Dimas FS 500 F Operating Instructions Manual

Manuel d'utilisation et d'entretien
Scie de sol
Manuale di istruzioni
Sega per pavimentazioni
Manual de instrucciones
Sierra de piso
Operating instructions
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fugenschneider
Gebruiksaanwijzing
Vloerzaag
Manual de instruções
Serra de solo
10/03 - N° 543049004 -F-
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
I
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
E
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
GB
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
NL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
P
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT O FABRICANTE
déclare que la machine désignée ci-dessus dichiara che la macchina sotto indicata declara que la máquina designada a continuación declares that the machine described above erklärt hiermit, daß nachstehende Maschine Verklaart bij deze dat de hierboven aangegeven machine declara que a máquina abaixo designada
FS 500 F
est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022 et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes
EN ISO 3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM”
(89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee
EN ISO 3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM” (89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022 y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas
EN ISO 3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in
accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European
standards EN ISO 3744
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr.
89/392/CEE
sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der
Richtlinie
“ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen
Normen EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM”
(89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen
EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE) a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE)
de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e
a directiva
”RUIDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias
EN ISO 3744
DIMAS FRANCE
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44
Christer Carlberg
Operations Manager Electrolux Construction Products
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation.
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Français
AVERTISSEMENT Symbole générale de danger
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant
l’utilisation, le contrôle.
!
Profondeur de coupe : 185 mm
Masse nominale (à vide) : 170 à 267 kg (selon version)
Masse en service : 240 à 317 kg (selon version)
Dimensions (L x l x H) : 1300 x 600 x 1100 mm
Vitesse de rotation de la broche : 2500 tr/mn
Disque : Ø 500 mm
Réservoir : 60 litres
2
Caractéristiques techniques
Utilisation : sciage des bétons frais ou anciens et enrobés (asphalte).
Outils : Disques Diamantés à Eau - Ø 500 mm - alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès de votre fournisseur habituel)
1
Emploi
Français
2
Obligation d'arrêt de rotation du disque lors du déplacement sur le chantier.
Obligation de démonter le disque lors d'élingage, de chargement, de déchargement et de transport sur le chantier.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à l'eau (sciage des bétons frais ou anciens et enrobés, asphalte), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations.
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENTRAINER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES
3
Description de la machine [FIG. 1]
11 - Brancard de conduite 12 - Manette des gaz 13 - Brancard 14 - Robinet d'arrivée d'eau 15 - Carter de disque fixe et mobile 16 - Guide avant 17 - Volant (plongée du disque) 18 - Blocage volant 19 - Moteur 10 - Carter de protection de courroie 11 - Carter de courroie 12 - Tension courroie 13 - Réservoir 14 - Frein de parking 15 - Sortie vidange moteur 16 - Anneau d'élingage 17 - Arrêt d'urgence 18 - Blocage (brancard) 19 - Coupe batterie 20 - Commutateur démarrage
AVANCE AUTOMATIQUE
21 - Manipulateur 22 - Voyant de contrôle 23 - Potentiomètre 24 - Arrêt d’urgence 25 - Levier d’embrayage 26 - Blocage levier
4
Manutention - Transport (disque démonté)
• Pour la mise en place sur chantier, il suffit de pousser la scie à sols. Elle se déplace facilement sur ses quatre roues, sans mise en route du moteur.
Frein de parking : pousser le levier du frein (14)[voir fig.1] pour le blocage de roues arrières (version poussée). Version automatique dégager le blocage du levier (25)[voir fig.1] pour enclencher l’avance.
FAIRE lire attentivement et bien vérifier
que l'on a compris toutes les instructions avant d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les
protections en place.
FAIRE toujours porter les sécurités
auditives et/ou occulaires, le protège-tête et la protection respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du
disque et de toutes les autres pièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scie
rapidement en cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser
refroidir avant de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les
arbres afin de voir s'ils ne sont pas endommagés avant d'installer le disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portant
l'indication d'une vitesse de fonctionnement maximale supérieure à la vitesse de l'arbre de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter
les instructions lors du chargement et du déchargement de la scie.
NE PAS permettre à d'autres personnes
de se trouver à proximité de sa mise en service, du plein en carburant ou des travaux de coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à
essence ou diesel dans un espace clos, sauf ventilation appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des
disques endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des
espaces où se trouvent des produits combustibles. Les étincelles projetées par la scie peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du
disque inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance
alors que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de
drogue ou d'alcool.
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
FAIRE
NE PAS FAIRE
HONDA GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11 HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELECT.
400 V 99 82 0.23 11/15
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871NFEN V 25349
TYPE /
KW / CV
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
Français
3
• Dans le cas de transport sur un véhicule ou par un moyen de levage quelconque, un point d'élingage est prévu en 3 pointsx:
Deux à hauteur des brancards.
Un sur l'anneau de protection.
• Pendant le transport, reposer l'avant de
la machine sur une pièce de bois.
• Fermer le robinet (4) [VOIR FIG. 1].
• Remplir le réservoir d'eau en se branchant sur le réseau (F)[VOIR FIG. 1]
(robinet de coupure en option).
• Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à l'emplacement à tronçonner.
• Positionner la machine de telle façon que le guide avant rabattu (6) et le disque coïncident avec le tracé.
• Procéder à la mise en marche du moteur: Essence et Diesel : se reporter aux
instructions du manuel de service du constructeur.
Laisser chauffer le moteur.
• Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (4).
• Manette de blocage (8) en position basse pour manœuvrer le volant (7).
Augmenter la vitesse du moteur à plein régime.
• Régler la plongée du disque à l'aide du volant (7) : une descente lente est préconisée pour éviter de caler le moteur.
(1 tour de volant = 1,25 cm).
• La profondeur désirée atteinte, remonter la manette (8).
• Faire avancer doucement la machine en s'assurant que le guide avant et le disque coïncident toujours bien avec le tracé.
- Version automatique
- Réglage du potentiomètre (23)[Fig.1] au minimum.
- Contrôler le déblocage du levier de façon à engager l’avance.
- Pousser le manipulateur (21)[Fig.1] vers l’avant (position marche).
- Tourner le potentiomètre pour obtenir la vitesse d’avance désirée.
(vitesse réglable de0 à 2 m/mn maxi)
- On ne peut pas établir une vitesse rationnelle d’avance: celle-ci est fonction de la profondeur de coupe, du type de disque de tronçonnage, du matériau à tronçonner. Il est conseillé de ne pas faire peiner inutilement le moteur (caractérisé par le gaz d’échappement noir) et d’avancer à vitesse régulière.
Avance automatique
Lors de déplacement courts où d’aide au chargement, il est possible d’utiliser sans mise en route du moteur l’avance automatique “rapide“ pour cela:
- relever au maximum la machine
- contrôler le déblocage du levier de façon à engager l’avance.
- pousser le manipulateur vers l’avant ou l’arrière (si recul nécessaire) et le maintenir. Le fait de relâcher la pression arrête automatiquement la machine.
7
Mise en service
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
MOTEUR ESSENCE OU DIESEL (se reporter au livret d'entretien moteur).
MACHINE A MOTEUR ÉLECTRIQUE (sens de rotation sur le flanc du carter). Vérifier ce qui suit:
• Alimentation du moteur: câble électrique renforcé de 4 (3P + T) ou 5 (3P + N + T) conducteurs de 2,5 mm
2
pour longueurs
inférieures à 100 m.
• Mise à la terre de la machine (obligatoire).
• Le sens de rotation du moteur doit correspondre à la flèche sur le carter du disque (si le moteur ne tourne pas dans le sens désiré, inverser 2 des fils d’alimentation).
S'assurer du plein de carburant.
Diesel : ne pas attendre que le réservoir soit vide pour faire le plein. Un manque d'alimentation risque de désamorcer la pompe.
Vérifier le niveau d'huile : le moteur
travaillant souvent incliné, vérifier fréquemment, en position horizontale, que son niveau d'huile ne soit jamais inférieur au deuxième trait de la jauge.
Pour le démarrage, se reporter à la
notice des moteurs.
- Interrupteur d'arrêt position opposée au stop.
- Batterie : coupe batterie position enclenchée.
Tenir compte des conditions ambiantes (santé et sécurité).
N'utiliser que des disques marqués d'une vitesse maximale de travail supérieure à la vitesse effective de la broche
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dangereux à proximité).
L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail.
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail.
Obligation port du casque antibruit.
5
Vérification avant mise en service
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Arrêt moteur
Tenir compte de son sens de rotation repéré par une flèche sur l'une de ses faces (sens de rotation sur le flanc droit du carter).
Vérifier l'état de propreté des faces d'appui du disque, des flasques et de la broche.
La vis de serrage (D) du disque possède un filetage avec un pas à gauche
Remettre toutes les protections en place pour votre sécurité et celle des autres.
6
Montage du disque
• Soulever la partie avant mobile du carter de protection du disque (A)[voir Fig. 2] (desserrage de l’écrou du carter (B).
• Desserrer la vis (D), retirer le flasque lisse (C).
• Présenter le disque en l'introduisant dans le carter fixe.
• Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de
la clé de 18 en immobilisant l'axe de broche avec la clé de 30 (E).
• Remettre le carter de protection (blocage
de l’écrou (B)).
Arrêt moteur
Débrancher en désacouplant la fiche d’alimentation.
- SECURITE ELECTRIQUE: Obligation de branchement sur un réseau équipé d’un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30mA avec mise à la terre. Dans le cas d’absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec DCDR (dispositif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l’hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d’éviter tout risque dû à une réparation mal faite.
Danger : risque de coupure.
Français
4
14
Réparation
Vous adresser à votre fournisseur qui est à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix.
S A V
15
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à votre fournisseur lors de chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine, ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
16
Mise au rebut
Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
Moteur : Cuivre (CU) -
Moteur : Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) -
Machine : Fonte (FT)
Machine : Aluminium (AL)
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
• Après quelque temps d'utilisation, il peut être nécessaire de retendre, sans exagération, la courroie. Pour cela :
Débloquer la vis (M) de l'embase
[VOIR FIG. 3].
Faire pivoter l'embase.
Bloquer la vis (M) (couple de serrage
86 Nm).
11
Tension des courroies moteur
• La vitesse du moteur est réglée en usine
de manière à s'adapter au mieux à la vitesse de sciage. Il est souhaitable que le réglage soit vérifié périodiquement.
• Pour modifier le réglage du carburateur
et du ralenti, se référer au manuel d'utilisation du moteur.
12
Réglage du carburateur
• Périodiquement, resserrer la boulonnerie.
• Vérifier la tension des courroies, les tendre sans exagération.
• En position garage, il est recommandé d'enlever le disque et de le stocker convenablement.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque en inspectant régulièrement les trous de la fourchette.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche.
13
Recommandations importantes
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
Si la batterie ne nécessite pas d'entretien, il faut maintenir les cosses en bon état. Dans le cas d'une immobilisation prolongée, débrancher les cosses, recharger la batterie pour la maintenir en état de fonctionnement.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.
Dans le cas de travail dans un endroit restreint ou fermé, assurez-vous d'une ventilation adéquate, les gaz d'échappement contenant de l'oxyde de carbone (une exposition à ce gaz toxique peut provoquer une perte de conscience et être mortelle).
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
Après chaque utilisation, NETTOYER la machine.
• Les paliers de la broche doivent être graissés toutes les 8 heures de service, avec une pompe à graisse à raison de 3 à 5 pompages de graisse dans le graisseur des paliers. Utiliser uniquement une graisse à base de Super lithium 12 conforme à la consistance NLG1 GRADE #2.
• Toutes les 40 heures, graisser :
La vis de réglage de profondeur.
Nettoyage et graissage de la chaîne (version automatique).
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se référer au manuel du moteur pour les intervalles de remplacement de l'huile et du filtre à huile. Utiliser :
Une huile moteur SAE 10W30 avec
classe API MS, SD, SE ou supérieure pour les moteurs à essence.
Une huile classe API CD ou CE pour
les moteurs diesels.
• Pour vidanger le moteur, présenter une goulotte à la sortie de vidange (V) [VOIR
FIG. 3].
FILTRE A AIR
• Se référer au manuel du moteur pour les intervalles d'entretien. Pour des conditions extrêmement poussiéreuses, il faudra parfois nettoyer l'élément filtrant 2 à 3 fois par jour.
• Remplacer tous les filtres ou garnitures d'étanchéité endommagés.
Le lubrifiant sera éliminé conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Remiser les produits à un endroit sûr, hors de portée des enfants.
Enlever tous les outils de réglage et les clés.
Remiser l'outil diamanté à un endroit où il ne pourra pas être faussé ou endommagé.
"Entretien moteur" : se reporter au livret d'entretien moteur.
Ne jamais dépasser la vitesse maximale recommandée de rotation de la broche.
HUILE
GRAISSAGE
8
Arrêt
• Dégager le disque de la rainure.
• Diminuer le régime du moteur avant de l'arrêter.
• Fermer l'arrivée d'eau.
Arrêt moteur.
Arrêt d'urgence (moteur thermique) :
Basculer l'interrupteur du tableau de bord de la machine
Arrêt d'urgence (moteur électrique) :
appuyer sur la touche rouge (disjoncteur).
Faire réparer par une personne qualifiée.
• Plusieurs causes peuvent être responsables de l'arrêt du disque dans la rainure de sciage ou de la machine :
Tension de la courroie.
Défaut de carburant (essence ou
diesel) ou défaut de courant (électrique).
Avance ou plongée trop rapide, etc.
Fusible (25A) grillé du contacteur
démarrage (HONDA 18 CV).
Avance automatique
- Fusibles de protection grillés.
- Alimentation (30A)
- Convertisseur (5A)
Dans tous les cas, dégager le disque de
la rainure et faire un contrôle complet de la machine.
9
Incident en cours de sciage
Arrêt d'urgence (moteur diesel) :
Manette des gaz en position décélération maximum
Arrêt d'urgence (avance automatique) :
Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence (la machine effectuera automatiquement un léger retour en arrière). La remise en position 0, puis position marche du manipulateur permet de remettre l’avance en route.
5
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+
marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di
mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONE
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti
l'utilizzo e il controllo.
!
TYPETIPO SERIE
POTENZIA TENSIONE FREQUENCA INTENSITA
ANNO FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
Italiano
6
Profondità di taglio : 185 mm
Peso nominale (a vuoto) : Da 170 a 267 kg (secondo la versione)
Peso in ordine di marcia : Da 240 a 317 kg(secondo la versione)
Dimensioni (L x l x A) :1300 x 600 x 1100 mm
Velocità di rotazione : 2500 g/1'
Disco : Ø 500
Serbatoio : 60 litri
2
Caratteristiche tecniche
Uso : taglio di aggregati, asfalto e calcestruzzo fresco e stagionato.
Utensile : Dischi Diamantati ad umido - Øx500xmm - foro 25,4 mm
(Rivolgersi al rivenditore qualificato per le migliori informazioni).
1
Uso
Obbligo di arrestare la rotazione del disco in caso di spostamento nel cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso di sollevamento con una fune, di carico o scarico e di transporto nel cantiere.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare :
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
• che venga usato un disco diamantato per taglio trasversale ad acqua (segatura di calcestruzzi freschi o invecchiati e rivestiti, asfalto), essendo vietato l'uso di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...),
• della presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale in modo dettagliato prima di cominciare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine dovrà essere controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUO COMPORTARE INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI PERSONALI.
