Dimplex DES 1802, DES 2102, DES 2402, DES 2702 Installation Instructions Manual

Page 1
Montageanweisung
Installation instructions Manuel de montage Gebruiksaanwijzing Instrucciones de instalación
Instrukcja monta˝u
Durchlauferhitzer
Instantaneous water heater Chauffe-eau instantané Doorstroom heetwaterapparaat Calentador de paso continuo
Podgrzewacz przep∏ywowy
Page 2
2
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Sicherheitshinweise
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des
örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse I
und muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen
angeschlossen werden.
Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnahme
„Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits in Ihrer Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutz­schalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in Verbindung mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver Fehlerstrom-Schutzschalter vorgeschaltet werden.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet.
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen
(druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.
Den Durchlauferhitzer nur an eine Kaltwasserleitung
anschließen.
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-
geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum
installieren.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage
spannungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem
Wasseranschluss durchführen.
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die
für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver­schlossen werden.
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht
mehr berührbar sein.
Montage
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht
entsorgen.
Montagevorbereitung Wandmontage
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden.
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen.
Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht verschlossen werden.
Wasseranschluss
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute durchspülen.
Elektroanschluss
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Inbetriebnahme
Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den Durchflussbegrenzer (siehe Zusatzinformation A).
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des
Durchlauferhitzers.
Trennen Sie die benötigte Sprachversion aus der
Gebrauchsanweisung. Sie kann in der aufklappbaren Bedienblende des Durchlauferhitzers aufbewahrt werden.
Zusatzinformationen
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstalla­tion keinen genügenden Durchfluss, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer.
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro­Speicherheizgeräten: Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein speziel­les Lastabwurfrelais (Sonderzubehör) erforderlich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurfrelais, ausge­nommen elektronische Lastabwurfrelais, können Fehlfunktionen aufweisen.
Statusanzeige im Gerät
I.
LED Gerätestatus
Aus Aus Ein Bereitschaft Langsames Blinken (1/s) Gerät heizt Schnelles Blinken (4/s) Eingestellte Temperatur
wird nicht erreicht (Wasserdurchfluss für die Anschlussleistung zu hoch)
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
DE
Page 3
1
Technische Daten
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
Sonderzubehör
Rohrbausatz DLE 02RBS: Zur Verwendung des
Durchlauferhitzers als Untertischgerät.
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais):
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung.
Montageset DLE 02AP: Für Aufputzinstallation.
Nennleistung [kW] 18 21 24 27 Nennspannung 380 – 415V
380 – 415V 380 – 415V 400 V3~
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von 12 °C auf 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9 12 °C auf 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Einschaltmenge [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6 Einschaltfließdruck* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) Fließdruck (bei Nennleistung und 60 °C)*
mit Durchflussbegrenzer [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64) ohne Durchflussbegrenzer [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35)
Einsatzbereich in Wässern Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
[cm] 1300 1300 1300 1300
Nenndruck [MPa (bar)]
1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur [°C] 35 35 35 35 Maximale Netzimpedanz am Anschlussort []
0,44
0,36
0,33
G
1
2
A
472
142
151
236
20
100
33242388
DE
3
Page 4
4
Assemble the instantaneous water heater as shown in the illustrations. Observe the information in the text.
Safety information
The instantaneous water heater must only be
connected and started up by an authorised technician.
The statutory regulations of the respective country, as well
as those of the local electricity and water suppliers must be adhered to.
The instantaneous water heater is an appliance of protec-
tion class I and must be connected to the protective earth conductor.
The unit have to be connected durably to the mains
electricity supply via an all pole disconnecting device with contact gap must be at least 3 mm.
The instantaneous water heater is suitable for enclosed
(pressurised) operation only.
The tap fittings must be permitted for operation with
enclosed (pressurised) instantaneous water heaters.
The instantaneous water heater must only be connected
to a cold-water pipe.
The instantaneous water heater is suitable for connection
to DVGW-tested plastic pipes.
The instantaneous water heater must only be installed
in a frost-free room.
Prior to installation, the electric connecting cable
must be disconnected from the mains voltage and the water supply cut off!
Only connect the electric supply after the water
supply.
