The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC)
EN55014, EN60555-2, EN60555-3. These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC.
IMPORTANT: THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT SAFETY ADVICE
DO NOT COVER OR OBSTRUCT the air inlet or outlet grille.
ENSURE THE APPLIANCE IS EARTHED.
Do not use this heater in areas where excessive dust exists.
This heater must not be located immediately above or below a fixed
socket outlet or connection box.
Always disconnect supply before working on the product.
A suitable termination to the fixed wiring of the premises must be
provided adjacent to the final position of the appliance.
This product should be mounted safely to solid wall or ceiling
surfaces only.
This product must not be subjected to water spray or immersion.
Ensure the supply cables are of adequate current carrying capacity
and are protected by a suitable fuse.
If the appliance is mounted in a toilet or washroom, the appliance
should be mounted such that no part of it can be touched by a
person using a fixed bath or shower.
If the appliance is mounted in a toilet or washroom an isolating
switch must be provided outside the washroom adjacent to the
entrance door.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of appliance by a person responsible for their safety.
This heater is not equipped with a device to control the room temperature. Do not use this heater in small rooms when they are
occupied by persons not capable of leaving the room, unless constant supervision is provided.
WARNING: Isolate electrical supply to ALL modular linked units
when carrying out maintenance.
The installation of this appliance should be carried out by a competent electrician
and be in accordance with the current IEE wiring regulations.
Fixing Positions
This appliance may be either wall-mounted or fixed to a ceiling - see Fig. 3 for
various fixing positions and ‘Mounting’ sections below, for fixing details. A minimum distance of 100mm is required from top of the appliance to ceiling (see ‘a’ in
Fig. 1) and also the distance between the bottom of the appliance and the top of the
door should be kept to a minimum (see ‘b’ in Fig. 1).
Wall Mounting
Using the wall mounting bracket as a guide (see Fig. 2) mark off hole positions on
the wall (a minimum height of 2.0 metres is required from the floor level to the
bottom of the bracket). Position the bracket such that the air outlet of the installed
air barriers will be as close to the top of the doorway as possible but will remain
unobstructed when installation is complete.
Solid brick or concrete block walls must be drilled and plugged (using a spirit level as
a guide - see ‘x’ in Fig. 2 - to ensure the bracket is level) with rawlplug No. 8 size fibre
inserts. The plug must be located in the solid part of the wall and not just in the
plaster layer.
When fixing to ‘panel’ walls, the wall bracket should be attached to the stud-work
using No. 8 wood screws or by an alternative, equally secure method of fixing.
Once the wall bracket has been fitted, the air barrier can be clipped in place as
shown in Fig. 3a.
Ceiling Mounting
By using threaded inserts in the top panel of the air barrier, attachment to a ceiling
over the product can be achieved using suitable M8 threaded steel rod or similar
supports of sufficient strength - see Fig. 3b.
Electrical connection
All products are fitted with a microprocessor control. Electrical power and control
connections are made as shown in Fig. 6. A suitable local isolating switch must be
provided in the electrical supply circuit with at least 3mm clearance on each pole.
In order to access the electrical connections, remove the outlet grilles (‘x’, and ‘y’
in Fig. 4) by releasing the quick release fasteners and hinging the mouldings as
shown. Remove the bottom panel (‘z’ in Fig. 4) and also remove the pressure plate
(‘w’ in Fig. 4).
All Electric Models - Having removed a ‘knock out’ in the top panel, feed an
appropriate supply cable (see ‘a’ in Fig. 6A) through a suitable cable gland (not
supplied) fitted in the top panel and attach to the terminal block (see ‘b’ in Fig. 6A).
All Water heated and Ambient Models - Having removed a 'knock out'
in the top panel, feed an appropriate supply cable (see 'a' in Fig. 6B) through a
suitable cable gland (not supplied) fitted in the top panel and attach to the PCB (see
'b' in Fig. 6B).
All Models - A suitable cable (CAT5 or equivalent) for a switch panel (kit ref. -
CABC5 for electrically heated models or CABC6 for water heated/ambient models)
can be similarly introduced through the top panel and plugged into the circuit board
as shown in Fig. 6A & 6B. If the unit is to be operated in conjunction with a door
switch, a normally open switch should be wired as per Fig. 7 & 8 as appropriate.
Note: If using a door switch, an additional 2 core (low Voltage) cable is required
between the door switch and the air barriers.
If the unit is to be connected to a Building Energy Management System, connections
are made as per Fig. 7 & 8 as appropriate. Ensure that the air curtain is securely
fastened in position and that the supply cables are firmly clamped before operating
the appliance.
Water connection
Models designed for use in conjunction with a low pressure hot water supply should
be individually connected (in a parallel circuit) to the flow and return pipe-work.
Connections (see ‘a’ in Fig. 5) are: ½ “BSPT (CAB series) and ¾” BSPT (DAB series)
and isolation valves (see ‘b’ in Fig. 5) should be fitted as close to the air barrier
connection points as possible. For commissioning, air bleed valves (see ‘c’ in Fig.
5) are fitted to the coil, which can be accessed by removal of the lower panel and
intake grille - see Fig. 4. The drain (see ‘d’ in Fig. 5) can also be accessed when the
grille and lower panel is removed.
Maximum water supply conditions are 125ºC and 8 bar.
To aid installation, the water coil connections may be moved to either side of the
appliance. By removing the water coil and appropriate knockouts the water coil can
then be re-inserted into the required orientation. This procedure should be carried out
before mounting the appliance.
Switch Panel Installation
The backing box (standard double gang) should be rebated into a suitable wall. The
box should be fitted so that the switch panel will be flush with the wall. Suitable
conduit should be used where applicable to carry the cable between the heater and
the switch. A CAT5 LAN cable with straight through connections should be used to
connect the switch panel to the appliance PCB.
Warning: Ensure cable is secure and the cable path does not come into contact
with heater element or other moving parts. Test all switch settings once installation
is complete.
Electrically heated variants
Operation using switch box - CABC5
Switch on electrical supply to the air curtain. Rotate the switch to the desired heat
setting. Settings available are;
OFF - Low Fan - Low Fan with Low Heat &
High Fan - High Fan with Low Heat - High Fan with Full Heat
The rocker (auto / manual) switch allows for manual over-ride of a door switch if
fitted. Manual allows the appliance to run at the desire setting, while Auto provides
an energy saving feature by shutting down the appliance while the door is closed.
The unit should always be switched OFF using the switch box control, and
not by mains power supply interruption.
When the unit is switched off (via the switch box) the fan will run on for 1 minute
without heat to discharge any residual energy from the heating elements.
When first turned on the control will run through a system check. The selected
settings will be reached and maintained after a 30 second period.
Thermostatic control (optional)
By including a single pole bi-metallic or electronic thermostat to the connections as
per 'C' in Fig. 7 the following functionality is introduced dependant on heat switch
setting.
- Fan only- No effect
- Half Heat- Heater will reduce to Fan only
- Full Heat- Heater will reduce to Half Heat
Thermal Safety cut outs
The power supply to the heating elements will be interrupted if one or a combination
of the following abnormal events occur:
1.Air inlet or outlet grilles are obstructed.
2.Internal ventilation is impaired due to build up of dust and fluff.
3.Blower unit stalls.
To reset the thermal safety cut-outs, access reset buttons as shown in Fig. 9.
Before re-setting the reason for activation must be determined and corrective
action taken.
Door switch control (Electric models)
By including a door switch in the circuit as per ‘D’ in Fig. 7, the air barrier will respond
to door openings as follows:
(1)Door opening will energise the air barrier at the set conditions (switch box
settings).
(2)On door closure operation will continue at the set conditions for a
further 1 minute.
(3)Between 1 minute and 2 minutes from door closure, set back
operation, ½ heat (if heat selected) and ½ fan will activate.
(4)Between 2 minutes and 3 minutes, the fan only (½ speed) shut down
cycle will be engaged.
(5)After 3 minutes, the air curtain will return to a dormant state until the door
is re opened.
If the door re-opens during this 3 minute run on cycle, the process
will restart at (1).
Low pressure hot water heated / Ambient (fan only) variants
Thermostatic control (optional)
1) A thermostatic regulation valve with a remote sensing bulb (not supplied) can be
positioned in the supply water pipe-work to regulate the heat output.
2) An electrical 3-Port Solenoid Valve can also be connected into the system. Please
contact your service agent using the contact details for more details.
Door switch control (Water / Ambient models)
By including a door switch in the circuit as shown in Fig. 8 as appropriate, the air
barrier will respond to door openings as follows:
(1)Door opening will energise the air barrier at the set conditions
(switch box settings).
(2)On door closure operation will continue at the set conditions for a
further 1 minute.
(3)Between 1 minute and 2 minutes from door closure ½ fan set back
operation will activate.
(4)After 2 minutes, the air barrier will return to a dormant state until the
door is re-opened.
If the door re-opens during this 2 minute run on cycle, the process will
re start at (1).
Wiring Diagrams
CAB & DAB ‘E’ - Electric models - see Fig. 7
CAB & DAB ‘W’ & ‘A’ - Water & Ambient models - see Fig. 8
C -Thermostat
D -Door Switch (Optional)
E -Thermal Safety Cut-out Circuit
F -Elements
G -BMS Switches (Optional) (S, S1, S2)
M -Motor
Remote (BMS / BEMS) Operation
Connection to Building Energy Management Control Systems (BEMS) is possible so
that remote control of the air-barrier can be carried out in conjunction with other
equipment.
Modular Connection
Refer to instructions provided with the modular linking kit.
Recessed Installation
Refer to instructions provided with the recess installation kit.
Recycling
For electrical products sold within the European Community.
At the end of the electrical products useful life it should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice
in your country.
Cleaning
WARNING: DISCONNECT SUPPLY before carrying out maintenance.
External appearance can be maintained by wiping occasionally with a damp cloth ;
for stain removal, a weak soap solution can be applied with a cloth and the surface
wiped dry. Care must be taken to avoid any moisture ingress into the product.
After Sales Service
Should you require after sales service or should you need to purchase any spares,
please contact the retailer from whom the appliance was purchased or contact the
service number relevant to your country on the warranty card.
Please do not return a faulty product to us in the first instance as this may result in
loss or damage and delay in providing you with a satisfactory service.
Please retain your receipt as proof of purchase.
Operation using switch box - CABC6
Switch on electrical supply to the air curtain. Rotate the switch to the desired heat
setting. Settings available are;
OFF - Low Fan - High Fan
The rocker (auto / manual) switch allows for manual over-ride of a door switch if
fitted. Manual allows the appliance to run at the desire setting, while Auto provides
an energy saving feature by shutting down the appliance while the door is closed.
The unit should always be switched OFF using the switch box control, and not by
mains power supply interruption.
When first turned on the control will run through a system check. The selected
settings will be reached and maintained after a 30 second period.
WICHTIG: DIESE ANWEISUNG SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERE REFERENZ AUFBEWAHREN
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Den Lufteinlass oder -auslass NICHT ABDECKEN ODER
BLOCKIEREN.
SICHERSTELLEN, DASS DAS GERÄT GEERDET IST.
Dieses Heizgerät nicht in Bereichen betreiben, in denen es verstärkt
Staub ausgesetzt ist.
Dieses Heizgerät darf nicht direkt über oder unter einer fest
installierten Steckdose oder Abzweigdose montiert werden.
Vor dem Ausführen von Arbeiten am Gerät stets die
Spannungsversorgung trennen.
In der festverlegten elektrischen Installation ist eine Trennvorrichtung
mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung an jedem Pol (z.B.
Sicherungsautomat) vorzusehen.
Das Gerät muss sicher an einer stabilen Wand- oder Deckenfläche
befestigt werden.
Das Gerät darf keinem Spitzwasser ausgesetzt werden und muss
gegen Eindringen von Wasser geschützt werden.
Sicherstellen, dass alle Leitungen eine entsprechende
Strombelastbarkeit aufweisen und durch eine geeignete Sicherung
geschützt sind.
Wenn die Einheit in einem Badezimmer installiert wird, muss sie so
angebracht werden, dass kein Teil von einer Person in einer
Badewanne oder Dusche berührt werden kann.
Wenn die Einheit in einem Badezimmer installiert wird, muss ihr
ein Fehlerstrom-Schutzschalter FI
Vor dem Ausführen von Arbeiten am Gerät stets die
Spannungsversorgung am Heizgerät und am Bedienfeld trennen.
Werden mehrere Heizgeräte über das Bedienfeld angesteuert, muss
an allen Heizgeräten die Spannungsversorgung unterbrochen werden.
Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderter körperlicher oder geistiger Unversehrtheit, verminderter
Wahrnehmungsfähigkeit oder Denkfähigkeit oder mit mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie stehen unter
Aufsicht oder erhalten eine Anleitung in der Verwendung des Geräts
durch eine Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
Dieses Heizgerät ist nicht mit einer Vorrichtung zur Regelung der
Raumtemperatur ausgestattet. Dieses Heizgerät darf nicht in kleinen
Räumen verwendet werden, in dem sich Personen befinden, die
nicht in der Lage sind, den Raum zu verlassen, es sei denn, es steht
eine Aufsichtsperson permanent bereit.
WARNUNG: Bei Wartungsarbeiten die Stromversorgung ALLER
modular verbundenen Einheiten isolieren.
Das Gerät muss von einem zugelassenen Elektro-Fachmann in Übereinstimmung
mit den aktuellen Vorschriften installiert werden.
Befestigung
Das Gerät kann entweder an der Wand oder der Decke befestigt werden. Siehe
Abbildung 3 mit verschiedenen Befestigungen und die folgenden
Montagebeschreibungen mit Befestigungsdetails. Ein Mindestabstand von 100 mm
muss zwischen der Oberkante des Gerätes und der Decke (siehe „a“ in Abbildung 1)
eingehalten werden. Der Abstand zwischen Geräteunterseite und Oberkante der Tür
(siehe „b“ in Abbildung 1) sollte möglichst gering ausfallen.
Wandmontage
Die Position der Bohrungen mit Hilfe der Wandhalterungen (siehe Abbildung 2) an
der Wand markieren. (Es wird eine Mindesthöhe von 2,0 m zwischen dem Fußboden
und der Unterkante der Halterung benötigt.) Die Halterungen so positionieren, dass
der Luftauslass des montierten Luftschleiers sich so nah wie möglich an der
Türöffnungsoberkante befindet, bei beendeter Montage jedoch nicht blockiert ist.
Bohrungen in stabilem Mauerwerk oder Zementwänden müssen mit SpreizdübelFasereinsätzen Größe Nr. 8 gebohrt und gedübelt werden. (Dabei eine Richtwaage
zur Ausrichtung der Halterung verwenden – siehe Abbildung 2) Der Dübel muss sich
im stabilen Wandteil befinden – nicht nur im Verputz.
Bei der Befestigung an Plattenwänden muss die Halterung mit einer Holzschraube
Nr. 8 oder einer anderen sicheren Befestigungsmethode an den Verstrebungen
befestigt werden. Nachdem die Wandhalterung montiert wurde, kann der Luftschleier
wie in Abbildung 3a befestigt werden.
Deckenmontage
Für Deckenmontage sind an der Geräteoberseite Gewindeeinsätze vorgesehen.
Hierfür müssen M8 Gewindestangen oder vergleichbar stabile
Befestigungsvorrichtungen mit ausreichender Stabilität verwendet werden. Ein
Mindestabstand zur Decke von 100 mm muss eingehalten werden - siehe Bild 3b.
Elektrischer Anschluss
Die Geräte sind mit einer Mikroprozessorsteuerung ausgerüstet. Die
Sromversorgungs- und Steuerungsanschlüsse werden wie in Abbildung 6 gezeigt
vorgenommen. Schutzleiter anschließen!
In der festverlegten elektrischen Installation ist eine Trennvorrichtung mit
mindestens 3 mm Kontaktöffnung an jedem Pol (z.B. Sicherungsautomat)
vorzusehen .
Die Auslassgitter („x“ und „y“ in Abbildung 4) entfernen, indem die Schnellverschlüsse
geöffnet und die Auslassgitter wie gezeigt herausgelöst werden. Untere Abdeckung
(„z“ in Bild 4) und Luftleitblech (“w” in Bild 4) entfernen.
Alle elektrischen Modelle - Nach Entfernen der vorgestanzten
Kabeleinführungsöffnung in der oberen Abdeckung Kabeltülle (nicht im Lieferumfang)
einsetzen, die Netzversorgungsleitung (siehe „a“ in Abbildung 6A) durch die
Verschraubung führen und an den Klemmenblock (siehe „b“ in Abbildung 6A) anschließen.
Alle wassergeheizten und Umgebungsmodelle - Nach dem Entfernen
eines Ausbruchs in der oberen Verkleidung muss ein geeignetes Versorgungskabel
(siehe „a“ in Abb. 6B) über eine passende und an der oberen Verkleidung angebrachte
Kabelverschraubung (nicht mitgeliefert) hineingeführt und an die Platine angeschlossen
werden (siehe „b“ in Abb. 6B).
Alle Modelle - Ein geeignetes Kabel (CAT5 oder gleichwertig) für eine Schalttafel
(Set-Ref. - CABC5 bei elektrisch geheizten Modellen oder CABC6 bei Wasser
geheizten/Umgebungsmodellen) kann auf ähnliche Weise über die obere Verkleidung
eingeführt und an die Leiterplatte angeschlossen werden (siehe Abb. 6A und 6B).
Wenn die Anlage in Kombination mit einem Türschalter betrieben werden soll, ist ein
Schalter mit Schließerkontakt wie in Abb. 7 und 8 gezeigt anzuschließen.
Hinweis: Bei Verwendung eines Türschalters ist ein zusätzliches 2-adriges
(Niederspannungs-)Kabel zwischen dem Türschalter und den Luftschleiern erforderlich.
Wenn die Anlage an ein Gebäude-Energiemanagementsystem angeschlossen werden
soll, müssen die Verbindungen wie in Abb. 7 und 8 dargestellt hergestellt werden.
Vor dem Betrieb der Anlage ist sicher zu stellen, dass der Luftschleier fest in
Einbauposition installiert ist und dass die Anschlusskabel fest eingespannt sind.
Wasseranschluss
Modelle, für Warmwasserversorgung mit geringem Druck, sind (in einem Parallelkreislauf)
jeweils an Vorlauf und Rücklauf anzuschließen. Die erforderlichen Anschlüsse (siehe
„a“ in Abbildung 5) sind: ½ für die CAB-Reihe und ¾“ für die DAB-Reihe. Die
Absperrventile (siehe „b“ in Abbildung 5) sind möglichst nahe an den Wasseranschlüssen
des Luftschleiers anzubringen. Für die Inbetriebnahme sind Entlüftungsventile (siehe
„c“ in Abbildung 5) im Wärmetauscher vorgesehen. Sie können durch Entfernen der
unteren Abdeckung und des Einlassgitters zugänglich gemacht werden– siehe Abbildung
4. Ebenso kann der Rücklauf (siehe „d“ in Abbildung 5) durch Entfernen der unteren
Abdeckung und des Einlassgitters zugänglich gemacht werden.
Die maximal zulässigen Werte für die Wasserversorgung betragen 125 °C
und 8 bar.
Zur Vereinfachung der Installation kann der Wasseranschluss wahlweise an der
linken oder rechten Seite des Gerätes erfolgen. Hierzu Wärmetauscher ausbauen
und vorgestanzte Wasseranschlussöffnung entfernen. Anschließend
Wärmetauscher in der benötigten Position einbauen. Diese Maßnahmen sollten vor
der Installation durchgeführt werden.
Schalttafel-Installation
Der Anschlusskasten (Standard-Doppelausführung) sollte in eine geeignete Wand
eingelassen werden. Der Kasten ist dabei so anzubringen, dass die Schalttafel
bündig mit der Wand abschließt. Geeignete Kabelkanäle sind gegebenenfalls
einzusetzen, um das Kabel zwischen der Heizung und dem Schalter fachgerecht zu
verlegen. Ein 1:1 beschaltetes CAT5-Netzwerkkabel sollte zum Verbinden der
Schalttafel mit der Platine in der Anlage benutzt werden.
Warnung: Das Kabel muss fest verlegt sein und die Kabelführung darf an keiner
Stelle Kontakt mit dem Heizelement oder anderen beweglichen Teilen haben. Alle
Schalterstellungen nach Abschluss der Installation prüfen.
Elektrisch geheizte Ausführungen
Betrieb mit einem Schaltkasten - CABC5
Die Energieversorgung des Luftschleiers einschalten. Durch Drehen des Schalters
die gewünschte Heizeinstellung wählen. Folgende Einstellungen stehen zur Verfügung:
AUS - Niedrige Lüfterstufe - Niedrige Lüfterstufe mit niedriger Heizleistung
und hoher Lüfterleistung - Hohe Lüfterleitung und niedrige Heizleistung Hohe Lüfterleistung und volle Heizleistung
Mit dem Kippschalter (automatisch/manuell) lässt sich ein Türschalter (sofern
angebracht) manuell überbrücken. Durch manuelle Einstellung arbeitet die Anlage
mit der gewünschten Einstellung, während über die Energiesparfunktion im
Automatikbetrieb die Anlage bei geschlossener Tür abgeschaltet wird.
Die Anlage sollte immer über die Schaltkastensteuerung und nicht durch
Unterbrechung der Netzstromversorgung abgeschaltet werden.
Wenn die Anlage (über den Schaltkasten) ausgeschaltet wird, läuft der Lüfter noch
1 Minute ohne Wärmeleistung weiter, um die Restenergie aus den Heizelementen
entweichen zu lassen.
Beim ersten Einschalten führt die Steuerung eine Systemprüfung durch. Die
gewählten Einstellungen sind nach 30 Sekunden erreicht und bleiben dauerhaft
gespeichert.
Thermostatregelung (optional)
Durch den Einsatz eines einpoligen Bimetalls oder eines elektronischen Thermostats an den Anschlüssen, die unter „C“ in Abb. 7 dargestellt sind, werden folgende
Funktionen abhängig von der Heizschaltereinstellung aktiviert:
- Nur Lüfter - Kein weiterer Effekt
- Halbe Heizleistung - Statt Heizung läuft nur der Lüfter weiter
- Volle Heizleistung - Heizung regelt auf halbe Heizleistung herunter
Sicherheits-Überhitzungsschutz
Die Stromversorgung der Heizelemente wird über den Überhitzungsschutz
unterbrochen, wenn folgenden Ursachen auftreten:
Lufteinlass oder Luftauslass sind blockiert.
Die interne Luftzirkulation ist durch Ansammlung von Staub und Fusseln
beeinträchtigt.
Die Lüftermotor ist blockiert.
Um den Sicherheits-Überhitzungsschutz zurückzusetzen, die Taste „Reset" (siehe
Abbildung 9) drücken. Vor dem Zurücksetzen die Ursache für das Auslösen
bestimmen und Maßnahmen zur Beseitung ergreifen.
Türschaltersteuerung (elektrische Modelle)
Wenn ein Türschalter wie unter „D“ in Abbildung 7 angeschlossen wird, reagiert der
Luftschleier wie folgt auf Türöffnungen:
(1)Türöffnung aktiviert den Luftschleier mit den eingestellten Funktionen
(Einstellungen am Bedienfeld).
(2)Nach dem Schließen der Tür wird der Betrieb mit den eingestellten
Funktionen für eine weitere Minute fortgesetzt.
(3)Eine Minute nach dem Schließen der Tür wird der Luftschleier für 60
Sekunden auf ½ Wärme (wenn Wärmewahlschalter nicht auf 0-Stellung)
bei niedriger Lüfterstufe betrieben.
(4)Zwei Minuten nach dem Schließen der Tür wird der Luftschleier für 60
Sekunden ohne Wärme bei niedriger Lüfterstufe betrieben.
(5)Nach 3 Minuten kehrt der Luftschleier in den Ruhestatus zurück, bis
die Tür erneut geöffnet wird.
Wenn die Tür während dieser 3 Minuten erneut geöffnet wird, beginnt der
Vorgang erneut wie unter (1) beschrieben.
Niederdruck-Warmwasserbeheizte/Kaltluftmodelle
Betrieb mit einem Schaltkasten - CABC6
Die Energieversorgung des Luftschleiers einschalten. Durch Drehen des Schalters
die gewünschte Heizeinstellung wählen. Folgende Einstellungen stehen zur Verfügung:
AUS - Niedrige Lüfterleistung - Hohe Lüfterleistung
Mit dem Kippschalter (automatisch/manuell) lässt sich ein Türschalter (sofern
angebracht) manuell überbrücken. Durch manuelle Einstellung arbeitet die Anlage
mit der gewünschten Einstellung, während über die Energiesparfunktion im
Automatikbetrieb die Anlage bei geschlossener Tür abgeschaltet wird.
Die Anlage sollte immer über die Schaltkastensteuerung und nicht durch Unterbrechung
der Netzstromversorgung abgeschaltet werden.
Beim ersten Einschalten führt die Steuerung eine Systemprüfung durch. Die gewählten
Einstellungen sind nach 30 Sekunden erreicht und bleiben dauerhaft gespeichert.
Thermostatregelung (optional)
1) Ein Thermostat-Regelventil mit Fernfühler (nicht mitgeliefert) kann in den
Wasserversorgungsleitungen montiert werden, um die Wärmeabgabe zu regulieren.
2) Im System kann außerdem ein elektrisch betätigtes 3-Wege-Magnetventil
angeschlossen werden. Nehmen Sie die Kontaktdetails zur Hand, um weitere
Einzelheiten bei Ihrer Kundenberatung zu erfragen.
Türschaltersteuerung (wasserbeheizte und
Lüftungsmodelle)
Wenn ein Türschalter wie in Abbildungen 8 im Kreislauf integriert wird, reagiert der
Luftschleier wie folgt auf Türöffnungen:
(1)Türöffnung aktiviert den Luftschleier mit den eingestellten Funktionen
(Einstellungen am Bedienfeld).
(2)Nach dem Schließen der Tür wird der Betrieb mit den eingestellten
Funktionen für eine weitere Minute fortgesetzt.
(3)Eine Minuten nach dem Schließen der Tür wird der Luftschleier für 60
Sekunden bei niedriger Lüfterstufe betrieben.
(4)Nach 2 Minuten kehrt der Luftschleier in den Ruhestatus zurück, bis
die Tür erneut geöffnet wird.
Wenn die Tür während dieser 2 Minuten erneut geöffnet wird, beginnt der
Vorgang erneut wie unter (1) beschrieben.
