Vibrationsemissionsniveau ø 50 mm; UM = 14,4 gmm m/s217,0
Vibrationsemissionsniveau ø 25 mm; UM = 3,6 gmm m/s
Usikkerhed K =m/s
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af
arbejdsmønstre.
230
AC
2
7,0
2
2,1
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Ligesliber med skydekontakt til variabel
hastighed
DWE4997
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
D-65510, Idstein, Tyskland
30.08.2019
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
3
Page 6
*Datakode 201811475B eller senere**Datakode 201536 eller senere
DANSK
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
stø v. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
4
Page 7
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal ser viceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsadvarsler, der er fælles
forslibning
a ) Denne værktøjsmaskine er beregnet til at fungere
som en slibemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
b ) Det anbefales ikke at udføre funktioner som
slibning, stålbørstning, polering og afskæringer
med dette elværktøj. Anden brug end den,
elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og
forårsagepersonskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikkerbetjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
DANSK
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrollereskorrekt.
f ) Dornstørrelsen på hjul, flanger, støttepuder eller
andet tilbehør skal passe i værktøjets spindel.
Tilbehør med spændehuller, der ikke passer elværktøjets
monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for
meget og kan forårsage mangel påkontrol.
g ) Dorn monterede hjul eller andet tilbehør skal helt
ind i spændepatronen eller borepatronen. Hvis
dornen ikke holdes korrekt og/eller hjulets overhæng er for
langt, kan det monterede hjul gå løs og blive skubbet ud
ved højhastighed.
h ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet
køres ved maksimal tomgangshastighed i et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
dennetestkørsel.
i ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsagehøreskader.
j ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig
i arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbarearbejdsområde.
k ) Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis
der er risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Ved kontakt med en strømførende ledning
bliver elværktøjets blotlagte metaldele også strømførende,
så brugeren fårstød.
l ) Hold altid godt fast ved værktøjet med
din(e) hånd(hænder) under opstart. Motorens
reaktionsmoment kan få værktøjet til at vride sig, når det
accelererer til fuldhastighed.
m ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når
det er praktisk. Hold aldrig et lille arbejdsemne i den
ene hånd og værktøjet i den anden, når det er i brug.
Fastspænding af et lille arbejdsemne giver dig mulighed
for at bruge dine hænder til at styre værktøjet. Runde
materialer som f.eks. dyvelstænger, rør eller slanger har en
5
Page 8
DANSK
tendens til at rulle, mens der skæres, og det kan få boret til
at binde eller springe imoddig.
n ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen overelværktøjet.
o ) Efter udskiftning af bor eller foretagne justeringer,
kontrollér at spændemøtrikken, borepatronen eller
andre justeringsanordninger er spændt korrekt. Løse
justeringsanordninger kan uventet skifte og medføre tab
af kontrol, løse rotationskomponenter vil blive kastet med
voldsomkraft.
p ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind ihuden.
q ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektriskfare.
r ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde dissematerialer.
s ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektriskstød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
TIL AL BRUG
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved
fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller
ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge
nedenståendeforholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag
eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
6
c ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og mangel påkontrol.
d ) Før altid boret ind i materialet i den samme retning
som skærelinjen forlader materialet (hvilket er den
samme retning, som spånerne kastes). Indføring af
værktøjet i den forkerte retning kan få borets skærelinje
til kravle ud af arbejdet og trække værktøjet i retning af
denneindføring.
e ) Når du bruger roterende filer, afskæringshjul,
højhastighedsfræsere eller hårdmetalfræsere sørg
altid for, at arbejdet er forsvarligt fastspændt.
Disse hjul vil gribe fast, hvis de bliver skråtstillede i rillen
og kan give tilbageslag. Når et afskæringshjul griber
fast, vil hjulet normalt knække. Når en roterende fil,
højhastighedsfræsere eller hårdtmetalfræsere griber
fast, kan den springe fra rillen, og du kan tabe kontrollen
overværktøjet.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibnings- og afskæringsfunktioner
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og kun til anbefalede anvendelser. F.eks.: Slib ikke
med siden af et afskæringshjul. Slibeskæringshjul
er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på disse hjul kan
ødelæggedem.
b ) For gevindskårne slibekegler og stik brug kun
ubeskadigede hjuldorne med en ikke løsnet
ansatsflange med den korrekte størrelse og længde.
Korrekte dorne vil nedsætte muligheden forbrud.
c ) Bloker ikke et afskæringshjul, og tryk ikke for
kraftigt. Forsøg ikke at foretage et for dybt
snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og
følsomheden for drejning eller låsning af hjulet i snittet og
muligheden for tilbageslag ellerhjulskade.
d ) Anbring aldrig din hånd på linje med eller bagved et
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra din hånd,
kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet
direkte moddig.
e ) Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet
er helt stoppet, hvis hjulet bliver klemt eller sætter
sig fast, eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at
fjerne hjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse,
da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud
af, hvorfor hjulet er blevet klemt eller sætter sig fast, og træf
passende forholdsregler, så det ikke kan skeigen.
f ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind
i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes iarbejdsemnet.
g ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen
for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under deres
egenvægt. Arbejdsemnet skal understøttes på begge
Page 9
DeWALT
DeWALT
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved
arbejdsemnetskant.
h ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”lommesnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære
gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der
kan forårsagetilbageslag.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
eller en autoriseret serviceorganisation.
-værktøj er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DANSK
Brug øjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
13
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Spindel
2
Spindellåseknap
3
Spændepatronmøtrik
4
Lille skruenøgle (13mm)
5
Stor skruenøgle (17mm)
6
Spændepatron (6mm)
7
LED arbejdslys
8
Skydekontakt
9
Variabel hastighedsvælger
10
LED-indikator
Tilsigtet Brug
Din slibemaskine er fremstillet til professionelle
slibningsopgaver. Værktøjet kan bruges sammen med det
komplette sortiment af kommercielt slibetilbehør med en
maksimal diameter på 50mm og en godkendt minimal
hastighed på 25000/min.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne ligesliber er et professionelt el-værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Funktioner
Ingen-volt beskyttelse
ON/OFF-kontakten har en udløserfunktion ved manglende
strøm. I tilfælde af strømafbrydelse eller anden uventet
nedlukning, skal der tændes og slukkes for kontakten (slå til og
fra) for at genstarteværktøjet.
E-Clutch
Denne enhed er udstyret med en E-Clutch (elektronisk kobling),
der i tilfælde af høj fastlåsning eller blokering af hjulet vil blive
slået fra for at nedsætte drejemomentudvirkningen over for
brugeren. Der skal tændes og slukkes for kontakten (slå til og fra)
for at genstarteværktøjet.
Bær høreværn.
7
Page 10
DANSK
Bremse
Når skubberudløseren slippes, slukkes motoren med det
samme, og elektroniske bremser stopper tilbehøret hurtigt for at
forhindre utilsigtet kontakt og forbedreproduktivitet.
Constant Clutch
Ved overbelastning eller opstoppen reduceres motormomentet
for at give brugeren mulighed for at bevare kontrollen over
værktøjet. Hvis belastningen reduceres, vil momentet og o./min.
blive øget. Hvis værktøjet går i står i længere tid, slukkes det og
kræver, at der tændes og slukkes for kontakten for at genstarte.
Denne funktion efterligner en mekanisk kobling uden det
tilknyttedekomponentslid.
Variabel hastighedsvælger (Fig.A)
ADVARSEL: Uanset hastighedsindstillingen, skal
tilbehørets nominelle hastighed mindst svare til den
maksimale hastighed, der er markeret påelværktøjet.
Den variable hastighedsvælger byder på ekstra værktøjskontrol
og gør det muligt at anvende værktøjet ved optimale forhold og
kan tilpasses tilbehøret ogmaterialet.
• Drej vælgeren
opad for højere hastighed og nedad for laverehastighed.
LED-indikator (Fig.A)
LED-indikatoren
aktivitet eller blinker rødt for at advare dig om, at funktionen til
beskyttelse af værktøj er blevet aktiveret. Se LED Guide bagest i
denne vejledning for forklaringer afblinkmønstre.
9
hen på det ønskede trin. Drej vælgeren
10
bliver ved med at lyse grønt under normal
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Montering af tilbehør (Fig.A)
ADVARSEL: Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst
svare til den maksimale hastighed, der er markeret
på elværktøjet. Tilbehør, der kører hur tigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
ADVARSEL: Tilbehør skal være inden for den
kapacitetsydelse, der er markeret på værktøjet. Tilbehør af
ukorrekt størrelse kan ikke styreskorrekt.
ADVARSEL: Brug aldrig tilbehør med en dornlængder, der
overstiger 40mm. Sørg for, at den blotlagte dornlængde
ikke er længere end 10 mm efter indsættelse af tilbehør
ispændetangen.
ADVARSEL: Fare for projektil. Brug kun tilbehør med
skafter, der passer til den installerede spændetang.
Mindre skafter vil ikke være sikre og kan løsne sig
underdrift.
FORSIGTIG: Stram aldrig spændetangen uden først
at installere et tilbehør i den. Stramning af en tom
spændetang selv manuelt kan beskadigespændtangen.
1. Fasthold spindlen
2. Løsn spændetangsmøtrikken
8
1
ved hjælp af spindellåseknap
3
ved at dreje den imoduret.
2
.
3. Indsæt skaftet på tilbehøret i spændetangen
4. Spænd spændetangen godt fast ved hjælp af den leverede
større skruenøgle
Du fjerner tilbehøret ved at gennemgå processen i
omvendtrækkefølge.
5
.
6
.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndstilling kræver en hånd på værktøjskroppen
og den anden hånd på halsen af slibemaskinen
FigurB.
12
, som vist i
11
Brugsvejledning (Fig.C, D)
ADVARSEL:
• Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godtfast.
• Brug klemmer eller en skruestik til at holde og
understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det
er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet
godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så
du mister kontrollen over det. Det er vigtigt at klemme
og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge,
at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen
overdet.
• Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne, der er fastgjort
med fastgøringsanordninger eller i en skruestik holdes
mere sikkert end medhånden.
• Støttepaneler eller andet arbejdsemne af overdreven
størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse
og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til
at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal
afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af
skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
• Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du
arbejder med detteværktøj.
• Gearkassen bliver meget varm underbrug.
• Benyt kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres
påskiven.
• Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, skal du lade
det køre i tomgang nogle fåminutter.
,
Page 11
• De bedste slibningsresultater opnås, når maskinen
indstilles til en vinkel på 90°. Flyt maskinen frem og
tilbage med et moderat tryk. På denne måde bliver
arbejdsemnet ikke for varmt, bliver ikke misfarvet, og
der dannes ingenriller.
ADVARSEL: Tag godt fat i værktøjet med begge hænder
for at bevare kontrollen over værktøjet ved opstart og
under brug, og indtil hjulet eller tilbehøret stopper med at
rotere. Sørg for, at tilbehøret er standset helt, før du lægger
værktøjet fradig.
Sæt arbejdet i en skruestik eller klem det fast. Brug en
ansigtsmaske over næse og mund, hvis arbejdet rejser støv.
Behandl hjulet med respekt. Pres ikke hjulet ind i arbejdet
eller anvend unødvendigt tryk. Slib kun på forsiden af hjulet,
undtagen du har et særligt hjul specielt egnet til at tillade
slibning på siden afhjulet.
Skydekontakt (Fig. A)
FORSIGTIG: Hold godt fast om værktøjets hals og krop
for at bibeholde kontrollen over værktøjet ved opstart og
under brug, indtil skiven eller tilbehøret holder op med at
dreje. Sørg for, at skiven eller tilbehøret er standset helt, før
du lægger værktøjet fradig.
BEMÆRK: For at reducere uforventet værktøjsbevægelse bør
du ikke tænde og slukke for værktøjet under belastningsforhold.
Lad sliberen køre op til fuld hastighed, før den rører
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra overfladen, før du slukker
for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fradig.
ADVARSEL: Før tilslutning af værktøjet til en
strømforsyning, kontrollér at skalakontakten står
i off position ved at trykke på den bagerste del af
kontakten og slippe den. Kontrollér at skalakontakten
står i off position som beskrevet ovenfor efter enhver
afbrydelse af strømforsyningen til værktøjet som fx en
fejlstrømsafbryder, tilbagevisning af en kredsløbsafbryder,
fejlagtig udtrækning af stikket eller strømsvigt. Hvis
skydekontakten er slået til, når strømmen tilsluttes, vil
værktøjet starteuventet.
Du starter værktøjet ved at skubbe ON/OFF skydekontakten
imod forsiden på værktøjet. Du slukker for værktøjet ved at
slippe ON/OFFskydekontakten.
For fortsat drift skub kontakten imod forsiden på værktøjet og
tryk den forreste del af kontakten indad. Du stopper værktøjet,
når du arbejder i forsat funktion ved at presse mod den bagerste
del af skydekontakten og slippeden.
8
LED arbejdslys (fig. A)
FORSIGTIG: Kig ikke ind i arbejdslyset. Det kan
resultere i alvorligeøjenskader.
Arbejdslyset
værktøjet bliver tændt. Arbejdslyset lyser så længe, værktøjet
ertændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
7
på spændepatronen bliver aktiveret, når
Spindellås (Fig.A)
Spindellåsen
når der monteres eller fjernes tilbehør. Betjen kun spindellåsen,
når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af
kontakten, og værktøjet står heltstille.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen
og dreje spindelen med hånden, indtil du ikke kan dreje
denlængere.
2
er beregnet til at forhindre spindlen i at dreje,
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører.
Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør
kan falde af og eventuelt forårsagepersonskade.
Forholdsregler der skal tages under arbejde
på et lakeret emne
1. Slibning eller stålbørstning af blybaseret maling ANBEFALES
IKKE på grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede
støv. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko
forblyforgiftning.
2. Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en
maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi
de følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
1. Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig
i arbejdsområdet, når der foretages slibning eller
stålbørstning af maling, før al rengøring erafsluttet.
2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes
dagligt, eller når bæreren har svært ved at trækkevejret.
BEMÆRK: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse.
Find den korrekte N.I.O.S.H.-godkendt støvmaske hos
dinforhandler.
3. Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet
for at undgå at indtage forurenede malingspartikler.
Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker
eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller
rygevarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv pådem.
Miljømæssig sikkerhed
1. Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støvminimeres.
2. Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles
med plastiktildækninger på 4 milstykkelse.
3. Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
malingsstøv uden for arbejdsområdetreduceres.
Rengøring og bortskaffelse
1. Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsugerfilterposer skal hyppigtudskiftes.
2. Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen
med alle støvskår eller andre bortskaffelsesrester. De skal
anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes
via regelmæssigeaffaldsbortskaffelsesprocedurer. Under
DANSK
9
Page 12
DANSK
DeWALT
DeWALT
rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på afstand
afarbejdsområdet.
3. Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de brugesigen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.2helpU.com.
LED Guide
Afsnittet indeholder en liste over mulige LED-blinkmønstre,
deres årsager og udbedrende løsninger. Brugeren eller
vedligeholdelsespersonalet kan udføre nogle udbedrende
handlinger, og andre kan kræve assistance af en kvalificeret
DeWALTtekniker eller dinforhandler.
Ingen-volt beskyttelse
ProblemLøsning
Kontakten er i tændt-position,
og strømmen er tilført. Enheden
forblev slukket.
ProblemLøsning
Værktøjet har registreret en
blokering, og kickback-bremsen er
blevet aktiveret.
Termisk beskyttelse
ProblemLøsning
Enheden er lukket ned for at
forhindre permanent skade pga.
overophedning.
ProblemLøsning
Enheden har været i en opstoppet
position gennem en længere
periode, og den er lukket ned.
ProblemLøsning
Enheden kører på en strømkilde af
dårlig kvalitet såsom en generator
af lav kvalitet. Denne strøm kan
beskadige værktøjet.
Sæt kontakten på genstart.
Kickback-bremse
Se tilbehøret efter for skader
fra blokering, og udskift om
nødvendigt. Juster arbejdsstykket og
værktøjspositionen efter behov, og sæt
kontakten på genstart.
Sørg for, at ind- og
udsugningsventilerne ikke er blokeret
af brugernes hænder, tøj eller af affald
under brug. Reducer hyppigheden af
tænding/slukning af værktøjet, og sæt
kontakten på genstart, og/eller træk
enhedens stik ud, og sæt det derefter
i igen.
Beskyttelse mod opstoppen/
overbelastning
Fjern belastningen fra værktøjet, og sæt
kontakten på genstart.
Problem med elledning
Prøv en anden strømkilde, reducer
forlængerledningens længde, eller
reducer udstyret, der anvendes på
strømkilden samtidig.
10
Page 13
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
GERADSCHLEIFER MIT VARIABLER DREHZAHL
UNDSCHIEBESCHALTER
DWE4997
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A)3
Vibrationsemissionswert ø 50 mm; UM = 14,4 gmm m/s217,0
Vibrationsemissionswert ø 25 mm; UM = 3,6 gmmm/s
Unsicherheitswert K =m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von
Arbeitsmustern.
230
WS
2
7,0
2
2,1
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Geradschleifer mit variabler Drehzahl
undSchiebeschalter
DWE4997
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
D-65510 Idstein, Deutschland
30.08.2019
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
DEUTSCH
unter der
11
Page 14
*Datumscode 201811475B oder höher**Datumscode 201536 oder höher
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Ver wenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
12
Page 15
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Ver wenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
DEUTSCH
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Schleifarbeiten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifer zu
verwenden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
b ) Arbeiten wie Schmirgeln, Polieren, Bürsten mit
einer Drahtbürste und Trennschleifen sollten
mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchgeführt
werden. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungenverursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichereVerwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen undumherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliertwerden.
f ) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolleführen.
g ) Dornmontierte Scheiben oder anderes Zubehör muss
vollständig in die Spannzange oder das Spannfutter
eingesetzt werden. Wenn der Dorn nicht ausreichend
gehalten wird und/oder der Überhang der Scheibe zu groß
ist, kann sich die montierte Scheibe lösen und mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudertwerden.
h ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
13
Page 16
DEUTSCH
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieserTestzeit.
i ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlusterleiden.
j ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichsverursachen.
k ) Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das
Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt.
Der Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlagführen.
l ) Halten Sie das Werkzeug beim Anlaufen immer gut
fest. Wenn das Werkzeug auf die volle Geschwindigkeit
beschleunigt wird, kann das Reaktionsmoment des Motors
bewirken, dass sich das Werkzeugverdreht.
m ) Verwenden Sie nach Möglichkeit Klemmen, um das
Werkstück halten. Halten Sie niemals während der
Arbeit kleine Werkstücke mit einer Hand fest und
das Werkzeug in der anderen. Durch Einspannen von
kleinen Werkstücken können Sie das Tool mit der Hand
bzw. den Händen kontrollieren. Rundes Material wie
Dübelstangen, Rohre oder Schläuche haben die Tendenz,
beim Schneiden wegzurollen, was dazu führen kann, dass
das Bit steckenbleibt oder in Ihre Richtungspringt.
n ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
o ) Nach dem Austauschen von Bits oder wenn Sie
Einstellungen vorgenommen haben, stellen
Sie sicher, dass die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder andere Einstellvorrichtungen fest
angezogen sind. Lockere Einstellvorrichtungen können
sich unerwartet verschieben, was zu Kontrollverlust führen
kann, und lockere Drehkomponenten können heftigen
Bewegungen unterworfenwerden.
p ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körperbohren.
q ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahrenverursachen.
r ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialienentzünden.
s ) Ver wenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlagführen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu,
14
Page 17
DeWALT
DeWALT
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oderRückschlag.
c ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
dasElektrowerkzeug.
d ) Bewegen Sie das Bit immer in die gleiche Richtung
in das Material, in welche die Schneidkante aus dem
Material austritt (d.h. in die gleiche Richtung, in
welche die Späne ausgeworfen werden). Wenn das
Werkzeug in die falsche Richtung bewegt wird, kann die
Schneidkante aus dem Werkstück herauskommen und das
Werkzeug in Richtung dieser Bewegungziehen.
e ) Wenn Fräser, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsschneider oder
Hartmetallschneider verwendet werden, muss
das Werkstück immer sicher eingespannt
werden. Diese Schneider bleiben stecken, wenn sie
etwas schräg in der Nut liegen, was zu Rückschlägen
führen kann. Wenn eine Trennscheibe steckenbleibt,
zerbricht die Scheibe normalerweise. Wenn ein Fräser,
Hochgeschwindigkeitsschneider oder Hartmetallschneider
steckenbleibt, kann er aus der Nut springen und Sie
können die Kontrolle über das Werkzeugverlieren.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Schleif- und Trennarbeiten
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlenen Schleifkörper und
führen Sie nur die empfohlenen Anwendungen
durch. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
siezerbrechen.
b ) Verwenden Sie für Gewindeschleifkegel und -stopfen
nur unbeschädigte Raddorne mit einem nicht
hinterschliffenen Schulterflansch, der die richtige
Größe und Länge hat. Korrekte Dorne reduzieren die
Möglichkeit vonBrüchen.
c ) Rammen Sie eine Scheibe nicht in das Werkstück,
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oderSchleifkörperbruchs.
d ) Vermeiden Sie es, die Hände in den Bereich vor und
hinter einer rotierenden Trennscheibe zu bringen.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer
Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudertwerden.
e ) Wenn die Scheibe verkantet oder blockiert ist oder
Sie die Arbeit unterbrechen möchten, schalten Sie
das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos,
bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verkanten oderBlockieren.
f ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlagverursachen.
g ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an derKante.
h ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlagverursachen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
oder einer autorisierten Kundendienststelle
ausgetauschtwerden.
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
DEUTSCH
15
Page 18
DEUTSCH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Stabschleifer
1 Schraubenschlüssel
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
13
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Spindel
2
Spindelarretierung
16
3
Spannzangenmutter
4
Kleiner Schlüssel (13mm)
5
Großer Schlüssel (17mm)
6
Spannzange (6mm)
7
LED-Arbeitsleuchte
8
Schiebeschalter
9
Geschwindigkeitswahlrad
10
LED-Anzeiger
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Stabschleifer wurde für den professionellen Einsatz bei
Schleifarbeiten konstruiert. Das Werkzeug kann mit dem
kompletten Sortiment an kommerziellem Schleifzubehör
verwendet werden, das einen maximalen Durchmesser
von 50mm und eine zulässige Mindestdrehzahl von
25000 U/minhat.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Dieser Geradschleifer ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Merkmale
Nullspannungsschutz
Der EIN-/AUS-Schalter verfügt über eine
Nullspannungsauslösung. Bei einem Stromausfall oder anderem
unerwarteten Ausschalten muss der Schalter zyklisch ein- und
ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zustarten.
E-Clutch
Dieses Gerät ist mit einer E-Clutch (Elektronischen
Kupplung) ausgestattet, die bei einer stehengebliebenen
oder verklemmten Scheibe das Gerät ausschaltet, um das
Reaktionsmoment für den Bediener zu reduzieren. Der Schalter
muss zyklisch ein- und ausgeschaltet werden, um das Werkzeug
neu zustarten.
Bremse
Wird der Auslöseschalter losgelassen, wird der Motor sofort
ausgeschaltet und die elektronische Bremse betätigt.
Das Zubehör wird schnell zum Stillstand gebracht, um
versehentlichen Kontakt zu vermeiden und die Produktivität
zusteigern.
Constant Clutch
Wird der Motor überlastet oder blockiert, wird das Drehmoment
reduziert, damit der Anwender die Kontrolle über das Werkzeug
behalten kann. Wenn die Last reduziert wird, erhöhen sich
Drehmoment und Drehzahl. Wenn das Werkzeug längere Zeit
gestoppt wird, schaltet es sich ab und muss am Schalter ausund dann wieder eingeschaltet werden, um wieder anzulaufen.