When making holes in the rear panel, only make the
number of holes required for installation. If the appliance is reinstalled, any holes that are not used must be made watertight.
Live components must not be touched subsequent to
installation.
Assembly
Unpacking/removing the housing cover
Unpack the appliance and check for transportation damage.
Dispose of the packaging and, where applicable, the old
appliance, in an environmentally conscious manner.
Preparation for assembly Wall-mounted assembly
The instantaneous water heater must be fitted securely to the wall. If required, secure the appliance using the lower adjusting screws.
The distance from the wall is variable. This allows you to
compensate for any unevenness in the wall surface.
The sleeve in the rear panel must fit tightly round the
connection cable. If the sleeve is damaged during installation, the holes must be sealed water-tight.
Water supply
The flow-through heater must be vented. Open the warm water tap completely and allow to flow through for one minute.
Electric supply
The mains connection terminal can either be mounted above or below. At least 40 mm of the connecting cord’s insulating jacket must be clamped inside the appliance.
Startup
For low water line pressure, remove the flow limiter (see Supplementary Information A).
Instruct the user with regard to the operation of the
instantaneous water heater.
Separate the required language version from the rest of
the operating instructions. This can be kept in the swing­out control panel of the instantaneous water heater.
Additional information
If the flow-through heater does not achieve adequate flow as a result of water line pressure that is too low in your house installation, remove the flow limiter.
Priority circuit for the combination with electro­storage heating units: For operation with the priority circuit, a special load reducing relay (special accessory) is required. Other already existing load reducing relays with the excep­tion of electronic load reducing relays could cause malfunctions.
Status Indicator in the Heater
I.
LED Heater Status
Off Off On Ready Slow blinking (1/s) Heating Fast blinking (4/s) The set temperatures are
not reached (the water flow rate is too high for the connection rating)
II.
III.
IV.
V.
VI.
A
B
C
GB
Page 5
5
Specifications
* Plus any pressure loss at the tap mixer
Special accessories
DLE 02RBS Pipe set: When using the instantaneous
water heater as a built-under appliance.
Priority switch (load reducing relay):
For operation with the priority circuit.
DLE 02AP Mounting set: For surface-mount installation.
Rated power [kW] 18 21 24 Rated voltage 380 – 415V
380 – 415V 380 – 415V
Warm Water Quantity at Rated Power
for temperature increases of: 12 °C to 38 °C [l/min] 9.9 11.6 13.2 12 °C to 60 °C [l/min] 5.4 6.3 7.2
Switch-on quantity
[l/min] 2.6 2.6 2.6
Switch-on flow pressure* [MPa (bar)] 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) Flow pressure
(at rated power and 60 °C)* With flow limiter [MPa (bar)] 0.028 (0.28) 0.035 (0.35) 0.048 (0.48) Without flow limiter [MPa (bar)] 0.013 (0,13) 0.020 (0,20) 0.026 (0,26)
Operative range in waters of specific electric resistance at 15 °C
[cm] 1300 1300 1300
Rated pressure [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximum permissible supply temperature [°C] 35 35 35 Maximum mains impedance at connection site [] 0.44 0.36
G
1
2
A
472
142
151
236
20
100
33242388
GB
Page 6
6
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indications portées sur les figures. Respectez les consignes du texte.
Consignes de sécurité
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder et
à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
Respectez les prescriptions légales en vigueur dans
votre pays ainsi que celles édictées par les compagnies locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et applicables dans votre localité.
Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la
classe de protection I. Il doit être raccordé au fil de terre.
L’appareil doit être raccordé de manière durable et non
provisoire à une tuyauterie fixe.
Afin de respecter les prescriptions de sécurité
applicables, l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’élever à 3 mm minimum.
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner
en circuit fermé (résistant à la pression).
La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-
eau fermés (résistant à la pression).
Raccordez le chauffe-eau uniquement à une conduite
d’eau froide.
Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en
matière plastique approuvée DVGW.
Installez le chauffe-eau uniquement dans un local non
exposé au gel.
Avant le montage, mettez le câble d’alimentation
électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau.
Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au
raccordement électrique.
Pratiquez dans la paroi arrière uniquement les
ouvertures nécessaires au montage. Si vous refaites le montage, bouchez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
Une fois le montage terminé, les pièces
électroconductrices doivent être impossibles à toucher.