Schaltplan
CAB „E“ bzw. DAB „E“ – Elektrisch beheizte Modelle – siehe
Abbildung 7
CAB „W“/„A“ bzw. DAB „W“/„A“ – Wasserbeheizte/
Lüftungsmodelle – siehe Abbildung 8
C -Thermostat
D -Türschalter (optional)
E -Sicherheitsabschaltung
F -Elemente
G -BMS-Schalter (optional) (S, S1, S2)
M -Motor
Fernbetrieb (Gebäudemanagementsystem)
Der Anschluss an ein Gebäudemanagementsystem ist möglich, so dass die
Fernsteuerung des Luftschleiers zusammen mit weiteren Einrichtungen erfolgen
kann.
Modulare Verbindung
Siehe Montageanweisung, die dem Verbindungsset beiliegt.Es können maximal 5
Module (ein Haupt- und vier Nebenmodule) installiert werden.
Verdeckte Installation
Siehe Montageanweisung, die demEinbausatz für verdeckte Installation beiliegt.
Recycling
Für Elektrogeräte, die in der Europäischen Gemeinschaft verkauft
wurden.
Kaputte Elektrogeräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Wenn möglich sollten sie recycelt werden. Informationen zu Recycling in Ihrem Land erhalten Sie von den örtlichen Behörden oder von
Ihrem Händler.
Reinigung
ACHTUNG: Vor Wartungsarbeiten SPANNUNGSVERSORGUNG TRENNEN.
Das Gerät kann von außen durch Abwischen mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden. Verschmutzungen mit leichter Seifenlauge entfernen und Gerät anschließend
abtrocken. Darauf achten, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt!
Staubansammlungen können von außen mit einem Staubsauger abgesaugt werden.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst benötigen oder Ersatzteile bestellen möchten, bitte den
Händler kontaktieren, von dem das Gerät erworben wurde, oder die für Ihr Land
zutreffende Kundendienst-Telefonnummer auf dem Garantieschein anrufen.
Ein fehlerhaftes Produkt bitte zunächst nicht an uns zurücksenden, da dies Verlust
oder Beschädigungen des Produkts zur Folge haben sowie die Bereitstellung einer
angemessenen Kundendienstleistung verzögern. könnte.
Bitte bewahren Sie Ihre Quittung als Kaufnachweis auf.
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
NE PAS COUVRIR NI OBSTRUER la grille d’admission ou de sortie d’air.
S’ASSURER QUE L’APPAREIL EST RELIÉ À LA TERRE.
Ne pas utiliser cet appareil de chauffage dans un endroit très poussiéreux.
Cet appareil de chauffage ne doit pas être placé juste au-dessus ou
en dessous d’une prise de courant ou d’un boîtier de connexion
fixes.
Toujours débrancher l’alimentation électrique avant d’effectuer toute
opération d’entretien sur ce produit.
L'emplacement final de l'appareil doit se situer à proximité d'une
connexion de sortie adéquate du câblage électrique des locaux.
Ce produit doit être monté en toute sécurité sur un mur ou un
plafond pleins uniquement.
Ne pas immerger ou pulvériser d'eau sur cet appareil.
S'assurer que l'intensité de courant admissible des câbles d'alimentation
est adaptée et qu’ils sont protégés par un fusible adapté.
Dans des toilettes ou autre lieu d’aisance, le dispositif doit être
monté de telle sorte qu’aucune pièce ne puisse être accessible par
une personne utilisant une baignoire ou une douche fixées au sol.
Un sectionneur doit être installé à l'extérieur des toilettes ou autre
lieu d'aisance, près de la porte d'entrée.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou un manque d'expérience et de connaissance, sauf
si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Cet appareil de chauffage n’est pas équipé d’un dispositif permettant
de contrôler la température de la pièce. Ne pas utiliser cet appareil
de chauffage dans de petites pièces lorsqu'elles sont occupées par
des personnes se trouvant dans l’incapacité de quitter la pièce, sauf
si une supervision constante est assurée.
AVERTISSEMENT : Isoler l’alimentation électrique de TOUTES les
unités de connexion modulaire lors de la maintenance.
Modèles
Puissance
Modèle
TEMPÉRATURE AMBIANTE / FROID
CAB10A-220-240 V ~1PN0,315,52,7
CAB15A
DAB10A
DAB15A
CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE
CAB10E4,5 / 9,0380-415 V ~3PN1420,52,7
CAB15E6,75 / 13,5 380-415 V ~3PN20292,7
DAB10E6,0 / 12,0380-415 V ~3PN1826,54,0
DAB15E9,0 / 18,0380-415 V ~3PN27354,0
CHAUFFAGE À L’EAU (à 82/71 °C – eau chaude à basse pression)**
CAB10W9,0220-240 V ~1PN0,317,72,7
CAB15W13,5220-240 V ~1PN0,524,62,7
DAB10W12,0220-240 V ~1PN1,524,74,0
DAB15W18,0220-240 V ~1PN2,331,94,0
calorifique
kW
-220-240 V ~1PN0,521,52,7
-220-240 V ~1PN1,521,54,0
-220-240 V ~1PN2,327,54,0
Alimentation
électrique
Charge
électrique
Poids
A
Poids
maximal
installé
kg
m
Installation électrique
L’installation de cet appareil doit être effectuée par un électricien compétent,
conformément aux normes en vigueur dans votre pays concernant les câblages
électriques.
Positions de fixation
Cet appareil peut être monté à un mur ou fixé à un plafond - voir la figure 3 pour
connaître les différentes positions de fixation et les sections relatives au montage
ci-dessous pour les instructions de fixation détaillées. Une distance minimale de
100 mm est nécessaire entre le haut de l’appareil et le plafond (voir élément « a »,
figure 1) ; de plus, la distance entre le bas de l’appareil et le haut de la porte doit être
aussi minime que possible (voir élément « b », figure 1).
Montage mural
En se guidant par rapport au support de montage mural (voir figure 2), marquer les
positions des trous sur le mur (une hauteur minimale de 2,0 mètres est requise entre
le niveau du sol et le bas du support). Positionner le support de sorte que la sortie
d’air des barrières d’air installées soit aussi proche que possible du haut de la porte,
sans qu’elle ne soit bloquée une fois l’installation terminée.
Percer des trous dans les murs en béton ou en brique puis les boucher (vérifier que
le support est à niveau à l’aide d’un niveau à bulle, voir « x », figure 2) à l’aide de
mèches en fibre de calibre 8 Rawlplug. Les chevilles doivent être enfoncées dans
la partie pleine du mur et pas simplement dans la couche de plâtre.
En cas de fixation sur des murs « à panneaux », le support mural doit être fixé au
système à ossature murale à l’aide de vis en bois n°8 ou selon une méthode de
fixation aussi solide.
Une fois le support mural installé, la barrière d’air peut être fixée comme indiqué à la
figure 3a.
Montage au plafond
Le montage au plafond d’un produit peut être effectué à l’aide de chevilles filetées
introduites dans le panneau supérieur de la barrière d’air et d’une tige d’acier
filetée M8 adéquate ou de supports similaires de force suffisante ; voir figure 3b.
Branchement électrique
Tous les produits sont équipés d’une commande à microprocesseur. L’alimentation
électrique et les connexions de commande sont effectuées comme indiqué à la
figure 6. Un sectionneur local adapté doit être installé dans le circuit d’alimentation
électrique, avec un écartement de 3 mm minimum à chaque pôle.
Déposer les grilles de sortie (« x » et « y », figure 4) en détachant les attaches
rapides et articulant les pièces moulées comme illustré. Déposer le panneau inférieur
(« z », figure 4).
Tous les modèles électriques - Après avoir retiré la partie « défonçable »
du panneau supérieur, insérer un câble d’alimentation approprié (voir « a », figure
6A) dans un presse-étoupe adéquat (non fourni) installé dans le panneau supérieur
et le fixer au bloc de jonction (voir « b », figure 6A).
Tous les modèles chauffés à l'eau et à température ambiante -
Après avoir retiré la partie « défonçable » du panneau supérieur, insérer un câble
d’alimentation approprié (voir « a » sur la Fig. 6B) dans un presse-étoupe adéquat (non
fourni) installé dans le panneau supérieur et le fixer au bloc de jonction (voir « b » sur
la Fig. 6B).
Tous les modèles - Un câble pour panneau de commande (CAT5 ou équivalent)
(réf. de kit - CABC5 pour les modèles à chauffage électrique ou CABC6 pour les
modèles chauffés à l’eau ou à température ambiante) peut être inséré de la même
façon dans le panneau supérieur et branché à la carte de circuit imprimé comme
illustré sur les Fig. 6A et 6B. Pour utiliser l’appareil conjointement à un commutateur
de porte, un commutateur normalement ouvert doit être raccordé au besoin,
conformément aux Fig. 7 et 8.
Remarque : En cas d’utilisation d’un commutateur de porte, un câble à 2 conducteurs
(basse tension) est nécessaire entre le commutateur de porte et les rideaux d’air.
Pour raccorder l’appareil à un système de gestion énergétique de bâtiment, effectuer
les branchements comme indiqué sur les Fig. 7 et 8, selon les besoins. S’assurer
que le rideau d'air est correctement fixé et que les câbles d’alimentation sont
correctement attachés avant d’utiliser l’appareil.
Branchement à l’eau
Les modèles conçus pour être utilisés conjointement à une alimentation en eau
chaude à basse pression doivent être branchés individuellement (en circuit parallèle)
aux canalisations d’alimentation et de retour. Les branchements (voir
« a », figure 5) sont les suivants. Les robinets d’isolement, ½ in. BSPT (série CAB)
et ¾ in. BSPT (série DAB) (voir « b », figure 5) doivent être installés aussi près que
possible des points de connexion de la barrière d’air. Pour la mise en service, des
soupapes de purge d’air (voir « c », figure 5) sont installées sur le serpentin, lequel
est accessible en retirant le panneau inférieur et la grille d’admission, voir figure 4.
L’orifice de purge (voir « d », figure 5) est également accessible lorsque la grille et
le panneau inférieur sont déposés.
Les conditions maximales d’alimentation en eau sont de 125 °C et 8 bar.
Pour faciliter l'installation, les connexions du serpentin d'eau peuvent être déplacées
sur le côté de l'appareil. Après avoir retiré le serpentin d'eau et les parties défonçables,
le serpentin d'eau peut être de nouveau inséré dans le sens souhaité. Suivre cette
procédure avant de monter l'appareil.
Mise en place du panneau de commande
Le boîtier de support (à double commande standard) doit être fixé à un mur adapté.
Le boîtier doit être fixé de façon à ce que le panneau de commande soit encastré
dans le mur. Le cas échéant, utiliser un tube protecteur pour isoler le câble entre
l’appareil de chauffage et le commutateur. Un câble CAT5 LAN avec connexions
intermédiaires doit être utilisé pour connecter le panneau de commande au bloc de
jonction de l’appareil.
Avertissement : S’assurer que le câble est bien fixé et n’entre pas en contact avec
un élément de l’appareil de chauffage ou d'autres pièces mobiles. Vérifier tous les
réglages des commandes une fois l’installation terminée.
Différents appareils chauffés électriquement
Activés par boîtier de commande - CABC5
Activer l’alimentation électrique du rideau d’air. Mettre le commutateur sur le réglage
de chaleur souhaité. Les réglages disponibles sont les suivants :
ARRET - Vitesse de ventilateur lente - Vitesse de ventilateur lente avec faible
puissance et
Vitesse de ventilateur rapide - Vitesse de ventilateur rapide avec faible puissance - Vitesse de ventilateur rapide avec pleine puissance
L’interrupteur à bascule (auto / manuel) permet de contourner manuellement la
commande de porte, si elle est présente sur l’appareil. Le mode manuel permet à
l’appareil de fonctionner au réglage souhaité, tandis que le mode auto permet
d’économiser de l’énergie en coupant l’appareil lorsque la porte est fermée.
L’appareil doit toujours être éteint à l'aide de l’interrupteur du boîtier de
commande et non pas en coupant l'alimentation secteur.
Lorsque l’appareil est éteint (à l’aide du boîtier de commande), le ventilateur tourne
pendant une minute sans chaleur pour dissiper l’énergie résiduelle des éléments chauffants.
Au début de chaque session, la commande effectue une vérification du système. Les
réglages sélectionnés seront atteints et maintenus au bout d’une période de 30 secondes.
Régulateur thermostatique (en option)
L’intégration d’un thermostat électronique ou bimétallique unipolaire dans les
branchements, conformément à « C » sur la Fig. 7, permet de disposer de la
fonctionnalité suivante selon le réglage de la commande de chaleur.
- Ventilateur uniquement - Pas d’effet
- Chauffage moyen - L’appareil passe en mode Ventilateur uniquement
- Pleine puissance de chauffage - L’appareil passe en mode Chauffage moyen
Coupe-circuits thermiques
L’alimentation électrique des éléments chauffants est interrompue si l’un des
problèmes suivants est détecté :
1.Les grilles d’admission ou de sortie d’air sont bouchées.
2.La ventilation interne est entravée par une accumulation de poussière et
de peluches.
3.Le ventilateur cale.
Pour réinitialiser les coupe-circuits thermiques, accéder aux boutons de réinitialisation,
comme indiqué à la figure 9. Avant d’effectuer la réinitialisation, déterminer la raison
du déclenchement des coupe-circuits et entreprendre une mesure corrective.
Commande de porte (modèles électriques)
Avec l’intégration d’une commande de porte dans le circuit, comme indiqué à
l'élément « D », figure 7, la barrière d’air répond à l’ouverture de la porte de la façon
suivante :
(1)L’ouverture de la porte active la barrière d’air aux conditions déterminées
(réglages du boîtier de commande).
(2)Une fois la porte fermée, l’appareil continue à fonctionner aux conditions
déterminées pendant 1 minute.
(3)1 à 2 minutes après la fermeture de la porte, le fonctionnement au ralenti,
le chauffage partiel (si le chauffage a été sélectionné) et le fonctionnement
partiel du ventilateur se réactivent.
(4)2 à 3 minutes après la fermeture de la porte, seul le cycle d’arrêt du
ventilateur (fonctionnement partiel) s’enclenche.
(5)Au bout de 3 minutes, la barrière d’air revient à l’état de veille jusqu’à ce
que la porte soit ouverte à nouveau.
Si la porte est réouverte pendant ce cycle de 3 minutes, le processus
reprend à l’étape (1).
Différents appareils chauffés à l’eau chaude à basse
pression / à température ambiante (ventilateur uniquement)
Régulateur thermostatique (en option)
1) Un régulateur thermostatique équipé d’un voyant de détection à distance (non
fourni) peut être installé dans la canalisation d'alimentation en eau pour réguler la
sortie de chaleur.
2) Une électrovanne à 3 ports peut également être raccordée au système. Pour de
plus amples informations, consulter le réparateur dont les coordonnées sont indiquées.
Commande de porte (modèles chauffés à l'eau /
température ambiante)
Avec l’intégration d’une commande de porte dans le circuit, comme indiqué à la
figure 8, la barrière d’air répond à l’ouverture de la porte de la façon suivante :
(1)L’ouverture de la porte active la barrière d’air aux conditions déterminées
(réglages du boîtier de commande).
(2)Une fois la porte fermée, l’appareil continue à fonctionner aux conditions
déterminées pendant 1 minute.
(3)1 à 2 minutes après la fermeture de la porte, le fonctionnement partiel du
ventilateur est activé.
(4)Au bout de 2 minutes, le rideau d’air revient à l’état de veille jusqu’à ce que
la porte soit ouverte à nouveau.
Si la porte est réouverte pendant ce cycle de 2 minutes, le processus
reprend à l’étape (1).
Schémas de câblage
CAB et DAB « E » – Modèles électriques - voir figure 7
CAB et DAB « W » et « A » – Modèles chauffés à l'eau /
température ambiante - voir figure 8
C -Thermostat
D -Commutateur de porte (en option)
E -Circuit des coupe-circuits thermiques
F -Éléments
G -Commutateurs du système de gestion énergétique du bâtiment
(en option) (S, S1, S2)
M -Moteur
Fonctionnement à distance (Système de gestion énergétique
du bâtiment)
Il est possible de connecter le système de gestion énergétique du bâtiment de sorte
à pouvoir commander la barrière thermique à distance, conjointement avec d’autres
équipements.
Connexion modulaire
Voir les instructions fournies avec le kit de connexion modulaire.
Installation encastrée
Voir les instructions fournies avec le kit d’installation encastrée.
Recyclage
Pour les produits électriques vendus au sein de l’Union Européenne.
Les produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les
déchets ménagers lorsqu’ils arrivent en fin de vie. Les recycler dans
les endroits prévus à cet effet. Contacter votre administration locale
ou revendeur pour connaître la procédure de recyclage de votre
pays.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : DÉCONNECTER l’alimentation secteur avant d’effectuer
toute opération d’entretien.
L'extérieur de l'appareil peut être nettoyé de temps à autre avec un chiffon humide ;
pour éliminer les taches, appliquer une solution légèrement savonneuse à l’aide d’un
torchon et essuyer. Faire preuve de prudence pour empêcher toute humidité de
pénétrer dans le produit.
Service après-vente
Pour solliciter le service après vente ou se procurer des pièces détachées, contacter
le vendeur de l'appareil ou le service d’assistance du pays désiré au numéro indiqué
sur le bon de garantie.
Ne pas nous retourner un appareil défectueux sans nous avoir averti au préalable
car celui-ci risquerait de se perdre ou de subir des dommages durant le transport ;
le délai requis pour offrir un service satisfaisant à l’utilisateur en serait inévitablement
affecté.
Conserver soigneusement la facture en guise de preuve d’achat.
Activés par boîtier de commande - CABC6
Activer l’alimentation électrique du rideau d’air. Mettre le commutateur sur le réglage
de chaleur souhaité. Les réglages disponibles sont les suivants :
ARRET - Vitesse de ventilateur lente - Vitesse de ventilateur rapide
L’interrupteur à bascule (auto / manuel) permet de contourner manuellement la
commande de porte, si elle est présente sur l’appareil. Le mode manuel permet à
l’appareil de fonctionner au réglage souhaité, tandis que le mode auto permet
d’économiser de l’énergie en coupant l’appareil lorsque la porte est fermée.
L’appareil doit toujours être éteint à l’aide de l’interrupteur du boîtier de commande
et non pas en coupant l’alimentation secteur.
Au début de chaque session, la commande effectue une vérification du système.
Les réglages sélectionnés seront atteints et maintenus au bout d’une période de 30
secondes.
ES
(7)
Instrucciones de instalación y uso
Barreras de aire compactas Dimplex
Modelos:CAB10E, CAB15E, CAB10W, CAB15W, CAB10A y CAB15A
DAB10E, DAB15E, DAB10W, DAB15W, DAB10A y DAB15A
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN LEERSE ATENTAMENTE Y CONSERVARSE PARA FUTURAS CONSULTAS
AVISO DE SEGURIDAD IMPORTANTE
NO CUBRA NI OBSTRUYA la entrada de aire o la rejilla de salida.
COMPRUEBE QUE EL APARATO ESTÉ PUESTO A TIERRA.
No utilice este calentador en zonas de mucho polvo.
Este calentador no debe situarse inmediatamente por encima o por
debajo de un tomacorrientes fijo o de una caja de conexiones.
Desconecte siempre la alimentación antes de manipular el producto.
Es necesario instalar una terminación adecuada en el cableado fijo
de la estancia al lado de la ubicación definitiva del aparato.
Este producto debe montarse de manera segura, únicamente en
superficies macizas de paredes o techos.
Este producto no debe rociarse con agua ni sumergirse en agua.
Compruebe que los cables de alimentación tengan la capacidad
adecuada y estén protegidos por un fusible apropiado.
La instalación del aparato en un lavabo o servicio deberá efectuarse
de modo que quien utilice un baño o una ducha fija no pueda tocar
ninguna parte del mismo.
La instalación del aparato en un lavabo o servicio requiere el montaje
de un interruptor aislador fuera del lavabo o servicio y junto a la
puerta de entrada.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (ni por niños)
cuyas aptitudes físicas, sensoriales o mentales estén mermadas, ni
por personas que carezcan de la experiencia y los conocimientos
necesarios, a menos que estén supervisados o instruidos en el uso
del aparato por una persona que se responsabilice de su seguridad.
Este calefactor no está provisto de dispositivos de control de la
temperatura ambiente. No utilice este calefactor en espacios reducidos
ocupados por personas que no sean capaces de abandonar el lugar,
a menos que exista supervisión constante.
ADVERTENCIA: Aísle la alimentación eléctrica de TODAS las unidades
modulares enlazadas cuando lleve a cabo operaciones de
mantenimiento.
La instalación de este aparato deberá efectuarla un electricista competente con
arreglo a la normativa vigente del Instituto de Ingenieros Eléctricos (IEE).
Posiciones de fijación
Este aparato puede montarse en una pared o fijarse en un techo; vea en la
figura 3 las diversas posiciones de fijación y las secciones de "Montaje" para
obtener los detalles de la fijación. Entre la parte superior del aparato y el techo debe
haber una separación mínima de 100 mm (vea ‘a’ en la figura 1) y la distancia entre
la parte inferior del aparato y la parte superior de la puerta deberá ser la mínima
posible (vea ‘b’ en la figura 1).
Montaje mural
Utilizando como guía el soporte de montaje mural (vea la figura 2), marque en la pared
las posiciones de los orificios (se necesita una altura mínima de 2,0 m entre el nivel del
suelo y la parte inferior del soporte). Coloque el soporte de manera que la salida de aire
de las barreras de aire instaladas quede lo más cerca posible de la parte superior del
marco de la puerta, pero sin que se obstruya cuando se complete la instalación.
Una vez perforadas las paredes de ladrillo macizo o de hormigón (utilizando un nivel
de burbuja de aire como guía - vea ‘x’ en la figura 2 - para que el soporte quede
nivelado), instale tacos de fibra plástica del número 8. Los tacos deben superar la
capa de yeso y penetrar en la parte maciza del muro.
Cuando la fijación se efectúe en paredes entramadas, el soporte mural deberá
sujetarse al entramado con tirafondos del número 8 o mediante cualquier otro
procedimiento que sea igualmente seguro.
Una vez montado el soporte mural, la barrera de aire puede colocarse en su lugar
como se aprecia en la figura 3a.
Montaje en techo
Utilizando inserciones roscadas en el panel superior de la barrera de aire, la fijación a
un techo por encima del producto puede efectuarse con una varilla roscada adecuada
de acero M8 u otros soportes similares de resistencia suficiente (vea la figura 3b).
Conexión eléctrica
Todos los productos cuentan con un control por microprocesador. Las conexiones
de alimentación y control se efectúan como se indica en la figura 6. El circuito de
alimentación eléctrica debe incorporar un interruptor aislador local de características
adecuadas y con una separación mínima de 3 mm entre polos.
Retire las rejillas de salida (‘x’ e ‘y’ de la figura 4), soltando para ello las sujeciones
de liberación rápida y haciendo girar los moldes como en la ilustración. Retire el
panel inferior (‘z’ en la figura 4).
Todos los modelos eléctricos: Después de retirar una ‘pieza desmontable’
del panel superior, introduzca un cable de alimentación apropiado (vea ‘a’ en la
figura 6A) por un casquillo de características adecuadas (que no se incluye) instalado
en el panel superior y fíjelo al bloque de terminales (vea ‘b’ en la figura 6A).
Todos los modelos de calefacción por agua y calefacción
ambiental: Una vez retirado el orificio ciego del panel superior, pase un cable de
alimentación adecuado (consulte ‘a’ en la Fig. 6B) por el prensacables correspondiente
(no incluido) colocado en el panel superior y conéctelo al circuito impreso (consulte
‘b’ en la Fig. 6B).
Todos los modelos: De modo similar, puede pasar un cable adecuado (CAT5 o
equivalente) para un panel interruptor (ref. del equipo: CABC5 en los modelos de
calefacción eléctrica o CABC6 en los modelos de calefacción por agua y calefacción
ambiental) por el panel superior y conectarlo al circuito impreso como se muestra en la
Fig. 6A y 6B. Si la unidad va a funcionar junto con un interruptor para la puerta, debe
conectarse un interruptor normalmente abierto tal como se indica en las Fig. 7 y 8
según corresponda.
Advertencia: Si se utiliza un interruptor para la puerta, se necesita un cable adicional
de dos núcleos (de bajo voltaje) entre el interruptor de la puerta y las barreras de aire.
Si la unidad se va a conectar a un sistema de control integrado, las conexiones se
realizarán tal como se indica en las Fig. 7 y 8 según corresponda. Asegúrese de que
la cortina de aire se encuentre bien fijada en la posición deseada y de que los cables
de alimentación estén correctamente asegurados antes de encender el aparato.
Conexión del suministro de agua
Los modelos diseñados para trabajar con agua caliente a baja presión deberán
conectarse individualmente (en un circuito paralelo) a las tuberías de alimentación
y retorno. Las conexiones (vea ‘a’ en la figura 5) son: deberán instalarse tubos con
rosca de ½” BSPT (serie CAB) o de ¾” BSPT (serie DAB) y válvulas de aislamiento
(vea ‘b’ en la figura 5) lo más cerca posible de los puntos de conexión de la barrera
de aire. Para la puesta en servicio se instalan válvulas de purga de aire (vea ‘c’ en
la figura 5) en el serpentín, al que puede accederse previa retirada del panel inferior
y de la rejilla de entrada (vea la figura 4). También puede accederse al desagüe
(vea ‘d’ en la figura 5) previa retirada de la rejilla y el panel inferior.
La temperatura y presión máximas del agua son 125º C y 8 bar.
Para facilitar la instalación, las conexiones de la batería de agua se pueden mover
a cualquiera de los lados del aparato. En primer lugar, retire la batería de agua y las
piezas desmontables adecuadas; a continuación, podrá volver a introducir la batería
de agua con la orientación que desee. Este procedimiento debe efectuarse antes de
instalar el aparato.
Instalación del panel interruptor
La caja de apoyo (caja estándar de dos unidades) debe apoyarse en una pared
adecuada. La caja debe colocarse de modo que el panel interruptor no sobresalga de
la pared. Si es necesario, debe utilizarse el conducto pertinente para pasar el cable
entre el calefactor y el interruptor. Debe utilizarse un cable CAT5 LAN de conexión
directa para conectar el panel interruptor y el circuito impreso del aparato.
Advertencia: Compruebe que el cable esté bien fijado y que no entra en contacto
con la resistencia del calefactor ni con otras piezas móviles. Una vez terminada la
instalación, pruebe todas las posiciones del interruptor.
Variantes de la calefacción eléctrica
Funcionamiento con caja de interruptor: CABC5
Conecte la cortina de aire a la red eléctrica. Gire el interruptor hasta la posición
deseada. Las posiciones posibles son:
APAGADO, Ventilador suave, Ventilador suave con calor suave y
Ventilador fuerte, Ventilador fuerte con calor suave y Ventilador fuerte con
calor fuerte
El interruptor oscilante (automático / manual) permite la anulación manual del
automatismo del interruptor de la puerta, si éste está colocado. La opción Manual
permite seleccionar la potencia a la que funcionará el aparato, y la opción Automático
(Auto) ofrece la posibilidad de ahorrar energía, apagando el aparato cuando la puerta
esté cerrada.
