DeWalt DWE496 operation manual

Page 1
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
DWE496
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 85
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 108
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 140
Copyright
B
Page 3
Fig. A
2
3
1
8
6
4
5
Fig. B Fig. C
13
7
24
14
15
7
1
Page 4
Fig. D
Fig. E
11
9
11
1
4
17
16
10
Fig. F
11
2
10
4
Fig. G
12
4
17
16
10
4
2
7
Page 5
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
STOR VINKELSLIBER DWE496
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
DANSK
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Tekniske Data
DWE496 Spænding V Type 1 Effektindgang W 2600
Tomgangshastighed/nominel hastighed min Hjuldiameter mm 230 Spindel diameter M14 Spindel længde mm 19
Vægt kg 5,4
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:
(emissionslydtryksniveau) dB(A) 94
L
PA
(lydeffektsniveau) dB(A) 104
L
WA
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s² 1,5
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s² 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
= m/s² 7,1
h,SG
= m/s² 5,0
h,DS
AC
230
-1
6500
Stor vinkelsliber DWE496
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
D-65510, Idstein, Tyskland
23.10.2018
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
3
Page 6
DANSK
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
4
Page 7
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) værktøjets driftssikkerhedopretholdes.
EKSTRA SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER FOR SMØREPISTOLER
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a ) Dette elværktøj er beregnet til at fungere som
en slibemaskine, pudsemaskine, stålbørste eller afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
b ) Det anbefales ikke at polere med detteelværktøj.
Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsagepersonskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikkerbetjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering. Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrollereskorrekt.
DANSK
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke
matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab afkontrol.
g ) Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placér dig selv og omkringstående væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil
normalt gå i stykker under dennetestkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegemer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsagehøreskader.
i ) Hold omkringstående i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbarearbejdsområde.
j ) Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
k ) Placér ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterendetilbehør.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen overelværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind ihuden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektriskfare.
5
Page 8
DANSK
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde dissematerialer.
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektriskstød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR AL BETJENING
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet, og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet
kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Benyt særlig omhu ved hjørner, skarpe kanter etc.
Undgå at tilbageholde og at få tilbehøret til at hoppe. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens
til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og tab afkontrol.
Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og slibeskæring
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og erusikre.
b ) Slibeoverfladen på de midterste trykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttestilstrækkeligt.
c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort
på elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, som kan antændetøjet.
d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug.
F.eks.: Slib ikke med siden af afskæringshjulet. Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
være forskellige fraslibehjulflanger.
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøj.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøj, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå istykker.
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibeskæring
a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag ellerhjulskade.
b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte moddig.
c ) Når hjulet sætter sig fast, eller når en nedskæring
afbrydes af en eller anden grund, sluk elværktøjet, og hold det ubevægeligt, indtil hjulet stopper fuldstændigt. Forsøg aldrig at fjerne skæreskiven fra nedskæringen, mens hjulet er i bevægelse, ellers kan der forekomme tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet
har sat sig fast, og træf passendeforholdsregler.
d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde,
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes iarbejdsemnet.
e ) Støt paneler eller andet arbejdsemne af
overdimensioneret størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et ”dyksnit”
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller
6
Page 9
vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan
DeWALT
DeWALT
forårsagetilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibning
a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse.
Følg producentens anbefalinger angående valg af slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller flænsning af disken ellertilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for stålbørstning
a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv
under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene
kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/ellerhud.
b ) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til
stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen. Stålhjul eller børster kan udvides i diameter pga. arbejdet og
centrifugalekræfter.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for slibemaskiner
Brug ikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan
forårsagepersonskader.
Anvend altid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol overværktøjet.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
BEMÆRKNING: Dette udstyr er beregnet til tilslutning til et strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig
-værktøj er dobbeltisoleret i
DANSK
systemimpedans Zmax på 0,28Ω ved interfacepunktet (strømforsyningsboks) på brugerens forsyning. Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem, som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren rette henvendelse til el-selskabet for at høre om systemimpedansen vedinterfacepunktet.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Vinkelsliber 1 Beskyttelsesskærm 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Topolet skruenøgle 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
24
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, D)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Til/fra-aftrækker
2
Startspærreknap
3
Spindellås
4
Spindel
5
Beskyttelsesskærm
7
Page 10
DANSK
DeWALT
6
Beskyttelsesskærmsskrue
7
Sidehåndtag
8
Startspærreknap
9
Topolet skruenøgle
10
Støtteflangen
11
Gevindskåret klemmemøtrik
Tilsigtet Brug
Din tunge vinkelsliber er blevet fremstillet til professionel slibning, stålbørstning ognedskæring.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Disse tunge slidstærke vinkelslibere er professioneltelværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er
påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj..
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på ekspertise, viden eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet erslukket.
Påsætning af sidehåndtag (Fig. B)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godtfast.
ADVARSEL: Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol overværktøjet.
Skru sidehåndtaget gearkassenssider.
7
godt fast i et af hullerne
13
på en af
Montering og fjernelse af beskyttelsesskærmen (Fig. A, C)
FORSIGTIG: Der skal anvendes beskyttelsesskærme med dennesliber.
Når slibemaskinen anvendes til skæring i metal eller murværk, SKAL der anvendes en type 1 beskyttelsesskærm. Type 1 beskyttelsesskærme kan købes hos
BEMÆRK: Se Skema over slibetilbehør i slutningen af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan anvendes med disseslibere.
1. Anbring værktøjet på et bord, spindel
2. Justér øskerne
3. Tryk beskyttelsesskærmen ønskedeposition.
4. Fastspænd skruen
5. Løsn skruen for at fjernebeskyttelsesskærmen.
8
14
med kærvene
6
.
5
ned, og drej den til den
15
-forhandlere.
4
op.
.
FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan fastspændes korrekt ved at justere skruen, skal du
ikke anvende værktøjet. For at reducere risikoen for personskade skal du indlevere værktøjet og beskyttelsesskærmen til et servicecenter og få beskyttelsesskærmen repareret ellerudskiftet.
Montering og aftagning af slibe- eller skæreskive (Fig. A, D, E)
ADVARSEL: Brug ikke en beskadigetskive.
1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærmop.
2. Montér støtteflangen Jkorrekt på spindlen
3. Anbring skiven monteres en skive med en forhøjet midte, skal du sikre, at den forhøjede midte
4. Skru den gevindskårne klemmemøtrik (Fig.D):
a. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik
vende mod skiven, når der monteres en slibeskive (Fig.E1);
b. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik
vende bort fra skiven, når der monteres en skæreskive (Fig. E2).
5. Tryk på spindellåseknappen den når denslåseposition.
6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik topolede skruenøgle, der følgermed.
7. Udløsspindellåsen.
8. For at fjerne skiven skal du løsne den gevindskårne klemmemøtrik
17
på støtteflangen
16
vender mod støtteflangen
3
og drej spindlen
11
med den topoledeskruenøgle.
4
(Fig.D).
10
(Fig.E). Når der
11
på spindlen
11
10
11
skal
11
skal
4
, indtil
med den
.
4
På- og afmontering af en støtteskive/ slibepapir (Fig. A, D, F)
1. Sæt værktøjet på et bord eller en flad overflade med sikkerhedsskærmen vendendeopad.
2. Tag støtteflangen af
3. Anbring gummistøtteskiven korrekt på spindlen
4. Anbring slibepapiret pågummistøtteskiven.
5. Skru den gevindskårne klemmemøtrik, støtteskiven, fast på spindelen. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik skal vende imodgummistøtteskiven.
6. Tryk på spindellåseknappen den når denslåseposition.
7. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik topoledeskruenøgle.
8. Udløsspindellåsen.
9. For at fjerne gummistøtteskiven skal du løsne den gevindskårne klemmemøtrik topoledeskruenøgle.
10
.
12
3
og drej spindelen
12
med den
4
.
som følger med
4
, indtil
12
med den
Montering af en stålbørste
Skru stålbørsten direkte på spindlen uden brug af afstandsskive oggevindflange.
Page 11
Før brugen
DeWALT
• Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er megetslidte.
• Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i skemaet over Skema over slibetilbehør.
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retningen af pilene på tilbehøret ogværktøjet.
• Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placér dig selv og omkringstående væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under dennetestkørsel.
• Brug aldrig blottere sammen med sammenhængendeslibeprodukter.
• Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passendebeskyttelsesskærm.
Belast ikke maskinen så voldsomt, at det kommer til en
stilstand. Efter elværktøjet er blevet stærkt belastet, fortsæt med at køre det uden belastning i flere minutter for at køle tilbehøret ned. Rør ikke ved slibe­og skæreskiverne, før de er kølet ned. Skiverne kan blive
meget varme underarbejdet.
• Brug ikke elværktøjet sammen med etudskæringsstativ.
FUNKTION
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet erslukket.
ADVARSEL:
• Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godtfast.
• Sørg for at sikre og støtte arbejdsemnet. Brug klemmer eller en skruestik til at holde og understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen over det. Arbejdsemnets bevægelse eller tab af kontrol kan forårsage fare ogpersonskade.
Støt paneler eller andet arbejdsemne af
overdimensioneret størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag.
Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egen vægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
DANSK
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
• Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du arbejder med detteværktøj.
• Anvend kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres påskiven.
• Undgå overbelastning. Bliver værktøjet varmt, skal du lade det køre i tomgang nogle få minutter for at køle tilbehøret af. Rør ikke ved tilbehøret, før det er kølet ned. Skiverne bliver meget varme underbrug.
• Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passendebeskyttelsesskærm.
• Brug ikke elværktøjet sammen med etudskæringsstativ.
• Brug aldrig blottere sammen med sammenhængendeslibeprodukter.
• Vær opmærksom på, at hjulet bliver ved med at dreje rundt, efter værktøjet erslukket.
• Værktøjet er ikke designet til brug sammen med enslibeskivekop.
• Brug ikke separate reducerende bøsninger eller mellemstykker til at tilpasse en slibeskive med storehuller.
Korrekt håndposition (Fig. A, G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den korrekte
håndposition somvist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget den anden hånd på værktøjets krop som vist på FigurG.
7
og
Tænde og slukke (Fig. A)
Tænd/sluk-knappen er forsynet med enåbningskontakt. For at arbejde med værktøjet tryk åbningskontakten ned
benyt derefter tænd-/sluk-kontakten Udløs åbningskontakt
2
. Slip kontakten for at stoppeværktøjet.
1
.
2
og
Spærreknap (Fig. A)
For fortsat drift tryk spærreknappen sluk-kontakten.
Du slukker for værktøjet ved igen at trykke på tænd/ slukkontakten.
Spærreknappen kan fjernes permanent uden at overtræde bestemmelserne fra de reguleringsorganer, der er vist på værktøjets navneplade. Fjernelse af spærreknappen må kun foretages af et
ServiceCenter.
8
ned og udløs tænd-/
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsens der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og værktøjet står heltstille.
3
funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når
9
Page 12
DANSK
e
DeWALT
DeWALT
DeWALT
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsagepersonskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje denlængere.
Metalarbejde
Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi som følge afmetalspåner.
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset af en autoriseret D
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der ophobes støv inde i maskinhuset, når der arbejdes med
metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for elektriskstød.
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt. SeVedligeholdelse.
WALT-reparatør.
Savning i metal
For skæring med bundne slibemidler brug altid beskyttelsesskærm type1.
Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip eller drejmaskinen.
Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at anvende sidelænstryk.
Maskinen skal altid arbejde i en opadgående slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet ukontrolleret ud afsnittet.
Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte på det mindstetværsnit.
Grovslibning
Brug aldrig en skæreskive tilgrovslibning. Brug altid sikkerhedsskærmen type27.
De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingenriller.
Stenskæring
Maskinen må kun benyttes til tørskæring. Ved stenskæring er det bedst at bruge en diamantskæreskive. Kør
kun maskinen med en ekstrastøvbeskyttelsesmaske.
Arbejdsråd
Udvis forsigtighed, når der skæres huller i bærendevægge.
Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/ landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal altid overholdes. Før arbejdet begyndes, skal den ansvarlige ingeniør, arkitekt eller konstruktionssupervisorkonsulteres.
