DigiTrace RAYSTAT-EX-02 Installation Instructions Manual

10 20 30 40 50 60 70 80 90
100 110 120 130 140 150
160 170 180 190 200
0
RAYSTAT-EX-02
Installation instructions Montageanleitung Instructions d’installation Instruções de instalação
© 2010 Tyco Therma l Controls INSTALL-02 5 PCN 865 201 Rev.4 0 5/10 Prin ted on rec ycled pape r
www.tycothermal.com
België / Belgique
Tyco Thermal Controls Romeinse Straat 14 3001 Leuven Belgium Tel. (32) 16 213 511 Fax (32) 16 213 610
Bulgaria
ERZET Engineering Kompl. Bratja Miladinovi/bl57/vch.4A BG-8000 Burgas Tel./fax (56) 86 68 86 Mobile (88) 86 39 903 Fax (UK) +44 8701368787
Brazil
Tyco Flow Control Avda Antonio Bardella 3000 Sorocaba, Sao Paulo 18085-270 Tel. +55 (0)11-55-11-5077-3658
Çeská Republika
Raychem HTS s.r.o.
Pražská 636 252 41 Dolní Břežany
Tel. 241 911 911 Fax 241 911 100
Danmark
Tyco Thermal Controls Nordic AB Flöjelbergsgatan 20B SE-431 37 Mölndal Tel. 70 11 04 00 Fax 70 11 04 01
Deutschland
Tyco Thermal Controls GmbH Birlenbacher Strasse 19-21 57078 Siegen-Geisweid Tel. (0271) 35600-0 Fax (0271) 35600-28 salesDE@tycothermal.com
España
Tyco Thermal Controls N.V. Ctra. De la Coruña, km. 23,500 Edificio ECU I 28290 Las Rozas, Madrid Tel. (902) 125 307 Fax (91) 640 29 90
France
Tyco Thermal Controls SAS B.P. 90738 95004 Cergy-Pontoise Cedex Tél. 0800 906045 Fax 0800 906003 salesFR@tycothermal.com
Hrvatska
ELGRI d.o.o. S. Mihalica 2 10000 Zagreb Tel. (1) 6050188 Fax (1) 6050187
Italia
Tyco Thermal Controls SPA Centro Direzionale Milanofiori Palazzo F1 20090 Assago, Milano Tel. 02 5776151 Fax 02 577615528
Lietuva/Latvija/Eesti
Tyco Thermal Controls BV Atstovybe Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel. +370 5 2136633 Fax +370 5 2330084
Magyarország
Szarka Ignác Maroshévísz u. 8 1173 Budapest Tel. (1) 253 76 17 Fax (1) 253 76 18
Nederland
Tyco Thermal Controls b.v. Van Heuven Goedhartlaan 121 1181 KK Amstelveen Tel. 0800 0224978 Fax 0800 0224993
Norge
Tyco Thermal Controls Norway AS Postboks 146 1441 Drøbak Tel. +47 66 81 79 90 Fax +47 66 80 83 92
Österreich
Tyco Thermal Controls Division of Tyco Fire & Integrated Solutions GmbH Office Wien Brown-Boveri Strasse 6/14 2351 Wiener Neudorf Tel. (0 22 36) 86 00 77 Fax (0 22 36) 86 00 77-5
Polska
Tyco Thermal Controls Polska Sp. z o.o. ul. Cybernetyki 19 02-677 Warszawa Tel. 0800 800 114 Fax 0800 800 115
Republic of Kazakhstan
Tyco Thermal Controls 4 Khakimov St. Atyrau, 060002 Tel. +7 7122 32 56 51 Fax +7 7122 32 56 38
Romania
Tyco Thermal Controls Strada Sinaii nr 3 100357 Ploiesti, Prahova Tel. +40 34 480 21 44 Fax +40 34 480 21 41
РОССИЯ и другие страны СНГ
OOO « Тайко Термал Контролс » 141407, Mосковская обл., г. Химки ул. Панфилова, 19, 11 этаж, Деловой Центр Кантри Парк Тел. +7 (495) 926 18 85 Факс +7 (495) 926 18 86
Serbia and Montenegro
Keying d.o.o.