3
Descrizione della macchina [FIG. 1]
11 - Longarone di guida 12 - Manetta dei gas 13 - Longarone 14 - Rubinetto presa d'acqua 15 - Carter di disco fisso e mobile 16 - Guida d'appoggio anteriore 17 - Volante (immersione del disco) 18 - Bloccaggio volante 19 - Motore 10 - Carter di protezione di cinghia 11 - Carter di cinghia 12 - Tensione cinghia 13 - Serbatoio 14 - Freno di parcheggio 15 - Uscita spurgo motore 16 - Anello sollevamento 17 - Arresto di emergenza 18 - Bloccaggio (longarone) 19 - Spegnibatteria 20 - Commutatore avviamento
AVANZAMENTO AUTOMATICO
21 - Manipolatore 22 - Spia di controllo 23 - Potenziometro 24 - Arresto urgente 25 - Leva della frizione 26 - Dispositivo di bloccaggio della leva
4
Movimentazione - Trasporto (disco smontato)
• Per le manovre sul cantiere, la tagliasuolo viene spinta facilmente sulle quattro ruote senza accendere il motore.
Freno di sosta : spingere la leva del freno (14) [osservare la figura 1] per il bloccaggio delle ruote posteriori (versione spinta). Versione automatica : sbloccare la leva (25) (vedi fig. 1) prima di inserire la marcia avanti.
LEGGERE attentamente e completamente le istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carter di protezione.
Qando si utiliza una macchina da taglio, PORTARE SEMPRE scarponi di sicurezza, indumenti attillati, occhialoni, cuffie ed elmetti di protezione, mascherine antipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal disco e da tutte le altre parti mobili della macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per spegnere rapidamente la macchina in caso di emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il motore prima di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le flange di fissaggio e gli alberi non siano danneggiati prima di montarli.
UTILlZZARE esclusivamente esplicitamente previsti per velocità operative nominali superiori alla velocità di rotazione massima dell’albero portadisco.
USARE la massima prudenza e attenersi alle istruzioni quando si carica o scarica la sega.
NON permettere ad altre persone di avvicinarsi quando si avvia, si rifornisce o si utilizza la macchina.
NON far funzionare i motori a benzina o diesel in uno spazio chiuso, salvo ventilazione appropriata.
NON utilizzare una sega o dischi danneggiati.
NON utilizzare la sega in presenza di materiale infiammabile. Le scintile provocate dalla sega potrebbero provocare un incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180° rispetto al carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega con il motore acceso.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di droghe o di alcool.
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea.
LE COSE DA FARE...
... E COSE DA NON FARE
HONDA GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11 HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELECT.
400 V 99 82 0.23 11/15
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
TYPE /
KW / CV
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871NFEN V 25349
Italiano
7
• In caso di traspoto o sollevamento è prevista un'imbragatura in 3 punti :
2 all'altezza delle stanghe.
Uno sull'anello di protezione.
• Durante il trasporto appoggiare il telaio anteriore della tagliasuolo su un supporto di legno.
Chiudere il rubinetto (4) [VEDERE FIG. 1].
• Riempire il serbatoio di acqua collegandosi alla rete (F)[osservare la figura 1] (rubinetto di taglio in opzione).
• Fare una traccia sul pavimento, nel punto da tagliare.
• Posizionare la macchina in modo che l'indicatore della guida anteriore (6) abbassata e il disco siano in asse con la traccia eseguita.
• Avviare il motore : Benzina o Diesel : vedere le istruzioni
sul libretto del motore. Lasciare riscaldare il motore.
• Aprire il rubinetto dell'acqua (4).
• Leva di bloccaggio (8) in posizione bassa per azionare il volante (7).
Aumentare i giri del motore a pieno regime.
Regolare la discesa del disco mediante il volantino (7) : una discesa lenta è preferabile per evitare di spegnere il motore.
(1 giro di volante = 1,25 cm).
• Una volta raggiunta la profondità desiderata, rimontare la leva (8).
• Fare avanzare lentamente la macchina e assicurarsi che l'indice coincida sempre con la traccia.
- Versione automatica
- Regolazione - sul minimo - del potenziometro (23) [Figura 1].
- Controllare che la leva sia sbloccata prima di inserire la marcia avanti.
- Spingere il manipolatore (21) [Fig. 1] in avanti (posizione di marcia).
- Girare il potenziometro per ottenere la necessaria velocità d'avanzamento.
(velocità regolabile da 0 a 2m/mn maxi)
- Non è possibile fissare una velocità razionale d'avanzamento: quest'ultima dipende da: profondità del taglio, tipo di disco di sezionatura, materiale da sezionare. Si consiglia di non sforzare inutilmente il motore (gas di scappamento neri) e di avanzare con velocità regolare.
Avanzamento automatico
Durante gli spostamenti brevi o l'aiuto al caricamento, è possibile utilizzare - senza messa in marcia del motore - l'avanzamento automatico "rapido". A questo fine:
- Sollevare al massimo la macchina
- Controllare che la leva sia sbloccata prima di inserire la marcia avanti.
- Spingere il manipolatore in avanti o indietro (se è necessario indietreggiare) e mantenerlo. L'abbandono della pressione ferma automaticamente la macchina.
7
Avviamento
Essere sempre attenti
Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
MOTORE A BENZINA O DIESEL (riferirsi al libretto istruzioni del motore)
MACCHINE CON MOTORE ELETTRICO
(senso di rotazione sul carter). Controllare ció che segue :
• Alimentazione del motore: cavi elettrici rinforzati a 4 fili (3P + T) o a 5 fili (3P+N+T) con sezione da 2,5 mm
2
con
lunghezza max.100 m.
• Tensione (400 V).
• Il senso di rotazione del motore deve corrispondere a quello della freccia posta sul carter del disco.(se il senso di rotazione del motore è diverso dalla freccia, invertire 2 filli).
Controllare il pieno di carburante.
Diesel : non aspettare che il serbatoio sia vuoto per fare il pieno. La mancanza di alimentazione rischia di disinnescare la pompa.
Controllare il livello dell'olio: il motore
lavora spesso inclinato, perciò controllare frequentemente, in posizione orizzontale, che il livello dell'olio non sia mai sotto la seconda tacca dell'indicatore.
Per l'avviamento vedere le istruzioni dei
motori.
- Interruttore di arresto, posizione opposta allo stop.
- Batteria : spegnibatteria in posizione innestata
Per ogni lavoro, valutare attentamente le condizioni di utilizzo dal punto di vista della sicurezza e della salute dell'operatore.
Usare solo dischi indicanti una massima velocità d'uso maggiore della velocità dell'albero.
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
L'operatore deve portare protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
5
Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina. Arresto motore.
Attenzione al senso di rotazione, indicato con una freccia su uno dei lati del disco
Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero
La vite di serraggio (D) del disco possiede una filettatura con un passo a sinistra.
Rimettere tutte le protezioni a posto per la vostra sicurezza e per quella degli altri.
6
Montaggio del disco
• Sollevare la parte anteriore mobile del carter di protezione del disco (A) [osservare la figura 2] allentamento del dado del carter (B).
• Allentare la vite (D), togliere la flangia liscia (C).
• Presentare il disco introducendolo nel carter fisso.
• Bloccare fermamente la vite (D) per mezzo della chiave da 18 immobilizzando l'asse di broccia con la chiave da 30 (E).
• Rimontare il carter di protezione Bloccaggio del dado (B)).
Arresto motore.
Togliere la corrente disaccoppiando la spina d'alimentazione
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione.
Pericolo : Rischio di tagli
Italiano
8
10
Manutenzione (spegnimento obbligatorio del motore)
14
Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro).
S A V
15
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che fig.no sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire.
In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
16
Scarto
Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Motore : Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC)
Macchina : Ghisa (FT)
Macchina : Alluminio (AL)
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
• Dopo un certo tempo di utilizzazione può essere necessario di tendere nuovamente la cinghia (senza forzare!). A questo fine:
Bloccare la vite (M) alla base [VEDERE
FIG. 3].
Ruotare la base.
Bloccare la vite (M) (copia di serraggio
86 Nm).
11
Tensione cinghia motore
• La velocità del motore è tarata in frabbrica per una corretta velocità di taglio. Deve essere periodicamente controllata.
• Per cambiare la regolazione, riferirsi al manuale del motore.
12
Regolatore di velocitá
• Periodicamente controllo generale dei bulloni.
• Verificare la tensione delle cinghie, tenderle con moderazione.
• Quando non si usa la macchina, si raccomanda di togliere il disco e di riporlo in modo corretto in luogo idoneo.
• Raffreddare correttamente il disco controllando regolarmente i fori della forchetta.
• Effetuare un serraggio corretto del disco.
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero.
13
Recommandazioni importanti
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
Batteria senza manutenzione : tenere i morsetti in buono stato. Quando la macchina resta ferma a lungo, staccare i morsetti e ricaricarla per conservare il buon funzionamento.
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente ristretto o chiuso, assicurare una ventilazione adeguata, i gas di scarico contengono ossido di carbonio (una esposizione a questi gas tossici possono provocare una perdita di conoscenza ed essere mortali).
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
Dopo ogni utilizzazione, PULIRE accuratamente la macchina.
• I cuscinetti del mandrino devono venire lubrificati ogni 8 ore di servizio con una pompa di lubrificazione con una frequenza di 3 o 5 pompaggi di grasso nell'oliatore dei cuscinetti. Utilizzare unicamente un grasso a base di Super Lithium 12 conforme alla consistenza NLG1 GRADE # 2.
• Dopo 40 ore di utilizzazione, lubrificare:
Vite di regolazione del controllo di
profondità.
Pulizia e lubrificazione della catena (versione automatica)
• Controllare quotidianamente l’OLIO MOTORE. Consultare il manuale d’uso e manutenzione del motore per gli intervalli raccomandati per la sostituzione dell’OLlO e del FILTRO DELL’OLIO. Utilizzare :
olio motore SAE 10W30 classe (API)
MS, SD, SE o superiore per motori a benzina.
olio di classe API CD o CE per le
motorizzazioni Hatz diesel.
• Per cambiere l'olio del motore, mettere un contenitore all"uscita della prolunga (V)
[VEDERE FIG. 3].
FILTRO ARIA
• Per gli intervalli di manutenzione raccomandati, consultare il manuale d’uso e manutenzione del motore. Se la sega viene utilizzata in condizioni di forte polverosità, può rendersi necessario pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al giorno.
• Sostituire i filtri o le guarnizioni danneggiate.
Il lubrificante verrà eliminato conformemente alle modalità prescritte dalla legislazione in vigore.
Riporre la macchina in nn luogo sicuro, fuorl portata dal bambini.
Badare a rimuovere tuttl gli attrezzi di regolazione e le chiavi.
Conservare gli utensili diamantati al sicuro in luoghi dove non rischino di essere piegati, né danneggiati.
"Manutenzione motore": fare riferimento al manuale di manutenzione motore.
Non superare i massimi giri dell'albero del disco.
OLIO
LUBRIFICAZIONE
8
Arresto
• Togliere il disco dal taglio.
• Diminuire i giri del motore prima di fermarlo.
• Chiudere l'acqua.
Arresto motore.
Arresto d'urgenza (motore termico) :
Far scattare l'interruttore del quadro a bordo della macchina.
Arresto di emergenza (motore elettrico) :
Premere sul tasto rosso (disgiuntore).
Fare riparare da una persona qualificata
• Molte cause possono essere responsabili dell'arresto del disco nella scanalatura di taglio :
Tensione della cinghia.
Difetto del carburante (benzina o
diesel) o mancanza di corrente (elettrica).
Avanzamento troppo rapido, etc.
Fusibile (25A) bruciato del contattore di
avviamento (HONDA 18 CV).
Avanzamento automatico
- Fusibili di protezione fulminati
- Alimentazione (30A)
- Convertitore (5A)
In ogni caso, fermare l'avanzamento della macchina, sollevare il disco della scanalatura e fare un controllo completo della macchina.
9
Incidenti durante il taglio
Arresto di emergenza (motore diesel) :
Manetta dei gas in posizione massima di rallentamento
Arresto urgente (avanzamento automatico) :
Premere il bottone d'arresto urgente (la macchina effettuerà automaticamente un leggero ritorno indietro. L'azzeramento e poi la posizione "marcia" del manipolatore permettono di riattivare l'avanzamento.
9
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modificación.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina.
Español
ADVERTENCIA Símbolo general de peligro
OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta.
PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la
utilización y el control.
!
TYPETIPO SERIE
POTENCIA TENSION FRECUENCIA INTENSITAD
AÑO FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
Español
10
Profundidad de corte : 185 mm
Peso nominal (en vacio) : de 170 a 267 kg (según versión)
Peso en marcha : de 240 a 317 kg (según versión)
Dimensiones (l x a x h) :1300 x 600 x 1100 mm
Velocidad de rotación de la broca :2500 r/min.
Disco : Ø 500
Depósito : 60 litros
2
Características técnicas
Utilización : Aserrado de hormigones nuevos o antiguos y cubiertos (asfalto).
Herramientas : Discos diamantados en agua - Øx500xmm - Calibre 25,4 mm
(Para más información consulte a su suministrador habitual )
1
Empleo
Para obligatoriamente el disco para efectuar desplazamientos por la obra.
Desmontar el dicso en caso de desplazar, descargar o transportar la máquina.
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar :
• que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
• de que se utiliza un disco diamante para corte al agua (aserrado de hormigones recientes o antiguos y revestidos, asfalto).Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.).
• un personal competente (cualificación, edad, formación, instrucción) que haya estudiado el manual detalladamente antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica mecánica o de otro origen será controlada por una persona habilitada para intervenir (electricista, responsable del mantenimiento, agente, revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones.
EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O GRAVES LESIONES CORPORALES.
3
Descripción de la máquina [FIG. 1]
11 - Larguero de conducción 12 - Manecilla de gases 13 - Larguero 14 - Llave de llegada de agua 15 - Cárter de disco fijo y móvil 16 - Guía delantera 17 - Volante (penetración del disco) 18 - Bloqueo volante 19 - Motor 10 - Cárter de protección de correa 11 - Cárter de correa 12 - Tensión correa 13 - Depósito 14 - Freno de aparcamiento 15 - Salida de vaciado motor 16 - Anillo de eslingado 17 - Parada de urgencia 18 - Bloqueo (camilla) 19 - Corte batería 20 - Conmutador arranque
AVANCE AUTOMATICO
21 - Manipulador 22 - Indicador luminoso de control 23 - Potenciómetro 24 - Parada de emergencia 25 - Palanca de embrague 26 - Bloqueo palanca
4
Manutención - Transporte (disco desmontado)
• Para llevar la máquina a la obra, basta con empujar la sierra sobre el suelo. Se desplazará fácilmente sobre sus cuatro ruedas, sin poner en marcha el motor.
Freno de aparcamiento: empujar la palanca del freno (14) (ver figura 1) para el bloqueo de las ruedas traseras (versión empujada). Versión automática, liberar el bloqueo de la palanca (25) [ver fig. 1] para enganchar el avance.
HACER Leer detalladamente y
comprender todas las instrucciones antes de operar la cortadora.
HACER Mantener siempre todas las
protecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de
seguridad para oídos, ojos, cabeza y de respiración correspondientes.
HACER Mantener todas las partes del
cuerpo alejadas de hoja de sierra y de las otras partes móviles.
HACER Saber cómo parar
inmediatamente la sierra en caso de emergencia.
HACER Apagar el motor y permitir que se
enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la
hoja de sierra, bridas y ejes antes de instalar la hoja de sierra.
HACER Utilizar únicamente hojas de
sierra con una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la hoja de sierra.
HACER Sea cuidadoso y siga las
instrucciones al cargar o descargar la hoja de sierra.
