DIMPLEX DEE 2103, DEE 2403 User Manual

100
3.
3
8
8
ca. 96
70
44
100
c
a
.
7
2
3
3
2
max. 17mm
max. 31mm
ca. 2mm
ca. 16mm
3.
4.
2.
1.
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installation and operating instructions Notice de montage et d’utilisation Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i użytkowania
DEE 1803 / DEE 2103 / DEE 2403
Durchlauferhitzer
Instantaneous water heater Chauffe-eau instantané Doorstrom heetwaterapparat Podgrzewacz przepływowy
100
3.
3
8
8
ca. 96
70
44
100
c
a
.
7
2
3
3
2
max. 17mm
max. 31mm
ca. 2mm
ca. 16mm
3.
4.
2.
1.
I. II. III.
1.
II.
III.
3.
4.
2.
4.
5.
hot
100
2.
cold
1.
a
b
5.
c
b
c
6.
7.
4A
AB
3.
ca. 96
70
b+c
8.
ca. 72
44
388
4B
332
100
1.
3. a
2A
2B
A
ca. 2 mm
B
max. 16 mm
2.
1.
3.
4.
5.
4.
3.
4.
IV. V. A
5.
5.
3.
3.
1.
1 Minute entlüften!
Vent for one minute!
Apérer pendant 1 minute
2.
warm
hot
7.
chaud
warm
7.
6.
1 minuut ontluchten
Odpowietrzyć – 1 minutę!
gorący
1.
3.
4.
3.
PE
L3
L2
L1
2.
min. 40 mm
RESET
L1
L2
L3
0 mm
PE
min. 40 mm
1.
4.
5.
6.
VI.
2.
2.
1.
B DC
L 3 L 2 L 1 PE
3.
4.
LED
3
PE
21
E
1.
2.
3.
DE
Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen zu haben.
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
I und
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen an­geschlossen werden. Der Leitungsquerschnitt muss der
zu installierenden Leistung entsprechen.
: Geerdete Wasserleitungen können das Vorhan-
Vorsicht
densein eines Schutzleiters vortäuschen.
Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnah­me „Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits in Ihrer Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutz­schalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in Verbindung mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver Fehlerstrom-Schutzschalter vorgeschaltet werden.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen (druckfesten) Betrieb geeignet.
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen (druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.
Den Durchlauferhitzer nur an eine Kaltwasserleitung anschließen.
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW­ geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum installieren.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage span­nungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss durchführen.
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver­schlossen werden.
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein
Montage
I.
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren. Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht
entsorgen.
II.
Montagevorbereitung
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
Die mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen unbedingt eingebaut werden!
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss (Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdrehen oder ausschalten.
III.
Wandmontage
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unte­ren Stellschrauben.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten der Wand ausgeglichen werden.
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht verschlossen werden.
IV.
Wasseranschluss
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute mit einer Durchflussmenge von mindestens 6 Liter Wasser durchspülen.
V.
Elektroanschluss/Montage
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten mon- tiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
VI.
Inbetriebnahme/Zusatzinformationen
Erstinbetriebnahme
Sicherungen einschalten. Temperatur einstellen. Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens
1 Minute lang (Durchfluss mindestens 6 Liter pro Minute) Wasser beziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät zu heizen.
Tipp: Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durch­ fluss nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten entfernen und Vorgang wiederholen.
Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den Durchflussbegrenzer (siehe Bild A).
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauf­erhitzers.
2
DE
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu
A
geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstalla­tion keinen genügenden Durchfluss, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer.
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-
B
Speicherheizgeräten: Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spe­zielles Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör) erforderlich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurf­relais, ausgenommen elektronische Lastabwurfrelais, können Fehlfunktionen aufweisen.
Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die
C
Regelungs elektronik kodiert werden.
Statusanzeige im Gerät
D
LED Gerätestatus
Aus Aus
Leuchtet Bereitschaft
Langsames Blinken (1/s) Gerät heizt
Schnelles Blinken (4/s) Eingestellte Temperatur
wird nicht erreicht (Wasserdurchfluss für die Anschlussleistung zu hoch).
Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasser-
E
zulaufstutzen ist verstopft. Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken. Siehe Bild E 1–3.
Technische Daten
DEE 1803 DEE 2103 DEE 2403 Nennleistung Nennspannung Absicherung Mindestens Leitungsquerschnitt Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von 12 °C auf 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 12 °C auf 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Einschaltmenge Einschaltfließdruck * Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C Nenndruck Maximal zulässige Zulauf-Temperatur Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
[kW] 18 21 24 [V] 400 400 400 [A] 32 32 40
2
[mm
]4 4 6
[l/min] 2,6 2,6 2,6 [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 [MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) [°C] 20 20 20 [Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
Sonderzubehör
Rohrbausatz DLE 02RBS: zur Verwendung des Durchlauf- erhitzers als Untertischgerät
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais): für den Betrieb mit Vorrangschaltung
DLE 02AP: für Aufputzinstallation
Montageset
472
20
236
100
33242388
124
1
G
A
2
137
3
DE
Gebrauchsanleitung
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig diese Gebrauchsanleitung!
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushalts- ähnliche, nicht-gewerbliche Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Ver­wendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land­wirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durch­geführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Der Durchlauferhitzer muss in einem frostfreien Raum installiert werden.
Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hat­ten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß werden.
Im Störungsfall bitte sofort die Sicherungen ausschalten. Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasserzu­leitung schließen. Die Störung nur durch den Werkskun­dendienst oder einen anerkannten Fachbetrieb beheben lassen.
So bedienen Sie den Durchlauferhitzer
Die Warmwassertemperatur kann am elektronischen Durch­lauferhitzer stufenlos eingestellt werden:
Waschbecken Dusche
Bei Verwendung einer Thermostatbatterie, für hohe Tempe­raturen oder große Wassermengen, werden folgende Einstel­lungen empfohlen, z. B.:
Geschirrspülen Putzen Wannenbad
Warmwasserhahn öffnen.
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird. Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schlie­ßen. Bei Änderung der Zulauftemperatur ändert sich auch entsprechend die Auslauf-Temperatur.
Wassertemperatur erhöhen
Ihr neues Gerät
Der elektronische Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt.
