Dimplex LA 14PMS, LA 8PMS Installation And Operating Instruction

Page 1
Luft/Wasser­Wärmepumpe für Außenaufstellung
LA 14PMS
Air-to-Water Heat Pump for Outdoor Installation
Montage- und Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation et d’utilisation
Installation and Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452159.66.41 FD 9102
Page 2
Page 3
www.dimplex.de DE-1
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
3 Lieferumfang...............................................................................................................................DE-3
3.1 Grundgerät........................................................................................................................................... DE-3
3.2 Schaltkasten ........................................................................................................................................ DE-3
3.3 Wärmepumpenmanager ...................................................................................................................... DE-4
4 Transport.....................................................................................................................................DE-4
5 Aufstellung..................................................................................................................................DE-4
5.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-4
5.2 Kondensatleitung ................................................................................................................................. DE-4
6 Montage.......................................................................................................................................DE-5
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
6.2 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-5
6.3 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-6
7 Inbetriebnahme...........................................................................................................................DE-6
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-6
7.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-6
7.3 Vorgehensweise .................................................................................................................................. DE-6
8 Reinigung / Pflege ...................................................................................................................... DE-7
8.1 Pflege................................................................................................................................................... DE-7
8.2 Reinigung Heizungsseite ..................................................................................................................... DE-7
8.3 Reinigung Luftseite .............................................................................................................................. DE-8
9 Störungen / Fehlersuche ........................................................................................................... DE-8
10 Außerbetriebnahme / Entsorgung ............................................................................................ DE-8
11 Geräteinformation ...................................................................................................................... DE-9
12 Garantieurkunde.......................................................................................................................DE-10
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Page 4
DE-2
Deutsch
1
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.
ACHTUNG!
Das Gerät sollte nur in Räumen ohne dauernde Zündquellen aufbewahrt werden.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
ACHTUNG!
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen. Wir empfehlen diffusionsoffene Heizungsanlagen mit einer elektrophysikalischen Korrosionsschutzanlage auszurüsten (z.B. ELYSATOR-Anlage).
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
ACHTUNG!
Der Kältekreis darf nicht beschädigt werden.
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Produktschriften. Än­derungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EG­Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforde­rungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtli­nie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsum­gebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor­gesehen.
Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wurden alle entsprechenden EG-Richtlinien, DIN- und VDE-Vorschriften eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung).
Beim elektrischen Anschluss und bei der Durchführung von Ser­vicearbeiten an der Wärmepumpe sind die entsprechenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außerdem müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetzbetreiber beachtet werden.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen Vorschriften einzuhalten.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren­heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anwei­sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe
Mit dem Kauf dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Be­triebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen- und Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es, die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärmequelle möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Ausle­gung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzu­raten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung
der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warmwas­serbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen di­mensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenhei- zung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C) optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreinigun­gen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Temperatur­differenz erhöht und damit die Leistungszahl verschlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handhabung leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Einstel­lung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
Page 5
www.dimplex.de DE-3
Deutsch
3.2
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär­mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande­nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer­den.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalenten Betrieb bis -20 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von mehr als 13 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme­bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zusätz­liche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten erfolgen. Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter empfiehlt es sich, einen zusätzlichen Elektroheizstab (als Zubehör erhältlich) zu installieren.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.
2.2 Arbeitsweise
Umgebungsluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel) übertragen.
Mit Hilfe der elektrisch angetriebenen Verdichter wird die aufge­nommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Tempe­raturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wärmeaus­tauscher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird, bezeichnet man dieses Gerät als Luft-Wasser-Wärmepumpe.
Die Luft-Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Hauptbauteilen Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie den ge­räuscharmen Verdichtern, dem Verflüssiger und der elektrischen Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtigkeit als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärme­übertragung. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Witterung können dabei Dampfschwaden am Luftausblas entstehen.
3 Lieferumfang
3.1 Grundgerät
Die Wärmepumpe wird in Kompaktbauweise geliefert und enthält unten aufgeführte Bauteile.
Als Kältemittel wird R290 (Propan) verwendet.
1) Verdampfer
2) Ventilator
3) Schaltkasten
4) Verdichter
5) Verflüssiger
6) Expansionsventil
3.2 Schaltkasten
Der Schaltkasten befindet sich in der Wärmepumpe. Nach Ab­nahme der unteren Frontabdeckung und dem Lösen der sich rechts oben befindenden Befestigungsschraube kann der Schaltkasten herausgeklappt werden.
Im Schaltkasten befinden sich die Netzanschlussklemmen, sowie die Leistungsschütze und die Sanftanlauf-Einheit.
Der Steckverbinder für die Steuerleitung befindet sich am Gerä­teboden in unmittelbarer Nähe der Leitungsdurchführung durch den Boden.

Page 6
DE-4
Deutsch
3.3
3.3 Wärmepumpenmanager
Für den Betrieb Ihrer Luft-Wasser-Wärmepumpe ist der im Liefe­rumfang enthaltene Wärmepumpenmanager zu verwenden.
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektronisches Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die gesamte Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentemperatur, die Warmwasserbereitung und die sicherheitstechnischen Einrich­tungen.
Bauseits anzubringende Fühler für Rücklauf- und Außentempe­ratur incl. Befestigungsmaterial liegen dem Wärmepumpenma­nager bzw. dieser Anweisung bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärmepumpenmanagers sind in der dazu beiliegenden Gebrauchsanweisung beschrie­ben.
4 Transport
ACHTUNG!
Das Gerät sollte nur in Räumen ohne dauernde Zündquellen aufbewahrt werden.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte mit Holz­rost erfolgen. Das Grundgerät bietet einerseits die Transport­möglichkeit mit Hubwagen, Sackkarre o.Ä., oder mittels 3/4"­Rohren, die durch Bohrungen in der Grundplatte bzw. im Rah­men geführt werden.
Wärmepumpe und Transportpalette sind durch 4 Kippsicherun­gen fest verbunden. Diese müssen entfernt werden.
Zur Nutzung der Transportbohrungen im Rahmen ist es notwen­dig, die unteren Fassadierungsteile abzunehmen. Dazu werden jeweils zwei Schrauben am Sockel gelöst und die Bleche durch Zurückziehen oben ausgehängt. Beim Einhängen der Blechteile sollten diese mit leichtem Druck nach oben geschoben werden.
Beim Durchstecken der Tragrohre durch den Rahmen ist darauf zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden.
Am Aufstellungsort müssen 8 schwarze Schutzkappen, die als Beipack dem Gerät beiliegen, in die möglichen Transportbohrun­gen eingeschnappt werden.
5 Aufstellung
5.1 Allgemein
Die Wärmepumpe ist nur für die Aufstellung im Freien geeignet. Das Gerät ist grundsätzlich auf einer dauerhaft ebenen, glatten und waagerechten Fläche lotrecht aufzustellen. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine geeignete Schallabdichtung zu gewährleisten und ein Auskühlen wasser­führender Teile zu verhindern. Ist dies nicht der Fall, können zu­sätzliche dämmende Maßnahmen notwendig werden. Wartungs­arbeiten müssen problemlos durchgeführt werden können. Dies ist gewährleistet, wenn ein Abstand von 1,2 m zu festen Wänden eingehalten wird.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt werden.
5.2 Kondensatleitung
Das im Betrieb anfallende Kondensatwasser muss frostfrei ab­geleitet werden. Um einen einwandfreien Abfluss zu gewährleis­ten, muss die Wärmepumpe waagerecht stehen. Das Konden­satwasserrohr muss mindestens einen Durchmesser von 50 mm haben und sollte frostsicher in den Abwasserkanal geführt wer­den. Kondensat nicht direkt in Klärbecken und Gruben einleiten. Die aggressiven Dämpfe sowie eine nicht frostfrei verlegte Kon­densatleitung können die Zerstörung des Verdampfers zur Folge haben.
Öffnen des Deckels Schließen des Deckels










 P P
 P
 P
Page 7
www.dimplex.de DE-5
Deutsch
6.2
6 Montage
6.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rückläufe der Heizungsanlage KondensatablaufSteuerleitung zum WärmepumpenmanagerStromversorgung
6.2 Heizungsseitiger Anschluss
Die heizungsseitigen Anschlüsse an der Wärmepumpe sind mit 1 1/4"-Außengewinde versehen.
Die anzuschließenden Schläuche werden nach unten aus dem Gerät geführt. Beim Anschluss an die Wärmepumpe muss an den Übergängen mit einem Schlüssel gegengehalten werden. Leerrohre sind nach der Montage an der Wärmepumpe gasdicht zu verschließen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er­folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder Ähnlichem zu entfernen und ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger zu verhindern. Ein derart verunreinigter Verflüssi­ger könnte zum Totalausfall der Wärmepumpe führen. Für Anla­gen mit absperrbarem Heizwasserdurchfluss, bedingt durch Heizkörper- bzw. Thermostatventile, muss ein Überströmventil bauseits hinter der Heizungspumpe in einem Heizungsbypass eingebaut werden. Dies sichert einen Mindestheizwasserdurch­fluss durch die Wärmepumpe und verhindert Störungen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan­lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken (in der Wärme­pumpe befindet sich der Entlüftungshahn an bzw. in der Wasser­leitung am Kondensator).
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauf­temperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering.
