Dimplex DHW 300 User guide

Page 1
DHW 300
Glen Dimplex
Deutschland
Dimplex
DHW 300+
Montage- und Gebrauchsanweisung
Warmwasser­Wärmepumpe für Innenaufstellung
Bestell-Nr. | Order no. | No de commande: 451905.66.01a DE | EN | FR · FD 0102
Hot Water Heat Pump for Indoor Installation
Instructions de montage et d‘utilisation
Chauffee-eau thermodynamique d‘intérieur
Page 2
Page 3
DHW 300 - DHW 300+ Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Bitte sofort lesen .........................................................................................................................................DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ...........................................................................................................................................................DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............................................................................................................................DE-2
1.3 Vorschriften / Sicherheitshinweise............................................................................................................................DE-2
2 Beschreibung ...............................................................................................................................................DE-3
2.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-3
2.2 Kältemittelkreislauf (Funktionsprinzip der Wärmepumpe) ................................................................................DE-3
2.3 Sicherheits- und Regeleinrichtungen .......................................................................................................................DE-4
2.4 Temperaturfühler .............................................................................................................................................................DE-4
3 Lagerung und Transport............................................................................................................................DE-5
3.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-5
3.2 Transport mit Gabelstapler (oder Hubwagen)........................................................................................................DE-5
3.3 Transport von Hand (Auslieferungszustand) ..........................................................................................................DE-5
3.4 Transport im Tragesack (Zubehör mit Sicherungsblech) ...................................................................................DE-5
3.5 Öffnen des Gerätes .........................................................................................................................................................DE-6
4 Aufstellung....................................................................................................................................................DE-6
4.1 Aufstellungsort..................................................................................................................................................................DE-6
4.2 Aufstellung .........................................................................................................................................................................DE-6
5 Montage.........................................................................................................................................................DE-7
5.1 Anschluss der Wasserleitungen..................................................................................................................................DE-7
5.2 Anschluss der Kondensatleitung................................................................................................................................DE-7
5.3 Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................................................DE-7
5.4 Anschluss Luftkanal (optional).....................................................................................................................................DE-7
6 Inbetriebnahme ...........................................................................................................................................DE-8
6.1 Warmwasserkreislauf......................................................................................................................................................DE-8
7 Bedienung und Funktion der Warmwasser-Wärmepumpe..............................................................DE-8
7.1 Bedienung und Display..................................................................................................................................................DE-8
7.2 Menüstruktur.....................................................................................................................................................................DE-9
7.3 Funktionen ......................................................................................................................................................................DE-12
8 Wartung / Instandhaltung...................................................................................................................... DE-13
8.1 Wasserkreislauf / Kondensatablauf........................................................................................................................ DE-13
8.2 Luftkreisversorgung .....................................................................................................................................................DE-13
8.3 Korrosionsschutzanode .............................................................................................................................................. DE-14
9 Störungen / Fehlersuche (für den Nutzer) ......................................................................................... DE-14
10 Außerbetriebnahme ................................................................................................................................ DE-14
11 Umweltrelevante Anforderungen ........................................................................................................ DE-14
12 Geräteinformation.................................................................................................................................... DE-15
13 Garantieurkunde....................................................................................................................................... DE-17
Anhang · Appendix · Annexes ............................................................................................................................. A-I
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté ......................................................................................................... A-II
Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration.............................................................. A-III
Elektroschema / Electrical circuit diagram / Schéma électrique ....................................................................... A-V
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité .......................................A-VI
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 DE-1
Page 4
Deutsch DHW 300 - DHW 300+
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!

1 Bitte sofort lesen

1.1 Wichtige Hinweise

Vor Inbetriebnahmen ist diese Montage- und Gebrauchsanweisung zu lesen!
Arbeiten an der Warmwasser-Wärmepumpe dürfen nur von fachkundigen Personen ausgeführt werden! Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten!
Die Gerätehaube ist nicht für den Tragevorgang nutzbar (die Haube kann keine größeren Kräfte aufnehmen!)
Nach dem Aufstellen der Wärmepumpe muss das Sicherungsblech entfernt werden!
Die Wärmepumpe darf nicht Überkopf transportiert werden.
Bei Erstellung der bauseitigen Verrohrung sind Verschmutzungen im Leitungssystem zu vermeiden (evtl. vor Anschluss der Warmwasser-Wärmepumpe Leitungen spülen)!
Die Warmwasser-Wärmepumpe darf nur im mit Wasser befüllten Zustand betrieben werden!
Für den Kollektorfühler muss ein Temperaturfühler mit der Widerstandskennlinie eines PT1000 (siehe Kap. 2.4.2 auf S. 4) verwendet werden.

1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver­wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsunter­lagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlas­sen.

1.3 Vorschriften / Sicherheitshinweise

Vor Inbetriebnahmen ist diese Montage- und Gebrauchsanweisung zu lesen!
Die Warmwasser-Wärmepumpe dient ausschließlich zur
Erwärmung von Brauch- bzw. Trinkwasser in den angege­benen Temperatureinsatzgrenzen! Die Erwärmung anderer Flüssigkeiten als Trinkwasser ist nicht zulässig. Die techni­schen Regeln für die Trinkwasserinstallation sind zu beach­ten. Die Leitungsnennweiten für die bauseitige Sanitärins­tallation sind unter Berücksichtigung der gebäudespezifischen Anforderungen festzulegen und gel­tenden Richtlinien und Vorschriften auszuführen. Gegebe­nenfalls erforderliche Sicherheitseinrichtungen wie Druck­minderventile sind spezifisch zu installieren.
Nicht erlaubt ist:
- der Betrieb mit lösemittelhaltiger oder explosiver Abluft
- Nutzung fetthaltiger, staubbelasteter oder mit klebender Aerosole belasteter Abluft
- der Anschluss von Dunstabzugshauben an das Lüftungssystem
Vor dem Öffnen der Warmwasser-Wärmepumpe ist diese spannungsfrei zu schalten, auf nachlaufenden Ventilator ist zu achten!
Verletzungsgefahr durch scharfkantige Lamellen. Lamellen dürfen nicht deformiert oder beschädigt werden!
Vor öffnen des Gerätes ist dieses Spannungsfrei zu schalten.
Die Klemme X8 kann auch in ausgeschalteten Zustand der Wärmepumpe unter Spannung stehen
Bei Einstellungen zur Nutzung von Photovoltaikenergie, Solarthermie oder einem externen Kessel sind Warmwassertemperaturen >60°C möglich und deshalb ist ein externer Verbrühschutz vorzusehen.
Die Aufstellung des Gerätes darf nicht erfolgen:
-im Freien
- in frostgefährdeten Räumen
- in Nassräumen (z.B. Badezimmer)
- in Räumen die durch Gase, Dämpfe oder Staub explosionsgefährdet sind
Unzulässig ist der Betrieb des Gerätes:
- mit leerem Speicherbehälter
- in der Bauphase des Gebäudes
Bei der Konstruktion und Ausführung der Warmwasser-
Wärmepumpe wurden die relevanten EU-Richtlinien ein­gehalten. (Siehe auch CE-Konformitätserklärung.)
Der Sachkundige hat dafür zu sorgen, dass vor Beginn von
Instandhaltungs-/Instandsetzungsarbeiten an kältemittel­führenden Teilen, das Kältemittel soweit entfernt wird, wie dies für die gefahrlose Durchführung der Arbeiten notwen­dig ist. Kältemittel ist vorschriftsmäßig zu handhaben bzw. zu entsorgen, es darf nicht in die Umwelt gelangen! Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R134a. Angaben zum GWP-Wert und CO
-Äquivalent des
2
DE-2 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 5
DHW 300 - DHW 300+ Deutsch
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
Kältemittels finden sich im Kapitel Geräteinformation. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar. Nähere Angaben dazu finden sich im beiliegenden Log­buch.
Bei Arbeiten an der Warmwasser-Wärmepumpe ist diese
immer spannungsfrei zu schalten.
Bei dem elektrischen Anschluss der Warmwasser-Wärme-
pumpe sind die entsprechenden VDE-, EN- bzw. IEC-Nor­men einzuhalten. Darüber hinaus sind die technischen An­schlussbedingungen der Energie­Versorgungsunternehmen zu beachten.
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der
EU-Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforderungen der EU-Richtlinie 2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Bereitung von Brauchwasser für Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebun­gen, von landwirtschaftlichen Betrieben und Hotels, Pensi­onen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor­gesehen.
Arbeiten an der Warmwasser-Wärmepumpe dürfen nur von fachkundigen Personen ausgeführt werden! Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten!
Die Elektroheizung erfüllt folgende Funktionen:
Zusatzheizung
Mit der Taste "Boost" kann für eine einstellbare Dauer die Warmwasserbereitung mit Unterstützung der Elektrohei­zung erfolgen.
Einsatzgrenze
Sinkt die Lufteintrittstemperatur unter 7 ±1,0 °C, schaltet sich die Elektroheizung automatisch ein und erwärmt das Wasser (nominal) bis zur eingestellten Sollwert-Warmwas­sertemperatur.
Notheizung
Bei einer Störung der Wärmepumpe kann durch die Elekt­roheizung die Warmwasserversorgung aufrecht erhalten werden.
Vorbeugende thermische Desinfektion
An der Bedienfeldtastatur können im Menüpunkt thermi­sche Desinfektion Wassertemperaturen über 60 °C (bis 85 °C) programmiert werden.
Nacherwärmung
Wassertemperaturen über 60 °C werden mit der Elektro­heizung erreicht.
Bei Warmwassertemperaturen > 60 °C wird die Wärmepumpe abgeschaltet, und die Warmwasserbereitung erfolgt nur über die Elektroheizung. Werkseitig ist der Heizstabregler auf 65 °C eingestellt.

2Beschreibung

2.1 Allgemein

Die Warmwasser-Wärmepumpe ist ein anschlussfertiges Heiz­gerät und besteht im Wesentlichen aus dem Warmwasserspei­cher, den Komponenten des Kältemittel-, Luft- und Wasser­kreislaufes sowie allen für den automatischen Betrieb erforderlichen Steuer-, Regel- und Überwachungseinrichtun­gen.
Die Warmwasser-Wärmepumpe nutzt, unter Zuführung elektri­scher Energie, die Wärme der angesaugten Luft für die Warm­wasserbereitung. Der innere optionale Wärmetauscher ist für den Anschluss an einen zusätzlichen Wärmeerzeuger geeignet, wie Heizkessel oder Solaranlage. Die Geräte sind serienmäßig mit einer Elektroheizung (1,5 kW) ausgerüstet.
Maßgebend für den Energiebedarf und die Aufheizdauer für die Warmwasserbereitung ist die Temperatur der angesaugten Luft der Wärmequelle und die Warmwassertemperatur.
Aus diesem Grunde kann zur gezielten Abwärmenutzung an den serienmäßigen Stutzen der Warmwasser-Wärmepumpe ein Luftkanalsystem (DN 160, max. Länge 10 m) angeschlossen werden. Grundsätzlich muss für einen effektiven Wärmepum­penbetrieb, ein Luftkurzschluss zwischen angesaugter und ausgeblasener Luft vermieden werden. Eine mögliche Variante ist z.B. der Einsatz eines Bogens auf der Ansaug- und Aus­blasseite.
Mit fallender Ablufttemperatur sinkt die Wärmepumpenheiz­leistung und es verlängert sich die Aufheizdauer. Für einen wirt­schaftlichen Betrieb sollte die Luftansaugtemperatur 15 °C nicht dauerhaft unterschreiten.

2.2 Kältemittelkreislauf (Funktionsprinzip der Wärmepumpe)

Der Kältemittelkreislauf ist ein geschlossenes System in dem das Kältemittel R134a als Arbeitsmittel fungiert. Im Lamel­lentauscher wird der angesaugten Luft bei niedriger Verdamp­fungstemperatur die Wärme entzogen und an das Kältemittel übertragen. Das dampfförmige Kältemittel wird von einem Ver­dichter angesaugt und auf ein höheres Druck-/Temperaturni­veau verdichtet und zum Verflüssiger transportiert, wo die im Verdampfer aufgenommene Wärme und ein Teil der aufge­nommenen Verdichterenergie an das Wasser abgegeben wird. Anschließend wird der hohe Verflüssigungsdruck mittels eines Drosselorgans (Expansionsventil) bis auf den Verdampfungs­druck entspannt und das Kältemittel kann im Verdampfer wie­der Wärme aus der angesaugten Luft aufnehmen.
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 DE-3
Page 6
Deutsch DHW 300 - DHW 300+
85°
30°
F17
STB
Rückstellknopf

2.3 Sicherheits- und Regeleinrichtungen

Die Warmwasser-Wärmepumpe ist mit folgenden Sicherheits­einrichtungen ausgerüstet:
Hochdruckpressostat (HD)
Der Hochdruckpressostat schützt die Wärmepumpe vor unzu­lässig hohem Betriebsdruck im Kältemittelkreislauf. Im Störfall schaltet der Pressostat die Wärmepumpe ab. Die Wiederein­schaltung der Wärmepumpe erfolgt zeitverzögert nach Druck­absenkung im Kältemittelkreislauf.
Sicherheitstemperaturbegrenzer für Elektroheizung (STB)
Der STB verhindert die Erzeugung unzulässig hoher Tempera­turen im Warmwasserspeicher.
Bei Überschreitung des eingestellten Schaltwertes (99 °C) wird die Elektroheizung abgeschaltet.
Eine Wiedereinschaltung der Elektroheizung ist erst möglich, wenn die Warmwassertemperatur auf 90 °C abgesunken ist und danach der Rückstellknopf (siehe Bild) am STB (unter Flan­schabdeckung) gedrückt wird (darf nur von fachkundigen Per­sonen erfolgen!).

2.4 Temperaturfühler

2.4.1 Einbaulage Temperaturfühler
Die Warmwasser-Wärmepumpe ist weiter mit folgenden Regel­und Steuerungseinrichtungen ausgerüstet:
Temperaturregelung-Wärmepumpe
Die Temperaturkontrolle im Warmwasserspeicher und die Re­gelung für den Verdichterbetrieb übernimmt die Steuerelektro­nik. Elektronische Fühler erfassen die Wassertemperatur, diese wird in Abhängigkeit vom eingestellten Sollwert geregelt. Die Einstellung des gewünschten Temperaturniveaus (Sollwert) er­folgt über die Tastatur an der Bedienblende.
Lufteintrittstemperatur
Der an die Regelung angeschlossene Fühler erfasst die Tempe­ratur in der Warmwasser-Wärmepumpe direkt vor dem Ver­dampfer (Luftansaugtemperatur). Bei einer Unterschreitung des fest eingestellten Schaltwertes (7 ±1 °C, Rückschaltwert 2 K, Verzögerung 30 min) wird die Warmwasserbereitung automa­tisch vom Wärmepumpenbetrieb auf Heizstabbetrieb umge­schaltet.
R1 Fühler Lufteintritt R3 Fühler Warmwasser R5 Fühler Warmwasser regenerativ (optional) R13 Fühler Regenerativ (optional)
2.4.2 Messwerte Temperaturfühler
Messwerte NTC 10 Fühler (R1, R3, R5)
Temperatur in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 NTC-10 in kΩ 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
Messwerte PT 1000 Fühler (R13)
Temperatur in °C -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
PT 1000 in kΩ
60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160
1,2321,2711,3091,3471,3851,4231,4611,4981,5361,5731,61
0,8820,0220,96
1
1,0391,0781,1171,1551,19
1,00
1
4
DE-4 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 7
DHW 300 - DHW 300+ Deutsch
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
45°
Sicherungsblech an Trennwand befestigt
Sicherungsblech
Sicherungsblech am Verdichter befestigt
Auflagefläche Wärmepumpe im Tragesack

3 Lagerung und Transport

3.1 Allgemein

Grundsätzlich ist die Warmwasser-Wärmepumpe verpackt und stehend ohne Wasserfüllung zu lagern bzw. zu transportieren. Für kurze Wege ist eine Schräglage bis 45° bei vorsichtigem Transport erlaubt. Sowohl beim Transportieren als auch bei der Lagerung sind Umgebungstemperaturen von -20 bis +60 °C zulässig.

3.2 Transport mit Gabelstapler (oder Hubwagen)

Für den Transport mit Gabelstaplern muss die Warmwasser­Wärmepumpe auf der Palette montiert bleiben. Die Hubge­schwindigkeit ist klein zu halten. Bedingt durch die Kopflastig­keit muss die Warmwasser-Wärmepumpe gegen Umfallen ge­sichert werden. Um Schaden zu vermeiden, hat das Absetzen der Warmwasser-Wärmepumpe auf einer ebenen Fläche zu er­folgen.

3.3 Transport von Hand (Auslieferungszustand)

3.4 Transport im Tragesack (Zubehör mit Sicherungsblech)

Unter Zuhilfenahme des Zubehörs Tragesack ist es möglich, die Wärmepumpe liegend innerhalb des Gebäudes zu transportie­ren. Dazu ist die Haube abzunehmen und das dem Tragesack beiliegende Sicherungsblech zu montieren. Dieses wird zwi­schen der Transportöse des Verdichters und der Trennwand mit dem mitgelieferten Montagematerial befestigt.
Für den Transport von Hand kann im unteren Bereich die Holz­palette verwendet werden. Mit der Zuhilfenahme von Seilen oder Tragegurten (diese können um den Speichermantel gelegt und an den Wasserrohrnippeln fixiert werden) kann eine zweite oder dritte Trageposition bestimmt werden. Bei diesem Trans­portvorgang (auch bei Transport mit Sackkarre) ist darauf zu achten die max. zulässige Schräglage von 45° nicht zu über­schreiten (siehe Bild).
Die Gerätehaube ist nicht für den Tragevorgang nutzbar (die Haube kann keine größeren Kräfte aufnehmen!)
Nach dem Aufstellen der Wärmepumpe muss das Sicherungsblech entfernt werden!
Es ist darauf zu achten, dass das Gerät während des gesamten Tragevorgangs nicht Überkopf transportiert wird.
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 DE-5
Die Wärmepumpe darf nicht Überkopf transportiert werden.
Page 8
Deutsch DHW 300 - DHW 300+
min. 0,6 m
min. 0,6 m
90° EPP-Bogen (Zubehör)
Bedienseite
min. 0,3 m

3.5 Öffnen des Gerätes

Die Gerätehaube ist zweigeteilt. Um an das Geräteinnere zu ge­langen oder zur Erleichterung des Transports (Vermeidung von Schäden) ist es möglich, beide Haubenteile abzunehmen. Dazu sind die vier Verriegelungen mit Viertelverdrehungen gegen den Uhrzeigersinn zu öffnen (das nach vorne gerichtete Schloss-Symbol zeigt den Zusand der Verriegelung an).
Danach kann die Fronthaube nach vorne abgenommen wer­den.
Um die Luftführungshaube abzunehmen, sind die beiden Ver­schlussschrauben zu entfernen. Danach kann die Haube nach hinten abgenommen werden.

