DeWalt P3500 Operating Instructions Manual

P3500 Operating Instructions P3500
Instrucciones Para Operar La Herramienta
P3500
Instrucciones De Operación
Low velocity powder actuated fastening tool | Herramienta de sujeción accionada por pólvora de baja velocidad | Pistolet de scellement à basse vélocité
DO NOT OPERATE THE P3500 TOOL UNTIL YOU HAVE READ THIS MANUAL AND RECEIVED THE PROPER TRAINING ACCORDING TO ANSI STANDARD A 10.3-1995.NO OPERE LA HERRAMIENTA P3500 HASTA QUE NO HAYA LEÍDO ESTE MANUAL Y RECIBIDO LA CAPACITACIÓN ADECUADA SEGÚN LO INDICA LA NORMA A 10.3-1995 DE ANSI. N’UTILISEZ PAS LE P3500 AVANT D’AVOIR LU CE MANUEL ET AVANT D’AVOIR REÇU LA FORMATION CORRESPONDANT À LA NORMEANSI A 10.3-1995.
Proper training according to the current ANSI Standard A 10.3, Safety Requirements for Powder Actuated Fastening Systems must be completed and a D
EWALT Qualified
Operator Card must be obtained prior to operation of the tool. State, local, or other regulations should also be followed. Laws, regulations, and standards regarding the use of powder actuated tools may periodically be revised. Any such revisions may change the safety and operating procedures described in this manual. D
EWALT, Inc. is not
responsible for any such revisions which occur after publication of this manual. It is the responsibility of the user to maintain familiarity with the current laws, regulations, and standards that apply to the powder actuated tool.
To Avoid Serious Injury or Death: Never close tool with any
part of hand over muzzle end. Operators and bystanders must wear eye and hearing protection.
Always assume tool is loaded. Do not place a finger on the trigger of loaded tool until muzzle end is against work surface and you are ready to make a fastening. Never place your hand over the muzzle with a powder load in the tool. If the tool accidentally discharges the piston or fastener may penetrate your hand resulting in serious injury. Tool operation must read and understand the entire tool manual and must complete the operator’s exam on the last page. The tool warranty will not be valid until the test is received, with a copy of your receipt, and reviewed by D
EWALT, Inc.
Warranty
Three Year Limited Warranty: DEWALT will repair, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights any you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE: DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused
by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTE: If you are not completely satisfied with the
performance of your D
EWALT Powder Actuated Tool for any reason, you can return it within
90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
Introduction
Thank you for purchasing the DEWALT P3500 low velocity powder actuated tool. This tool will provide you with excellent performance provided the steps for proper operation and maintenance are followed. Powder actuated fastening systems can provide a cost effective method of attaching fixtures for light duty, static load conditions. The systems provided by D
EWALT consist of specially designed fasteners, installation tools,
and powder loads which are designed to function in combination to provide optimum performance. While powder actuated tools can provide one of the fastest and economical means of fastening, they can also be dangerous if they are not operated properly. Prior to operating the P3500 tool, you must be properly trained in the operation and maintenance of this tool and be issued a D
EWALT Qualified Operator Card. When using
the tool, you must have this card in your possession. As part of the training process, you should read and understand the contents of this instruction manual especially
the safety
precautions.
Powder actuated tools may be operated only by properly trained operators as described in ANSI Standard A 10.3, Safety Requirements for Powder Actuated Fastening Systems. For complete tool operation details, contact your local D
EWALT Branch office or
distributor for training. Remember, safety begins with you! It is your primary responsibility when operating this tool. Failure to follow the proper operating, maintenance, and safety procedures can result in serious injury or death to yourself or bystanders. In addition to the training provided, you should be familiar with any local, state, and federal regulations. If you have any questions which are not covered in this manual, contact your local D
EWALT Branch
office or distributor.
Size Range:1/2” to 3” pin lengths, .27 caliber Tool Description:The P3500 is a low velocity, semi-automatic .27 caliber tool which
can be used to install .300 head drive pins, 8mm head drive pins and 1/4”-20 threaded studs, up to 3” in total length. The P3500 is designed for high speed and repetitive volume applications.
Technical Data
TOOL BODY PIN LENGTH TOOL LENGTH
Precision Cast Aluminum 1/2” to 3” 13-5/8” Total Length
LOAD TYPE TOOL WEIGHT POWER LEVEL
.27 Caliber/10 Load Strip 5 lbs. Brown(2), Green(3), Yellow(4), Red(5)
PIN TYPE
Ballistic Point Drive Pin, .300 Head Drive Pin, 8mm Head Drive Pin, 1/4”-20 Threaded Stud
P3500 Selection Guide
# DESCRIPTION CTN.
DDF2120350 P3500 Powder Tool (Deluxe Kit) 1 DDF212035P P3500 Powder Tool (Blister Pack) 1 52102 P3500 Piston Flat End w/ring 1 52108 Guide 2/F-3 1 52110 Base Plate 2/S-13 1 52120 Shear Clip 1 52112 Piston Stop 1 52122 Steel Annular Ball 1
The piston for installing 8mm drive pins is listed in the following table. For applications in tight areas, a limited access base plate/guide is also available
# DESCRIPTION CTN.
52100 Piston 2/DN-1 1 52114 Guide 2/F-4 Limited Access 1 52116 Baseplate 2/F-14-1 Limited Access 1
For fastening ceiling clips overhead, 6’ and 8’ di-electric pole tools are available.
# DESCRIPTION CTN.
50065 6’ DI-electric Pole Tool 1 50066 8’ Di-electric Pole Tool 1
Fastener Functioning: Prior to learning the safe operating procedures for this tool,
it is important to understand how a powder actuated fastener works. A powder actuated fastener is considered to be a direct drive or forced entry type of fastener because it is driven directly into the base material. The driving action causes tremendous forces to be applied to the fastener. D
EWALT powder actuated fasteners are specially designed and
manufactured using an austempering process to withstand the forces imposed during the driving operation. Only fasteners manufactured or supplied by D
EWALT should be
used in this tool.
Functioning In Concrete: The performance of a powder actuated fastener when
installed into concrete or masonry base materials is based on the following factors:
1. Strength of the base material
2. Hardness and concentration of the aggregate
3. Shank diameter of the fastener
4. Depth of embedment into the base material
5. Fastener spacing and edge distance In addition to these factors, installation tool accessories such as a stop spall which reduces the tendency of the concrete surface to spall during the driving action can increase the performance of the fastener. When a powder actuated fastener is driven into concrete, it displaces the volume of concrete around the embedded area of the fastener shank. As this occurs, the concrete directly surrounding the fastener is compressed and in turn presses back against the shank of the fastener. Additionally, the driving action generates heat which causes particles within the concrete to fuse to the shank of the fastener. This combination of compression and fusion holds the fastener in the concrete base material. A similar action occurs when fastening into block masonry. Generally, the performance of the fastener in a given concrete strength will increase
Tool Malfunction
1. In the event that a load fails to discharge after the trigger is pulled, the tool must be kept depressed against the work surface for a minimum of 30 (thirty) seconds in case of a delayed load discharge. Then carefully remove the entire load strip. and dispose of it in a can of water or other nonflammable liquid. Never attempt to force or pry a load out of a tool chamber.
2. Never discard unfired powder loads into a trash container.
3. Do not attempt to unload or disassemble a jammed, stuck or broken tool as improper handling may cause it to discharge and strike operator and/or bystander. A jammed tool must be pointed in a safe direction at all times. Tag the tool and lock it up. Call your DEWALT representative for proper assistance.
Tool Operation
Be sure to read and understand all of the safety precautions and training in this
manual before attempting to operate the tool. (Check to be sure the tool is not loaded, the piston moves freely within the barrel, and no foreign objects or fasteners are in the barrel.) Perform the daily function test before using the tool.
Operation
1. Always load the fastener before inserting powder load to prevent injury to the operator
or bystanders in the event of an accidental discharge. Place the fastener, point out,
into the end of the guide until the fluted tip fits inside. Do not use excessive force
when inserting the fastener.If excessive force is required, stop and determine why the fastener can not be inserted. Correct the problem before proceeding.
Do not use fasteners longer than 3” as listed in the fastener selection section of
this manual. Pins longer than 2-1/2” require pre-driving.
2. Always point the tool in a safe direction away from bystanders and the operator. In
one movement, slide the barrel forward then close it against the stop. The barrel should be pulled fully forward to reset the piston for the next fastening. Loss of power may result from an im properly positioned piston.
Do not attempt to close the tool by exerting force on the front of the barrel. Never
place your fingers or hands over muzzle end of the tool. The safe position for hands and fingers are as shown in the diagram. Hands must never be placed in front of the tool muzzle or barrel. In the event of an accidental discharge, the piston and/or fastener can pass through the operator’s hand.
3. Insert the powder load strip into the bottom of the tool handle starting with the lowest
power level, 2/Brown. The strip should be inserted completely and should be flush with the bottom of the handle. Always insert the strip from the bottom of the handle. If this load does not fully set the fastener, try the next higher power level until the proper level is found.
Over driving or over powering a fastener
can cause a safety hazard.
4. To make a fastening, place the tool against the work surface. Hold the tool firmly
with two hands and completely depress the barrel. Then squeeze the trigger. Always hold the tool perpendicular to the work surface. Hold the tool firmly against the work surface to avoid excessive recoil. Never depress the tool against anything except the work surface.
In the event that the load does not discharge after the trigger is pulled, continue
to hold the tool depressed against the work surface for at least 30 (thirty) seconds in case of a delayed load discharge. Then carefully remove the entire load strip and dispose of it in a can of water or other non flammable liquid. Never attempt to force or pry a load out of a tool chamber. Do not discard unfired loads into a trash container.
5. To prepare for the next fastening, point the tool in a safe direction. Always insert a
new fastener before loading or advancing the powder load strip. Insert the fastener as described in step 1. Once the fastener is inserted, cycle the tool as described in step 2. Repeat this procedure for subsequent fastenings. When the ten load strip has been completely fired, remove it by pulling it from the top of the tool body.
Do not attempt to unload or disassemble a jammed, stuck or broken tool as
improper handling may cause it to discharge and strike the operator and/or bystander. A jammed tool must be pointed in a safe direction at all times. Tag the tool and lock it up. Call your D
EWALT representative for proper assistance
Maintenance & Cleaning
Make sure the tool is not loaded. Be sure the tool is not hot prior to
attempting disassembly or cleaning. Daily Function Test
Check the functioning of the tool, without a powder load or fastener in the tool, by pushing down against the work surface, pulling the trigger, and releasing the tool from the work surface. Function the unloaded tool several times and insure that the breech parts and firing mechanism operate freely before fastening with the tool. Ask your D
EWALT Authorized representative should be asked to assist the first time
you disassemble and clean your tool. If you ever have any trouble reassembling the tool, or have any doubt about worn parts, call your D
EWALT Authorized Powder Distributor, or
D
EWALT factory service.
Cleaning
AIl parts should be cleaned with detergent oil and the wire brushes supplied with your tool kit. Remove heavy dirt build-up with the brush. After cleaning with oil, all parts should be wiped thoroughly dry. Excess oil will tend to collect dirt and dust. Wear eye protection when cleaning the tool. The piston rod, barrel assembly, and receiver should all be cleaned of excess dirt on a daily basis. Check the condition of the piston for damage from wear and deformation. To maintain this tool in good working condition, it is necessary to disas semble and clean the entire tool if dirt is evident in the breech face, or if the tool appears to lose power. All parts should be cleaned with oil and wire brushes. Remove heavy dirt. All parts should be wiped thoroughly dry after cleaning with oil. General tool mainte nance should be performed at six month intervals or more frequently as required by the frequency of tool use.
Replacing or Repairing the Piston
The piston is an expendable part and must be replaced periodically. Typical signs of a worn out piston are: breaking, bending or mushrooming. Prior to servicing the tool make sure there is no powder load in the tool. Use caution and do not lose or damage any tool parts.
1. Using a pin, lift the end of the annular ball spring and rotate toward the top of the tool
body. Pull the piston stop back and out of the tool.
2. Slide the piston guide and baseplate assembly out of the tool.
3. Using a fastener, pry the shear clip off the baseplate. Replace the shear clip if it is
damaged.
4. Remove the baseplate from the piston guide, then pull the piston out of the guide.
REASSEMBLY:
5. Tilt the baseplate and slide the fastener guide out. Press the guide out of the
baseplate using a piston if it does not slide out freely. Replace the guide if it is damaged.
6. Clean the piston using a wire brush. Inspect it for worn or damaged piston ring,
chipped end, or bending. Apply lubricant to the piston shank to minimize piston sticking from an overdrive con dition. Wipe the piston dry.
7. If a piston tip is damaged, it can be shortened a maximum of 0.20 inches. The tip of
the piston should be ground flat and at 90 degrees to the shank of the piston. The cham fer of the piston must also be reground as shown.Piston grinding should only be performed by qualified per sonnel using the proper equipment.
8. Press the piston into the end of the piston guide. Be sure to push it all the way back
into the guide. Ensure piston is positioned correctly in piston guide.
9. Insert the fastener guide into the baseplate.
10. Align the groove in both the piston guide and baseplate. Slide the baseplate (with
fastener guide) onto the piston guide. Press the shear clip into place. Insert the piston guide and baseplate assembly into the liner in the tool body. Be sure to align the groove with the opening for the piston stop.
11. Replace the piston stop and rotate the annular spring into place.
Upon reassembly of the tool perform the following test. Depress the tool against a flat, hard surface and pull the trigger. The barrel assembly should slide smoothly inside the tool housing assembly. The firing pin should release after the trigger has been pulled.
This test should be performed without a pin or
powder load in the tool.
P3500 DDF212035P 4
Antes de operar la herramienta P3500, lea atentamente este manual y asegúrese de entender completamente el contenido.
Debe recibir una capacitación adecuada según lo indica la norma A 10.3 vigente de ANSI, respetar los Requisitos de seguridad para los sistemas de sujeción accionados por pólvora y obtener la Tarjeta de operador calificado de D
EWALT antes de operar la herramienta. También
debe cumplir con las regulaciones estatales, locales, entre otras. Es posible que las leyes, regulaciones y normas respecto del uso de las herramientas accionadas por pólvora se revisen periódicamente. Cualquier revisión puede modificar los procedimientos de seguridad y operación descritos en este manual. D
EWALT, Inc. no se hace responsable de ninguna revisión posterior a
la publicación de este manual. Es responsabilidad del usuario mantenerse actualizado respecto de las leyes, regulaciones y normas vigentes que se apliquen a la herramienta accionada por pólvora.