La unidad siempre debe apagarse utilizando el control de la caja del
interruptor, y no desenchufando el aparato.
Al apagar la unidad (en la caja del interruptor), el ventilador seguirá funcionando
durante un minuto, sin emitir calor, para agotar la energía eléctrica que pueda
quedar en los elementos del calefactor.
La primera vez que encienda el aparato se ejecutará una verificación del sistema.
La opción seleccionada se alcanzará y se mantendrá tras un período de 30 segundos.
Termostato (opcional)
Si se coloca un termostato bimetálico de polo simple o electrónico en las conexiones,
tal como se indica en ‘C’ en la Fig. 7, se añadirán las siguientes funciones,
dependiendo de la posición del interruptor.
Sólo ventilador: sin efecto
Calor medio: el calefactor bajará hasta Sólo ventilador
Calor fuerte: el calefactor bajará hasta Calor medio
Disyuntores térmicos de seguridad
La alimentación eléctrica de los elementos calefactores se interrumpirá si se produce una o más de las siguientes anomalías:
1.Obstrucción de la entrada de aire o de las rejillas de salida.
2.Ventilación interna dificultada por acumulación de polvo y pelusa.
3.El soplador se atasca.
Para restaurar los disyuntores térmicos de seguridad, accione los pulsadores de
restablecimiento que aparecen en la figura 9. Antes de efectuar el restablecimiento,
es preciso averiguar la causa del fallo y corregirlo.
Mando del interruptor automático de puerta (modelos
eléctricos)
Con la incorporación de un interruptor automático de puerta al circuito, como en “D”
de la figura 7, la barrera de aire responderá como sigue cada vez que
se abra la puerta:
(1)La apertura de la puerta activará la barrera de aire en las condiciones
predeterminadas (configuraciones de la caja de interruptores).
(2)Cuando se cierre la puerta, la cortina de aire seguirá funcionando durante
un minuto en las condiciones predeterminadas.
(3)Entre uno y dos minutos después del cierre de la puerta se activará la
inversión del ciclo, la ½ temperatura (si se ha seleccionado la temperatura)
y la ½ velocidad del ventilador.
(4)Transcurridos de dos a tres minutos, se iniciará el ciclo de desactivación
de “sólo ventilador” (½ velocidad).
(5)A los tres minutos, la barrera de aire quedará en estado latente hasta que
vuelva a abrirse la puerta.
Si la puerta vuelve a abrirse durante este ciclo de tres minutos, el
sistema regresa a (1).
Variantes de agua caliente a baja presión / ambiental (sólo
ventilador)
Termostato (opcional)
1) Puede colocarse una válvula de regulación termostática con un bulbo a distancia
(no incluido) en la tubería que abastece de agua al calefactor para regular la emisión
de calor.
2) También puede conectarse una válvula solenoide eléctrica de tres puertos al
sistema. Si desea más información, consulte los datos de contacto y póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente.
Mando del interruptor automático de puerta (modelos de
agua y ambientales)
Con la incorporación de un interruptor automático de puerta al circuito, según se
aprecia en la figura 8, la barrera de aire responderá como sigue cada vez que
se abra la puerta:
(1)La apertura de la puerta activará la barrera de aire en las condiciones
predeterminadas (configuraciones de la caja de interruptores).
(2)Cuando se cierre la puerta, la cortina de aire seguirá funcionando durante
un minuto en las condiciones predeterminadas.
(3)Entre uno y dos minutos después del cierre de la puerta se activará la
inversión del ciclo de la ½ velocidad del ventilador.
(4)A los dos minutos, la barrera de aire quedará en estado latente hasta que
vuelva a abrirse la puerta.
Si la puerta se vuelve a abrir durante este ciclo de dos minutos, el sistema
regresa a (1).
Esquemas de conexiones
CAB y DAB ‘E’ – Modelos eléctricos – vea la figura 7
CAB y DAB ‘W’ y ‘A’ – Modelos de agua (W) y ambientales (A) –
vea la figura 8
C:termostato
D:interruptor de puerta (opcional)
E:circuito de desconexión de seguridad
F:elementos
G:interruptores magnéticos equilibrados (opcionales) (S, S1, S2)
M:motor
Funcionamiento a distancia (sistema gestor de la energía
del edificio)
Es posible conectar la barrera de aire a sistemas gestores de la energía del edificio,
para controlarla a distancia en combinación con otros equipos.
Conexión modular
Consulte las instrucciones facilitadas con el equipo de enlace modular.
Instalación empotrada
Consulte las instrucciones facilitadas con el equipo de instalación empotrada.
Reciclaje
Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad Europea.
Los productos eléctricos que han finalizado su vida útil no deben
desecharse junto con la basura doméstica. Entréguelos para su
reciclaje en instalaciones apropiadas. Consulte con las autoridades
locales o su proveedor para obtener información acerca del reciclaje
en su país.
Limpieza
ADVERTENCIA: DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN antes de efectuar el
mantenimiento.
El exterior del aparato puede limpiarse periódicamente con un paño húmedo; las
manchas se eliminan pasando un paño humedecido en una solución jabonosa y
secando después la superficie. Tenga cuidado de que no entre humedad en el
aparato.
Servicio posventa
En caso de que necesite contactar con el servicio posventa o adquirir algún
accesorio, póngase en contacto con el vendedor al que compró el aparato o llame
al número de atención al cliente de su país que figura en la tarjeta de garantía.
No nos devuelva un producto defectuoso sin antes consultar con el servicio
técnico, para evitar pérdidas o daños, y para que podamos ofrecerle un servicio
satisfactorio lo antes posible.
Guarde el recibo como prueba de compra.
Funcionamiento con caja de interruptor: CABC6
Conecte la cortina de aire a la red eléctrica. Gire el interruptor hasta la posición
deseada. Las posiciones posibles son:
APAGADO, Ventilador suave y Ventilador fuerte
El interruptor oscilante (automático / manual) permite la anulación manual del
automatismo del interruptor de la puerta, si está colocado. La opción Manual permite
seleccionar la potencia a la que funcionará el aparato, y la opción Automático (Auto)
ofrece la posibilidad de ahorrar energía apagando el aparato cuando la puerta esté
cerrada. La unidad siempre debe apagarse utilizando el control de la caja del
interruptor, y no desenchufando el aparato.
La primera vez que encienda el aparato se ejecutará una verificación del sistema.
La opción seleccionada se alcanzará y se mantendrá tras un período de 30 segundos.
BELANGRIJK: LEES DE INSTRUCTIE ZORGVULDIG EN BEWAAR DEZE VOOR NASLAGDOELEINDEN
Bevestigingsposities
BELANGRIJK VEILIGHEIDSADVIES
Het luchtinlaat- of uitlaatrooster mag NIET WORDEN AFGEDEKT OF
GEBLOKKEERD.
ZORG DAT HET APPARAAT GEAARD IS.
Gebruik deze verwarmer niet op een zeer stoffige locatie.
Plaats deze verwarmer niet pal boven of onder een vast stopcontact
of aansluitkast.
Koppel altijd de netvoeding af voordat u aan het product gaat werken.
Er moet naast de uiteindelijke positie van het toestel een geschikte
kabelafsluiting in de vaste bedrading van het pand worden
bevestigd.
Dit product moet veilig worden gemonteerd, uitsluitend aan een
stevige wand of plafond.
Bespuit dit product niet met water en dompel het ook niet onder in
water.
Controleer of de voedingskabels voldoende capaciteit hebben en
door een passende zekering zijn beveiligd.
Als het apparaat in een toilet of badkamer wordt gemonteerd, mag
het nergens aangeraakt kunnen worden door personen die een bad
of een douche nemen.
Als het apparaat in een toilet of badkamer wordt gemonteerd, breng
dan buiten de badkamer en naast de toegangsdeur een aan/uitschakelaar aan.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip
van kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van dit
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Deze verwarming is niet uitgerust met een toestel voor het regelen
van de kamertemperatuur. Gebruik deze verwarming niet in kleine
kamers als zich hierin personen bevinden die niet in staat zijn om
de kamer te verlaten, tenzij er constant toezicht is.
WAARSCHUWING: Schakel bij het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden de elektriciteitstoevoer naar ALLE
modulair geschakelde eenheden uit.
De installatie van dit apparaat moet worden uitgevoerd door een elektromonteur en
in overeenstemming met de actuele IEE-regelgeving voor elektrische aansluitingen.
Dit apparaat kan aan een wand of plafond worden gemonteerd - zie Afb. 3 voor
diverse bevestigingsposities en de paragrafen 'Wandmontage' en 'Plafondmontage'
hierna, voor details over de montage. Een minimumafstand van 100 mm tussen de
bovenzijde van het apparaat en het plafond (zie onder ‘a’ in Afb. 1) is vereist. Ook
moet een minimumafstand worden aangehouden tussen de onderzijde van het
apparaat en de bovenzijde van de deur (zie ‘b’ in Afb. 1).
Wandmontage
Gebruik de wandmontagesteun als sjabloon (zie Afb. 2) en markeer de gatposities
op de wand (houd een minimumhoogte van 2,0 meter aan vanaf vloerniveau tot de
onderzijde van de steun). Plaats de montagesteun zodanig dat de luchtuitlaat van
het geïnstalleerde luchtgordijn zo dicht mogelijk nabij de bovenrand van de deur
komt, maar deze na installatie niet blokkeert.
In muren van massief baksteen of beton moeten gaten worden geboord (gebruik
een waterpas - zie ‘x’ in Afb. 2 - om te zorgen dat de steun horizontaal komt) waarin
Nr. 8 pluggen worden aangebracht. De plug moet in het massieve gedeelte van de
wand steken, niet alleen in de stucwerklaag.
Bevestig bij montage aan gipsplaat- of paneelwanden de wandmontagesteun aan
het onderliggende regelwerk met Nr. 8 houtschroeven of bevestig deze op een
andere en even veilige wijze.
Zodra de wandmontagesteun is aangebracht, kunt u het luchtgordijn op zijn plaats
vastklemmen zoals getoond in Afb. 3a.
Plafondmontage
Door het gebruik van schroefinzetstukken in het bovenpaneel van het luchtgordijn
kan het product aan het plafond erboven worden bevestigd met geschikt M8 stalen
draadeind of soortgelijke bevestigingen die voldoende sterk zijn - zie Afb. 3b.
Elektrische aansluiting
Alle producten zijn uitgerust met een microprocessorgestuurd regelsysteem.
Aansluitingen voor elektrische voeding en besturing worden gemaakt zoals getoond
in Afb. 6. Een geschikte lokale hoofdschakelaar moet worden aangebracht in het
elektrische voedingscircuit, met tenminste 3 mm speling rondom elke aansluitpool.
Verwijder de uitlaatroosters (‘x’ en ‘y’ in Afb. 4) door zoals getoond de snelsluitingen
los te maken en de panelen te scharnieren. Verwijder het onderpaneel (‘z’ in Afb. 4).
Alle elektrische uitvoeringen - Verwijder een ‘uitbreekopening’ in het
bovenpaneel, haal een passende voedingskabel (zie ‘a’ in Afb. 6A) door een geschikte
kabeldoorvoer (niet meegeleverd) aangebracht in het bovenpaneel en bevestig de
kabel aan het aansluitblok (zie ‘b’ in Afb. 6A).
Alle waterverwarmde en omgevingsluchtmodellen - Na verwijdering
van een 'doorslag' in het bovenste paneel, een geschikte voedingskabel (zie ‘a’ in
Afb. 6B) invoeren via een geschikte kabeldoorvoer (niet meegeleverd) aan het
bovenpaneel en de kabel aan de printplaat bevestigen (zie ‘b’ in Afb. 6B).
Alle Modellen - Een geschikte kabel (CAT5 of gelijkwaardig) voor een schakel
paneel (kit ref. - CABC5 voor elektrisch verwarmde modellen of CABC6 voor
waterverwarmde/omgevingsluchtmodellen) kan op vergelijkbare wijze via het
bovenpaneel worden aangesloten op de printplaat als getoond in Afb. 6A & 6B. Als
het toestel moet worden bediend in combinatie met een deurschakelaar, dient een
normale openschakelaar in het bedradingsschema te worden opgenomen als
afgebeeld in Afb. 7 & 8.
Opmerking: Bij gebruik van een deurschakelaar is een aanvullende 2-kern (laag
voltage) kabel vereist tussen de deurschakelaar en de luchtbarrières.
Als het toestel wordt aangesloten op een energiebeheersysteem voor gebouwen,
dan dienen de aansluitingen te worden uitgevoerd als in Afb. 7 & 8. Zorg dat het
luchtgordijn stevig op zijn plaats is bevestigd en dat de voedingskabels stevig zijn
vastgeklemd vóór de ingebruikname van het apparaat.
Watertoevoer
Uitvoeringen die bedoeld zijn voor gebruik met een heetwatertoevoer op lage druk
behoren afzonderlijk (in een parallel circuit) te worden aangesloten op de waterstroomen terugvoerleidingen. Aansluitingen (zie ‘a’ in Afb. 5) zijn: ½“ BSPT-schroefdraad
(British Standard Pipe Thread) (CAB-serie) en ¾” BSPT-schroefdraad (DAB-serie);
afsluiters (zie ‘b’ in Afb. 5) dienen zo dicht mogelijk bij de luchtgordijnaansluitpunten
te worden aangebracht. Voor inbedrijfstelling zijn ontluchtingskleppen (zie ‘c’ in
Afb. 5) aan het pijpensysteem gemonteerd, die toegankelijk zijn door het onderpaneel
en het inlaatrooster te verwijderen - zie Afb. 4. De afvoer (zie ‘d’ in Afb. 5) is
eveneens toegankelijk zodra rooster en onderpaneel zijn verwijderd.
Maximumwaarden voor watertoevoer zijn 125ºC en 8 bar.
Om de installatie te vergemakkelijken, kunt u de verbindingen van het
waterbuizensysteem aan weerszijden van het toestel plaatsen. Door
het buizensysteem en de verwijderbare delen te verwijderen, kan het
buizensysteem weer worden teruggeplaatst op de vereiste plaats. Deze procedure
moet worden uitgevoerd voordat het toestel wordt gemonteerd.
Installatie schakelpaneel
Het kastje (standaard gekoppelde indeling) dient te worden ingebouwd in een geschikte
muur. Het kastje moet zo worden ingepast dat het schakelpaneel gelijk is met de
muur. Waar van toepassing moet een geschikt kanaal worden aangebracht om de
kabel tussen de verwarming en de schakelaar te leiden. Een CAT5 LAN kabel met
‘straight through’ verbindingen moet worden gebruikt om het schakelpaneel aan te
sluiten op de printplaat van het apparaat.
Waarschuwing: Zorg ervoor dat de kabel stevig vastzit en dat het nergens in
contact komt met elementen of bewegende delen van de verwarming. Test alle
schakelaarinstellingen zodra de installatie is voltooid.
Elektrisch verwarmde uitvoeringen
Gebruik met schakelkast - CABC5
Schakel de elektrische voeding naar het luchtgordijn aan. Draai de schakelaar naar
de gewenste warmtestand. De beschikbare standen zijn;
UIT - Lage ventilator - Lage ventilator met lage warmte &
Hoge ventilator - Hoge ventilator met lage warmte - Hoge ventilator met
volledige warmte
Met de wipschakelaar (automatisch / handmatig) kan de werking van een gemonteerde
deurschakelaar handmatig worden geannuleerd. Met handmatig kunt u het apparaat
laten werken op de gewenste instelling, terwijl automatisch zorgt voor een
energiebesparingsfunctie door het apparaat uit te schakelen als de deur is gesloten.
Het apparaat moet altijd UIT worden geschakeld via de schakelkast en niet
door de hoofdstroom van het apparaat te onderbreken.
Als het apparaat is uitgeschakeld (via de schakelkast) zal de ventilator nog 1 minuut
blijven werken om de nog aanwezige hitte van de verwarmingselementen af te voeren.
Als het apparaat voor het eerst wordt aangezet, doorloopt dit een systeemtest. De
geselecteerde instellingen worden bereikt en gehandhaafd na een periode van 30 seconden.
Thermostaatregeling (optie)
Door een éénpolige elektronische of bimetaalthermostaat aan te sluiten volgens ‘C’
in Afb. 7 wordt de volgende functionaliteit beschikbaar, afhankelijk van de instelling
van de verwarmingsschakelaar.
- Alleen ventilator - Geen effect
- Half warm - Verwarming vermindert uitsluitend tot ventilator
- Volledig warm - Verwarming vermindert tot halve warmte
Thermische beveiligingen
De voeding naar de verwarmingselementen wordt onderbroken als de volgende
abnormale omstandigheden zich voordoen, afzonderlijk of in combinatie:
1.Luchtinlaat- of uitlaatroosters geblokkeerd.
2.Inwendige ventilatie verslechterd door stof- en pluisafzettingen.
3.Ventilatoreenheid slaat af.
Om de thermische beveiligingen terug te zetten, moeten de terugsteltoetsen
toegankelijk zijn zoals getoond in Afb. 9. Bepaal voordat u ze gaat terugstellen de
oorzaak van activering en neem corrigerende maatregelen.
Werking met deurschakelaar (elektrische uitvoeringen)
Wanneer in het circuit een deurschakelaar wordt opgenomen volgens 'D' in
Afb. 7 reageert het luchtgordijn als volgt op het openen van deuren:
(1)Openen van deur bekrachtigt het luchtgordijn volgens de instelcondities
(schakelkastinstellingen).
(2)Bij sluiten van deur blijven instelcondities nog 1 minuut langer van kracht.
(3)Tussen 1 minuut en 2 minuten na sluiting deur activeert het afschakelproces
½ verwarming (als verwarming geselecteerd is) en ½ ventilator.
(4)Tussen 2 minuten en 3 minuten activeert het afschakelproces alleen-
ventilator (op ½ toerental).
(5)Na 3 minuten gaat het luchtgordijn terug naar stand-by totdat de deur weer
wordt geopend.
Als de deur binnen deze cyclus van 3 minuten opnieuw open gaat, begint
het proces weer bij (1).
Heetwaterverwarming onder lage druk /
Omgevingsluchtuitvoeringen (alleen ventilator)
Thermostaatregeling (optie)
1) Een thermostatische regelklep met een voeler op afstand (niet meegeleverd) kan
in de watertoevoerleiding worden gemonteerd om de warmteafgifte te regelen.
2) Een elektrische 3-poort elektromagnetische klep kan ook worden aangesloten op
het systeem. Neem contact op met uw servicevertegenwoordiger en gebruik de
contactgegevens voor meer informatie.
Werking met deurschakelaar (water- &
omgevingsluchtuitvoeringen)
Wanneer in het circuit zoals vereist een deurschakelaar wordt opgenomen zoals
getoond in Afb. 8, reageert het luchtgordijn als volgt op het openen van deuren:
(1)Openen van deur bekrachtigt het luchtgordijn volgens de instelcondities
(schakelkastinstellingen).
(2)Bij sluiten van deur blijven instelcondities nog 1 minuut langer van kracht.
(3)Tussen 1 minuut en 2 minuten na sluiting deur, activeert het afschakelproces
de ½ ventilatorsnelheid.
(4)Na 2 minuten gaat het luchtgordijn terug naar stand-by totdat de deur weer
wordt geopend.
Als de deur binnen deze cyclus van 2 minuten opnieuw opengaat, begint
C -Thermostaat
D -Deurschakelaar (optioneel)
E -Onderbreekcircuit thermische beveiliging
F -Elementen
G -BMS-schakelaars (optioneel) (S, S1, S2)
M -Motor
Bediening op afstand (BMS / BEMS)
Aansluiting op een energiebeheerssysteem voor gebouwen (BEMS: Building Energy
Management Control System) is mogelijk; zodat dan het luchtgordijn op afstand kan
worden bediend in samenhang met andere apparatuur.
Modulaire aansluiting
Raadpleeg de instructies die met de modulaire aansluitset zijn meegeleverd.
Verzonken installatie
Raadpleeg de instructies die met de verzonken installatieset zijn meegeleverd.
Recyclen
Voor elektrische producten verkocht binnen de Europese Unie.
Na het verstrijken van de levensduur van elektrische producten
mogen zij niet worden weggeworpen met het normale huisafval. Als er
recycle-faciliteiten beschikbaar zijn, maak daar dan gebruik van.
Neem contact op met de locale overheidsinstanties of de winkel waar
u het apparaat hebt gekocht voor informatie over recyclen.
Reiniging
WAARSCHUWING: SCHAKEL DE NETVOEDING UIT alvorens onderhoud uit
te voeren.
Wrijf zo nu en dan schoon met een vochtige doek om het apparaat mooi te houden;
breng voor het verwijderen van vlekken met een doek een mild zeepsopje aan en
wrijf droog. Pas op en voorkom dat vocht het product kan binnendringen.
After sales-service
Als u na aankoop service nodig hebt of als u reserve-onderdelen wilt aanschaffen,
neem dan contact op met de winkel waar u de kachel hebt gekocht of bel het
servicenummer voor uw land dat op het garantiebewijs staat.
Stuur nooit meteen een kapotte kachel naar ons op omdat dit verlies of schade zou
kunnen veroorzaken en u misschien langer op bevredigende service moet wachten.
Bewaar de bon als bewijs van aankoop.
Gebruik met schakelkast - CABC6
Schakel de elektrische voeding naar het luchtgordijn aan. Draai de schakelaar naar
de gewenste warmtestand. De beschikbare standen zijn;
UIT - Lage ventilator - Hoge ventilator
Met de wipschakelaar (automatisch / handmatig) kan de werking van een gemonteerde
deurschakelaar handmatig worden geannuleerd. Met handmatig kunt u het apparaat
laten werken op de gewenste instelling, terwijl automatisch zorgt voor een
energiebesparingsfunctie door het apparaat uit te schakelen als de deur is gesloten.
Het apparaat moet altijd UIT worden geschakeld via de schakelkast en niet door de
hoofdstroom van het apparaat te onderbreken.
Als het apparaat voor het eerst wordt aangezet, doorloopt dit een systeemtest.
De geselecteerde instellingen worden bereikt en gehandhaafd na een periode
van 30 seconden.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE DI SEGUITO E CONSERVARLE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO
IMPORTANTE RACCOMANDAZIONE DI SICUREZZA
NON COPRIRE O OSTRUIRE la griglia di ingresso o di uscita dell’aria.
ASSICURARSI CHE IL DISPOSITIVO SIA COLLEGATO A TERRA.
Non utilizzare il prodotto in ambienti molto polverosi.
Non collocarlo immediatamente sopra o sotto una presa di corrente
fissa o una scatola di connessione.
Prima di effettuare lavori di riparazione o modifica del prodotto,
scollegare sempre la corrente elettrica.
È necessario installare una terminazione adeguata al cablaggio fisso
dell'edificio vicino al punto in cui viene collocata definitivamente
l'apparecchiatura.
Per garantire la sicurezza, il prodotto deve essere montato solo su
muri o soffitti massicci.
Non bagnare né immergere il prodotto.
Assicurarsi che i fili della corrente siano in grado di condurre il
carico di corrente esatta e siano protetti da fusi appropriati.
Se il dispositivo si trova in un gabinetto o in una sala da bagno,
esso dovrà essere montato in modo tale che nessuna delle sue parti
possa essere toccata da una persona nell’atto di fare un bagno o
una doccia.
Se il dispositivo è montato in un gabinetto o in una sala da bagno,
è necessario installare un sezionatore all’esterno di detti ambienti,
di fianco alle rispettive porte di ingresso.
L’apparecchio non è progettato per essere utilizzato da bambini o
da persone con disabilità motorie, sensoriali o mentali, o prive
dell'esperienza e conoscenza necessarie, a meno che non siano
supervisionati oppure abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
dell'apparecchio da una persona responsabile della loro incolumità.
Questo riscaldatore non è dotato di un dispositivo per il controllo
della temperatura ambiente. Non utilizzare il prodotto in stanze
piccole occupate da persone non in grado di evacuare il locale, a
meno che non siano costantemente supervisionate.
AVVERTENZA: isolare l’alimentazione elettrica di TUTTE le unità
modulari collegate durante gli interventi di manutenzione.
L’installazione del dispositivo deve essere effettuata da un elettricista competente
e in conformità ai regolamenti vigenti in materia di cablaggio IEE.
Posizioni di montaggio
Il dispositivo può essere montato sia a muro che a soffitto: vedi la Fig. 3 per le
diverse posizioni e le sezioni relative al montaggio riportate di seguito per informazioni
di montaggio dettagliate. È richiesta una distanza minima di 100 mm tra la cima
del dispositivo e il soffitto (vedi ‘a’ in Fig. 1); inoltre, la distanza tra il fondo del
dispositivo e la cima della porta deve essere minore possibile (vedi ‘b’ in Fig. 1).
Montaggio a muro
Servendosi della staffa di montaggio a muro come guida (vedi Fig. 2), segnare le
posizioni dei fori sulla parete (è richiesta una distanza minima di 2 metri tra il
pavimento e il fondo della staffa). Collocare la staffa in modo che il velo d’aria in
uscita dalla barriera installata sia il più vicino possibile alla cima della porta, restando
al contempo libero da ostruzioni.
I muri massicci di mattoni o cemento devono essere trapanati (utilizzando una livella
ad acqua come guida - vedi ‘x’ in Fig. 2 – per assicurarsi che la staffa sia
perfettamente orizzontale) e dotati di elementi di fissaggio “rawlplug” n. 8. L’elemento
di fissaggio deve situarsi nella parte massiccia del muro e non limitarsi al suo strato
superficiale.
Nel caso in cui il montaggio avvenga su pareti a pannelli, la staffa deve essere
attaccata ai montanti sottostanti, mediante viti da legno n. 8 o metodi di fissaggio
alternativi ugualmente sicuri.
Una volta montata la staffa a muro, è possibile agganciare la barriera d’aria come
mostrato in Fig. 3a.
Montaggio a soffitto
Utilizzando inserti filettati nel pannello superiore della barriera d’aria, è possibile
montare il prodotto a soffitto con l’impiego di un’idonea asta di acciaio filettata M8
o supporti simili sufficientemente resistenti (vedi Fig. 3b).
Connessione elettrica
Tutti i prodotti sono dotati di un comando a microprocessori. Le connessioni alla
corrente elettrica e ai comandi vanno eseguite come mostrato in Fig. 6. È necessario
che il circuito elettrico sia dotato di un idoneo sezionatore locale con almeno 3 mm
di spazio libero in corrispondenza di ciascun polo.
Per accedere alle connessioni elettriche, rimuovere le griglie di scarico (“x” e “y” nella figura
4) rilasciando la chiusura rapida e apporre le cerniere allo stampo come indicato. Rimuovere
il pannello inferiore (“z” nella figura 4) e la piastra di pressione (“w” nella figura 4).
