepage capacity of at least 1.5 litres per kW heat output of the heat pump shall be provided and the diameter of the condensate water pipe should be at least 50 mm.
A sign must be mounted at the entrance to the installation area that points out the hazards, provides instructions on how to act and states that the area may only be entered by instructed per­sonnel.
!
Do not restrict or block the area around the intake or the air outlet area.
Observe country-specific building regulations!
!
Installation in a hollow or in an inner courtyard is not permitted because cooled air collects at ground level and is drawn in again by the heat pump during extended periods of operation.
The heat pump, especially its refrigeration circuit, must be protected against damage during installation and other construction methods.
º
The physical impacts must be observed for installation close to walls. No windows or doors should be present in the area surrounding the air outlet of the fan.
4
Fig. 6.3:Condensate drain in gravel
º
The condensate water pipe must be installed vertically to prevent it from freezing in winter.
Version 2
The condensate is channelled into a sewer, rainwater or drain­age channel via a condensate pipe in the ground. The conden-
sate pipe contains a siphon below the frost line . The water level in the siphon prevents the refrigerant from getting into the
channel if there is a leakage. Pumping systems are impermissi­ble!
The siphon must have a minimum sealing liquid level of 300 mm. The condensate drain must be checked during main­tenance to ensure that it is working correctly and has no leaks.
In cases of installation close to walls, there may be more contamination in the intake and air outlet area due to the air flow. The colder outside air outlet should discharge in such a way as to not increase the heat losses in heated neighbouring rooms.
Fig. 6.4:Condensate pipe in channel over siphon
EN-10 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 35
LA 33TPR English
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
min. 0,4 m
Vibration insulation as required
Free drainage downwards
Version 3
Free discharge is only advisable in climate zones with short frost periods. In colder climate zones, the condensate pipe in areas at risk from frost must be fitted with a suitably dimen­sioned and regulated electrical trace heating on the insulated condensate pipe.
º
Trace heating must be approved for use in an explosion-proof area (device category 3G). The occurring condensate must be directed into a frost-free or heated drain.
Fig. 6.5:Free condensate drainage
!
The direct introduction of condensate into a dirt, rain and drainage channel is impermissible!
º
When setting up and installing the heat pump system, it must be ensured that the heat pump casing is intact and any tampering with the heat pump casing must be refrained from. In particular, misuse of the heat pump casing (e.g. as a mounting or similar) must be prevented.
!
It is prohibited to remain in the direct vicinity of the device during storms (risk of lightning)!
!
Work outdoors on electrical equipment or live components may only be carried out in dry weather conditions. Do not perform any such work if it is raining, snowing or there is other precipitation.
Use personal protective equipment in accordance with German Social Accident Insurance (DGUV) regulation 100­500 Sec. 2.35. German Social Accident Insurance (DGUV) regulation 3 must be complied with.
The device is a permanently technically sealed system. In rare cases, however, leakages may occur on the plate heat ex­changer due to freezing. The risk is increased in particular in the event of tampering on the dirt traps, if the requirements for fill­ing the hydraulic circuit are not complied with, or if the mini­mum flows are not observed.
!
Propane may transfer into the hydraulic circuit. The exhaust pipe of a safety valve inside buildings must therefore lead outside.

7Installation

7.1 General

The following connections need to be established on the heat pump:
Heating system flows and returns Condensate drainCommunication line to the heat pump manager (controller
-N1)
Power supplies (load/control voltage)
There should be no sinks, shafts, drains into the sewer system or permanent ignition sources in the area around the discharge opening.
Alternatively, precautions may be taken to minimise risk, e.g. in­direct system with an additional plate heat exchanger for hy­draulic separation of the primary and secondary circuit; gas separation system with monitoring by means of propane gas warning sensors. Such on-site precautions must comply with the applicable national/regional regulations, directives and standards.
!
If automatic air vents are installed in the hydraulic circuit inside buildings, small quantities of propane may escape there in the event of a leakage. This risk must be taken into account when considering the system as a whole.
Possible sources of ignition within the hydraulic system must be prevented, in particular in areas in which gas could accumulate.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 EN-11
Page 36
English LA 33TPR
CAUTION!
!
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
20°
45°

7.2 Opening and closing covers

Each covering panel is secured with two screws. The screw holes are closed with plastic covers. These plastic covers must be inserted in the relevant screw holes again once the covering panels have been mounted again. If the plastic covers are not inserted, the function of the plate insulation may be impeded due to rain water entering! Once the screws have been loos­ened, the covering panels can be tilted (top plates by approx. 20°, bottom plates by approx. 45°). The bottom facade plates can then be pulled out of the skirt panel, the top facade plates, which do not have to be removed for transport, can be hung out of the cover plate. Rehang the top panels by gently pushing them in an upwards direction.

7.3 Connection on heating side

pumps and in particular with bivalent systems in the higher per­formance range (heat pump + boiler combination), flow tem­peratures of 60°C and more can be achieved. The following standard values should therefore be adhered to with regard to the filling and make-up water according to VDI 2035, sheet 1: the total hardness values can be found in the table.
Overall heat
output in kW
< 50 2.0 16.8
50 - 200 2.0
200 - 600 1.5
> 600 < 0.02
1. This value lies outside the permissible value for heat exchangers in heat pumps.
Fig. 7.1:Guideline values for filling and make-up water in accordance with VDI 2035
Total
Alkaline earths in
mol/m³ and/or
mmol
Specific system volume
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Total hardness in dGH
11.2
11.2 8.4
8.4
< 0.11
< 0.11
1
< 0.11
1
1
For systems with an above-average specific system volume of 50 l/kW, VDI 2035 recommends the use of fully demineralised water and a pH stabiliser to minimise the risk of corrosion in the heat pump and heating system.
!
With fully demineralised water, it is important to ensure that the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum permissible value for copper) is complied with. Failure to comply with this value can result in the heat pump being destroyed.
The connection on the heating side must be carried out by trained personnel using personal protective equipment. Refer to the device information for the connection sizes.
A spanner must be used to firmly grip the transitions when con­necting the heat pump. After the heat pump has been installed, the ductwork must be sealed so that the connection is gas­tight.
!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants etc. Any accumulation of deposits in the liquefier may cause the heat pump to completely break down.
Once the heat pump has been connected to the heating sys­tem, it must be filled, purged and pressure-tested.
!
The leakproofness of the hydraulic circuit must be ensured and checked regularly.
º
The response pressure of the safety valve in the heat pump is
2.5 bar(g).
The following points must be observed when filling the system:
Untreated filling water and make-up water must be of
drinking water quality (colourless, clear, free of sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (max.
pore size 5 µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot be avoided, but in systems with flow temperatures below 60°C, the problem can be disregarded. With high-temperature heat
Important!
The notes/settings in the instructions of the heat pump man­ager must always be observed and carried out accordingly; not doing so will lead to malfunctions. The maximum water outlet temperature must not exceed 64°C and must be secured on the system side so that, if the temperature is exceeded, all addi­tional heat sources are switched off safely.
EN-12 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 37
LA 33TPR English
CAUTION!
!
2
1
3
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system. This can be accomplished, for example, by installing a dual dif­ferential pressureless manifold.
!
When the minimum heating water flow rate is undershot, the plate heat exchanger in the refrigeration circuit can freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
The nominal flow rate is specified depending on the max. flow temperature in the device information and must be taken into account during planning. With design temperatures below 30°C in the flow, the design must be based on the max. volume flow with 5 K spread for A7/W35.
The specified nominal flow rate (Cap. 13 on page 18) must be assured in all operating states. An installed flow rate sensor is used only for switching off the heat pump in the event of an un­usual and abrupt drop in the heating water flow rate and not to monitor and safeguard the nominal flow rate.
Frost protection
On heat pump systems where protection from frost cannot be guaranteed, there must be an option for draining the system (see figure). The frost protection function of the heat pump manager is active whenever the heat pump manager and the heat circulating pump are ready for operation. When decom­missioning the heat pump, or in the event of a power failure, the system must be drained through the indicated points (see illus­tration); it may be necessary to purge the system with com­pressed air. The heating circuit should be operated with a suita­ble frost protection if heat pump systems are implemented in buildings where a power failure cannot be detected (holiday home).

7.4 Temperature sensor

The following temperature sensors are already installed or must be installed additionally:
Outside temperature (R1) supplied (NTC-2)Return temperature, secondary circuit (R2) installed
(NTC-10)
Flow temperature in secondary circuit (PT 1000) integrated
in flow rate sensor (R3.1)
7.4.1 Sensor characteristic curves
Temperature in °C
NTC-2 in k 14.6 11.4 8.9 7.1 5.6 4.5 3.7 NTC-10 in k 67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2.9 2.4 2.0 1.7 1.4 1.1 1.0 0.8 0.7 0.6
14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1
The temperature sensors to be connected to the heat pump manager (controller -N1) must correspond to the sensor char­acteristic curve illustrated in Fig. 7.2 on page 13. The only ex­ception is the outside temperature sensor included in the scope of supply of the heat pump (see Fig. 7.3 on page 13)
-20 -15 -10 -5 0 5 10
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 EN-13
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve NTC-10
Fig. 7.3:Sensor characteristic curve NTC-2 according to DIN 50350 Out­side temperature sensor
Page 38
English LA 33TPR
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº

7.5 Electrical connection

7.5.1 General
All electrical installation work must be carried out by a trained electrician or a specialist for the specified tasks in accordance with the
installation and operating instructions, country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),technical connection conditions of the energy suppliers
and supply grid operators (e.g. TAB) and
local conditions.
To ensure that the frost protection function of the heat pump works properly, the heat pump manager can only be briefly dis­connected from the power supply and the flow must be main­tained through the heat pump.
!
The switch box must be designed to have restricted breathing in accordance with DIN EN 60079-15. It may only be opened by authorised and qualified after-sales service technicians in connection with maintenance or service work. Prior to commissioning or after the work is complete, a check must be carried out to determine restricted breathing in accordance with the repair manual.
All supply lines on the heat pump must be fed through the des­ignated free cable glands into the connection box located next to the switch box. The lines must be firmly screwed into their feed-throughs. Opening the restricted-breathing switch box for this purpose is not necessary.
Changes on the restricted breathing switch box, such as additional cable glands or incomplete screw connections on the cable glands and the switch box cover are not permitted.
When connecting, ensure that the incoming supply has a clock­wise rotating field.
Phase sequence: L1, L2, L3.
!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring, starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
The control voltage is supplied via the heat pump manager
(controller -N1). A 3-pole line must be laid for this in accordance with the electrical documentation. Further information on the wir­ing of the heat pump manager is available in the heat pump manager operating instructions.
A shielded communication line (J-Y(ST)Y ..LG) (not in-
cluded in the scope of supply) connects the heat pump manager (controller -N1) with the controller -N0 installed in the heat pump. More detailed instructions can be found in the heat pump manager operating instructions and in the electrical documentation (inside the document folder on the device and the heat pump manager packaging).
º
The communication cable is necessary for the function of air-to-water heat pumps in outdoor installation. It must be shielded and laid separately from the mains cable.
7.5.3 Demand sensor connection
The demand sensor R2.2 (NTC 10) is included with the heat pump manager (controller -N1). It must be installed depending on the hydraulics used (see cap. 3 on page VIII).
If a demand sensor is not connected, the second heat genera­tor cannot be controlled with the heat pump manager in the event of an interruption in communication either.
7.5.2 Electrical installation work
Work outdoors on electrical equipment or live components may only be carried out in dry weather conditions. Do not perform any such work if it is raining, snowing or there is other precipitation.
A standard 5-core cable is used to connect the heat pump to the power supply.
The cable must be provided on-site. The conductor cross sec­tion is selected in accordance with the power consumption of the heat pump (see attachment Device Information) and the applicable VDE (EN) and VNB regulations.
An all-pole disconnecting device (e.g. circuit breaker, main switch, utility company blocking contactor, power contactor, mobile switch-off device (see cap.3.4 on page XI) for mainte­nance etc.), with a contact clearance on each pole according to the conditions of overvoltage category III (min. 3 mm), must be included in the installation for switching off from the mains. These switching equipment components must be installed out­side the safety zone (see cap. 6.1 on page 7) (tripping current according to device information). When installing a residual cur­rent device, a version that is suitable for DC components that could occur due to electronic equipment, for example, must be used (RCD type B).
The relevant components in the heat pump contain an internal overload protection.
º
The return sensor R2 installed in the heat pump is active when the compressor is running and must not be disconnected.
EN-14 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 39
LA 33TPR English
CAUTION!
!!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!!

8 Commissioning

8.1 General

Commissioning must be carried out by trained personnel. Spe­cialist tools must be used. To ensure that commissioning is per­formed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician authorised by the manufacturer (Fig. 1.1 on page 2). Under certain conditions, this may be associated with an additional warranty service.
Commissioning, maintenance and repair only by personnel who have verifiably been trained in dealing with the refrigerant propane.