4
Wird bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn eine höhere Temperatur nicht erreicht, so fließt mehr Wasser, als der Durchlauferhitzer aufgrund seiner Leistung erwärmen kann. In diesem Fall muss der Warmwasserhahn etwas geschlossen werden.
DE
Wassertemperatur senken
Energie sparen
Gewünschte Warmwassertemperatur direkt am Durchlauf- erhitzer einstellen.
Zumischen von Kaltwasser bei zu heißem Wasser an der Armatur verbraucht unnötig Wasser und Energie.
Bei ca. 40 °C (Temperaturwählerstellung am wirtschaftlichsten betrieben.
) wird das Gerät
Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen.
Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Haus- installation ausschalten).
Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der Leitung entwichen ist.
Sicherungen wieder einschalten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungs­mittel.
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hin­weise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von Wasser. Das Sieb im Wasserhahn oder im
Duschkopf ist verstopft. Das Sieb im Heizblock ist verstopft. Das Sieb durch einen Fachmann
Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasserzulaufstutzen ist verstopft.
Die eingestellte Wasser temperatur wird nicht erreicht.
Das Wasser wird nicht ausreichend warm.
Es fließt kurzzeitig kaltes Wasser. Die Lufterkennung im Gerät regis-
Der Durchlauferhitzer ist an eine Thermostat-Mischbatterie angeschlossen.
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu hoher Durchfluss und/oder zu nied­rige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Die Sicherung in der Haus­installation hat ausgelöst.
Der Sicherungsautomat im Gerät hat ausgelöst.
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu hoher Durchfluss und/oder zu nied­rige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
triert Luft im Wasser und schaltet die Heizleistung kurzzeitig ab.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
reinigen lassen. Das Sieb entnehmen und
reinigen oder entkalken.
Die Temperatur am Durch lauf­erhitzer auf „max“ einstellen.
Durchfluss am Wasserhahn reduzieren.
Durch einen Fachmann: den Durchfluss über das Eckventil regulieren lassen. Den Durchflussbegrenzer kontrollie­ren oder einen kleineren einsetzen
Die Sicherung in der Haus­installation überprüfen.
Den Sicherungsautomaten im Gerät durch einen Fachmann überprüfen lassen. Die erlaubte Zulauftempera­tur kontrollieren.
Durch einen Fachmann: den Durchfluss über das Eckventil regulieren lassen. Den Durchflussbegrenzer kontrollie­ren oder einen kleineren einsetzen
Der Durchlauferhitzer geht nach einigen Sekunden automatisch wieder in Betrieb.
Kunde
Fachmann
Fachmann
Kunde
Kunde
Fachmann
Kunde
Fachmann
Fachmann
Automatik im Durch­lauferhitzer
5
DE
Störung Ursache Behebung Wer
Winterbetrieb: Die gewünschte Auslauftemperatur wird im Winter nicht mehr erreicht.
Das Gerät startet (heizt) nicht, es fließt kein warmes Wasser.
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundend ienst anrufen.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an.
Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so
weit reduzieren, bis die gewünschte Warmwassertemperatur erreicht wird.
Stromausfall oder Erst inbetrieb­nahme.
Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens 1 Minute lang (Durch ­fluss mindestens 6 Liter pro Minute) Wasser beziehen. Erst dann (Sicher­heit) beginnt das Gerät zu heizen.
Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten entfernen und Vorgang wiederholen.
Kunde
Kunde
E-Nr.:
FD-Nr.:
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte (waste electrical and electro­nic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richt­linie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach­händler informieren.
Änderungen vorbehalten.
6
DE
7
EN
Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the illustrated section. Observe the instructions in the text.
Safety information
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
We do not accept liability for damage resulting from failure to heed these instructions.
The continuous-flow heater may only be connected and put into operation by a qualified professional.
Never open the appliance without disconnecting the power supply beforehand.
The statutory regulations of the respective country, as well as those of the local electricity and water suppliers, must be adhered to.
I appliance and
The continuous-flow heater is a Class must be connected to the protective earth.
The appliance must be permanently connected to in­stalled pipes. The conductor cross-section must comply
with the installed appliance power.
: Earthed water pipes may give the appearance of
Caution
a connected protective earth.
To guarantee compliance to relevant safety regulations, an all-pole separator must be fitted during installation. The contact opening must be at least 3 mm.
The continuous-flow heater is only suitable for closed (pressurized) operation.
The tap and outlet fittings must be approved for operation with closed (pressurized) continuous-flow heater systems.
The continuous-flow heater can be operated with cold or pre-warmed water (for example, from a solar energy unit water supply). Observe the technical data and the special accessories for this purpose.
Only connect the continuous-flow heater to a cold water line.
The continuous-flow heater may only be installed in a frost-free room.
Disconnect the electrical connection cable from the supply and shut off the water supply before connect­ing the appliance!
Connect the water supply and then connect the elec­trical supply.
Only make the openings which are required for instal­lation on the rear of the appliance. If the appliance is reinstalled, the unused openings must be provided with watertight sealing.
Do not touch electrically live parts after installation.
Installation
I.
Unpacking/Removing the cover
Unpack the appliance and check for transport-related damage.
Please dispose of the packaging, and if applicable, the old appliance in an environmentally-friendly manner.
II.
Preparations for installation
Important: Only use the supplied installation set.
The supplied water connection nozzles must be installed!
Shut off water supply. The electrical connection (connec­tion cable) must be disconnected from the power supply. Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
III.
Wall mounting
The continuous-flow heater must be mounted on the wall. Attach it if necessary on the lower adjustable screws.
The distance to the wall is variable. You can compensate for any unevenness of the wall's surface.
The grommet must tightly surround the connection cable. If it is damaged during mounting, the openings must be provided with watertight sealing.
IV.
Water connection
The continuous-flow heater must be vented. The warm water tap must be opened and the appliance must be flushed out thoroughly for 1 minute with at least 6 litres of water.
V.
Electrical connection/Mounting
The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom. The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm into the appliance.
VI.
Startup/additional information
First start-up
Switch on the fuses. Setting the temperature. Starts rinsing: Open the warm water tap and allow water
to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per minute). Only then (for safety reasons) will the appliance begin to heat.
Tip: Should the appliance not start because of a reduced flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before start and repeat the process.