Bei Mittel- und Hochtemperatur-Wärmepumpen können auch Temperaturen über 60 °C erreicht werden.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z. B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen Verteilers oder eines Überströmventils erreicht werden. Die Ein­stellung eines Überströmventiles ist im Kapitel Inbetriebnahme erklärt. Eine drastische Unterschreitung des Mindestdurchflus­ses kann zum Totalschaden der Wärmepumpe durch ein Aufge­frieren des Plattenwärmetauschers im Kältekreislauf führen.
HINWEIS
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten kann es zu Störungen der Anlage führen.
Frostschutz
Zum Frostschutz sollte eine manuelle Entleerung vorgesehen werden, sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälz­pumpe betriebsbereit sind arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärmepumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärme­pumpe oder Stromausfall ist die Anlage an drei Stellen (siehe Bild) zu entleeren und ggf. auszublasen. Bei Wärme­pumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt wer­den kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigne­ten Frostschutz zu betreiben.
Gesamtheiz-
leistung in [kW]
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
Gesamt-
härte in °dH
bis 200
2,0 11,2
200 bis 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
(QWOIWXQJVKDKQ
.RQGHQVDWRU
Page 8
DE-6
Deutsch
6.3
6.3 Elektrischer Anschluss
Der Leistungsanschluss der Wärmepumpe erfolgt über ein han­delsübliches 3-adriges Kabel.
Stromversorgung und Steuerleitung werden üblich im Erdreich (in einem Leerrohr geeigneter Größe und Festigkeit) von der Wärmepumpe in das Gebäude verlegt. Um den einschlägigen Forderungen zu genügen, muss dieses Leerrohr ca. 20 mm in die Wärmepumpe hineinragen und mit stetigem Gefälle verlegt werden. Als Rohrbögen sind anstelle von 90°-Bögen zwei Stück mit 45° zu verwenden. In dieses Leerrohr werden die Steuerlei­tung und das Kabel für die Leistungseinspeisung eingezogen.
Das Kabel (Stromversorgung) ist bauseits beizustellen und der Leitungsquerschnitt gemäß der Leistungsaufnahme der Wärme­pumpe (siehe Anhang Geräteinformation) sowie der einschlägi­gen VDE- (EN-) und VNB-Vorschriften zu wählen.
An der Wärmepumpe muss die Leistungszuleitung durch die dafür vorgesehene freie Kabelverschraubung in den Schaltkas­ten geführt werden. Die Leitung ist in ihrer Durchführung fest zu verschrauben (schwadendichte Verschraubung).
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpo­lige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein 1-poliger Si­cherungsautomat vorzusehen (Auslösestrom gemäß Gerätein­formation).
Die Steuerspannung wird über den Wärmepumpenmanager zu­geführt.
Die Stromversorgung des Wärmepumpenmanagers mit 230V AC-50 Hz, erfolgt gemäß seiner eigenen Gebrauchsanwei­sung (Absicherung siehe Anweisung Wärmepumpenmanager).
Die Steuerleitung (nicht im Lieferumfang enthalten) wird mit den beiden rechteckigen Steckverbindern mit dem Wärmepumpen­manager verbunden. In der Wärmepumpe ist der Steckverbinder am Geräteboden in unmittelbarer Nähe der Leitungsdurchfüh­rung durch den Boden zu verwenden. Genauere Anweisungen sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
Detaillierte Informationen siehe Anhang Stromlaufpläne.
7 Inbetriebnahme
7.1 Allgemein
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit eine Verlängerung der Gewährleistung verbunden (vgl. Garan­tieleistung).
7.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer­den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 6
beschrieben, montiert sein.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss des Heizwassers behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung ent-
sprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanagers müssen
gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsanlage angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.
7.3 Vorgehensweise
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme­pumpenmanager. Die Einstellungen müssen gemäß dessen An­weisung vollzogen werden.
Wird der Mindestheizwasserdurchsatz mittels Überströmventil sichergestellt, so ist dieses auf die Heizungsanlage abzu­stimmen. Eine falsche Einstellung kann zu verschiedenen Feh­lerbildern und einem erhöhten Energiebedarf führen. Um das Überströmventil richtig einzustellen, empfehlen wir folgende Vor­gehensweise:
Schließen Sie alle Heizkreise, die auch in Betrieb je nach Nut­zung geschlossen sein können, so dass der vom Wasserdurch­satz ungünstigste Betriebszustand vorliegt. Dies sind in der Regel die Heizkreise der Räume auf der Süd- und West­seite. Mindestens ein Heizkreis muss geöffnet bleiben (z.B. Bad).
Das Überströmventil ist so weit zu öffnen, dass sich bei der aktu­ellen Wärmequellentemperatur die in der nachstehenden Ta­belle angegebene maximale Temperaturspreizung zwischen Heizungsvor- und Rücklauf ergibt. Die Temperaturspreizung ist möglichst nahe an der Wärmepumpe zu messen. Bei monoener­getischen Anlagen ist der Heizstab während der Inbetrieb­nahme zu deaktivieren.
Wärmequellen-
temperatur
max. Temperaturspreizung
zwischen Heizungsvor- und
Rücklauf
von bis
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C 0 °C 7 K 1 °C 5 °C 8 K 6 °C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K 16 °C 20 °C 11 K 21 °C 25 °C 12 K 26 °C 30 °C 13 K 31 °C 35 °C 14 K
Page 9
www.dimplex.de DE-7
Deutsch
8.2
Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb­nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 18 °C aufgeheizt werden. Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustellen.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbetrieb­nahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens 25 °C erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein­ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der Heiz­wasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffenden Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwasser­temperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter 20 °C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärmepumpe zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rücklauf­temperatur von mindestens 18 °C gehalten wird, ist die In­betriebnahme abgeschlossen.
8 Reinigung / Pflege
8.1 Pflege
Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able­gen von Gegenständen am und auf dem Gerät. Die Außenteile der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit han­delsüblichen Reinigern abgewischt werden.
ACHTUNG!
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wärmeaustau­scher der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sorgen, dass der Wärmeaustauscher in der Heizungsanlage nicht verschmut­zen kann. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen wegen Ver­schmutzungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu reinigen. Die Reinigung darf nur, wie im Folgenden vom Herstel­ler beschrieben, durchgeführt werden.
8.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen­dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden. Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff­rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Roh­ren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Installation geachtet werden.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen. Wir empfehlen diffusionsoffene Heizungsanlagen mit einer elektrophysikalischen Korrosionsschutzanlage auszurüsten (z.B. ELYSATOR-Anlage).
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas­ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä­higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand schlagen wir vor, die Reinigung mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera­tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmeaustauscher ent­gegen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme­pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor­schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Im Zweifelsfall ist mit dem Hersteller des Reinigungsmittels Rücksprache zu halten!
Page 10
DE-8
Deutsch
8.3
8.3 Reinigung Luftseite
Verdampfer, Lüfter und Kondensatablauf sind vor der Heizperi­ode von Verunreinigungen (Blätter, Zweige usw.) zu reinigen.
Dazu ist die Wärmepumpe an der Frontseite zuerst unten und dann oben zu öffnen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Das Abnehmen und Einhängen der Fassadierungsteile erfolgt wie in Kapitel 4 beschrieben.
Die Verwendung von scharfen und harten Gegenständen ist bei der Reinigung zu unterlassen, um eine Beschädigung am Ver­dampfer und der Kondensatwanne zu verhindern.
ACHTUNG!
Der Kältekreis darf nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung des Kältekreises kann zum Austritt brennba­ren Kältemittels führen. Bei Arbeiten im Gerät sollten Zündquel­len und offenes Licht grundsätzlich vermieden werden.
Bei extremen Witterungsbedingungen (z.B. Schneeverwehun­gen) kann es vereinzelt zu Eisbildung an den Ansaug- und Aus­blasgittern kommen. Um den Mindestluftdurchsatz sicherzustel­len, ist in diesem Fall der Ansaug- und Ausblasbereich von Eis und Schnee zu befreien.
9 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs­frei arbeiten. Tritt dennoch einmal eine Störung auf, wird diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Ge­brauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach. Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
Jede Person, die Arbeiten am Kältekreis durchführt, muss einen Befähigungsnachweis im Umgang mit brennbaren Kältemitteln vorweisen können bzw. durch eine solche Person beaufsichtigt werden.
10 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span­nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Umweltrelevante An­forderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Kälteöles zu legen.
Page 11
www.dimplex.de DE-9
Deutsch
11
11 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
LA 14PMS
2Bauform
2.1 Regler extern extern
2.2 Wärmemengenzählung ---
2.3 Aufstellungsort / Schutzart nach EN 60 529 Außen / IP 24
2.4 Frostschutz Kondensatwanne / Heizwasser
1
1. Die Heizungs-Umwälzpumpe und der Regler der Wärmepumpe müssen immer betriebsbereit sein.
beheizt / ja
2.5 Leistungsstufen 2
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf2 / -Rücklauf °C
2. Bei Lufteintrittstemperaturen von -25 °C bis -10 °C Vorlauftemperatur von 50 °C bis 65 °C steigend.
bis 65 ± 2/ ab 18
3.2 Luft (Wärmequelle) °C -25 bis +35
4 Leistungsangaben / Durchfluss
3
3. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweise zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den ent­sprechenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. A7 / W35: Wärmequellentemperatur 7 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 35 °C.