4Aufstellung

4.1 Aufstellungsort

Für die Wahl des Gerätestandortes gilt:
Die Warmwasser-Wärmepumpe muss in einem frostfreien
und trockenen Raum aufgestellt werden.
Die Aufstellung und die Luftansaugung darf ferner nicht in
Räumen erfolgen, die durch Gase, Dämpfe oder Staub ex­plosionsgefährdet sind.
Zur Vermeidung von Feuchteschäden an Innenwänden ist
eine gute Wärmeisolierung des Raumes in den die Aus­blasluft eingeleitet wird zu angrenzenden Wohnräumen empfehlenswert.
Ein Wasserablauf (mit Siphon) für das anfallende Konden-
sat muss vorhanden sein.
Die angesaugte Luft darf nicht übermäßig verunreinigt
bzw. stark staubbelastet sein.
Der Untergrund muss eine ausreichende Tragfähigkeit auf-
weisen (Gewicht Warmwasser-Wärmepumpe befüllt ca. 420 kg!).
Für einen störungsfreien Betrieb, sowie für Wartungs- und Re­paraturarbeiten sind Mindestabstände von 0,6 m links und rechts vom Gerät erforderlich (siehe Bild). Die Verbindung zur Warmwasser-Wärmepumpe erfolgt (optional) mit EPP-Luftlei­tungen NW 160 mm innen, 190 mm außen, die eine Länge von insgesamt 10 m nicht überschreiten dürfen.
Bei nicht eingesetzten Luftleitungen kann für einen schallopti­mierten Betrieb ausblasseitig ein nach unten gerichteter 90° EPP-Bogen eingesetzt werden (siehe Bild)

4.2 Aufstellung

Die drei Transportsicherungsschrauben (M12 – verbinden
Palette mit Gerät) von der Palettenunterseite her entfer­nen.
Palette entfernen und die drei Stellfüße (M12 – im Poly-
beutel am Speicherrohrnippel fixiert) montieren.
Warmwasser-Wärmepumpe platzieren und durch Verstel-
len der Gerätefüße Warmwasser-Wärmepumpe lotrecht
DE-6 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
ausrichten! Anschließend die Kontermuttern an Gerätefü­ßen festziehen.
Page 9
DHW 300 - DHW 300+ Deutsch
HINWEIS
ººººº
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ºººº

5Montage

5.1 Anschluss der Wasserleitungen

Die Wasseranschlüsse siehe Maßbild (Kap. 1 auf S. II) befinden sich an der Geräterückseite.
Zirkulationsleitung
Aus energetischer Sicht sollte möglichst auf die Ausführung einer Zirkulationsleitung verzichtet werden. Bei Anschluss einer Zirkulationsleitung für das Warmwasserverteilsystem muss diese, um unnötige Energieverluste zu vermeiden, durch ein Ventil oder eine ähnliche Einrichtung absperrbar ausgeführt werden. Die Freischaltung der Zirkulation erfolgt nutzungsabhängig (Zeit- oder Bedarfsteuerung).
Die Leitungsnennweiten für die bauseitige Sanitärinstallation sind unter Berücksichtigung des verfügbaren Wasserdruckes und der zu erwartenden Druckverluste im Rohrleitungssystem festzulegen.
Die technischen Regeln für die Trinkwasserinstallation sind zu beachten. Die Leitungsnennweiten für die bauseitige Sani­tärinstallation sind unter Berücksichtigung der gebäudespezifi­schen Anforderungen festzulegen und geltenden Richtlinien und Vorschriften auszuführen. Gegebenenfalls erforderliche Si­cherheitseinrichtungen wie Druckminderventile sind spezifisch zu installieren.
Die Wasserleitungen können in fester oder flexibler Bauart aus­geführt werden. Das Korrosionsverhalten der verwendeten Ma­terialien im Rohrleitungssystem ist zu beachten, um Schäden durch Korrosion zu vermeiden (siehe Abschnitt Inbetrieb­nahme).
Anschlüsse Warmwasser, Kaltwasser, Zirkulation: In diesen Rohrnippeln befinden sich Kunststoffeinsätze, die dem Korrosionsschutz (speziell der Rohrnippelstirnflächen) dienen. Diese Kunststoffeinsätze verbleiben nach der Montage der Wasserleitungen in ihrer Position.

5.2 Anschluss der Kondensatleitung

Der Kondensatschlauch ist an der Geräterückseite durch den Mantel geführt. Der Kondensatschlauch ist so zu verlegen, dass das (im Wärmepumpenbetrieb) anfallende Kondensat ohne Be­hinderung abfließen kann.
Am Kondensatschlauchende befindet sich ein drucklos öffnen­des Dichtlippenventil, das bei Kürzung des Kondensatschlau­ches mit versetzt werden muss (Ventil lässt sich leicht entfer­nen und wieder einfügen). Das Kondensat ist in einen Siphon abzuleiten (siehe hierzu auch Wartungshinweis unter 8.1).
º
Das Dichtlippenventil muss eingesetzt sein, um Schäden durch Kondensat zu vermeiden.

5.3 Elektrischer Anschluss

Die Warmwasser-Wärmepumpe ist anschlussfertig vorverdrah­tet. Die Stromversorgung erfolgt über die Netzanschlussleitung zu einer Schutzkontaktsteckdose (~230 V, 50 Hz). Auch nach der Installation muss diese Steckdose zugänglich sein. Für die Ansteuerung externer Geräte, z.B. für den zweiten Wärmeer­zeuger, die Solarumwälzpumpe oder den Temperaturfühler vom Kollektor, muss eine separate Leitung in das Gerät, durch eine freie Kabelverschraubung, eingeführt und zugentlastet werden. Dazu ist die Gerätehaube wie in Kap. 3.5 auf S. 6 be­schrieben zu öffnen. Die jeweiligen Anschusspunkte der Kom­ponenten sind dem Elektroschema Kap. 3 auf S. V und der Elektrodokumentation zu entnehmen.

5.4 Anschluss Luftkanal (optional)

Das Gerät ist für den Anschluss eines EPP-Luftkanals (Einzel­teile als Zubehör erhältlich DN 160 innen) ausgelegt. Durch die 90°-Stellung der beiden Anschlussstutzen sind die verschie­densten Kanalführungen möglich.
Bei Erstellung der bauseitigen Verrohrung sind Verschmutzungen im Leitungssystem zu vermeiden (evtl. vor Anschluss der Warmwasser-Wärmepumpe Leitungen spülen)!
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 DE-7
Page 10
Deutsch DHW 300 - DHW 300+
ACHTUNG!
!!
Kopfzeile: Gerätetyp, Wochentag, Uhrzeit
Hauptfeld: Informationsübersicht in Klartext

6 Inbetriebnahme

6.1 Warmwasserkreislauf

Die Warmwasser-Wärmepumpe darf nur im mit Wasser befüllten Zustand betrieben werden!
Anforderungen an den Warmwasserkreislauf
Verbraucherseitig können folgende Materialien im Warmwas­serkreislauf eingebaut sein:
KupferEdelstahlMessingKunststoff
Abhängig von den eingesetzten Materialien des Warmwasser­kreislaufes (kundenseitige Installation), können Materialunver­träglichkeiten zu Korrosionsschäden führen. Dies ist besonders bei Verwendung von verzinkten und aluminiumhaltigen Werk­stoffen zu beachten. Besteht während des Betriebes die Ge­fahr, dass das Wasser Verschmutzung beinhaltet, ist gegebe­nenfalls ein Filter vorzusehen.
Inbetriebnahme der Warmwasseranlage
Alle Installationen am Wasser- und Luftkreis sowie alle
Elektroinstallationen müssen ordnungsgemäß und voll­ständig ausgeführt worden sein
Warmwasserkreislauf über externen Anschluss befüllen.Warmwasserkreislauf entlüften (Warmwasserhähne an den
obersten Entnahmestellen öffnen, bis keine Luft mehr fest­zustellen ist).
Gesamten Warmwasserkreislauf auf Dichtheit prüfen.Spannungsversorgung herstellen.„Wärmepumpe“ einschalten.Die gewünschte Warmwassertemperatur (z.B. 45 °C) wird
an der Tastatur eingestellt (Kap. 7 auf S. 8). Bis zum Errei­chen des gewählten Temperaturniveaus ist immer eine entsprechende Aufladezeit erforderlich.
7 Bedienung und Funktion der
Warmwasser-Wärmepumpe

7.1 Bedienung und Display

7.1.1 Beschreibung Tastenfunktion
Taste Name Beschreibung
Menü Wechsel in das Hauptmenü, hier können detail-
Schnellheizen Heizstab wird aktiviert und arbeitet bis zum ein-
Boo s t
ESC Rücksprung in die nächsthöher gelegene
Es c
OK Beginn und Abschluss der Änderung eines
AUF Wertänderung nach oben, bzw. Auswahl Menü
AB Wertänderung nach unten, bzw. Auswahl Menü
lierte Einstellungen für die Wärmepumpe vor­genommen werden.
gestellten Warmwassersollwert für maximal 4Stunden
Menüebene
Parameters bzw. Auswahl des gewünschten Menüpunktes
und Parameter Sonderfunktion in der Startmaske: Erhöhung Warmwassersollwert
und Parameter Sonderfunktion in der Startmaske: Verringe­rung Warmwassersollwert
DE-8 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
7.1.2 Beschreibung Bereitschaftsanzeige
Page 11
DHW 300 - DHW 300+ Deutsch

7.2 Menüstruktur

Parameteränderung: Mit der Taste „Menü“ gelangt man ins Menü. Hier können Änderungen an Parametern vorgenommen werden. Mit den Pfeiltasten „AUF“ „AB“ wird der gewünschte Menüpunkt ausgewählt. Mit der Taste „OK“ gelangt man dann in das Untermenü.
w
Menüblock Menüpunkt Parameter Wert Beschreibung
Einstellungen
Uhrzeit Datum
Sprache
TT:MM:JJJJ
DEUTSCH
ENGLISCH FRANCAIS
Signalton Hintergrundbel.
0 % ... 50 % ...100 %
Werkseinstellung
DHW 300+
Typ
DHW 300D
DHW 300D+
Hier kann ebenfalls über die Pfeiltasten der zu verstellende Pa­rameter ausgewählt werden. Mit der Taste „OK“ wird der mar­kierte Wert ausgewählt und dann über die Pfeiltasten geändert. Durch erneutes Drücken der Taste „OK“ wird die Eingabe ab­geschlossen.
00:00
ITALIANO
POLSKI
Ein
Aus
DHW 300
Einstellung Zeit (24h Zeitform)
Einstellung Datum (Tag:Monat:Jahr)
Sprachauswahl
Einstellung Tasten-Ton an / aus
Einstellung Hintergrundbeleuchtung Display
Zurücksetzen der Werkseinstellung
Brauchwasserwärmepumpe DHW 300 Brauchwasserwärmepumpe DHW 300+ mit Zusatz-Wärmetauscher Brauchwasserwärmepumpe DHW 300D mit Abtaufunktion Brauchwasserwärmepumpe DHW 300D+ mit Abtaufunktion und Zusatz-Wärmetauscher
Warmwasser
Solltemperatur
Absenkung
Hysterese
Elektroheizung
Zeitprogramme
Therm. Desinfektion
1. Absenkung
2.Absenkung
Modus Verzögerung
Boost Dauer
Boost Solltemp.
Start
Tage
Sollwert
Start
Ende
Tage
Start
Ende
25 °C ... 45 °C ... 85 °C
15 °C ... 25 °C ... 40 °C
2 K ... 3K ... 10 K
ECO
AUTO
2 h ... 8h...16 h
1 h ... 4h ... 8 h
25 °C ... 60 °C ... 85 °C
00:00 ... 23:59
Mo ... So
60 °C ... 65 °C ... 85 °C
00:00 ... 23:59
00:00 ... 23:59
So ... Mo
Mo - Fr Sa - So
Mo - So
00:00 ... 23:59
00:00 ... 23:59
Einstellung der gewünschten Warmwasser-Solltemperatur
Einstellung der minimalen Warmwasser-Temperatur, die auch wäh­rend einer programmierten Absenkung nicht unterschritten werden soll
Einstellung der Schalt-Hysterese
ECO: Schaltet nur im Fehlerfall sowie bei PV u./o,. thermischer Des­infektion ein Die Elektroheizung wird automatisch eingeschaltet, wenn die Warmwassersolltemperatur im Wärmepumpenbetrieb innerhalb der eingestellten Verzögerungszeit nicht erreicht wird.
Boost: einstellbare Zeit (einmalig, unabhängig von der Einstellung Auto/Eco) Boost: einstellbare Solltemperatur
Thermische Desinfektion
Einstellung der Startzeit für eine thermische Desinfektion (24h Zeit­format)
Einstellung an welchem Tag die thermische Desinfektion aktiviert werden soll
Einstellung der Solltemperatur für eine thermische Desinfektion
Einstellung der Startzeit für eine Absenkung der Warmwasser­Solltemperatur
Einstellung der Endezeit für eine Absenkung der Warmwasser­Solltemperatur
Einstellung an welchem Wochentag / Tagblock die Absenkung akti­viert sein soll
Einstellung der Startzeit für eine Absenkung der Warmwasser­Solltemperatur
Einstellung der Endezeit für eine Absenkung der Warmwasser­Solltemperatur
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 DE-9
Page 12
Deutsch DHW 300 - DHW 300+
Menüblock Menüpunkt Parameter Wert Beschreibung
Tage
So ... Mo
Mo - Fr Sa - So
Mo - So
(nur sichtbar bei Geräten mit Zusatzwärmetauscher und Auswahl AUS oder Sol
Solar
Aus
Auswahl
Einschaltdifferenz
Ausschaltdifferenz
max. Speichertemp. max. Kollektortemp.
(nur sichbar bei Geräten mit Zusatzwärmetauscher und Auswahl AUS oder Bivalent)
Bivalent
Sol
6 K ... 8K ... 10 K
2 K ... 4K ... 6 K
60 °C ... 65 °C ... 85 °C
125 °C ... 130 °C ... 135 °C
2. Wärmeerzeuger
Aus
Auswahl
Bivalenztemperatur
Bivalent
Sol
-8 °C ... 10 °C ... 15 °C
Einstellung an welchem Wochentag / Tagblock die Absenkung akti­viert sein soll
Auswahl der zusätzlichen Wärmequelle Aus: (keine zus. Wärmequelle) Bivalent: 2. Wärmeerzeuger, z. B. Öl, Gas- oder Holzkessel Sol: Thermische Solaranlage
Einstellung der Temperaturdifferenz zwischen Kollektor und Spei­chertemperatur, bei der die Solarpumpe eingeschaltet werden soll
Einstellung der Temperaturdifferenz zwischen Kollektor und Spei­chertemperatur, bei der die Solarpumpe ausgeschaltet werden soll
Einstellung der maximal zulässigen Speichertemperatur, wenn sola­rer Ertrag vorhanden ist
Einstellung der maximal zulässigen Temperatur am Kollektor
Auswahl der zusätzlichen Wärmequelle Aus: (keine zus. Wärmequelle) Bivalent: 2. Wärmeerzeuger, z. B. Öl, Gas- oder Holzkessel Sol: Thermische Solaranlage
Grenztemperatur für den 2. Wärmeerzeuger. Unterhalb dieser Tem­peratur ist die Wärmepumpe gesperrt
Photovoltaik
Elektroheizung
Solltemperatur
Information
Betriebsstatus
Laufzeiten
Soft. Vers. Hardware Seriennummer
Ja
Nein
35 °C ... 45 °C ... 60 °C
Speicher oben Anzeige der Speichertemperatur oben (R3)
Speicher unten Anzeige der Speichertemperatur unten (R5)
Lufteintritt Anzeige der Lufttemperatur (R1)
Kollektortemp. Anzeige der Kollektortemperatur ( R13 nur bei Modellen mit Zusatz-
Sollwert aktuell Anzeige des aktuellen Warmwasser-Sollwertes
Abtaufühler Anzeige der (nur bei Modellen mit Abtauung)
Ventilator Anzeige des Schaltzustandes des Ventilators
Verdichter Anzeige des Schaltzustandes des Verdichters
Elektroheizung Anzeige des Schaltzustandes der Elektroheizung
Leistung Anzeige der berechneten Leistungsaufnahme des Gerätes
Betriebsart Anzeige der aktuellen Betriebsart
Gerät Anzeige der Betriebsstunden
Ventilator Anzeige der Laufzeit vom Ventilator
Verdichter Anzeige der Laufzeit vom Verdichter
Elektroheizung Anzeige der Laufzeit der Elektroheizung
Aktivierung der Elektroheizung (parallel zur Wärmepumpe) im Pho­tovoltaikbetrieb
Eingabe des Warmwasser-Sollwertes, die bei Beschaltung des Pho­tovoltaikeingangs aktiv ist. Der erhöhte Sollwert ist auch aktiv, wenn die Luftansaugtemperatur den Betrieb der Wärmepumpe nicht erlaubt. Die Anforderung wird in dem Fall mit dem elektrischen Heizstab oder, sofern vorhanden, mit dem 2. Wärmeerzeuger abge­arbeitet.
wärmetauscher und Auswahl Sol als 2. Wärmeerzeuger)
Anzeige der Software-Version
Anzeige der Hardware-Version
Anzeige der Seriennummer
DE-10 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 13
DHW 300 - DHW 300+ Deutsch
Menüblock Menüpunkt Parameter Wert Beschreibung
Service
Passwort eingeben
Meldungen
Alarme
(Startbildschirm bei Erstinbetriebnahme)
Grundeinstellungen
Sprache Datum Uhrzeit Solltemperatur Absenkung
Passwortgeschützter Bereich für den Kundendienst
Anzeige der Alarme, Häufigkeit und Art
Einstellung der Sprache
Einstellung des aktuellen Datums
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Einstellung der gewünschten Warmwassertemperatur
Einstellung der reduzierten Warmwassertemperatur
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 DE-11
Page 14
Deutsch DHW 300 - DHW 300+
HINWEIS
ººººº
R5