Diese Funktion simuliert eine mechanische Kupplung, ohne den
damit verbundenenKomponentenverschleiß.
Page 19
Geschwindigkeitswahlrad (Abb.A)
WARNUNG: Unabhängig von der Drehzahleinstellung
muss die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebeneHöchstdrehzahl.
Das Geschwindigkeitswahlrad bietet zusätzliche
Maschinenkontrolle und ermöglicht den Einsatz der Maschine
unter optimalen Bedingungen je nach Zubehör undWerkstoff.
• Drehen Sie das Wahlrad
Drehen Sie das Wahlrad nach oben, um höhere Drehzahlen
einzustellen, und nach unten für niedrigereDrehzahlen.
LED-Anzeige (Abb.A)
Die LED-Anzeige
Betriebs grün, und sie blinkt rot, um darauf hinzuweisen, dass
eine Werkzeugschutzfunktion aktiviert wurde. Erklärungen
der Blinkmuster finden Sie unter LED-Hinweise am Ende
diesesHandbuchs.
10
9
auf die gewünschte Ebene.
leuchtet während des normalen
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Anbringen von Zubehör (Abb.A)
WARNUNG: Zubehör muss mindestens für die maximale
Geschwindigkeit ausgelegt sein, die auf dem Werkzeug
angegeben ist. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen undumherfliegen.
WARNUNG: Zubehör muss innerhalb der Nennkapazität
liegen, die auf dem Werkzeug angegeben ist. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
kontrolliertwerden.
WARNUNG: Ver wenden Sie kein Zubehör mit einer
Dornlänge von mehr als 40mm. Stellen Sie sicher, dass
die herausragende Dornlänge nicht mehr als 10 mm
beträgt, nachdem das Zubehör in die Spannzange
eingesetztwurde.
WARNUNG: Gefahr von umherfliegenden Teilen.
Nur Zubehör verwenden, dessen Schaft zu der
angebrachten Spannzange passt. Kleinere Schäfte sind
nicht sicher und könnten sich während des Betriebslösen.
VORSICHT: Ziehen Sie die Spannzange niemals an, wenn
sich kein Zubehör darin befindet. Das Festziehen einer
leeren Spannzange, auch wenn dies von Hand geschieht,
kann die Spannzangebeschädigen.
1. Halten Sie die Spindel
Spindelarretierungsknopf
2. Lösen Sie die Spannzangenmutter
den Uhrzeigersinndrehen.
3. Stecken Sie den Schaft des Zubehörs in die Spannzange
4. Ziehen Sie die Spannzange mit dem mitgelieferten größeren
Um das Werkzeug zu entfernen, gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolgevor.
Schlüssel
5
sicheran.
1
mit dem
2
fest.
3
, indem Sie sie gegen
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am
Werkzeuggehäuse
wie in AbbildungBgezeigt.
11
und die andere am Gerätehals
Betriebsanweisungen (Abb.C, D)
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichertist.
• Sichern Sie das Werkstück mit Einspannvorrichtungen
oder einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt
werden, damit es sich nicht bewegen kann und
man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des
Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr
dar und können zu Verletzungenführen.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein Werkstück, das mit
Spannvorrichtungen oder einem Schraubstock
festgespannt ist, wird sicherer gehalten als mit
derHand.
• Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer
ordnungsgemäßeArbeitshandschuhe.
• Das Getriebegehäuse wird bei der Verwendung
sehrheiß.
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das
Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die
6
.
Scheibeaus.
• Vermeiden Sie eine Überlastung. Wenn das Gerät heiß
wird, lassen Sie es einige Minuten im Leerlauflaufen.
DEUTSCH
12
liegt,
17
Page 20
DEUTSCH
• Beim Schleifen werden die besten Ergebnisse
erzielt, wenn die Maschine auf einen Winkel von
90° eingestellt ist. Bewegen Sie die Maschine mit
mäßigem Druck hin und her. Auf diese Weise kann das
Werkstück nicht zu heiß werden, es verfärbt sich nicht
und es werden keine Nutengebildet.
WARNUNG: Halten Sie den Griff gut mit beiden Händen
fest, um die Kontrolle über das Gerät beim Start und
während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe oder das
Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern Sie sich,
dass das Zubehör vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Werkzeugablegen.
Befestigen Sie das Werkstück in einem Schraubstock oder
klemmen Sie es sicher fest. Verwenden Sie eine Gesichtsmaske
über Mund und Nase, wenn bei der Arbeit Staub erzeugt wird.
Behandeln Sie die Scheibe mit Sorgfalt. Lassen Sie die Scheibe
nicht im Werkstück festklemmen und wenden Sie keinen
unnötigen Druck auf. Schleifen Sie nur mit der Fläche der
Scheibe, sofern Sie nicht über eine Spezialscheibe verfügen, die
das Schleifen an der Seiteerlaubt.
Schiebeschalter (Abb.A)
VORSICHT: Halten Sie den Hals und das Gerätegehäuse
fest, um die Kontrolle über das Gerät beim Start und
während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe oder
das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern Sie
sich, dass die Scheibe oder das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeugablegen.
HINWEIS: Um unerwartete Bewegungen des Gerätes
zu vermeiden, schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein
und aus. Lassen Sie die Schleifmaschine auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor sie in Kontakt mit dem Werkstück gelangt.
Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen,
bevor Sie esablegen.
WARNUNG: Bevor Sie das Werkzeug an die
Stromversorgung anschließen, stellen Sie sicher, dass
sich der Schiebeschalter in der Aus-Position befindet,
indem Sie auf den hinteren Teil des Schalters drücken
und ihn dann loslassen. Stellen Sie wie oben beschrieben
sicher, dass sich der Schiebeschalter in der Aus-Position
befindet, wenn die Stromversorgung des Werkzeugs
unterbrochen wurde, zum Beispiel durch Aktivierung
eines Erdschlussunterbrechers, Auslösung eines
Leistungsschalters, versehentliches Ausstecken oder
Stromausfall. Wenn der Schiebeschalter gesperrt ist, wenn
die Stromversorgung angeschlossen wird, startet das
Werkzeugunerwartet.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den EIN-/AUSSchiebeschalter
Ausschalten des Gerätes lassen Sie den EIN-/AUS-Schalterlos.
Für Dauerbetrieb schieben Sie den Schalter in Richtung
Werkzeugvorderseite und drücken Sie den vorderen
Teil des Schalters nach innen. Um das Werkzeug im
Dauerbetrieb auszuschalten, drücken Sie den hinteren Teil des
Schiebeschalters und lassen ihn dannlos.
8
in Richtung Werkzeugvorderseite. Zum
LED-Arbeitsleuchte (Abb.A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in den Strahl
der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Die Arbeitsleuchte
das Werkzeug mit Strom versorgt wird. Die Arbeitsleuchte
leuchtet so lange, wie das Werkzeug mit Strom versorgtwird.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zufungieren.
7
an der Spannzange wird aktiviert, sobald
Spindelarretierung (Abb.A)
Die Spindelarretierung
dreht, wenn Zubehör ausgewechselt wird. Verwenden Sie die
Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist und vollständigstillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn esabreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
Spindelarretierungsknopf und drehen die Spindel von Hand, bis
sie sich nicht mehr weiter drehenlässt.
2
sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bearbeitung
von lackierten Werkstücken
1. Das Schleifen oder Drahtbürsten von Farben auf Bleibasis
wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte
Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer
Bleivergiftung besteht für Kinder undSchwangere.
2. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob
eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller
Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
1. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder
betreten, wenn das Abschleifen der Farbe oder Drahtbürsten
beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich
gesäubertwurde.
2. Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine
spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen
tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder
sobald der Träger Atemproblemebemerkt.
HINWEIS: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt
werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe
geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen
Schutz nicht. Besorgen Sie sich im Baumarkt geeignete
NIOSH-zugelasseneMasken.
3. Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu
vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern,
BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel,
Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im
18
Page 21
DeWALT
DeWALT
Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen
ablagernkönnte.
Umweltsicherheit
1. Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig
Staub erzeugtwird.
2. Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrenntwerden.
3. Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichsgelangt.
Reinigung und Entsorgung
1. Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter
müssen häufig gewechseltwerden.
2. Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und
anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt
werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern
aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen
Abfallentsorgung abgeholtwerden. Kinder und
Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten aus dem
unmittelbaren Arbeitsbereichfernzuhalten.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor
der Wiederverwendung gründlich gereinigtwerden.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
DEUTSCH
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden. Produkte enthalten
Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter
www.2helpU.com.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
19
Page 22
DEUTSCH
LED-Hinweise
Der Abschnitt enthält eine Liste möglicher LED-Blinkmuster,
deren Ursachen und Vorschläge zu Problemlösungen.
Einige Korrekturmaßnahmen können vom Benutzer oder
Wartungspersonal vorgenommen werden, andere können die
Unterstützung eines qualifizierten DeWALTTECHNIKERS oder
Ihres Händlerserfordern.
Nullspannungsschutz
ProblemLösung
Der Schalter befindet sich in der
Ein-Position und die Stromzufuhr
wurde eingeschaltet. Das Gerät
bleibt aus.
ProblemLösung
Das Werkzeug hat eine
Quetschung erkannt und die
Rückschlagbremse (Kickback
Brake) wurde aktiviert.
Wärmeschutz
ProblemLösung
Das Gerät hat sich abgeschaltet,
um dauerhafte Schäden durch
Überhitzung zu vermeiden.
ProblemLösung
Das Gerät ist war für einen
längeren Zeitraum blockiert und
hat sich abgeschaltet.
ProblemLösung
Das Gerät ist mit einer
unzureichenden Stromquelle
verbunden, zum Beispiel mit
einem Generator, der zu wenig
Leistung bringt. Dadurch kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Schalten Sie das Gerät am Schalter aus
und wieder ein.
Kickback Brake
Auf Beschädigung durch die
Quetschung prüfen und ggf.
austauschen. Werkstück und
Werkzeugposition nach Bedarf
anpassen und für den Neustart Schalter
aus- und wieder einschalten.
Achten Sie darauf, dass die Einlassund Auslassöffnungen während des
Gebrauchs nicht durch den Benutzer,
Körperteile, Kleidungsstücke oder
Schmutz blockiert werden. Verringern
Sie die Frequenz der Federung, um
das Werkzeug ein/auszuschalten, und
schalten Sie es am Schalter aus und
wieder ein, um es neu zu starten, und/
oder trennen Sie das Gerät kurz von der
Steckdose und stecken es wieder ein.
Schutz vor Blockierung/
Überlastung
Entfernen Sie die Last vom Werkzeug
und schalten Sie es am Schalter aus
und wieder ein.
Problem mit der Stromleitung
Probieren Sie eine andere Stromquelle
aus, verwenden Sie ein kürzeres
Verlängerungskabel oder verbinden
Sie weniger Geräte gleichzeitig mit
der Stromquelle.
20
Page 23
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
VARIABLE SPEED SLIDER SWITCH DIE GRINDER
DWE4997
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
ENGLISH
Technical Data
DWE4997
VoltageV
Type1
Power inputW1300
No load speedmin-125000
Maximum wheel diametermm50
Collet sizemm6
Weightkg2.4
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60745-2-23:
LPA (emission sound pressure level)dB(A)79
LWA (sound power level)dB(A)90
K (uncertainty for the given sound level)dB(A)3
Vibration emission value ø 50 mm; UM = 14.4 gmmm/s217.0
Vibration emission value ø 25 mm; UM = 3.6 gmmm/s27.0
Uncertainty K =m/s22.1
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm
(relevant for vibration), organisation of workpatterns.
230
AC
Variable Speed Slider Switch Die Grinder
DWE4997
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
30.08.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
at
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
21
Page 24
*Date code 201811475B or later**Date code 201536 or later
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
22
Page 25
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Warnings Common for Grinding
a ) This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as sanding, wire brushing, polishing
and cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and
cause personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded orcontrolled.
f ) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
g ) Mandrel mounted wheels or other accessories must
be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel
is insufficiently held and/or the overhang of the wheel is
too long, the mounted wheel may become loose and be
ejected at highvelocity.
h ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
ENGLISH
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
i ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
j ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
k ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a "live" wire will also make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
l ) Always hold the tool firmly in your hand(s) during
start up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool totwist.
m ) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one hand
and the tool in the other while in use. Clamping a
small workpiece allows you to use your hand(s) to control
the tool. Round material such as dowel rods, pipes or
tubing have a tendency to roll while being cut, and may
cause the bit to bind or jump towardyou.
n ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
o ) After changing bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing
loss of control, loose rotation components will be
violentlythrown.
p ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
q ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
r ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
s ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
23
Page 26
ENGLISH
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
orkickback.
c ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss ofcontrol.
d ) Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes
the cutting edge of the bit to climb out of the work and
pull the tool in the direction of thisfeed.
e ) When using rotary files, cut off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have the
work securely clamped. These wheels will grab if they
become slightly canted in the groove, and can kickback.
When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually
breaks. When a rotary file, high speed cutter or tungsten
carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of thetool.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and only for recommended applications.
For example: Do not grind with the side of a cut-off
24
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them toshatter.
b ) For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder flange that are of a correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility ofbreakage.
c ) Do not "jam" a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snapping of the wheel in the
cut and the possibility of kickback ort wheelbreakage.
d ) Do not position your hand in line with or behind
a rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your hand, the possible
kickback may propel the wheel and the power tool directly
atyou.
e ) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching orsnagging.
f ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
g ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of the cut and the edge of the workpiece on both sides of
thewheel.
h ) Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can causekickback.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 27
Electrical Safety
DeWALT
DeWALT
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your
with EN60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
or an authorised serviceorganisation.
tool is double insulated in accordance
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Die grinder
1 Wrench
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Visible radiation. Do not stare into light.
ENGLISH
Date Code Position (Fig. A)
The date code
is printed into thehousing.
Example:
13
, which also includes the year of manufacture,
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Spindle
2
Spindle lock button
3
Collet nut
4
Small spanner (13mm)
5
Large spanner (17mm)
6
Collet 6mm
7
LED worklight
8
Slider switch
9
Variable Speed Dial
10
LED indicator
Intended Use
Your die grinder has been designed for professional grinding
applications. The tool can be used with the complete range of
commerical grinding accessories with a maximum diameter of
50mm and approved minimum speed of 25000/min.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This die grinder is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Features
No-volt Protection
The ON/OFFswitch has a no-volt release function. In the event of
a power outage or other unexpected shut down, the switch will
need to be cycled (turned on and off) to restarttool.
E-Clutch
This unit is equipped with an E-Clutch (Electronic Clutch), which
in the event of a stall or wheel pinch, the unit will be shut off to
reduce the reaction torque to the user. The switch needs to be
cycled (turned on and off) to restarttool.
Brake
When the trigger switch is released the motor immediately
turns off and electronically brakes, stopping the accessory
quickly to prevent accidental contact and improveproductivity.
Constant Clutch
When overloaded or stalled the motor torque is reduced to
allow the user to maintain control of the tool. If load is reduced
the torque and RPM will increase. If the tool is stalled for an
25
Page 28
ENGLISH
extended amount of time it will shut-off and require the switch
to cycle to restart. This feature mimics a mechanical clutch
without the associated componentwear.
Variable Speed Dial (Fig. A)
WARNING: Regardless of the speed setting, the rated
speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the powertool.
The variable speed dial offers added tool control and enables
the tool to be used at optimum conditions to suit the accessory
andmaterial.
• Turn the dial
higher speed and downwards for lowerspeed.
LED Indicator (Fig. A)
The LED indicator
activity, or blink in a pattern of red light to alert you a tool
protection feature has been activated. Refer to the LED Guide at
the back of this manual for explanations of blinkpatterns.
9
to the desired level. Turn the dial upward for
10
will remain lit green during normal
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Mounting an Accessory (Fig.A)
WARNING: Accessories must be rated at least equal to the
maximum speed marked on the tool. Accessories running
faster than their rated speed can break and flyapart.
WARNING: Accessories must be within the capacity rating
marked on the tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequatelycontrolled.
WARNING: Do not use accessories with a mandrel length
exceeding 40mm. Ensure that the exposed mandrel
length is no more than 10 mm after inserting accessory
intocollet.
WARNING: Projectile hazard. Only use accessories
with shanks that match the installed collet. Smaller
shanks will not be secure and could become loose
duringoperation.
CAUTION: Never tighten the collet without first installing
an accessory in it. Tightening an empty collet, even by
hand, can damage thecollet.
5
provided.
1
using the spindle lock button
3
by turning itcounterclockwise.
1. Hold the spindle
2. Loosen the collet nut
3. Insert the shank of the accessory into the collet
4. Securely tighten the collet using the larger
spanner
To remove the accessory, proceed in reverseorder.
2
.
6
.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAY S use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the tool body
with the other hand on the neck of the die grinder
in FigureB.
12
as shown
Instructions for Use (Fig.C, D)
WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut are secured
inplace.
• Use clamps or a vice to hold and support the
workpiece to a stable platform. It is important to
clamp and support the workpiece securely to prevent
the movement of the workpiece and loss of control.
Movement of the workpiece or loss of control may
create a hazard and cause personalinjury.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
byhand.
• Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of thewheel.
• Always wear regular working gloves while operating
thistool.
• The gear case becomes very hot duringuse.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on thedisc.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
run a few minutes under no loadcondition.
• The best grinding results are achieved when setting
the machine at an angle of 90°. Move the machine
back and forth with moderate pressure. In this
manner, the workpiece will not become too hot, does
not discolour and no grooves areformed.
WARNING: Grasp tool firmly with both hands to maintain
control of the tool at start up and during use and until the
11
,
26
Page 29
wheel or accessory stops rotating. Make sure the accessory
has come to a complete stop be fore laying the tooldown.
Put the work in a vise or clamp it securely. Use a face mask
over the nose and mouth if the operation raises dust. Treat
the wheel with respect. Do not jam the wheel into the work or
use unnecessary pressure. Grind only on the face of the wheel
unless you have a special wheel specifically make to permit
grinding on the side of thewheel.
Slider Switch (Fig.A)
CAUTION: Hold the neck and body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during use and
until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the
wheel or accessory has come to a complete stop be fore
laying the tooldown.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch
the tool on or off while under load conditions. Allow the grinder
to run up to full speed before touching the work surface. Lift the
tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool
to stop rotating before putting itdown.
WARNING: Before connecting the tool to a power supply,
be sure the slider switch is in the off position by pressing
the rear part of the switch and releasing. Ensure the slider
switch is in the off position as described above after any
interruption in power supply to the tool, such as the
activation of a ground fault interrupter, throwing of a
circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. If
the slider switch is locked on when the power is connected,
the tool will startunexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch
the front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFF
sliderswitch.
For continuous operation, slide the switch toward the front of
the tool and press the forward part of the switch inward. To stop
the tool while operating in continuous mode, press the rear part
of the slider switch andrelease.
8
toward
LED Worklight (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
The worklight
as the tool is powered. The worklight will stay illuminated as
long as the tool ispowered.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as aflashlight.
7
located around the collet is activated as soon
Spindle Lock (Fig.A)
The spindle lock
rotating when installing or removing accessories. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a completestop.
2
is provided to prevent the spindle from
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting ininjury.
ENGLISH
To engage the lock, depress the spindle lock button and
rotate the spindle by hand until you are unable to rotate the
spindlefurther.
Precautions To Take When Working on a
Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the
contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is
to children and pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work area
where the paint sanding or wire brushing is being done
until all clean up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily or
whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper N.I.O.S.H. approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the
work area to prevent ingesting contaminated paint particles.
Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking
or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be
left in the work area where dust would settle onthem.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 milsthickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the workarea.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris. They
should be placed in sealed refuse receptacles and disposed
of through regular trash pick-upprocedures. During clean
up, children and pregnant women should be kept away
from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being usedagain.
27
Page 30
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products marked with this symbol
must not be disposed of with normal householdwaste.
Products contain materials that can be recovered
or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products according to local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com.
LED Guide
The section provides a list of possible LED blink patterns, their
causes and corrective solutions. The user or maintenance
personnel can perform some corrective actions, and others
may require the assistance of qualified DeWALT technician or
yourdealer.
No-Volt Protection
ProblemSolution
The switch is in the on position
and power has been applied. The
unit stayed off.
ProblemSolution
A pinch has been sensed by
the tool and the kickback brake
has activated.
ProblemSolution
The unit has shut down to prevent
permanent damage due to
overheating.
ProblemSolution
The unit has been in a stalled
condition for an extended period
and it has shut down.
ProblemSolution
The unit is running on a poor
quality power source like a low
quality generator. This power may
damage the tool.
Cycle the switch to restart.
Kick Back Brake
Inspect accessory for damage from
pinch and replace if necessary. Adjust
workpiece and tool position as
necessary and cycle switch to restart.
Thermal Protection
Ensure intake and exhaust vents are
not blocked by users hands, clothing
or debris during use. Reduce frequency
of feathering the tool on/off and cycle
switch to restart and/or unplug the unit
and then plug it back in.
Stall/Overload Protection
Remove load from tool and cycle the
switch to restart.
Problem Power Line
Try another power source, reduce
extension cord length or reduce
equipment used on the power source
at one time.
28
Page 31
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AMOLADORA DE TROQUELES DE VELOCIDAD VARIABLE
CON INTERRUPTOR DESLIZANTE
DWE4997
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
VoltajeVAC230
Tipo1
Potencia absorbidaW1300
Velocidad en vacíomin-125000
Diámetro máximo de la muelamm50
Tamaño de mandrilmm6
Pesokg2,4
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN60745-2-23.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)dB(A)79
LWA (nivel de potencia sonora)dB(A)90
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)dB(A)3
DWE4997
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Amoladora de troqueles de velocidad variable
con interruptor deslizante
DWE4997
declara que los productos descritos bajo Datos
técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
en la dirección indicada a
ESPAÑOL
.
Valor de emisión de vibraciones ø 50 mm; UM = 14,4 gmm m/s217,0
Valor de emisión de vibraciones ø 25 mm; UM = 3,6 gmm m/s27,0
Incertidumbre K =m/s22,1
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
30.08.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
29
Page 32
*Código de fecha 201811475B o posterior**Código de fecha 201536 o posterior
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
30
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
Page 33
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
ESPAÑOL
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Schleifarbeiten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifer zu
verwenden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
b ) Arbeiten wie Schmirgeln, Polieren, Bürsten mit
einer Drahtbürste und Trennschleifen sollten
mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchgeführt
werden. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungenverursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichereVerwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen undumherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliertwerden.
f ) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolleführen.
g ) Dornmontierte Scheiben oder anderes Zubehör muss
vollständig in die Spannzange oder das Spannfutter
eingesetzt werden. Wenn der Dorn nicht ausreichend
gehalten wird und/oder der Überhang der Scheibe zu groß
ist, kann sich die montierte Scheibe lösen und mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudertwerden.
h ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
31
Page 34
ESPAÑOL
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieserTestzeit.
i ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlusterleiden.
j ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichsverursachen.
k ) Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das
Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt.