:YOE/EVEHMçE
23300 Kikinda Tel. (230) 401 770 Fax (230) 401 790
Schweiz / Suisse
Tyco Thermal Controls N.V. Office Baar Haldenstrasse 5 Postfach 2724 6342 Baar Tel. (041) 766 30 80 Fax (041) 766 30 81
Suomi
Tyco Thermal Controls Nordic AB Flöjelbergsgatan 20B SE-431 37 Mölndal Puh. 0800 11 67 99 Telekopio 0800 11 86 74
Sverige
Tyco Thermal Controls Nordic AB Kanalvägen 3 A SE-194 61 Upplands Väsby Tel. 08-590 094 60 Fax 08-590 925 70
Türkiye
SAMM Dış Ticaret A.Ş. Yeniyol Sk. Etap İş Merkezi C Blok No : 10 Kat : 6 34722 Acıbadem - Kadıköy İSTANBUL Tel . +0216-325 61 62 (Pbx) Faks +0216-325 22 24
United Kingdom
Tyco Thermal Controls (UK) Ltd 3 Rutherford Road, Stephenson Industrial Estate
RAYSTAT-EX-02
A
3
1
4
2
5
1 Abdeckkappe für Einstellknopf 2 Deckelfixierung 3 3/4 NPT-Innengewinde
1 Cover over adjustment knob & dial 2 Lid locking system 3 3/4 inch NPT entry
1 Couvercle protégeant la molette de réglage et le cadran 2 Verrouillage du capot 3 Entrée 3/4” NPT
B
3 mm terminal screwdriver Phillips screwdriver N° 3 7 mm screwdriver 30 mm spanner for GL-33
3 mm Schraubendreher Phillips Kreuzschraubendreher N° 3 7 mm Schraubendreher 30 mm Schraubenschlüssel für GL-33 24 & 30 mm Schraubenschlüssel für GL-34
Tournevis pour bornes de 3 mm Tournevis cruciforme Phillips N° 3 Tournevis de 7 mm Clé plate de 30 mm pour GL-33 Clé plate de 24 & 30 mm pour GL-34
4 Capillary 5 Bulb
4 Kapillarrohr 5 Sensor
4 Capillaire 5 Sonde
24 & 30 mm spanner for GL-34 2 mm hexagonal key Trimming knife Spanner to suit 25.4 mm across flats
2 mm Innensechskantschlüssel Kabelmesser 1” Schraubenschlüssel, z.B. 25 mm Ringschlüssel
Clé mâle six pans de 2 mm Couteau d’ébarbage Clé pour des méplats transversaux de 25,4 mm
Installation instructions for RAYSTAT-EX-02.
This thermostat is suitable for installation where the following are applicable:
Circuit rating
< 32 A continuous current < 22 A switching current 250 V
Hazardous area coding
LCIE 08 ATEX 6095 X
II 2 G D Ex d IIC T6 Ex tD A21 IP6X T80˚C
IECEx LCI 08.0036 X Ex d IIC T6 Ex tD A21 IP6X T80˚C 09-IEx-0009X BR-Ex d IIC T6
Special conditions for Safe Use:
–40˚C < Ta < +60˚C Ta = Ambient Temperature
To complete the heating cable system other components must be selected from the Tyco Thermal Controls literature. Follow instructions carefully. Declaration of conformity
Our products satisfy the requirements of the relevant European Directives.
Montageanleitung
Der Thermostat ist in folgenden Anwendun­gen einsetzbar:
In Heizkreisen mit
ID 32 A Dauerstrombelastung Is 22 A Schaltstrombelastung U 250 V AC
Kennzeichnung
LCIE 08 ATEX 6095 X
II 2 G D Ex d IIC T6 Ex tD A21 IP6X T80˚C
IECEx LCI 08.0036 X Ex d IIC T6 Ex tD A21 IP6X T80˚C 09-IEx-0009X BR-Ex d IIC T6
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
–40˚C < Ta < +60˚C Ta = Umgebungstemperatur
Zur Vervollständigung des Begleitheizungs­systems sind zusätzliche Komponenten erforderlich, die aus den Prospekten von Tyco Thermal Controls auszuwählen sind. Die Anleitungen sind genau zu beachten!
Tyco Thermal Controls Produkte erfüllen die Anfor­derungen der zutreffenden europäischen Richtlinien
ENGLISH
DEUTSCH
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
A
3
1
4
2
5
1 Tampa sobre botão de ajuste e
mostrador 2 Sistema de travamento da tampa 3 Entrada NPT de 3/4 pol.
