Dexter Power ML-CD139-180SC-N Instructions For Assembly, Use And Maintenance

Page 1
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ С НИКЕЛЬ­МЕТАЛЛОГИДРИДНОЙ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕЕЙ, 18 В
ML-CD139-180SC-N
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ С НИКЕЛЬ-МЕТАЛЛОГИДРИДНОЙ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕЕЙ, 18 В
Ноябрь
Page 2
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! Чтобы уменьшить риск травмирования, прочитайте руководство по эксплуатации.
Соответствует основным требованиям стандартов безопасности Европейских директив.
Устройство класса ІІ. Двойная изоляция. Заземленные штепсельные вилки не требуются.
Риск получения травмы, смерти или повреждения инструмента в случае несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
Использовать только внутри помещений.
Неисправное и/или использованное электрическое или электронное оборудование необходимо сдать в соответствующий пункт приема отходов для утилизации.
В случае повреждения кабеля или во время технического обслуживания необходимо отключить вилку от электросети.
Используйте защитные очки.
Используйте респиратор.
Предохранитель Защита от внутренней температуры зарядного устройства до 130°C.
Не подвергайте аккумулятор воздействию высоких температур (более 50 °C).
Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию огня.
Аккумулятор содержит никель-кадмий. Данный аккумулятор необходимо вернуть в магазин для переработки.
Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию воды. Не выбрасывайте инструменты и аккумуляторные батареи. Сдавайте
неисправные инструменты и отработанные батареи в пункты сбора
NI-MH
и переработки. Используйте средства защиты органов слуха.
Положительная клемма
+
Отрицательная клемма
Полярность штекера зарядного устройства.
3
RU
Page 3
СОДЕРЖАНИЕ
1. Область применения дрели
2. Инструкция по технике безопасности
3. Список частей устройства
4. Технические характеристики
5. Принадлежности
6. Инструкция по эксплуатации
7. Устранение неполадок
8. Обслуживание
9. Защита окружающей среды
10. Утилизация отработанного аккумулятора
11. Гарантия
12. Декларация соответствия нормам ЕС
1. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ДРЕЛИ
Инструмент предназначен для сверления отверстий в дереве и металле, а также закручивания шурупов.
Используйте инструмент, насадки и зарядные устройства только по назначению!
Любое другое применение недопустимо.
RU
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все предупреждения по технике безопасности и инструкции.
инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару или тяжелым травмам.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ.
Термин «электроинструмент» в предупреждениях означает электрический инструмент с питанием от сети (с кабелем) или электрический инструмент с питанием от аккумулятора (без кабеля).
1.БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА a) Обеспечьте чистоту и освещенность рабочего места.
освещенные места служат причиной несчастных случаев.
Несоблюдение этих предупреждений и
Загроможденные и плохо
4
Page 4
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
б)
Не используйте электроинструменты во взрывоопасных местах, например вблизи горючих жидкостей, газов или пыли. Электроинструменты генерируют искры, которые
могут воспламенить пыль или испарения.
Не позволяйте детям и посторонним людям находиться вблизи работающего
в)
электроинструмента. Отвлекающие факторы могут привести к потере контроля.
2.
ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ а)Вилка электроинструмента должна соответствовать розетке. Никогда не
a)
переделывайте вилку. Не используйте никакие переходники для вилок инструментов с заземлением . Использование оригинальных вилок и соответствующих им розеток
уменьшает риск поражения электрическим током.
Избегайте прикосновений к заземленным объектам, таким как трубы, радиаторы,
б)
плиты и холодильники. Риск поражения электрическим током выше, когда тело
заземлено.
Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влаги. При попадании
в)
воды в электроинструмент увеличивается риск поражения электрическим током.
г)
Обращайтесь с кабелем аккуратно. Никогда не переносите, не тяните и не выключайте электроинструмент за кабель.Не допускайте контакта шнура с горячими поверхностями, маслом, острыми углами и движущимися деталями.
Поврежденные или запутанные кабели повышают опасность поражения электрическим током.
д)
Для работы с электроинструментом вне помещения используйте предназначенный для этого удлинительный кабель. Использование кабеля,
подходящего для использования вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
Если работа с электроинструментами в условиях повышенной влажности
е)
неизбежна, используйте устройство защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
3. При использовании электроинструмента будьте бдительны, следите за своими
a)
действиями и следуйте здравому смыслу.Не пользуйтесь электроинструментом, если вы
устали или находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
кратковременная невнимательность при работе с электроинструментом может привести к тяжелым травмам.
Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда используйте защитные
б)
средства для глаз. Использование защитных средств, таких как респиратор, нескользкая защитная обувь, каска или средства защиты органов слуха в соответствующих условиях уменьшает риск получения травм.
в)
Не допускайте непреднамеренных запусков. Перед подключением инструмента к сети питания (или аккумулятору) и перед его переноской убедитесь, что
5
Даже
RU
Page 5
выключатель находится в выключенном положении. Не держите палец на выключателе при переноске электроинструментов и не включайте вилку в розетку, если электроинструмент включен. Это может привести к несчастному случаю.
г)
Перед включением электроинструмента снимите с него регулировочные инструменты и гаечные ключи. Регулировочный инструмент или гаечный ключ,
оставленный на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной травмы.
Не перенапрягайтесь. Всегда сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это
д)
позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
Одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте свободную одежду и украшения.
е)
Держите волосы, одежду и перчатки подальше от движущихся частей. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
ж)
При наличии пылеулавливающих устройств убедитесь в том, что они подключены и правильно работают. Использование этих устройств снижает вред, причиняемый пылью.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
4. a)
Не перегружайте электроинструмент. Используйте подходящий для ваших задач электроинструмент. Правильно выбранный электроинструмент более эффективен и
безопасен при номинальной нагрузке.
б)
Не используйте электроинструмент, если его выключатель неисправен.
Электроинструменты с неисправным выключателем опасны и подлежат ремонту.