8.2 Preparation

The following items must be checked prior to commissioning:
The casing covers of the heat pump must be mounted on
all sides.
There must be no ignition sources in the safety zone.Personal protective equipment (protective goggles, safety
shoes and gloves where necessary) must be used when working on the device.
All of the heat pump connections must be installed as de-
scribed in chapter 7.
The heating circuit must have been filled and checked.The leakage tightness of the refrigerant circuit must be
tested after all assembly work is complete and the external power supply (load and control voltage) has been con­nected. The leakage tightness test is described in the maintenance instructions.
All valves which could impair the proper flow in the heating
circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.The fan must turn in the direction indicated by the arrow.The settings of the heat pump manager (controller
-N1) must be adapted to the heating system in accordance with the operating instructions.
Ensure that the condensate drain functions properly.

8.3 Procedure

º
Only software that is authorised and approved by the manufacturer can be installed on the machine's control system.
The heat pump is commissioned via the heat pump manager (controller -N1). Settings should be made in compliance with the heat pump manager's instructions. At heating water temperatures under 7°C, commissioning is not possible. The water in the buffer tank must be heated with the 2nd heat generator to at least 22°C. To ensure problem-free commissioning, the following proce­dure is to be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Commissioning" program.
5) Wait until a return temperature of at least 29°C has been reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession so that the heating water flow rate is constantly raised by slightly opening the respective heating circuit. The heat­ing water temperature in the buffer tank must not be al­lowed to drop below 24°C during this process. This en­sures that the heat pump can be defrosted at any time.
7) When all heating circuits are fully open and a return tem­perature of at least 22°C is maintained, the commissioning is complete.
!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat pump to break down completely.
Due to the solubility of propane in water, propane may enter the hydraulic circuit in the event of leakage at the plate heat exchanger despite the safety valve and the bubble separator. Commissioning, maintenance and repair only by personnel who have verifiably been trained in dealing with the refrigerant propane.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 EN-15
Page 40
English LA 33TPR
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!

9Care

To protect the paintwork, avoid leaning anything against the device or putting objects on the device. External heat pump parts can be wiped with a damp cloth and commercially availa­ble domestic cleaner.
º
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride, as these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating sys­tem cannot be contaminated. Should operating malfunctions due to contamination still occur, however, the system should be cleaned as described below.

10 Maintenance work

10.1 General

º
The maintenance instructions must be observed.
Work on the heat pump must only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians!
The device contains combustible refrigerant. Avoid ignition sources in the safety zone!
Before starting the maintenance, the system log book must be observed with respect to repairs and modifications already car­ried out.
Periodic inspections required by law, e.g. German industrial safety regulations (BetrSichV) etc., must also be observed.
To protect the paintwork, avoid leaning anything against the device or putting objects on the device. External heat pump parts can be wiped with a damp cloth and commercially availa­ble domestic cleaner.
!
The long-term leakage tightness of the entire hydraulic circuit must be ensured (for example through repeated inspection).
The device is a permanently technically sealed system. In rare cases, however, leakages may occur on the plate heat ex­changer due to freezing. The risk is increased in particular in the event of tampering on the dirt traps, if the requirements for fill­ing the hydraulic circuit are not complied with, or if the mini­mum flows are not observed.
!
Commissioning, maintenance and repair only by personnel who have verifiably been trained in dealing with the refrigerant propane.

10.2 Cleaning the heating system

See the maintenance instructions

10.3 Cleaning the air system

See the maintenance instructions

10.4 Maintenance intervals

Maintenance cycle
The standard maintenance interval is 6 months. If operated for less than 3,000 hours per year and in conjunction with a corre­sponding remote monitoring system, the maintenance interval may be extended to 12 months.
See the maintenance instructions
º
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride, as these can damage the surfaces.
º
Only software that is authorised and approved by the manufacturer can be installed on the machine's control system.
º
Only original spare parts may be used.
!
Maintenance and operating instructions for the machine and the switch box must be taken into account
!
The leakage tightness of the refrigerant circuit must be tested after all assembly work is complete and the external power supply (load and control voltage) has been connected.
EN-16 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 41
LA 33TPR English
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
11 Faults/troubleshooting/
repair
This heat pump is a quality product and is designed for trouble­free operation. In the unlikely event that a fault should occur, please inform the responsible after-sales service.
!
Work on the heat pump must only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians!
º
The repair instructions must be observed.
The following steps must be adhered to before starting the work
1) Before starting the work, ensure that the power supply to the device is disconnected externally.
2) It is prohibited to remain in the direct vicinity of the device during storms (risk of lightning)!
3) Work outdoors on electrical equipment or live components may only be carried out in dry weather conditions. Do not perform any such work if it is raining, snowing or there is other precipitation.
4) The refrigeration circuit must not be damaged.
5) The device contains combustible refrigerant. Avoid ignition sources in the safety zone!
6) Before opening the device, check the work environment with a suitable gas detector. Position the gas detector switched on in the device during all subsequent work.
Carry out a leakage tightness test before switching on the ex­ternal power supply.
A mobile switch-off device must be mounted before connect­ing the external power supply (see cap. 3.4 on page XI). If there is a risk of refrigerant escaping during repair work, a mobile ven­tilation (ex-proof fan) can be used as a supporting or even es­sential measure.
All repair work must only be carried out by a technician who is trained in handling flammable refrigerants, has the necessary experience and fulfils the legal requirements in the relevant country where the refrigerating system is operated.
Before starting the repair work on the relevant component, the paint protector must be checked to ensure it is in the original state. Paint protectors that have to be removed for the repair work must be mounted again once the work is complete.
Before starting the repair, the system log book must be ob­served with respect to repairs and modifications already carried out.
!
The long-term leakage tightness of the entire hydraulic circuit must be ensured (for example through repeated inspection).
The device is a permanently technically sealed system. In rare cases, however, leakages may occur on the plate heat ex­changer due to freezing. The risk is increased in particular in the event of tampering on the dirt traps, if the requirements for fill­ing the hydraulic circuit are not complied with, or if the mini­mum flows are not observed.
!
Commissioning, maintenance and repair only by personnel who have verifiably been trained in dealing with the refrigerant propane.

12 Decommissioning/disposal

Before removing the heat pump, disconnect the machine exter­nally from the power source and shut it off hydraulically. The heat pump must be dismantled by trained personnel. Observe all environmental requirements regarding the recovery, recy­cling and disposal of materials and components in accordance with all applicable standards. Particular attention should be paid to the proper disposal of the flammable refrigerant and re­frigerant oil. Anyone carrying out work on the refrigeration cir­cuit must be certified to safely handle flammable refrigerants or be supervised by a person with such certification.
!
Work on the heat pump must only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians!
!
It is prohibited to remain in the direct vicinity of the device during storms (risk of lightning)!
!
Work outdoors on electrical equipment or live components may only be carried out in dry weather conditions. Do not perform any such work if it is raining, snowing or there is other precipitation.
!
Before removing the heat pump, disconnect the machine externally from the power source.
!
After disconnecting the power supply, you have to wait 5 minutes before all components are de-energised.
!
The leakage tightness of the refrigerant circuit must be tested after all assembly work is complete and the external power supply (load and control voltage) has been connected.
Maintenance and operating instructions for the machine and the switch box must be taken into account.
!
After disconnecting the power supply, you have to wait 5 minutes before all components are de-energised.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 EN-17
Page 42
English LA 33TPR

13 Device information

Type and order code
LA 33TPR
1 Design
Heat source Air
1.1 Version Universal, reversible
1.2 Controller HPM
1.3 Thermal energy metering Integrated
1.4 Installation location Outside
1.5 Performance level 2
2 Operating limits
2.1 Heating water flow/return
Cooling water flow/return Direct current °C
Air (heating) °C -22 to +40
Air (cooling) °C +10 to +45
1
°C
up to 64 ±2K/as of 22
2
+10 to +20/up to 28°C
3Flow/sound
3.1 Heating water flow/ internal pressure differential A7 / W35/30m³/h / Pa 2.8/15900
A7 / W45/40m³/h / Pa 2.7/15100
Minimum heating water flow A7 / W55/47 m³/h / Pa 1.7/5800
3.2 Cooling water flow rate/internal pressure differential A35 / W18/23m³/h / Pa 4.4/39100
Minimum cooling water flow
3.3 Sound power level according to EN 12102 Normal operation/reduced operation
3.4 Sound pressure level at a distance of 10 m (air outlet side) Normal operation/reduced operation 4 dB(A)
3.5 Air flow (controlling range, EC fan) m³/h 0 - 7000
3
4
5
m³/h / Pa
dB(A)
3.7/27800
63/60
37/33
4 Dimensions, weight and filling quantities
4.1 Device dimensions without connections
4.2 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 333
4.3 Device connections for heating Inches 1 1/2" external thread
4.4 Refrigerant/total filling weight Type/kg R290/2.5
4.5 Lubricant/total filling quantity Type/litres Hatcol 4467/4.78
4.6 Volume of heating (cooling) water in device Litres 5.4
4.7 Refrigeration circuit hermetically sealed Yes
6
H x W x L mm
1855 x 1065 x 775
5 Electrical connection
5.1 Supply voltage/fusing/RCD type 3 L/PE 400 V (50 Hz)/C25A/B
5.2 Control voltage/fusing via HPM 1~/N/PE 230 V (50 Hz)/6.3 AT
5.3 Degree of protection according to EN 60 529 IP 24
5.4 Starting current limiter Soft starter
5.5 Rotary field monitoring Yes
5.6 Starting current A 29
5.7 Nominal power consumption A7/W35/max. consumption
5.8 Nominal current with A7/W35/cos  A/--- 6.4/0.72
5.9 Power consumption of compressor protection (per compressor) W 54
5.10 Power consumption of fan W up to 390
7
kW
6 Complies with the European safety regulations
3.2/11.7
8
7 Additional model features
7.1 Type of defrosting (according to need) Reverse circulation
7.2 Condensate tray frost protection/water in device is protected from freezing
7.3 Max. operating overpressure (heat source/heat sink) bar 1.8
9
Heated/yes
EN-18 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 43
LA 33TPR English
Type and order code
LA 33TPR
8 Performance/coefficient of performance (COP)
8.1 SCOP (seasonal coefficient of performance (COP)) average climate 35°C/55°C 4.32/3.54
8.2 ŋs average climate 35°C/55°C
8.3 Heat output/coefficient of performance (COP)
7
heat source/heat sink
Air/water performance level 1 2
with A-7/W35 kW/-- 11.0/3.4 19.9/3.1
with A2/W35 kW/--- 13.3/4.0 22.2/3.7
with A7/W35-30 kW/-- 16.2/4.9
with A10/W35 kW/-- 17.3/5.2
with A7/W45-40 kW/-- 15.8/4.0
with A7/W55-47 kW/-- 15.4/3.4
8.4 Cooling capacity/coefficient of performance (COP) 7 heat sink/heat source
Air/water performance level 1 2
with A35/W23-18 kW/-- 12.1/2.6 25.3/2.4
with A27/W18 kW/-- 12.7/3.0 27.1/2.9
with A35/W17-12 kW/-- 21.5/2.2
with A35/W10 kW/-- 10.2/2.3
with A27/W12 kW/-- 23.1/2.6
with A27/W10 kW/-- 10.8/2.7
1. For air temperatures between -22°C and -1°C, flow temperature increasing from 45°C to 64°C.
2. The minimum achievable flow temperature depends on the current volume flow, the set return set temperature and the current performance level.
3. In 2-compressor operation with A35/W12 and A35/W8, this results in a cooling water temperature difference of 5K ±1K.
4. The heat output and COP is reduced by approx. 5% in lower operation
5. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 55°C. The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A) depending on the installation location.
6. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance
7. This data indicates the size and capacity of the system. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and the regulation should be taken into consideration. These figures are only achieved with clean heat exchangers. Instructions for care, commissioning and operation can be found in the relevant sections of the installation and operation instructions. The specified values have the following meaning, e.g. A7/W35: Heat source temperature 7°C and heating water flow temperature 35°C.
8. See CE declaration of conformity
9. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
170/139
EN 14511
Direct current
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 EN-19
Page 44
English LA 33TPR
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value
Unit
Tj = - 7°C
Pdh
19,8 kW Tj = - 7°C
COPd
2,38 -
Tj = + 2°C
Pdh
12,5 kW Tj = + 2°C
COPd
3,46 -
Tj = + 7°C
Pdh
16,1 kW Tj = + 7°C
COPd
4,51 -
Tj = + 12°C
Pdh
18,5 kW Tj = + 12°C
COPd
5,40 -
Tj = bivalent temperature
Pdh
18,3 kW Tj = bivalent temperature
COPd
2,21 -
Tj = operation limit temperature
Pdh
18,3 kW Tj = operation limit temperature
COPd
2,21 -
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh
0,0 kW Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
COPd
0,00 -
Bivalent temperature
T
biv
-10 °C
For air-to-water heat pumps: Operation limit temperature
TOL -10 °C
Cycling interval capacity for heating
Pcych - kW Cycling interval efficiency COPcyc --
Degradation co-efficient (**)
Cdh 0,90 -
Heating water operating limit temperature
WTOL 64 °C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
P
OFF
0,036
kW Rated heat output (*) Psup 0kW
Thermostat-off mode
P
TO
0,035
kW
Type of energy input
eletrical
Standby mode
P
SB
0,036
kW
Crankcase heater mode
P
CK
0,055
kW
Other items Capacity control
fixed
- 5000
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
L
WA
- / 63 dB - --
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NO
x
-
mg/kWh
Declared load profile
-
Water heating energy efficiency
η
wh
-%
Daily electricity consumption
Q
elec
- kWh Daily fuel consumption
Q
fuel
-
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is C dh = 0,9
(--) not applicable
For air-to-water heat pumps: Rated air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat pumps: Rated brine or water flow rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
139
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
18 kW
Seasonal space heating energy efficiency
η
s
Parameters shall be declared for average climate conditions:
Brine-to-water heat pump
no
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
Model
LA 33TPR
Air-to-water heat pump
yes
Water-to-water heat pump
no
14 Product information as per
Regulation (EU) No 813/ 2013, Annex II, Table 2
EN-20 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 45
LA 33TPR Français