A fin de evitar lesiones graves e incluso la muerte: nunca
cierre la herramienta colocando alguna parte de la mano sobre el extremo de la boca del cañón. Los operadores y demás personas que se encuentren en el lugar deben utilizar protección ocular y auditiva. Siempre asuma que la herramienta está cargada. No coloque los dedos en el gatillo de la herramienta cargada hasta que el extremo de la boca del cañón esté contra la superficie de trabajo y usted esté listo para realizar una sujeción. Nunca coloque la mano sobre la boca del cañón con una carga de pólvora en la herramienta. Si la herramienta se dispara accidentalmente, el pistón o sujetador puede penetrar en la mano y ocasionar lesiones graves. Operación de la herramienta debe leer y comprender el manual de la herramienta y debe completar examen del operador en la última página. La herramienta garantía no será válida hasta que se reciba la prueba, con una copia de su recibo, y revisado por D
EWALT, Inc.
Garantía
Tres años de garantía limitada: DEWALT reparará, sin cargo, cualquier defecto
ocasionado por materiales defectuosos o mano de obra durante tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información de reparación en garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-
9258). Esta garantía no aplica a accesorios oa daños causados se han hecho o intentado hacer reparaciones por otros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos cualquiera puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO: DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante el primer año después de la compra.
90 DÍAS GARANTÍA DE REEMBOLSO: Si usted no está completamente satisfecho con el
desempeño de su máquina herramienta accionadas por pólvora D
EWALT por cualquier motivo,
puede devolverla dentro de los 90 días a partir de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo - sin hacer preguntas.
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA GRATUITO DE REEMPLAZO: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258)
para obtener un reemplazo gratis.
Introducción
Gracias por comprar la herramienta DEWALT P3500 accionada por pólvora de baja velocidad. Esta herramienta le proporcionará un excelente rendimiento siempre que se sigan los pasos para garantizar una operación y mantenimiento adecuados. Los sistemas de sujeción accionados por pólvora pueden brindar un método económico para sujetar accesorios de carga liviana en condiciones estáticas. Los sistemas provistos por D
EWALT consisten en sujetadores
especialmente diseñados, herramientas de instalación y cargas de pólvora que están diseñados para funcionar en combinación a fin de proporcionar un rendimiento óptimo. Si bien las herramientas accionadas por pólvora pueden ser uno de los medios de sujeción más rápidos y económicos, también pueden resultar peligrosos si no se operan adecuadamente. Antes de operar la herramienta P3500, debe realizar una capacitación adecuada sobre operación y mantenimiento de esta herramienta y obtener la Tarjeta de operador calificado de D
EWALT. Al utilizar la herramienta, debe tener esta tarjeta.
Como parte del proceso de capacitación, debe leer y comprender el contenido de este manual de instrucciones, especialmente las precauciones de seguridad. Las herramientas accionadas por pólvora pueden ser operadas únicamente por operadores debidamente capacitados según se describe en los Requisitos de seguridad para los sistemas de sujeción accionados por pólvora de la norma A 10.3 de ANSI. Para obtener información detallada sobre la operación de la herramienta, comuníquese con la oficina de la Sucursal de D
EWALT más cercana o con un distribuidor para recibir la capacitación.
Recuerde: ¡la seguridad comienza por usted! Es su principal responsabilidad al operar esta herramienta. La falta de cumplimiento con los procedimientos de operación, mantenimiento y seguridad adecuados, puede producir lesiones graves e incluso la muerte del operador o de las personas que se encuentren en el lugar. Además de la capacitación que se proporciona, usted debe familiarizarse con las regulaciones locales, estatales y federales. Si tiene alguna pregunta que no se trata en este manual, comuníquese con la oficina de la Sucursal de D
EWALT más
cercana o con un distribuidor.
Rango de tamaño: Longitudes del pasador de 1/2” a 3”; calibre 0,27 Descripción de la herramienta: La P3500 es una herramienta calibre 0,27 de baja
velocidad, semiautomática, que puede utilizarse para instalar pasadores de arrastre con cabeza de 0,300”, pasadores de arrastre con cabeza de 8 mm y espárragos roscados de 1/4”-20 de hasta 3” de longitud total. La herramienta P3500 está diseñada para aplicaciones de alta velocidad y volúmenes repetitivos.
Datos técnicos
CUERPO DE LA HERRAMIENTA LONGITUD DEL PASADOR
LONGITUD DE LA HERRAMIENTA
Aluminio fundidon Longitud total de 1/2” a 3” 13-5/8”
TIPO DE CARGA PESO DE LA HERRAMIENTA NIVEL DE POTENCIA
Calibre 0,27 en una tir a de 10 cargas 5 libras (2,3 kg)
Marrón(2), verde(3), amarillo(4), rojo(5
)
TIPO DE PASADOR
Pasador de arrastre Ballistic Point, pasador de arrastre con cabeza de 0,300”, pasador de arrastre con cabeza de 8 mm, espárrago roscado de 1/4”-20
Guía de selección P3500
# DESCRIPCIÓN CAJA
DDF2120350 Herramienta accionada por pólvora P3500 (Juego de lujo) 1 DDF212035P Herramienta accionada por pólvora P3500 (Blíster) 1 52102 Extremo plano del pistón P3500 c/ aro 1 52108 Guía 2/F-3 1 52110 Placa de base 2/S-13 1 52120 Abrazadera cortante 1 52112 Tope de pistón 1 52122 Bola anular de acero 1
El pistón para instalar pasadores de arrastre de 8 mm se enumera en la siguiente tabla. Para aplicaciones en espacios reducidos, también está disponible con placa de base/guía de acceso limitado.
# DESCRIPCIÓN CAJA
52100 Pistón 2/DN-1 1 52114 Guía 2/F-4 de acceso limitado 1 52116 Placa de base 2/F-14- 1 de acceso limitado 1
Para sujetar abrazaderas para cielorraso elevado, están disponibles las herramientas de vara dieléctrica de 6’ (1,8 m) y 8’ (2,4 m).
# DESCRIPCIÓN CAJA
50065 Herramienta de vara dieléctrica de 6’ (1,8 m) 1 50066 Herramienta de vara dieléctrica de 8’ (2,4 m) 1
Funcionamiento del sujetador: Antes de aprender los procedimientos para una
operación segura de esta herramienta, es importante comprender cómo funciona el sujetador accionado por pólvora. Un sujetador accionado por pólvora se considera como un tipo de sujetador de colocación directa o entrada forzada debido a que se coloca directamente dentro del material base. La acción de colocación hace que se aplique una gran fuerza al sujetador. Los sujetadores accionados por pólvora D
EWALTestán específicamente diseñados y fabricados
mediante un proceso de temple austenítico para soportar las fuerzas que se ejercen durante la colocación. En esta herramienta se deben utilizar únicamente los sujetadores fabricados o provistos por DEWALT.
Cómo operar la herramienta en concreto: El rendimiento de un sujetador accionado
por pólvora al ser instalado en materiales con base de concreto o mampostería se basa en los siguientes factores:
1. Resistencia del material base
2. Dureza y concentración del material agregado
3. Diámetro de la espiga del sujetador
4. Profundidad de empotramiento en el material base
5. Separación del sujetador y distancia del borde Además de estos factores, los accesorios de instalación de la herramienta (como un tope para desprendimiento, que reduce la tendencia de las superficies de concreto a desprenderse durante la colocación) pueden aumentar el rendimiento del sujetador. Cuando un sujetador accionado por pólvora se coloca en concreto, desplaza el volumen de concreto alrededor del área empotrada de la espiga del sujetador. A medida que esto ocurre, se presiona el concreto que rodea directamente al sujetador y, a su vez, se ejerce presión contra la espiga del sujetador. Además, la acción de colocación genera calor, lo que hace que las
cargada, haga la sujeción de inmediato o descargue la herramienta.
2. Siempre descargue la herramienta antes de descansos de trabajo, cambio de piezas, limpieza o mantenimiento y al guardarla.
3. Para evitar un disparo accidental de las cargas, nunca lleve las cargas de pólvora en el mismo recipiente que los sujetadores o que cualquier otro objeto duro.
4. Siempre guarde las cargas de pólvora en los recipientes provistos o en un protector cerrado proporcionado para tal fin. Nunca entremezcle los diversos niveles de potencia. Manténgalos separados en recipientes claramente identificados.
5. Las cargas de pólvora nunca deben utilizarse en armas de fuego. Normalmente son más potentes que los cartuchos que se suministran con las armas de fuego.
6. Las herramientas accionadas por pólvora y las cargas de pólvora siempre deben guardarse bajo llave. Las herramientas deben descargarse cuando no estén en uso.
Funcionamiento incorrecto de la herramienta
1. En el caso de que una carga no se dispare después de haber apretado el gatillo, la herramienta debe mantenerse presionada contra la superficie de trabajo por un mínimo de 30 (treinta) segundos, por si se produce una descarga demorada. Luego quite cuidadosamente la tira de carga completa, y deséchela en un recipiente con agua u otro líquido no inflamable. Nunca intente forzar ni hacer palanca a una carga para sacarla del compartimiento de una herramienta.
2. Nunca deseche las cargas de pólvora no disparadas en un contenedor de basura.
3. No intente descargar ni desensamblar una herramienta atascada, obstruida o rota, debido a que la manipulación incorrecta podría ocasionar que se dispare e impacte en el operador u otra persona que se encuentre en el lugar. Apunte una herramienta atascada hacia una dirección segura en todo momento. Coloque una etiqueta en la herramienta y guárdela bajo llave. Llame a un representante de D
EWALT para obtener la asistencia correspondiente.
Herramienta de Operación
Asegúrese de leer y comprender todas las precauciones de seguridad y la capacitación
de este manual antes de intentar operar la herramienta. (Asegúrese de que la herramienta no esté cargada, el pistón se mueva libremente dentro del cilindro y no haya objetos extraños ni sujetadores en el cilindro). Realice la prueba de funcionamiento diaria antes de utilizar la herramienta.
Operacíon
1. Siempre cargue el sujetador antes de insertar la carga de pólvora para evitar lesiones al
operador o a las personas que se encuentren en el lugar en el caso de un disparo
accidental. Coloque el sujetador, con la punta hacia afuera, en el extremo de la guía hasta
que la punta acanalada se ajuste en el interior. No utilice demasiada fuerza al insertar el sujetador. Si se requiere una fuerza excesiva, deténgase y determine por qué no se puede insertar el sujetador. Corrija el problema antes de continuar.
No utilice sujetadores más largos que 3” según se enumera en la sección de selección de sujetadores de este manual. Los pasadores más largos que 2-1/2” requieren una colocación previa.
2. Siempre apunte la herramienta hacia una dirección segura lejos de las personas que se
encuentran en el lugar. En un movimiento, deslice el cilindro hacia adelante y luego ciérrelo contra el tope. Se debe empujar completamente el cilindro acia adelante a fin de reajustar el pistón para la siguiente sujeción. Un pistón mal colocado puede producir una pérdida de potencia.
No intente cerrar la herramienta presionando la parte frontal del cilindro. Nunca coloque los
dedos ni las manos sobre el extremo de la boca del cañón de la herramienta. Las posiciones seguras para las manos y los dedos son las que se muestran en el diagrama. Nunca se deben colocar las manos delante de la boca del cañón o del cilindro de la herramienta. En el caso de un disparo accidental, el pistón o el sujetador pueden atravesar la mano del operador.
3. Inserte la tira de carga de pólvora en la parte inferior del mango de la herramienta
comenzando con el nivel de potencia más bajo, 2/Marrón. La tira debe insertarse completamente y debe quedar a ras de la parte inferior del mango. Siempre inserte la tira desde la parte inferior del mango.
Si esta carga no fija completamente el sujetador, intente con el siguiente nivel de potencia
más alto hasta encontrar el nivel adecuado.
Colocar un sujetador demasiado adentro del material o cargar al sujetador con una potencia excesiva puede causar un peligro de seguridad.
4. Para realizar una sujeción, coloque la herramienta contra la superficie de trabajo. Sostenga
la herramienta firmemente con las dos manos y presione por completo el cilindro. Luego
apriete el gatillo. Siempre sostenga la herramienta en forma perpendicular a la superficie de trabajo. Sostenga la herramienta firmemente contra la superficie de trabajo para evitar retrocesos excesivos. Nunca presione la herramienta contra ningún objeto, excepto la superficie de trabajo.
Si la carga no se dispara después de apretar el gatillo, continúe sosteniendo la herramienta presionada contra la superficie de trabajo durante al menos 30 (treinta)
segundos, por si se produce una descarga demorada. Luego retire cuidadosamente la tira de carga completa y deséchela en un recipiente con agua u otro líquido no inflamable. Nunca intente forzar ni hacer palanca a una carga para sacarla del compartimiento de una herramienta. No deseche las cargas no disparadas en un contenedor de basura.
5. Para preparar la siguiente sujeción, apunte la herramienta hacia una dirección segura.
Siempre inserte un nuevo sujetador antes de cargar o hacer avanzar la tira de carga de pólvora. Inserte el sujetador como se describe en el paso 1. Una vez que haya insertado el sujetador, siga el ciclo de la herramienta como se describe en el paso 2. Repita este procedimiento para las sujeciones subsiguientes. Una vez que se haya disparado completamente la tira de diez cargas, quítela tirandodesde la parte superior del cuerpo de la herramienta.
No intente descargar ni desensamblar una herramienta atascada, obstruida o rota,
debido a que la manipulación incorrecta podría ocasionar que se dispare e impacte en el
operador u otra persona que se encuentre en el lugar. Apunte una herramienta atascada hacia una dirección segura en todo momento. Coloque una etiqueta en la herramienta y guárdela bajo llave. Llame a un representante de D
EWALT para obtener la asistencia correspondiente.
Limpieza y mantenimiento adecuados
Asegúrese de que la herramienta no esté cargada.