Remove the flow-rate limiter (see Fig. A) with low water pressure.
Explain the operation of the continuous-flow heater to the user.
8
EN
If the continuous-flow heater does not have sufficient
A
water flow due to low water line pressure in your do­mestic plumbing system, remove the flow-rate limiter.
Priority circuit for the combination with electrical
B
storage heaters: For operation with a priority circuit, a special load shedding relay BZ 45L20 (special accessory) is re­quired. Other existing load shedding relays, with the exception of electronic load shedding relays, may malfunction.
The control electronics must be coded when operated
C
with a load shedding relay.
Status display on the appliance
D
LED Appliance status
Off Off
Lights up Ready
Slow flash (1/s) Appliance is heating
Fast flash (4/s) Desired water temperature is not
reached (water flow too high for appliance rating).
The filter upstream from the check valve in the cold
E
water supply inlet is clogged. Remove the filter and either clean it or descale it. See Figure E 1–3.
Technical data
DEE 1803 DEE 2103 DEE 2403 Rated output Rated voltage Fuse protection Minimum conductor cross-section Warm water flow at rated output
with temperature increase from 12 °C to 38 °C [l/min] 9.9 11.6 13.6 12 °C to 60 °C [l/min] 5.4 6.3 7.2
Start-up flow
Start-up flow pressure *
Application area in water specific electric resistance at 15 °C
Rated pressure Maximum permissible supply temperature Maximum mains impedance at connection point
* The pressure loss on the mixer must also be added.
[kW] 18 21 24 [V] 400 400 400 [A] 32 32 40
2
[mm
]4 4 6
[l/min] 2.6 2.6 2.6
[MPa (bar)] 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25)
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 [MPa (bar)] 1.0 (10.0) 1.0 (10.0) 1.0 (10.0) [°C] 20 20 20 [Ω] ≤ 0.400 ≤ 0.400 ≤ 0.400
Special accessories
Pipe kit DLE 02RBS: for use of the continuous-flow heater as an under sink appliance
Priority switch (load shedding relay): for operation with a priority circuit
DLE 02AP: for surface mount installation
Mounting kit
472
20
236
100
33242388
124
1
G
A
2
137
9
EN
Operating instructions
Please read the operating instructions carefully before you use the appliance!
Safety information
This appliance is intended for domestic use or for house- hold-based non-commercial applications. Household­based applications include, e.g. usage in employees catering facilities for shops, offices, agricultural and other commercial operations, as well as usage by guests of guest houses, small hotels and similar residential establishments.
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
We do not accept liability for damage resulting from
failure to heed these instructions.
The continuous-flow heater may only be connected and put into operation by a qualified professional.
Repairs may only be undertaken by a suitably qualified specialist to avoid potential sources of danger.
The continuous-flow heater may only be installed in a frost-free room.
Persons (including children) with diminished bodily, sen­sory or mental perception, or those who lack knowledge or experience should not operate the appliance, unless they are monitored or have received instruction concern­ing use of the appliance by persons responsible for their safety.
Keep children away from the appliance. Please moni-
tor children to ensure that they do not play with the appliance.
The mixer and the warm water pipe may be hot .
Please switch off all fuses immediately if a malfunction occurs. Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak. The malfunction can only be re­paired by a specialist or an authorised service agent.
With the use of a thermostat battery, the following settings are recommended for high temperatures or large quantities of water, for example:
Dish washing Cleaning Bath tub
Turn on the hot-water tap.
The continuous-flow heater switches on and heats the water when the hot-water tap is turned on.
It switches off again when the tap is turned off. Changing the supply water temperature correspondingly changes the outgoing water temperature.
Increasing the water temperature
If a higher temperature for a completely opened warm water tap is not achieved, more water flows than the flow-through heater can warm as a result its performance capabilities. In this case, the warm water tap must be closed somewhat.
Decreasing the water temperature
Your new appliance
The electronically regulated flow-through heater warms the water while it flows through the unit.
How to operate the continuous-flow heater
The warm water temperature can be continuously adjusted on the electronically regulated flow-through heater:
Washbasin Shower
10
Startup after a water cutoff
Switch off the appliance (unscrew the fuse in the house electrical installation).
Turn on the hot-water tap until the air is purged from the pipe.
Switch the fuse back on again.
The appliance is ready for operation.
EN
Saving energy
Set the desired warm water temperature directly on the flow-through heater.
Mixing with cold water at the armature for water that is too hot consumes unnecessarily water and energy.
At approx. 40 °C (temperature selection position unit operates most economically.
) the
Cleaning
Simply wipe the appliance with a damp cloth. Do not use intensive or abrasive cleaning agents.
A fault, what to do?
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service personnel.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low. The filter in either the water tap or
the showerhead is clogged The filter in the corner regulating
valve is clogged. The filter upstream from the check
valve in the cold water supply inlet is clogged.
The desired water temperature is not reached.
The water is not sufficiently warm. The fuse in the house electrical in-
From time to time, cold water flows out.
Winter operation: The desired water temperature leaving the tap is no longer reached.
The continuous-flow heater is connected to a thermostatically­controlled water tap.
The power limit has been reached. Water flow-rate is too high and/or the cold water supply temperature is too low.
stallation has tripped/blown. The appliance‘s automatic circuit
breaker has been tripped.
The power limit has been reached. Water flow-rate is too high and/or the cold water supply temperature is too low.
The air sensor in the appliance de­tects air in the water and momen­tarily switches the heating element off.
The supply temperature has reduced.
Remove the filter and either clean it or descale it.
Get a servicing expert to clean the filter.
Remove the filter and either clean it or descale it.
Set the temperature on the continu­ous-flow heater to “max”.
Reduce the flow-rate at the water tap supply.
By a qualified professional: use the angle valve to regulate the flow-rate. Check the flow-rate limiter or re­place it with a smaller one.
Check the fuse in the house electri­cal installation.
Get the appliance‘s automatic cir­cuit breaker checked by an electri­cian. Check the permissible supply temperature.
By a qualified professional: use the angle valve to regulate the flow-rate. Check the flow-rate limiter or re­place it with a smaller one.
After a few seconds, the continu­ous-flow heater automatically goes back into operation.