Brug af papirskiver
ADVARSEL: Metalstøvophobning. Overdreven brug af papirskiver i metalarbejder kan resultere i øget mulighed
for elektrisk stød. For at reducere denne risiko skal du indsætte en fejlstrømsafbryder før brug og rengøre ventilationshullerne dagligt ved at blæse tør, komprimeret luft ind i ventilationshullerne i overensstemmelse med nedenståendevedligeholdelsesinstruktioner.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet erslukket.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
10
Page 13
Tilbehørsdiagram
D
b
D
d
Maks. [mm]
D b d
d
230 6
Min. Rotation
[mm]
[min.-1]
22,23
6600 80 -
Perifer
hastighed
[m/s]
Gevindskåret
hullængde
[mm]
DANSK
D
b
D
180 - - 8500 80 -
75 30 M14 8500 45 20,0
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
11
Page 14
DANSK
Skema over slibetilbehør
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Slibeskive med
nedtrykket midte
Type 27
Geskyttelsesskærm
Bladskive
Stålhjul
Stålhjul med
gevindskåret
møtrik
Stålkop med gevindskåret
møtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Støtteflange
Type 27 hjul med nedtrykket midte
Gevindskåret klemmemøtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålhjul
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålbørste
Støttepude/
slibeark
Type 27 beskyttelsesskærm
Gummistøttepude
Slibeskive
Gevindskåret klemmemøtrik
12
Page 15
Skema over slibetilbehør
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
Skæreskive
til metal,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
DANSK
Type 1
Beskyttelsesskærm
ELLER
Type 27
beskyttelsesskærm
Diamantskærehjul
Støtteflange
Skærehjul
Gevindskåret klemmemøtrik
13
Page 16
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
GROSSER WINKELSCHLEIFER DWE496
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
Technische Daten
Spannung V Typ 1 Abgabeleistung W 2600 Leerlaufnenndrehzahl min Scheibendurchmesser mm 230 Spindeldurchmesser M14 Spindellänge mm 19 Gewicht kg 5,4
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3.
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 94
L
PA
(Schallleistungspegel) dB(A) 104
L
WA
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
entschieden.
WS
-1
dB(A) 3
DWE496
230
6500
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Großer winkelschleifer DWE496
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
ab.
unter der
Flachschliff
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K = m/s
Scheibenschliff
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K = m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
14
= m/s
h,SG
= m/s
h,DS
2
7,1
2
1,5
2
5,0
2
1,5
Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland
23.10.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Page 17
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
DEUTSCH
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
15
Page 18
DEUTSCH
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR GROSSE WINKELSCHLEIFER
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zumPolieren.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungenverursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine sichereVerwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen undumherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliertwerden.
f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolleführen.
g ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine
16
Page 19
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieserTestzeit.
h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub­oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlusterleiden.
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichsverursachen.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeuggeraten.
l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körperbohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahrenverursachen.
o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialienentzünden.
p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlagführen.
DEUTSCH
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE BETRIEBSARTEN
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Handbewegen.
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an derBlockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über dasElektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
17
Page 20
DEUTSCH
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sindunsicher.
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessengeschützt.
c ) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werdenkönnte.
d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheibenunterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und könnenbrechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten
a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudertwerden.
c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für dasVerklemmen.
d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlagverursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlagverursachen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Sandpapierschleifen
a ) Verwenden Sie keine übermäßig
überdimensionierten Schleifscheiben. Befolgen Sie bei der Auswahl von Schleifblättern die Empfehlungen des Herstellers. Schleifblätter, die
über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlagführen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Drahtbürstarbeiten
a ) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und/oder die Hautdringen.
b ) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können
durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesservergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben vom
Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von ungeeignetem
Zubehör kann zu Verletzungenführen.
Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den
Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zuhaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
18
Page 21
Restrisiken
DeWALT
DeWALT
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
DEUTSCH
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschildentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximale zulässigen Systemimpedanz Zmax von 0,28 Ω am Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der Stromversorgung des Benutzers vorgesehen. Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen Anforderungen entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am Schnittstellenpunktfragen.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzvorrichtung 1 Zusatzhandgriff 1 Flanschsatz 1 Stirnlochschlüssel 1 Betriebsanleitung
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
24
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, D)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Ein-/Aus-Schalter
2
Schalterarretierung
3
Spindelverriegelung
4
Spindel
5
Schutzvorrichtung
6
Schraube für Schutzvorrichtung
7
Zusatzhandgriff
8
Verriegelungsknopf
9
Stirnlochschlüssel
10
Aufnahmeflansch
11
Gewindespannmutter
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr leistungsstarker Winkelschleifer wurde für den professionellen Einsatz bei Schleif-. Sandpapierschleif-, Drahtbürst-, und Trennschleifarbeitenkonstruiert.
NICHT verwenden in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese leistungsstarken Winkelschleifer sind Elektrogeräte für den professionellenEinsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
19
Page 22
DEUTSCH
DeWALT
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltetist.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. B)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogenist.
WARNUNG: Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle
zuhaben.
Schrauben Sie den Zusatzgriff jeder Seite desGetriebegehäuses.
7
fest in eines der Löcher
13
auf
Anbringen und Entfernen einer Schutzabdeckung mit Schlüssel (Abb. A, C)
VORSICHT: An diesem Schleifgerät müssen Schutzabdeckungen verwendetwerden.
Beim Einsatz der Schleifmaschine zum Schneiden von Metall oder Mauerwerk MUSS eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 benutzt werden. Schutzvorrichtungen vom Typ 1 gibt es gegen zusätzliche Kosten bei
HINWEIS: Beachten Sie die Übersicht über schleifzubehör am Ende dieses Abschnitts; sie zeigt weiteres Zubehör, das mit diesen Schleifgeräten verwendet werdenkann.
1. Legen Sie den Winkelschleifer auf einen Tisch mit der Spindel
2. Richten Sie die Führungsnase
3. Drücken Sie die Schutzabdeckung drehen Sie sie in die gewünschteStellung.
4. Drehen Sie die Schraube
5. Um die Schutzabdeckung zu entfernen, lösen Sie dieSchraube.
4
nachoben.
VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube fest
angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die Schutzabdeckung zu einer Kundendienststelle zur Reparatur oder zum Ersatz derSchutzabdeckung.
-Händlern.
14
6
richtigfest.
an den Kerben
5
nach unten und
15
aus.
Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe (Abb. A, D, E)
WARNUNG: Verwenden Sie keine beschädigtenScheiben.
20
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der Schutzabdeckung nachoben.
2. Setzen Sie den Aufnahmeflansch
3. Legen Sie die Scheibe
4. Schrauben Sie die Gewindespannmutter
5. Drücken Sie den Spindelarretierknopf
6. Drehen Sie die Gewindespannmutter
7. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wiederlos.
8. Um die Scheibe zu entfernen, lösen Sie die
4
Spindel
(Abb.E). Beim Einsetzen einer Scheibe mit erhöhter Mitte muss die erhöhte Mitte Aufnahmeflansch
Spindel
b. Der Ring an der Gewindespannmutter
Spindel
mitgelieferten Stirnlochschlüsselfest.
Gewindespannmutter
(Abb.D).
17
10
zeigen.
4
(Abb.D):
a. Der Ring an der Gewindespannmutter
Scheibe zeigen, wenn eine Schleifscheibe montiert wird (Abb.E1);
Scheibe wegzeigen, wenn eine Trennscheibe montiert wird (Abb.E2).
4
, bis sieeinrastet.
11
10
richtig auf die
auf den Aufnahmeflansch
16
zum
11
auf die
11
muss zur
11
muss von der
3
und drehen Sie die
11
mit dem
mit demStirnlochschlüssel.
Auswechseln von Schleifteller/ Sandschleifscheibe (Abb. A, D, F)
1. Legen Sie das Werkzeug auf einen Tisch oder eine flache Oberfläche, wobei die Schutzvorrichtung nach obenzeigt.
2. Entfernen Sie den Aufnahmeflansch
3. Setzen Sie den Gummipolierteller korrekt auf die Spindel
4. Setzen Sie die Sandschleifscheibe auf denGummipolierteller.
5. Schrauben Sie die Gewinde-Sandschleifspannmutter die mit dem Schleifteller mitgeliefert wurde, auf die Spindel. Der Ring an der Gewindespannmutter muss zum Gummipoliertellerzeigen.
6. Drücken Sie den Spindelarretierknopf
7. Drehen Sie die Gewinde-Sandschleifspannmutter 
8. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wiederlos.
9. Um den Gummipolierteller zu entfernen, lösen Sie die
4
Spindel
dem Stirnlochschlüsselfest.
Gewindespannmutter
, bis sieeinrastet.
12
mit demStirnlochschlüssel.
10
.
3
und drehen Sie die
12
Anbringen einer Topfdrahtbürste
Schrauben Sie die Topfdrahtbürste direkt auf die Spindel, ohne dabei den Abstandshalter und den Gewindeflansch zuverwenden.
Vor dem Betrieb
• Montieren Sie die Schutzhaube und die passende Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutztenScheiben.
10
12
mit
4
.
,
Page 23
• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der
Übersicht über schleifzubehör.
• Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Teller sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerätdreht.
• Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieserTestzeit.
• Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals zusammen mitZwischenlagen.
• Nicht mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung angebrachtist.
Belasten Sie die Maschine nicht so stark, dass sie zum
Stillstand kommt. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach einer starken Belastung noch für einige Minuten im Leerlauf laufen, damit das Zubehör abkühlen. Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn sie abgekühlt sind. Die Scheiben können während der Arbeit
sehr heißwerden.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem Ständer fürAbschneidarbeiten.
BETRIEB
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltetist.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichertist.
• Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt werden, damit es sich nicht bewegen kann und man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr dar und können zu Verletzungenführen.
DEUTSCH
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer ordnungsgemäßeArbeitshandschuhe.
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibeaus.
• Vermeiden Sie eine Überlastung. Sollte sich das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten lang im Leerlauf laufen, damit das Zubehör abkühlen kann. Keine Zubehörteile berühren, bevor sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden bei der Verwendung sehrheiß.
• Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung angebrachtist.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem Ständer fürAbschneidarbeiten.
• Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals zusammen mitZwischenlagen.
• Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Geräts weiterdreht.
• Das Werkzeug ist nicht für den Einsatz mit einem Schleiftellerkonstruiert.
• Verwenden Sie keine separaten Reduziermuffen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großen Löchernanzupassen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, G)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Zusatzgriff Gerätegehäuse liegt, wie in AbbildungG.
7
liegt, während die andere Hand am
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Der Ein-/Ausschalter ist mit einem Entriegelungsschalterausgestattet.
Drücken Sie zum Einschalten die Schalterarretierung betätigen Sie danach den Ein-/Aus-Schalter
Lassen Sie die Schalterarretierung Stoppen des Werkzeugs den Schalterlos.
2
los. Lassen Sie zum
2
1
.
Verriegelungsknopf (Abb. A)
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf Dauerbetrieb herein und lassen den Ein-/Aus-Schalterlos.
8
für
und
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
e
DeWALT
Zum Anhalten des Werkzeugs drücken Sie den Ein-/Aus­Schaltererneut.
Der Verriegelungsknopf darf dauerhaft entfernt werden, ohne dass die Konformität mit den auf dem Werkzeugtypenschild genannten regulatorischen Behörden beeinträchtigt wird. Das Entfernen des Verriegelungsknopfes muss vom Kundendienst durchgeführtwerden.
Spindelarretierung (Abb. A)
Die Spindelarretierung dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist und vollständigstillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn esabreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht mehr weiter drehenlässt.
3
sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
Metallbearbeitung
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs zuvermeiden.
Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer autorisierten D
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu reinigen. Siehe unterWartung.
WALT-Kundendienstwerkstatt.
WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse
ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr eines elektrischenSchlages.
Sägen von Metall
Bei Trennschleifarbeiten mit gebundenen Schleifmitteln immer eine Schutzvorrichtung vom Typ 1verwenden.
Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die Maschinenicht.
Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druckaufwenden.
Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert aus dem Schnitt gedrücktwird.
Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnenwerden.
Grobschleifen
Verwenden Sie zum Grobschleifen niemalsTrennscheiben. Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ27.
Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist. Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her. Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es verfärbt sich nicht und es werden keine Nutengebildet.
Schneiden von Stein
Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden verwendet werden. Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine
Diamanttrennscheibe verwendet werden. Bedienen Sie das Gerät nur mit einer zusätzlichenStaubschutzmaske.
Arbeitshinweise
Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in tragendenWänden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den länderspezifischen Vorschriften. Diese Vorschriften müssen auf jeden Fall eingehalten werden. Wenden Sie sich vor Aufnahme der Arbeiten an den verantwortlichen Baustatiker, Architekt oderBauleiter.