NO HACER No permita que otras
personas se encuentren cerca de la cortadora al ponerla en funcionamiento, repostar o cuando realiza cortes.
NO HACER funcionar motores de
gasolina o diesel en un espacio cerrado, salvo si hay una ventilación adecuada.
NO HACER No utilice equipos u hojas de
sierra dañados.
NO HACER No haga funcionar la
cortadora en áreas con materiales combustibles. Las chispas de la sierra pueden ocasionar un incendio o una explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición
de la hoja de sierra salga más de 1800 fuera de su protección.
NO HACER No deje la cortadora sin
vigilancia con el motor en marcha.
NO HACER No opere la cortadora bajo la
influencia de medicamentos o alcohol.
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea.
HACER
NO HARCER
HONDA GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11 HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELECT.
400 V 99 82 0.23 11/15
MODELO
NIVEL
SONORO
TYPE /
KW / CV
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871NFEN V 25349
Español
11
5
Verificación antes de la puesta en marcha
• Para transportar la máquina en un vehículo o mediante cualquier sistema elevador, están previstos 3 puntos de enganche :
Dos a la altura de los rieles.
Uno sobre el anillo de protección.
• Durante el transporte, haga descansar la parte delantera de la máquina sobre una pieza de madera.
Cierre la llave de paso (4) [VEASE FIG. 1].
• Llenar el depósito de agua, conectándose a la red (F)[VER FIGURA
1] (grifo de corte en opción).
• Haga un trazo "al azul" en el suelo, en el lugar donde se va a efectuar el corte.
• Sitúe la máquina de tal forma que la guía delantera plegada (6) y el disco coincidan con el trazado.
Proceda a la puesta en marcha del motor: Gasolina y Diesel : véanse las
instrucciones del manual de funcionamiento del motor.
Espere a que se caliente el motor.
• Abra la llave de paso del agua (4).
• Mando de bloqueo (8) en posición baja para maniobrar el volante (7).
• Aumente la velocidad del motor al máximo.
Regule la inmersión del disco sirviéndose del volante (7) : se recomienda un descenso lento para evitar que el motor se cale.
(1 vuelta de volante = 1,25 cm).
• Una vez alcanzada la profundidad deseada, montar el mando (8).
• Haga avanzar lentamente la máquina, asegurándose de que la guía delantera y el disco siguen coincidiendo completamente con el trazado.
- Versión automática
- Ajuste del potenciómetro (23) [Figura 1] como mínimo
- Controlar el desbloqueo de la palanca para poder encajar el avance.
- Empujar el manipulador (21) [Figura 1] hacia adelante (posición marcha)
- Hacer girar el potenciómetro para obtener la velocidad de avance deseada
(velocidad ajustable de 0 a 2 m/min. máx.)
-
No se puede establecer una velocidad
racional de avance: la misma está en función de la profundidad de corte, del tipo de disco de tronzado, del material a tronzar. Se aconseja no hacer sufrir inútilmente el motor (caracterizado por el gas de escape negro) y avanzar a velocidad constante.
Avance automático
Al efectuar desplazamientos cortos o con la carga, es posible utilizar sin puesta en marcha del motor el avance automático "rápido", para ello:
- levantar al máximo la máquina
- Controlar el desbloqueo de la palanca para poder encajar el avance.
- empujar el manipulador hacia adelante o hacia atrás (si retroceso necesario) y mantenerlo. El hecho de retirar la presión para automáticamente la máquina.
7
Puesta en servicio
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protectores
La duración de su disco dependera
mucho de su refrigeración que debe ser
muy abundante
MOTOR DE GASOLINA O DIESEL (consulte el manual de mantenimiento del motor)
MOTOR ELÉCTRICO (sentido de rotación sobre los flancos del cárter). Compruebe lo siguiente :
Asegúrese de que el depósito de
combustible está lleno. Diesel : no espere a que el depósito
esté vacío para llenarlo. Una falta de alimentación puede provocar el vaciado de la bomba.
Compruebe el nivel del aceite: puesto
que el motor trabaja a menudo inclinado, verifique con frecuencia, en posición horizontal, que su nivel de aceite no se encuentra nunca por debajo de la segunda señal de la varilla.
Para arrancar, consulte las
instrucciones de uso de los motores.
- Interruptor de parada posición opuesta al stop.
- Batería: corte batería posición enclavada.
Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde el punto de vista de la salud la seguridad.
Usar unicamente discos con una velocidad norminal superior a la del eje del disco.
El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca)
Llevar las protecciones propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la obra.
Es obligatorio el uso del caso antiruidos.
Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina.
Parada del motor.
Observe el sentido de la rotación representado por una flecha en una de las caras del disco Compruebe que las superficies de apoyo del disco, de los soportes del eje y de la broca están limpias
El tornillo de apriete (D) del disco posee un roscado con un paso a la izquierda.
Para su seguridad y la de los demás, ponga todas las protecciones.
6
Montaje del disco
• Levantar la parte delantera móvil del cárter de protección del disco (A) [ver figura 2] afloje de la tuerca del cárter (B).
Aflojar el tornillo (D) y retirar la brida lisa (C).
• Presentar el disco introduciéndolo en el cárter fijo.
• Bloquear firmemente el tornillo (D) con la llave de 18, inmovilizando el eje del husillo con la llave de 30 (E).
• Colocar el cárter de protección (bloqueo de la tuerca (B)).
Parada del motor.
Desconectar desacoplando el enchufe de alimentación.
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una intervención mal efectuada.
• Alimentación del motor : cable eléctrico reforzado de 4 (3P+T) ó 5 (3P+N+T) conductores de 2,5 mm2para longitudes inferiores a 100 m.
• Toma de tierra de la máquina (obligatoria).
• El sentido de rotación del motor debe corresponder a la flecha situada sobre el cárter del disco (si el motor no gira en el sentido deseado, invierta 2 de los filamentos del cable de alimentación).
Peligro : Riesgo de cortadura
Español
12
10
Mantenimiento (Parada obligatoria del motor)
14
Reparaciones
Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso).
S
A
V
15
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar.
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
16
Desecho
Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) - Máquina : Aluminio (AL)
Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento.
• Pasado cierto tiempo de utilización, puede ser necesario volver a tensar, sin exageración, la correa. Para ello:
Afloje el tornillo (M) del punto de apoyo
[VEASE FIG. 3].
Haga girar sobre su eje el punto de
apoyo.
Apriete el tornillo (M) (par de ajuste 86 Nm).
11
Tensado de las correas del motor
• La velocidad del motor se ajusta previamente en fábrica para obtener una velocidad de corte adecuada. Debe comprobarse periodicamente.
• Para el ajuste del regulador y de la obturacion de paso de gasolina seguir el procedimiento de instruciones del motor.
12
Velocidades de regulador
• Vuelva a apretar periódicamente tornillos y tuercas.
• Verifique la tensión de las correas y ténselas, sin excederse en ello.
• En posición de almacenamiento, se recomienda quitar el disco y guardarlo en un lugar adecuado.
• Vigile el riego apropiado del disco, inspeccionando regularmente los agujeros de la horquilla.
• Realice un ajuste correcto del disco.
• Vigile la limpieza de las superficies de apoyo del disco, de los soportes del eje y de la broca.
13
Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante.
Aunque la bateria no necesite mantenimiento, es necesario conservar los bornes en buen estado. En el caso de inmovilización prolongada, desconecte los bornes y recargue la bateria para mantenerla en estado de funcionamiento.
En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección.
En un lugar de trabajo cerrado, asegurese una ventilación adecuada, ya que el gas resultante contiene oxido de carbono. Una fuerte exposición a esta gas podría provocar la pérdida de consciencia e incluso la muerte.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
LIMPIE la máquina despues de cada uso.
• Los paliers de la broca deben engrasarse cada 8 horas de servicio, con una bomba engrasadora a razón de 3 a 5 bombeos de grasa en el engrasador de los cojinetes. Utilizar únicamente una grasa a base de Super Litio 12 conforme con la consistencia NLG1 GRADO #2.
Cada 40 hors engrase :
Tornillo de ajuste del control de
profundidad.
• Limpieza y engrase de la cadena
(versión automática)
• Verifique diariamente el ACEITE DEL MOTOR Lea el manual del usuario para conocer los intervalos de recambio de
ACEITE y del FILTRO DE ACEITE.
Utilice :
aceite de motor SAE 10W30 con API
clase MS, SD, SE, o mejor para motores de GASOLINA.
API clase CD o CE para motor diesel
Hatz.
• Para vaciar el aceite del motor, coloque un canal en la salida del liquido (V)
[VEASE FIG. 3].
FILTRO DE AIRE
• Lea el manual del usuario para conocer los intervalos de mantenimiento. Para condiciones extremadamente polvorientas, deberá limpiar el filtro de aire 2 a 3 veces al dia.
• Reemplace cualquier filtro o empaquetadura dañada.
El lubricante se eliminará de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
Guarde la máqulna en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
Retire todas las herramientas y llaves de ajuste.
Guarde la herramienta diamantada en un sitio seguro en donde no pueda curvarse o dañarse.
"Mantenimiento motor": remitirse al manual de mantenimiento del motor.
No superar las RPM maximas del eje
ACEITE
LUBRICACION
8
Parada
• Saque el disco de la ranura.
• Disminuya las revoluciones del motor antes de pararlo.
• Cierre la alimentación de agua.
Parada del motor.
Parada de urgencia (motor térmico) :
Bascular el interruptor del cuadro de mandos de la máquina.
Parada de urgencia (motor eléctrico) :
Pulsar la tecla roja (disyuntor).
Reparar la máquina por una persona cualificada
• Muchas razones pueden provocar la parada del disco en la ranura de aserrado o de la misma máquina.
Tensión de la correa.
Falta de carburante (motor de gasolina
o diesel) o falta de corriente (motor eléctrico).
Avance o inmersión demasiado
rápidos, etc.
Fusible (25A) del contactor de
arranque fundido (HONDA 18 CV).
Avance automático
- Fusibles de protección fundidos
- Alimentación (30A)
- Convertidor (5A)
En todos los casos, saque el disco de la ranura y realice un control completo de la máquina.
9
Incidente durante el aserrado
Parada de urgencia (motor diesel) :
Manecilla de gases en posición deceleración máxima
Para de emergencia: (avance automático)
Pulsar el botón de parada de emergencia (la máquina efectuará automáticamente un ligero retroceso). La puesta en posición 0 y en posición marcha del manipulador permite poner en marcha el avance.
13
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute
an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and downtime.
PREFACE TO THE MANUAL
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person installing or using the machine. The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
English
WARNING Danger symbol
OBLIGATION Blue background, white marking : obligatory safety
+ red marking : movement forbidden
WARNING Black triangle and marking on a yellow background : danger if not
adhered to. Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the machine or the tool.
INTERDICTION Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INDICATION Information - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
!
TYPETYPE SERIAL
POWER VOLTAGE FREQUENCY INTENSITY
FABRICATION YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate
English
14
3
Description of the machine [FIG. 1]
Depth of cut : 185 mm
Nominal weight (empty) : 170 to 267 kg (depending on version)
Operating weight : 240 to 317 kg (depending on version)
Dimensions (L x W x H) : 1300 x 600 x 1100 mm
Blade shaft RPM : 2500
Blade : Ø 500
Tank : 60 litres
2
Technical specifications
Use : sawing of fresh or old concrete and coated materials (asphalt).
Tools : Diamond Blades - Water cooled ­Øx450xmm - Bore 25.4 mm
(Information from your usual supplier)
1
Use
Switch off the disk prior to moving the machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting, loading, unloading and transporting the machine on jobsite.
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety).
• Use a diamond disk for cutting with water (sawing new or old concrete, tarmac or asphalt). No other type of disk is allowed (abrasive, saw, etc . . .).
• Competent staff (qualifications, age, training) who have read and understood the manual in detail before starting work: any electrical, mechanical or other problem should be investigated by a qualified maintenance engineer (electrician, maintenance manager, approved dealer, etc . . .).
• That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for repairs.
FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.
11 - Steering column 12 - Speed control 13 - Column 14 - Water intake tap 15 - Fixed and removable disk guard 16 - Front guide 17 - Wheel (blade lowering) 18 - Wheel lock 19 - Motor 10 - Belt guard 11 - Belt casing 12 - Belt tension 13 - Tank 14 - Parking brake 15 - Engine oil drain 16 - Lifting ring 17 - Emergency stop 18 - Block (shaft) 19 - Battery isolation switch 20 - Starting switch
AUTOMATIC ADVANCE
21 - Controller 22 - Control light 23 - Potentiometer 24 - Emergency stop 25 - Clutch lever 26 - Locking lever
4
Handling - Transport (blade dismantled)
• For positioning the saw on site, it is sufficient to push it. It moves easily on its four wheels, without switching on the motor.
Parking brake : push the brake lever (14) [see fig. 1] to block the rear wheels (pushed version). Automatic version : release the locking lever (25) (see Fig. 1) to engage forward motion.
DO carefully read and understand all the
instructions before operating the saw.
DO always keep all guards in place.
DO aways wear safety approved
hearing, eye, head and respiratory protection.
DO keep all parts of your body away
from the blade and all other moving parts.
DO know how to stop the saw quickly in
case of an emergency.
DO shut off the engine and allow it to
cool before refueling.
DO inspect the blade, flanges and shafts
for damage before installing the blade.
DO use only blades marked with a
maximum operating speed greater than the blade shaft speed.
DO use caution and follow the
instructions when loading and unloading the saw.
DO NOT allow other persons to be near
the saw when starting, refueling or when cutting.
DO NOT run petrol or diesel engines in
an enclosed area unless there is adequate ventilation.
DO NOT use damaged equipment or
blades.
DO NOT operate the saw in areas of
combustible material. Sparks from the saw could cause a fire or an explosion.
DO NOT allow blade exposure from the
guard to be over 180 degrees.
DO NOT leave the saw unattended with
the motor running.
DO NOT operate the saw while under the
influence of drugs or alcohol.
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.
DO
DO NOT
HONDA
GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA
GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11 HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELECT.
400 V 99 82 0.23 11/15
MODEL
POWER
LEVEL
MODEL /
KW / BHP
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871NFEN V 25349
English
15
• For transporting by vehicle or by any kind of hoist, 3 lashing or hoisting points are provided :
Two at shaft height.
One on protection ring.
• During transport, rest the front of the machine on a block of wood.
• Turn off the tap (4) [SEE FIG. 1].
• Refill the water tank from the mains (F)
[SEE FIG. 1] (optional isolating valve).
• Mark the floor by drawing a line in the place to be cut.
• Position the machine so that the folded­down front guide (6) and the blade are lined up with the mark.
• Start up the motor : Petrol and Diesel : refer to the
instructions in the manufacturer's service manual.
Allow the motor to warm up.
• Turn on the water tap (4).
• The locking lever (8) should be down to move the wheel (7).
• Increase the motor speed to full power.
Adjust the travel of the disk by means of the hand-wheel (7) : a slow descent is advisable to prevent the motor from stalling.
(1 turn of the handwheel = 1.25 cm).
• Raise the lever (8) when the required depth has been set.
• Advance the machine gently whilst ensuring that the front guide and the blade always follow the mark.
- Automatic version
- Set the potentiometer (23) [Fig. 1] to a minimum.
- Control the release of the lever to engage forward motion.
- Push the controller (21) [Fig. 1] forward (on-position)
- Turn the potentiometer to obtain the required advance speed
(speed adjustable from 0 to 2 m/min max.)
- A rational advance speed cannot be set as this depends on the cutting depth, the type of cutting wheel and the material to be cut.We recommend that you do not make the motor labour uselessly (characterised by black exhaust fumes). Travel at a regular speed.