4.1 Heizwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz
maximal m³/h / Pa 2,4 / 10100
minimal m³/h / Pa 1,0 / 3200
4.2 Wärmeleistung / Leistungszahl
4
4. Bei minimalen Heizwasserdurchfluss.
EN 14511
bei A-7 / W35 kW / --- 8,0 / 2,5
kW / --- 4,0 / 2,0
bei A2 / W35 kW / --- 10,2 / 3,1
kW / --- 5,8 / 2,9
bei A7 / W35 kW / --- 13,3 / 3,6
kW / --- 7,4 / 3,7
bei A7 / W55 kW / --- 11,7 / 2,8
kW / --- 6,3 / 2,6
bei A10 / W35 kW / --- 14,5 / 3,9
kW / --- 8,1 / 4,0
4.3 Schall-Leistungspegel nach EN 12102 dB(A) 63
4.4 Schall-Druckpegel in 10 m Entfernung (Ausblasseite)
5
dB(A)
5. Die angegebenen Schalldruckpegel entsprechen dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 35 °C Vorlauftemperatur.
35
4.5 Luftdurchsatz m³/h 4500
5 Abmessungen; Gewicht und Füllmengen
5.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse
6
H x B x L cm
6. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
1571 x 852 x 1552
5.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll R 1 1/4“
5.3 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 256
5.4 Kältemittel; Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R290 / 1,8
5.5 Schmiermittel; Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Alkylbenzole (AB) / 1,9
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung; Absicherung V / A 1~ / N / PE 230V (50Hz) / C32A
6.2 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 28
6.3 Nennaufnahme A2 / W35 / max. Aufnahme
3
kW
3,3 / 6,0
6.4 Nennstrom A2 / W35 / cos ϕ A / --- 18,0 / 0,8
6.5 max. Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W
---
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmgungen
7
7. siehe CE-Konformitätserklärung
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 Abtauart Heißgas
8.2 max. Betriebsüberdruck (Wärmesenke) bar 3,0
Page 12
DE-10
Deutsch
12
12 Garantieurkunde
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver­trag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin­gungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material­und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel in­nerhalb von 6 Monaten ab Lieferung und liegt eine erfolgreiche Inbetriebnahme (Heizungs-Wärmepumpe und zentrale Woh­nungslüftungsgeräte) durch den autorisierten Systemtechnik­Kundendienst vor, wird vermutet, dass es sich um einen Mate­rial- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Eur­opäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unent­geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand­freie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au­ßergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endab­nehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurückneh­men, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nach­besserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beein­trächtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/ oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim­mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektie­rungsunterlagen enthaltenen Hinweise oder Einbindungssche­men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnot­wendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten wird die Haftung für die daraus entste­henden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezo­gene Teile und Geräte-/Anlagenmängel, die auf nicht vom Liefe­rer bezogene Teile zurückzuführen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nach­besserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrech­nung, für die bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind, soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist, ausgeschlossen. Bei einer Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung des Lieferers auf die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag be­schränkt.
Eine Verlängerung der Garantie auf 36 Monate für Heizungs­Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbe­triebnahmedatum, jedoch maximal 38 Monate ab Auslieferung Werk, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll inner­halb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Im Inbetriebnahmeprotokoll vermerkte Mängel sind un­verzüglich zu beseitigen. Dies ist Grundlage für die Garantie. Das Inbetriebnahmeprotokoll ist, innerhalb von einem Monat nach erfolgter Inbetriebnahme, an die unten angegebene Adresse einzureichen, von welcher auch die Garantiezeitver­längerung bestätigt wird.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbe­triebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagen­mängel und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die Inbetriebnahmepauschale für alle Heizungs-Wärmepumpen von derzeit netto Euro 340,-- und für zentrale Lüftungsanlagen von netto Euro 400,--, jeweils je Gerät, wird durch den autorisier­ten Systemtechnik-Kundendienst dem Auftraggeber in Rech­nung gestellt. Eine Preisanpassung ist vorbehalten.
Im Kundendienstfalle wird der autorisierte Systemtechnik-Kun­dendienst vor Ort informiert, der für eine schnelle Abhilfe des Problems sorgt. Den für Ihre Region zuständigen autorisierten Systemtechnik-Kundendienst erfahren Sie über die zentrale Ser­vicehotline der Glen Dimplex Deutschland GmbH.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Kundendienst Systemtechnik Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr. und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Anga­ben befinden sich auf dem Typschild in dem stark umrandeten Feld.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562 +49 (0) 9221 709 565 kundendienst.system@glendimplex.de kundendienst.system@dimplex.de www.dimplex.de
Page 13
www.dimplex.de EN-1
English
Table of contents
1 Please Read Immediately .......................................................................................................... EN-2
1.1 Important Information........................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended Use ....................................................................................................................................... EN-2
1.3 Legal Regulations and Directives ........................................................................................................ EN-2
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump ............................................................................................... EN-2
2 Purpose of the Heat Pump ........................................................................................................ EN-3
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Operating Principle .............................................................................................................................. EN-3
3 Scope of supply..........................................................................................................................EN-3
3.1 Basic Device ........................................................................................................................................ EN-3
3.2 Switch Box ........................................................................................................................................... EN-3
3.3 Heat Pump Manager............................................................................................................................ EN-4
4 Transport.....................................................................................................................................EN-4
5 Installation ..................................................................................................................................EN-4
5.1 General ................................................................................................................................................ EN-4
5.2 Condensed Water Pipe........................................................................................................................ EN-4
6 Assembly .................................................................................................................................... EN-5
6.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
6.2 Connection on heating side ................................................................................................................. EN-5
6.3 Electrical Connection ........................................................................................................................... EN-6
7 Start-up........................................................................................................................................EN-6
7.1 General ................................................................................................................................................ EN-6
7.2 Preparation .......................................................................................................................................... EN-6
7.3 Procedure ............................................................................................................................................ EN-6
8 Maintenance / Cleaning ............................................................................................................. EN-7
8.1 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-7
8.2 Cleaning the heating system ............................................................................................................... EN-7
8.3 Cleaning the Air System ...................................................................................................................... EN-7
9 Faults / Troubleshooting ........................................................................................................... EN-7
10 Decommissioning / Disposal ....................................................................................................EN-7
11 Device Information ..................................................................................................................... EN-8
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Page 14
EN-2
English
1
1 Please Read
Immediately
1.1 Important Information
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
ATTENTION!
The device is not suitable for operation with a frequency converter.
ATTENTION!
Never install the device in rooms in which there are any permanent ignition sources.
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than 45° (in any direction).
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as these can damage the surfaces.
ATTENTION!
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump. We recommend equipping diffusion-open heating systems with an electrophysical anti-corrosion system (e.g. ELYSATOR system).
ATTENTION!
The refrigerating circuit may not be damaged in any way.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated from the power supply.
1.2 Intended Use
This device is only intended for use as specified by the manufac­turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is prohibited. This requires the user to abide by the manufacturers product information. Please refrain from tampering with or alter­ing the device.
1.3 Legal Regulations and Directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC (machinery directive) and is thus subject to the requirements of EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also in­tended for use by non-professionals for heating shops, offices and other similar working environments, in agricultural establish­ments and in hotels, guest houses and similar / other residential buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all relevant EU directives, DIN/VDE regulations (see CE declaration of conformity).
The relevant VDE, EN and IEC standards must be adhered to when connecting the heat pump to the power supply or carrying out maintenance work. Any further connection requirements stip­ulated by local utility companies must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations must also be adhered to.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
Persons, especially children, who are not capable of operating the device safely due to their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or lack of knowledge, must not operate this device without supervision or instruction by the person in charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump
With the purchase of this heat pump you are helping to protect the environment. A prerequisite for energy-efficient operation is the correct design of the heat source system and heating system (radiators and circulation pump).
It is particularly important for the efficiency of a heat pump to keep the temperature difference between heating water and heat source as small as possible. For this reason, it is advisable to de­sign the heat source and heating system very carefully. A tem-
perature difference of approx. one Kelvin increases the power consumption by around 2.5 %. When designing the
heating system, it should be borne in mind that special consum­ers such as e.g. domestic hot water preparation should also be taken into consideration and dimensioned for low temperatures. Underfloor heating systems (panel heating) are optimally suited for heat pump use on account of the low flow temperatures (30 °C to 40 °C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not con­taminated during operation because this increases the tempera­ture difference, in turn reducing the COP.
Correct adjustment of the heat pump manager is also important for energy-efficient use of the heat pump. Further information can be found in the heat pump manager’s operating instructions.
Page 15
www.dimplex.de EN-3
English
3.2
2 Purpose of the Heat
Pump
2.1 Application
The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the heat­ing of heating water. It can be used in newly built or previously existing heating systems.
The heat pump is suitable for mono energy and bivalent opera­tion down to an external temperature of -20 °C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintaining a heating water return flow temperature of more than 13 °C dur­ing continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat consump­tion required when a building is being dried out. The additional heat consumption should be met using special devices provided by the customer. If a building is to be dried out in autumn or win­ter, we recommend installing an additional heating element (available as an accessory).
ATTENTION!
The device is not suitable for operation with a frequency converter.
2.2 Operating Principle
Surrounding air is drawn in by the ventilator and fed via the evap­orator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. it ex­tracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is “pumped” to a higher temperature level by increasing its pressure with the aid of the electrically driven compressors. It is then transferred to the heating water using the liquifier (heat exchanger).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat in the environment to a higher level. Because the energy extracted from the air is transferred to the heating water, this type of device is called an air-to-water heat pump.