Asegúrese de que la herramienta no esté caliente antes de intentar
desensamblarla o limpiarla. Prueba de funcionamiento diaria:
pólvora ni un sujetador en la herramienta, presionando contra la superficie de trabajo, apretando el gatillo y liberando la herramienta de la superficie de trabajo. Haga funcionar la herramienta descargada varias veces y asegúrese de que las piezas de la recámara y el mecanismo de disparos funcionen libremente antes de realizar una sujeción con la herramienta. Debe solicitar asistencia a un representante Autorizado de D
EWALT la primera vez que
desensambla y limpia su herramienta. Si alguna vez tiene problemas para volver a ensamblar la herramienta o tiene dudas sobre las piezas gastadas, llame al Distribuidor autorizado de sistemas accionados por pólvora de D
EWALT.
Limpieza
Todas las piezas deben limpiarse con el aceite detergente y los cepillos de alambre suministrados con el juego de herramientas. Quite con el cepillo la suciedad gruesa acumulada. Luego de la limpieza con aceite, se deben secar completamente todas las piezas. El exceso de aceite tenderá a acumular suciedad y polvo. Utilice la protección ocular cuando limpie la herramienta. El exceso de suciedad en la varilla del pistón, el montaje del cilindro y el receptor debe limpiarse diariamente. Verifique la condición del pistón para detectar daños por uso y deformaciones. Para mantener esta herramienta en buenas condiciones de funcionamiento, es necesario desensamblar y limpiar toda la herramienta si hay evidencia de suciedad en el lado de la recámara o si la herramienta parece perder potencia. Se deben limpiar todas las piezas con aceite y cepillos de alambre. Quite la acumulación de suciedad. Luego de la limpieza con aceite, se deben secar completamente todas las piezas. El mantenimiento general de la herramienta se debe realizar en intervalos de seis meses o más a menudo, según lo requiera la frecuencia de uso de la herramienta.
Cómo reemplazar o reparar el pistón: El pistón es una pieza fungible y debe ser
reemplazado periódicamente. Los signos típicos de un pistón gastado son: se quiebra, se dobla o se agranda. Antes de hacer el mantenimiento de la herramienta, asegúrese de que no haya carga de pólvora en la herramienta. Utilícela con precaución y no pierda ni dañe ninguna pieza de la herramienta.
1. Utilizando un pasador, levante el extremo del resorte de la bola anular y gírelo hacia la parte
superior del cuerpo de la herramienta. Tire el tope del pistón hacia atrás y hacia afuera de la herramienta.
2. Retire la guía del pistón y el montaje de la placa de base de la herramienta.
3. Utilizando un sujetador, haga palanca para sacar la abrazadera cortante de la placa de base.
Reemplace la abrazadera cortante si está dañada.
4. Quite la placa de base de la guía del pistón, luego saque el pistón de la guía. VUELVA A ENSAMBLAR:
5. Incline la placa de base y deslice la guía del sujetador hacia afuera. Presione la guía hacia
afuera de la placa de base utilizando un pistón, si no sale fácilmente. Reemplace la guía si está dañada.
6. Limpie el pistón utilizando un cepillo de alambre. Inspecciónelo para detectar si el aro del
pistón está gastado o dañado, o el extremo está cortado o doblado. Aplique lubricante a la espiga del pistón para disminuir el riesgo de que el pistón se pegue en el caso de que se lo coloque demasiado adentro del material . Seque bien el pistón.
7. Si la punta de un pistón está dañada, puede acortarse hasta un máximo de 0,20 pulgadas.
La punta del pistón debe estar en posición horizontal respecto del suelo y a 90 grados de la espiga del pistón. También se debe volver a pulir el bisel del pistón como se muestra.El pulido del pistón debe ser realizado por personal calificado mediante los equipos adecuados.
8. Presione el pistón hacia el extremo de la guía del pistón. Asegúrese de empujarlo
completamente dentro de la guía. Asegúrese de que el pistón esté colocado correctamente en la guía del pistón.
9. Inserte la guía del sujetador en la placa de base.
10. Alinee la ranura de la guía del pistón y la placa de base. Deslice la placa de base (con la guía
del sujetador) hacia la guía del pistón. Presione la abrazadera cortante hasta colocarla en su lugar. Inserte la guía del pistón y el montaje de la placa de base en el revestimiento del cuerpo de la herramienta. Asegúrese de alinear la ranura con la apertura para el tope del pistón.
11. Vuelva a colocar el tope del pistón y gire el resorte anular hasta colocarlo en su lugar. Una vez que haya vuelto a ensamblar la herramienta, haga la siguiente prueba. Presione la herramienta contra una superficie plana y dura, y apriete el gatillo. El montaje del cilindro debe deslizarse suavemente dentro del montaje de la caja protectora de la herramienta. El percutor debe liberarse luego de haber apretado el gatillo.
Esta prueba debe realizarse sin un pasador ni carga de pólvora en la herramient.
Avant d’utiliser le P3500, veuillez lire attentivement le manuel d’instructions afin d’en comprendre le fonctionnement dans son intégralité.
Une formation adéquate suivant la norme ANSI A 10.3 « Exigences de sécurité concernant les dispositifs de scellement au pistolet » doit être suivie et une carte d’Opérateur qualifié par DEWALT doit être obtenue avant de pouvoir utiliser cet outil. Les réglementations locales, provinciales et nationales doivent également être suivies. Les lois, réglementations et standards concernant l’utilisation des outils de scellement au pistolet sont susceptibles d’être révisés périodiquement. De telles révisions peuvent donc avoir un impact sur les procédures de sécurité et de fonctionnement décrites dans ce manuel. D
EWALT Inc. n’est pas responsable
des modifications apportées après la publication de ce manuel. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de se maintenir informé des lois, réglementations et standards en cours qui s’appliquent au pistolet de scellement.
Pour éviter toute blessure grave ou mortelle : ne mettez jamais
la main sur la bouche du canon du pistolet. Les utilisateurs et personnes à proximité doivent porter des lunettes de protection ainsi qu’une protection anti-bruit. Faites comme si l’outil est toujours chargé. Ne placez pas le doigt sur la détente de l’outil tant que le canon n’est pas posé contre la surface de travail et que vous êtes prêt à installer une attache. Ne placez jamais la main sur la bouche du canon lorsqu’il est chargé. Si l’outil se décharge accidentellement, le piston ou l’attache pourrait s’enfoncer dans votre main et vous blesser gravemen. Fonctionnement de l’outil doit lire et comprendre le manuel de l’outil ensemble et doit compléter l’examen de l’opérateur sur la dernière page. L’outil de garantie ne sera pas valide jusqu’à ce que le test est reçu, avec une copie de votre reçu, et a passé en revue par D
EWALT,
Inc.
Garantie
Trois ans de garantie limitée : DEWALT réparera, sans frais, tous les défauts dus aux
matériaux ou de fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas les défaillances de pièce dues à une usure normale ou abusive de l’outil. Pour plus de détails de la garantie et de l’information de réparation sous garantie, visitez www.dewalt. com ou composez le 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne s’applique pas
aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres. Cette garantie vous donne des droits spécifiques tout vous pouvez avoir d’autres droits qui varient dans certains états ou provinces. En plus de la garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre:
1 AN DE SERVICE GRATUIT : DEWALT entretiendra l ‘outil et remplacera les pièces
usées par une utilisation normale, gratuitement, en tout temps au cours de la première année suivant l’achat.
REMBOURSEMENT DE 90 JOURS GARANTIE : Si vous n’êtes pas complètement
satisfait de la performance de votre outil D
EWALT charge explosive pour une raison quelconque,
vous pouvez le retourner dans les 90 jours à compter de la date d’achat avec une réception pour un remboursement complet - sans poser de questions.
GRATUIT DE LABEL DE REMPLACEMENT : Si vos étiquettes d ‘avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258)
pour un remplacement gratuit.
Introduction
Merci d’avoir acheté le pistolet de scellement P3500 à basse vélocité de DEWALT. Cet outil vous offrira d’excellents résultats si vous suivez les différentes étapes concernant son utilisation et son entretien. Les dispositifs de scellement au pistolet offrent une méthode rentable pour attacher des éléments de charges statiques à usage réduit. Les systèmes de D
EWALT
consistent en des attaches, des outils d’installation et des cartouches spécialement conçus pour fonctionner ensemble afin d’assurer une performance optimale. Alors que les outils de scellement au pistolet peuvent se révéler être l’un des moyens d’attache les plus rapides et les plus rentables, ils peuvent également être très dangereux s’ils ne sont pas utilisés correctement. Avant d’utiliser le pistolet P3500, vous devez suivre la formation adéquate pour utiliser et entretenir l’outil correctement et vous devez recevoir la carte d’Opérateur qualifié par D
EWALT.
Lorsque vous utilisez l’outil, vous devez avoir cette carte en votre possession. Dans le processus de formation, vous devez lire et comprendre l’intégralité du manuel d’instructions de l’outil, en particulier la partie concernant les précautions d’utilisation. Les outils de scellement ne peuvent être utilisés que par des personnes qualifiées et formées spécialement, tel que décrit dans la norme ANSI A 10.3, « Exigences de sécurité concernant les dispositifs de scellement au pistolet ». Pour connaître tous les détails de fonctionnement de l’outil, contactez votre représentant D
EWALT ou votre distributeur pour obtenir une formation.
Rappelez-vous que la sécurité passe par vous! Il est de votre responsabilité de suivre les règles de sécurité lorsque vous manipulez cet outil. Le non-respect des procédures d’utilisation, d’entretien et de sécurité, peut provoquer des blessures graves ou mortelles à l’opérateur ou aux personnes à proximité. En plus de la formation offerte, vous devriez vous familiariser avec les réglementations locales, provinciales et nationales. Si vous avez des questions qui ne sont pas couvertes par ce manuel, veuillez contacter votre représentant D
EWALT ou votre distributeur.
Fourchette de dimensions : Clous de 1/2 à 3 po de long et de calibre .27 Description de l’outil : Le modèle P3500 est un pistolet de scellement semi-automatique
à basse vélocité, de calibre .27, qui peut servir à installer des clous à tête de 0,300 po, des clous à tête de 8 mm et des goujons filetés de 1/4 po-20, d’une longueur totale allant jusqu’à 3 po. Le modèle P3500 est conçu pour les applications répétitives à haut volume nécessitant une vitesse d’installation élevée.
Données techniques
CORPS DE L’OUTIL LONGUER DU
CLOU
LONGUER DE L’OUTIL
Aluminium coulé de précusion
Longuer totale de 1/2 po à 3 po
13-5/8 po
TYPE DE CARTOUCHE POIDS DE L’OUTIL NIVEAU DE CHARGE
Bande de 10 cartouches de calibre .27 5 lbs. (2,3 kg) Brun (2), Vert (3), Jaune (4), Rouge (5)
TYPE DE CLOU
Clou à pointe balistique, clou à tête de 0,300 po, clou à tête de 8 mm, goujon fi leté de 1/4 po-20
P3500 Guía de selección
# DESCRIPTION CTN.
DDF2120350 Pistolet de scellement P3500 (trousse de luxe) 1 DDF212035P Pistolet de scellement P3500 (emballage transparent) 1 5210 Piston à bout plat avec rondelle de retenue pour le pistolet de scellement P3500 1 52108 Guide 2/F-3 1 52110 Embase 2/S-13 1 52120 Clip de retenue 1 52112 Butée de piston 1 52122 Bille annulaire en acier 1
Le piston adéquat pour des clous à tête de 8 mm est indiqué dans le tableau ci-dessous. Pour les endroits difficiles à atteindre, un guide et une embase à accès limité sont également disponibles.
# DESCRIPTION CTN.
52100 Piston 2/DN-1 1 52114 Guide 2/F-4 pou accès limité 1 52116 Embase 2/F-14-1 à accès limité 1
Des perches modulaires de 6 et 8 pieds sont disponibles pour installer des attaches de plafond.
# DESCRIPTION CTN.
50065 Perche modulaire diélectriques de 6 pieds 1 50066 Perche modulaire diélectriques de 6 pieds 1
Fonctionnement de l’outil : Avant d’apprendre les procédures de sécurité pour cet outil,
il est important de comprendre comment un pistolet de scellement fonctionne. Une attache à scellement à cartouche est considérée comme une attache à enfoncement direct ou à pénétration forcée car elle est directement enfoncée dans le matériau de base. Cette action nécessite l’application d’une force énorme sur l’attache. Les attaches à scellement à cartouche de D
EWALT sont spécialement fabriquées en suivant un processus de trempe étagée bainitique
pour supporter les forces imposées durant l’enfoncement. Seules les attaches fabriquées ou fournies par D
EWALT devraient être utilisées dans cet outil.
Fonctionnement dans le béton : La performance d’une attache à scellement à
cartouche, une fois installée dans le béton ou dans les matériaux de maçonnerie, est établie en fonction des facteurs suivants :
1. La résistance du matériau de base
2. La dureté et la concentration des agrégats
3. Le diamètre de la tige de l’attache
4. La profondeur d’enrobage dans le matériau de base
5. L’espacement entre les attaches et la marge de bordure En plus de ces facteurs, l’utilisation d’accessoires comme un pare-éclats qui, posé sur du béton, permet de réduire sa tendance à éclater pendant l’enfoncement, peuvent augmenter la performance de l’attache. Lorsqu’une attache à scellement à cartouche est enfoncée dans le béton, elle déloge le volume de béton autour de la zone dans laquelle la tige est enrobée. Ainsi, le béton qui entoure directement l’attache est comprimé puis reprend sa place autour du corps de l’attache. De plus, l’enfoncement génère une chaleur faisant fondre les particules du béton sur le corps de l’attache. Cette combinaison de compression et de fusion fait en sorte de retenir l’attache dans le matériau en béton. Une action semblable se produit lorsque vous enfoncez une attache dans un bloc de maçonnerie. En règle générale, la performance de l’attache dans une résistance donnée de béton augmentera dans une certaine gamme avec la profondeur d’enrobage. Selon le type d’attache et la résistance du matériau de base, la gamme de profondeurs d’enrobage varie de 5/8 po
secondes au cas où la cartouche se déchargerait en retard. Puis retirez lentement toute la bande de cartouches puis jetez-la dans un pot rempli d’eau ou rempli de tout autre liquide ininflammable. Ne tentez jamais de forcer une cartouche hors de la chambre de l’outil.