Montage
Déballage/Enlèvement du capot
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts
pendant le transport.
Eliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
Préparation du montage Montage mural
Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté
contre le mur. Le cas échéant, fixez-le au moyen des vis de réglage inférieures.
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez
ainsi compenser les inégalités du mur.
La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous pour les rendre étanches à l’eau.
Raccordement de l’eau
Le chauffe-eau doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir
complètement le robinet d’eau chaude et laisser l’eau s’écouler pendant une minute.
Branchement électrique
La borne de branchement au secteur peut être montée en
haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
Mise en service
Retirer le limiteur de débit si la pression de la conduite
d’arrivée d’eau est faible (cf. la section « Information com­plémentaire et la fig. A »).
Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
instantané.
Sélectionnez dans la notice d’utilisation la version dans la
langue appropriée puis détachez-la. Vous pouvez la ranger dans le bandeau de commande dépliant du chauffe-eau instantané.
Informations supplémentaires
Si la pression de la conduite d’arrivée de l’eau de votre installation est trop faible, le chauffe-eau peut fournir un débit insuffisant. Pour augmenter le débit, retirer alors le limiteur de débit.
Circuit de priorité pour l’association avec un radiateur électrique à accumulation: Pour travailler avec un circuit de priorité, il convient d’installer un relais de délestage brusque spécial (accessoire non fourni). Tout autre modèle de relais de délestage brusque (à l’exception des modèles électroniques) est susceptible de dysfonctionner.
Signification de la diode électroluminescente (DEL)
I.
DEL Appareil
éteinte arrêté allumée prêt à fonctionner clignotement lent (1/s) l’appareil chauffe clignotement rapide
(4/s)
La température programmée n’est pas atteinte (le débit d’eau est trop élevé pour la puissance électrique disponible)
II.
III.
IV.
V.
VI.
A
B
C
FR
Page 7
7
Données techniques
* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur
Accessoires en option
Tuyauterie de montage en kit DLE 02RBS :
permet d’utiliser le chauffe-eau sous l’évier.
Commutateur de priorité (relais de décharge) :
Pour exploitation avec un circuit de priorité.
Kit de montage DLE 02AP : pour une installation sur crépi.
Puissance nominale [kW] 18 21 24 Tension nominale 380 – 415V 380 – 415V 380 – 415V Débit d’eau fourni à la puissance nominale
pour une augmentation de température de 12 °C à 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 12 °C à 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Débit de déclenchement [l/min] 2,6 2,6 2,6 Pression de déclenchement* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) Pression d’écoulement
(à puissance nominale et pour 60 °C)* Avec limiteur de débit [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) Sans limiteur de débit [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
Rayon d’action dans l’eau Résistance électrique spécifique à 15 °C
[cm] 1300 1300 1300
Pression nominale [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) Température maximale admissible à l’entrée [°C] 35 35 35 Impédance maximale du réseau sur les lieux [] 0,44 0,36
G
1
2
A
472
142
151
236
20
100
33242388
FR
Page 8
8
Monteer het doorstroom heetwaterapparaat volgens de afbeeldingen. Volg de instructies in de tekst op.
Veiligheidsvoorschriften
Het doorstroom heetwaterapparaat mag uitsluitend
door een installateur aangesloten en in gebruik worden genomen.
De wettelijke voorschriften van het betreffende land, van
het plaatselijke energiebedrijf en van het waterleidingbedrijf opvolgen.
Het doorstroom heetwaterapparaat is een apparaat van
beschermklasse I en moet worden aangesloten op een aardleiding.
Het toestel moet duurzaam op vast geïnstalleerde
leidingen worden aangesloten.
Om te voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften
moet de installatie zijn voorzien van een stroomonder­breker voor alle polen. De contactopening moet minimaal 3 mm bedragen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gesloten
(drukvast) gebruik.
Armaturen moeten goedgekeurd zijn voor gebruik met
gesloten (drukvaste) doorstroom heetwaterapparaten.
Het doorstroom heetwaterapparaat uitsluitend aansluiten
op een koudwaterleiding.
Het doorstroom heetwaterapparaat is geschikt voor
aansluiting op goedgekeurde kunststof buizen.
