Installation and operating instructions
Notice de montage et d’utilisation
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i użytkowania
DEE 1803 / DEE 2103 / DEE 2403
Durchlauferhitzer
Instantaneous water heater
Chauffe-eau instantané
Doorstrom heetwaterapparat
Podgrzewacz przepływowy
✂
100
1.
3.
2.
3
8
8
ca. 96
70
44
100
c
a
.
7
2
3
3
2
max. 17mm
max. 31mm
ca. 2mm
ca. 16mm
3.
4.
2.
1.
I.II.III.
1.
II.
III.
3.
4.
2.
4.
5.
hot
100
2.
cold
1.
a
b
5.
c
b
c
6.
7.
4A
AB
3.
ca. 96
70
b+c
8.
ca. 72
44
388
4B
332
100
1.
3.
a
2A
2B
A
ca. 2 mm
B
max. 16 mm
2.
1.
3.
4.
5.
4.
3.
4.
IV.V.A
5.
5.
3.
3.
1.
1 Minute entlüften!
Vent for one minute!
Apérer pendant 1 minute
2.
warm
hot
7.
chaud
warm
7.
6.
1 minuut ontluchten
Odpowietrzyć – 1 minutę!
gorący
1.
3.
4.
3.
PE
L3
L2
L1
2.
min. 40 mm
RESET
L1
L2
L3
0 mm
PE
min. 40 mm
1.
4.
5.
6.
VI.
2.
✂
2.
1.
BDC
L 3
L 2
L 1
PE
3.
4.
LED
3
PE
21
E
1.
2.
3.
DE
Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil
beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung
ab.
■
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
■
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
■
Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzufuhr
zum Gerät unterbrochen zu haben.
■
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des
örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des
Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
■I und
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse
muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
■
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen angeschlossen werden. Der Leitungsquerschnitt muss der
zu installierenden Leistung entsprechen.
■: Geerdete Wasserleitungen können das Vorhan-
Vorsicht
densein eines Schutzleiters vortäuschen.
■
Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnahme „Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits
in Ihrer Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutzschalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in
Verbindung mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver
Fehlerstrom-Schutzschalter vorgeschaltet werden.
■
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung
vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens
3 mm betragen.
■
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet.
■
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen
(druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.
■
Den Durchlauferhitzer nur an eine Kaltwasserleitung
anschließen.
■
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
■
Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum
installieren.
■
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage spannungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!
■
Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss
durchführen.
■
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für
die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage
müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht verschlossen werden.
■
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht
mehr berührbar sein
Montage
I.
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.■
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht ■
entsorgen.
II.
Montagevorbereitung
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
Die mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen
unbedingt eingebaut werden!
■
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss
(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen
herausdrehen oder ausschalten.
III.
Wandmontage
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert ■
werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben.
■
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden.
■
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen.
Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher
wasserdicht verschlossen werden.
IV.
Wasseranschluss
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu ■
Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute
mit einer Durchflussmenge von mindestens 6 Liter
Wasser durchspülen.
V.
Elektroanschluss/Montage
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten mon-■
tiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels
muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
VI.
Inbetriebnahme/Zusatzinformationen
Erstinbetriebnahme
■
Sicherungen einschalten.
Temperatur einstellen.■
Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens ■
1 Minute lang (Durchfluss mindestens 6 Liter pro Minute)
Wasser beziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät
zu heizen.
Tipp: Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durch fluss nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten
entfernen und Vorgang wiederholen.
■
Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den
Durchflussbegrenzer (siehe Bild A).
■
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauferhitzers.
2
DE
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu
A
geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstallation keinen genügenden Durchfluss, entfernen
Sie den Durchflussbegrenzer.
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-
B
Speicherheizgeräten:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spezielles Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör)
erforderlich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurfrelais, ausgenommen elektronische Lastabwurfrelais,
können Fehlfunktionen aufweisen.
Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die
C
Regelungs elektronik kodiert werden.
Statusanzeige im Gerät
D
LEDGerätestatus
AusAus
LeuchtetBereitschaft
Langsames Blinken (1/s)Gerät heizt
Schnelles Blinken (4/s)Eingestellte Temperatur
wird nicht erreicht
(Wasserdurchfluss für die
Anschlussleistung zu hoch).
Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasser-
E
zulaufstutzen ist verstopft.
Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Siehe Bild E 1–3.
Technische Daten
DEE 1803DEE 2103DEE 2403
Nennleistung
Nennspannung
Absicherung
Mindestens Leitungsquerschnitt
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von
12 °C auf 38 °C[l/min]9,911,613,6
12 °C auf 60 °C[l/min]5,46,37,2
Einschaltmenge
Einschaltfließdruck *
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
Nenndruck
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
Rohrbausatz ■DLE 02RBS: zur Verwendung des Durchlauf-
erhitzers als Untertischgerät
■
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais): für den Betrieb mit
Vorrangschaltung
■DLE 02AP: für Aufputzinstallation
Montageset
472
20
236
100
33242388
124
1
G
A
2
137
3
DE
Gebrauchsanleitung
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig
diese Gebrauchsanleitung!
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushalts-■
ähnliche, nicht-gewerbliche Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung
ab.
■
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
■
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
■
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■
Der Durchlauferhitzer muss in einem frostfreien Raum
installiert werden.
■
Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen
Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder
mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes
durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
■
Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
■
Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß
werden.
■
Im Störungsfall bitte sofort die Sicherungen ausschalten.
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasserzuleitung schließen. Die Störung nur durch den Werkskundendienst oder einen anerkannten Fachbetrieb beheben
lassen.
So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer
Die Warmwassertemperatur kann am elektronischen Durchlauferhitzer stufenlos eingestellt werden:
Waschbecken
Dusche
Bei Verwendung einer Thermostatbatterie, für hohe Temperaturen oder große Wassermengen, werden folgende Einstellungen empfohlen, z. B.:
Geschirrspülen
Putzen
Wannenbad
Warmwasserhahn öffnen.■
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser,
wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen. Bei Änderung der Zulauftemperatur ändert sich auch
entsprechend die Auslauf-Temperatur.
Wassertemperatur erhöhen
Ihr neues Gerät
Der elektronische Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser,
während es durch das Gerät fließt.