Verwendung von Schleifmopptellern
WARNUNG: ES BILDET SICH Metallstaub. Die extensive Nutzung von Schleifmopptellern bei der
Metallbearbeitung kann zu einer erhöhten Gefahr eines elektrischen Schlages führen. Um diese Gefahr zu mindern, schalten Sie vor dem Einsatz einen Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischen und reinigen Sie die Lüftungsschlitze täglich durch Einblasen von trockener Druckluft in die Lüftungsschlitze gemäß den folgendenWartungsanweisungen.
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltetist.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
22
Page 25
Reinigung
DeWALT
DeWALT
D
b
D
d
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Zubehörtabelle
Max.
[mm]
D b d
d
230 6
Min.
[mm]
Rotation [min.-1]
22,23
6600 80 -
Umfangsge­schwindigkeit
[m/s]
Länge der Gewin-
debohrung
DEUTSCH
und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
[mm]
D
b
D
180 - - 8500 80 -
75 30 M14 8500 45 20,0
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte
23
Page 26
DEUTSCH
Übersicht über schleifzubehör
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Schleifscheibe mit
vertiefter mitte
Typ-27-schutz
Schleifmoppteller
Wire wheels
Drahtscheiben mit
gewindemutter
Drahttopf mit
gewindemutter
Typ-27-schutz
Aufnahmeflansch
Typ-27-scheibe mit
vertiefter mitte
Gewindespannmutter
Typ-27-schutz
Drahtscheibe
Typ-27-schutz
Drahtbürste
Polierteller/
Sandpapier
Typ-27-schutz
Polierteller aus Gummi
Sandschleifteller
Gewindespannmutter
24
Page 27
Übersicht über schleifzubehör
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Mauerwerk
schleifscheibe,
gebunden
DEUTSCH
Typ-1-schutz
Typ-1-schutz
ODER
Typ-27-schutz
Typ-1-schutz
Metall-
trennscheibe,
gebunden
Aufnahmeflansch
Diamant-
trennscheibe
Trennscheibe
Gewindespannmutter
25
Page 28
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LARGE ANGLE GRINDER DWE496
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
Voltage V
UK & Ireland 230/115 Type 1 Power input W 2600 No-load/rated speed min Wheel diameter mm 230 Spindle diameter M14 Spindle length mm 19 Weight kg 5.4
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
(emission sound pressure level) dB(A) 94
L
PA
(sound power level) dB(A) 104
L
WA
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Surface grinding
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
Disc sanding
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool
tool. Years of experience, thorough
AC
-1
= m/s
h,AG
= m/s
h,DS
2
2
2
2
one of the
DWE496
230
6500
7.1
1.5
5.0
1.5
and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Large Angle Grinder DWE496
declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Vice President of Engineering, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
23.10.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
at
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation5
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
26
Page 29
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
ENGLISH
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
27
Page 30
ENGLISH
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES FOR LARGE ANGLE GRINDERS
Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder,sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operation such as polishing is not recommended to
be performed with this powertool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss ofcontrol.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
28
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearingloss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricalshock.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. I f
you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of yourcontrol.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into yourbody.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electricalhazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
Page 31
away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and areunsafe.
b ) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding wheelflanges.
ENGLISH
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and mayburst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheelbreakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of operations, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly atyou.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut­off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheelbinding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of thewheel.
f ) Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can causekickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer's recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc orkickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing and/ orskin.
29
Page 32
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
b ) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work load and centrifugalforces.
Additional Safety Rules for Grinders
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate accessories can result ininjury.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The side handle should always be used to maintain control of the tool at alltimes.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the ratingplate.
Your with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system with maximum permissible system impedance Zmax of 0.28 Ω at the interface point (power service box) of user’s supply. The user has to ensure that this device is connected only to a power system which fulfills the requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interfacepoint.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13A.
30
tool is double insulated in accordance
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains: 1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Two-pin spanner 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. A)
The date code is printed into thehousing.
Example:
24
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, D)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
On/off trigger
2
Lock-off button
3
Spindle lock
4
Spindle
5
Guard
6
Guard screw
7
Side handle
8
Lock-on button
9
Two-pin spanner
10
Backing flange
11
Threaded clamp nut
Page 33
Intended Use
DeWALT
Your heavy-duty angle grinder has been designed for professional grinding, sanding, wire brush andcutting.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
These heavy-duty angle grinders are professional powertools. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool isoff.
Attaching Side Handle (Fig. B)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is tightenedsecurely.
WARNING: The side handle should always be used to maintain control of the tool at alltimes.
Screw the side handle either side of the gearcase.
7
tightly into one of the holes
13
Mounting and Removing a Keyed Guard (Fig. A, C)
CAUTION: Guards must be used with thisgrinder.
When using the grinder for cutting metal or masonry a Type 1 guard MUST be used. Type 1 guards are available at extra cost from
NOTE: Please refer to the Grinding and Cutting Accessory Chart at the end of this section to show other accessories that
can be used with thesegrinders.
1. Place the angle grinder on a table, spindle
2. Align the lugs
3. Press the guard
4. Securely tighten the screw
5. To remove the guard, slacken thescrew.
distributors.
4
up.
14
with the notches
5
requiredposition.
CAUTION: If the guard cannot be tightened by the adjusting screw, do not use the tool. To reduce the risk of
personal injury, take the tool and guard to a service center to repair or replace theguard.
down and rotate it to the
15
.
6
.
on
ENGLISH
Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc (Fig. A, D, E)
WARNING: Do not use a damageddisc.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Fit the backing flange (Fig.D).
3. Place the disc fitting a disc with a raised centre, make sure that the raised
16
centre
4. Screw the threaded clamp nut (Fig.D):
b. The ring on the threaded clamp nut
5. Press the spindle lock button until it locks inposition.
6. Tighten the threaded clamp nut spannersupplied.
7. Release the spindlelock.
8. To remove the disc, loosen the threaded clamp nut the two-pinspanner.
is facing the backing flange
a. The ring on the threaded clamp nut
towards the disc when fitting a grinding disc (Fig. E1);
from the disc when fitting a cutting disc (Fig.E2).
10
correctly onto the spindle
17
on the backing flange
3
10
10
.
11
onto the spindle
11
11
and rotate the spindle
11
with the two-pin
4
(Fig.E). When
4
must face
must face away
4
11
with
Fitting and Removing a Backing Pad/ Sanding Sheet (Fig. A, D, F)
1. Place the tool on a table or flat surface, with the guard facingup.
2. Remove the backing flange
3. Place the rubber backing pad correctly onto the spindle
4. Place the sanding sheet on the rubber backingpad.
5. Screw the threaded sanding clamp nut the backing pad onto the spindle. The ring on the threaded clamp nut must face towards the rubber backingpad.
6. Press the spindle lock button until it locks inposition.
7. Tighten the threaded sanding clamp nut pinspanner.
8. Release the spindlelock.
9. To remove the rubber backing pad, loosen the threaded clamp nut
12
with the two-pinspanner.
10
.
12
supplied with
3
and rotate the spindle
12
4
4
with the two-
Fitting a Wire Cup Brush
Screw the wire cup brush directly onto the spindle without the use of the spacer and threadedflange.
Prior to Operation
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs orwheels.
• Be sure the inner and outer flange are mounted correctly. Follow the instructions given in the Grinding and Cutting
AccessoryChart.
.
31
Page 34
ENGLISH
DeWALT
e
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and thetool.
• Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this testtime.
• Never use blotters together with bonded abrasiveproducts.
• Do not work with the grinding cup without a suitable guard inplace.
Do not strain the machine so heavily that it comes to
a standstill. After heavily straining the power tool, continue to run it at no-load for several minutes to cool down the accessory. Do not touch grinding and cutting discs before they have cooled down. The discs
can become very hot whileworking.
• Do not use the power tool with a cut-offstand.
OPERATION
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool isoff.
WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut are secured
inplace.
• Secure and support the workpiece. Use clamps or a vice to hold and support the workpiece to a stable platform. It is important to clamp and support the workpiece securely to prevent movement of the workpiece and loss of control. Movement of the workpiece or loss of control may create a hazard and cause personalinjury.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of thewheel.
• Always wear regular working gloves while operating thistool.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on thedisc.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition to cool the accessory. Do not touch accessories before they have cooled. The discs become very hot duringuse.
32
• Never work with the grinding cup without a suitable protection guard inplace.
• Do not use the power tool with a cut-offstand.
• Never use blotters together with bonded abrasiveproducts.
• Be aware, the wheel continues to rotate after the tools is switchedoff.
• The tool is not designed to be used with a grindingcup.
• Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasivewheels.
Proper Hand Position (Fig. A, G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle with the other hand on the body of the tool, as shown in FigureG.
7
,
Switching On and Off (Fig. A)
The on/off switch is equipped with an unlockingswitch. To run the tool, depress the lock-off button
operate the on/off trigger Release the lock-off button
theswitch.
1
.
2
.To stop the tool, release
2
and subsequently
Lock-on Button (Fig. A)
For continuous operation depress the lock-on button release the on/off triggerswitch.
To stop the tool press the on/off switchagain. The lock-on button can be permanently removed without
compromising compliance with regulatory agencies shown on the tool’s nameplate. Removal of the lock pin must be done by a
ServiceCentre.
8
and
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a completestop.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindlefurther.
3
is provided to prevent the spindle from
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting ininjury.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual risks caused by metalswarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to authorised D
WALT repairagent.
Page 35
WARNING: In extreme working conditions, conductive
DeWALT
DeWALT
DeWALT
dust can accumulate inside the machine housing when
working with metal. This can result in the protective insulation inthe machine becoming degraded with a potential risk of an electricalshock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer toMaintenance.
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use a protection guard type1.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt or oscillate themachine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sidewardpressure.
The machine must always work in an upgrinding motion. Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of thecut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the smallest crosssection.
Rough Grinding
Never use a cutting disc forroughing. Always use the guard type27.
The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves areformed.
Cutting Stone
The machine shall be used only for dry cutting. For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc. Operate the
machine only with additional dust protectionmask.
Working Advice
Exercise caution when cutting slots in structuralwalls.
Slots in structural walls are subject to the country-specific regulations. These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the constructionsupervisor.
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool isoff.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
ENGLISH
Using Flap Discs
WARNING: Metal dust build-up. Extensive use of flap discs in metal applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce this risk, insert an RCD before use and clean the ventilation slots daily by blowing dry compressed air into the ventilation slots inaccordance with the below maintenanceinstructions.
33
Page 36
ENGLISH
D
b
D
d
Accessory Chart
d
Max.
[mm]
D b d
230 6
Min. Rotation
[mm]
[min.-1]
22,23
6600 80 -
Periphical
speed [m/s]
Threaded hole
length [mm]
D
b
D
180 - - 8500 80 -
75 30 M14 8500 45 20.0
180 12 M14 8500 80 20.0
230 12 M14 8500 80 20.0
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
34
Page 37
Grinding and Cutting Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Depressed centre
grinding disc
ENGLISH
Type 27
Guard
Flap wheel
Wire wheels
Wire wheels with
threaded nut
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
Type 27 guard
Wire wheel
Type 27 guard
Backing pad/
sanding sheet
Wire brush
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
35
Page 38
ENGLISH
Grinding and Cutting Accessory Chart (cont.)
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Masonry cutting
disc, bonded
Type 1 Guard
Type 1 Guard
OR
Type 27
Guard
Type 1 guard
Metal
cutting disc,
bonded
Backing flange
Diamond cutting
wheels
Cutting wheel
Threaded clamp nut
36
Page 39
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AMOLADORA ANGULAR GRANDE DWE496
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
Tensión V Tipo 1 Potencia absorbida W 2600 Velocidad prevista/sin carga mín.-1 6500 Diámetro de la muela mm 230 Diámetro del eje M14 Longitud del perno mm 19 Peso kg 5,4
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-3.
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 94
L
PA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 104
L
WA
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Amolado de superficie
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre K = m/s
Lijado con disco
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre K = m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
= m/s
h,SG
= m/s
h,DS
AC
2
2
2
2
DWE496
230
7,1 1,5
5,0 1,5
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Amoladora angular grande DWE496
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
D-65510, Idstein, Alemania
23.10.2018 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
, Richard-Klinger-Strase 11,
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
.
37
Page 40
ESPAÑOL
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
38
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
Page 41
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES PARA LAS AMOLADORAS ANGULARES GRANDES
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, escobilla de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
b ) Se recomienda no utilizar esta herramienta
eléctrica para operaciones como el pulido. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro ylesiones.
c ) No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sinriesgos.
d ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salirvolando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio
deben estar dentro de la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarseadecuadamente.
f ) La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida decontrol.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en
39
Page 42
ESPAÑOL
vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante laprueba.
h ) Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo.