в)
Перед регулировкой, сменой аксессуаров или хранением отключите электроинструмент от сети питания и/или аккумуляторов. Такие меры
предосторожности уменьшают риск случайного запуска электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступных для детей местах и
г)
не доверяйте электроинструмент лицам, не знакомым с ним и с этими инструкциями. Электроинструменты опасны в руках неподготовленных пользователей. Выполняйте техническое обслуживание электроинструментов. Проверьте
д)
выравнивание и сцепление подвижных деталей, наличие поломок и прочие условия, которые могут повлиять на работу электроинструмента. Если
электроинструмент поврежден, перед использованием его необходимо отремонтировать. Недостаточный уход за электроинструментом является причиной многих несчастных случаев.
Храните режущие инструменты в чистоте и заточенном состоянии. Правильно
е)
обслуживаемые и хорошо заточенные режущие инструменты меньше заклинивают и лучше контролируются.
Используйте электроинструмент, аксессуары, насадки и т. п. в соответствии с этими
ж)
инструкциями, учитывая условия и специфику выполняемой работы. Использование
электроинструмента для выполнения непредусмотренных операций может привести к опасным ситуациям.
RU
Использование и обслуживание инструмента с питанием от аккумулятора
5.
6
Page 6
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядного устройства, указанного
a)
изготовителем. Зарядное устройство, предназначенное для одного типа аккумуляторных
батарей, может стать причиной пожара при использовании с другим типом батарей.
б)
Используйте электроинструмент только со специально предназначенными для него аккумуляторами. Использование любого другого вида аккумуляторных батарей
может стать причиной несчастных случаев или пожара.
Когда аккумулятор не используется, храните его отдельно от металлических
в)
предметов — канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и др. — они могут соединить контакты . Короткое замыкание контактов аккумуляторной батареи может
стать причиной ожогов или пожара.
При неблагоприятных обстоятельствах из аккумулятора может потечь электролит;
г)
избегайте контакта с ним. При случайном контакте промойте водой. Если жидкость
попала в глаза, обратитесь к врачу. Жидкость из аккумуляторной батареи может вызвать раздражение и ожоги.
РЕМОНТ
6. Ремонт электроинструмента должен производиться квалифицированным
a)
специалистом с использованием только идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасную работу электроинструмента.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ СВЕРЛЕНИИ
При использовании ударной дрели используйте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может привести к потере слуха отдельного лица.
Используйте вспомогательную рукоятку, входящую в комплект инструмента.
Потеря контроля может привести к получению травмы.
При выполнении работ, в ходе которых режущий элемент может касаться скрытой электропроводки, держите поверхности.
Касание режущим элементом проводки под напряжением может привести к передаче напряжения на металлические части электроинструмента и поражению оператора электрическим током.
инструмент за изолированные
7
RU
Page 7
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С ШУРУПОВЕРТОМ И УДАРНЫМ ГАЙКОВЕРТОМ
Если при выполнении работ электроинструмент может соприкасаться со скрытой
проводкой, удерживайте его за изолированные поверхности.
Крепления, касающиеся провода под напряжением, могут передать напряжение на металлические детали электроинструмента и оператор может быть поражен электрическим током.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДРЕЛИ
1. Перед регулировкой дрели извлеките из нее батарею.
2. Не подвергайте воздействию дождя или воды.
3. Не храните аккумулятор при температуре выше 50 °C.
4. Заряжайте аккумулятор при температуре от 0 °C до 50 °C. Идеальная температура зарядки — от 18 °C до 24 °C.
5. Используйте только прилагаемые зарядное устройство и аккумулятор.
6. Избегайте короткого замыкания контактов аккумулятора (винтами или гвоздями).
7. Не нагревайте и не поджигайте аккумулятор, иначе он может взорваться.
8. Не заряжайте поврежденный аккумулятор.
9. Замену всех поврежденных кабелей питания зарядного устройства должен осуществлять
квалифицированный специалист.
10. Отключайте зарядное устройство от сети, прежде чем подсоединять или отсоединять
11. Батарея и зарядное устройство нагреваются во время зарядки — это нормально.
12. Если вы не планируете использовать батарею в ближайшее время, после зарядки
извлеките ее из зарядного устройства.
13. Извлекайте батарею из зарядного устройства сразу после завершения зарядки.
14. Дрель и аккумулятор нагреваются во время работы, это нормально.
15. Не подвергайте аккумулятор воздействию огня и не выбрасывайте вместе с бытовым
16. Проверяйте стены, полы и потолки на наличие скрытых силовых кабелей и труб.
17. Насадки и металлические части устройства могут очень сильно нагреваться.
от него батарею.
мусором. Сдавайте отработанные аккумуляторы в пункты сбора и переработки.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Если небольшое количество электролита пролилось из аккумуляторной батареи под воздействием экстремальных температур или после интенсивного использования, немедленно смойте его с кожи и рук с помощью чистой воды. При попадании электролита в глаза тщательно промойте их чистой водой и
немедленно обратитесь за медицинской помощью.
8
Page 8
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
а) Не разбирайте, не открывайте и не вскрывайте аккумулятор. б) Не допускайте короткого замыкания контактов аккумулятора. Не допускайте беспорядочного хранения аккумуляторов в коробке или ящике, где может произойти короткое замыкание между несколькими аккумуляторами или между аккумулятором и другим проводящим материалом. в) Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию огня или тепла. Не храните в местах попадания прямых солнечных лучей. г) Не подвергайте аккумулятор механическим ударам. д) В случае протечки аккумулятора не допускайте попадания жидкости на кожу или в глаза. Если жидкость попала на тело, промойте пораженный участок большим количеством воды и обратитесь к врачу. е) В случае проглатывания электролита или аккумулятора немедленно обратитесь к врачу. ж) Следите за тем, чтобы аккумулятор всегда был сухим и чистым. з) В случае загрязнения протрите клеммы аккумулятора чистой сухой тканью. и) Перед использованием батарею необходимо зарядить. Следуйте указаниям по зарядке в
настоящей инструкции.
к) Чтобы батарея работала максимально эффективно, после длительного хранения необходимо
несколько раз зарядить и разрядить ее. л) После длительного хранения необходимо несколько раз зарядить и разрядить аккумулятор для получения максимальной производительности.
м) Батарея работает максимально эффективно при нормальной комнатной температуре (20°C ± 5°C).