4
Wird bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn eine höhere
Temperatur nicht erreicht, so fließt mehr Wasser, als der
Durchlauferhitzer aufgrund seiner Leistung erwärmen kann.
In diesem Fall muss der Warmwasserhahn etwas geschlossen
werden.
DE
Wassertemperatur senken
Energie sparen
Gewünschte Warmwassertemperatur direkt am Durchlauf-■
erhitzer einstellen.
Zumischen von Kaltwasser bei zu heißem Wasser an der
Armatur verbraucht unnötig Wasser und Energie.
Bei ca. 40 °C (Temperaturwählerstellung
am wirtschaftlichsten betrieben.
) wird das Gerät
Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen.
Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Haus-■
installation ausschalten).
■
Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der
Leitung entwichen ist.
■
Sicherungen wieder einschalten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
StörungUrsacheBehebungWer
Zu geringer Durchfluss von Wasser. Das Sieb im Wasserhahn oder im
Duschkopf ist verstopft.
Das Sieb im Heizblock ist verstopft. Das Sieb durch einen Fachmann
Das Sieb vor dem Rückschlagventil
im Kaltwasserzulaufstutzen ist
verstopft.
Die eingestellte Wasser temperatur
wird nicht erreicht.
Das Wasser wird nicht ausreichend
warm.
Es fließt kurzzeitig kaltes Wasser.Die Lufterkennung im Gerät regis-
Der Durchlauferhitzer ist an
eine Thermostat-Mischbatterie
angeschlossen.
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu
hoher Durchfluss und/oder zu niedrige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Die Sicherung in der Hausinstallation hat ausgelöst.
Der Sicherungsautomat im Gerät
hat ausgelöst.
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu
hoher Durchfluss und/oder zu niedrige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
triert Luft im Wasser und schaltet
die Heizleistung kurzzeitig ab.
Das Sieb entnehmen und
reinigen oder entkalken.
reinigen lassen.
Das Sieb entnehmen und
reinigen oder entkalken.
Die Temperatur am Durch lauferhitzer auf „max“ einstellen.
Durchfluss am Wasserhahn
reduzieren.
Durch einen Fachmann:
den Durchfluss über das Eckventil
regulieren lassen.
Den Durchflussbegrenzer kontrollieren oder einen kleineren einsetzen
Die Sicherung in der Hausinstallation überprüfen.
Den Sicherungsautomaten im Gerät
durch einen Fachmann überprüfen
lassen. Die erlaubte Zulauftemperatur kontrollieren.
Durch einen Fachmann:
den Durchfluss über das Eckventil
regulieren lassen.
Den Durchflussbegrenzer kontrollieren oder einen kleineren einsetzen
Der Durchlauferhitzer geht nach
einigen Sekunden automatisch
wieder in Betrieb.
Kunde
Fachmann
Fachmann
Kunde
Kunde
Fachmann
Kunde
Fachmann
Fachmann
Automatik
im Durchlauferhitzer
5
DE
StörungUrsacheBehebungWer
Winterbetrieb:
Die gewünschte Auslauftemperatur
wird im Winter nicht mehr erreicht.
Das Gerät startet (heizt) nicht, es
fließt kein warmes Wasser.
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundend ienst anrufen.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte
die E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an.
Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so
weit reduzieren, bis die gewünschte
Warmwassertemperatur erreicht
wird.
Stromausfall oder Erst inbetriebnahme.
Startspülung:
Warmwasserhahn öffnen und
mindestens 1 Minute lang (Durch fluss mindestens 6 Liter pro Minute)
Wasser beziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät zu heizen.
Startet das Gerät aufgrund von zu
geringem Durchfluss nicht, Perlator,
Brausekopf oder ähnliches zum
Starten entfernen und Vorgang
wiederholen.
Kunde
Kunde
E-Nr.:
FD-Nr.:
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Änderungen vorbehalten.
6
DE
7
EN
Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the
illustrated section. Observe the instructions in the text.
Safety information
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if
a fault occurs.
■
We do not accept liability for damage resulting from
failure to heed these instructions.
■
The continuous-flow heater may only be connected
and put into operation by a qualified professional.
■
Never open the appliance without disconnecting the
power supply beforehand.
■
The statutory regulations of the respective country, as
well as those of the local electricity and water suppliers,
must be adhered to.
■I appliance and
The continuous-flow heater is a Class
must be connected to the protective earth.
■
The appliance must be permanently connected to installed pipes. The conductor cross-section must comply
with the installed appliance power.
■: Earthed water pipes may give the appearance of
Caution
a connected protective earth.
■
To guarantee compliance to relevant safety regulations,
an all-pole separator must be fitted during installation.
The contact opening must be at least 3 mm.
■
The continuous-flow heater is only suitable for closed
(pressurized) operation.
■
The tap and outlet fittings must be approved for operation
with closed (pressurized) continuous-flow heater systems.
■
The continuous-flow heater can be operated with cold or
pre-warmed water (for example, from a solar energy unit
water supply). Observe the technical data and the special
accessories for this purpose.
■
Only connect the continuous-flow heater to a cold water
line.
■
The continuous-flow heater may only be installed in a
frost-free room.
■
Disconnect the electrical connection cable from the
supply and shut off the water supply before connecting the appliance!
■
Connect the water supply and then connect the electrical supply.
■
Only make the openings which are required for installation on the rear of the appliance. If the appliance is
reinstalled, the unused openings must be provided with
watertight sealing.
■
Do not touch electrically live parts after installation.
Installation
I.
Unpacking/Removing the cover
Unpack the appliance and check for transport-related ■
damage.
■
Please dispose of the packaging, and if applicable, the old
appliance in an environmentally-friendly manner.
II.
Preparations for installation
Important: Only use the supplied installation set.
The supplied water connection nozzles must be installed!
■
Shut off water supply. The electrical connection (connection cable) must be disconnected from the power supply.
Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
III.
Wall mounting
The continuous-flow heater must be mounted on the ■
wall. Attach it if necessary on the lower adjustable screws.
■
The distance to the wall is variable. You can compensate
for any unevenness of the wall's surface.
■
The grommet must tightly surround the connection cable.
If it is damaged during mounting, the openings must be
provided with watertight sealing.
IV.
Water connection
The continuous-flow heater must be vented. The ■
warm water tap must be opened and the appliance
must be flushed out thoroughly for 1 minute with
at least 6 litres of water.
