Dimplex LA 25TU-2, LA 40TU-2 Installation And Operating Instruction

Page 1
LA 25TU-2 LA 40TU-2
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installation and Operating Instruction
Luft/Wasser­Wärmepumpe für Außenaufstellung
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452163.66.72 DE / EN / FR · FD 9908
Air-to-Water Heat Pump for Outdoor Installation
Pompe à chaleur air-eau pour installation extérieure
Page 2
Page 3
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Bitte sofort lesen........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-3
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
3 Lieferumfang .............................................................................................................................. DE-4
3.1 Grundgerät........................................................................................................................................... DE-4
3.2 Schaltkasten ........................................................................................................................................ DE-4
3.3 Wärmepumpenmanager ...................................................................................................................... DE-4
4 Transport .................................................................................................................................... DE-4
5 Aufstellung ................................................................................................................................. DE-5
5.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
5.2 Kondensatleitung ................................................................................................................................. DE-5
6 Montage ...................................................................................................................................... DE-5
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
6.2 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-6
6.3 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-7
7 Inbetriebnahme .......................................................................................................................... DE-7
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-7
7.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-7
7.3 Vorgehensweise .................................................................................................................................. DE-7
8 Reinigung / Pflege...................................................................................................................... DE-8
8.1 Pflege................................................................................................................................................... DE-8
8.2 Reinigung Heizungsseite ..................................................................................................................... DE-8
8.3 Reinigung Luftseite .............................................................................................................................. DE-8
9 Störungen / Fehlersuche........................................................................................................... DE-9
10 Außerbetriebnahme / Entsorgung............................................................................................ DE-9
11 Geräteinformation.................................................................................................................... DE-10
12 Garantieurkunde ...................................................................................................................... DE-12
Anhang / Appendix / Annexes.............................................................................................................A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas coté .....................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................... A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques .................................................................... A-VII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagram /
Schémas d’intégration hydrauliques ........................................................................................................ A-XI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité...............................A-XIV
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 DE-1
Page 4
Deutsch LA 25TU-2 - LA 40TU-2
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

1 Bitte sofort lesen

1.1 Wichtige Hinweise

Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
Länderspezifische Bauvorschriften sind zu beachten!
Bei wandnaher Aufstellung sind bauphysikalische Beeinflussungen zu beachten. Im Ausblasfeld des Ventilators sollten keine Fenster bzw. Türen vorhanden sein.
Bei wandnaher Aufstellung kann es durch die Luftströmung im Ansaug­und Ausblasbereich zu verstärkter Schmutzablagerung kommen. Die kältere Außenluft sollte so ausblasen, dass sie bei angrenzenden beheizten Räumen die Wärmeverluste nicht erhöht.
Eine Aufstellung in Mulden oder Innenhöfen ist nicht zulässig, da sich die abgekühlte Luft am Boden sammelt und bei längerem Betrieb wieder von der Wärmepumpe angesaugt wird.
Die Frostgrenze kann je nach Klimaregion variieren. Es sind die Vorschriften der jeweiligen Länder zu berücksichtigen.
Der mitgelieferte Schmutzfänger ist im Heizungsrücklauf vor der Wärmepumpe einzubauen.
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtemperaturen kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.

1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsunter­lagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlas­sen.

1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien

Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EU­Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforde­rungen der EU-Richtlinie 2014/35/EU (Niederspannungsrichtli­nie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsum­gebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor­gesehen.
Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wurden alle entsprechenden EG-Richtlinien, DIN- und VDE-Vorschriften eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung).
Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die entspre­chenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außerdem müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetzbetrei­ber beachtet werden.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen Vorschriften einzuhalten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut­zer- Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
Die Steuerleitung ist ein funktionsnotwendiges Zubehör für außenaufgestellte Luft/Wasser-Wärmepumpen. Steuer- und Lastleitung sind getrennt zu verlegen. Eine bauseitige Verlängerung der Steuerleitung ist nicht zulässig.
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im beiliegenden Logbuch.
DE-2 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 5
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Deutsch
HINWEIS
º

1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe

Mit dem Betrieb dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Betriebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen- und Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es, die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärmequelle möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Ausle­gung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend an­zuraten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung
der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warmwas­serbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen di­mensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenhei- zung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C) optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreinigun­gen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Temperatur­differenz erhöht und damit die Leistungszahl verschlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handhabung leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Einstel­lung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe

2.1 Anwendungsbereich

Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär­mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande­nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer­den.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalenten Betrieb bis -22 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von mehr als 18 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme­bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zusätz­liche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten erfolgen. Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter empfiehlt es sich einen zusätzlichen Elektroheizstab (als Zubehör erhältlich) zu installieren.
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.

2.2 Arbeitsweise

Umgebungsluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel) übertragen.
Mit Hilfe der elektrisch angetriebenen Verdichter wird die aufge­nommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Tempe­raturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wärmetau­scher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird, bezeichnet man dieses Gerät als Luft-Wasser-Wärmepumpe.
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Hauptbauteilen Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie den geräu­scharmen Verdichtern, dem Verflüssiger und der elektrischen Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtigkeit als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärme­übertragung. Eine ungleichmäßige Anlagerung stellt dabei kei­nen Mangel dar. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Witterung können dabei Dampfschwaden am Luftausblas entstehen.
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 DE-3
Page 6
Deutsch LA 25TU-2 - LA 40TU-2
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
Transportsicherung entfernen/einschrauben

3 Lieferumfang

3.1 Grundgerät

Die Wärmepumpe enthält unten aufgeführte Bauteile Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das vom
Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R449A. Angaben zum GWP-Wert und CO
im Kapitel Geräteinformation. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
-Äquivalent des Kältemittels finden sich
2
8
7

3.2 Schaltkasten

Der Schaltkasten befindet sich in der Wärmepumpe. Nach Ab­nahme der unteren Frontabdeckung und dem Lösen der sich rechts oben befindenden Befestigungsschraube kann der Schaltkasten herausgeklappt werden.
Im Schaltkasten befinden sich die Netzanschlussklemmen, sowie die Leistungsschütze und die Sanftanlauf-Einheit.
Die Steckverbinder für die Steuerleitung befinden sich am Schaltkastenblech in der Nähe des Drehpunktes.

3.3 Wärmepumpenmanager

Für den Betrieb Ihrer Luft-Wasser-Wärmepumpe ist der im Lie­ferumfang enthaltene Wärmepumpenmanager zu verwenden.
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektronisches Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die gesamte Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentemperatur, die Warmwasserbereitung und die sicherheitstechnischen Einrich­tungen.
Der bauseits anzubringende Außentemperaturfühler incl. Befes­tigungsmaterial liegt der Einheit Wärmepumpe und Manager bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärmepumpenmanagers sind in der dazu beiliegenden Gebrauchsanweisung beschrie­ben.
9
3
4
1) Verdampfer
2) Verflüssiger
3) Ventilator
4) Schaltkasten
5) Verdichter 1
6) Verdichter 2
7) Filtertrockner
8) Expansionsventil
9) Sammler
6

4 Transport

5
1
2
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte mit der Pa­lette erfolgen. Wärmepumpe und Transportpalette sind durch 4 Kippsicherungen fest verbunden. Diese müssen entfernt werden (nur bei LA 25TU-2). Das Grundgerät bietet die Transportmög­lichkeit mit Hubwagen, Kran oder mit 3/4"-Rohren, die durch Bohrungen in der Grundplatte geführt werden. Die Bohrungen sind am Aufstellungsort durch 8 schwarze Schutzkappen zu ver­schließen, die dem Gerät als Beipack beiliegen (nur bei LA 25TU-2):
Nach dem Transport müssen die Transportösen ausgeschraubt werden und die Blechdurchbrüche mit den 4 mitgelieferten Ver­schlussstopfen verschlossen werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am Boden beidseitig zu entfernen.
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
DE-4 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 7
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Deutsch
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
2 m
1 m
0
,
4
m
≥ 0 m

5 Aufstellung

5.1 Allgemein

Das Gerät ist grundsätzlich auf einer dauerhaft ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schall­abdichtung zu gewährleisten, ein Auskühlen wasserführender Teile zu verhindern und den Geräteinnenraum vor Kleintieren zu schützen. Ist dies nicht der Fall, können zusätzliche dämmende Maßnahmen notwendig werden. Um das Eindringen von Klein­tieren in den Geräteinnenraum zu verhindern, ist z.B. eine Ab­dichtung des Anschlussdurchbruches im Bodenblech erforder­lich. Des Weiteren sollte die Wärmepumpe so aufgestellt werden, dass die Luftausblasrichtung des Ventilators quer zur Hauptwindrichtung verläuft, um ein reibungsfreies Abtauen des Verdampfers zu ermöglichen.
Das Gerät ist grundsätzlich für eine ebenerdige Aufstellung kon­zipiert. Bei abweichenden Bedingungen (z.B.: Montage auf Po­dest, Flachdach, ...) oder erhöhter Kippgefahr (z.B. exponierte Lage, hohe Windlast, ...) ist eine zusätzliche Kippsicherung vor­zusehen. Die Verantwortung für die Aufstellung der Wärme­pumpe liegt bei der anlageerrichtenden Fachfirma. Hierbei sind die örtlichen Gegebenheiten wie Bauvorschriften, statische Be­lastung des Bauwerks, Windlasten etc. zu berücksichtigen.
Wartungsarbeiten müssen problemlos durchgeführt werden kön­nen. Dies ist gewährleistet, wenn die im Bild dargestellten Ab­stände zu festen Wänden eingehalten werden.
Bei wandnaher Aufstellung kann es durch die Luftströmung im Ansaug­und Ausblasbereich zu verstärkter Schmutzablagerung kommen. Die kältere Außenluft sollte so ausblasen, dass sie bei angrenzenden beheizten Räumen die Wärmeverluste nicht erhöht.
Eine Aufstellung in Mulden oder Innenhöfen ist nicht zulässig, da sich die abgekühlte Luft am Boden sammelt und bei längerem Betrieb wieder von der Wärmepumpe angesaugt wird.

5.2 Kondensatleitung

Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostfrei abge­leitet werden. Um einen einwandfreien Abfluss zu gewährleisten, muss die Wärmepumpe waagerecht stehen. Das Kondenswas­serrohr muss mindestens einen Durchmesser von 50 mm haben und muss frostsicher in den Abwasserkanal geführt werden. Kondensat nicht direkt in Klärbecken und Gruben einleiten. Die aggressiven Dämpfe sowie eine nicht frostfrei verlegte Konden­satleitung können die Zerstörung des Verdampfers zur Folge ha­ben.
Wärmepumpe
0,20 m
Heizungsvor- und rücklauf
Die angegebenen Maße gelten nur für Einzelaufstellung.
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
Länderspezifische Bauvorschriften sind zu beachten!
Frostgrenze
Kondensatablauf
Die Frostgrenze kann je nach Klimaregion variieren. Es sind die Vorschriften der jeweiligen Länder zu berücksichtigen.
Elektroleitungen
Steuer u. Lastleitung

6Montage

6.1 Allgemein

An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rückläufe der Heizungsanlage KondensatablaufSteuerleitung zum WärmepumpenmanagerSpannungsversorgung
Bei wandnaher Aufstellung sind bauphysikalische Beeinflussungen zu beachten. Im Ausblasfeld des Ventilators sollten keine Fenster bzw. Türen vorhanden sein.
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 DE-5
Page 8
Deutsch LA 25TU-2 - LA 40TU-2
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
1
2
3