н) При утилизации держите аккумуляторы разных электрохимических систем отдельно друг от друга. о) Заряжайте аккумулятор только с помощью зарядного устройства, указанного изготовителем. Зарядное устройство, предназначенное для одного типа аккумуляторных батарей, может стать причиной пожара при использовании с другим типом батарей. п) Не используйте аккумулятор, который не предназначен для эксплуатации с данным устройством. р) Храните аккумулятор в недоступном для детей месте. с) Сохраните это руководство для дальнейшего использования. т) Извлеките аккумулятор из устройства, если оно не используется. у) Утилизируйте надлежащим образом.
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прочитайте все предупреждения и инструкции по технике
безопасности .Несоблюдение этих предупреждений и инструкций может привести к
поражению электрическим током, пожару и (или) тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции для использования в будущем.
Устройство могут использовать дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими,
-
сенсорными или умственными способностями, а также лица, не имеющие достаточного опыта и знаний, если они находятся под присмотром либо ознакомлены с правилами безопасной эксплуатации устройства и осознают связанные с ним опасности.
- Дети не должны играть с устройством. Не позволяйте детям выполнять чистку и техническое
обслуживание устройства без наблюдения взрослых.
- Если шнур питания поврежден, то во избежание поражения электрическим током его
должен заменить изготовитель, его технический представитель или другой квалифицированный специалист.
9
RU
Page 9
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Перед выполнением зарядки полностью прочитайте инструкции.
2. По окончании зарядки отсоедините зарядное устройство от источника питания. Потом отсоедините контакты блока, а затем отсоедините аккумулятор.
3. Не заряжайте протекающий аккумулятор.
4. Не используйте зарядные устройства в целях, для которых они не предназначены.
5. Перед зарядкой убедитесь, что зарядное устройство соответствует местной сети переменного тока.
6. Для использования внутри помещений. При использовании снаружи не подвергайте инструмент воздействию дождя.
7. Зарядное устройство должно быть защищено от влаги.
8. Не используйте зарядное устройство вне помещений.
9. Не допускайте короткого замыкания контактов аккумулятора или зарядного устройства.
10. При зарядке соблюдайте полярность (+/-).
11. Не открывайте устройство и храните его в недоступном для детей месте.
12. Не заряжайте аккумуляторы других производителей и других моделей.
13. Убедитесь, что соединение между зарядным устройством и аккумулятором установлено правильно и
инородные объекты не препятствуют ему.
14. Избегайте попадания в зарядное устройство посторонних предметов, грязи и влаги. Храните его в сухом
теплом месте.
15. При зарядке убедитесь, что зарядное устройство находится в хорошо проветриваемом помещении вдали от
горючих материалов. Аккумулятор может нагреваться в процессе зарядки. Не допускайте перезаряда аккумулятора. Не оставляйте аккумулятор и зарядное устройство без присмотра во время зарядки.
16. Не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые аккумуляторы. Это может привести к их перегреву и
повреждению.
17. Для обеспечения максимального срока службы и производительности аккумулятора всегда заряжайте его
при температуре от 18 до 24 °C. Не заряжайте аккумулятор при температуре ниже 0 или выше 50 °C. Это важно, так как может предотвратить серьезные повреждения аккумулятора.
18. Заряжайте только аккумуляторы рекомендованного производителем типа.
RU
3. СПИСОК ЧАСТЕЙ УСТРОЙСТВА
1. Бесключевой патрон
2
. Кольцо регулировки момента . Двухпозиционный переключатель редуктора
3 4
. Выключатель
5
. Переключатель вперед/назад . Аккумуляторная батарея
6
. Кнопка извлечения батареи
7 8
. Вспомогательная рукоятка
4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
10
Page 10
Обозначение
Номинальное напряжение
Диаметр патрона
Скорость, n
0
Макс. крутящий момент
Диаметр сверления
- дерево
- металл
- бетон 13 мм
Макс. диаметр для винтов
Батарея
Количество ячеек аккумулятора
Зарядное устройство
Время зарядки
Аккумуляторная ударная дрель ML-CD139-180SC-N
18 В пост. тока
13 мм
0–400/0–1200 мин
32 Нм
30 мм
13 мм
8 мм
ML-CD139-BP18(NI-MH), никель-металлогидридная, 1500 мАч
15
Модель: KF04N-G
Вход: 230–240 В перем. тока, 50 Гц, 55 Вт
Выход: 7,2–24 В пост. тока 1,5A
1 ч
-1
ПАРАМЕТРЫ ШУМА И ВИБРАЦИИ
яинелвад оговокувз ьневору йыннешевзВ LpA 85 дБ (A)
KpA 3 дБ (A)
итсонщом йовокувз ьневору йыннешевзВ LwA 96 дБ (A)
KwA 3 дБ (A)
Используйте средства защиты органов слуха, если звуковое давление превышает
СВЕДЕНИЯ О ВИБРАЦИИ
Общие показатели вибрации (суммарная трехкомпонентная вибрация) определены в соответствии с EN 60745.
Сверление металла
Ударное сверление бетона
Закручивание без ударной нагрузки
Уровень вибрации ah, D = 3,06 м/с²
Погрешность значения K=1,5 м/с²
Уровень вибрации ah, D = 8,87 м/с²
Погрешность значения K=1,5 м/с²
Значение ah = 0,48 м/с², K: 1,5 м/с².
80 дБ (A)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Фактический уровень вибрации может отличаться от заявленного в зависимости от способа
применения электроинструмента, а также в зависимости от следующих условий и прочих отклонений в процедуре работы.
Способы использования инструмента и обрабатываемые материалы. Инструмент находится в надлежащем состоянии и хорошо обслуживается. Для инструмента используются правильные насадки, которые всегда хорошо заточены и находятся в надлежащем состоянии. Оператор правильно и крепко держится за рукоятку устройства и использует антивибрационные средства защиты. Инструмент используется только по назначению согласно его конструкции и настоящим инструкциям. Примечание.
- Указанное общее значение вибрации было определено с помощью стандартного теста и может быть использовано для сравнения разных инструментов.
- Общий показатель вибрации также может использоваться для предварительной оценки уровня воздействия. Предупреждение.
- В зависимости от характера использования электроинструмента фактический уровень вибрации может отличаться от заявленного.
- Рекомендации по устранению риска вибрационного воздействия:
1) надевайте перчатки во время работы;
2) ограничьте время работы и сократите время включений.