7.3 Funktionen

7.3.1 Zeitprogramme
Absenkung
Durch das Einstellen von Absenkzeiten, kann der Betrieb der Brauchwasserwärmepumpe gesperrt werden. Es sind zwei un­abhängige Absenkzeiten programmierbar. Die einzelnen Ab­senkzeiten werden aktiviert, sobald der Stunden- oder Minu­tenwert ungleich Null ist. Während der Absenkzeiten wird der Speicher auf die Absenktemperatur gehalten. Die Funktionen Solarthermie, Nutzung von Strom aus Photovoltaikanlagen und Boost (Schnellheizen) sind während einer Sperrzeit möglich.
Vorbeugende thermische Desinfektion
Die Startzeit der vorbeugenden thermischen Desinfektion und der gewünschte Sollwert müssen eingestellt werden. Die Funk­tion wird aktiviert, sobald der Stunden- oder Minutenwert un­gleich Null ist.
Zum Erreichen der eingestellten Solltemperatur wird sowohl die Wärmepumpe als auch die Elektroheizung von Beginn an ein­geschaltet. Damit wird sichergestellt, dass der geforderte Soll­wert möglichst schnell erreicht werden kann.
Ist nach 4 Stunden die Solltemperatur nicht erreicht, wird die vorbeugende thermische Desinfektion abgebrochen. Die eingestellte Startzeit kann an jedem Wochentag aktiviert werden. Die vorbeugende thermische Desinfektion sollte nicht nach 20 Uhr gestartet werden, damit die 4 Stunden zur Verfügung stehen.
der Wärmepumpenbetrieb bereits ab der eingestellten Tempe­ratur gesperrt und der 2. Wärmeerzeuger genutzt.
Für die Beladung des Speichers über den Zusatzwärmetau­scher ist eine Umwälzpumpe erforderlich, die bei Bedarf betrie­ben werden soll. Dazu sind zwei Lösungen möglich:
Ansteuerung einer Umwälzpumpe zur Nutzung des Wärmetauschers durch vorhandene Warmwasser­Wärmepumpen-Regelung
Diese Variante empfehlen wir beim Vorhandensein einer steti­gen Wärmequelle z.B. Pufferspeicher einer Holzheizung wäh­rend der Nutzung des 2.Wärmeerzeugers. Der Anschluss der Umwälzpumpe erfolgt an der Klemme X4.
Ansteuerung einer Umwälzpumpe zur Nutzung des Wärmetauschers durch vorhandene Kesselregelung
Diese Variante empfehlen wir, wenn neben der Umwälzpumpe auch ein Kessel für die Erzeugung der Wärme eingeschaltet werden muss. In diesem Fall ist in der Regel ein Fühler der vor­handenen Kesselregelung im Speicher der Wärmepumpe erfor­derlich. Der vorhandene Fühler muss elektrisch angeklemmt und physisch im Gerät verbleiben. Hierzu innerhalb der Däm­mung im Bereich der Elektroheizung aufgerollt verstauen und ggf. die Sollwerte im Menü verringern. Bild unten zeigt die Posi­tion des auszutauschenden Fühlers R5, der elektrisch an die ex­terne Kesselregelung angeschlossen wird. Empfohlene Tiefe des Fühlers im Rohr: ca. 550 mm.
7.3.2 Elektroheizung
Die integrierte Elektroheizung kann zur Unterstützung des Wärmepumpenbetriebs verwendet werden. Die Elektroheizung wird automatisch eingeschaltet, wenn die Warmwasser­Solltemperatur im Wärmepumpenbetrieb innerhalb der einge­stellten Verzögerungszeit nicht erreicht wird. Im ECO Modus wird die Elektroheizung nur angefordert, wenn die Einsatzberei­che der Wärmepumpe verlassen werden und kein 2. Wärmeer­zeuger vorhanden ist. Dies ist z.B. der Fall, wenn die Lufteintritt­stemperatur unter-/überschritten wird. Über die Taste "Boost" kann für eine einstellbare Dauer die Warmwasserbereitung mit Unterstützung der Elektroheizung erfolgen.
Ist die Lufttemperatur größer als +7°C, ist die Elektroheizung gesperrt. Nur für die Boost-Funktion (Schnellheizen) kann sie auch oberhalb der +7°C-Grenze manuell eingeschaltet werden.
7.3.3 Zweiter Wärmeerzeuger (nur bei DHW 300+)
Mit Hilfe des integrierten Rohrwärmetauschers (1 m²) kann ein vorhandener Wärmeerzeuger zur Aufheizung des Speichers ge­nutzt werden. Die Nutzung eines 2.Wärmerzeugers muss im Menü aktiviert werden. Er wird dann angefordert, wenn die Ein­satzbereiche der Wärmepumpe verlassen werden. Dies ist der Fall wenn die untere oder obere Lufteintrittsgrenze oder der Warmwasser-Sollwert über der erreichbaren Temperatur im Wärmepumpenbetrieb liegt (z.B. vorbeugende thermische Des­infektion). Der 2.Wärmeerzeuger hat in diesem Fall Vorrang vor der Elektrozeizung in der Wärmepumpe. Beim Aktivieren des 2. Wärmeerzeugers kann abweichend von der unteren Einsatz­grenze der Lufttemperatur zusätzlich eine Bivalenztemperatur gewählt werden. Wird diese Temperatur unterschritten, so wird
Einbauposition externer Temperaturfühler für bivalenten Betrieb
(Darstellung mit demontierter Gerätehaube)
DE-12 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 15
DHW 300 - DHW 300+ Deutsch
ACHTUNG!
!!
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
ACHTUNG!
!!
7.3.4 Solarthermiefunktion
Alternativ zur Nutzung eines 2.Wärmeerzeugers kann die Warmwasser-Wärmepumpen in Kombination mit einer thermi­sche Solaranlage betrieben werden. Sobald ausreichender So­larertrag erkannt wird, wird dieser zur Warmwasserbereitung genutzt und die Wärmepumpe gesperrt. Die Schalthysteresen können im Menü eingestellt werden. Die Umwälzpumpe wird wieder ausgeschaltet, wenn kein Ertrag mehr vorhanden ist, oder ein Temperaturgrenzwert, entweder am Kollektor, oder im Speicher, überschritten wird. Die Solarthermiefunktion hat Vor­rang vor dem Wärmepumpenbetrieb und der Elektroheizung.
Für den Kollektorfühler muss ein Temperaturfühler mit der Widerstandskennlinie eines PT1000 (siehe Kap. 2.4.2 auf S. 4) verwendet werden.
7.3.5 Photovoltaikfunktion
Für die Photovoltaik-Funktion ist die Klemme X8 mit 230 V 50 Hz zu beschalten. Eine Auswerteeinheit (z.B. Wechselrichter) ermittelt die aktuelle zur Verfügung stehende Leistung. Wenn der Photovoltaik-Eingang aktiv ist, regelt die Wärmepumpe auf den Sollwert für den PV-Betrieb. Als Einstellungsrichtwert für die Leistungsschwelle im Wechselrichter der Photovoltik-An­lage kann bei PV-Betrieb ohne Elektroheizung 1kW verwendet werden (700 W Leistungsaufnahme Wärmepumpe zuzüglich Grundlast des Haushaltes). Soll das Gerät immer mit Elektrohei­zung im PV-Betrieb arbeiten, empfiehlt sich ein Einstellungs­richtwert von 2,5 kW (2200 W Leistungsaufnahme Wärme­pumpe inkl. Elektroheizung zuzüglich Grundlast des Hauses). Die Solarthermiefunktion hat Vorrang gegenüber der Photovol­taikfunktion. Der Betrieb der Wärmepumpe mit Strom aus der Photovoltaikanlage wird im Display angezeigt.

8 Wartung / Instandhaltung

Vor dem Öffnen der Warmwasser-Wärmepumpe ist diese spannungsfrei zu schalten, auf nachlaufenden Ventilator ist zu achten!
Allgemeines
Die Warmwasserwärmepumpe ist sehr wartungsarm. Einmalig nach der Inbetriebnahme im Abstand von einigen Tagen ist eine Sichtkontrolle auf eventuelle Undichtigkeiten im Wasser­system oder Verstopfung des Kondensatablaufes durchzufüh­ren.
Am Kältekreis der Wärmepumpe sind keine Wartungsarbeiten auszuführen.
Für eine Reinigung der Warmwasser-Wärmepumpe ist lediglich ein feuchtes Tuch mit etwas Seifenlösung zu verwenden.

8.1 Wasserkreislauf / Kondensatablauf

Die Überprüfung des Wasserkreislaufes beschränkt sich auf eventuell bauseitig installierte Filter und etwaige Undichtigkei­ten. Verschmutzte Wasserfilter sind zu reinigen und ggf. zu er­neuern.
Das Dichtlippenventil im Kondensatschlauchende ist gelegent­lich auf Verschmutzung zu prüfen und ggf. zu reinigen. Funk­tion Dichtlippenventil muss dauerhaft gesichert sein.

8.2 Luftkreisversorgung

Die Wartungsarbeiten beschränken sich auf das bedarfsabhän­gige bzw. turnusmäßige Reinigen des Verdampfers.
Die Warmwassersolltemperatur im Photovoltaikbetrieb sollte auf max. 55 °C eingestellt werden, um einen effizienten Betrieb der Wärmepumpe zu gewährleisten.
Verletzungsgefahr durch scharfkantige Lamellen. Lamellen dürfen nicht deformiert oder beschädigt werden!
Bei der etwaigen Verwendung von Luftfiltern sind diese regel­mäßig auf Verschmutzung zu prüfen und ggf. zu reinigen oder zu erneuern.
Vor öffnen des Gerätes ist dieses Spannungsfrei zu schalten.
Die Klemme X8 kann auch in ausgeschalteten Zustand der Wärmepumpe unter Spannung stehen
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 DE-13
Page 16
Deutsch DHW 300 - DHW 300+
HINWEIS
ººººº
ACHTUNG!
!!

8.3 Korrosionsschutzanode

Die im Warmwasserspeicher eingebaute Korrosionsschutzan­ode (Abb. 8.1) ist regelmäßig mindestens alle zwei Jahre nach der Inbetriebnahme elektrisch zu überprüfen und, falls erfor­derlich, zu erneuern. Die elektrische Überprüfung erfolgt mit­tels geeignetem Strommessgerät, ohne das Wasser im Spei­cher abzulassen.
Vorgehensweise:
1) PE-Leitung von Steckzunge der Schutzanode abziehen.
2) Amperemeter (0...50 mA) zwischen PE-Leitung und Steck­zunge schalten.
3) Bewertung der Schutzanodenabnutzung: Messwert > 1 mA ? Schutzanode ist in Ordnung. Messwert < 1 mA ? Schutzanode muss geprüft bzw. aus­getauscht werden.
Ist eine eindeutige elektrische Überprüfung nicht möglich, wird eine visuelle Kontrolle der Schutzanode durch den Fachmann empfohlen.
(Für einen evtl. erforderlichen Austausch der Schutzanode [durch den Fachmann] muss das Wasser über das vorgesehene Entleerungsventil (bei Installation vorzusehen - siehe Anhang) aus dem Speicher abgelassen werden.
Funktionsgeminderte Schutzanoden verringern die Gerätelebensdauer! (Opferanode: elektrisch Isolierte Magnesiumanode mit Selen nach DIN 4753 Teil 6)
9 Störungen / Fehlersuche
(für den Nutzer)
Arbeiten an der Warmwasser-Wärmepumpe dürfen nur von fachkundigen Personen ausgeführt werden! Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten!
Die Wärmepumpe läuft nicht!
Bitte überprüfen Sie ob
der Stecker eingesteckt istan der Tastatur der Stand-By Modus gewählt wurdean der Steckdose Spannung anliegtdie Luftansaug- bzw. Umgebungstemperatur 7°C istdie Warmwassertemperatur mehr als 60 °C beträgt
Die Wärmepumpe schaltet sich vorzeitig ab (Solltemperatur ist noch nicht erreicht)
Bitte überprüfen Sie ob
Lüftungsleitungen abgeknickt oder deren Öffnungen ver-
schlossen sind oder evtl. vorhandene Luftfilter stark verun­reinigt (zugesetzt) sind.
Kondensat läuft nicht ab (Wasser unter dem Gerät)
Bitte überprüfen Sie ob
das Dichtlippenventil am Kondensatschlauchende verun-
reinigt oder verstopft ist, reinigen Sie es ggf., das Ventil lässt sich leicht entfernen und wieder einsetzen.
die Luftzufuhr / Luftabführung stark vermindert ist (abge-
knickte Luftleitung / zugesetzter Luftfilter).
Wenn die oben genannten Fragen nicht der Fehlerbehebung dienen, wenden Sie sich an Ihren Installateur oder an den Kun­dendienstservice.
Abb. 8.1:Anode Elektoheizung

10 Außerbetriebnahme

Auszuführende Tätigkeiten:
Warmwasser-Wärmepumpe spannungsfrei schalten.Wasserkreislauf komplett absperren (Warmwasser-, Kalt-
wasser- und Zirkulationsleitung) und den Warmwasser­speicher entleeren.
11 Umweltrelevante
Anforderungen
Bei Instandsetzung oder Außerbetriebsetzung der Warmwas­ser-Wärmepumpe sind die umweltrelevanten Anforderungen in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwendung und Entsor­gung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß DIN EN 378 einzuhalten.
DE-14 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 17
DHW 300 - DHW 300+ Deutsch

12 Geräteinformation

1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
DHW 300 DHW 300+
2Bauform
2.1 Anzahl Einheiten 11
2.2 Wärmequelle Luft Luft
2.3 Abtauung nein nein
2.4 Speicher-Nennvolumen Liter 285 280
2.5 Wärmetauscher innen liegend - Übertragungsfläche m
2.6 Fühlerrohr ø
2.7 Aufstellort frostfrei frostfrei
2.8 Speicherwerkstoff Stahl emailliert nach DIN 4753 Stahl emailliert nach DIN 4753
2.9 Speicher-Dämmung PU mit PS-Mantel PU mit PS-Mantel
2.10 Speicher-Nenndruck bar 6 6
für externen Fühler mm
innen
2
-1,0
9 9
3 Einsatzgrenzen
3.1 Einsatzgrenze Wärmequelle
3.2 Einstellbereich Warmwasser im Wärmepumpenbetrieb °C
1
°C
7 bis 35 7 bis 35
20 bis 60
± 1,0 K
20 bis 60
± 1,0 K
4 Durchfluss / Schall
4.1 Luftstrom m3/h
4.2 Externe Pressung max. Pa 80 80
4.3 Luftkanalanschlußlänge max. m 10 10
4.4 Schallleistungspegel dB(A) 59 59
4.5 Schalldruckpegel
2
dB(A)
325 325
50 50
5 Abmessung / Gewicht und Füllmengen
5.1 Abmessungen Höhe (min) x Breite x Tiefe mm 1867 x 740 x 776 1867 x 740 x 776
5.2 Luftkanalanschluss Durchmesser / Nennweite mit EPP-Lüftungsrohr mm
5.3 Gewicht (unbefüllt) kg 107 122
5.4 Kältemittel R 134a/ Füllmenge kg 0,95 0,95
5.5 GWP-Wert / CO2-Äquivalent
5.6 Kältekreis hermetisch geschlossen ja ja
190 / DN 160 190 / DN 160
1430 / 1 1430 / 1
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Schutzart IP 21 IP 21
6.2 Anschlussspannung 1/N/PE~230 V, 50 Hz 1/N/PE~230 V, 50 Hz
6.3 Anschlussleitung ca. 2,7 m - 1,5 mm
6.4 Absicherung max. A C16 C16
6.5 Stromaunahme Wärmepumpe cos
6.6 Stromaufnahme elektr. Zusatzheizung A 6,5 6,5
6.7 Stromaufnahme max. A 9,5 9,5
6.8 Einschaltstrom max. A 13,5 13,5
6.9 Nennaufnahme Wärmepumpe bei 60 °C
6.10 Leistungsaufnahme elektr. Zusatzheizung W 1500 1500
6.11 Leistungsaufnahme Ventilator W 58 58
6.12 Gesamtleistungsaufnahme max. W 2200 2200
2
3
W
mit Stecker mit Stecker
0,8 0,8
528 528
7 Hydraulischer Anschluss
7.1 Anschluss Zirkulationsleitung Außengewinde R 3/4" R 3/4"
7.2 Anschluss Warmwasser-Auslauf Außengewinde R1" R1"
7.3 Anschluss Kaltwasser-Zulauf Außengewinde R1" R1"
7.4 Anschluss innerer Wärmetauscher Außengewinde - Rp 1"
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 DE-15
Page 18
Deutsch DHW 300 - DHW 300+
8 Leistungswerte
8.1 Aufheizzeit 3
8.2 Energieaufnahme während der Aufheizzeit 3
8.3 Leistungsaufnahme während Bereitschaftsperiode 4
8.4 Täglicher elektrischer Stromverbrauch Q
elec
8.5 COP nach EN 16147 Zyklus XL 4
8.6 Bezugswarmwassertemperatur 4
8.7 Maximal nutzbare Warmwassermenge 4
8.8 Lastprofil 4
8.9 Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz ŋwh 4
1. Bei Temperaturen unter 7 °C ± 1 °C schaltet sich automatisch der Heizstab ein und das Wärmepumpenmodul aus.
2. In 1m Abstand (bei Freiaufstellung bzw. bei Aufstellung ohne Ablustkanal oder 90°-Rohrbogen abluftseitig).
3. Aufheizvorgang des Nenninhaltes von 10 °C auf 55 °C bei Luftansaugtemperatur von 15 °C und relat. Feuchte von 70 %
4. Die Angaben gelten für ein neues Gerät mit sauberen Wärmetauschern
5. Bei Luftansaugtemperatur von 15 °C und relat. Feuchte von 70 %
4
nach EN 16147 Zyklus XL 4
5
h:min
4
5
5
5
5
5
5
kWh
W
kWh
°C
Liter
%
09:22 09:22
4,25 4,25
29 29
5,781 5,781
3,3 3,3
55,9 55,9
421 421
XL XL
137 137
DE-16 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 19
DHW 300 - DHW 300+ Deutsch

13 Garantieurkunde

Glen Dimplex Deutschland
(Warmwasser-Wärmepumpen, dezentrale Lüftungsgeräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 01/2021)
Die nachstehenden Bedingungen, die die Voraussetzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garan­tie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin­gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material und/oder Herstel­lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Ers­tendabnehmer gemeldet werden. Bei Ersatzteilen und bei gewerb­lichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Kunden in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Ös­terreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannten Män­gel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Kunden gestellt werden. Ausge­baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Ga­rantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf­und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Für bestimmte Geräte bietet der Hersteller freibleibend eine optio­nale, kostenpflichtige Verlängerung der Garantie auf 60 Monate ab Kaufdatum an den Erstendabnehmer. Diese ist ausschließlich On­line unter https://glendimplex.de/service-paket-beauftragen zu beauftragen und muss vom Hersteller bestätigt werden.
Der Leistungsinhalt des Anlagenchecks sowie der Pauschale ist in der aktuellen Service-Preisliste (zu finden unter https://glendim­plex.de/dimplex-service-downloads) beschrieben. Es wird keine Haftung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Pauschalen und die damit verbundenen Leistungs­umfänge sind im Internet unter: https://glendimplex.de/dimplex­service-downloads hinterlegt.
Glen Dimplex Deutschland
Glen Dimplex Deutschland GmbH Abteilung: Service Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach
Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse:
Internet:
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Seriennummer S/ N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendiens- tindex KI des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
+49 (0) 9221 709 545 +49 (0) 9221 709 924545 service-dimplex@glendimplex.de
www.glendimplex.de
https://glendimplex.de/service-paket-beauf­tragen
Kundendienstadresse:
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Kunden oder einem Drit­ten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Ge­brauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen ent­haltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi­ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Kun­den oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf­gehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/An­lagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu­führen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergü­ten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendma­chung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbe­sondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenen Schäden, sind ausgeschlossen.
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 DE-17
Page 20
Deutsch DHW 300 - DHW 300+
DE-18 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 21
DHW 300 - DHW 300+ English

Table of contents

1 Please read immediately............................................................................................................................EN-2
1.1 Important notes................................................................................................................................................................EN-2
1.2 Intended use......................................................................................................................................................................EN-2
1.3 Regulations / safety information ................................................................................................................................EN-2
2 Description....................................................................................................................................................EN-3
2.1 General.................................................................................................................................................................................EN-3
2.2 Refrigerant circuit (heat pump operating principle).............................................................................................EN-3
2.3 Safety and control devices ...........................................................................................................................................EN-4
2.4 Temperature sensor........................................................................................................................................................EN-4
3 Storage and transport ................................................................................................................................EN-5
3.1 General.................................................................................................................................................................................EN-5
3.2 Fork lift (or lift truck) transport.....................................................................................................................................EN-5
3.3 Manual transport (factory default)..............................................................................................................................EN-5
3.4 Transport in carrier (accessory with locking plate) ...............................................................................................EN-5
3.5 Opening the device.........................................................................................................................................................EN-6
4 Installation ....................................................................................................................................................EN-6
4.1 Installation location .........................................................................................................................................................EN-6
4.2 Installation ..........................................................................................................................................................................EN-6
5 Assembly .......................................................................................................................................................EN-7
5.1 Connecting the water pipes .........................................................................................................................................EN-7
5.2 Connecting the condensate pipe...............................................................................................................................EN-7
5.3 Electrical connection ......................................................................................................................................................EN-7
5.4 Air duct connection (optional) .....................................................................................................................................EN-7
6 Commissioning............................................................................................................................................EN-8
6.1 Domestic hot water system..........................................................................................................................................EN-8
7 Operation and function of the domestic hot water heat pump.......................................................EN-8
7.1 Operation and display ....................................................................................................................................................EN-8
7.2 Menu structure .................................................................................................................................................................EN-9
7.3 Functions .........................................................................................................................................................................EN-12
8 Maintenance / repair ............................................................................................................................... EN-13
8.1 Water circuit / condensate drain............................................................................................................................. EN-13
8.2 Air circuit supply............................................................................................................................................................EN-13
8.3 Corrosion protection anode ......................................................................................................................................EN-14
9 Faults / troubleshooting (for the user)................................................................................................EN-14
10 Decommissioning .................................................................................................................................... EN-14
11 Environmental requirements................................................................................................................. EN-14
12 Device information .................................................................................................................................. EN-15
Anhang · Appendix · Annexes ............................................................................................................................. A-I
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté ......................................................................................................... A-II
Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration.............................................................. A-III
Elektroschema / Electrical circuit diagram / Schéma électrique ....................................................................... A-V
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité .......................................A-VI
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 EN-1
Page 22
English DHW 300 - DHW 300+
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!!
CAUTION!
!