Het doorstroom heetwaterapparaat uitsluitend
installeren in een vorstvrije ruimte.
De elektrische aansluitkabel voor de montage
spanningsloos maken en de wateraanvoer afsluiten!
De elektrische aansluiting pas uitvoeren nadat het
water is aangesloten.
Maak in de achterzijde uitsluitend gaten die nodig zijn
voor de montage. Als het apparaat opnieuw wordt gemonteerd, moeten de ongebruikte gaten waterdicht worden afgesloten.
Onder spanning staande onderdelen mogen na de
montage niet meer aangeraakt kunnen worden.
Montage
Uitpakken/kap verwijderen
Het apparaat uitpakken en controleren op transport-
schade.
De verpakking en eventueel het oude apparaat op
milieuvriendelijke wijze afvoeren.
Montagevoorbereiding Montage op de muur
Het doorstroom heetwaterapparaat moet vast op de
muur worden gemonteerd. Bevestig het apparaat eventueel aan de onderste stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen
oneffenheden van de muur worden gecompenseerd.
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als de
tule beschadigd raakt tijdens de montage, moeten de gaten waterdicht worden afgesloten.
Wateraansluiting
Het doorstroomtoestel moet worden ontlucht.
Open daarvoor de warmwaterkraan helemaal en spoel het toestel gedurende één minuut door.
Elektro-aansluiting
De netaansluitklem kan boven of beneden gemonteerd
worden. De mantel van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het toestel naar binnen steken.
Ingebruikneming
Verwijder bij een lage waterleidingdruk de doorstroom-
begrenzer (zie aanvullende informatie A).
Leg de gebruiker uit hoe het doorstroom
heetwaterapparaat wordt bediend.
Haal de gewenste taalversie uit de gebruiksaanwijzing.
U kunt deze bewaren in het uitklapbare bedieningspaneel van het doorstroom heetwaterapparaat.
Aanvullende informatie
Wanneer het doorstroomtoestel wegens te geringe waterdruk in uw huisinstallatie geen voldoende doorstroming krijgt, moet u de doorstroombegrenzer verwijderen.
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri­sche reservoirverwarmingsapparaten: Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speciaal lastafwerprelais (speciaal toebehoren) vereist. Andere, reeds aanwezige lastafwerprelais, met uitzondering van elektronische lastafwerprelais, kunnen gebrekkig functioneren.
Statusaanduiding in het apparaat
I.
LED Apparaatstatus
Uit Uit Aan Standby Langzaam knipperen (1/s) Apparaat verwarmt Snel knipperen (4/s) Ingestelde temperatuur
wordt niet bereikt (waterdoorvoer voor de aansluitcapaciteit te groot)
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
NL
Page 9
9
Technische gegevens
* Dit is exclusief de drukvermindering bij de mengkraan
Speciaal toebehoren
Buizenmontageset DLE 02RBS: voor gebruik van het
doorstroom heetwaterapparaat als keukenboiler.
Voorrangschakelaar (lastafwerprelais):
Voor het gebruik met voorrangschakeling.
Montageset DLE 02AP: Voor opbouwmontage.
Nominaal vermogen [kW] 18 21 24 Nominale spanning 380 – 415 V 380 – 415V 380 – 415V Warmwaterhoeveelheid bij nominale capaciteit
bij temperatuurverhoging van 12 °C naar 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 12 °C naar 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Inschakelhoeveelheid [l/min] 2,6 2,6 2,6 Inschakelstroomduk* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) Stroomdruk
(bij nominale capaciteit en 60 °C)* met doorstroombegrenzer [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) zonder doorstroombegrenzer [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
Toepassingsbereik bij water met een specifieke elektrische weerstand op 15 °C
[cm] 1300 1300 1300
Nominale druk [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximaal toegestane toevoertemperatuur [°C] 35 35 35 Maximale netimpedantie op de aansluitlocatie [] 0,44 0,36
G
1
2
A
472
142
151
236
20
100
33242388
NL
Page 10
10
Monte el calentador de paso continuo tal como se describe en las imágenes. Observe las indicaciones que se dan en el texto.
Indicaciones de
seguridad
El calentador de paso continuo tiene que ser instalado
y puesto en funcionamiento por un técnico especialista.