11
RU
Page 11
При неправильном использовании данное устройство может способствовать появлению вибрационного синдрома рук.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Для получения точных данных следует оценить уровень воздействия вибрации в реальных условиях
Минимизируйте риск вибрационного воздействия. Используйте ТОЛЬКО острые резцы, сверла и пильные полотна. Обслуживайте инструмент в соответствии с настоящими инструкциями и хорошо смазывайте его (при необходимости). Если инструмент будет использоваться регулярно, приобретите средства защиты от вибрации.
Не используйте инструмент при температуре ниже 10 °C. Планируйте рабочий график таким образом, чтобы распределить использование инструментов с высокой вибрацией на несколько дней.
работы, принимая во внимание все этапы рабочего цикла: время простоя, холостой ход и т. д. Это может значительно снизить уровень воздействия вибрации в течение всего времени работы.
5.ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Никель-металлогидридная аккумуляторная батарея 1,5 А•ч Зарядное устройство (1 ч)
Двусторонние биты
Рекомендуем приобретать все принадлежности в том же магазине, где был куплен сам инструмент. Используйте высококачественные принадлежности известных марок . Выбирайте тип принадлежностей в соответствии с видом предстоящей работы. Дополнительные сведения см. на упаковке принадлежностей. Работники магазина помогут с выбором и дадут необходимые советы.
2 1 1
6. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ A) ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Поставляемое зарядное устройство совместимо с никель-кадмиевым аккумулятором, установленным в устройстве. Не пользуйтесь другими зарядными устройствами. Никель-кадмиевый аккумулятор защищен от глубокой разрядки. Когда аккумулятор полностью разряжен, устройство автоматически отключается при помощи защитной цепи. Патрон инструмента больше не вращается. В жарких условиях окружающей среды или после интенсивного использования батарея может очень сильно нагреться. В такой ситуации заряжать ее нельзя. Перед зарядкой дайте батарее остыть некоторое время. Когда батарея заряжается впервые или после длительного хранения, она будет заряжена на 100% после нескольких циклов зарядки и разрядки.
Б)ИЗВЛЕЧЕНИЕ АККУМУЛЯТОРА
Нажмите кнопку отсоединения аккумулятора (6), а затем выдвиньте аккумулятор из устройства.
В)УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРА
Вставьте полностью заряженный аккумулятор в инструмент с достаточным усилием до щелчка.
Г) ЗАРЯДКА БАТАРЕИ ПОРЯДОК ЗАРЯДКИ
1)Подключите зарядное устройство и его основание.
2)Вставьте аккумулятор в основание зарядного устройства и подключите вилку зарядного устройства к сети питания. Индикатор будет мигать красным и зеленым светом, показывая, что идет зарядка.
3)После завершения зарядки индикатор будет непрерывно светиться красным и зеленым светом. После 4,5 часов зарядки батарея будет полностью заряжена. Отсоедините зарядное устройство от сети и извлеките батарею.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Если батарея полностью разрядилась после длительного использования или нагрелась под
воздействием прямых солнечных лучей, перед зарядкой дайте ей остыть некоторое время.
RU
12
Page 12
6. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1.ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ
Нажмите выключатель, чтобы запустить устройство, и отпустите, чтобы остановить работу инструмента. Кнопка выключателя оснащена функцией торможения, которая немедленно останавливает патрон при быстром отпускании кнопки. Она также оснащена функцией изменения скорости, которая увеличивает скорость и крутящий момент с увеличением силы нажатия на курок. Скорость регулируется силой нажатия на курок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не работайте на низкой скорости длительное время, так как при этом выделяется
избыточное тепло.
2. БЛОКИРОВКА ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
Курок выключателя можно заблокировать в положении OFF (ВЫКЛ). Это позволяет снизить вероятность случайного запуска, если устройство не используется. Чтобы заблокировать курок выключателя, установите регулятор направления вращения в центральное положение.
3. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ (ВПЕРЕД/НАЗАД)
Для сверления и закручивания используйте направление вращения с обозначением « » (левое положение). Для обратного вращения используйте направление с обозначением « » (правое положение), чтобы откручивать винты и шурупы, а также освобождать застрявшее сверло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не меняйте направление, пока патрон вращается — дождитесь его полной остановки!
4. ДВУХПОЗИЦИОННЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕДУКТОРА
Дрель оснащена двухскоростным механизмом и может работать на низкой (LO, положение 1) или на высокой (HI, положение 2) скорости. Переключатель скоростей находится сверху на дрели. При использовании дрели на низкой скорости (LO) сверла вращаются медленно, но с большей мощностью и крутящим моментом. При использовании дрели на высокой скорости (HI) сверла вращаются быстро, но с меньшей мощностью и крутящим моментом.
Передача I
Низкая скорость: для использования в качестве шуруповерта или для сверления отверстий большого диаметра.
Передача II
Высокая скорость: для сверления отверстий малого диаметра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание повреждения устройства не переключайте скорости и не меняйте направление вращения, пока патрон полностью не остановится.
5.
РЕГУЛИРОВКА ПАТРОНА
Чтобы открыть кулачки патрона, поверните его переднюю часть против часовой стрелки. Вставьте сверло в зажим и поверните переднюю часть патрона по часовой стрелке. Убедитесь, что сверло находится в центре зажима. Наконец, крепко затяните переднюю часть патрона по часовой стрелке. Сверло установлено в патрон.
6. РЕГУЛИРОВКА КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА (Сила закручивания шурупов)
Крутящий момент регулируется при помощи кольца регулировки крутящего момента. Крутящий момент выше, когда с помощью кольца регулировки установлено более высокое значение. Крутящий момент ниже, когда с помощью кольца регулировки установлено более низкое значение. Рекомендуются следующие значения крутящего момента:
1 - 4 для закручивания маленьких шурупов
5 - 9 для закручивания шурупов в мягкий материал
10 - 20 для закручивания шурупов в мягкие и твердые материалы
для тяжелого сверления
для бурения бетона
13
RU
Page 13
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОДСВЕТКИ
Чтобы включить подсветку, просто нажмите на курок выключателя. Отпустите выключатель. Индикатор погаснет. Светодиодная подсветка улучшает видимость в условиях недостаточной освещенности. Светодиодная подсветка также отображает емкость заряда батареи. Когда батарея разряжается, индикатор начинает мигать.
8. ВСПОМОГАТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА
Вспомогательная рукоятка облегчает использование дрели и дает максимальный контроль над инструментом. Рукоятка вращается на 360° и может крепиться с другой стороны, если оператор левша.
• Ослабьте рукоятку, повернув ручку против часовой стрелки.
• Установите рукоятку в желаемое положение.
• Зафиксируйте рукоятку, повернув ручку по часовой стрелке
9. СВЕРЛЕНИЕ
При сверлении твердой гладкой поверхности используйте кернер для отметки желаемого места отверстия. Это предотвратит соскальзывание сверла с места для отверстия. В начале сверления удерживайте инструмент максимально крепко. Держите дрель крепко и поместите жало сверла в точку для сверления. Чтобы включить дрель, нажмите на курок выключателя. Вводите сверло в заготовку, прилагая достаточное давление для сверления материала. Не прилагайте чрезмерных или боковых усилий, чтобы увеличить отверстие.
Обеспечьте правильную поддержку и фиксацию заготовки. Не пытайтесь удерживать или
фиксировать заготовку рукой, это может привести к травме.
Карбид-вольфрамовые сверла можно использовать только для бетона и кирпичной кладки. Для сверления металла
используйте сверла из быстрорежущей стали в хорошем состоянии. При использовании коротких бит всегда пользуйтесь магнитным держателем (не входит в комплект). При закручивании шурупов нанесите небольшое количество жидкого мыла или аналогичной жидкости на резьбу шурупа для облегчения вкручивания.
7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
RU
1. ПОЧЕМУ ДРЕЛЬ НЕ ВКЛЮЧАЕТСЯ ПРИ НАЖАТИИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ?
Переключатель направления вращения, который находится выше курка, установлен в положение блокировки. Разблокируйте переключатель направления вращения, установив его в нужное положение. Нажмите на курок выключателя, и дрель начнет работать.
2. ДРЕЛЬ ОСТАНОВИЛАСЬ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ШУРУП БЫЛ ПОЛНОСТЬЮ ЗАКРУЧЕН. ПОЧЕМУ?
Проверьте силу крутящего момента, установленную при помощи кольца регулировки крутящего момента, которое находится между патроном и корпусом дрели . Позиция 1 соответствует самому низкому значению крутящего момента (силе закручивания), позиция 16 — самому высокому значению крутящего момента (силе закручивания). Положение предназначено для сверления. Для достижения наилучшего результата установите кольцо регулировки крутящего момента на максимальное значение.
Положение предназначено для бурения бетона
3. ПРИЧИНЫ РАЗНОГО ВРЕМЕНИ РАБОТЫ БАТАРЕИ
Проблемы при зарядке и длительные периоды неиспользования могут сократить продолжительность работы батареи. Чтобы исправить это, несколько раз зарядите и разрядите батарею, работая с дрелью. В тяжелых условиях работы, например при закручивании больших шурупов в твердое дерево, заряд батареи расходуется быстрее, чем при более легких операциях. Не заряжайте батарею при температуре ниже 0°C и выше 45°C, так как это может повлиять на эффективность ее работы.
14
Page 14
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Инструмент не требует дополнительной смазки или техобслуживания. В инструменте отсутствуют детали, обслуживаемые пользователем. Не используйте воду или химические средства для чистки электроинструмента. Протирайте инструмент насухо чистой тканью. Храните электроинструмент в сухом месте. Следите за чистотой вентиляционных отверстий. Следите за тем, чтобы на органах управления не было пыли. Иногда через вентиляционное отверстие можно увидеть искры. Это нормально и не повредит электроинструмент.
Перед выполнением регулировки или обслуживания всегда отключайте инструмент от источника электропитания. Если кабель питания
поврежден, то во избежание опасности его должен заменить изготовитель или его технический представитель. В случае повреждения кабеля питания немедленно отсоедините вилку от источника питания. Берегите инструмент от воздействия дождя.
9. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Устройство маркировано символом, указывающим на утилизацию электрических и электронных отходов. Это означает, что данное устройство запрещается утилизировать вместе с бытовыми отходами — его необходимо сдать на утилизацию в пункт сбора отходов в соответствии с европейской директивой 2012/19/EU. Батарея будет переработана или ликвидирована в целях снижения влияния на окружающую среду. Электронная и электрическая техника представляет потенциальную опасность для окружающей среды и здоровья людей из-за наличия в ней опасных веществ.
10. УТИЛИЗАЦИЯ ОТРАБОТАВШЕЙ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Чтобы сохранить природные ресурсы, обеспечьте надлежащую переработку и утилизацию батареи. Аккумуляторная батарея содержит никель-металлогидридные элементы. Для получения информации о возможности переработки и способах утилизации обратитесь в местную организацию по утилизации. Разрядите батарею путем работы с устройством, извлеките ее
NI-MH
из корпуса инструмента и наложите на контакты прочную изоленту, чтобы предотвратить короткое замыкание и выделение энергии. Не пытайтесь вскрыть батарею или извлечь из нее какие-либо компоненты.
11.ГАРАНТИЯ
1. Продукция компании Dexter разработана в соответствии с высшими стандартами качества для бытовых инструментов. Компания Dexter
предоставляет на свою продукцию 24-месячную гарантию с даты приобретения. Эта гарантия распространяется на все дефекты материалов и производства, которые могут возникнуть. Никакие другие претензии любого вида, прямые или косвенные, относящиеся к людям или материалам, не могут быть удовлетворены. Продукция Dexter не предназначена для профессионального применения.
2. В случае возникновения проблемы или обнаружения дефекта необходимо прежде всего обратиться к дилеру компании Dexter. В большинстве
случаев дилер компании Dexter может решить проблему или устранить дефект.
3. Ремонт или замена деталей не продлевают изначальный срок гарантии.
4. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие вследствие износа или неправильного обращения. Кроме прочего, это касается
неисправностей, связанных с износом выключателей, защитных цепей и двигателей.
5. Претензия в рамках гарантийных обязательств может быть принята только при следующих условиях.
Предоставлено подтверждение даты покупки в виде чека.
Никакой ремонт и/или замена частей устройства не проводились третьими лицами.
Инструмент использовался должным образом (не перегружался и на него не устанавливались комплектующие сторонних производителей).
Нет следов повреждений вследствие внешних воздействий, таких как песок или камни.