6.2 Heizungsseitiger Anschluss

Die heizungsseitigen Anschlüsse an der Wärmepumpe sind im Geräteinneren herzustellen. Die jeweiligen Anschlussgrößen sind den Geräteinformationen zu entnehmen. Die anzuschlie­ßenden Schläuche werden nach unten aus dem Gerät geführt. Als Zubehör ist ein optionaler Rohrbausatz erhältlich, mit dem die Anschlüsse seitlich herausgeführt werden können.
Beim Anschluss an die Wärmepumpe muss an den Übergängen mit einem Schlüssel gegengehalten werden.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er­folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder Ähnliches zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Der mitgelieferte Schmutzfänger ist im Heizungsrücklauf vor der Wärmepumpe einzubauen.
Die Reinigungs- und Wartungshinweise sind der Montage- und Bedienungsanweisung Schmutzfänger zu entnehmen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan­lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vermieden werden, ist aber in Anlagen mit Vorlauftemperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering. Bei Hochtemperatur­Wärmepumpen und vor allem bei bivalenten Anlagen im großen Leistungsbereich (Kombination Wärmepumpe + Kessel) können auch Vorlauftemperaturen von 60 °C und mehr erreicht werden. Daher sollte das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035 ­Blatt 1 folgende Richtwerte erfüllen. Die Werte der Gesamthärte können der Tabelle entnommen werden.
Gesamt-
heiz-
leis-
tung in
kW
< 50 2,0 16,8
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. Dieser Wert liegt außerhalb des zulässigen Werts für Wärmetauscher in Wärmepumpen.
Summe
Erdalkalien in
mol/m³ bzw.
mmol
Spezifisches Anlagenvolumen
< 20 20 < 50 50
8,4
< 0,11
(VDI 2035) in l/kW
Gesamthärte in °dH
11,2
1
< 0,11
1
< 0,11
1
Bei Anlagen mit überdurchschnittlich großem spezifischem Anla­genvolumen von 50 l/kW empfiehlt die VDI 2035 den Einsatz von vollentsalztem Wasser und einem pH-Stabilisator um die Korro­sionsgefahr in der Wärmepumpe und der Heizungsanlage zu mi­nimieren.
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen Verteilers oder eines Überströmventiles erreicht werden. Die Einstellung eines Überströmventiles ist in Kapitel Inbetrieb­nahme erklärt. Eine Unterschreitung des Mindestheizwasser­durchflusses kann zum Totalschaden der Wärmepumpe durch ein Aufgefrieren des Plattenwärmetauschers im Kältekreislauf führen.
Der Nenndurchfluss wird in Abhängigkeit der max. Vorlauftem­peratur in den Geräteinformationen angegeben und ist bei der Projektierung zu berücksichtigen. Bei Auslegungstemperaturen unter 30 °C im Vorlauf ist zwingend auf den max. Volumenstrom mit 5 K Spreizung bei A7/W35 auszulegen.
º
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten kann es zu Störungen der Anlage führen.
Frostschutz
Bei Wärmepumpenanlage, an welchen Frostfreiheit nicht ge­währleistet werden kann, sollte einen Entleerungsmöglichkeit (siehe Bild) vorgesehen werden. Sofern Manager und Heizungs­umwälzpumpe betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunk­tion des Managers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepum­penanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
Abb. 6.1:Richtwerte für Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035
DE-6 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 9
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Deutsch
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

6.3 Elektrischer Anschluss

Der Leistungsanschluss der Wärmepumpe erfolgt über ein han­delsübliches 4-adriges Kabel.
Das Kabel ist bauseits beizustellen und der Leitungsquerschnitt gemäß der Leistungsaufnahme der Wärmepumpe (siehe An­hang Geräteinformation) sowie der einschlägigen VDE- (EN-) und VNB-Vorschriften zu wählen.
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpo­lige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein 3-poliger Si­cherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenlei­ter, vorzusehen (Auslösestrom gemäß Geräteinformation).
Die relevanten Komponenten in der Wärmepumpe enthalten einen internen Überlastschutz.
Beim Anschließen ist das Rechtsdrehfeld der Lasteinspeisung sicherzustellen.
Phasenfolge: L1, L2, L3.
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
Die Steuerspannung wird über den Wärmepumpenmanager zu­geführt.
Die Stromversorgung des Wärmepumpenmanagers mit 230 V AC-50 Hz, erfolgt gemäß seiner eigenen Gebrauchsan­weisung (Absicherung max. 16 A).
Die Steuerleitung ist ein funktionsnotwendiges Zubehör für außenaufgestellte Luft/Wasser-Wärmepumpen. Steuer- und Lastleitung sind getrennt zu verlegen. Eine bauseitige Verlängerung der Steuerleitung ist nicht zulässig.
Die Steuerleitungen (nicht im Lieferumfang enthalten) haben an beiden Enden rechteckige Steckverbinder. An ihrem einen Ende wird sie mit dem Wärmepumpenmanager und an ihrem anderen Ende mit dem Schaltkasten in der Wärmepumpe verbunden. Die Steckanschlüsse an der Wärmepumpe befinden sich an der Un­terseite des Schaltkastens.
Als Steuerleitung werden zwei getrennte Leitungen verwendet. Die eine Leitung ist für die 230 V Steuerspannungsebene und die andere ist für die Signal- bzw. Kleinspannungsebene vorge­sehen.
Genauere Anweisungen sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
Detaillierte Informationen siehe Anhang Stromlaufpläne.

7 Inbetriebnahme

7.1 Allgemein

Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden. (vgl. Garantieleis­tung)

7.2 Vorbereitung

Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer­den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kap. 6
auf S. 5 beschrieben, montiert sein.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss des Heizwassers behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung ent-
sprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanagers müssen
gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsanlage angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.

7.3 Vorgehensweise

Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme­pumpenmanager. Die Einstellungen müssen gemäß dessen An­weisung vollzogen werden. Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb­nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 18 °C aufgeheizt wer­den.
Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustellen.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbetrieb­nahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens 25 °C erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein­ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der Heizwasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffen­den Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwas­sertemperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter 20 °C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärme­pumpe zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rück­lauftemperatur von mindestens 18 °C gehalten wird, ist die Inbetriebnahme abgeschlossen.
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtemperaturen kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 DE-7
Page 10
Deutsch LA 25TU-2 - LA 40TU-2
HINWEIS
º
HINWEIS
º
ACHTUNG!
!!
1.
1.
3.
3.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
2.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.

8 Reinigung / Pflege

8.1 Pflege

Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able­gen von Gegenständen am und auf dem Gerät. Die Außenteile der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit han­delsüblichen Reinigern abgewischt werden.
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wärmetauscher der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sorgen, dass der Wärmetauscher in der Heizungsanlage nicht verschmutzen kann. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen wegen Ver­schmutzungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu reinigen.

8.2 Reinigung Heizungsseite

Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen­dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden. Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunst­stoffrohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei der kompletten Verrohrung auf eine diffusionsdichte Installation ge­achtet werden.

8.3 Reinigung Luftseite

Verdampfer, Lüfter und Kondensatablauf sind vor der Heizperi­ode von Verunreinigungen (Blätter, Zweige usw.) zu reinigen.
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Die Verwendung von scharfen und harten Gegenständen ist bei der Reinigung zu vermeiden, um eine Beschädigung am Ver­dampfer und der Kondensatwanne zu verhindern.
Bei extremen Witterungsbedingungen (z.B. Schneeverwehun­gen) kann es vereinzelt zu Eisbildung an den Ansaug- und Aus­blasgittern kommen. Um den Mindestluftdurchsatz sicherzustel­len, ist in diesem Fall der Ansaug- und Ausblasbereich von Eis und Schnee zu befreien.
Um einen einwandfreien Abfluss aus der Kondensatwanne zu gewährleisten, ist diese regelmäßig zu prüfen und gegebenen­falls zu reinigen.
Um an das Geräteinnere zu gelangen, ist es möglich, alle Fassa­dierungsbleche abzunehmen. Dabei ist zu beachten, dass sich die oberen Deckel erst nach Abnahme der unteren Deckel ent­fernen lassen.
Dazu sind die beiden Vorreiber zu öffnen. Anschließend ist der Deckel leicht nach vorne zu kippen und nach oben herauszuhe­ben.
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen. Wir empfehlen diffusionsoffene Heizungsanlagen mit einer elektrophysikalischen Korrosionsschutzanlage auszurüsten (z.B. ELYSATOR-Anlage).
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas­ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä­higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt wer­den muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera­tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entgegen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme­pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor­schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall zu beachten.
Öffnen der unteren Deckel Schließen der unteren Deckel
Die oberen seitlichen und hinteren Bleche sind am Deckelblech eingehakt. Zur Demontage werden die beiden Schrauben gelöst und die Bleche durch Zurückziehen ausgehängt.
Öffnen der seitlichen und
hinteren Deckelbleche oben
Schließen der seitlichen und hinteren Deckelbleche oben
DE-8 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 11
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Deutsch
ACHTUNG!
!!
1.
1.
2.
3.
2.
3.
3.
2.
1.
2.
Die lüfterseitigen Deckelbleche lassen sich nach Abnahme der beiden oberen Seitenbleche demontieren. Dazu sind die Schrau­ben zu lösen, das Blech leicht nach rechts bzw. links zu schieben und anschließend nach vorne herauszunehmen.
Öffnen der
oberen vorderen Deckel
Schließen der
oberen vorderen Deckel

9 Störungen / Fehlersuche

Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs­frei arbeiten. Tritt dennoch einmal eine Störung auf, wird diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Ge­brauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach. Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
10 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span­nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wärmepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrele­vante Anforderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederver­wendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist be­sonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Kälteöles zu legen.
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 DE-9
Page 12
Deutsch LA 25TU-2 - LA 40TU-2

11 Geräteinformation

1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
LA 25TU-2 LA 40TU-2
2Bauform
2.1 Ausführung / Regler Universal / extern Universal / extern
2.2 Wärmemengenzählung integriert integriert
2.3 Aufstellungsort / Schutzart nach EN 60529 außen / IP 24 außen / IP 24
2.4 Frostschutz Kondensatwanne / Heizwasser
beheizt / ja
1
beheizt / ja
1
2.5 Leistungsstufen 22
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf / -Rücklauf
Luft (Wärmequelle)
2
2
°C
°C
bis 55 - 2 / ab 18 bis 55 - 2 / ab 18
-22 bis +35 -22 bis +35
4 Leistungsangaben / Durchfluss
4.1 Heizwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz A7/W35/30 m³/h / Pa
A7/W45/40 m³/h / Pa 4,2 / 7200 6,2 / 3900
Mindestheizwasserdurchsatz A7/W55/47 m³/h / Pa 2,5 / 2600 4,0 / 1600
4.2 Wärmeleistung / Leistungszahl
3
bei A-7 / W35 kW / ---
bei A2 / W35 kW / ---
bei A7 / W35 kW / ---
bei A7 / W55 kW / ---
bei A10 / W35 kW / ---
bei A12 / W35 kW / ---
kW / ---
kW / ---
kW / ---
kW / ---
kW / ---
kW / ---
4
5
4
5
4
5
4
5
4
5
4
5
4.3 Schall-Leistungspegel dB(A) 67 70
4.4 Schall-Druckpegel in 10 m Entfernung (Ausblasseite)
6
dB(A)
4.5 Luftdurchsatz m³/h 7500 11000
4,5 / 8300 6,4 / 4100
EN 14511 EN 14511
16,3 / 3,0 22,6 / 2,9
8,5 / 2,7 11,6 / 2,6
19,5 / 3,7 27,6 / 3,6
10,9 / 3,5 15,2 / 3,4
24,5 / 4,3 32,7 / 4,1
13,2 / 4,2 19,5 / 4,3
22,1 / 2,7 31,6 / 2,7
12,3 / 2,7 18,9 / 2,9
26,1 / 4,5 36,1 / 4,3
14,0 / 4,5 20,1 / 4,4
26,3 / 4,6 38,0 / 4,5
14,7 / 4,7 20,6 / 4,6
40 43
5 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
5.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse
7
H x B x L mm
5.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1 1/2" flachdichtend G 1 1/2" innen
5.3 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 510 585
5.4 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R449A / 10,2 R449A / 11,8
5.5 GWP-Wert / CO2-Äquivalent --- / t
5.6 Kältekreis hermetisch geschlossen ja ja
5.7 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 3,8 Polyolester (POE) / 4,1
1940 x 1600 x 952 (750) 2100 x 1735 x 952 (750)
1397 / 14 1397 / 16,5
DE-10 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 13
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Deutsch
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25 A 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25 A
6.2 Steuerspannung / Absicherung - / - - / -
6.3 Anlaufstrom mit Sanftanlasser A 22 30
6.4 Nennaufnahme A7 / W35 / max. Aufnahme
6.5 Nennstrom A7 / W35 / cos 
6.6 max. Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W
4
3 4
kW
A / ---
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen 8 Sonstige Ausführungsmerkmale
Abtauart (bedarfsabhängig) Kreislaufumkehr Kreislaufumkehr
1. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
2. Bei Lusttemperaturen von -22 °C bis -5 °C, Vorlauftemperatur von 43 °C bis 55 °C steigend.
3. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 255 (10K bei A2) bzw. EN 14511 (5K bei A7) ohne Wetterschutzhaube. Für wirtschaft­liche und energetische Betrachtungen sind weitere Einflussgrößen, insbesondere Abtauverhalten, Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Dabei bedeuten z.B. A7/W35: Außenlufttemperatur 7 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 35 °C.
4. 2-Verdichterbetrieb
5. 1-Verdichterbetrieb
6. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 35 °C Vorlauftemperatur. Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel das. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen
7. Beachten Sie dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
8. siehe CE-Konformitätserklärung
5,6 / 9,2 8,2 / 13,4
10,2 / 0,8 15,6 / 0,76
70, thermostatisch geregelt 70, thermostatisch geregelt
8 8
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 DE-11
Page 14
Deutsch LA 25TU-2 - LA 40TU-2