Tutti i modelli con riscaldamento elettrico - Dopo aver aperto un
preforo nel pannello superiore, inserirvi un cavo elettrico appropriato (vedi ‘a’ in Fig.
6A), protetto da una guarnizione (non in dotazione) in corrispondenza del pannello
superiore, e collegarlo alla morsettiera (vedi ‘b’ in Fig. 6A).
Per i modelli riscaldati ad acqua e a temperatura ambiente - Dopo
aver aperto un preforo nel pannello superiore, inserirvi un cavo elettrico appropriato
(v. ‘a’ in Fig. 6B), protetto da una guarnizione (non in dotazione) in corrispondenza
del pannello superiore e collegarlo alla PCB (v. ‘b’ in Fig. 6B).
Per tutti i modelli - Allo stesso modo è possibile inserire nel pannello superiore un
cavo idoneo (CAT5 o equivalente) per un pannello interruttori (kit rif. CABC5 per modelli
riscaldati a elettricità o CABC6 per modelli riscaldati ad acqua/a temperatura ambiente)
e collegarlo al circuito stampato come mostrato nelle Figg. 6A e 6B. Se l’unità deve
essere azionata assieme a un interruttore a porta, un interruttore normalmente aperto
deve essere cablato come illustrato nelle figure 7 e 8 (a seconda dei modelli).
Nota: Se si usa un interruttore a porta, è necessario un ulteriore cavo a due
conduttori (bassa tensione) fra l’interruttore a porta e le barriere d’aria.
Se l’unità viene collegata a un Building Energy Management System (BEMS sistema di gestione delle prestazioni energetiche di un edificio) i collegamenti devono
essere effettuati come illustrato nelle Figg. 7 e 8 (a seconda dei modelli). Prima di
azionare l’apparecchio, accertarsi che la barriera d’aria sia fissata saldamente in
posizione e che i cavi elettrici siano agganciati saldamente.
Collegamento all’impianto di acqua calda
I modelli funzionanti con impianto di acqua calda a bassa pressione devono essere
collegati individualmente (in un circuito parallelo) alle tubature a corrente di ritorno.
Per ciò che concerne i raccordi (vedi ‘a’ in Fig. 5), la filettatura standard inglese
BSPT ½” (serie CAB) e BSPT ¾” (serie DAB) e le valvole di isolamento (vedi ‘b’ in
Fig. 5) devono essere montate il più vicino possibile ai punti di raccordo della
barriera d’aria. Per la messa in servizio, valvole di spurgo dell’aria vengono montate
alla serpentina (vedi ‘c’ in Fig. 5), alla quale si ha accesso rimuovendo il pannello
inferiore e la griglia di ingresso dell’aria (vedi Fig. 4). Anche il drenaggio (vedi ‘d’ in
Fig. 5) è raggiungibile rimuovendo la griglia e il pannello inferiore.
La fornitura di acqua può raggiungere la condizione massima di
125 ºC e 8 bar.
Per semplificare l'installazione, i collegamenti della batteria ad acqua si possono
spostare su un lato dell'apparecchiatura. Rimuovendo la batteria ad acqua e le parti
smontabili è possibile reinserire la batteria secondo l'orientazione necessaria. Questa
procedura va eseguita prima di montare l'apparecchiatura.
Installazione pannello interruttori
La scatola di rivestimento posteriore (doppio accoppiamento standard) deve essere
montata su di una parete adeguata. La scatola deve essere installata in modo che
il pannello degli interruttori risulti a filo con la parete. Ove possibile si raccomanda
di far passare i cavi di collegamento tra riscaldatore e interruttore. Per collegare il
pannello interruttori alla PCB dell'apparecchiatura deve essere usato un cavo LAN
CAT5 con collegamento diretto.
Avvertenza: Accertarsi che il cavo sia fissato e che il percorso del cavo non venga
in contatto con il riscaldatore o altri componenti mobili. A installazione completata,
testare tutte le impostazioni degli interruttori.
Varianti riscaldate elettricamente
Funzionamento mediante scatola interruttori - CABC5
Collegare la barriera d'aria alla corrente elettrica. Ruotare l’interruttore fino a raggiungere
l’impostazione di riscaldamento desiderata. Le impostazioni disponibili sono:
OFF - Ventola bassa - Ventola bassa con riscaldamento basso e
Ventola alta - Ventola alta con riscaldamento basso - Ventola alta con
riscaldamento al massimo
L’interruttore A/M (automatico/manuale) consente di neutralizzare manualmente
l’interruttore a porta, se presente. La posizione su manuale consente al dispositivo
di funzionare all'impostazione desiderata, mentre la posizione su automatico permette
un funzionamento a risparmio energetico che consiste nello spegnimento del
dispositivo a porta chiusa.
L’unità deve sempre essere spenta usando la scatola interruttori, e mai
interrompendo la distribuzione di corrente elettrica.
Quando l’unità viene spenta (tramite la scatola interruttori) la ventola continua a
funzionare per 1 minuto, senza riscaldare, per scaricare l’energia residua dagli
elementi riscaldanti.
All’accensione, viene eseguito un controllo del sistema. Le regolazioni selezionate
vengono raggiunte e mantenute dopo 30 secondi.
Comando termostatico (opzionale)
Dotando le connessioni di un termostato monopolare bimetallico o elettronico,
collegato come indicato da ‘C’ in Fig. 7, si dispone della seguente funzionalità che
dipende dalla regolazione dell’interruttore.
- Solo ventola - Nessun effetto
- Riscaldamento medio - Il riscaldamento si ridurrà a Solo ventola
- Riscaldamento massimo - Il riscaldamento si ridurrà al livello medio
Interruttori di sicurezza termici
La corrente elettrica viene esclusa dagli elementi riscaldanti qualora si verifichi uno
o più dei seguenti casi:
1.Le griglie di ingresso o uscita dell’aria sono ostruite.
2.La ventilazione interna è danneggiata da un accumulo di polvere e lanugine.
3.Il ventilatore si spegne.
Per resettare gli interruttori di sicurezza termici, utilizzare i pulsanti per il reset, come
illustrato in Fig. 9. Prima di effettuare il reset, è necessario determinare la causa del
problema e rettificarla.
Comando termostatico (opzionale)
1) Una valvola di regolazione termostatica con un bulbo di rilevamento remoto (non
in dotazione) può essere collocata nelle tubature dell’acqua, al fine di regolare
l’emissione di calore.
2) Può essere collegata al sistema anche un’elettrovalvola a 3 vie. Contattare
l’agente di zona per maggiori informazioni. Vedere di seguito i dettagli per i contatti.
Comando dell’interruttore a porta (modelli ad acqua o per il
mantenimento della temperatura ambiente)
Dotando il circuito di un interruttore a porta come da Fig. 8, la barriera d’aria risponde
all’apertura della porta come segue:
(1)L’apertura della porta attiva la barriera d’aria alle condizioni preimpostate
(regolazioni della scatola interruttori).
(2)Alla chiusura della porta, il funzionamento continua alle condizioni
preimpostate ancora per 1 minuto.
(3)Da 1 a 2 minuti dalla chiusura della porta, si attiva il ciclo di arresto della
funzione ½ ventola.
(4)Dopo 2 minuti la barriera d’aria è ferma, per riattivarsi alla successiva
apertura della porta.
Se la porta si riapre nel corso di questi 2 minuti, il procedimento ricomincia
da (1).
Schemi di cablaggio
CAB & DAB ‘E’ – Modelli ad elettricità- vedi Fig. 7
CAB & DAB ‘W’ e ‘A’ – Modelli ad acqua e per il mantenimento
della temperatura ambiente - vedi Fig. 8
C -Termostato
D -Interruttore a porta (opzionale)
E -Circuito interruttore termico di sicurezza
F -Elementi
G -Interruttori BMS (opzionali) (S, S1, S2)
M -Motore
Telecomando (BMS/BEMS)
È possibile eseguire una connessione con un sistema BEMS e telecomandare la
barriera d’aria congiuntamente ad altre attrezzature.
Connessione modulare
Fare riferimento alle istruzioni fornite con il kit di connessione modulare.
Installazione da incasso
Fare riferimento alle istruzioni fornite con il kit di installazione da incasso.
Riciclaggio
Prodotti elettrici venduti nell’ambito della Comunità Europea.
Quando i prodotti elettrici non sono più utilizzabili, non possono essere
smaltiti assieme ai normali rifiuti domestici, bensì in apposite
discariche. Per informazioni sui servizi di riciclaggio locali, rivolgersi
all’amministrazione locale o al proprio rivenditore di fiducia.
Comando dell’interruttore a porta (modelli ad elettricità)
Dotando il circuito di un interruttore a porta, come indicato da 'D' in Fig. 7, la barriera
d’aria risponde all’apertura della porta come segue:
(1)L’apertura della porta attiva la barriera d’aria alle condizioni preimpostate
(regolazioni della scatola interruttori).
(2)Alla chiusura della porta, il funzionamento continua alle condizioni
preimpostate ancora per 1 minuto.
(3)Da 1 a 2 minuti dalla chiusura della porta, si attiva il ciclo di arresto delle
funzioni ½ calore (se selezionata) e ½ ventola.
(4)Da 2 a 3 minuti dalla chiusura della porta, si attiva il ciclo di arresto della
ventola (½ velocità).
(5)Dopo 3 minuti la barriera d’aria è ferma, per riattivarsi alla successiva
apertura della porta.
Se la porta si riapre nel corso di questi 3 minuti, il procedimento ricomincia
da (1).
Varianti riscaldate ad acqua a bassa pressione/atte al
mantenimento della temperatura ambiente (solo ventola)
Funzionamento mediante scatola interruttori - CABC6
Collegare la barriera d’aria alla corrente elettrica. Ruotare l’interruttore fino a raggiungere
l’impostazione di riscaldamento desiderata. Le impostazioni disponibili sono:
OFF - Ventola bassa - Ventola alta
L’interruttore A/M (automatico/manuale) consente di neutralizzare manualmente
l’interruttore a porta, se presente. La posizione su manuale consente al dispositivo
di funzionare all’impostazione desiderata, mentre la posizione su automatico permette
un funzionamento a risparmio energetico che consiste nello spegnimento del
dispositivo a porta chiusa. L’unità deve sempre essere spenta usando la scatola
interruttori, non staccando la corrente elettrica di alimentazione.
All’accensione, viene eseguito un controllo del sistema. Le regolazioni selezionate
vengono raggiunte e mantenute dopo 30 secondi.
Pulitura
AVVERTENZA: SCOLLEGARE LA CORRENTE ELETTRICA prima di eseguire
opere di manutenzione.
Per tenere pulite le unità, è sufficiente passarvi sopra di tanto in tanto un panno
inumidito; per rimuovere possibili macchie, strofinare la superficie con un panno
bagnato in una soluzione di acqua e poco sapone, quindi asciugare. È necessario
evitare di far colare liquidi di alcun genere all’interno del prodotto.
Servizio di assistenza clienti
Per l’assistenza post-vendita o per l’acquisto di parti, rivolgersi al
proprio rivenditore o al numero dell’assistenza del proprio paese indicato sulla
garanzia.
Non restituire un prodotto difettoso senza aver prima contattato l’assistenza, onde
evitare la perdita o il danneggiamento dello stesso e la conseguente impossibilità di
fornire al cliente un servizio soddisfacente.
Conservare la ricevuta come prova d’acquisto.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
НЕ ЗАГОРАЖИВАЙТЕ И НЕ ЗАГРОМОЖДАЙТЕ втяжные и вытяжные
воздухораспределительные решетки.
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПРИБОР ЗАЗЕМЛЕН.
Не используйте этот нагреватель в местах с повышенным
содержанием пыли в воздухе.
Не устанавливайте этот нагреватель выше или ниже штепсельных розеток
или коммуникационных устройств в непосредственной близости от них.
Всегда отключайте питание прибора перед выполнением каких-либо
работ по его обслуживанию.
Необходимо обеспечить соответствующую концевую заделку
жесткой разводки в помещениях рядом с конечным
местоположением устройства.
Этот прибор должен быть надежно прикреплен к твердой стене
или твердому потолку.
Избегайте попадания брызг воды на прибор и погружения в его воду.
Убедитесь в том, что кабели питания имеют достаточную допустимую
нагрузку по току и снабжены соответствующими предохранителями.
При использовании в туалете или умывальной комнате необходимо
установить прибор вне досягаемости лиц, принимающих ванну или душ.
При использовании прибора в туалете или умывальной комнате его
необходимо оборудовать разъединителем, установленным за
пределами умывальной комнаты рядом с входной дверью.
Данный прибор не предназначен для использования людьми
(включая детей) с ограниченными физическими или умственными
способностями или имеющими недостаточные знаниями либо опыт
в случае, если отсутствует контроль, или не проведён инструктаж
по обращению с прибором лицом, ответственным за их безопасность.
Данный обогреватель не оснащён устройством контроля температуры
в помещении. Не используйте обогреватель в малых помещениях,
если в них находятся люди, которые не способны самостоятельно
покинуть помещение, и не находятся под постоянным контролем.
ВНИМАНИЕ! При выполнении технического обслуживания отключите
подачу электропитания на ВСЕ соединенные модульные приборы.
Модели
Модель
ВНЕШНЯЯ СРЕДА / ХОЛОДИЛЬНИК
CAB10Aнет220-240 В0,315,52,7
CAB15Aнет220-240 В0,521,52,7
DAB10Aнет220-240 В1,521,54,0
DAB15Aнет220-240 В2,327,54,0
С ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЕМ
CAB10E4,5 / 9,0380-415 В1420,52,7
CAB15E6,75 / 13,5380-415 В20292,7
DAB10E6,0 / 12,0380-415 В1826,54,0
DAB15E9,0 / 18,0380-415 В27354,0
С ВОДНЫМ НАГРЕВАТЕЛЕМ (горячая вода с низким давлением при 82/71°C)**
CAB10W9,0220-240 В0,317,72,7
CAB15W13,5220-240 В0,524,62,7
DAB10W12,0220-240 В1,524,74,0
DAB15W18,0220-240 В2,331,94,0
Тепловая
мощность
кВт
Напряжение
питания
переменного тока,
1 фаза
переменного тока,
1 фаза
переменного тока,
1 фаза
переменного тока,
1 фаза
переменного тока,
3 фазы
переменного тока,
3 фазы
переменного тока,
3 фазы
переменного тока,
3 фазы
переменного тока,
1 фаза
переменного тока,
1 фаза
переменного тока,
1 фаза
переменного тока,
1 фаза
Электри-
ческая
нагрузка
A
ВескгМакси-
мальная
высота при
установке
Электробезопасность
Установка этого прибора должна выполняться квалифицированным электриком
в соответствии с текущими предписаниями Института инженеров по
электротехнике (IEE) для монтажа электропроводки.
Выбор местоположения
Этот прибор можно монтировать на стене или прикреплять к потолку - см. способы
монтирования прибора на рис. З и информацию по монтированию далее в разделах
по монтированию. Расстояние между прибором и потолком должно составлять не
менее 100 мм (см. “a” на рис. 1). Расстояние между нижней частью прибора и
дверным проемом должно быть минимальным (см. ”b” на рис. 1).
Монтирование на стене
На основании положения настенного монтажного кронштейна (см. рис. 2)
выполните разметку отверстий на стене (минимальная высота от уровня пола
до нижней части кронштейна должна составлять 2,0 метра). Расположите
кронштейн таким образом, чтобы вытяжное отверстие установленных
воздушных завес находилось как можно ближе к верхнему краю дверного
проема и оставалось открытым после завершения установки.
Просверлите отверстия в твердой кирпичной или бетонной кладке (выровняв
кронштейн с помощью спиртового уровня - см. “x” на рис. 2) и вставьте дюбели
№ 8 с расширяющимся волокном. Дюбели обязательно должны быть
установлены в твердой части стены, а не в слое штукатурки.
При установке на панельных стенах необходимо крепить настенный кронштейн
к каркасным конструкциям с помощью шурупов № 8 или другим надежным
способом.
Подвесьте воздушную завесу на установленный кронштейн, как показано на
рис. 3a.
Монтирование на потолке
Используя резьбовую вставку в верхней панели воздушной завесы, закрепите
прибор на потолке с помощью стальных резьбовых стержней M8 подходящей
длины или аналогичных креплений достаточной прочности - см. рис. 3b.
Электропитание
Все приборы снабжены управляющими микропроцессорами. Способы
подключения к сети электропитания и к блоку управления показаны на рис. 6.
В цепи электропитания необходимо установить локальный разъединитель с
зазором между контактами не менее 3 мм.
Снимите вытяжные воздухораспределительные решетки (“x” и “y” на рис. 4),
освободив быстросъемные зажимы и повернув решетки, как показано на
рисунке. Снимите нижнюю панель (“z” на рис. 4).
Все модели с электронагревателем - Выдавите отверстие в верхней
панели, подведите соответствующий кабель питания (см. “a” на рис. 6A) через
кабельный сальник (не входит в комплект), прикрепленный к верхней панели,
м
и соедините его с контактной колодкой (см. “b” на рис. 6A).
Все водонагреваемые и наружные модели - Выдавите отверстие в
верхней панели, подведите соответствующий кабель электропитания (см. “a” на
рис. 6B) через кабельный сальник (не входит в комплект), прикреплённый к
верхней панели, после чего соедините его с печатной платой (см. “b” на рис. 6B).
Все модели - Соответствующий кабель (CAT5 или аналогичный) для панели
переключателей (комплект: CABC5 для моделей с электронагревателем или CABC6
для моделей с водяным нагревателем и наружных моделей) можно аналогичным
образом подвести через верхнюю панель и подключить к монтажной плате, как
показано на рис. 6A и 6B. При использовании дверного выключателя переключатель
с замыкающими контактами нужно подключить, как показано на рис. 7 и 8.
Примечание: при использовании дверного выключателя требуется дополнительный
2-жильный (низковольтный) кабель между ним и воздушными завесами.
При подключении прибора к системе управления энергопотреблением здания
соединения выполняются, как показано на рис. 7 и 8. Перед началом эксплуатации
проверьте надежность крепления воздушной завесы и кабелей питания.
Подача воды
Модели, предназначенные для использования в сочетании с системой горячего
водоснабжения с низким давлением, должны быть отдельно (параллельно)
подключены к проточному трубопроводу с возвратом. Используются следующие
разъемы (см. “a” на рис. 5): ½ дюйма BSPT (для серии CAB) и ¾ дюйма BSPT (для
серии DAB). Стопорные клапаны (см. “b” на рис. 5) следует крепить как можно
ближе к разъемам воздушной завесы. Во время эксплуатации выпускные клапаны
(см. “c” на рис. 5) должны быть подключены к змеевику. Для доступа к змеевику,
а также к сливному отверстию (см. “d” на рис. 5) снимите нижнюю панель и
втяжные воздухораспределительные решетки - см. рис. 4.
Максимальная температура подаваемой воды 125°C, максимальное
давление 8 бар.
Для упрощения установки соединения водяного змеевика можно переместить
на другую сторону устройства. Посредством удаления водяного змеевика и
соответствующих выбивок змеевик может быть переустановлен в необходимом
направлении. Эту процедуру необходимо выполнить перед монтажом
устройства
.
Монтаж панели переключателей
Установочную коробку (стандартная двойная) нужно вмонтировать в стену.
Коробку следует установить таким образом, чтобы панель переключателей
находилась на одном уровне со стеной. При необходимости при прокладке
кабеля от нагревателя к выключателю следует использовать изоляционную
трубку. Для подключения панели переключателей к печатной плате необходимо
использовать LAN-кабель CAT5 с прямыми соединениями.
Внимание! Убедитесь в том, что кабель безопасен и не соприкасается с
нагревательным элементом и движущимися деталями. После установки
проверьте все настройки переключателей.
Режимы электронагревателя
Управление с помощью пульта - CABC5
Включите электропитание воздушной завесы. Установите переключатель в
соответствующее положение нагрева. Имеющиеся настройки
ВЫКЛ - Слабый обдув - Слабый обдув со слабым нагревом и
Сильный обдув - Сильный обдув со слабым нагревом - Сильный обдув с
полным нагревом
Кулисный переключатель (автоматический / ручной) включает ручное управление
в обход дверного выключателя (при наличии). В ручном режиме прибор работает
с необходимыми параметрами, а автоматический режим обеспечивает
энергосберегающие функции путём выключения прибора при закрытой дверце.
Для ОТКЛЮЧЕНИЯ прибора всегда используйте пульт управления, не
размыкайте цепь электропитания.
После отключения прибора (с пульта) вентилятор продолжает работать в течение
1 минуты без нагрева для удаления остаточной энергии с нагревающих элементов.
При первом включении блок управления запускает проверку системы.
Выбранные значения параметров устанавливаются через 30 секунд.
Термостатное регулирование (опция)
При установке однополюсного биметаллического или электронного термостата
в разъёмах “С”, см. рис. 7, в зависимости от параметров нагрева добавляются
следующие возможности
- Только обдув - Не влияет
- Половинный нагрев - Переключение с нагрева на обдув
- Полный нагрев - Нагрев уменьшается до половинного
Тепловые плавкие предохранители
Подача электропитания на нагревательные элементы прекращается, если
возникает одно из следующих событий или их комбинация:
1.Загромождение втяжных или вытяжных воздухораспределительных
решеток.
2.Засорение внутренней системы вентиляции накопившейся пылью и
пухом.
3.Останов вентилятора.
Для переустановки тепловых плавких предохранителей нажмите кнопки
переустановки, как показано на рис 9. Перед переустановкой необходимо
определить причины повторного включения и принять меры по устранению
проблем.
Управление с помощью дверного выключателя
(модели с электронагревателем)
Если в электрическую цепь включить дверной выключатель, как показано на
рис. 7, разъемы "D", воздушная завеса срабатывает при открытии двери
следующим образом:
(1)При открытии двери воздушная завеса включается с установленными
на пульте параметрами.
(2)При закрытии двери функционирование с установленными параметрами
продолжается в течение 1 минуты.
(3)От 1 до 2 минут после закрытия двери функционирование продолжается
с пониженной мощностью: ½ мощности нагрева (если нагрев включен)
и ½ скорости вентилятора.
(4)От 2 до 3 минут функционирует только вентилятор (½ скорости),
выполняющий цикл завершения работы.
(5)Через 3 минуты воздушная завеса возвращается в неактивное с
остояние до следующего открытия двери.
Если дверь повторно открывается в течение трехминутного цикла,
процесс возобновляется с действия (1).
Режимы моделей с нагревателем от горячей воды
низкого давления и моделей, связанных с внешней
средой (только вентилятор)
Управление с помощью пульта - CABC6
Включите электропитание воздушной завесы. Установите переключатель в
нужное положение нагрева. Имеющиеся настройки
ВЫКЛ - Слабый обдув - Сильный обдув
Кулисный переключатель (автоматический / ручной) включает ручное
управление в обход дверного выключателя (при наличии). В ручном режиме
прибор работает с необходимыми параметрами, а автоматический режим
обеспечивает энергосберегающие функции путём выключения прибора при
закрытой дверце. Для ОТКЛЮЧЕНИЯ прибора всегда используйте пульт
управления, не размыкайте цепь электропитания.
При первом включении блок управления запускает проверку системы.
Выбранные значения параметров устанавливаются через 30 секунд.
Термостатное регулирование (опция)
1) В подающем трубопроводе можно установить термостатический регулятор
с дистанционным датчиком (не входит в комплект), управляющий тепловой
мощностью.
2) В подающем трубопроводе можно установить термостатический регулятор
с дистанционным датчиком (не входит в комплект), управляющий тепловой
мощностью.
Управление с помощью дверного выключателя (модели
с водным нагревателем или модели, связанные с
внешней средой)
Если в электрическую цепь включить дверной выключатель, как показано на
рис. 8, воздушная завеса срабатывает при открытии двери следующим образом:
(1)При открытии двери воздушная завеса включается с установленными
на пульте параметрами.
(2)При закрытии двери функционирование с установленными параметрами
продолжается в течение 1 минуты.
(3)От 1 до 2 минут после закрытия двери функционирование продолжается
с пониженной мощностью: 1/2 скорости вентилятора.
(4)Через 2 минуты воздушная завеса возвращается в неактивное
состояние до следующего открытия двери.
Если дверь повторно открывается в течение двухминутного цикла,
процесс возобновляется с действия (1).
Схемы соединений
CAB и DAB “E” - модели с электронагревателем - см. рис. 7
CAB и DAB “W” и “A” - модели с водным нагревателем и
модели, связанные с внешней средой - см. рис. 8
C -термостат
D -дверной выключатель (опция)
E -цепь с тепловыми плавкими предохранителями
F -элементы
G -выключатели системы управления зданием (опция) (S, S1, S2)
M -двигатель
Дистанционное управление (с помощью системы
управления энергопотреблением здания)
Можно установить соединение с системой управления энергопотреблением
здания таким образом, чтобы согласовать дистанционное управление воздушной
завесой с управлением другим оборудованием.
Модульное соединение
Ознакомьтесь с инструкциями, сопровождающими комплект для модульного
соединения.
Углубленная установка
Ознакомьтесь с инструкциями, сопровождающими комплект для углубленной
установки.
Утилизация
Для электрических изделий, продаваемых в пределах Европейского
сообщества.
По истечении срока эксплуатации электрические изделия не
следует утилизировать вместе с бытовыми отходами. Утилизация
должна осуществляться в специально оборудованных местах. Для
обратитесь в местные органы власти или к розничному продавцу.
получения информации о правилах утилизации в своей стране
Чистка
ВНИМАНИЕ. Перед проведением обслуживания ОТКЛЮЧАЙТЕ
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ.
Периодически протирайт
е внешнюю поверхность влажной тканью; для удаления
пятен можно использовать ткань, смоченную в слабом мыльном растворе, а
затем вытереть поверхность прибора насухо. Следите за тем, чтобы внутрь
прибора не проникала влага.
Обслуживание после продажи
За помощью в получении послепродажного обслуживания или приобретении
запасных деталей, обращайтесь к розничному продавцу, у которого было
приобретено данное устройство, или позвоните в центр обслуживания клиентов,
расположенный в Вашем регионе, по номеру, указанному на гарантийном талоне.
Не возвращайте неисправное изделие нам при первом же сбое в его работе,
поскольку это может привести к необоснованным издержкам, ущербу или
задержке в предоставлении надлежащего уровня обслуживания.
Сохраните чек, который подтверждает факт покупки устройства.