Hay que observar las disposiciones legales del país
correspondiente y de las compañías abastecedoras de electricidad y de agua locales.
El calentador de paso continuo es un aparato de la clase
de protección I y es obligatorio conectarlo a un con­ductor de puesta a tierra.
El aparato tiene que estar conectado de forma perma-
nente a tuberías fijas.
Al objeto de cumplir con las disposiciones de seguridad
pertinentes, la instalación debe llevar un dispositivo de separación omnipolar. La abertura de contactos tiene que tener 3 mm como mínimo.
El calentador de paso continuo sólo está indicado para
operar en circuito cerrado (resistente a la presión).
La grifería debe estar homologada para el funcionamiento
con calentadores de paso continuo de circuito cerrado (resistente a la presión).
El calentador de paso continuo ha de conectarse
únicamente a una tubería de agua fría.
El calentador de paso continuo puede conectarse a
tuberías de plástico verificadas por la Asociación alemana de instaladores de gas y agua (DVGW).
Instalar el calentador de paso continuo sólo en
recintos protegidos contra las heladas.
¡Antes del montaje hay que dejar sin corriente el cable
de conexión eléctrica y cerrar el paso del agua!
Conectar la corriente sólo después de haber
conectado el agua.
Perforar en la pared trasera sólo los orificios necesarios
para la instalación. Si hay que realizar una nueva instalación, hay que tapar los orificios no empleados dejándolos impermeables.
Después de la instalación no debe ser posible tocar los
elementos que conducen electricidad.
Montaje
Desembalar/Quitar recubrimiento
Desembalar el aparato y controlar que no haya daños
producidos por el transporte.
Eliminar el embalaje y, dado el caso, el aparato viejo
teniendo en cuenta la protección el medio ambiente.
Preparativos para la instalación Instalación mural
El calentador de paso continuo ha de montarse de modo
que quede perfectamente fijo en la pared. Dado el caso, fíjelo en los tornillos de ajuste inferiores.
La distancia con respecto a la pared es variable. De esta
forma es posible compensar irregularidades en la super­ficie de la pared.
El manguito debe envolver bien y estrechamente el cable
de conexión. Si resultara dañado durante la instalación, los agujeros deben taparse y quedar impermeables.
Toma de agua
Hay que purgar el aire del calentador de paso conti-
nuo. Para ello hay que abrir al máximo el grifo del agua caliente y dejar que ésta fluya a través del aparato durante 1 minuto.
Conexión eléctrica
El borne de conexión a la red puede montarse arriba o
abajo. El revestimiento del cable de conexión tiene que entrar en el aparato 40 mm como mínimo.
Puesta en servicio
Si hubiera una presión baja en la tubería del agua, hay que
retirar el limitador de caudal (véase información adicional A).
Explique al usuario cómo manejar el calentador de paso
continuo.
Separe de las instrucciones de uso la parte correspon-
diente al idioma requerido. Ésta se puede guardar en el panel de mandos abatible del calentador de paso continuo.
Informaciones adicionales
Si el calentador de paso continuo no alcanzara un caudal suficiente debido a que la presión de la tubería de agua en la instalación doméstica es demasiado baja, retire el limitador de caudal.
Conmutador de prioridad para la combinación con radiadores termoeléctricos de acumulación: Para el funcionamiento con conmutación de prioridad se requiere un relé de desconexión de carga especial (accesorio especial). Otros relés de desconexión de cargas que estuvieran ya presentes, a excepción de los electrónicos, pueden dar lugar a disfunciones.
Indicación de estado en el aparato
I.
LED Estado del aparato
Apagado Desconectado Encendido Disponibilidad Parpadeo lento (1/s) El aparato calienta Parpadeo rápido (4/s) No se alcanza la temperatura
ajustada (el caudal de agua es demasiado fuerte para la potencia de conexión)
II.
III.
IV.
V.
VI.
A
B
C
ES
Page 11
11
Datos técnicos
* Aquí hay que añadir aún la caída de presión en la batería de mezcla
Accesorios especiales
Juego de tuberías DLE 02RBS: Para montar el calentador
de paso continuo debajo de un mueble.
Conmutador de prioridad (relé de desconexión de cargas):
Para el funcionamiento con conmutación de prioridad.