Reduce the water flow on the taps until the desired water temperature is reached.
Customer
Servicing expert
Servicing expert
Customer
Customer
Servicing expert
Customer
Servicing expert
Servicing expert
Continu­ous-flow heater au­tomatically resolves problem
Customer
11
EN
Fault Cause Solution Who
The appliance does not start (heat), no water flows.
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
Customer Service
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of your appliance when calling in a customer service engineer.
Power failure or initial start-up. Starts rinsing:
Open the warm water tap and allow water to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per minute). Only then (for safety reasons) will the appliance begin to heat.
Should the appliance not start because of a reduced flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before start and repeat the process.
Customer
E-No.:
FD-No.:
Disposal
This appliance is labelled in accordance with Euro­pean Directive 2002/96/EG concerning used elec­trical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applica­ble throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current dis­posal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
12
EN
13
FR
Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indica­tions portées sur les figures. Respectez les consignes du texte.
Consignes de sécurité
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques susceptibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
Nʼouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu l’apport de courant à l’appareil.
Respectez les prescriptions légales en vigueur dans votre pays ainsi que celles recommandées par les compagnies locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et applicables dans votre localité.
Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la classe de protection I. Il doit être raccordé au fil de terre.
L’appareil doit être raccordé de manière durable aux conduites d’eau posées de manière fixe. La section de
câble doit correspondre à la puissance à installer.
: Les conduites d’eau mises à la terre peuvent
Exemple
simuler la présence d’un fil de terre.
Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables, l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’éle-
mm minimum.
ver à 3
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner en circuit fermé (résistant à la pression).
La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau fermés (résistants à la pression).
Ne raccorder le chauffe-eau instantané qu’à une conduite d’eau froide.
Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en matière plastique certifiée DVGW.
Installez le chauffe-eau uniquement dans un local exempt de gel.
Avant le montage, mettez le câble d’alimentation électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau !
Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au raccordement électrique.
Pratiquez dans la paroi arrière uniquement les ouvertures nécessaires au montage. Si vous refaites le montage, bou­chez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
Une fois le montage terminé, les pièces électroconductri­ces doivent être impossibles à toucher.
Montage
I.
Déballage/enlèvement du capot
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts pendant le transport.
Éliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil en respectant l’environnement.
II.
Préparation du montage
Important : N’utilisez que le kit de montage joint.
Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être impérativement montées !
Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique (câble de raccordement) doit être sans tension. Dévissez ou désen­clenchez les fusibles.
III.
Montage mural
Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté contre le mur. Fixez-le le cas échéant au moyen des vis de réglage inférieures.
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi compenser les inégalités du mur.
La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous pour les rendre étanches à l’eau.
IV.
Raccordement de l’eau
Le chauffe-eau instantané doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et rincer l’appareil 1 minute avec un débit d’au moins 6 litres d’eau.
V.
Branchement électrique/montage
La borne de branchement au secteur peut être montée en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
VI.
Mise en service/informations
supplémentaires
Première mise en service
Réenclencher les fusibles. Régler la température. Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et
tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer (sécurité).
Astuce : si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le limiteur de débit (voir Fig. A).
Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
instantané.
14
FR
Si votre installation domestique présente une pres-
A
sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffe­eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, enle­vez le limiteur de débit.
Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être
B
combiné à des appareils de chauffage électrique à ac­cumulation : Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire, un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (ac­cessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de dé­lestage brusque déjà existants, exceptés les relais de délestage électroniques, peuvent présenter des fonc­tions erronées.
Lors d’une exploitation avec le relais de délestage
C
brusque, l’électronique de réglage doit être codée.
Affichage de statut sur l’appareil
D
DEL Statut de l’appareil
Désactivée Désactivé
Allumée Mise en service
Clignotement lent (1/s) L’appareil chauffe
Clignotement rapide (4/s) La température réglée n’est
pas obtenue (le débit d’eau pour la puissance de raccorde­ment est trop élevée).
Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.
E
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier. Voir Fig. E 1–3.
Données techniques
DEE 1803 DEE 2103 DEE 2403 Puissance nominale Tension nominale Protection par fusibles Section de câble minimale Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de 12 °C à 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 12 °C à 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Débit à l’enclenchement Pression d’écoulement à l’enclenchement * Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique spécifique à 15 °C Pression nominale Température maximale admissible à l’entrée Impédance de secteur maximale sur le lieu de
raccordement
* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur
[kW] 18 21 24 [V] 400 400 400 [A] 32 32 40
2
[mm
]4 4 6
[l/min] 2,6 2,6 2,6 [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 [MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) [°C] 20 20 20
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
Accessoires spéciaux
Tuyauterie de montage en kit DLE 02RBS : permet d’utiliser le chauffe-eau sous l’évier
Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque) : pour l’exploitation avec commutation prioritaire
DLE 02AP : pour une installation sur crépi
Kit de montage
472
20
236
100
33242388
124
1
G
A
2
137
15
FR
Notice d’utilisation
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette notice d’utilisation !
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour une utilisation ménagère ou pour des applications apparentées à des tâches ménagè­res non-commerciales. Les applications apparentées à des tâches ménagères comprennent par ex. l’utilisation dans des cuisines de collaborateurs de magasins, bureaux , ex­ploitations agricoles et autres exploitations commerciales, ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits hôtels et d’aménagements d’habitats similaires.
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, décon­nectez immédiatement la tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques susceptibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste afin d’éviter les dangers.
N’installer le chauffe-eau instantané que dans un local exempt de gel.
L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux personnes à capacité réduites, tant mentales que physi­ques ou ne possédant pas les connaissances suffisantes ainsi qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une personne, qui est responsable de leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les en­fants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir chauds.
En cas de panne, désenclencher immédiatement les fusibles. En présence d’une non-étanchéité sur l’appareil, fermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire éliminer la panne que par le service clients usine ou une entreprise spécialisée habilitée.
Utilisation de l’appareil
La température de l’eau chaude peut être réglée en continu sur le chauffe-eau à commande électronique:
réglage pour un lavabo réglage pour une douche
Pour obtenir des températures élevées ou des débits impor­tants, si une batterie thermostatique est mise en oeuvre, il est recommandé de choisir les réglages suivants :
nettoyage de la vaisselle nettoyage des sols remplir la baignoire
Robinet d’eau chaude ouvert.