12 Garantieurkunde

Glen Dimplex Deutschland GmbH
Garantieurkunde GDTS (Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungsgeräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 04/2018)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungs­verpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingun­gen Mängel am Gerät, die auf einem Material und/oder Herstellungs­fehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und in­nerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei Ersatzteilen und bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Ge­rätezugang muss durch den Endabnehmer gestellt werden. Ausge­baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträch­tigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Liefer­datum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen enthaltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungssche­men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi­ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Ände­rungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate für Heizungs-Wärme­pumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbetriebnahmeda­tum, jedoch maximal 72 Monate ab Auslieferung Werk bzw. 78 Mo­nate ab Fertigungsdatum, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die Übernahme der ver­längerten Garantie ist eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahme­protokoll innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weni­ger als 150 Stunden. Die Beauftragung der kostenpflichtigen Inbe­triebnahme durch den Systemtechnik-Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden Auftragsformular oder mittel Online-Beauftragung im Internet (www.dimplex.de/garantieverlaen­gerung). Der Bestätigung der Garantiezeitverlängerung vorausge­setzt, ist die vollständige Bezahlung der Inbetriebnahmepauschale und die Beseitigung etwaiger, im Feld Bemerkungen des Inbetrieb­nahmeprotokolls, vermerkter Mängel. Die Bestätigung der Garantie­zeitverlängerung erfolgt von unten angegebener Adresse nach er­folgreichem Abschluss der Inbetriebnahme und der Einreichung des Inbetriebnahmeprotokolls durch den Systemtechnik-Kundendienst.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbetrieb­nahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungs­gemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtan­lage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Inbetriebnahmepauschalen und der in der Inbetrieb­nahmepauschale enthaltene Leistungsumfang sind im Internet unter: www.dimplex.de/garantieverlaengerung hinterlegt. Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftragung integriert.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich GDTS Service Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Seriennummer S/ N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendiens­tindex KI des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
+49 (0) 9221 709 545 +49 (0) 9221 709 924545 service@gdts.one
www.gdts.one www.dimplex.de/seviceauftrag www.dimplex.de/garantieverlängerung
s der
Kundendienstadresse:
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns vor, die Geltendma­chung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbeson­dere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenen Schä­den, sind ausgeschlossen.
DE-12 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 15
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 English

Table of contents

1 Please read immediately ........................................................................................................... EN-2
1.1 Important information........................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended use ........................................................................................................................................ EN-2
1.3 Legal regulations and directives .......................................................................................................... EN-2
1.4 Energy-efficient use of the heat pump ................................................................................................. EN-3
2 Purpose of the heat pump......................................................................................................... EN-3
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Operating principle............................................................................................................................... EN-3
3 Scope of supply ......................................................................................................................... EN-4
3.1 Basic device......................................................................................................................................... EN-4
3.2 Switch box ........................................................................................................................................... EN-4
3.3 Heat pump manager ............................................................................................................................ EN-4
4 Transport .................................................................................................................................... EN-4
5 Installation .................................................................................................................................. EN-5
5.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
5.2 Condensate pipe.................................................................................................................................. EN-5
6 Assembly .................................................................................................................................... EN-5
6.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
6.2 Connection on heating side ................................................................................................................. EN-6
6.3 Electrical connection............................................................................................................................ EN-7
7 Start-up ....................................................................................................................................... EN-7
7.1 General ................................................................................................................................................ EN-7
7.2 Preparation .......................................................................................................................................... EN-7
7.3 Procedure ............................................................................................................................................ EN-7
8 Cleaning / maintenance............................................................................................................. EN-7
8.1 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-7
8.2 Cleaning the heating system ............................................................................................................... EN-8
8.3 Cleaning the air system ....................................................................................................................... EN-8
9 Faults / troubleshooting ............................................................................................................ EN-9
10 Decommissioning / disposal..................................................................................................... EN-9
11 Device information................................................................................................................... EN-10
Anhang / Appendix / Annexes.............................................................................................................A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas coté .....................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................... A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques .................................................................... A-VII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagram /
Schémas d’intégration hydrauliques ........................................................................................................ A-XI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité...............................A-XIV
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 EN-1
Page 16
English LA 25TU-2 - LA 40TU-2
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!
1 Please read
immediately

1.1 Important information

!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than 45° (in any direction).
!
Before start-up, the transport fastening must be removed.
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
!
Observe country-specific building regulations!
!
The control line is essential for the operation of air-to-water heat pumps for outdoor installation. The control cable and mains cable are to be routed separately. It is not permissible for the customer to extend the control line.
!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat pump to break down completely.
!
Before opening the device, ensure that all circuits are powered down.
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.

1.2 Intended use

This device is only intended for use as specified by the manufac­turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is prohibited. This requires the user to abide by the relevant project planning documents. Please refrain from tampering with or alter­ing the device.
1.3 Legal regulations and
!
For installation close to walls the physical influences of the building must be considered. No windows or doors should be present in the area surrounding the air outlet of the ventilator.
!
In cases of installation close to a wall, there may be more sediment in the air inlet and outlet areas due to the air current. The colder outside air outlet should discharge in such a way as to not increase the heat losses in heated neighbouring rooms.
!
The frost line can vary according to the climatic region. The regulations of the countries in question must be observed.
!
Installation in a hollow or in an inner courtyard is not permitted because cooled air collects at ground level and is drawn in again by the heat pump during lengthy operation.
!
The dirt trap included in the scope of supply is to be installed in the heat return before the heat pump.
!
With fully demineralized water, it is important to ensure that the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum permissible value for copper) is complied with. Failure to comply with this value can result in the heat pump being destroyed.
!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EU directive 2006/42/EC (machinery directive) and is thus subject to the requirements of EU directive 2014/35/EU (low-voltage directive). It is thus also in­tended for use by non-professionals for heating shops, offices and other similar working environments, in agricultural establish­ments and in hotels, guest houses and similar / other residential buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all relevant EU directives, DIN/VDE regulations (see CE declaration of conformity).
When connecting the heat pump to the power supply, the rele­vant VDE, EN and IEC standards are to be adhered to. Any fur­ther connection requirements stipulated by the network operator must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations must also be adhered to.
This unit can be used by children aged 8 and over and by per­sons with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the safe use of the unit and understand the associated potential dangers.
Children must not play with the device. Cleaning and user main­tenance must not be carried out by children without supervision.
!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the country where the heat pump is operated apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular intervals by a certified technician, and these inspections must be recorded.
EN-2 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
More information can be found in the accompanying log book.
Page 17
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 English
NOTE

1.4 Energy-efficient use of the heat pump

By operating this heat pump, you are helping to protect the envi­ronment. A prerequisite for energy-efficient operation is the cor­rect design of the heat source system and heating system.
It is particularly important for the efficiency of a heat pump to keep the temperature difference between heating water and heat source as small as possible. For this reason, it is advisable to de­sign the heat source and heating system very carefully. A tem-
perature difference of approx. one Kelvin (one °C) increases the power consumption by around 2.5 %. When designing the
heating system, it should be borne in mind that special consum­ers such as e.g. domestic hot water preparation should also be taken into consideration and dimensioned for low temperatures. Underfloor heating systems (panel heating) are optimally suited for heat pump use on account of the low flow temperatures (30 °C to 40 °C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not con­taminated during operation because this increases the tempera­ture difference, in turn reducing the COP.
Correct adjustment of the heat pump manager is also important for energy-efficient use of the heat pump. Further information can be found in the operating instructions of the heat pump manager.
2 Purpose of the heat
pump

2.1 Application

The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the heat­ing of heating water. It can be used in new or already-existing heating systems.
The heat pump is suitable for mono-energy and bivalent opera­tion down to an external temperature of -25 °C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintaining a heating water return temperature of more than 18 °C during continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat consump­tion required when a building is being dried out. For this reason, the additional heat consumption should be met using special de­vices provided by the customer. If a building is to be dried out in autumn or winter, we recommend installing an additional electric heating element (available as an accessory).
º
The device is not suitable for operation with a frequency converter.

2.2 Operating principle

Surrounding air is drawn in by the fan and fed through the evap­orator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. it ex­tracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is brought to a higher temperature level by increasing its pressure with the aid of the electrically driven compressor. It is then transferred to the heating water via the liquefier (heat ex­changer).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat in the environment to a higher level. As the energy extracted from the air is transferred to the heating water, this type of device is called an air-to-water heat pump.
The air-to-water heat pump consists of the main components: evaporator, ventilator and expansion valve, as well as the low­noise compressors, the liquefier and the electrical control sys­tem.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the evap­orator in the form of frost, reducing the transfer of heat. Uneven accumulation during this process does not indicate a fault. The evaporator is defrosted automatically by the heat pump as re­quired. Steam may be emitted from the air outlet depending on the atmospheric conditions.
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 EN-3
Page 18
English LA 25TU-2 - LA 40TU-2
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
Remove/screw in transport lock

3 Scope of supply

3.1 Basic device

The heat pump contains the components listed below. The refrigeration circuit is "hermetically sealed" and contains the
fluorinated refrigerant R449A included in the Kyoto protocol. In­formation on the GWP value and CO
ant can be found in the chapter Device information. The refriger­ant is CFC-free, non-ozone depleting and non-combustible.
equivalent of the refriger-
2
8
7

3.2 Switch box

The switch box is located in the heat pump. It can be swung out after removing the lower front cover and loosening the fastening screw located in the upper right-hand corner.
The switch box contains the supply connection terminals as well the power contactors and the soft starter unit.
The plug connectors for the control line are located on the switch box panel near the pivotal point.

3.3 Heat pump manager

Use the heat pump manager included in the scope of supply to operate the air-to-water heat pump.
The heat pump manager is a convenient electronic regulation and control device. It controls and monitors the entire heating system based on the external temperature, as well as domestic hot water preparation and safety systems.
The customer must install the external temperature sensor, which is included in the scope of supply of the unit heat pump and manager together with the necessary fixing accessories.
The enclosed operating instructions describe the function and use of the heat pump manager.
9
3
4
1) Evaporator
2) Liquefier
3) Ventilator
4) Switch box
5) Compressor 1
6) Compressor 2
7) Filter dryer
8) Expansion valve
9) Collector
6

4 Transport

!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than
5
1
2
45° (in any direction).
A pallet should be used to transport the heat pump to its final in­stallation location. The heat pump is fixed to the transport pallet by four transit bolts. These must be removed (only in the case of LA 25TU-2). The basic device can be transported with a lift truck, a crane, or by means of 3⁄4" pipes fed through the holes in the base plate. The holes are to be covered at the installation location using the 8 black dust caps which are included in the packaging of the device (only in case of LA 25TU-2:
The transport eyebolts must be removed after transportation, and the sheet metal openings must be closed using the 4 vent plugs supplied.
After transportation, the transport fastening in the device is to be removed from both sides of the base.
!
Before start-up, the transport fastening must be removed.
EN-4 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 19
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 English
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
2 m
1 m
0
,
4
m
≥ 0 m
Frost line
Condensate drain
Flow and return
Electric cables
Heat pump
0,20 m
Control and main cables

5 Installation

5.1 General

The device must be installed on a permanently level, smooth and horizontal surface. The frame around the device must lie tightly against the floor to guarantee adequate sound insulation, to pre­vent water-bearing parts from cooling out and to protect the in­side of the device from small animals. If this is not the case, ad­ditional insulation measures may be necessary. To prevent small animals from entering the inside of the device, it may be neces­sary to seal the connection hole in the base plate, for example. Furthermore, the heat pump should be set up so that the air out­let direction of the ventilator is perpendicular to the main wind di­rection to allow unrestricted defrosting of the evaporator.The heat pump is designed for installation on even ground. If the in­stallation conditions differ (installation on a platform or flat roof) or there is a greater risk of the heat pump tipping over (due to an exposed position or high wind exposure), additional protection against tipping over must be provided. The responsibility for the heat pump installation lies with the specialist system construction company. During the installation, local requirements such as building regulations, static load of the building, and wind expo­sure must be accounted for.
It must be possible to carry out maintenance work without hin­drance. This is ensured if the clearance displayed below is main­tained.
!
Installation in a hollow or in an inner courtyard is not permitted because cooled air collects at ground level and is drawn in again by the heat pump during lengthy operation.