Table des matières

1 Consignes de sécurité................................................................................................................................FR-2
1.1 Symboles et identification ............................................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme........................................................................................................................................................FR-2
1.3 Durée de vie....................................................................................................................................................................... FR-2
1.4 Dispositions légales et directives................................................................................................................................ FR-2
1.5 Utilisation économe en énergie de la pompe à chaleur...................................................................................... FR-2
2 Utilisation prévue de la pompe à chaleur ..............................................................................................FR-3
2.1 Domaine d’utilisation ...................................................................................................................................................... FR-3
2.2 Fonctionnement............................................................................................................................................................... FR-3
3 Fournitures.................................................................................................................................................... FR-4
3.1 Appareil de base............................................................................................................................................................... FR-4
3.2 Boîtier électrique ..............................................................................................................................................................FR-5
3.3 Boîtier de raccordement................................................................................................................................................FR-5
3.4 Gestionnaire de pompe à chaleur ..............................................................................................................................FR-5
4 Accessoires................................................................................................................................................... FR-5
4.1 Système de gestion technique du bâtiment ..........................................................................................................FR-5
5 Transport.......................................................................................................................................................FR-6
6 Mise en place................................................................................................................................................FR-7
6.1 Généralités..........................................................................................................................................................................FR-7
6.2 Exigences générales applicables aux pompes à chaleur installées à l’extérieur ........................................FR-7
6.3 Exigences supplémentaires applicables aux pompes à chaleur contenant un fluide frigorigène inflam-
mable installées à l’extérieur ........................................................................................................................................FR-8
6.4 Conduite d’écoulement des condensats des pompes à chaleur contenant un fluide frigorigène inflam-
mable................................................................................................................................................................................. FR-10
7 Montage...................................................................................................................................................... FR-11
7.1 Généralités....................................................................................................................................................................... FR-11
7.2 Ouverture et fermeture des couvercles ................................................................................................................ FR-12
7.3 Raccordement côté chauffage ................................................................................................................................ FR-12
7.4 Sonde de température ................................................................................................................................................ FR-13
7.5 Branchements électriques......................................................................................................................................... FR-14
8 Mise en service.......................................................................................................................................... FR-15
8.1 Généralités....................................................................................................................................................................... FR-15
8.2 Préparatifs ....................................................................................................................................................................... FR-15
8.3 Procédure ........................................................................................................................................................................ FR-15
9 Entretien..................................................................................................................................................... FR-16
10 Travaux de maintenance ........................................................................................................................ FR-16
10.1 Généralités....................................................................................................................................................................... FR-16
10.2 Nettoyage côté chauffage......................................................................................................................................... FR-16
10.3 Nettoyage côté air ........................................................................................................................................................ FR-16
10.4 Intervalles de maintenance........................................................................................................................................ FR-16
11 Défauts/recherche de pannes/réparation......................................................................................... FR-17
12 Mise hors service/élimination............................................................................................................... FR-17
13 Informations sur les appareils ............................................................................................................... FR-18
14 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/2013, annexe II, tableau 2 ........................ FR-20
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes.....................................................................................................................A-IV
Einbindungsschemen / Integration diagrams /
Schémas d’intégration................................................................................................................................................A-VIII
Declaration of Conformity........................................................................................................................................... A-XI
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 FR-1
Page 46
Français LA 33TPR
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

1 Consignes de sécurité

1.1 Symboles et identification

Les indications particulièrement importantes dans ces instruc­tions sont signalées par ATTENTION ! et REMARQUE.
Danger de mort immédiat ou danger de dommages corporels ou matériels graves.
Risque de dommages matériels ou de dommages corporels légers ou informations sans autres dangers pour les personnes et les biens.

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être employé que pour l’utilisation prévue par le fabricant. La pompe à chaleur air/eau est exclusivement prévue pour le réchauffement et le rafraîchissement de l’eau de chauffage. Elle peut être utilisée dans des installations de chauffage existantes ou neuves.
La pompe à chaleur est prévue exclusivement pour être instal­lée à l’extérieur. Respecter les remarques figurant au chapitre « Mise en place ».
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. L’utilisation conforme englobe également la prise en compte de la documentation accompagnant les projets. Toute modifi­cation ou transformation de l’appareil est interdite.
Les activités effectuées sur la pompe à chaleur requièrent le ni­veau de compétence suivant de la part des exécutants. L’utili­sation par des personnes non formées est interdite.
Activité
Transport, stockage
Mise en place
Installation
Mise en service, mise
hors service
Utilisation
Maintenance,
réparation
Élimination
Fig. 1.1:Phases et personnes autorisées
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par un SAV qualifié et agréé.
Respecter les dispositions légales du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. Selon la quantité de fluide frigorigène, l’étanchéité de la pompe à chaleur doit être contrôlée à intervalles réguliers, et les résultats consignés par écrit par un personnel formé à cet effet.
Personnes for-
mées
 
Professionnel
qualifié
SAV agréé et qua-
lifié
   
 

1.5 Utilisation économe en énergie de la pompe à chaleur

1.3 Durée de vie

L’appareil est conçu pour une durée de vie de 15 ans. Une maintenance doit être effectuée conformément aux instruc­tions de maintenance. Avant la fin de la durée de vie pour la­quelle est conçu l’appareil, l’utilisateur doit effectuer une éva­luation tenant compte des règles techniques applicables pour déterminer s’il est possible de continuer à l’utiliser. Sur la base de cette évaluation, l’utilisateur doit ensuite décider de la pour­suite de l’utilisation, de la mise hors service ou de mesures à prendre. L’appareil doit être mis hors service si l’évaluation et les éventuelles mesures à prendre n’interviennent pas avant la fin de la durée de vie pour laquelle il est prévu.

1.4 Dispositions légales et directives

Lors de la conception et de la réalisation de la pompe à chaleur, toutes les directives UE et prescriptions EN, DIN et VDE concer­nées ont été respectées (voir déclaration de conformité CE). Observer les normes VDE, EN et CEI applicables lors du bran­chement électrique de la pompe à chaleur. En outre, il est im­portant de respecter les prescriptions de raccordement des ex­ploitants des réseaux d’alimentation.
Lors du raccordement de l’installation de chauffage, les dispo­sitions applicables doivent être respectées. L’appareil est rempli de fluide frigorigène inflammable R290 (propane) et prévu uniquement pour être installé à l’extérieur. Prendre les mesures de sécurité adaptées lors de la mise en place, du montage, de l’utilisation et de l’élimination.
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l’environnement. La condition de base pour un mode de fonc­tionnement économe en énergie est un dimensionnement cor­rect des installations de source de chaleur et d’exploitation de la chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de chauffage et source de chaleur à une valeur aussi réduite que possible. C’est pourquoi il est vivement conseillé de dimension­ner la source de chaleur et l’installation de chauffage avec pré­cision. Une différence de température plus élevée d’un kelvin
(un °C) engendre une augmentation de la consommation d’électricité d’env. 2,5 %. Lors du dimensionnement de l’ins-
tallation de chauffage, il est important de veiller à ce que les consommateurs particuliers, comme la production d’eau chaude sanitaire, soient pris en compte et dimensionnés pour les basses températures. Un chauffage par le sol (chauffage par surface) convient de manière optimale à l’utilisation d’une pompe à chaleur en raison des faibles températures départ (30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait la diffé­rence de température et diminuerait le coefficient de perfor­mance.
Un gestionnaire de pompe à chaleur bien réglé contribue lui aussi largement à un fonctionnement économe en énergie. Vous trouverez plus d’informations dans les instructions d’utili­sation du gestionnaire de pompe à chaleur.
FR-2 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 47
LA 33TPR Français
REMARQUE
ººººº
2 Utilisation prévue de la
pompe à chaleur

2.1 Domaine d’utilisation

La pompe à chaleur convient à un fonctionnement en mode mono-énergétique et bivalent pour des températures exté­rieures ne descendant pas au-dessous de -22 °C.
Le retour de l’eau de chauffage doit être maintenu à une tem­pérature de plus de 22 °C en fonctionnement continu pour ga­rantir un dégivrage optimal de l’évaporateur. La température de sortie de l’eau maximale ne doit pas dépasser 64 °C. Le respect de ce seuil doit être garanti dans l’installation de manière à as­surer un arrêt fiable de toutes les sources de chaleur supplé­mentaires en cas de dépassement du seuil de température.
La pompe à chaleur n’étant pas conçue pour le besoin en cha­leur élevé requis pour le séchage d’une construction, celui-ci devra être assuré par des appareils spéciaux à fournir par le client. Pour le séchage d’une construction en automne ou en hiver, il est recommandé d’installer un 2ème générateur de cha­leur adapté (par ex. résistance électrique, disponible comme accessoire).
En mode rafraîchissement, la pompe à chaleur convient à des températures de l’air comprises entre +10 °C et +45 °C.
Elle peut être utilisée pour un rafraîchissement « silencieux » et dynamique. La température minimale de sortie de l’eau de ra­fraîchissement est de +10 °C.
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.

2.2 Fonctionnement

Chauffage avec de l’air comme source de chaleur
L’air ambiant est aspiré par le ventilateur puis amené à travers l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par extraction de sa chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évapora­teur.
À l’aide des compresseurs à commande électrique, la chaleur absorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé par augmentation de pression, puis transmise via le condenseur (échangeur thermique) à l’eau de chauffage.
L’énergie électrique est utilisée pour faire passer la chaleur de l’environnement à un niveau de température plus élevé. L’éner­gie étant extraite de l’air pour être transmise à l’eau de chauf­fage, on parle de « pompe à chaleur air/eau ».
La pompe à chaleur air/eau a comme principaux composants l’évaporateur, le ventilateur et le détendeur, ainsi que les com­presseurs silencieux, le condenseur et la commande électrique.
Aux basses températures ambiantes, l’humidité de l’air s’accu­mule sous forme de givre sur l’évaporateur, ce qui dégrade la transmission de la chaleur. Une accumulation irrégulière de givre n’est pas considérée comme un défaut. L’évaporateur est dégivré automatiquement par la pompe à chaleur dès que né­cessaire. En fonction des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peuvent apparaître au niveau de l’évacuation d’air.
Rafraîchissement
En mode « Rafraîchissement », le mode de fonctionnement de l’évaporateur et du condenseur est inversé.
L’eau de chauffage délivre de la chaleur au fluide frigorigène via le condenseur qui fonctionne désormais en tant qu’évapora­teur. Le fluide frigorigène est amené à un niveau de tempéra­ture plus élevé à l’aide du compresseur. La chaleur est trans­mise à l’air ambiant via le condenseur (en mode chauffage via l’évaporateur).
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 FR-3
Page 48
Français LA 33TPR
1
2
3
5
6
7
8
4
4
9
10
11
14
12
13

3Fournitures

3.1 Appareil de base

La pompe à chaleur contient les composants énumérés ci-des­sous.
Du R290 (propane) est utilisé comme fluide frigorigène.
1) Évaporateur
2) Ventilateur
3) Boîtier électrique
4) Pressostats
5) Condenseur
6) Filtre déshydrateur
7) Détendeur
8) Boîtier de raccordement
9) Compresseur 1
10) Compresseur 2
11) Séparateur d’air
12) Soupape de sécurité
13) Capteur de débit
14) Collecteur d’impuretés
FR-4 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 49
LA 33TPR Français
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº

3.2 Boîtier électrique

Le boîtier électrique (3) se trouve sur le côté opérateur de la pompe à chaleur.
Le boîtier électrique renferme les contacteurs de puissance, le démarreur progressif et le régulateur du circuit frigorifique.
Le boîtier électrique est étanche à la fumée conformément à la norme DIN EN 60079-15. Une ouverture est autorisée uniquement par un SAV agréé et qualifié pour les travaux d’entretien ou de maintenance. Avant la mise en service ou à l’issue des travaux, l’étanchéité à la fumée doit être contrôlée conformément aux instructions de réparation.