La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdidaauditiva.
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia segura del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión más allá del área inmediata deoperación.
j ) Sostenga la herramienta eléctrica solo en superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto con cableado oculto o su propio cable.
El contacto de los accesorios de corte con un cable "cargado", puede "cargar" las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica aloperador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. S i
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesoriogiratorio.
l ) No apoye nunca la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya parado por completo. El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de laherramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporta a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque sucuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgoseléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán prender fuego a estosmateriales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución odescarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto deltrabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estascondiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precaucionesadecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en lamano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión deretroceso.
e ) No acople una hoja de sierra de cadena para tallado
de madera o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida decontrol.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo
a ) Utilice solamente tipos de muela que estén
recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la muela seleccionada. Las muelas para las que la herramienta
eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no sonseguras.
40
Page 43
b ) La superficie de amolado de las muelas centrales
rebajadas debe montarse debajo del plano del borde del protector. Una muela montada incorrectamente
que se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede estar correctamenteprotegida.
c ) El protector debe estar bien sujeto a la herramienta
eléctrica y posicionado para una seguridad máxima, de manera que la muela quede lo menos expuesta posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con la muela y las chispas que podrían incendiar laropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar que serompan.
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
sean del tamaño y forma correctos para la muela seleccionada. Las bridas de muela apropiadas sirven de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las
muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas paraamolado.
f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puedeexplotar.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo
a ) No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de lamuela.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y la herramienta eléctrica directamente haciausted.
c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se pare por completo. No intente nunca sacar del corte la muela de corte mientras la muela esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de lamuela.
d ) No retome la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la muela alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar o rebotar si
ESPAÑOL
la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo
de tamaño grande para minimizar el riesgo de pellizco o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se
deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de lamuela.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
cavidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas. La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar unrebote.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado
a ) No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante al seleccionar el papel de lijado. El
papel de lijado grande que sobresalga del disco de lijado presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o unrebote.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con escobilla de alambre
a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas
de alambre de la escobilla incluso durante el funcionamiento normal. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente la ropa ligera o lapiel.
b ) Si se recomienda el uso de un protector para el
cepillado con escobilla de alambre, no permita que haya interferencias de la muela o la escobilla de alambre con el protector. La muela o la escobilla de
alambre pueden expandirse en diámetro debido al trabajo y a las fuerzascentrífugas.
Normas de seguridad adicionales para amoladoras
No utilice las muelas de Tipo 11 (cónicas) con esta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá
provocardaños.
Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todomomento.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
41
Page 44
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,28 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de lainterfaz.
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Amoladora angular 1 Protector 1 Empuñadura lateral 1 Juego de bridas 1 Separador de dos clavijas 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
24
, que contiene también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido/apagado
2
Botón de desbloqueo
3
Bloqueo del eje
4
Husillo
5
Protector
6
Tornillo del protector
7
Empuñadura lateral
8
Botón de funcionamiento continuo
9
Separador de dos clavijas
10
Brida de soporte
11
Tuerca de presión roscada
Uso Previsto
Su amoladora angular para servicio pesado ha sido diseñada para las aplicaciones de amolado, lijado, cepillado y corteprofesionales.
NO DEBE usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estas amoladoras angulares de servicio pesado son herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, el conocimiento o las destrezas necesarios, a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los niños solos con esteproducto..
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
42
Page 45
ENSAMBLAJE Y AJUSTES
DeWALT
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta estéapagada.
Colocación del asa lateral (Fig. B)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bienapretada.
ADVERTENCIA: El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en
todomomento.
Atornille bien el asa lateral lado de la caja deengranajes.
7
en uno de los orificios
13
Montaje y retirada del protector con llave (Fig. A, C)
ATENCIÓN: Deben usarse protectores con estaamoladora.
Cuando utilice la amoladora para cortar metal o mampostería DEBE usarse un protector de Tipo 1. Los protectores Tipo 1 pueden obtenerse por un precio adicional en los distribuidores de
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de amolado al final de esta sección, que muestra otros accesorios que pueden utilizarse con estasamoladoras.
1. Coloque la amoladora angular sobre una mesa, con el eje
2. Alinee los salientes
3. Apriete el protector
4. Apriete bien el tornillo
5. Para sacar el protector, afloje eltornillo.
.
haciaarriba.
14
con las muescas
5
posiciónnecesaria.
ATENCIÓN: Si el protector no puede apretarse ajustando el tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo
de lesión personal, lleve la herramienta y el protector a un centro de servicio para que sea reparado ocambiado.
hacia abajo y gírelo hasta la
6
.
15
.
Colocar y sacar un disco de amolado o corte (Fig. A, D, E)
ADVERTENCIA: No utilice un discodañado.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector haciaarriba.
2. Ajuste la brida de soporte (Fig.D).
10
17
.
3. Ponga el disco Cuando coloque un disco con el centro en relieve, asegúrese de que este último soporte
10
correctamente en el eje
en la brida de soporte
16
esté mirando hacia la brida de
10
(Fig.E).
a cada
4
4. Atornille la tuerca de sujeción roscada (Fig.D):
a. El anillo en la tuerca de sujeción roscada
hacia el disco cuando coloque un disco para amolar (Fig.E1);
b. El anillo en la tuerca de sujeción roscada
mirar hacia el disco cuando coloque un disco de corte (Fig.E2).
5. Presione el botón de bloqueo del eje que se bloquee en suposición.
6. Apriete la tuerca de sujeción roscada de dos clavijasprovisto.
7. Suelte el botón de bloqueo deleje.
8. Para sacar el disco, afloje la tuerca de sujeción roscada con el separador de dosclavijas.
11
en el eje
3
y gire el eje
11
con el separador
Ajustar y retirar el soporte de respaldo/Hoja de lija (Fig. A, D, E)
1. Coloque la herramienta en una mesa o sobre una superficie plana, con el protector haciaarriba.
2. Retire la brida de soporte
3. Coloque el soporte de respaldo de goma correctamente en
4
el eje
.
4. Coloque la hoja de lija sobre el soporte de respaldo degoma.
5. Atornille la tuerca de sujeción roscada para lijar con el soporte de respaldo en el eje. El anillo en la tuerca de sujeción roscada debe mirar hacia el soporte de respaldo degoma.
6. Presione el botón de bloqueo del eje
4
que se bloquee en suposición.
7. Apriete la tuerca de sujeción roscada para lijar separador de dosclavijas.
8. Suelte el botón de bloqueo deleje.
9. Para sacar el soporte de respaldo de goma, afloje la tuerca de sujeción roscada
10
.
3
y gire el eje
12
con el separador de dosclavijas.
Ajustar una brocha de copa alámbrica
Apriete la copa alámbrica directamente en el eje sin utilizar el separador ni la pestañaroscada.
Antes de usar la máquina
• Instale el protector y el disco o la muela apropiados. No utilice discos o muelas excesivamentedesgastados.
• Compruebe que los rebordes interior y exterior estén montados correctamente. Siga las instrucciones indicadas en el Tabla de accesorios de amolado.
• Compruebe que el disco o la muela giren en la dirección de las flechas en el accesorio y laherramienta.
• No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica
11
debe mirar
11
no debe
12
12
ESPAÑOL
4
4
hasta
11
incluida
4
hasta
con el
43
Page 46
ESPAÑOL
DeWALT
o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante laprueba.
• No use papel secante con productos abrasivosaglutinados.
• No trabaje con la copa de amolado si no tiene colocado un protectoradecuado.
No fuerce al límite la máquina, para evitar que se pare.
Después de forzar al máximo la herramienta eléctrica, seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las
muelas pueden recalentarse durante eluso.
• No use herramientas eléctricas con soportes paracorte.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta estéapagada.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en susitio.
• Asegure y provea un soporte para la pieza de trabajo. Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante fijar y soportar la pieza de trabajo con seguridad para evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la pérdida de control pueden crear peligros y daños personalesgraves.
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de
trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de pellizco o rebote de la muela. Las piezas
de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de lamuela.
• Lleve siempre los guantes de protección habituales cuando opere con estaherramienta.
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No ejerza presión lateral en eldisco.
• Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calienta, hágala funcionar unos minutos en vacío. No tocar los accesorios hasta que se enfríen. Los discos alcanzan una temperatura elevada durante eluso.
44
• No trabaje con la copa de amolado si no tiene colocado un protectoradecuado.
• No use herramientas eléctricas con soportes paracorte.
• No use papel secante con productos abrasivosaglutinados.
• Tenga en cuenta que la muela continúa girando una vez que las herramientas se hanapagado.
• La herramienta no está diseñada para ser usada con copa dedesbaste.
• No use bujes reductores separados o adaptadores para ajustar las muelas abrasivas de orificiogrande.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves, mantenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada, tal como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves, sujete SIEMPRE la herramienta con firmeza para
anticiparse a cualquier reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en el asa lateral herramienta, como se muestra en la FiguraG.
7
y la otra en el cuerpo de la
Encendido y apagado (Fig. A)
El interruptor de encendido/apagado está equipado con un botón dedesbloqueo.
Para encender la herramienta, suelte el botón de desbloqueo y, posteriormente, active el interruptor de encendido/
1
apagado Suelte el botón de desbloqueo
suelte elinterruptor.
.
2
. Para detener la herramienta,
2
Botón de funcionamiento continuo (Fig. A)
Pulse el botón de funcionamiento continuo interruptor de encendido/apagado.
Para detener la herramienta, presione de nuevo el interruptor de encendido/apagado.
El botón de bloqueo puede retirase permanentemente sin comprometer la conformidad con las agencias reglamentarias mostradas en la placa de datos de la herramienta. Un centro de reparaciones de
debe retirar la clavija debloqueo.
8
y suelte el
Bloqueo del eje (Fig. A)
El bloqueo del eje instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se haya parado porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en unalesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del eje y gire el eje hasta que no pueda girarlomás.
2
sirve para evitar que el eje gire cuando se
Page 47
ESPAÑOL
e
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal, asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las virutas demetal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado deD
ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas, el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se trabaja con metal. Esto puede dar como resultado que el aislamiento protector de la máquina se degrade y se produzca un riesgo potencial de descargaeléctrica.
Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a diario. Consulte la secciónMantenimiento.
WALT.
Corte de metal
Para cortar con abrasivos aglomerados, use siempre el protector de tipo1.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de corte, no incline ni haga oscilar lamáquina.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de corte aplicando ninguna presiónlateral.
La máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea expulsada sin control fuera delcorte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar con las secciones transversales máspequeñas.
Desbastado
No use nunca una muela de corte paradesbastar. Utilice siempre el protector de tipo27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no se descolorará ni se formaránsurcos.
Cortar piedra
La máquina se debe utilizar solo para corte en seco. Para cortar piedra es mejor utilizar un discos de corte diamantados.
Póngase una mascarilla de protección contra el polvo cada vez que se utilice lamáquina.
Consejos de trabajo
Tenga cuidado cuando haga ranuras en murosestructurales.
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas específicas del país de uso. Deberán respetarse estas regulaciones en todos los casos. Antes de comenzar a trabajar, consulte al ingeniero estructural responsable, al arquitecto o al supervisor deconstrucción.
Uso de discos de aletas
ADVERTENCIA: ACUMULACIÓN DE POLVO Metálico.
El uso extensivo de discos de aletas en las aplicaciones
de metal puede resultar en un mayor potencial de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo, introduzca un DCR antes de usarlos y limpie las ranuras de ventilación a diario soplando en ellas aire comprimido seco según las instrucciones de mantenimiento que se indican másabajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta estéapagada.
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
45
Page 48
ESPAÑOL
D
b
D
d
Cuadro de accesorios
Máx.
[mm]
D b d
d
230 6
[mm]
Mín. Rotación
[mín.-1]
22,23
6600 80 -
Velocidad
periférica
[m/s]
Longitud
agujero roscado
[mm]
D
b
D
180 - - 8500 80 -
75 30 M14 8500 45 20,0
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
46
Page 49
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de amolado
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de amolado
abombado
Protector tipo 27
Rueda de aletas
Ruedas de alambre
Ruedas de alambre con tuerca roscada
Copa de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Brida de soporte
Muela abombada tipo 27
Tuerca de presión roscada
Protector tipo 27
Rueda de alambre
Protector tipo 27
Plato portadiscos/
hoja de lijado
Escobilla de alambre
Protector tipo 27
Plato portadiscos de goma
Disco de lijado
Tuerca de presión roscada
47
Page 50
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de amolado
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de corte
de mampostería,
enlazado
Protector Tipo 1
Disco de corte
para metal,
enlazado
Muelas para cortar
diamante
Protector Tipo 1
O
Protector Tipo 1
Brida de soporte
Muela de corte
Protector tipo 27
Tuerca de presión roscada
48
Page 51
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
GRANDE MEULEUSE ANGULAIRE DWE496
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
Fiche technique
Tension V Type 1 Entrée d'alimentation W 2600 Vitesse à vide/nominale min Diamètre de meule mm 230 Diamètre de broche M14 Longueur de broche mm 19 Poids kg 5,4
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-3.