1 Please read immediately

1.1 Important notes

Read these installation and operating instructions before commissioning!
!
Work on the domestic hot water heat pump is to be performed by qualified personnel only! Observe accident prevention regulations!
!
The device cover cannot be used for carrying (the cover cannot withstand significant forces).
!
Once the heat pump has been set up, the guard plate must be removed!
The heat pump must not be transported overhead.
!
When installing the on-site pipework, ensure that the pipes are not contaminated (flush pipes before connecting the domestic hot water heat pump if necessary).
!
The domestic hot water heat pump must only be operated when filled with water.
!
The collector sensor must be a temperature sensor with the resistance characteristic curve of a PT1000 (see Cap. 2.4.2 on pag. 4).

1.2 Intended use

This device is only intended for use as specified by the manu­facturer. Any other use beyond that intended by the manufac­turer is prohibited. This requires the user to abide by the rele­vant project planning documents. Please refrain from tampering with or altering the device.

1.3 Regulations / safety information

!
Read these installation and operating instructions before commissioning!
The domestic hot water heat pump is used exclusively to
heat water for domestic use and drinking water within the specified operating temperature limits. The heating of flu­ids other than domestic water is not permitted. Technical regulations for domestic water installation are to be ob­served. The nominal pipe widths for the on-site sanitary in­stallation must be determined taking into account the building-specific requirements and the valid directives and regulations. Any necessary safety devices, such as pres­sure reducing valves, must be installed according to the specific requirements.
The following are not permitted:
Operating the pump with solvent-based or explosive ex-
­haust air
The use of exhaust air containing grease, dust or aero-
­sols
containing adhesive substances
- The connection of extractor hoods to the ventilation system
It is not permissible to install the device:
Disconnect the power supply before opening the domestic hot water heat pump; possible fan coasting must be considered.
!
Risk of injury caused by sharp-edged fins. Fins must not be deformed or damaged!
!
The device must be de-energised before it can be opened.
!
The terminal X8 can also be energized when the heat pump is in switched-off state
For settings for using photovoltaic energy. a solar thermal system or an external boiler, domestic hot water temperatures of >60°C are possible and an external scald protection must therefore be in place.
- Outdoors
- In rooms which are exposed to frost
- In rooms subject to high humidity (e.g. bathrooms)
- In rooms with air which is potentially explosive due to gases, vapours or dust
It is not permissible to operate the device:
- With an empty cylinder
- During the construction phase of the building
The construction and design of the domestic hot water
heat pump complies with the relevant EU directives. (See also CE declaration of conformity).
The technician must ensure that the refrigerant is flushed
adequately to allow maintenance and repair work to be car­ried out on refrigerant circuit components without risk. Re­frigerant must be properly handled and disposed of; it must not be released into the environment! The refrigeration circuit is "hermetically sealed" and con­tains the fluorinated refrigerant R134a included in the Kyoto protocol. Information on the GWP value and CO
equivalent of the refrigerant can be found in the chapter
2
EN-2 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 23
DHW 300 - DHW 300+ English
CAUTION!
!!
NOTE
ºººº
Device information. The refrigerant is CFC-free, non-ozone depleting and non-combustible. More information can be found in the accompanying log book.
Always disconnect the power supply before carrying out
any work on the domestic hot water heat pump.
When connecting the domestic hot water heat pump to
the power supply, the relevant VDE, EN and IEC standards must be complied with. Also observe the technical connec­tion requirements of the electrical utility companies.
This heat pump is designed for use in a domestic environ-
ment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EU directive 2006/42/EG (machinery directive) and is thus subject to the requirements of EU directive 2014/35/EU (low-voltage directive). It is therefore also intended for use by non-pro­fessionals for domestic water preparation for shops, of­fices and other similar working environments, agricultural establishments and hotels, guesthouses and other resi­dential buildings.
Work on the domestic hot water heat pump is to be performed by qualified personnel only! Observe accident prevention regulations!
The electric heater fulfils the following functions:
Supplementary heating
With the "Boost" key, the domestic hot water preparation can be supported with the electric heater for an adjustable period of time.
Operating limit
If the air intake temperature falls below 7 ±1.0 °C, the elec­tric heater switches on automatically and (nominally) heats the water up to the domestic hot water set temperature.
Emergency heating
In the event of a heat pump fault, the domestic hot water supply is maintained by the electric heater.
Preventative thermal disinfection
Using the operator panel keypad, domestic hot water tem­peratures above 60 °C (up to 85 °C) can be programmed via the "thermal disinfection" menu item.
Reheating
Water temperatures over 60 °C are achieved with the elec­tric heater.
º
When the domestic hot water temperature reaches > 60 °C, the heat pump switches off and the domestic hot water preparation takes place solely by the electric heater. The factory setting for the heating element controller is 65 °C.

2Description

2.1 General

The domestic hot water heat pump is a ready-to-use heating device whose main components are a domestic hot water cyl­inder, the components of the refrigerant, air and water circuits and the control, regulation and monitoring devices required for automatic operation.
With the help of electrical energy, the domestic hot water heat pump uses the heat stored in the drawn-in air for domestic hot water preparation. The optional internal heat exchanger can be connected to additional heat generators such as boilers and solar energy systems. The units are equipped with an electric heater (1.5 kW) as standard.
The temperature of the drawn-in air (the heat source) serves as the reference value for the energy consumption, the domestic hot water preparation heat-up time and domestic hot water temperature.
For this reason, an air duct system (DN 160, max. length 10 m) can be connected to the standard spigot of the domestic hot water heat pump for targeted waste heat recovery. For the heat pump to be operated effectively, air short-circuits between the drawn-in air and the blown-out air must always be avoided. This can, for example, be achieved through the use of a bend on the intake and outlet side.
Falling outlet air temperatures reduce the heat pump's heat output and increase the heat-up time. In order for the heat pump to be operated economically, the air intake temperature should not fall below 15 °C for an extended period.

2.2 Refrigerant circuit (heat pump operating principle)

The refrigerant circuit is a closed system in which the R134a re­frigerant is the work material. The finned heat exchanger ex­tracts heat from the drawn-in air at a low evaporation tempera­ture, and transfers it to the refrigerant. The vaporous refrigerant is taken in by a compressor, where it is compressed to a higher pressure and temperature level before being transported to the liquefier, where the heat absorbed in the evaporator and part of the compressing energy is transferred to the water. Subse­quently, the high condensation pressure is lowered to the evap­oration pressure by a throttle mechanism (expansion valve), and the refrigerant can again extract heat from the intake air in the evaporator.
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 EN-3
Page 24
English DHW 300 - DHW 300+
85°
30°
F17
STB
Rückstellknopf

2.3 Safety and control devices

The domestic hot water heat pump is equipped with the follow­ing safety devices:
High pressure switch (HP)
The high pressure switch protects the heat pump against unac­ceptably high operating pressure in the refrigerant circuit and switches the heat pump off in the event of a fault. The heat pump restarts with a time delay when the pressure in the refrig­erant circuit has dropped again.
Safety temperature limiter for electric heater (STL)
The STL prevents impermissibly high temperatures from devel­oping in the domestic hot water cylinder.
The electric heater switches off if the set switching value (99 °C) is exceeded.
The electric heater cannot be switched on again until the do­mestic hot water temperature has decreased to 90 °C and the reset button (see illustration) on the STL (under flange cover) is pressed (this must only be done by qualified personnel).

2.4 Temperature sensor

2.4.1 Temperature sensor installation position
The domestic hot water heat pump is also equipped with the following regulation and control devices:
Heat pump temperature controller
Temperature control in the domestic hot water cylinder and the regulation for compressor operation is carried out by the con­trol electronics. Electronic sensors measure the water tempera­ture, which is regulated based on the setpoint. The desired tem­perature level (setpoint) is set via the keypad on the control panel.
Air intake temperature
The sensor connected to the controller measures the tempera­ture in the domestic hot water heat pump directly in front of the evaporator (air intake temperature). If the set switching value is not reached (7 ±1 °C, reset value 2 K, delay 30 min), the domestic hot water preparation is switched automatically from heat pump operation to heating element operation.
R1 Air inlet sensor R3 Domestic hot water sensor R5 Domestic hot water renewable sensor (optional) R13 Renewable sensor (optional)
2.4.2 Measured values temperature sensor
Measured values NTC 10 sensor (R1, R3, R5)
Temperature in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 NTC-10 in k 67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1
Measured values PT 1000 sensor (R13)
Temperature
in °C
PT 1000 in k
60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160
1.2321.2711.3091.3471.3851.4231.4611.4981.5361.5731.61
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
0.8820.0220.96 1
1.0391.0781.1171.1551.19
1.00
1
4
EN-4 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 25
DHW 300 - DHW 300+ English
CAUTION!
!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
45°

3 Storage and transport

3.1 General

The domestic hot water heat pump should always be stored and transported packaged in an upright position, without being filled with water. If handled carefully, the device can be trans­ported over short distances with a maximum tilt angle of 45°. Ambient temperatures between -20 and +60 °C are permissible during transport and storage.

3.2 Fork lift (or lift truck) transport

The domestic hot water heat pump must remain mounted on the pallet when being transported with a fork lift. The pump should be lifted slowly. Because of its high centre of mass, the domestic hot water heat pump must be secured against top­pling. To prevent damage, the domestic hot water heat pump must be lowered onto a level surface.

3.3 Manual transport (factory default)

The wooden pallet can be used underneath the device for the purpose of manual transportation. A second or third carrying position can be created with the help of ropes or carrying slings (these may be wrapped around the cylinder casing and at­tached to the water pipe nipples). When transporting the heat pump in this manner (or with a hand truck), do not, under any circumstances, exceed the max. tilt angle of 45° (see illustra­tion).

3.4 Transport in carrier (accessory with locking plate)

The carrying bag accessory can be used to transport the heat pump horizontally within the building. For this, the cover must be removed and the guard plate supplied with the carrying bag must be mounted. The guard plate is fixed in place between the transport lug of the compressor and the dividing wall using the mounting material provided.
Fix the guard plate on the dividing wall
Fix the guard plate on the compressor
!
Once the heat pump has been set up, the guard plate must be removed!
guard plate
Contact surface heat pump in the carrying bag
!
The device cover cannot be used for carrying (the cover cannot withstand significant forces).
It is important to ensure that the device is not transported over­head during the entire transport process.
The heat pump must not be transported overhead.
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 EN-5
!
Page 26
English DHW 300 - DHW 300+
Lock open
min. 0,6 m
min. 0,6 m
min. 0,3 m
90° EPP-pipe bend (accessories)
Operator side

3.5 Opening the device

The device cover is divided in two. To access the inside of the device or to make transport easier (prevent damage), both cover parts can be removed. To do this, the four locks must be opened with quarter-turns in anti-clockwise direction (the lock symbol pointing towards the front shows the status of the lock).
The cover can then be removed to the front.
To remove the air circuit cover, the two locking screws must be removed. The cover can then be removed to the rear.

4 Installation

4.1 Installation location

Installation location criteria:
The domestic hot water heat pump must be installed in a
dry and frost-free room.
Furthermore, installation and air intake is not permitted in
rooms with air which is potentially explosive because of gases, vapours or dust.
In order to prevent damage to interior walls caused by hu-
midity, good thermal insulation between the room into which the exhaust air is released and the neighbouring rooms is recommended.
Condensate drainage (with a siphon) must be provided.The air taken in may not be excessively contaminated or
contain large amounts of dust.
The load-bearing capacity of the foundation must be suffi-
cient (the weight of the filled domestic hot water heat pump is approx. 420 kg).
For fault-free operation and for any maintenance and repair work, minimum clearances of 0.6 m are required on the left and right of the device (see illustration). The domestic hot water heat pump can be connected (optionally) using EPP air ducts NW 160 mm internal, 190 mm external, which must not exceed a total length of 10 m.
If air ducts are not used, a 90° EPP pipe bend pointing down­wards on the outlet side can be used for sound optimised oper­ation (see illustration)
EN-6 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de

4.2 Installation

Remove the three transport restraint screws (M12 - fixing
the device to the pallet) from the bottom of the pallet.
Remove the pallet and mount the three M12 supporting
feet (in the plastic bag attached to the nipple of the cylin­der pipe).
Position the domestic hot water heat pump and align it ver-
tically by adjusting the device feet. Then tighten the coun­ter nuts on the device feet.
Page 27
DHW 300 - DHW 300+ English
NOTE
ºººº
NOTE
ºººº
CAUTION!
!
NOTE
ºººº
Air outlet
Air inlet

5 Assembly

5.1 Connecting the water pipes

The water connections (see scaled diagram (Cap. 1 on pag. II)) are located at the rear of the unit.
º
Circulation pipe
For energy efficiency reasons, a circulation pipe should not be used if this can be avoided. If a circulation pipe is installed in the domestic hot water distribution system, a valve or a similar device must be provided as shut-off facility to avoid unnecessary energy losses. Circulation is enabled according to use (time or requirement control).
The nominal pipe widths for the on-site sanitary installation must be determined by taking into account the available water pressure and any pressure drops expected to occur in the pipe­work.
Technical regulations for domestic water installation are to be observed. The nominal pipe widths for the on-site sanitary in­stallation must be determined taking into account the building­specific requirements and the valid directives and regulations. Any necessary safety devices, such as pressure reducing valves, must be installed according to the specific require­ments.
Both rigid and flexible water pipes may be used. Observe the corrosion behaviour of the pipework materials used in order to avoid corrosion damage (see section Commissioning).

5.2 Connecting the condensate pipe

The condensate hose is routed through the cladding at the rear of the device. It should be routed in such a way that the con­densate produced (during heat pump operation) can flow away freely.
There is a pressureless seal valve at the end of the condensate hose, which must be relocated accordingly if the condensate hose is shortened (the valve can be easily removed and re-in­serted). The condensate should be drained into a siphon (also refer to the maintenance information in section 8.1).
º
The sealing lip valve must be used to prevent damage from condensate.

5.3 Electrical connection

The domestic hot water heat pump is wired ready for use; power is supplied via the power supply, which is plugged into an earthed wall socket (~230 V, 50 Hz). This socket must remain accessible after installation. In order to control external devices, e.g. the 2nd heat generator, solar circulating pump or collector temperature sensor, a separate cable must be connected to the device via an available cable gland and strain relieved. Do this by opening the device cover as described in Cap. 3.5 on pag. 6. The relevant connection points of the components can be found in the electrical circuit diagram Cap. 3 on pag. V and the electrical documentation.
º
Domestic hot water, cold water and circulation connections: These pipe nipples contain plastic inserts, the purpose of which is to protect against corrosion (in particular to the pipe nipple flange surfaces). These plastic inserts remain in their positions after installation.
!
When installing the on-site pipework, ensure that the pipes are not contaminated (flush pipes before connecting the domestic hot water heat pump if necessary).