2. Ne disposez jamais d’une cartouche qui n’a pas été tirée par l’outil en la jetant dans une poubelle.
3. Ne tentez jamais de décharger ou de démonter un outil bloqué, coincé ou abîmé car une mauvaise manipulation pourrait le décharger et toucher l’opérateur et/ou les personnes à proximité. Un outil bloqué doit toujours être dirigé vers un endroit non dangereux. Identifiez l’outil endommagé et verrouillez-le. Appelez votre représentant D
EWALT pour
obtenir de l’aide.
Fonctionnement de l’outil
Assurez-vous de lire et de bien comprendre l’ensemble des mesures de sécurité et de formation dans ce manuel avant de commencer à utiliser l’outil. (Vérifiez que
l’outil n’est pas chargé, que le piston se déplace librement dans le canon et qu’aucun objet étranger ou attache ne se situe dans le canon.) Effectuez le test quotidiennement avant d’utiliser l’outil
.
Fonctionnement
1. Chargez toujours l’attache avant d’insérer la cartouche pour éviter toute blessure à l’opérateur
ou aux personnes à proximité dans le cas d’une décharge accidentelle. Placez l’attache pointe vers l’extérieur dans l’embout et enfoncez-la jusqu’à ce que la partie cannelée soit complète­ment à l’intérieur. Ne poussez pas trop fort l’attache lorsque vous l’insérez dans le canon. Si vous devez pousser trop fort pour l’enfoncer, arrêtez et trouvez pourquoi l’attache ne peut pas être insérée. Corrigez le problème avant de continuer.
N’utilisez pas d’attache d’une longueur supérieure à 3 po tel qu’indiqué dans la section
de sélection des attaches de ce manuel. Des clous d’une longueur supérieure à 2-1/2
po nécessitent de pré-percer le trou.
2. Dirigez toujours l’outil vers un endroit sécuritaire loin des personnes à proximité et à l’opposé
de l’opérateur. En un mouvement du poignet, glissez le canon vers l’avant et fermez-le contre la butée. Le canon doit glisser complètement en avant pour réinitialiser le piston pour la prochaine utilisation. Une perte de puissance peut résulter d’une mauvaise position du piston. Ne tentez pas de fermer l’outil de force en pesant sur la bouche du canon. Ne mettez jamais vos doigts ou vos mains sur la bouche du canon de l’outil. La position sécuritaire pour vos mains et vos doigts est illustrée dans le diagramme. Ne mettez jamais vos doigts ou vos mains sur la bouche du canon ou sur le canon de l’outil. Dans le cas d’une décharge accidentelle, le piston et/ou l’attache peut traverser vos mains. ly positioned piston.
3. Insérez la bande de cartouches
dans la partie inférieure de la poignée en commençant par le niveau de charge le plus faible (2/Brun). La bande doit être insérée complètement et doit juste être au niveau du socle de la poignée. Insérez toujours la bande de cartouches par en-dessous, dans la poignée. Si ce niveau de charge n’enfonce pas complètement l’attache, essayez le niveau de charge supérieur jusqu’à trouver le niveau adéquat.
L’enfoncement trop puissant d’une attache peut provoquer des risques d’accident.
4. Pour installer une attache, placez l’outil contre la surface de travail. Tenez-le fermement
à deux mains et appuyez sur le canon. Puis enfoncez la détente. Tenez toujours l’outil perpendiculairement à la surface de travail. Tenez l’outil fermement contre la surface de travail pour éviter un recul trop puissant. N’appuyez jamais sur l’outil s’il n’est pas posé sur la surface de travail.
Si une cartouche ne se déchargeait pas au moment où la détente de l’outil est
enfoncée, il est nécessaire de garder l’outil posé contre la surface de travail pendant au
moins 30 (trente) secondes au cas où la cartouche se déchargerait en retard. Puis retirez lentement la bande de cartouches au complet et jetez-la dans un pot rempli d’eau ou rempli de tout autre liquide ininflammable. Ne tentez jamais de forcer une cartouche hors de la chambre de l’outil. Ne disposez jamais d’une cartouche non tirée en la jetant dans une poubelle.
5. Pour préparer la prochaine installation, dirigez l’outil vers un endroit non dangereux. Insérez
toujours une nouvelle attache avant de charger ou de faire avancer la bande de cartouches. Insérez l’attache en suivant les indications de l’étape 1. Une fois l’attache insérée, faites fonctionner l’outil en suivant les indications de l’étape 2. Répétez cette procédure pour chaque attache. Lorsque la bande de dix cartouches a été tirée, retirez-la en la saisissant au-dessus de l’outil.
Ne tentez jamais de décharger ou de démonter un outil bloqué, coincé ou abîmé car
une mauvaise manipulation pourrait le décharger et toucher l’opérateur et/ou les
personnes à proximité. Un outil bloqué doit toujours être dirigé vers un endroit non dangereux. Identifiez l’outil endommagé et verrouillez-le. Appelez votre représentant D
EWALT
pour obtenir de l’aide.
Maintenance et nettoyage adéquats
Assurez-vous que l’outil n’est pas chargé. Vérifi ez que l’outil n’est pas chaud avant de le démonter ou de le nettoyer. Test de fonctionnement quotidie :
Vérifiez le fonctionnement de l’outil sans charger de cartouche ou d’attache, en poussant l’outil contre la surface de travail, en pressant sur la détente puis en relâchant la pression sur l’outil. Faites ce même test à vide plusieurs fois et vérifiez que les pièces de la culasse et du mécanisme de mise à feu fonctionnent sans contrainte avant d’installer des attaches avec l’outil. Votre représentant autorisé D
EWALT peut vous aider lorsque vous démontez et nettoyez votre
outil pour la première fois. Si vous rencontrez un problème lors du remontage de l’outil, ou si vous avez un doute concernant l’usure d’une pièce, appelez votre distributeur autoris
é DEWALT.
Nettoyage : Toutes les pièces doivent être nettoyées à l’huile détergente et avec les brosses
métalliques fournies avec votre outil. Nettoyez les accumulations de poussière à la brosse. Après le nettoyage à l’huile, toutes les pièces doivent être soigneusement séchées. Un excès d’huile attire la poussière et la saleté. Portez des lunettes de protection lorsque vous nettoyez l’outil. Le piston, le canon et la chambre à piston doivent être soigneusement nettoyés quotidiennement pour enlever tout excès de poussières. Vérifiez l’état du piston, s’il est endommagé ou porte des traces d’usure ou de déformation. Pour garder cet outil en bon état, il est nécessaire de le démonter entièrement et de le nettoyer si vous voyez des résidus de poussières sur la culasse, ou si l’outil semble manquer de puissance. Toutes les pièces doivent être nettoyées à l’aide de pinceaux à huile et de brosses métalliques. Enlevez toute trace de poussière et de débris. Toutes les pièces doivent être soigneusement séchées après les avoir nettoyées à l’huile. Un entretien général doit être effectué tous les six mois ou plus fréquemment selon la fréquence d’utilisation de l’outil.
Remplacement ou réparation du piston : Le piston est une pièce non durable qui
doit être remplacée régulièrement. Les signes typiques indiquant que le piston est usé sont : la rupture, la déformation ou le champignonnage. Avant d’effectuer une opération d’entretien sur l’outil, assurez-vous qu’il n’est pas chargé. Soyez prudent et ne perdez et n’endommagez aucune pièce de l’outil.
1. À l’aide d’un clou, soulevez un côté du ressort de la bille annulaire et tournez-le vers le haut
de l’outil. Tirez la butée de piston et sortez-la de l’outil.
2. Glissez l’assemblage fait du guide du piston et de l’embase hors de l’outil.
3. À l’aide d’une attache, séparez le clip de retenue de l’embase. Remplacez le clip de retenue
si celui-ci est endommagé.
4. Retirez l’embase du guide du piston, puis sortez le piston hors du guide.
REMONTAGE :
5. Faites tourner l’embase et faites glisser le guide d’attache pour le sortir. Poussez le guide
hors de l’embase à l’aide d’un piston s’il ne glisse pas facilement. Remplacez le guide si celui-ci est endommagé.
6. Nettoyez le piston à l’aide d’une brosse métallique. Inspectez attentivement le segment de
piston ainsi que le piston, afin de vous assurer qu’ils ne sont ni usés, ni endommagés, ni ébréchés ni tordus. Appliquez du lubrifiant sur le corps du piston pour éviter qu’il n’accroche pas s’il est poussé trop fort. Essuyez le piston.
7. Si le bout du piston est de 0,20 pouces au maximum. Le bout du piston doit être usiné
à plat et avoir un angle de 90 degrés avec le corps du piston. Le chanf rein du piston doit également être usiné tel qu’illustré.Le meulage du piston doit être effectué par une personne qualifiée possédant l’équipement adéquat pour cette opération.
8. Enfoncez le piston jusqu’au bout du guide du piston. Poussez-le bien jusqu’au fond du
guide. Vérifiez que le piston est bien placé dans le guide du piston.
9. Insérez le guide d’attache dans l’embase.
10. lignez la rainure du guide du piston avec celle de l’embase. Glissez l’embase (avec le guide
d’attache) sur le guide du piston. Remettez le clip de retenue en place. Insérez l’assemblage composé du guide du piston et de l’embase dans la chambre à piston de l’outil. Alignez bien la rainure avec l’ouverture de la butée de piston.
11. Replacez la butée de piston et tournez le ressort annulaire pour le remettre à sa place. Durant le remontage de l’outil, effectuez le test suivant. Appuyez l’outil contre une surface dure et plate et enfoncez la détente. Le canon devrait glisser librement à l’intérieur de la coque de l’outil. Le percuteur doit se déclencher une fois la détente pressée.
Ce test doit être effectué à vide sans aucun clou ou cartouche dans l’outil.
2
3
1
4
6
7
5
11
8
9
10
with greater embedment depths in a certain range. Depending on the fastener style and base material strength, embedment depths range from 5/8” to 1-1/2”. For depths greater than this range, there is the possibility of fastener bending or fishhooking which may decrease expected load capacities and create a safety hazard. During the driving action, some localized surface spalling of the concrete may occur. Normally, this is a surface effect which does not effect the performance of the fastener. However, it may pose an aesthetic problem for exposed applications where a fixture is not used. In cases such as this, two methods can be used to improve the appearance of the fastening. A stop spall adapter mounted on the powder actuated tool can help to reduce surface spalling. Another method used is to drive the fastener through a steel washer to improve the appearance of the application.
Functioning In Steel: The load performance of a powder actuated fastener when
installed into steel base materials is based on the following factors:
1. Thickness of the steel
2. Tensile strength of the steel
3. Shank diameter of the fastener
4. Depth of point penetration through the steel
5. Fastener spacing and edge distance. When a powder actuated fastener is driven into steel, it displaces the steel laterally 360˚ around the shank of the fastener. Since steel is an elastic material, it presses back against the shank of the fastener to hold it in place. As the diameter of the fastener shank is increased, the load capacity obtained will generally increase provided the steel thickness is sufficient to accept the fastener. To further increase fastener performance in steel, some fasteners have a knurled shank which allows the steel to form a key lock into the grooves to provide higher capacities than those obtained with a smooth shank. For optimum performance, the fastener point should completely penetrate the steel. Normally, a minimum of 1/4” is allowed for the point length. An increase in performance can be expected until the fastener no longer completely penetrates through the steel. At this point, the elastic properties of the steel cause a compression force to be developed at an angle against the fastener point which reduces load capacity. In thicker steel base materials, adequate load capacities may be obtained for applications in which the point of the fastener does not fully penetrate the steel. Job site performance tests are recommended. Fasteners should not be used in areas that have been welded or cut with a torch as these procedures may have caused local hardening of the steel. Over driving of the fastener should be avoided as the rebound created may reduce the load capacity or cause damage to the fastener. When fastening into unsupported long steel members, it may be necessary to provide support in the area of the fastening to prevent spring action which can cause inconsistent penetration and a reduction in load capacity.
Suitable Base Material: While powder actuated fasteners can be used successfully
in concrete, certain masonry materials, and A 36 steel, some materials are completely unsuitable. Fasteners should never be fi red into hard or brittle materials such as cast iron, tile, glass, or rock. These materials can shatter easily resulting in a potential safety hazard. In addition, soft base materials such as wallboard, plaster, or wood are not ap­propriate as the fastener could pass completely through these materials. The user should never guess when fastening into any base material. Failure to follow the recommended installation and safety guidelines can result in severe injury or death to the tool operator and/or bystanders.
Center Punch Test: A center punch test should always be performed to determine
the suitability of the base material for a powder actuated fastening. This test is relatively simple and can help to insure a safe, successful fastening. Be sure to wear the appropri­ate eye protection when performing this test. To begin, select the fastener to be used for the job. Then, place the point of the fastener against the proposed base material. Strike the fastener with a single hammer blow, then examine the point. If the point of the fas­tener is not blunted and the base material has a clear point indentation, it is acceptable to proceed with the first test installation. Use of a powder actuated system is not recommended if the following occurs during the center punch test:
1. The fastener point has been blunted. This indicates that the base material is too hard.
2. The base material cracks or shatters. This indicates that the base material is too brittle.
3. When using an average hammer blow, the fastener penetrates the base material easily. This indicates that the base material is too soft.
Fastener Installation Requirements: It is important to understand the required
minimum base material thickness requirements along with the minimum spacing and edge distance requirements. Failure to follow these requirements can result in an unsuccessful fastening and create a safety hazard.
Base Material Thickness: Concrete base material should be at least three (3)
times as thick as the fastener embedment penetration. If the concrete is too thin, the compressive forces forming at the fasteners point can cause the free face of the concrete to break away. This can create a dangerous condition from flying concrete and/ or the fastener and also results in a reduction of fastener holding power. For applications in the face shell of concrete masonry block, select a fastener length which will not exceed the thickness of the face shell.
Fastener Penetration Guide:The following table lists typical embedment or
penetration depths expected in the base materials listed. The penetration will vary depending on the density of the material. This table should be used as a guide since the consistency of these materials varies. When in doubt, a job site performance test should be conducted.
DENSITY TYPICAL BASE MATERIAL PENETRATION
Soft Masonry Concrete block 1” -1-1/4”
Average Concrete Poured concrete 3/4” - 1” Dense Concrete Pre-stressed/pre-cast concrete 5/8” - 3/4”
Edge Distance: Do not fasten closer than 3” from the edge of concrete. If the concrete
cracks, the fastener may not hold. Closer edge distances for applications such as sill plates may be permitted if specific fastener testing has been conducted.