Нет следов повреждений вследствие несоблюдения инструкций по технике безопасности и правил использования.
Отсутствуют форс-мажорные обстоятельства с нашей стороны.
Прилагается описание претензии.
6. Условия гарантийного обслуживания применяются вместе с нашими правилами продажи и поставки.
7. Неисправные инструменты, подлежащие возврату в компанию Dexter через дилера Dexter, компания Dexter принимает при условии
надлежащей упаковки изделия. Если покупатель возвращает товары непосредственно в компанию Dexter, компания сможет выполнить обслуживание таких товаров только при условии, что покупатель оплачивает расходы на доставку.
8. Компания Dexter не принимает продукцию, не упакованную должным образом.
15
RU
Page 15
12. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
ADEO Services
135 rue Sadi Carnot
CS 00001
59790 Ronchin — France (Франция)
Заявляем, что данный продукт:
БЕСПРОВОДНАЯ УДАРНАЯ ДРЕЛЬ
Модель: ML-CD139-180SC-N
Удовлетворяет требованиям следующих директив Совета:
Директива по машинному оборудованию 2006/42/EC
Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EU
Директива EC об ограничении использования некоторых вредных веществ
в электрическом и электронном оборудовании 2011/65/EU
А также следующим нормам:
EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010 EN60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011 EN 55014-2:2015 IEC 62321:2008 IEC 62321-4:2013 IEC 62321-5:2013
RU
Gael CONSIGNY Директор по качеству глобальных ресурсов в странах Азии Авторизованный представитель Bruno Pottie (Бруно Потти), директора единого центра обслуживания глобальных ресурсов ADEO Services 135 rue Sadi Carnot CS 00001 59790 Ronchin - France (Франция)
Номер партии: см. на задней странице обложки.
Две последние цифры года присвоения маркировки CE: 18
Сделано в Шанхае 23/01/2018
16
Page 16
ПОДРОБНАЯ СХЕМА
17
RU
Page 17
SYMBOLS
WARNING - To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual
Indoor use only
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance.
Wear eye protection
W
ear dust mask
Fuse T 2A time lag fuse with rated current of 2A Do not expose the battery pack to high outdoor temperatures (abover 50
Battery contains Ni-MH.This battery must be taken back to your shop to be recycled.
Do not expose the battery pack to water
Do not dispose of tools/batteries,Return tools/exhausted batteries to
NI-MH
your local collection or recycling point. Wear ear protection
Positive terminal
+
Negative terminal
3
EN
Page 18
CONTENTS
1. Area of application of Impact Drill
2. Safety Instructions
3. Component List
4. Technical data
5. Accessories
6. Operation Instructions
7. Problem Solution
8. Maintenance
9. Environmental Protection
10. Disposal of An Exhausted Battery Pack
11.
Warranty
12.
CE Declaration
1. AREA OF APPLICATION OF IMPACT DRILL
This tool is intended to be used for drilling in wood and metal, impact drilling in concrete and screwing. Do not use machine, tools and chargers for works other than those for which they are designed for! All other applications are expressly ruled out.
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all safety warnings and instructions.
Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL THE WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
4
Page 19
2. SAFETY INSTRUCTIONS
b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes .
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFELY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shoc k.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a
power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock .
3. PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. D
o not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al
ways wear eye protection.
Protective equipme nt such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
5
EN
Page 20
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off
position before connecting to power source and /or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in un expected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes , jewelle ry
or long hair can be caught in m oving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed .
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
EN
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before marking any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users .
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6
Page 21
2. SAFETY INSTRUCTIONS
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations
rent
from intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
5 a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use
c) When battery pack is not in use,keep it away from other metal objects,
like paper clips,coins,keys,nails,screws or orther small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting
d) Under abusive conditions,liquid may be ejected from the battery;
avoid contact.If contact accidentally occurs,flush with water.If liquid contacts eyes,additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6 SERVICE a) Have your power tool serviced by qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
DRILL SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
personal injury.
7
Loss of control can cause
EN
Page 22
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
SCREW DRIVER AND IMPACT WRENCH SAFETY WARNING
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasterners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR DRILL
1. Remove the battery pack from the drill before carrying out adjustments.
2. Do not expose to rain or water.
3. Do not store the battery pack in temperatures over 50
o
C.
4. Always charge the battery pack between temperatures 0oC to 50oC. Ideal charging o
temperature is 18oC to 24
C.
5. Only use the charger and the battery pack provided no others.
6. Avoid short circuit of the battery pack connections (s
crews & nails).
7. Do not incinerate or burn the battery pack, it may explode.
8. Do not charge a damaged battery pack.
9.
10. Always disconnect the charger power supply before making or breaking the connections to the battery pack.
11. Battery pack and charger will be warm during charging this is normal.
12. When not in use, remove a charged battery pack from the charger.
13. Always remove the battery pack from the charger immediately after re-charging is completed.
14. Your drill and battery pack will be warm when working, this is normal.
15. batteries to your local collection or recycling point.
16.
17. Accessories and metal parts can become very hot.
WARNING: If a small amount of electrolyte should leak from the battery pack under extremes of temperature or after heavy use, then wash off immediately from your skin
!
and hands using clean water. For eye contact, rinse thoroughly with clean water and seek medical treatment immediately.
EN
8
Page 23
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or battery pack. b) Do not short-circuit a battery pack. Do not store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials.
Do not expose battery pack to heat or re.Avoid storage in direct sunlight.c) d) Do not subject battery pack to mechanical shock. e) In the event of battery leaking, do not allow the liquid to come into contact with the skin or
eyes. If contact has been made, wash the aected area with copious amounts of water and
seek medical advice. f) Seek medical advice immediately if a cell or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a clean dry cloth if they become dirty. i) Battery pack needs to be charged before use. Always refer to this instruction and use the correct
charging procedure. j) Do not maintain battery pack on charge when not in use. k) After extended periods of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery pack
several times to obtain maximum performance. l) Battery pack gives its best performance when it is operated at normal room temperature
(20°C ± 5°C). m) When disposing of battery packs, keep battery packs of dierent electrochemical systems
separate from each other. n)
Recharge only with the charger specied by manufacturer.A charger that that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack. o) Do not use any battery pack which is not designed for use with the equipment. p) Keep battery pack out of the reach of children. q) Retain the original product literature for future reference.
r) Remove the battery from the equipment when not in use. s) Dispose of properly.