The air-to-water heat pump consists of the main components evaporator, ventilator and expansion valve, as well as the low­noise compressors, liquifier and electrical control system.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the evap­orator in the form of frost reducing the transfer of heat. The evap­orator is defrosted automatically by the heat pump as required. Steam may be emitted from the air outlet depending on the at­mospheric conditions.
3 Scope of supply
3.1 Basic Device
The heat pump is of compact design and is supplied complete with the components listed below.
R290 (propane) is used as refrigerant.
1) Evaporator
2) Ventilator
3) Switch box
4) Compressor
5) Liquifier
6) Expansion valve
3.2 Switch Box
The switch box is located in the heat pump. It can be pulled out after removing the lower front cover and loosening the fastening screw located in the upper right corner.
The switch box contains the supply connection terminals as well as the power contactors and the soft starter unit.
The plug connector for the control line is located on the base of the device, immediately adjacent to the cable gland in the base plate.

Page 16
EN-4
English
3.3
3.3 Heat Pump Manager
Use the heat pump manager included in the scope of supply to operate the air-to-water heat pump.
The heat pump manager is a convenient electronic regulation and control device. It controls and monitors the entire heating system on the basis of the external temperature, including do­mestic hot water preparation and safety systems.
The customer must install the return temperature sensor and the external temperature sensor, which are supplied with the heat pump manager / with these instructions together with the neces­sary fixing accessories.
The enclosed operating instructions describe the function and use of the heat pump manager.
4 Transport
ATTENTION!
Never install the device in rooms in which there are any permanent ignition sources.
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than 45° (in any direction).
Use a wooden pallet for transporting the heat pump to the final in­stallation location. The basic device can be transported with a lift truck, hand truck or by means of 3/4" pipes fed through the holes in the base plate or frame.
The heat pump and the transport pallet are joined by four transit bolts. These must be removed.
Before using the transport holes in the frame, it is necessary to remove the lower side panel assemblies. This is done by loosen­ing each of the two screws at the base and then withdrawing the panels by unhooking them from above. Rehang the panels by gently pushing them in an upwards direction.
Be careful not to damage any components when inserting the pipes through the frame.
At the installation location, 8 black dust caps, which are included in the packaging of the device, must be snapped into the trans­port holes.
5 Installation
5.1 General
The heat pump is suited for outdoor installation. The device should always be installed on a permanently smooth, even and horizontal surface and must be aligned vertically. The entire frame should lie directly on the ground to ensure a good sound­proof seal and to prevent the water-bearing components from be­coming too cold. If this is not the case, additional insulation measures may be necessary. It must be possible to carry out maintenance work without hindrance. This can be ensured by maintaining a clearance of 1.2 m to any fixed walls.
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
5.2 Condensed Water Pipe
Condensed water that forms during operation must be drained off frost-free. To ensure proper drainage, the heat pump must be mounted horizontally. The condensed water pipe must have a minimum diameter of 50 mm and should be fed frost-free into a sewer. Do not discharge the condensate directly into clearing tanks or cesspits, as aggressive vapours or a condensed water pipe which has not been laid in a frost-free manner could destroy the evaporator.
Opening the cover Closing the cover










 P P
 P
 P
Page 17
www.dimplex.de EN-5
English
6.2
6 Assembly
6.1 General
The following connections need to be established on the heat pump:
Flow and return flow of the heating systemCondensate outflowControl line to the heat pump managerPower supply
6.2 Connection on heating side
The heating system connections on the heat pump have a 1 1/4" external thread.
Route the connection hoses out of the device in a downwards di­rection. Use a spanner to firmly grip the transitions when con­necting the heat pump. After the heat pump has been installed, the ductwork must be sealed so that the connection is gastight.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc., and to prevent any accumulation of deposits in the liquifier. A contaminated liquifier may cause the heat pump to completely break down. For systems in which the heating water flow can be shut off via the radiator or thermostat valves, an overflow valve must be installed in a heating bypass downstream from the heat pump by the customer. This ensures a minimum heating water flow rate through the heat pump and helps to avoid faults.
Once the heating system has been installed, it must be filled, de­aerated and pressure-tested (in the heat pump the air-relief cock is located at or in the water pipes at the condenser).
Consideration must be given to the following when filling the sys­tem:
Untreated filling water and make-up water must be of drink-
ing water quality (colourless, clear, free from sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5µm).
Scale formation in hot water heating systems cannot be com­pletely avoided, but in systems with flow temperatures below 60°C the problem can be disregarded.
With medium and high-temperature heat pumps, temperatures above 60°C can be reached.
The following standard values should therefore be adhered to concerning the filling water and make-up water (according to VDI 2035 Sheet 1):
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system. This can be accomplished, for example, by installing either a dual differential pressureless manifold or an overflow valve. The pro­cedure for adjusting an overflow valve is described in the Chap­ter Start-up. When the minimum flow rate is undershot drasti­cally, the plate steel exchanger in the refrigerating cycle can freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
NOTE
The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System faults may result if this is not observed.
Antifreeze
Manual drainage should be provided for heat pumps which are exposed to frost. The antifreeze function of the heat pump man­ager is active whenever the heat pump manager and the heat cir­culating pump are ready for operation. If the heat pump is taken out of service or in the event of a power failure, the system has to be drained, and if required, blown out, at three locations (see il­lustration). The heating circuit should be operated with a suitable antifreeze if heat pump systems are implemented in buildings where a power failure can not be detected (holiday home).
Total heat
output in [kW]
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Total
hardness in °dH
up to 200
2.0 11.2
200 to 600
1.5 8.4
> 600 < 0.02 < 0.11
$LUUHOLHIFRFN
&RQGHQVHU
Page 18
EN-6
English
6.3
6.3 Electrical Connection
A standard 3-core cable is used to connect the heat pump to the power supply.
The power supply and the control line are normally installed in the ground (in ductwork with a suitable size and resistance) and routed from the heat pump to the building. In order to meet the relevant requirements, this ductwork must extend into the heat pump by approximately 20 mm and be installed with a continu­ous downward slope. Instead of 90° bends, two 45° bends must be used as pipe bends. The control line and the cable for the power supply are drawn into this ductwork.
The cable (power supply) must be provided by the customer. The conductor cross section is selected in accordance with the power consumption of the heat pump (see Appendix Device Informa­tion) and the applicable VDE (EN) and VNB regulations.
The power supply line on the heat pump must be fed through the provided cable feedthrough into the switch box. The line must be firmly screwed to its feedthrough (vapour sealed pipe union).
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least 3 mm (e.g. a utility blocking contactor or power contactor) and a 1­pole circuit breaker (tripping current in compliance with the de­vice information) must be installed in the power supply for the heat pump.
The control voltage is supplied via the heat pump manager. The heat pump manager has a 230 V AC-50 Hz power supply.
Connect the controller in compliance with its own operating in­structions (See heat pump manager instructions for fuse protec­tion).
The control line (not included in scope of supply) is connected to the heat pump manager using the two rectangular plug connec­tors. Use the plug connector located on the base of the heat pump adjacent to the cable gland in the base plate. More de­tailed information can be found in the operating instructions of the heat pump manager.
For detailed information, see Circuit Diagrams in the Appendix.
7 Start-up
7.1 General
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician authorised by the manufacturer. This may be a condition for extending the guaran­tee. (see warranty service)
7.2 Preparation
The following items need to be checked prior to start-up:
The heat pump must be fully connected, as described in
Chapter 6.
All valves that could impair the proper flow of the heating
water in the heating circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.The ventilator must turn in the direction indicated by the ar-
row.
The settings of the heat pump manager must be adapted to
the heating system in accordance with the controller’s oper­ating instructions.
Ensure the condensate outflow functions.
7.3 Procedure
The heat pump is started up via the heat pump manager. Adjust­ments should be made in compliance with the instructions.
If an overflow valve is fitted to maintain the minimum heat­ing water flow rate, the valve must be adapted to the require­ments of the heating system. Incorrect adjustment can lead to faulty operation and increased energy consumption. We recom­mend carrying out the following procedure to correctly adjust the overflow valve: Close all of the heating circuits that may also be closed during operation (depending on the type of heat pump usage) so that the most unfavorable operating state - with respect to the water flow rate - is achieved. This normally means the heating circuits of the rooms on the south and west sides of the building. At least one heating circuit must remain open (e.g. bathroom).
The overflow valve should be opened far enough to produce the maximum temperature spread between the heating flow and re­turn flow listed in the following table for the current heat source temperature. The temperature spread should be measured as close as possible to the heat pump. The heating element of mono energy systems should be disconnected during start up.
At hot water temperatures under 7° C, start-up is not possible. The water in the buffer tank must be heated to a minimum of 18 °C with the second heat generator.
To ensure a problem-free start-up, the following procedure is to be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Start-up" program.
5) Wait until a return temperature of at least 25 °C has been
reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession
so that the heating water flow is constantly raised by slightly opening the respective heating circuit. The heating water temperature in the buffer tank must not be allowed to drop below 20°C during this process. This ensures that the heat pump can be defrosted at any time.
7) When all heat circuits are fully open and a return tempera-
ture of at least 18° C is maintained, the heat pump start-up is complete.