Der Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlagführen.
l ) Halten Sie das Werkzeug beim Anlaufen immer gut
fest. Wenn das Werkzeug auf die volle Geschwindigkeit
beschleunigt wird, kann das Reaktionsmoment des Motors
bewirken, dass sich das Werkzeugverdreht.
m ) Verwenden Sie nach Möglichkeit Klemmen, um das
Werkstück halten. Halten Sie niemals während der
Arbeit kleine Werkstücke mit einer Hand fest und
das Werkzeug in der anderen. Durch Einspannen von
kleinen Werkstücken können Sie das Tool mit der Hand
bzw. den Händen kontrollieren. Rundes Material wie
Dübelstangen, Rohre oder Schläuche haben die Tendenz,
beim Schneiden wegzurollen, was dazu führen kann, dass
das Bit steckenbleibt oder in Ihre Richtungspringt.
n ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
o ) Nach dem Austauschen von Bits oder wenn Sie
Einstellungen vorgenommen haben, stellen
Sie sicher, dass die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder andere Einstellvorrichtungen fest
angezogen sind. Lockere Einstellvorrichtungen können
sich unerwartet verschieben, was zu Kontrollverlust führen
kann, und lockere Drehkomponenten können heftigen
Bewegungen unterworfenwerden.
p ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körperbohren.
q ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahrenverursachen.
r ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialienentzünden.
s ) Ver wenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlagführen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu,
32
Page 35
DeWALT
DeWALT
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oderRückschlag.
c ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
dasElektrowerkzeug.
d ) Bewegen Sie das Bit immer in die gleiche Richtung
in das Material, in welche die Schneidkante aus dem
Material austritt (d.h. in die gleiche Richtung, in
welche die Späne ausgeworfen werden). Wenn das
Werkzeug in die falsche Richtung bewegt wird, kann die
Schneidkante aus dem Werkstück herauskommen und das
Werkzeug in Richtung dieser Bewegungziehen.
e ) Wenn Fräser, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsschneider oder
Hartmetallschneider verwendet werden, muss
das Werkstück immer sicher eingespannt
werden. Diese Schneider bleiben stecken, wenn sie
etwas schräg in der Nut liegen, was zu Rückschlägen
führen kann. Wenn eine Trennscheibe steckenbleibt,
zerbricht die Scheibe normalerweise. Wenn ein Fräser,
Hochgeschwindigkeitsschneider oder Hartmetallschneider
steckenbleibt, kann er aus der Nut springen und Sie
können die Kontrolle über das Werkzeugverlieren.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Schleif- und Trennarbeiten
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlenen Schleifkörper und
führen Sie nur die empfohlenen Anwendungen
durch. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
siezerbrechen.
b ) Verwenden Sie für Gewindeschleifkegel und -stopfen
nur unbeschädigte Raddorne mit einem nicht
hinterschliffenen Schulterflansch, der die richtige
Größe und Länge hat. Korrekte Dorne reduzieren die
Möglichkeit vonBrüchen.
c ) Rammen Sie eine Scheibe nicht in das Werkstück,
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oderSchleifkörperbruchs.
d ) Vermeiden Sie es, die Hände in den Bereich vor und
hinter einer rotierenden Trennscheibe zu bringen.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer
Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudertwerden.
e ) Wenn die Scheibe verkantet oder blockiert ist oder
Sie die Arbeit unterbrechen möchten, schalten Sie
das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos,
bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verkanten oderBlockieren.
f ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlagverursachen.
g ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an derKante.
h ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlagverursachen.
ADVERTENCIA:Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
o un servicio técnico autorizado, exclusivamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
tiene doble aislamiento
ESPAÑOL
33
Page 36
ESPAÑOL
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Amoladora recta
1 Llave
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
13
, que contiene también el año de
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Husillo
2
Botón de bloqueo del
husillo
3
Tuerca del portafresas
4
Llave pequeña para
tuercas (13mm)
5
Llave grande para tuercas
(17mm)
Uso Previsto
Su amoladora recta ha sido diseñada para aplicaciones de
amolado profesionales. La herramienta puede usarse con
la gama completa de accesorios comerciales de amolador
del diámetro máximo de 50mm y velocidad aprobada de
25000/min.
6
Portafresas de 6mm
7
Luz de trabajo LED
8
Interruptor deslizante
9
Botón regulador de
velocidad
10
Indicador LED
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta amoladora de troqueles es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Características
Protección contra falta de corriente
El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO tiene una función
de desconexión por falta de corriente. En caso de corte de
la alimentación u otro apagado imprevisto, se deberá pulsar
varias veces el interruptor (encendido y apagado) para reiniciar
laherramienta.
Embrague electrónico
Esta unidad está equipada con un Embrague-E (Embrague
Electrónico), que en el caso de un bloqueo o un pellizco del
disco, apaga la unidad para reducir el par de reacción hacia el
usuario. El interruptor deberá pulsarse varias veces (encendido y
apagado) para reiniciar laherramienta.
Freno
Al soltar el interruptor de activación, el motor se apaga de
inmediato, frena electrónicamente y detiene el accesorio
velozmente para evitar contactos accidentales y mejorar
laproductividad.
Constant Clutch
En caso de sobrecarga o paro, el torque del motor se
reduce para que el usuario pueda mantener el control de la
herramienta. Si la carga se reduce, el par y las RPM aumentan.
Si la herramienta se bloquea por un periodo prolongado, se
apaga y es necesario pulsar varias veces el botón de encendido
para reiniciarla. Esta función imita un embrague mecánico sin el
desgaste de componentesrelacionado.
Disco de velocidad variable (Fig. A)
ADVERTENCIA: Independientemente de la velocidad
establecida, la velocidad nominal del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramientaeléctrica.
El disco de velocidad variable ofrece mayor control de la
herramienta y permite que ésta se use en condiciones óptimas
para el accesorio y el materialutilizados.
• Gire el disco
arriba para obtener una mayor velocidad y hacia abajo
parareducirla.
9
hasta el nivel que desee. Gire el disco hacia
34
Page 37
Indicador de LED (Fig. A)
El indicador de LED
funcionamiento normal, o parpadea siguiendo un patrón de luz
roja para avisar que se ha activado una función de protección de
la herramienta. Consulte la Guía de LEDS de la parte posterior
del manual para informarse de los patrones deparpadeo.
10
permanece verde durante el
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Montaje de un accesorio (Fig.A)
ADVERTENCIA: Los accesorios deben tener una
clasificación igual a la velocidad máxima indicada en la
herramienta. Los accesorios que funcionen más rápido
que su velocidad prevista pueden romperse y salirvolando.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben encontrarse dentro
del rango de capacidad señalado en la herramienta.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
controlarseadecuadamente.
ADVERTENCIA: No utilice accesorios con un mandril
que exceda los 40mm de longitud. Asegúrese de que
la longitud expuesta del mandril no supere los 10 mm
después de insertar el accesorio en elportafresas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lanzamiento. Use
solo accesorios con mangos que se adapten al
portafresas instalado. Los mangos más pequeños
no quedan bien sujetos y pueden aflojarse durante
elfuncionamiento.
ATENCIÓN: Nunca apriete el portafresas sin instalar
primero un accesorio. Apretar el portafresas vacío, aunque
sea a mano, puededañarlo.
1. Sostenga el husillo
2
husillo
2. Afloje la tuerca del portafresas
contrario al de las agujas delreloj.
3. Introduzca el mango del accesorio en el portafresas
4. Apriete bien el portafresas utilizando la llave más grande
suministrada.
Para retirar el accesorio, proceda en el ordencontrario.
1
.
mediante el botón de bloqueo del
3
girándolo en sentido
6
.
5
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA:Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ESPAÑOL
Posición adecuada de las manos (Fig. B)
ADVERTENCIA:Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para una posición adecuada de las manos, ponga una mano
en el cuerpo de la herramienta
amoladora recta
12
, como se muestra en la FiguraB.
11
, y la otra en el cuello de la
Instrucciones de uso (Fig.C, D)
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en susitio.
• Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es
importante fijar y soportar la pieza de trabajo con
seguridad para evitar el movimiento de la pieza
de trabajo y perder el control. El movimiento de la
pieza de trabajo o la pérdida de control pueden crear
peligros y daños personalesgraves.
• Asegure la pieza de trabajo. Las piezas sujetas con
dispositivos de sujeción o con un tornillo de banco
quedan mejor bloqueadas que amano.
• Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión
o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben
colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la
línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo
en ambos lados de lamuela.
• Lleve siempre los guantes de protección habituales
cuando opere con estaherramienta.
• La caja de engranajes alcanzará temperaturas muy
altas durante eluso.
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No
ejerza presión lateral en eldisco.
• Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase,
déjela en funcionamiento unos minutos sincarga.
• Los mejores resultados de desbastado se consiguen
cuando se configura la máquina en un ángulo de 90°.
Hacer avanzar y retroceder la máquina ejercitando
una moderada presión. De esta manera, la pieza de
trabajo no se calentará demasiado, no se descolorará
ni se formaránsurcos.
ADVERTENCIA: Sujete firmemente la herramienta con
ambas manos para mantener el control de la misma
durante la puesta en marcha y durante el uso y hasta que
la muela o accesorio deje de rotar. Asegúrese de que el
accesorio se haya parado por completo antes de posar
laherramienta.
Coloque la pieza de trabajo en una prensa de tornillo o sujétela
en modo seguro. Use una mascarilla que cubra la nariz y la
boca si la operación levanta polvo. Trate la muela con cuidado.
35
Page 38
ESPAÑOL
No atasque la muela en la pieza de trabajo ni use presión
innecesaria. Amole únicamente con la cara de la muela excepto
que tenga una muela especial específicamente diseñada para
permitir el amolado con la parte lateral de lamuela.
Interruptor deslizante (Fig. A)
ATENCIÓN: Sujete el cuello y el cuerpo de la herramienta
firmemente para mantener el control de la herramienta
durante la puesta en marcha y durante el uso de la
misma, y hasta que el disco o el accesorio deje de girar.
Asegúrese de que el disco o el accesorio se haya parado
por completo antes de posar laherramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no la encienda o apague mientras esté en
condiciones de carga. Deje que la amoladora alcance la
velocidad máxima antes de tocar la superficie de trabajo.
Levante la herramienta de la superficie antes de apagarla. Deje
que la herramienta deje de rotar antes desoltarla.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta a un
suministro de alimentación, compruebe que el interruptor
deslizante se encuentra en posición de apagado pulsando
la parte trasera del interruptor y soltándolo. Compruebe
que el interruptor deslizante se encuentra en la posición
de apagado tal y como se indica anteriormente tras
cualquier interrupción del suministro de alimentación
a la herramienta, como la activación de un interruptor
de fallo de tierra, el disparo de un interruptor de circuito,
la desconexión accidental o un fallo de alimentación.
Si el interruptor deslizante se bloquea cuando la
alimentación está conectada, la herramienta arrancará
de maneraimprovisa.
Para arrancar la herramienta, haga deslizar el interruptor
deslizante de ENCENDIDO/APAGADO
la herramienta. Para detener la herramienta, suelte el interruptor
deslizante de ENCENDIDO/APAGADO.
Para un funcionamiento continuo, ponga el interruptor hacia
la parte frontal de la herramienta y pulse la parte delantera
del interruptor hacia dentro. Para detener la herramienta
mientras funciona en modo continuo, pulse la parte trasera del
interruptor deslizante ysuéltelo.
8
hacia la parte frontal de
Luz de trabajo de LED (Fig. A)
ATENCIÓN: No fije la mirada en la luz de trabajo.
Pueden producirse daños ocularesgraves.
La luz de trabajo
al alimentar la herramienta. La luz de trabajo permanece
encendida mientras la herramienta estéencendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz dealumbrado.
7
situada alrededor del portafresas se activa
Bloqueo del husillo (Fig.A)
El bloqueo del husillo
cuando se colocan o se sacan los accesorios. Utilice el bloqueo
del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada
del suministro eléctrico y se haya parado porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
36
2
sirve para evitar que el husillo gire
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en unalesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del
husillo y gire el husillo hasta que no pueda girarlomás.
Precauciones al trabajar sobre una pieza de
trabajo pintada
1. SE DESACONSEJA el lijado o el cepillado de pintura a base
de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación porplomo.
2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las
siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona
de trabajo cuando se realice el lijado o cepillado de pintura,
hasta que se haya finalizado sulimpieza.
2. Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícilrespirar.
NOTA: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas
para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura
a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no
ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería local para
obtener la máscara antipolvo aprobada porNIOSH.
3. NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse
ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas,
bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo
ya que podrá depositarse polvo en losmismos.
Seguridad medioambiental
1. Deberá retirar la pintura de forma que reduzca al máximo la
cantidad de polvoemitido.
2. Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse
con una hoja de plástico de un grosor de 4mm.
3. El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el
arrastre de polvo de pintura fuera de la zona detrabajo.
Limpieza y eliminación
1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el
periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de las
aspiradoras deberán cambiarsefrecuentemente.
2. Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse junto
con cualquier resto de polvo u otros restos de la eliminación.
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y
eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de
residuohabituales.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas
deberán mantenerse alejados de la zona detrabajo.
Page 39
DeWALT
DeWALT
3. Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse al completo antes
de volver a serutilizados.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos marcadas con este
símbolo no deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos de acuerdo
con las disposiciones locales. Para más información, vaya a
www.2helpU.com.
.
37
Page 40
ESPAÑOL
Guía de los LEDS
La sección contiene una lista de los posibles patrones de
parpadeo de los LEDS, sus causas y las soluciones para
corregirlos. El usuario o el personal de mantenimiento pueden
realizar algunas acciones correctivas, pero otras pueden
requerir la asistencia de un técnico cualificado de DeWALT o de
suvendedor.
Protección contra falta de
corriente
ProblemaSolución
El interruptor está en posición
de encendido y se ha aplicado
corriente. La unidad está apagada.
ProblemaSolución
La herramienta experimentó
un pellizco y se activó el freno
Kick Back.
Protección térmica
ProblemaSolución
La unidad se ha apagado
para prevenir daños por
recalentamiento.
ProblemaSolución
La unidad ha estado en condición
de bloqueo por un periodo
prolonga y se ha apagado.
ProblemaSolución
La unidad está funcionando
con un fuente de alimentación
de escasa calidad, como, por
ejemplo, un generador de baja
calidad. Esta alimentación puede
dañar la herramienta.
Pulse varias veces el interruptor
para reiniciarla.
Kick Back Brake
Controle que el accesorio no se haya
dañado con el pellizco y sustitúyalo si
es necesario. Ajuste la pieza de trabajo
y la posición de la herramienta según
sea necesario y pulse varias veces el
interruptor para reiniciarla.
Compruebe que la entrada y la salida
de aire no estén bloqueadas por las
manos del usuario, ropa o residuos
durante el uso. Reduzca la frecuencia
de variación de paso de encendido/
apagado de la herramienta y pulse
varias veces el interruptor para
reiniciar la unidad y/o desenchúfela y
vuelva enchufarla.
Protección contra bloqueo/
sobrecarga
Retire la carga de la herramienta
y pulse varias veces el interruptor
para reiniciarla.
Problema en la línea de
alimentación
Pruebe otra fuente de alimentación,
reduzca la longitud del cable
prolongador o reduzca el equipo usado
en la fuente de alimentación, una cosa
por vez.
38
Page 41
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MEULEUSE DROITE AVEC INTERRUPTEUR À GLISSIÈRE
VARIATEUR DE VITESSE
DWE4997
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
. Des années d’expertise dans
Fiche technique
TensionV
Type1
Puissance consomméeW1300
Vitesse à videmin-125000
Diamètre maximum du disquemm50
Taille de pincemm6
Poidskg2,4
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN60745-2-23.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)dB(A)79
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)90
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)dB(A)3
AC
DWE4997
230
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Meuleuse droite avec interrupteur à glissière
variateur de vitesse
DWE4997
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
FRANÇAIS
.
Valeur des vibrations émises ø 50 mm ; UM = 14,4 gmm m/s217,0
Valeur des vibrations émises ø 25 mm ; UM = 3,6 gmm m/s27,0
Incertitude K =m/s22,1
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents
ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de
vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la
durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
30.08.2019
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
39
Page 42
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur**Code date 201536 ou supérieur
FRANÇAIS
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
40
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
Page 43
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Avertissements de sécurité courants liés
aumeulage
a ) Cet outil électrique est prévu pour être utilisé en
tant que meuleuse. Lire toute directive de sécurité,
consigne, illustration et spécification fournie avec
l’outil électrique. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessuresgraves.
b ) Les opérations telles que le ponçage, le brossage
métallique, le polissage et la découpe ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Toute
opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte
des risques de dommages matériels etcorporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
FRANÇAIS
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement
dire que son utilisation ne posera aucunrisque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale
peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façonadéquate.
f ) L’alésage des meules, brides, tampons de soutien,
ou de tout autre accessoire, doit correspondre
parfaitement à la taille de la broche de l’outil
électrique. Les accessoires dont l’alésage ne correspond
pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne
tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive
et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
g ) Les disques montés sur porte-disque et les autres
accessoires doivent être complètement insérés dans
la bague de serrage ou le mandrin. Si le porte-disque
n'est pas suffisamment maintenu et/ou si le porte à faux
du disque est trop long, le disque peut se desserrer et être
éjecté à très hautevitesse.
h ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires,
par exemple que les meules abrasives ne sont ni
ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne
sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses
métalliques ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été
endommagé et remplacer tout accessoire abîmé.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du
temps d’essai.
i ) Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des
lunettes ou un masque de protection. Si approprié,
porter un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier capables
de vous protéger contre toute projection abrasive ou
tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être
capable de filtrer les particules engendrées par l’opération
en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuitéauditive.
j ) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure
de l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Des débris provenant de la pièce
41
Page 44
FRANÇAIS
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés
et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de
travailimmédiate.
k ) Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'organe de coupe peut entrer en contact avec des fils
cachés. Tout contact avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
l ) Maintenez toujours fermement l’outil entre vos
mains pendant le démarrage. Le couple de réaction du
moteur, lorsqu’il accélère à pleine vitesse, peut provoquer
la torsion de l’outil.
m ) Utilisez un dispositif de fixation pour maintenir la
pièce travaillée, pour plus de practicité. Ne tenez
jamais les petites pièces dans une main et l’outil
dans une autre lorsque vous travaillez. La fixation de
la pièce travaillée vous permet d’utiliser vos deux mains
pour contrôler l’outil. Les matériaux ronds tels que les tiges
de goupille, les tuyaux ou les tubes ont tendance à rouler
lors de leur découpe, la mèche peut se plier ou être éjectée
dans votredirection.
n ) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil
dangereusementimprévisible.
o ) Après avoir remplacer les mèches ou avoir effectuer
des réglages, assurez-vous que l’écrou de la douille
de serrage, le mandrin ou les autres dispositifs de
réglage sont resserrés de façon sûre. Les dispositifs de
réglage desserrés peuvent se déplacer de façon inattendue
provoquant la perte de contrôle, les éléments rotatifs
desserrés peuvent alors être projetésviolemment.
p ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de
l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche
aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec
lecorps.
q ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussières métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
r ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
lesenflammer.
s ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de
tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques
d’électrocution ou de déchargesélectriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou
de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera
l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en
rotation au point dugrippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point
de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers
ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de
la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les meules abrasives sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de
conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous:
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute
force de rebonds. Utiliser systématiquement la
poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un
contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des
précautions adéquates sontprises.
b ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir
l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de
l’outil, ou desrebonds.
c ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des
risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle
del’outil.
d ) Insérez toujours la mèche dans la matière dans le
même sens que celui par lequel le bord de coupe
quitte la matière (le même sens que celui vers lequel
les copeaux sont évacués). L’insertion de l’outil dans
le mauvais sens entraîne le bord de coupe de la mèche
à grimper sur l’ouvrage et à tirer l’outil vers ce sens
d’avancement.
e ) Lorsque vous utilisez des limes rotatives, des
outils de découpe à haute vitesse ou en carbure de
tungstène, fixez toujours l’ouvrage de façon sûre. Ces
disques peuvent se bloquer s’ils sont légèrement inclinés
dans la rainure et ils peuvent alors rebondir. Il est fréquent
que le disque de découpe casse lorsqu’il se coince. Il est
possible qu’une lime rotative, un outil de découpe à haute
vitesse ou en carbure de tungstène saute de la rainure
lorsqu’il se coince. Vous pourriez alors perdre le contrôle
de l’outil.
42
Page 45
DeWALT
DeWALT
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage de tronçonnage
a ) N'utilisez que les types de disques recommandés
pour votre outil électrique et aux seules fins
préconisées. Par exemple: Ne meulez pas avec le
flanc d'un disque à tronçonner. Les disques abrasifs
sont prévus pour le meulage périphérique, toute force
latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler
enéclats.
b ) Pour les cônes abrasifs et les bouchons filetés,
n’utilisez que des porte-disques en bon état à bride
épaulée non réduite et qui ont la bonne taille et la
bonne longueur. Des porte-disques adaptés permettent
de réduire les cassespotentielles.
c ) Ne coincez pas les disques à tronçonner et n’exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de
réaliser des découpes de trop grandes profondeurs.
Une trop forte contrainte sur le disque augmente la
sollicitation de l’outil et les risques de torsion ou de
grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou deruptures.
d ) Ne placez pas votre main dans l’alignement du
disque en mouvement ou derrière lui. Si l’outil, en
cours d’utilisation, quitte votre main, le rebond possible
peut le propulser avec l’outil électrique directement dans
votredirection.
e ) Si le disque se coince ou se grippe ou si la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, éteignez
l’outil électrique et gardez-le immobile jusqu’à ce
que le disque soit complètement arrêté. Ne tentez
jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe
alors qu’il est en rotation, un rebond pourrait sinon
se produire. Cherchez la cause du coincement ou du
grippage du disque et appliquez les actions correctives afin
de lasupprimer.
f ) Ne relancez pas la coupe avec le disque dans la
pièce. Laissez le disque tourner à plein régime puis
réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir
si l’outil électrique est remis en marche à l’intérieur de la
pièce àscier.
g ) Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin
de réduire le risque de coincement ou de grippage
du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être
positionnés sous la pièce, près de la ligne de coupe et en
bordure de pièce, de chaque côté dudisque.
h ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
effectuez des «découpes de cavités» dans des murs
existants ou que vous procédez à des découpes à
l’aveugle. La saillie du disque pourrait sectionner des
tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets et
provoquer desrebonds.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil
à la norme 60745EN; un branchement à la terre
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par
n’est donc pasnécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
à double isolation est conforme
ou un prestataire de servicesagréé.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet
outil (consulter la Fiche technique). La section minimale du
conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
43
Page 46
FRANÇAIS
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
13
, qui comprend aussi l’année de
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Axe
2
Bouton de verrouillage
de l’axe
3
Écrou de la bague de
serrage
4
Petite clé (13mm)
5
Grande clé (17mm)
Utilisation Prévue
Votre meuleuse droite a été conçue pour les applications
de meulage professionnelles. L’outil peut être utilisé avec
l’ensemble de la gamme d’accessoires de meulage du
commerce dont le diamètre maximum est de 50mm et dont la
vitesse nominale est de 25000/min.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Cette meuleuse droite est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
6
Mandrin (6mm)
7
Éclairage de travail à LED
8
Interrupteur à glissière
9
Molette Variateur de
vitesse
10
Voyant
Caractéristiques
Protection Coupure de tension
L’interrupteur Marche/Arrêt est équipé d’une fonction Chute
de tension. En cas de coupure de courant ou d’un autre arrêt
imprévu, l’interrupteur doit être «cyclé» (enfoncé puis relâché)
pour redémarrer l’outil.
Embrayage électronique
L’appareil est équipé d’un embrayage électronique (E-Clutch)
qui arrête l’appareil en cas de calage ou de pincement du
disque afin de réduire le couple de réaction subi par l’utilisateur.
L’interrupteur doit être «cyclé» (enfoncé puis relâché) pour
redémarrer l’outil.