5.2 Condensate pipe

Condensate that forms during operation must be drained off frost-free. To ensure proper drainage, the heat pump must be mounted horizontally. The condensate pipe must have a mini­mum diameter of 50 mm and must be fed into a sewer in such a way that it is safe from frost. Do not discharge the condensate di­rectly into clearing tanks or cesspits, as aggressive vapours or a condensed water pipe which has not been laid in a frost-free manner could destroy the evaporator.
The specified dimensions are valid for stand-alone installation only.
!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
!
Observe country-specific building regulations!
!
For installation close to walls the physical influences of the building must be considered. No windows or doors should be present in the area surrounding the air outlet of the ventilator.
!
In cases of installation close to a wall, there may be more sediment in the air inlet and outlet areas due to the air current. The colder outside air outlet should discharge in such a way as to not increase the heat losses in heated neighbouring rooms.
!
The frost line can vary according to the climatic region. The regulations of the countries in question must be observed.

6 Assembly

6.1 General

The following connections need to be established on the heat pump:
Heating system flows and returns Condensate outflowControl line to the heat pump managerPower supply
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 EN-5
Page 20
English LA 25TU-2 - LA 40TU-2
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!!
NOTE
º
1
2
3

6.2 Connection on heating side

The heating system connections on the heat pump are to be made inside the device. Refer to the device information for the connection sizes. Route the connection hoses out of the device in a downwards direction. An optional pipe kit is available as an accessory, which can be used to lead the connections out to the side.
Use a spanner to firmly grip the transitions when connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the liquefier could cause the heat pump to completely break down.
!
The dirt trap included in the scope of supply is to be installed in the heat return before the heat pump.
Cleaning and maintenance instructions can be found in the dirt trap's installation and operating instructions.
Once the heat pump has been connected to the heating system, it must be filled, de-aerated and pressure-tested.
Consideration must be given to the following when filling the sys­tem:
Untreated filling water and make-up water must be of drink-
ing water quality (colourless, clear, free from sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot be avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C, the problem can be disregarded. With high-temperature heat pumps and in particular with bivalent systems in the higher performance range (heat pump + boiler combination), flow temperatures of 60 °C and more can be achieved. The following standard values should therefore be adhered to with regard to the filling and make-up water according to VDI 2035, sheet 1: The total hard­ness values can be found in the table.
Minimum heating water flow
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system. This can be accomplished, for example, by installing either a dual differential pressureless manifold or an overflow valve. The pro­cedure for setting an overflow valve is described in the chapter "Start-up". When the minimum heating water flow rate is under­shot, the plate heat exchanger in the refrigeration circuit can freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
The nominal flow rate is specified depending on the max. flow temperature in the device information and must be taken into ac­count during planning. With design temperatures below 30 °C in the flow, the design must be based on the max. volume flow with 5 K spread for A7/W35.
The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System faults may result if this is not observed.
Antifreeze
Heat pump systems, which cannot be guaranteed to be frostfree, should be equipped with a drainage option (see Fig.). The anti­freeze function of the heat pump manager is active whenever the manager and the heat circulating pump are ready for operation. The system has to be drained if the heat pump is taken out of ser­vice or in the event of a power failure. The heating circuit should be operated with a suitable antifreeze if heat pump systems are implemented in buildings where a power failure cannot be de­tected (holiday home).
Total heat
output in kW
< 50 2,0 16,8
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. This value lies outside the permissible value for heat exchangers in heat pumps.
Fig. 6.1:Guideline values for filling and make-up water in accordance with
VDI 2035
Total alkaline
earths in mol/m³
and/or mmol/l
Specific system volume
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Total hardness in °dH
11,2
< 0,11
8,4
< 0,11
1
< 0,11
1
1
For systems with an above-average specific system volume of 50 l/kW, VDI 2035 recommends using fully demineralized water and a pH stabiliser to minimize the risk of corrosion in the heat pump and the heating system.
With fully demineralized water, it is important to ensure that the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum permissible value for copper) is complied with. Failure to comply with this value can result in the heat pump being destroyed.
EN-6 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 21
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 English
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION!
!
NOTE

6.3 Electrical connection

A standard four-core cable is used for connecting the heat pump to the power supply.
The cable must be provided by the customer. The conductor cross section is selected in accordance with the power consump­tion of the heat pump (see appendix Device information) and the applicable VDE (EN) and VNB regulations.
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contactor) as well as a 3-pole circuit breaker with common tripping for all external conductors must be installed in the power supply (tripping current in compliance with the device information).
The relevant components in the heat pump contain an internal overload protection.
When connecting, ensure that the incoming supply has a clock­wise rotating field.
Phase sequence: L1, L2, L3.
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
The control voltage is supplied via the heat pump manager. The heat pump manager has a 230 V AC-50 Hz power supply
and is connected in compliance with its own operating instruc­tions (16 A fuse).
The control line is essential for the operation of air-to-water heat pumps for outdoor installation. The control cable and mains cable are to be routed separately. It is not permissible for the customer to extend the control line.
The control lines (not included in the scope of supply) have rec­tangular plug connectors on both ends. One end is connected to the heat pump manager, and the other end is connected to the switch box in the heat pump. The plug connections to the heat pump are located on the bottom of the switch box.
Two separate lines are used as control lines. One of the lines is designed for the 230 V control voltage level, the other for the sig­nal and/or extra-low voltage level.
More detailed information can be found in the operating instruc­tions of the heat pump manager.
For detailed information, see circuit diagrams in the appendix.

7.2 Preparation

The following items need to be checked prior to start-up:
All of the heat pump connections must be installed as de-
scribed in Cap. 6 on page 5.
All valves that could impair the proper flow of the heating
water in the heating circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.The fan must turn in the direction indicated by the arrow.The settings of the heat pump manager must be adapted to
the heating system in accordance with the manager’s oper­ating instructions.
Ensure the condensate outflow functions properly.

7.3 Procedure

The heat pump is started up via the heat pump manager. Adjust­ments should be made in compliance with the instructions.
At hot water temperatures under 7 °C, start-up is not possible. The water in the buffer tank must be heated to a minimum of 18 °C with the second heat generator.
To ensure a problem-free start-up, the following procedure is to be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Start-up" program.
5) Wait until a return temperature of at least 25 °C has been reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession so that the heating water flow is constantly raised by slightly opening the respective heating circuit. The heating water temperature in the buffer tank must not be allowed to drop below 20 °C during this process. This ensures that the heat pump can be defrosted at any time.
7) When all heat circuits are fully open and a return tempera­ture of at least 18 °C is maintained, the heat pump start-up is complete.
!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat pump to break down completely.

8 Cleaning / maintenance

7 Start-up

7.1 General

To ensure that start-up is performed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician authorised by the manufacturer. These measures can also include an additional warranty under certain conditions (see Warranty).
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 EN-7

8.1 Maintenance

To protect the paintwork, avoid leaning anything against the de­vice or putting objects on the device. External heat pump parts can be wiped with a damp cloth and domestic cleaner.
º
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating system cannot be contaminated. In the event that operating malfunctions due to contamination still occur, the system should be cleaned as described below.
Page 22
English LA 25TU-2 - LA 40TU-2
NOTE
ATTENTION!
!
1.
1.
3.
3.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
2.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
3.
2.
3.
3.
2.
1.
2.

8.2 Cleaning the heating system

The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel components are used. They enter the heating system via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore essential - in particular with respect to the entire pipework - that only diffusion-resistant materials are used.
º
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump. We recommend equipping diffusion-open heating systems with an electrophysical anti-corrosion system (e.g. ELYSATOR system).
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the performance of the liquefier in the heat pump, the system must be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5 % phos­phoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % formic acid solu­tion should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature. We recommend flushing the heat exchanger in the direction op­posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys­tem circuit, we recommend connecting the flushing device di­rectly to the flow and return of the liquefier of the heat pump.
It is then important that the system be thoroughly flushed using appropriate neutralising agents to prevent any damage from being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with care and the regulations of the employ­ers’ liability insurance associations must be adhered to.
The manufacturer's instructions regarding cleaning agent must be complied with at all times.

8.3 Cleaning the air system

The evaporator, ventilator and condensate outflow should be cleaned of contamination (leaves, twigs, etc.) before each new heating period.
Opening the lower covers Closing the lower covers
The lateral and rear panels are hooked into the cover panel. Loosen the two screws for dismantling and unhook the panels by pulling them back.
Opening the lateral and
rear cover panels on top
Closing the lateral and
rear cover panels on top
The cover panels on the ventilator side can be dismantled after the two upper lateral side panels have been removed. Loosen the screws for this purpose, slide the panel slightly to the right or left and then lift it off towards the front.
!
Before opening the device, ensure that all circuits are powered down.
To prevent the evaporator and the condensate tray from being damaged, do not use hard or sharp objects when cleaning.
Under extreme weather conditions (e.g. snow drifts), ice may form on the air intake and air outlet grids. If this happens, the ice must be removed in the vicinity of the air intake and air outlet grids to ensure that the minimum air flow is maintained.
To ensure proper drainage from the condensate tray, it must be regularly inspected and cleaned, if necessary.
All panelling can be removed to allow accessing the inside of the device. Note that the upper covers can only be removed after the lower covers have been taken off.
The two sash fasteners must be opened for this purpose. The cover must then be slightly tilted forward and lifted off toward the top.
EN-8 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Opening the
upper front covers
Closing the
upper front covers
Page 23
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 English
ATTENTION!
!!