PL
(15)
Instrukcja montażu i obsługi
Kompaktowe dmuchawy powietrza firmy Dimplex
Modele:CAB10E, CAB15E, CAB10W, CAB15W, CAB10A i CAB15A
DAB10E, DAB15E, DAB10W, DAB15W, DAB10A i DAB15A
WAŻNE: PRZECZYTAJ DOKŁADNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE ORAZ ZACHOWAJ JE W CELU WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
ISTOTNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
NIE NALEŻY ZAKRYWAĆ ANI ZASŁANIAĆ wlotu powietrza ani kratki wylotowej.
UPEWNIJ SIĘ, ŻE URZĄDZENIE ZOSTAŁO UZIEMIONE.
Grzejnika nie należy używać w miejscach nadmiernie zapylonych.
Grzejnika nie należy umieszczać bezpośrednio nad lub pod gniazdem
sieciowym lub skrzynką rozdzielczą.
Przed podjęciem pracy zawsze odłącz zasilanie od urządzenia.
Należy zadbać, aby w pobliżu ostatecznego miejsca instalacji
urządzenia znajdowało się odpowiednie zakończenie stałej sieci
kablowej budynku.
Urządzenie powinno być montowane w bezpieczny sposób jedynie na
litej ścianie lub suficie.
Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani narażać na działanie
rozpylonej wody.
Upewnij się, że przewody zasilające mają odpowiednie parametry
w zakresie przewodzenia prądu oraz że zabezpieczone są właściwymi
bezpiecznikami.
Jeżeli urządzenie będzie montowane w toalecie lub łazience, należy je tak
zamontować, aby osoba biorąca kąpiel lub prysznic nie mogła dotknąć
żadnej części urządzenia. Jeżeli urządzenie będzie montowane w toalecie
lub łazience, na zewnątrz obok drzwi wejściowych należy umieścić odłącznik.
To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym również
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
psychicznych oraz nieposiadających odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że taka osoba jest nadzorowana lub została przeszkolona
przez inną osobę, odpowiedzialną za bezpieczeństwo użytkownika.
Grzejnik nie jest wyposażony w urządzenie do kontrolowania temperatury
w pomieszczeniu. Nie należy używać grzejnika w małych pomieszczeniach,
gdy znajdują się w nich osoby niezdolne do ich opuszczenia, chyba że
znajdują się pod stałą opieką innej osoby.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do konserwacji, należy odłączyć
źródło zasilania od WSZYSTKICH połączonych modułowo urządzeń.
Modele
Ogrzewanie
Model
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA / CHŁODNIA SKŁADOWA
CAB10Anie dotyczy 220–240 V~ 1PN0,315,52,7
CAB15Anie dotyczy 220–240 V~ 1PN0,521,52,7
DAB10Anie dotyczy 220–240 V~ 1PN1,521,54,0
DAB15Anie dotyczy 220–240 V~ 1PN2,327,54,0
Instalacja urządzenia powinna być przeprowadzona przez wykwalifikowanego elektryka
zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi instalacji elektrycznych.
Pozycje montażu
Urządzenie może być montowane na ścianie lub suficie – patrz ryc. 3 przedstawiająca
różne pozycje montażu. Szczegóły dotyczące montażu można znaleźć poniżej
w części „Montaż”. Konieczne jest zachowanie odległości co najmniej 100 mm między
górną częścią urządzenia a sufitem (patrz „a” na ryc. 1), jak również minimalnej
odległości między spodem urządzenia a górną częścią drzwi (patrz „b” na ryc. 1).
Montaż na ścianie
Używając wspornika do montażu jako prowadnicy (patrz ryc. 2) zaznacz na ścianie
pozycje pod otwory (wymagana jest minimalna odległość 2,0 m od podłogi do dolnej
części wspornika). Umieść wspornik w taki sposób, aby wylot powietrza po
zamocowaniu dmuchawy był możliwie najbliżej górnej części drzwi oraz pozostał
niezasłonięty po zakończeniu montażu.
Ściany z twardej cegły lub płyt betonowych należy nawiercić i użyć kołków rozporowych
o rozmiarze 8 z wkładkami z włókna (aby zapewnić poziomy montaż wspornika,
należy skorzystać z poziomicy spirytusowej jako prowadnicy – patrz „x” na ryc. 2).
Otwory muszą być wykonane w twardej części ściany, a nie w warstwie tynkowej.
Podczas montażu na ścianach „panelowych” wspornik montażowy powinien być
przymocowany do konstrukcji szkieletowej przy użyciu wkrętów do drewna nr 8 lub
innej równie pewnej metody montażu.
Po zamocowaniu wspornika montażowego dmuchawę można wsunąć na miejsce, tak
jak pokazano na ryc. 3a.
Montaż na suficie
Mocowania urządzenia do sufitu należy dokonać, korzystając z gwintowanych wpustów
znajdujących się w górnej części dmuchawy oraz odpowiedniego gwintowanego
pręta stalowego M8 lub innych podobnych wsporników o zbliżonej wytrzymałości –
patrz ryc. 3b.
Połączenia elektryczne
Wszystkie urządzenia wyposażone są w sterowanie mikroprocesorowe. Połączenia
zasilania oraz sterowania należy wykonać zgodnie z ryc. 6. Obwód zasilania
elektrycznego musi być wyposażony w odpowiedni lokalny odłącznik oraz zachowany
musi zostać odstęp co najmniej 3 mm między każdym z biegunów.
Aby uzyskać dostęp do połączeń elektrycznych należy zdjąć osłony krat (‘x’ i
’y’rys.4) poprzez szybkie zwolnienie zapięć i zawiasów jak pokazano na rysunku.
Należy zdjąć dno panelu (‘z’ rys. 4) oraz uciskającą pokrywę (‘w’ rys..4)
Wszystkie modele elektryczne - Po usunięciu z góry panelu „wypychacza”
przepuść odpowiedni przewód zasilający (patrz „a” na ryc. 6A) przez właściwe
uszczelnienia dławikowe przewodu (nie są dostarczane), zamocowane u góry panelu,
oraz przymocuj go do zespołu listew zaciskowych (patrz „b” na ryc. 6A).
Wszystkie modele ogrzewane wodą oraz powietrzem - Po usunięciu
z góry panelu „wypychacza” przepuść odpowiedni przewód zasilający (patrz „a” na
rys. 6B) przez właściwe uszczelnienia dławikowe przewodu (nie są dostarczane)
zamocowane u góry panelu oraz przymocuj go do PCB (patrz „b” na rys. 6B).
Wszystkie modele - Odpowiedni przewód (CAT5 lub odpowiednik) do tablicy
rozdzielczej (nr kat. zestawu - CABC5 dla modeli ogrzewanych elektrycznie lub CABC6
dla modeli ogrzewanych wodą/powietrzem) może być w podobny sposób poprowadzony
przez górną część panelu i podłączony do płytki drukowanej układu, jak pokazano na
rys. 6A i 6B. Jeżeli urządzenie działa w połączeniu z przełącznikiem w drzwiach,
należy podłączyć normalny obwód zamknięty, tak jak pokazano na rys. 7 i 8.
Uwaga: W przypadku korzystania z przełącznika w drzwiach, wymagany jest
dodatkowy 2-żyłowy kabel (niskonapięciowy) pomiędzy przełącznikiem w drzwiach i
dmuchawami powietrza.
Jeżeli urządzenie ma być podłączone do systemu zarządzania energią w budynku,
połączeń należy dokonać zgodnie z rys. 7 i 8. Przed uruchomieniem urządzenia
należy upewnić się, że dmuchawa powietrzna jest bezpiecznie przymocowana oraz
że kable zasilania są dobrze przytwierdzone.
Podłączenie wody
Modele zaprojektowane do użytku w instalacjach zasilanych gorącą wodą o niskim
ciśnieniu należy podłączać indywidualnie (w obwodach równoległych) do instalacji
dopływowych i odpływowych. Połączenia (patrz „a” na ryc. 5): ½“ BSPT (seria CAB)
i ¾” BSPT (seria DAB) oraz zawory izolacyjne (patrz „b” na ryc. 5) powinny być
zamocowane możliwie jak najbliżej punktów podłączenia dmuchawy. Dla lepszego
rozruchu zawory upustowe powietrza (patrz „c” na ryc. 5) zamocowane są na cewce,
do której dostęp można uzyskać przez ściągnięcie dolnego panelu oraz kratki
wlotowej – patrz ryc. 4. Dostęp do odpływu (patrz „d” na ryc. 5) można uzyskać także
po usunięciu kratki oraz dolnego panelu.
Maksymalne parametry dla dostarczanej wody to 125°C i 8 bar.
Złącza wężownicy można, dla ułatwienia instalacji, przenieść na jedną lub drugą
stronę urządzenia. Po zdemontowaniu wężownicy i wyjęciu odpowiednich zaślepek,
wężownicę można ponownie założyć w wymaganym położeniu. Operację tę należy
przeprowadzić przed zainstalowaniem urządzenia.
Montaż panelu przełączników
Puszka montażowa (standardowa, podwójna) musi być zamocowana do odpowiedniej
ściany. Puszka musi być zamontowana w taki sposób, aby tablica rozdzielcza nie
wystawała ze ściany. W razie potrzeby do przeciągnięcia kabla pomiędzy grzejnikiem
a tablicą rozdzielczą należy użyć odpowiedniego kanału kablowego. Do
bezpośredniego podłączenia panelu przełączników z płytką obwodów drukowanych
urządzenia należy użyć kabla CAT5 LAN.
Ostrzeżenie: Upewnij się, że kable jest dobrze zamontowany i że nie styka się z
elementem grzejnym lub innym ruchomymi częściami. Upewnij się, że kable jest dobrze
zamontowany i że nie styka się z elementem grzejnym lub innym ruchomymi częściami.
Modele ogrzewane elektrycznie
Obsługa za pomocą skrzynki przelączników - CABC5
Włącz zasilanie elektryczne kurtyny powietrznej. Wybierz wymagane ustawienie
grzania, ustawiając przełącznik w odpowiednim położeniu. Dostępne ustawienia:
WYŁ. - niskie obr. went. - niskie obr. went. z niską mocą grzania i wysokie obr.
went. - wysokie obr. went. z niską mocą grzania - wysokie obr. went. z pełną
mocą grzania
Przełącznik (tryb automatyczny/ręczny) pozwala na ręczną zmianę ustawienia
przełącznika w drzwiach, jeżeli jest on zamontowany. Tryb ręczny umożliwia wybór
wymaganego ustawienia pracy urządzenia, a tryb automatyczny zapewnia niższe
zużycie energii, poprzez wyłączenie urządzenia, gdy drzwi są zamknięte.
Urządzenie powinno być zawsze wyłączane przy użyciu przełącznika sterującego,
a nie przez odłączenie źródła zasilania elektrycznego.
Jeżeli urządzenie zostanie wyłączone (przy użyciu przełącznika) wentylator będzie
pracował jeszcze przez 1 minutę bez załączonego ogrzewania, w celu usunięcia
energii z elementów grzejnych.
Podczas pierwszego uruchomienia sterownik przeprowadzi test systemu. Wybrane
ustawienia zostaną osiągnięte oraz utrzymane po 30 sekundach od włączenia.
Sterowanie termostatyczne (opcjonalne)
Po dodaniu jednobiegunowego bimetalu lub elektronicznego termostatu do połączeń
przedstawionych jako „C” na rys. 7, dodana zostanie nowa funkcja, zależna od
ustawień przełącznika.
- Tylko wentylator - Brak działania
- Połowa mocy grzania - Grzanie zostanie zredukowane tylko do wentylatora
- Pełna mocy grzania - Grzanie zostanie zredukowane do połowy mocy grzania
Termiczne wyłączniki zabezpieczające
Zasilanie elementów grzejnych zostanie przerwane, jeżeli nastąpi jedna lub więcej
z poniższych nieprawidłowości:
1.Wlot powietrza lub kratka wylotowa zostaną zatkane.
2.Nastąpi pogorszenie działania wewnętrznej wentylacji na skutek osadzania
się kurzu oraz kłaczków.
Aby zresetować termiczny wyłącznik zabezpieczający, należy użyć przycisków do
resetowania, pokazanych na ryc. 9. Przed dokonaniem resetowania należy ustalić
przyczynę, dla której czynność ta musi być wykonana, oraz podjąć stosowne
działania, mające na celu przywrócenie poprawnego działania.
Sterowanie przełącznikiem w drzwiach (modele
elektryczne)
Po dodaniu przełącznika do drzwi do obwodu pokazanego jako „D” na ryc. 7,
dmuchawa powietrza będzie reagowała na otwarcie drzwi w następujący sposób:
(1)Otwarcie drzwi uruchomi dmuchawę powietrza z ustalonymi nastawami
(nastawy takie same jak w skrzynce przełączników).
(2)Po zamknięciu drzwi dmuchawa będzie pracowała z ustalonymi nastawami
jeszcze przez minutę.
(3)W okresie pomiędzy 1 i 2 minutą od zamknięcia drzwi dokonaj ponownych
ustawień, ½ ogrzewanie (jeżeli ogrzewanie zostało wybrane) i włączy się
½ wentylator.
(4)W okresie pomiędzy 2 i 3 minutą włączony zostanie cykl wyłączania
wentylatora (½ prędkość).
(5)Po 3 minutach kurtyna powietrzna powróci do stanu uśpienia, aż do momentu
ponownego otwarcia drzwi.
Jeżeli drzwi zostaną otwarte w trakcie trwania tego 3-minutowego cyklu,
proces rozpocznie się ponownie od (1).
Sterowanie termostatyczne (opcjonalne)
1) W celu regulacji ciepła wyjściowego, można zamontować na przewodzie
doprowadzającym wodę zawór regulacji termostatycznej ze zdalnym odczytem za
pomocą zbiornika pomiarowego (nie dołączony).
2) Do układu można również włączyć elektrozawór trójdrożny. Skontaktuj się z
przedstawicielem serwisu korzystając z danych kontaktowych, aby uzyskać więcej
informacji.
Sterowanie przełącznikiem w drzwiach (wodne / zewnętrzne
modele)
Po dodaniu przełącznika do drzwi do obwodu pokazanego na ryc. 8, dmuchawa
powietrza będzie reagowała na otwarcie drzwi w następujący sposób:
(1)Otwarcie drzwi uruchomi dmuchawę powietrza z ustalonymi nastawami
(nastawy takie same jak w skrzynce przełączników).
(2)Po zamknięciu drzwi dmuchawa będzie pracowała z ustalonymi nastawami
jeszcze przez minutę.
(3)W okresie pomiędzy 1 i 2 minutą od zamknięcia drzwi nastąpi operacja
wyłączenia ½ wentylatora.
(4)Po 2 minutach dmuchawa powietrza powróci do stanu uśpienia, aż do
momentu ponownego otwarcia drzwi.
Jeżeli drzwi zostaną otwarte w trakcie trwania tego 2-minutowego cyklu,
proces rozpocznie się ponownie od (1).
Schemat połączeń
CAB i DAB ‘E’ – Modele elektryczne – patrz ryc. 7
CAB & DAB ‘W’ & ‘A’ – Wodne i zewnętrzne modele – patrz ryc. 8
C -Termostat
D -Przełącznik w drzwiach (opcjonalny)
E -Obwód zabezpieczenia termicznego
F -Elementy
G -Przełączniki BMS (opcjonalny) (S, S1, S2)
M -Silnik
Zdalna obsługa (BMS / BEMS)
Możliwe jest podłączenie urządzenia do sterowania za pomocą systemu zarządzania
energią w budynku (BEMS), umożliwiające zdalne sterowanie przy użyciu innych
urządzeń.
Połączenia modułowe
Patrz instrukcje dołączone do zestawu połączeń modułowych.
Instalacja nasufitowa
Patrz instrukcje dołączone do zestawu przeznaczonego do instalacji nasufitowej.
Recykling
Dla urządzeń elektrycznych sprzedawanych na terenie Unii Europejskiej.
Urządzenia nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Należy je
oddać do utylizacji. W celu uzyskania szczegółowych informacji odnośnie
utylizacji proszę skontaktować się z lokalnymi władzami.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do konserwacji ODŁĄCZ ZASILANIE.
Powierzchnie zewnętrzne należy czyścić co jakiś czas przy pomocy wilgotnej
ściereczki; aby usunąć plamy, należy użyć roztworu wody z mydłem oraz ściereczki,
po czym wytrzeć powierzchnię do sucha. Należy uważać, aby wilgoć nie przedostała
się do wewnątrz urządzenia.
Obsługa posprzedażna
Gdy zajdzie potrzeba skorzystania z obsługi posprzedażowej lub zakupu części
zamiennych, należy skontaktować się ze sprzedawcą urządzenia lub zadzwonić na
podany na karcie gwarancyjnej numer serwisu w danym kraju.
Nie należy od razu odsyłać uszkodzonego urządzenia do producenta, ponieważ
może to spowodować jego utratę, uszkodzenie lub opóźnienie naprawy.
Paragon lub fakturę należy zachować jako dowód zakupu.
Włącz zasilanie elektryczne kurtyny powietrznej. Wybierz wymagane ustawienie
grzania, ustawiając przełącznik w odpowiednim położeniu. Dostępne ustawienia:
WYŁ. - niskie obr. went. - wysokie obr. went.
Przełącznik (tryb automatyczny/ręczny) pozwala na ręczną zmianę ustawienia
przełącznika w drzwiach, jeżeli jest on zamontowany. Tryb ręczny umożliwia wybór
wymaganego ustawienia pracy urządzenia, a tryb automatyczny zapewnia niższe
zużycie energii, poprzez wyłączenie urządzenia, gdy drzwi są zamknięte. Urządzenie
powinno być zawsze wyłączane przy użyciu przełącznika sterującego, a nie przez
odłączenie źródła zasilania elektrycznego.
Podczas pierwszego uruchomienia sterownik przeprowadzi test systemu. Wybrane
ustawienia zostaną osiągnięte oraz utrzymane po 30 sekundach od włączenia.
NO
(17)
Anvisninger for installering og bruk
Dimplex kompakte luftsperrer
Modeller: CAB10E, CAB15E, CAB10W, CAB15W, CAB10A, og CAB15A
DAB10E, DAB15E, DAB10W, DAB15W, DAB10W, og DAB15W
VIKTIG: VI BER DEG LESE DISSE ANVISNINGENE NØYE OG TA VARE PÅ DEM FOR FREMTIDIG BRUK
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
PASS PÅ AT DU IKKE DEKKER TIL ELLER TETTER luftinntaks- eller
avtrekksgitteret.
FORSIKRE DEG OM AT ENHETEN ER JORDET.
Du skal ikke bruke enheten i områder der det er mye støv.
Enheten skal plasseres rett over eller under en fast stikkontakt eller
koplingsboks.
Sørg alltid for å kople fra strømmen før du arbeider med enheten.
En passende avslutning til det faste ledningsnettet i lokalene må plasseres
i umiddelbar nærhet av den endelige posisjonen for apparatet.
Enheten skal kun monteres på en fast vegg eller i taket.
Enheten må ikke utsettes for vannsprut eller senkes ned i vann.
Forsikre deg om at strømkablene har tilstrekkelig
strømbelastningsevne, og at de er beskyttet med en egnet sikring.
Hvis enheten monteres på bad eller vaskerom, skal den plasseres
slik at en person som bruker badekar eller dusj ikke på noen måte
kan komme i berøring med den.
Hvis enheten monteres på bad eller vaskerom, skal det være en
skillebryter utenfor rommet, ved siden av døren.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensorisk eller mental evner, eller som
har manglende erfaring og kunnskap, med mindre bruken er under
overoppsyn eller de er blitt instruert i bruken av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Dette varmeapparatet er ikke utstyrt med en innretning som regulerer
romtemperaturen. Bruk ikke varmeapparatet i små rom hvis det
befinner seg personer der som ikke er i stand til å forlate rommet,
med mindre det er sørget for kontinuerlig overvåking.
ADVARSEL! Isoler strømtilførselen til ALLE modulkoplede enheter
før vedlikehold.
Enheten skal monteres enten på veggen eller i taket. Fig. 3 viser ulike plasseringer,
og under “Montering” nedenfor finner du informasjon om montering av enheten. Det
skal være en avstand på minst 100 mm fra enhetens øvre kant og opp til taket
(se ”a” i fig. 1), og avstanden fra enhetens nedre kant til toppen av døren skal være
minst mulig (se ”b” i fig. 1).
Veggmontering
Bruk braketten for veggmontering som en mal (se fig. 2), og merk av hullposisjonene
på veggen (det skal være en avstand på minst 2,0 meter fra gulvet og opp til
brakettens nedre kant). Plasser braketten slik at avtrekket for de installerte
luftsperrene er så nær toppen av døråpningen som mulig, men ikke hindres når
installeringen er fullført.
I vegger av murstein eller betong må det bores og plugges (bruk vater – se ”x” i fig.
2 – slik at braketten blir vannrett) med Rawl-fiberplugger nr. 8. Pluggen må plasseres
i den faste delen av veggen og ikke bare i gipslaget.
På panelvegger skal veggbraketten festes til stenderverket med treskruer nr. 8,
eller på en tilsvarende like sikker måte.
Når veggbraketten er på plass, kan luftsperren hektes på plass som vist i fig. 3a.
Takmontering
Ved hjelp av gjengede pinner i luftsperrens toppanel, kan enheten monteres i taket
med en gjenget M8-stålstang eller lignende støtte med tilsvarende styrke. Se
fig. 3b.
Elektrisk tilkopling
Alle enhetene er utstyrt med en mikroprosessorkontroll. Elektrisk tilkopling av
strøm og kontroll er vist i fig. 6. Det skal være en egnet lokal skillebryter i den
elektriske kretsen for strømtilførsel med minst 3 mm klaring ved hver pol.
Fjern avtrekksgitrene (”x” og ”y” i fig. 4) ved å løsne hurtiglåsene og vippe ned
dekslene som vist. Fjern bunnpanelet (”z” i fig. 4).
Alle elektriske modeller - Etter å ha fjernet en del i toppanelet, fører du inn
tilførselskabelen (se ”a” i fig. 6A) gjennom en egnet kabelgjennomføring (følger ikke
med) i toppanelet og fester den til rekkeklemmen (se ”b” i fig. 6A).
Alle modeller med vannvarme og uten varme - Etter at en utstanset
del er fjernet i toppanelet, føres en passende strømkabel (se ”a” i fig. 6B) gjennom
en egnet kabelgjennomføring (følger ikke med) i toppanelet og festes til kretskortet
(se ”b” i fig. 6B).
Alle modeller - En egnet kabel (CAT5 eller tilsvarende) for et bryterpanel (sett
nr. - CABC5 for modeller med elektrisk varme eller CABC6 for med vannvarme /
uten varme) kan på lignende måte føres gjennom toppanelet og koples til kretskortet,
som vist i fig. 6A og 6B. Hvis enheten skal brukes med en dørbryter, skal en
normalt lukket bryter koples til som vist i fig. 7 og 8.
Merk! Hvis det benyttes en dørbryter, er det nødvendig med en ytterligere toleder
kabel (lavspenning) mellom dørbryteren og luftsperrene.
m
Hvis enheten skal tilkoples bygningens SD-anlegg (Sentral Driftskontroll), skal den
tilkoples som vist i fig. 7 og 8. Forsikre deg om at luftgardinen er forsvarlig festet
i korrekt posisjon, og at strømledningene er forskriftsmessig festet innen apparatet
tas i bruk.
Vanntilkopling
Modeller som er ment for bruk med tilførsel av varmt vann ved lavt trykk, skal
koples individuelt (i parallellkrets) til rørene for tilførsel og retur av vann. Koples til
på følgende måte (se ”a” i fig. 5): ½” BSPT (CAB-serien) og ¾” BSPT (DAB-serien)
og isolasjonsventiler (se ”b” i fig. 5) skal plasseres så nær luftsperrens
tilkoplingspunkter som mulig. Ved idriftsettelse koples lufteventilene (se ”c” i fig. 5)
til coilen som du får tilgang til ved å fjerne det nedre panelet og inntaksgitteret (se
fig. 4). Du får også tilgang til dreneringsåpningen (se ”d” i fig. 5) når gitteret og det
nedre panelet er fjernet.
Maksimalforholdene for vanntilførsel er 125 °C og 8 bar.
For å gjøre monteringen lettere kan vannspolekoplingene flyttes til en av sidene på
apparatet. Ved å fjerne vannspolene og aktuelle utkastere kan vannspolene deretter
settes tilbake i ønsket retning. Denne rutinen bør utføres før montering av apparatet.
Elektrisk
Apparatet skal installeres av en kompetent elektriker i overensstemmelse med
gjeldende IEE-krav for ledningstilkopling.
Installere bryterpanel
Påveggskappen (standard dobbel mekanisk kopling) skal falses inn i en egnet
vegg. Påveggskappen skal tilpasses slik at bryterpanelet er i flukt med veggen.
Bruk egnede kabelrør om nødvendig for å føre kabelen mellom varmeapparatet og
bryterpanelet. En CAT5 LAN-kabel med rett gjennom- pinnekonfigurasjon bør benyttes
for å kople bryterpanelet til apparatets kretskort.
Advarsel! Påse at kabelen er forsvarlig festet og at kabelen ikke kommer i kontakt
med varmeelementet eller andre bevegelige komponenter. Test alle bryterinnstillingene
når installasjonen er fullført.
Modeller med elektrisk varme
Bruk med bryterboks - CABC5
Slå på strømtilførselen til luftgardinen. Vri bryteren til ønsket varmeinnstilling.
Mulige innstillinger er:
OFF (AV) - Low Fan (Lav viftehastighet) - Low Fan with Low Heat (Lav
viftehastighet med lav varme) og
High Fan (Høy viftehastighet) - High Fan with Low Heat (Høy viftehastighet
med lav varme) - High Fan with Full Heat (Høy viftehastighet med full varme)
Med vippebryteren (automatisk/manuell) kan du velge forbikopling av dørbryteren
dersom den er montert. Innstillingen Manuell gjør at apparatet kan kjøres med
ønsket innstilling, mens innstillingen Automatisk er en energisparende funksjon ved
at apparatet slås av når døren er lukket.
Enheten bør alltid slås AV ved bruk av bryterbokskontrollen, og ikke gjennom
å bryte strømtilførselen.
Når enheten slås av (via bryterboksen), vil viften gå i ett minutt uten varme slik at
eventuell restenergi ledes bort fra varmeelementene.
Når enheten slås på, vil det først gjennomføres en systemtest. De valgte
innstillingene vil nås og opprettholdes etter en periode på 30 sekunder.
Termostatkontroll (utstyrsavhengig)
Hvis det også koples til en enpolet bimetalltermostat, eller elektronisk termostat
som i ”C” i fig. 7, oppnås følgende funksjoner avhengig av temperaturbryterens
innstilling:
- Kun vifte - ingen effekt
- Halv varme - varmeapparat reduseres til kun vifte
- Full varme - varmeapparat reduseres til halv varme
Termostatkontroll (utstyrsavhengig)
1) En termostatstyrt reguleringsventil med en separat termoføler (følger ikke med)
kan plasseres i vanntilførselsrøret for å regulere varmeeffekten.