Automatic Advance
For short distances or loading assistance, it is possible to use the "rapid" automatic advance without starting up the motor. To do this:
- raise the machine as far as possible
- Control the release of the lever to engage forward motion.
- push the controller forward or backward (if reverse required) and hold it in position. By releasing the pressure, the machine stops automatically.
7
Starting up
Always pay extreme care and attention to the preparation of the machine before starting up
Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
Abundant water cooling = guaranteed long blade life
PETROL OR DIESEL MOTOR (refer to the engine maintenance manual)
MACHINE WITH ELECTRIC MOTOR (direction on the sides of the guard). Check the following :
• Motor power supply : reinforced electric cable with 4 (3P+E) or 5 (3P+N+E) conductors 2.5 mm
2
for lengths less than
100 m.
• Earthing of the machine (mandatory).
• The motor’s direction of rotation must match the arrow on the disc casing(if the motor does not rotate in the requisite direction, invert the 2 feed wires).
Ensure the fuel is topped up.
Diesel : do not wait until the tank is empty before filling up. A lack of fuel risks draining the pump.
Check the oil level : as the motor
frequently works on an incline, check, in the horizontal position, that its oil level never falls below the second line one the gauge.
To start up, refer to the engine
instructions.
- Stop switch set to stop.
- Battery: Battery isolation switch turned on.
Take into account the working conditions from health and safety point of wiew.
Use only blades marked with a maximum operating speed greater than blade shaft speed
The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity)
The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection
Any persons not involved in the work should leave the working area
The use of ear protection is mandatory.
5
Check before starting
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Motor off.
Take care about the direction of rotation which is shown by an arrow on one of the faces (direction of rotation on the right side of the casing)
Make sure the contact faces of flanges, of blade and the axle are clean
The disk clamping screw (D) has a left-hand thread.
For your own safety and for the protection of other people, replace all the protective devices.
6
Fitting the blade
• Lift the front mobile part of the disc protection housing (A) [see Fig. 2] (loosen the housing nut (B)).
• Slacken the screw (D) and remove the smooth plate (C).
• Fit the disk by slotting it into the fixed casing.
• Lock the screw (D) firmly using the 18 mm spanner while holding the pin shaft in position using the 30mm spanner (E)
• Replace the guard (lock nut (B)).
Motor off
Disconnect the power plug
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit­breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair workshop to avoid any risks resulting from errors.
Danger: risk of injury
See exploded view
00000000 (0)
Item number Quantity
English
16
10
Maintenance (with the engine stopped)
14
Repairs
We carry out all repairs in the shortest possible time and at the most economical prices (see overleaf for our address).
S
A
V
15
Spare parts
For quick supply of spare parts and to avoid any lost time it is essential to quote the data on the manufacturer's plate fixed to the machine and the part number of the part to be replaced with every order.
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force.
16
Scrapping
Main materials :
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Steel sheet (AC),
Machine : Cast iron (FT)
Machine : Aluminium (AL)
The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice.
• After a certain amount of use, it may be necessary to reasonably tighten the belts. To do that:
Loosen the screw (M) of the seating
[SEE FIG. 3].
Swivel the base.
Tighten the screw (M) (tightening
torque 86xNm).
11
Motor belt tension
• Engine speed is preset at the factory for proper sawing speed. It should be periodically verified.
• To change governor setting, refer to engine manual.
12
Governor settings
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• Check the tension of the belts. Tighten them without overdoing it.
• When storing the machine, we recommend removing the blade and storing it carefully.
• Check that there is sufficient water supply during operation, inspect the holes in the fork regularly.
• Tighten the blade firmly.
• Make sure the contact faces of flanges, blade and axle are clean.
13
Important recommendations
The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications.
If the battery does not need any servicing, the battery clips must be maintened in good condition. In the event of prolonged immobilization, disconnect the clips and recharge the battery to keep it in functioning condition.
At the work station, the sound pressure level may exceed 85 db (A) In this case individual protection measures must be taken.
When working in a limited or closed area, make sure that the ventilation is adequate. The exhaust gases contain carbon monoxide (exposure to this toxic gas can cause loss of consciousness and can be fatal).
After each use CLEAN the machine.
• The spindle bearings must be greased after 8 hours of use, with a grease gun by pumping three to five times the grease into the greaser of the bearings. Only use a Super lithium 12 based grease in compliance with the NLG1 GRADE 2 consistency.
Every 40 hours grease :
Depth control adjustment screw.
• Cleaning and greasing the chain
(automatic version).
• Check ENGINE OIL daily. Read engine owners manual for OIL and OIL FILTER change intervals. Use :
SAE 10W30 motor oil with API class
MS, SD, SE or better for PETROL engines.
API class CD or CE for Hatz diesel.
• To empty the motor, place a funnel at the drain outlet (V) [SEE FIG. 3].
AIR FILTER
• Read engine owners manual for
maintenance intervals. For extremely dusty conditions you may have to clean the air filter element 2 to 3 times a day.
• Replace any damaged filters or gaskets.
Dispose of the old oil as laid down by the regulations in force.
Store in a safe place out ot reach of children.
Remove all adjustment tools and wrenches
Store diamond tool in a safe place so it cannot be bent or damaged.
"Engine Maintenance" : refer to the engine maintenance booklet.
Never go over maximum blade capacity and cutting depths.
OIL
LUBRICATION
8
To stop
• Disengage the blade from the groove.
• Reduce the motor speed before stopping.
• Turn off the water.
Motor off.
Emergency stop (engine) :
Operate the switch on the machine's control panel.
Emergency stop (electric motor):
Press the red knob (circuit breaker)
Entrust repairs to authorised dealer only
• Several causes may be responsible for stopping the blade in the saw groove or the machine :
Tension the belt.
Lack of fuel (petrol or diesel) or lack of
power (electric).
Too rapid an advance or descent, etc.
Starting contactor fuse (25A) blown
(HONDA 18 BHP).
Automatic advance
- Protection fuses burnt out.
- Power supply (30A)
- Converter (5A)
In all cases, disengage the blade from the groove and make a complete check of the machine.
9
Incidents during sawing
Emergency stop (diesel engine) :
Speed control set to minimum speed
Emergency stop (automatic advance):
Press the emergency stop button (the machine will automatically move backwards slightly). Returning the controller to 0 position then to the on-position will start up the advance again.
17
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Die Piktogramme auf den Maschinen in Farbe und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit dienen.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein. Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb
beauftragte Person. Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
Deutsch
WARNUNG Allgemeines Gefahrensymbol
OBLIGATORISCH blauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNG
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOT
roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEIS Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung
betreffende Angaben.
!
HONDA GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11 HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELECT.
400 V 99 82 0.23 11/15
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG SPANNUNG FREQUENZ INTENSITAT
HERSTELLUNGS JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX.
WERKZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
Deutsch
18
Schnittiefe : 185 mm
Gewicht (leer) : 170 bis 267 kg (je nach Ausführung)
Gewicht im Betrieb : 240 bis 317 kg (je nach Ausführung)
Abmessungen : (L x B x H) : 1300 x 600 x 1100 mm
Umdrehungsgeschwindigkeit : 2500 U/min
Trennscheibe : Ø 500
Kraftstoffbehälter : 60 Liter
2
Technische Daten
Verwendung : Naßschnitt von frischem oder altem und beschichtetem Beton (Asphalt)
Werkzeuge : Diamantscheiben - Ø 500 mm -Bohrung 25,4 mm
(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
1
Einsatz
Vor Manövrieren des Fugenschneiders auf der Baustelle motor ausschalter.
Vor Umschlag- und Transportarbeiten Trennscheibe.
SONDERVORSCHRIFTEN
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung :
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• zum Naßtrennen Diamantscheibe verwenden (Trennen von Frisch- oder Altbeton, Teerbeläge, Asphalt) ­andere Trennscheiben jeglicher Art sind untersagt (Schleif- u. Trennscheiben usw...),
• eines kompetenten Personals (fachliche Eignung, Alter, Ausbildung, Einweisung), das vor der Arbeitsaufnahme detaillierte Kenntnisse dieses Handbuches erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit elektrischer, mechanischer oder anderer Art ist von einer befugten, einzuschaltenden Person zu prüfen (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, autorisierter Wiederverkäufer, usw.x...).,
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
DAS NICHTEINHALTEN DIESER WARNUNGEN KÖNNTE DEN TOD ODER ERNSTHAFTE KÖRPERVER-LETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN
3
Beschreibung [ABB. 1]
11 - Führungsholme 12 - Gashebel 13 - Maschinenholme 14 - Wasserzufuhrhahn 15 -Schutzverkleidung für feststehende u.
bewegliche Trennscheibe
16 - Führung vorne 17 - Handrad (Scheibentiefeneinstellung) 18 - Handradarretierung 19 - Motor 10 - Riemen-Schutzverkleidung 11 - Riemenschutz 12 - Riemenspannung 13 - Behälter 14 - Abstellbremse 15 - Motorölablaß 16 - Hubseilring 17 - Notabschaltung 18 - Blockierung (Griffe) 19 - Batterieschalter 20 - Anlassumschalter
AUTOMATISCHER VORSCHUB
21 - Schalter 22 - Kontrolllampe 23 - Potentiometer 24 - Notaus 25 - Kupplungshebel 26 - Hebelsperre
4
Handhabung - Transport (mit abmontierter Scheibe)
• Zum Aufstellen auf der Baustelle genügt es, die Säge auf dem Boden voranzuschieben. Sie ist einfach auf ihren vier Rädern ohne Anlassen des Motors fortzubewegen.
Standbremse: Zum Blockieren der Hinterräder (Schub-Ausführung) Bremshebel (14) drücken [siehe Abb. 1]. Automatische Version, die Hebelsperre (25) lösen [siehe Abb. 1], um den Vorwärtsgang einzurücken.
Vor Inbetriebnahme der Säge die Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und sich damit vertraut machen.
Nie die Schutzvorrichtungen entfernen. Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen,
Kopf- und Atemschutz tragen. Halten Sie Ihren Körper immer von der
Scheibe und allen anderen beweglichen Teilen der Maschine entfernt.
Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine im Notfall schnell abschalten können.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, ehe Sie Kraftstoff einfüllen.
Überprüfen Sie die Scheibe, die Flansche und die Welle auf Schäden, ehe Sie die Scheibe montieren.
Nur Scheiben verwenden, die eine höhere maximale Arbeitsgeschwindigkeit aufweisen als die Drehgeschwindigkeit der Welle.
Seien Sie vorsichtig und halten Sie sich an die Anweisungen beim Auf- und Abladen der Säge.
Beim Starten oder Betanken der Säge sowie beim Schneiden darf sich keine Drittperson in deren Bereich aufhalten.
Benzin- oder Dieselmotoren NIEMALS in geschlossenen Räumen betreiben, es sei denn, es wäre eine geeignete Be- und Entlüftung vorhanden.
Keine beschädigten Geräte oder Scheiben benutzen.
Die Säge nicht in Bereichen mit entflammbaren Materialien einsetzen. Funken von der Säge könnten ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Die Scheibe darf nicht um mehr als 180° aus dem Scheibenschutz herausragen.
Die Säge bei laufendem Motor nicht unbeaufsichtigt lassen.
Die Säge nicht bedienen, wenn Sie unter Einfluß von Medikamenten oder Alkohol stehen.
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht.
VORSCHRIFTEN
VERBOTE
AUSFÜH-
RUNG
SHALLEIS
TUNG
TYP /
KW / PS
SHALL­DRUCK
SCHWINGUNG-
SPEGEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871NFEN V 25349
Deutsch
19
• Für den Transport auf einem Fahrzeug oder mit einem beliebigen Hebewerkzeug ist ein Anschlag an 3 Stellen vorgesehen:
Zwei auf der Höhe der Längsträger.
1 auf Sicherungsring.
• Während des Transportes ist der vordere Teil der Maschine auf einem Holzstück abzustützen.
• Den Ventil (4) schließen [SIEHE ABB. 1].
• Wasserbehälter über das Leitungsnetz (F) auffüllen [SIEHE ABB. 1]
(Absperrhahn als Option).
• Mit der Blauschnur einen Strich auf dem Boden ziehen, um die abzutrennende Stelle zu markieren.
Die Maschine so aufstellen, daß der vordere herabgeklappte Anschlag (6) und die Scheibe der Anzeichnung entsprechen.
• Den Motor einschalten : Benzin und Diesel : sich an das Bedienungshandbuch des Herstellers halten. Den Motor warmlaufen lassen.
• Den Wasserventil (4) öffnen.
• Zur Betätigung des Handrades (7) den Arretierhebel (8) nach unten stellen.
• Den Motor bei voller Drehzahl beschleunigen.
• Die Tauchtiefe der Scheibe mit dem Stellrad (7) regeln: es wird empfohlen, die Scheibe langsam zu senken, um ein Blockieren des Motors zu vermeiden.
(1 Radumdrehung = 1,25 cm)
• Nach Erreichender gewünschten Tiefe ­den Hebel (8) wieder nach oben stellen.
• Die Maschine langsam vorwärtsbewegen; dabei immer darauf achten, daß der vordere Anschlag und die Scheibe mit der Anzeichnung übereinstimmen.
- Automatikausführung
- Potentiometer (23) [Abb. 1] auf den Minimalwert einstellen.
-
Die Entriegelung des Hebels kontrollieren, um den Vorwärtsgang einzuleiten.
- Schalter (21) [Abb. 1] nach vorne drücken (Position Ein).
- Potentiometer so weit drehen, bis die gewünschte Vorschubgeschwindigkeit
(Geschwindigkeitseinstellung von 0 bis
maximal 2 m/min.)
- Es kann keine rationale Vorschubgeschwindigkeit vorgegeben werden, denn diese Geschwindigkeit ist abhängig von der Schnitttiefe, vom Sägescheibentyp und von dem zu sägenden Material. Es ist empfehlenswert, den Motor nicht unnötig zu überlasten (ersichtlich durch schwarzes Abgas) und mit regelmäßiger Geschwindigkeit zu fahren.
Automatischer Vorschub
Zum Verladen der Maschine oder wenn die Maschine nur über eine kurze Strecke verschoben wird, besteht die Möglichkeit, den automatischen "Schnelllauf" zu benutzen, ohne den Motor zu starten. Dazu muss man:
- die Maschine maximal anheben,
-
Die Entriegelung des Hebels kontrollieren,
um den Vorwärtsgang einzuleiten.
-
den Schalter nach vorne oder hinten drücken
(falls eine Rückwärtsbewegung nötig ist) und festhalten. Wenn der Druck nachlässt, hält die Maschine automatisch an.
7
Inbetriebnahme
Stets achtgeben
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen
Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
BENZIN ODER DIESELMOTOR (das Wartungsbuch für den Motor zu Rate ziehen)
MASCHINE MIT ELEKTROMOTOR (Drehrichtung an den Seiten des Gehäuses). Prüfen Sie folgendes :
• Stromzufuhr des Motors: Verstärktes Elektrokabel mit 4 (3P + E) oder 5 (3P + N + E) Drähten von 2,5 mm
2
für Kabel
unter 100 m Länge.
• Erdanschluß der Maschine (unerläßlich).
• Die Drehrichtung des Motors muss dem Pfeil auf dem Scheibengehäuse entsprechen(andernfalls müssen 2 der Zuführungsdrähte umgepolt werden).
Prüfen, ob der Tank gefüllt ist.
Diesel : zum Füllen nicht abwarten, bis der Tank leer ist, da die Pumpe sonst leerlaufen könnte.