V.
Electrical connection/Mounting
The electrical supply terminal can be fitted at the top or ■
bottom. The sheath of the connection cable must extend
for at least 40 mm into the appliance.
VI.
Startup/additional information
First start-up
■
Switch on the fuses.
Setting the temperature.■
Starts rinsing: Open the warm water tap and allow water ■
to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per
minute). Only then (for safety reasons) will the appliance
begin to heat.
Tip: Should the appliance not start because of a reduced
flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before
start and repeat the process.
■
Remove the flow-rate limiter (see Fig. A) with low water
pressure.
■
Explain the operation of the continuous-flow heater to
the user.
8
EN
If the continuous-flow heater does not have sufficient
A
water flow due to low water line pressure in your domestic plumbing system, remove the flow-rate
limiter.
Priority circuit for the combination with electrical
B
storage heaters:
For operation with a priority circuit, a special load
shedding relay BZ 45L20 (special accessory) is required. Other existing load shedding relays, with the
exception of electronic load shedding relays, may
malfunction.
The control electronics must be coded when operated
C
with a load shedding relay.
Status display on the appliance
D
LEDAppliance status
OffOff
Lights upReady
Slow flash (1/s)Appliance is heating
Fast flash (4/s)Desired water temperature is not
reached (water flow too high for
appliance rating).
The filter upstream from the check valve in the cold
E
water supply inlet is clogged.
Remove the filter and either clean it or descale it.
See Figure E 1–3.
Technical data
DEE 1803DEE 2103DEE 2403
Rated output
Rated voltage
Fuse protection
Minimum conductor cross-section
Warm water flow at rated output
with temperature increase from
12 °C to 38 °C[l/min]9.911.613.6
12 °C to 60 °C[l/min]5.46.37.2
Start-up flow
Start-up flow pressure *
Application area in water specific electric
resistance at 15 °C
Rated pressure
Maximum permissible supply temperature
Maximum mains impedance at connection point
* The pressure loss on the mixer must also be added.
Pipe kit ■DLE 02RBS: for use of the continuous-flow heater
as an under sink appliance
■
Priority switch (load shedding relay): for operation with
a priority circuit
■DLE 02AP: for surface mount installation
Mounting kit
472
20
236
100
33242388
124
1
G
A
2
137
9
EN
Operating instructions
Please read the operating instructions carefully before
you use the appliance!
Safety information
This appliance is intended for domestic use or for house-■
hold-based non-commercial applications. Householdbased applications include, e.g. usage in employees
catering facilities for shops, offices, agricultural and
other commercial operations, as well as usage by guests
of guest houses, small hotels and similar residential
establishments.
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if
a fault occurs.
We do not accept liability for damage resulting from
■
failure to heed these instructions.
■
The continuous-flow heater may only be connected
and put into operation by a qualified professional.
■
Repairs may only be undertaken by a suitably qualified
specialist to avoid potential sources of danger.
■
The continuous-flow heater may only be installed in a
frost-free room.
■
Persons (including children) with diminished bodily, sensory or mental perception, or those who lack knowledge
or experience should not operate the appliance, unless
they are monitored or have received instruction concerning use of the appliance by persons responsible for their
safety.
Keep children away from the appliance. Please moni-
■
tor children to ensure that they do not play with the
appliance.
The mixer and the warm water pipe may be hot .
■
Please switch off all fuses immediately if a malfunction ■
occurs. Immediately shut off the cold water supply to the
appliance should it leak. The malfunction can only be repaired by a specialist or an authorised service agent.
With the use of a thermostat battery, the following settings
are recommended for high temperatures or large quantities
of water, for example:
Dish washing
Cleaning
Bath tub
Turn on the hot-water tap.■
The continuous-flow heater switches on and heats the water
when the hot-water tap is turned on.
It switches off again when the tap is turned off. Changing
the supply water temperature correspondingly changes the
outgoing water temperature.
Increasing the water temperature
If a higher temperature for a completely opened warm water
tap is not achieved, more water flows than the flow-through
heater can warm as a result its performance capabilities. In
this case, the warm water tap must be closed somewhat.
Decreasing the water temperature
Your new appliance
The electronically regulated flow-through heater warms the
water while it flows through the unit.
How to operate the continuous-flow
heater
The warm water temperature can be continuously adjusted
on the electronically regulated flow-through heater:
Washbasin
Shower
10
Startup after a water cutoff
Switch off the appliance (unscrew the fuse in the house ■
electrical installation).
■
Turn on the hot-water tap until the air is purged from the
pipe.
■
Switch the fuse back on again.
The appliance is ready for operation.
EN
Saving energy
Set the desired warm water temperature directly on the ■
flow-through heater.
Mixing with cold water at the armature for water that is too
hot consumes unnecessarily water and energy.
At approx. 40 °C (temperature selection position
unit operates most economically.
) the
Cleaning
Simply wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use intensive or abrasive cleaning agents.
A fault, what to do?
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy
the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service
personnel.
FaultCauseSolutionWho
Water flow-rate is too low.The filter in either the water tap or
the showerhead is clogged
The filter in the corner regulating
valve is clogged.
The filter upstream from the check
valve in the cold water supply inlet
is clogged.
The desired water temperature is
not reached.
The water is not sufficiently warm.The fuse in the house electrical in-
From time to time, cold water
flows out.
Winter operation:
The desired water temperature
leaving the tap is no longer
reached.
The continuous-flow heater is
connected to a thermostaticallycontrolled water tap.
The power limit has been reached.
Water flow-rate is too high and/or
the cold water supply temperature
is too low.
stallation has tripped/blown.
The appliance‘s automatic circuit
breaker has been tripped.
The power limit has been reached.
Water flow-rate is too high and/or
the cold water supply temperature
is too low.
The air sensor in the appliance detects air in the water and momentarily switches the heating element
off.
The supply temperature has
reduced.
Remove the filter and either
clean it or descale it.
Get a servicing expert to clean the
filter.
Remove the filter and either
clean it or descale it.
Set the temperature on the continuous-flow heater to “max”.
Reduce the flow-rate at the water
tap supply.
By a qualified professional:
use the angle valve to regulate the
flow-rate.
Check the flow-rate limiter or replace it with a smaller one.