Frein
Lorsque la gâchette est relâchée, le moteur s’arrête
immédiatement et freine la rotation de l’accessoire rapidement
de façon électronique afin d’empêcher tout contact accidentel
et d’améliorer laproductivité.
Constant Clutch
En cas de surcharge ou de calage, le couple du moteur est
diminué afin de permettre à l’utilisateur de garder le contrôle
de l’outil. Si la sollicitation diminue, le couple et le régime
augmentent. Si l’outil cale pendant une durée prolongée,
il s’éteint et l’interrupteur doit être «cyclé» pour pouvoir
redémarrer l’outil. Cette fonction imite celle d’un embrayage
mécanique sans l’usure des composants qui vaavec.
Molette Variateur de vitesse (Fig.A)
AVERTISSEMENT: indépendamment de la vitesse réglée,
la vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale
à la vitesse maximale mentionnée sur l’outilélectrique.
La molette variateur de vitesse augmente le contrôle de l’outil et
permet d’utiliser ce dernier dans des conditions optimales afin
qu’il s’adapte à l’accessoire et lamatière.
• Tournez la molette
vers le haut pour augmenter la vitesse et vers le bas pour
laréduire.
9
sur le niveau désiré. Tournez la molette
Voyant (Fig. A)
10
Le voyant
d’utilisation, il clignote rouge selon un motif pour vous alerter
de l’activation d’une fonction prévue pour protéger l’outil.
Consultez le Guide Voyant à l’arrière de ce manuel pour obtenir
des informations sur les motifs declignotement.
reste allumé vert en conditions normales
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
44
Page 47
FRANÇAIS
Installer un accessoire (Fig. A)
AVERTISSEMENT : les accessoires utilisés doivent être
calibrés pour fonctionner au moins à la vitesse maximale
mentionnée sur l’outil. Les accessoires utilisés à des vitesses
supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et
voler enéclats.
AVERTISSEMENT : la capacité des accessoires doit
correspondre à la capacité nominale de l’outil. Les
accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être
contrôléscorrectement.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas d’accessoires dont
le porte-disque dépasse 40mm. Assurez-vous que la
longueur du porte-disque restant à nu n’excède pas 10 mm
après avoir inséré l’accessoire dans la bague deserrage.
AVERTISSEMENT : risque de projections. N’utilisez
que des accessoires dont la tige correspond à la
bague de serrage. Les tiges plus petites ne permettent
pas de correctement sécuriser l’accessoire qui peut se
desserrer pendant l’utilisation.
ATTENTION: ne serrez jamais la bague de serrage sans y
avoir avant inséré un accessoire. Le serrage de la bague à
vide, même à la main, peut endommager cettedernière.
.
fournie.
1
à l’aide du bouton de verrouillage de
3
en la tournant dans le sens
6
.
1. Maintenez l’axe
2
l’axe
2. Desserrez l’écrou de la bague
inverse des aiguilles d’unemontre.
3. Insérez la tige de l’accessoire dans la bague
4. Serrez fermement la bague à l’aide de la grande clé
5
plate
Pour enlever l’accessoire, procédez en ordreinverse.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur le corps
11
de l’outil
comme illustré par la FigureB.
et l’autre main sur le nez de la meuleuse droite
Consignes d’utilisation (Fig.C, D)
AVERTISSEMENT:
• S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est
fermementarrimé.
• Utilisez les pinces ou un étau pour fixer et soutenir
l’ouvrage sur une plateforme stable. Il est important
pour serrer et soutenir l’ouvrage de manière sûre afin
d’éviter le mouvement de l’ouvrage et la perte de
contrôle. Le mouvement de l’ouvrage ou la perte de
contrôle peuvent représenter un risque et causer des
blessurespersonnelles.
• Fixez la pièce. Une pièce fixée avec des dispositifs de
serrage ou un étau est maintenue bien mieux qu’avec
lesmains.
• Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de
grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un
support doit être installé sous la pièce à travailler, près
de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté
de lameule.
• Portez toujours des gants de travail appropriés lors de
l’utilisation de cetoutil.
• Le boîtier d’engrenage devient très chaud pendant
l’utilisation.
• Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne
pas exercer de pression latérale sur ledisque.
• Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer, le
laisser fonctionner à vide quelquesminutes.
• Les meilleurs résultats de meulage sont obtenus en
orientant la machine selon un angle de 90°. Déplacez
la machine d’avant en arrière avec une pression
modérée. De cette manière, la pièce ne deviendra pas
trop chaude, ne se décolorera pas et aucune rainure
ne seraformée.
AVERTISSEMENT: saisir l’outil fermement des deux
mains pour garder le contrôle de l’outil au démarrage et
pendant son utilisation, et ce, jusqu’à arrêt complet de la
meule ou de l’accessoire. Avant de poser l’outil, assurezvous que l’accessoire s’est complètementarrêté.
Placez l’ouvrage dans un étau ou fixez-le solidement. Utilisez un
masque pour couvrir votre nez et votre bouche si l’opération
génère de la poussière. N’abusez pas de la meule. Ne bloquez
pas la meule dans l’ouvrage et ne forcez pas trop dessus. Meulez
seulement sur la face de la meule sauf si vous disposez d’une
meule spécialement conçue pour permettre le meulage sur le
côté de lameule.
Interrupteur à glissière (Fig. A)
ATTENTION : maintenez le col et le corps de l’outil
fermement pour en garder le contrôle, au démarrage,
pendant l’utilisation et jusqu’à l’arrêt complet du disque
12
,
ou de l’accessoire. Avant de poser l’outil, assurez-vous que
l’accessoire s’est complètementarrêté.
45
Page 48
FRANÇAIS
REMARQUE : Afin de réduire tout mouvement intempestif de
l’outil, ne l’allumez et ne l’éteignez pas lorsqu’il est en contact
avec une surface quelconque. Laissez la meuleuse atteindre
son plein régime avant de la mettre en contact avec la surface à
travailler. Retirez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
AVERTISSEMENT : avant de raccorder l’outil à
l’alimentation électrique, vérifiez que l’interrupteur à
glissière est en position d’arrêt en appuyant sur la partie
arrière de l’interrupteur avant de le relâcher. Assurez-vous
que l’interrupteur coulissant est en position d’arrêt comme
décrit ci-dessus, après toute coupure de l’alimentation
de l’outil (par ex. activation d’un disjoncteur de défaut de
terre, déclenchement d’un coupe-circuit, débranchement
accidentel ou panne de courant). Si l’interrupteur à
glissière est verrouillé lorsque l’outil est alimenté, l’outil
démarre de façonintempestive.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
MARCHE/ARRÊT
relâchez l’interrupteur à glissière MARCHE/ARRÊT.
Pour un fonctionnement en continu, faites glisser l’interrupteur
vers l’avant de l’outil et appuyez sur la partie avant de
l’interrupteur. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en mode
continu, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière
etrelâchez.
8
vers l’avant de l’outil. Pour arrêter l’outil,
Éclairage de travail à LED (Fig. A)
ATTENTION : ne regardez pas directement la lumière.
De graves lésions oculaires pourraient enrésulter.
L’éclairage de travail
s’allume dès que l’outil est en marche. L’éclairage de travail reste
allumé tant que l’outil est enmarche.
REMARQUE: L’éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme
lampetorche.
7
situé autour de la bague de serrage
Système de verrouillage de l’axe (Fig. A)
Le système de verrouillage de l’axe
de tourner pendant l’installation et le retrait des accessoires.
N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque l’outil
est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet
dumoteur.
AVIS: pour réduire tout risque de dommages matériels,
ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement
être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se
détacher et poser des risques de dommagescorporels.
Pour enclencher le système de verrouillage, appuyez sur le
bouton de verrouillage de l’axe puis faites tourner l’axe à la main
jusqu’enbutée.
2
sert à empêcher l’axe
Précautions à prendre lors d’intervention sur
des pièces peintes
1. Le ponçage ou le brossage de peinture à base de plomb
N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à
contrôler les poussières contaminées. Les enfants et
les femmes enceintes courent le plus grand risque
d’empoisonnement par leplomb.
2. Étant donnée la difficulté à pouvoir déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes lors du
ponçage de toutes les peintures:
Sécurité des personnes
1. Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer
dans la zone de travail lors du ponçage ou du brossage de
peinture et tant que le nettoyage n’est pasterminé.
2. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail
doivent porter un masque anti-poussières ou un appareil
respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès
que l’utilisateur a du mal àrespirer.
REMARQUE : N’utilisez que des masques appropriés pour
le travail avec la poussière et les fumées de peintures au
plomb. Les masques à peinture ordinaires n’offrent pas une
telle protection. Prenez conseil auprès de votre quincaillerie
concernant les masques à poussières agréésNIOSH.
3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la zone
de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture
contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder
à un nettoyage AVANT de manger, de boire ou fumer. Les
aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la
zone de travail si la poussière peut s’ydéposer.
Sécurité pour l’environnement
1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussièregénérée.
2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de
4millimètres.
3. Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone
detravail.
Nettoyage et mise au rebut
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées
et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée
du travail de ponçage. Les sacs filtrants des aspirateurs
doivent être remplacésfréquemment.
2. Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et
autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients
étanches et jetées selon les procédures habituelles de
collecte desdéchets. Pendant le nettoyage, les enfants et
les femmes enceintes doivent être tenus éloignés de la zone
detravail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir
êtreréutilisés.
46
Page 49
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Guide Voyant
La section liste tous les motifs de clignotement possibles,
leurs causes et leurs actions correctives. L’utilisateur et/ou le
personnel de maintenance peuvent effectuer certaines actions
correctives, certaines autres peuvent nécessiter l’assistance d’un
technicien DeWALT QUALIFIÉ ou de votrerevendeur.
Protection Coupure de tension
ProblèmeS olution
L'interrupteur est en position
Marche et l'outil est alimenté.
L'appareil reste éteint.
ProblèmeS olution
Un pincement a été détecté par
l'outil et le frein anti-rebond a
été activé.
Protection thermique
ProblèmeS olution
L'appareil s'est éteint pour
empêcher son endommagement
permanent dû à une surchauffe.
ProblèmeS olution
L'appareil a calé pendant un long
moment et il s'est éteint.
ProblèmeS olution
L'appareil est alimenté par
une source électrique de faible
qualité comme un groupe de
mauvaise qualité par exemple.
Ce type d'alimentation peut
endommager l'outil.
"Cyclez" l'interrupteur pour pouvoir
redémarrer l'outil.
Frein anti rebond
Vérifiez l'absence de dommage
sur l'accessoire et remplacezle si nécessaire. Réglez le bon
positionnement de l'ouvrage et de
l'outil et cyclez l'interrupteur pour
pouvoir redémarrer.
Assurez-vous que les aérations d'entrée
et de sortie ne sont pas bloquées
par vos mains, vos vêtements ou des
débris pendant l'utilisation. Réduisez
la fréquence d'activation/désactivation
de l'outil et cyclez l'interrupteur pour
redémarrer et/ou débranchez l'appareil
avant de le rebrancher.
Protection contre les calages/
sursollicitations
Soulagez l'outil et cyclez l'interrupteur
pour pouvoir redémarrer.
Problème Ligne électrique
Essayez une autre source d'alimentation
électrique, réduisez la longueur de la
rallonge ou le nombre d'équipements
utilisés en même temps sur la
même source.
47
Page 50
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SMERIGLIATRICE PER STAMPI CON SELETTORE A VELOCITÀ
VARIABILE
DWE4997
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
TensioneVAC230
Tipo1
Potenza assorbitaW1300
Velocità a vuotomin-125000
Diametro massimo della molamm50
Capacità pinzamm6
Pesokg2,4
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN60745-2-23
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)79
LWA (livello potenza sonora)dB(A)90
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)3
Valore di emissione delle vibrazioni ø 50 mm; UM =
14,4 gmm
Valore di emissione delle vibrazioni ø 25 mm; UM =
3,6 gmm
Incertezza K =m/s22,1
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN60745 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
48
DWE4997
m/s217,0
m/s27,0
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Smerigliatrice per stampi con selettore a
velocitàvariabile
DWE4997
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati Tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
30.08.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
.
Page 51
*Codice data 201811475B o successivo**Codice data 201536 o successivo
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
ITALIANO
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
49
Page 52
ITALIANO
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
AGGIUNTIVE
Avvertenze di sicurezza comuni per
lavorazioni di smerigliatura
a ) Questo apparato elettrico è progettato per
essere utilizzato come smerigliatrice. Leggere
attentamente tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
b ) L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura,
la spazzolatura metallica, la lucidatura e il taglio
abrasivo non sono consigliabili con questo apparato
elettrico. L’esecuzione di lavorazioni per le quali
l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e
può causare lesionipersonali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per
questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la
sicurezza diutilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi edisintegrarsi.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensionierrate.
f ) Il diametro dell’asse di mole, flange, platorelli o
di qualsiasi altro accessorio deve corrispondere
esattamente a quello dell’alberino dell’apparato. Gli
accessori con il diametro dell’asse che non corrisponde alla
struttura di montaggio dell’apparato non mantengono
l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la
perdita dicontrollo.
g ) Le mole montate sul mandrino o gli altri accessori
devono essere completamente inseriti nella pinza o
mandrino. Se il mandrino non è tenuto a sufficienza e/o
la sporgenza della mola è troppo lunga, la mola montata
potrebbe staccarsi ed essere espulsa ad altavelocità.
h ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal
piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato
a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase diverifica.
i ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
50
Page 53
j ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area dilavoro.
k ) Tenere l'elettroutensile afferrando solo le superfici
isolate se vi è la possibilità che la lama possa
venire a contatto con cavi nascosti o con il filo di
alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione
trasmette la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’apparato e può provocare la folgorazione
dell’operatore.
l ) Tenere sempre saldamente l’utensile in mano
durante l’avvio. La coppia di reazione del motore, nel
momento in cui accelera alla massima velocità, può
causare l’avvolgimento dell’apparato.
m ) Utilizzare morsetti per sostenere il pezzo da lavorare
per praticità. Non tenere mai un pezzo da lavorare
di piccole dimensioni in una mano e l’apparato
nell’altra durante l’uso. Il fissaggio di un pezzo da
lavorare di piccole dimensioni consente di usare le mani
per controllare l’apparato. I materiali rotondi come i
perni dei tasselli, i tubi o le tubature hanno la tendenza di
rotolare durante il taglio, e possono far sì che la punta si
inceppi o si scagli verso disé.
n ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio
rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’apparato facendone perdere ilcontrollo.
o ) Dopo aver sostituito le punte o effettuato le
regolazioni, assicurarsi che il dado stringipinza, il
mandrino o qualsiasi altro dispositivo di regolazione
sia fissato saldamente. L’allentamento dei dispositivi
di regolazione può causare uno spostamento improvviso,
provocando la perdita del controllo e scagliando con
violenza i componenti di rotazioneallentati.
p ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo
dell’operatore.
q ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericolielettrici.
r ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
aimateriali.
s ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la
perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione
opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è
statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi sispezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o
di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) Mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado
di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la
massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di
coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono
prese le precauzioniadatte.
b ) Prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far
rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’apparato.
c ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
d ) Inserire sempre la punta nel materiale nella stessa
direzione in cui l’estremità di taglio esce dal
materiale (che è la stessa direzione in cui vengono
scagliati i trucioli). L’inserimento dell’apparato nella
direzione erronea provoca la fuoriuscita dell’estremità
tagliente della punta dal pezzo e tira l’apparato nella
direzione diinserimento.
e ) Quando si utilizzano lime rotanti, mole di taglio,
frese ad alta velocità o frese al carburo di tungsteno,
serrare sempre il lavoro in modo sicuro. Queste mole
si bloccano se rimangono leggermente inclinate nella
scanalatura e possono causare un contraccolpo. Quando
una mola di taglio si blocca, solitamente la mola stessa
si spezza. Quando le lime rotanti, mole di taglio, frese ad
alta velocità o frese al carburo di tungsteno si bloccano,
51
Page 54
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
possono saltare dalla scanalatura e far perdere il controllo
all’operatore.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
lavorazioni di smerigliatura e taglio
a ) Usare esclusivamente i tipi di mola raccomandati
per il proprio elettroutensile ed esclusivamente
per le applicazioni raccomandate. Per esempio:
non molare con il fianco di una mola da taglio.
Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la
smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a
queste mole possono causarne lafrantumazione.
b ) Per coni abrasivi e attacchi filettati, utilizzare
esclusivamente mandrini con mole integri con una
flangia spalla continua di dimensione e lunghezza
corrette. I mandrini corretti riducono la possibilità
dirottura.
c ) Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o alla rottura della
mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o dirottura.
d ) Non posizionarsi con la mano allineata alla mola
in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si
muove nella direzione di allontanamento dalla mano,
il possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e
l’apparato proprio verso disé.
e ) Se il disco si impiglia, inceppa, oppure quando, per
una qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo fino a quando il disco di arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere la mola da taglio mentre è
in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare
e adottare azioni correttive per eliminare le cause
dell’impigliamento o rottura dellalama.
f ) Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola
e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato
elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo
inlavorazione.
g ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati
dei supporti sotto al pezzo vicino alla linea di taglio e alle
estremità del pezzo, da entrambi i lati dellamola.
h ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocarne ilrimbalzo.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da
assistenzaautorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
o da un centro di
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Fresatrice
1 Chiave
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
52
Page 55
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
13
, che comprende anche l’anno di
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Albero
2
Pulsante di blocco
dell’alberino
3
Dado stringipezzo
4
Chiave piccola (13mm)
5
Chiave grande (17mm)
6
Pinza 6mm
7
Torcia LED
8
Interruttore ON/OFF
9
Selettore velocità variabile
10
Spia LED
Utilizzo Previsto
La fresatrice è stata progettata per lavorazioni professionali di
smerigliatura. L’utensile può essere utilizzato con la gamma
completa delle smerigliatrici disponibili in commercio con un
diametro massimo di 50mm e una velocità minima approvata
di 25000/min.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questa smerigliatrice per stampi è un apparato
elettricoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Caratteristiche
Protezione No-Volt
L’interruttore ON/OFF possiede la funzione No-volt di rilascio in
mancanza di corrente. In caso di interruzione di corrente o altro
ITALIANO
spegnimento imprevisto, è necessario spegnere e accendere
l’interruttore per riavviare l’utensile.
E-Clutch
Questo utensile è dotato di una E-Clutch (frizione elettronica)
che, nel caso di uno stallo o qualora la mola rimanga impigliata,
spegne l’unità per ridurre la coppia di reazione per l’utente.
L’interruttore deve essere acceso e spento per riavviare l’utensile.
Freno
Quando il grilletto di azionamento viene rilasciato, il motore si
spegne immediatamente ed entra in azione il freno elettronico,
che arresta rapidamente l’accessorio per prevenire il contatto
accidentale e aumentare laproduttività.
Constant Clutch
In caso di sovraccarico o stallo la coppia del motore viene
ridotta per consentire all’operatore di mantenere il controllo
dell’utensile. Riducendo il carico, la coppia e la velocità (giri
al minuto) del motore aumentano. Se l’utensile rimane in
condizione di stallo per un tempo prolungato si spegne e per
essere riavviato è necessario accendere e spegnere l’interruttore.
Questa funzione imita una frizione meccanica senza l’usura dei
componentiassociata.
Selettore della velocità (Fig. A)
AVVERTENZA: indipendentemente dalla regolazione
della velocità, la velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima indicata
sull’utensile.
Il selettore della velocità offre ulteriori possibilità di controllo
dell’apparato e gli consente di funzionare in condizioni ottimali,
adeguandosi agli accessori e aimateriali.
• Ruotare il selettore
Ruotare il selettore verso l’alto per una velocità maggiore e
verso il basso per una velocitàinferiore.
9
portandolo al livello desiderato.
Spia a LED (Fig.A)
La spia a LED
funzionamento normale oppure lampeggia di rosso con
diversi motivi per avvisare che è stata attivata una funzione di
protezione dell’elettroutensile. Consultare la Guida della spia a LED nel retro di questo manuale per le spiegazioni dei motivi
dilampeggiamento.
10
rimane illuminata di verde durante il
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Montaggio di un accessorio (Fig. A)
AVVERTENZA: gli accessori devono presentare specifiche
almeno pari alla massima velocità contrassegnata
sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità
superiore rispetto a quella nominale possono rompersi
edisintegrarsi.
53
Page 56
ITALIANO
AVVERTENZA: la capacità nominale degli accessori deve
essere pari a quella contrassegnata sull’apparato. Non
è possibile controllare adeguatamente gli accessori di
dimensionierrate.
AVVERTENZA: non utilizzare accessori con una
lunghezza della mandrino superiore a 40mm. Assicurarsi
che la lunghezza esposta del mandrino non superi i
10mm dopo aver inserito l’accessorio nellapinza.
AVVERTENZA: pericolo effetto proiettile. Usare solo
accessori con codoli conformi alla pinza installata.
I codoli di dimensioni più piccole non sono sicuri e
potrebbero allentarsi durante ilfunzionamento.
ATTENZIONE: non serrare mai la pinza senza che vi sia
inserito prima un accessorio. Serrare una pinza vuota,
anche manualmente, può danneggiare lapinza.
1. Tenere l’albero
dell’alberino
2. Allentare il dado stringipinza
anti-orario.
3. Inserire il codolo dell’accessorio nella pinza
4. Serrare bene la pinza utilizzando la chiave più grande
indotazione.
Per rimuovere l’accessorio, procedere nell’ordineinverso.
1
utilizzando il pulsante di blocco
2
indotazione.
3
ruotandolo in senso
6
.
5
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:osservare sempre le istruzioni di sicurezza e
le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano il corpo
dell’apparato
come mostrato in FiguraB.
11
e con l’altra mano il collo della fresatrice
12
Istruzioni per l’uso (Fig.C, D)
AVVERTENZA:
• Assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o
tagliare siano fissatisaldamente.
• Usare morse o un morsetto per tenere e bloccare
il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. È
importante fissare e sostenere il pezzo saldamente
per impedire movimenti del pezzo e la perdita del
controllo. Il movimento del pezzo o la perdita del
54
controllo possono costituire un pericolo e provocare
lesioni allepersone.
• Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo da lavorare
fissato con dispositivi di serraggio o in una morsa è
tenuto più saldamente che se tenuto amano.
• Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da
entrambi i lati dellamola.
• Indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il
funzionamento di questoutensile.
• La scatola del cambio diventa bollente durante l’uso.
• Applicare solo una pressione leggera sull’apparato.
Non esercitare pressioni laterali suldisco.
• Evitare i sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda,
farlo girare a vuoto per qualcheminuto.
• L risultati ottimali di smerigliatura sono ottenuti
Mettere il pezzo da lavorare in una morsa o fissarlo in modo
sicuro. Utilizzare una maschera per il viso sul naso e sulla bocca
se la lavorazione solleva polvere. Trattare la mola con la dovuta
cura. Non far inceppare la mola nel pezzo da lavorare e non
esercitare una pressione eccessiva. Effettuare l’operazione di
smerigliatura soltanto sul davanti della molla a meno che non
si disponga di una mola speciale che permette di effettuare la
smerigliatura sul lato dellamola.
impostando la macchina a un’angolazione di 90°.
Spostare la macchina avanti e indietro con una
pressione moderata. In tal modo, il pezzo da lavorare
non si scalderà eccessivamente, non si scolorirà e non
si formerannoscanalature.
AVVERTENZA: stringere saldamente l’apparato con
entrambe le mani per mantenere il controllo all’avvio e
durante l’utilizzo fino a quando la mola o l’accessorio non
sia completamente fermo. Assicurarsi che l’accessorio sia
completamente fermo prima di appoggiare l’utensile.