2) En elektrisk 3-ports solenoidventil kan også koples til systemet. Kontakt din
servicerepresentant ved bruk av kontaktinformasjonen for ytterligere informasjon.
Hvis det koples til en dørbryter i kretsen som vist i figur 8, vil luftsperren reagere
på følgende måte når døren åpnes:
(1)Når døren åpnes, vil luftsperren aktiveres med de valgte innstillingene
(bryterboksens innstillinger).
(2)Når døren lukkes, vil enheten fortsette å gå ved de valgte innstillingene i
ytterligere 1 minutt.
(3)Mellom 1 og 2 minutter etter at døren er lukket, reduseres driften til
½ viftehastighet.
(4)Etter 2 minutter går luftsperren inn i dvalemodus til døren åpnes igjen.
Hvis døren åpnes igjen i løpet av denne syklusen på 2 minutter, vil
prosessen starte på nytt fra 1.
Koplingsskjema
CAB & DAB ”E” – elektriske modeller – se fig. 7
CAB & DAB ”W” og ”A” – vannmodeller og modeller uten
varme – se fig. 8
C -termostat
D -dørbryter (utstyrsavhengig)
E -krets for utkoplingsfunksjonen ved overoppheting
F -elementer
G -SD-brytere (utstyrsavhengig) (S, S1, S2)
M -motor
Fjernstyrt drift (SD-anlegg)
Tilkopling til bygningens SD-anlegg (sentral driftskontroll) er mulig slik at luftsperren
kan fjernstyres sammen med annet utstyr.
Modulforbindelse
Se anvisningene som følger med settet for modulforbindelse.
Utkopling ved overoppheting
Strømtilførselen til varmeelementene brytes hvis ett eller flere av følgende forhold
foreligger:
1.Luftinntaks- eller avtrekksgitrene er tette.
2.Redusert intern ventilasjon på grunn av mye støv og lo.
3.Vifteenheten stanser.
Utkoplingsfunksjonen for overoppheting nullstilles ved hjelp av nullstillingsknappene
som vist i fig. 9. Før nullstilling må du finne årsaken til at funksjonen ble aktivert,
og utføre korrigerende tiltak.
Dørbryterkontroll (elektriske modeller)
Hvis det koples til en dørbryter i kretsen som i ”D” i figur 7, vil luftsperren reagere
på følgende måte når døren åpnes:
(1)Når døren åpnes, vil luftsperren aktiveres med de valgte innstillingene
(bryterboksens innstillinger).
(2)Når døren lukkes, vil enheten fortsette å gå ved de valgte innstillingene i
ytterligere 1 minutt.
(3)Mellom 1 og 2 minutter etter at døren er lukket, vil driften reduseres til
½ varme (hvis varme er valgt) og ½ vifte.
(4)Mellom 2 og 3 minutter etter at døren er lukket, reduseres driften til
viftesyklus.
(5)Etter 3 minutter går luftsperren inn i dvalemodus til døren åpnes igjen.
Hvis døren åpnes igjen i løpet av denne syklusen på 3 minutter, vil
prosessen starte på nytt fra (1).
Oppvarming med varmt vann under lavt trykk / uten varme
(kun vifte)
Drift med bryterboks - CABC6
Slå på strømtilførselen til luftgardinen. Vri bryteren til ønsket varmeinnstilling.
Mulige innstillinger er:
OFF (AV) - Low Fan (Lav viftehastighet) - High Fan (Høy viftehastighet)
Med vippebryteren (automatisk/manuell) kan du velge forbikopling av dørbryteren
dersom den er montert. Innstillingen Manuell gjør at apparatet kan kjøres med
ønsket innstilling, mens innstillingen Automatisk er en energisparende funksjon ved
at apparatet slås av når døren er lukket. Enheten bør alltid slås AV ved bruk av
bryterbokskontrollen, og ikke gjennom å bryte strømtilførselen.
Når enheten slås på, vil det først gjennomføres en systemtest. De valgte
innstillingene vil nås og opprettholdes etter en periode på 30 sekunder.
Forsenket installering
Se anvisningene som følger med settet for forsenket installering.
Gjenvinning
Gjelder elektriske produkter som selges innen EU.
Når elektriske produkter skal kasseres etter endt bruk, skal de ikke
kastes sammen med husholdningsavfall. Send dem til
gjenvinningsanlegg der slike finnes. Forhør deg med lokale myndigheter
eller forhandleren om gjenvinning i det aktuelle landet.
Rengjøring
ADVARSEL: KOPLE FRA STRØMTILFØRSELEN før du utfører vedlikehold.
Ytterflaten kan tørkes av med en fuktig klut med jevne mellomrom. Når du skal
fjerne flekker, kan du vaske med en klut fuktet med en svak såpeoppløsning, og
tørke etterpå. Pass på at det ikke kommer fuktighet inn i enheten.
Kundeservice
Hvis du skulle få behov for kundeservice eller reservedeler, bes du kontakte
leverandøren du kjøpte apparatet fra, eller benytte det relevante servicenummeret
for ditt land på garantikortet.
Et defekt produkt skal ikke returneres til oss i første omgang, ettersom dette kan
føre til tap eller skade og forsinke tilfredsstillende service.
Ta vare på kvitteringen som kjøpsbevis.
VIKTIGT: DU BÖR LÄSA DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT OCH BEHÅLLA DEM FÖR FRAMTIDA REFERENS
Installations- och bruksanvisning
VIKTIGA SÄKERHETSRÅD
TÄCK INTE ÖVER ELLER BLOCKERA luftintaget eller utloppsgallret.
KONTROLLERA ATT APPARATEN ÄR JORDAD.
Använd inte denna värmeapparat i utrymmen där det finns extra
mycket damm.
Denna värmeapparat får inte placeras omedelbart ovanför eller
nedanför ett fast eluttag eller en anslutningsdosa.
Frånkoppla alltid spänningskällan innan du arbetar med produkten.
En lämplig avslutning till fasta elinstallationer i lokalen måste finnas
intill apparatens slutliga placering.
Denna produkt bör endast monteras på en massiv vägg eller ett
innertak.
Denna produkt får inte utsättas för vattenstråle eller nedsänkning i
vatten.
Kontrollera att elkablarna har tillräcklig strömkapacitet och skyddas
av en lämplig säkring.
Om apparaten monteras på en toalett eller ett tvättrum bör den
monteras på sådant sätt att ingen del kan nås av en person som
använder ett badkar eller en dusch.
Om apparaten monteras på en toalett eller ett tvättrum måste en
frånskiljare sättas upp utanför tvättrummet bredvid dörren.
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
som saknar erfarenhet eller kunskap om dess användning, såvida
de inte har fått instruktioner avseende dess användning av någon
som ansvarar för deras säkerhet.
Värmeapparaten är inte utrustad med en kontrollenhet för att reglera
rumstemperaturen. Använd den därför inte i små rum där någon som
inte är kapabel att själv lämna rummet befinner sig, såvida de inte
har konstant tillsyn.
VARNING! Isolera strömförsörjningen till ALLA modulkopplade
enheter när underhåll utförs.
ej tillämpligt220-240V ~1PN0,315,52,7
ej tillämpligt220-240V ~1PN0,521,52,7
ej tillämpligt220-240V ~1PN1,521,54,0
Elektrisk
Spänningskälla
Elektrisk
belastning
A
Vikt
Kg
Max
Installerad
höjd
m
Elektrisk
Installationen av denna apparat bör utföras av en behörig elektriker och vara i
enlighet med aktuella installationsföreskrifter.
Monteringsplatser
Denna apparat kan antingen monteras på väggen eller i taket - se fig. 3 för få reda
på olika monteringsplatser och avsnitten om ‘Montering’ nedan för monteringsdetaljer.
Det krävs ett minsta avstånd på 100 mm från apparatens överdel till taket (se ‘a’
i fig. 1) och även avståndet mellan apparatens botten och dörrens ovansida bör
vara minst 100 mm (se ‘b’ in fig. 1).
Väggmontering
Om du använder väggkonsolen som ledare (se fig. 2) ska du märka ut var hålen ska
vara på väggen (minst en höjd på 2,0 meter krävs från golvnivå till undersidan på
konsolen). Placera konsolen så att luftuttaget på de installerade luftspärrarna är så
nära dörröppningens ovansida som möjligt, men så att det förblir oblockerat när
installationen är klar.
Solida tegel- eller betongväggar måste borras och pluggas (med hjälp av ett
vattenpass - se ‘x’ fig. 2 - för att kontrollera att konsolen är plan) med väggplugg av
storlek nr. 8 med fiberborrskär. Pluggen måste sättas i den solida delen av väggen
och inte bara i gipsskiktet.
När du monterar på ‘panel’-väggar bör väggkonsolen fästas i regelkonstruktionen
med träskruvar nr. 8 eller med hjälp av en annan lika säker monteringsmetod.
När väggkonsolen har monterats kan luftspärren sättas på plats såsom visas i
fig. 3a.
Takmontering
Om du använder gänginsatser i den övre panelen på luftspärren kan du få fäste i
taket över produkten genom att att använda lämplig M8 gängad stålstav eller
liknande stöd med tillräcklig styrka - se fig. 3b.
Elektrisk anslutning
Alla produkter är utrustade med en mikroprocessorkontroll. Elektriska kraft- och
kontrollanslutningar görs såsom visas i fig. 6. En lämplig lokal frånskiljare måste
finnas i den elektriska strömförsörjningskretsen med minst 3 mm säkerhetsmarginal
på varje pol.
Ta bort utloppsgallren (‘x’ och ‘y’ i fig. 4) genom att lossa på snabbutlösningsfästena
och vända på listerna såsom visas. Ta bort bottenpanelen (‘z’ i fig. 4).
Alla elektriska modeller - När en ‘utstansning’ i den övre panelen har
avlägsnats ska du tillföra en lämplig matningskabel (se ‘a’ i fig. 6A) genom en
lämplig genomföring (ingår ej), anbringad i den övre panelen och fäst fast vid
anslutningsplinten (se ‘b’ i fig. 6A).
Alla vattenuppvärmda och ej vattenuppvärmda (ambient-)
modeller- När du har avlägsnat en ‘utstansning’ i den övre panelen ska du föra
in en lämplig matningskabel (se ‘a’ i fig. 6B) genom en passande genomföring (ingår
ej) som finns i den övre panelen och fäst vid PCB (se ‘b’ i fig. 6B).
Alla modeller - En lämplig kabel (CAT5 eller liknande) för en instrumentpanel
(byggsatsreferens - CABC5 för elektriskt uppvärmda modeller eller CABC6 för
vattenuppvärmda/ej uppvärmda modeller) kan på samma sätt föras in genom den
övre panelen och anslutas till kretskortet, som visas i fig. 6A & 6B. Om enheten ska
användas tillsammans med en dörromkopplare, ska en normalt öppen omkopplare
installeras enligt fig. 7 & 8.
Obs! Om en dörromkopplare används krävs ytterligare 2 kärnor (låg spänning)
mellan dörromkopplaren och luftspärrarna.
Om enheten ska kopplas till ett kontrollsystem för byggnadsenergistyrning (BEMS)
ska anslutningar göras enligt fig. 7 & 8. Kontrollera att luftridån är säkert fastsatt i
position och att matningskabeln är stadigt fastklämd innan du börjar använda apparaten.
Vattenanslutning
Modeller som är byggda för att användas tillsammans med
lågtrycksvarmvattentillförsel bör anslutas individuellt (i en parallell strömkrets) till
genomströmningen i rörnätet. Anslutningar (se ‘a’ i fig. 5) är: ½ “BSPT (serie CAB)
och ¾” BSPT (serie DAB) och skalventiler (se ‘b’ i fig. 5) bör anbringas så nära
luftspärrens anslutningspunkter som möjligt. För driftsättning anbringas
luftuttagsventiler (se ‘c’ i fig. 5) till spolen, vilken du kan nå om du tar bort den lägre
panelen och intagsgallret - se fig. 4. Avtappningsventilen (se ‘d’ i fig. 5) kan också
nås när gallret och den lägre panelen tas bort.
Maximalt vattentillförselstillstånd är 125°C och 8 bar.
Vattenspolanslutningarna kan flyttas till endera sida av apparaten för att underlätta
installation. Genom att flytta vattenspolarna och tillämpliga utstansade delar, kan
vattenspolarna sättas tillbaka in i den erforderliga placeringen. Denna procedur ska
utföras innan apparaten monteras.
Installation av instrumentpanel
Baksideboxen (standard dubbelgängad) ska fällas in i en lämplig vägg. Den ska
passas in så att instrumentpanelen sitter jäms med väggen. Använd lämpliga
skyddsrör där det är möjligt för att leda kablarna mellan elementet och
instrumentpanelen. En CAT5 LAN-kabel med genomgående anslutningar ska
användas för att ansluta instrumentpanelen med enhetens PCB.
Varning! Kontrollera att kabeln är säker och att kabelns sträckning inte kommer i
kontakt med värmeelementen eller andra rörliga delar. Testa alla
instrumentinställningar när installationen har genomförts.
Elektriskt uppvärmda typer
Användning med kopplingsdosa - CABC5
Slå på luftridåns strömförsörjning. Vrid omkopplaren till önskad värmeinställning.
Möjliga inställningar är:
OFF (AV) - Låg fläkt - Låg fläkt med låg värme &
Hög fläkt - Hög fläkt med låg värme - Hög fläkt med full värme
Strömbrytaren (automatisk/manuell) låter dig manuellt sköta dörrens strömställare
om sådan finns. Då kan apparaten gå på önskad inställning, medan automatiskt läge
ger en energibesparing genom att stänga av apparaten medan dörren är stängd.
Enheten ska alltid stängas AV (OFF) med kontrollen till kopplingsdosan och
inte genom att nätanslutningen bryts.
När enheten stängs av (via kopplingsdosan) kommer fläkten att gå i cirka 1 minut
utan värme för att släppa ut all resterande energi från värmeelementen.
När den först sätts igång kommer kontrollen att utföra en systemundersökning. De
valda inställningarna kommer att nås och upprätthållas efter en period på 30 sekunder.
Termostatisk kontroll (tillval)
Genom att tillsätta en enpolig bimetallisk eller elektronisk termostat till anslutningarna
enligt ‘C’ i fig. 7 får du följande funktion beroende på värmeomkopplingsinställning.
- Enbart fläkt - Ingen effekt
- Halv värme - Värmaren reducerar till endast fläkt
- Full värme - Värmaren reducerar till halv värme
Termisk säkerhetspropp
Strömförsörjningen till värmeelementen avbryts om en eller flera av följande
onormala händelser inträffar:
1.Luftintaget eller uttagsgallren är blockerade.
2.Inre ventilation är nedsatt på grund av damm och ludd.
3.Ventilenheten fastnar.
För att återställa de termiska säkerhetspropparna ska du nå återställningsknapparna
såsom visas i fig. 9. Innan du återställer måste orsaken till aktiveringen fastställas
och korrigering måste ske.
Strömställarkontroll till dörr (elektriska modeller)
Genom att inkludera en dörrströmställare i strömkretsen såsom i ‘D’ i fig. 7 kommer
luftspärren att svara på dörröppningarna enligt följande:
(1)Dörröppning kommer att aktivera luftspärren enligt de inställda villkoren
(kopplingsdosans inställningar).
(2)Vid dörrstängning kommer apparaten att fortsätta fungera enligt de inställda
villkoren i en minut till.
(3)Mellan 1 och 2 minuter från det att dörren stängts kommer den att börja gå
igen på ½ värme (om värme är vald) och ½ fläkt.
(4)Mellan 2 och 3 minuter kommer endast fläktens (½ hastighet)
nedstängningscykel att vara aktiverad.
(5)Efter 3 minuter återgår luftspärren till utgångsläge tills dörren öppnas igen.
Om dörren öppnas igen under denna 3-minuterscykel kommer processen
att starta igen (1).
Typer av lågtrycksvarmvatten uppvärmt / ej uppvärmt
(endast fläkt)
Användning med kopplingsdosa - CABC6
Slå på luftridåns strömförsörjning. Vrid omkopplaren till önskad värmeinställning.
Möjliga inställningar är:
OFF (AV) - Låg fläkt - Hög fläkt
Strömbrytaren (automatisk/manuell) låter dig manuellt sköta dörrens strömställare
om sådan finns. Då kan apparaten gå på önskad inställning, medan automatiskt
läge ger en energibesparing genom att stänga av apparaten medan dörren är
stängd. Enheten ska alltid stängas AV (OFF) med kontrollen till kopplingsdosan och
inte genom att nätanslutningen bryts.
När den först sätts igång kommer kontrollen att utföra en systemundersökning. De
valda inställningarna kommer att nås och upprätthållas efter en period på 30 sekunder.
Termostatisk kontroll (tillval)
1) En termostatisk regleringsventil med en fjärravkänningskula (ingår ej) kan placeras
i tillförselvattnets rörnät för att reglera värmeutsläppet.
2) En elektrisk 3-ingångs solenoidventil kan också anslutas till systemet. Kontakta
ditt serviceombud för ytterligare information.
Strömställarkontroll till dörr (Vattenuppvärmda / ej
uppvärmda modeller)
Genom att omfatta en dörrströmställare i strömkretsen såsom i Fig. 8 såsom
lämpligt kommer luftspärren att svara på dörröppningarna enligt följande:
(1)Dörröppning kommer att aktivera luftspärren enligt de inställda villkoren
(kopplingsdosans inställningar).
(2)Vid dörrstängning kommer apparaten att fortsätta fungera enligt de inställda
villkoren i en minut till.
(3)Mellan 1 och 2 minuter från det att dörren stängts kommer ½ fläkt att
aktiveras igen.
(4)Efter 2 minuter återgår luftspärren till utgångsläge tills dörren öppnas igen.
Om dörren öppnas igen under denna 2-minuterscykel kommer processen
att starta igen (1).
Kopplingsschema
CAB & DAB ‘E’ - Elektriska modeller - se fig. 7
CAB & DAB ‘W’ & ‘A’ - Vattenuppvärmda & ej uppvärmda
modeller - se fig. 8
C -Termostat
D -Dörrströmställare (tillval)
E -Termisk säkerhetspropp
F -Element
G -BMS-strömställare (tillval) (S, S1, S2)
M -Motor
Fjärrstyrning (BMS / BEMS)
Anslutning till kontrollsystem för byggnadsenergistyrning (BEMS) är möjlig så att
fjärrkontroll av luftspärren kan utföras tillsammans med annan utrustning.
Modulanslutning
Se instruktioner som medföljer modulkopplingssatsen.
Infälld installation
Se instruktioner som medföljer satsen för infälld installation.
Återvinning
För elektriska produkter som säljs inom EU.
När elektriska produkter slutar fungera ska de inte slängas med
hushållsavfall. Återvinn där sådana möjligheter finns. Kontakta lokala
myndigheter eller återförsäljare för information om återvinning i ditt
land.
Rengöring
VARNING: FRÅNKOPPLA STRÖMTILLFÖRSEL innan underhåll påbörjas.
Apparaten kan underhållas utvändigt genom att du torkar av den med jämna
mellanrum med en fuktig trasa; om du ska ta bort fläckar kan du tvätta med en
svag tvållösning på en trasa och sedan torka ytan torr. Du måste vara noga med
att undvika all fukt som kan tränga in i produkten.
Service efter försäljning
Om du behöver service eller reservdelar ska du kontakta återförsäljaren som du
köpte apparaten från eller kontakta det servicenummer på garantikortet som gäller
för ditt land.
Returnera inte en felaktig produkt direkt till oss eftersom detta kan resultera i att
apparaten försvinner eller skadas eller fördröjning av en tillfredställande service.
Behåll ditt kvitto som inköpsbevis.
VIGTIGT: DENNE VEJLEDNING BØR LÆSES OMHYGGELIGT OG GEMMES TIL SENERE BRUG
VIGTIGE RÅD OM SIKKERHED
Luftindsugnings- og luftudblæsningsgitteret MÅ IKKE DÆKKES TIL
ELLER BLOKERES.
SØRG FOR AT APPARATET ER JORDFORBUNDET.
Anvend ikke varmeblæseren på steder, hvor der er overdrevent meget
støv.
Denne varmeblæser må ikke anbringes direkte over eller under en
fast stik- eller forgreningsdåse.
Slå altid strømmen fra, før der arbejdes på dette produkt.
Der skal være en passende slutning til lokaliteternes faste elinstallationer ved siden af apparatets endelige placering.
Dette produkt skal monteres forsvarligt og kun på solide væg- eller
loftsoverflader.
Dette produkt må ikke udsættes for vandsprøjt og må heller ikke
nedsænkes i vand.
Sørg for, at strømforsyningskablerne har den rette
strømføringskapacitet og er beskyttede af en passende sikring.
Hvis apparatet monteres på et toilet eller badeværelse, bør det
monteres på en sådan måde, at en person i et badekar eller en
bruseniche ikke kan komme i kontakt med nogen del af apparatet.
Hvis apparatet monteres på et toilet eller badeværelse, skal der
opsættes en skilleafbryder uden for badeværelset ved siden af
indgangsdøren.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske evner, sanseapparat eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, medmindre de overvåges eller
har fået vejledning i brug af apparatet af en person med ansvaret for
deres sikkerhed.
Dette varmeapparat er ikke udstyret med en enhed til at styre
rumtemperaturen. Undlad at bruge dette varmeapparat i små rum,
når de anvendes af personer, som ikke kan forlade rummet,
medmindre der er sørget for konstant overvågning.
ADVARSEL: Isoler elektrisk forsyning til ALLE modulforbundne
enheder, når der udføres vedligeholdelse.
ikke aktuel220-240V ~1PN0,315,52,7
ikke aktuel220-240V ~1PN0,521,52,7
ikke aktuel220-240V ~1PN1,521,54,0
ikke aktuel220-240V ~1PN2,327,54,0
El-
forsyning
Elektrisk
belastning
Vægt
A
Maks.
Installa-
tions-
højde
Kg
Fastgøringspositioner
Dette apparat kan enten monteres på væggen eller i loftet - se forskellige
fastgøringspositioner i Fig. 3, samt ‘Montering’-afsnittene nedenfor for detaljerede
oplysninger omkring opsætning. Der kræves en minimumsafstand på 100 mm fra
det øverste af apparatet og til loftet (se ‘a’ i Fig. 1.) og desuden bør afstanden
mellem det nederste af apparatet og det øverste af døren holdes på et minimum
(se ‘b’ i Fig. 1).
Montering på væggen:
Med vægmonteringsbeslaget som hjælp (se Fig. 2) markeres hullernes positioner på
væggen (der kræves en minimumshøjde på 2,0 meter fra gulvet til det nederste af
beslaget). Anbring beslaget på en sådan måde, at de installerede luftbarrierers
udblæsning vil være så tæt på det øverste af døråbningen som muligt uden at blive
blokeret, når installationen er tilendebragt.
Massive mursten eller betonblokke skal bores, og der skal isættes 8 mm fiberrawlplugs
(brug et vaterpas som hjælp - se 'x' i Fig. 2 - til at sikre, at beslaget er i vater).
Rawlplugsen skal anbringes i den massive del af væggen og ikke i fugen.
Når apparatet monteres på panelvægge, bør monteringsbeslaget fastgøres til stolperne
med 8 mm træskruer eller med en anden fastgøringsmetode, der er lige så sikker.
Når vægbeslaget er monteret, kan luftbarrieren klipses på plads som vist i Fig. 3a.
Montering i loftet
Ved at bruge de gevindskårne indsatser i luftbarrierens toppanel kan det lade sig
gøre at fastgøre produktet til et loft med brug af passende M8 gevindskårne
stålstænger eller lignende afstivere af tilstrækkelig styrke - se Fig. 3b.
Elektrisk forbindelse
Alle produkter er udstyret med en mikroprocessorstyreenhed. Elektriske strøm- og
styringsforbindelser foretages som vist i Fig. 6. Der skal være en lokal skilleafbryder
i det elektriske kredsløb med mindst 3 mm spillerum på hver pol.
Fjern udblæsningsgitrene (‘x’ og ‘y’ i Fig. 4) ved at udløse ‘quick release’-fæstnerne
og hængsle profilpladerne som vist. Fjern bundpanelet (‘z’ i Fig. 4).
Alle elektriske modeller - Efter at have fjernet en udstansning i toppanelet
føres et passende strømforsyningskabel (se ‘a’ i Fig. 6A) gennem en passende
pakningsbøsning (medfølger ikke) anbragt i toppanelet, hvorefter kablet fastgøres
til klemrækken (se ‘b’ i Fig. 6A).
Alle vandopvarmede modeller og modeller til omgivende luft -
Når du har fjernet en udstansning i toppanelet, skal du indføre et passende
forsyningskabel (se ‘a’ på Fig. 6B) gennem en passende bøsning (medfølger ikke)
i toppanelet og forbinde det til kredsløbskortet (se ‘b’ på Fig. 6B).
Alle modeller - Et egnet kabel (CAT5 eller tilsvarende) til et kontaktpanel (kit
ref. - CABC5 for elektrisk opvarmede modeller eller CABC6 til vandopvarmede/
modeller til omgivende luft) kan tilsvarende tilkobles gennem toppanelet og kobles
til kredsløbskortet, som vist på Fig. 6A og 6B. Hvis enheden skal anvendes i
forbindelse med en dørkontakt, skal der tilsluttes en normal åben kontakt som på
Fig. 7 og 8 efter behov.
Bemærk! Ved brug af en dørkontakt er et ekstra kabel med to ledere (lavspænding)
nødvendigt mellem dørkontakten og luftbarriererne.
m
Hvis enheden skal tilsluttes til bygningens energistyringssystem, skal der foretages
tilslutninger som på Fig. 7 og 8 efter behov. Sørg for, at luftafskærmningen er sikkert
fastgjort, og at forsyningskablerne er forsvarligt monteret, før apparatet anvendes.
Vandforbindelse
Modeller, der er designet til at blive brugt i forbindelse med en forsyning af varmt
vand under lavt tryk, bør forbindes individuelt (i et parallelt kredsløb) til flow- og
returrørføringen. Forbindelserne (se ‘a’ i Fig. 5) er: ½“ BSPT (CAB serie)
og ¾” BSPT (DAB serie) og isoleringsventilerne (se ‘b’ i Fig. 5) bør monteres så tæt
på luftbarrierens forbindelsespunkter som muligt. Med henblik på indkøring, monteres
der luftudtømningsventiler (se ‘c’ i Fig. 5) på spolen, som man kommer ind til ved
at fjerne det nedre panel og indsugningsgitter - se Fig. 4. Der er også adgang til
afløbet (se ‘d’ i Fig. 5), når det nedre gitter og panel er fjernet.
De maksimale forhold for vandforsyningen er 125°C og 8 bar.