5.4 Air duct connection (optional)

The device is designed for connecting an EPP air duct (individ­ual components available as accessories DN 160 inside). The 90° position of the two connecting stubs means that a wide range of ducts are possible.
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 EN-7
Page 28
English DHW 300 - DHW 300+
CAUTION!
!!
Header: Unit type, weekday, time
Main field: Information overview in plain text

6 Commissioning

6.1 Domestic hot water system

The domestic hot water heat pump must only be operated when filled with water.
Domestic hot water system requirements
The following materials can be used in the consumer's domes­tic hot water system:
CopperStainless steelBrassPlastic
Depending on the materials used in the domestic hot water system (customer installation), material incompatibility may lead to corrosion damage. This especially applies to zinc-plated materials and materials containing aluminium. If there is a risk of water contamination during operation, it may be necessary to install a filter.
Commissioning the domestic hot water system
All installations for the water circuit and air circuit, as well
as all electrical installations, must have been carried out correctly and fully completed.
Fill the domestic hot water circuit via an external connec-
tion.
Purge the domestic hot water circuit (open domestic hot
water taps at the highest extraction points until there are no more traces of air).
Check the entire domestic hot water system for leaks.Establish the power supply.Switch on the heat pump.The desired domestic hot water temperature (e.g. 45 °C) is
shown on the keypad (Cap. 7 on pag. 8). A corresponding heat-up time is necessary before the selected temperature level is reached.
7 Operation and function of
the domestic hot water heat pump

7.1 Operation and display

7.1.1 Description of the key functions
Key Name Description
Menu Switches to the main menu, where detailed set-
Quick heating Heating element is activated and works for a
Boo s t
ESC Return to the previous menu level
Es c
OK Beginning and completion of a parameter
UP Value change upwards, or selection menu and
tings for the heat pump can be made.
maximum of 4 hours to the domestic hot water set temperature
change / selection of a desired menu item
parameters
DOWN Value change downwards, or selection menu
and parameters
7.1.2 Description ready display
EN-8 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 29
DHW 300 - DHW 300+ English

7.2 Menu structure

Parameter change: The menu is accessed using the "Menu" key. In this menu, changes can be made to parameters. The de­sired menu item is selected with the arrow keys "UP" "DOWN". The submenu is accessed using the "OK" key.
w
Menu block Menu item Parameter Value Description
Settings
Time Date
Language
DD:MM:YYYY
DEUTSCH
FRANCAIS
Signal tone Backlight
0 % ... 50 % ...100 %
Factory setting
DHW 300+
Type
DHW 300D
DHW 300D+
In this submenu, the parameter that is to be changed can be se­lected (also using the arrow keys). The "OK" key is used to se­lect the marked value, which can then be changed via the arrow keys. The entry is completed by pressing the "OK" key again.
00:00
ENGLISH
ITALIANO
POLSKI
On
Off
DHW 300
Time setting (24 hour time display)
Date setting (Day:Month:Year)
Language selection
Setting key tone on / off
Setting display backlight
Factory setting reset
Domestic water heat pump DHW 300 Domestic water heat pump DHW 300+ with additional heat exchanger Domestic water heat pump DHW 300D with defrost function Domestic water heat pump DHW 300D+ with defrost function and additional heat exchanger
Domestic hot
water Set temperature
Lower Hysteresis
Electric heater
Time programs
Therm. disinfection
1st lower
2nd lower
Mode Delay Boost period
Boost set temp.
Start
Days
Set value
Start
End
Days
Start
End
Days
25 °C ... 45 °C ... 85 °C
15 °C ... 25 °C ... 40 °C
2 K ... 3K ... 10 K
ECO
AUTO
2 h ... 8h...16 h 1 h ... 4h ... 8 h
25 °C ... 60 °C ... 85 °C
00:00 ... 23:59
Mo ... Su
60 °C ... 65 °C ... 85 °C
00:00 ... 23:59
00:00 ... 23:59
Su ... Mo
Mo - Fr Sa - Su
Mo - Su
00:00 ... 23:59
00:00 ... 23:59
Su ... Mo
Mo - Fr Sa - Su
Mo - Su
Sets the desired domestic hot water set temperature
Sets the minimum hot water temperature, which should also not be undershot for the duration of a programmed lower process.
Sets the switching hysteresis
ECO: Only switches in the event of an error and with PV b./t., ther­mal disinfection on The electric heater is automatically switched on if the domestic hot water set temperature is not reached within the set delay time in heat pump operation.
Boost: adjustable time (once, regardless of the Auto/Eco setting) Boost: adjustable set temperature
Thermal disinfection
Sets the start time for thermal disinfection (24 hour time display)
Sets the day on which thermal disinfection should be activated
Sets the set temperature for thermal disinfection.
Sets the start time for lowering the domestic hot water set temper­ature
Sets the end time for lowering the domestic hot water set tempera­ture
Sets the weekday / block of days on which the lower should be acti­vated
Sets the start time for lowering the domestic hot water set temper­ature
Sets the end time for lowering the domestic hot water set tempera­ture
Sets the weekday / block of days on which the lower should be acti­vated
(only visible for devices with additional heat exchanger and OFF or Sol selected)
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 EN-9
Page 30
English DHW 300 - DHW 300+
Menu block Menu item Parameter Value Description
Solar
Off
Selection
Switch-on difference
Switch-off difference
Max. cylinder temp. Max. collector temp.
(only visible for devices with additional heat exchanger and OFF or Bivalent selected)
Bivalent
Sol
6 K ... 8K ... 10 K
2 K ... 4K ... 6 K
60 °C ... 65 °C ... 85 °C
125 °C ... 130 °C ... 135 °C
2nd heat genera-
tor
Off
Selection
Bivalence temperature
Bivalent
Sol
-8 °C ... 10 °C ... 15 °C
Choice of additional heat source Off: (no add. heat source) Bivalent: 2nd heat generator, e.g. oil, gas or wood boiler Sol: Thermal solar energy system
Sets the temperature difference between the collector and cylinder temperature at which the solar pump should be switched on
Sets the temperature difference between the collector and cylinder temperature at which the solar pump should be switched off
Sets the maximum cylinder temperature that is permissible when solar gain is available
Sets the maximum permissible temperature on the collector
Choice of additional heat source Off: (no add. heat source) Bivalent: 2nd heat generator, e.g. oil, gas or wood boiler Sol: Thermal solar energy system
Limit temperature for the 2nd heat generator. The heat pump is blocked below this temperature
Photovoltaic
Electric heater
Set temperature
Information
Operating status
Runtimes
Soft. vers. Hardware Serial number
Yes
No
35 °C ... 45 °C ... 60 °C
Cylinder top Display of the cylinder temperature top (R3)
Cylinder bottom Display of the cylinder temperature bottom (R5)
Air inlet Display of the air temperature (R1)
Collector temp. Display of the collector temperature (R13 only on models with addi-
Current setpoint Displays the current domestic hot water setpoint
Defrost sensor Display the defrost (only on models with defrost)
Fan Shows the switching status of the fan
Compressor Shows the switching status of the compressor
Electric heater Shows the switching status of the electric heater
Power Shows the calculated power consumption of the device
Operating mode Displays the current operating mode
Unit Displays the operating hours
Fan Shows the runtime of the fan
Compressor Shows the runtime of the compressor
Electric heater Shows the runtime of the electric heater
Activates the electric heater (parallel to the heat pump) in photovol­taic mode
Entry of the domestic hot water setpoint, which is active when pho­tovoltaic inlet is connected. The increased setpoint is also active if the air intake temperature does not allow the heat pump to operate. In this case, the request is processed with the electric heating ele­ment or, where present, the 2nd heat generator.
tional heat exchanger and Sol selected as 2nd heat generator)
Shows the software version
Shows the hardware version
Shows the serial number
Service
Enter password
Password-protected area for after-sales service
EN-10 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 31
DHW 300 - DHW 300+ English
Menu block Menu item Parameter Value Description
Messages
Alarms
(start screen during first commissioning)
Basic settings
Language Date Time Set temperature Lower
Displays the alarms, frequency and type
Sets the language
Sets the current date
Sets the current time
Sets the desired domestic hot water temperature
Sets the reduced domestic hot water temperature
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 EN-11
Page 32
English DHW 300 - DHW 300+
NOTE
ººººº
R5

7.3 Functions

7.3.1 Time programs
Lower
It is possible to block the operation of the domestic water heat pump by setting lower times. Two independent lower times can be programmed. The individual lower times are activated as soon as the hour or minute value is not equal to zero. During the lower times, the cylinder is kept at the lower temperature. The solar thermal and rapid heating functions, and the function for using electricity from PV systems and boost (quick heating) are possible during shut-off times.
Preventative thermal disinfection
The start time for preventative thermal disinfection and the de­sired setpoint must be set. The function is activated as soon as the hour or minute value is not equal to zero.
Both the heat pump and the electric heater are switched on from the start to achieve the set temperature. This ensures that the required setpoint can be reached as quickly as possible
If the set temperature is not reached within 4 hours, the preventative thermal disinfection is terminated. The set start time can be activated every weekday. Preventative thermal disinfection should not be started after 8pm to ensure that the four hours required are available.
Activating a circulating pump for using the heat exchanger through existing domestic hot water heat pump regulation
This version is recommended if a constant heat source is pres­ent, e.g. wood heating buffer tank when using the 2nd heat generator. The circulating pump is connected on terminal X4:
Activating a circulating pump for using the heat exchanger through existing boiler controller
We recommend this version if, in addition to the circulating pump, a boiler also has to be switched on to generate the heat. In this case, a sensor of the existing boiler controller is usually required in the heat pump cylinder. The existing sensor must be connected electrically and remain physically in the unit. To do this, stow it rolled up in the insulation in the electric heater area and reduce the setpoints in the menu where necessary. The fig­ure below shows the position of the sensor R5 to be replaced, which is connected electrically to the external boiler controller. Recommended depth of the sensor in the pipe approx. 550 mm.
7.3.2 Electric heater
The integrated electric heater can be used to supplement heat pump operation. The electric heater is automatically switched on if the domestic hot water set temperature is not reached within the set delay time in heat pump operation. In ECO mode, the electric heater is only requested if the operating ranges of the heat pump are left and no 2nd heat generator is present. This is the case, for example, when the air intake temperature is undershot/exceeded. With the "Boost" key, the domestic hot water preparation can be supported with the electric heater for an adjustable period of time.
If the air temperature is above +7°C, the electric heater is blocked. It can only be switched on manually above the +7°C limit for the boost (rapid heating) function.
7.3.3 Second heat generator (only with DHW 300+)
An existing heat generator can be used to heat the cylinder using the integrated tube heat exchanger (1 m²) . The use of a 2nd heat generator must be activated in the menu. It is re­quested if the heat pump's operating limits are exceeded. This is the case when the bottom or top air intake limit or the domes­tic hot water setpoint lies above the achievable temperature during heat pump operation (e.g. preventative thermal disinfec­tion). In this case, the 2nd heat generator has priority over the electric heater in the heat pump. When the 2nd heat generator is activated, it is additionally possible to select a bivalence tem­perature which deviates from the lower operating limit (air tem­perature). If this temperature is undershot, heat pump opera­tion is blocked as soon as the set temperature is reached, and the 2nd heat generator is then used.
A circulating pump is required for charging the cylinder via the additional heat exchanger, which should be operated where necessary. There are two possible solutions for this:
Installation position of the external temperature sensor for bivalent operation
(device cover removed in illustration)
EN-12 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 33
DHW 300 - DHW 300+ English
CAUTION!
!!
NOTE
ºººº
CAUTION!
!!
CAUTION!
!!
CAUTION!
!
CAUTION!
!
7.3.4 Solar thermal function
As an alternative to using a 2nd heat generator, the domestic hot water heat pump can be operated in combination with a thermal solar installation. As soon as a sufficient solar yield is detected, it is used for domestic hot water preparation and the heat pump is blocked. The hystereses can be set in the menu. The circulating pump is switched off again when a solar gain is no longer available or when a temperature limit value is ex­ceeded, either on the collector or in the cylinder. The solar ther­mal function has priority over heat pump operation and the electric heater.
The collector sensor must be a temperature sensor with the resistance characteristic curve of a PT1000 (see Cap. 2.4.2 on pag. 4).
7.3.5 Photovoltaic function
For the photovoltaic function, the terminal X8 must be fed with 230 V 50 Hz. The evaluation unit (e.g. inverter checker) meas­ures the output that is currently available. If the photovoltaic input is active, the heat pump controls to the setpoint for the PV mode. 1 kW can be used as a setting reference point for the power threshold in the inverter checker of the photovoltaic plants during PV operation without electric heater (700 W power consumption heat pump plus base load of the house­hold). If the device is to work permanently with the electric heater in PV operation, a setting reference point of 2.5 kW is ad­visable (2200 W power consumption heat pump incl. electric heater, plus base load of the building). The solar thermal func­tion has priority over the photovoltaic function. The display shows that the heat pump is being operated using electricity from the photovoltaic installation.

8 Maintenance / repair

Disconnect the power supply before opening the domestic hot water heat pump; possible fan coasting must be considered.
General
The domestic hot water heat pump is extremely low mainte­nance. Furthermore, a one-off visual inspection for possible leaks in the water system and clogging of the condensate drain must be carried out a few days after commissioning.
The refrigeration circuit of the heat pump does not require maintenance.
Only use a damp cloth with a little soap solution to clean the do­mestic hot water heat pump.

8.1 Water circuit / condensate drain

The water circuit check is limited to filters that may have been installed on site and possible leakages. Dirty water filters should be cleaned and, if necessary, replaced. The seal valve in the end of the condensate hose must only be checked for contamina­tion, and cleaned if necessary.

8.2 Air circuit supply

Maintenance work is limited to cleaning the evaporator on a regular basis and as required.
Risk of injury caused by sharp-edged fins. Fins must not be deformed or damaged!
º
The domestic hot water set temperature in photovoltaic mode should be set to max. 55 °C to guarantee efficient operation of the heat pump.
If air filters are used, they should be regularly checked for con­tamination and be cleaned and replaced if required.
!
The device must be de-energised before it can be opened.
!
The terminal X8 can also be energized when the heat pump is in switched-off state
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 EN-13
Page 34
English DHW 300 - DHW 300+
NOTE
ºººº
CAUTION!
!

8.3 Corrosion protection anode

The corrosion protection anode (Fig. 8.1) installed in the do­mestic hot water cylinder should be electrically checked on a regular basis, at least every two years after commissioning, and be replaced if necessary. Electrical checking is carried out by means of a suitable ammeter, without draining the cylinder.
Procedure:
1) Unplug the PE cable from the protection anode tab.
2) Connect the ammeter (0 to 50 mA) between the PE cable
and the tab.
3) Evaluation of wear on the protection anode:
Measured value > 1 mA ? protection anode is in working order. Measured value < 1 mA ? protection anode must be tested and/or replaced.
If electrical testing does not provide any clear results, a visual inspection of the protection anode by a technician is recom­mended.
Should replacement of the protection anode [by a technician] be necessary, the cylinder must be drained via the drain valve provided (to be fitted during installation - see Appendix).
º
Malfunctioning protection anodes reduce the service life of the device! (Electrically insulated magnesium anode with selenium complying with DIN 4753 part 6)
9 Faults / troubleshooting (for
the user)
!
Work on the domestic hot water heat pump is to be performed by qualified personnel only! Observe accident prevention regulations!
Check the following:
the plug is plugged instand-by mode has been selected on the keyboardthe socket is supplied with voltagethe air inlet temperature or ambient temperature is 7°Cthe domestic hot water temperature is over 60 °C
The heat pump switches off prematurely (set temperature has not yet been reached)
Check the following:
air ducts have been bent or their openings have been
sealed, or whether any air filters are heavily contaminated (clogged).
Condensate cannot drain properly (there is water under the device)
Check the following:
The seal valve in the end of the condensate hose is con-
taminated or clogged, and clean if necessary; the valve can be easily removed and replaced.
the inflow and outflow of air is significantly reduced (bent
air duct / clogged air filter).
If the above suggestions cannot help you eliminate these faults, please contact your technician or after-sales service partner.
Fig. 8.1:Anode electric heater

10 Decommissioning

Tasks to be carried out:
Disconnect the domestic hot water heat pump from the
power supply.
Completely shut off the water circuit (domestic hot water,
cold water and circulation pipe) and drain the domestic hot water cylinder.
11 Environmental
requirements
During maintenance or decommissioning of the domestic hot water heat pump, all environmental requirements regarding re­covery, recycling and disposal of materials and components must be observed in compliance with DIN EN 378.
EN-14 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 35
DHW 300 - DHW 300+ English

12 Device information

1 Type and order code
DHW 300 DHW 300+
2 Design
2.1 Number of units 11
2.2 Heat source Air Air
2.3 Defrosting no no
2.4 Nominal cylinder volume litre 285 280
2.5 Transfer area of the internal heat exchanger m
2.6 Sensor pipe ø
2.7 Installation location Frost-free Frost-free
2.8 Cylinder material
2.9 Cylinder insulation PU with PS cladding PU with PS cladding
2.10 Nominal cylinder pressure bar 6 6
for external sensors mm
internal
2
Enamelled steel complying with
-1.0
9 9
DIN 4753
Enamelled steel complying with
DIN 4753
3 Operating limits
3.1 Heat source operating limit
3.2 Domestic hot water setting range in heat pump operation °C
1
°C
7 to 35 7 to 35
± 1.0 K
20 to 60
20 to 60
± 1.0 K
4Flow / sound
4.1 Air flow m3/h
4.2 External compression max. Pa 80 80
4.3 Air duct connection length max. m 10 10
4.4 Sound power level dB(A) 59 59
4.5 Sound pressure level
2
dB(A)
325 325
50 50
5 Dimension/weight and filling quantities
5.1 Dimensions height (min.) x width x depth mm 1867 x 740 x 776 1867 x 740 x 776
5.2 Air duct connection diameter / normial width with EPP-ventilating pipe mm
5.3 Weight (empty) kg 107 122
5.4 Refrigerant R 134a/total filling weight kg 0.95 0.95
5.5 GWP value / CO2 equivalent --- / t
5.6 Refrigeration circuit hermetically sealed yes yes
190 / DN160 190 / DN160
1430 / 1 1430 / 1
6 Electrical connection
6.1 Degree of protection IP 21 IP 21
6.2 Connection voltage 1/N/PE~230 V, 50 Hz 1/N/PE~230 V, 50 Hz
6.3 Connecting cable approx. 2.7 m - 1.5 mm
6.4 Fuse max. A C16 C16
6.5 Power consumption heat pump cos
6.6 Supplementary electrical heating power consumption A 6.5 6.5
6.7 Power consumption max. A 9.5 9.5
6.8 Switch-on current max. A 13.5 13.5
6.9 Heat pump nominal power consumption at 60 °C
6.10 Supplementary electrical heating power consumption W 1500 1500
6.11 Power consumption of fan W 58 58
6.12 Total power consumption max. W 2200 2200
2
3
W
With plug With plug
0.8 0.8
528 528
7 Hydraulic connection
7.1 Circulation pipe connection external thread R 3/4" R 3/4"
7.2 Domestic hot water outlet connection external thread R1" R1"
7.3 Cold water inlet connection external thread R1" R1"
7.4 Internal heat exchanger connection external thread - Rp 1"
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 EN-15
Page 36
English DHW 300 - DHW 300+
8 Performance values
8.1 Heat-up time 3
8.2 Energy consumption during heat-up time 3
8.3 Power consumption during stand-by period 4
8.4 Daily electricity consumption Q
according to EN 16147 cycle XL 4
elec
8.5 COP according to EN 16147 cycle XL 4
8.6 Reference domestic hot water temperature 4
8.7 Maximum usable domestic hot water quantity 4
8.8 Load profile 4
8.9 Water heating energy efficiency ŋwh 4
1. At temperatures below 7 °C ± 1 °C, the heating element switches on automatically and the heat pump module switches off.
2. At a distance of 1m (free-standing installation or installation without exhaust air duct or 90° pipe bends on outlet side).
3. Heating up of nominal volume from 10 °C to 55 °C at air intake temperature of 15 °C and humidity of 70 %
4. The information is valid for a new device with clean heat exchangers
5. At an air intake temperature of 15 °C and 70 % relative humidity.
4
4
5
5
5
5
5
5
5
h:min
kWh
W
kWh
°C
litres
%
09:22 09:22
4.25 4.25
29 29
5.781 5.781
3.3 3.3
55.9 55.9
421 421
XL XL
137 137
EN-16 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 37
DHW 300 - DHW 300+ Français

Table des matières

1 À lire immédiatement.................................................................................................................................FR-2
1.1 Remarques importantes ................................................................................................................................................ FR-2
1.2 Utilisation conforme........................................................................................................................................................FR-2
1.3 Prescriptions / consignes de sécurité ......................................................................................................................FR-2
2 Description.................................................................................................................................................... FR-3
2.1 Généralités..........................................................................................................................................................................FR-3
2.2 Circuit frigorifique (principe de fonctionnement de la pompe à chaleur) ....................................................FR-3
2.3 Dispositifs de sécurité et de régulation.................................................................................................................... FR-4
2.4 Sonde de température ...................................................................................................................................................FR-4
3 Stockage et transport.................................................................................................................................FR-5
3.1 Généralités..........................................................................................................................................................................FR-5
3.2 Transport avec chariot élévateur à fourche (ou chariot élévateur) .................................................................FR-5
3.3 Transport manuel
(état à la livraison).............................................................................................................................................................FR-5
3.4 Transport dans sac de portage (accessoires avec tôle de sécurisation).......................................................FR-5
3.5 Ouverture de l’appareil................................................................................................................................................... FR-6
4 Installation .................................................................................................................................................... FR-6
4.1 Emplacement .................................................................................................................................................................... FR-6
4.2 Installation .......................................................................................................................................................................... FR-6
5 Montage......................................................................................................................................................... FR-7
5.1 Raccordement des conduites d’eau.......................................................................................................................... FR-7
5.2 Raccordement de la conduite d’écoulement des condensats ........................................................................ FR-7
5.3 Branchements électriques............................................................................................................................................FR-7
5.4 Raccordement de la gaine d’air (en option) ............................................................................................................FR-7
6 Mise en service.............................................................................................................................................FR-8
6.1 Circuit d’eau chaude....................................................................................................................................................... FR-8
7 Commande et fonctions du chauffe-eau thermodynamique ..........................................................FR-8
7.1 Commande et affichage................................................................................................................................................ FR-8
7.2 Structure du menu...........................................................................................................................................................FR-9
7.3 Fonctions ......................................................................................................................................................................... FR-12
8 Entretien / maintenance......................................................................................................................... FR-13
8.1 Circuit d’eau / écoulement des condensats........................................................................................................ FR-13
8.2 Circuit d’alimentation en air....................................................................................................................................... FR-13
8.3 Anode anticorrosion..................................................................................................................................................... FR-14
9 Défauts / recherche de pannes (pour l’utilisateur) .......................................................................... FR-14
10 Mise hors service...................................................................................................................................... FR-14
11 Exigences en matière de protection de l’environnement .............................................................. FR-14
12 Informations sur les appareils ............................................................................................................... FR-15
Anhang · Appendix · Annexes ............................................................................................................................. A-I
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté ......................................................................................................... A-II
Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration.............................................................. A-III
Elektroschema / Electrical circuit diagram / Schéma électrique ....................................................................... A-V
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité .......................................A-VI
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 FR-1
Page 38
Français DHW 300 - DHW 300+
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION!
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!

lire immédiatement

1.1 Remarques importantes

Avant la mise en service, lire ces instructions de montage et d’utilisation!
Tout travail sur le chauffe-eau thermodynamique ne devra être réalisé que par un personnel qualifié! Respecter les consignes de sécurité de prévention des accidents!
Ne pas utiliser le capot de l’appareil pour le transport (le capot n’a pas été conçu pour supporter de fortes sollicitations!)
Ne pas oublier de retirer la tôle de blocage après l'installation de la pompe à chaleur !
La pompe à chaleur ne doit pas être transportée tête penchée vers le bas.
Lors du raccordement aux tuyauteries du client, éviter la pénétration d’impuretés dans le circuit (rincer éventuellement les conduites avant de raccorder le chauffe­eau thermodynamique)!
Le chauffe-eau thermodynamique ne peut fonctionner que rempli d’eau!