L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le ro­binet d’eau chaude est ouvert. Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau. La température de l’eau à la sortie varie en fonction d’une éventuelle modification de la température de l’eau à l’entrée.
Pour hausser la température de l’eau
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau à commande électronique réchauffe l’eau circulant dans l’appareil.
16
Si la température de l’eau n’est pas suffisamment élevée lorsque le robinet est complètement ouvert, cela indique que le débit d’eau qui traverse le chauffe-eau est plus important que celui que la puissance du chauffe-eau permet de chauf­fer. Pour obtenir une eau plus chaude, il convient dans ce cas de fermer quelque peu le robinet pour réduire le débit.
FR
Pour diminuer la température de l’eau
Economies d’énergie
Régler la température de l’eau chaude directement au niveau du chauffe-eau.
L’addition d’eau froide lorsque la température de l’eau four­nie par l’appareil est trop élevée constitue un gaspillage inu­tile d’eau et d’énergie.
La température d’exploitation la plus rentable pour l’appareil est de 40 °C (position du sélectionneur de température
Nettoyage
Mise en service suite à une coupure d’eau
Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles dans l’installation domestique).
Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air se soit échappé de la conduite.
Réenclencher les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide. N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant.
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous écono­misez ainsi des frais.
).
Panne Cause Remède Qui ?
Débit trop faible de l’eau. Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché. Le crible du bloc chauffant est
bouché. Le crible en aval du clapet anti-re-
tour est bouché.
La température de l’eau réglée n’est pas obtenue.
L’eau n’est pas suffisamment chaude.
De l’eau froide coule brièvement. La détection d’air dans l’appareil
Le chauffe-eau instantané est raccordé à un mélangeur d’évier à thermostat.
La limite de puissance est obtenue. Débit trop élevé et/ou température d’arrivée d’eau froide trop faible.
Le fusible dans l’installation do­mestique s’est déclenché.
Le coupe-circuit automatique de l’appareil s’est déclenché.
La limite de puissance est obtenue. Débit trop élevé et/ou température d’arrivée d’eau froide trop faible.
détecte de l’air dans l’eau et dé­connecte brièvement la puissance chauffante.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Faire nettoyer le crible par un tech­nicien spécialisé.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Régler la température sur le chauf­fe-eau instantané à « max ».
Réduire le débit sur le robinet d’eau. Client Par un technicien spécialisé :
laisser réguler le débit via une sou­pape d’équerre. Contrôler le limiteur de débit ou uti­liser un plus petit
Contrôler le fusible dans l’installa­tion domestique.
Laisser contrôler le coupe-circuit automatique de l’appareil par un technicien spécialisé. Contrôler la température d’arrivée permise.
Par un technicien spécialisé : laisser réguler le débit via une sou­pape d’équerre. Contrôler le limiteur de débit ou uti­liser un plus petit
Le chauffe-eau instantané se met en marche automatiquement après quelques secondes.
Client
Technicien spécialisé
Technicien spécialisé
Client
Technicien spécialisé
Client
Technicien spécialisé
Technicien spécialisé
Automa­tique du chauffe-eau instantané
17
FR
Panne Cause Remède Qui ?
Hivérisation : La température de sortie désirée n’est plus obtenue en hiver.
L’appareil ne démarre (chauffe) pas, aucune eau chaude ne coule.
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le nº E et le nº FD de votre appareil.
La température d’arrivée a baissé. Réduire le débit d’eau sur le robinet
d’eau jusqu’à ce que la température d’eau chaude désirée soit atteinte.
Panne de courant ou première mise en service.
Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer (sécurité).
Si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit trop faible, reti­rer le brise-jet, la pomme de douche ou tout élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Client
Client
nº E :
nº FD :
Èlimination
Cet appareil est marqué selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils électri­ques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil four­nira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
18
FR
19
NL
Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok! Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing ontstaat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoe­voer naar het apparaat onderbroken te hebben.
De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht worden genomen.
I
De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse en moet worden geaard.
Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde leidingen worden aangesloten. De doorsnede van de
leiding moet overeenstemmen met het te installeren vermogen.
: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-
Voorzichtig
zigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk maken.
Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen, moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet min-
mm bedragen.
stens 3
De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten (drukvast) gebruik.
Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
Sluit de doorstroomgeiser alleen op een koudwaterleiding aan.
De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
Installeer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije ruimte.
Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraan­sluiting uit.
Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.
Spanningvoerende delen mogen na de montage niet meer aanraakbaar zijn.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade. Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat
volgens de milieuvoorschriften af.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk: Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist worden ingebouwd.
Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting (aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeker­ingen uit of schakel deze uit.
III.
Muurmontage
De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de onderste stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen­heden van de muur gecompenseerd worden.
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa­terdicht worden afgesloten.
IV.
Wateraansluiting
De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm- waterkraan volledig open draaien en het apparaat 1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water per minuut doorspoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor- den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het apparaat naar binnen steken.
VI.
Ingebruikneming/extra informatie
Eerste ingebruikname
Zekeringen inschakelen. Temperatuur instellen. Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste
1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te verwarmen.
Tip: start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het proces herhalen.
Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegren­zer (zie afbeelding A).
Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser uit.
20
NL
Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage
A
waterdruk in uw huisinstallatie onvoldoende door­stroming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te verwijderen.
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri-
B
sche verwarmingsapparaten met warmteopslag: Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speci­aal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren) vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais, met uitzondering van elektronische lastafworprelais, kunnen tot storingen leiden.
Bij gebruik met het lastafworprelais moet de rege-
C
lingselektronica gecodeerd worden.
Statusindicatie in het apparaat
D
LED Apparaatstatus
Uit Uit
Brandt Stand-by
Langzaam knipperen (1/s) Apparaat verwarmt
Snel knipperen (4/s) Ingestelde temperatuur
wordt niet bereikt(waterdoor­stroming voor het aansluit­vermogen te hoog).
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud
E
water is verstopt. Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze. Zie afbeelding E 1–3.