Interruttore ON/OFF (Fig. A)
ATTENZIONE: stringere saldamente il collo e il corpo
dell’utensile per mantenere il controllo all’avvio e
durante l’uso, fino a quando la mola o l’accessorio
,
non sia completamente ferma/o. Assicurarsi che la
mola o l’accessorio sia completamente fermo prima di
appoggiarel’utensile.
NOTA: per ridurre i movimenti imprevisti, non accendere
o spegnere l’apparato mentre è in funzione. Far girare la
smerigliatrice alla massima velocitr prima di toccare la superficie
da lavorare. Sollevare l’apparato dalla superficie prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata
prima diappoggiarlo.
AVVERTENZA: Prima di collegare l’apparato a una
presa di corrente, assicurarsi che l’interruttore ON/OFF
sia nella posizione di spegnimento premendo la parte
posteriore dell’interruttore e rilasciando. Assicurarsi che
Page 57
l’interruttore ON/OFF sia nella posizione di spegnimento
come descritto di sopra dopo qualsiasi interruzione di
corrente all’apparato, come l’attivazione di un salvavita,
lo scatto di un interruttore differenziale, lo scollegamento
accidentale o un black-out. Se l’interruttore ON/OFF è
bloccato in posizione di accensione, l’apparato si avvierà
improvvisamente una volta ripristinata lacorrente.
Per avviare l’apparato, far scorrere l’interruttore ON/OFF
la parte anteriore dell’apparato. Per arrestare l’apparato, rilasciare
l’interruttore ON/OFF.
Per il funzionamento continuo, far scorrere l’interruttore ON/
OFF verso la parte anteriore dell’apparato e premere la parte
anteriore dell’interruttore verso l’interno. Per arrestare la
modalità di funzionamento continuo dell’apparato, premere la
parte posteriore dell’interruttore ON/OFF erilasciare.
8
verso
Torcia LED (Fig. A)
ATTENZIONE: non fissare la luce. Rischio di gravi lesioni
agliocchi.
La luce di lavoro
appena viene acceso l’utensile. La torca rimane illuminata
fintanto che l’utensile rimaneacceso.
NOTA: la luce di lavoro è intesa per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non deve essere usata
cometorcia.
7
situata attorno alla pinza si attiva non
Blocco dell’alberino (Fig. A)
Il blocco dell’alberino
dell’alberino durante il montaggio o la rimozione degli
accessori. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato
è spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è
completamentefermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibililesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino
e ruotarlo a mano fino a quando non girapiù.
2
serve a prevenire la rotazione
Precauzioni da prendere quando si lavora su
un pezzo verniciato
1. La sabbiatura o la spazzolatura metallica di vernici a base
di piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difficoltà che
presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e
le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio di
avvelenamento dapiombo.
2. Siccome è difficile determinare se una vernice contiene
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi
alle seguenti precauzioni per la levigatura di superfici
verniciate:
Sicurezza personale
1. Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di
vernici o spazzolatura metallica, non consentire l’accesso
all’area di lavoro a bambini e donne in stato interessante
finché tutte le operazioni di pulizia non sarannocompletate.
ITALIANO
2. Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difficoltàrespiratorie.
NOTA: è necessario utilizzare esclusivamente maschere
anti-polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi
delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per
vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio
rivenditore locale per una maschera anti-polvere appropriata
omologataNIOSH.
3. NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro per
impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli
operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o
fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area
di lavoro, dove è possibile che si accumuli lapolvere.
Sicurezza ambientale
1. La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare
la quantità di polveregenerata.
2. Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione
della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in
plastica dello spessore di 4mil.
3. La levigatura deve essere eseguita in modo tale da ridurre le
tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area dilavoro.
Pulizia e smaltimento
1. È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno
tutte le superfici nell’area di lavoro per tutta la durata del
progetto di levigatura. I sacchetti del filtro dell’aspirapolvere
devono essere cambiatiregolarmente.
2. Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere
raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a qualsiasi
altro detrito prodotto dall’asportazione. Tali residui devono
essere riposti in contenitori di scarto sigillati e smaltiti
tramite le regolari procedure di raccolta deirifiuti. Durante
le operazioni di pulizia, è necessario tenere i bambini e le
donne in stato interessante lontano dall’area dilavoro.
3. Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essereriutilizzati.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
55
Page 58
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
Pulizia
AVVERTENZA:soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA:non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i
normali rifiuti domestici.
Prodotti contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime.
Si prega di riciclare prodotti elettrici secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Guida della spia a LED
In questa sezione è riportato un elenco dei possibili motivi di
lampeggiamento della spia a LED e le rispettive cause e misure
correttive. L’operatore o il personale addetto alla manutenzione
può applicare alcune azioni correttive del problema, mentre
in alcuni casi è richiesto l’intervento di un tecnico qualificato
DeWALT o del propriorivenditore.
Protezione No-Volt
ProblemaS oluzione
L’interruttore è in posizione di
accensione ed è stata fornita
corrente. L’unità è rimasta spenta.
ProblemaS oluzione
L’utensile ha rilevato un
impigliamento e si è attivato
il freno anti-contraccolpo
(Kickback Brake).
Protezione termica
ProblemaS oluzione
L’unità si è spenta per evitare
danni permanenti dovuti al
surriscaldamento.
ProblemaS oluzione
L’unità è rimasta in una condizione
di stallo per un tempo prolungato
e si è spenta.
ProblemaS oluzione
L’unità funziona ricevendo corrente
da una fonte di alimentazione,
come ad esempio un generatore,
di scarsa qualità. Ciò potrebbe
danneggiare l’utensile.
Accendere e spegnere l’interruttore per
riavviare l’utensile.
Kickback Brake
Verificare che l'accessorio non si sia
danneggiato a causa dell’impigliamento
e sostituirlo, se necessario. Regolare
la posizione del pezzo da lavorare e
dell’utensile in base alla necessità
e riavviare quest’ultimo dopo avere
acceso e spento l’interruttore.
Assicurarsi che le prese d’aria e
le aperture di scarico non siano
ostruite dalle mani o dagli indumenti
dell’operatore oppure da detriti mentre
l’utensile è in funzione. Ridurre la
frequenza di accensione/spegnimento
dell’unità e dell’interruttore per
riavviare l’utensile e/o scollegare e
ricollegare l’unità alla presa di corrente.
Protezione in caso di stallo/
sovraccarico
Rimuovere il carico dall’utensile e
accendere e spegnere l’interruttore per
riavviare l’unità.
Problema alla linea di
alimentazione
Provare con una fonte di alimentazione
diversa, ridurre la lunghezza
dell'eventuale cavo di prolunga o
diminuire il numero di apparecchi
collegati alla stessa fonte di
alimentazione usati in contemporanea.
LPA (emissie geluidsdrukniveau)dB(A)79
LWA (niveau geluidsvermogen)dB(A)90
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)dB(A)3
Vibratie-emissiewaarde ø 50 mm; UM = 14,4 gmmm/s217,0
Vibratie-emissiewaarde ø 25 mm; UM = 3,6 gmmm/s
Onzekerheid K =m/s
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie
vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Schuifschakelaar variabele snelheid Slijpmachine
DWE4997
230
AC
2
7,0
2
2,1
DWE4997
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
D-65510, Idstein, Duitsland
30.08.2019
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG:Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
57
Page 60
*Datumcode 201811475B of later**Datumcode 201536 of later
NEDERLANDS
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
58
Page 61
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
NEDERLANDS
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voorslijpen
a ) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld
voor gebruik als slijpmachine. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
b ) U kunt met dit elektrische gereedschap beter niet
werkzaamheden zoals schuren, polijsten, borstelen
met een draadborstel en afzagen uitvoeren.
Werkzaamheden waarvoor het gereedschap niet is
ontworpen kunnen een gevaar vormen en persoonlijk
letselveroorzaken.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen
dat dit een veilige bedieninggarandeert.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental kunnen breken enwegschieten.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt
ofbeheerst.
f ) De drevelgrootte van wielen, flenzen, steunkussens
en ieder ander accessoire moet goed passen op de
as van het gereedschap. Accessoires met drevelgaten
die niet passen op de bevestigingshardware van het
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap
doenverliezen.
g ) Op een as gemonteerde wielen of andere accessoires
moeten volledig in de spantang of boorhouder
worden gezet. Als de as niet voldoende is vastgezet
en/of de overhang van het wiel te groot is, kan het
gemonteerde wiel losraken en met hoge snelheid
wordenweggeslingerd.
h ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel
voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als
het gereedschap of het accessoire is gevallen,
controleert u dit op schade of plaatst u een
onbeschadigd accessoire. Na het controleren
en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u
59
Page 62
NEDERLANDS
en omstanders uit de buurt van het bereik van
het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
i ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking en een beschermende of
veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen
kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn
om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverliesveroorzaken.
j ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebiedveroorzaken.
k ) Houd het gereedschap alleen vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het accessoire van het
zaaggereedschap in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Contact met bedrading die
onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schokgeven.
l ) Houd het gereedschap altijd stevig in uw hand(en)
tijdens het opstarten. Het reactie-draaimoment van de
motor kan, naarmate de snelheid van de motor toeneemt
tot maximaal, maken dat het gereedschap uit uw
handendraait.
m ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer
dat maar praktisch mogelijk is. Houd nooit een klein
werkstuk vast in één hand terwijl u het gereedschap
gebruikt met de andere hand. U kunt, wanneer u een
klein werkstuk met klemmen vastzet, het gereedschap
met uw hand(en) bedienen. Rond materiaal, zoals such as
geleidingsstangen, leidingen of buizen zijn geneigd weg te
rollen wanneer zijn worden gezaagd, en hierdoor kan het
zaagje vastlopen of naar utoekomen.
n ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschapverliest.
o ) Wanneer u bitjes hebt gewisseld of aanpassingen
hebt gedaan, is het belangrijk dat u de
spantangmoer, de boorhouder of welke andere
voorziening voor aanpassing dan ook stevig
vastzet. Losse voorzieningen voor aanpassing kunnen
onverwacht verschuiven, verlies van controle veroorzaken,
losse roterende componenten zullen met grote snelheid
wordenweggeslingerd.
p ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende
accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het
accessoire naar uw lichaam wordtgetrokken.
q ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de
behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schokveroorzaken.
r ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doenontbranden.
s ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen
kan leiden tot elektrocutie of een elektrischeschok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen
wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van
het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het
onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
hetbevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij
het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het
wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze
omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals
hieronder vermeld:
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u
terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire
stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of
terugslagveroorzaken.
60
Page 63
DeWALT
DeWALT
c ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen
kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van
controleveroorzaken.
d ) Voer het bitje altijd in dezelfde richting in het
materiaal in omdat de snijrand uit het materiaal
komt (dat is dezelfde richting waarin de spaanders
worden uitgeworpen). Als u het gereedschap in de
verkeerde richting in het materiaal invoert, zal de snijrand
van het bitje uit het materiaal omhoogkomen en het
gereedschap in richting van deze invoertrekken.
e ) Klem het werkstuk altijd stevig vast, wanneer u
roterende vijlen, afkortschijven, high-speed frezen
of tungsten-carbide frezen gebruikt. Deze schijven
zullen vastlopen, als zij schuin komen te staan in de
groef en zij kunnen dan een terugslag geven. Wanneen
afkortschijf vastloopt, zal het wiel zelf meestal afbreken.
Wanneer een roterende vijl, een high-speed frees en
een tungsten-carbide frees vastlopen, kunnen zij uit de
groef omhoogkomen en u zou dan de controle over het
gereedschap kunnenverliezen.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
slijp- en afkortwerkzaamheden
a ) Gebruik uitsluitend schijftypen die voor uw
elektrisch gereedschap worden aanbevolen,
en uitsluitend voor aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: Slijp niet met de zijkant van een
afkortschijf. Schuur/afkortschijven zijn bedoeld voor
rondom slijpen; zijwaartse krachten kunnen maken dat
deze schijven uit elkaarspatten.
b ) Gebruik voor schuurkegels en pluggen met
schroefdraad alleen onbeschadigde schijfassen met
een vaste schouderflens, van de juiste afmeting en
lengte. U kunt het risico van afbreken beperken door de
juiste as tegebruiken.
c ) 'Duw' niet te hard met de afkortschijf en oefen niet te
veel druk uit. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het verdraaien of
afbreken van de schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid
van terugslag ofschijfbreuk.
d ) Plaats uw lichaam niet op één lijn met of achter
de ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, tijdens
het werken bij uw hand weg beweegt, kan de mogelijke
terugslag de draaiende schijf wegslingeren en het
elektrische gereedschap direct in uw richting doenkomen.
e ) Wanneer de schijf vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakel dan het gereedschap uit en houd het zonder
te bewegen in het materiaal tot de schijf volledig tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit een afkortschijf
uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in
beweging is, anders kan terugslag optreden. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem
de juiste corrigerendemaatregelen.
NEDERLANDS
f ) Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog
in het werkstuk zit. Laat het wiel volledig op
snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw
in de zaagsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of
terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart
in hetwerkstuk.
g ) Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van
de schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen
moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het
werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beideranden.
h ) Ga extra voorzichtig te werk wanneer u "invallend"
zaagt in bestaande muren of andere niet-zichtbare
gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of
waterleidingen, elektrische bedrading of objecten raken en
dat kan terugslagveroorzaken.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder te
gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
of door een
61
Page 64
NEDERLANDS
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Rechte slijpmachine
1 Steeksleutel
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Zichtbare straling. Staar niet in het licht.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
13
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
As
2
Asvergrendelingsknop
3
Spantangmoer
4
Kleine steeksleutel
(13mm)
5
Grote steeksleutel (17mm)
Gebruiksdoel
Uw rechte slijpmachine is ontworpen voor toepassing bij
professionele slijpwerkzaamheden. Het gereedschap kan
worden gebruikt met de volledige reeks commerciële slijp
accessoires, met een maximale diameter van 50mm en een
goedgekeurde snelheid van 25000/min.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze slijpmachine is professioneel elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
62
6
Spantang 6mm
7
LED-werklicht
8
Schuifschakelaar
9
Kiesschijf variabele
snelheid
10
LED-indicatielampje
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
Functies
Beveiliging bij geen spanning
De Aan/Uit-schakelaar heeft een geen-voltage vrijgavefunctie.
Als de stroom uitvalt of de stroomvoorziening van het
gereedschap op een andere wijze onverwacht wegvalt, kan het
gereedschap alleen opnieuw worden gestart als de Aan/Uitschakelaar in- en weer uitgeschakeldwordt.
E-Koppeling
Dit apparaat is voorzien van een E-Clutch (Elektronische
Koppeling), die bij vastlopen of bekneld raken van de schijf
het apparaat uitschakelt, zodat de terugslag voor de gebruiker
wordt beperkt. U kunt het gereedschap alleen opnieuw starten
als u de schakelaar in de uit-stand en weer in de aan-standzet.
Rem
Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, wordt de motor
onmiddellijk uitgeschakeld en stopt de elektronische rem snel
het accessoire om incidenteel aanraken te voorkomen en de
productiviteit teverhogen.
Constant koppel
Bij overbelasting of vastlopen verlaagt de motor het koppel
zodat de gebruiker de controle over het gereedschap niet
verliest. Als de belasting afneemt zullen het koppel en het
toerental toenemen. Als het gereedschap gedurende lange
tijd vastloopt, zal het zichzelf uitschakelen en kan het pas weer
worden ingeschakeld wanneer de schakelaar in de uit-stand
is gezet. Deze functie is gelijk aan een mechanische koppeling
zonder de bijkomendeslijtage.
Kiesschijf variabele snelheid (Afb.A)
WAARSCHUWING: Ongeacht de instelling van de
snelheid moet het nominale toerental van het accessoire
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit
op het gereedschap staatvermeld.
De kiesschijf voor variabele snelheid biedt een meer
controle over het gereedschap en maakt het mogelijk het
gereedschap optimaal geschikt te maken voor het accessoire en
hetmateriaal.
• Draai de kiesschijf
kiesschijf omhoog voor hogere snelheid en omlaag voor
lageresnelheid.
LED-indicatielampje (Afb. A)
Het LED-indicatielampje
normaal gebruik, of gaat knipperen in een patroon van
rode lampjes, zodat u weet dat de beveiligingsfunctie van
het gereedschap is geactiveerd. Raadpleeg de LED-gids
aan de achterzijde van deze handleiding, voor uitleg bij
deknipperpatronen.
9
naar het gewenste niveau. Draai de
10
blijft groen branden tijdens
Page 65
NEDERLANDS
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Een accessoire monteren (Fig.A)
WAARSCHUWING: Accessoires moeten ten minste
hetzelfde nominale toerental hebben als het maximale
toerental dat op het gereedschap is vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in
stukken breken en wordenweggeslingerd.
WAARSCHUWING: Accessoires moeten ten minste
dezelfde capaciteit hebben als die welke op het
gereedschap is vermeld. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet op juiste wijze wordengehanteerd.
WAARSCHUWING: Gebruik geen accessoires met
een aslengte van meer dan 40mm. Controleer dat de
zichtbare aslengte niet meer dan 10 mm is wanneer u het
accessoire in de spantang hebtgeplaatst.
WAARSCHUWING: Gevaar van wegslingeren.
Gebruik alleen accessoires met een schacht die past
bij de geplaatste spanmoer. Kleinere schachten zullen
niet goed vast komen te zitten en losraken tijdensgebruik.
VOORZICHTIG: Zet de spantang nooit vast voordat u een
accessoire hebt ingezet. Zelfs als u een lege spantang met
de hand vastzet, kan de spantang beschadigdraken.
1. Houd de as
2. Draai de spantangmoer
tedraaien.
3. Steek de schacht van het accessoire in de spantang
4. Draai de spantang stevig vast met de grote van de
bijgeleverde steeksleutels
U kunt het accessoire uitnemen door in omgekeerde volgorde
te werk tegaan.
1
vast met de asvergrendelingsknop
3
los door deze naar links
5
.
2
.
6
.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. B)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste hand positionering plaatst u één hand op de
behuizing
rechte slijpmachine vasthoudt, zoals afgebeeld in AfbeeldingB.
11
, terwijl u met de andere hand de nek
12
van de
Instructies voor gebruik (Afb.C, D)
WAARSCHUWING:
• Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden
gaat worden stevig op zijn plaatszit.
• Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef
vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond.
Het is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en
ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het
niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift
of wanneer u de controle over het werkstuk verliest,
kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan
persoonlijk letsel het gevolgzijn.
• Zet het werkstuk goed vast. Met de hand kunt u een
werkstuk niet zo goed vasthouden als lijmklemmen of
een bankschroef dat kunnen,
• Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van het
wiel minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen
moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het
werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beideranden.
• Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer
u met dit gereedschapwerkt.
• De tandwielkast wordt zeer heet tijdensgebruik.
• Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit.
Oefen geen zijwaartse druk uit op deschijf.
• Vermijd overbelasting. Als het gereedschap
heet wordt, laat u het een paar minuten zonder
belastingdraaien.
• De beste resultaten worden bij het slijpen bereikt
wanneer u de machine in een hoek van 90° instelt.
Beweeg de machine heen en weer met gematigde
druk. Op deze manier wordt het werkstuk niet te heet,
verkleurt het niet en ontstaan er geengroeven.
WAARSCHUWING: Houd het gereedschap stevig vast
met beide handen om de controle over het gereedschap
te behouden tijdens het opstarten en het gebruik, en
totdat het wiel of accessoire is gestopt met draaien. Het
is belangrijk dat u het gereedschap pas neerlegt wanneer
het accessoire volledig tot stilstand isgekomen.
Plaats het werkstuk stevig in een schroefbank of klem. Gebruik
een stofmasker over uw neus en mond als de werkzaamheden
stof laat opwaaien. Behandel de slijpschijf met respect. Duw
de schijf niet hard in het werkstuk en gebruik geen overmatige
63
Page 66
NEDERLANDS
druk. Slijp alleen met de buitenrand van de slijpschijf, tenzij u
een speciale slijpschijf hebt die speciaal is ontworpen voor het
slijpen met de zijkant van deschijf.
Schuifschakelaar (Afb. A)
VOORZICHTIG: Houd de hals en de behuizing van het
gereedschap stevig vast zodat u de controle over het
gereedschap behoudt tijdens het opstarten en het gebruik,
en tot het wiel of accessoire niet meer draait. Het is
belangrijk dat u het wiel of het gereedschap pas neerlegt
wanneer het accessoire volledig tot stilstand isgekomen.
OPMERKING: Om onverwachte bewegingen van het
gereedschap te verminderen, zet u het gereedschap niet aan of
uit als het belast is. Geef de slijpmachine de tijd om op volledige
snelheid te komen voordat u het werkoppervlak aanraakt. Til
het gereedschap van het oppervlak voordat u het gereedschap
uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd te stoppen met
draaien voordat u hetneerlegt.
WAARSCHUWING: Controleer, voordat u het
gereedschap op de stroomvoorziening aansluit, dat
de schuifschakelaar in de uit-stand staat door op
het achterste deel van de schakelaar te drukken en
vervolgens de schakelaar los te laten. Controleer dat de
schuifschakelaar in de uit-stand staat, zoals hierboven
wordt beschreven, na een mogelijke onderbreking van
de stroomvoorziening van het gereedschap, bijvoorbeeld
door een aardlekschakelaar, een circuitonderbreker,
wanneer bij vergissing de stekker uit het stopcontact wordt
getrokken of na een stroomstoring. Als de schuifschakelaar
is vergrendeld in de aan-stand wanneer de spanning
wordt ingeschakeld, zal het gereedschap onverwacht
gaanwerken.
Start het gereedschap door de ON/OFF-schuifschakelaar
naar de voorzijde van het gereedschap te schuiven. U kunt het
gereedschap uitschakelen door de ON/OFF-schuifschakelaar los
telaten.
Als u het gereedschap ononderbroken wilt laten werken,
schuift u de schakelaar in de richting van de voorzijde van het
gereedschap en drukt u het voorste gedeelte van schakelaar
naar binnen. Als u het gereedschap wilt laten stoppen terwijl
het ononderbroken werkt, drukt u op het achterste gedeelte van
de schuifschakelaar en laat u de schakelaarlos.
8
LED-werklicht (Afb. A)
VOORZICHTIG: Kijk niet in het werklicht. Dit kan tot
ernstig oogletselleiden.
Het werklicht
bevindt, wordt geactiveerd zodra het gereedschap wordt
ingeschakeld. Het werklicht blijft branden zolang het
gereedschap isingeschakeld.
NB: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van het
werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de
bedoeling dat u het licht gebruikt alszaklantaarn.
7
dat zich rond de spantang van het gereedschap
Asvergrendeling (Afb.A)
De asvergrendeling
as ronddraait wanneer u accessoires plaatst of verwijdert.
64
2
is bedoeld om te voorkomen dat de
Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is
uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald,
en volledig tot stilstand isgekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het
gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kanleiden.
U kunt de vergrendeling laten ingrijpen door de knop van de
asvergrendeling in te drukken en de as met de hand te draaien
tot dat niet verdergaat.
Voorzorgsmaatregelen voor het werken met
geverfde oppervlakken
1. Het schuren of met een draadborstel verwijderen van verf
op loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk
is het verontreinigde stof onder controle te houden. Voor
kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het
meestgevaarlijk.
2. Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen wanneer u verf schuurt:
Persoonlijke veiligheid
1. Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op een werkplek waar verf wordt geschuurd of
gestaalborsteld, totdat alle schoonmaakwerkzaamheden
zijnvoltooid.
2. Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft
metademhalen.
OPMERKING: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt
zijn voor het werken met stof van loodhoudende verf en
dampen. Gewone stofmaskers bieden deze bescherming
niet. Ga naar de gereedschapswinkel bij u in de buurt en
vraag naar het juiste stofmasker met NIOSH-goedkeuring.
3. EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u geen
verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen. Personen
die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en moeten
opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar,
drinken en rookgerei mogen niet achterblijven op de
werkplek waar er stof op kanneerdalen.
Milieuveiligheid
1. Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof wordtgegenereerd.
2. Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 0,10mm.
3. Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen
van verfstofdeeltjes buiten de werkplekkomen.
Reinigen en verwijderen
1. Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er
wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten regelmatig
wordenvervangen.
Page 67
DeWALT
DeWALT
2. Plastic dekkleden moeten worden verzameld en worden
verwijderd met eventuele stofsnippers en ander verwijderd
vuil. Zij moeten in afgedichte vuilnisbakken worden
geplaatst en worden opgehaald volgens regelmatig
uitgevoerdeopruimprocedures. Tijdens het schoonmaken
moeten kinderen en zwangere vrouwen uit de buurt
worden gehouden van de directewerkplek.
3. Alle speelgoed, afwasbare meubels en gebruiksvoorwerpen
die worden gebruikt door kinderen, moeten grondig
worden gewassen voordat ze weer wordengebruikt.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten die zijn voorzien
van dit symbool, mogen niet bij het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten volgens
de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
65
Page 68
NEDERLANDS
LED-gids
Dit hoofdstuk geeft een lijst van de mogelijke knipperpatronen
van de LED's, de oorzaken ervan en oplossingen. Sommige
oplossingen kunnen worden toegepast door de gebruiker
of door onderhoudspersoneel, andere handelingen zullen
misschien de hulp een gekwalificeerde DeWALT-MONTEUR of
uw leveranciervragen.
Beveiliging bij geen spanning
ProbleemOplossing
De schakelaar staat in de aanstand en het apparaat wordt van
stroom voorzien. Het apparaat
werkt niet.
ProbleemOplossing
Er is een beknelling waargenomen
door het gereedschap en de
Kickback-rem is geactiveerd.
Thermische beveiliging
ProbleemOplossing
Het apparaat is uitgeschakeld
ter voorkoming van permanente
beschadiging als gevolg van
oververhitting.
ProbleemOplossing
Het apparaat is gedurende
enige tijd vastgelopen en heeft
zichzelf uitgeschakeld.
ProbleemOplossing
Het apparaat werkt op
een niet goed werkende
stroomvoorziening, zoals een
generator van slechte kwaliteit.
Door deze stroomvoorziening
kan het gereedschap
beschadigd raken.
Zet de schakelaar in de uit-stand en
weer in de aan-stand.
KickBack-rem
Inspecteer het accessoire op
beschadiging door de beknelling,
en vervang het als dat nodig is. Pas
eventueel de positie van het werkstuk
of van het gereedschap aan en zet de
schakelaar in de uit-stand en weer in
de aan-stand.
Controleer dat de inlaat- en
uitlaatopeningen niet worden
bedekt door de handen van de
gebruiker, kleding of vuil. Schakel
het gereedschap wat minder vaak
in en weer uit en zet de schakelaar
in de uit-stand en weer in de aanstand en/of trek de stekker uit het
stopcontact en steek de stekker weer in
het stopcontact.
Beveiliging bij vastlopen/
overbelasting
Verlicht de belasting van het
gereedschap en start het opnieuw op
door de schakelaar in de uit-stand en
weer in de aan-stand te zetten.
Probleem stroomvoorziening
Probeer een andere stroombron,
gebruik een minder lang verlengsnoer
of laat minder apparatuur tegelijkertijd
op te stroombron werken.
66
Page 69
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SKYVEBRYTER MED VARIABEL HASTIGHET DIE GRINDER
DWE4997
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et
produktutvikling og innovasjon gjør
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
til en meget
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-23:
LPA (lydtrykksnivå)dB(A)79
LWA (lydeffektnivå)dB(A)90
K (usikkerhet for det angitte støynivå)dB(A)3
Vibrasjonsemisjonverdi ø 50 mm; UM = 14,4 gmm
Vibrasjonsemisjonverdi ø 25 mm; UM = 3,6 gmm
Usikkerhet K =m/s
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
230
AC
m/s217,0
2
m/s
7,0
2
2,1
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Skyvebryter med variabel hastighet Die Grinder
DWE4997
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
30.08.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG:Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
på
.
67
Page 70
*Datokode 201811475B eller senere** Datokode 201536 eller senere
NORSK
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
68
Page 71
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping
a ) Dette elektriske verktøyet er ment å brukes som
en slipemaskin. Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
b ) Oppgaver som sliping, stålbørsting, polering og
kapping anbefales ikke med dette verktøyet. Dersom
elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er
tiltenkt, kan det føre til fare og forårsakepersonskade.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
tryggdrift.
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly istykker.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for
elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrollerestilstrekkelig.
f ) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater
eller annet tilbehør må passe spindelen på
elektroverktøyet nøyaktig. Tilbehør med spindelhull
som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet,
vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
misterkontrollen.
g ) Skaftmonterte skiver eller annet tilbehør må være
satt helt inn i kragen eller chucken. Dersom skaftet
ikke festes ordentlig og/eller overhenget på skiven er for
NORSK
langt, kan den monterte skiven løsne og kastes ut ved
høyhastighet.
h ) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk
og sprekker, festeplatene må inspiseres for
sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under dennetesten.
i ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
tilhørselstap.
j ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke
personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til
skader langt ut over det umiddelbarearbeidsområdet.
k ) Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet
når du utfører et arbeid hvor skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi brukerenstøt.
l ) Hold alltid verktøyet godt fast ved oppstart.
Reaksjonsmomentet på motoren kan få verktøyet til å vri
seg når den akselererer til fullhastighet.
m ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når
det er praktisk. Hold aldri små arbeidsstykker i en
hånd og verktøyet i den andre hånden. Ved å feste
arbeidsstykket er du fri til å bruke hendene til å betjene
verktøyet. Runde materialer som runde trestykker, rør eller
slanger har en tendens til å rulle ved saging, og kan føre til
at sagstykket kjører seg fast eller hopperut.
n ) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollendin.
o ) Etter skifte av sagstykket eller justeringer, pass på at
kragemutteren, chucken eller justeringsverktøy er
godt festet. Løse justeringsdeler kan uventet bevege seg
og føre til tap av kontroll, løse roterende deler kan kastes
ut med storkraft.
p ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
69
Page 72
NORSK
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppendin.
q ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farligesituasjoner.
r ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne
dettematerialet.
s ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt ellersjokk.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret
stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare
elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen
påtilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i
arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet
grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven
hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra
brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg
fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og
kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre
til tilbakeslag eller at du misterkontrollen.
c ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du misterkontrollen.
d ) Mat alltid sagstykket inn i materialet i samme
retning som den skjærende kanten roterer ut av
materialet (som er samme retning som sponen
kastes ut). Å mate verktøyet i feil retning fører til at
sagstykket klatrer ut av arbeidsstykket og vil trekke
verktøyet i denretningen.
e ) Ved bruk av roterende slipeskiver, kappeskiver,
høyhastighets kappeskiver eller karbidblad, fest
alltid arbeidsstykket godt. Slike skiver vil kjøre seg fast
70
dersom de kantes litt i sporet, og kan gi et tilbakeslag.
Dersom en skive kantes og kjøres fast, vil den som regel
brekke. Dersom en roterende slipeskive, høyhastighets
kappeskive eller karbidskive kjører seg fast, kan den
hoppe ut fra sporet og føre til at du mister kontrollen
oververktøyet.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og
kappeoperasjoner
a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen
for den valgte skiven. For eksempel: ikke slip med
siden av kappeskiven. Slipende kappeskiver er laget for
kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene
kan det få dem til åknuses.
b ) For gjengede sandpapirkjegler og plugger, bruk
bare uskadede skiveskaft med en fri skulderflens av
korrekt størrelse og lengde. Korrekte skaft vil redusere
faren forbrudd.
c ) Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse avskiven.
d ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Når skiven under bruk beveger seg bort
fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den roterende
skiven og elektroverktøyet direkte motdeg.
e ) Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
avbladet.
f ) Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen
iarbeidsstykket.
g ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
h ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk-kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre tiltilbakeslag.
Page 73
DeWALT
DeWALT
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av
eller en autorisert serviceorganisasjon.
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Synlig stråling. Ikke se inn i lyset.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
13
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2019 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Spindel
2
Spindellåseknapp
3
Chuckmutter
4
Liten fastnøkkkel (13mm)
5
Stor fastnøkkel (17mm)
6
Chuck 6mm
7
LED arbeidslampe
8
Skyvebryter
9
Hjul for
hastighetsregulering
10
LED indikator
Tiltenkt Bruk
Din slipemaskin er designet for profesjonell sliping. Verktøyet
kan brukes med hele serien av kommersielle slipeverktøy, med
maksimum diameter på 50mm og godkjent hastighet på
25000o/min.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Denne die grinder er et profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Funksjoner
Nullspenningsvern
AV/PÅ-bryteren har en nullspennings utløserfunksjon. I tilfelle
strømbrudd eller annen uventet avbrudd må du trykke og slippe
avtrekkerbryteren flere ganger for å starte verktøyet pånytt.
E-clutch
Denne enheten er utstyrt med en E-Clutch (elektronisk clutch),
som i tilfelle høy belastning eller at skiven kjører seg fast, vil
slå av enheten for å redusere rekylmomentet mot brukeren.
Bryteren må slås av og på igjen for å starte verktøyet pånytt.
Bremse
Når avtrekkeren slippes, vil motoren straks slås av og den
elektroniske bremsen vil stoppe tilbehøret raskt, for å forhindre
utilsiktet kontakt og for bedreproduktivitet.
Constant Clutch (Konstantclutch)
Ved overbelastning eller fastkjøring, vil motorens moment
reduseres for å la brukeren beholde kontrollen på verktøyet.
Når belastningen reduseres vil moment og turtall øke.
Dersom verktøyet er fastkjørt i lang tid, vil det slå seg av og
du må slå bryteren av og på igjen for å starte på nytt. Denne
NORSK
71
Page 74
NORSK
funksjonen etterligner en mekanisk clutch uten den tilhørende
mekaniskeslitasjen.
Hjul for variabel hastighet (Fig. A)
ADVARSEL: Uansett valgt hastighet, merkehastighet på
tilbehøret må være minst lik maksimal hastighet som er
angitt påverktøyet.
Hjulet for variabel hastighet gir ytterligere kontroll over
verktøyet og lar verktøyet brukes ved optimale forhold som
passer tilbehør ogmateriale.
• Drei hjulet
hastighet og nedover for laverehastighet.
LED indikator (Fig. A)
LED-indikatoren
eller blinke i et mønster med rødt lys for å varsle deg om at en
beskyttelsesfunksjon er utløst på verktøyet. Se LED-guide bak
på denne bruksanvisningen for en forklaring avblinkemønstre.
9
til ønsket nivå. Drei hjulet oppover for høyere
10
vil holde seg grønn under normal aktivitet,
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Sette på et tilbehør (Fig.A)
ADVARSEL: Tilbehør må være ha spesifikasjoner som
er minst like høye som maksimalhastighet angitt på
verktøyet. Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten
sin, kan bli ødelagt og fly istykker.
ADVARSEL: Tilbehør må være innenfor angitte
spesifikasjoner for verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan
ikke sikres og kontrollerestilstrekkelig.
ADVARSEL: Ikke bruk tilbehør med skaftlengde over
40mm. Pass på at den utstikkende skaftlengden ikke er
over 10 mm etter at tilbehøret er satt inn ichucken.
ADVARSEL: Prosjektilfare. Bruk kun tilbehør med
skaft som passer chucken. Mindre skaft vil ikke låses fast
og kan løsne underbruk.
FORSIKTIG: Stram aldri til chucken uten førts å sette
inn et tilbehør i den. Tistramming av en tom chuck kan
ødelegge chucken, selv om det gjøres forhånd.
1. Hold spindelen
2. Løsne chucken
3. Sett skaftet på verktøyet i chucken
4. Stram godt til chucken ved hjelp av den medfølgende store
fastnøkkelen
For å ta av tilbehøret, gjør dette i motsattrekkefølge.
1
ved hjelp av spindellåsknappen
3
ved å vri den motklokka.
6
.
5
.
2
.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på
verktøykroppen
slipemaskinen
11
med den andre hånden på nakken av
12
som vist i FigurB.
Bruksanvisning (Fig.C, D)
ADVARSEL:
• Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller
kappes er godtfestet.
• Bruk klemmer eller skrustikke for å feste og støtte
arbeidsstykket på en stabil platform. Det er viktig å
feste og støtte opp arbeidsstykket godt, for å hindre at
det beveger seg og at du mister kontrollen. Bevegelse
av arbeidasstykket eller tap av kontroll kan være farlig
og føre tilpersonskader.
• Sikre arbeidsstykket. Dersom du bruker en skrustikke
eller annet feste på arbeidsstykket står det tryggere
enn dersom du holder det medhånden.
• Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker
minsker risken for at skiven henger og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge
ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter
under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
• Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av
detteverktøyet.
• Girkassen blir svært varm ved bruk..
• Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter
påskiven.
• Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt,
må du la det gå i noen minutter uten belastning..
• Det beste resultatet på grovslipingen får du med
maskinen stilt til vinkel på 90°. Beveg maskinen frem
og til bake med moderat trykk. På den måten blir ikke
arbeidsstykket for varmt eller bli misfarget, og det
dannes ikkespor.
ADVARSEL: Hold verktøyet godt fast med begge hender
ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret
stopper å rotere. Kontrollere at skiven har stoppet
fullstendig før du legger verktøyetned.
Fest arbeidsstykket i en skrustikke eller fest det godt med
klemmer. Bruk ansiktsmaske over munn og nese dersom det
dannes støv under arbeidet. Behandle skiven med respekt. Ikke
kjør fast skiven i arbeidsstykket, og ikke bruk overdreven kraft.
Slip bare med fronten av skiven så fremt du ikke bruker en skive
spesielt ment for å slipe med siden avskiven.
72
Page 75
Glidebryter (Fig. A)
FORSIKTIG: Hold sidehåndtaket og hoveddelen av
verktøyet godt fast for å beholde kontrollen over verktøyet
ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret
stopper å rotere. Kontrollere at skiven har stoppet
fullstendig før du legger verktøyetned.
MERK: For å redusere uventede bevegelser av verktøyet, ikke
slå verktøyet på eller av under last. La vinkelsliperen komme
opp i full hastighet før du berører arbeidsflaten. Løft verktøyet
fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe
rotasjonen før du legger detned.
ADVARSEL: Før verktøyet kobles til en strømkilde, forsikre
deg om at glidebryteren er i av-posisjon ved å trykke
bakdelen av bryteren og slipp den. Forsikre deg om at
glidebryteren er i av-posisjon etter enhver forstyrrelse i
strømtilførselen til verktøyet. Dette kan være aktivering
av en jordfeilbryter, en sikring som er gått, en tilfeldig
frakobling eller strømbrudd. Som beskrevet over Dersom
skyvebryteren er låst i på-posisjon når strømmen kobles til,
vil verktøyet startebrått.
For å starte verktøyet, dra PÅ/AV glidebryteren
av verktøyet. For å stoppe verktøyet, slipp PÅ/AVglidebryteren.
For å sette i kontinuerlig modus, dra bryteren mot fronten på
verktøyet og trykk den fremre delen av bryteren innover. For å
stoppe verktøyet mens det jobber i kontinuerlig modus, trykk
den bakre delen av glidebryteren ogslipp.
8
mot fronten
LED arbeidslampe (Fig.A)
FORSIKTIG: Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan
resultere i alvorligøyeskade.
Arbeidslyset
når verktøyet får strøm. Arbeidslyset vil forbli på så lenge
verktøyet harstrøm.
MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som enlykt.
7
som er plassert på foten av verktøyet aktiveres
Spindellås (Fig.A)
Spindellåsen
installasjon eller fjerning av tilbehør. Bruk spindellåsen kun når
verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har
stoppethelt.
For å slå på låsen trykker du ned knappen til spindellåsen
og roterer spindelen for hånd til du ikke kan rotere
spindelenytterligere.
2
skal hindre spindelen fra å rotere ved
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsakepersonskade.
Forholdsregler ved arbeid på et malt
arbeidsstykke
1. Stålbørsting av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT
grunnet vanskeligheten med å kontrollere det forurensede
støvet. Den største faren for blyforgiftning er for barn og
gravidekvinner.
NORSK
2. Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende
forholdsregler ved sliping av maling:
Personlig sikkerhet
1. Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i arbeidsområdet
under sliping av maling før all opprydding er gjortferdig.
2. En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig eller
når brukeren har problemer med åpuste.
MERK: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for
blyholdig maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok
beskyttelse. Se din lokale jernvareforretning for den riktig
NIOSH-godkjentestøvmaske.
3. INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og røykartikler må
ikke legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg
pådem.
Miljøvern
1. Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med
støvproduseres.
2. Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
med plast med 4 miltykkelse.
3. Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas med
utenforarbeidsområdet.
Rengjøring og avfallshåndtering
1. Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig
rengjøres daglig mens slipingen pågår. Støvsugerposer skal
byttesofte.
2. Plasser plastfilm for oppsamling av støv, fliser og annet avfall.
De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere og kastes som
vanligavfall. Under rengjøring skal barn og gravide kvinner
holdes unnaarbeidsområdet.
3. Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må vaskes
grundig før de brukesigjen.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
73
Page 76
NORSK
DeWALT
DeWALT
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter inneholder materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
LED-guide
Dette avsnittet viser en liste av mulig LED-blinkemønstre, årsak
og tiltak for retting. Brukeren eller vedlikeholdspersonell kan
utføre noen korrigerende tiltak, og andre kan kreve assistanse fra
kvalifisert DeWALT tekniker eller dinforhandler.
Nullspenningsvern
ProblemLøsning
Bryteren er i på-posisjon og
strømmen er satt på. Apparatet
er likevel av.
ProblemLøsning
Det er registrert en fastkjøring av
verktøyet og tilbakeslagsbremsen
er aktivert.
Termisk beskyttelse
ProblemLøsning
Enheten har stoppet for å unngå
permanent skade som følge av
overoppvarming.
ProblemLøsning
Verktøyet har vært fastkjørt i en
lang periode og er utkoblet.
ProblemLøsning
Verktøyet har en strømforsyning
med dårlig kvalitet, kanskje
en dårlig generator. Denne
strømforsyningen kan
skade verktøyet.
Slå bryteren av og på igjen for omstart.
Tilbakeslagsbrems
Inspiser tilbehøret for skader
fra fastkjøringen og skift ut om
nødvendig. Juster arbeidsstykket og
verktøyposisjonen og slå bryteren av og
på igjen for omstart.
Pass på at inntak og
utblåsningsåpninger ikke er blokkert av
brukerens hender, klær eller rusk under
bruk. Reduser frekvensen av verktøy
på/av, og slå bryteren av og på igjen
for omstart og/eller trekk ut støpselet
og sett det inn igjen.
Beskyttelse mot fastkjøring/
overbelastning
Ta belastningen av verktøyet og slå
bryteren av og på igjen for å starte
på nytt.
Problem strømtilførsel
Prøv en annen strømkilde, reduser
lengden av skjøteledningen eller
reduser samtidig tilkobling av utstyr
til strømkilden.
74
Page 77
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ESMERILADORA RECTA COM INTERRUPTOR DA BARRA
DEDESLIZAMENTO
DWE4997
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
. Longos anos de
um dos
Dados técnicos
DWE4997
VoltagemVCA230
Tipo1
AlimentaçãoW1300
Ubelastet hastighetmin-125000
Diâmetro máximo da rodamm50
Tamanho da pinça de apertomm6
Pesokg2,4
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-23:
LPA (nível de emissão de pressão sonora)dB(A)79
LWA (nível de potência acústica)dB(A)90
K (variabilidade do nível acústico indicado)dB(A)3
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Esmeriladora recta com interruptor da barra
dedeslizamento
DWE4997
declara que os produtos descritos em Dados técnicos
se encontram em conformidade com as seguintes normas e
directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
através da morada indicada
.
Valor de emissão das vibrações ø 50 mm; UM = 14,4 gmm m/s217,0
Valor de emissão das vibrações ø 25 mm; UM = 3,6 gmm m/s27,0
K de variabilidade =m/s22,1
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou
se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
30.08.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
75
Page 78
*Código de data 201811475B ou posterior**Código de data 201536 ou posterior
PORTUGUÊS
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
76
Page 79
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
PORTUGUÊS
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Avisos de segurança comuns para desbaste
a ) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para
funcionar como uma rebarbadora. Leia todos
os avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou lesõesgraves.
b ) A realização de operações tais como areamento,
limpeza com escova metálica, polimento e corte não
é recomendada com esta ferramenta eléctrica. As
operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi
concebida poderão criar perigo e causarferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamento seguro domesmo.
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
essesfragmentos.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
formaadequada.
f ) O orifício de fixação dos discos, encaixes, discos de
suporte ou de qualquer outro acessório tem de se
ajustar apropriadamente ao veio da ferramenta
eléctrica. Os acessórios com orifícios de fixação que não
correspondam ao tamanho dos elementos de montagem
da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo daferramenta.
g ) Os discos montados em mandris ou outros
acessórios devem ser totalmente inseridos na
pinça de aperto ou no mandril. Se o mandril não ficar
devidamente preso e/ou a parte saliente da roda for
demasiado comprida, o disco montado pode soltar-se e
projectar-se a uma velocidadeelevada.
h ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou
desgaste excessivo nos discos de suporte e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique
77
Page 80
PORTUGUÊS
o respectivo estado. Se o acessório instalado na
ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após
inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a
si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no
local numa posição afastada do ângulo de trabalho
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica
na respectiva velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período deteste.
i ) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda deaudição.
j ) Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
ou de um acessório partido serem projectados para longe
e causarem ferimentos fora da área de trabalhoimediata.
k ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executa uma operação em que a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com
a cablagem oculta. O contacto com fios sob tensão
eléctrica poderá fazer também com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem outilizador.
l ) Segure sempre a ferramenta com firmeza na(s)
mão(s) durante o arranque. O binário de reacção do
motor, quando acelera para atingir a velocidade máxima,
pode fazer com que a ferramenta fiquetorcida.
m ) Utilize grampos para suportar a peça de trabalho,
sempre que viável. Nunca segure uma peça de
trabalho pequena com uma mão e a ferramenta
com a outra enquanto estiver a utilizá-la. A fixação
de uma peça de trabalho pequena permite-lhe utilizar
a(s) mão(s) para controlar a ferramenta. Materiais
redondos como hastes de cavilhas, tubos ou tubagens
têm tendência para enrolar enquanto estão a ser cortados
e podem fazer com que a broca fique dobrada ou seja
empurrada na suadirecção.
n ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
damesma.
78
o ) Depois de substituir as brocas ou efectuar alguns
ajustes, certifique-se de que a porca da pinça de
aperto, o mandril ou qualquer outro dispositivo
de ajuste estão devidamente apertados. Os
dispositivos de ajuste soltos podem rodar de maneira
inesperada, causando perda de controlo e fazendo com
que os componentes rotativos soltos sejam projectados
comviolência.
p ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seucorpo.
q ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscoseléctricos.
r ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas daferramenta.
s ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choqueeléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma
catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua
vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto debloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestascondições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
indicadasabaixo:
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder
resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho
auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao
máximo o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de
coice se forem tomadas as devidasprecauções.