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être employé que pour l’affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation sur l’appareil est à proscrire.

1.3 Prescriptions / consignes de sécurité

Avant la mise en service, lire ces instructions de montage et d’utilisation!
Le chauffe-eau thermodynamique sert exclusivement à
chauffer l’eau sanitaire et/ou l’eau potable dans les limites de température spécifiées! Le chauffage de liquides autres que l’eau potable n’est pas autorisé. Il est impératif de res­pecter les normes techniques relatives à l’installation d’eau chaude potable. Les diamètres nominaux pour le raccorde­ment aux conduites de l’installation sanitaire doivent être déterminés en fonction des spécificités du bâtiment ainsi que des normes et des prescriptions en vigueur. Ne pas ou­blier de monter les éventuels dispositifs de sécurité néces­saires, comme les manodétendeurs.
Il est interdit:
- d’utiliser l’appareil avec de l’air évacué contenant des solvants ou des matières explosives
- d’utiliser de l’air évacué contenant des graisses ou chargé de poussières ou d’aérosols collants
- de raccorder des hottes d’évacuation de la vapeur au système de ventilation
Il convient d’utiliser une sonde de température ayant les caractéristiques de résistance d’une PT1000 pour le capteur (voir Chap. 2.4.2 à la page 4).
Mettre le chauffe-eau thermodynamique hors tension avant de l’ouvrir. Tenir compte du fait que le ventilateur continue à tourner!
Lamelles à arêtes vives : risque de blessures. Ne pas déformer ni endommager les lamelles!
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous qu’il est bien hors tension.
La borne X8 peut aussi être sous tension pendant l'arrêt de la pompe à chaleur
Dans le cas des réglages requis pour l'utilisation de l'énergie photovoltaïque, de la thermie solaire ou d'une chaudière externe, des températures de l'eau chaude sanitaire >60°C sont possibles. Par conséquent, une protection anti-brûlure externe doit donc être prévue.
Ne pas installer l’appareil:
- à l’extérieur
- dans des locaux exposés au gel
- dans des locaux humides (salles de bains par ex.)
- dans des locaux présentant un danger d’explosion (car contenant des gaz, des émanations ou des pous­sières)
Le fonctionnement de l’appareil est interdit:
- avec un ballon vide
- tant que le bâtiment est en travaux
Lors de la conception et de la fabrication du chauffe-eau
thermodynamique, les directives UE applicables ont été respectées. (Voir aussi déclaration de conformité CE.)
La personne qualifiée doit veiller, avant les travaux d’entre-
tien et de remise en état sur les parties contenant du fluide frigorigène, à éliminer ce fluide autant que nécessaire pour permettre une exécution des travaux sans danger. Manipu­ler et éliminer le fluide frigorigène conformément aux pres­criptions; le fluide frigorigène ne doit pas parvenir directe­ment dans l’environnement! Le circuit frigorifique est « hermétiquement fermé » et contient le fluide frigorigène fluoré R134a répertorié dans le protocole de Kyoto. Vous trouverez la valeur PRG (poten-
FR-2 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 39
DHW 300 - DHW 300+ Français
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº
tiel de réchauffement global) et l'équivalent CO2 du fluide frigorigène au chapitre Informations sur les appareils. Il est
sans HCFC, non inflammable et ne détruit pas la couche d’ozone. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le jour­nal de bord ci-joint.
Tout travail sur le chauffe-eau thermodynamique devra
être effectué hors tension.
Les normes VDE, EN ou CEI correspondantes doivent être
respectées lors des branchements électriques du chauffe­eau thermodynamique. En outre, il convient de respecter les conditions de branchement des sociétés d’électricité.
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation
dans un environnement domestique selon l’article1 (para­graphe 2k) de la directive UE 2006/42/CE (directive rela­tive aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive UE 2014/35/UE (directive basse tension). Elle est donc également prévue pour l’utilisation par des per­sonnes non initiées à des fins de production d'eau sanitaire pour les boutiques, bureaux, autres environnements de tra­vail équivalents et entreprises agricoles, ainsi que les hô­tels, pensions et autres lieux résidentiels
Tout travail sur le chauffe-eau thermodynamique ne devra être réalisé que par un personnel qualifié! Respecter les consignes de sécurité de prévention des accidents!
La résistance électrique remplit les fonctions suivantes:
Chauffage d’appoint
La touche «Boost permet de préparer l'eau chaude sani­taire au moyen de la résistance électrique pour une durée qui peut être paramétrée.
Limite d’utilisation
Si la température d’entrée de l’air descend en dessous de 7±1,0 °C, la résistance électrique se met automatiquement en route et chauffe l’eau à la température de consigne qui a été paramétrée (température nominale).
Chauffage de secours
En cas de défaut de la pompe à chaleur, la résistance élec­trique assure le maintien de la production d’eau chaude sa­nitaire.
Désinfection thermique préventive
Des températures d’eau supérieures à 60 °C (85 °C max.) peuvent être programmées dans l'option de menu Désin­fection thermique préventive via le clavier du panneau de commande.
Réchauffement d'appoint
La résistance électrique permet d'obtenir des tempéra­tures de l'eau supérieures à 60 °C.
º
Lorsque la température de l’eau est > 60 °C, la pompe à chaleur s’arrête et la production d’eau chaude sanitaire est assurée uniquement par la résistance électrique. Le régulateur de la résistance électrique est préréglé sur 65 °C.

2Description

2.1 Généralités

Le chauffe-eau thermodynamique est un appareil de chauffage prêt à brancher. Il est pour l’essentiel composé du ballon d’eau chaude sanitaire, des composants du circuit de fluide frigori­gène, du circuit d’air et du circuit d’eau, ainsi que de tous les dispositifs de commande, de régulation et de surveillance des­tinés au fonctionnement automatique.
Le chauffe-eau thermodynamique utilise, s’il est alimenté en énergie électrique, la chaleur de l’air aspiré pour la production d’eau chaude sanitaire. L’échangeur thermique optionnel inté­gré est destiné à être raccordé à un générateur de chaleur sup­plémentaire tel que chaudière ou installation solaire. Les appa­reils sont équipés de série d’une résistance électrique (1,5 kW).
Ce sont les températures de l’air aspiré (source de chaleur) et de l’eau chaude qui déterminent le besoin en énergie et la durée de chauffage de la production d’eau chaude sanitaire.
Pour cette raison, et afin de permettre une récupération ciblée de la chaleur perdue, un système de gaines d’air (DN 160, lon­gueur max. 10 m) peut être relié à la tubulure installée de série sur le chauffe-eau thermodynamique. Pour assurer un fonc­tionnement efficace de la pompe à chaleur, il convient d’une manière générale d’éviter un court-circuit d’air entre aspiration et échappement de l’air. On peut envisager, par ex., d’installer un coude côté aspiration et côté échappement.
Une chute de la température de l’air évacué provoque une dimi­nution de la puissance calorifique de la pompe à chaleur et une prolongation de la durée de montée en température. Un fonc­tionnement rentable de la pompe à chaleur n’est assuré que si la température de l’air aspiré ne descend pas en dessous de 15 °C de façon prolongée.

2.2 Circuit frigorifique (principe de fonctionnement de la pompe à chaleur)

Le circuit frigorifique est un système fermé dans lequel le fluide frigorigène R134a sert de vecteur d’énergie. L’échangeur à la­melles extrait la chaleur de l’air aspiré à basse température d’évaporation et la transmet au fluide frigorigène. Le fluide fri­gorigène est aspiré sous forme de vapeur par un compresseur qui le porte à une pression et une température plus élevées et l’envoie au condenseur, dans lequel la chaleur recueillie par l’évaporateur et une partie de l’énergie absorbée par le com­presseur sont transmises à l’eau. Puis, la pression élevée de condensation est ramenée par un organe de décompression (détendeur) au niveau de la pression d’évaporation, et le fluide frigorigène peut à nouveau extraire, dans l’évaporateur, la cha­leur contenue dans l’air aspiré.
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 FR-3
Page 40
Français DHW 300 - DHW 300+
85°
30°
F17
STB
Rückstellknopf

2.3 Dispositifs de sécurité et de régulation

Le chauffe-eau thermodynamique est équipé des dispositifs de sécurité suivants:
Pressostat haute pression (PHP)
Le pressostat haute pression protège la pompe à chaleur d’une pression trop importante au niveau du circuit frigorifique. En cas de défaut, le pressostat arrête la pompe à chaleur. Le redé­marrage de la pompe à chaleur est impossible tant que la pres­sion du circuit frigorifique n’est pas retombée.
Limiteur de température de sécurité (LTS) de la résistance électrique
Le LTS évite que l’eau ne monte trop en température dans le ballon d’eau chaude sanitaire.
Un dépassement du seuil de température paramétré (99 °C) dé­clenche l’arrêt de la résistance électrique.
Le réenclenchement de la résistance électrique n’est possible que lorsque la température de l’eau chaude sanitaire est retom­bée à 90 °C et après que quelqu’un (personnes qualifiées uni­quement) a appuyé sur le bouton de redémarrage (voir figure) du LTS (sous le couvre-bride).

2.4 Sonde de température

2.4.1 Position de montage de la sonde de température
Le chauffe-eau thermodynamique est équipé des dispositifs de régulation et de commande suivants:
Pompe à chaleur - réglage de la température
L’électronique de commande contrôle la température dans le ballon d’eau chaude sanitaire et régule le fonctionnement du compresseur. Les sondes électroniques mesurent la tempéra­ture de l’eau, laquelle est réglée en fonction de la valeur de consigne définie. Le niveau de température souhaité (valeur de consigne) est réglé via le clavier du tableau de commande.
Température d’entrée de l’air
La sonde raccordée à la régulation mesure la température dans le chauffe-eau thermodynamique directement en amont de l’évaporateur (température de l’air aspiré). Si la température est inférieure au seuil de commutation fixe (7 ±1 °C, hystérésis de 2K, temporisation de 30min), la production d’eau chaude sanitaire passe automatiquement du mode pompe à chaleur au mode résistance électrique.
R1 Sonde d’entrée d’air R3 Sonde d’eau chaude sanitaire R5 Sonde d’eau chaude sanitaire régénérative (en option) R13 Sonde régénérative (en option)
2.4.2 Valeurs de mesure de la sonde de température
Valeurs de mesure de la sondeNTC10 (R1, R3, R5)
Température en °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-10 en k
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
Valeurs de mesure de la sonde PT1000 (R13)
Température
en °C
PT 1000 en k
60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160
1,2321,2711,3091,3471,3851,4231,4611,4981,5361,5731,61
67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
0,8820,0220,96
1
1,0391,0781,1171,1551,19
1,00
1
4
FR-4 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 41
DHW 300 - DHW 300+ Français
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
45°

3 Stockage et transport

3.1 Généralités

D’une manière générale, le chauffe-eau thermodynamique doit être stocké et transporté emballé, à la verticale et vide d’eau. Sur de petits trajets, une inclinaison de 45° est autorisée à condition de transporter l’appareil avec précaution. Les tempé­ratures ambiantes de transport et de stockage admises vont de
-20 à +60 °C.

3.2 Transport avec chariot élévateur à fourche (ou chariot élévateur)

Lors du transport avec un chariot élévateur à fourche, le chauffe-eau thermodynamique doit rester sur une palette. Le levage doit s’effectuer à une faible vitesse d’élévation! Le chauffe-eau thermodynamique présentant un équilibre ins­table, il convient de l’arrimer pour éviter qu’il ne bascule. Afin d’éviter tout dommage, poser le chauffe-eau thermodyna­mique sur une surface plane.
3.3 Transport manuel

3.4 Transport dans sac de portage (accessoires avec tôle de sécurisation)

Le sac de transport proposé comme accessoire permet de dé­placer la pompe à chaleur à l'horizontale à l'intérieur du bâti­ment. Pour cela, retirer le capot et installer la tôle de blocage fournie avec le sac de transport. À l'aide du matériel de mon­tage fourni, fixer la tôle entre l'œillet de transport du compres­seur et la paroi de séparation.
Fixer la tôle de blocage sur la paroi de séparation
Fixer la tôle de blocage sur le compresseur
Tôle de blocage
(état à la livraison)
Pour le transport manuel, la palette en bois peut être utilisée comme socle. Une deuxième ou troisième personne peut aider au transport au moyen d’élingues ou de sangles (ces dernières peuvent être mises autour de l’enveloppe du ballon et fixées aux embouts des tuyaux). Dans ce type de transport (y compris par diable), veiller à ne pas dépasser l’inclinaison max. admis­sible de 45° (voir figure).
Ne pas utiliser le capot de l’appareil pour le transport (le capot n’a pas été conçu pour supporter de fortes sollicitations!)
Surface de soutien de la pompe à chaleur dans le sac de transport
Ne pas oublier de retirer la tôle de blocage après l'installation de la pompe à chaleur !
Pendant toute la durée de la manutention, veiller à ne pas trans­porter l'appareil tête penchée vers le bas.
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 FR-5
La pompe à chaleur ne doit pas être transportée tête penchée vers le bas.
Page 42
Français DHW 300 - DHW 300+

3.5 Ouverture de l’appareil

Le capot de l’appareil est en deux parties. Il est possible de reti­rer les deux parties du capot pour accéder à l’intérieur de l’ap­pareil ou faciliter le transport (prévention des dommages). Pour cela, il suffit de tourner les quatre loquets d’un quart de tour dans le sens antihoraire (le symbole en forme de cadenas sur la face avant indique si le loquet est verrouillé ou non).
Ensuite, il suffit de tirer le capot avant vers l’avant pour le retirer.
Loquet ouvert
Pour retirer le capot de canalisation d’air, il faut retirer les deux vis de fixation. Ensuite, il suffit de tirer le capot vers l’arrière pour le retirer.

4 Installation

4.1 Emplacement

À considérer pour le choix de l’emplacement:
Le chauffe-eau thermodynamique doit être installé dans
un local sec à l’abri du gel.
L’installation et l’aspiration d’air sont également interdites
dans des locaux présentant un danger d’explosion lié aux gaz, émanations ou poussières qu’ils contiennent.
Pour éviter tout dommage dû à l’humidité des murs inté-
rieurs, il est recommandé de prévoir une bonne isolation thermique entre la pièce vers laquelle l’air évacué est dirigé et les pièces d’habitation avoisinantes.
Prévoir un écoulement des condensats (avec siphon).L’air aspiré ne doit pas contenir trop d’impuretés et ne doit
pas être fortement chargé en poussières.
Le sol doit présenter une force portante suffisante (le poids
approximatif du chauffe-eau thermodynamique plein est de 420 kg!).
Il faut prévoir un dégagement d’au moins 0,6 m à gauche comme à droite de l’appareil (voir figure) pour qu’il puisse fonc­tionner correctement, mais aussi pour effectuer les interven­tions d’entretien et de réparation. Le raccordement au chauffe­eau thermodynamique peut être effectué (en option) au moyen de gaines d’air en EPP de diamètre intérieur DN 160 mm et dia­mètre extérieur 190 mm et d’une longueur max. totale de 10 m.
En l’absence de gaines d’air, il est possible de réduire le niveau sonore d’échappement au moyen d’un coude à 90° en EPP orienté vers le bas (voir figure).
Coude à 90° en EPP (accessoire)
min. 0,3 m
min. 0,6 m
Vue de face
min. 0,6 m

4.2 Installation

Retirer les trois vis de fixation pour le transport (M12 -
fixent l’appareil à la palette) en les dévissant de la face infé­rieure de la palette.
Enlever la palette et monter les trois pieds de réglage (M12
dans la poche en plastique fixée sur l’embout du ballon).
Positionner le chauffe-eau thermodynamique et vérifier
qu’il est bien d’aplomb en réglant les pieds! Serrer alors les contre-écrous des pieds de l’appareil.
FR-6 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 43
DHW 300 - DHW 300+ Français
REMARQUE
ººººº
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ºººº
Sortie d‘air
Entrée d‘air

5Montage

5.1 Raccordement des conduites d’eau

Les raccordements d’eau (voir schéma coté, Chap. 1 à la page II) se trouvent à l’arrière de l’appareil.
Conduite de circulation
Afin d’économiser de l’énergie, il est recommandé de se dispenser de conduite de circulation (bouclage). En cas de raccordement d’une conduite de circulation au système de distribution d’eau chaude, prévoir une possibilité de fermeture (vanne ou autre élément d’arrêt) afin de limiter les pertes d’énergie inutiles. Le circulateur de bouclage ECS doit être activé en fonction des besoins (commande par minuterie ou en cas de besoin).
Les diamètres nominaux pour le raccordement aux conduites de l’installation sanitaire du client doivent être déterminés en fonction de la pression d’eau disponible et des pertes de pres­sion prévisibles du circuit de tuyauteries.
Il est impératif de respecter les normes techniques relatives à l’installation d’eau chaude potable. Les diamètres nominaux pour le raccordement aux conduites de l’installation sanitaire doivent être déterminés en fonction des spécificités du bâti­ment ainsi que des normes et des prescriptions en vigueur. Ne pas oublier de monter les éventuels dispositifs de sécurité né­cessaires, comme les manodétendeurs.
Les conduites d’eau peuvent être de type rigide ou flexible. Tenir compte du comportement à la corrosion des matériaux utilisés pour le circuit de tuyauteries afin d’éviter les dégâts dus à la rouille (voir section Mise en service).