B
Chave de fenda de 3 mm para o terminal Chave de fenda Phillips N° 3 Chave de fenda de 7 mm Chave de porca de 30 mm para GL-33
4 Capilar 5 Bulbo
Chaves de porca de 24 e 30 mm para GL-34 Chave sextavada de 2 mm Estilete Chave de porca adequada para cabeça sextavada de 25,4 mm
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
RAYSTAT-EX-02
Instruções de instalação para RAYSTAT-
EX-02.
Este termostato é adequado para instalação
onde se aplica o seguinte:
Especificação do circuito
< 32 A corrente contínua
< 22 A corrente comutada
250 V
Codificação de área perigosa
LCIE 08 ATEX 6095 X
II 2 G D Ex d IIC T6 Ex tD A21 IP6X T80˚C
IECEx LCI 08.0036 X
Ex d IIC T6 Ex tD A21 IP6X T80˚C
09-IEx-0009X
BR-Ex d IIC T6
Condições especiais para uso seguro:
–40˚C < Ta < +60˚C
Ta = Temperatura ambiente
Para completar o sistema da unidade
de elemento aquecedor, devem ser
selecionados outros componentes na
literatura da Tyco Thermal Controls.
Siga cuidadosamente as instruções.
Declaração de conformidade
Nossos produtos satisfazem
os requisitos das Diretivas
Europeias relevantes.
PORTUGUÊS
Enclosure installation
Alternative mounting arrangements are
shown (4 mounting holes M6 clearance on
101.5 x 101.5 mm centres).
For optimised temperature control locate
enclosure remote from bulb.
Locate enclosure to avoid exposure to
mechanical damage.
Ensure enclosure entries are not directly
exposed to water.
WARNINGS:
To avoid compromising the internal
insulation integrity
- keep thermostat lid firmly closed
when not working on the assembly
- cover open cable entry.
When working in damp or wet environ-
ments protect thermostat contents
from water.
Regler-Montage
Alternative Montagemöglichkeiten siehe
oben (4 M6-Befestigungs-bohrungen).
Zur exakten Temperaturerfassung, Regler
nicht in der Nähe des Sensors montieren.
Regler mechanisch geschützt montieren.
Gehäuse optimal ausrichten.
Kabeleinführungen vor Wassereintritt
schützen.
ACHTUNG:
Um Kurzschlüsse und Beschädigungen
zu vermeiden,
- halten Sie den Deckel immer fest
geschlossen, wenn nicht
am Regler gearbeitet wird
- decken Sie die offene Kabelein-
führung ab
- Vermeiden Sie das Eindringen von
Wasser in das Gerät bei Arbeiten in
feuchter Umgebung.
Montage du boîtier
Différentes possibilités de montage sont
illustrées (quatre trous de montage M6).
Pour obtenir une meilleure régulation
de la température, monter le boîtier à
distance de la sonde.
Disposer le boîtier à l’abri de tout dom-
mage mécanique éventuel.
Vérifier que les ports d’entrée du boîtier
ne sont pas directement exposés à une
pénétration d’eau.
AVERTISSEMENTS:
Pour éviter tout endommagement de
l’isolation interne
- s’assurer que le capot du ther-
mostat est bien fermé tant que
l’on n’a pas à intervenir à
l’intérieur
- protéger le point d’entrée du
câble à nu
Lorsque l’on travaille dans des environ-
nements humides, éviter toute pénétra-
tion d’eau à l’intérieur du thermostat.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
1
Instructions d’installation du thermostat
RAYSTAT-EX-02
Ce thermostat convient aux applications
pour lesquelles les conditions suivantes sont
remplies :
Caractéristiques nominales du circuit
< 32 A (alimentation continue)
< 22 A (alimentation commutée)
250 V
Homologation
LCIE 08 ATEX 6095 X
II 2 G D Ex d IIC T6 Ex tD A21 IP6X T80˚C
IECEx LCI 08.0036 X
Ex d IIC T6 Ex tD A21 IP6X T80˚C
09-IEx-0009X
BR-Ex d IIC T6
Conditions particulières d’utilisation:
–40˚C < Ta < +60˚C
Ta = Température ambiante
Pour compléter le système de ruban chauf-
fant, sélectionner les autres composants
dans le Guide de sélection des composants.
Suivre attentivement les instructions.
Les Produits Tyco Thermal
Controls sont conformes
aux exigences des directives
europèennes s’y appliquant.
FRANÇAIS
Instalação da caixa de proteção
São mostrados os arranjos de montagem
alternativos (4 furos de montagem M6
distância em centros de 101,5 x 101,5 mm).