Check the fuse in the house electrical installation.
Get the appliance‘s automatic circuit breaker checked by an electrician. Check the permissible supply
temperature.
By a qualified professional:
use the angle valve to regulate the
flow-rate.
Check the flow-rate limiter or replace it with a smaller one.
After a few seconds, the continuous-flow heater automatically goes
back into operation.
Reduce the water flow on the taps
until the desired water temperature
is reached.
Customer
Servicing
expert
Servicing
expert
Customer
Customer
Servicing
expert
Customer
Servicing
expert
Servicing
expert
Continuous-flow
heater automatically
resolves
problem
Customer
11
EN
FaultCauseSolutionWho
The appliance does not start
(heat), no water flows.
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
Customer Service
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of
your appliance when calling in a customer service engineer.
Power failure or initial start-up.Starts rinsing:
Open the warm water tap and
allow water to flow for at least
1 minute (flow-rate at least 6 litres
per minute). Only then (for safety
reasons) will the appliance begin
to heat.
Should the appliance not start
because of a reduced flow-rate,
remove the perlator, shower head
or similar before start and repeat
the process.
Customer
E-No.:
FD-No.:
Disposal
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by
our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
12
EN
13
FR
Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indications portées sur les figures. Respectez les consignes du
texte.
Consignes de sécurité
Danger de choc électrique !
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement
la tension du secteur.
■
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques
susceptibles de survenir en cas de non-respect de
cette notice.
■
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder
et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
■
Nʼouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu
l’apport de courant à l’appareil.
■
Respectez les prescriptions légales en vigueur dans votre
pays ainsi que celles recommandées par les compagnies
locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et
applicables dans votre localité.
■
Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la
classe de protection I. Il doit être raccordé au fil de terre.
■
L’appareil doit être raccordé de manière durable aux
conduites d’eau posées de manière fixe. La section de
câble doit correspondre à la puissance à installer.
■ : Les conduites d’eau mises à la terre peuvent
Exemple
simuler la présence d’un fil de terre.
■
Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables,
l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous
pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’éle-
mm minimum.
ver à 3
■
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner
en circuit fermé (résistant à la pression).
■
La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau
fermés (résistants à la pression).
■
Ne raccorder le chauffe-eau instantané qu’à une conduite
d’eau froide.
■
Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en
matière plastique certifiée DVGW.
■
Installez le chauffe-eau uniquement dans un local
exempt de gel.
■
Avant le montage, mettez le câble d’alimentation
électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau !
■
Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au
raccordement électrique.
■
Pratiquez dans la paroi arrière uniquement les ouvertures
nécessaires au montage. Si vous refaites le montage, bouchez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
■
Une fois le montage terminé, les pièces électroconductrices doivent être impossibles à toucher.
Montage
I.
Déballage/enlèvement du capot
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts ■
pendant le transport.
Éliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil ■
en respectant l’environnement.
II.
Préparation du montage
Important : N’utilisez que le kit de montage joint.
Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être
impérativement montées !
■
Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique (câble de
raccordement) doit être sans tension. Dévissez ou désenclenchez les fusibles.
III.
Montage mural
Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté ■
contre le mur. Fixez-le le cas échéant au moyen des vis
de réglage inférieures.
■
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi
compenser les inégalités du mur.
La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
■
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez
les trous pour les rendre étanches à l’eau.
IV.
Raccordement de l’eau
Le chauffe-eau instantané doit être purgé. Pour ce ■
faire, ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et
rincer l’appareil 1 minute avec un débit d’au moins
6 litres d’eau.
V.
Branchement électrique/montage
La borne de branchement au secteur peut être montée ■
en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit
pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
VI.
Mise en service/informations
supplémentaires
Première mise en service
■
Réenclencher les fusibles.
Régler la température.■
Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et ■
tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres
par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer
(sécurité).
Astuce : si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit
trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout
élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
■
Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le
limiteur de débit (voir Fig. A).
Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
■
instantané.
14
FR
Si votre installation domestique présente une pres-
A
sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffeeau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, enlevez le limiteur de débit.
Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être
B
combiné à des appareils de chauffage électrique à accumulation :
Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire,
un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (accessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de délestage brusque déjà existants, exceptés les relais de
délestage électroniques, peuvent présenter des fonctions erronées.
Lors d’une exploitation avec le relais de délestage
C
brusque, l’électronique de réglage doit être codée.
Affichage de statut sur l’appareil
D
DELStatut de l’appareil
DésactivéeDésactivé
AlluméeMise en service
Clignotement lent (1/s)L’appareil chauffe
Clignotement rapide (4/s)La température réglée n’est
pas obtenue (le débit d’eau
pour la puissance de raccordement est trop élevée).
Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.
E
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Voir Fig. E 1–3.
Données techniques
DEE 1803DEE 2103DEE 2403
Puissance nominale
Tension nominale
Protection par fusibles
Section de câble minimale
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C[l/min]9,911,613,6
12 °C à 60 °C[l/min]5,46,37,2
Débit à l’enclenchement
Pression d’écoulement à l’enclenchement *
Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique spécifique à 15 °C
Pression nominale
Température maximale admissible à l’entrée
Impédance de secteur maximale sur le lieu de
Tuyauterie de montage en kit ■DLE 02RBS :
permet d’utiliser le chauffe-eau sous l’évier
■
Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque) :
pour l’exploitation avec commutation prioritaire
■DLE 02AP : pour une installation sur crépi
Kit de montage
472
20
236
100
33242388
124
1
G
A
2
137
15
FR
Notice d’utilisation
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette
notice d’utilisation !
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour une utilisation ménagère ou ■
pour des applications apparentées à des tâches ménagères non-commerciales. Les applications apparentées à des
tâches ménagères comprennent par ex. l’utilisation dans
des cuisines de collaborateurs de magasins, bureaux , exploitations agricoles et autres exploitations commerciales,
ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits
hôtels et d’aménagements d’habitats similaires.
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
■
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques
susceptibles de survenir en cas de non-respect de
cette notice.
■
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder
et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
■
Les réparations ne doivent être effectuées que par un
spécialiste afin d’éviter les dangers.
■
N’installer le chauffe-eau instantané que dans un local
exempt de gel.