Spacing: Setting fasteners too close together in concrete or masonry can cause
cracking. The recommended minimum distance between fasteners is 3” center to center.
Fastener Length Selection In Concrete: For permanent applications using pins
in concrete, first determine the thickness of the fixture to be fastened. To this, add the required embedment or penetration into the base material. This will be the fastener shank length required. For applications in the face shell of masonry block, select a fastener length which will not exceed the thickness of the face shell. For removable applications with threaded studs, the shank length required is equal to the embedment depth required. To determine the minimum threaded length, add the thickness of the fixture and the nut / washer thickness. The nut and washer thickness is equal to the nominal thread diameter. Do not over tighten threaded parts. Maximum tightening torque values are listed in the table below. Use of a nut setter is recommended to reduce the possibility of over tightening the fasteners. For critical applications, perform a job site test.
MAXIMUM TORQUE FOR 1/4” STUD (FT-LBS)
2
MAXIMUM TORQUE FOR 3/8” STUD (FT-LBS)
4
Installation In Steel: The following guidelines are based on the installation of a
fastener in ASTM A 36 structural steel with the point fully penetrating the steel member. Recommended steel material thickness ranges from a minimum of 1/8” to a maximum of 3/8”. For use in higher strength structural steel, applications where the point does not penetrate the steel member, or a thickness of steel greater than 3/8”, job site performance tests are recommended.
Base Material Thickness: Steel base materials should be a minimum of 1/8” in
thickness.
Edge Distance: For installations in A 36 steel, 1/2” is the recommended minimum
edge distance.
Spacing: The recommended minimum distance between fastenings is 1-1/2” center to
center for installations in ASTM A 36 steel.
Fastener Length Selection In Steel: For permanent applications when using pins in
steel, first determine the thickness of the fixture to be fastened. To this, add the thickness of the steel base material plus a minimum of 1/4” to allow for proper point penetration. This will be the minimum fastener shank length required. Do not select a fastener length longer than that required for the application. An excessively long shank can burnish or polish the hole created in the steel resulting in a reduction in load capacity. For removable applications with threaded studs, the shank length required is equal to the thickness of the steel base material plus a minimum of 1/4” to allow for proper point penetration. This will be the minimum fastener shank length required. Do not select a shank length longer than that required for the application. An excessively long shank can burnish or polish the hole created in the steel resulting in a reduction in load capacity. To determine the minimum threaded length, add the thickness of the fixture and the nut / washer thickness. The nut and washer thickness is equal to the nominal thread diameter. Do not over tighten threaded studs, the maximum tightening torque is listed in the table below. Use of a nut setter is recommended to reduce the possibility of over tightening the fasteners. For critical applications, perform a job site test. Nut and washer thickness is equal to the nominal thread diameter.
Powder Load Selection Guide
.27 Caliber Safety Strip
®
# POWER COLOR SIZE BOX CTN. MSTR. CTN. WT./100
DDF1351200 2 Brown .27 strip 100 1000 20000 .33 DDF1351300 3 Green .27 strip 100 1000 20000 .33 DDF1351400 4 Yellow .27 strip 100 1000 20000 .33 DDF1351500 5 Red .27 strip 100 1000 20000 .33
.27 Caliber Safety Strip
®
Master Pack
# POWER COLOR SIZE BOX CTN. MSTR. CTN. WT./100
DDF1361300 3 Green .27 strip 1000 - 20000 .33 DDF1361400 4 Yellow .27 strip 1000 - 20000 .33 DDF1361500 5 Red .27 strip 1000 - 20000 .33
Fastener Selection Guide
.300 Head Diameter Drive Pins
# SHANK LENGTH BOX CTN. HEAD DIA. SHANK DIA. WT./100
DDF3011000 1/2” K 100 5000 .300 .143 .5 DDF3011050 5/8” K 100 5000 .300 .143 .5 DDF3001100 3/4” 100 5000 .300 .143 .5 DDF3001150 1” 100 5000 .300 .143 .6 DDF3001200 1-1/8” 100 1000 .300 .143 .7 DDF3001250 1-1/4” 100 1000 .300 .143 .8 DDF3001300 1-1/2” 100 1000 .300 .143 .9 DDF3001350 1-3/4” 100 1000 .300 .143 1.1 DDF3001400 2” 100 1000 .300 .143 1.2 DDF3001450 2-1/4” 100 1000 .300 .143 1.2 DDF3001500 2-3/8” 100 1000 .300 .143 1.3 DDF3001550 2-1/2” 100 1000 .300 .143 1.4 DDF3001600 2-3/4” 100 1000 .300 .143 1.6 DDF3001650 3” 100 1000 .300 .143 1.9
.300 Head Diameter Drive Pins - Master Pack
# SHANK LENGTH BOX CTN. HEAD DIA. SHANK DIA. WT./100
DDF301100M 1/2” K 1000 5000 .300 .143 .5 DDF301105M 5/8” K 1000 5000 .300 .143 .5 DDF300110M 3/4” 1000 5000 .300 .143 .5 DDF300115M 1” 1000 5000 .300 .143 .6 DDF300125M 1-1/4” 1000 5000 .300 .143 .8 DDF303100M 1/2” K TH 1000 5000 .300 .143 .5 DDF303105M 5/8” K TH 1000 5000 .300 .143 .5 DDF303110M 3/4” TH 1000 5000 .300 .143 .5 DDF303115M 1” TH 1000 5000 .300 .143 .6 K=Knurled TH=Top Hat
.300 Head Diameter Drive Pins with Top Hat
# SHANK LENGTH BOX CTN. HEAD DIA. SHANK DIA. WT./100
DDF3031000 1/2” K 100 5000 .300 .143 .5 DDF3031050 5/8” K 100 5000 .300 .143 .5 DDF3031100 3/4” 100 5000 .300 .143 .5 DDF3031150 1” 100 5000 .300 .143 .6
.300 Head Diameter Step Shank Pins
# SHANK LENGTH STD. BOX STD. CTN. HEAD DIA. SHANK DIA. WT./100
DDF3041000 3/4” Step Shank 100 1000 .300 .143/130 .5 DDF3041050 1” Step Shank 100 1000 .300 .143/130 .6
Safety Instructions
Safety is your primary responsibility when operating any powder actuated tool. You must read and understand the contents of this manual. You must be familiar with all functional and safety requirements of the tool. It is your responsibility to obtain proper training and a D
EWALT operator card prior to using this tool in compliance with the current American
National Standard A10.3 Safety Requirements for Powder Actuated Fastening Systems and the Federal Occupational Safety and Health Administration Standards (OSHA). Existing state or local regulations should also be followed. When using this tool, you must have the qualifi ed operators card in your possession.
Revocation of card - Failure to comply with any of the rules and regulations for safe operation of powder actuated tools shall be cause for the immediate revocation of your qualifi ed operator card.
Failure to following safety instructions can result in
serious injury or death to operators or bystanders.
Prior to Operating the Tool
1. Warning signs should always be posted within the area in which a powder actuated
tool is to be used. These signs should be at least 8” x 10” in size with boldface type
that is not less than 1” in height. The sign should state “Powder Actuated Tool In Use”.
2. Approved eye protection should always be used by operator or bystander, to protect
their eyes from flying particles. Hearing protection should always be used by the
operator and bystanders when using a powder actuated tool. Other personal safety
protection as required should also be used.
3. Never modify or fabricate parts for use in your D
EWALT tool. Use only DEWALT
fasteners, loads, and tool parts.
4. Hands or other body parts must never be placed in front of muzzle/barrel. Accidental
discharge can cause piston and/or fastener to pass through the operator’s hand.
5. Never compress the tool against any part of the body. Serious injury or death may
result in the event of an accidental discharge.
6. Always point tool in a safe direction at all times.
Intended Purpose
7. Keep all other people, especially children, away from the work area.
8. Use only in a well-lit, well-ventilated work are
a.
Preparation for Loading the Tool
1. Tools must be checked prior to operating to make sure they are not fully or partially
loaded with a powder load or fastener.
2. To insure safe operation, perform the daily function test described in this manual. Be
sure the tool is not loaded prior to performing this test.
3. Do not operate this tool unless all its parts are in place and operating appropriately.
Never attempt to use a malfunctioning tool. Call 1-800-4-D
EWALT for assistance.
4. Never guess about the suitability of a base material. If you are uncertain about the
suitability of a base material, perform a center punch test.
5. Do not operate the tool until you learn and understand the color code / numbering
system used to identify the power level of powder loads.
Operating the Tool
1. Only use fasteners and powder loads designed for this tool as supplied by DEWA LT.
2. Do not use powder actuated tools in the pressure of flammable fumes or vapors or
an explosive atmosphere.
3. Do not fire a tool without a fastener. The piston will impact the work surface possibly
causing serious injury to the operator or bystanders along with damage to the tool.
4. Do not load the tool until you are ready to make a fastening. Check the power load
level before inserting it into the tool chamber.
5. Fastener must be loaded prior to loading the powder load, to prevent injury to
operator or bystander in the event of an accidental discharge.
6. Do not close tool against work surface. The tool should be manually closed, with
hand away from muzzle/barrel to prevent accidental discharge.
7. Hold the tool perpendicular to the work surface at all times. Use a spall guard (part
# 52166) wherever possible. This will limit the possibility of fastener ricochet which
could cause serious injury or death to the operator or bystanders. To order optional
spall guard at no charge call 1-800-4-D
EWALT.
8. Always perform a test fastening with the lightest load level designed for use in the
tool. If the lightest load fails to set the fastener, try the next highest load until the
proper level is attained. Failure to follow this procedure may cause the fastener to
be overpowered. If this occurs, the fastener may fully penetrate the base material
causing serious injury or death to someone. Overpowering the fastener can also
damage the tool, creating a safety hazard to both the operator or bystanders.
9. Do not fasten into cast iron, tile, glass, or other types of brittle materials. These
materials can shatter and create sharp fragments which may cause injury.
10. Do not fire tool within 3” (three inches) of the edge of a concrete base material or
within 1/2” (one-half inch) of the edge of a steel base material.
11. Do not attempt to install a fastener closer than 3” (three inches) to another previously
inserted fastener in concrete or 1-1/2” (one and one-half inch) in steel.
12. Do not fasten into a concrete base material less than 3 times as thick as the
fastener penetration or into a steel base material thinner than 1/8”.
13. Never attempt to install a fastener in a cracked or spalled area in concrete. Place
fastener at least 3” (three inches) away from a spalled area to prevent the possibility
of the fastener bending and striking an operator or bystander.
14. Do not attempt to install fasteners in areas that have been welded or cut with a torch
as these procedures may have caused local hardening of the steel.
15. Do not fasten through a pre-drilled hole unless proper guidance is provided.
16. If you decide not to make a fastening after the tool has been loaded, you must
always remove the powder load first followed by the fastener.
17. Never attempt to override the safety features of this tool.
18. Stay Alert, watch what you are doing, and use common sense. Do not use tool when
you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
19. Maintain proper footing and balance. Do not over reach.
20. Check that no one is present directly behind or below the work surface.
Handling the Tool And Powder Loads
1. Never leave a loaded tool unattended. Once the tool is loaded, make the fastening
immediately or unload the tool.
2. Always unload the tool before work breaks, changing parts, cleaning or servicing, and
when storing.
3. To prevent accidental discharge of loads, never carry the powder loads in the same
container as the fasteners or other hard objects.
4. Always store the powder loads in the containers provided or in an enclosure provided
for them. Never intermix the various power levels. Keep them segregated in clearly
identified containers.
5. Powder loads should never be used in firearms. They are normally more powerful
that the cartridges supplied with the firearms.
6. Powder actuated tools and powder loads should always be stored under lock and
key. Tools must be unloaded when not in use.
2
3
1
P3500 DDF212035P 2 P3500 DDF212035P 3
partículas que se encuentran dentro del concreto se fusionen con la espiga del sujetador. Esta combinación de presión y fusión sostiene al sujetador en el material base de concreto. Una acción similar ocurre al realizar sujeciones en bloques de mampostería. Generalmente, el rendimiento del sujetador con una resistencia de concreto determinada se incrementará con profundidades de empotramiento mayores en un rango determinado. Según el estilo de sujetador y la resistencia del material base, las profundidades de empotramiento varían de 5/8” a 1-1/2”. Para profundidades mayores a este rango, existe la posibilidad de que el sujetador se doble como un anzuelo (Fishhooking), lo que puede disminuir las capacidades de cargas esperadas y crear un peligro de segurid. Durante la colocación, pueden producirse algunos desprendimientos localizados de la superficie de concreto. Normalmente, esto es un efecto de la superficie que no afecta el rendimiento del sujetador. No obstante, puede representar un problema estético para las aplicaciones expuestas donde no se utiliza un accesorio. En tal caso, se pueden utilizar dos métodos para mejorar la apariencia de la sujeción. Un adaptador de tope para desprendimiento montado en la herramienta accionada por pólvora puede ayudar a reducir el desprendimiento de la superficie. Otro método utilizado es colocar el sujetador a través de una arandela de acero para mejorar la apariencia de la aplicación.
Cómo operar la herramienta en acero: El rendimiento de carga de un sujetador
accionado por pólvora al ser instalado en materiales base de acero se basa en los siguientes factores:
1. Espesor del acero
2. Resistencia de tensión del acero
3. Diámetro de la espiga del sujetador
4. Profundidad de la penetración de la punta a través del acero
5. Separación del sujetador y distancia del borde Cuando un sujetador accionado por pólvora se coloca en acero, desplaza el acero lateralmente 360˚ alrededor de la espiga del sujetador. Debido a que el acero es un material elástico, ejerce presión contra la espiga del sujetador para sostenerla en su lugar. Por lo general, a medida que aumenta el diámetro de la espiga del sujetador, la capacidad de carga obtenida aumentará, siempre que el acero tenga el espesor suficiente como para aceptar al sujetador. Para incrementar aún más el rendimiento del sujetador colocado en acero, algunos sujetadores tienen una espiga moleteada que le permite al acero formar un bloqueo en las ranuras para proporcionar una capacidad mayor que la que se obtiene con una espiga lisa. Para un rendimiento óptimo, la punta del sujetador debe penetrar completamente en el acero. Normalmente, se permite un mínimo de 1/4” para la longitud de la punta. Se puede esperar un aumento en el rendimiento hasta que el sujetador ya no penetre completamente a través del acero. En este punto, las propiedades elásticas del acero hacen que se ejerza una fuerza de compresión en un ángulo contra la punta del sujetador, lo que reduce la capacidad de carga. En materiales base de acero más gruesos, se puede obtener una capacidad de carga adecuada para las aplicaciones en las que la punta del sujetador no penetra completamente en el acero. Se recomiendan evaluaciones de rendimiento en el lugar de trabajo.