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 94
L
PA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 104
L
WA
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3
. Des années d’expertise dans
DWE496
230
AC
-1
6500
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Grande meuleuse angulaire DWE496
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
FRANÇAIS
.
Meulage de surface Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K = m/s
Ponçage au disque
Valeur d’émission de vibration a Incertitude K = m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
= m/s
h, SG
= m/s
h,DS
2
7,1 1,5
5,0 1,5
2
2
2
Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne
23.10.2018
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
49
Page 52
FRANÇAIS
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
50
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
Page 53
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES GRANDES MEULEUSES ANGULAIRES
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, le
ponçage, le brossage métallique ou le tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des
instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
b ) Les opérations telles que le polissage ne sont pas
recommandées avec cet outilélectrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
FRANÇAIS
conçu peuvent engendrer des risques et conduire à des blessurescorporelles.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire puisse être
fixé à votre outil électrique ne veut pas forcément dire que son utilisation est sansrisque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
qui fonctionnent plus vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler enéclats.
e ) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés etcontrôlés.
f ) Le filetage d'installation des accessoires doit
correspondre à celui de l'axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l'alésage de l'accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif de montage de l’outil électrique ne tournent pas correctement, vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
g ) N'utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifiez tous les accessoires, comme par exemple l'absence d'ébréchures ou de fissures sur les disques, l'absence de fissures ou d'usure excessive sur les tampons de soutien ou que les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. Si l'outil électrique ou l'accessoire tombent, vérifiez l'absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et toutes personnes présentes du plan de rotation de l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, c'est pendant ce délai de test que se brisent les accessoiresendommagés.
h ) Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l'intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout fragment abrasif ou provenant de la pièce à travailler. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le respirateur doivent pouvoir filtrer les particules générées par votre intervention. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l'acuitéauditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère au
travail en cours. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des équipements de
51
Page 54
FRANÇAIS
protection individuels. Des débris provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures au-delà de la zone de travailimmédiate.
j ) Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer en contact avec l'accessoire enrotation.
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’outil
avant de le déposer. L’accessoire en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Un contact accidentel avec l'accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements, et attirer l'accessoire vers votrecorps.
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risqueélectrique.
o ) Ne pas utiliser l'outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer cesmatières.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L'utilisation d'eau ou de tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une électrocution ou un chocélectrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR TOUTES LES OPÉRATIONS
Causes et prévention des rebonds
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un tampon de soutien, d’une brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l'accessoire rotatif forçant alors l'outil électrique non contrôlé à se diriger dans la direction opposée par rapport à son sens de rotation au niveau du point degrippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans une pièce à travailler, le bord du disque engagé au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau ce qui le fait tressauter ou rebondir. Le disque peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon le sens du mouvement du disque au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil électrique ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes,
52
et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
a ) Maintenez fermement l'outil électrique et placez
votre corps et votre bras de façon à pouvoir résister à la force d'un rebond. Utilisez systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler les retours de couple ou la force des rebonds si des précautions adéquates sontprises.
b ) Ne placez jamais vos mains près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vosmains.
c ) Ne positionnez pas votre corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Un rebond propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement du disque au point degrippage.
d ) Prenez des précautions supplémentaires si vous
travaillez dans des coins, des bords acérés,etc. Évitez de faire rebondir l'outil sur la matière et le grippage de l'accessoire. Les coins, bords acérés ou les
rebondissements ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou desrebonds.
e ) Ne fixez pas de lame à sculpter ou de lame dentée.
Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou perte decontrôle.
Consignes spécifiques de sécurité propres aux opérations de meulage et de tronçonnage
a ) N'utilisez que les types de disques recommandés
pour votre outil électrique ainsi que le carter spécifiquement conçu pour le disque choisi. Les
disques non conçus pour l'outil électrique ne peuvent pas être correctement protégés et ils sontdangereux.
b ) La surface de meulage des disques à moyeu déporté
doit être montée sous le plat de la lèvre du carter. Un disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre du carter ne peut pas être correctementprotégé.
c ) Le carter doit être soigneusement arrimé à l’outil
électrique et installé pour optimiser la sécurité, de façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible exposé à la meule. Le carter doit protéger l'utilisateur
contre des fragments de disques cassés, le contact accidentel avec ces derniers et des étincelles qui pourraient enflammer lesvêtements.
d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec la partie latérale d’une meule à tronçonner. Les disques abrasifs à tronçonner sont
prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques pourrait les faire voler enéclats.
Page 55
e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en
parfait état, de taille et forme adaptées à la meule choisie. Les brides de disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture.
Les brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides de disques àmeuler.
f ) N'utilisez pas de disques usés provenant d'outils
électriques plus gros. Les disques conçus pour des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et ils peuvent voler enéclats.
Consignes spécifiques de sécurité additionnelles propres au tronçonnage abrasif
a ) Ne coincez pas le disque à tronçonner et ne lui
appliquez pas une pression excessive. Ne tentez pas de réaliser des découpes de trop grandes profondeurs. Une pression excessive sur le disque
augmente la charge imposée à l'outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou deruptures.
b ) Ne placez pas votre corps dans l'alignement ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique directement versvous.
c ) En cas de grippage du disque ou si une coupe est
interrompue pour une quelconque raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu'à l'arrêt complet du disque. Ne tentez jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe alors qu’il est en rotation, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les actions correctives afin de lasupprimer.
d ) Ne redémarrez pas les travaux de découpe dans la
pièce à découper. Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer dans la coupe prudemment.
Le disque pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à l'intérieur de la pièce àdécouper.
e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces de grande
taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à découper, près de la ligne de découpe, des deux côtés dudisque.
f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes de cavités» dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La saillie du disque
pourrait couper des canalisations de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer desrebonds.
FRANÇAIS
Consignes spécifiques de sécurité propres au ponçage
a ) N'utilisez pas des disques de papier abrasif de taille
excessive. Suivez les recommandations du fabricant lorsque vous choisissez du papier à poncer. Les feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant le tampon ponceur, présentent un risque de lacération et peuvent provoquer le grippage ou le déchirement du disque ou desrebonds.
Consignes spécifiques de sécurité propres au brossage métallique
a ) Gardez à l'esprit que des fibres métalliques sont
éjectées par la brosse même pendant les opérations ordinaires. Ne contraignez pas trop les fils métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fibres métalliques peuvent facilement
pénétrer les vêtements légers et/ou lapeau.
b ) Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le
brossage métallique, protégez le disque métallique ou la brosse de toute interférence avec le carter. Le
diamètre des disques métalliques ou des brosses peut se dilater pendant l'opération à cause de la charge ou de la forcecentrifuge.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les meuleuses
Ne pas utiliser les meules de type11 (à moyeu déporté)
sur cet outil. L'utilisation d'accessoires inappropriés peut
causer desblessures.
Utilisez toujours la poignée latérale. Serrez fermement
la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l'outil enpermanence.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaquesignalétique.
53
Page 56
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
Votre outil à la norme EN60745; un branchement à la terre
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
REMARQUE: Cet appareil est prévu pour le branchement à un système d’alimentation ayant une impédance maximum de système admissible Zmax de 0,28Ω au point d’interface point (coffret de branchement d’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur. L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé uniquement à un système d’alimentation qui remplit l’exigence ci-dessus. Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie d’électricité publique quelle est l’impédance système au point d’interface.
n’est donc pasnécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
à double isolation est conforme
.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
2
pour une longueur
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Meuleuse angulaire 1 Carter de protection 1 Poignée latérale 1 Dispositif de bride 1 Clé de serrage à deux broches 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
24
, qui comprend aussi l’année de
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette marche/arrêt
2
Bouton de déblocage
3
Verrou de l'axe
4
Arbre
5
Carter de protection
6
Vis du carter
7
Poignée latérale
8
Bouton de blocage
9
Clé de serrage à deux broches
10
Contre bride
11
Écrou de blocage fileté
Usage Prévu
Votre meuleuse angulaire a été conçue pour les applications professionnelles de meulage, ponçage, brossage métallique etdécoupe.
N'UTILISEZ PAS l'équipement dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces meuleuses angulaires industrielles sont des outils électriques deprofessionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites; de manque d'expérience, de connaissances ou de capacités à moins d'être surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent jamais être laissés seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien àl’arrêt.
54
Page 57
Installation de la poignée latérale (Fig. B)
DeWALT
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifiez que la poignée est fermementfixée.
AVERTISSEMENT : la poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l'outil
enpermanence.
Vissez la poignée latérale situés de chaque côté du carter d’engrenage.
7
fermement dans l’un des trous
13
Installation et retrait du carter (Fig. A, C)
ATTENTION: il est impératif d'utiliser des carters avec cettemeuleuse.
Pour utiliser la meuleuse pour tronçonner le métal ou la maçonnerie, un carter de type1 DOIT être installé. Les carters de type1 sont vendus séparément chez votre distributeur
REMARQUE : Veuillez vous reporter au Tableau d’accessoires de meulage à la fin de cette section pour obtenir la liste des
autres accessoires pouvant être utilisés avec cesmeuleuses.
1. Disposer la meuleuse angulaire sur une table, avec la
2. Alignez les pattes
3. Poussez sur le carter
4. Serrez soigneusement la vis
5. Pour retirer le carter, dévissez lavis.
4
broche
sur ledessus.
14
sur les encoches
5
positionrequise.
ATTENTION: si le carter ne peut pas être resserré correctement à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, amener l’outil et le carter dans un centre de réparation pour faire réparer ou remplacer lecarter.
et tournez-le dans la
6
.
15
.
Installation et retrait d’un disque à meuler ou à tronçonner (Fig. A, D, E)
AVERTISSEMENT : n'utilisez pas de disqueendommagé.
1. Placez l’outil sur une table, carter vers lehaut.
2. Installez correctement la contre bride (Fig.D).
3. Placez le disque l’installation d’un disque avec un centre en relief, assurez­vous que ce centre en relief contre bride
4. Vissez l’écrou de blocage fileté
a. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté
contre le disque lorsqu’on utilise un disque de meulage (Fig.E1);
b. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté
à l’opposé du disque lorsqu’on utilise un disque à tronçonner (Fig.E2).
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre pivoter la broche
6. Resserrez l’écrou de blocage fileté deux brochesfournie.
7. Libérez le dispositif de verrouillage de l'axe.
17
sur la contre bride
10
.
4
jusqu’à ce qu’elle se verrouille enplace.
10
sur la broche
10
(Fig.E). Lors de
16
soit positionné face à la
11
sur la broche
11
doit se trouver
11
doit se trouver
3
11
à l’aide de la clé à
4
(Fig.D):
puis faites
4
8. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de blocage fileté à l’aide de la clé de serrage à deuxbroches.
Montage et démontage du tampon support/ papier abrasif (Fig. A, D, F)
1. Placez l'outil sur une table ou une surface plane, avec le carter de protection tourné vers lehaut.
2. Retirez la contre bride
3. Placez le tampon support en caoutchouc correctement sur
4. Placez le papier abrasif sur le tampon support
5. Vissez l'écrou de blocage de ponçage fileté
.
6. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
7. Resserrez l’écrou de blocage fileté
8. Libérez le dispositif de verrouillage de l'axe.
9. Pour retirer le tampon support en caoutchouc, desserrez
4
la broche
encaoutchouc.
le tampon support sur la broche. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté doit être tourné vers le tamponsupport.
pivoter la broche
deuxbroches.
l’écrou de blocage fileté deuxbroches.
10
.
.
4
jusqu’à ce qu’elle se verrouille enplace.
12
à l’aide de la clé à
12
à l’aide de la clé de serrage à
12
3
Montage d'une brosse métallique
Vissez la brosse métallique directement sur l'axe, sans utiliser l'entretoise ni la bridefiletée.