9 Faults / troubleshooting

This heat pump is a quality product and is designed for trouble­free operation. In the event that a fault should occur, it will be in­dicated on the heat pump manager display. In this case, consult the Faults and troubleshooting page in the operating instructions of the heat pump manager. If you cannot correct the fault your­self, please contact your after-sales service technician.
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
10 Decommissioning /
disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power source and close all valves. The deinstallation of the heat pump must be performed by technical personnel. Observe all environ­mentally-relevant requirements regarding the recovery, recycling and disposal of materials and components in accordance with all applicable standards. Particular attention should be paid to the proper disposal of refrigerants and refrigerant oils.
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 EN-9
Page 24
English LA 25TU-2 - LA 40TU-2

11 Device information

1 Type and order code
LA 25TU-2 LA 40TU-2
2Design
2.1 Model / controller Universal / external Universal / external
2.2 Thermal energy metering Integrated Integrated
2.3 Installation location / degree of protection according to EN 60529 Outdoor / IP24 Outdoor / IP24
2.4 Antifreeze condensate tray / heating water
Heated / yes
1
Heated / yes
1
2.5 Performance levels 22
3 Operating limits
3.1 Heating water flow / return
Air (heat source)
2
2
°C
°C
up to 55 - 2 / from 18 up to 55 - 2 / from 18
-22 to +35 -22 to +35
4 Performance data / flow rate
4.1 Heating water flow rate / internal pressure differential A7/W35/30 m³/h / Pa
A7/W45/40 m³/h / Pa 4.2 / 7200 6.2 / 3900
Minimum heating water flow A7/W55/47 m³/h / Pa 2.5 / 2600 4.0 / 1600
4.2 Heat output / COP
3
at A-7 / W35 kW / ---
kW / ---
at A2 / W35 kW / ---
kW / ---
at A7 / W35 kW / ---
kW / ---
at A7 / W55 kW / ---
kW / ---
at A10 / W35 kW / ---
kW / ---
at A12 / W35 kW / ---
kW / ---
4
5
4
5
4
5
4
5
4
5
4
5
4.3 Sound power level dB(A) 67 70
4.4 Sound pressure level at a distance of 10 m (air outlet side)
6
dB(A)
4.5 Air flow m³/h 7500 11000
4.5 / 8300 6.4 / 4100
EN 14511 EN 14511
16.3 / 3.0 22.6 / 2.9
8.5 / 2.7 11.6 / 2.6
19.5 / 3.7 27.6 / 3.6
10.9 / 3.5 15.2 / 3.4
24.5 / 4.3 32.7 / 4.1
13.2 / 4.2 19.5 / 4.3
22.1 / 2.7 31.6 / 2.7
12.3 / 2.7 18.9 / 2.9
26.1 / 4.5 36.1 / 4.3
14.0 / 4.5 20.1 / 4.4
26.3 / 4.6 38.0 / 4.5
14.7 / 4.7 20.6 / 4.6
40 43
5 Dimensions, connections and weight
5.1 Device dimensions without connections
7
H x W x L mm
5.2 Device connections for heating system Inches Thread 1 1/2" flat sealing 1 1/2'' internal thread
5.3 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 510 585
5.4 Refrigerant / total filling weight type / kg R449A / 10.2 R449A / 11.8
5.5 GWP value / CO2 equivalent --- / t
5.6 Refrigeration circuit hermetically sealed yes yes
5.7 Lubricant; total filling quantity type / litres Polyolester (POE) / 3.8 Polyolester (POE) / 4.1
1940 x 1600 x 952 (750) 2100 x 1735 x 952 (750)
1397 / 14 1397 / 16.5
EN-10 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 25
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 English
6 Electrical connection
6.1 Load voltage; Fuse protection 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25 A 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25 A
6.2 Control voltage; Fuse protection - / - - / -
6.3 Starting current with soft starter A 22 30
6.4 Nominal power consumption A7 W35 / max. consumption
6.5 Nominal current A7 W35 / cos
6.6 Max. power consumption of compressor protection (per compressor) W
4
3 4
kW
A / ---
70, thermostatically controlled 70, thermostatically controlled
7 Complies with the European safety regulations 8 Additional model features
Type of defrosting (according to need) Reverse circulation Reverse circulation
1. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
2. At air inlet temperatures of -22 °C to -5 °C flow temperature rising from 43 °C to 55 °C
3. This data indicates the size and capacity of the system according to EN 255 (10K at A2) and EN 14511 (5K at A7) without a weather-proof protective cover. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, other parameters, in particular the defrosting capacity, the bivalence point and the regulation, should also be taken into consideration. The specified values have the following meaning, e.g. A7 / W35: External air temperature 7 °C and heating water flow temperature 35 °C.
4. 2-compressor operating mode
5. 1-compressor operating mode
6. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35 °C. The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
7. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
8. See CE declaration of conformity
5.6 / 9.2 8.2 / 13.4
10.2 / 0.8 15.6 / 0.76
8 8
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 EN-11
Page 26
English LA 25TU-2 - LA 40TU-2
EN-12 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 27
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Français

Table des matières

1 À lire immédiatement !................................................................................................................FR-2
1.1 Remarques importantes ...................................................................................................................... FR-2
1.2 Utilisation conforme ............................................................................................................................. FR-2
1.3 Dispositions légales et directives......................................................................................................... FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ......................................................... FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur..............................................................................................FR-3
2.1 Domaine d'utilisation............................................................................................................................ FR-3
2.2 Fonctionnement ................................................................................................................................... FR-3
3 Fournitures ..................................................................................................................................FR-4
3.1 Appareil de base.................................................................................................................................. FR-4
3.2 Boîtier électrique.................................................................................................................................. FR-4
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur........................................................................................................ FR-4
4 Transport .....................................................................................................................................FR-5
5 Installation ...................................................................................................................................FR-5
5.1 Généralités .......................................................................................................................................... FR-5
5.2 Conduite d'écoulement des condensats .............................................................................................. FR-6
6 Montage .......................................................................................................................................FR-6
6.1 Généralités .......................................................................................................................................... FR-6
6.2 Raccordement côté chauffage............................................................................................................. FR-6
6.3 Branchements électriques ................................................................................................................... FR-7
7 Mise en service............................................................................................................................FR-8
7.1 Généralités .......................................................................................................................................... FR-8
7.2 Préparatifs ........................................................................................................................................... FR-8
7.3 Procédure à suivre............................................................................................................................... FR-8
8 Entretien / Nettoyage ..................................................................................................................FR-8
8.1 Entretien .............................................................................................................................................. FR-8
8.2 Nettoyage côté chauffage.................................................................................................................... FR-8
8.3 Nettoyage côté air................................................................................................................................ FR-9
9 Défauts / recherche de pannes..................................................................................................FR-9
10 Mise hors service / Élimination..................................................................................................FR-9
11 Informations sur les appareils................................................................................................FR-10
Anhang / Appendix / Annexes.............................................................................................................A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas coté .....................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................... A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques .................................................................... A-VII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagram /
Schémas d’intégration hydrauliques ........................................................................................................ A-XI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité...............................A-XIV
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 FR-1
Page 28
Français L A 2 5 T U - 2 - L A 4 0 T U - 2
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

1 À lire immédiatement !

1.1 Remarques importantes

Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d’air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
Respecter les règles de construction spécifiques à chaque pays !
En cas d'installation près d'un mur, tenir compte des influences physiques sur la construction. Aucune porte ou fenêtre ne doit se trouver dans le champ d'évacuation du ventilateur.
En cas d'installation près d'un mur, le débit d'air peut causer d'importants dépôts dans les canaux d'aspiration et d'évacuation d'air. L'air froid extérieur doit être évacué de manière à ne pas augmenter les pertes de chaleur dans les pièces chauffées attenantes.
Une installation dans des cavités ou des cours intérieures n’est pas autorisée, car l’air refroidi s’accumule au sol et est à nouveau aspiré par la pompe à chaleur en cas de service de longue durée.
La limite de gel peut varier d'une région climatique à l'autre. Respecter les consignes en vigueur dans les pays concernés.
Le filtre compris dans la livraison doit être installé dans le circuit de chauffage retour en amont de la pompe à chaleur.
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de 7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de la pompe à chaleur.
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : si le câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas fonctionner. Un avertissement correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage)
La ligne de commande est un accessoire nécessaire au fonctionnement des pompes à chaleur air/eau installées à l'extérieur. Les lignes de commande et de puissance doivent être posées séparément. Toute prolongation de la ligne de commande par le client est interdite.
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale.
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des SAV agréés et qualifiés.

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être employé que pour l'affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transfor­mation sur l’appareil est à proscrire.

1.3 Dispositions légales et directives

Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive UE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive UE 2014/35/UE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf­fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels, pensions et autres lieux résidentiels. Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur, toutes les normes UE et prescriptions DIN et VDE concernées ont été respectées (voir déclaration de conformité CE). Il convient d'observer les normes VDE, EN et CEI correspon­dantes lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D’autre part, il importe de tenir compte des prescriptions de bran­chement des exploitants de réseaux d’alimentation.Lors du rac­cordement de l’installation de chauffage, les prescriptions affé­rentes sont à respecter. Les enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que les personnes dont les facultés physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience ou de connaissances suffi­santes sont autorisées à utiliser l'appareil sous la surveillance d'une personne expérimentée et si elles ont été informées des règles de sécurité à l'utilisation de l'appareil et ont compris les risques encourus ! Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux uti­lisateurs à des enfants sans surveillance.
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
FR-2 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 29
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Français
REMARQUE
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le journal de bord ci-joint.

1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie

En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction­nement économique en énergie est une conception correcte des installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est pourquoi il est vivement conseillé de dimensionner précisément la source de chaleur et l'installation de chauffage. Une diffé-
rence de température plus élevée d'un kelvin (un °C) engendre une augmentation de la consommation d'électri­cité d'env. 2,5 %. Lors du dimensionnement de l’installation de
chauffage, il faut particulièrement veiller au fait que certains consommateurs, comme la production d´eau chaude sanitaire par ex. soient également pris en compte et dimensionnés pour des basses températures. Un chauffage par le sol (chauffage par surfaces) convient particulièrement bien à l'utilisation d'une pompe à chaleur en raison des basses températures aller (30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l’écart de température et diminuerait le coefficient de performance.
En cas de bon réglage, le gestionnaire de pompe à chaleur contribue lui-aussi largement à une utilisation économique en énergie. Vous trouverez plus d'informations dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur

2.1 Domaine d'utilisation

La pompe à chaleur air/eau est exclusivement prévue pour le ré­chauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffage existantes ou pour des installations nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures exté­rieures de -22 °C.
En fonctionnement continu, l'eau du circuit retour de chauffage doit être maintenue à une température supérieure à 18 °C pour garantir un dégivrage optimal de l'évaporateur.
La pompe à chaleur n’étant pas conçue pour le besoin en cha­leur élevé requis pour le séchage de la construction, celui-ci devra donc être assuré par des appareils spéciaux à fournir par le client. Lors d'un séchage de la construction en automne ou en hiver, il est recommandé d'installer une cartouche électrique chauffante supplémentaire (disponible comme accessoire).
º
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.

2.2 Fonctionnement

L’air environnant est aspiré par le ventilateur puis amené à tra­vers l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est trans­mise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
À l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur ab­sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé par augmentation de pression, puis rendue via le condenseur (échangeur thermique) à l’eau de chauffage.
L’énergie électrique est utilisée pour faire passer la chaleur de l'environnement à un niveau de température plus élevé. Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauffage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
Les organes principaux de la pompe à chaleur air/eau sont l'éva­porateur, le ventilateur, le détendeur, ainsi que les compresseurs peu bruyants, le condenseur et la commande électrique.
Lorsque la température de l'environnement est basse, l’humidité de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur limitant ainsi la transmission de la chaleur. Une accumulation irrégulière de givre n'est pas considérée comme un défaut. L’évaporateur est dégivré automatiquement par la pompe à chaleur selon les besoins. En fonction des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peuvent apparaître au niveau de l’évacuation d’air.
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 FR-3
Page 30
Français L A 2 5 T U - 2 - L A 4 0 T U - 2

3 Fournitures

3.1 Appareil de base

La pompe à chaleur contient les composants énumérés ci-des­sous.
Le circuit frigorifique est « hermétiquement fermé » et contient le fluide frigorigène fluoré R449A répertorié dans le protocole de Kyoto. Vous trouverez la valeur PRG (potentiel de réchauffement global) et l'équivalent CO
mations sur les appareils. Il est sans HCFC, non inflammable et ne détruit pas la couche d’ozone.
.
du fluide frigorigène au chapitre Infor-
2
8
7

3.2 Boîtier électrique

Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Vous pouvez retirer le boîtier électrique après avoir enlevé l’habillage frontal inférieur et dévissé la vis de fixation se trouvant en haut à droite.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de branchement secteur ainsi que les contacteurs de puissance et l’unité de démarrage progressif.
Les connecteurs de la ligne de commande sont montés sur la tôle du boîtier à proximité du point de pivotement de la porte.