Los sujetadores no deben utilizarse en áreas que han sido soldadas o cortadas con un
soplete, debido a que estos procedimientos pueden haber causado un endurecimiento local del acero. Debe evitarse una penetración excesiva del sujetador en el material, debido a que el rebote que se crea puede reducir la capacidad de carga o causar daños al sujetador. Al realizar sujeciones en piezas largas de acero sin apoyo, puede ser necesario proporcionar un apoyo en el área de la sujeción para evitar la acción de rebote que puede causar una penetración inconsistente y una reducción de la capacidad de carga.
Material base adecuado: Mientras que los sujetadores accionados por pólvora pueden
utilizarse satisfactoriamente en concreto, en determinados materiales de mampostería y en acero A 36, algunos materiales son totalmente inadecuados. os sujetadores nunca deben dispararse en materiales duros o quebradizos como hierro fundido, tejas, vidrio o roca. Estos materiales pueden quebrarse fácilmente, lo que representa un peligro de seguridad potencial. Además, los materiales base blandos como fibra prensada, revoque o madera no son adecuados, ya que el sujetador podría atravesar completamente estos materiales. El usuario nunca debe suponer que puede realizar sujeciones en cualquier material base. La falta de cumplimiento con las pautas de instalación y seguridad recomendadas puede producir lesiones graves e incluso la muerte del operador o de las personas que se encuentren en el lugar.
Prueba del punzón de marcar: Siempre debe realizarse la prueba del punzón de marcar
a fin de determinar la aptitud del material base para una sujeción accionada por pólvora. Esta prueba es relativamente sencilla y puede ayudar a garantizar una sujeción segura y satisfactoria. Asegúrese de utilizar la protección ocular adecuada al realizar esta prueba. Para comenzar, seleccione el sujetador que va a utilizar para el trabajo. Luego coloque la punta del sujetador contra el material base propuesto. Golpee el sujetador con un solo golpe de martillo, luego evalúe la punta. Si la punta del sujetador no está achatada y el material base tiene una hendidura clara producida por la punta, se puede proceder con la primera instalación de prueba. No se recomienda el uso de un sistema accionado por pólvora si se produce lo siguiente durante la prueba del punzón de marcar:
1. La punta del sujetador se ha achatado. Esto indica que el material base es demasiado duro.
2. El material base se agrieta o se quiebra. Esto indica que el material base es demasiado quebradizo.
3. Cuando se utiliza un golpe de martillo normal, el sujetador penetra fácilmente en el material base. Esto indica que el material base es demasiado blando.
Requisitos para la instalación del sujetador: Es importante comprender los requisitos
mínimos del espesor del material base junto con los requisitos mínimos de separación y distancia del borde. La falta de cumplimiento con estos requisitos, puede producir una sujeción no satisfactoria que represente un peligro de seguridad.
Espesor del material base: El material base de concreto debe ser al menos tres (3) veces
tan grueso como la penetración de empotramiento del sujetador. Si el concreto es demasiado fino, las fuerzas de compresión que se forman en la punta del sujetador pueden ocasionar que el lado libre del concreto se desprenda. Esto puede crear una condición peligrosa causada por el concreto despedido o el sujetador y, además, puede producir una disminución de la potencia de fijación del sujetador. Para aplicaciones en el revestimiento de bloques de mampostería de concreto, seleccione una longitud del sujetador que no exceda el espesor del revestimiento.
Guía de penetración del sujetador: La siguiente tabla enumera las profundidades
típicas de empotramiento o penetración que se esperan en los materiales base mencionados. La penetración variará según la densidad del material. Esta tabla debe utilizarse como una guía debido a que la consistencia de estos materiales puede variar. Ante la duda, se debe realizar una prueba de rendimiento en el lugar de trabajo
.
DENSIDAD MATERIAL BASE TÍPICO PENETRACIÓN
Mampostería blanda Bloque de concreto 1”-1-1/4” Concreto común Concreto vertido 3/4” - 1”
Concreto denso Concreto pretensado/ premoldeado 5/8”- 3/4”
Distancia del borde: No sujete a una distancia menor que 3” del borde de concreto. Si
el concreto se agrieta, es posible que el sujetador no se fije. Se pueden permitir distancias más cercanas al borde para aplicaciones de, por ejemplo, durmientes si se le han realizado al sujetador las pruebas específicas.
Separación: Fijar los sujetadores demasiado cerca en concreto o mampostería puede
producir grietas. La distancia mínima recomendada entre los sujetadores es de 3” de centro a centro.
Selección de la longitud del sujetador en concreto: Para aplicaciones permanentes
que utilizan pasadores en concreto, primero determine el espesor del accesorio que se va a sujetar. Para hacerlo, agregue el empotramiento o la penetración requeridos al material base. Esto será la longitud requerida de la espiga del sujetador. Para aplicaciones en el revestimiento de bloques de mampostería, seleccione una longitud del sujetador que no exceda el espesor del revestimiento. . Para aplicaciones desmontables con espárragos roscados, la longitud de la espiga requerida es igual a la profundidad de empotramiento requerida. Para determinar la longitud mínima de los espárragos roscados, sume el espesor del accesorio y el espesor de la tuerca/arandela. El espesor de la tuerca y arandela es igual al diámetro nominal del espárrago roscado. No ajuste demasiado las piezas roscadas. Los valores máximos de la torsión de ajuste se enumeran en la tabla a continuación. Se recomienda el uso de un destornillador para tuercas para disminuir la posibilidad de ajustar demasiado los sujetadores. Para aplicaciones críticas, realice una prueba en el lugar de trabajo.
TORSIÓN MÁXIMA PARA UN ESPÁRRAGO DE 1/4” (LIBRAS-PIE)
2
TORSIÓN MÁXIMA PARA UN ESPÁRRAGO DE 3/8” (LIBRAS-PIE)
4
Instalación en acero: Las siguientes pautas se basan en la instalación de un sujetador
en acero estructural conforme a la norma A 36 de la ASTM con una penetración completa de la punta en la pieza de acero. El espesor recomendado de la pieza de acero varía de un mínimo de 1/8” a un máximo de 3/8”. Para utilizarlo en acero estructural de mayor resistencia y aplicaciones donde la punta no penetra en la pieza de acero o el espesor del acero es mayor a 3/8”, se recomienda realizar pruebas de rendimiento en el lugar de trabajo.
Espesor del material base: Los materiales base de acero deben tener 1/8” de espesor
como mínimo.
Distancia del borde: Para instalaciones en acero A 36, la distancia del borde mínima
recomendada es de 1/2”.
Separación: La distancia mínima recomendada entre las sujeciones es de 1-1/2” de centro a
centro para las instalaciones en acero conforme a la norma A 36 de la ASTM.
Selección de la longitud del sujetador en acero: Para aplicaciones permanentes
que utilizan pasadores en acero, primero determine el espesor del accesorio que se va a sujetar. Para hacerlo, sume el espesor del material base de acero más un mínimo de 1/4” para permitir una penetración adecuada de la punta. Esto será la longitud mínima requerida de la espiga del sujetador. No seleccione una longitud de sujetador más larga que la requerida para la aplicación. Una espiga excesivamente larga puede bruñir o lustrar el orificio creado en el acero, lo que producirá una reducción de la capacidad de carga. Para aplicaciones desmontables con espárragos roscados, la longitud requerida de la espiga es igual al espesor del material base de acero más un mínimo de 1/4” para permitir la penetración adecuada de la punta. Esto será la longitud mínima requerida de la espiga del sujetador. No seleccione una longitud de espiga más larga que la requerida para la aplicación. Una espiga excesivamente larga puede bruñir o lustrar el orificio creado en el acero, lo que producirá una reducción de la capacidad de carga. Para determinar la longitud mínima de los espárragos roscados, sume el espesor del accesorio y el espesor de la tuerca/arandela. El espesor de la tuerca y arandela es igual al diámetro nominal del espárrago roscado. No ajuste demasiado los espárragos roscados, la torsión máxima de ajuste se enumera en la tabla a continuación. Se recomienda el uso de un destornillador para tuercas para disminuir la posibilidad de ajustar demasiado los sujetadores. Para aplicaciones críticas, realice una prueba en el lugar de trabajo.
Guía de selección de cargas de pólvora
Tiras de carga Safety Strip® calibre 0,27
# POTENCIA COLOR TAMAÑO CAJA CARTÓN CAJA PRINCIPAL PESO/100
DDF1351200 2 Marrón Tira de 0,27 100 1000 20000 0,33 DDF1351300 2 Verde Tira de 0,27 100 1000 20000 0,33 DDF1351400 2 Amarillo Tira de 0,27 100 1000 20000 0,33 DDF1351500 5 Rojo Tira de 0,27 100 1000 20000 0,33
Paquete maestro de tiras de carga Safety Strip® calibre 0,27
# POTENCIA COLOR TAMAÑO CAJA CARTÓN CAJA PRINCIPAL PESO/100
DDF1361300 3 Verde Tira de 0,27 1000 - 20000 0,33 DDF1361400 4 Amarillo Tira de 0,27 1000 - 20000 0,33 DDF1361500 5 Rojo Tira de 0,27 1000 - 20000 0,33
Guía de selección del sujetador
Pasadores de arrastre con cabeza de 0,300” de diametro
# LONGITUD CAJA CARTON DÍA. DE CABEZA DÍA. DE ESPIGA PESO/100
DDF3011000 1/2” K 100 5000 .300 .143 .5 DDF3011050 5/8” K 100 5000 .300 .143 .5 DDF3011100 3/4” 100 5000 .300 .143 .5 DDF3011150 1” 100 5000 .300 .143 .6 DDF3011200 1-1/8” 100 1000 .300 .143 .7 DDF3011250 1-1/4” 100 1000 .300 .143 .8 DDF3011300 1-1/2” 100 1000 .300 .143 .9 DDF3011350 1-3/4” 100 1000 .300 .143 1.1 DDF3011400 2” 100 1000 .300 .143 1.2 DDF3011450 2-1/4” 100 1000 .300 .143 1.2 DDF3011500 2-3/8” 100 1000 .300 .143 1.3 DDF3011550 2-1/2” 100 1000 .300 .143 1.4 DDF3011600 2-3/4” 100 1000 .300 .143 1.6 DDF3011650 3” 100 1000 .300 .143 1.9
Pasadores de arrastre con cabeza de 0,300” de diámetro - Paquete maestro
# LONGITUD CAJA CARTON DÍA. DE CABEZA DÍA. DE ESPIGA PESO/100
DDF301100M 1/2” K 1000 5000 .300 .143 .5 DDF301105M 5/8” K 1000 5000 .300 .143 .5
DDF301110M 3/4” 1000 5000 .300 .143 .5 DDF301115M 1” 1000 5000 .300 .143 .6 DDF301125M 1-1/4” 1000 5000 .300 .143 .8 DDF303100M 1/2” M c/casq. 1000 5000 .300 .143 .5 DDF303105M 5/8” M c/casq. 1000 5000 .300 .143 .5 DDF303110M 3/4” c/casq. 1000 5000 .300 .143 .5 DDF303115M 1” c/casq. 1000 5000 .300 .143 .6 K = Moleteado TH = Casquete
Pasadores de arrastre con cabeza de 0,300” de diámetro y casquete
# LONGITUD CAJA CARTON DÍA. DE CABEZA DÍA. DE ESPIGA PESO/100
DDF3031000 1/2” K 100 5000 .300 .143 .5 DDF3031050 5/8” K 100 5000 .300 .143 .5 DDF3031100 3/4” 100 5000 .300 .143 .5 DDF3031150 1” 100 5000 .300 .143 .6
Pasadores de espiga escalonada con cabeza de 0,300” de diámetro
# LONGITUD DE ESPIGA CAJA CARTON
DÍA. DE CABEZA
DÍA. DE ESPIGA
PESO/ 100
DDF3041000 Espiga escalonada de 3/4” 100 1000 .300 .143/130 .5 DDF3041050 Espiga escalonada de 1” 100 5000 .300 .143/130 .6
Instrucciones de Seguridad
La seguridad es su principal responsabilidad al operar cualquier herramienta accionada por pólvora. Debe leer y comprender el contenido de este manual. Debe familiarizarse con todos los requisitos de funcionamiento y seguridad de la herramienta. Usted es responsable de obtener la capacitación adecuada y una tarjeta de operador de D
EWALT antes de utilizar esta herramienta
en conformidad con los Requisitos de Seguridad para Sistemas de Sujeción Accionados por Pólvora de la Norma Nacional Estadounidense vigente A10.3 y las Normas Federales de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA). También debe cumplir con las regulaciones estatales o locales. Al utilizar esta herramienta, debe tener esta tarjeta de operador califi cado. Revocación de la tarjeta: La falta de cumplimiento con las reglas y regulaciones para un funcionamiento seguro de las herramientas accionadas por pólvora será una causa de revocación inmediata de su tarjeta de operador califi cado.
La falta de indicación de precaución puede causar lesiones graves o la muerte a los operadores o transeúntes.
Antes de operar la herramienta
1. Siempre se deben colocar avisos de advertencia en el área donde se utilizará una herramienta accionada por pólvora. Estos avisos deben ser de, al menos, 8” x 10”, en letra negrita que no sea menor a 1” de altura. El aviso debe indicar “Herramienta accionada por pólvora en uso”.
2. Los operadores o las personas que se encuentren en el lugar siempre deben utilizar protección para los ojos aprobadas, a fin de proteger los ojos de partículas despedidas. Los operadores o las personas que se encuentren en el lugar siempre deben usar una protección auditiva al utilizar una herramienta accionada por pólvora. También se debe usar cualquier otra protección de seguridad personal, según sea requerida.
3. Nunca modifique ni fabrique piezas para utilizar en su herramienta D
EWALT. Utilice
únicamente los sujetadores, las cargas y las piezas D
EWALT.