Avant toute utilisation
• Installez le carter de protection et le disque ou la meule appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivementémoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont correctement installées. Suivez les instructions fournies dans le Tableau d’accessoires de meulage.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
• N'utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. Si l'outil électrique ou l'accessoire tombent, vérifiez l'absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et toutes personnes présentes du plan de rotation de l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, c'est pendant ce délai de test que se brisent les accessoiresendommagés.
• Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifsliés.
• Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de protection approprié enplace.
Ne pas forcer la machine au point qu'elle cale.
Après un effort important de l'outil électrique, faire
FRANÇAIS
11
fourni avec
puis faites
55
Page 58
FRANÇAIS
DeWALT
e
fonctionner ce dernier à vide pendant plusieurs minutes pour refroidir l'accessoire. Ne pas toucher les disques de meulage et de tronçonnage avant qu'ils ne soient refroidis. Les disques peuvent devenir très chauds
durant letravail.
• Ne pas utiliser l'outil électrique avec un support dedécoupe.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : respectez toujours les instructions de sécurité et les réglementationspertinentes.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
AVERTISSEMENT :
• S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est
fermementarrimé.
• Fixer et soutenir l'ouvrage. Utilisez les pinces ou un étau pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Il est important pour serrer et soutenir l'ouvrage de manière sûre afin d'éviter le mouvement de l'ouvrage et la perte de contrôle. Le mouvement de l'ouvrage ou la perte de contrôle peuvent représenter un risque et causer des blessurespersonnelles.
Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces
de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à découper, près de la ligne de découpe, des deux côtés dudisque.
• Portez toujours des gants de travail appropriés lors de l'utilisation de cetoutil.
• Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur ledisque.
• Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer, le laisser fonctionner à vide quelques minutes pour refroidir l'accessoire. Ne pas toucher les accessoires avant qu'ils soient refroidis. Les disques deviennent très chaud pendant l'utilisation.
• Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de protection approprié enplace.
• Ne pas utiliser l'outil électrique avec un support dedécoupe.
• Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifsliés.
• Attention, la meule continue à tourner après l'arrêt de lamachine.
• L'outil n'est pas conçu pour être utilisé avec une meuleboisseau.
• Ne pas utiliser de réduction ou d'adaptateur mâle­femme séparés pour adapter des roues abrasives à grandtrou.
Position correcte des mains (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de blessures corporelles graves, adoptez SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains tel qu'indiqué. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
blessures corporelles graves, tenez fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
7
latérale
, et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en
FigureG.
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
L'interrupteur marche/arrêt est équipé d'un bouton dedéblocage.
Pour utiliser l'outil, appuyez sur le bouton de déblocage sur l'interrupteur marche/arrêt
Relâchez le bouton de déblocage l'interrupteur.
1
.
2
. Pour arrêter l'outil, relâcher
2
, puis
Bouton de verrouillage (Fig. A)
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur le bouton de verrouillage
Pour arrêter l'outil, appuyez à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt.
Le bouton de verrouillage peut être retiré de manière permanente sans compromettre la conformité aux organismes réglementaires indiqués sur la plaque signalétique de l'outil. Le retrait de la goupille de verrouillage doit être effectué par un centre de service
8
et relâchez l'interrupteur marche/arrêt.
.
Verrouillage de l'axe (Fig. A)
Le bouton de blocage de l’arbre broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la meule. N’utilisez le verrouillage de l'axe que lorsque l’outil est éteint, débranché du secteur, et après arrêt complet dumoteur.
AVIS: afin de réduire le risque de dommages matériels, n'actionnez pas le verrouillage de l'axe lorsque l’outil est en marche. L'outil serait sinon endommagé et l'accessoire installé pourrait se détacher et provoquer desblessures.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe puis faites tourner l'axe jusqu'enbutée.
3
est destiné à empêcher la
Utilisation sur du métal
Avant d’utiliser l’outil sur du métal, assurez-vous que le disjoncteur différentiel a été inséré afin de prévenir tout risque résiduel inhérent à la limaille defer.
Si le courant venait à être coupé par le disjoncteur différentiel, rapportez l’outil chez un réparateur agrééD
AVERTISSEMENT : dans des conditions de travail extrêmes et si vous travaillez sur du métal, des poussières
conductrices peuvent s’accumuler à l’intérieur du boîtier
WALT.
56
Page 59
de la machine. Cela peut provoquer la dégradation
DeWALT
DeWALT
DeWALT
de l’isolation protectrice de la machine avec un risque potentiel de chocélectrique.
Afin d'éviter toute accumulation de limaille de fer à l’intérieur de la machine, nous vous recommandons de nettoyer quotidiennement les fentes d’aération. Reportez-vous àMaintenance.
Découper du métal
Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés, toujours utiliser le carter de protection de type1.
Effectuez la découpe à une vitesse modérée et adaptée à la matière à découper. N'appuyez pas trop sur le disque et n'inclinez pas lamachine.
Ne réduisez pas la vitesse des disques descendants en appliquant une pressionlatérale.
La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque qu'elle soit poussée de manière incontrôlée hors de ladécoupe.
Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de commencer par la section la pluspetite.
Meulage grossier
N'utilisez jamais de disque de tronçonnage pour ledégrossissage. Utilisez toujours le carter de protection de type27.
Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en orientant la machine à un angle de 30° à 40°. Déplacez la machine d'avant en arrière avec une pression modérée. De cette manière, la pièce à travailler ne chauffe pas trop, ne se décolore pas et aucune rainure ne seforme.
Découpe de la pierre
La machine ne doit être utilisée que pour la découpe à sec. Pour découper de la pierre, il convient d'utiliser un disque de
coupe diamant. N'utilisez la machine qu'avec un masque anti­poussières.
Conseil de travail
Soyez vigilant lorsque vous effectuez des découpes dans des parois destructures.
Les insertions dans les parois de structure sont sujettes à des réglementations qui varient en fonction des pays. Ces réglementations doivent toujours être respectées. Avant de commencer le travail, consultez l'ingénieur structure responsable, l'architecte ou le superviseur de laconstruction.
FRANÇAIS
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Utilisation de disques à lamelles
AVERTISSEMENT : accumulation de poussière métallique. L’utilisation intensive de disques à
lamelles sur du métal peut engendrer un risque accru de choc électrique. Afin de réduire ces risques, insérez un disjoncteur différentiel avant utilisation et nettoyez les fentes d’aération quotidiennement en y soufflant de l’air comprimé conformément aux instructions de maintenance ci-dessous.
57
Page 60
FRANÇAIS
D
b
D
d
Tableau des accessoires
Max. [mm]
D b d
d
230 6
Min.
[mm]
Rotation [min.-1]
22,23
6600 80 -
Vitesse
périphérique
[m/s]
Longueur de
trou fileté
[mm]
D
b
D
180 - - 8500 80 -
75 30 M14 8500 45 20,0
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
58
Page 61
Tableau d’accessoires de meulage
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Meule à moyeu
déporté
FRANÇAIS
Carter de type 27
Disque à lamelles
Brosse métallique
circulaire
Brosse métallique
à écrou taraudé
Brosse coupelle à
écrou taraudé
Carter de type 27
Bride de soutien
Meule de type 27 à
moyeu déporté
Écrou de blocage fileté
Carter de type 27
Brosse métallique circulaire
Carter de type 27
Tampon de
soutien/disque
abrasif
Brosse métallique
Carter de type 27
Tampon de soutien en caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de blocage fileté
59
Page 62
FRANÇAIS
Tableau d’accessoires de meulage
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Disque de coupe
de maçonnerie,
liaisonné
Carter de type 1
Disque à métal,
liaisonné
Meule à
tronçonner
diamantée
Carter de type 1
OU
Carter de type 1
Bride de soutien
Meule à tronçonner
Carter de type 27
Écrou de blocage fileté
60
Page 63
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SMERIGLIATRICE ANGOLARE GRANDE DWE496
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
Tensione V Tipo 1 Potenza assorbita W 2600 Velocità nominale a vuoto min Diametro del disco mm 230 Diametro dell’alberino M14 Lunghezza dell'alberino mm 19 Peso kg 5,4
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-3
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 94
L
PA
(livello potenza sonora) dB(A) 104
L
WA
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s
Sabbiatura disco
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
h,SG
h,DS
= m/s
= m/s
AC
-1
2
2
2
2
DWE496
230
6500
7,1 1,5
5,0 1,5
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Smerigliatrice angolare grande DWE496
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania
23.10.2018
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
.
61
Page 64
ITALIANO
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
62
Page 65
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE PER LE SMERIGLIATRICI ANGOLARI GRANDI
Istruzioni di sicurezza per tutte le lavorazioni
a ) Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice, spazzola o apparato di taglio. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
ITALIANO
b ) Con questo apparato non è consigliabile eseguire
lavorazioni dilucidatura.
L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e può causare lesionipersonali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza diutilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi edisintegrarsi.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato. Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensionierrate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro dell'albero dell'accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla
struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l'equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita dicontrollo.
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase diverifica.
h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
63
Page 66
ITALIANO
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area dilavoro.
j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessoriorotante.
l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere ilcontrollo.
m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericolielettrici.
o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco aimateriali.
p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia dell'operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi sispezzino.
64
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato elettrico e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che permetta di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioniadatte.
b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo. Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui siimpiglia.
d ) prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.
e ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
apparato e le protezioni specifiche progettate per quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato
non possono essere protette adeguatamente e non sonosicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
al centro deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta diprotezione.
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno possibile verso l’operatore. La protezione serve per proteggere
l'operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gliindumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio: non molare con il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono
causarne lafrantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corretta per quella mola. Se le flange sono appropriate,
Page 67
supportano la mola e ne riducono la possibilità di
DeWALT
DeWALT
rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire dalle flange per dischiabrasivi.
f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso di apparati
più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possonospaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifi che per lavorazioni di taglio abrasivo
a ) Non far incastrare la mola di taglio e non applicare
troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la
suscettibilitr alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilitr di rimbalzo o dirottura.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in
rotazione e dietro di essa. Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo pun spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso dise.
c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo arresto. Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano lalama.
d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l'apparato elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo inlavorazione.
e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati dellamola.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte sporgente della mola pun tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare ilribalzo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di sabbiatura
a ) Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre
il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli del produttore. Una carta vetrata che sporga
oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco orimbalzare.
ITALIANO
Avvertenza di sicurezza specifi che per lavorazioni di spazzolatura
a ) Far attenzione alle setole metalliche che schizzano
via dalla spazzola anche durante le comuni lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano
facilmente gli abiti leggeri e/o lapelle.
b ) Quando viene raccomandato l’utilizzo di una
protezione durante la spazzolatura, non far mai toccare la mola o la spazzola con il bordo della protezione. La mola o la spazzola possono aumentare di
diametro a causa del carico e delle forzecentrifughe.
Norme di sicurezza aggiuntive per smerigliatrici
Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su
questo apparato. L'utilizzo di accessori inappropriati può
provocarelesioni.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare
saldamente l’impugnatura. L'impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell'apparato in qualsiasimomento.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento a un sistema di corrente elettrica con impedenza massima del sistema consentita Zmax di 0,28 Ω al punto dell’interfaccia (scatola di alimentazione) dell’alimentazione dell’utente. L’utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se necessario, l’utente può rivolgersi all’azienda di energia elettrica pubblica per l’impedenza del sistema al punto diinterfaccia.
possiede doppio isolamento
.
65
Page 68
ITALIANO
DeWALT
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5mm
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
2
e la lunghezza massima è 30m.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Smerigliatrice angolare 1 Protezione 1 Impugnatura laterale 1 Set di flange 1 Chiave doppia 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
24
, che comprende anche l’anno di
2018 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A, D)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Grilletto di azionamento
2
Pulsante di blocco interruttore
3
Blocco dell’alberino
66
4
Mandrino
5
Protezione
6
Vite di sicurezza
7
Impugnatura laterale
8
Pulsante di blocco
9
Chiave doppia
10
Flangia di supporto
11
Dado di serraggio filettato
Destinazione d'uso
La smerigliatrice angolare per uso pesante è stata progettata per lavorazioni professionali di smerigliatura, sabbiatura, spazzolatura etaglio.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili ogas. Queste smerigliatrici angolari per uso pesante sono apparati
elettriciprofessionali. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’apparato.
L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che siaspento.
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig. B)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissatasaldamente.
AVVERTENZA: l'impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell'apparato in
qualsiasimomento.
Avvitare a fondo l’impugnatura presenti su ciascun lato della scatolaingranaggi.