3.3 Boîtier de raccordement

Le boîtier de raccordement (8) renferme les bornes de raccor­dement au secteur (tension de puissance/de commande) et les bornes de raccordement du câble de communication.
Des branchements électriques ne sont à effectuer que sur le boîtier de raccordement.
3.4 Gestionnaire de pompe à

4 Accessoires

4.1 Système de gestion technique du bâtiment

Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau d’un système de gestion technique du bâtiment grâce à l’ajout de la carte d’interface enfichable correspondante. Pour le rac­cordement précis et le paramétrage de l’interface, respecter les instructions de montage complémentaires de la carte d’inter­face. Les liaisons réseau possibles pour le gestionnaire de pompe à chaleur sont les suivantes :
ModbusEIB, KNXEthernet
chaleur
Le fonctionnement de votre pompe à chaleur nécessite un ges­tionnaire de pompe à chaleur (régulateur -N1).
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com­mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il com­mande et surveille l’ensemble de l’installation de chauffage en fonction de la température extérieure, de la production d’eau chaude sanitaire et des plages d’utilisation.
La sonde de température extérieure à installer par le client et son matériel de fixation sont fournis avec le gestionnaire de pompe à chaleur.
Le mode de fonctionnement et l’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur sont décrits dans les instructions d’utilisation livrées avec l’appareil.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 FR-5
Page 50
Français LA 33TPR
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ºººº
blocage de transport

5Transport

La pompe à chaleur ne doit pas être basculée pendant le transport. Sécuriser la machine afin d’éviter tout risque de basculement.
L’appareil doit être conservé uniquement dans des pièces ne présentant pas de sources d’inflammation permanentes.
L’appareil contient du R290 (propane). L’appareil est prévu exclusivement pour être installé à l’extérieur. Éviter les sources d’inflammation dans le périmètre de sécurité ! La jaquette doit être maintenue fermée !
Ne pas se tenir à proximité directe de l’appareil en cas d’orage (risque de coup de foudre) !
Si l’appareil chute ou subit un choc pendant le transport, une recherche de fuite sur l’appareil doit être immédiatement effectuée. En cas de bruit d’écoulement, si des surfaces huileuses se forment ou si une fuite est constatée à l’aide d’un détecteur, le fluide frigorigène doit être évacué de manière sûre par une personne autorisée. Aucune source d’inflammation ne doit être présente à proximité jusqu’à l’évacuation sûre. Si la fuite se produit à l’intérieur d’un bâtiment, l’endroit concerné doit être aéré immédiatement. Éliminer la fuite si possible sur place ou retourner l’appareil à l’usine pour traitement.
La pompe à chaleur est solidement reliée à la palette de trans­port par l’intermédiaire de 4 dispositifs anti-basculement. Ces derniers doivent être retirés.
Pour utiliser les trous de transport dans le châssis, il est néces­saire de retirer les deux panneaux d’habillage latéraux inférieurs (voir chap. 7.2 - page 12).
Ne pas endommager les composants en passant les tubes supports à travers le châssis.
À l’emplacement définitif, les 8 capuchons noirs compris dans le lot d’accessoires de l’appareil doivent être insérés dans les trous de transport possibles.
Une fois le transport terminé, retirer les cales de transport des deux côtés de l’appareil au niveau du sol.
Le transport, y compris toutes les interventions correspon­dantes telles que le soulèvement, le chargement, la dépose, le déchargement et le déballage doivent être effectués par un personnel qualifié.
Les voies de transport doivent être dégagées, le cas échéant des produits appropriés doivent être répandus (pour faire fondre la glace/la neige ou rendre les voies de transport non glissantes).
Seuls des appareils de transport appropriés doivent être utili­sés.
Un équipement de protection individuelle doit être utilisé lors du transport et du retrait de l’emballage de transport, confor­mément aux règles 100-500 chap. 2.35 de l’Assurance acci­dents légale allemande DGUV
Le transport vers l’emplacement définitif doit de préférence s’effectuer sur la palette. L’appareil sur la palette peut être transporté avec un transpalette, une grue ou à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les trous prévus dans la plaque de base ou dans le châssis (diamètre des tubes au niveau du châs­sis évaporateur-compresseur de 25 mm max.). Les tubes doivent uniquement être placés parallèlement au côté opéra­teur au niveau du châssis (voir l’illustration).
º
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.
FR-6 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 51
LA 33TPR Français
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ºººº

6 Mise en place

6.1 Généralités

Ces consignes doivent être impérativement et prioritairement respectées pour la mise en place et l’utilisation de l’appareil. La responsabilité en incombe à l’entreprise spécialisée qui réalise l’installation.
La pompe à chaleur, et particulièrement son circuit frigorifique, doivent être protégés lors de la mise en place et de tous autres travaux au niveau de la construction.
Fluide frigorigène inflammable R290 (propane) : le périmètre de sécurité doit impérativement être respecté.
Aucune source d’inflammation ne doit être présente dans le périmètre de sécurité.
La pompe à chaleur est exclusivement conçue pour être installée à l’extérieur. L’installation dans des cavités, des fosses ou des zones ne permettant pas une libre circulation ou un renouvellement de l’air est interdite.
L’appareil constitue une installation durablement étanche sur le plan technique. Toutefois, dans de rares cas, l’échangeur ther­mique à plaques peut présenter des fuites dues au gel. Ce risque est particulièrement élevé si le collecteur d’impuretés fait l’objet d’interventions, si les exigences de remplissage du circuit hydraulique ne sont pas respectées ou si les débits mini­maux ne sont pas respectés.
Du propane peut passer dans le circuit hydraulique. C’est pourquoi la conduite d’évacuation d’une soupape de sécurité située à l’intérieur d’un bâtiment doit déboucher à l’extérieur.
Il ne doit pas y avoir de cavités, de fosses, d’écoulements dans les égouts ou de sources d’inflammation permanentes à proxi­mité de l’ouverture d’évacuation. D’autres mesures visant à ré­duire le risque peuvent également être prises. Il peut s’agir, par exemple, d’un système indirect doté d’un échangeur thermique à plaques supplémentaire assurant la séparation hydraulique du circuit primaire et du circuit secondaire, ou d’un système sé­parateur de gaz avec une surveillance par des détecteurs de propane. Ces mesures de sécurité doivent être déterminées par le client conformément à la réglementation, aux directives et aux normes nationales et régionales en vigueur.
Les mesures de sécurité sur le lieu d’installation doivent être déterminées par le client conformément à la réglementation, aux directives et aux normes nationales et régionales en vigueur. Elles doivent être fixées en collaboration avec les autorités locales et / ou des organismes de contrôle indépendants.
Après la mise en service de la pompe à chaleur par un SAV agréé et qualifié, l’exploitant est responsable de la conformité du fonctionnement de la pompe à chaleur.
º
Une analyse des dangers de l’installation doit être effectuée par l’exploitant avant la mise en service.

6.2 Exigences générales applicables aux pompes à chaleur installées à l’extérieur

La pompe à chaleur doit être installée sur une surface durable­ment plane, lisse et horizontale. Le châssis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son pourtour afin de garantir une isolation sonore suffisante, d’empêcher les pièces d’amenée d’eau de refroidir et de protéger l’intérieur de l’appareil de l’intrusion de petits animaux. Si tel n’est pas le cas, des mesures d’isolation acoustique complémentaires seront éventuellement néces­saires. Pour empêcher les petits animaux de s’introduire à l’inté­rieur de l’appareil, l’ouverture de raccordement, par ex. dans la tôle inférieure, doit être étanche. Par ailleurs, la pompe à cha­leur doit être installée de manière à ce que l’évacuation de l’air hors du ventilateur soit transversale à la direction principale du vent afin de permettre un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur est en principe conçue pour être installée de plain-pied. Lorsque les conditions diffèrent (par ex. : mon­tage sur semelle filante, toiture plate, ...) ou qu’il existe un risque élevé de basculement (par ex. emplacement exposé, charge de vent élevée,...), prévoir un dispositif anti-basculement supplé­mentaire. En cas d’installation sur des fondations avec un contact direct au bâtiment, assurer un désaccouplement vibra­toire afin d’empêcher la transmission de bruit de structure au bâtiment. Vérifier si une protection contre la foudre est néces­saire et la mettre en place le cas échéant. Lors du montage, tenir compte des conditions locales telles que règles de construction, charge statique du bâtiment, charges de vent, protection contre la foudre, etc.
En cas d’installation près d’un mur, noter que le flux d’air peut causer d’importantes salissures dans la zone d’aspiration et d’évacuation de l’air. En cas d’installation près d’un mur, garan­tir une évacuation d’air de la pompe à chaleur bien dégagée pour des raisons d’efficacité énergétique.
Un périmètre déterminé page 9, et respectant les distances représentées doit être main-
tenu dégagé pour la réalisation de travaux de maintenance. En cas d’installation de plusieurs pompes à chaleur, respecter les
distances nécessaires à la maintenance entre les appareils.
, voir Fig. 6.1 - page 8 et Fig. 6.2 -
La responsabilité de la mise en place de la pompe à chaleur incombe à l’entreprise spécialisée qui réalise l’installation.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 FR-7
Page 52
Français LA 33TPR
1
1m
1m
1m
2m
5m
5m
5m
5m
5m
2
1
1m
1m

6.3 Exigences supplémentaires applicables aux pompes à chaleur contenant un fluide frigorigène inflammable installées à l’extérieur

Un périmètre de sécurité de 5 mètres autour de l’appareil doit être respecté (Fig. 6.1 - page 8). Aucune source d’inflam-
mation ni fenêtre, porte, bouche d’aération, saut de loup,
bouche de canalisation ou similaire ne doit se trouver dans ce périmètre. Une évacuation ouverte (par ex. gouttière en cas de montage de la pompe à chaleur sous toiture) vers une surface située plus bas est autorisée s’il n’y a aucune évacuation vers les égouts dans un périmètre de 5 mètres. Toute ouverture de bâtiment se situant dans le périmètre de sécurité doit être étanche à l’air. Le périmètre de sécurité ne doit pas s’étendre sur des terrains voisins ou des surfaces de circulation pu­bliques. L’appareil doit être positionné de manière à ce qu’en cas de fuite, le fluide frigorigène ne puisse pas pénétrer dans les bâtiments voisins ni mettre en danger des personnes d’une quelconque autre manière.
Fig. 6.1:Périmètre de sécurité et périmètre de maintenance de la pompe à
chaleur
FR-8 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 53
LA 33TPR Français
3
1m
1m
1m
2m
3m
3m
3m
3m
3m
2
3
1m
min. 0,4 m
1m
Si la pompe à chaleur est montée sur un socle (surélévation) d’une hauteur minimale de 40 cm, le périmètre de sécurité
autour de la pompe à chaleur peut être réduit à 3 mètres
(Fig. 6.2 - page 9). Le socle doit être conçu de manière à ce qu’un flux d’air puisse circuler sous le socle dans toutes les di­rections.
Fig. 6.2:Périmètre de sécurité et périmètre de maintenance de la pompe à
chaleur en cas de montage sur un socle
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 FR-9
Page 54
Français LA 33TPR
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ºººº
REMARQUE
ºººº
La pompe à chaleur ne constitue pas une source d’inflamma­tion. Si plusieurs pompes à chaleur sont installées, le périmètre
de sécurité ou doit être formé tout autour du groupe de pompes à chaleur. Les distances de maintenance entre les
différentes pompes à chaleur doivent être respectées.
La pompe à chaleur doit être installée de manière à ce qu’en cas de fuite, le propane ne puisse pas pénétrer dans le bâtiment ni mettre en danger des personnes d’une quelconque autre manière.
Si d’autres appareils sont montés dans le périmètre de sécurité
ou , les composants situés à l’intérieur du périmètre de
sécurité ne doivent pas représenter une source d’inflammation. Si les conditions de mise en place décrites ci-avant ne peuvent
être remplies, des mesures de remplacement peuvent être ap­pliquées. L’exploitant est tenu de définir ces mesures de rem­placement en collaboration avec les autorités locales et / ou tout autre organisme de contrôle indépendant (par ex. utilisa­tion de détecteurs de gaz propane en mesure de mettre hors tension les sources d’inflammation présentes à l’intérieur du périmètre de sécurité en cas de fuite).
Seul le personnel agréé et formé doit avoir accès au périmètre de sécurité de la pompe à chaleur.