Heat source temperature
Max. temperature spread
between heating flow and return
flow
From To
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C 0 °C 7 K 1 °C 5 °C 8 K 6 °C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K 16 °C 20 °C 11 K 21 °C 25 °C 12 K 26 °C 30 °C 13 K 31 °C 35 °C 14 K
Page 19
www.dimplex.de EN-7
English
10
8 Maintenance / Cleaning
8.1 Maintenance
To protect the paintwork, avoid leaning anything against the de­vice or putting objects on the device. External heat pump parts can be wiped with a damp cloth and domestic cleaner.
ATTENTION!
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating system can not be contaminated. In the event that operating malfunc­tions due to contamination still occur, the system should be cleaned as described below. The device may only be cleaned ac­cording to the following instructions from the manufacturer.
8.2 Cleaning the heating system
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel components are used. They enter the heating system via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore essential - in particular with respect to the entire pipework - that only diffusion-resistant materials are used.
ATTENTION!
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump. We recommend equipping diffusion-open heating systems with an electrophysical anti-corrosion system (e.g. ELYSATOR system).
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the performance of the liquefier in the heat pump, the system must be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5% phos­phoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning needs to be performed more frequently, a 5% formic acid solu­tion should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature. We recommend flushing the heat exchanger in the direction op­posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys­tem circuit, we recommend connecting the flushing device di­rectly to the flow and return of the liquefier of the heat pump.
It is then important that the system be thoroughly flushed using appropriate neutralising agents to prevent any damage from being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with care and the regulations of the employ­ers’ liability insurance associations must be adhered to.
In case of doubt, consult the manufacturer of the cleaning agents!
8.3 Cleaning the Air System
Evaporator, ventilator and condensate outflow should be cleaned of contamination (leaves, twigs, etc.) before each new heating period.
Do this by opening the front of the heat pump. The bottom should be opened first followed by the top.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated from the power supply.
Remove and rehang the side panel assemblies as described in Chapter 4.
To prevent the evaporator and the condensate tray from being damaged, do not use hard or sharp objects for cleaning.
ATTENTION!
The refrigerating circuit may not be damaged in any way.
Inflammable refrigerant could leak out if the refrigerating circuit is damaged. Ignition sources and open flames must be avoided when carrying out any work on the device.
Under extreme weather conditions (e.g. snow drifts), ice may form on the air intake and exhaust air outlet grids. If this happens, the ice must be removed in the vicinity of the air intake and ex­haust air outlet grids to ensure that the minimum air flow rate is maintained.
9 Faults / Troubleshooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble­free and maintenance-free operation. In the event that a fault should occur, it will be indicated on the heat pump manager dis­play. In this case, consult the Faults and troubleshooting page in the operating instructions of the heat pump manager. If you can­not correct the fault yourself, please contact your after-sales service technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
Anyone carrying out work on the refrigerating circuit must be cer­tified to safely handle inflammable refrigerants or be supervised by a person having such certification.
10 Decommissioning /
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power source and close all valves. Observe all environmentally-relevant requirements regarding the recovery, recycling and disposal of materials and components in accordance with all applicable standards. Particular attention should be paid to the proper dis­posal of refrigerants and refrigerant oils.
Page 20
EN-8
English
11
11 Device Information
1 Type and order code
LA 14PMS
2Design
2.1 Controller, external External
2.2 Thermal energy metering ---
2.3 Installation location / degree of protection according to EN 60 529 Outdoor / IP 24
2.4 Frost protection condensate tray / heating water
1
1. The heat circulating pump and the heat pump controller must always be ready for operation.
Heated / yes
2.5 Performance levels 2
3 Operating limits
3.1 Heating water flow 2/ return °C
2. At air inlet temperatures of -25 °C to -10 °C flow temperature rising from 50 °C to 65 °C
up to 65 ± 2 / from 18
3.2 Air (heat source) °C -25 to +35
4 Performance data / flow rate
3
3. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, start-up and operation can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values have the following meaning, e.g. A7 / W35: Heat source temperature 7 °C and heating water flow temperature 35 °C.
4.1 Heating water flow rate / internal pressure differential
maximum m³/h / Pa 2.4 / 10100
minimum m³/h / Pa 1.0 / 3200
4.2 Heat output / COP
4
4. With minimum heating water flow.
EN 14511
at A7 / W35 kW / --- 8.0 / 2.5
kW / --- 4.0 / 2.0
at A2 / W35 kW / --- 10.2 / 3.1
kW / --- 5.8 / 2.9
at A7 / W35 kW / --- 13.3 / 3.6
kW / --- 7.4 / 3.7
at A7 / W55 kW / --- 11.7 / 2.8
kW / --- 6.3 / 2.6
at A10 / W35 kW / --- 14.5 / 3.9
kW / --- 8.1 / 4.0
4.3 Sound power level according to EN 12102 dB(A) 63
4.4 Sound pressure level at a distance of 10 m (air outlet side)
5
dB(A)
5. The specified sound pressure levels correspond to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35 °C.
35
4.5 Air flow m³/h 4500
5 Dimensions; weight and filling quantities
5.1 Device dimensions without connections
6
H x W x L cm
6. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
1571 x 852 x 1552
5.2 Device connections for heating system Inches R 1 1/4"
5.3 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 256
5.4 Refrigerant; total filling weight type / kg R290 / 1.8
5.5 Lubricant; total filling quantity type / litres Alkyl benzene (AB) / 1.9
6 Electrical connection
6.1 Supply voltage; fuse protection V / A 1~ / N / PE 230V (50Hz) / C32A
6.2 Starting current with soft starter A 28
6.3 Nominal power consumption at A2/W35 / max. power consumption
3
kW
3.3 / 6.0
6.4 Nominal current at A2 / W35 / cos ϕ A / --- 18.0 / 0.8
6.5 Max. power consumption of compressor protection (per compressor) W
---
7 Complies with the European safety regulations
7
7. See CE declaration of conformity
8 Additional model features
8.1 Type of defrosting Hot gas
8.2 Max. operating overpressure (heat sink) bar 3.0
Page 21
www.dimplex.de FR-1
Français
Table des matières
1 A lire immédiatement !............................................................................................................... FR-2
1.1 Remarques importantes .......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Fourniture ................................................................................................................................... FR-3
3.1 Appareil de base...................................................................................................................................FR-3
3.2 Boîtier électrique...................................................................................................................................FR-3
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur.........................................................................................................FR-4
4 Transport..................................................................................................................................... FR-4
5 Installation .................................................................................................................................. FR-4
5.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-4
5.2 Ecoulement des condensats.................................................................................................................FR-4
6 Montage....................................................................................................................................... FR-5
6.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-5
6.2 Raccordement côté chauffage..............................................................................................................FR-5
6.3 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-6
7 Mise en service........................................................................................................................... FR-6
7.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-6
7.2 Préparatifs ............................................................................................................................................FR-6
7.3 Procédures à suivre..............................................................................................................................FR-6
8 Nettoyage / entretien.................................................................................................................. FR-7
8.1 Entretien ...............................................................................................................................................FR-7
8.2 Nettoyage côté chauffage.....................................................................................................................FR-7
8.3 Nettoyage côté air.................................................................................................................................FR-7
9 Défauts / recherche de pannes ................................................................................................. FR-8
10 Mise hors service / Elimination................................................................................................. FR-8
11 Informations sur les appareils .................................................................................................. FR-9
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Page 22
FR-2
Français
1
1 A lire immédiatement !
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
ATTENTION !
L'appareil ne devrait être installé que dans des pièces dépourvues de sources d'ignition permanentes.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
ATTENTION !
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
ATTENTION !
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommandons donc d’équiper chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d’un dispositif électrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
ATTENTION !
Le circuit réfrigérant ne doit pas être endommagé.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l'affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les produits doit également être prise en compte. Toute modification ou transfor­mation sur l’appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1, paragraphe 2 k) de la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf­fage de boutiques, bureaux, hôtels et autres environnements de travail équivalents, dans les entreprises agricoles et pour autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur, toutes les normes CE et prescriptions DIN et VDE concernées ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à respecter lors du branchement électrique et de travaux de maintenance sur la pompe à chaleur. D'autre part, les prescriptions de branche­ment des exploitants de réseaux d'alimentation doivent être respectées.
Lors du raccordement de l’installation, les prescriptions afféren­tes sont à respecter.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en mesure d'utiliser l'appareil en toute sûreté, ne devraient pas le faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsa­ble.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction­nement économique en énergie est une conception correcte des installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d'une pompe à chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de chauf­fage et source de chaleur aussi petit que possible.C’est pour­quoi, il est vivement conseillé de dimensionner précisément l'ins­tallation de chauffage et la source de chaleur. Une différence de
température plus élevée d’un kelvin (un °C) engendre une augmentation de la consommation d’électricité d’env. 2,5 %.
Il faut particulièrement veiller au fait que des consommateurs particuliers, comme la production d´eau chaude par ex., lors du dimensionnement de l’installation de chauffage, soient égale­ment pris en compte et dimensionnés pour des basses tempéra­tures. Un chauffage par le sol (chauffage par surface) con­vient de manière optimale à l'utilisation d'une pompe à chaleur en raison des températures aller faibles (30 à 40°C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l'écart de température, faisant ainsi diminuer le coefficient de performance.