7
in uno degli innesti
13
Montaggio e rimozione della protezione con chiave (Fig. A, C)
ATTENZIONE: le protezioni vanno usate con questasmerigliatrice.
Quando si utilizza la smerigliatrice per il taglio di metallo o muratura, si DEVE utilizzare una protezione di Tipo 1. Le protezioni di Tipo 1 sono disponibili come accessori a pagamento presso i distributori
.
Page 69
NOTA: vedere la Guida accessori per la smerigliatura al termine di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con questesmerigliatrici.
1. Poggiare la smerigliatrice angolare su un tavolo, con il mandrino
2. Allineare le guide
3. Premere la protezione posizionerichiesta.
4. Serrare saldamente la vite
5. Per rimuovere la protezione, allentare lavite.
4
insu.
14
con le tacche
5
verso il basso e ruotarla sulla
ATTENZIONE: se non si riesce a stringere la protezione con la vite di regolazione, non utilizzare l’apparato. Per
ridurre il rischio di lesioni personali, portare l’apparato e la protezione a un centro di assistenza per riparare o sostituire laprotezione.
15
.
6
.
Inserimento e rimozione di un disco da smerigliatura o da taglio (Fig. A, D, E)
AVVERTENZA: non utilizzare dischi danneggiati
1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino insu.
2. Inserire correttamente la flangia
3. Poggiare il disco Quando si inserisce un disco con il centro sollevato, assicurarsi che la parte centrale rialzata la flangia
4. Avvitare il dado di serraggio filettato (Fig.D):
a. Quando si inserisce un disco di smerigliatura, l’anello del
dado di serraggio filettato disco (Fig. E1);
b. Quando di inserisce un disco da taglio, l’anello del dado
di serraggio filettato opposta al disco (Fig. E2).
5. Premere il tasto di blocco del mandrino a quando si blocca inposizione.
6. Serrare il dado di serraggio filettato indotazione.
7. Rilasciare il blocco dell’alberino.
8. Per rimuovere il disco, allentare il dado di serraggio filettato
17
sulla flangia di supporto
10
.
11
con la chiavedoppia.
10
sul mandrino
16
11
11
deve essere rivolto verso il
11
deve essere rivolto dalla parte
3
11
con la chiave doppia
4
10
(Fig.E).
sia rivolta verso
sul mandrino
e ruotarlo
(Fig.D).
4
Montaggio e smontaggio del platorello/ foglio di carta abrasiva (Fig. A, D, F)
1. Posizionare l'apparato su un tavolo o una superficie piana, con la protezione rivolta verso l'alto.
2. Rimuovere la flangia di supporto
3. Posizionare il platorello di supporto in gomma correttamente sul mandrino
4. Posizionare il foglio di carta abrasiva sul platorello di supporto ingomma.
5. Avvitare il dado di serraggio sabbiatura filettato dotazione con il platorello sul mandrino. L'anello del dado
10
.
4
.
12
in
di serraggio filettato deve essere rivolto verso il platorello di supporto ingomma.
6. Premere il tasto di blocco del mandrino a quando si blocca inposizione.
7. Stringere il dado di serraggio filettato chiavedoppia.
8. Rilasciare il blocco dell’alberino.
9. Per rimuovere il platorello di supporto in gomma, allentare il dado di serraggio filettato
12
con la chiavedoppia.
Installazione della spazzola metallica
Avvitare la spazzola metallica direttamente sull'alberino senza utilizzare il distanziale e la flangiafilettata.
Prima di cominciare
• Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non utilizzare dischi o mole troppoconsumati.
• Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate correttamente. Seguire le istruzioni fornite nella Guida
accessori per la smerigliatura.
• Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
• Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole
4
fino
metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase diverifica.
• Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti legatiabrasivi.
• Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza una protezione adeguata inposizione.
Non sottoporre la macchina a uno sforzo tale da farla
fermare. Dopo aver sottoposto l'apparato elettrico a uno sforzo notevole, continuare a farlo funzionare a vuoto per diversi minuti per raffreddare l'accessorio. Non toccare i dischi di smerigliatura e di taglio prima che si siano raffreddati. Il dischi possono diventare molto
caldi durante lalavorazione.
• Non utilizzare l’apparato elettrico con un supportotagliato.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
12
3
con la
ITALIANO
e ruotarlo
4
fino
67
Page 70
ITALIANO
DeWALT
e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che siaspento.
AVVERTENZA:
• Assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o
tagliare siano fissatisaldamente.
• Fissare e sorreggere il pezzo da lavorare. Usare morse o un morsetto per tenere e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. È importante fissare e sostenere il pezzo saldamente per impedire movimenti del pezzo e la perdita del controllo. Il movimento del pezzo o la perdita del controllo possono costituire un pericolo e provocare lesioni allepersone.
Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati dellamola.
• Indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il funzionamento di questoutensile.
• Applicare solo una pressione leggera sull’apparato. Non esercitare pressioni laterali suldisco.
• Evitare sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda, farlo girare a vuoto per qualche minuto per raffreddare l'accessorio. Non toccare gli accessori prima che si siano raffreddati. I dischi diventano bollenti durante l'uso.
• Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza una protezione adeguata inposizione.
• Non utilizzare l’apparato elettrico con un supportotagliato.
• Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti legatiabrasivi.
• Attenzione: dopo lo spegnimento dell’apparato la mola continua aruotare.
• L'apparato non è destinato all'uso con una tazza persmerigliatura.
• Non utilizzare adattatori o boccole di riduzione separati per adattare le mole abrasive a forogrande.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A, G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
7
laterale
, e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in
FiguraG.
68
Accensione e spegnimento (Fig. A)
L'interruttore on/off è munito di un interruttore disblocco. Per far partire l’apparato, premere il pulsante di sblocco
quindi premere il grilletto di azionamento Rilasciare il pulsante di sblocco
rilasciare l’interruttore.
2
1
.
. Per fermare l’apparato,
2
e
Pulsante di blocco (Fig. A)
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di blocco e rilasciare il grilletto diazionamento.
Per arrestare l’apparato premere nuovamente l’interruttore acceso/spento.
Il pulsante di blocco può essere rimosso permanentemente senza compromettere la conformità con le agenzie normative come riportato sulla targhetta dell'apparato. La rimozione del perno di blocco deve essere effettuata da un centro di assistenza
.
8
Blocco dell'alberino (Fig. A)
Il blocco del mandrino mandrino durante il montaggio o la rimozione delle mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è completamentefermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibililesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino e ruotarlo fino a quando non girapiù.
3
serve ad evitare la rotazione del
Lavorazioni su metalli
Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui causati da sfridimetallici.
Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale, portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzatoD
Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina, si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente. VedereManutenzione.
WALT.
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri
conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far degradare l’isolamento protettivo della macchina, con possibili rischi di scossaelettrica.
Taglio nel metallo
Per il taglio di abrasivi agglomerati, utilizzare sempre la protezione di tipo1.
Durante il taglio, lavorare con un'alimentazione moderata, adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco di taglio e non inclinare né far oscillare lamacchina.
Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando una pressionelaterale.
Page 71
La macchina deve sempre funzionare con un movimento di
DeWALT
DeWALT
DeWALT
D
b
D
d
smerigliatura verso l'alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga fatta fuoriuscire dal taglio in modoincontrollato.
Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile iniziare dalla sezione trasversale piùpiccola.
Smerigliatura grezza
Non utilizzare mai un disco da taglio per lasgrossatura. Utilizzare sempre la protezione di tipo27.
I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la macchina a un'angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non si scolorirà e non si formerannoscanalature.
Taglio di pietra
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per il taglio a secco. Per il taglio della pietra, è consigliabile
utilizzare un disco da taglio diamantato. Utilizzare la macchina esclusivamente con una maschera anti-polvere.
Consigli per la lavorazione
Esercitare cautela nel taglio di scanalature in paretistrutturali.
Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette alle normative specifiche di ciascun paese. Tali normative devono essere rispettate in tutte le circostanze. Prima di iniziare a lavorare, consultare l’ingegnere, l’architetto o il supervisore della costruzione responsabile delle paretistrutturali.
Uso dei dischi lamellari
AVVERTENZA: accumulo di polveri Metalliche. Nelle lavorazioni su metalli, l’uso estensivo di dischi lamellari
aumenta le possibilità di scossa elettrica. Per ridurre questo rischio, inserire un interruttore differenziale prima dell’utilizzo e pulire le prese d’aria giornalmente con aria compressa, seguendo le istruzioni dimanutenzione.
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che siaspento.
è stato progettato per funzionare a
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
Tabella degli accessori
Max.
[mm]
D b d
d
230 6
D
b
D
180 - - 8500 80 -
75 30 M14 8500 45 20,0
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Min.
[mm]
Rotazione
[min.-1]
22,23
6600 80 -
, quindi l’utilizzo
.
Velocità
Lunghezza del
periferica
foro filettato
[m/s]
[mm]
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
69
Page 72
ITALIANO
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
70
Page 73
Guida accessori per la smerigliatura
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Disco da
smerigliatura a
Protezione tipo 2
centro depresso
Protezione tipo 27
Mola lamellare
Flangia di sostegno
ITALIANO
Mole a spazzola
Mole a spazzola
con dado filettato
Spazzola di ferro
con dado filettato
Platorello/carta
vetrata
Mola a centro depresso tipo 27
Dado di serraggio filettato
Protezione tipo 27
Mola a spazzola
Protezione tipo 27
Spazzola
Protezione tipo 27
Platorello di gomma
Disco per sabbiatura
Dado di serraggio filettato
71
Page 74
ITALIANO
Guida accessori per la smerigliatura
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Mola per il taglio
di muratura, legata
Protezione tipo 1
Protezione tipo 1
OPPURE
Protezione tipo 27
Protezione tipo 1
Disco da taglio per
metalli, legata
Flangia di sostegno
Dischi da taglio
diamantati
Disco da taglio
Dado di serraggio filettato
72
Page 75
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
GROTE HOEKSLIJPMACHINE DWE496
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
Technische gegevens
Voltage V Type 1 Vermogen W 2000 Snelheid zonder weerstand min Wieldiameter mm 230 Asdiameter M14 Aslengte mm 19 Gewicht kg 5,2
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-3.
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 94
L
PA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 104
L
WA
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
gereedschap. Jarenlange
AC
-1
dB(A) 3
DWE496
230
6600
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Grote hoekslijpmachine DWE496
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
.
NEDERLANDS
Vlakslijpen
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s
Schuurschijf
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
= m/s
h,SG
= m/s
h,DS
2
7,1
2
1,5
2
2
5,0 1,5
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa
, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland
23.10.2018
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
73
Page 76
NEDERLANDS
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
74
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolghebben.
Page 77
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
NEDERLANDS
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS VOOR GROTE HOEKSLIJPMACHINES
Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen
a ) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld
als slijpmachine, schuurmachine, staalborstel of afkortgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijkletsel.
b ) U kunt beter geen werkzaamheden zoals polijsten
met dit elektrisch gereedschapuitvoeren.
Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijkletsel.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Als u een accessoire op uw
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee kuntwerken.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet ten
minste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die
sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in stukken breken en wordenweggeslingerd.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw elektrisch gereedschap liggen. Accessoires met
een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt ofbeheerst.
f ) Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de flens. Accessoires die niet
passen op de bevestigingsuitrusting van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de controle over het gereedschap doenverliezen.
g ) Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op
75
Page 78
NEDERLANDS
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
h ) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking of bescherming van de ogen, zoals een veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De bescherming van de ogen moet
rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan zeer krachtige geluiden kan gehoorverliesveroorzaken.
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebiedveroorzaken.
j ) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Accessoires van snijdgereedschap die in
contact komen met bedrading die 'onder stroom' staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schokgeven.
k ) Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire wordengetrokken.
l ) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschapverliest.
m ) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire tegen uw lichaam aan wordengetrokken.
n ) Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schokveroorzaken.
o ) Werk niet met het elektrisch gereedschap in de buurt
van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doenontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok tot gevolghebben.
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE WERKZAAMHEDEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op hetbevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder vermeld:
a ) Houd het elektrisch gereedschap voortdurend
stevig vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw handterugslaan.