Para um controle ideal da temperatura,
localize a caixa de proteção longe do bulbo.
Localize a caixa de proteção para evitar
exposição a danos mecânicos.
Certifique-se de que as entradas da caixa de
proteção não fiquem expostas diretamente
à água.
AVISOS:
Para evitar comprometer a integridade
do isolamento interno
- mantenha a tampa do termostato
fechada com firmeza quando não
estiver trabalhando no conjunto
- cubra a entrada aberta do cabo.
Quando trabalhar em ambientes úmi-
dos ou molhados, proteja o conteúdo
do termostato da água.
PORTUGUÊS
1
Maintenance
Maintain thermostat during normal plant
maintenance.
CHECK:
Mounting is firm.
Exposed capillary is not damaged.
Gland seal (grommet) is in place.
Gland body and nuts are tightened firmly.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Internal and external terminals are tight.
Thermostat operation correct.
Thermostat set to suit application.
Dial cover closed firmly.
Lid closed firmly.
Lid grub screw is tight.
Instandhaltung
Regler regelmäßig überprüfen.
PRÜFEN:
Ist Gerät fest montiert?
Ist Kapillarrohr unversehrt?
Ist Dichtgummi der Verschraubung
vorhanden?
Ist Verschraubung fest angezogen?
Sind interne und externe Klemmen
angezogen?
Ist Thermostatfunktion korrekt?
Ist gewünschte Temperatur eingestellt?
Sitzt Abdeckung des
Reglereinstellknopfes fest?
Ist Deckel fest geschlossen?
Ist Deckelfixierung festgezogen?
Entretien
Procéder à l’entretien du thermostat lors
des opérations normales d’entretien de
l’installation.
VERIFIER QUE :
Le montage a été bien réalisé.
La partie à nu du capillaire n’est pas en-
dommagée.
Le joint du presse-étoupe est en place.
Le corps du presse-étoupe et les écrous
sont bien serrés.
Les bornes internes et externes sont bien
serrées.
Le thermostat fonctionne correctement.
Le thermostat est réglé en fonction de
l’application.
Le couvercle du cadran est bien fermé.
Le capot est bien fermé.
Le verrouillage du capot est bien serré.
Manutenção
Mantenha o termostato durante a
manutenção normal da instalação.
VERIFIQUE SE:
A montagem está firme.
O capilar exposto não está danificado.
O prensa-cabo (anel isolante) está no lugar.
O corpo do prensa-cabo e as porcas estão
apertados com firmeza.
PORTUGUÊS
Os terminais internos e externos são
impermeáveis.
Operação correta do termostato.
Termostato ajustado para adaptar-se à
aplicação.
Tampa do mostrador fechada com firmeza.
Tampa fechada com firmeza.
O parafuso sem cabeça da tampa está
apertado.
Bulb and capillary installation
Location of bulb
- as indicated in the system design
documentation
- away from heat sinks such as
valves, flanges, supports or pumps
- at the top of the pipe for thermally
sensitive pipe contents (A)
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
2
90n
A
B
C
Sensor-Montage
Für optimale Reglerfunktion Sensor wie folgt
montieren:
- wie in Planungsunterlagen vorgeschrieben
(falls vorhanden)
- nicht an Teilen mit erhöhten
Wärmeverlusten wie Ventile, Flansche,
Befestigungen oder Pumpen
- im oberen Bereich der Rohrleitung bei
temperaturempfindlichen Medien (A)
- im unteren Bereich bei einfacher
Heizbandverlegung (90° versetzt zum
Heizband) (B)
- im unteren Bereich mittig zwischen den
Heizbändern bei Mehrfachbelegung (C).
- on lower quadrant of pipe 90° from
single heating cable (B)
- on lower quadrant of pipe centrally
between heating cables if two or more
heating cables (C).
Montage de la sonde
Positionnement de la sonde:
- suivre les indications fournies dans la
documentation relative à la conception du
système;
- la placer à distance des dissipateurs
de chaleur tels que les vannes, brides,
supports ou pompes,
- sur le dessus du tuyau si le contenu du
tuyau est sensible à la chaleur (A),
- sur la partie inférieure du tuyau et de
manière à former un angle de 90° avec
le ruban chauffant si un seul ruban est
utilisé (B),
- sur la partie inférieure du tuyau, à égale
distance des deux rubans chauffants si
ceux-ci sont au nombre de deux ou
plus (C).
Loading...
+ 9 hidden pages