4. Nunca coloque las manos ni ninguna otra parte del cuerpo delante de la boca del cañón/ cilindro. Un disparo accidental puede ocasionar que el pistón o el sujetador atraviese la mano del operador.
5. Nunca presione la herramienta contra ninguna parte del cuerpo. Podrían producirse lesiones graves e incluso la muerte en el caso de un disparo accidental.
6. Siempre apunte la herramienta hacia una dirección segura.
Propósito del
7. Mantenga todo otra persona, especialmente los niños, lejos de la zona de trabajo.
8. Use solamente en un área de trabajo bien ventilada y bien iluminado.
Preparación para cargar la herramienta
1. Se deben verificar las herramientas antes de operarlas para asegurarse de que no estén
cargadas completa ni parcialmente con un sujetador o una carga de pólvora.
2. Para garantizar un funcionamiento seguro, realice la prueba de funcionamiento diaria que
se describe en este manual. Asegúrese de que la herramienta no esté cargada antes de realizar esta prueba.
3. No opere esta herramienta hasta que todas sus piezas estén colocadas en su lugar y
funcionen de manera adecuada. Nunca intente utilizar una herramienta que no funcione correctamente. Llame al 1-800-4-D
EWALT para obtener ayuda.
4. Nunca suponga que un material base es apto para una sujeción. Si no está seguro de la
aptitud de un material base, realice la prueba del punzón de marcar.
5. No opere la herramienta hasta que haya aprendido y comprendido el código de colores/
sistema de numeración utilizado para identificar el nivel de potencia de las cargas de pólvora.
Cómo operar la herramienta
1. Utilice únicamente los sujetadores y las cargas de pólvora diseñadas para esta herramienta
según son suministrados por D
EWALT.
2. No utilice las herramientas accionadas por pólvora en un ambiente inflamable ni explosivo.
3. No dispare una herramienta sin un sujetador. El pistón impactará en la superficie de trabajo,
lo que puede ocasionar lesiones graves al operador o a las personas que se encuentren en el lugar y daños a la herramienta.
4. No cargue la herramienta hasta que usted esté listo para hacer una sujeción. Verifique el
nivel de potencia de la carga antes de insertarla en el compartimiento de la herramienta.
5. El sujetador debe cargarse antes que la carga de pólvora, a fin de evitar lesiones al
operador o a las personas que se encuentran en el lugar en el caso de un disparo accidental.
6. No cierre la herramienta contra la superficie de trabajo. La herramienta debe cerrarse
manualmente, con la mano lejos de la boca del cañón/cilindro a fin de evitar un disparo accidental.
7. Mantenga la herramienta perpendicular a la superficie de trabajo en todo momento. Use un
protector contra astillas (parte # 52166) siempre que sea posible. Esto limitará la posibilidad de rebote sujetador que podría causar lesiones graves o la muerte del operador o los espectadores. Para pedir opcional guardia spall sin convocatoria cargo de 1-800-4-D
EWALT.
8. Siempre realice una sujeción de prueba con el nivel de carga más liviano diseñado para ser
utilizado en la herramienta. Si la carga más liviana no puede fijar al sujetador, intente con la siguiente carga más alta hasta obtener el nivel adecuado. Si no sigue este procedimiento, puede ocasionar que el sujetador tenga un exceso de potencia. Si esto ocurre, el sujetador puede penetrar completamente en el material base y producir lesiones graves e incluso la muerte a alguna persona. Aplicar una potencia excesiva al sujetador también puede dañar la herramienta, lo que representa un peligro de seguridad para el operador o las personas que se encuentren en el lugar.
9. No realice sujeciones en hierro fundido, tejas, vidrio ni otros tipos de materiales quebradizos.
Estos materiales pueden quebrarse y formar fragmentos filosos que pueden ocasionar lesiones.
10. No dispare la herramienta dentro de 3” (tres pulgadas) del borde de un material base de
concreto o dentro de 1/2” (media pulgada) del borde de un material base de acero.
11. No intente instalar un sujetador a una distancia menor de 3” (tres pulgadas) respecto de
otro sujetador insertado previamente en concreto o 1-1/2” (una y media pulgada) en acero.
12. No realice sujeciones en un material base de concreto 3 veces menor que el espesor de la
penetración del sujetador o en un material base de acero más fino que 1/8”.
13. Nunca intente instalar un sujetador en un área de concreto con grietas o desprendimientos.
Coloque el sujetador a una distancia de al menos 3” (tres pulgadas) de un área desprendida, a fin de evitar que el sujetador se doble y golpee a un operador u otra persona que se encuentre en el lugar.
14. No intente instalar sujetadores en áreas que han sido soldadas o cortadas con un soplete,
debido a que estos procedimientos pueden haber causado un endurecimiento local del acero.
15. No realice sujeciones a través de un orificio perforado previamente, a menos que obtenga
un asesoramiento adecuado.
16. Si decide no realizar una sujeción después de haber cargado la herramienta, siempre debe
retirar la carga de pólvora primero y luego el sujetador.
17. Nunca intente anular las características de seguridad de esta herramienta.inmediato o
descargue la herramienta.
18. Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas o alcohol.
19. Maintain todo momento el equilibrio. No se estire demasiado.
20. Compruebe que no hay nadie presente directamente detrás o por debajo de la superficie de
trabajo
.
Cómo manipular la herramienta y las cargas de pólvora
1. Nunca deje una herramienta cargada sin supervisión. Una vez que la herramienta esté
à 1-1/2 po. Pour des profondeurs plus importantes, l’attache risque de plier et de prendre une forme d’hameçon. Cela risque donc de diminuer les capacités de charge attendues et de provoquer des risques d’accident. Pendant l’enfoncement, quelques éclatements localisés peuvent se produire dans le béton. Normalement, il s’agit d’un effet de surface qui n’a aucune incidence sur la performance de l’attache. Toutefois, cet effet pourrait poser un problème esthétique pour les applications exposées où aucun accessoire n’est utilisé. Dans de tels cas, il existe deux méthodes pour améliorer l’apparence de l’attache. Une méthode consiste à utiliser un adaptateur pare-éclats fixé sur le pistolet de scellement afin d’aider à réduire les éclats en surface. L’autre méthode consiste à enfoncer l’attache à travers une rondelle d’acier pour améliorer l’apparence de l’application.
Fonctionnement dans l’acier : Acité de charge d’une attache à scellement à cartouche
est établie en fonction des facteurs suivants :
1. L’épaisseur de l’acier
2. La force de résistance à la traction de l’acier
3. Le diamètre de la tige de l’attache
4. La profondeur d’enrobage de la pointe de l’attache dans l’acier
5. L’espacement entre les attaches et la marge de bordure. Lorsqu’une attache à scellement à cartouche est enfoncée dans l’acier, elle déplace latéralement l’acier à 360 degrés autour de la tige de l’attache. Puisque l’acier est un matériau élastique, il exerce une pression contre le corps de l’attache pour la maintenir en place. Lorsque le diamètre de la tige de l’attache est augmenté, la capacité de la charge obtenue s’accroît de façon générale, à condition que l’épaisseur de l’acier soit suffisante pour accepter l’attache. Pour augmenter la performance de l’attache dans l’acier, certaines attaches sont dotées d’une tige moletée qui permet à l’acier de former un verrouillage par blocage dans les rainures afin de fournir des capacités plus élevées que celles obtenues par une tige lisse. Pour une performance optimale, la pointe de l’attache doit être complètement enfoncée dans l’acier. Normalement, une longueur minimum de 1/4 po est autorisée pour la pointe. On peut s’attendre à une hausse de la performance jusqu’à ce que l’attache cesse de s’enfoncer complètement dans l’acier. À ce moment, les propriétés élastiques de l’acier développent une force de compression en angle contre la pointe de l’attache, ce qui réduit sa capacité de charge. Dans les matériaux d’acier plus épais, on peut obtenir des capacités adéquates de charge pour des applications où la pointe de l’attache ne pénètre pas complètement l’acier. Des tests de performance sur le terrain sont recommandés. Les attaches ne devraient pas être installées dans des endroits qui ont été soudés ou coupés à la torche car ces procédures peuvent avoir causé un durcissement local de l’acier. Il vaut mieux éviter de trop enfoncer l’attache car le rebondissement créé peut réduire la capacité de charge ou endommager l’attache. Lors d’une installation dans de longues pièces d’acier non soutenues, il peut être nécessaire de prévoir un soutien autour de l’attache afin de prévenir le rebondissement qui pourrait causer une pénétration inégale et une diminution de la capacité de charge.
Matériau de base adapté : Bien que les attaches à scellement peuvent être utilisées avec
succès dans le béton, dans certains matériaux de maçonnerie et dans l’acier A 36, d’autres matériaux de base ne conviennent pas du tout. Les attaches ne devraient jamais être installées dans des matériaux solides ou cassants tels que la fonte, la céramique, le verre ou la pierre. Ces matériaux peuvent éclater facilement entraînant ainsi des risques potentiels d’accident. De plus, les matériaux mous tels que le panneau mural, le plâtre, ou les bois ne sont pas appropriés, car l’attache peut traverser complètement ces matériaux. L’utilisateur ne devrait jamais courir de risques lorsqu’il installe une attache dans un matériau de base. Le non-respect des instructions d’installation et de sécurité risque de provoquer des blessures graves ou mortelles à l’opérateur et/ou aux personnes à proximité.
Test au pointeau : Un test au pointeau doit toujours être effectué afin de déterminer la
compatibilité du matériau de base destiné à recevoir l’attache à scellement à cartouche. Ce test est relativement simple et peut aider à assurer un attachement efficace et sécuritaire. Assurez­vous de porter des lunettes de protection lorsque vous effectuez ce test. Avant de commencer, sélectionnez l’attache à utiliser pour le travail. Placez ensuite la pointe de l’attache sur le matériau de base à tester. Frappez l’attache d’un seul coup de marteau, puis examinez la pointe de l’attache. Si la pointe de l’attache n’est pas émoussée et que le matériau de base présente un point d’indentation clair, il est acceptable de procéder à la première installation d’essai L’utilisation d’un pistolet de scellement n’est pas recommandé si vous observez les points suivants au cours du test au pointeau :
1. La pointe de l’attache est émoussée. Cela indique que le matériau de base est trop rigide.
2. Le matériau de base se fissure ou éclate. Cela indique que le matériau de base est trop cassant.
3. Lorsque vous donnez un coup de marteau moyen, l’attache pénètre facilement dans le matériau de base. Cela indique que le matériau de base est trop mou.
Exigences d’installation de l’attache : Il est important de comprendre les exigences
relatives à l’épaisseur minimum du matériau de base ainsi que les exigences concernant l’espacement et la marge de bordure minimum. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des problèmes au niveau de l’attache et entraîner des risques potentiels d’accident.
Épaisseur du matériau de base : Le matériau en béton devrait être au moins trois (3)
fois plus épais que la profondeur d’enrobage de l’attache. Si le béton est trop mince, les forces de compression qui pèsent sur les pointes des attaches peuvent provoquer une rupture de la face libre du béton. Les morceaux de béton ou d’attache qui tombent peuvent être dangereux et entraîner une diminution de la résistance à l’arrachement de l’attache. Pour les applications dans la paroi de face du bloc de béton, choisissez une attache dont la longueur ne dépasse pas l’épaisseur de la paroi.
Guide de pénétration des attaches : Le tableau qui suit indique les profondeurs de
pénétration ou d’enrobage typiques pour chaque matériau de base. La pénétration varie selon la densité du matériau. Ce tableau doit donc être utilisé comme un guide puisque la densité de ces matériaux peut varier. Lorsque vous avez un doute, nous vous recommandons d’effectuer des essais de performance sur le terrain.
DENSITÉ BASE DE MATÉRIAU TYPIQUE PÉNÉTRATION
Matérau mou de maçonnerie Bloc de béton 1 po -1-1/4 po Béton de densité moyenne Béton coulé 3/4 po - 1 po Béton dense Béton précontraint préfabriqué 5/8 po - 3/4 po
Marge de bordure : N’installez pas d’attache à moins de 3 po de la bordure du béton. Si le
béton se fissure, il se peut que l’attache ne résiste pas. Il est possible de diminuer la marge de bordure pour des applications comme les bas de porte si un essai d’attache a été exécuté.
Espacement : Le positionnement des attaches trop près l’une de l’autre dans le béton ou
dans la maçonnerie peut provoquer des fissures. La distance minimale recommandée entre les attaches est de 3 po d’entraxe.
Sélection de la longueur de l’attache dans du béton : Avant d’installer des tiges
pour un montage permanent dans le béton, déterminez d’abord l’épaisseur du montage qui doit être installé. À ce résultat, ajoutez la profondeur d’enrobage ou de la pénétration requise dans le matériau de base. Vous obtiendrez la longueur nécessaire pour la tige de l’attache. Pour des applications dans la paroi de face d’un bloc de béton, sélectionnez une attache dont la longueur ne dépasse pas l’épaisseur de la paroi de face. Pour des applications amovibles avec goujons filetés, la longueur de la tige nécessaire est égale à la profondeur d’enrobage requise. Pour déterminer la longueur minimale du filetage, additionnez l’épaisseur du montage avec l’épaisseur de l’écrou et de la rondelle. L’épaisseur de l’écrou et de la rondelle est égale au diamètre nominal du filetage. Ne serrez pas trop les pièces filetées. Les valeurs maximales de couple de serrage sont énumérées dans le tableau ci-dessous. L’utilisation d’une noix de serrage est recommandée pour réduire le risque de trop serrer les attaches. Pour les applications critiques, effectuez un essai sur le terrain.
COUPLE MAXIMUM POUR GOUJON DE 1/4 PO (PI-LB)
2
COUPLE MAXIMUM POUR GOUJON DE 3/8 PO (PI-LB)
4
Installation dans l’acier : Les indications suivantes sont basées sur l’installation
d’une attache dans de l’acier de construction de type ASTM A 36 et dont la pointe pénètre entièrement dans la pièce d’acier. L’épaisseur recommandée pour les matériaux en acier s’étend de 1/8 po au minimum à 3/8 po au maximum. Pour des applications dans de l’acier de construction plus dense dans lequel la pointe de l’attache ne pénètre pas complètement, ou dans de l’acier dont l’épaisseur est supérieure à 3/8 po, nous recommandons d’effectuer des tests sur le terrain.
Épaisseur du matériau de base : Les matériaux de base en acier
devraient avoir une épaisseur minimale de 1/8 po.