■
L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux
personnes à capacité réduites, tant mentales que physiques ou ne possédant pas les connaissances suffisantes
ainsi qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont
été instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une
personne, qui est responsable de leur sécurité.
■
Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
■
Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir
chauds.
■
En cas de panne, désenclencher immédiatement les
fusibles. En présence d’une non-étanchéité sur l’appareil,
fermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire
éliminer la panne que par le service clients usine ou une
entreprise spécialisée habilitée.
Utilisation de l’appareil
La température de l’eau chaude peut être réglée en continu
sur le chauffe-eau à commande électronique:
réglage pour un lavabo
réglage pour une douche
Pour obtenir des températures élevées ou des débits importants, si une batterie thermostatique est mise en oeuvre, il
est recommandé de choisir les réglages suivants :
nettoyage de la vaisselle
nettoyage des sols
remplir la baignoire
Robinet d’eau chaude ouvert.■
L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau chaude est ouvert. Fermez le robinet d’eau et
l’appareil s’éteint à nouveau. La température de l’eau à la
sortie varie en fonction d’une éventuelle modification de la
température de l’eau à l’entrée.
Pour hausser la température de l’eau
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau à commande électronique réchauffe l’eau
circulant dans l’appareil.
16
Si la température de l’eau n’est pas suffisamment élevée
lorsque le robinet est complètement ouvert, cela indique que
le débit d’eau qui traverse le chauffe-eau est plus important
que celui que la puissance du chauffe-eau permet de chauffer. Pour obtenir une eau plus chaude, il convient dans ce cas
de fermer quelque peu le robinet pour réduire le débit.
FR
Pour diminuer la température de l’eau
Economies d’énergie
Régler la température de l’eau chaude directement au ■
niveau du chauffe-eau.
L’addition d’eau froide lorsque la température de l’eau fournie par l’appareil est trop élevée constitue un gaspillage inutile d’eau et d’énergie.
La température d’exploitation la plus rentable pour l’appareil
est de 40 °C (position du sélectionneur de température
Nettoyage
Mise en service suite à une coupure d’eau
Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles ■
dans l’installation domestique).
■
Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air
se soit échappé de la conduite.
■
Réenclencher les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide.
N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant.
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée
d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous économisez ainsi des frais.
).
PanneCauseRemèdeQui ?
Débit trop faible de l’eau.Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Le crible du bloc chauffant est
bouché.
Le crible en aval du clapet anti-re-
tour est bouché.
La température de l’eau réglée
n’est pas obtenue.
L’eau n’est pas suffisamment
chaude.
De l’eau froide coule brièvement.La détection d’air dans l’appareil
Le chauffe-eau instantané est
raccordé à un mélangeur d’évier à
thermostat.
La limite de puissance est obtenue.
Débit trop élevé et/ou température
d’arrivée d’eau froide trop faible.
Le fusible dans l’installation domestique s’est déclenché.
Le coupe-circuit automatique de
l’appareil s’est déclenché.
La limite de puissance est obtenue.
Débit trop élevé et/ou température
d’arrivée d’eau froide trop faible.
détecte de l’air dans l’eau et déconnecte brièvement la puissance
chauffante.
Retirer le crible et le nettoyer
ou le décalcifier.
Faire nettoyer le crible par un technicien spécialisé.
Retirer le crible et le nettoyer
ou le décalcifier.
Régler la température sur le chauffe-eau instantané à « max ».
Réduire le débit sur le robinet d’eau. Client
Par un technicien spécialisé :
laisser réguler le débit via une soupape d’équerre.
Contrôler le limiteur de débit ou utiliser un plus petit
Contrôler le fusible dans l’installation domestique.
Laisser contrôler le coupe-circuit
automatique de l’appareil par un
technicien spécialisé. Contrôler la
température d’arrivée permise.
Par un technicien spécialisé :
laisser réguler le débit via une soupape d’équerre.
Contrôler le limiteur de débit ou utiliser un plus petit
Le chauffe-eau instantané se met
en marche automatiquement après
quelques secondes.
Client
Technicien
spécialisé
Technicien
spécialisé
Client
Technicien
spécialisé
Client
Technicien
spécialisé
Technicien
spécialisé
Automatique du
chauffe-eau
instantané
17
FR
PanneCauseRemèdeQui ?
Hivérisation :
La température de sortie désirée
n’est plus obtenue en hiver.
L’appareil ne démarre (chauffe)
pas, aucune eau chaude ne coule.
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le
nº E et le nº FD de votre appareil.
La température d’arrivée a baissé.Réduire le débit d’eau sur le robinet
d’eau jusqu’à ce que la température
d’eau chaude désirée soit atteinte.
Panne de courant ou première
mise en service.
Purge de démarrage :
ouvrir le robinet d’eau chaude et
tirer de l’eau au moins 1 minute
(débit au moins 6 litres par minute).
L’appareil commence ensuite à
chauffer (sécurité).
Si l’appareil ne démarre pas
en raison d’un débit trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche
ou tout élément similaire pour le
démarrage et répéter le processus.
Client
Client
nº E :
nº FD :
Èlimination
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure
actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées
par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre
part.
En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir
de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
18
FR
19
NL
Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het
gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de
tekst in acht.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok! Schakel in het geval
van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
■
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
ontstaat.
■
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
■
Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoevoer naar het apparaat onderbroken te hebben.
■
De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften
van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht
worden genomen.
■I
De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse
en moet worden geaard.
■
Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde
leidingen worden aangesloten. De doorsnede van de
leiding moet overeenstemmen met het te installeren
vermogen.
■: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-
Voorzichtig
zigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk
maken.
■
Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen,
moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor
alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet min-
mm bedragen.
stens 3
■
De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten
(drukvast) gebruik.
■
Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met
gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
■
Sluit de doorstroomgeiser alleen op een koudwaterleiding
aan.
■
De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan
DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
■
Installeer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije
ruimte.
■
Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage
spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
■
Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraansluiting uit.
■
Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de
montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de
ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.
■
Spanningvoerende delen mogen na de montage niet
meer aanraakbaar zijn.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.■
Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat ■
volgens de milieuvoorschriften af.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk: Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist
worden ingebouwd.
■
Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting
(aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zekeringen uit of schakel deze uit.
III.
Muurmontage
De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden ■
gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de
onderste stelschroeven.