6.4 Conduite d’écoulement des condensats des pompes à chaleur contenant un fluide frigorigène inflammable

L’écoulement des condensats doit être maintenu à l’abri du gel. Pour garantir un écoulement irréprochable, la pompe à chaleur doit être installée à l’horizontale.
º
La limite de gel peut varier d’une région climatique à l’autre. Respecter les consignes en vigueur dans les pays
concernés.
Variante 1
Les condensats qui se forment pendant le fonctionnement doivent être évacués verticalement dans des fondations recou­vertes de graviers. Prévoir une capacité d’infiltration quoti­dienne de 1,5 litre minimum par kW de puissance calorifique de la pompe à chaleur et un tuyau de condensats de 50 mm mini­mum de diamètre.
Un panneau doit être installé à l’entrée du périmètre de sécurité afin d’indiquer les dangers ainsi que les comportements appro­priés, et pour signaler que l’accès à cette zone est réservé au personnel agréé et formé.
La zone d’aspiration et d’évacuation d’air ne doit être ni restreinte ni obturée.
Respecter les règles de construction spécifiques à chaque pays !
L’installation dans des cavités ou des cours intérieures est proscrite car dans de telles configurations, l’air refroidi s’accumule au sol avant d’être réaspiré par la pompe à chaleur en cas de fonctionnement prolongé.
La pompe à chaleur, et particulièrement son circuit frigorifique, doivent être protégés lors de la mise en place et de tous autres travaux au niveau de la construction.
En cas d’installation près d’un mur, tenir compte des influences physiques sur la construction. Aucune porte ou fenêtre ne doit se trouver dans le champ d’évacuation du ventilateur.
4
Fig. 6.3:Écoulement des condensats dans des graviers
º
Le tuyau de condensats doit être monté verticalement pour éviter le givrage en hiver.
Variante 2
Les condensats sont dirigés dans une canalisation d’eaux usées, d’eaux pluviales ou de drainage au travers d’une conduite d’écoulement des condensats posée dans le sol. Un siphon est installé dans la conduite d’écoulement des conden-
sats sous la limite de gel . Le niveau de l’eau dans le siphon empêche le fluide frigorigène d’atteindre la canalisation en cas
de fuite. Les installations de relevage ne sont pas autorisées ! La hauteur minimale de liquide de barrage du siphon doit être
de 300 mm. L’étanchéité et le bon fonctionnement de l’écoule­ment des condensats doivent être contrôlés et assurés dans le cadre de travaux de maintenance.
En cas d’installation près d’un mur, le flux d’air peut causer d’importantes salissures dans la zone d’aspiration et d’évacuation de l’air. L’air extérieur plus froid doit être évacué de manière à ne pas augmenter les pertes de chaleur dans les pièces chauffées attenantes.
FR-10 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 55
LA 33TPR Français
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
4

7Montage

7.1 Généralités

Les raccordements à effectuer au niveau de la pompe à chaleur sont les suivants :
Départ et retour de l’installation de chauffage Écoulement des condensatsCâble de communication relié au gestionnaire de pompe à
chaleur (régulateur -N1)
Alimentations en tension (tension de puissance/de com-
Fig. 6.4:Conduite d’écoulement des condensats reliée à une canalisation via
un siphon
Variante 3
L’évacuation libre n’est recommandée que dans les zones cli­matiques à périodes de gel courtes. Dans les zones climatiques plus froides, la conduite d’écoulement des condensats doit être équipée, dans les parties exposées au gel, d’un traçage élec­trique dimensionné en conséquence et régulé, sur la conduite d’écoulement des condensats isolée.
mande)
º
Lors de la mise en place et du montage de l’installation de pompe à chaleur, s’assurer que la jaquette de la pompe à chaleur est en parfait état et s’abstenir de toute manipulation sur celle-ci. Il est en particulier interdit de détourner la jaquette de la pompe à chaleur de son usage (par ex. de l’utiliser comme support, etc.).
Le traçage doit être homologué pour une utilisation en zone à protection antidéflagrante (catégorie d’appareils 3G). Les condensats produits doivent être dirigés dans un écoulement hors gel ou chauffé.
min. 0,4 m
écoulement libre vers le bas
Désaccouplement vibratoire au besoin
Fig. 6.5:Évacuation des condensats libre
L’évacuation directe des condensats dans une canalisation d’eaux usées, d’eaux pluviales ou de drainage n’est pas autorisée !
Ne pas se tenir à proximité directe de l’appareil en cas d’orage (risque de coup de foudre) !
Les travaux en extérieur sur l’équipement électrique ou des composants sous tension doivent uniquement être effectués par temps sec. Ne pas effectuer de tels travaux en cas de précipitations (pluie, neige, etc.).
Utiliser un équipement de protection individuelle selon l’Assurance accidents légale allemande (DGUV), règles 100­500, chap. 2.35. Respecter le règlement 3 de l’Assurance accidents légale allemande DGUV.
L’appareil constitue une installation durablement étanche sur le plan technique. Toutefois, dans de rares cas, l’échangeur ther­mique à plaques peut présenter des fuites dues au gel. Ce risque est particulièrement élevé si le collecteur d’impuretés fait l’objet d’interventions, si les exigences de remplissage du circuit hydraulique ne sont pas respectées ou si les débits mini­maux ne sont pas respectés.
Du propane peut passer dans le circuit hydraulique. C’est pourquoi la conduite d’évacuation d’une soupape de sécurité située à l’intérieur d’un bâtiment doit déboucher à l’extérieur.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 FR-11
Il ne doit pas y avoir de cavités, de fosses, d’écoulements dans les égouts ou de sources d’inflammation permanentes à proxi­mité de l’ouverture d’évacuation.
D’autres mesures peuvent également être prises par le client conformément aux règlements, directives et normes en vigueur sur le plan national ou régional pour réduire le risque (par ex. un système indirect avec un échangeur thermique à plaques sup­plémentaire pour la séparation hydraulique du circuit primaire et du circuit secondaire, un système de séparation de gaz avec surveillance par des capteurs de gaz propane).
Page 56
Français LA 33TPR
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº
ATTENTION !
!!
20°
45°
Une fois l’installation côté chauffage terminée, l’installation de
Si le circuit hydraulique à l’intérieur d’un bâtiment comprend des purgeurs rapides automatiques, de faibles quantités de propane peuvent s’échapper en cas de fuite. Ce risque est à prendre en compte lors de l’étude de l’ensemble de l’installation.
chauffage doit être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
L’étanchéité du circuit hydraulique doit être assurée et contrôlée régulièrement
º
Les sources d’inflammation possibles à l’intérieur du système hydraulique doivent être évitées, notamment dans les zones dans lesquelles peuvent se former des accumulations de gaz.

7.2 Ouverture et fermeture des couvercles

Chaque panneau d’habillage est fixé à l’aide de deux vis. Les trous de vissage sont fermés par des caches en plastique. Ces derniers doivent être replacés dans les trous de vissage après le remontage des panneaux d’habillage. Dans le cas contraire, l’ef­ficacité des isolations des panneaux peut être altérée suite à l’entrée d’eau de pluie ! Après avoir desserré les vis, les pan­neaux d’habillage doivent être inclinés (les panneaux supérieurs à env. 20°, les panneaux inférieurs à env. 45°). Les tôles de fa­çade inférieures peuvent ensuite être retirées du panneau du socle, les tôles de façade supérieures qui ne doivent pas obliga­toirement être retirées pour le transport peuvent être décro­chées du panneau du socle. Pousser légèrement les éléments de tôles supérieurs vers le haut pour les accrocher de nouveau.
La pression de déclenchement de la soupape de sécurité dans la pompe à chaleur est de 2,5 bars (surp.).
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l’installation :
l’eau de remplissage et l’eau additionnelle non traitées
doivent avoir la qualité de l’eau potable (incolores, claires et sans dépôts)
l’eau de remplissage et l’eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage max. 5 µm).
Il n’est pas possible d’empêcher la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quan­tité est cependant négligeable dans les installations ayant des températures départ inférieures à 60 °C. Sur les pompes à cha­leur haute température, et plus particulièrement les installa­tions bivalentes puissantes (combinaison pompe à chaleur + chaudière), des températures départ de 60 °C et plus peuvent être atteintes. C’est pourquoi l’eau de remplissage et l’eau additionnelle doivent correspondre aux valeurs indicatives suivantes, selon VDI 2035, feuillet 1. Les valeurs de la dureté to­tale sont indiquées dans le tableau.

7.3 Raccordement côté chauffage

Le raccordement côté chauffage doit être effectué par un per­sonnel qualifié en faisant usage de l’équipement de protection individuelle nécessaire. La taille des raccords respectifs est indi­quée dans les informations sur les appareils.
Pour le raccordement à la pompe à chaleur, contrer à l’aide d’une clé au niveau des jonctions de l’appareil. Les tuyaux vides doivent être obturés de manière étanche aux gaz après le mon­tage sur la pompe à chaleur.
Rincer l’installation de chauffage avant de raccorder la pompe à chaleur.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rin­cée pour éliminer d’éventuelles impuretés, des restes poten­tiels de matériau d’étanchéité ou autres. Une accumulation de résidus dans le condenseur peut entraîner une défaillance to­tale de la pompe à chaleur.
Puissance
calorifique
totale en kW
< 50 2,0 16,8
50 - 200 2,0
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. Cette valeur diffère de la valeur admissible pour l’échangeur thermique des pompes à chaleur.
Fig. 7.1:Valeurs indicatives pour l’eau de remplissage et l’eau additionnelle
selon VDI 2035
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d’utiliser de l’eau entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de ré­duire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l’instal­lation de chauffage.
Il faut veiller, dans le cas d’eau entièrement déminéralisée, à atteindre le pH minimal admissible de 7,5 (valeur minimale admissible pour le cuivre). Si ce seuil n’est pas atteint, la pompe à chaleur peut être détruite.
Total
Alcalinoterreux en
mol/m³ ou mmol
Volume spécifique de l’installation
(VDI 2035) en l/kW
< 20 20 < 50 50
Dureté totale en °dH
11,2
11,2 8,4
8,4
< 0,11
< 0,11
1
< 0,11
1
1
Important
Il est impératif de respecter et de suivre les remarques/réglages dans les instructions du gestionnaire de pompe à chaleur. Un non-respect entraîne des dysfonctionnements. La température de sortie de l’eau maximale ne doit pas dépasser 64 °C. Le res­pect de ce seuil doit être garanti dans l’installation de manière à assurer un arrêt fiable de toutes les sources de chaleur supplé­mentaires en cas de dépassement de la température.
FR-12 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 57
LA 33TPR Français
ATTENTION !
!!
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
Débit minimum d’eau de chauffage
Le débit minimum d’eau de chauffage doit être garanti dans la pompe à chaleur quel que soit l’état de fonctionnement de l’installation de chauffage. Ce débit peut être obtenu par ex. en installant un distributeur double sans pression différentielle.
Si le débit d’eau de chauffage minimum n’est pas atteint, une défaillance totale de la pompe à chaleur est possible en cas de gel de l’échangeur thermique à plaques dans le circuit frigorifique.
Le débit nominal est indiqué dans les informations sur les appa­reils en fonction de la température départ max. et doit être pris en compte lors de l’étude de projet. Si les températures de di­mensionnement sont inférieures à 30 °C au niveau du départ, dimensionner impérativement pour le flux volumique max. avec un écart de 5 K pour A7/W35.
Le débit nominal indiqué (Chap. 13 - page 18) doit être garanti dans tous les états de fonctionnement. Un capteur de débit in­tégré sert uniquement à arrêter la pompe à chaleur en cas de chute extraordinaire et abrupte du débit d’eau de chauffage et non à surveiller et maintenir le débit nominal.
Protection antigel
Une possibilité de vidange doit être prévue sur les installations de pompe à chaleur qui ne peuvent pas être mises à l’abri du gel (voir illustration). La fonction de protection antigel du gestion­naire de pompe à chaleur est activée si le gestionnaire de pompe à chaleur et le circulateur du circuit de chauffage sont prêts à fonctionner. Lors d'une mise hors service de la pompe à chaleur ou en cas de panne de courant, l'installation doit être vi­dangée et, le cas échéant, purgée aux endroits indiqués (voir fi­gure). Pour les installations de pompe à chaleur exposées à des coupures de courant non décelables (maison de vacances), le circuit de chauffage doit fonctionner avec une protection anti­gel appropriée.