Marge de bordure : Pour les installations dans de l’acier A 36, la marge de bordure
minimum recommandée est de 1/2 po.
Espacement : La distance minimale recommandée entre les attaches est de 1-1/2 po
d’entraxe pour les installations dans de l’acier ASTM A 36 steel.
Sélection de la longueur de l’attache dans de l’acier : Avant d’installer des clous
pour un montage permanent dans l’acier, déterminez d’abord l’épaisseur du montage qui doit être installé. À ce résultat, ajoutez l’épaisseur du matériau de base en acier plus un minimum de 1/4 po pour permettre la pénétration adéquate de la pointe de l’attache. Vous obtiendrez la longueur minimale de la tige de l’attache à utiliser. Ne choisissez pas une attache plus longue que celle requise pour l’application. Une tige excessivement longue peut brunir ou polir le trou créé dans l’acier et provoquer une diminution de la capacité de charge. Pour ce qui est des applications amovibles avec goujons filetés, la longueur de la tige requise est égale à l’épaisseur du matériau de base en acier plus un minimum de 1/4 po pour permettre la pénétration de la pointe de l’attache. Vous obtiendrez la longueur minimale de la tige de l’attache à utiliser. Ne choisissez pas une tige plus longue que celle requise pour l’application. Une tige excessivement longue peut brunir ou polir le trou créé dans l’acier et provoquer une diminution de la capacité de charge. Pour déterminer la longueur minimale du filetage, additionnez l’épaisseur du montage avec l’épaisseur de l’écrou et de la rondelle. L’épaisseur de l’écrou et de la rondelle est égale au diamètre nominal du filetage. Ne serrez pas trop les goujons filetés, les valeurs maximales de couple de serrage sont énumérées dans le tableau ci-dessous. L’utilisation d’une noix de serrage est recommandée pour réduire le risque de trop serrer les attaches. Pour les applications critiques, effectuez un essai sur le terrain.
Guide de sélection des cartouches
Bande de cartouches de sécurité de calibre .27 (Safety Strip®)
# PUISSANCE COULEUR TAILLE BOÎTE CARTON CARTON
MAÎTRE
POIDS /100
DDF1351200 2 Brun bande de cal. .27 100 1000 20000 0,33 DDF1351300 2 Vert bande de cal. .27 100 1000 20000 0,33 DDF1351400 4 Jaune bande de cal. .27 100 1000 20000 0,33 DDF1351500 5 Rouge bande de cal. .27 100 1000 20000 0,33
Bande ce cartouches de sécurité de calibre .27 (Safety Strip®)
# PUISSANCE COULEUR TAILLE BOÎTE CARTON CARTON
MAÎTRE
POIDS /100
DDF1361300 3 Vert bande de cal. .27 1000 - 20000 0,33 DDF1361400 4 Jaune bande de cal. .27 1000 - 20000 0,33
DDF1361500 5 Rouge bande de cal. .27 1000 - 20000 0,33
Guide de sélection des cartouches
Clous à tête de 0,300 po
# LONGUEUR BOITE CARTON DIA. DE LA TÊTE DIA.DE LA TIGE POIDS/100
DDF3011000 1/2 po M 100 5000 0,300 0,143 0,5 DDF3011050 5/8 po M 100 5000 0,300 0,143 0,5 DDF3011100 3/4 po 100 5000 0,300 0,143 0,5 DDF3011150 1 po 100 5000 0,300 0,143 0,6 DDF3011200 1-1/8 po 100 1000 0,300 0,143 0,7 DDF3011250 1-1/4 po 100 1000 0,300 0,143 0,8 DDF3011300 1-1/2 po 100 1000 0,300 0,143 0,9 DDF3011350 1-3/4 po 100 1000 0,300 0,143 1,1 DDF3011400 2 po 100 1000 0,300 0,143 1,2 DDF3011450 2-1/4 po 100 1000 0,300 0,143 1,2 DDF3011500 2-3/8 po 100 1000 0,300 0,143 1,3 DDF3011550 2-1/2 po 100 1000 0,300 0,143 1,4 DDF3011600 2-3/4 po 100 1000 0,300 0,143 1,6 DDF3011650 3 po 100 1000 0,300 0,143 1,9
Clous à tête de 0,300 po à chapeau métallique
# LONGUEUR BOITE CARTON DIA. DE LA TÊTE DIA. DE LA TIGE POIDS/100
DDF3031000 1/2” K 100 5000 .300 .143 .5 DDF3031050 5/8” K 100 5000 .300 .143 .5 DDF3031100 3/4” 100 5000 .300 .143 .5 DDF3031150 1” 100 5000 .300 .143 .6
Clous à tête de 0,300 po de diamètre - Carton maître
# LONGUEUR BOITE CARTON DIA. DE LA TÊTE DIA. DE LA TIGE POIDS/100
DDF301100M 1/2 po M 1000 5000 0,300 0,143 0,5 DDF301105M 5/8 po M 1000 5000 0,300 0,143 0,5 DDF301110M 3/4 po 1000 5000 0,300 0,143 0,5 DDF301115M 1 po 1000 5000 0,300 0,143 0,6 DDF301125M 1-1/4 po 1000 5000 0,300 0,143 0,8 DDF303100M 1/2 po M CM 1000 5000 0,300 0,143 0,5 DDF303105M 5/8 po M CM 1000 5000 0,300 0,143 0,5 DDF303110M 3/4 po CM 1000 5000 0,300 0,143 0,5 DDF303115M 1 po CM 1000 5000 0,300 0,143 0,5 M=Moleté C=Chapeau Métallique
Clous à tige grossissante et à tête de 0,300 pl
# LONGUEUR DE LA TIGE BOITE CARTON
DIA. DE LA TÊTE
DIA. DE LA TIGE
POIDS /100
DDF3041000 Clou à tige grossissante de 3/4 po 100 1000 0,300 0,143/130 0,5 DDF3041050 Clou à tige grossissante de 1 po 100 1000 0,300 0,143/130 0,6
Consignes de Sécurité Importantes
Vous êtes responsable de la sécurité lorsque vous utilisez un pistolet de scellement. Vous devez lire et comprendre l’intégralité de ce manuel. Vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions et règles de sécurité reliées à l’outil. Il est de votre responsabilité de suivre la formation adéquate afin d’obtenir la carte d’opérateur D
EWALT avant d’utiliser cet outil en
suivant la norme actuelle ANSI A10.3 « Exigences de sécurité concernant les dispositifs de scellement au pistolet » ainsi que les normes nationales de sécurité et de santé au travail. Les réglementations locales, provinciales et nationales doivent également être suivies. Lorsque vous utilisez cet outil, vous devez avoir en votre possession la carte d’opérateur qualifié. Annulation de la carte - Le non-respect de l’un des règlements liés à la sécurité des pistolets de scellement cause l’annulation immédiate de votre carte d’opérateur qualifié.
Le défaut de suivre les instructions de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort à des opérateurs ou des passants.
Avant d’utiliser l’outil
1. Des panneaux de mise en garde doivent toujours être affichés dans la zone dans laquelle vous utilisez un pistolet de scellement. Ces panneaux doivent avec une taille minimale de 8 po x 10 po et l’inscription doit être en caractères gras d’au moins 1 po de haut. Le panneau doit indiquer la mention « Pistolet de scellement en cours d’utilisation ».
2. Des lunettes protection approuvées doivent toujours être portées par l’opérateur et par les personnes à proximité afin de protéger leurs yeux des particules volantes. Des protections anti-bruit doivent également être portées par l’opérateur et les personnes à proximité lors de l’utilisation d’un pistolet de scellement. Tout autre protection adéquate doit également être utilisée.
3. Ne jamais modifier ou fabriquer de pièce pour votre outil D
EWALT. Utilisez uniquement des
attaches, des cartouches et des pièces de la marque D
EWALT.
4. Ne jamais poser la main ou toute autre partie du corps sur la bouche du canon ou sur le canon de l’outil. Une décharge accidentelle peut envoyer le piston et/ou l’attache à travers la main de l’opérateur.
5. Ne comprimez jamais l’outil contre vous. Vous risqueriez de vous blesser gravement ou mortellement si l’outil se décharge accidentellement.
6. Pointez toujours l’outil vers un endroit non dangereux.
7. Utilisez l’outil que dans le but pour lequel il a été conçu.
Usage Prévu
8. Gardez toutes les personnes, en particulier les enfants, à l’écart de la zone de travail.
9. Utiliser uniquement dans un espace de travail bien ventilé et bien éclairé.
Préparation en vue de charger l’outil
1. Avant l’utilisation, il est nécessaire de vérifier que l’outil n’est pas chargé entièrement ou partiellement avec une cartouche ou une attache.
2. Pour vous assurer que l’outil fonctionne en toute sécurité, effectuez quotidiennement le test décrit dans ce manuel. Assurez-vous que l’outil n’est pas chargé avant d’effectuer ce test.
3. N’utilisez pas cet outil à moins qu’il ne soit entièrement monté et que toutes les pièces fonctionnent correctement. N’utilisez jamais un outil défectueux. Appelez le 1-800-4-D
EWALT pour obtenir de l’aide.
4. Ne supposez jamais qu’un matériau de base est adéquat. Si vous n’êtes pas certain qu’il est adéquat, effectuez un test au pointeau.
5. N’utilisez pas l’outil sans avoir appris et compris le code des couleurs et le système de numérotation utilisé pour identifier le niveau de charge des cartouches.
Utiliser l’outil
1. N’utilisez que des attaches et des cartouches conçues pour cet outil telles que celles fournies par D
EWALT.
2. N’utilisez pas un pistolet de scellement dans une atmosphère inflammable ou explosive.
3. Ne faites pas fonctionner un pistolet de scellement sans attache. Le piston frapperait la surface de travail et pourrait causer des blessures graves à l’opérateur ou aux personnes à proximité; il risquerait également d’endommager l’outil.
4. Ne chargez pas l’outil tant que vous n’êtes pas prêt à installer une attache. Vérifiez le niveau de charge de la cartouche avant de l’insérer dans la chambre de l’outil.
5. L’attache doit être chargée avant la cartouche pour éviter tout risque de blessure à l’opérateur ou aux personnes à proximité dans le cas d’une décharge accidentelle.
6. Ne fermez pas l’outil en le posant contre la surface de travail. L’outil doit être refermé à la main en évitant de poser la main sur la bouche du canon et sur le canon de l’outil afin d’éviter tout risque d’accident.
7. Tenez l’outil perpendiculaire à la surface de travail à tout moment. Utilisez une garde d’éclats (pièce n ° 52166) la mesure du possible. Cela permettra de limiter la possibilité de fixation ricochet qui pourrait causer des blessures graves ou la mort à l’opérateur ou des tiers. Pour commander garde éclats option sans appel de charge 1-800-4-D
EWALT.
8. Effectuez toujours vos tests avec le niveau de charge le plus faible supporté par l’outil. Si la charge la plus faible ne parvient pas à enfoncer l’attache, essayez le niveau de charge supérieur jusqu’à avoir trouvé le niveau adéquat. Le non-respect de cette procédure risque de provoquer un enfoncement trop puissant de l’attache. Si cela devait arriver, l’attache risquerait de pénétrer entièrement à travers le matériau de base et pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Un tel cas pourrait également endommager l’outil et créer un danger potentiel à l’opérateur et aux personnes à proximité.
9. N’installez pas d’attache dans de la fonte, dans de la céramique, dans du verre ou dans d’autres types de matériaux fragiles. Ces matériaux peuvent en effet se briser en éclats et laisser des arêtes tranchantes.
10. N’installez pas d’attache à moins de 3 po (trois pouces) de la bordure d’un matériau de base en béton ou à moins de 1/2 po (un demi pouce) de la bordure d’un matériau de base en acier.
11. N’installez pas d’attache à moins de 3 po (trois pouces) d’une autre attache déjà installée dans du béton ou à moins de 1-1/2 po (un pouce et demi) dans de l’acier.
12. N’installez pas d’attache dans un matériau de base en béton dont l’épaisseur est inférieure à 3 fois la pénétration de l’attache ou dans un matériau de base en acier dont l’épaisseur est inférieure à 1/8 po.
13. N’installez pas d’attache dans une surface de béton fissurée ou éclatée. Placez l’attache à au moins 3 po (trois pouces) de la partie fissurée pour éviter que l’attache ne plie et ne se retourne contre l’opérateur ou toute autre personne à proximité.
14. Les attaches ne devraient pas être installées dans des endroits qui ont été soudés ou coupés à la torche car ces procédures peuvent avoir causé un durcissement local de l’acier.
15. N’installez pas d’attache dans un trou pré-percé à moins d’avoir reçu les instructions adéquates.
16. Si vous décidez de ne pas installer l’attache après avoir chargé l’outil, retirez toujours la cartouche avant de retirer l’attache.
17. Ne tentez jamais de contourner les points de sécurité de cet outil.
18. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues ou d’alcool.
19. Maintain bon équilibre. Ne pas atteindre plus.
22. Vérifiez que personne n’est présent directement derrière ou en dessous de la surface de travail.
Manipulation de l’outil et des cartouches
1. Ne laissez jamais un outil sans surveillance. Une fois l’outil chargé, installez l’attache immédiatement ou déchargez l’outil.
2. Déchargez toujours l’outil avant les pauses de travail, avant de changer une pièce, de nettoyer ou d’effectuer un travail d’entretien sur l’outil, ou avant de ranger celui-ci.
3. Pour éviter tout accident avec les cartouches, ne les transportez jamais dans le même boîtier que les attaches ou que tout autre objet dur.
4. Rangez toujours les cartouches dans le boîtier fourni ou dans un boîtier adéquat. Ne mélangez jamais divers niveaux de charges. Séparez-les et gardez-les dans des boîtiers clairement identifiés.
5. Les cartouches ne doivent jamais être utilisées dans des armes à feu. Elles sont habituellement plus puissantes que les cartouches fournies avec les armes à feu.
6. Les pistolets à scellement et les cartouches doivent toujours être rangés sous clef. Les outils doivent être déchargés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Défaut de fonctionnement de l’outil
1. Si une cartouche ne se déchargeait pas au moment où la détente de l’outil est enfoncée, il est nécessaire de garder l’outil posé contre la surface de travail pendant au moins 30 (trente)
Loading...
+ 1 hidden pages