Page 81
DeWALT
DeWALT
b ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito
decoice.
c ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente
de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente
o efeito de coice e a perda do controlo daferramenta.
d ) Avance sempre a broca no material na direcção em
que a extremidade de corte está a sair do material
(que corresponde à direcção de projecção das
aparas). Se avançar a ferramenta na direcção incorrecta,
a extremidade de corte da broca pode soltar-se da peça de
trabalho e puxar a ferramenta na direcção doavanço.
e ) Se utilizar limas rotativas, discos de corte, cortadores
de alta velocidade ou de carboneto de tungsténio,
fixe sempre bem a peça de trabalho. Estes discos
ficam presos se ficarem ligeiramente inclinados na
ranhura, e causar recuo. Se um disco do corte ficar preso,
o disco normalmente parte-se. Se uma lima rotativa, um
cortador de alta velocidade ou o cortador de carboneto de
tungsténio ficar preso, pode soltar-se da ranhura e pode
perder o controlo daferramenta.
Avisos de segurança específicos para
operações de desbaste e corte
a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados
para a sua ferramenta eléctrica e apenas para
as aplicações recomendadas. Por exemplo: Não
esmerile com o lado de um disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes
periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
b ) No que respeita aos cones abrasivos roscados
e fichas, utilize apenas mandris de discos não
danificados com uma flange de capa com o tamanho
e o comprimento correctos. Os mandris adequados
reduzem a probabilidade deruptura.
c ) Não “encrave” o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente
profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta
a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade à
torção ou ao rompimento do mesmo no corte, bem
como a possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a
fragmentação dodisco.
d ) Não coloque a mão alinhada com ou atrás de um
disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação,
estiver a afastar-se da sua mão, o possível efeito de recuo
pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contrasi.
e ) Se a roda ficar bloqueada, rompida ou se
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
PORTUGUÊS
a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até
que o disco pare por completo. Nunca retire o disco
de corte do corte enquanto o disco estiver em
movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito
de coice. Investigue e tome acções correctivas para
eliminar a causa do bloqueio ou rompimento dodisco.
f ) Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a
serra com cuidado no local do corte. A roda poderá
subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a
ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com
apeça.
g ) Coloque painéis ou peças de trabalho de grandes
dimensões para minimizar o risco de aperto do disco
e ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho de
grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio
peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de
trabalho perto da linha de corte e da extremidade da peça
em ambos os lados dodisco.
h ) Tenha especial cuidado ao efectuar um “corte
directo” em paredes ou noutras áreas em que não
seja possível visualizar quaisquer itens ocultos
dentro das mesmas. O disco saliente poderá cortar a
canalização de gás ou água, a cablagem eléctrica ou
outros objectos que podem causar o efeito decoice.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danosauditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela
serviço autorizada.
possui isolamento
ou por uma organização de
79
Page 82
PORTUGUÊS
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Esmerilador recto
1 Chave de fendas
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
13
, o qual também inclui o ano de fabrico,
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Veio
2
Patilha de bloqueio do
veio
3
Porca da pinça de aperto
4
Chave de fendas pequena
(13mm)
5
Chave de fendas grande
(17mm)
6
Pinça de aperto de 6 mm
7
Luz indicadora com LED
8
Interruptor da barra de
deslizamento
9
Botão de velocidade
variável
10
Indicador LED
Utilização Adequada
O esmerilador recto foi concebido para operações de
esmerilagem profissionais. A ferramenta pode ser utilizada com
a gama completa de acessórios de esmerilagem comercial, com
um diâmetro máximo de 50mm e uma velocidade mínima
aprovada de 25000/min.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Esta esmeriladora é uma ferramenta eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Características
Protecção sem volts
O interruptor de ligar/desligar dispõe de uma função de disparo
sem volts. Na eventualidade de interrupção de energia eléctrica
ou outra falha inesperada, é necessário reiniciar o interruptor
(ligá-lo e depois desligá-lo) para reiniciar aferramenta.
Embraiagem electrónica
Esta unidade está equipada com uma embraiagem electrónica,
que na eventualidade de encravamento ou aperto do disco, será
desligada para reduzir o binário de reacção para o utilizador.
É necessário reiniciar o interruptor (ligá-lo e depois desligá-lo)
para reiniciar aferramenta.
Travão
Quando o gatilho é libertado, o motor é desligado de imediato e
trava de maneira electrónica, parando o acessório rapidamente
para impedir o contacto acidental e aumentar aprodutividade.
Constant Clutch
Se o motor estiver sobrecarregado ou parar, o binário do motor
é reduzido para que o utilizador possa manter o controlo
da ferramenta. Se a carga for reduzida, o binário e as RPM
aumentam. Se ficar encravada durante um período prolongado,
a ferramenta desliga-se e o interruptor é desligado e tem de
ser desligado e ligado para ser reiniciado. Esta funcionalidade
imita o funcionamento de uma embraiagem mecânica, sem o
desgaste dos componentesassociado.
Interruptor de velocidade variável (Fig. A)
ATENÇÃO: independentemente da definição de
velocidade, a velocidade nominal do acessório deve ser,
pelo menos, equivalente à velocidade máxima indicada
na ferramentaeléctrica.
O botão de velocidade variável oferece um controlo acrescido
da ferramenta e permite que esta seja utilizada nas melhores
condições possíveis, de acordo com o acessório instalado e o
material a sertrabalhado.
80
Page 83
• Rode o botão
cima para obter uma maior velocidade e para baixo para
uma menorvelocidade.
Indicador LED (Fig. A)
O indicador LED
funcionamento normal, ou fica intermitente num padrão de
vermelho para alertá-lo que a funcionalidade protecção da
ferramenta foi activada. Consulte o Guia do LED no verso
deste manual para obter informações sobre os padrões
deintermitência.
9
para o nível pretendido. Rode o botão para
10
permanece aceso a verde durante o
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Montar um acessório (Fig.A)
ATENÇÃO: a velocidade dos acessórios deve ser pelo
menos igual à velocidade máxima assinalada na
ferramenta. Os acessórios que forem utilizados a uma
velocidade superior à respectiva velocidade nominal
poderão fragmentar-se e projectar essesfragmentos.
ATENÇÃO: os acessórios devem estar em conformidade
com a capacidade assinalada na ferramenta. Os
acessórios com um tamanho incorrecto não podem ser
controlados de formaadequada.
ATENÇÃO: não utilize acessórios em que o comprimento
do mandril seja superior a 40mm. Certifique-se de que o
comprimento do mandril exposto não é superior a 10mm
depois de inserir o acessório na pinça deaperto.
ATENÇÃO: risco de projecção de objectos. Utilize
apenas acessórios com hastes que correspondam à
pinça de aperto instalada. As hastes mais pequenas
não estão fixas e podem soltar-se durante aoperação.
CUIDADO: só deve apertar a pinça de aperto depois de
instalar um acessório. O aperto de uma pinça de aperto
vazia, mesmo à mão, pode danificá-la.
1. Segure no veio
2. Desaperte a porca de pinça de aperto
sentido contrário ao dos ponteiros dorelógio.
3. Insira a haste do acessório na pinça de aperto
4. Aperte com firmeza a pinça de aperto utilizando a chave de
fendas maior
Para remover o acessório, siga o procedimentoinverso.
1
utilizando o botão de bloqueio do veio
3
, rodando-a no
6
5
fornecida.
.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar a caixa
da ferramenta
esmerilador recto
11
com uma mão e com a outra o cabo do
12
, como indicado na FiguraB.
Instruções de utilização (Fig.C, D)
ATENÇÃO:
• Certifique-se de que todos os materiais a serem
desbastados ou cortados estão fixos comfirmeza.
• Utilize grampos ou um torno para fixar e apoiar a
peça numa plataforma estável. É importante fixar
e apoiar a peça de trabalho em segurança para
impedir a deslocação da peça e a perda de controlo.
A deslocação da peça ou a perda de controlo
podem criar uma situação de perigo e dar origem
aferimentos.
• Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho fixada
num dispositivo de fixação ou num torno fica mais
presa do que se o fizer àmão.
• Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho
sobredimensionada para minimizar o risco de aperto
do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças
de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar
sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes
por baixo da peça de trabalho em ambos os lados
do disco, perto da linha de corte e da extremidade
dapeça.
• Use sempre luvas de trabalho normais enquanto
utilizar estaferramenta.
2
.
• A caixa de engrenagens fica muito quente durante
autilização.
• Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a
ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral
nodisco.
• Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta.
Se a ferramenta começar a ficar quente, deixe-a
funcionar durante alguns minutos emvazio.
• Os melhores resultados de desbaste são obtidos
quando regula a máquina para um ângulo de 90°.
Desloque a máquina para trás ou para a frente com
uma pressão moderada. Deste modo, a peça de
trabalho não irá ficar muito quente, não muda de cor
e não são formadasranhuras.
ATENÇÃO: agarre na ferramenta com firmeza com
ambas as mãos para manter o controlo da mesma no
arranque e durante a respectiva utilização, bem como
PORTUGUÊS
81
Page 84
PORTUGUÊS
até que o disco ou o acessório instalado pare de rodar.
Certifique-se de que o acessório fica imobilizado por
completo antes de pousar aferramenta.
Coloque a peça que pretende trabalhar num torno ou fixe-o
em segurança. Utilize uma máscara que cubra o nariz e a boca
se houver produção de poeira. Tenha cuidado quando utilizar
a roda. Não encrave a roda na peça de trabalho nem aplique
pressão desnecessária. Desbaste apenas a superfície da roda, a
menos que tenha uma roda especial concebida especificamente
para permitir a esmerilagem da parte lateral daroda.
Interruptor da barra de deslizamento (Fig. A)
CUIDADO: segure o pescoço e o corpo da ferramenta
com firmeza para manter o controlo da mesma durante
o arranque e a utilização até que o disco ou o acessório
instalado pare de rodar. Certifique-se de que o disco ou o
acessório fica imobilizado por completo antes de pousar
aferramenta.
NOTA: para reduzir o risco de qualquer movimento inesperado
da ferramenta, não a ligue nem desligue em contacto com o
material a trabalhar. Deixe a rebarbadora alcançar a velocidade
máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Levante a
ferramenta da superfície antes de a desligar. Deixe a ferramenta
parar de rodar antes de apousar.
ATENÇÃO: antes de ligar a ferramenta a uma fonte
de alimentação, certifique-se de que o interruptor
da barra de deslizamento se encontra na posição de
desligado premindo a parte de trás do interruptor e
libertando-a. Certifique-se de que o interruptor da barra
de deslizamento se encontra na posição de desligado,
tal como descrito acima se houver uma falha da fonte
de alimentação à ferramenta, como, por exemplo, a
activação de um corta-circuitos com ligação à terra,
disparo de um disjuntor, se retirar a ficha de alimentação
de maneira inadvertida ou em caso de falha de energia. Se
o interruptor da barra de deslizamento estiver bloqueado
quando o equipamento estiver ligado à corrente, a
ferramenta é ligada de maneirainesperada.
Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor de deslocamento
ON/OFF (Ligar/desligar)
Para parar a ferramenta, liberte o interruptor ON/OFF
(Ligar/desligar).
Para obter um funcionamento contínuo, deslize o interruptor
para a parte da frente da ferramenta e prima a parte da frente do
interruptor para dentro. Para parar a ferramenta durante o modo
de funcionamento contínuo, prima a parte de trás do interruptor
da barra de deslizamento e depois liberte-a.
8
para a parte da frente da ferramenta.
Luz indicadora com LED (Fig. A)
CUIDADO: não olhe fixamente para a luz de
funcionamento. Podem ocorrer lesões ocularesgraves.
A luz de funcionamento
aperto é activada assim que a ferramenta é ligada. A luz de
funcionamento permanece iluminada enquanto a ferramenta
estiverligada.
NOTA: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície de
trabalho imediata e não se destina a ser utilizada comolanterna.
82
7
situada à volta da pinça de
Bloqueio do veio (Fig.A)
O bloqueio do veio
instalação ou remoção de acessórios. Utilize o bloqueio do veio
apenas quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva
ficha tiver sido retirada da tomada de electricidade e após a
ferramenta ter ficado completamenteimobilizada.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a
funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na
ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá
saltar, o que também poderá resultar emferimentos.
Para utilizar o bloqueio, pressione o botão de bloqueio do veio e
rode-o à mão até este ficarbloqueado.
2
impede a rotação do veio durante a
Precauções a ter quando trabalhar numa
superfície pintada
1. A lixagem ou a limpeza com escova metálica de tinta à base
de chumbo NÃO É RECOMENDADA devido à dificuldade de
controlo das poeiras contaminadas. As crianças e as grávidas
são as pessoas mais susceptíveis ao envenenamento
porchumbo.
2. Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém
ou não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando fizer
o polimento de tinta:
Segurança pessoal
1. As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixagem de tinta ou limpeza com escova metálica até a
limpeza estar concluída porcompleto.
2. Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma máscara
respiratória por todas as pessoas que entrem na área de
trabalho. O filtro deve ser substituído todos os dias ou
sempre que o utilizador tenha dificuldadesrespiratórias.
NOTA: só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira
de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja
de ferragens para obter uma máscara adequada, aprovada
pela NIOSH (National Institute for Occupational Safety
andHealth).
3. NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na área
de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta
contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e limpar-se
ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados
alimentos, bebida ou maços de tabaco na área de trabalho,
uma vez que estão sujeitos à acumulação depoeira.
Segurança ambiental
1. A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeiraproduzida.
2. As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com telas
de plástico com 4 milésimos de polegada deespessura.
3. A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir quaisquer
marcas de poeira de tinta fora da área detrabalho.
Page 85
DeWALT
DeWALT
Limpeza e eliminação
1. Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas
e devidamente limpas todos os dias durante todo o projecto
de lixagem. Os sacos dos filtros de vácuo devem ser
frequentementemudados.
2. As telas de protecção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados
em contentores para lixo selados e eliminados através
dos procedimentos normais de recolha dolixo. Durante
a limpeza, as crianças e grávidas devem ser mantidas
afastadas da área de trabalhoimediata.
3. Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de serem
utilizadosnovamente.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
PORTUGUÊS
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
com esteproduto.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos indicados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjunto com
resíduos domésticos comuns.
Os produtos contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-
,
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
83
Page 86
PORTUGUÊS
primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Guia do LED
A secção fornece uma lista de possíveis padrões de intermitência
dos LED, as respectivas causas e acções correctivas. O utilizador
ou o pessoal de manutenção pode efectuar algumas acções
correctivas e outras podem exigir a assistência de um técnico
qualificado ou do seu fornecedor daDeWALT.
Protecção sem volts
ProblemaS olução
O interruptor está na posição
ligada e alimentação foi aplicada.
A unidade permanece desligada.
ProblemaS olução
A ferramenta detectou um
encravamento e o travão de coice
foi activado.
Protecção térmica
ProblemaS olução
A unidade desligou-se para evitar
danos permanentes causados por
sobreaquecimento.
ProblemaS olução
A unidade está numa situação de
encravamento há muito tempo e
foi desligada.
ProblemaS olução
A unidade está a funcionar com
uma fonte de energia de má
qualidade, por exemplo, um
gerador de fraca qualidade.
Esta fonte de alimentação pode
danificar a ferramenta.
Reinicie o interruptor para reiniciar.
Travão de coice
Inspeccione se o acessório apresenta
danos causados pelo encravamento e
substitua-o, se necessário. Ajuste a peça
de trabalho e a posição da ferramenta
conforme necessário e reinicie o
interruptor para reiniciá-lo.
Durante a utilização, certifique-se de
que as aberturas de admissão e de
escape não estão bloqueadas pelas
mãos e pela roupa dos utilizadores ou
por resíduos. Reduza a frequência de
activação/desactivação da ferramenta
para reiniciar e/ou reinicie o interruptor
e/ou desligue a unidade e depois volte
a ligá-la.
Protecção contra encravamento/
sobrecarga
Retire a carga da ferramenta e ligue/
desligue o interruptor para reiniciá-lo.
Problema na linha de alimentação
Experimente outra fonte de
alimentação, reduza o tamanho da
extensão ou diminua o equipamento
utilizado na fonte de alimentação.
84
Page 87
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HIOMAKONE NOPEUDEN SÄÄTÖKYTKIMELLÄ
DWE4997
SUOMI
Onnittelut!
Olet valinnut
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN60745-2-23 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)dB(A)79
LWA (äänitehotaso)dB(A)90
K (määritetyn äänitason epävarmuus)dB(A)3
Tärinäpäästöarvo ø 50 mm; UM = 14,4 gmmm/s217,0
Tärinäpäästöarvo ø 25 mm; UM = 3,6 gmmm/s27,0
Vaihtelu K =m/s22,1
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
on mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä
voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua
käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
230
AC
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Hiomakoneen nopeuden säätökytkimellä
DWE4997
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Tekniset tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAAR A: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
iin.
85
Page 88
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
SUOMI
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
86
Page 89
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
MUUT TURVAOHJEET
Yleiset varoitukset hiottaessa
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hiomakoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
b ) Toimintoja kuten , hionta, teräsharjaus, kiillotus
ja katkaisu ei suositella suoritettavaksi tällä
sähkötyökalulla. Jos sähkötyökalua käytetään
tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua
vaaratilanne jahenkilövahinko.
c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistääsähkötyökaluun.
d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentääkappaleita.
e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän
kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita
riittäväntehokkaasti.
f ) Laipat, laikat tai taustalevyt on voitava sovittaa
sähkötyökalun karaan oikein. Jos varustetta ei
voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinänvuoksi.
g ) Karaan asennetut laikat tai muut lisävarusteet tulee
asentaa kokonaan holkkiin tai istukkaan. Jos karaa
ei ole kiinnitetty riittävän hyvin ja/tai laikan ulkonema
SUOMI
on liian pitkä, asennettu laikka voi löystyä ja singota pois
suurellanopeudella.
h ) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen
hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajankuluessa.
i ) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta
tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta,
joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
melulle voi heikentääkuuloa.
j ) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaahenkilövahinkoja.
k ) Pitele sähkötyökalua ainoastaan sen eristävistä
tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa terä voi
joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen
tai oman virtajohtonsa kanssa. Kiinnittimien osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saadasähköiskun.
l ) Pidä työkalua aina tiukasti kädessä/käsissä
käynnistämisen aikana. Moottorin vääntömomentti voi
aiheuttaa työkalun kääntymisen nopeudenkiihtyessä.
m ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se
on käytännössä mahdollista. Älä koskaan pidä
pientä työstökappaletta yhdessä kädessä ja
työkalua toisessa kädessä käytön aikana. Kun pieni
työstökappale kiinnitetään, voit hallita työkalua kädellä/
käsillä. Pyöreät materiaalit, kuten ohjaustangot tai putket,
voivat helposti pyöriä leikkauksen aikana. Ne voivat täten
aiheuttaa terän kiinni juuttumisen tai siirtymisen voimalla
käyttäjäänpäin.
n ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason
pintaan, jolloin menetät senhallinnan.
o ) Terien vaihtamisen tai säätöjen tekemisen jälkeen
tulee varmistaa, että holkkimutteri, istukka tai muu
säätölaite on kiristetty hyvin. Löysät säätölaitteet
voivat siirtyä odottamattomasti aiheuttaen hallinnan
menetyksen ja löysien kiertävien osien sinkoamisen
suurellanopeudella.
87
Page 90
SUOMI
p ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osuakehoosi.
q ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskunvaaran.
r ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttääne.
s ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaasähköiskun.
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA
KÄYTETTÄESSÄ JATKOA
Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseensuuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi
myösrikkoutua.
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai
virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimienavulla.
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun
voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiinryhdytään.
b ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi
nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun
kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät
kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa
olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta
menetetään tai voi aiheutuatakapotku.
c ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnanmenetys.
d ) Vie terä aina materiaaliin samassa suunnassa
kuin leikkausreuna poistuu materiaalista (lastujen
sinkoamissuunta). Jos työkalu kohdistetaan
virheellisessä suunnassa, terän leikkausreuna poistuu
työstökappaleesta ja vetää työkalua samaansuuntaan.
e ) Kiinnitä työstökappale aina hyvin, kun käytät
pyöriviäviiloja, leikkuulaikkoja, nopeita teriä
tai kovametalliteriä. Kyseiset laikat juuttuvat kiinni,
jos ne kallistuvat hiukan uraan, jolloin seurauksena
on takaisinisku. Kun leikkauslaikka juuttuu kiinni,
laikka yleensä rikkoutuu. Jos pyörivä viila, nopea
terä tai kovametalliterä juuttuu kiinni, se voi singota
88
urasta voimalla ja seurauksena voi olla työkalun
hallinnanmenetys.
Varoitukset hiomiseen ja
katkaisutoimenpiteisiin
a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja
niiden suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkki:
Älä käytä katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat
katkaisulaikat on tarkoitettu reunojen hiomiseen, niiden
aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat aiheuttaa
laikanrikkoutumisen.
b ) Kierteisten hiomakartioiden ja tulppien kohdalla
tulee käyttää vain ehjiä laikan karoja, joissa
on oikean kokoinen ja pituinen ulokelaippa.
Oikeaoppiset karat vähentävätrikkoutumisvaaraa.
c ) Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata kappaletta liian
syvältä. Mikäli laikka ylikuormittuu, se voi helpommin
vääntyä tai katketa leikkauskohdassa, jolloin takaiskun ja
laikan vaurioitumisen vaarakasvaa.
d ) Älä aseta kättä pyörivän laikan tielle tai sen
taakse. Kun laikka siirtyy käytön aikana kädestäsi
poispäin, mahdollinen takaisinisku voi aiheuttaa laikan
ja sähkötyökalun siirtymisen voimalla suoraan sinuakohti.
e ) Kun laikka on jumiutunut, katkennut tai
leikkaaminen jostakin syystä keskeytyy, katkaise
työkalusta virta ja pidä sitä paikallaan, kunnes
laikka on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
yritä poistaa laikkaa leikkauskohdasta laikan
pyöriessä, muutoin on olemassa takaiskun
vaara. Tutki laikan juuttumisen tai katkeamisen syy ja
suoritakorjaustoimenpiteet.
f ) Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka
on kiinni työstökappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään
uudelleentyökappaleessa.
g ) Tue paneeleja ja kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan
lähelle laikan molemmallapuolella.
h ) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Ulostuleva laikka voi leikata kaasu- tai
vesiputkia, sähköjohtoja tai muita kohteita, jotka voivat
aiheuttaatakaiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Page 91
DeWALT
DeWALT
• Kuulonheikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
in tai valtuutetun
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
13
on merkitty koteloon. Se sisältää
2019 XX XX
Valmistusvuosi
SUOMI
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Kara
2
Karan lukituspainike
3
Holkkimutteri
4
Pieni jakoavain (13mm)
5
Suuri jakoavain (17mm)
6
Holkki 6mm
7
LED-työvalaistus
8
Liukukytkin
9
Nopeudensäädin
10
LED-merkkivalo
Käyttötarkoitus
Hiomakoneesi on suunniteltu ammattimaisiin hiontasovelluksiin.
Työkalua voidaan käyttää kaupallisesti saatavilla olevien
hiomavarusteiden kanssa, kun maksimihalkaisija on 50mm ja
hyväksytty vähimmäisnopeus 25000/min.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä hiomakone on ammattimainensähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Ominaisuudet
Virrankatkaisu
ON/OFF-kytkimessä on jännitteenpalautumistoiminto. Jos
sähkökatkos tai muu odottamaton virrankatkaisu tapahtuu,
kytkin tulee resetoida (kytkettävä päälle ja pois päältä) työkalun
uudelleenkäynnistämiseksi.