Technische gegevens
DEE 1803 DEE 2103 DEE 2403 Nominaal vermogen Nominale spanning Zekering Minimale leidingdiameter Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van 12 °C naar 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 12 °C naar 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Inschakelhoeveelheid Inschakelstroomdruk * Toepassingsbereik in water
Specifieke elektrische weerstand bij 15 °C Nominale druk Maximaal toegestane toevoertemperatuur Maximale netimpedantie op aansluitplaats
* Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan
[kW] 18 21 24 [V] 400 400 400 [A] 32 32 40
2
[mm
]4 4 6
[l/min] 2,6 2,6 2,6 [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 [MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) [°C] 20 20 20 [Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
Speciaal toebehoren
Buismontageset DLE 02RBS: voor gebruik van de door- stroomgeiser als onderbouwtoestel
Voorrangschakelaar (lastafworprelais): voor het gebruik met voorrangschakeling
DLE 02AP: voor opbouwinstallatie
Montageset
472
20
236
100
33242388
124
1
G
A
2
137
21
NL
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor in de huishouding of voor huishoudelijke, niet commerciële toepassingen. Huis­houdelijke toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, agrarische en commerciële bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woongelegenheden.
Gevaar voor een stroomschok! Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing ontstaat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitge­voerd om gevaren te voorkomen.
De doorstroomgeiser moet in een vorstvrije ruimte geïn­stalleerd worden.
Laat personen (ook kinderen) met verminderde lichame­lijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke vermogens of met gebrekkige ervaring en kennis het apparaat niet bedienen, tenzij zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn ten aanzien van het gebruik van het apparaat door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Houd toe­zicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het appa­raat spelen.
De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet worden.
Schakel in het geval van een storing de zekeringen on­middellijk uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer. Laat de storing uitslui­tend door door de klantenservice of een erkend bedrijf verhelpen.
Zo bedient u het doorstroom heetwaterapparaat
De haarwatertemperatuur kan op de elektronische geiser traploos ingesteld worden:
wastafel douche
Bij gebruik van een thermostaatbatterij voor hoge tempe­raturen of grote hoeveelheden water worden de volgende instellingen geadviseerd:
vaat wassen schoonmaken badkuip
Warmwaterkraan openen.
Het doorstroom heetwaterapparaat schakelt zichzelf in en verwarmt het water zodra de warmwaterkraan wordt ge­opend. Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit. Bij wijziging van de instroomtemperatuur wijzigt de uitstroomtemperatuur dienovereenkomstig.
Watertemperatuur hoger maken
Uw nieuwe apparaat
De elektronische geiser verwarmt het water, terwijl dit door het toestel stroomt.
22
Wanneer bij geheel geopende warmwaterkraan geen ho­gere temperatuur wordt bereikt, stroomt meer water dan het doorstroomtoestel op basis van zijn capaciteit kan ver­warmen. In dit geval moet de warmwaterkraan iets worden dichtgedraaid.
NL
Watertemperatuur lager maken
Energiebesparing
Stel de gewenste warmwatertemperatuur rechtstreeks op het doorstroomtoestel in.
Het toevoegen van koud water bij te heet water uit de kraan verbruikt onnodig water en energie.
Bij ca. 40 °C (temperatuurkiezerstand het meest economisch gebruikt.
) wordt het toestel
Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige
Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest
Apparaat spanningsloos maken (zekeringen in de meterkast uitschakelen).
De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de leiding is verdwenen.
Zekeringen weer inschakelen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
doek. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzin­gen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming van water.
De ingestelde watertemperatuur wordt niet bereikt.
Het water wordt niet voldoende warm.
Er stroomt gedurende korte tijd koud water.
De zeef in de waterkraan of in de douchekop is verstopt.
De zeef in het verwarmingsblok is verstopt..
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud water is verstopt.
De doorstroomgeiser is op een thermostaatmengkraan aangesloten.
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge doorstroming en/of te lage koudwater-toevoertemperatuur.
De zekering in de huisinstallatie is geactiveerd.
De zekeringautomaat in het toestel is geactiveerd.
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge doorstroming en/of te lage koudwater-toevoertemperatuur.
De luchtherkenning in het appa­raat herkent lucht in het water en schakelt het verwarmingsvermo­gen voor korte tijd uit.
Verwijder de zeef en reinig of ont­kalk deze.
Laat de zeef door een vakman reinigen.
Verwijder de zeef en reinig of ont­kalk deze.
Stel de temperatuur op de door­stroomgeiser in op „max“.
Verminder de doorstroming met de waterkraan.
Door een vakman:Laat de doorstro­ming via het hoekventiel regelen. Controleer de doorstroombegrenzer of pas een kleinere toe
De zekering in de huisinstallatie controleren.
Laat de zekeringautomaat in het toestel door een vakman contro­leren. Controleer de toegestane toevoertemperatuur.
Door een vakman:Laat de doorstro­ming via het hoekventiel regelen. Controleer de doorstroombegrenzer of pas een kleinere toe
De doorstroomgeiser gaat na en­kele seconden automatisch weer in bedrijf.
Klant
Vakman
Vakman
Klant
Klant
Vakman
Klant
Vakman
Vakman
Automaat in door­stroomgei­ser
23
NL
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Winterbedrijf: De gewenste uit­looptemperatuur wordt in de win­ter niet meer bereikt.
Het apparaat start (verwarmt) niet, er stroomt geen warm water.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven.
De toevoertemperatuur is gedaald. Verminder de waterhoeveelheid
met de waterkraan tot de gewenste warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Stroomuitval of eerste ingebruikname.
Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste 1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water tappen. Pas daarna (zekering) be­gint het apparaat te verwarmen.
Start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de perlator, dou­chekop of iets dergelijks verwijde­ren en het proces herhalen.
Klant
Klant
E-nr.:
FD-nr.:
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische appara­tuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die wor­den uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het appa­raat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
24
NL
25
PL
Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowa­dzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy prze­strzegać wskazówek w tekście.
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru- chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłącze- nia go od zasilania energią elektryczną.
Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenerge­tycznego i wodociągowego.
Podgrzewacz przepływowy jest urzą dzeniem klasy zabezpie­czenia I i musi być podłączany do przewodu ochronnego.
Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na stałe rurociągów. Przekrój przewodów musi odpowia-
dać zainstalowanej mocy. Uwaga: uziemione przewody wodne mogą symulować ist-
nienie przewodu ochronnego.
Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wynosić co najmniej 3 mm.
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony tylko do pracy w systemie zamkniętym (ciśnieniowym).
Armatury muszą być dopuszczone do pracy z zamkniętymi (ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączony do prze­wodu zimnej wody lub być zasilany wstępnie podgrzaną wodą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych technicz­nych oraz dodatkowego wyposażenia.
Podgrzewacz przepływowy należy podłączać wyłącznie do przewodu zimnej wody.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elektrycz­ny przewód zasilający od napięcia i zamknąć przewód wodny!
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po podłączeniu wody.
W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są po­trzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy wo­doszczelnie zatkać nieużywane otwory.
Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość do­tknięcia elementów pod napięciem.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie pokrywy
Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one uszkodzone podczas transportu.
Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
Należy bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe wody, znajdujące się w zestawie!
Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektryczne (przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
III.
Montaż na ścianie
Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za dolne śruby regulacyjne.
Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skompen­sowanie nierówności ściany.
Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączeniowe­go. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy wodosz­czelnie zatkać dziury.
IV.
Przyłącze wody
Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie- trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej wody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi sięgać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.
VI.
Uruchamianie, informacje dodatkowe
Pierwsze uruchomienie
Włączyć bezpieczniki. Ustawić temperaturę. Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-
bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie prze­pływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Rada: jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas urucha­miania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć operację.
Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogranicz- nik przepływu (patrz rys. A).
Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza przepływowego.
26
PL
Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodo-
A
ciągowej budynku podgrzewacz przepływowy nie osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć ogranicznik przepływu.
Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi
B
termami elektrycznymi: Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest specjalny przekaźnik odciążający BZ 45L20 (wyposażenie dodatkowe). Inne, istniejące już przekaźniki odciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjątkiem elektronicznych przekaźników odciążania).
Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest
C
zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.
Wskazanie stanu pracy na urządzeniu
D
Dioda LED Stan pracy urządzenia
wył wył
Świeci gotowość
miga powoli (1/s) urządzenie nagrzewa
miga szybko (4/s) ustawiona temperatura nie
jest osiągana (za duży prze­pływ w stosunku do mocy przyłączeniowej)
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają-
E
cym zimnej wody. Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień. Patrz rys. E 1–3.
Dane techniczne
DEE 1803 DEE 2103 DEE 2403
Moc znamionowa
Napięcie znamionowe Zabezpieczenie Minimalny przekrój przewodów Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury 12 °C do 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 12 °C do 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Próg włączenia Włączające ciśnienie przepływu * Zakres zastosowania przy wodzie o rezystywności
elektrycznej przy 15 °C Ciśnienie nominalne Maksymalnie dopuszczalna temperatura zasilania Maksymalna impedancja sieci w miejscu podłączenia
* Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii
[kW] 18 21 24
[V] 400 400 400 [A] 32 32 40
2
[mm
]4 4 6
[l/min] 2,6 2,6 2,6 [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 [MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) [°C] 20 20 20 [Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
Wyposażenie dodatkowe
236
20
472
33242388
1
G
2
100
27
124
A
Zestaw rurowy DLE 02RBS: do stosowania podgrzewacza przepływowego jako urządzenia podstołowego
Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania): do pracy w układzie priorytetowym
DLE 02AP: do instalacji natynkowych
Zestaw montażowy
137
PL
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do stosowania w go- spodarstwach domowych lub podobnych i nie nadaje się do użytku przemysłowego. Zastosowania zbliżone do gospoadarstw domowych obejmują m.in. wykorzystanie w kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach, zakła­dach rolniczych lub innych zakładach rzemieślniczych, oraz korzystanie przez gości w pensjonatach, małych hotelach i innych placówkach mieszkaniowych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji. Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistę. Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem. Osoby (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych, psy-
chicznych lub umysłowych albo z niewystarczającym do­świadczeniem i wiedzą nie mogą obsługiwać tego urządze­nia, chyba że będą one znajdować się pod nadzorem lub zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu się urządzeniem.
Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać.
W razie awarii należy natychmiast wyłączyć bezpiecznik. W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia na­tychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Zlecić usunięcie usterki wyłącznie przez serwis producenta lub autoryzo­wany zakład specjalistyczny.
W przypadku używania baterii termostatycznej, dla uzyskania wyższych temperatur lub przy większych ilościach zużywanej wody, zaleca się następujące ustawienia, np.:
Mycie naczyń Sprzątanie kąpiel w wannie
Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć.
Podgrzewacz przepływowy włącza się automatycznie i pod­grzewa wodę, jeżeli zawór ciepłej wody jest otwarty. Po za­mknięciu zaworu ciepłej wody urządzenie samo się wyłącza. Przy zmianie temperatury dopływu zmienia się też odpo­wiednio temperatura wypływu.
Podwyższanie temperatury wody
Jeśli przy maksymalnym odkręceniu kurka nie można uzyskać wyższej temperatury, oznacza to, że przez urządzenie prze­pływa więcej wody, niż ogrzewacz jest zdolny ogrzać. W tym przypadku należy zmniejszyć strumień wody.
Obniżanie temperatury wody
Pańskie nowe urządzenie
Elektroniczny ogrzewacz przepływowy ogrzewa wodę podczas gdy przepływa ona przez urządzenie.
Obsługa podgrzewacza przepływowego
Temperatura ciepłej wody może być ustawiona bezstopniowo na ogrzewaczu elektronicznym:
Umywalka Prysznic
28
Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu dopływu wody
Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki w instalacji domowej).
Zawór ciepej wody otworzyć na tak długo, aż powietrze wypchnięte zostanie całkowicie z przewodów rurowych.
Ponownie włączyć bezpieczniki.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
PL
Oszczędność energii
Preferowaną temperaturę wody należy ustawić bezpo- średnio na ogrzewaczu.
Dodatkowe dopuszczanie zimnej wody przy zbyt gorącej powoduje niepotrzebne zużycie wody i energii.
Przy ok 40 °C (ustawienie wybieracza temperatury urządzenie pracuje najbardziej ekonomicznie.
)
Czyszczenie
Urządzenie wycierać wilgotną ścierką. Nie używać żadnych ostrych, ani szorujących środków czyszczących!