3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur

Le gestionnaire de pompe à chaleur compris dans la fourniture doit être utilisé pour le fonctionnement de votre pompe à chaleur air/eau.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com­mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il commande et surveille toute l’installation de chauffage en fonction de la tem­pérature extérieure, la production d´eau chaude sanitaire et les dispositifs de sécurité.
La sonde de température extérieure à monter par le client et le matériel de fixation correspondant sont livrés avec le gestion­naire et la pompe à chaleur.
Mode de fonctionnement et utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur sont décrits dans les instructions d'utilisation livrées avec l'appareil.
9
3
4
1) Évaporateur
2) Condenseur
3) Ventilateur
4) Boîtier électrique
5) Compresseur 1
6) Compresseur 2
7) Filtre déshydrateur
8) Détendeur
9) Collecteur
6
5
1
2
FR-4 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 31
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Français
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
Éliminer/visser le blocage de transport

4 Transport

Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l'emplacement définitif doit de préférence s'ef­fectuer sur une palette. La pompe à chaleur est solidement reliée à la palette de transport par l’intermédiaire de 4 dispositifs anti­basculement. Ces derniers doivent être retirés (uniquement pour LA 25TU-2). L’appareil de base propose plusieurs possibilités de transport : avec un chariot élévateur, une grue ou à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus dans la plaque de base. Sur l’emplacement définitif, les orifices doivent être obturés à l'aide de 8 capuchons noirs livrés avec l'appareil (uniquement pour LA 25TU-2).
Après le transport, les anneaux de transport doivent être dévis­sés et les orifices de la plaque obturés avec les 4 bouchons de fermeture fournis.
Sur l’emplacement définitif, les cales de transport doivent être re­tirées des deux côtés de l’appareil (au niveau du sol).
Les travaux d'entretien doivent pouvoir être effectués sans pro­blème, ce qui est le cas lorsque la distance représentée ci-des­sous est respectée.
≥ 0 m
1 m
m 4
, 0
Les dimensions données sont uniquement valables pour un montage séparé.
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d’air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
2 m
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.

5 Installation

5.1 Généralités

En règle générale, l'appareil doit être installé sur une surface plane stable, lisse et horizontale. Le châssis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son pourtour afin de garantir une isola­tion sonore suffisante, d'empêcher les pièces d'amenée d'eau de refroidir et de protéger l'intérieur de l'appareil de l'intrusion de pe­tits animaux. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémentaires peuvent être nécessaires. Pour empêcher les petits animaux de s'introduire à l'intérieur de l'ap­pareil, la percée de raccordement par ex. doit être isolée par une tôle. Par ailleurs, la pompe à chaleur doit être installée de ma­nière à ce que l'évacuation de l'air du ventilateur s'effectue trans­versalement à la direction des vents dominants afin de permettre un dégivrage optimal de l'évaporateur.
L'appareil est en principe conçu pour une installation de plain­pied. Lorsque les conditions diffèrent (par ex. : montage sur plate-forme, toiture plate ...) ou qu'il existe un risque élevé de basculement (emplacement exposé, forts coups de vents par ex.) prévoir un dispositif anti-basculement supplémentaire. La responsabilité de la mise en place de la pompe à chaleur revient à l'entreprise spécialisée dans la construction de l'installation. Tenir compte à cette occasion des conditions locales telles que les règles de construction, la charge statique du bâtiment, les charges de vent etc.
Respecter les règles de construction spécifiques à chaque pays !
En cas d'installation près d'un mur, tenir compte des influences physiques sur la construction. Aucune porte ou fenêtre ne doit se trouver dans le champ d'évacuation du ventilateur.
En cas d'installation près d'un mur, le débit d'air peut causer d'importants dépôts dans les canaux d'aspiration et d'évacuation d'air. L'air froid extérieur doit être évacué de manière à ne pas augmenter les pertes de chaleur dans les pièces chauffées attenantes.
Une installation dans des cavités ou des cours intérieures n’est pas autorisée, car l’air refroidi s’accumule au sol et est à nouveau aspiré par la pompe à chaleur en cas de service de longue durée.
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 FR-5
Page 32
Français L A 2 5 T U - 2 - L A 4 0 T U - 2
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
Limite de gel
Écoulement des condensats
circuits aller et retour de chauffage
Fils électriques
Pompe à chaleur
0,20 m
Lignes de commande et de puissance

5.2 Conduite d'écoulement des condensats

L‘eau de condensation se formant en cours de fonctionnement doit être évacuée sans risque de gel. Pour garantir un écoule­ment irréprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l'hori­zontale. Le tube d'évacuation de l'eau de condensation doit avoir un diamètre d'au moins 50 mm, être protégé du gel et déboucher dans la canalisation d'eaux usées. Ne pas diriger directement l'eau de condensation vers des bassins de décantation ou des fosses Les vapeurs corrosives ainsi qu'une conduite d'écoule­ment des condensats non protégée contre le gel peuvent causer la destruction de l'évaporateur.
La limite de gel peut varier d'une région climatique à l'autre. Respecter les consignes en vigueur dans les pays concernés.

6 Montage

6.1 Généralités

Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :
Circuits aller et retour de l’installation de chauffageÉcoulement des condensatsLigne de commande vers gestionnaire de pompe à chaleurAlimentation électrique
Vous trouverez les consignes de nettoyage et de maintenance dans les instructions de montage et d'utilisation du filtre. Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage doit être remplie, purgée et éprouvée à la pression. Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées
doivent être de même qualité que l'eau potable (incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5 µm).
II n'est pas possible d'empêcher la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quantité est cepen­dant négligeable dans les installations ayant des températures départ inférieures à 60 °C. Avec les pompes à chaleur haute température, et plus particulièrement les installations bivalentes dans une plage de puissance importante (combinaison pompe à chaleur + chaudière), des températures départ de 60 °C et plus peuvent également être atteintes. C'est pourquoi l'eau addition­nelle et de remplissage doivent correspondre aux valeurs indica­tives suivantes, selon VDI 2035, feuillet 1. Les valeurs de la du­reté totale sont indiquées dans le tableau.
Puissance
calorifique
totale en kW
< 50 2,0 16,8 11,2
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5
> 600 < 0,02
1. 1 °dH = 1,7857 °f
2. Cette valeur diffère de la valeur admise pour l'échangeur thermique des
Fig. 6.1:Valeurs indicatives pour l'eau additionnelle et de remplissage selon
Somme des alcali-
noterreux en mol/
m³ ou mmol/l
pompes à chaleur.
VDI 2035
Volume spécifique installation
(VDI 2035) en l/kW
< 20 20 < 50 50
Dureté totale en °dH
8,4
< 0,11
< 0,11
2
1
< 0,11
2
2
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d'utiliser de l'eau entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de ré­duire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l'installa­tion de chauffage.

6.2 Raccordement côté chauffage

Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur doivent être effectués à l'intérieur de l'appareil. La taille des raccorde­ments respectifs est indiquée dans les Informations sur les appa­reils. Les flexibles à raccorder sont sortis de l'appareil par le bas. Un kit de tuyaux permettant de sortir les raccordements par les côtés de l'appareil est disponible en tant qu'accessoire. Pour raccorder la pompe à chaleur, il faut contre-bloquer à l’aide d’une clé au niveau des traversées de l'appareil. Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour éliminer d’éventuelles impuretés, des restes potentiels de maté­riau d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur.
Le filtre compris dans la livraison doit être installé dans le circuit de chauffage retour en amont de la pompe à chaleur.
FR-6 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de 7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de la pompe à chaleur.
Page 33
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Français
REMARQUE
º
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
1
2
3
Débit minimum d'eau de chauffage
Le débit minimum d'eau de chauffage doit être garanti dans la pompe à chaleur quel que soit l'état de fonctionnement de l'ins­tallation de chauffage. C'est tout à fait réalisable en montant un distributeur double sans pression différentielle ou une soupape différentielle. Vous trouverez des explications quant au réglage d'une soupape différentielle au chapitre " Mise en service ". Un dépassement de la limite inférieure du débit d'eau de chauffage minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à cha­leur en cas de gel de l'échangeur thermique à plaques dans le circuit frigorifique.
bouteille de découplageLe débit nominal est indiqué dans les in­formations sur les appareils en fonction de la température de dé­part et doit être pris en compte lors de la conduite de projet. Avec des températures de dimensionnement inférieures à 30 °C au ni­veau du départ, dimensionner obligatoirement les A7/W35 sur le flux volumique max. avec un écart de 5 K.
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit d'eau de chaufage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel
Pour les installations de pompe à chaleur sur lesquelles l'ab­sence de gel ne peut pas être garantie, une possibilité de vi­dange (voir schéma) devrait être prévue. Lorsque le gestionnaire de PAC et le circulateur de chauffage sont prêts au fonctionne­ment, c'est le gestionnaire qui assure la fonction de protection antigel. L’installation doit être vidangée en cas de mise hors ser­vice de la pompe à chaleur ou de coupure de courant. Pour les installations de pompe à chaleur qui pourraient être victimes de pannes de courant non décelables (maison de vacances), le cir­cuit de chauffage doit fonctionner avec une protection antigel ap­propriée.

6.3 Branchements électriques

Le raccordement en puissance de la pompe à chaleur s’effectue via un câble à 4 fils normal, vendu dans le commerce.
La section de ce câble de fourniture client doit répondre à la puis­sance absorbée par la pompe à chaleur (voir en annexe les infor­mations sur les appareils) ainsi qu'aux prescriptions afférentes VDE- (EN-) et des opérateurs de réseaux.
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la so­ciété d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe­circuit automatique tripolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement sui­vant spécifications techniques).
Les composants concernés de la pompe à chaleur intègrent un limiteur de surcharge.
Lors du raccordement, garantir la rotation à droite du champ ma­gnétique de l’alimentation de charge.
Ordre des phases : L1, L2, L3.
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : si le câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas fonctionner. Un avertissement correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage)
La tension de commande est assurée par le gestionnaire de pompe à chaleur.
L'alimentation électrique 230 V AC - 50 Hz du gestionnaire doit répondre aux exigences mentionnées dans sa notice d'utilisation (protection à 16 A max.).
La ligne de commande est un accessoire nécessaire au fonctionnement des pompes à chaleur air/eau installées à l'extérieur. Les lignes de commande et de puissance doivent être posées séparément. Toute prolongation de la ligne de commande par le client est interdite.
Les extrémités des lignes de commande (non fournies avec l'ap­pareil) sont dotées de connecteurs rectangulaires. Les lignes re­lient le gestionnaire de pompe à chaleur d'un côté au boîtier élec­trique intégré à la pompe à chaleur de l'autre côté. Les prises côté pompe à chaleur sont situées sur la face inférieure du boî­tier électrique.
La ligne de commande est constituée de deux câbles séparés. Le premier de ces câbles est prévu pour le niveau de tension de commande de 230 V, le second pour celui des faibles tensions et des tensions de signal.
Des instructions plus précises se trouvent dans les instructions d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
Pour des informations plus détaillées, voir les schémas élec­triques en annexe.
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 FR-7
Page 34
Français L A 2 5 T U - 2 - L A 4 0 T U - 2
ATTENTION !
!!
REMARQUE
º
REMARQUE

7 Mise en service

7.1 Généralités

Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le construc­teur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous cer­taines conditions (voir garantie).

7.2 Préparatifs

Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica­tions suivantes :
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au Chap. 6 - page 6.
Dans le circuit de chauffage, tous les clapets susceptibles
de perturber l'écoulement doivent être ouverts.
Les voies d’aspiration et d’évacuation de l’air doivent être
dégagées.
Le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
Conformément aux instructions d'utilisation du gestionnaire
de pompe à chaleur, les réglages de ce dernier doivent être adaptés à l'installation de chauffage.
L’écoulement des condensats doit être assuré.

7.3 Procédure à suivre

La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges­tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec­tués selon les instructions de celui-ci.
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du ballon tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de cha­leur à une température de 18 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu
Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25 °C
minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des
circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau de chauffage augmente de façon régulière par la légère ouver­ture du circuit de chauffage concerné. La température de l'eau de chauffage dans le ballon tampon ne doit pas des­cendre en dessous de 20 °C pour permettre à tout moment un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée
lorsque tous les circuits de chauffage sont complètement ouverts et qu'une température de retour de 18 °C minimum est maintenue.
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale.

8 Entretien / Nettoyage

8.1 Entretien

Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil afin de protéger la peinture. Les parties extérieures de la pompe à chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des produits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
Ne jamais utiliser de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des défauts dus à des dépôts dans l'échangeur thermiquede la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que l'échan­geur thermique de l'installation de chauffage ne puisse pas s'encrasser. Si des défauts dus à des impuretés devaient toute­fois se produire, l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.