Le régulateur de la pompe à chaleur apporte également une con­tribution considérable à l’utilisation économique en énergie en cas de bon réglage. Vous trouverez d’autres informations dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
Page 23
www.dimplex.de FR-3
Français
3.2
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur air/eau est prévue exclusivement pour le ré­chauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffage existantes ou pour des installations nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures extérieures de -20 °C.
Une température du retour de l’eau de chauffage de plus de 13 °C doit être maintenue en fonctionnement continu pour ga­rantir un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas conçue pour le besoin en chaleur élevé requis pour le séchage de la construction, le besoin accru en chaleur devra donc être assuré par des appareils spéciaux, côté construction. Lors d’un séchage de la construction en automne ou en hiver, nous vous recommandons d’installer une cartouche chauffante électrique supplémentaire (disponible en accessoire).
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
2.2 Fonctionnement
L’air environnant est aspiré par le ventilateur puis amené par l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
A l’aide du compresseur à commande électrique, la chaleur ab­sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé par augmentation de pression puis délivrée via le condenseur (échangeur de chaleur) à l'eau de chauffage.
Il est fait appel à l’énergie électrique pour faire passer la chaleur de l'environnement à un niveau de température plus élevé. Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauf­fage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
La pompe à chaleur air/eau comprend les principaux compo­sants comme l’évaporateur, le ventilateur et la vanne d’expan­sion ainsi qu’un compresseur peu bruyant, un condenseur et une commande électrique.
A basses températures de l’environnement, de l’humidité de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur amoindrissant ainsi la transmission de chaleur. L’évaporateur est dégivré auto­matiquement par la pompe à chaleur selon les besoins. En fonc­tion des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peu­vent apparaître au niveau de l’évacuation d’air.
3 Fourniture
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur est livrée sous forme compacte et contient les composants énumérés ci-dessous.
R290 (propane) est utilisé comme fluide frigorigène.
1) Evaporateur
2) Ventilateur
3) Boîtier électrique
4) Compresseur
5) Condenseur
6) Détendeur
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Vous pouvez retirer le boîtier électrique après avoir enlevé l'habillage frontal inférieur et dévissé la vis de fixation se trouvant en haut à droite.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de raccorde­ment au secteur ainsi que les contacteurs de puissance et l'unité de démarrage progressif.
Le connecteur de la ligne de commande se trouve sur le socle de l'appareil, à proximité immédiate du passage de câbles à travers le sol.

Page 24
FR-4
Français
3.3
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur
Le gestionnaire de pompe à chaleur fourni à la livraison est à uti­liser pour le fonctionnement de votre pompe à chaleur air/eau.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com­mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il commande et surveille toute l’installation de chauffage en fonction de la tem­pérature extérieure, de la production d´eau chaude et des dispo­sitifs de sécurité.
Les sondes de température de retour et de température exté­rieure à monter sur l’installation y compris le matériel de fixation sont fournis avec ce gestionnaire de pompe à chaleur et ces ins­tructions.
Mode de fonctionnement et utilisation du régulateur de pompes à chaleur sont décrits dans les instructions d’utilisation livrées avec l’appareil.
4 Transport
ATTENTION !
L'appareil ne devrait être installé que dans des pièces dépourvues de sources d'ignition permanentes.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l’emplacement définitif devrait s'effectuer à l’aide d’une palette en bois. L’appareil de base propose plusieurs possibilités de transport : avec un chariot élévateur, un diable, ou à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus dans la plaque de base ou dans le châssis.
La pompe à chaleur est solidement reliée à la palette de trans­port par l'intermédiaire de 4 dispositifs anti-basculement. Ces derniers doivent être retirés.
Pour utiliser les orifices de transport dans le châssis, il est néces­saire de retirer les panneaux d'habillage du bas. Pour cela, des­serrer deux vis du socle pour décrocher les plaques par le haut en les tirant. Pousser légèrement les plaques métalliques vers le haut pour les accrocher.
Lorsque vous enfoncez les tubes porteurs à travers le châssis, faîtes attention à ne pas endommager de composant.
Les 8 capuchons noirs, livrés avec l'appareil doivent être encli­quetés dans les orifices de transport disponibles sur le lieu d'em­placement.
5 Installation
5.1 Généralités
La pompe à chaleur n'est appropriée qu'au montage en exté­rieur. D'une manière générale, l’appareil doit être installé sur une surface durablement plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis devrait adhérer au sol sur tout son pourtour afin de garantir une isolation acoustique correcte et d’éviter le refroidissement des organes transportant l'eau. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront éventuellement nécessaires. Les travaux de maintenance doivent pouvoir être effectués sans problème ce qui est le cas si on prévoit un écart de 1,2 m entre l’appareil et les murs.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis, ni obturés.
5.2 Ecoulement des condensats
Les condensats se formant en cours de fonctionnement doivent être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écoulement i réprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l’horizontale. Le tuyau d'évacuation des condensats doit avoir un diamètre d'au moins 50 mm et déboucher à l'abri du gel dans la canalis tion des eaux usées. Ne pas diriger directement l'eau de conden­sation vers des bassins de décantation ou des fosses Les va­peurs corrosives ainsi qu'une conduite d'écoulement des con­densats non protégée contre le gel peuvent causer la destruction de l'évaporateur.
Ouverture du couvercle Fermeture du couvercle










 P P
 P
 P
Page 25
www.dimplex.de FR-5
Français
6.2
6 Montage
6.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :
Circuits départ et retour de l’installation de chauffageEcoulement des condensatsCâble de commande vers gestionnaire de pompe à chaleurAlimentation électrique
6.2 Raccordement côté chauffage
Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur sont pourvus de filetages extérieurs 1 1/4".
Les flexibles à raccorder sont sortis de l'appareil par le bas. Pour raccorder la pompe à chaleur, il faudra contre-bloquer au niveau des traversées à l’aide d’une clé. Les tuyaux vides doivent être obturés de façon étanche aux gaz après le montage sur la pompe à chaleur.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des ma­tériaux d’étanchéité ou autres et l'accumulation de dépôts divers dans le condenseur. Un condenseur pollué de cette manière est susceptible d'entraîner une défaillance totale de la pompe à cha­leur. Une soupape de trop-plein doit être montée par le client dans une dérivation du chauffage derrière la pompe à chaleur pour des installations avec écoulement d’eau de chauffage pou­vant être bloquées par les vannes à thermostat ou de radiateur. Ceci garantit un débit d’eau de chauffage minimum via la pompe à chaleur et prévient les dysfonctionnements.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression (un robinet de purge se trouve dans la pompe à chaleur, il est monté sur la conduite d'eau allant au condensateur).
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable (incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (écartement max. des pores 5µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal­caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan­tité est cependant négligeable pour les installations ayant des températures aller inférieures à 60°C.
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent également atteindre des températures supérieures à 60°C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau de remplissage doivent donc être respectées selon VDI2035 feuillet 1 :
* 1 °dH = 1,7857 °f
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauf­fage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installa­tion d'un distributeur double sans pression différentielle ou d'une soupape différentielle. Vous trouverez des explications quant au réglage d'une vanne de trop-plein dans le chapitre « Mise en service ». Un dépassement drastique de la limite inférieure du débit minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à chaleur en cas de gel de l'échangeur thermique à plaques du cir­cuit réfrigérant.
REMARQUE
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel
Pour la protection antigel, une vidange manuelle devrait être pré­vue. La fonction de protection antigel du gestionnaire fonctionne dès que le gestionnaire de pompe à chaleur et le circulateur de chauffage sont opérationnels. L’installation doit être vidangée et le cas échéant purgée en trois endroits (voir Fig.) dans le cas d’une mise hors service de la pompe à chaleur ou en cas de panne de courant. Pour les installations de pompe à chaleur qui pourraient être victimes de pannes de courant non décelables (maison de vacances), le circuit de chauffage doit fonctionner avec une protection anti-gel appropriée.
URELQHWGHSXUJH
FRQGHQVDWHXU
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des alcalinoter-
reux en mol/m³ ou mmol/l
Dureté
totale en °dH*
jusqu'à 200
2,0 11,2
de 200 à 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
Page 26
FR-6
Français
6.3
6.3 Branchements électriques
Le raccordement de puissance de la pompe à chaleur s'effectue via un câble à 3 fils, disponible dans le commerce.
L’alimentation en électricité et le câble de commande sont habi­tuellement enterrés et posés de la pompe à chaleur au bâtiment dans un conduit vide de taille et dureté appropriées. Pour satis­faire aux exigences correspondantes, ce conduit doit pénétrer de 20 mm env. dans la pompe à chaleur et présenter une pente con­tinue. Utiliser comme coudes de conduite deux pièces à 45° plu­tôt que des coudes de 90°. Le câble de commande et celui d'ali­mentation seront posés par tirage dans ce conduit vide.
Le câble d'alimentation doit être mis à disposition par le client et la section du conducteur doit être choisie en fonction de la con­sommation de puissance de la pompe à chaleur (voir annexe informations sur les appareils) et selon les prescriptions VDE, EN et VNB afférentes.
L'arrivée de puissance doit être amenée au boîtier électrique sur la pompe à chaleur par les presse-étoupe libres prévus à cet ef­fet. Visser fermement le câble dans le passe-câble (vissage ne laissant pas passer de fumée).