Juego de montaje DLE 02AP: Para la instalación sobre
revoque.
Potencia nominal [kW] 18 21 24 Tensión nominal 380 – 415V 380 – 415 V 380 – 415V Cantidad de agua caliente con potencia nominal
con aumento de temperatura de 12 °C a 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 12 °C a 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Caudal de puesta en marcha [l/min] 2,6 2,6 2,6 Presión de caudal de puesta en marcha* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) Presión de caudal
(con potencia nominal y 60 °C)* con limitador de caudal [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) sin limitador de caudal [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
Rango de aplicación en aguas con resistencia eléctrica específica a 15 °C
[cm] 1300 1300 1300
Presión nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) Temperatura de entrada máxima permitida [°C] 35 35 35 Impedancia de red máxima en el lugar de conexión [] 0,44 0,36
G
1
2
A
472
142
151
236
20
100
33242388
ES
Page 12
12
Podgrzewacz przep∏ywowy zamontowaç tak, jak to opisano w cz´Êci z rysunkami. Przestrzegaç wskazówek podanych w tekÊcie.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Przy∏àczenia i pierwszego uruchomienia
podgrzewacza przep∏ywowego mo˝e dokonaç tylko uprawniony specjalista.
Przestrzegaç obowiàzujàcych przepisów krajowych,
przepisów miejscowych zak∏adów energetycznych i wodociàgowych.
Podgrzewacz przep∏ywowy jest urzàdzeniem klasy
bezpieczeƒstwa I i musi byç pod∏àczone do przewodu uziemiajàcego.
Urzàdzenie musi byç na sta∏e zamontowane do sieci
wodno-kanalizacyjnej.
W celu spe∏nienia warunków obowiàzujàcych przepisów
bezpieczeƒstwa nale˝y wyposa˝yç instalacj´ elektrycznà w wy∏àcznik wszystkich faz. Rozwarcie styków wy∏àcznika musi wynosiç co najmniej 3 mm.
Podgrzewacz przep∏ywowy przeznaczony jest tylko do
pracy zamkni´tej (sta∏e ciÊnienie).
Zastosowaç armatur´, która dopuszczona jest do pracy
zamkni´tej (sta∏e ciÊnienie).
Podgrzewacz przep∏ywowy pod∏àczaç tylko do przewodu
zimnej wody.
Podgrzewacz przep∏ywowy nadaje si´ do przy∏àczenia do
przewodów rurowych z tworzywa sztucznego, które posiadajà certyfikat DVGW.
Podgrzewacz przep∏ywowy musi byç zainstalowany w
pomieszczeniu chroniàcym przed mrozem.
Przed przystàpieniem do monta˝u wy∏àczyç przewód
elektryczny spod napi´cia i zamknàç wodny zawór odcinajàcy!
Przy∏àcza wodne wykonaç przed pod∏àczeniem
urzàdzenia do sieci elektrycznej.
W tylnej Êciance wy∏amaç tylko te otwory, które konieczne
sà do monta˝u. W przypadku ponownego monta˝u nale˝y zb´dne otwory zaÊlepiç wodoszczelnie.
Cz´Êci przewodzàce pràd nie mogà byç dost´pne po
monta˝u.
Monta˝
Rozpakowanie/zdejmowanie pokrywy
Urzàdzenie rozpakowaç i sprawdziç, czy nie posiada
uszkodzeƒ powsta∏ych w czasie transportu.
Opakowanie i stare urzàdzenie usunàç w sposób zgodny
z przepisami o ochronie Êrodowiska.
Przygotowanie do monta˝u
Monta˝ na Êcianie
Podgrzewacz przep∏ywowy musi byç zamontowany na
sta∏e na Êcianie. W takim przypadku zamocowaç go na dolnych Êrubach mocujàcych.
Odleg∏oÊç od Êciany jest ró˝na. W taki sposób mo˝na
wyrównaç nierównoÊci Êciany.
Tulejka ochronna musi ciasno obejmowaç przewód
elektryczny. W przypadku uszkodzenia tulejki przy monta˝u, nale˝y zaÊlepiç otwory wodoszczelnie.
Przy∏àcze wodne
Przep∏ywowy ogrzewacz wody musi byç odpowietrzony.