■
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffenheden van de muur gecompenseerd worden.
■
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze
bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten waterdicht worden afgesloten.
IV.
Wateraansluiting
De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm-■
waterkraan volledig open draaien en het apparaat
1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water
per minuut doorspoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor-■
den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens
40 mm in het apparaat naar binnen steken.
VI.
Ingebruikneming/extra informatie
Eerste ingebruikname
■
Zekeringen inschakelen.
Temperatuur instellen.■
Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste ■
1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water
tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te
verwarmen.
Tip: start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de
perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het
proces herhalen.
■
Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegrenzer (zie afbeelding A).
■
Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser uit.
20
NL
Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage
A
waterdruk in uw huisinstallatie onvoldoende doorstroming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te
verwijderen.
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri-
B
sche verwarmingsapparaten met warmteopslag:
Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speciaal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren)
vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais,
met uitzondering van elektronische lastafworprelais,
kunnen tot storingen leiden.
Bij gebruik met het lastafworprelais moet de rege-
C
lingselektronica gecodeerd worden.
Statusindicatie in het apparaat
D
LEDApparaatstatus
UitUit
BrandtStand-by
Langzaam knipperen (1/s)Apparaat verwarmt
Snel knipperen (4/s)Ingestelde temperatuur
wordt niet bereikt(waterdoorstroming voor het aansluitvermogen te hoog).
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud
E
water is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze.
Zie afbeelding E 1–3.
Technische gegevens
DEE 1803DEE 2103DEE 2403
Nominaal vermogen
Nominale spanning
Zekering
Minimale leidingdiameter
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van
12 °C naar 38 °C[l/min]9,911,613,6
12 °C naar 60 °C[l/min]5,46,37,2
Inschakelhoeveelheid
Inschakelstroomdruk *
Toepassingsbereik in water
Specifieke elektrische weerstand bij 15 °C
Nominale druk
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
Buismontageset ■DLE 02RBS: voor gebruik van de door-
stroomgeiser als onderbouwtoestel
■
Voorrangschakelaar (lastafworprelais): voor het gebruik
met voorrangschakeling
■DLE 02AP: voor opbouwinstallatie
Montageset
472
20
236
100
33242388
124
1
G
A
2
137
21
NL
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het
apparaat gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor in de huishouding of voor ■
huishoudelijke, niet commerciële toepassingen. Huishoudelijke toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelskeukens van winkels, kantoren, agrarische
en commerciële bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
woongelegenheden.
Gevaar voor een stroomschok! Schakel in het geval
van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
■
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
ontstaat.
■
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
■
Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd om gevaren te voorkomen.
■
De doorstroomgeiser moet in een vorstvrije ruimte geïnstalleerd worden.
■
Laat personen (ook kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke vermogens
of met gebrekkige ervaring en kennis het apparaat niet
bedienen, tenzij zij onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn ten aanzien van het gebruik van het apparaat door
een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
■
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
■
De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet
worden.
■
Schakel in het geval van een storing de zekeringen onmiddellijk uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat
onmiddellijk de koudwatertoevoer. Laat de storing uitsluitend door door de klantenservice of een erkend bedrijf
verhelpen.
Zo bedient u het doorstroom
heetwaterapparaat
De haarwatertemperatuur kan op de elektronische geiser
traploos ingesteld worden:
wastafel
douche
Bij gebruik van een thermostaatbatterij voor hoge temperaturen of grote hoeveelheden water worden de volgende
instellingen geadviseerd:
vaat wassen
schoonmaken
badkuip
Warmwaterkraan openen.■
Het doorstroom heetwaterapparaat schakelt zichzelf in en
verwarmt het water zodra de warmwaterkraan wordt geopend. Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de
kraan sluit. Bij wijziging van de instroomtemperatuur wijzigt
de uitstroomtemperatuur dienovereenkomstig.
Watertemperatuur hoger maken
Uw nieuwe apparaat
De elektronische geiser verwarmt het water, terwijl dit door
het toestel stroomt.
22
Wanneer bij geheel geopende warmwaterkraan geen hogere temperatuur wordt bereikt, stroomt meer water dan
het doorstroomtoestel op basis van zijn capaciteit kan verwarmen. In dit geval moet de warmwaterkraan iets worden
dichtgedraaid.
NL
Watertemperatuur lager maken
Energiebesparing
Stel de gewenste warmwatertemperatuur rechtstreeks op ■
het doorstroomtoestel in.
Het toevoegen van koud water bij te heet water uit de kraan
verbruikt onnodig water en energie.
Bij ca. 40 °C (temperatuurkiezerstand
het meest economisch gebruikt.
) wordt het toestel
Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige
Ingebruikneming nadat het water
afgesloten is geweest
Apparaat spanningsloos maken (zekeringen in de ■
meterkast uitschakelen).
■
De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de
leiding is verdwenen.
■
Zekeringen weer inschakelen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
doek.
Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice.
StoringOorzaakOplossingWie
Te geringe doorstroming van
water.
De ingestelde watertemperatuur
wordt niet bereikt.
Het water wordt niet voldoende
warm.
Er stroomt gedurende korte tijd
koud water.
De zeef in de waterkraan of in de
douchekop is verstopt.
De zeef in het verwarmingsblok is
verstopt..
De zeef vóór de terugslagklep
in de aanvoer van koud water is
verstopt.
De doorstroomgeiser is op
een thermostaatmengkraan
aangesloten.
De vermogensgrens is bereikt. Te
hoge doorstroming en/of te lage
koudwater-toevoertemperatuur.
De zekering in de huisinstallatie is
geactiveerd.
De zekeringautomaat in het toestel
is geactiveerd.
De vermogensgrens is bereikt. Te
hoge doorstroming en/of te lage
koudwater-toevoertemperatuur.
De luchtherkenning in het apparaat herkent lucht in het water en
schakelt het verwarmingsvermogen voor korte tijd uit.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze.
Laat de zeef door een vakman
reinigen.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze.
Stel de temperatuur op de doorstroomgeiser in op „max“.
Verminder de doorstroming met de
waterkraan.
Door een vakman:Laat de doorstroming via het hoekventiel regelen.
Controleer de doorstroombegrenzer
of pas een kleinere toe
De zekering in de huisinstallatie
controleren.