5.2 Raccordement de la conduite d’écoulement des condensats

Le flexible d’écoulement des condensats passe à travers l’enve­loppe sur la paroi arrière de l’appareil. Il doit être monté de telle sorte que les condensats (produits par le fonctionnement de la pompe à chaleur) puissent s’écouler librement.
Le bout du flexible est muni d’une vanne d’étanchéité à ouver­ture sans pression, qui doit être replacée sur le flexible d’éva- cuation des condensats si celui-ci est raccourci (la vanne peut être aisément démontée puis remontée). Faire déboucher les condensats dans un siphon (voir aussi les consignes de mainte­nance au point 8.1).
º
La vanne à lèvre d'étanchéité doit être utilisée afin de prévenir tout dommage dû aux condensats

5.3 Branchements électriques

Le chauffe-eau thermodynamique est précâblé et prêt à être branché. L’alimentation électrique s’effectue par un câble de raccordement secteur branché sur une prise de terre (~230 V, 50 Hz). Cette prise de courant doit rester accessible après le montage. Pour la commande d’appareils externes, tels que le deuxième générateur de chaleur, le circulateur solaire ou la sonde de température du capteur, il convient de passer un câble séparé avec décharge de traction dans l’appareil au tra­vers d’un presse-étoupe libre. Pour ce faire, ouvrir le capot de l’appareil comme décrit au Chap. 3.5 à la page 6. Les divers points de raccordement des composants figurent dans le ta­bleau suivant ainsi que dans la documentation électrique.
5.4 Raccordement de la gaine d’air
Raccordements eau chaude sanitaire, eau froide, circulation : Les nipples comportent des inserts en plastique qui les protègent de la corrosion (en particulier au niveau des bords). Ces inserts en plastique restent en place après l’installation des conduites d’eau.
Lors du raccordement aux tuyauteries du client, éviter la pénétration d’impuretés dans le circuit (rincer éventuellement les conduites avant de raccorder le chauffe­eau thermodynamique)!
(en option)
Cet appareil a été spécialement conçu pour le raccordement d’une gaine d’air en EPP (éléments constitutifs disponibles dans la gamme des accessoires, diamètre intérieur DN 160). Les deux tubulures de raccordement à 90° se prêtent aux confi­gurations de raccordement les plus variées.
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 FR-7
Page 44
Français DHW 300 - DHW 300+
ATTENTION !
!!
Ligne d’en-tête : Type d'appareil, jour de la semaine, heure
Main field: Information overview in plain text

6 Mise en service

6.1 Circuit d’eau chaude

Le chauffe-eau thermodynamique ne peut fonctionner que rempli d’eau!
Conditions à remplir par le circuit d’eau chaude sanitaire
Pour son circuit d’eau chaude sanitaire, le client peut utiliser les matériaux suivants:
CuivreAcier inoxydableLaitonMatière plastique
Les incompatibilités avec les matériaux utilisés dans le circuit d’eau chaude sanitaire (côté client) peuvent provoquer un phé­nomène de corrosion et donc des dommages. C’est notam­ment le cas en cas d’association de matériaux zingués et de matériaux contenant de l’aluminium. Prévoir éventuellement un filtre si l’eau utilisée pour le fonctionnement de la pompe risque de contenir des impuretés.
Mise en service de l’installation d’eau chaude sanitaire
Toutes les installations effectuées sur les circuits d’eau et
d’air ainsi que toutes les installations électriques doivent être exécutées intégralement et selon les réglementations.
Remplir le circuit d’eau chaude par le biais du raccorde-
ment externe.
Purger le circuit d’eau chaude (ouvrir les robinets d’eau
chaude aux points de prise supérieurs jusqu’à purge com­plète de l’air).
Vérifier l’étanchéité du circuit d’eau chaude dans son en-
semble.
Établir l’alimentation électrique.Mettre en marche la «pompe à chaleur».La température souhaitée pour l’eau chaude sanitaire (par
ex. 45 °C) se règle au clavier (Chap. 7 à la page 8). Un temps de montée en charge est systématiquement nécessaire pour atteindre le niveau de température sélectionné.
7 Commande et fonctions du
chauffe-eau thermodynamique

7.1 Commande et affichage

7.1.1 Touches de commande
Touch
e
Boo s t
Es c
Nom Description
Menu Permet de passer au menu principal, où il est
Chauffage rapide La résistance électrique se met en marche et
ESC Retour au niveau de menu immédiatement
OK Début et fin de la modification d’un paramètre
HAUT Augmentation de la valeur ou sélection de
possible d’effectuer des réglages détaillés pour la pompe à chaleur.
fonctionne jusqu’à ce que la température de consigne de l’eau chaude sanitaire soit atteinte, à raison toutefois d’une durée de 4 heures maximum.
supérieur
ou sélection de l’option de menu souhaitée;
menu et de paramètre
FR-8 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
BAS Diminution de la valeur ou sélection de menu et
de paramètre
7.1.2 Description de l’affichage d’état opérationnel
Page 45
DHW 300 - DHW 300+ Français

7.2 Structure du menu

Modification des paramètres: La touche «Menu» sert à accé- der au menu. C’est ici que vous pouvez modifier des para­mètres. Les touches flèches « HAUT » / « BAS » servent à sé­lectionner l’option de menu souhaitée. La touche «OK» permet d’accéder au sous-menu.
w
Groupe de menus
Option de
menu
Paramètre Valeur Description
Réglages
Heure Date
Langue
JJ:MM:AAAA
DEUTSCH
ENGLISCH FRANÇAIS
Signal sonore Rétro-éclairage
0 % ... 50 % ...100 %
Réglages usine
DHW300+
Type
DHW300D
DHW300D+
Les touches flèches servent également à sélectionner les para­mètres à modifier. La touche «OK» sert à sélectionner la va- leur en surbrillance pour la modifier à l’aide des touches flèches. Le paramètre spécifié est validé en appuyant une nouvelle fois sur la touche «OK».
00:00
ITALIANO
POLSKI
Marche
Arrêt
DHW300
Réglage de l’heure (format 24 h)
Réglage de la date (jour:mois:année)
Sélection de la langue
Paramètre d’activation / désactivation des signaux sonores
Réglage du rétro-éclairage de l’écran
Restauration des paramétrages d'usine
Ballon thermodynamique DHW 300 Ballon thermodynamique DHW 300+ avec échangeur thermique supplémentaire Ballon thermodynamique DHW 300D avec fonction de dégivrage Ballon thermodynamique DHW 300D+ avec fonction de dégivrage et échangeur thermique supplémen­taire
Eau chaude sani-
taire Température de consi-
gne
Abaissement
Hystérésis
Chauffage électrique
Programm. horai-
res Désinfection thermique
1er abaissement
2e abaissement
Mode Temporisation Durée boost
Temp. consigne boost
Début
Jours
Val. consigne
Début
Fin
Jours
Début
25 °C ... 45 °C ... 85 °C
15 °C ... 25 °C ... 40 °C
2 K ... 3K ... 10 K
ECO
AUTO
2 h ... 8h...16 h 1 h ... 4h ... 8 h
25 °C ... 60 °C ... 85 °C
00:00 ... 23:59
Lu ... Di
60 °C ... 65 °C ... 85 °C
00:00 ... 23:59
00:00 ... 23:59
Di ... Lu
Lu - Ve
Sa - Di Lu - Di
00:00 ... 23:59
Réglage de la température de consigne de l’eau chaude sanitaire
Réglage de la température minimale de l’eau chaude sanitaire, c’est-à-dire du seuil en dessous duquel elle ne doit pas descendre, y compris pendant une durée d'abaissement programmée
Réglage de l’hystérésis de commutation
ECO : n'est activé qu'en cas de défaut, ainsi que pour la PV et/ou la désinfection thermique La résistance électrique se met automatiquement en marche si la température de consigne de l'eau chaude sanitaire n'est pas atteinte dans le délai de temporisation paramétré en mode pompe à chaleur.
Boost: durée paramétrable (une seule fois, indépendamment du réglage Auto/Eco) Boost: température de consigne paramétrable
Désinfection thermique
Réglage de l’heure de démarrage de la désinfection thermique (for­mat 24 h)
Réglage du jour de déclenchement de la désinfection thermique
Réglage de la température de consigne pour la désinfection ther­mique
Réglage de l’heure de démarrage de l’abaissement de la tempéra­ture de consigne de l'eau chaude sanitaire
Réglage de l’heure de fin de l’abaissement de la température de consigne de l'eau chaude sanitaire
Réglage du jour de la semaine / bloc de jours durant lequel l’abais­sement doit être activé
Réglage de l’heure de démarrage de l’abaissement de la tempéra­ture de consigne de l'eau chaude sanitaire
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 FR-9
Page 46
Français DHW 300 - DHW 300+
Groupe de menus
(s’affiche uniquement sur les appareils avec échangeur thermique supplémentaire et sélection Arrêt ou Sol)
Option de
menu
Paramètre Valeur Description
Fin
Jours
00:00 ... 23:59
Di ... Lu
Lu - Ve
Sa - Di Lu - Di
Réglage de l’heure de fin de l’abaissement de la température de consigne de l'eau chaude sanitaire
Réglage du jour de la semaine / bloc de jours durant lequel l’abais­sement doit être activé
Solaire
Arrêt
Sélection
Différence enclenche­ment
Différence coupure
Temp. max. ballon
Temp. max. capteur
(s’affiche uniquement sur les appareils avec échangeur thermique supplémentaire et sélection Arrêt ou Bivalent)
Bivalent
Sol
6 K ... 8K ... 10 K
2 K ... 4K ... 6 K
60 °C ... 65 °C ... 85 °C
125 °C ... 130 °C ... 135 °C
Choix de la source de chaleur supplémentaire Arrêt : (pas de source de chaleur supplémentaire) Bivalent : 2e générateur de chaleur, par ex. chaudière au fioul, au gaz ou au bois Sol. : système solaire thermique
Réglage de la différence de température entre le capteur et le bal­lon à partir de laquelle la pompe solaire doit être activée
Réglage de la différence de température entre le capteur et le bal­lon à partir de laquelle la pompe solaire doit être désactivée
Réglage de la température maximale admissible du ballon en cas de production solaire
Réglage de la température maximale admissible au niveau du cap­teur
2e générateur de
chaleur
Choix de la source de chaleur supplémentaire Arrêt : (pas de source de chaleur supplémentaire) Bivalent : 2e générateur de chaleur, par ex. chaudière au fioul, au gaz ou au bois Sol. : système solaire thermique
Température limite pour le 2e générateur de chaleur. La pompe à chaleur est bloquée en dessous de cette température
Sélection
Temp. bivalence
Arrêt
Bivalent
Sol
-8 °C ... 10 °C ... 15 °C
Photovoltaïque
Chauffage électrique
Température de consi­gne
Informations
État de service
Durées de fonct.
Oui
Non
35 °C ... 45 °C ... 60 °C
Haut de ballon Affichage de la température en haut de ballon (R3)
Bas de ballon Affichage de la température en bas de ballon (R5)
Entrée d’air Affichage de la température d’air (R1)
Temp. capteur Affichage de la température du capteur (R 13 uniquement sur les
Val. consigne actu. Affichage de la valeur de consigne actuelle pour l’eau chaude sani-
Sonde dégivr. Affichage de la sonde dégivrage (uniquement sur les modèles avec
Ventilateur Affichage de l’état de commutation du ventilateur
Compresseur Affichage de l’état de commutation du compresseur
Chauffage élec­trique
Puissance Affichage de la puissance absorbée de l’appareil (calculée)
Mode de fonct. Affichage du mode de fonctionnement actuel
Appareil Affichage des heures de fonctionnement
Ventilateur Affichage de la durée de fonctionnement du ventilateur
Compresseur Affichage de la durée de fonctionnement du compresseur
Activation de la résistance électrique (parallèlement à la pompe à chaleur) en mode de fonctionnement photovoltaïque
Entrée de la valeur de consigne de l’eau chaude sanitaire activée en cas de commutation de l’entrée photovoltaïque. La valeur de consigne majorée est également active si la température de l’air aspiré n’autorise pas le fonctionnement de la pompe à chaleur. Dans ce cas, la demande est prise en charge par la résistance élec­trique, ou le cas échéant, par le 2e générateur de chaleur.
modèles avec échangeur thermique supplémentaire et paramètre Sol. sélectionné pour le 2e générateur de chaleur)
taire
dégivrage)
Affichage de l’état de commutation de la résistance électrique
FR-10 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 47
DHW 300 - DHW 300+ Français
Groupe de menus
Option de
menu
Chauffage élec­trique
Vers. logiciel Matériel Numéro de série
Service
Saisir mot de passe
Messages
Alarmes
(écran d’accueil lors de la mise en service initiale)
Réglages de base
Langue Date Heure Température de consi-
gne Abaissement
Paramètre Valeur Description
Affichage de la durée de fonctionnement de la résistance électrique
Affichage de la version logicielle
Affichage de la version matérielle
Affichage du numéro de série
Rubrique réservée au SAV, accès protégé par mot de passe
Affichage des alertes, de leurs types et de leurs fréquences
Réglage de la langue
Réglage de la date actuelle
Réglage de l’heure actuelle
Réglage de la température d’eau chaude sanitaire souhaitée
Réglage de la température d’eau chaude sanitaire abaissée
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 FR-11
Page 48
Français DHW 300 - DHW 300+
REMARQUE
ººººº
R5

7.3 Fonctions

7.3.1 Programmations horaires
Abaissement
Le réglage de durées d’abaissement permet de bloquer le fonc­tionnement du ballon thermodynamique. Deux durées d’abais­sement peuvent être programmées séparément. Les durées d’abaissement sont activées séparément dès que la valeur des heures ou des minutes est différente de zéro. Le ballon est maintenu à la température d’abaissement au cours des phases d’abaissement. Les fonctions Solaire thermique, Utilisation du courant des installations photovoltaïques et Boost (chauffage rapide) sont disponibles pendant une durée de blocage.
Désinfection thermique préventive
Il est nécessaire de régler l’heure du début de la désinfection thermique préventive ainsi que la valeur de consigne souhaitée. La fonction est activée dès que la valeur des heures ou des mi­nutes est différente de zéro.
Pour atteindre la température de consigne réglée, la pompe à chaleur et la résistance électrique sont mises en marche dès le début. Cela garantit que la valeur de consigne exigée sera at­teinte le plus rapidement possible..
La désinfection thermique préventive est interrompue si, au bout de 4heures, la température de consigne n’est toujours pas atteinte. L’heure de début réglée peut être activée tous les jours de la semaine. La désinfection thermique préventive ne doit pas être démarrée après 20heures, de manière à pouvoir disposer des 4heures requises.
7.3.2 Chauffage électrique
La résistance électrique intégrée peut servir d’appoint au mode pompe à chaleur. Elle se met automatiquement en marche si la température de consigne de l’eau chaude sanitaire n’est pas at­teinte dans le délai paramétré en mode pompe à chaleur. En mode ECO, la résistance électrique n'est sollicitée que lorsque les plages d'utilisation de la pompe à chaleur sont abandonnées et qu'aucun 2e générateur de chaleur n'est disponible. C’est le cas, p. ex., lorsque la température d’entrée de l’air est dépassée ou n’est pas atteinte. La touche «Boost» permet de préparer l'eau chaude sanitaire au moyen de la résistance électrique pour une durée qui peut être paramétrée.
La résistance électrique est bloquée si la température de l’air est supérieure à +7°C. Elle peut également être mise en marche manuellement au-dessus de la limite de +7°C uniquement pour la fonction Boost (chauffage rapide).
cas d’activation du 2e générateur de chaleur, on peut sélection­ner également une température de bivalence, différente de la li­mite d’utilisation inférieure constituée par la température de l’air. Si la température n’atteint pas cette limite inférieure, le fonctionnement de la pompe à chaleur est bloqué à partir de la température réglée et le 2e générateur de chaleur est utilisé.
Pour recharger le ballon à l’aide de l’échangeur thermique sup­plémentaire, il faut un circulateur commandé selon les besoins. Pour cela, deux solutions sont envisageables :
Commande d’un circulateur pour utiliser l’échangeur thermique via la régulation du chauffe­eau thermodynamique existante
Nous recommandons cette solution en présence d’une source de chaleur continue, par ex. ballon tampon d’un chauffage au bois pendant l’utilisation du 2e générateur de chaleur. Le branchement du circulateur s’effectue au niveau de la borne X4.
Commande d’un circulateur pour utiliser l’échangeur thermique via la régulation existante d’une chaudière
Nous recommandons cette solution si, parallèlement au circu­lateur, une chaudière doit également être mise en marche pour produire de la chaleur. Dans ce cas, une sonde de la régulation de la chaudière présente est nécessaire, en règle générale, dans le ballon de la pompe à chaleur. La sonde disponible doit rester raccordée électriquement et physiquement dans l'appareil. Dans ce but, la ranger enroulée à l'intérieur de l'isolation dans la zone de la résistance électrique et réduire au besoin les consignes dans le menu. La figure ci-dessous montre la posi­tion de la sonde R5 à échanger, qui doit être raccordée électri­quement à la régulation externe de la chaudière. La profondeur conseillée de la sonde dans le tube est d’env.550mm.
7.3.3 Deuxième générateur de chaleur
L’échangeur thermique à tubes intégré (1 m²) permet d’utiliser un générateur de chaleur déjà installé pour le chauffage du bal­lon. Il convient d’activer l’utilisation d’un deuxième générateur de chaleur dans le menu. Il est alors sollicité en dehors des plages d’exploitation de la pompe à chaleur. C’est le cas lorsque la température d’entrée d’air se situe en dehors des limites d’utilisation inférieure et supérieure, mais aussi si la tempéra­ture de consigne de l'eau chaude sanitaire ne peut être atteinte en mode pompe à chaleur (par ex. désinfection thermique pré­ventive). Dans ce cas, le deuxième générateur de chaleur est prioritaire sur la résistance électrique de la pompe à chaleur. En
FR-12 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
(modèle DHW 300+ uniquement)
Position de montage de la sonde de température externe pour le mode de fonctionnement bivalent
(illustration avec le capot de l’appareil démonté)
Page 49
DHW 300 - DHW 300+ Français
ATTENTION !
!!
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
ATTENTION !
!!
7.3.4 Fonction solaire thermique
Au lieu d’avoir recours à un deuxième générateur de chaleur, le chauffe-eau thermodynamique peut également fonctionner en association avec une installation solaire thermique. Dès que la production solaire détectée est suffisante, l’énergie générée sert à produire de l’eau chaude sanitaire et la pompe à chaleur s’arrête. Les hystérésis de commutation peuvent être réglées dans le menu. Le circulateur s’arrête de nouveau en l’absence de production ou en cas de dépassement d'une température li­mite, que ce soit au niveau du capteur ou dans le ballon. La fonction solaire thermique a priorité sur le fonctionnement de la pompe à chaleur et la résistance électrique.
Il convient d’utiliser une sonde de température ayant les caractéristiques de résistance d’une PT1000 pour le capteur (voir Chap. 2.4.2 à la page 4).
7.3.5 Fonction photovoltaïque
Pour utiliser la fonction photovoltaïque, il faut alimenter la borne X8 avec une tension de 230 V 50 Hz. L’unité d’évaluation (par ex. contrôleur d’inverseur) détermine la puissance couram­ment disponible. Lorsque l’entrée photovoltaïque est active, la pompe à chaleur se base sur la valeur de consigne spécifiée pour le mode PV. En mode PV sans résistance électrique, la va­leur de 1kW peut être utilisée comme réglage conseillé du seuil de puissance dans le contrôleur d'inverseur des installations photovoltaïques (puissance absorbée de la pompe à chaleur de 700W plus la charge de base du foyer). Si l'appareil doit tou­jours fonctionner avec résistance électrique en mode PV, une valeur de 2,5kW est recommandée pour le réglage (puissance absorbée de la pompe à chaleur de 2200W, résistance élec­trique y compris, plus la charge de base du foyer). La fonction solaire thermique est prioritaire sur la fonction photovoltaïque. Le fonctionnement de la pompe à chaleur avec du courant pro­venant de l’installation photovoltaïque est signalé à l’écran.