For at lette installationen, kan vandspoleforbindelserne flyttes til den ene eller
den anden af apparatets sider. Ved at tage spolen og de rette udstansninger
ud, kan vandspolen genindsættes, så den vender, som man ønsker. Dette bør
gøres, inden apparatet monteres.
Krav til el-installationer
Installationen af dette apparat bør udføres af en kompetent elektriker og være i
overensstemmelse med IEEs kabelføringsregulativer.
Installation af kontaktpanel
Bagsideboksen (standard dobbelt række) forsænkes i en egnet væg. Boksen skal
monteres, så kontaktpanelet er i plan med væggen. En egnet kanal skal anvendes,
hvor det er relevant, til at føre kablet mellem varmeapparatet og kontakten. Et
CAT5 LAN-kabel med lige gennemføringstilslutninger skal bruges til at tilslutte
kontaktpanelet til apparatets kredsløbskort.
Advarsel! Kontroller, at kablet er fastgjort, og at kabelføringen ikke kommer i
kontakt med varmeelementer eller bevægelige dele. Test alle kontaktindstillinger,
når installationen er afsluttet.
Elektrisk opvarmede varianter
Anvendelse af en kontaktboks - CABC5
Tænd for elforsyningen til luftgardinet. Drej kontakten til den ønskede varmeindstilling.
De mulige indstillinger er:
OFF - Lav blæser - Lav blæser med lav varme og
Høj blæser - Høj blæser med lav varme - Høj blæser med fuld varme
Vippekontakten (Auto/Manuel) muliggør manuel tilsidesættelse af en dørkontakt,
hvis en sådan er monteret. Manuel giver mulighed for, at apparatet kan køre i den
ønskede indstilling, mens Auto er en energibesparende funktion, hvor apparatet
lukkes ned, når døren lukkes.
Enheden skal altid slukkes (indstillingen OFF) ved hjælp af kontaktboksen
og ikke på hovedafbryderen.
Når enheden slukkes (via kontaktboksen), kører blæseren i 1 minut uden
varmeafgivelse for at afgive restenergi fra varmeelementerne.
Når der tændes første gang, kører kontrolfunktionen gennem et systemtjek. De
valgte indstillinger nås og bevares efter en periode på 30 sekunder.
Termostatstyring (ekstra)
Ved anvendelse af en enkeltpolet bimetallisk eller elektronisk termostat i tilslutningerne
som på ‘C’ på Fig. 7 opnås følgende funktionalitet afhængigt af varmekontaktens
indstilling
- Kun blæser - Ingen virkning
- Halv varme - Varmeapparatet reducerer kun blæseren
- Fuld varme - Varmeapparatet reducerer til halv varme
Termiske sikkerhedsafbrydelser
Strømforsyningen til varmeelementerne vil blive afbrudt, hvis én eller en kombination
af følgende unormale hændelser opstår:
1.Luftindsugnings- eller udblæsningsgitrene bliver blokeret.
2.Den interne ventilation bliver forringet pga. ophobning af støv og
nullermænd.
3.Blæseenheden går i stå.
For at nulstille de termiske sikkerhedsafbrydelser, skal man få adgang til
nulstillingsknapperne som vist i Fig. 9. Før der nulstilles, skal årsagen til aktiveringen
fastslås og udbedrende handling foretages.
Dørkontaktstyring (Elektroniske modeller)
Ved at inkludere en dørkontakt i kredsløbet som ‘D’ i Fig. 7, reagerer luftbarrieren på
at døren åbnes. Det sker som følger:
(1)Åbning af døren strømfører luftbarrieren til de indstillede forhold (indstillinger
i kontaktskab).
(2)Når døren lukkes, fortsætter driften i henhold til de indstillede forhold i
yderligere 1 minut.
(3)Imellem 1 minut og 2 minutter fra døren er blevet lukket, vil tilbageslagsdrift,
½ varme (hvis der er valgt varme) og ½ blæser blive aktiveret.
(4)Imellem 2 minutter og 3 minutter igangsættes ‘kun blæser’
(½ hastighed) nedlukningscyklussen.
(5)Efter 3 minutter går luftbarrieren tilbage i en dvaletilstand, indtil døren
atter åbnes.
Hvis døren åbnes igen under den 3 minutter lange cyklus, starter processen
forfra ved (1).
Termostatstyring (ekstra)
1) En termostatstyret reguleringsventil med en fjernføler (medfølger ikke) kan
placeres i rørføringen til vandforsyningen til regulering af varmeafgivelsen.
2) En elektrisk 3-polet magnetventil kan også tilsluttes til systemet. Kontakt
serviceagenten, og brug kontaktoplysningerne til at få flere oplysninger.
Ved at inkludere en dørkontakt i kredsløbet som vist i Fig. 8, som det passer sig, vil
luftbarrieren reagere på, at døren bliver åbnet. Det sker som følger:
(1)Åbning af døren vil strømføre luftbarrieren til de indstillede forhold
(indstillinger i kontaktskab).
(2)Når døren lukkes, vil driften fortsætte ved de indstillede forhold i yderligere
1 minut.
(3)Imellem 1 minut og 2 minutter efter døren er blevet lukket, vil ½ blæser-
tilbageslagsdriften aktiveres.
(4)Efter 2 minutter vender luftbarrieren tilbage til en dvaletilstand, indtil døren
atter åbnes.
Hvis døren åbnes i løbet af denne 2 minutter lange cyklus, vil processen
starte forfra ved (1).
Kabelføringsdiagrammer
CAB & DAB ‘E’ - Elektriske modeller - se Fig. 7
CAB & DAB ‘W’ & ‘A’ - Vand & Omgivende temp. modeller - se
Fig. 8
C -Termostat
D -Dørkontakt (ekstra)
E -Termisk sikkerhedsafbryderkredsløb
F -Elementer
G -BMS-kontakter (ekstra) (S, S1, S2)
M -Motor
Fjernbetjening (BMS / BEMS)
Det er muligt at forbinde til bygningsenergistyringssystemer (BEMS), således at
luftbarrieren kan fjernbetjenes i sammenhæng med andet udstyr.
Modulær forbindelse
Der henvises til den vejledning, der følger med sættet til modulær forbindelse.
Indbygget installation
Der henvises til den vejledning, der følger med sættet til indbygget installation.
Genbrug
For elektriske produkter, der sælges i EU.
Når det elektriske produkt har nået slutningen af levetiden, må det
ikke kasseres sammen med husholdningsaffald. Skal genbruges, hvor
passende faciliteter findes. Spørg kommunen eller forhandleren til
råds om gældende regler for genbrug.
Rengøring
ADVARSEL: STRØMFORSYNINGEN SKAL AFBRYDES, inden der udføres
vedligeholdelse.
Den ydre fremtoning kan vedligeholdes ved lejlighedsvis aftørring med en fugtig
klud. For at fjerne pletter kan der påføres en mild sæbeopløsning med en klud,
hvorefter overfladen tørres af med en tør klud. Sørg for, at der ikke kommer noget
fugt ind i apparatet.
Service efter salg
Hvis der er brug for eftersalgsservice eller reservedele, kontaktes den forhandler,
som har solgt apparatet, eller det relevante servicenummer, som findes på
garantikortet.
Undlad venligst at returnere et fejlbehæftet produkt til os i første omgang, da det
kan resultere i tab eller skade, samt forsinkelse mht. at yde en tilfredsstillende
service.
Kvitteringen bedes opbevaret som købsbevis.
Modeller, der er vandopvarmede ved lavt tryk / Omgivende
temp. (kun blæser)
Anvendelse af en kontaktboks - CABC6
Kontakt på elforsyningen til luftgardinet. Drej kontakten til den ønskede
varmeindstilling. De mulige indstillinger er:
OFF - Lav blæser - Høj blæser
Vippekontakten (Auto/Manuel) muliggør manuel tilsidesættelse af en dørkontakt,
hvis en sådan er monteret. Manuel giver mulighed for, at apparatet kan køre i den
ønskede indstilling, mens Auto er en energibesparende funktion, hvor apparatet
lukkes ned, når døren lukkes. Enheden skal altid slukkes (indstillingen OFF) ved
hjælp af kontaktboksen og ikke på hovedafbryderen.
Når der tændes første gang, kører kontrolfunktionen gennem et systemtjek. De
valgte indstillinger nås og bevares efter en periode på 30 sekunder.
TÄRKEÄÄ: LUE OHJEET HUOLELLISESTI LÄPI JA SÄILYTÄ NE TULEVAA TARVETTA VARTEN
Asennus- ja käyttöohjeet
TÄRKEÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVA OHJE
ÄLÄ PEITÄ TAI TUKI ilman tuloaukkoa tai lähtöritilää.
VARMISTA, ETTÄ LAITE ON MAADOITETTU.
Älä käytä tätä lämmitintä sellaisissa paikoissa, joissa on liikaa pölyä.
Tätä lämmitintä ei saa sijoittaa suoraan kiinteän pistorasian tai
kytkentärasian ylä- tai alapuolelle.
Katkaise aina virta ennen kuin aloitat työn tämän laitteen parissa.
Laitteen lopullisen sijoituspaikan yhteyteen tulee liittää paikan
kiinteään johdotukseen soveltuva pääte.
Tämän laitteen saa asentaa turvallisesti vain pitävälle seinälle tai
pitävään kattoon.
Tuotetta ei saa altistaa vesisuihkeelle tai upottaa veteen.
Varmista, että virtakaapelit ovat kapasiteetiltaan riittävän suuret ja
että ne on suojattu asianmukaisella sulakkeella.
Jos laite asennetaan käymälään tai pesutilaan, laite on asennettava
siten, ettei kukaan kiinteää kylpyä tai suihkua käyttävä henkilö pääse
koskettamaan mitään sen osaa.
Jos laite asennetaan käymälään tai pesutilaan, pesutilan oven viereen
on asennettava turvakatkaisin.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
vajaavaisten henkilöiden, kokemattomien ja laitetta tuntemattomien
henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön ilman, että heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö avustaa tai antaa ohjeita laitteen
käytöstä.
Tässä lämmittimessä ei ole huoneen lämpötilaa säätävää laitetta. Älä
käytä lämmitintä pienessä huoneessa, jos huoneessa on henkilöitä,
jotka eivät pysty poistumaan huoneesta, ellei heitä valvota jatkuvasti.
VAROITUS: Eristä KAIKKIEN modulaarisesti linkitettyjen laitteiden
sähkönsyöttö huollon ajaksi.
Tämän laitteen saa asentaa vain valtuutettu sähköasentaja. Asennuksessa on
noudatettava IEE:n johdotuksia koskevia säännöksiä.
Asennuskohdat
Tämä laite voidaan asentaa joko seinälle tai kattoon. Katso kuvasta 3 eri
asennuskohdat ja alla olevan kohdan “Asennus” tiedot. Laitteen yläosan ja katon
väliin on jätettävä vähintään 100 mm:n tila (katso kohta “a” kuvassa 1). Myös
laitteen alaosan ja oven yläosan väliin on jätettävä vaadittu minimitila (katso
kohta “b” kuvassa 1).
Seinäasennus
Käytä seinäasennuskiinnikettä ohjeena (katso kuva 2) ja merkitse reikien
porauskohdat seinään (lattian tason ja kiinnikkeen alaosan väliin on jätettävä
vähintään 2,0 m tilaa). Sijoita kiinnike siten, että asennettujen ilmasulkujen ilmalähtö
on mahdollisimman lähellä oviaukon yläosaa. Kun asennus on valmis, oviaukossa
ei kuitenkaan saa olla esteitä.
Tiili- tai betoniseinissä on käytettävä asennusproppua (varmista kiinnikkeen suoruus
vesivaa’alla, katso kohta “x” kuvassa 2). Käytä koon 8 asianmukaista proppua.
Propun on ulotuttava seinän kiinteään osaan eikä pelkästään rappaukseen.
Kun teline kiinnitetään paneeliseinään, seinäkiinnike on kiinnitettävä käyttämällä
numeron 8 puuruuveja tai muuta, yhtä pitävää kiinnitysmenetelmää.
Kun seinäkiinnike on asennettu, ilmasulku voidaan asentaa paikalleen kuvan 3a
mukaisesti.
Asennus kattoon
Kun ilmasulun yläpaneelissa käytetään kierteisiä välikkeitä, tuote voidaan asentaa
kattoon käyttämällä koon M8 kierreterästankoa tai muuta riittävän vahvaa tukea katso kuva 3b.
Sähkökytkennät
Kaikissa tuotteissa on mikroprosessoriohjaus. Sähkö- ja ohjauskytkennät tehdään
kuvan 6 mukaisesti. Sähköpiirissä on käytettävä sopivaa, paikallista eristyskytkintä.
Kussakin navassa on oltava vähintään 3 mm:n välys.
Irrota lähtöritilät (kohdat “x” ja “y” kuvassa 4) vapauttamalla pikavapautuskiinnikkeet
ja taittamalla saranoista kuvan osoittamalla tavalla. Irrota alapaneeli (kohta “z”
kuvassa 4).
Kaikki sähkömallit - Kun olet irrottanut yläpaneelin irrotettavan osan, syötä
sopiva virtakaapeli (katso kohta “a” kuvassa 6A) sopivan kaapelikiinnikkeen (ei
kuulu toimituslaajuuteen) kautta. Asenna kaapelikiinnike yläpaneeliin ja liitä
riviliittimeen (katso kohta “b” kuvassa 6A).
Kaikki vesilämmitteiset ja lämmittämättömät mallit - Kun olet
poistanut lukituksen yläpaneelista, syötä sopiva syöttökaapeli (katso kohta “a”
kuvassa 6B) sopivan kaapeliholkin (lisävaruste) läpi yläpaneelissa ja kiinnitä se
piirilevyyn (katso kohta “b” kuvassa 6B).
Kaikki mallit - Sopiva kaapeli (CAT5 tai vastaava) kytkintaululle (pakkausviite -
CABC5 sähkölämmitteisille malleille tai CABC6 vesilämmitteisille/lämmittämättömille
malleille) voidaan työntää samalla tavalla yläpaneelin läpi ja kytkeä piirilevyyn
kuten osoitettu kuvassa 6A ja 6B. Jos laitetta käytetään yhdessä ovikytkimen
kanssa, tavallisesti avoin kytkin on johdotettava kuvan 7 ja 8 mukaisesti.
Huom.: Jos käytät ovikytkintä, ylimääräinen kaksijohdinkaapeli (matalajännite)
vaaditaan ovikytkimen ja ilmasulkujen välille.
Jos laite kytketään rakennuksen energianhallintajärjestelmään, kytkennät suoritetaan
kuvien 7 ja 8 mukaisesti. Varmista, että ilmasulku kiinnitetään kunnolla paikoilleen
ja että syöttökaapelit kiinnitetään tiukasti ennen laitteen käyttöä.
Vesiliitäntä
Mallit, jotka on suunniteltu käytettäviksi yhdessä pienipaineisen
kuumavesijärjestelmän kanssa, on kytkettävä erikseen (rinnakkaispiiriin) virtausja paluuputkistoon. Kytkennät (katso kohta “a” kuvassa 5) ovat: ½ “BSPT
(CAB -sarja) ja ¾” BSPT (DAB -sarja). Lisäksi eristysventtiilit (katso kohta “b”
kuvassa 5) pitäisi asentaa mahdollisimman lähelle ilmasulun kytkentäpisteitä.
Ilmausventtiilit (katso kohta “c” kuvassa 5) on asennettu käämiin käyttöönottoa
varten. Näihin venttiileihin pääsee käsiksi irrottamalla alapaneeliin ja tuloritilän katso kuva 4. Poistoon (katso kohta “d” kuvassa 5) pääsee myös käsiksi, kun ritilä
ja alapaneeli irrotetaan.
Veden suurin sallittu lämpötila on 125 °C ja suurin sallittu paine on
8 baaria.
Asennuksen helpottamiseksi käämiliitännät voidaan siirtää laitteen jommallekummalle
puolelle. Kun käämi ja tarvittavat poisto-osat irrotetaan, ne voidaan sitten asettaa
uudelleen haluttuun suuntaan. Tämä toimenpide tulisi suorittaa ennen laitteen
kiinnittämistä.
Kytkintaulun asennus
Vastelaatikko (tavallinen kaksiosainen) on kiinnitettävä sopivaan seinään. Laatikko
on asennettava siten, että kytkintaulu voidaan upottaa seinään. Käytä tarvittaessa
sopivaa putkijohtoa kaapelin johdottamiseksi lämmittimen ja kytkimen välille. CAT5
LAN-kaapelia on käytettävä kytkemään kytkintaulu laitteen piirilevyyn.
Varoitus: Varmista, että kaapeli on kytketty oikein ja että kaapeli ei osu
lämmitinelementtiin tai muihin liikkuviin osiin. Testaa kaikki kytkinasetukset kun
asennus on suoritettu.
Sähköisesti lämmitettävät mallit
Käyttö kytkinkotelolla - CABC5
Kytke sähkövirta ilmaverhoon. Käännä kytkin haluttuun lämmitysasetukseen.
Käytettävissä olevat asetukset:
POIS PÄÄLTÄ - Alhainen tuuletin - Alhainen tuuletin alhaisella lämmöllä &
Suuritehoinen tuuletin - Suuritehoinen tuuletin alhaisella lämmöllä -
Suuritehoinen tuuletin täydellä lämmöllä
Keinukytkin (automaattinen / manuaalinen) mahdollistaa ovikytkimen manuaalisen
ohituksen. Manuaalinen asetus mahdollistaa laitteen käytön halutulla asetuksella.
Automaattisessa asetuksessa on energiansäästötoiminto, joka sulkee sovelluksen
kun ovi on kiinni.
Laite on oltava aina POIS PÄÄLTÄ käytettäessä kytkinkotelo-ohjausta - ei
verkkojännitteen keskeytystilassa.
Kun laite on kytketty pois päältä (kytkinkotelosta), tuuletin käy 1 minuutin ajan
ilman vapautuvaa lämpöä tai lämmityselementtien jäännösenergiaa.
Ohjaus suorittaa järjestelmän tarkistuksen ensimmäisen päällekytkennän aikana.
Valitut asetukset saavutetaan ja ylläpidetään 30 sekunnin kuluessa.
Lämpöohjaus (lisävaruste)
Kun yksinapainen kaksimetallinen tai elektroninen termostaatti liitetään kytkentään
kohdan “C” (kuva 7) mukaisesti, seuraava lämmityskytkimen asetuksesta riippuva
toiminto otetaan käyttöön.
- Suuritehoinen tuuletin - Ei vaikutusta
- Puolet lämpötehosta - Lämmitin siirtyy pelkään Tuuletin-tilaan
- Täysi lämpöteho - Lämmitin siirtyy pelkään Puolilämpö-tilaan
Termostaattilämpökatkaisut
Lämmitysvastusten virransyöttö katkaistaan, jos esiintyy jokin seuraavista
epänormaaleista tilanteista tai niiden yhdistelmä:
1.Ilman tulo- tai lähtöritilä on tukossa.
2.Sisäinen ilmanvaihto on huonoa pölyn tai roskien kertymisen vuoksi.
3.Puhallin jumiutuu.
Voit nollata termostaattilämpökatkaisut käyttämällä nollauspainikkeita, joihin pääsee
käsiksi kuvan 9 mukaisesti. Ennen kuin nollaus tehdään, aktivoitumisen syy on
selvitettävä ja se on korjattava.
Oven ohjauskytkin (sähköiset mallit)
Kun virtapiiriin asennetaan ovikytkin kuvan 7 kohdan “D” mukaisesti, ilmasulku
vastaa oven avaamiseen seuraavasti:
(2)Kun ovi suljetaan, toiminta jatkuu valituilla asetuksilla vielä 1 minuutin
ajan.
(3)Kun oven sulkemisesta on kulunut 1 - 2 minuuttia, ½ puhaltimen
palautustoiminto aktivoituu.
(4)Kun avaamisesta on kulunut 2 minuuttia, sulku palaa lepotilaan, kunnes
ovi avataan uudelleen.
Jos ovi avataan uudelleen 2 minuutin kuluessa, prosessi käynnistyy
uudelleen (1).
Kytkentäkaaviot
CAB & DAB ‘E’ - Sähköiset mallit - katso kuva 7
CAB & DAB ‘W’ & ‘A’ - Vesilämmitteiset ja huoneenlämpöiset
mallit - katso kuva 8
C -Termostaatti
D -Ovikytkin (lisävaruste)
E -Lämpöturvan katkaisupiiri
F -Elementit
G -BMS-kytkimet (lisävaruste) (S, S1, S2)
M -Moottori
Etäkäyttö (BMS / BEMS)
Laitteisto voidaan kytkeä energianhallintajärjestelmään (BEMS), jolloin ilmasulkua
voidaan etäohjata yhdessä muiden laitteiden kanssa.
Modulaarinen kytkentä
Katso modulaarisen kytkentäsarjan mukana tulleita ohjeita.
Kierrätys
Koskee EU-alueella myytyjä sähkölaitteita.
Kun sähkölaitteen käyttöikä on päättynyt, älä hävitä sitä kotitalousjätteen
mukana. Kierrätä laite mahdollisuuksien mukaan. Saat lisätietoja
kierrätysmahdollisuuksista paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
Upotusasennus
Katso upotusasennussarjan mukana tulleita ohjeita.
Puhdistus
VAROITUS: KATKAISE VIRRANSYÖTTÖ ennen huoltotyön aloittamista.
Laite voidaan pyyhkiä kostealla kankaalla. Tahrat voidaan irrottaa käyttämällä
mietoon puhdistusaineliuokseen kostutettua kangasta. Pyyhi pinta lopuksi kuivaksi.
Varo, ettei laitteen sisään pääse kosteutta.
Myynnin jälkeinen palvelu
Jos tarvitset myynninjälkeistä palvelua tai varaosia, ota yhteys liikkeeseen, josta
ostit laitteen tai takuukortissa ilmoitettuun maakohtaiseen palvelunumeroon.
Älä palauta viallista tuotetta ensimmäiseksi meille, koska se saattaa kadota tai
vahingoittua ja tyydyttävän palvelun saaminen viivästyä.
Säilytä kuitti todisteena hankinnasta.
Pienipaineisella vedellä lämmitetyt / huoneenlämpöiset (vain
puhallin) versiot
Käyttö kytkinkotelolla - CABC6
Kytke sähkövirta ilmaverhoon. Käännä kytkin haluttuun lämmitysasetukseen.
Käytettävissä olevat asetukset:
POIS PÄÄLTÄ - Alhainen tuuletin - Suuritehoinen tuuletin
Keinukytkin (automaattinen / manuaalinen) mahdollistaa ovikytkimen manuaalisen
ohituksen. Manuaalinen asetus mahdollistaa laitteen käytön halutulla asetuksella.
Automaattisessa asetuksessa on energiansäästötoiminto, joka sulkee sovelluksen
kun ovi on kiinni. Laite on oltava aina POIS PÄÄLTÄ käytettäessä kytkinkoteloohjausta - ei verkkojännitteen keskeytystilassa.
Ohjaus suorittaa järjestelmän tarkistuksen ensimmäisen päällekytkennän aikana.
Valitut asetukset saavutetaan ja ylläpidetään 30 sekunnin kuluessa.
SI
(25)
Dimplex KOMPAKTNE ZRAČNE ZAVESE
Modeli: CAB10E, CAB15E, CAB10W, CAB15W, CAB10A IN CAB15A
DAB10E, DAB15E, DAB10W, DAB15W, DAB10A IN DAB15A
POMEMBNO: POZORNO PREBERITE NAVODILA IN JIH OBDRŽITE TUDI ZA NADALJNJO UPORABO
POMEMBNI NASVETI ZA VARNO UPORABO:
Ne pokrivajte ali mašite zraka skozi vhodno ali izhodno rešetko
Prepričajte se, da je naprava ozemljena
Grelnika ne smete namestiti neposredno nad ali pod vgrajeno vtičnico
ali priključno dozo
Grelnik vedno izključite preden se lotite namestitve
V bližini naprave je potrebno zagotoviti primerno povezavo z električnim
omrežjem
Naprava je lahko priključena samo s fiksnim ožičenjem preko glavnega
stikala
Vgrajujte vedno na varno in stabilno steno oziroma strop
Preverite, da so električni kabli odgovarjajočega preseka in zavarovani
s primerno varovalko
Če napravo namestite v kopalnico ali toaletne prostore, mora biti vgrajena
tako, da oseba, ki uporablja kopalno kad ali tuš, ne more priti v stik z njo
Če napravo namestite v kopalnico ali toaletne prostore, mora biti zunaj
tega prostora nameščeno izolirno stikalo v neposredni bližini vhoda
Naprave naj ne uporabljajo osebe (in otroci) z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi; ljudje, ki nimajo potrebnih
izkušenj in znanja, razen če jih oseba, ki je odgovorna za njihovo
varnost, nadzira in usmerja pri uporabi naprave.
Grelec ni opremljen z napravo, ki bi nadzirala sobno temperaturo. Grelca
ne uporabljajte v majhnih prostorih, če so v njih osebe, ki prostorov ne
morejo zapustiti – razen če so te osebe pod neprestanim nadzorom.
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem prekinite dovod električne energije
VSEM modularno povezanim enotam.
Namestitev teh naprav naj vedno opravi usposobljen električar v skladu s trenutnimi
predpisi glede električne napeljave.
MESTO VGRADNJE
Naprave so prirejene za vgradnjo tako na steno kot na strop-glej…Sliko 3 za različne
možnosti namestitve. Pri vgradnji je potrebno upoštevati najmanjšo razdaljo 100mm
med vrhom naprave in stropom (glej a na sliki 1), oziroma med spodnjim delom
grelnika in vrhom vrat (glej b na sliki 1).
VGRADNJA NA ZID
Glede na konzolo za vgradnjo ( glej sliko 3) na zidu označite mesta za luknje na
višini najmanj 2 m od tal do konzole. Konzolo namestite tako, da bo izpuh zraka kar
najbližje vrhu vhoda vendar po končani vgradnji ne bo oviran.
Potrebno je zvrtati v betonsko steno oziroma strop, z vodno tehtnico zagotovite, da
je konzola za vgradnjo vodoravna. Izvrtina mora biti zvrtana v trden del zidu, ne
samo v vrhnjo plast.
Za vgradnjo na notranje panelne zidove ali stropove je najboljša rešitev podkonstrukvija,
nanjo namestite konzolo za vgradnjo, ki jo privijete z vijaki na podkonstrukcijo .
Uporabite vložke št. 8. Z vodno tehtnico zagotovite, da je zaponka za vgradnjo
naravnost(glej x na sliki 2) kot kaže slika 3a.
VGRADNJA NA STROP
Za vgradnjo na strop uporabite navojne vložke na zgornji plošči zračne zavese, ki
jih pritrdite na M8 navojno palico ali podobno podporno rešitev zadostne moči – glej
sliko 3b.