7.4 Sonde de température

Les sondes de température suivantes sont déjà intégrées ou doivent être installées en plus :
température extérieure (R1) fournie (NTC-2)température retour du circuit secondaire (R2) intégrée
(NTC-10)
température départ du circuit secondaire (PT 1000) inté-
grée dans le capteur de débit (R3.1)
7.4.1 Courbes caractéristiques des sondes
Température en °C
NTC-2 en k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 NTC-10 en k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de pompe à chaleur (régulateur -N1) doivent être conformes à la courbe caractéristique présentée sur la Fig. 7.2 - page 13. Seule exception : la sonde de température extérieure comprise dans les fournitures de la pompe à chaleur (voir Fig. 7.3 - page 13)
-20 -15 -10 -5 0 5 10
3
2
1
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 FR-13
Fig. 7.2:Courbe caractéristique de la sonde NTC-10
Fig. 7.3:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 50350, sonde
de température extérieure
Page 58
Français LA 33TPR
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº
REMARQUE
ºººº

7.5 Branchements électriques

7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués ex­clusivement par un électricien ou un professionnel formé aux tâches définies et dans le respect
des instructions de montage et d’utilisation, des prescriptions d’installation nationales, par ex.
VDE 0100,
des conditions techniques de branchement spécifiées par
les fournisseurs d’électricité et les exploitants des réseaux d’alimentation (par ex. TAB) et
des conditions locales.
Pour garantir la fonction de protection antigel, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit être mis hors tension que briève­ment et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un fluide.
Le boîtier électrique est étanche à la fumée conformément à la norme DIN EN 60079-15. Une ouverture est autorisée uniquement par un SAV agréé et qualifié pour les travaux d’entretien ou de maintenance. Avant la mise en service ou à l’issue des travaux, l’étanchéité à la fumée doit être contrôlée conformément aux instructions de réparation.
Tous les câbles d’alimentation sur la pompe à chaleur doivent être amenés dans le boîtier de raccordement à travers les presse-étoupes libres prévus à cet effet, à côté du boîtier élec­trique. Visser fermement les câbles dans les passe-câbles. Il est inutile d’ouvrir le boîtier électrique étanche à la fumée pour ce faire.
secteur dans l’installation. Ces dispositifs de commutation doivent être installés à l’extérieur du périmètre de sécurité (Chap. 6.1 - page 7) (courant de déclenchement conformément aux informations sur les appareils). En cas d’installation d’un dispositif de protection différentielle, il est nécessaire d’utiliser un modèle (type RCD B) adapté aux composantes à courant continu pouvant apparaître par ex. via les appareils électro­niques.
Les composants concernés de la pompe à chaleur intègrent une protection interne contre la surcharge.
Lors du raccordement, veiller à assurer le champ magnétique rotatif vers la droite de l’alimentation de puissance.
Ordre des phases : L1, L2, L3.
Respecter le champ magnétique rotatif vers la droite : si le câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas démarrer. Un avertissement correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage).
L’alimentation en tension de commande est assurée par le
gestionnaire de pompe à chaleur (régulateur -N1). Pour cela, poser une ligne tripolaire selon les prescriptions de la documentation électrique. D’autres informations sur le câblage du gestionnaire de pompe à chaleur sont dispo­nibles dans les instructions d’utilisation de celui-ci.
Une ligne de communication blindée (J-Y(ST)Y ..LG) (non
comprise dans les fournitures) relie le gestionnaire de pompe à chaleur (régulateur -N1) au régulateur -N0 installé dans la pompe à chaleur. Des consignes plus précises fi­gurent dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur et la documentation électrique (pochette de documents sur l’appareil et l’emballage du gestionnaire de pompe à chaleur).
Les modifications du boîtier électrique étanche à la fumée telles que des passe-câbles supplémentaires ou un vissage incomplet des passe-câbles et du couvercle du boîtier électrique sont interdites.
7.5.2 Travaux nécessaires aux branchements électriques
Les travaux en extérieur sur l’équipement électrique ou des composants sous tension doivent uniquement être effectués par temps sec. Ne pas effectuer de tels travaux en cas de précipitations (pluie, neige, etc.).
Le raccordement de la pompe à chaleur à l’alimentation élec­trique s’effectue via un câble à 5 fils normal, vendu dans le commerce.
Le câble doit être mis à disposition par le client et la section des conducteurs doit être choisie en fonction de la puissance ab­sorbée de la pompe à chaleur (voir annexe Informations sur les appareils) et selon les prescriptions VDE, (EN) et celles fournies par le gestionnaire du réseau de distribution.
Un dispositif de mise hors tension omnipolaire (par ex. un disjoncteur, un interrupteur principal, un contacteur de blocage de la société d’électricité, un contacteur de puissance, un dis­positif de coupure mobile (Chap. 3.4 - page XI) pour la mainte­nance, etc.) présentant sur chaque pôle une ouverture de contact conforme aux conditions définies pour la catégorie de surtension III (min. 3 mm) doit être prévu pour la coupure du
º
Le câble de communication est nécessaire au fonctionnement des pompes à chaleur air/eau installées à l’extérieur. Il doit être blindé et posé à part de la ligne de puissance.
7.5.3 Raccordement de la sonde de demande
La sonde de demande R2.2 (NTC 10) est livrée avec le gestion­naire de pompe à chaleur (régulateur -N1). Elle doit être inté­grée en fonction du système hydraulique utilisé (voir chap. 3 ­page VIII).
En l’absence de raccordement d’une sonde de demande, la ré­gulation du 2ème générateur de chaleur devient impossible en cas de coupure de la communication avec le gestionnaire de pompe à chaleur.
º
La sonde retour R2 intégrée à la pompe à chaleur est active lorsque le compresseur fonctionne et ne doit pas être déconnectée.
FR-14 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 59
LA 33TPR Français
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

8 Mise en service

8.1 Généralités

La mise en service doit être effectuée par un personnel qualifié. Des outils appropriés doivent être utilisés. Pour garantir une parfaite exécution de la mise en service, la confier à un SAV agréé par le fabricant (Fig. 1.1 - page 2). Ceci permet de bénéfi­cier d’une garantie supplémentaire sous certaines conditions.
La mise en service, la maintenance et la réparation doivent être effectuées uniquement par un personnel pouvant attester d’une formation à la manipulation du fluide frigorigène propane.

8.2 Préparatifs

Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifi­cations suivantes :
Les couvercles de jaquette de la pompe à chaleur doivent
être montés sur tous les côtés.
Aucune source d’inflammation ne doit être présente dans
le périmètre de sécurité.
Lors des travaux sur l’appareil, utiliser un équipement de
protection individuelle (lunettes de protection, chaussures de sécurité, gants si nécessaire).
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 7.
Le circuit de chauffage doit être rempli et testé.Procéder à un contrôle pour s’assurer de l’étanchéité du
circuit de fluide frigorigène après clôture de tous les tra­vaux de montage et avant la mise en circuit de l’alimenta­tion en tension externe (tension de puissance et de com­mande). Le contrôle d’étanchéité est décrit dans les instructions de maintenance.
Dans le circuit de chauffage, tous les clapets susceptibles
de perturber un écoulement correct doivent être ouverts.
Les voies d’aspiration et d’évacuation de l’air doivent être
dégagées.
Le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
Les réglages du gestionnaire de pompe à chaleur (régula-
teur
-N1) doivent être adaptés à l’installation de chauffage conformément aux instructions d’utilisation du gestion­naire.
L’écoulement des condensats doit être assuré.
de chaleur à au moins 22 °C. Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour opérer une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d’eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode « Automatique » sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme «Mise en service» dans le menu
Fonctions spéciales.
5) Attendre qu’une température retour d’au moins 29 °C soit
atteinte.
6) Rouvrir ensuite lentement l’un après l’autre les clapets des
circuits de chauffage de telle sorte que le débit d’eau de chauffage augmente de façon régulière par la légère ou­verture du circuit de chauffage concerné. La température d’eau de chauffage dans le ballon tampon ne doit pas des­cendre en dessous de 24°C afin de permettre un dé­givrage de la pompe à chaleur à tout moment.
7) La mise en service est terminée lorsque tous les circuits de
chauffage sont complètement ouverts et qu’une tempéra­ture retour d’au moins 22 °C est maintenue.
Un fonctionnement de la pompe à chaleur à des températures système plus basses risque d’entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur.
En raison de la solubilité du propane dans l’eau, du propane peut entrer dans le circuit hydraulique en cas de fuite de l’échangeur thermique à plaques malgré la soupape de sécurité et le séparateur de bulles. La mise en service, la maintenance et la réparation doivent être effectuées uniquement par un personnel pouvant attester d’une formation à la manipulation du fluide frigorigène propane.

8.3 Procédure

Seul un logiciel autorisé et agréé par le fabricant doit être chargé dans la commande de la machine.
La mise en service de la pompe à chaleur s’effectue par le biais du gestionnaire de pompe à chaleur (régulateur -N1). Les ré­glages doivent être effectués selon les instructions de ce der­nier. Il n’est pas possible de procéder à une mise en service avec des températures d’eau de chauffage inférieures à 7 °C. L’eau du ballon tampon doit être chauffée à l’aide du 2ème générateur
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 FR-15
Page 60
Français LA 33TPR
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

9Entretien

Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil afin de protéger la peinture. La surface extérieure de la pompe à chaleur peut être essuyée avec un chiffon humide et des pro­duits de nettoyage usuels du commerce.
Ne jamais utiliser de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des défauts dus à des dépôts dans l’échangeur ther­mique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que l’échangeur thermique de l’installation de chauffage ne puisse pas s’encras­ser. Si des défauts dus à des impuretés devaient toutefois se produire, l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci­après.

10 Travaux de maintenance

10.1 Généralités

Procéder à un contrôle pour s’assurer de l’étanchéité du circuit de fluide frigorigène après clôture de tous les travaux de montage et avant la mise en circuit de l’alimentation en tension externe (tension de puissance et de commande).
L’étanchéité de l’ensemble du circuit hydraulique doit être garantie en permanence (par ex. à l’aide d’un contrôle périodique).
L’appareil constitue une installation durablement étanche sur le plan technique. Toutefois, dans de rares cas, l’échangeur ther­mique à plaques peut présenter des fuites dues au gel. Ce risque est particulièrement élevé si le collecteur d’impuretés fait l’objet d’interventions, si les exigences de remplissage du circuit hydraulique ne sont pas respectées ou si les débits mini­maux ne sont pas respectés.
La mise en service, la maintenance et la réparation doivent être effectuées uniquement par un personnel pouvant attester d’une formation à la manipulation du fluide frigorigène propane.

10.2 Nettoyage côté chauffage

Respecter impérativement les instructions de maintenance.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uni­quement par un SAV qualifié et agréé.
L’appareil contient du fluide frigorigène inflammable. Éviter les sources d’inflammation dans le périmètre de sécurité !
Avant de commencer la maintenance, consulter le livret de l’installation en ce qui concerne les réparations et modifications déjà effectuées.
Par ailleurs, respecter les contrôles périodiques prescrits par la loi, par ex., en Allemagne, le règlement sur la sécurité d’exploi­tation BetrSichV, etc.
Pour protéger la peinture, éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil. La surface extérieure de la pompe à cha­leur peut être essuyée avec un chiffon humide et des produits de nettoyage usuels du commerce.
Ne jamais utiliser de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Seul un logiciel autorisé et agréé par le fabricant doit être chargé dans la commande de la machine.
Voir à ce sujet les instructions de maintenance.

10.3 Nettoyage côté air

Voir à ce sujet les instructions de maintenance.