Kran ciep∏ej wody ca∏kowicie odkr´ciç i przez 1 minut´ urzàdzenie p∏ukaç.
Przy∏àcze elektryczne
Przy∏àczeniowy zacisk sieciowy mo˝e byç zamontowany
na górze lub na dole. Izolacja zewn´trzna (p∏aszcz) kabla przy∏àczeniowego musi si´gaç przynajmniej na 40 mm wg∏àb urzàdzenia.
Uruchomienie
Przy niskim ciÊnieniu wody usunàç ogranicznik przep∏ywu
(patrz tak˝e informacja dodatkowa A).
Prosz´ wyjaÊniç u˝ytkownikowi obs∏ug´ podgrzewacza
przep∏ywowego.
Z instrukcji u˝ytkowania wybraç w∏aÊciwà wersj´
j´zykowà. Mo˝na jà przechowywaç w odchylanym pulpicie obs∏ugi podgrzewacza.
Informacje dodatkowe
JeÊli na skutek zbyt niskiego ciÊnienia wody w instalacji domowej ogrzewacz nie osiàgnie odpowiedniego przep∏ywu, usunàç ogranicznik przep∏ywu.
Za∏àczanie wst´pne kombinacji elektrycznych piecy akumulacyjnych: do pracy z za∏àczaniem wst´pnym niezb´dny jest specjalny przekaênik przecià˝eniowy (wyposa˝enie dodatkowe). Inne, aktualnie u˝ywane, z wy∏àczeniem elektronicznych przekaêników przecià˝eniowych, mogà pracowaç nieprawid∏owo.
Wskazania stanu urzàdzenia
I.
Dioda LED Stan urzàdzenia
Wy∏àczone Wy∏àczone
W∏àczone Stan gotowoÊci
B∏yska powoli (1/s) Urzàdzenie grzeje
B∏yska szybko (4/s) Nastawiona temperatura nie
zostanie osiàgni´ta (zbyt du˝y przep∏yw wody dla przepustowoÊci przy∏àcza)
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
PL
Page 13
13
Dane techniczne
* Tutaj nale˝y uwzgl´dniç dodatkowo spadek ciÊnienia na baterii mieszajàcej
Wyposa˝enie dodatkowe
Zestaw kszta∏tek i z∏àczek rurowych DLE 02RBS:
do zamontowania podgrzewacza przep∏ywowego pod umywalkà.
W∏àcznik wst´pny (przekaênik obcià˝eniowy):
do pracy z zabezpieczeniem przecià˝eniowym.
Zestaw monta˝owy DLE 02AP: dla instalacji natynkowej.
Moc znamionowa [kW] 18 21 24 Napi´cie znamionowe 380 – 415V 380 – 415 V 380 – 415V
IloÊç ciep∏ej wody przy wydajnoÊci znamionowej,
przy podniesieniu temperatury z:
12 °C na 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 12 °C na 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
IloÊç za∏àczajàca [l/min] 2,6 2,6 2,6 CiÊnienie hydrauliczne za∏àczenia * [MPa (bary)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
CiÊnienie hydrauliczne
(przy wydajnoÊci nominalnej i 60°C) *
z ogranicznikiem przep∏ywu [MPa (bary)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) bez ogranicznika przep∏ywu [MPa (bary)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
Zakres stosowania dla wody o opornoÊci elektrycznej w∏aÊciwej w temperaturze 15 °C
[cm] 1300 1300 1300
CiÊnienie znamionowe [MPa (bary)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maksymalna dopuszczalna temperatura dop∏ywu [°C] 35 35 35
Maksymalna impedancja sieciowa w miejscu przy∏àczenia
[] 0,44 0,36
G
1
2
A
472
142
151
236
20
100
33242388
PL
Page 14
Page 15
Dimplex
Garantieurkunde für Hauswärmetechnik
(Speicherheizgeräte, dezentrale Wohnungslüftung, Kaminfeuer,
Direktheizgeräte, Industrieheizgeräte, Luftschleier, Händetrockner,
Fußbodenheizmatten, Heizbänder, Warmwassergeräte, Klimageräte)
gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 04/2004)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge­währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material­und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Liefe­rung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Man­gel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäi­schen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistun­gen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgelt­lich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Ge­rätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht übernommen. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Zur Erlangung der Garantie für Fußbodenheizmatten, ist das den Projektierungsunterlagen oder das in der Montageanweisung enthaltene Prüfprotokoll ausgefüllt innerhalb vier Wochen, nach Einbau der Heizung, an unten stehende Adresse zu senden.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim­mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung nicht beachtet worden sind. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haf­tung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung, behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzunganrechnung, für die bisherigen Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haf­tung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen.