Co zrobić w przypadku zakłócenia?
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepo­trzebnego wzywania serwisu.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Za mały strumień przepływu wody. Zatkane sitko w zaworze wody lub
w głowicy natryskowej. Sitko w bloku grzewczym jest
zatkane. Zatkane sitko w zaworze zwrotnym
w króćcu zasilającym zimnej wody.
Ustawiona temperatura wody nie jest osiągana.
Woda nie staje się wystarczająco ciepła.
Przez chwilę płynie zimna woda. Detekcja powietrza w urządze-
Praca w zimie: w zimie nie jest już osiągana wy­magana temperatura na wylocie.
Urządzenie nie jest uruchamia­ne (nie grzeje), nie płynie ciepła woda.
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
Podgrzewacz przepływowy jest podłączony do baterii termostatycznej.
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki przepływ lub za niska tem­peratura wody zimnej na zasilaniu.
Zadziałał bezpiecznik instalacji domowej.
Zadziałał bezpiecznik samoczynny urządzenia.
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki przepływ lub za niska tem­peratura wody zimnej na zasilaniu.
niu wykrywa powietrze w wo­dzie i krótkotrwale wyłącza moc grzewczą.
Spadła temperatura zasilania. Na tyle zredukować strumień wody,
Awaria zasilania lub pierwsze uruchomienie.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Zlecić specjaliście oczyszczenie sitka.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Ustawić temperaturę w podgrzewa­czu przepływowym na „maks.”.
Zmniejszyć strumień przepływu w baterii.
Przez specjalistę: zlecić regulację strumienia przepły­wu na zaworze kątowym. Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować mniejszy
Sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej.
Zlecić specjaliście sprawdzenie bezpiecznika samoczynnego urzą­dzenia. Sprawdzić dopuszczalną temperaturę zasilania.
Przez specjalistę: zlecić regulację strumienia przepły­wu na zaworze kątowym. Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować mniejszy
Po kilku sekundach podgrzewacz przepływowy automatycznie rozpo­czyna normalną pracę.
pobieranej z armatury, aż osiągnię­ta zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i pobierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie przepływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas uruchamiania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć operację.
Klient
Specjalista
Specjalista
Klient
Klient
Specjalista
Klient
Specjalista
Specjalista
Automatyka w podgrze­waczu prze­pływowym
Klient
Klient
29
Serwis
Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posiada- nego urządzenia.
E-Nr.:
FD-Nr.:
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od­padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow­nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa­dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
PL
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez na­sze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło­żenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wpro­wadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków za­wierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
30
Dimplex
Garantieurkunde für Hauswärmetechnik
(Speicherheizgeräte, dezentrale Wohnungslüftung, Kaminfeuer, Direktheizgeräte, Industrieheizgeräte,
Luftschleier, Händetrockner,Fußbodenheizmatten, Heizbänder, Warmwassergeräte, Klimageräte)
gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 08/2006)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material und/oder Herstellungs­fehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet wer­den. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wude, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland oder Österreich erbracht wer­den können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Män­gelbeseitigung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endabnehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurück­nehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Zur Erlangung der Garantie für Fußbodenheizmatten, ist das den Projektierungsunterlagen oder das in der Montageanweisung enthaltene Prüfprotokoll ausgefüllt innerhalb vier Wochen, nach Einbau der Heizung, an unten stehende Adresse zu senden.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung nicht beachtet worden sind. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie er­streckt sich auf vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der Hersteller ent­weder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemes­senen Nutzunganrechnung, für die bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind, soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist, ausgeschlossen. Bei einer Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung des Lieferers auf die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag beschränkt.
Im Kundendienstfalle ist die Robert Bosch Hausgeräte GmbH als zuständiger Kundendienst zu informieren.
Auftragsannahme Deutschland
Tel.-Nr. 01801/22 33 55 *) Fax-Nr. 01801/33 53 07 *)
Die Robert Bosch Hausgeräte GmbH ist an 7 Tagen, 24 Stunden für Sie persönlich erreichbar! (Gilt nur in Deutschland.)
Auftragsannahme Österreich
Tel.-Nr. 0810/240 260 **) Fax-Nr. (01) 60575-51212 **) E-Mail: hausgeraete.ad@bshg.com
Internationales Teile-Logistikcenter in Fürth
Weiterverlinkung auf Explosionszeichnungen und online-Ersatzteile-Bestellungen (nur in Deutschland möglich) bei der Robert Bosch Hausgeräte GmbH im Internet unter: http://www.dimplex.de/quickfinder
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr. und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild, in dem stark umrandeten Feld. Bereitschaftsdienst in Notfällen auch an Wochenenden und Feiertagen!
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Geschäftsbereich Dimplex, Abt.: HM, Am Goldenen Feld 18, D-95326 Kulmbach Tel.-Nr. +49 (0) 9221/709-564, Fax-Nr. +49 (0) 9221/709-589
E-Mail-Adresse: kundendienst.hauswaerme@glendimplex.de Internet:
Ersatzteile-Bestellungen Deutschland
Tel.-Nr. 01801/33 53 04 *) Fax-Nr. 01801/33 53 08 *) E-Mail: spareparts@bshg.com
*) gültig für Deutschland
Ersatzteile-Bestellungen Österreich
Tel.-Nr. 0810/240 261 **) Fax.-Nr (01) 60575-51212 **) E-Mail: hausgeraete.et@bshg.com
**) gültig für Österreich
Tel.-Nr.: +49 (0) 911/93 04 68 Fax-Nr.: +49 (0) 911/9 30 42 44 Tel.-Nr.: +43 (1) 60575/4 91 52 Fax-Nr.: +43 (1) 60575/5 12 36
kundendienst.hauswaerme@dimplex.de www.dimplex.de
100
3.
3
8
8
ca. 96
70
44
100
c
a
.
7
2
3
3
2
max. 17mm
max. 31mm
ca. 2mm
ca. 16mm
3.
4.
2.
1.
9000545619
Glen Dimplex Deutschland GmbH Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Telefon +49 (0) 9221/709-564 Telefax +49 (0) 9221/709-589
Technische Änderungen vorbehalten
www.dimplex.de
Printed in Germany 04/10
Loading...