10.4 Intervalles de maintenance

Cycle de maintenance
Un intervalle de maintenance de 6 mois doit généralement être respecté. L’intervalle de maintenance peut être allongé à 12 mois si la durée de fonctionnement annuelle est inférieure à 3000 heures et si un système de télésurveillance prévu à cet effet est utilisé.
Voir à ce sujet les instructions de maintenance.
Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine.
Respecter les instructions de maintenance et de service de la machine et du boîtier électrique.
FR-16 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 61
LA 33TPR Français
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
11 Défauts/recherche de
pannes/réparation
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité qui devrait fonctionner sans défauts. Si un défaut devait malgré tout surve­nir, veuillez le signaler au SAV compétent.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par un SAV qualifié et agréé.
Respecter impérativement les instructions de réparation.
Les étapes suivantes doivent impérativement être respectées avant le début des travaux.
1) Avant le début des travaux, s’assurer que l’alimentation en tension externe de l’appareil est coupée.
2) Ne pas se tenir à proximité directe de l’appareil en cas d’orage (risque de coup de foudre) !
3) Les travaux en extérieur sur l’équipement électrique ou des composants sous tension doivent uniquement être effec­tués par temps sec. Ne pas effectuer de tels travaux en cas de précipitations (pluie, neige, etc.).
4) Le circuit frigorifique ne doit pas être endommagé.
5) L’appareil contient du fluide frigorigène inflammable. Évi­ter les sources d’inflammation dans le périmètre de sécurité !
6) Avant l’ouverture de l’appareil, contrôler l’environnement de travail avec un détecteur de gaz approprié. Lors des tra­vaux ultérieurs, placer le détecteur de gaz en marche dans l’appareil.
Avant la mise en circuit de l’alimentation en tension externe, procéder à un contrôle d’étanchéité.
Un dispositif de coupure mobile doit être monté avant la mise en circuit de l’alimentation en tension externe (Chap. 3.4 ­page XI). S’il faut s’attendre à une fuite de fluide frigorigène du­rant les travaux de réparation, le recours à une ventilation mo­bile (soufflante ATEX) peut être utile voire indispensable.
Tous les travaux de réparation doivent être effectués exclusive­ment par le personnel qualifié, formé à la manipulation de fluides frigorigènes inflammables, disposant de l’expérience nécessaire et respectant les exigences légales du pays dans le­quel le système frigorifique est utilisé.
S’assurer que le scellé de peinture est intact avant d’effectuer la réparation sur le composant concerné. Les scellés de peinture devant être rompus en vue de la réparation doivent être renou­velés après l’intervention.
Avant de commencer la réparation, consulter le livret de l’instal­lation en ce qui concerne les réparations et modifications déjà effectuées.
Attendre 5 minutes après la mise hors tension afin que tous les composants soient hors tension.
L’étanchéité de l’ensemble du circuit hydraulique doit être garantie en permanence (par ex. à l’aide d’un contrôle périodique).
L’appareil constitue une installation durablement étanche sur le plan technique. Toutefois, dans de rares cas, l’échangeur ther­mique à plaques peut présenter des fuites dues au gel. Ce risque est particulièrement élevé si le collecteur d’impuretés fait l’objet d’interventions, si les exigences de remplissage du circuit hydraulique ne sont pas respectées ou si les débits mini­maux ne sont pas respectés.
La mise en service, la maintenance et la réparation doivent être effectuées uniquement par un personnel pouvant attester d’une formation à la manipulation du fluide frigorigène propane.
12 Mise hors service/
élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, mettre la machine hors tension en la coupant de l’alimentation externe et fermer tous ses dispositifs hydrauliques. Le démontage de la pompe à cha­leur doit être effectué par un personnel qualifié. Respecter les exigences environnementales définies par les normes cou­rantes en matière de récupération, de réutilisation et d’élimina­tion des consommables et des composants. Une attention toute particulière doit être prêtée à l’élimination du fluide frigo­rigène et de l’huile frigorigène inflammables, qui doit s’effec­tuer selon les règles de l’art. Toute personne travaillant sur le circuit frigorifique doit être en mesure de présenter une attesta­tion de son aptitude à la manipulation de fluides frigorigènes in­flammables ou être surveillée par une personne détenant une telle attestation.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par le personnel SAV qualifié et agréé.
Ne pas se tenir à proximité directe de l’appareil en cas d’orage (risque de coup de foudre) !
Les travaux en extérieur sur l’équipement électrique ou des composants sous tension doivent uniquement être effectués par temps sec. Ne pas effectuer de tels travaux en cas de précipitations (pluie, neige, etc.).
Procéder à un contrôle pour s’assurer de l’étanchéité du circuit de fluide frigorigène après clôture de tous les travaux de montage et avant la mise en circuit de l’alimentation en tension externe (tension de puissance et de commande).
Respecter les instructions de maintenance et de service de la machine et du boîtier électrique.
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 FR-17
Avant de démonter la pompe à chaleur, mettre la machine hors tension en la coupant de l’alimentation externe.
Attendre 5 minutes après la mise hors tension afin que tous les composants soient hors tension.
Page 62
Français LA 33TPR
13 Informations sur les
appareils
Désignation technique et référence de commande
LA 33TPR
1 Design
Source de chaleur air
1.1 Version réversible universelle
1.2 Régulateur GPC
1.3 Calorimètre intégré
1.4 Emplacement extérieur
1.5 Niveau de puissance 2
2 Plages d’utilisation
2.1 Départ / retour d’eau de chauffage
Départ/retour eau de rafraîchissement co-courant °C
Air (chauffage) °C -22 à +40
Air (rafraîchissement) °C +10 à +45
1
°C
jusqu’à 64 ±2 K / à partir de 22
2
+10 à +20 / jusqu’à max. 28 °C
3Débit / bruit
3.1 Débit d’eau de chauffage / différence de pression interne A7 / W35/30m³/h / Pa 2,8 / 15900
A7 / W45/40m³/h / Pa 2,7 / 15100
Débit d’eau de chauffage minimum A7 / W55/47m³/h / Pa 1,7 / 5800
3.2 Débit d’eau de rafraîchissement / différence de pression interneA35 / W18/23m³/h / Pa 4,4 / 39100
Débit d’eau de rafraîchissement minimum
3.3 Niveau de puissance acoustique selon EN 12102 Fonctionnement normal / fonctionnement réduit
3.4 Niveau de pression sonore à 10 m de distance (côté évacuation d’air) Fonctionnement normal / fonctionnement réduit 4 dB(A)
3.5 Débit d’air (plage de régulation ventilateur EC) m³/h 0 - 7000
3
4
m³/h / Pa
dB(A)
5
3,7 / 27800
63 / 60
37 / 33
4 Dimensions, poids et capacités
4.1 Dimensions de l’appareil sans raccordements
4.2 Poids de l’(des) unité(s) de transport, emballage compris kg 333
4.3 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouces filet ext. G 1 1/2"
4.4 Fluide frigorigène / poids total au remplissage type / kg R290 / 2,5
4.5 Lubrifiant / capacité totale type / litres Hatcol 4467 / 4,78
4.6 Volume d’eau de chauffage (de rafraîchissement) dans l’appareil litres 5,4
4.7 Circuit frigorifique fermé hermétiquement oui
6
h x l x L en mm
1855 x 1065 x 775
5 Branchements électriques
5.1 Tension de puissance / dispositif de protection / type RCD 3 L/PE 400 V (50 Hz) / C25A / B
5.2 Tension de commande / dispositif de protection via GPC 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / 6,3 AT
5.3 Degré de protection selon EN 60 529 IP 24
5.4 Limitation du courant de démarrage Démarreur progressif
5.5 Surveillance de champ magnétique rotatif oui
5.6 Courant de démarrage A 29
5.7 Puissance nominale absorbée A7/W35 / absorption max.
5.8 Courant nominal A7/W35 / cos  A / --- 6,4 / 0,72
5.9 Puissance absorbée protection compresseur (par compresseur)W 54
5.10 Puissance absorbée du ventilateur W 390 max.
7
kW
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
3,2 / 11,7
8
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Type de dégivrage (en fonction des besoins) inversion du circuit
7.2 Protection antigel cuve de condensats / eau dans l’appareil protégée contre le gel
7.3 Surpression de service max. (source de chaleur / dissipation thermique) bars 1,8
9
chauffée / oui
FR-18 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 63
LA 33TPR Français
Désignation technique et référence de commande
LA 33TPR
8 Puissance / coefficient de performance
8.1 SCOP (coefficient de performance saisonnier) climat moyen 35 °C / 55 °C 4,32 / 3,54
8.2 ŋs climat moyen 35 °C / 55 °C
8.3 Puissance thermique / coefficient de performance 7 Source de chaleur / dissipation thermique
Air / eau Niveau de puissance 1 2
pour A-7 / W35 kW / --- 11,0 / 3,4 19,9 / 3,1
pour A2 / W35 kW / --- 13,3 / 4,0 22,2 / 3,7
pour A7 / W35-30 kW / --- 16,2 / 4,9
pour A10 / W35 kW / --- 17,3 / 5,2
pour A7 / W45-40 kW / --- 15,8 / 4,0
pour A7 / W55-47 kW / --- 15,4 / 3,4
8.4 Puissance de rafraîchissement / coefficient de performance 7 Dissipation thermique / source de chaleur
Air / eau Niveau de puissance 1 2
pour A35 / W23-18 kW / --- 12,1 / 2,6 25,3 / 2,4
pour A27 / W18 kW / --- 12,7 / 3,0 27,1 / 2,9
pour A35 / W17-12 kW / --- 21,5 / 2,2
pour A35 / W10 kW / --- 10,2 / 2,3
pour A27 / W12 kW / --- 23,1 / 2,6
pour A27 / W10 kW / --- 10,8 / 2,7
1. À des températures de l’air comprises entre -22 °C et -1 °C, température départ croissante de 45 °C à 64 °C.
2. La température départ minimale possible dépend du flux volumique actuel, de la valeur consigne de la température retour réglée et du niveau de puissance actuel.
3. En mode de fonctionnement à 2 compresseurs pour A35/W12 et A35/W8, on obtient un écart de température d’eau de rafraîchissement de 5 K ± 1 K.
4. En fonctionnement réduit, la puissance calorifique et la valeur de COP diminuent d’environ 5 %
5. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température départ de 55 °C. Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation en champ libre. La valeur mesurée peut varier, selon l’emplacement, de jusqu’à 16 dB(A).
6. Tenir compte de la place plus importante nécessaire au raccordement des tuyaux, à la commande et à la maintenance
7. Ces données caractérisent la taille et le rendement de l’installation. Lors de considérations économiques et énergétiques, le point de bivalence et la régulation doivent être pris en compte. Ces résultats ne sont obtenus qu’avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l’entretien, la mise en service et le fonctionnement figurent dans les sections correspondantes des instructions de montage et d’utilisation. Ici, A 7 / W35 signifie par ex. : température de la source de chaleur 7 °C et température de départ de l’eau de chauffage 35 °C.
8. Voir la déclaration de conformité CE
9. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
170 / 139
EN 14511
Co-courant
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 FR-19
Page 64
Français LA 33TPR
Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur
Unité
Tj = - 7°C
Pdh
19,8 kW Tj = - 7°C
COPd
2,38 -
Tj = + 2°C
Pdh
12,5 kW Tj = + 2°C
COPd
3,46 -
Tj = + 7°C
Pdh
16,1 kW Tj = + 7°C
COPd
4,51 -
Tj = + 12°C
Pdh
18,5 kW Tj = + 12°C
COPd
5,40 -
Tj = température bivalente
Pdh
18,3 kW Tj = température bivalente
COPd
2,21 -
Tj = température limite de fonctionnement
Pdh
18,3 kW Tj = température limite de fonctionnement
COPd
2,21 -
Pour les pompes à chaleur air- eau
Pour les pompes à chaleur air- eau
Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
Pdh
0,0 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
COPd
0,00 -
Température bivalente
T
biv
-10 °C
Pour les pompes à chaleur air-eau: température limite de fonctionnement
TOL -10 °C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych
- kW Efficacité sur un intervalle cyclique
COPcyc
--
Coefficient de dégradation (**)
Cdh
0,90 -
Température maximale de service de l’eau de chauffage
WTOL 64 °C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
P
OFF
0,036 kW Puissance thermique nominale (*) Psup 0kW
Mode arrêt par thermostat
P
TO
0,035 kW Type d’énergie utilisée èlectrique
Mode veille
P
SB
0,036 kW
Mode résistance de carter active
P
CK
0,055 kW
Autres caractéristiques Régulation de la puissance
fixed - 5000
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à l’intérieur/à l’extérieur
L
WA
- / 63 dB - --
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NO
x
-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chale
Profil de soutirage déclaré
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
η
wh
-%
Consommation journalière d’électricité
Q
elec
- kWh Consommation journalière de combustible
Q
fuel
-kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou d’eau, échangeur thermique extérieur Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
η
s
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
18
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
kW
Efficacité énergétique saisonniére pour le chauffage des locaux
139
Pompes à chaleur eau-eau:
non
non
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Modèle(s):
LA 33TPR
Pompes à chaleur air-eau:
oui
14 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/ 2013, annexe II, tableau 2
FR-20 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 65
LA 33TPR Anhang · Appendix · Annexes

Anhang / Appendix / Annexes

1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés...................................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté..........................................................................................................A-II
1.2 Legende / Legend / Légende........................................................................................................................................A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes............................................................................................................ A-IV
2.1 Kennlinien Heizen / Characteristic curves for heating operation / Courbes caractéristiques mode
chauffage............................................................................................................................................................................. A-IV
2.2 Kennlinien Kühlen / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode
rafraîchissement..................................................................................................................................................................A-V
2.3 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating /
Diagramme des seuils d'utilisation chauffage ........................................................................................................ A-VI
2.4 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling /
Diagramme des seuils d'utilisation rafraîchissement ..........................................................................................A-VII
3 Einbindungsschemen / Integration diagrams /
Schémas d’intégration ......................................................................................................................................A-VIII
3.1 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /Schémas d’intégration
hydraulique........................................................................................................................................................................A-VIII
3.2 Legende / Legend / Légende....................................................................................................................................... A-IX
3.3 Anschlussbild Wärmepumpe / Circuit diagram heat pump /
Raccordements pompe à chaleur filet. int. ................................................................................................................A-X
3.4 Auszug Elektrodokumentation mobile Abschalteinrichtung / Extract electrical documentation mobile
switch-off device / Extrait de la documentation électrique du dispositif de coupure mobile ............... A-XI
4 Declaration of Conformity.................................................................................................................................. A-XI
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 A-I
Page 66
Anhang · Appendix · Annexes LA 33TPR
Luftaustritt
Air outlet
Sortie d‘air
1080
0,8 m
0,995 m
0
,7
m
5.1
4.2
4.1
4.3
725
855
7
9
0
8
0
5
1
8
1
5
855
1
0
2
0
6
9
0
995
795
70
1
1
2
3.1
1.1
1.2
2.1
2.2
8
2
°
3
2
2
700
763
1
6
6
2
1068
0,0
3 m
350
6
7
3
0
1
2
5
0,36 m
0,52 m
0,55 m
0,71 m
0,8 m
0,8
6 m
0,0
5 m-0,0
7 m
4.4
5.2
60
2
7
0
4.1
6.1
1.2
1.1
0,0
5
m-0,0
7 m
1.2
1.1
P
11,1
1
9
9
142
323
Lufteintritt
Air inlet
Entrée d‘air
Luftaustritt
Air outlet
Sortie d‘air

1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés

1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté

A-II 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 67
LA 33TPR Anhang · Appendix · Annexes