Pour l'alimentation en puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement d'ouverture de contact (par ex. contacteur de blocage de la so­ciété d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe­circuit automatique unipolaire (courant de déclenchement selon les informations sur les appareils).
La tension de commande est amenée via le gestionnaire de pompe à chaleur.
L’alimentation en courant du gestionnaire de pompe à chaleur avec 230V AC-50 Hz s’effectue conformément à ses propres ins­tructions de service Protection par fusible voir instructions du gestionnaire de pompe à chaleur).
La ligne de commande (non fournie) est reliée à l’aide des deux connecteurs rectangulaires au gestionnaire de pompe à chaleur. Dans la pompe à chaleur, utiliser le connecteur se trouvant direc­tement sur le socle de l’appareil à proximité immédiate du trou de passage pour câbles à travers le sol. Des instructions plus préci­ses se trouvent dans les instructions d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
Pour des informations plus détaillées, cf. schémas électriques en annexe.
7 Mise en service
7.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le construc­teur. Le respect de cette clause permet une prorogation de la ga­rantie sous certaines conditions. (voir Garantie)
7.2 Préparatifs
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica­tions suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être ouvertes.
les voies d’aspiration et d'évacuation de l’air doivent être dé-
gagées.
le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
les réglages du gestionnaire de pompe à chaleur doivent
être accordés à l'installation de chauffage conformément à ses instructions de service.
l’écoulement des condensats doit être assuré.
7.3 Procédures à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges­tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec­tués selon les instructions de celui-ci.
Si le débit minimal en eau de chauffage est assuré par une vanne de trop-plein, il faut adapter celle-ci à l'installation de chauffage. Un mauvais réglage pourrait conduire à divers mes­sages d'erreur et à une augmentation du besoin en énergie élec­trique. Pour régler la vanne de trop-plein correctement, nous vous conseillons de procéder de la manière suivante.
Fermez tous les circuits de chauffage pouvant l'être en phase de fonctionnement, selon l'utilisation qu'il en est faite; ceci ayant pour but d'obtenir le débit d'eau le plus défavorable. En règle gé­néral, ce sont les circuits de chauffage des locaux donnant sur le côté sud et ouest. Au moins un des circuits de chauffage doit res­ter ouvert (par ex. salle de bains).
La vanne de trop-plein est à ouvrir au maximum de telle sorte que, pour la température actuelle des sources d'énergie, l'étale­ment maximal de température, indiqué dans le tableau, entre cir­cuit départ et retour du chauffage, soit obtenu. Il faut mesurer l'étalement de température le plus près possible de la pompe à chaleur. Dans des installations mono-énergétiques, désactiver la cartouche chauffante pendant la mise en service.
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du ré­servoir tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de cha­leur à une température de 18 °C minimum.
Température
de départ
Différence de température max.
entre circuits départ et retour du
chauffage
de à
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C 0 °C 7 K 1 °C 5 °C 8 K 6 °C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K 16 °C 20 °C 11 K 21 °C 25 °C 12 K 26 °C 30 °C 13 K 31 °C 35 °C 14 K
Page 27
www.dimplex.de FR-7
Français
8.3
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25 °C minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau de chauffage augmente de façon régulière par la légère ouverture du circuit de chauffage concerné. La tempé­rature de l'eau de chauffage dans le réservoir tampon ne doit pas descendre en dessous de 20 °C pour permettre à tout moment un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée lors­que tous les circuits de chauffage sont complètement ouverts et qu'une température de retour de 18 °C minimum est maintenue.
8 Nettoyage / entretien
8.1 Entretien
Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil afin de protéger la laque. Les parties extérieures de la pompe à chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des pro­duits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
ATTENTION !
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude, de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans l’échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que l'échangeur de chaleur dans l’installation de chauffage ne puisse pas s’encrasser. Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devaient se produire malgré cette mesure, l'installa­tion devra être nettoyée comme indiqué ci-après. Le nettoyage doit être réalisé uniquement suivant les indications du fabricant fournies ci-après.
8.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notam­ment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, no­tamment en ce qui concerne l'ensemble de la tuyauterie.
ATTENTION !
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommandons donc d’équiper chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d’un dispositif électrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).
L’eau de chauffage peut également être souillée par des résidus de produits de lubrification et d’étanchéification.
Si, en raison d’impuretés, la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net­toyée par un chauffagiste.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro­céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l’acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra­ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur ther­mique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration d'un produit de nettoyage contenant de l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous re­commandons de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur l'aller et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l’aide de produits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages pro­voqués par d’éventuels restes de détergents dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip­tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res­pectées.
En cas de doute, il convient de prendre contact avec les fabri­cants des détergents !
8.3 Nettoyage côté air
L’évaporateur, l’aérateur et l’écoulement des condensats doivent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles, branches etc.) avant la période de chauffage.
Ouvrir la pompe à chaleur sur le côté gauche et en façade, d’abord en bas puis en haut.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
Le démontage et l’accrochage de la façade s’effectue comme décrit au chapitre 4.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage afin d´empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la cuve de condensats.
ATTENTION !
Le circuit réfrigérant ne doit pas être endommagé.
Si le circuit réfrigérant était endommagé, le liquide frigorigène in­flammable pourrait s'écouler. En cas de travaux sur l'appareil, il conviendra d'éviter les sources d'ignition et les flammes nues.
Lors de conditions atmosphériques extrèmes (amas de neiges par ex.), de la glace peut se former sur les grilles d’aspiration et d’évacuation. Il faut libérer dans ce cas le domaine d’aspiration et d’évacuation de la glace et de la neige afin de pouvoir garantir le débit d’air minimum.
Page 28
FR-8
Français
9
9 Défauts / recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait fonctionner sans défauts. Si un défaut devait quand même sur­venir, celui-ci sera affiché sur l’écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page Défauts et recher­che de pannes dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur. Si vous ne pouvez remédier vous-même au défaut, veuillez alerter le service après-vente compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des SAV agréés et qualifiés.
Toute personne travaillant sur le circuit réfrigérant doit être en mesure de présenter une autorisation certifiant sa capacité à ef­fectuer des travaux comprenant des manipulations de fluides fri­gorigènes inflammables ou être surveillée par une personne dé­tenant une telle autorisation.
10 Mise hors service /
Elimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine hors tension et fermer toutes les vannes. Il faut se conformer aux exigences relatives à l’environnement quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute parti­culière doit être prêtée à l’évacuation du fluide frigorigène et de l’huile de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les rè­gles de l’art.
Page 29
www.dimplex.de FR-9
Français
11
11 Informations sur les appareils
1 Désignation technique et commerciale
LA 14PMS
2Type
2.1 Régulateur externe externe
2.2 Calorimètre ---
2.3 Emplacement / degré de protection selon EN 60 529 extérieur / IP 24
2.4 Protection antigel cuve de condensats / eau de chauffage
1
1. Le circulateur du circuit de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
chauffée / oui
2.5 Niveaux de puissance 2
3 Plages d'utilisation
3.1 Circuit de départ 2 / de retour eau de chauffage °C
2. À une température d'entrée de l'air comprise entre -25 °C et -10 °C température de départ croissante de 50 °C à 65 °C
jusqu'à 65 ± 2 / à partir de 18
3.2 Air (source de chaleur) °C de -25 à +35
4 Indications de puissance / débit
3
3. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN 14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ces données sont uniquement atteintes avec des échangeurs thermiques propres. Référez-vous aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d'utilisation pour trouver les remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonctionnement. Ici, A7 / W35 signifie par ex. : température source de chaleur 7 °C et température de départ eau de chauffage 35 °C.
4.1 Débit d'eau de chauffage / différence de pression interne
maximum m³/h / Pa 2,4 / 10100
minimum m³/h / Pa 1,0 / 3200
4.2 Capacité thermique / COP
4
4. En cas de débit minimum d'eau de chauffage.
EN 14511
pour A-7 / W35 kW / --- 8,0 / 2,5
kW / --- 4,0 / 2,0
pour A2 / W35 kW / --- 10,2 / 3,1
kW / --- 5,8 / 2,9
pour A7 / W35 kW / --- 13,3 / 3,6
kW / --- 7,4 / 3,7
pour A7 / W55 kW / --- 11,7 / 2,8
kW / --- 6,3 / 2,6
pour A10 / W35 kW / --- 14,5 / 3,9
kW / --- 8,1 / 4,0
4.3 Niveau de puissance sonore selon EN 12102 dB(A) 63
4.4 Niveau de pression acoustique à 10 m de distance (côté évac. d'air)
5
dB(A)
5. Les niveaux de pression acoustique indiqués correspondent au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température de départ de 35 °C.
35
4.5 Débit d’air m³/h 4500
5 Dimensions, poids et capacités
5.1 Dimensions de l’appareil sans raccordements
6
H x l x L cm
6. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien.