Ölstand prüfen : da der Motor oft in
geneigter Stellung arbeitet, sollten Sie regelmäßig in horizontaler Lage den Ölstand prüfen; er darf niemals niedriger als der zweite Strich des Pegelstabs sein.
Zum Starten verweisen wir auf die
Motorbeschreibung.
- Abschalterposition entgegengesetzt zum Stop.
- Batterie: Batterieschalter in verriegelter Position
Die Arbeitsbedingungen in bezug auf Gesundheit und Sicherheit berücksichtigen.
Nur Trennscheiben verwenden, die eine höhere maximale Betriebs­geschwindigkeit aufweisen als die effektive Arbeitsgeschwindigkeit der Achse.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Nähe)
Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten
Lärmschutz obligatorisch.
5
Kontrollen vor Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit der Maschine vertraut machen.
Motor aus!
Die auf einer Seite der Scheibe dargestellte Drehrichtung beachten
Darauf achten, daß die Auflageseiten der Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind
Die Anzugsschraube (D) der Scheibe weist Linksgewinde auf.
Sämtliche Schutzvorrichtungen zu Ihrem persönlichen Schutz under der Sicherheit anderer wieder montieren.
6
Einsetzen der Scheibe
• Den vorderen, beweglichen Teil des Schutzgehäuses der Scheibe (A) anheben [siehe Abb. 2] (Mutter des Gehäuses (B) lösen).
• Schraube (D) lösen, Glattflanschteil herausnehmen (C).
• Scheibe heranführen und in die feststehende Verkleidung einsetzen.
• Schraube (D) mit dem 18er Schlüssel fest anziehen - dabei mit 30er Schlüssel die Spindelachse blockieren (E).
• Schutzverkleidung wieder aufsetzen (Mutter (B) blockieren).
Motor aus
Ausschalten durch Abtrennen des Netzsteckers
-ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über Differenzreststrom-Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des Reststrom­Differentialabschalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR-Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer Fachwerkst
Achtung: Schnittgefahr
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
Deutsch
20
10
Wartung (bei abgestellter Maschine)
14
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite).
S A V
15
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
Bei Beschädigung von Zubehör oder der gesamten Maschine, ist diese nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften und vorgeschriebenen Verfahren zu entsorgen.
16
Endgültige Stillegung
Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Maschine : Aluminium (AL)
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen.
• Nach einer gewissen Benutzungsdauer kann es sich als notwendig erweisen, den Riemen etwas nachzuspannen. Dabei ist wie folgt vorzugehen:
die Schraube (M) am Halter lösen
[SIEHE ABB. 3],
den Halter drehen,
die Schraube (M) blockieren
(Drehmoment 86xNm).
11
Spannung der Motorriemen
• Die Motorgeschwindigkeit wird im Werk auf die richtige Schnittgeschwindigkeit eingestellt. Es ist wichtig, diese Voreinstellung regelmäßig zu überprüfen.
• Hinweise zur Neueinstellung des Drehzahlreglers finden Sie im Motorhandbuch.
12
Einstellung des Drehzahlreglers
• Die Schrauben regelmäßig nachziehen.
• Die Spannung der Riemen prüfen, sie mäßig anziehen.
• In Ruhestellung empfiehlt es sich, die Scheibe abzunehmen und angemessen zu lagern.
• Darauf achten, daß die Scheibe richtig berieselt wird; zu diesem Zweck sind regelmäßig die Löcher des Bügels zu prüfen.
• Die Scheibe richtig festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageseiten der Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind.
13
Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
Die Batterie ist wartungsfrei, doch die Kabelschuhe müssen in gutem Zustand erhalten werden. Bei längerem Stillstand sind die Kabelschuhe abzuklemmen und die Batterie zu laden, um sie betriebsbereit zu halten.
Die Schalleistung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind besondere Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
Beim Arbeiten in einem gfeschlossenem, abgegrenztem Bereich, auf ausreichende Belüftung der Kohlendioxyd­Auspuffgase achten (Einatmen dieser Gase ist gesundheitsschädlich)
Die Maschine nach jeder Benutzung SÄUBERN.
• Die Spindellager müssen alle 8 Betriebsstunden mit einer Schmierpumpe geschmiert werden: drei- bis fünfmal Fett in die Schmiernippel der Lager pumpen. Ausschließlich Fett aus Super lithium 12, dessen Konsistenz NLG1 GRADE #2 enspricht, verwenden.
• Alle 40 Betriebsstunden fetten :
Einstellschrauben der
Tiefensteuerung.
• Kette reinigen und schmieren
(Automatikausführung)
• Täglich den STAND DES MOTORÖLS prüfen. Die in den Handbüchern angegebenen Zeitspannen für den Wechsel des ÖLS und des ÖLFILTERS zu Rate ziehen. Verwenden :
Sie SAE 10W30-Motoröll mit API-
Klasse MS, SD, SE oder hhere Qualität fur BENZINMOTOREN.
Sie API-Klasse CD oder CE für Hatz-
Dieselmotoren.
• Um das Motoröl zu wechseln, eine Wanne unter den Ölablaß stellen (V)
[SIEHE ABB. 3].
LUFTFILTER
• Für die Wartungsspannen halten Sie sich an die Handbücher der Hersteller. Bei extrem starker Staubbildung müssen Sie das Filterelement gegebenenfalls 2 bis 3 mal am Tag säubrn.
• Beschädigte Fliter oder Dichtungsringe immer ersetzen.
Entsorgung des Schmiermittels in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung.
An einem sicheren, für Kinder nicht zugänglichen Ort aufbewahren..
Alle Regeiwerkzeuge und Schüssel entfernen.
Die Diamantscheibe so aufbewahren, daß sie nicht beschädigt oder gekrümmmt werden kann.
"Motorwartung": siehe Motorwartungsanleitung.
Die maximale Umdrehungs­geschwindigkeit der Blattwelle nie überschreiten
ÖL
SCHMIERUNG
8
Stop
• Die Scheibe aus dem Einschnitt herausnehmen.
• Den Motor vor dem Ausschalten langsamer drehen lassen.
• Die Wasserzufuhr sperren.
Motor aus!
Notabschaltung (Verbrennungsmotor) :
Kippschalter auf Maschinensteuertafel auf STOP stellen.
Notabschaltung (Elektromotor):
Roten Taster (Lasttrenner) drücken.
Reparaturen nur von qualifiziertem Personal vornehmen lassen
• Mehrere Gründe können einen Stillstand der Scheibe im Einschnitt oder der Maschine verursachen :
Riemenspannung
Fehlen von Kraftstoff (Benzin oder
Diesel) oder Stromunterbrechung.
Zu schnelle Vorwärtsbewegung oder
Absenken, usw.
Anlaufschütz-Sicherung
(25A)durchgebrannt (HONDA 18 PS).
Automatischer Vorschub
- Sicherungen geschmolzen
- Netzanschluss (30A)
- Umformer (5A)
• Die Scheibe in jedem Fall aus dem Einschnitt entfernen und die Maschine vollständig prüfen.
9
Incident en cours de sciage
Notabschaltung (Dieselmotor) :
Gashebel auf minimale Betriebsposition
Notaus (Automatischer Vorschub):
Notaus-Schalter drücken (die Maschine führt automatisch eine kurze Rückwärtsbewegung aus). Der Vorschub wird wieder aufgenommen, indem man den Schalter zunächst auf 0 und anschließend auf Ein stellt.
21
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet
bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
VOORWOORD
De gebruikte pictogramme op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzigingen aan de machine.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt. Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te gebruiken. Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
Nederlands
WAARSCHUWING
Algemeen symbool voor gevaar.
VERPLICHTING Blauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWING
Zwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de
machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBOD Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZING Informatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
!
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN VOLTAGE FREQUENTIE STROOMSTERKTE
JAAR GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje
Nederlands
22
3
Beschrijving van de machine [FIG. 1]
Snedediepte : 185 mm
Nominal gewicht (leeg) : 170 tot 267 kg (naar gelang model)
Gewicht in bedrijf : 240 tot 317 kg (naar gelang model)
Afmetingen (L x B x H) : 1300 x 600 x 1100 mm
Draaisnelheid van de spil : 2500 omw./min
• Zaagblad : Ø 500
• Reservoir : 60 liter
2
Technische kenmerken
Gebruik : zagen van verse betonspecie of oud omhullingsbeton (asfalt)
Snijgereedschap:watergekoelde diamantbladen - Øx500 mm - boring 25,4xmm
(Meer informatie bij uw vaste leverancier)
1
Gebruik
Het is verboden de machine met draaiend zaagblad te verplaatsen of the transporteren.
Voor het hijsen, laden, lossen en transporteren van de machine moet het zaagblad gedemonteerd worden.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),
• het gebruik van een diamantschijf voor zagen van nat materiaal (zagen van vers of oud beton met teerlaag, asfalt). Gebruik van een ander type schijf is verboden (slijpschijf, zaagschijf, e.d.).
• bevoegd personeel (bekwaamheid, leeftijd, opleiding, training) dat zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen heeft voordat met het werk begonnen wordt. Electrische, mechanische en overige storingen worden door een daartoe bevoegde persoon nagezien (electricien, functionaris onderhoud, erkende dealer, enz.),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve­onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen.
HET NIET NALEVEN VAN DEZE WAARSCHUWINGEN KAN DE DOOD OF ERNSTIGE LICHAMELIJKE LETSELS VEROORZAKEN
4
Verlading - Transport (zaagblad gedemonteerd)
• U kunt de zaagmachine op de bouwplaats brengen door ze op de grond te verduwen. De machine kan gemakkelijk op haar vier wielen worden verplaatst, zonder de motor aan te zetten.
Parkeerrem : de hendel van de rem (14) (zie figuur 1) aandrukken tot dat de achterwielen geblokkeerd zijn (opgevoerde modellen). Automatische versie : de geblokkeerde hefboom (25) (zie tek. 1) vrijmaken om hem in de vooruit de zetten.
Lees aandachtig en begrijp goed alle instructies vooraleer de rmachine in gebruik te nemen.
Hou steeds alle beschermelementen op hun plaats.
Draag steeds gekeurde oor-, oog-, hoofd­en ademhalings- beschemling.
Hou alle lichaamsdelen uit de buurt van het zaagblad en alle andere bewegende onderdelen.
Weet hoe de rmachine snel te stoppen in geval van nood.
Zet de motor af en laat hem afkoelen vooraleer benzine te tanken.
Controleer het zaagblad, de flenzen en de assen op beschadiging vooraleer het zaagblad te monteren.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximum toerental groter is dan het toerental van de zaagspil.
Wees voorzichtig en volg de instructies bij laden en lossen van de zaagmachine.
Laat nooit andere mensen in de buurt van de zaagmachine komen bij starten, tanken of tijdens het zagen.
Laat benzine- of dieselmotoren nooit draaien in een gesloten ruimte, tenzij deze goed geventileerd is.
Gebruik nooit beschadigde uitrustingen of zaagbladen.
Gebruik de zaagmachine nooit waar brandbaar materiaal voorkomt. Vonken van de zaagmachine kunnen brand of ontploffing veroorzaken.
Verwijder nooit de beschermkap zodanig dat het zaagblad over meer dan 180 graden blootgesteld is.
Laat nooit de machine zonder toezicht achter wanneer de motor draait.
Bedien nooit de machine wanneer u onder invloed van geneesmiddelen of alcohol staat.
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn.
WAT MOET
WAT NIET MAG
HONDA
GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA
GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11 HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELECT.
400 V 99 82 0.23 11/15
MODEL
GELUID NIVEAU
TYPE/
KW / PK
GELUIDSDRUK
NIVEAU
VIBRATI NIVEAU
11 - Stuurarm 12 - Gashendel 13 - Arm 14 - Watertoevoerkraan 15 - Vaste en mobiele 16 - Voorgeleider 17 - Stuur (diepteaanzet zaagblad) 18 - Stuurblokkering 19 - Motor 10 - Beschermkast van de drijfriem 11 - Drijfriemkast 12 - Drijfriemspanning 13 - Reservoir 14 - Parkeerrem 15 - Motorolieaftapkraan 16 - Hijsring 17 - Noodstop 18 - Blokkering (langsdrager) 19 - Accu uitschakeling 20 - Start schakelaar
AUTOMATISCHE VOORUITGANG
21 - controller 22 - Controlelampje 23 - Potentiometer 24 - Noodstop 25 - Koppelingshefboom 26 - Blokkeren hefboom
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871NFEN V 25349
Nederlands
23
• Voor het transport op een voertuig of door middel van een willekeurig hijstoestel, zijn er drie bevestigingspunten aanwezig :
Twee ter hoogte van de stelbalken.
Eén op de beschermring
• Tijdens het transport moet u de voorkant van de machine op een blok hout laten rusten.
• Sluit kraan (4) [ZIE FIG. 1].
• Het waterreservoir vullen door zich op het net aant sluiten (F) [Zie figuur 1]
(stopkraan in optie)
• Trek met krijt een lijn op de vloer op de plaats waar u moet zagen.
• Plaats de machine derwijze dat de ingeklapte voorgeleider (6) en het zaagblad samenvallen met de krijtlijn.
• Zet de motor aan :
Benzine- en dieselmotor : raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de motorconstructeur. Laat de motor warmlopen.
• Open de watertoevoerkraan (4).
• Blokkeerhandel (8) in lage stand om het
stuur te bewegen (7).
• Laat de motor lopen op het hoogste
toerental.
Regel de diepteaanzet van het zaagblad met handwiel (7); laat het blad langzaam dalen om te verhinderen dat de motor vastloopt.
(1 wielslag ) 1,25 cm).
• Wanneer de gewenste diepte is bereikt
de hendel (8) omhoogbrengen.
• Zorg voor een gelijkmatige
aanzetbeweging van de machine en controleer of de voorgeleider en het zaagblad samenvallen met de krijtlijn.
- Automatisch model
- Afstelling van de potentiometer (23) (figuur 1) op zijn laagst
- Controleer het loshalen van de hefboom zó dat in de vooruit wordt gekoppeld.
- De controller (21) naar voren duwen (stand aan) (zie figuur 1)
- De potentiometer draaien om de gewenste voorwaarste snelheid te verkrijgen
(snelheid afstelaar van 0 tot 2 m/mn
maximaal).
-
Het is niet mogelijk een rationele voorwaartse snelheid vast te stellen, deze snelheid hangt af van de zaagdiepte, van het type zaagschijf en van het te zagen materiaal. Het wordt aanbevolen de motor niet onnodig te hard te laten draaien (gekarakteriseerd door een zwarte rook uit de uitlaat) en om met een regelmatige snelheid te rijden.
Automatische vooruitgang
Tijdens korte verplaatsingen of hulp bij het laden is het mogelijk de om zonder de motor te starten de automatische " snelle " vooruitgang te gebruiken, hiertoe :
- De machine zo hoog mogelijk optillen
- Controleer het loshalen van de hefboom zó dat in de vooruit wordt gekoppeld.
- De controller naar voren of naar achteren zetten (als een teruggang nodig is) en hem in deze stand houden. Als men geen druk meer uitoefent zal de machine automatisch tot stilstand komen.
7
Inbedrijfstelling
Let altijd goed op
Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
BENZINE- OF DIESELMOTOR (raadpleeg het onderhoudsboekje van de motor)
ELEKTROMOTOR (draairichting op de zijkant van de beschermkast). Controleer het volgende :
• Motorvoeding: gepantserde elektrische kabel met 4 (3 fasen + aarde) of 5 (3 fasen + nul + aarde) geleiders met een diameter van 2,5 mm
2
voor een
kabellengte van minder dan 100 meter.
• Aarding van de machine (verplicht).