1.2 Legende / Legend / Légende

1.1 Heizungsvorlauf
1.2 Heizungsrücklauf
2.1 Durchführung Kondensatleitung Feed-through - condensate pipe Passage de la conduite d’écoulement des
2.2 Durchführung Elektroleitung Feed-through - electric wire Passage du fil électrique
3.1 Bedienseite Operator side Côté opérateur
4.1 Luftrichtung Direction of air flow Sens de l’air
4.2 Hauptwindrichtung bei freier Aufstellung Main wind direction with free-standing installation Direction principale du vent en cas d’installation
4.3 Schalldämmhaube (optionales Zubehör) Sound jacket (optional accessory) Capot insonorisant (accessoire en option)
4.4 Befestigungswinkel (optionales Zubehör Mounting bracket (optional accessory) Équerre de fixation (accessoire en option)
5.1 Auflagefläche Bodenrahmen (umlaufend) Contact surface floor frame (all-round) Surface d’appui du longeron intérieur (circonfé-
5.2 Podestaufstellung Platform mount Installation sur semelle filante
6.1 Sicherheits- und Wartungsbereich für R290
G 1 1/2" Außengewinde, flachdichtend
G 1 1/2" Außengewinde, flachdichtend
siehe Kapitel Aufstellung
Flow 1 1/2" external thread, flat sealing Return 1 1/2" external thread, flat sealing
Safety and maintenance zone for R290 See chapter on installation
Départ circuit de chauffage Filetage extérieur G 1 1/2" à joint plat Retour circuit de chauffage Filetage extérieur G 1 1/2" à joint plat
condensats
sur un emplacement dégagé
rence)
Périmètre de sécurité et de maintenance pour R290 Voir chapitre Mise en place
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 A-III
Page 68
Anhang · Appendix · Annexes LA 33TPR
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil) Power consumption in [kW] (incl. power input to pump)
Consommation de puissance en [kW] (y compris part de consommation de la pompe)
45
55
45
55
35
35
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
45000
50000
012345
Heizwasserdurchfluss in [m³/h]
Heating water flow rate in [m³/h]
Débit d'eau de chauffage en [m³/h]
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
0
1
2
3
4
5
6
7
8
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
35
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil) Coefficient of performance (incl. power input to pump
Coefficient de performance (y compris part de consom mation de la pompe)
45 55
0
5
10
15
20
25
30
35
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Lufteintrittstemperatur in [°C] · Air inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'air en [°C]
35
EN 14511
A7 W35...30 2,8 m³/h A7 W45...40 2,7 m³/h A7 W55...47 1,7 m³/h
45
55
45
35
55
Heizleistung in [kW] Heating capacity in [kW]
Puissance de chauffage en [kW]
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
2-Verdichterbetrieb 2-compressor mode
Fonctionnement à 2 compresseurs
1-Verdichterbetrieb 1-compressor mode Fonctionnement à 1 compresseur

2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes

2.1 Kennlinien Heizen / Characteristic curves for heating operation / Courbes caractéristiques mode chauffage

A-IV 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 69
LA 33TPR Anhang · Appendix · Annexes
0
5
10
15
20
25
30
35
40
5 101520253035404550
Lufteintrittstemperatur in [°C] · Air inlet temperature in [°C] ·Température d'entrée d'air en [°C]
Wasseraustrittstemperatur [oC]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
18
1-Verdichterbetrieb 1-compressor mode Fonctionnement à 1 compresseur
2-Verdichterbetrieb 2-compressor mode Fonctionnement à 2 compresseurs
Bedingungen · Conditions · Conditions:
Kühlwasserdurchsatz Cooling water flow rate Débit de l’eau de rafraîchissement
A35 W23-18 4,4 m³/h A35 W17-12 3,7 m³/h
12
18
10
Kühlleistung in [kW] Cooling capacity in [kW] Puissance de refroidissement en [kW]
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
45000
50000
012345
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
Verdampfer
Evaporator
Evaporateur
Kühlwasserdurchfluss in [m3/h]
Cooling water flow rate in [m³/h]
Débit de l’eau de rafraîchissement en [m³/h]
0
4
8
12
5 101520253035404550
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil) Power consumption in [kW] (incl. power input to pump)
Consommation de puissance in [kW] (y compris part de la pompe)
18 12
10
18
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
0
1
2
3
4
5 101520253035404550
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil) Coefficient of performance (incl. power input to pump)
Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
12
18
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
10

2.2 Kennlinien Kühlen / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode rafraîchissement

www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 A-V
Page 70
Anhang · Appendix · Annexes LA 33TPR
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
-30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
[ rutarepmetressawzie [ erutarepmet retaw gnitaeH / ]C °C] / [ egaffuahc uae'd erutarépmeT°C]
Wärmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source temperature inlet [°C]
Température d'entrée de la source de chaleur [°C]
Wasseraustritt (+/- 2 K)
Water outlet (+/- 2 K)
Sortie d'eau (+/- 2 K)
*Wassereintritt *Water inlet *Entrée d'eau
*Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen stellt die minimale Heizwassertemperatur die Mindest-Rücklauftemperatur dar
*For air-to-water heat pumps the minimum heating water temperature is the minimum return temperature
*Sur les pompes à chaleur air / eau, la température minimale d'eau de chauffage correspond à la température retour minimale
Die Angaben gelten bei Einhaltung des geforderten Mindestheizwasserdurchflusses. The values are valid for the specified minimum heating water flow.
Les données sont valables en cas de respect du débit d'eau de chauffage minimum donné.

2.3 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating / Diagramme des seuils d'utilisation chauffage

A-VI 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 71
LA 33TPR Anhang · Appendix · Annexes
0
5
10
15
20
25
5 101520253035404550
[ rutarepmetressawlhü [ erutarepmet retaw gnilooC / ]C° [ tnemessihcîarfar ed uae'd erutarépmeT / ]C°C]
Wärmesenkeneintrittstemperatur [°C]
Heat sink inlet temperature [°C]
Température d'entrée de dissipation thermique [°C]
Wasseraustritt (+/- 2 K) Water outlet (+/- 2 K) Sortie d'eau (+/- 2 K)
Leistungsstufe 2 / Performance level 2 / étage de puissance 2
Leistungsstufe 2 / Performance level 2 / étage de puissance 2
Leistungsstufe 1 / Performance level 1 / étage de puissance 1
Leistungsstufe 1 / Performance level 1 / étage de puissance 1
Die Angaben gelten bei Einhaltung des geforderten Mindestkühlwasserdurchflusses. The values are valid for the specified minimum cooling water flow.
Les données sont valables en cas de respect du débit d'eau de refraîchissement donné.

2.4 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling / Diagramme des seuils d'utilisation rafraîchissement

www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 A-VII
Page 72
Anhang · Appendix · Annexes LA 33TPR
HINWEIS
ººººº
ººººº
NOTE
ººººº
REMARQUE
R2.2
3 Einbindungsschemen / Integration diagrams /
Schémas d’intégration

3.1 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams / Schémas d’intégration hydraulique

Das hydraulische Einbindungsschema ist ein Musterbeispiel und dient lediglich als Hilfestellung. Eine fach- und sicherheitsgerechte Planung der Anlage ist von einem Fachplaner durchzuführen. Das Kapitel Aufstellung und die entsprechenden Sicherheitshinweise sind dabei zwingend zu beachten.
The hydraulic integration diagram is an example and intended only as an aid. The system requires professional and safety­approved layout by a specialist planner. All information in the section on installation and the corresponding safety notes must be observed at all times.
Le schéma de raccordement hydraulique est un exemple donné uniquement à titre indicatif. Une étude conforme aux exigences techniques et de sécurité est à réaliser par un professionnel. Le chapitre Mise en place et les consignes de sécurité correspondantes doivent impérativement être respectées.
A-VIII 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 73
LA 33TPR Anhang · Appendix · Annexes
4

3.2 Legende / Legend / Légende

Absperrventil Shutoff valve
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination
Umwälzpumpe Circulating pump
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage
Wärmeverbraucher Heat consumer
Temperaturfühler Temperature sensor
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose
Rückschlagklappe Check valve
Dreiwegemischer Three-way mixer
M
Schmutzfänger Dirt trap
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump
Wärmepumpenmanager Heat pump manager
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series
Vanne d’arrêt
Jeu de vannes de sécurité
Circulateur
Vase d’expansion
Vanne commandée par température ambiante
Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Vanne d’arrêt avec vidange
Consommateur de chaleur
Sonde de température
Tuyau de raccordement flexible
Clapet anti-retour
Mélangeur 3 voies
Filtre
Pompe à chaleur air/eau
Gestionnaire de pompe à chaleur
Ballon tampon en série
E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater
M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager
R1 Außenwandfühler External wall sensor
R2.2 Anforderungsfühler Demand sensor
Résistance immergée
Circulateur de chauffage circuit princi­pal
Circulateur supplémentaire
Gestionnaire de pompe à chaleur
Sonde sur mur extérieur
Sonde de demande
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 A-IX
Page 74
Anhang · Appendix · Annexes LA 33TPR

3.3 Anschlussbild Wärmepumpe / Circuit diagram heat pump / Raccordements pompe à chaleur filet. int.

4FSJBMMJOF#.4
/

/7.A4
+
%
Y
Y
/
5
5
(
Y
9
Y
3
3
(
%
,
3
#
+
+
/
"
%
/
)
4
8"
+:45:-(
YNN
%
/
(
+
9
-
/#6
#
-
9
"
/1
/
&
&
:
/
(
&
1
8"
/:.+
YNN
8SNFQVNQFONBOBHFS9
IFBUQVNQNBOBHFS9
HFTUJPOOBJSFEFQPNQFDIBMFVS9
8SNFQVNQFONBOBHFS/
IFBUQVNQNBOBHFS/
HFTUJPOOBJSFEFQPNQFDIBMFVS/
Wärmepumpenmanager
heat pump manager
gestionnaire de pompe à chaleur
-#/-(:/
1&
-
9
#6
(/:&
#,
8"
/:.+
YNNà
1&
/

""
,
"
4DI¯U[&764QFSSF
DPOUBDUPSVUJMJUZCMPDL
DPOUBDUFVSCMPDBHF&+1
'"
4JDIFSVOH8SNFQVNQF
GVTFIFBUQVNQ
DPVQFDJSDVJUQPNQFDIBMFVS

$"
"


Elektroverteilung
electrical distribution system
distribution électrique
A-X 452166.66.14 · FD 0008 www.glendimplex.de
Page 75
LA 33TPR Anhang · Appendix · Annexes

3.4 Auszug Elektrodokumentation mobile Abschalteinrichtung / Extract electrical documentation mobile switch-off device / Extrait de la documentation électrique du dispositif de coupure mobile

Die mobile Abschalteinrichtung für den autorisierten Kunden­dienst ist im Wartungskit 452167.85.48 enthalten.
The mobile switch-off device for the authorised after-sales ser­vice is included in the maintenance set 452167.85.48.
Le dispositif de coupure mobile destiné au personnel SAV agréé se trouve dans le kit de maintenance 452167.85.48.

4 Declaration of Conformity

Die aktuelle CE-Konformitätserklärung finden sie als Download unter: You can find and download the current CE conformity declaration at: Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://glendimplex.de/la33tpr
www.glendimplex.de 452166.66.14 · FD 0008 A-XI
Page 76
Glen Dimplex Deutschland
Verkauf und Planung
Service und Technischer Support
Zentrale
Glen Dimplex Deutschland GmbH Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
T +49 9221 709-100 F +49 9221 709-339 dimplex@glendimplex.de www.glendimplex.de
Geschäftsstelle Österreich
Glen Dimplex Austria GmbH Hauptstraße 71 A-5302 Henndorf am Wallersee
T +43 6214 20330 F +43 6214 203304 info@dimplex.at www.dimplex.at
Office France
Dimplex SAS
Solutions Thermodynamiques 25A rue de la Sablière F-67590 Schweighouse Sur Moder
T +33 3 88 07 18 00 F +33 3 88 07 18 01 dimplex-ST@dimplex.de www.dimplex.de/fr
Projektierung
Projektierung Ihrer Projekte und Planungsunterstützung.
T +49 9221 709-101 F +49 9221 709-924101
Auftragsabwicklung
Bestellungen und Liefertermine
T +49 9221 709-200 F +49 9221 709-924200 Mo - Do: 7:30 bis 17:00 Uhr Fr: 7:30 bis 16:00 Uhr orders@glendimplex.de
Kundendienst, Technische Unter­stützung und Ersatzteile Hilfestellung vor und nach Installation Ihrer Geräte
T +49 9221 709-545 F +49 9221 709-924545 Mo - Do: 7:30 bis 16:30 Uhr Fr: 7:30 bis 15:00 Uhr service-dimplex@glendimplex.de
Außerhalb der Öffnungszeiten steht Ihnen in Notfällen unsere 24// Hotline zu Verfügung
Kundendienst im Internet beauftragen: www.glendimplex.de/dienstleistungen-dimplex
Loading...