Im Kundendienstfalle ist die Robert Bosch Hausgeräte GmbH als zuständiger Kundendienst zu informieren.
Weiterverlinkung auf Explosionszeichnungen und online-Ersatzteile-Bestellungen (nur in Deutschland möglich) bei der Robert Bosch Hausgeräte GmbH im Internet unter: http:
//www.dimplex.de/quickfinder
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr. und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild, in dem stark umrandeten Feld. Bereitschaftsdienst in Notfällen auch an Wochenenden und Feiertagen!
KKW Kulmbacher Klimageräte-Werk GmbH, Geschäftsbereich Dimplex, Abt.: VHP, Am Goldenen Feld 18, D-95326 Kulmbach, Tel.-Nr. +49 (0) 9221/709-564, Fax-Nr. +49 (0) 9221/709-565 E-Mail-Adresse: kundendienst.hauswaerme@kkw.de
kundendienst.hauswaerme@dimplex.de
Internet: www.kkw.de www.dimplex.de
Auftragsannahme Deutschland
Tel.-Nr. 01801/22 33 55 *) Fax-Nr. 01801/33 53 07 *)
Ersatzteile-Bestellungen Deutschland
Tel.-Nr. 01801/33 53 04 Fax-Nr. 01801/33 53 08 E-Mail: spareparts@bshg.com *) gültig für Deutschland
Die Robert Bosch Hausgeräte-GmbH ist an 7 Tagen, 24 Stunden für Sie persönlich erreichbar! (Gilt nur in Deutschland.)
Auftragsannahme Österreich
Tel.-Nr. 0810/240 260 **) Fax-Nr. (01) 60575-51212 **) E-Mail: hausgeraete.ad@bshg.com
Ersatzteile-Bestellungen Österreich
Tel.-Nr. 0810/240 261 **) Fax.-Nr (01) 60575-51212 **) E-Mail: hausgeraete.et@bshg.com **) gültig für Österreich
Internationales Teile-Logistikcenter in Fürth Tel.-Nr.: +49 (0) 911/93 04 68
Fax-Nr.: +49 (0) 911/9 30 42 44 Tel.-Nr.: +43 (1) 60575/4 91 52 Fax-Nr.:+43 (1) 60575/5 12 36
Page 16
CE-Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den EU-Richtlinien für Niederspannung (73/23/EWG) und elektro­magnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) entwickelt und gefertigt. 9 000 008 941
KKW Kulmbacher Klimageräte-Werk GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18 95326 Kulmbach www.dimplex.de
Telefon +49 (0) 9221/709-564 Telefax +49 (0) 9221/709-565
Technische Änderungen vorbehalten Bestell-Nr.: 451505.66.19
Printed in Germany 06/04
Page 17
4.
4.
3.
I.
5.
1.
1.
2.
Page 18
II.
100
1.
2.
3.
4.
388
ca. 96
70
44
100
ca. 72
332
5.
Page 19
III.
max. 17 mm
max. 31 mm
ca. 2 mm
ca. 16 mm
3.
4.
2.
1.
Page 20
IV.
4.
2.
2.
3.
4.
6.
7.
5.1.
1 Minute entlüften!
Vent for one minute!
Aérer pendant 1 minute !
1 minuut ontluchten!
¡Purgar durante 1 minuto!
Odpowietrzaç 1 minut´!
warm
hot
chaud
warm
caliente
ciep∏y
Page 21
V.
min. 40 mm
0 mm
1.
2.
RESET
L1
L2
L3
PE
L3
PE
L1
L2
min. 40 mm
6.
5.
3.
4.
Page 22
LED
L 3 L 2 L 1
3
2
1
PE
PE
2.
1.
3.
VI.
A
B
C
5. 6.
7.
8.
3.
4.
1.
2.
Loading...