8 Entretien / maintenance

Mettre le chauffe-eau thermodynamique hors tension avant de l’ouvrir. Tenir compte du fait que le ventilateur continue à tourner!
Généralités
Le chauffe-eau thermodynamique nécessite peu d’entretien. Il convient, une fois après la mise en service et à plusieurs jours d’intervalle, de s’assurer par contrôle visuel que le circuit d’eau ne présente pas de fuite et que l’écoulement des condensats n’est pas bouché.
Ne pas effectuer de travaux de maintenance sur le circuit frigo­rifique de la pompe à chaleur.
Pour nettoyer le chauffe-eau thermodynamique, utiliser uni­quement un chiffon humecté d’eau savonneuse.

8.1 Circuit d’eau / écoulement des condensats

Le contrôle du circuit d’eau se limite à la surveillance des filtres que le client peut avoir installés et aux fuites éventuelles. Net­toyer ou remplacer les filtres à eau encrassés. Vérifier occasion­nellement que la vanne d’étanchéité au bout du flexible d’écou­lement des condensats est bien propre, la nettoyer si nécessaire.

8.2 Circuit d’alimentation en air

Les travaux de maintenance se limitent au nettoyage de l’éva­porateur (en fonction des besoins ou à intervalles réguliers).
Lamelles à arêtes vives : risque de blessures. Ne pas déformer ni endommager les lamelles!
La température de consigne de l’eau chaude sanitaire en mode photovoltaïque doit être réglée sur 55°C max. pour garantir un fonctionnement efficace de la pompe à chaleur.
En présence de filtres à air, vérifier régulièrement qu’ils ne sont pas sales. Les nettoyer ou les remplacer si nécessaire.
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous qu’il est bien hors tension.
La borne X8 peut aussi être sous tension pendant l'arrêt de la pompe à chaleur
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 FR-13
Page 50
Français DHW 300 - DHW 300+
REMARQUE
ººººº
ATTENTION !
!!

8.3 Anode anticorrosion

L’anode anticorrosion (Fig. 8.1) montée dans le ballon d’eau chaude sanitaire doit être contrôlée électriquement à inter­valles réguliers et tous les deux ans au minimum après la mise en service. La remplacer si nécessaire. Le contrôle électrique s’effectue au moyen d’un ampèremètre approprié, sans vidan­ger le ballon.
Procédure à suivre:
1) Retirer la gaine PE de la languette de l’anode anticorrosion.
2) Brancher l’ampèremètre (0 à 50 mA) entre la gaine PE et la languette.
3) Évaluation du degré d’usure de l’anode anticorrosion : Valeur mesurée > 1 mA ? anode en bon état. Valeur mesurée < 1 mA ? anode à contrôler ou à remplacer
S’il est impossible d’effectuer un contrôle électrique fiable de l’anode anticorrosion, un contrôle visuel par une personne qua­lifiée est recommandé.
Lorsqu’un remplacement de l’anode anticorrosion [par un spé­cialiste] se révèle nécessaire, vider le ballon en utilisant le robi­net de purge prévu à cet effet (y penser lors du montage - voir annexe).
Une anode anticorrosion en mauvais état de marche abrège la durée de service de l’appareil ! (Anode sacrificielle : anode en magnésium isolée électriquement suivant DIN 4753 Partie 6)
9 Défauts / recherche de
pannes (pour l’utilisateur)
Tout travail sur le chauffe-eau thermodynamique ne devra être réalisé que par un personnel qualifié! Respecter les consignes de sécurité de prévention des accidents!
La pompe à chaleur ne fonctionne pas.
Veuillez vérifier que
le connecteur est bien dans la prise,le mode Veille n’a pas été sélectionné au clavier,la prise de courant est alimentée,la température de l’air aspiré ou la température ambiante
est 7°C,
la température de l'eau chaude sanitaire est inférieure à
60 °C
La pompe à chaleur s’arrête prématurément (la température de consigne n’est pas encore atteinte)
Veuillez vérifier que
les gaines de ventilation ne sont pas pliées ou que leurs ou-
vertures ne sont pas bouchées, et que les éventuels filtres à air ne sont pas fortement encrassés (bouchés).
Les condensats ne s’écoulent pas (eau sous l’appareil)
Veuillez vérifier que
la vanne d’étanchéité au bout du flexible d’écoulement des
condensats n’est pas encrassée ou bouchée; la nettoyer si nécessaire; la vanne peut être démontée et remontée faci­lement.
rien n’entrave l’alimentation en air et l’évacuation de l’air
(gaine d’air pliée / filtre à air bouché).
Si les questions mentionnées ci-dessus ne vous permettent pas de remédier à la défaillance, veuillez vous adresser à votre chauffagiste ou à votre service après-vente.
Fig. 8.1:Anode de la chauffage électrique
FR-14 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de

10 Mise hors service

Tâches à accomplir:
Mettre le chauffe-eau thermodynamique hors tension.Fermer complètement le circuit d’eau (eau chaude sani-
taire, eau froide et conduite de circulation) et vidanger le ballon d’eau chaude sanitaire.
11 Exigences en matière de
protection de l’environnement
En cas de maintenance ou de mise hors service du chauffe-eau thermodynamique, respecter les consignes de protection de l’environnement en matière de récupération, de recyclage et d’élimination des consommables et des composants suivant la norme DIN EN 378.
Page 51
DHW 300 - DHW 300+ Français
12 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et référence de commande
DHW 300 DHW 300+
2 Design
2.1 Nombre d’unités 11
2.2 Source de chaleur Air Air
2.3 Dégivrage Non Non
2.4 Volume nominal du ballon litres 285 280
2.5 Échangeur thermique interne – surface de transfert m
2.6 Tuyau de sonde, ø
2.7 Emplacement À l’abri du gel À l’abri du gel
2.8 Matériau du ballon Acier; émaillé selon DIN 4753 Acier; émaillé selon DIN 4753
2.9 Isolation du ballon PU avec enveloppe PS PU avec enveloppe PS
2.10 Pression nominale du ballon bars 6 6
, pour sonde externe mm
intérieur
2
-1,0
9 9
3 Plages d’utilisation
3.1 Plage d’utilisation de la source de chaleur
3.2 Plage de réglage de l’eau chaude sanitaire en mode pompe à chaleur° °C
1
°C
7 à 35 7 à 35
± 1,0 K
20 à 60
20 à 60
± 1,0 K
4 Débit / bruit
4.1 Flux d’air m3/h
4.2 Compression externe max. Pa 80 80
4.3 Longueur max. du raccordement à la gaine d’air m 10 10
4.4 Niveau de puissance acoustique dB(A) 59 59
4.5 Niveau de pression sonore
2
dB(A)
325 325
50 50
5 Dimensions / poids et capacités
5.1 Dimensions hauteur (min.) x largeur x profondeur mm 1 867x740x776 1 867x740x776
5.2 Diamètre de raccordement à la gaine d’air diamètre norminal avec EPP-tuyau d’aération mm
5.3 Poids (à vide) kg 107 122
5.4 Fluide frigorigène R134a / capacité kg 0,95 0,95
5.5 Valeur PRG / équivalent CO
5.6 Circuit frigorifique hermétiquement fermé oui oui
2
--- / t
190 / DN 160 190 / DN 160
1430 / 1 1430 / 1
6 Branchements électriques
6.1 Degré de protection IP21 IP21
6.2 Tension de raccordement 1/N/PE~230 V, 50 Hz 1/N/PE~230 V, 50 Hz
6.3 Câble de raccordement env. 2,7 m - 1,5 mm
6.4 Fusible max. A C16 C16
6.5 Consommation de courant de la pompe à chaleur cos
6.6 Consommation de courant du chauffage électrique d’appoint A 6,5 6,5
6.7 Consommation de courant max. A 9,5 9,5
6.8 Courant de démarrage A 13,5 13,5
6.9 Puissance nominale absorbée de la pompe à chaleur à 60 °C
6.10 Puissance absorbée du chauffage électrique d’appoint W 1 500 1 500
6.11 Puissance absorbée du ventilateur W 58 58
6.12 Puissance totale absorbée max. W 2 200 2 200
2
3
W
Avec connecteur Avec connecteur
0,8 0,8
528 528
7 Raccordement hydraulique
7.1 Raccordement conduite de circulation filet. ext. R3/4" R3/4"
7.2 Raccordement sortie d’eau chaude sanitaire filet. ext. R1" R1"
7.3 Raccordement alimentation en eau froide filet. ext. R1" R1"
7.4 Raccordement échangeur thermique interne filet. ext. - Rp 1’’
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 FR-15
Page 52
Français DHW 300 - DHW 300+
8 Données de puissance
8.1 Durée de chauffe 3
8.2 Consommation d’énergie au cours de la chauffe 3
8.3 Consommation d’énergie en veille 4
8.4 Consommation journalière d’électricité Q
selon la norme EN 16147 cycle XL 4
elec
8.5 COP selon la norme EN16147, cycleXL 4
8.6 Température d’eau chaude sanitaire de référence 4
8.7 Quantité d’eau chaude sanitaire maximale disponible 4
8.8 Profil de soutirage 4
8.9 Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau ŋwh 4
1. À une température inférieure à 7 °C ± 1 C, la résistance électrique se met automatiquement en marche et le module de pompe à chaleur s’arrête
2. À une distance de 1m (pour un emplacement dégagé ou pour une installation sans conduite ou coude à 90° pour l’air évacué côté évacuation d’air).
3. Procédure de réchauffement du contenu nominal avec passage de 10 °C à 55 °C pour une température d’air aspiré de 15 °C et une humidité relative de 70 %
4. Ces données renvoient à un appareil neuf avec échangeur thermique non encrassé
5. À une température de l’air aspiré de 15 °C et une humidité relative de 70 %.
4
4
5
5
5
5
5
5
5
h:min
kWh
W
kWh
°C
litres
%
09:22 09:22
4,25 4,25
29 29
5,781 5,781
3,3 3,3
55,9 55,9
421 421
XL XL
137 137
FR-16 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 53
DHW 300 - DHW 300+ Anhang · Appendix · Annexes

Anhang · Appendix · Annexes

1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté........................................................................................ A-II
2 Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma d'intégration ............................................A-III
2.1 Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic Block Diagram / Schéma d’intégration hydraulique A-III
2.2 Legende / Legend / Légende........................................................................................................................................A-III
2.3 Einbindungsschema Wärmetauscher an thermische Solaranlage / Heat Exchanger Integration Diagram for Thermal Solar Installation / Schéma d’intégration échangeur therm. à installation solaire therm. A-IV
3 Elektroschema / Electrical circuit diagram / Schéma électrique...................................................... A-V
3.1 Anschluss der externen Komponenten / Connecting the external components / Branchement de la
composants externe ..........................................................................................................................................................A-V
3.2 Legende / Legend / Légende.........................................................................................................................................A-V
4 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité......................A-VI
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 A-I
Page 54
Anhang · Appendix · Annexes DHW 300 - DHW 300+

1Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté

Sortie d’air
Entrée d’air
Valeur de basculement
max. sans capot
1627
Entrée des câbles électriques
Évacuation d’eau chaude R1
Flexible d’écoulement
des condensats
Anode anticorrosion
Conduite de circulation
Cartouche électrique chauffante
Entrée échangeur thermique
Rp1
Sortie échangeur thermique
Rp1
Alimentation en eau froide R1
Electric cable entries
Domestic hot water outlet R1
Condensate hose
Corrosion protection anode
elektrische Leitungseinführungen
Warmwasserausgang R1
Kondensatschlauch
1
2
Korrosionsschutzanode
4
3
Circulation pipe
Electric heating element
Heat exchanger input
Rp1
Heat exchanger output
Zirkulationsleitung
Elektrischer Heizstab
Wärmetauscher Eingang
Rp1
Wärmetauscher Ausgang
5
6
* nur Variante
mit 2. Wärmeerzeuger
* only version with
8 *
7 *
2nd heat generator
* Modèle avec 2e générateur
de chaleur uniquement
Rp1
Cold water inlet R1
Rp1
Kaltwasserzulauf R1
9
Air inlet
Air outlet
Lufteintritt
Luftaustritt
11
10
without cover
Max. Kippmaß ohne Haube Max. tilied dimension
12
A-II 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 55
DHW 300 - DHW 300+ Anhang · Appendix · Annexes
Warmwasser / Domestic hot water / Eau chaude sanitaire
Zirkulation (wenn erforderlich) / Circulation (if necessary) / Circulation (si nécessaire)
Anschluß Wärmetauscher / Heat exchanger connection / Raccordement échangeur thermique
Kaltwasseranschluß nach DIN 1988 / Cold water connection according to DIN 1988 / Raccordement eau froide selon DIN 1988
2 Einbindungsschemen / Integration diagram / Schéma
d'intégration

2.1 Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic Block Diagram / Schéma d’intégration hydraulique

2.2 Legende / Legend / Légende

1 Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt 2 3 Prüfventil Test valve Soupape de contrôle 4 5 Manometeranschlussstutzen Pressure gauge connecting stubs Tubulures de raccordement manomètre 6 7 Membran-Sicherheitsventil Diaphragm safety valve Soupape de sécurité à membrane 8 9 Abfluss Outlet Ecoulement
Druckminderventil Pressure reducing valve Réducteur de pression
Rückflussverhinderer Return flow inhibitor Clapet anti-reflux
Entleerungsventil Drain valve Vanne de vidange
Zirkulationspumpe Circulation pump Pompe de circulation
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 A-III
Page 56
Anhang · Appendix · Annexes DHW 300 - DHW 300+
Wärmetauscher Heat exchanger
Echangeur thermique
Wärmetauscher Heat exchanger
Echangeur thermique
Vorlauf
Flow
Départ
Rücklauf
Return flow
Retour
Rückschlagklappe
Check valve
Clapet anti-retour
Hahn
Tap
Robinet
Thermometer Thermometer Thermomètre
vom Kollektor
From the collector
en provenance du collecteur
Sicherheitsventil
Safety valve
Soupape de sécurité
Entlüftung / De-aeration / Purge
Manometer
Pressure gauge
Manomètre
Auffangbehälter Catchment tank Puisard
Durchflussmesser
Flow meter Débitmètre
Rückschlagklappe
Check valve
Clapet anti-retour
Hähne
Taps
Robinets
Hahn
Tap
Robinet
Ausdehnungsgefäß
Expansion vessel Vase d´expansion
Umwälzpumpe
Circulating pump
Circulateur
Füllpumpe Filling pump Pompe de remplissage
zum Kollektor
To the collector
vers le collecteur

2.3 Einbindungsschema Wärmetauscher an thermische Solaranlage / Heat Exchanger Integration Diagram for Thermal Solar Installation / Schéma d’intégration échangeur therm. à installation solaire therm.

A-IV 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 57
DHW 300 - DHW 300+ Anhang · Appendix · Annexes

3 Elektroschema / Electrical circuit diagram / Schéma électrique

3.1 Anschluss der externen Komponenten / Connecting the external components / Branchement de la composants externe

3.2 Legende / Legend / Légende

Klemme / Terminal / Borne
X4 / M16 Umwälzpumpe (2. WE) Circulating pump (HG 2) Circulateur (2e GDC) X7 / K23 Externe Sperre External block Blocage externe X8 / N27 Photovoltaik Photovoltaic Photovoltaique X15 / R13 Kollektorfühler Collector sensor Sonde de capteur
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 A-V
Externe Komponente External component Composant externe
Page 58
Anhang · Appendix · Annexes DHW 300 - DHW 300+
4 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration
de conformité
Die aktuelle CE-Konformitätserklärung finden sie als Download unter: You can find and download the current CE conformity declaration at: Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://glendimplex.de/dhw300
https://glendimplex.de/dhw300plus
A-VI 451905.66.01a · FD 0102 www.glendimpex.de
Page 59
DHW 300 - DHW 300+ Anhang · Appendix · Annexes
www.glendimpex.de 451905.66.01a · FD 0102 A-VII
Page 60
Glen Dimplex Deutschland
Verkauf und Planung
Service und Technischer Support
Zentrale
Glen Dimplex Deutschland GmbH Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
T +49 9221 709-100 F +49 9221 709-339 dimplex@glendimplex.de www.glendimplex.de
Geschäftsstelle Österreich
Glen Dimplex Austria GmbH Hauptstraße 71 A-5302 Henndorf am Wallersee
T +43 6214 20330 F +43 6214 203304 info@dimplex.at www.dimplex.at
Office France
Dimplex SAS
Solutions Thermodynamiques 25A rue de la Sablière F-67590 Schweighouse Sur Moder
T +33 3 88 07 18 00 F +33 3 88 07 18 01 dimplex-ST@dimplex.de www.dimplex.de/fr
Projektierung
Projektierung Ihrer Projekte und Planungsunterstützung.
T +49 9221 709-101 F +49 9221 709-924101
Auftragsabwicklung
Bestellungen und Liefertermine
T +49 9221 709-200 F +49 9221 709-924200 Mo - Do: 7:30 bis 17:00 Uhr Fr: 7:30 bis 16:00 Uhr orders@glendimplex.de
Kundendienst, Technische Unter­stützung und Ersatzteile Hilfestellung vor und nach Installation Ihrer Geräte
T +49 9221 709-545 F +49 9221 709-924545 Mo - Do: 7:30 bis 16:30 Uhr Fr: 7:30 bis 15:00 Uhr service-dimplex@glendimplex.de
Außerhalb der Öffnungszeiten steht Ihnen in Notfällen unsere 24// Hotline zu Verfügung
Kundendienst im Internet beauftragen: www.glendimplex.de/dienstleistungen-dimplex
Loading...