• De draairichting van de motor moet overeenstemmen met de pijl op het carter van de schijf (als de motor niet in de gewenste richting draait, moet u twee aansluitdraden verwisselen).
Ga na of het brandstoftank vol is.
Dieselmotor : wacht niet totdat het dieselreservoir leeg is om bij te tanken. Een brandstoftekort kan de pomp doen afslaan.
Controleer het motoroliepeil:
aangezien de motor vaak in hellende positie werkt, moet u het oliepeil controleren als de machine horizontaal staat. Het oliepeil mag nooit beneden de tweede merkstreep van de oliepeilstok komen.
Starten : raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de motor.
- Schakelaar op "aan" (tegenover "stop").
- Accu - accu uitschakeling ingedrukte stand
Hou rekening met de werkvoorwaarden vanuit het standpunt van gezondheld en velligheld.
Gebruik uitsluitend snijschijven waarvan de maximale werksnelheid groter is dan de werkelijke spilsnelheid
De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid)
De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui-trusting dragen
De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui­trusting dragen
Het dragen van gehoorbescherming is verplicht.
5
Controle vóór de ingebruikname
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine.
Motor uitzetten
Let op de draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de zijkanten
Controleer of het ondersteuningsvlak van het zaagblad, de flenzen en de spil zuiver is.
De stelschroef (D) van de schijf heeft een schroefdraad met een schroefgang naar links.
Alle beschermingsvoorzieningen weer aanbrengen voor uw eigen veiligheid en voor die van anderen.
6
Monteren van het blad
• Het voorste verwijderbare deel van de beschermingscarter van de schijf (A) verwijderen (zie figuur 2) (moer van de carter losdraaien (B)).
• De schroeven (D) losdraaien, de gladde zijplaat wegnemen (C).
• De schijf passen door deze in de vaste kast te brengen.
• De schroeven (D) stevig vastdraaien met behulp van de sleutel nr 18, waarbij u de as van de spil met sleutel nr 30 (E) tegenhoudt.
• De beschermkast weer aanbrengen (blokkeren van de moer (B)).
Motor uitzetten
Voedingssteker loshalen en loskoppelen
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom­inrichting, periodieke controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen.
Gevaar : risico op snijwonden
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
Nederlands
24
10
Onderhoud (verplichte stilstand van de motor)
14
Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde).
S A V
15
Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren.
Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan.
16
De schroothoop
Belangrijkste materialen :
Motor : Aluminium (AL),
Motor : Staal (AC), Koper (CU) Motor : , Polyamide (PA)
Machine : Staalplaat (AC),
Machine : Gietijzer (FT)
Machine : Aluminium (AL)
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering.
• Na enkele gebruiksuren kan het nodig zijn de riem opnieuw te spannen (niet te strak), hiertoe :
Maak schroef (M) van het onderstel los
[ZIE FIG. 3].
Draai het onderstel.
Zet schroef (M) vast (aandraaimoment
86xNm).
11
Spanning van de motorriemen
• De omwentelingsnelheid van de motor is op de fabriek afgesteld voor het bekomen van een aangepastezaagsnelheid. Kontroller regelmatig.
• Voor de bijstelling van regulateur- en gashandel volg de aanwzijzingen van de motorfabrikant.
12
Bijstelling van regulateur
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
• Controleer de riemspanning en span de riemen nooit te strak aan.
• Als de machine een lange tijd buiten gebruik is, moet u het zaagblad wegnemen en op een veilige plaats bewaren.
• Zorg voor een goede smering/koeling van het zaagblad door de openingen van de gaffel regelmatig na te zien.
• Zorg ervoor dat het zaagblad juist opgespannen is.
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het zaagblad, de flenzen en de spil zuiver is.
13
Belangrijke gebruikstips
De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Als u een onderhoudsvrije accu heeft, moet u de accuklemmen in goede staat houden. Bij een langdurige stilstand, moet u de accuklemmen losmaken en de accu opladen om deze bedrijfsklaar te houden.
Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen.
Bij werk in een gesloten of kleine ruimte, moet u zorgen voor een goede luchtverversing omdat de uitlaatgassen koolmonoxyde bevatten (blootstelling aan dat giftige gas kan bewusteloosheid en zelfs de dood tot gevolg hebben).
REINIG de machine na elk gebruik.
• De lagers van de spil moeten om de 8 werkuren gesmeerd worden met een smeerpomp, hiertoe 3 tot 5 maal spuiten in de smeernippels van de lagers. Gebruik uitsluitend een smeermiddel op basis van Super lithium 12 dat voldoet aan de consistentie NLG1 GRADE #2.
Vet om de 40 werkuren :
De schroef voor diepteregeling.
• De ketting schoonmaken en smeren
(automatisch model)
• Controleer de MOTOROLIE dagelijks. Lees de gebruiksaanwijzing van de motor voor periodiciteit van olieverversing en vervangen van de oliefilter. Gebruik :
SAE 10W30 motorolie van API klasse
MS, SD, SE of beter voor BENZINE- motoren.
API klasse CD of CE voor Hatz
dieselmotoren.
• Om de motorolie te verversen moet u een afvoergootje aan de aflaatopening plaatsen (V) [ZIE FIG. 3].
LUCHTFILTER
• Lees de gebruiksaanwijzing van de motor voor periodiciteit van onderhoud. Voor arbeidsvoorwaarden met bijzonder veel stof, moet u de luchtfilter 2 tot 3 keren per dag reinigen.
• Vervang beschadigde filters en dichtingen.
Bij het weggooien van de gebruikte smeerolie, dienen de wettelijke voorschriften in acht te worden genomen.
Bewaar op een veilige plaats, uit de buurt van kinderen.
Verwijder alle regelwerktuigen en sleutels.
Bewaar het diamantzaagblad op een veilige plaats waar het niet kan doorbuigen of beschadigd raken.
"Motoronderhoud" : zie handleiding motoronderhoud
Maximum omwentelingsnelheden van zaagbladen niet overschrijden
OLIE
SMERING
8
Uitschakelen
• Verwijder het zaagblad van de spaangroef.
• Verminder het motortoerental voordat u de motor uitzet.
• Sluit de watertoevoer af.
Motor uitzetten
Noodstop (Warmtemotor ) :
De schakelaar op het bedieningspaneel omzetten.
Noodstop (elektrische motor) :
Op de rode knop drukken (beveiligingsschakelaar)
Laat defecten enkel door een vakbewame monteur herstellen
• Verschillende oorzaken kunnen ertoe leiden dat de machine afslaat of dat het zaagblad vastloopt in de spaangroef :
Spanning van de drijfriem
Brandstoftekort (benzine of diesel) of
stroomuitval (elektrische voeding).
Te snelle voedingsbeweging of
diepteaanzet, enzovoort.
Zekering van de startcontactsluiter
(25A) doorgebrand (HONDA 18 PK).
Automatische vooruitgang
- Beveiligingszekeringen doorgebrand
- voeding (30A)
- Convertor (5A)
In elk geval moet u het zaagblad van de spaangroef verwijderen en de machine volledig nazien.
9
Incidenten tijdens het zagen
Noodstop Dieselmotor :
Gashendel op traagste stand.
Noodstop (automatische vooruitgang) :
Drukken op de knop noodstop (de machine zal automatisch iets naar achteren gaan). Door de knop op 0 te zetten en vervolgens de controller in de stand aan, zal de voorwaartse beweging opnieuw in werking gezet worden.
25
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
• se familiarizar com a máquina,
• conhecer as suas possibilidades de utilização,
• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
PREFACIO DO MANUAL
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho. Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize. As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
Português
ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo
OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
ADVERTÊNCIA riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
controle.
!
TYPETIPO Nº DE SERIE
POTENCIA VOLTAGEM FREQUENCIA INTENSIDADE
ANO FABRICAÇÃO
PESO
Ø INTERIOR
R.P.M.
Ø MAXIMO
O FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
placa de identificação
Português
26
Profundidade de corte : 185 mm
Peso nominal (em vazio) : 170 a 267 kg (conforme a versão)
Peso em carga : 240 a 317 kg (conforme a versão)
Dimensões ( l x a x h ) : 1300 x 600 x 1100 mm
Velocidade de rotação do disco : 2500 r/min.
Disco : 500 de diâmetro
Depósito : 60 litros
2
Características Técnicas
Utilização : Corte de betão novo , velho e pavimentos de asfalto.
Ferramenta : Discos diamantados de corte com àgua até 500 de diâmetro- Furo interno 25,4.
(Para mais informações consulte a o seu fornecedor).
1
Utilização
Parar obrigatóriamente o disco para deslocar a máquina na obra.
Desmontar o disco em caso de transporte, carga ou descarga.
CONSELHOS PARTICULARES
Estudada para efectuar um serviço seguro e fiável em condições de utilização em conformidade com as instruções, a cortadora pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. Portanto, é necessário realizar um controle regular em obra. Verificar:
• que o estado técnico é perfeito (utilização segundo o destino, tendo em conta os riscos eventuais, e suprindo de todo o mau funcionamento prejudicando a sua segurança).
• a utilização desta máquina deve ser com discos de corte a àgua (cortando betão fresco, velho ou asfalto), e não com discos abrasivos ou outro qualquer etc.
• pessoal competente(qualificado, idóneo, formação e instrução sobre a máquina), que se tenha inteirado sobre a mesma antes de começar a trabalhar. Todas as anomalías eléctricas, mecânicas , ou de outra origem deverão ser revistas por uma pessoa qualificada , ou revendedores autorizados etc.
• que se respeitem as advertências e directivas marcadas na máquina(protecção pessoal adequado), utilização conforme instruções de segurança em geral) etc.
• que não se modifique, transforme ou alter a máquina de forma a por a segurança da mesma em perigo e o que se tenha a fazer seja por uma pessoa autorizada de fábrica.
• revisões periódicas da máquina.
• a garantia de peças de substituição durante as reparações.
NÃO CUMPRIMENTO DESTAS INFORMAÇÕES PODE PROVOCAR A MORTE OU GRAVES LESÕES CORPORAIS.
3
Descrição da màquina [VER FIG. 1]
11 - Suporte de condução 12 - Acelerador 13 - Suporte 14 - Ligador para a àgua 15 - Cárter de disco fixo e móvel 16 - Guia de corte 17 - Volante para baixar o disco 18 - Bloqueio volante 19 - Motor 10 - Cárter de protecção de correia 11 - Cárter de correia 12 - Tensão de correia 13 - Depósito 14 - Travão 15 - Tubo de saída de óleo velho 16 - Pega para içar a máquina 17 - Paragem urgente da máquina 18 - Bloqueio (flancos) 19 - Corta bateria 20 - Comutador arranque
AVANÇO AUTOMÁTICO
21 - Manipulador 22 - Sinal luminoso de controle 23 - Potenciómetro 24 - Paragem de emergência 25 - Alavanca da embraiagem 26 - Bloqueio da alavanca
4
Manutenção - Transporte (disco desmontado)
• Para levar a máquina para a obra, basta fazê-la deslizar pelos seus próprios meios devido às suas 4 rodas, sem ser necessário por a máquina em funcionamento.
Travão de estacionamento: empurrar a
alavanca do travão (14) [ver fig.1] para o bloqueio das rodas traseiras (versão empurrada). Na versão automática, liberte o bloqueio da alavanca (25) [ver fig. 1] para activar o andamento.
FAZER Ler detalhadamente e
compreender todas as instruções antes de operar com a máquina.
FAZER Manter sempre todas as
protecções de segurança no seu lugar.
FAZER Proteger sempre os ouvidos,
olhos, cabeça e nariz ( para ter uma respiração confortável sem perigos de inalação de poeiras ).
FAZER Manter todas as partes do corpo
afastado do disco (quando este está a trabalhar) e de todas as partes móveis da máquina.
FAZER Saber como parar a máquina em
caso de emergência.
FAZER Desligar o motor e permitir o
arrefecimento deste antes de o por em funcionamento de novo.
FAZER Controlar o disco, bolachas de
fixação, eixo do disco antes de por a máquina em funcionamento ou trocar o disco velho.
FAZER Utilizar discos aconselhados à
velocidade da máquina e não discos que seja necessário velocidades superiores.
FAZER Seja cuidadoso na carga e
descarga da máquina.
NÃO FAZER Não permita pessoas junto
da máquina, quando a ponha a trabalhar ou mesmo quando tiver a trabalhar com ela.
NÃO FAZER Não trabalhar com
máquinas a gasolina ou gasóleo em locais fechados, salvo se houver uma boa ventilação.
NÃO FAZER Não utilize equipamentos
ou discos não aconselhados.
NÃO FAZER Não funcione com a
máquina em zonas onde haja combustível, as faíscas que por vezes saem do disco pode causar um incêndio ou explusão.
NÃO FAZER Não permita que o disco
saía mais de 1800 fora da sua protecção.
NÃO FAZER Não deixe a máquina a
trabalhar sózinha, sem vigilância.
NÃO FAZER Não trabalhe com a
máquina, sobre a influência de medicamentos ou àlcoalizado.
Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias.
FAZER
NÃO FAZER
HONDA GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11 HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELECT.
400 V 99 82 0.23 11/15
MODELO
NÍVEL
SONORO
TIPO /
KW / CV
NÍVEL
ACÚSTICO
NÍVEL DE
VIBRAÇÂO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871NFEN V 25349
Português
27
5
Verificação antes de a pôr a trabalhar
• Para transportar a máquina num veículo ou eventualmente iça-la, esta tem três pontos por onde se deve pegar.
Dois cerca dos punhos da máquina.
Um no anel de protecção.
• Durante o transporte é conveniente baixar a máquina pela frente sobre uma peça de madeira.
Fechar a torneira da àgua (4) [VER FIG. 1].
• Encher o reservatório de água ligando-se à rede (F)) [VER FIG.1] (torneira de
corte em opção).
• Faça um traço a azul no solo, ou no lugar onde se vai efectuar o corte.
• Coloque a máquina de tal forma que o guia de corte (6) e o disco coincidam com o traço marcado.
• Ponha a motor a trabalhar. Gasolina ou Diesel : Veja as instruções do manual do motor.
Espere que o motor esteja quente.
• Abra a torneira de passagem de àgua para o disco (4).
• Alavanca de bloqueio (8) em posição baixa para manobrar o volante (7).
• Aumente a velocidade do motor ao máximo.
• Regule a profundidade do disco, servindo-se do volante (7) : aconselha-se baixar lentamente o disco afim do motor não parar com o esforço do disco ao tocar no solo.
(1 volta de volante = 1,25 cm).
• Quando tiver atingido a profundidade desejada, levantar a alavanca (8).
Avançar lentamente a máquina, assegurando-se de que o guia de corte e o disco coincidem com traço feito no solo.
- Versão automática
- Regulação do potenciómetro (23) [Fig.1] no mínimo.
- Controle o desbloqueio da alavanca de forma a libertar o andamento.
- Empurrar o manipulador (21) [Fig.1] para a frente (posição marcha).
- Rodar o potenciómetro para obter a velocidade de avanço desejada.
(velocidade regulável de 0 a 2 m/mn
máximo).
- Não se pode estabelecer uma velocidade racional de avanço: ela é em função da profundidade de corte, do tipo do disco de corte em troços, do material para cortar em troços. Recomenda-se de não sufocar inutilmente o motor (caracterizado pelo gás de escape preto) e de andar em velocidade regular.
Avanço automático
Em deslocações curtas ou com a ajuda ao descarregamento, é possível utilizar sem colocação em funcionamento do motor o avanço automático "rápido" para isso:
- levantar ao máximo a marcha
- Controle o desbloqueio da alavanca de forma a libertar o andamento.