Laat de zekeringautomaat in het
toestel door een vakman controleren. Controleer de toegestane
toevoertemperatuur.
Door een vakman:Laat de doorstroming via het hoekventiel regelen.
Controleer de doorstroombegrenzer
of pas een kleinere toe
De doorstroomgeiser gaat na enkele seconden automatisch weer in
bedrijf.
Klant
Vakman
Vakman
Klant
Klant
Vakman
Klant
Vakman
Vakman
Automaat
in doorstroomgeiser
23
NL
StoringOorzaakOplossingWie
Winterbedrijf: De gewenste uitlooptemperatuur wordt in de winter niet meer bereikt.
Het apparaat start (verwarmt) niet,
er stroomt geen warm water.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het
E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven.
De toevoertemperatuur is gedaald. Verminder de waterhoeveelheid
met de waterkraan tot de gewenste
warmwatertemperatuur wordt
bereikt.
Stroomuitval of eerste
ingebruikname.
Startspoeling:
Warm-waterkraan openen en ten
minste 1 minuut lang (debiet ten
minste 6 liter per minuut) water
tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te verwarmen.
Start het apparaat vanwege het te
lage debiet niet, de perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het proces herhalen.
Klant
Klant
E-nr.:
FD-nr.:
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf
in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
24
NL
25
PL
Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowadzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy przestrzegać wskazówek w tekście.
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii
natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
■
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-■
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłącze-■
nia go od zasilania energią elektryczną.
■
Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju
oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenergetycznego i wodociągowego.
■
Podgrzewacz przepływowy jest urzą dzeniem klasy zabezpieczenia I i musi być podłączany do przewodu ochronnego.
Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na ■
stałe rurociągów. Przekrój przewodów musi odpowia-
Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający
wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wynosić
co najmniej 3 mm.
■
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony tylko do pracy
w systemie zamkniętym (ciśnieniowym).
■
Armatury muszą być dopuszczone do pracy z zamkniętymi
(ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.
■
Podgrzewacz przepływowy może być podłączony do przewodu zimnej wody lub być zasilany wstępnie podgrzaną
wodą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych technicznych oraz dodatkowego wyposażenia.
Podgrzewacz przepływowy należy podłączać wyłącznie do ■
przewodu zimnej wody.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany ■
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
■
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elektryczny przewód zasilający od napięcia i zamknąć przewód
wodny!
■
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po
podłączeniu wody.
■
W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.
■
Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość dotknięcia elementów pod napięciem.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie
pokrywy
Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one ■
uszkodzone podczas transportu.
■
Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie
utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
Należy bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe
wody, znajdujące się w zestawie!
■
Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektryczne
(przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania
energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
III.
Montaż na ścianie
Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany ■
na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za dolne
śruby regulacyjne.
■
Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skompensowanie nierówności ściany.
■
Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączeniowego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy wodoszczelnie zatkać dziury.
IV.
Przyłącze wody
Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie-■
trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej
wody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając
przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry ■
lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi sięgać
co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.
VI.
Uruchamianie, informacje dodatkowe
Pierwsze uruchomienie
■
Włączyć bezpieczniki.
Ustawić temperaturę.■
Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-■
bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie przepływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie
zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Rada: jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu
urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas uruchamiania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć
operację.
Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogranicz-■
nik przepływu (patrz rys. A).
■
Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza
przepływowego.
26
PL
Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodo-
A
ciągowej budynku podgrzewacz przepływowy nie
osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć
ogranicznik przepływu.
Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi
B
termami elektrycznymi:
Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest
specjalny przekaźnik odciążający
BZ 45L20 (wyposażenie dodatkowe). Inne, istniejące
już przekaźniki odciążania, mogą wykazywać błędy
działania (za wyjątkiem elektronicznych przekaźników
odciążania).
Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest
C
zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.
Wskazanie stanu pracy na urządzeniu
D
Dioda LEDStan pracy urządzenia
wyłwył
Świecigotowość
miga powoli (1/s)urządzenie nagrzewa
miga szybko (4/s)ustawiona temperatura nie
jest osiągana (za duży przepływ w stosunku do mocy
przyłączeniowej)
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają-
E
cym zimnej wody.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Patrz rys. E 1–3.
Dane techniczne
DEE 1803DEE 2103DEE 2403
Moc znamionowa
Napięcie znamionowe
Zabezpieczenie
Minimalny przekrój przewodów
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury
12 °C do 38 °C[l/min]9,911,613,6
12 °C do 60 °C[l/min]5,46,37,2
Próg włączenia
Włączające ciśnienie przepływu *
Zakres zastosowania przy wodzie o rezystywności
elektrycznej przy 15 °C
Ciśnienie nominalne
Maksymalnie dopuszczalna temperatura zasilania
Maksymalna impedancja sieci w miejscu podłączenia
* Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii
Zestaw rurowy ■DLE 02RBS: do stosowania podgrzewacza
przepływowego jako urządzenia podstołowego
■
Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania):
do pracy w układzie priorytetowym
■DLE 02AP: do instalacji natynkowych
Zestaw montażowy
137
PL
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do stosowania w■ go-
spodarstwach domowych lub podobnych i nie nadaje się
do użytku przemysłowego. Zastosowania zbliżone do
gospoadarstw domowych obejmują m.in. wykorzystanie
w kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach, zakładach rolniczych lub innych zakładach rzemieślniczych,
oraz korzystanie przez gości w pensjonatach, małych
hotelach i innych placówkach mieszkaniowych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie
sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
■
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
■
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy mogą być wykonywane
■
wyłącznie przez specjalistę.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
■
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
Osoby (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych, psy-
■
chicznych lub umysłowych albo z niewystarczającym doświadczeniem i wiedzą nie mogą obsługiwać tego urządzenia, chyba że będą one znajdować się pod nadzorem lub
zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia przez osobę,
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
■
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Nadzorować dzieci,
aby zapobiec bawieniu się urządzeniem.
Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać.
■
W razie awarii należy natychmiast wyłączyć bezpiecznik. ■
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Zlecić usunięcie
usterki wyłącznie przez serwis producenta lub autoryzowany zakład specjalistyczny.