GENERAL SAFETY WARNINGS FOR YOUR BATTERY CHARGER
serious injury.
ARNING: Read all safety warnings and all instructions.
W
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock,re and/or
Save all warnings and instructions for future reference.
- This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
- Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,its service agent or
similarly qualied persons in order to avoide a hazard.
9
EN
Page 24
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR YOUR BATTERY CHARGER
1. Before charging, read the instructions.
2. After charging, disconnect the battery charger from the supply mains. Then remove the chassis connection and then the battery connection.
3. Do not charge a leaking battery.
4. Do not use chargers for works other than those for which they are designed.
5. Before charging, ensure your charger is matching the local AC
supply.
6. For indoor use, or do not expose to rain.
7. The charging device must be protected from moisture.
8. Do not use the charging device in the open.
9. Do not short out the contacts of battery or charger.
10. Respect the polarity “+/-“ when charging.
11. Do not open the unit and keep out of the reach of children.
12. Do not charge the batteries of other manufactures or ill-suited models.
13. Ensure that the connection between the battery charger and battery is correctly positioned and is not obstructed by foreign bodies.
14. Keep battery charger’s slots are free of foreign objects and protect against dirt and humidity. Store in a dry and frost-free place.
15. When charging batteries, ensure that the battery charger is in a well-ventilated area and away from
can get hot during charging. Do not overcharge any batteries.
Ensure that batteries and chargers are not left unsupervised during charging.
16. Do not recharge non-rechargeable batteries, as they can overheat and break.
17. Longer life and better performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 18ºC and
below
0ºC, or above 50ºC. This is important as it can prevent serious damage to the battery pack.
24 º C. Do not charge the battery pack in air temperatures
18. Charge only battery pack of the same model provided by manufacturer and of models recommended by manufacturer .
EN
3. COMPONENT LIST
1. Keyless chuck
2. Torque adjustment ring
3. Dual range gear switch
4. On/O switch
5. Forward/reverse lever
6. Battery pack
7. Battery release button
8. Auxiliary handle
4. TECHNICAL DATA
2 3
1
5
8
10
4
6
7
Page 25
Type designation ML-CD139-180SC-N Cordless Impact Drill
Rated voltage 18V DC
Chuck capacity 13mm
Speed, n
0
Max.torque 32 Nm
Drilling capacity
- in wood
- in metal
- in concrete 13 mm
Max. diameter for screws 8 mm
Battery ML-CD139-BP18(NI-MH), Ni-MH, 1500mAh
Cell quantity in the battery pack 15
Charger
Charge time 1H
0-400/0-1200min
30 mm
13 mm
Model: KF0 4N-G
Prim:230-240V AC 50Hz 55W
Sec:7.2-24Vd.c. 1.5A
-1
NOISE AND VIBRATION DATA
A weighted sound pressure LpA 85dB(A)
KpA 3dB(A)
A weighted sound power LwA 96dB(A)
KwA 3dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over
VIBRATION INFORMATION
80dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5m/s²
Impact drilling into concrete
Screw driving without impact
WARNING:
The vibration emission value during actual use of the power tool can di er from the declared value depending
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5m/s²
emission value ah = 0.48 m/s², K:1.5 m/s².
=3.06m/s²
h, D
,ID =8.87m/s²
h
on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials are cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.The tightness of the grip on the handles and any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions. Note:
- That the declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one
tool with another;
- That the declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning:
in which the
tool is used
- Avoid vibration risk suggestion: 1) wear glove during operation
2) limit operating time and shorten trigger time
11
EN
Page 26
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool i
Help to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10ºC or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
5.ACCESSORIES
1.5Ah Ni-mh battery pack 1hr Charger Double ended bits
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a
well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details.
2 1 1
6.OPERATING INSTRUCTIONS
Before using the tool, read the instruction book carefully.
NOTE:
BEFORE PUTTING INTO OPERATION A) CHARGING THE BATTERY
T
he battery charger supplied is matched to the Ni-mh battery installed in the machine. Do not use another battery charger.
The Ni-mh battery is protected against deep discharging. When the battery is empty, the machine is circuit: The tool holder no longer rotates.
In a warm environment or after heavy use, the battery pack may become too hot to permit charging. Allow time for the battery to cool down before recharging.
and discharge cycles.
B) TO REMOVE THE BATTERY PACK
Depress the Battery Pack Release Button (8) rmly rst and then pull the Battery Pack out from your tool.
C) TO INSTALL THE BATTERY PACK
Plug the fully charged Battery Pack into the tool with sucient force until it clicks into position.
D) HOW TO CHARGE YOUR BATTERY PACK CHARGING PROCEDURE
1) Plug the charger into an appropriate outlet. The light will be green.
2) Plug the battery pack into the charger, the light will turn to red to indicate the charging process has started.
3) When charging is completed, the light will turn to green. The pack is now fully charged, unplug the charger and remove the battery pack.
WARNING:
to cool down before re-charging to achieve the full charge.
When battery charge runs out after continuously use or exposure to direct sunlight or heat, allow time for the tool
several charge
EN
.
12
Page 27
6.OPERATING INSTRUCTIONS
1. ON / OFF SWITCH
brake function which stops your chuck immediately when you quickly release the switch.It is also a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
WARNING:
2. SWITCH LOCK
The switch trigger can be locked in the OFF position. This helps to reduce the possibility of accidental starting when not in use. To lock the switch trigger, place the rotation control in the center position.
3. FORWARD/REVERSE LEVER
For drilling and screw driving use forward rotation marked “
(lever is moved to the right) to remove screws or release a jammed drill bit.
WARNING: Never change the direction of rotation when the chuck is rotating, wait until it has stopped!
4. DUAL RANGE GEAR SWITCH
The drill has a two-speed gear control designed for drilling or driving at LO (mark is 1) or HI (mark is 2) speeds. A slide switch is located on top of the drill to select either LO or HI speed. When using the drill in the LO speed range, the speed will decrease and the drill will have greater power and torque. When using the drill in the HI speed range, the speed will increase and the drill will have less power and torque.