8.2 Nettoyage côté chauffage

L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notam­ment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, no­tamment en ce qui concerne l'ensemble de la tuyauterie.
º
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommandons donc d’équiper chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d’un dispositif électrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).
L’eau de chauffage peut également être souillée par des résidus de prduits de lubrification et d’étanchéification.
Si, en raison d’impuretés, la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net­toyée par un chauffagiste.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro­céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l’acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra­ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur ther­mique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration d'un produit de nettoyage contenant de l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous re­commandons de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l’aide de produits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages pro­voqués par d’éventuels restes de détergents dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip­tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res­pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de dé­tergent.
FR-8 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 35
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Français
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
1.
1.
3.
3.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
2.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
3.
2.
3.
3.
2.
1.
2.

8.3 Nettoyage côté air

L’évaporateur, le ventilateur et l’écoulement des condensats doivent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles, branches etc.) avant la période de chauffage.
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage afin d’empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la cuve de condensats.
Lors de conditions atmosphériques extrêmes (amas de neige par ex.), de la glace peut se former sur les grilles d’aspiration et d’évacuation. Il faut débarrasser dans ce cas la zone d’aspiration et d’évacuation de la glace et de la neige afin de pouvoir garantir le débit d’air minimum.
La cuve de condensats doit être régulièrement vérifiée et, le cas échéant, nettoyée pour permettre un écoulement optimal des condensats.
Il est possible de retirer toutes les tôles de surface pour accéder à l'intérieur de l'appareil. Pour cela, tenir compte du fait que les couvercles supérieurs peuvent être retirés uniquement lorsque les couvercles inférieurs ont été enlevés.
Ouvrir pour cela les deux tourniquets. Le couvercle peut ensuite être sorti par le haut en le penchant légèrement vers l'avant.
Les tôles de couvercle côté ventilateur peuvent être démontées après avoir enlevé les deux tôles supérieures latérales. Dévisser pour cela les vis, puis sortir la tôle par l'avant en la décalant légè­rement vers la droite ou vers la gauche.
Ouverture des
tôles supérieures avant
Fermeture des
tôles supérieures avant
9 Défauts / recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait fonctionner sans défauts. Si un défaut devait quand même sur­venir, celui-ci sera affiché sur l’écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page Défauts et re­cherche de pannes dans les instructions d’utilisation du gestion­naire de pompe à chaleur. Si vous ne pouvez remédier vous­même au défaut, veuillez alerter le service après-vente compé­tent.
Ouverture des couvercles inférieurs Fermeture des couvercles inférieurs
Les tôles supérieures de côté et arrière sont accrochées à la tôle du couvercle. Lors du démontage, dévisser les deux vis puis dé­crocher les tôles en les retirant.
Ouverture des tôles de couvercle
de côté et arrière, vue de haut
Fermeture des tôles de couvercle
de côté et arrière, vue de haut
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des SAV agréés et qualifiés.
10 Mise hors service /
Élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spécialisé. Il faut se conformer aux exigences relatives à l’environnement quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l’éva­cuation du fluide frigorigène et de l’huile de la machine frigori­fique, qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 FR-9
Page 36
Français L A 2 5 T U - 2 - L A 4 0 T U - 2

11 Informations sur les appareils

1 Désignation technique et commerciale
LA 25TU-2 LA 40TU-2
2Forme
2.1 Version / Régulateur Universelle / externe Universelle / externe
2.2 Compteur de chaleur intégré intégré
2.3 Emplacement / degré de protection selon EN 60529 extérieur / IP24 extérieur / IP24
2.4 Protection antigel cuve de condensats / eau de chauffage
chauffée / oui
1
chauffée / oui
1
2.5 Niveaux de puissance 22
3 Limites d'utilisation
3.1 Aller / retour eau de chauffage 2 °C
Air (source de chaleur)
2
°C
jusqu'à 55 - 2 / à partir de 18 jusqu'à 55 - 2 / à partir de 18
de -22 à +35 de -22 à +35
4 Puissance / débit
4.1 Débit d'eau de chauffage / différence de pression interne A7/W35/30 m³/h / Pa
A7/W45/40 m³/h / Pa 4,2 / 7200 6,2 / 3900
Débit minimal d'eau de chauffage A7/W55/47 m³/h / Pa 2,5 / 2600 4,0 / 1600
4.2 Capacité thermique / coefficient de performance
pour A-7 / W35 kW / ---
pour A2 / W35 kW / ---
pour A7 / W35 kW / ---
pour A7 / W55 kW / ---
pour A10 / W35 kW / ---
pour A12 / W35 kW / ---
3
4
kW / ---
kW / ---
kW / ---
kW / ---
kW / ---
kW / ---
5
4
5
4
5
4
5
4
5
4
5
4.3 Niveau de puissance sonore dB(A) 67 70
4.4 Niveau de pression sonore à 10 m de distance (côté évac. d’air)
6
dB(A)
4.5 Débit d’air m³/h 7500 11000
4,5 / 8300 6,4 / 4100
EN 14511 EN 14511
16,3 / 3,0 22,6 / 2,9
8,5 / 2,7 11,6 / 2,6
19,5 / 3,7 27,6 / 3,6
10,9 / 3,5 15,2 / 3,4
24,5 / 4,3 32,7 / 4,1
13,2 / 4,2 19,5 / 4,3
22,1 / 2,7 31,6 / 2,7
12,3 / 2,7 18,9 / 2,9
26,1 / 4,5 36,1 / 4,3
14,0 / 4,5 20,1 / 4,4
26,3 / 4,6 38,0 / 4,5
14,7 / 4,7 20,6 / 4,6
40 43
5 Dimensions, raccordements et poids
5.1 Dimensions de l'appareil sans raccordement
7
H x l x L en mm
5.2 Raccordements de l'appareil de chauffage pouces filet. 1 1/2" à joint plat filet. int. 1 1/2"
5.3 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 532 612
5.4 Fluide frigorigène / poids total au remplissage type / kg R449A / 10,2 R449A / 11,8
5.5 Valeur PRG / équivalent CO
2
--- / t
5.6 Circuit frigorifique hermétiquement fermé oui oui
5.7 Lubrifiant / capacité totale Type / litres Polyolester (POE) / 3,8 Polyolester (POE) / 4,1
1940 x 1600 x 952 (750) 2100 x 1735 x 952 (750)
1397 / 14 1397 / 16,5
FR-10 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 37
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Français
6 Branchements électriques
6.1 Protection par fusibles tension de charge 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25A 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25A
6.2 Protection par fusibles tension de commande - / - - / -
6.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 22 30
3 4
6.4 Puissance nominale absorbée A7 W35 / absorption max.
6.5 Courant nominal A7 W35 / cos
4
kW
A / ---
6.6 Puissance max. absorbée protection compresseur (par compresseur) W
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes 8 Autres caractéristiques techniques
Type de dégivrage (en fonction des besoins) inversion du circuit inversion du circuit
1. Le circulateur de chauffage et le gestionnaire de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
2. À une température d'entrée de l'air comprise entre -22 °C et -5 °C température de départ croissante de 43 °C à 55 °C
3. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN 255 (10 K pour A2) ou EN 14511 (5 K pour A7) sans capot de protection. D’autres critères, notam­ment le comportement au dégivrage, le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ici, A7 / W35 signifie par ex. : température de l'air extérieur 7 °C et température aller eau de chauffage 35 °C.
4. Fonctionnement à 2 compresseurs
5. Fonctionnement à 1 compresseur
6. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température départ de 35 °C. Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation de champ libre. Selon le lieu d'installation, la valeur mesurée peut varier de 16 dB(A) max.
7. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l'entretien.
8. Voir déclaration de conformité CE
5,6 / 9,2 8,2 / 13,4
10,2 / 0,8 15,6 / 0,76
70, réglée par thermostat 70, réglée par thermostat
8 8
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 FR-11
Page 38
Français L A 2 5 T U - 2 - L A 4 0 T U - 2
FR-12 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 39
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Anhang · Appendix · Annexes

Anhang / Appendix / Annexes

1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas coté .....................................................................A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 25TU-2.......................................................................A-II
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 40TU-2......................................................................A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-IV
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques
LA 25TU-2 ............................................................................................................................................ A-IV
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques
LA 40TU-2 ............................................................................................................................................. A-V
2.3 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram /
Diagramme des seuils d'utilisation........................................................................................................ A-VI
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques .................................................... A-VII
3.1 Steuerung / Control / Commande ....................................................................................................... A-VII
3.2 Last / Load / Charge ........................................................................................................................... A-VIII
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique ......................................................................... A-IX
3.4 Legende / Legend / Légende................................................................................................................. A-X
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagram /
Schémas d’intégration hydrauliques ........................................................................................ A-XI
4.1 Monoenergetische Anlage mit doppelt differenzdrucklosem Verteiler / Mono energy system and dual differential pressureless manifold / Installation mono-énergétique et distributeur double sans pression
différentielle .......................................................................................................................................... A-XI
4.2 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuit and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuit de
chauffage et production d'eau chaude sanitaire .................................................................................. A-XII
4.3 Legende / Legend / Légende.............................................................................................................. A-XIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité............... A-XIV
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 A-I
Page 40
Anhang · Appendix · Annexes LA 25TU-2 - LA 40TU-2
X ( 1 : 5 )
X
1331 181
8
2
3
1
0
5
0
750
952
690
7
1
6
1600
848
1541
1
9
4
0
5
6
0
0
4
0
1
9
2
2
8
0
6
8
6
0
30
84
174
380
1537
0,8 m
0
,
4
m
2,0 m
0
,
3
5
m
0,25 m
0,69 m
1
,
5
4
m
0
,
0
3
m
0,03 m
2
1
3
0
9
0
1
6
0
2
5
0
3
3
0
7
0
4 2
1
5
1
3
6
0
Anschlussschema für
optionalen Rohrbausatz
Connection diagram for
optional pipe kit
Schéma de raccordement pour
kit de tuyaux optionnel
Standfläche und Mindestabstände
Base area and minimum clearances
Surface de pose et écartements minimaux
Hauptwindrichtung
bei freier Aufstellung
Main wind direction with
free-standing installation
Direction des vents dominants en ca
d’installation sur emplacement dégag
Luf tr ich tu ng
Direction of air flow
Sens de l’air
kein Mindestabstand erforderlich
No minimum clearance required
Aucun écartement minimum requis
1 Heizwasserv orlauf
Ausgang aus Wärmepumpe
G 1 1/2" Außengewinde
2 Heizwasserr ücklauf
Eingang in Wärmepumpe
G 1 1/2" Außengewinde
3 Durchführungsbereich
Elektroleitungen / Kondensat
4 Optionale Durchführung
Elektroleitungen
5 Optionale Durchführung
Kondensat
Fro stschu tz erf orde rli ch
Heating water flow
Output from heat pump
1 1/2“ external thread
Heating water return flow
Input into the heat pump
1 1/2“ external thread
Feedthrough area
Electrical lines / condensate
Optional feedthrough
Electric cables
Optional feedthrough
Condensate
Frost protection required
Circuit aller d'eau de chauffage
Sortie de la pompe à chaleur
Filetage extérieur 1 1/2"
Circuit retour d'eau de chauffage
Entrée dans la pompe à chaleur
Filetage extérieur 1 1/2"
Zone de passage
Conduites électriques / condensats
Passage optionnel
Conduites électriques
Passage optionnel
Condensats
Protection antigel requise