E-kytkin
Tässä laitteessa on E-kytkin (elektroninen kytkin), joka
sammuttaa laitteen vääntöreaktion momentin vähentämiseksi,
kun työkalu leikkaa kiinni tai laikka on juuttunut kiinni. Kytkin
on resetoitava (kytkettävä päälle ja pois päältä) työkalun
uudelleenkäynnistämiseksi.
Jarru
Kun liipaisukytkin vapautetaan, moottori sammuu välittömästi
ja jarruttaa elektronisesti pysäyttäen lisävarusteen nopeasti
vahingossa tapahtuvan kosketuksen välttämiseksi ja
tuottavuudenparantamiseksi.
Vakiokytkin
Kun työkalu ylikuormittuu tai juuttuu kiinni, moottorin
vääntömomentti laskee työkalun hyvää hallintaa varten. Jos
kuormitus pienenee, vääntö ja kiertonopeus kasvavat. Jos
työkalu leikkautuu kiinni pitkäksi aikaa, se sammuu ja kytkin
on resetoitava moottorin käynnistämiseksi uudelleen. Tämä
toiminto toimii mekaanisen kytkimen tavoin kuitenkin ilman
osienkulumista.
89
Page 92
SUOMI
Nopeudensäädin (Kuva A)
VAROITUS: Nopeusasetuksesta riippumatta lisävarusteen
nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama kuin
sähkötyökaluun merkitynenimmäisnopeuden.
Nopeudensäädin parantaa työkalun hallintaa ja mahdollistaa
sen monipuolisenkäyttämisen.
• Käännä valitsin
kääntämällä säädintä ylöspäin ja hidastaa nopeutta
kääntämällä sitäalaspäin.
LED-merkkivalo (Kuva A)
LED-merkkivalossa
aikana tai punainen valo vilkkuu ilmoittaen työkalun
suojatoiminnon aktivoitumisesta. Katso vilkkumistoimintojen
selitykset tämän ohjekirjan takaosasta LED-opas.
9
halutulle tasolle. Voit lisätä nopeutta
10
palaa vihreä valo normaalin käytön
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Lisävarusteen asentaminen (KuvaA)
VAROITUS: Lisävarusteiden nimellisarvon tulee
olla vähintään yhtä suuri kuin työkaluun merkitty
maksiminopeus. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentääkappaleita.
VAROITUS: Lisävarusteiden on oltava työkaluun
merkittyjen nimellisarvojen mukaisia. Väärän kokoista
varustetta ei voida hallita riittäväntehokkaasti.
VAROITUS: Älä käytä lisävarusteita yli 40mm pituisella
karalla. Varmista, että karan suojaamaton pituus on
korkeintaan 10 mm, kun lisävaruste on asetettuholkkiin.
VAROITUS: Sinkoutumisvaara. Käytä ainoastaan
sellaisia lisävarusteita, joiden varret sopivat
asennettuun holkkiin. Pienemmät varret eivät kiinnity
hyvin ja ne voivat irrota käytönaikana.
HUOMIO: Älä koskaan kiristä holkkia ennen kuin
lisävaruste on asennettu siihen. Tyhjän holkin kiristäminen
edes käsin voi vahingoittaaholkkia.
1. Pidä karaa
2. Löysää holkkimutteri
3. Aseta lisävarusteen varsi holkkiin
4. Kiristä holkki hyvin käyttämällä mukana toimitettua
suurempaa jakoavainta
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Käsien oikea asento (Kuva B)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut työkalun runkoon
yhdellä kädellä ja toisella kädellä hiomakoneen varteen
Kuvan Bmukaisesti.
12
11
Käyttöohjeet (KuvatC, D)
VAROITUS:
• Varmista, että hiottava tai katkaistava kappale on
tiukastikiinni.
• Käytä puristimia tai ruuvipuristinta työkappaleen
kiinnittämiseksi ja tukemiseksi tukevaan alustaan.
Työkappale on tärkeää kiinnittää ja tukea hyvin
työkappaleen liikkumisen ja hallinnan menetyksen
estämiseksi. Jos työkappale liikkuu tai hallinta
menetetään, vaaratilanteita ja henkilövahinkoja
voiaiheutua.
• Kiinnitä työkappale. Puristimilla tai puristusleuoilla
kiinnitetty työkappale on turvallisempi kuin käsin
pidettävätyökappale.
• Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen
reunan lähelle laikan molemmallapuolella.
• Pidä aina työhanskoja, kun käytät tätä työkalua..
• Vaihdelaatikko kuumenee voimakkaasti
käytönaikana.
• Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina
laikkaasivusuunnassa.
• Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee,
anna sen olla toiminnassa muutama minuutti
ilmankuormitusta.
• Parhaat hiomistulokset saavutetaan asettamalla kone
90° kulmaan. Siirrä konetta edestakaisin keskisuurella
paineella. Täten työstökappale ei kuumennu liikaa, se
ei värjäänny eikä siihen muodostuuria.
VAROITUS: Pidä työkalusta tiukasti kiinni molemmilla
käsillä työkalun hallinnan säilyttämiseksi käynnistyksen
ja käytön aikana ja kunnes laikka tai lisävaruste lakkaa
pyörimästä. Varmista, että lisävaruste on pysähtynyt
kokonaan ennen työkalun asettamistaalas.
Aseta työstökappale ruuvipuristimeen tai kiinnitä se
tiukasti. Suojaa nenä ja suu naamarilla, jos käytöstä syntyy
pölyä. Käsittele laikkaa varoen. Vältä laikan juuttumista
työstökappaleeseen tai liiallisen paineen käyttöä. Hio ainoastaan
laipan etuosalla, ellei käytössä ole erityistä laikkaa, joka
mahdollistaa laikan sivullahiomisen.
90
Page 93
Liukukytkin (Kuva A)
HUOMIO: Pidä työkalun varresta ja rungosta tiukasti
kiinni työkalun hallinnan säilyttämiseksi käynnistyksen
ja käytön aikana ja kunnes laikka tai lisävaruste lakkaa
pyörimästä. Varmista, että laikka tai lisävaruste on
pysähtynyt kokonaan ennen työkalun asettamistaalas.
HUOMAA: Älä kytke työkalua päälle tai pois päältä
kuormituksen alaisena vähentääksesi työkalun odottamatonta
liikettä. Anna hiomakoneen saavuttaa täysi nopeus ennen
kuin kosketat työpintaa. Nosta työkalu pinnasta ennen
työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamistaalas.
VAROITUS: Varmista ennen työkalun liittämistä
verkkovirtaan, että liukukytkin on pois päältä asennosta
painamalla ja vapauttamalla kytkimen takaosa.
Varmista, että liukukytkin on pois päältä asennossa yllä
kuvatulla tavalla työkalun virransyötön keskeytymisen
jälkeen, esimerkiksi maasulkukytkimen aktivoituessa,
piirikatkaisimen aktivoituessa, kun pistoke irrotetaan
vahingossa tai sähkökatkoksen tapahtuessa. Jos
liukukytkin on lukittu, kun virta kytketään päälle, työkalu
käynnistyyodottamattomasti.
Kun haluat työkalun toimivan jatkuvasti, liu’uta kytkintä työkalun
etuosaan päin ja paina kytkimen etuosaa sisäänpäin. Pysäytä
työkalu jatkuvassa käyttötilassa, paina liukukytkimen takaosaa
ja vapautase.
8
LED-työvalaistus (Kuva A)
HUOMIO: Älä katso työvaloon. Se voi aiheuttaa
vakavansilmävamman.
7
Työvalo
käynnistämisen yhteydessä. Työvalo palaa aina työkalun
ollessapäällä.
HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksitaskulamppuna.
sijaitsee holkin ympärillä ja se syttyy työkalun
Karan lukitsin (KuvaA)
Karan lukitsin
kiinnitetään tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu
on sammutettu ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on
irrotettupistorasiasta.
Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta ja
kääntämällä karaa käsin, kunnes selukittuu.
2
estää karaa pyörimästä, kun lisävarustetta
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua
käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja
aiheuttaavahingoittumisen.
Varotoimenpiteet maalipintaa käsitellessä
1. Lyijypohjaisen maalin hiomista tai teräsharjaamista EI
SUOSITELLA saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi.
Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana
olevillenaisille.
SUOMI
2. Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia
maalia hiottaessa:
Henkilökohtainen turvallisuus
1. Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla työalueelle,
jossa maalia hiotaan tai teräsharjataan, ennen kuin työ on
valmis ja puhdistaminensuoritettu.
2. Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai aina,
kun käyttäjän on vaikeahengittää.
HUOMAA: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta
pölyltä ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna
tätä suojaa. Hanki paikalliselta jälleenmyyjältä kunnollinen
N.I.O.S.H. -hyväksyttyhengityssuojain.
3. Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta
estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen
elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä
ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia tai
tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly voi
päästäniihin.
Ympäristön turvallisuus
1. Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimmanpieni.
2. Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää muovikalvolla,
jonka paksuus on 0,01mm.
3. Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueenulkopuolelle.
Puhdistus ja hävittäminen
1. Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaasäännöllisesti.
2. Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja
hävittää tavallisten jätteenhävityssäännöstenmukaisesti.
Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana olevien naisten tulee
pysyä poissa välittömän työalueenläheltä.
3. Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee
pestä perusteellisesti ennen niidenuudelleenkäyttöä.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
91
Page 94
SUOMI
DeWALT
DeWALT
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
in suosittelemia varusteita
-lisävarusteita ei
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita, joissa on tämä merkintä, ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on
saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
LED-opas
Kyseinen osio sisältää luettelon LED-merkkivalon vilkkumisien
selitykset, syyt ja vaaditut korjaustoimenpiteet. Käyttäjä tai
huoltohenkilöstö voi suorittaa joitakin korjaavia toimenpiteitä,
muissa tapauksissa korjaus voi edellyttää DeWALTTEKNIKON tai
jälleenmyyjäntoimenpiteitä.
Virrankatkaisu
OngelmaRatkaisu
Kytkin on päällä ja virta on päällä.
Laite on sammunut.
OngelmaRatkaisu
Työkalu on havainnut puristumista
ja takaiskujarru on aktivoitunut.
Lämpösuoja
OngelmaRatkaisu
Laite on sammunut
vaurioitumisen välttämiseksi
ylikuumenemisen vuoksi.
OngelmaRatkaisu
Laite on ollut kiinni
leikkautuneena pitkän aikaa ja se
on sammunut.
OngelmaRatkaisu
Laite toimii heikkolaatuisella
virtalähteellä (esim.
heikkolaatuisella generaattorilla).
Se voi vaurioittaa työkalua.
Resetoi kytkin
työkalun käynnistämiseksi.
Takaiskujarru
Tarkista lisävaruste
puristumisvaurioiden varata ja
vaihda osa tarvittaessa. Säädä
työstökappaletta ja työkalun asentoa
tarpeen mukaan ja resetoi kytkin
työkalun käynnistämiseksi.
Varmista, ettei ilmanotto- ja
ilmanpoistoaukkoja ole tukittu käsillä,
vaatteilla tai jäämillä käytön aikana.
Vähennä työkalun virran kytkemisen
ja katkaisemisen tiheyttä ja resetoi
kytkin työkalun käynnistämiseksi ja/tai
irrota työkalu sähköverkosta ja kytke se
uudelleen sähköverkkoon.
Kiinnileikkautumis-/
ylikuormitussuoja
Poista työkalun kuormitus ja resetoi
kytkin työkalun käynnistämiseksi.
Virtajohtoa koskevat ongelmat
Kokeile toista virtalähdettä, vähennä
jatkojohdon pituutta tai virtalähteeseen
kytkettyjen laitteistojen lukumäärää.
92
Page 95
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
VARIABELT VARTALSSKJUTREGLAGE FÖR VINKELSLIP
DWE4997
SVENSKA
Gratulerar!
Du har valt ett
produktutveckling och innovation gör
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-23.
LPA (emissionsljudtrycksnivå)dB(A)79
LWA (ljudeffektnivå)dB(A)90
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)dB(A)3
Vibrationsvärde ø 50 mm; UM = 14,4 gmmm/s217,0
Vibrationsvärde ø 25 mm; UM = 3,6 gmmm/s27,0
Osäkerhet K =m/s22,1
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
AC
230
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Variabelt vartalsskjutreglage för vinkelslip
DWE4997
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.08.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
svägnar.
på
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FAR A: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
93
Page 96
*Datumkod 201811475B eller senare**Datumkod 201536 eller senare
SVENSKA
SÄKERHETSVARNINGAR,
ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
94
Page 97
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
TILLKOMMANDE SPECIFIKA
SÄKERHETSREGLER
Säkerhetsvarningar gemensamma för
slipningsarbeten
a ) Detta elverktyg är avsett att användas som
slipmaskin. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
b ) Det rekommenderas inte att arbeten som slipning,
stålborstning, polering och kapning genomförs med
detta el-verktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget
inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och
orsakapersonskada.
c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
säkeranvändning.
d ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone likamed den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flygaisär.
e ) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom den kapacitetsklassificering som
gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade
tillbehör kan inte tillräckligt skyddas ellerkontrolleras.
f ) Lövsågningsstorleken hos hjul, flänsar,
stödrondeller eller andra eventuella tillbehör
SVENSKA
måste passa elverktygets drivaxel. Tillbehör med
lövsågningshål som inte matchar elverktygets monterade
hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket
och kan orsaka att man tapparkontrollen.
g ) Spindelmonterade skivor eller andra tillbehör måste
sättas in helt i hylsan eller chucken. Om spindeln inte
håller tillräckligt fast och/eller överhänget på skivan är för
stort kan den monterade skivan lossna och matas ut med
höghastighet.
h ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa
med avseende på flisor och sprickor, stödrondell
med avseende på sprickor, nötning eller för stort
slitage, stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat
tillbehör. Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från
tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget
med maximal tomgångshastighet under en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
dennatestkörning.
i ) Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas
i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan
orsaka hörselförlust..
j ) Håll åskådare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha individuell skyddande utrustning.
Småbitar av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör
kan flyga iväg och orsaka personskada bortom
omedelbartarbetsområdet.
k ) Håll alltid elverktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där verktyget riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd.
Kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektriskstöt.
l ) Håll alltid verktyget fast i dina händer under start.
Vridkraften hos motorn när den accelererar till full
hastighet kan göra att verktyget vridersig.
m ) Använd tvingar för att stödja arbetsstycket när så
är praktiskt möjligt. Håll aldrig ett litet arbetsstycke
i ena handen och verktyget i den andra när det
används. Fastsättning av ett litet arbetsstycke gör att
du får händerna fria för att kontrollera verktyget. Runda
material såsom runda pinnar, rör eller slangar har en
tendens att rulla när de kapas och kan gör att skäret
hugger eller hoppar motdig.
95
Page 98
SVENSKA
n ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret
kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll
överelverktyget.
o ) Efter byte av bits eller andra justeringar,
se till att hylsmuttern, chucken eller andra
inställningsenheter är åtdragna. Lösa
inställningsenheter kan oväntat ändra sig och göra att du
tappar kontrollen, lösa komponenter kommer att kastas
iväg med våldsamkraft.
p ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot
dinkropp.
fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för
stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra
elektriskarisker.
r ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessaämnen.
s ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till dödande elchock eller enstöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL VERKSAMHET
Orsaker till och användarens förebyggande
av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande
hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning
eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande
tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det
harfastnat.
Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in
i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar
ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren,
beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor
kan dessutom brytas sönder under dessaförhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs här nedan:
a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera
din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer,
för maximal kontroll över rekyl eller vridmomentreaktion under igångsättning. Användaren kan
kontrollera vridmoment-reaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärdervidtas.
b ) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn,
vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar
och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
96
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och
orsaka förlust av kontroll ellerrekyl.
c ) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust avkontroll.
d ) Mata alltid bitsen in i materialet i samma riktning
som kapande kanten lämnar materialet (vilket är
samma riktning som spånet kastas ut). Matning
av verktyget i fel riktning gör att den kapande kanten
hos bitsen klättrar ut från arbetet och drar verktyget i
dessmatningsriktning.
e ) När rotationsfilar , kapskivor, höghastighetsfräs
eller volframkarbidfräs används, se alltid till att
arbetsstycket är säkert fastsatt. Dessa skivor kommer
att hugga om de kommer något på kant i spåret och
kan orsaka rekyler. När en kapskiva hugger brukar själva
skivan gå sönder. När en rotationsfil, höghastighetsfräs
eller volframkarbidfräs hugger kan den hoppa ur spåret
och du kan förlora kontrollen öververktyget.
Säkerhetsvarningar specifikt för slipningsoch kapningsarbeten
a ) Använd enbart de typer av skivor som
rekommenderas för ditt elverktyg och endast för
rekommenderat användningsområde. Exempel:
Slipa inte med sidan på en kapskiva. Slipande
kapskivor är avsedda för slipning med ytterkanten; om
dessa skivor utsätts för sidokrafter kan desplittras.
b ) För gängade slipkoner och tappar använd endast
oskadade skivaxeltappar med en obelastad
axelfläns som är av korrekt storlek och längd.
Korrekta tappar kommer att minska risken förbristningar.
c ) Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Belastning av
skivan ökar risken och sannolikheten för att skivan ska
vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att
skivan gårsönder.
d ) Placera inga händer i linje med eller bakom en
roterande skiva. När skivan under drift flyttas i riktning
bort från din hand kan en eventuell rekyl driva skivan och
elverktyget direkt motdig.
e ) Om skivan kläms fast, hakar fast eller om kapningen
av någon anledning avbryts, ska du stänga av
elverktyget och hålla det stilla tills skivan helt slutat
att snurra. Försök aldrig ta ut kapskivan ur snittet
medan den fortfarande snurrar eftersom det kan
leda till en rekyl. Undersök varför skivan klämts fast eller
haka fast och avlägsna orsaken tilldetta.
f ) Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med
skivan i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet
och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan
fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget startas om
iarbetsstycket.
g ) Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och får
bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin
egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
Page 99
DeWALT
DeWALT
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor
avskivan.
h ) Var speciellt försiktig när du gör en instickssågning i
en existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka enrekyl.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
• Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av
eller en auktoriserad serviceorganisation.
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Rak slipmaskin
1 Nyckel
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
SVENSKA
Bär ögonskydd.
Synlig strålning. Titta inte in i ljuset.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
tryckt ikåpan.
Exempel:
13
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Spindel
2
Spindellåsknapp
3
Spännhylsmutter
4
Liten fast nyckel (13mm)
5
Stor fast nyckel (17mm)
6
Spännhylsa 6mm
7
LED arbetslampa
8
Skjutreglage
9
Variabel varvtalsratt
10
LED-indikator
Avsedd Användning
Din raka slipmaskin har konstruerats för professionellt
slipningsarbete. Verktyget kan användas tillsammans med
hela området med kommersiella sliptillbehör med en maximal
diameter på 50mm och godkänd hastighet på 25000/min.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna vinkelslip är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Egenskaper
Inget-voltskydd
PÅ/AV-omkopplaren har en frikopplingsfunktion vid
strömlöshet. I händelse av ett strömavbrott eller annan oväntad
avstängning, måste avtryckaren tryckas ner, släppas upp igen för
att verktyget skastarta.
E-koppling
Denna enhet är utrustad med en E-koppling (Elektronisk
koppling), vilken, om skivan fastnar eller om skivan kläms
fast, stänger av enheten för att minska reaktionskraften för
användaren. Omkopplaren behöver impulsstyras (slås på och
stängas av) för att starta omverktyget.
Bär öronskydd.
97
Page 100
SVENSKA
Broms
När avtryckaren är släppt stängs motorn omedelbart av och den
elektroniska bromsen stoppar tillbehöret snabbt för att förhindra
oavsiktlig kontakt och förbättraproduktiviteten.
Konstant koppling
Vid överbelastning eller stegring minskas motormomentet
för att tillåta användaren att behålla kontrollen över verktyget.
Om belastningen reduceras ökar vridmomentet och RPM.
Om verktyget fastnar under en längre tid stängs det av
och kräver att omkopplaren impulsstyrs för att starta om.
Denna funktion efterliknar en mekanisk koppling fast utan
tillhörandekomponentslitage.
Variabel hastighetsratt (Bild A)
VARNING: Oavsett inställd hastighet måste angiven
hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone lika med
den maximala hastighet som elverktyget är märktmed.
Den varierbara hastighetsratten erbjuder extra kontroll av
verktyget, och gör att det kan användas under optimala
förhållanden för att passa tillbehöret ochmaterialet.
• Vrid reglerknappen
för en högre hastighet och nedåt för en lägrehastighet.
LED-indikator (Bild A)
LED-indikatorn
eller blinka i ett mönster med rött ljus för att uppmärksamma
dig på att verktygets skyddsfunktion har aktiverats. Se
LED-guide på baksidan av denna manual för förklaring
ochblinkmönster.
9
till önskad nivå. Vrid reglaget uppåt
10
fortsätter att lysa grön under normal aktivitet
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Montera ett tillbehör (Bild A)
VARNING: Tillbehör måste vara märkta med minst
likvärdigt den hastighet som är märkt på verktyget.
Tillbehör som går snabbare än sin klassade hastighet kan
brytas sönder och flygaisär.
VARNING: Tillbehör måste vara inom den
klassade kapacitetsmärkningen på verktyget.
Felaktigt storleksanpassade tillbehör kan inte
tillräckligtkontrolleras.
VARNING: Använd inte tillbehör med en spindellängd
som överstiger 40mm. Se till att den exponerade
spindellängden inte är mer än 10 mm efter att tillbehöret
satts ihylsan.
VARNING: Projektilrisk. Använd endast tillbehör
med skaft som matchar den installerade hylsan.
Smalare skaft kommer inte att sitta fast och kan lossna
underarbetet.
SE UPP: Dra aldrig åt hylsan utan att först installerat ett
tillbehör i den. Åtdragning av tom hylsa, även för hand
kan skadahylsan.
98
1. Håll spindeln
2. Lossa spännhylsan
3. Sätt in skaftet på tillbehöret i hylsan
4. Dra åt spännhyslan med den medföljande större
skruvnyckeln
För att ta bort tillbehöret, förfar i motsattordning.
1
med spindellåsknappen
3
genom att vrida denmoturs.
5
.
2
.
6
.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Korrekt Handplacering (Bild B)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på verktygshöljet
och den andra handen på halsen på raka vinkelslipen
visas i BildB.
12
Bruksanvisning (BildC, D)
VARNING:
• Se till att allt material som ska slipas eller kapas sitter
stadigt påplats.
• Använd klämmor eller ett skruvstäd för att stödja
arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Det är viktigt att
fästa och stödja arbetsstycket för att förhindra rörelser
hos arbetsstycket och att kontrollen förloras. Rörelser
hos arbetsstycket eller förlust av kontrollen kan skapa
faror och orsakapersonskador.
• Sätt fast arbetsstycket. Ett fastsatt arbetsstycke med
fastspänningsanordningar eller med en skruvtving
hålls fast säkrare än medhanden.
• Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken för
att minimera risken att skivan fastnar och får bakslag.
Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen
vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda
sidor avskivan.
• Använd alltid vanliga arbetshandskar när
verktygetanvänds.
• Motorhöljet blir mycket hett underanvändning.
• Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt
inte skivan försidotryck.
• Undvik att överlasta. Om verktyget blir hett, låt det
arbeta några minuter utanbelastning.
11
såsom
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.