Gear I
Low speed range: for screwdriving or working with large drilling diameter
Gear II
High speed range: for working with small drilling diameter
WARNING: To prevent gear damage, always allow the chuck to come to a complete stop before changing the direction of rotation or the two-speed gear control.
5. CHUCK ADJUSTMENT
To open the chuck jaws rotate the front section of the chuck in anti-clockwise direction.Insert the drill bit between the chuck jaws and
chuck section in the clockwise direction.Your drill bit is now clamped in the chuck.
Do not operate for long periods at low speed because excess heat will be produced internally.
” (lever is moved to the left). Only
use reverse rotation marked “ ”
e the front
6. TORQUE ADJUSTMENT (Screw driving force of your drill driver)
The torque is adjusted by rotating the torque adjustment ring. The torque is greater when the torque adjustment ring is set on a higher setting. The torque is less when the torque adjustment ring is set on a lower setting. Make the setting as follows:
1 - 4 for driving small screws 5 - 9 for driving screws into soft material 10 - 20 for driving screws into soft and hard material
for heavy drilling
for concrete drilling
13
EN
Page 28
7. USING THE SIGHT LIGHT
ases visibility-great
8. AUXILIARY HANDLE
An auxiliary handle is packed with the drill for ease of operation and to help prevent loss of control. The handle can be rotated 360° and it can also be mounted on the opposite side for left hand use.
9. DRILLING
When drilling into a hard smooth surface, use a center punch to mark the desired hole location.
rigger to start the tool.
Move the drill bit into the workpiece, applying only enough pressure to keep the bit cutting. Do not force or apply side pressure to elongate a hole.
Please support and clamp the workpiece properly. Do not use hand to grip or clamp the workpiece, it may cause injury. Tungsten carbide drill bits should always be used for concrete and masonry. When drilling Always use a magnetic bit holder (not included) when using short screwdriver bits. When screw-driving, apply a small quantity of liquid
soap or similar to the screw threads to ease insertion.
7.PROBLEM SOLUTION
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON WHEN YOU PRESS THE SWITCH?
The forward/reverse rotation control, which is on top of the trigger, is positioned in the lock function.Unlock the forward/reverse rotation control by putting it into the required rotation position. Push the trigger and the drill will start to rotate.
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW IS COMPLETELY TIGHTENED. WHY?
is the lowest torque (screw driving force) and position 20 the torque adjusting ring to a higher position to reach the best result. Position is for concreting drill operation.
is the highest torque (screw driving force). Position
3. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK WORKING TIMES
Charging time problems, as following: having not used a battery pack for a long time will reduce the battery pack working time. This can be corrected after several charge and discharge operations by charging & working with your drill. Heavy working conditions such as large screws into hard wood will use up the battery pack energy faster than lighter working conditions. Do not re-charge your battery pack below
ody. Position 1
EN
14
Page 29
8.MAINTENANCE
Your tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean.Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
Always disconnect the device before performing any adjustment or maintenance operation.If the supply cord is damaged.,it must
be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoide a hazard. Disconnect from the power supply immediately if the supply cord is damaged. Take care not to expose this tool to the rain.
9.ENVIRONMENTAL PROTECTION
This product has been marked with a symbol relating to removing electric and electronic waste. This means that this product sha be discarded with household waste but that it shall be returned to a collection system which conforms to the European Directive 2012/19/ EU. It will then be recycled or dismantled in order to reduce the impact on the environment. Electric and electronic equipment can be
hazardous for the environment and for human health since they contain hazardous substances.
10.DISPOSAL OF AN EXHAUSTED BATTERY PACK
To preserve natural resources, please recycle or dispose of the battery pack properly. This battery pack contains NI-MH batteries. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options. Discharge your battery pack by operating your drill, then remove the battery pack from the drill housing and cover the battery pack connections with heavy-duty adhesive
NI-MH
tape to prevent short circuit and energy discharge. Do not attempt to open or remove any of the components.
11. WARRANTY
1. Dexter products are designed to highest DIY quality standards. Dexter provides a 24-months warranty for its products, from the date of
purchase. This warranty applies to all material and manufacturing defects which may arise. No further claims are possible, of whatever nature, direct or indirect, relating to people and /or materials. Dexter products are not directed to professional use.
2. In the event of a problem or defect, you should first always consult your Dexter dealer. In most cases, the Dexter dealer will be able to solve the
problem or correct the defect.
3. Repairs or the replacement of parts will not extend the original warranty period.
4. Defec ts which have arisen as a result of improper use or wear are not covered by the warranty. Amongst other things, this relates to switches,
protective circuit switches and motors, in the event of wear.
5. Your claim upon the warranty can only be processed if:
t Proof of the purchase date can be provided in the form of a receipt. t No repairs and/or replacements have been carried out by third parties. t The tool has not been subjected to improper use (overloading of the machine or fitting non-approved accessories). t There is no damage caused by external influences or foreign bodies such as send or stones. t There is no damage caused by non-observance of the safety instructions and the instructions for use. t There is no force majeure on our part. t A description of the complaint is enclosed.
6. The warranty stipulations apply in combination with our terms of sale and delivery.
7. Fault tools to be returned to Dexter via Dexter dealer will be collected by Dexter as long as the product is properly packaged. If faulty goods are
sent directly to Dexter by the consumer, Dexter will only be able to process these goods if the consumer pays the shipping costs.
8. Products which are delivered in a poorly packaged condition will not be accepted by Dexter.
15
ll not
EN
Page 30
12. CE DECLARATION
ADEO Services
135 rue Sadi Carnot
CS 00001
59790 Ronchin - France
Declare that the product:
LLIRD TCAPMI SSELDROC
Model: ML-CD139-180SC-N
meets the requirements of the following Council directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
EC RoHS directive 2011/65/EU
and conforms with the norms:
EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010 EN60745-2-2:2010
EN55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011 EN55014-2:2015 IEC 62321:2008
IEC 62321-4:2013 IEC 62321-5:2013
EN
Gael CONSIGNY Asian Quality Director Global Sourcing Authorized representative of Bruno Pottie, Director of Global Sourcing Shared Service Center ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Done in Shanghai 23/01/2018
Last two numbers of the year CE marking applied: 18
16
Page 31
DETAILED VIEW
17
EN
Page 32
209480220319
2019
Loading...