1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas coté

1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 25TU-2

A-II 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 41
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Anhang · Appendix · Annexes
A ( 1 : 5 )
A
1
m
0,4 m
1,67 m
0
,
6
9
m
1735
2
1
0
0
897
690
29
P
8
2
4
1
0
3
2
750
181
1467
87
1
2
2
0
8
1
9
2
m
0 m
0,68 m
0
,
0
3
m
0
,
0
3
m
0,05 m
0,41 m
0
,
2
m
0
,
0
8
m
0
8
9
1
5
9
2
4
9
4
7
9
6
9
,
5
0
8
1
1
4
6
2
3
6
4
9
2
0
113
209
313
9
5
2
3
4 2
1
1676
682
1
0
5
0
545
565
716
Hauptwindrichtung bei freier Aufstellung
Main wind direction with free-standing installation
Direction des vents dominants en cas d’installation sur emplacement dégagé
Ringschrauben für Krantransport nach Au fstellung aussch rauben!
Remove eyebolts for crane transport after set-up!
Après installation, dévisser les anneaux de levage servant au grutage !
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens de l’air
Standfläche und Mindestabstände
Base area and minimum clearances
Surface de pose et écartements minimaux
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens de l’air
Legende Option seitliche Anschlüsse:
Legend - optional side connections:
Légende raccordements latéraux en option :
1
3
4
2
Durchführungsbereich
Kondensatablauf
Elektroleitungen
Feedthrough area
Condensate outflow,
Electric cables
Zone de passage
Écoulement des condensats,
conduites électriques
Heizungsvorlauf
Ausgang aus der WP
1 1/2" Innengewinde
Heat return flow
Input into the HP
1 1/2" internal thread
Circuit de chauffage retour
Entrée dans la PAC
Filetage intérieur 1 1/2"
Heizungsrücklauf
Eingang in die WP
1 1/2" Innengewinde
Heat flow
Output from the HP
1 1/2" internal thread
Circuit de chauffage aller
Sortie de la PAC
Filetage intérieur 1 1/2"
Heat flow output from HP
1 1/2" external thread
Heat return flow input into HP
1 1/2" external thread
Feedthrough area
for condensate outflow
Feedthrough area
for electric cables
Heizungsvorlauf Ausgang aus der WP
1 1/2" Außengewinde
Heizungsrücklauf Eingang in die WP
1 1/2" Außengewinde
Durchführungsbereich
Kondensatablauf
Durchführungsbereich Elektroleitungen
Circuit de chauffage aller, sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/2"
Circuit de chauffage retour,
entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/2"
Passage de la conduite
d’écoulement des condensats
Passage des conduites électriques

1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 40TU-2

www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 A-III
Page 42
Anhang · Appendix · Annexes LA 25TU-2 - LA 40TU-2
0
1000
2000
3000
4000
5000
6000
7000
8000
9000
10000
012345
0
2
4
6
8
10
-25 -20 - 15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
35
55
45
55
0
2
4
6
-25 -20 -15 - 10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
35
45
55
0
5
10
15
20
25
30
35
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
35
EN 14511
A7 W35...30 4,5 m³/h A7 W45...40 4,2 m³/h A7 W55...47 2,5 m³/h
45
55
A
A
Température d'entrée d'air en [°C]
35
45

2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes

2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 25TU-2

Heizleistung in [kW] Heating capacity in [kW] Puissance de chauffage en [kW]
Lufteintrittstemperatur in [°C] · Air inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil) Power consumption in [kW](incl. power input to pump) Consommation de puissance
en [kW]
(y compris part de consommation de la pompe)
2-Verdichter-Betrieb
Fonctionnement à 2 compresseurs
2-compressor mode
Druckverlust in [Pa] Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
1-Verdichter-Betrieb
Fonctionnement à 1 compresseur
1-compressor mode
35 45 55
A-IV 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil) Coefficient of performance (incl. power input to pump) Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
Température d'entrée d'air en [°C]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
ir inlet temperature in [°C]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
ir inlet temperature in [°C]
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
Heizwasserdurchfluss in [m3/h]
Heating water flow rate in [m3/h]
Débit d'eau de chauffage en [m
3
/h]
Page 43
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Anhang · Appendix · Annexes
0
5
1
0
1
5
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
4
5
5
0
5
5
6
0
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
35
EN 14511
A7 W35...30 6,4 m³/h A7 W45...40 6,2 m³/h A7 W55...47 4,0 m³/h
45
55
45
0
2
4
6
8
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
3535
45 55
0
5
10
15
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
45
55
45
55
0
1000
2000
3000
4000
5000
6000
7000
8000
9000
10000
0246810
A
A
Température d'entrée d'air en [°C]
/
/
/
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
55
35
40

2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 40TU-2

Heizleistung in [kW] Heating capacity in [kW] Puissance de chauffage en [kW]
2-Verdichter-Betrieb
Fonctionnement à 2 compresseurs
2-compressor mode
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil) Power consumption in [kW](incl. power input to pump) Consommation de puissance
en [kW]
Lufteintrittstemperatur in [°C] · Air inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'air en [°C]
Druckverlust in [Pa]
(y compris part de consommation de la pompe)
Pressure loss in [Pa] Perte de pression en [Pa]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
ir inlet temperature in [°C]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil) Coefficient of performance (incl. power input to pump) Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
Température d'entrée d'air en [°C]
1-Verdichter-Betrieb
Fonctionnement à 1 compresseur
1-compressor mode
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 A-V
Lufteintrittstemperatur in [°C]
ir inlet temperature in [°C]
Heizwasserdurchfluss in [m
Heating water flow rate in [m
Débit d'eau de chauffage en [m
3
h]
3
h]
3
h]
Page 44
Anhang · Appendix · Annexes LA 25TU-2 - LA 40TU-2
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
[ rutarepmetressawzie [ erutarepmet retaw gnitaeH / ]C °C] / [ egaffuahc uae'd erutarépmeC]
Wärmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source temperature inlet [°C]
Température d'entrée de la source de chaleur [°C]
Wasseraustritt (- 2 K) Water outlet (- 2 K) Sortie d'eau (- 2 K)
*Wassereintritt *Water inlet *Entrée d'eau
*Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen stellt die minimale Heizwassertemperatur die Mindest-Rücklauftemperatur dar *For air-to-water heat pumps the minimum heating water temperature is the minimum return temperature *Sur les pompes à chaleur air / eau, la température minimale d'eau de chauffage correspond à la température retour minimale

2.3 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation

40
A-VI 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 45
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Anhang · Appendix · Annexes
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques

3.1 Steuerung / Control / Commande

www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 A-VII
Page 46
Anhang · Appendix · Annexes LA 25TU-2 - LA 40TU-2
3L / PE
400V AC
50Hz
4
L1
L2
L3
PE
K2
4
(42)
12
(41)
8
(44)
3
(32)
11
(31)
7
(34)
2
(22)
10
(21)
6
(24)
X1
2
1
4
3
6
5
3~
M
T1 T2 T3
K1
M1
N7
F12
COM
L3
T/5
T1
U/2
T2
V/4
T3
W/6
NC
NO
L1
R/1
L2
S/3
2
1
4
3
6
5
3~
M
T1 T2 T3
K3
X13.2 / 8
M3
N8
F13
COM
L3
T/5
T1
U/2
T2
V/4
T3
W/6
NC
NO
L1
R/1
L2
S/3
N
K2 / A1
M2 /
F23
U1 V1 W1
3~
M
TK (TB)
TK (TB)
X3 / G
X12 / 6

3.2 Last / Load / Charge

A-VIII 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 47
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Anhang · Appendix · Annexes

3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique

www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 A-IX
Page 48
Anhang · Appendix · Annexes LA 25TU-2 - LA 40TU-2

3.4 Legende / Legend / Légende

E1 Ölsumpfheizung Verdichter 1 Oil sump heater for compressor 1 Chauffage à carter d‘huile compresseur 1 E2 Ölsumpfheizung Verdichter 2 Oil sump heater for compressor 2 Chauffage à carter d‘huile compresseur 2 E4 Düsenringheizung Ventilator Nozzle ring heater for ventilator Chauffage à couronne perforée ventilateur
F4 Hochdruckpressostat High pressure switch Pressostat haute pression F5 Niederdruckpressostat Low pressure switch Pressostat basse pression F7 Thermostat Heißgasüberwachung Thermostat for hot gas monitoring Thermostat surveillance gaz de chauffage F12 Störung N7 Fault N7 Défaut N7 F13 Störung N8 Fault N8 Défaut N8 F23 Störung Ventilator Ventilator fault Défaut ventilateur
K1 Schütz Verdichter 1 Contactor compressor 1 Contacteur compresseur 1 K2 Lastrelais Ventilator Load relay for fan Relais de charge ventilateur K3 Schütz Verdichter 2 Contactor compressor 2 Contacteur compresseur 2
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1 M2 Ventilator Ventilator Ventilateur M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur N7 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 1 Soft start control for compressor 1 Commande de démarrage progressif
N8 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 2 Soft start control for compressor 2 Commande de démarrage progressif
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde sur circuit de retour R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde du circuit aller R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck (p0) Pressure sensor for refrigerating circuit - low pres-
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck (pc) Pressure sensor for refrigerating circuit - high pres-
W1 Verbindungsleitung Wärmepumpe - Manager 230V Connecting cable, heat pump - Manager 230 V Câble de raccordement gestionnaire de pompe
W2 Verbindungsleitung Wärmepumpe - Manager <25V Connecting cable, heat pump - Manager <25 V Câble de raccordement gestionnaire de pompe
X1 Klemmenleiste: Lasteinspeisung Terminal strip: Incoming supply Bornier : alimentation de charge X2 Klemmenleiste: interne Verdrahtung = 230 V Terminal strip: internal wiring = 230 V Bornier : câblage interne = 230 V X3 Klemmenleiste: interne Verdrahtung < 25 V Terminal strip: internal wiring < 25 V Bornier : câblage interne < 25 V X6 Klemmenleiste: Ölsumpfheizung Terminal strip: oil sump heater Bornier : chauffage à carter d’huile X12 Stecker Verbindungsleitung
X13.1 Stecker Verbindungsleitung
X13.2 Stecker Verbindungsleitung
Y1 4-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
# Adernummer Core number Numéro du fil
_____ werkseitig verdrahtet Wired ready for use Câblé en usine _ _ _ _ bauseits nach Bedarf anzuschliessen To be connected by the customer as required à raccorder par le client si besoin
Wärmepumpe - Manager = 230 V
Wärmepumpe - Manager < 25 V
Wärmepumpe - Manager < 25 V
sure (p0)
sure (pc)
Connecting cable plug heat pump - Manager = 230 V Connecting cable plug heat pump - Manager < 25 V Connecting cable plug heat pump - Manager < 25 V
compresseur 1
compresseur 2
Capteur de pression circuit réfrigérant - basse pres­sion (p0) Capteur de pression circuit réfrigérant - haute pres­sion (pc)
à chaleur 230 V
à chaleur <25 V
Connecteur câble de raccordement gestionnaire de pompe à chaleur = 230 V Connecteur câble de raccordement gestionnaire de pompe à chaleur < 25 V Connecteur câble de raccordement gestionnaire de pompe à chaleur < 25 V
A-X 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 49
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Anhang · Appendix · Annexes
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic
integration Diagram / Schémas d’intégration hydrauliques

4.1 Monoenergetische Anlage mit doppelt differenzdrucklosem Verteiler / Mono energy system and dual differential pressureless manifold / Installation mono-énergétique et distributeur double sans pression différentielle

www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 A-XI
Page 50
Anhang · Appendix · Annexes LA 25TU-2 - LA 40TU-2

4.2 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuit and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuit de chauffage et production d'eau chaude sanitaire

A-XII 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 51
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Anhang · Appendix · Annexes

4.3 Legende / Legend / Légende

Absperrventil Shutoff valve Vanne d’arrêt
Überstromventil Overflow valve Soupape différentielle
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d’expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Vanne d’arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccordement flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Vanne commandée par température ambiante
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Hot water flange heater
E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée
K20 Schütz 2. Wärmeerzeuger Contactor for HG2
K21 Schütz Flanschheizung Contactor for flange heater Contacteur cartouche chauffante M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2.1 Zusatzrücklauffühler Additional return flow sensor
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2
Heat circulating pump for heating circuit 2
Cartouche chauffante eau chaude sanitaire
Contacteur du 2ème générateur de chaleur
Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
Sonde supplémentaire sur circuit de retour
Sonde de température 2ème circuit de chauffage
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 A-XIII
Page 52
Anhang · Appendix · Annexes LA 25TU-2 - LA 40TU-2
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
Die aktuelle CE-Konformitätserklärung finden sie als Download unter: You can find and download the current CE conformity declaration at: Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://gdts.one/la25tu-2
https://gdts.one/la40tu-2
A-XIV 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 53
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Anhang · Appendix · Annexes
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 A-XV
Page 54
Anhang · Appendix · Annexes LA 25TU-2 - LA 40TU-2
A-XVI 452163.66.72 · FD 9908 www.gdts.one
Page 55
LA 25TU-2 - LA 40TU-2 Anhang · Appendix · Annexes
www.gdts.one 452163.66.72 · FD 9908 A-XVII
Page 56
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich GDTS Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 924545
www.gdts.one
Loading...