W przypadku używania baterii termostatycznej, dla uzyskania
wyższych temperatur lub przy większych ilościach zużywanej
wody, zaleca się następujące ustawienia, np.:
Mycie naczyń
Sprzątanie
kąpiel w wannie
Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć.■
Podgrzewacz przepływowy włącza się automatycznie i podgrzewa wodę, jeżeli zawór ciepłej wody jest otwarty. Po zamknięciu zaworu ciepłej wody urządzenie samo się wyłącza.
Przy zmianie temperatury dopływu zmienia się też odpowiednio temperatura wypływu.
Podwyższanie temperatury wody
Jeśli przy maksymalnym odkręceniu kurka nie można uzyskać
wyższej temperatury, oznacza to, że przez urządzenie przepływa więcej wody, niż ogrzewacz jest zdolny ogrzać. W tym
przypadku należy zmniejszyć strumień wody.
Obniżanie temperatury wody
Pańskie nowe urządzenie
Elektroniczny ogrzewacz przepływowy ogrzewa wodę podczas
gdy przepływa ona przez urządzenie.
Obsługa podgrzewacza
przepływowego
Temperatura ciepłej wody może być ustawiona bezstopniowo
na ogrzewaczu elektronicznym:
Umywalka
Prysznic
28
Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu
dopływu wody
Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki ■
w instalacji domowej).
Zawór ciepej wody otworzyć na tak długo, aż powietrze ■
wypchnięte zostanie całkowicie z przewodów rurowych.
Ponownie włączyć bezpieczniki.■
Urządzenie jest gotowe do pracy.
PL
Oszczędność energii
Preferowaną temperaturę wody należy ustawić bezpo-■
średnio na ogrzewaczu.
Dodatkowe dopuszczanie zimnej wody przy zbyt gorącej
powoduje niepotrzebne zużycie wody i energii.
Przy ok 40 °C (ustawienie wybieracza temperatury
urządzenie pracuje najbardziej ekonomicznie.
)
Czyszczenie
Urządzenie wycierać wilgotną ścierką.
Nie używać żadnych ostrych, ani szorujących środków
czyszczących!
Co zrobić w przypadku zakłócenia?
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić,
czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania serwisu.
UsterkaPrzyczynaŚrodki zaradczeKto
Za mały strumień przepływu wody. Zatkane sitko w zaworze wody lub
w głowicy natryskowej.
Sitko w bloku grzewczym jest
zatkane.
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym
w króćcu zasilającym zimnej wody.
Ustawiona temperatura wody nie
jest osiągana.
Woda nie staje się wystarczająco
ciepła.
Przez chwilę płynie zimna woda.Detekcja powietrza w urządze-
Praca w zimie:
w zimie nie jest już osiągana wymagana temperatura na wylocie.
Urządzenie nie jest uruchamiane (nie grzeje), nie płynie ciepła
woda.
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
Podgrzewacz przepływowy
jest podłączony do baterii
termostatycznej.
Osiągnięta jest granica mocy. Za
wysoki przepływ lub za niska temperatura wody zimnej na zasilaniu.
Zadziałał bezpiecznik instalacji
domowej.
Zadziałał bezpiecznik samoczynny
urządzenia.
Osiągnięta jest granica mocy. Za
wysoki przepływ lub za niska temperatura wody zimnej na zasilaniu.
niu wykrywa powietrze w wodzie i krótkotrwale wyłącza moc
grzewczą.
Spadła temperatura zasilania.Na tyle zredukować strumień wody,
Awaria zasilania lub pierwsze
uruchomienie.
Wyjąć sitko i oczyścić
go albo usunąć kamień.
Zlecić specjaliście oczyszczenie
sitka.
Wyjąć sitko i oczyścić
go albo usunąć kamień.
Ustawić temperaturę w podgrzewaczu przepływowym na „maks.”.
Zmniejszyć strumień przepływu
w baterii.
Przez specjalistę:
zlecić regulację strumienia przepływu na zaworze kątowym.
Sprawdzić ogranicznik przepływu
lub zamontować mniejszy
Przez specjalistę:
zlecić regulację strumienia przepływu na zaworze kątowym.
Sprawdzić ogranicznik przepływu
lub zamontować mniejszy
Po kilku sekundach podgrzewacz
przepływowy automatycznie rozpoczyna normalną pracę.
pobieranej z armatury, aż osiągnięta zostanie wymagana temperatura
ciepłej wody.
Płukanie rozruchowe:
otworzyć zawór ciepłej wody
i pobierać wodę przez co najmniej
1 minutę (natężenie przepływu
co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy
urządzenie zaczyna nagrzewać
(ze względów bezpieczeństwa).
Jeżeli ze względu na zbyt niskie
natężenie przepływu urządzenie
nie zacznie pracować, należy na
czas uruchamiania usunąć perlator,
rączkę prysznicową itp. i powtórzyć
operację.
Klient
Specjalista
Specjalista
Klient
Klient
Specjalista
Klient
Specjalista
Specjalista
Automatyka
w podgrzewaczu przepływowym
Klient
Klient
29
Serwis
Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posiada-
nego urządzenia.
E-Nr.:
FD-Nr.:
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia
29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na
odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
PL
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne
informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami
Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów
z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem
konsumentów“.
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich
um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wude,
es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endabnehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit
für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich
beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Zur Erlangung der Garantie für Fußbodenheizmatten, ist das den Projektierungsunterlagen oder das in der Montageanweisung enthaltene Prüfprotokoll
ausgefüllt innerhalb vier Wochen, nach Einbau der Heizung, an unten stehende Adresse zu senden.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen
Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung nicht beachtet worden sind. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder
Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile
zurückzuführen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzunganrechnung, für die bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden sind, soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist, ausgeschlossen. Bei einer Haftung nach § 478 BGB
wird die Haftung des Lieferers auf die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag beschränkt.
Im Kundendienstfalle ist die Robert Bosch Hausgeräte GmbH als zuständiger Kundendienst zu informieren.
Weiterverlinkung auf Explosionszeichnungen und online-Ersatzteile-Bestellungen (nur in Deutschland möglich) bei der Robert Bosch Hausgeräte GmbH
im Internet unter: http://www.dimplex.de/quickfinder
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr. und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf
dem Typschild, in dem stark umrandeten Feld.
Bereitschaftsdienst in Notfällen auch an Wochenenden und Feiertagen!