- empurrar o manipulador para a frente ou para trás (se necessário recuar) e mantê­lo. O facto de deixar a pressão pára automaticamente a máquina.
7
Atenção a ter em serviço
Estar sempre atento
Antes de a pôr a trabalhar, guardar as chaves e ferramentas de utilização
Ter sempre colocados os protectores
A DURAÇÃO DE SEU DISCO DEPENDE
MUITO DA SUA REFRIGERAÇÃO,
QUE DEVE SER MUITO ABUNDANTE.
• MOTOR A GASOLINA OU DIESEL
(consulte o manual de instrução do motor).
MOTOR ELÉCTRICO (sentido de rotação sobre as laterais do carter). Comprove o seguinte :
• Alimentação do motor : cabo eléctrico reforçado de 4 ( 3P+T) ou 5 ( 3P+N+T) conductor de 2,5xmm2para comprimentos inferiores a 100xm .
• Tomada de terra da máquina (obrigatória).
• O sentido de rotação do motor deve corresponder ao sentido indicado pela seta que se encontra no cárter do disco ( se o motor não girar no sentido desejado, inverter-se 2 dos fios do cabo de alimentação.
Assegure-se que o depósito de
combustível está cheio. Diesel : Não espere que o depósito
esteja vazio para o encher. A falta de alimentação pode provocar danos na bomba de gasolina.
Veja o nível de óleo : o motor a
trabalhar por vezes inclinado pode perder óleo, verifique frequentemente o nível deste, mas com a máquina na horizontal e o nível deste não pode baixar mais do que a segunda marca da vareta.
Para pôr o motor a trabalhar, consulte
as instruções de utilização do mesmo.
- Interruptor para parar o motor, na posição oposta ao Stop.
- Bateria: corta bateria engrenada.
Tome em conta as condições de trabalho desde a visualização da mesma, saúde e segurança.
Usar discos com uma velocidade nominal superior ao do eixo do disco.
O local de trabalho deve estar em ordem, bem iluminado,limpo e sem produtos não adequados ao trabalho afim de não haver risco de acidente.
Levar protecções próprias ao trabalho.
Avisos na obra e avisar as pessoas.
Uso obrigatório de protectores auriculares.
Antes de a pôr a trabalhar, ler atentamente as instruções e familarizar-se coma máquina.
Paragem do motor.
Observe o sentido de rotação do disco, marcada por uma seta no próprio disco ou por serigrafia. Veja se as superfícies de apoio do disco, suportes do eixo, anilhas e porcas de aperto estão limpas e oleadas.
O parafuso de aperto (D) do disco possui uma rosca com um passo à esquerda.
Para sua segurança coloque as protecções necessárias.
6
Montagem do disco
• Levantar a parte dianteira móvel do cárter de protecção do disco (A) [ver fig.2] (desaperto da porca do cárter (B)).
• Desapertar o parafuso (D), retirar o flange liso (C).
• Apresentar o disco introduzindo-o no cárter fixo.
• Bloquear o parafuso (D) com firmeza usando a chave 18 e imobilizando o eixo de bucha com a chave 30 (E).
• Repor o cárter de protecção (bloqueio da porca (B)).
Paragem do motor.
Desligar retirando o acoplamento da ficha de alimentação
- Segurança eléctrica A ligação deve fazer-se a um quadro com dijuntor diferencial residual de 30 mA com fixa de terra. No caso de não ter nenhum tipo de dijuntor, consulte nosso catálogo no qual lhe propomos vários modelos.
- Utilização correcta do dispositivo de corrente diferencial que incluí control periódico. No caso da ferramenta ser fornecida com um DCDR Integrado no cabo e se este se detiorar, esta reparação deve ser feita pelo fabricante ou por um dos nossos agentes ou firma credenciada, para evitar todo o tipo de risco resultantes de uma ligação mal feita.
Perigo : Risco de corte
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
Português
28
10
Manutenção (Paragem obrigatória do motor)
11
Tensionamento das correias do motor
12
Regulação da velocidade do motor
14
Reparações
Estamos à sua inteira disposição, para assegurar todas as reparações no mais curto prazo de tempo e com os melhores preços (Ver direcções no reverso).
S
A
V
15
Peças sobressalentes
Para uma entrega rápida das peças sobressalentes e com o fim de evitar qualquer contratempo, é necessário especificar em cada pedido as indicações que figuram na placa que contem a descrição da máquina, assim como a referência da peça solicitada.
Em caso desta se detiorar e desejar abate-la ao stock, aconselhamos fazê-lo em conformidade com as modalidades prescritas pela legislação vigente.
16
Abatimento de uma máquina
Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC)
Máquina : Fundição (FT)
Máquina : Alumínio (AL)
Os conselhos de utilização e sobressalentes que se encontra neste documento, são dados para sua informação e não como promessa. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos , reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas em fig.e seu melhoramento.
• Após algum tempo de utilização, pode ser necessário esticar, sem exagerar, a correia. Para isso :
Desaperte o parafuso (M) do ponto de
apoio [VER FIG. 3].
Faça girar sobre o seu eixo o ponto de
apoio.
Aperte o parafuso (M) (para ajustar
86xNm).
• A velocidade do motor ajusta-se préviamente na fábrica para obter uma velocidade de corte adequada. Deve-se comprovar-se periódicamente.
• Para o ajuste de regulação de velocidade do motor e da entrada de gasolina no motor , regular-se com as instruções do manual do motor.
• Aperte periódicamente os parafusos e porcas.
• Verifique o tensionamento das correias e tensionas, sem exceder .
• Antes de a guardar no armazém ,aconselhamos a limpá-la, lubrificá-la sendo fundamental retirar o disco, para este não empenar.
• Limpe regularmente as tubagens de entrada e saída de àgua para o disco, afim destes estarem sempre desobstruídos para uma boa irrigação.
• Coloque sempre o disco na posição correcta e bem apertado para este não torcer em rotação e eventualmente danificar-se.
• Suporte do disco, veio da máquina, pernes de fixação, porca e anilha sempre bem limpas .
13
Recomendacões Importantes
Fabricante não se responsabiliza por danos causados em caso de má utilização, modificações, adaptações ou colocação de motorizações não adequadas em conformidade com a definição de origem prevista por este.
Não coloque chaves ou qualquer material metálico junto á bateria, visto poder provocar um incêndio assim como manter os bornes sempre limpos. Em caso de imobilização prolongada, desligue a bateria e ponha-a a carregar. Para estar sempre operational.
Em trabalho o nível de intensidade acústica não deve passar os 85 db (A). Neste caso, deve-se utilizar medidas individuais de protecção.
Ao trabalhar em lugares fechados, assegure-se que tem boa ventilação, já que os gases contêm óxido de carbono. Uma forte exposição a estes gases poderia provocar a perca de consciência ou mesmo a morte.
Limpe a máquina depois de cada uso.
• Os mancais do broche devem ser lubrificadas todas as 8 horas de serviço, com uma bomba de gordura à base de Super lítio12 conforme a consistência NLG GRADE #2.
CADA 40 HORAS LUBRIFICAR :
Veio de ajuste do controle de
profundidade.
• Limpeza e lubrificação da corrente
(versão automática).
• Verifique diáriamente o óleo do motor leia o manual do utilizador para conhecer os intervalos de mudança de óleo e de filtro de óleo. Utilize :
Óleo do motor SAE 10W30 com API
classe MS,SD,SE, o melhor para motores de GASOLINA.
API classe CD ou CE para motores
diesel HATZ.
• Para tirar o óleo do motor, coloque um depósito por baixo do tubo que se encontra à frente do motor V [VER
FIG.x3].
FILTRO DE AR
• Leia o manual do utilizador para conhecer os intervalos de manutenção. Para condições extremamente poeirentas, deverá limpar o filtro de ar 2 a 3 vezes por dia.
• Substituir qualquer filtro ou embalagem danificada.
Lubrificante eliminar-se-à em conformidade com as modalidades prescritas pela legislação vigente.
Guarde a máquina em lugar seguro e fora do alcance das crianças.
Retire e guarde todas as ferramentas de aperto.
Guarde os discos diamantados em lugar seguro e onde não se danifiquem ou se curvem e não lhe ponha nada por cima.
“Manutenção do motor“ : remeter-se ao aomanual de manutenção do motor.
Não superar as RPM máximas do eixo.
ÓLEO
LUBRIFICAÇÃO
8
Paragem
• Tire o disco da ranhura do solo.
• Deminua a velocidade do motor antes de o parar completamente.
• Feche a àgua.
Paragem do motor.
Paragem de urgência (motor Térmico) :
Desligar o interruptor do quadro de comando da máquina.
Paragem de urgência (motor eléctrico) :
Puxar a tecla vermelha (dijuntor).
Reparar a máquina por uma pessoa qualificada.
• Muitas razões podem provocar a paragem do disco na ranhura de corte ou mesmo a paragem da máquina.
Tensão da correia
Falta de combustível (motor de
gasolina ou diesel ) ou falta de corrente (motor eléctrico).
Avanço ou abaixamento muito rápido,
etc .
Fusível do contactor de arranque
fundido HONDA 18 CV).
Avanço automático
- Fusíveis de protecção queimados
- Alimentação (30A)
- Convertedor (5A)
Em todos os casos, tire o disco da ranhura e realize uma revisão completa à máquina.
9
Incidentes durante o corte
Paragem de urgência (motor diesel) :
Manete de acelaração puxar ao máximo (desacelaração).
Paragem de emergência (avanço automático):
Premir o botão de paragem de emergência (a máquina efectuará automaticamente um ligeiro retorno para trás). A colocação em posição marcha do manipulador permite colocar o avanço em marcha.
99-05 / FS 500 F
FIG. 1 ABB. 1
FIG. 2 ABB. 2
8
F
K
17
1
5
7
3
2
4
13
10
11
12
15
16
6
9
14
FIG. 3 ABB. 3
FIG. 4 ABB. 4
99-05 / FS 500 F
B A D C
E
M
V
543049914 (1) [E]
725250551 (1)
732212001 (1)
725250151 (1)
543044618 (1)
543044616 (1)
543042776 (1)
543044709 (2)
543044709 (1)
543042770 (1)
543044615 (2)
543044709 (2)
543044816 (1)
543044618 (1)
543044709 (1)
543046757 (1)
543044709 (2)
725250151 (2)
732212001 (1)
725250151 (4)
543044615 (4)
543044709 (4)
543042768 (1)
543046212 (2)
543049915 (1) [H]
543044751 (2)
543044709 (2)
543044751 (2)
543044732 (1)
543042775 (1)
543046758 (1)
543044751 (2)
543042771 (2)
543044719 (4)
543044751 (4)
543044719 (2)
732212001 (2)
543049912 (1) [F]
543049913 (1) [G]
C
09-03 / FS 500 F
A
543042753 (1)
543042749 (1)
725544901 (2)
543044769 (1)
732211801 (2)
543044867 (2)
543044716 (2)
543042201 (1)
543044600 (2)
543049909 (1)b
543045883 (1)
543045882 (1)
543044614 (1)
543043787 (1)
543042623 (1)
543042738 (1)
543045045 (2)
543041964 (1)
543044811 (1)
543044817 (1)
543043775 (1)
543042632 (1)
543044793 (1)
543044795 (1)
543042760 (1) <HATZ D81Z>
543044616 (1)
543043787 (1)
543042623 (1)
543042760 (1)
543044614 (1)
543046567 (1) [ SI ] <HATZ D81Z>
543043787 (1)
543044614 (1)
543046567 (1) [ SI ]
543042760 (1)
543043787 (1)
[ F SI ]b
B
543044844 (2)
543044751 (2)
725254451 (4)
543044618 (1)
543044769 (1)
543042748 (1)
543044614 (2)
543044709 (2)
543044614 (2)
543044709 (2)
543044752 (4)
543044710 (8)
543042626 (1)
543044804 (1)
721680251 (1)
543042747 (1)
543049909 (1) [B]P
543042724 (1)
543044751 (2)
543042010 (2)
728549501 (1)
543044710 (4)
543049908 (1) [B]P
09-03 / FS 500 FP
(1) " F SI" [B]P
543069383 (0.28M)
C
725250151 (2)
543044616 (2)
543044709 (2)
722784902 (4)
543044743 (4)
543046218 (1)
543042735 (1)
543042734 (1)
732212001 (2)
543044709 (2)
543044709 (2)
543044614 (2)
543044709 (2)
543042737 (2)
543044709 (2)
732212001 (2)
543044751 (2)
543044614 (2)
543044709 (2)
543049910 (1) [E]P
543046756 (1)
725250551 (2)(
543044751 (2)
543044709 (2)
09-03 / FS 500 F/ FA - F SIP
543045900 (1)
543045904 (1)
543049004 (1)
543042779 (1)
D
543045954 (2)
543042723 (2)
543042766 (1)
728744300 (2)
543049911 (1)b
543042808 (1)
725544901 (2)
09-03 / FS 500 F/FA- F SIP
543046112 (1)
728744700 (1)
543046564 (1)
543045052 (1)
543046562 (1)
543046262 (1)
543042742 (1)
543045456 (1)
543049914 (1)b
543042736 (1)
725228961 (8)
543045764 (1)
543045763 (1)
543045203 (1)
722781802 (2)
543049910 (1)b
E
543044962 (1)
543045082 (2)
543045292 (1)
543045871 (1)
543045293 (1)
725254451 (1)
543042856 (1)
543044710 (1)
738230134 (2)
543042860 (1)
543053160 (1)
543043775 (1)
543042859 (1)
543071071 (1)
543047392 (1) [HONDA]
543047852 (1) [HONDA]
543047841 (1) [HONDA]
543047901 (1) [ROBIN]
543047384 (1) [ROBIN]
+ 543044863 (3)
543042850 (1)
543045099 (1)
543045099 (1)
725250151 (4)
543044719 (4)
543042527 (1)
543043787 (1)
543044673 (1)
543045249 (1)
543044751 (4)
FS 450 F
09.03/
HONDA GX 390
ROBIN EH 41 DU
F
543045581 (0.5M)
543045538 (1)
543046565 (1)
543045518 (1)
725533101 (1)
543042837 (1)
725532901 (1)
543046277 (1)
543045510 (1)
543045514 (1)
543045605 (1)
543045593 (1)
543046260 (1)
543042838 (1)
09-03 / FS 500 F/ FA - F SI
543049913 (1)
543045520 (1)
543045538 (1)
543045510
543049924 (1)
OPTION / OPTIONAL
G
543046736 (1)
732211801 (1)
543042829 (1)
543044708 (1)
543044608 (1)
543044614 (1)
543042164 (1)
543045563 (3)
543045690 (2.5M)
543044731 (2)
543044602 (2)
732211801 (2)
543044708 (2)
543044708 (1)
543049915 (1)
09-03 / FS 500 F/ FA - F SI
H
543044750 (5)
543042793 (5)
543044603 (5)
728744300 (4)
543042828 (2)
543046213 (1)
543042814 (1)
543045668 (1)
543045665 (0.6M)
543042816 (1)
543044647 (5)
543044750 (5)
543042794 (2)
543042825 (1)
09-03 / FS 500 FA - FS 350 SI
543049916 (1)
543049917 (1)
543071346 (1)
543042818 (1)
543042819 (1)
543046310 (1)
543044591 (1)
543044715 (1)
543042813 (1)
543044715 (2)
725245953 (1)
543044718 (1)
543042817 (1)
543044602 (4)
543044718 (4)
I
09-03 / FS 500 FA - FS 350 SI
543049917 (1) [ I ]
543049916 (1) [ I ]
543044601 (2)
543044708 (2)
543069341 (1)
543046109 (1)
543044614 (2)
543044719 (2)
543066199 (1)
543044731 (1)
543044708 (1)
732211801 (1)
543044601 (1)
543046647 (1)
543044718 (2)
543044750 (1)
543066200 (1)
543046740 (1)
543044863 (1)
732211801 (1)
543044599 (1)
543044601 (1)
543044718 (1)
543042820 (1)
543042821 (1)
543044599 (2)
725544901 (2)
543045629 (1)
543045630 (1)
543044750 (2)
732211801 (2)
543044601 (2)
J
543045330 (1)
09-03 / FS 500 FA
543045332 (1)
543045333 (1)
<HATZ>
543042835 (1)
543045871 (1)
4T176409 (1)
543044591 (5)
543044707 (5)
543045340(0.25M)
543071347 (1)
543042815 (1)
725534101 (2)
543044716 (2)
732211601 (4)
543044600 (2)
543044708 (2)
543045577 (0.52M)
543044762 (2)
D
732211601 (1)
543044707 (1)
543045329 (1)
543045086 (3)
543045100 (2)
543069271 (1)
543045069 (1)
543045064 (1)
543069344 (3)
543045190 (1)
<HONDA>
543045871 (1)
543042836 (1)
4T176409 (1)
K
543044673 (1)
543043787 (1)
543042625 (1)
725250151 (4)
543044719 (4)
543047392 (1)
543047841 (1)
543046162 (1)
543044683 (1)
543042217 (1)
735310921 (1)
543044751 (4)
543045639 (1M)
543045626 (1)
543044614 (3)
543044719 (4)
543042769 (1)
725250151 (1)
543045249 (1)
543045099 (3)
543042527 (1)
543047852 (1)
09-03 / FS 500 FP
543044960 (1)
725637051 (2)
543045648 (1)
543045635 (1)
732211601 (2)
543044614 (3)
543044719 (3)
HONDA GX 390 QX C4 "F"P
543042746 (1)
543044769 (3)
543042745 (1)
543045765 (1)
731232201 (1)
738230134 (2)
543042778 (1)
543042777 (1)
543044710 (1)
543042762 (1)
725254651 (1)
543043775 (1)
543046041 (2)
543042807 (1)
543049910 (1) [E]P
543045293 (1)
543042811 (1)
543045292 (1)
543045871 (1)
L
543045648 (1)
725637051 (2)
543045635 (1)
731211601 (2)
732211601 (2)
543044592 (2)
543044707 (2)
543044960 (1)
543044614 (3)
543044719 (3)
HONDA GX 620 K1 "F/FA"
09-03 / FS 500 F / FA
725254651 (1)
543042762 (1)
543044710 (1)
738230134 (2)
731232201 (1)
543042778 (1)
543042777 (1)
543043775 (1)
543042745 (1)
543042746 (1)
543044769 (3)
543045765 (1)
543045289 (1)
543045287 (0.8M)
543045284 (1)
543042773 (1)
543044614 (4)
543044709 (4)
543046278 (1)
543042774 (1)
543044708 (1)
543044603 (1)
543045287 (0.5M)
-
543045338 (1)
543045248 (2)
543046041 (1)
543044591 (2)
543044707 (2)
543042807 (1)
543044749 (2)
543045086 (4)
543042812 (1)
543045871 (1)
723129351 (1)
543045293 (1)
735213601 (1)
731231201 (1)