1571 x 852 x 1552
5.2 Raccordements de l’appareil de chauffage pouces R 1 1/4“
5.3 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 256
5.4 Fluide frigorigène ; poids total au remplissage type / kg R290 / 1,8
5.5 Lubrifiant ; capacité totale type / litres Alkylbenzène (AB) / 1,9
6 Branchements électriques
6.1 Tension de charge ; protection par fusibles V / A 1~ / N / PE 230 V (50 Hz) / C32A
6.2 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 28
6.3 Puissance nominale absorbée A2 / W35 / absorption max.
3
kW
3,3 / 6,0
6.4 Courant nominal A2 / W35 / cos ϕ A / --- 18,0 / 0,8
6.5 Puissance max. absorbée protection compresseur (par compresseur) W
---
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
7
7. Voir déclaration de conformité CE
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 Type de dégivrage gaz chaud
8.2 Surpression de service max. (dissipation thermique) bars 3,0
Page 30
FR-10
Français
11
Page 31
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté ............................................................................ A-II
2 Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes .................................................................. A-III
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques...................................................... A-IV
3.1 Steuerung / Control / Commande ..........................................................................................................A-IV
3.2 Last / Load / Charge ...............................................................................................................................A-V
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique ...........................................................................A-VI
3.4 Legende / Legend / Légende................................................................................................................A-VII
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagram / Schémas hydrauliques... A-VIII
4.1 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuits and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuits
de chauffage et production d’eau chaude sanitaire .............................................................................A-VIII
4.2 Bivalente Anlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Bivalent system with two heating circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux circuits de chauffage et
production d’eau chaude sanitaire.........................................................................................................A-IX
4.3 Legende / Legend / Légende..................................................................................................................A-X
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ................. A-XI
Page 32
A-II
Anhang · Appendix · Annexes
1
1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté
/LJQHVpOHFWULTXHV
6RFOH3$&
3DVVDJHVFLUFXLWGHFKDXIIDJH
pFRXOHPHQWGXFRQGHQVDW
FkEOHpOHFWULTXH
/L
J
QHV
p
OHFWULTXH
V
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
%HGLHQVHLWH
2SHUDWLQJVLGH
&{WpGHFRPPDQGH
)XQGDPHQWSODQ)RXQGDWLRQSODQ3ODQGHIRQGDWLRQ
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQGLH:3
´$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXVGHU:3
´$XHQJHZLQGH
.RQGHQVDWDEODXI
,QQHQ¡PP
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ
+HDWSXPSLQOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
+HDWLQJZDWHUIORZ
+HDWSXPSRXWOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
&RQGHQVDWHRXWIORZ
LQVLGH¡PP
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
$OOHUHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
(FRXOHPHQWGXFRQGHQVDW
¡LQWPP
(OHNWUROHLWXQJHQ
6RFNHO:lUPHSXPSH
%HUHLFK'XUFKIKUXQJHQ
+HL]NUHLV.RQGHQVDWDEODXI
(OHNWURNDEHO
(OHFWULFOLQHV
%DVHRIKHDWSXPS
$UHDRIRSHQLQJVIRUKHDWLQJ
FLUFXLWFRQGHQVDWHGUDLQ
HOHFWULFDOFDEOH
3DVVDJHVFLUFXLWGHFKDXIIDJH
pFRXOHPHQWGXFRQGHQVDW
EOH
p
OHFWULTXH
HUHLFK'XUFKIKUXQJHQ
HL]NUHLV
.RQGHQVDWDEODX
I
WU
RNDEHO
$
UHDRIRSHQLQJVIRUKHDWLQJ
LUFXLW
FRQGHQVDWHGUDLQ
WU
LFDO
FDEOH
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
Page 33
www.dimplex.de A-III
Anhang · Appendix · Annexes
2
2 Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes




 




   


 


 
  















      




   
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@ +HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@ 3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO 3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS &RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ
>N:@
\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@ 3UHVVXUHORVVLQ>3D@ 3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO &RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS &RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>PK@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXU>&@+HL]ZDVVHUYROXPHQVWURP>PñK@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUH>&@+RWZDWHUYROXPHIORZ>PñK@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHO¶HDX>&@IOX[YROXPLTXHG¶HDXGHFKDXIIDJH>PñK@
Page 34
A-IV
Anhang · Appendix · Annexes
3
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande
Page 35
www.dimplex.de A-V
Anhang · Appendix · Annexes
3.2
3.2 Last / Load / Charge
Page 36
A-VI
Anhang · Appendix · Annexes
3.3
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique
Page 37
www.dimplex.de A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Legende / Legend / Légende
C1.1 Betriebskondensator M1 Operating condenser M1 Condensateur de service M1 C1.2 Betriebskondensator M3 Operating condenser M3 Condensateur de service M3 C3 Betriebskondensator M2 Operating condenser M2 Condensateur de service M2
E1 Ölsumpfheizung Verdichter M1 Oil sump heater for compressor M1 Chauffage à carter d’huile compresseur M1 E2 Ölsumpfheizung Verdichter M3 Oil sump heater for compressor M3 Chauffage à carter d’huile compresseur M3 E4 Düsenringheizung Ventilator Nozzle ring heater, ventilator Chauffage à couronne perforée ventilateur
F4 Pressostat Hochdruck M1 High-pressure switch, M1 Pressostat haute pression, M1 F4.1 Pressostat Hochdruck M3 High-pressure switch, M3 Pressostat haute pression, M3 F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression F23 Wicklungsschutz M2 Winding protection, M2 Blindage de l'enroulement M2
K2 Relais M2 Relay M2 Relais M2 K7 Halbleiterrelais-Abtauung Semiconductor relay, defrosting Dégivrage relais statique K25.1 Startrelais M1 M1 start relay Relais départ M1 K25.2 Startrelais M3 M3 start relay Relais départ M3
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1 M2 Ventilator Ventilator Ventilateur M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur N7 Sanftanlasser M1 Soft starter M1 Démarrage progressif M1 N8 Sanftanlasser M3 Soft starter M3 Démarrage progressif M3
R7 Kodierwiderstand Coding resistor Résistance de codage R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde du circuit aller R12 Abtauendefühler Defrost end sensor Sonde fin de dégivrage
W1 Steuerung Wärmepumpe / Wärmepumenmanager Heat pump control / heat pump manager Commande pompe à chaleur / gestionnaire de
pompe à chaleur
X1 Klemmenleiste: Lasteinspeisung Terminal strip: Incoming supply to the load Bornier : alimentation de charge X2 Klemmenleiste: interne Verdrahtung Terminal strip: Internal wiring Bornier : câblage interne X3 Klemmenleiste: Verdichter Terminal strip: compressor Bornier : compresseur X4 Steckverbinder Steuerleitung / Wärmepumpe Plug connector, control line/heat pump Connecteur ligne de commande/pompe à chaleur X8/X11 Steckverbinder Verbindungsleitung in N1 Plug connector for connecting cable to N1 Connecteur ligne de commande dans N1
Y7 Magnetventil Hauptleitung (no) Solenoid valve, main line (no) Electrovanne ligne principale (no) Y8 Magnetventil Bypass (nc) Solenoid valve, bypass (nc) Electrovanne dérivation (nc)
# Adernummer Core number Numéro du fil –––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use Câblé en usine
- - - - - - bauseits anzuschließen To be connected by the customer À raccorder par le client
Page 38
A-VIII
Anhang · Appendix · Annexes
4
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing
Diagram / Schémas hydrauliques
4.1 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuits and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuits de chauffage et production d’eau chaude sanitaire
Page 39
www.dimplex.de A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
4.2
4.2 Bivalente Anlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Bivalent system with two heating circuits and domestic hot water
preparation / Installation bivalente avec deux circuits de chauffage et production d’eau chaude sanitaire
Page 40
A-X
Anhang · Appendix · Annexes
4.3
4.3 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shut-off valve Vanne d’arrêt
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d’expansion Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par température
ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shut-off valve with check valve Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Vanne d’arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Vierwegeumschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccordement flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Réservoir tampon en série Warmwasserspeicher Hot water cylinder Réservoir d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée E10.2 Öl / Gaskessel Oil / gas boiler Chaudière fuel / gaz M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulation pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump
Pompe de suralimentation d'eau chaude sanitaire
M21 Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème
circuit de chauffage
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit de
chauffage
Y12 Externes Vier-Wege-Umschaltventil External four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies externe
0
Page 41
www.dimplex.de A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
5
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) den nachfolgenden einschlägigen EG­Richtlinien entspricht. Bei jeder Änderung des (der) Gerät(e)s verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following device(s) complies/comply with the applicable EU directives. This certification loses its validity if the device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s) appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont conformes aux directives CE afférentes. Toute modification effectuée sur l’(les) appareil(s) entraîne l’annulation de la validité de cette déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen Designation: Heat pumps Désignation: Pompes à chaleur
Typ: LA 14PMS Type(s): Type(s):
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/96/EG EMV-Richtlinie 2004/108/EG Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC EMC directive 2004/108/EC Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE Directive CEM 2004/108/CE Directive Équipement Sous Pression 97/23/CE
Angewandte Normen
Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006 EN 60335-1/A13:2008 EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008 EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002 BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A1
Conformity assessment procedure according to pressure equipment directive:
Module A1
Procédure d’évaluation de la conformité selon la directive Équipements Sous Pression:
Module A1
Benannte Stelle/Notified body/Organisme notifié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, D-80686 München, Telefon/Phone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2011
Die EG-Konformitätserklärung wurde ausgestellt.
CE mark added:
2011
EC declaration of conformity issued on.
Marquage CE:
2011
La déclaration de conformité CE a été délivrée le.
Page 42
A-XII
Anhang · Appendix · Annexes
5
Page 43
www.dimplex.de A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
5
Page 44
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
Loading...