ELEKTRIČNA POVEZAVA
Vsi izdelki so opremljeni z mikroprocesorjem. Električna moč in kontrolne povezave
so izvedene kot kaže slika 6. Zagotoviti je potrebno primerno odklopno stikalo v
električnem omrežju z najmanj 3 mm prerezom na vsakem polu.
Odstranite izpušne rešetke (x in y na sliki 4) tako, da sprostite zaponke kot prikazano.
Odstranite spodnjo ploščo (‘z’ na sliki 4 ) in odstranite pritisno ploščo (w na sliki 4).
Vsi električni modeli - Ko odstranite zaklop na zgornji plošči, vstavite ustrezen
kabel (glej a na sliki 6A) skozi ustrezeno uvodnico ( ni priložena ) pritrjeno na zgornjo
ploščo in ga pritrdite na izhodno objemko. (Glej ‘b’ na sliki 6A).
Vsi vodno greti in prostorski modeli - Ko odstranite del zgornje plošče, ki
se izbije, vstavite primeren dovodni kabel (glejte ‘a’ na sl. 6B) skozi ustrezno
objemko za kabel (ni priložena), ki se vstavi v zgornjo ploščo, in ga pritrdite na
tiskano vezje (glejte ‘b’ na sl. 6B).
Vsi modeli - Ustrezen kabel (CAT5 ali enakovreden) za stikalno ploščo (skl. -
CABC5 za električno grete modele oz. CABC6 za vodno grete/prostorske modele)
prav tako napeljete skozi zgornjo ploščo in vklopite v vezno ploščo, kot je prikazano
na sl. 6A & 6B. Če bo enota delovala v povezavi s stikalom za vrata, je treba napeljati
normalno odprto stikalo, glejte sl. 7 & 8, kakor je ustrezno.
Opomba: Če uporabljate stikalo za vrata, je med stikalom za vrata in zračnimi
zaporami potreben dodaten 2-žilni kabel (nizka napetost).
Če bo enota povezana s sistemom za upravljanje energije v zgradbi, se povezave
napeljejo situaciji primerno, kot je prikazano na sl. 7 & 8. Preden napravo vklopite, se
prepričajte, da je zračna zavesa trdno pritrjena in da so dovodni kabli trdno pripeti.
VODNA POVEZAVA
Modeli, ki so izdelani za povezavo z ogrevno vodo, morajo biti povezani na dovod
in povratek. Priključne dimenzije: (glej a na sliki 5): 1/2" BSPT (CAB modeli) in ľ” BSPT
(DAB modeli) in zaporni ventili (glej b na sliki 5) in morajo biti vgrajeni čim bližje zračni
zavesi. Odzračevalni ventili (glej c na sliki 5) so pritrjeni na grelnik, ki jo dosežete če
odstranite spodnjo ploščo in vhodno rešetko –glej sliko 4). Na enak način dosežete
izpust vode. (glej d na sliki 5).
NAJVEČJE DOVOLJENE VREDNOSTI VODE SO 125șC IN 8 BAROV
Za lažjo vgradnjo se lahko priključki ogrevne vode izvedejo na levi ali desni strani
naprave. Da bi to dosegli, je potrebno obrniti grelni register. Ta postopek je treba
opraviti pred vgradnjo naprave.
Namestitev stikalne plošče
Škatlico za hrbtišče (standardni dvojni vhod) vdelajte v primerno steno. Škatlico
pritrdite tako, da bo stikalna plošča poravnana s steno. Za napeljavo kabla med
grelcem in stikalom po potrebi uporabite primerno izolacijsko cev. Stikalno ploščo
povežite s tiskanim vezjem prek direktnega kabla CAT5 LAN.
Pozor: Poskrbite, da bo kabel varen in da na svoji poti ne pride v stik z grelnim
elementom ali drugimi gibljivimi deli. Ko končate namestitev, preskusite vse
nastavitve stikal.
Električno grete variante
Upravljanje s stikalno ploščo – CABC5
Vklopite električno napajanje zračne zavese. Obrnite stikalo na želeno nastavitev
gretja. Razpoložljive nastavitve so:
IZKLOP – rahel ventilator – rahel ventilator z rahlim gretjem in
Močan ventilator – močan ventilator z rahlim gretjem – močan ventilator z
močnim gretjem
Klecno stikalo (samodejno/ročno) omogoča ročno krmiljenje stikala za vrata, če je
vgrajeno. Ročna funkcija omogoča, da napravo uporabljate pri želeni nastavitvi,
samodejna pa skrbi za prihranek energije, tako da napravo izklopi, ko so vrata zaprta.
Enoto morate vedno izklopiti s krmilnikom stikalne plošče, ne s prekinitvijo
napajanja iz omrežja.
Ko je enota izklopljena (preko stikalne plošče), ventilator deluje še 1 minuto brez
gretja, da odda preostalo energijo iz grelnih elementov.
Ko napravo prvič zaženete, se najprej izvede preverjanje sistema. Izbrane nastavitve
doseže in začne ohranjati po 30 sekundah.
Termostatski nadzor (neobvezno)
Odvisno od nastavitve grelnega stikala lahko uvedete naslednjo funkcijo, tako da
priključkom dodate enopolni bimetalni ali elektronski termostat, kot je prikazano pod
‘C’ na sl. 7.
– samo ventilator – ni učinka
– polovično gretje – grelec se zniža na samo ventilator
– polno gretje – grelec se zniža na pol gretja
TOPLOTNA VARNOSTNA STIKALA
V primeru, da se pojavi katerikoli ali kombinacija naslednjih neobičajnih pojavov, se
samodejno prekine dovod elektrike grelniku.
1.rešetka za dovod ali izpuh zraka je prekrita.
2.Notranja ventilacija je onemogočena zaradi nabiranja prahu
3.ventilator se težko vrti
Za ponovno nastavitev varnostnih stikal uporabite gumbe za resetiranje kot je
prikazano na sliki 9. Pred resetiranjem morate obvezno ugotoviti vzrok za sprožitev
varnostnega stikala in ga odpraviti.
STIKALO ZA VRATA (ELEKTRIČNI MODELI)
Z vključitvijo stikala za vrata v omrežje, kot je prikazano na sliki 7, D, se bo zračna
zavesa odzivala na odpiranje vrat kot sledi:
1.Odpiranje vrat bo sprožilo nastavljeno delovanje zračne zavese ( nastavitev
na stikalni plošči)
2.Po zapiranju vrat bo zavesa delovala še 1 minuto
3.med 1 in 2. minuto po zapiranju vrat se bo sproţilo delovanje sestavljeno
iz ˝ toplega pihanja ( če je nastavljeno) in ˝ ventilatorja
4.med 2. in 3. minuto se bo začelo ugašanje s samo ventilatorskim
delovanjem
5.po 3 minutah se bo zračna zavesa vrnila v stanje mirovanja, dokler se
vrata ponovno ne odprejo
Če se vrata v teh treh minutah ponovno odprejo, se bo postopek začel znova.
TOPLOVODNO OGREVANE ZRAČNE ZAVESE / ZRAČNE
ZAVESE BREZ GRELCEV
Upravljanje s stikalno ploščo – CABC6
Vklopite električno napajanje zračne zavese. Obrnite stikalo na želeno nastavitev
gretja. Razpoložljive nastavitve so:
IZKLOP – rahel ventilator – močan ventilator
Klecno stikalo (samodejno/ročno) omogoča ročno krmiljenje stikala za vrata, če je
vgrajen. Ročna funkcija omogoča, da napravo uporabljate pri želeni nastavitvi,
samodejna pa skrbi za prihranek energije, tako da napravo izklopi, ko so vrata
zaprta. Enoto morate vedno izklopiti s krmilnikom stikalne plošče, ne pa s prekinitvijo
napajanja iz omrežja.
Ko napravo prvič zaženete, se najprej izvede preverjanje sistema. Izbrane nastavitve
doseže in začne ohranjati po 30 sekundah.
Termostatski nadzor (neobvezno)
1) Za reguliranje izhoda toplote lahko v napeljavo vode za gretje namestite termostatski
regulacijski ventil z zaznavanjem na daljavo (ni priložen).
2) Na sistem lahko priključite tudi električni ventil solenoid s 3 vhodi. Za več podrobnosti
se obrnite na posrednika, za katerega so navedeni kontaktni podatki.
STIKALO ZA VRATA (TOPLOVODNO OGREVANE ZRAČNE
ZAVESE / ZRAČNE ZAVESE BREZ GRELCEV)
Z vključitvijo stikala za vrata v omrežje, kot je prikazano na sliki 8, se bo zračna
zavesa odzivala na odpiranje vrat kot sledi:
1. Odpiranje vrat bo sprožilo nastavljeno delovanje zračne zavese ( nastavitev
na stikalni plošči)
2. Po zapiranju vrat bo zavesa delovala še 1 minuto
3. med 1 in 2. minuto po zapiranju vrat se bo sprožilo delovanje ventilatorja
s polovično močjo
po 2 minutah se bo zračna zavesa vrnila v stanje mirovanja, dokler se vrata ponovno
ne odprejo
ELEKTRIČNE VEZALNE SHEME
CAB in DAB E-električni modeli – glej sliko 7
CAB in DAB W in A –vodni in ventilatorski modeli –glej sliko 8
C –termostat
D –stikalo za vrata (neobvezno)
E –vezje za izklop ob pregretju
F –elementi
G –stikala sistema za upravljanje zgradbe (neobvezno) (S, S1, S2)
M –motor
DALJINSKO UPRAVLJANJE ( CNS)
Priključitev na centralni nadzorni sistem je mogoča tako, da je lahko daljinsko
upravljanje zračne zavese povezano z ostalo opremo.
VEZAVA VEČ MODULOV
Glej navodila za uporabo opreme za povezavo modulov.
SKRITA VGRADNJA
Glej navodila za skrito vgradnjo.
Recikliranje
Za električne izdelke, ki so bili prodani v Evropski skupnosti.
Ko naprava odsluži svojemu namenu je ne smete odstraniti v hišne
odpadke. Prosimo, reciklirajte na za to določenem mestu. Posvetujte
se z vašo lokalno upravo ali podjetjem, ki skrbi za reciklažo v vaši
državi.
ČIŠČENJE
OPOZORILO: VEDNO IZKLJUČITE ELEKTRIČNI TOK PREDEN
ZAČNETE S ČIŠČENJEM
Zunanjost od časa do časa obrišite z vlažno krpo, za odstranitev madežev uporabite
blago raztopino mila, površino obrišite do suhega. Skrbno pazite, da v notranjost
grelnika ne zaide voda ali vlaga.
SERVISIRANJE
Če potrebujete poprodajne storitve ali želite kupiti rezervne dele, se obrnite na
trgovca, pri katerem ste kupili napravo, ali pa pokličite servisno številko za svojo
državo, ki je na garancijski kartici.
Ne vračajte nam okvarjenega izdelka, ker lahko pride do izgube ali poškodovanja in
zamude pri nudenju zadovoljivih storitev.
Shranite račun kot dokazilo o nakupu.
DE - Garantie
Die nachstehenden Ausführungen über Umfang der Garantie, Garantiefristen und die Anmeldung von Garantieansprüchen gelten ausschließlich für die
Bundesrepublik eutschland.
Wir räumen dem Käufer nach seiner Wahl zusätzlich zu den ihm gegen den Verkäufer ausstehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen einen Anspruch nach Maßgabe
der nachfolgenden Garantieverpflichtung ein:
I. Dauer und Beginn der Garantie
1. Grundsätzlich wird für jedes im Haushalt eingesetzte Gerät die auf der Garantiekarte ausgezeichnete Garantiezeit gewährt.
2. Bei gewerblicher Nutzung der von der Bauart her für den Haushalt bestimmten Geräte beträgt die Garantiezeit lediglich sechs Monate.
3 Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam.
4. Bewahren Sie die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf.
5. Durch Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
6. Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn die Mängelrüge innerhalb von 14 Tagen nach Entdeckung des Mangels schriftlich bei uns eingeht.
II. Inhalt und Unfang der Garantie
1. Ihr Gerät wird sorgfältig geprüft. Für den Fall, daß der Garantieanspruch zu Recht besteht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wer den soll / wird. Im
Reparaturfall sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
2. Bei der Einsendung zur Reparatur sind Garantie-Urkunde und Kaufnachweis beizufügen.
3. Innerhalb der ersten sechs Monate erbringen wir die Garantieleistungen ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegzeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten).
4. Darüber hinausgehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen, soweit eine Haftung nicht gesetzlich angeordnet ist.
III. Einschränkungen der Garantie
1. Eine Garantie besteht nicht bei Fehlern oder Mängeln, die auf folgendes zurückzuführen sind:
a) Reparaturen und Abänderungen, die von nicht autorisierter dritter Stelle vorgenommen werden oder wurden;
b) äußere Einwirkungen, zum Beispiel Transportschäden, Beschädigungen durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse oder sonstige Naturerscheinungen;
c) unsachgemäße / fehlerhafte Bedienung oder Beanspruchung;
d) Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln, Chemikalien usw.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, zum Beispiel Glas, Kunststoff, Glühlampen.
3. Geringfügige Änderungen gegenüber Prospekten oder Mustern oder früher gelieferter Ware gelten nicht als Mangel. Gleiches gilt bei lediglich geringfügigen Abweichungen
von der Sollbeschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich ist.
4. Im Ausland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DE - Garantie Für dieses Gerät gelten
die in dem Kaufland herausgegebenen
Garantie-bedingungen. Einzelheiten teilt
Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit.
Die Inanspruchnahme von Garantieleistungen setzt die Vorlage des
Kaufbeleges und die Einhaltung der
Garantiefrist voraus. Der
Garantieanspruch verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
unbefugte Eingriffe vorgenommen
wurden.
UK - Warranty The warranty conditions
in the country of purchase apply to this
appliance. Information can be obtained at
any time from the retailer from whom the
appliance was purchased. For claims under
guarantee the sales receipt must be
produced and the claims must be
forwarded within the guarantee period.
The right to claim under guarantee expires
in case that the device has been damaged,
used in an inappropriate way or that
unauthorized manipulations have been
carried out.
FR- Garantie Pour cet appareil, les
garanties applicables sont celles en vigueur
dans le pays où a lieu l’achat. Votre
revendeur vous en communiquera à tout
moment les détails sur simple demande. La
revendication au droit à la garantie est
assujettie à la présentation de la preuve
d’achat et du respect du délai de garantie.
Le droit à la garantie expire lorsque
l’appareil a été endommagé, utilisé de
manière inadéquate ou que des
interventions ont été effectuées par des
tiers.
IT - Garanzia Per questo apparecchio
valgono le condizioni di garanzia
pubblicate nel Paese d’acquisto. I dettagli
a riguardo vengono forniti, in ogni
momento, su richiesta, dal rivenditore
presso il quale viene acquistato
l’apparecchio. Il diritto alla prestazione di
garanzia ha come premessa l’esibizione
dello scontrino di acquisto e l’osservanza
del termine di garanzia. Il diritto alla
copertura di garanzia non sussiste, se
l’apparecchio è stato danneggiato, se non
è stato utilizzato a regola d’arte e sono
stati effettuati su di esso interventi non
autorizzati.
ES- Garantía Para este aparato tienen
validez las condiciones de garantía
entregadas en el país de compra. En caso
de preguntas, el vendedor al que usted
compró el aparato, estará en todo
momento dispuesto a informarle sobre los
detalles al respecto. La solicitud de
prestaciones que estén incluidas en las
disposiciones de garantía presupone, que
usted presente el ticket de compra y que
haga su solicitud en el plazo de garantía.
Los derechos de garantía caducan, si el
aparato se ha dañado, si se ha utilizado de
manera inadecuada, o si en él se han
efectuado intervenciones desautorizadas.
PT - Garantia As condições de garantia
do país de compra aplicam-se a este
aparelho. Pode obter informação em
qualquer altura do retalhista de onde
adquiriu o aparelho. Todas as reclamações
ao abrigo da garantia terão de se fazer
acompanhar do documento comprovativo
da compra e de serem enviadas dentro do
período da garantia. O direito de
reclamação ao abrigo da garantia expira
no caso do aparelho ter sido danificado,
utilizado de forma incorrecta ou de se
terem efectuado manipulações não
autorizadas.
NL- Garantie Voor dit apparaat gelden
de in het kooplanf uitgegeven
garantievoorwaarden. Details deelt U Uw
dealer, waar U het apparaat heeft gekocht,
op aanvrag altijd mee. De gebruikmaking
van garantievergoedingen vereist het
overleggen van het koopbewijs en de
nakoming van de garantietermijn. De
garantieclaim vervalt, wanneer het
apparaat werd beschadigd, niet juist werd
gebruikt of onbevoegde ingrepen werden
uitgevoerd.
DK- Garanti Apparatet er omfattet af
de garantibetingelser, som er gældende i
købslandet. Nærmere detaljer kan fås hos
den forhandler, hvor du har købt apparatet.
Der kan kun støttes ret på garantien ved
forelæggelse af købskvittering og kun
inden for garantiperioden. Garantien
bortfalder, hvis apparatet er blevet
beskadiget, anvendt forkert eller i tilfælde
af uautoriseret indgreb i apparatet.
SE- Garanti För denna apparat gäller
de för inköpslandet utgivna
garantibestämmelserna. På förfrågan
kan detaljerna i
garantibestämmelserna erhållas från
inköpsstället där apparaten har köpts.
Om garantin tas i anspråk måste
inköpskvitto kunna uppvisas inom
garantitiden. Alla garantianspråk
NO- Garanti For dette apparatet
gjelder kun de betingelsene som er
offentliggjort i forretningen det er kjøpt.
Deltaljer ang. dette kan man til enhver
tid få hos den fagforhandleren hvor du
har kjøpt apparatet. For å ha fulle
garantirettigheter må man kunne
fremlegge kvitteringen og
garantifristen må ikke være utløpt.
Garantien gjelder ikke når apparatet er
skadet, ikke er brukt etter forskriftene
eller ukvalifiserte inngrep er foretatt.
FI - Takuu Laitteella on ostomaassa
voimassa olevat takuuehdot.
Yksityiskohdat näistä ehdoista ilmoittaa
sinulle kauppias, jolta olet laitteen ostanut.
Takuusuorituksia voi vaatia takuuajan
ollessa voimassa esittämällä ostotodistus.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on
käytetty sen ollessa vaurioitunut, sitä on
käytetty väärin tai ammattitaidoton henkilö
on korjannut laitetta.
PL- Gwarancja Dla tego urządzenia
obowiązują warunki gwarancji wydane
w kraju zakupu. W każdej chwili
sprzedawca, u którego dokonano
zakupu urządzenia, przekaże Państwu
odpowiednie szczegóły. Wykorzystanie
świadczeń gwarancyjnych jest
uwarunkowane przedłożeniem
pokwitowania zakupu i zachowaniem
terminu gwarancji. Prawo do gwara ncji
przepada, gdy urządzenie zostanie
uszkodzone, niepoprawnie używane
lub dokonane zostaną niedozwolone
manipulacje.
CZ- Záruka Pro tento přístroj jsou
platné záruční podmínky, které byly
vydány v zemi kupujícího. S
podrobnostmi Vás kdykoliv na
požádání seznámí Váš prodejce, u
kterého jste přístroj zakoupili. Uznání
záruky předpokládá předložení
dokladu o koupi a dodržení záruční
lhůty. Nárok na záruku propadá, je-li
přístroj poškozený, neodborně
provozovaný a nebo byly-li na něm
provedené neodborné zásahy.
LV- Garantija Đai ierîcei ir spçkâ
pircçja valstî izdotie garantijas
noteikumi. Par to jűs sîkâku informâciju
saňemsiet veikalâ, kurâ jűs đo ierîci
nopirkât. Garantijas pieteikđanai jums
ir nepiecieđama pirkđanas kvîts. Bez
tam ir svarîgi, lai garantijas termiňđ
nebűtu notecçjis. Garantija netiek
sniegta, ja jűs ierîci sabojâjât,
ekspluatçjât neatbilstođi lietođanas
instrukcijai, veicât patvaďîgi demontâţu
vai mçěinâjât pađi to remontçt.
SI- Garancija Za to napravo veljajo
garancijski pogoji izdani v državi
nakupa. Na vašo željo vas bo o
podrobnostih kadarkoli obvestil
trgovec, pri katerem ste kupili napravo.
Pogoj za uveljavljanje storitev
določenih v garanciji je predložitev
računa in upoštevanje garancijskega
roka. Pravica do garancije zapade, če
je naprava poškodovana, če naprava
ni bila ustrezno uporabljana ali če so
bili izvedeni nepoobljščeni posegi v
napravo.
SK- Záruka Pre tento prístroj platia
záručné podmienky vydané v krajine
jeho zakúpenia. S podrobnosťami Vás
na požiadanie kedykoľvek zoznámi
predajca, u ktorého ste prístroj
zakúpili. Nárok na záručné služby
predpokladá predloženie dokladu
o kúpe a dodržanie záručnej lehoty.
Nárok na záruku zaniká, ak bol pr ístroj
poškodený, neodborne používaný
alebo na ňom boli urobené
neoprávnené zásahy.
LT - Garantija Điam prietaisui galioja
pirkimo đalyje iđleistos garantijos
sŕlygos. Jums pasiteiravus bet kuriuo
metu pardavëjas, pas kurá Jus pirkote
prietaisŕ, infor muos apie smulkmenas.
Garantijos vykdymo pasinaudojimo
sŕlyga yra kasos čekio pateikimas ir
garantinio termino iđlaikymas.
Garantinis reikalavimas pasibaigia,
jeigu prietaisas sugadintas, netinkama i
buvo naudotas arba buvo atlikti
neleistini ásikiđimai.
EE- Garantii Seadme kohta kehtivad
selle riigi garantiitingimused, kus seade
on ostetud. Seadme edasimüüja
annab Teile pőhjalikku informatsiooni
garantii üksikasjade kohta.
Garantiiteenuste osutamise aluseks
garantiiaja jooksul on ostudokument.
Garantii ei kehti, kui seade on
kahjustunud, seda on kasutatud
ebaotstarbeliselt vői seadet on
demonteeritud.
HU- Garancia A készülékre a
vásárlási országban kiadott garanciális
feltételek érvényesek. Ennek
részleteiről kérésre szívesen nyújt
információt az a kereskedő, akitől a
készüléket vásárolta. A garanciális
teljesítés igénybe vételének előfeltétele
a vásárlási bizonylat bemutatása és a
garanciális határidő betartása. A
garanciális igény nem érvényes, ha a
készülék sérült, nem szakszerűen
használták vagy illetéktelen
beavatkozásokat végeztek rajta.
HR- Jamstvo Uvjeti jamstva koji važe
u državi kupnje važe i za ovaj uredaj.
Podaci se mogu dobiti u svako doba
od dobavljaca od kojega ste kupili
proizvod. Za zahtjeve po osnovi
jamstva morate priložiti racun koji ste
dobili pri kupnji, a zahtjev treba
podnijeti u toku trajanja jamstvenog
perioda. Pravo iz jamstva istice u
slucaju da je uredaj oštecen, korišten
na neodgovarajuci nacin ili su na
njemu provedene neovlaštene
popravke.
GR- Εγγύηση Για την παρούσα
συσκευή ισχύουν οι κανονισµοί
εγγύησης του ισχύουν στην χώρα
που αγοράστηκε. Λεπτοµέρειες
θα σας παρέχει ο έµπορος απ τον
οποίο προµηθευτήκατε την
συσκευή οποιαδήποτε στιγµή του
το ζητήσετε. Απαραίτητες
προϋποθέσεις για την διεκδίκηση
παροχών που περιλαµβάνονται
στην εγγύηση είναι η απδειξη
αγοράς και η τήρηση της
προθεσµίας εγγύησης. Η εγγύηση
εκπίπτει εφσον η συσκευή υπέστη
βλάβη, δεν χρησιµοποιήθηκε ορθά
ή έλαβαν χώρα επεµβάσεις σε αυτή
απ µη εξουσιοδοτηµένο
προσωπικ.
BG- Гаранция За настоящия уред
важат гаранционните условия,
валидни за страната, в която е
купен. С подробностите ще Ви
запознае продавачът, от който сте
купили уреда и към който Вие
можете да се обърнете по всяко
време. За да се предоставят
гаранционни услуги, е необходимо
да се представи документът за
закупуване и да не е изтекъл
гаранционният срок. Гаранцията се
губи, ако уредът е повреден,
неправилно използуван или с
недопустими изменения.
RU- Гарантия В отношении этого
прибора действительны условия
гарантии, предоставленные в
стране приобретения. Более
подробную информацию по вашему
запросу в любое время
предоставит магазин, в котором вы
приобрели прибор. Для
гарантийного обслуживания
необходимо в течение гарантийного
срока предъявить квитанцию о
покупке. Гарантия утрачивает силу,
если прибор был поврежден,
использовался ненадлежащим
образом или был подвергнут
недозволенным вмешательствам.
KZ
.
1. Garantiekarte
2. Garantiezeitraum3. Modell(e)
CAB10A, CAB10E & CAB10W
CAB15A, CAB15E & CAB15W
3
DAB10A, DAB10E & DAB10W
DAB15A, DAB15E & DAB15W
4. Modellbezeichnung
7. Fehler/Defekt
8.
DE
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
11/05/A
09221 709-564
Fax.09221 709 565
kundendienst.hauswaerme@glendimplex.de
DE
1. Garantiekarte
2. Garantiezeitraum(in Jahre)
3. Modell(e)
4. Modellbezeichnung
5. Kaufdatum
6. Stempel & Unterschrift
des Einzelhändlers
7. Fehler/Defekt
8. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift
UK
1. Warranty Card
2. Guarantee Period (in Years)
3. Model(s)
4. Model Name
5. Date of Purchase
6. Stamp & Signature of retailer
7. Fault/Defect
8. Contact Number & Address
FR
1. Bon de garantie
2. Période de garantie (en
années)
3. Modèle(s)
4. Intitulé du modèle
5. Date d’achat
6. Cachet et signature du vendeur
7. Anomalie/Défaut
8. Nom et adresse du contact
IT
1. Scheda di garanzia
2. Periodo di garanzia (in anni)
3. Modello(i)
4. Nome del modello
5. Data di acquisto
6. Timbro e firma del rivenditore
7. Guasto/difetto
8. Indirizzo e numero di contatto
ES
1. Tarjeta de garantía
2. Período de garantía (en años)
3. Modelo(s)
4. Nombre del modelo
5. Fecha de adquisición
6. Sello y firma del distribuidor
7. Avería/Defecto
8. Número y dirección de contacto
UK
Glen Dimplex UK Limited
Millbrook House
Grange Drive
Hedge End
Southampton
Hampshire. SO30 2DF