543045292 (1)
543045236 (1)
543045249 (2)
543045239 (1)
543045251 (2)
543047399 (1)
543047401 (1)
543047400 (1)
543047723 (1)
543044673 (1)
543043787 (1)
543044614 (3)
543044719 (4)
543042769 (1)
725250151 (1)
725250151 (4)
543044719
543044751 (4)
543045287 (1.5M)
543045248 (1)
543042797 (1)
543046162 (1)
543045639 (1M)
543045626 (1)
543044749 (1)
543044717 (1)
725538101 (1)
543045248 (1)
543044600 (1)
543044708 (1)
543042836 (1)
543045871 (1)
M
543045648 (1)
543045635 (1)
732211601 (2)
725637051 (2)
543046188 (1)
543044863 (2)
543044961 (1)
543044614 (3)
543044719 (3)
09-03 / FS 500 F
HATZ 1 D 50 Z "F"
543045639 (0.7M)
543042218 (1)
543045626 (1)
732211801 (1)
543047408 (1)
543044602 (1)
543046647 (1)
543042624 (1)
543042804 (1)
543044751 (4)
543042759 (2)
543041958 (2)
543047848 (4)
543042741 (1)
543042145 (1)
543045502 (1)
543042139 (1)
543045086 (1)
543045087 (1)
731232201 (1)
543042777 (1)
738230134 (2)
543044710 (5)
543042778 (1)
725254851 (1)
543043775 (1)
543042798 (1)
543042782 (1)
543042783 (1)
543044769 (3)
543045765 (1)
543046041 (2)
543042807 (2)
543045871 (1)
543049910 (1)
N
543045248 (1)
543042624 (1)
543044602 (1)
543042804 (1)
543047407 (1)
543042759 (2)
543045248 (1)
543045287 (1.5M)
543041958 (2)
543047848 (4)
543042741 (1)
543045087 (1)
543045086 (1)
543042139 (1)
543045502 (1)
543042145 (1)
543042218 (1)
543045626 (1)
732211801 (1)
543045287 (0.8M)
543044600 (1)
543044708 (1)
09-03 / FS 500 F/FA
543044751 (4)
HATZ 1 D 81Z "F/FA"
543045639 (1M)
543046647 (1)
543042807 (2)
543045871 (1)
543046041 (1)
543044591 (2)
543044707 (2)
543045338 (1)
543044749 (2)
543045248 (2)
543049910 (1)
543045086 (4)
543045289 (1)
543045287 (0.8M)
543044603 (1)
543042774 (1)
543044614 (4)
543044709 (4)
543042773 (1)
543046278 (1)
543045284 (1)
543044708 (1)
543042783 (1)
543042782 (1)
543045765 (1)
543044769 (3)
731232201 (1)
543042798 (1)
543044710 (1)
738230134 (2)
543042778 (1)
543042777 (1)
725254851 (1)
543043775 (1)
543045648 (1)
725637051 (2)
732211601 (2)
543045635 (1)
543044961 (1)
543044614 (3)
543044719 (3)
543044707 (3)
543044590 (3)
543042810 (1)
543045082 (1)
543071256 (1)
543046212 (2)
543044844 (2)
543044751 (2)
732212001 (2)
543044719 (2)
543044709 (2)
543044617 (2)
543071257 (1)
543044751 (4)
O
543042805 (1)
543044762 (2)
543044719 (1)
543044614 (1)
543044751 (1)
543044961 (1)
543044614 (3)
543044719 (3)
543044624 (1)
543041668 (1)
543042801 (1)
543044618 (4)
543046942 (1)
543045237 (4)
543045261 (1,5 M)
543044719 (4)
543044615 (3)
725250151 (1)
543044709 (2)
543044751 (4)
543044719 (2)
543042741 (1)
543042769 (1)
11 KW 400 V "F"
543045082 (2)
543045172 (1)
725533101 (2)
543045185 (1)
543045072 (2)
543045067 (2)
543045254 (14)
543045166 (1)
543045188 (1)
543045261 (2 M)
543045254 (4)
543045077 (2)
543066708 (1)
731232201 (1)
738230134 (2)
542042777 (1)
543042778 (1)
543044710 (1)
725254851 (1)
543042798 (1)
543043775 (1)
543042783 (1)
543042782 (1)
543044769 (3)
543045765 (1)
543042806 (1)
543044865 (3)
09-03 / FS 500 F
543045871 (1)
543046041 (2)
543042807 (2)
P
HONDA GX 390 QX C4 "F SI"P
543044960 (1)
543044719 (3)
543044614 (3)
543045648 (1)
725637051 (2)
543045635 (1)
732211601 (2)
725250151 (2)
543044751 (4)
543042746 (1)
543044769 (3)
543042745 (1)
543045765 (1)
09-03 / FS 500 F SIP
731232201 (1)
738230134 (2)
543042778 (1)
542042777 (1)
543044710 (1)
543042762 (1)
725254651 (1)
543043775 (1)
543046041 (2)
543042807 (1)
543049910 (1)P
543045293 (1)
543042811 (1)
543045292 (1)
543045871 (1)
543047852 (1)
543047841 (1)
543046162 (1)
543045639 (1M)
543044683 (1)
543042217 (1)
735310921 (1)
543045626 (1)
543044614 (3)
543044719 (4)
543042769 (1)
725250151 (1)
543047392 (1)
543046566 (1)
543043787 (1)
543044673 (1)
543044751 (4)
543044719 (4)
543045249 (1)
543045099 (3)
543042527 (1)
725250351 (4)
543042190 (4)
Q
HONDA GX 620 K1 "F SI"
543044960 (1)
543044719 (3)
543044614 (3)
543045635(1)
543045648 (1)
732211601 (2)
732211601 (2)
543044707 (2)
543044592 (2)
725637051 (2)
725250151 (2)
543044751 (4)
543047401 (1)
543047400 (1)
543047723 (1)
543044673 (1)
543043787 (1)
543046551 (1)
543045287 (1.5M)
543045248 (1)
543044751 (4)
543044719 (4)
543044717 (1)
543044749 (1)
725538101 (1)
725250151 (1)
725250351 (4)
543042769 (1)
543044719 (4)
543044614 (3)
543045639 (1M)
543045626 (1)
543046162 (1)
543042190 (4)
10-03 / FS 500 F SI
543047399 (1)
543044600 (1)
543044708 (1)
543045248 (1)
543053143 (1)
543042762 (1)
543044710 (1)
738231134 (2)
731232201 (1)
543042778 (1)
543042777 (1)
543043775 (1)
543042745 (1)
543042746 (1)
543044769 (3)
543045765 (1)
543045289 (1)
543045287 (0.8M)
543045284 (1)
543042773 (1)
543044614 (4)
543044709 (4)
543046278 (1)
543042774 (1)
543044708 (1)
543044603 (1)
543045287 (0.5M)
543045338 (1)
543045248 (2)
543046041 (1)
543044591 (2)
543044707 (2)
543042807 (1)
543044749 (2)
543045086 (4)
543045787 (1)
543042812 (1)
543045871 (1)
723129351 (1)
543045293 (1)
735213601 (1)
731231201 (1)
543045292 (1)
543045236 (1)
543045249 (2)
543045239 (1)
543045251 (2)
R
543044707 (3)
543044590 (3)
543042810 (1)
543045082 (1)
543044961 (1)
543044719 (3)
543044614 (3)
543045635 (1)
732211601 (2)
543045648 (1)
725637051 (2)
543071256 (1)
543044751 (2)
543044719 (2)
732212001 (2)
543046212 (2)
543044844 (2)
543044751 (4)
543044617 (2)
543044709 (2)
725250151 (2)
543044751 (4)
543071257 (1)
543047407 (1)
543044602 (1)
543046647 (1)
543046568 (1)
543042804 (1)
543042759 (2)
543041958 (2)
543045248 (1)
543045287 (1.5M)
543047848 (4)
543042741 (1)
543044751 (4)
543045087 (1)
543045086 (1)
543042139 (1)
543045502 (1)
543042145 (1)
543044600 (1)
543044708 (1)
543045248 (1)
732211801 (1)
543042218 (1)
543045639 (1)
543045626 (1)
543045287 (0.8M)
543045871 (1)
543046041 (1)
543044591 (2)
543044707 (2)
543045338 (1)
543044749 (2)
543045248 (2)
543049910 (1)
543045086 (4)
HATZ 1 D 81Z "F SI"
09-03 / FS 500 F SI
543042807 (2)
543045289 (1)
543045287 (0.8M)
543044603 (1)
543042774 (1)
543044614 (4)
543044709 (4)
543042773 (1)
543046278 (1)
543045284 (1)
543044708 (1)
543042783 (1)
543042782 (1)
543045765 (1)
543044769 (3)
731232201 (1)
543042798 (1)
543044710 (1)
738230134 (2)
543042778 (1)
543042777 (1)
725254851 (1)
543043775 (1)
S
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la
machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer
à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de
garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre
de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le
centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et
demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légaux.
Français
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di sei mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta
eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione
è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore
nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.
Italiano
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 6 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno
autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la
maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les
indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y
le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio
autorizado mas
próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su
factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en garantia.
Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion
de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0
carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
Español
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a period
of 6 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (excluding wear
components and consumables) providing the repair is made
within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas
repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things
by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days
of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period,
our after-sales services
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and
damages with a copy of the invoice directly to our after sales
department where upon a full investigation will be instigated
without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest
the use of Dimas tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
English
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen
Zeitraum von sechs Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von
Teilen, die von Dimas als fehlerhaft anerkannt wurden
(ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel),
vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von
Dimas oder einer von Dimas anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle
oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch
Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte
Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von
acht Tagen nach dem Kauf an Dimas geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem
auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und
Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen
mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das
aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der
Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken.
Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische
Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oder
Ausfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-oder
Wartungsfehlern;
der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Dimas
empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem
Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten
Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von
Dimas Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Deutsch
GARANTIE VOORWAARDEN
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de
gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende
6 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Dimas van
onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van
verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de
reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Dimas of in een
werkplaats die aangewezen is door Dimas.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend
wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan
de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de
machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk
om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen
na aankoop terug te zenden naar Dimas.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen
mocht hebben met de machine, zal onze After-Salesservicedienst
aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen
worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde
reparatiewerkplaats u zich kunt wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-
Sales servicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde
probleem en met het verzoek om toepassing van de
garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek
uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt
gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het
gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door
Dimas aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door
Dimas erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Dimas
gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor
verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en
termijnen.
Nederlands
CONDlÇÕES DE GARANTIA
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador
(data da factura do distribuidor) e tem a duração de 6 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Dimas
(com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for
efectuada nas nossas instalações - Dimas - ou numa oficina
autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados
pela má utilização da máquina, nem por paragens
prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Dimas, 8
dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente
carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicar-
lhe-ão o melhor sistema que permita resolver o seu problema
e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço
autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a
factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta
ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á
um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão
remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou
manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo
recomendada pela Dimas.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
. (Recomendamos a utilização de discos Dimas).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo
este que deverá exercer todas as demarches frente ao
transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
Portugués
GARANTIVILLKOR
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens
faktura) och därefter under sex månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är
behäftade med tillverkningsfel som godkänts av DIMAS (med
undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om
reparationen utförs vid en DIMAS-verkstad eller en verstad
som auktoriserats av DIMAS.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller
immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom
som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar
efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till DIMAS.
Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan
vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet
och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade
serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det upp-
komna problemet och en begäran om att få ta garantin i
anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en
teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller
felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande k valitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av DIMAS.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Vi
rekommenderar användning av DIMAS-verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk.
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot
transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen
föreskriver.
Svenska
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NETHERLANDS
DIAMANT BOART SA
Avenue du Pont de Luttre
B-1190 Brussels
BELGIUM
FRANCE
DIMAS FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée Saint
Victor
FRANCE
GERMANY
DIMAS Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
DIMAS HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIE
DIAMANT BOART Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
PORTUGAL
DIAMANT BOART Portuguesa
SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
DIAMANT BOART IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
DIMAS FINLAND
Panimokatu 4
Sisapina
FI - 00511 HELSINKI
FINLAND
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
DIMAS
Construction Business Group
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DIMAS in Europe
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
T o benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het nood­derendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant ou le N° de série
• Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt
• Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition :.................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar •
Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Loading...