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet. Terugslag zorgt dat het
gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op hetbeknellingpunt.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslagveroorzaken.
e ) Bevestig geen houtsnijzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controleveroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpende en schurende snijdhandelingen
a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen
voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beschermkap die is ontworpen voor het gekozen
76
Page 79
wiel. Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en zijnonveilig.
b ) Het slijpoppervlak van de in het midden
ingedrukte schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de beveiligingslip. Een wiel
dat niet goed is gemonteerd en uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip heen, kan niet naar behoren wordenafgeschermd.
c ) De beschermkap moet voor maximale veiligheid
stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatst zijn op het elektrisch gereedschap, zodat het gedeelte dat niet­afgeschermd is voor de gebruiker zo klein mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen
tegen afgebroken deeltjes van het wiel en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met het wiel en met vonken die kleding in brand kunnenzetten.
d ) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een snijwiel. Schurende snijwielen
zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielenbarsten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de
juiste grootte en vorm voor het wiel van uw keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt.
Flenzen voor snijwielen kunnen verschillen van wielflenzen voorslijpen.
f ) Gebruik geen versleten wielen van grotere
elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kanbarsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schurende snijhandelingen
a ) Laat het snijwiel niet 'vastlopen' of oefen er geen
extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van terugslag ofwielbreuk.
b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het
ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het elektrische gereedschap direct in uw richting doenkomen.
c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een
bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het vast zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijwiel uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek
naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte maatregelen om dit op teheffen.
NEDERLANDS
d ) Start het zagen niet opnieuw op in het werkstuk.
Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek het wiel voorzichtig nogmaals in de zaagsnede.
Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in hetwerkstuk.
e ) Ondersteun panelen of een ander erg groot
werkstuk zodat het risico op vastlopen of terugslaan van het wiel minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken.
De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beideranden.
f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u 'invallend'
zaagt op bestaande muren of andere verborgen gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen,
elektrische bedrading of objecten snijden die een terugslagveroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden
a ) Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot
is. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het uitkiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier
dat uit het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van openrijten en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslagveroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor werkzaamheden met staalborstels
a ) Wees ervan bewust dat metalen haartjes worden
uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening. Zet niet teveel kracht op de borstelharen door een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De
borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/of dehuid.
b ) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor staalborstels, zorg dan dat er geen contact is tussen het spaakwiel of de staalborstel en de beschermkap. Het spaakwiel of de borstel kan in
diameter groter worden als gevolg van de werklast en de centrifugalekrachten.
Aanvullende veiligheidsregels voor slijpmachines
Gebruik geen schijven van Type 11 (komvormig) op dit gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet geschikt
zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolghebben.
Gebruik altijd de zijhandgreep. Zet de handgreep stevig vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschapbehoudt.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
77
Page 80
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op hettypeplaatje.
Uw overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame systeemimpedantie Zmax van 0,28 Ω op het interfacepunt (elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker. De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste voldoet. Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen naar de systeemimpedantie op hetinterfacepunt.
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
2
; de maximale lengte is 30m.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Hoekslijpmachine 1 Beschermkap 1 Zijhandgreep 1 Flensset 1 Twee-pins spanner 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
24
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, D)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Aan/uit-trekker
2
Vergrendelknop
3
Asvergrendeling
4
As
5
Beschermkap
6
Schroefbescherming
7
Zijhandgreep
8
Vergrendelknop
9
Twee-pins spanner
10
Anti-blokkeerflens
11
Klemmoer met schroefdraad
Bedoeld gebruik
Uw hoekslijpmachine voor zwaar gebruik is ontworpen voor het professioneel slijpen, schuren, werkzaamheden met staalborstels ensnijden.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze hoekslijpmachines voor zwaar gebruik zijn professionele elektrischegereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact komen met het gereedschap. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met ditproduct.
78
Page 81
MONTAGE EN AANPASSINGEN
DeWALT
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat u deze terug los, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uitstaat.
De zijhandgreep bevestigen (Fig. B)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevigvastzit.
WAARSCHUWING: Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschapbehoudt.
Schroef de zijhandgreep aan de beide kanten van debehuizing.
7
stevig in een van de openingen
De beschermkap bevestigen en verwijderen (Afb. A, C)
VOORZICHTIG: Bij deze slijpmachine moeten beveiligingen wordengebruikt.
Wanneer u de slijpmachine gebruikt voor het zagen van metaal of metselwerk, MOET u beschermkap Type 1 gebruiken. Beschermkappen van Type 1 zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij
-distributeurs.
OPMERKING: Kijk onder Tabel accessoires Slijpen en Zagen aan het einde van deze paragraaf om andere accessoires te zien die samen met deze slijpmachines kunnen wordengebruikt.
1. Plaats de hoekslijpmachine op een tafel, de as
2. Lijn de uitsteeksels
3. Druk de beschermkap gewenstepositie.
4. Maak de schroef
5. Om de beschermkap te verwijderen, draait u de schroeflos.
VOORZICHTIG: Als de beschermkap niet kan worden vastgemaakt met de stelschroef, dient u het gereedschap
niet te gebruiken. Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen, neemt u het gereedschap en de beschermkap mee naar een servicecentrum om de beschermkap te laten repareren of tevervangen.
14
uit op de inkepingen
5
omlaag en draai deze in de
6
stevigvast.
Een slijp- of zaagschijf bevestigen en verwijderen (Afb. A, D, E)
WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigdeschijf.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beschermkapomhoog.
2. Breng de anti-blokkeerflens
4
as
aan (Afb.D).
3. Plaats de schijf Wanneer u een schijf met een verhoogd middenstuk bevestigt, zorg er dan voor dat het verhoogde middenstuk
17
16
naar de anti-blokkeerflens
10
op de juiste wijze op de
op de anti-blokkeerflens
10
4
omhoog.
15
.
10
(Afb.E).
isgericht.
4. Schroef de klemmoer met schroefdraad (Afb.D):
a. De ring op de klemmoer met schroefdraad
naar de schijf zijn gericht wanneer u een slijpschijf plaatst (Afb.E1);
b. De ring op de klemmoer met schroefdraad
van de schijf weg zijn gericht wanneer u een zaagschijf bevestigt (Afb.E2).
5. Druk op de knop voor de asvergrendeling
4
as
totdat deze op zijn plaats vast komt tezitten.
6. Maak de klemmoer met schroefdraad meegeleverde twee-pinssteeksleutel.
7. Maak de asvergrendelinglos.
8. U kunt de schijf verwijderen door de klemmoer met schroefdraad pinssteeksleutel.
13
11
los te maken met de twee-
11
11
Een steunkussen/schuurblad monteren en verwijderen (Afb. A, D, F)
1. Plaats het gereedschap op een tafel of een vlak oppervlak, met de beschermkap naar bovengericht.
2. Verwijder de anti-blokkeerflens
3. Plaats het rubberen steunkussen op de juiste wijze op de
4
as
.
4. Plaats het schuurblad op het rubberensteunkussen.
5. Schroef de klemmoer met schroefdraad steunkussenop de as. De ring op de klemmoer met schroefdraad moet naar het rubberen steunkussen zijngericht.
6. Druk op de knop voor de asvergrendeling
4
totdat deze op zijn plaats vast komt tezitten.
as
7. Maak de klemmoer met schroefdraad pinssteeksleutel.
8. Maak de asvergrendelinglos.
9. Maak, als u het rubberen steunkussen wilt verwijderen, de klemmoer met schroefdraad  pinssteeksleutel.
10
.
12
12
12
los met de twee-
Een komborstel monteren
Schroef de komborstel direct op de as zonder de tussenring en de draadflens tegebruiken.
Voor ingebruikneming
• Installeer de beschermkap en pas schijf of wiel aan. Gebruik geen extreem versleten schijven ofwielen.
• Controleer dat de binnenste en buitenste flens op juiste wijze zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden gegeven in de Tabel accessoires Slijpen en Zagen.
• Controleer dat de schijf of het wiel draait in de richting die wordt aangegeven door de pijlen op het accessoire en op hetgereedschap.
• Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
NEDERLANDS
4
op de as
3
en draai de
vast met de
met het
3
en draai de
vast met de twee-
11
11
moet
moet
79
Page 82
NEDERLANDS
DeWALT
gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
• Gebruik nooit vloeiblokken samen met gebondenschuurproducten.
• Werk nooit met de slijpkom als geen geschikte beschermkap isgeplaatst.
Belast de machine niet zo zwaar dat deze tot stilstand
komt. Laat, nadat u het elektrisch gereedschap zwaar hebt belast, de machine enkele minuten onbelast draaien zodat het accessoire kan afkoelen. Raak de slijp- of zaagschijven pas aan wanneer ze zijn afgekoeld. De schijven kunnen tijdens de werkzaamheden
zeer heetworden.
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet met eenafkortstandaard.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uitstaat.
WAARSCHUWING:
• Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden
gaat worden stevig op zijn plaatszit.
• Zet het werkstuk vast en ondersteun het. Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift of wanneer u de controle over het werkstuk verliest, kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan persoonlijk letsel het gevolgzijn.
Ondersteun panelen of een ander erg groot
werkstuk zodat het risico op vastlopen of terugslaan van het wiel minder groot is. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beideranden.
• Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer u met dit gereedschapwerkt.
80
• Oefen slechts geringe druk op het gereedschap uit. Oefen geen zijwaartse druk uit op deschijf.
• Overbelast de machine niet. Als het gereedschap heet wordt, laat het dan een paar minuten zonder belasting draaien zodat het accessoire kan afkoelen. Raak accessoires niet aan voordat ze zijn afgekoeld. De schijven worden zeer heet tijdensgebruik.
• Werk nooit met de slijpkom als er geen geschikte beschermkap isgeplaatst.
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet met eenafkortstandaard.
• Gebruik nooit vloeiblokken samen met gebondenschuurproducten.
• Wees u ervan bewust dat de wielen blijven draaien nadat het gereedschap uitgeschakeldis.
• Het is niet de bedoeling dat het gereedschap wordt gebruikt met eenslijpkom.
• Gebruik geen afzonderlijke uitwendige-inwendige verloopstukken of adapters om slijpschijven met groot gat aan tepassen.
Juiste handpositie (Afb. A, G)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoalsafgebeeld. WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u
bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
De juiste positie van de handen betekent een hand aan de zijhandgreep het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in FiguurG.
7
, terwijl u met de andere hand de behuizing van
In- en uitschakelen (Afb. A)
De aan-uitschakelaar is voorzien van eenontgrendelingsschakelaar.
Als u met het gereedschap wilt werken, drukt u de ontgrendelingsschakelaar uitschakelaar
Laat de ontgrendelingsschakelaar als u het gereedschap wiltstoppen.
1
.
2
in en bedient u vervolgens de aan-
2
los. Laat de schakelaar los
Vergrendelknop (Afb. A)
Druk de vergrendelknop laat de aan-uitschakelaarlos.
U kunt het gereedschap stoppen door weer op de aan/uit­schakelaar tedrukken.
De Vergrendel/Aan-knop kan permanent worden verwijderd zonder dat u het gevaar loopt niet te voldoen aan de voorschriften van de wetgevende instanties die op het naamplaatje van het gereedschap worden vermeld. De vergrendelpen moet door een wordenverwijderd.
8
in zodat de machine blijft werken en
-servicecentrum
Asvergrendeling (Afb. A)
De asvergrendeling as ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert. Gebruik
3
is voorzien om te voorkomen dat de
Page 83
de asvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is
e
DeWALT
uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald, en volledig tot stilstand isgekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het gereedschap te voorkomen, bedient u de asvergrendeling niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kanleiden.
Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop asvergrendeling in en draait u de spil totdat u niet in staat bent de spil verder tedraaien.
Toepassingen op metaal
Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op metaal, zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is ingestoken om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel tevoorkomen.
Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de erkende D
Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij te maken. ZieOnderhoud.
WALT-reparateur.
WAARSCHUWING: Bij extreme werkomstandigheden kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen
als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de beschermende isolatie in de machine wordt aangetast, met het potentiële risico op een elektrischeschok.
Metaal zagen
Gebruik voor het snijden met gebonden schuurmiddelen altijd de beschermkap type1.
Werk bij het zagen op een gematigde snelheid, aangepast aan het materiaal dat wordt gezaagd. Zet geen druk op de zaagschijf, kantel de machine niet en laat de machine niettrillen.
Verminder niet de snelheid van lopende zaagschijven door zijwaartse druk uit teoefenen.
De machine moet altijd in een omhooggaande beweging werken. Anders bestaat er het gevaar dat de machine uit de zaagsnede wordt geduwd en u de controleverliest.
Bij het zagen van profielen en vierkante balken kunt u het beste beginnen bij de kleinstedoorsnede.
Ruw slijpen
Gebruik nooit een zaagschijf vooropruwen. Gebruik altijd beschermkap27.
Bij het opruwen worden de beste resultaten behaald wanner de machine in een hoek van 30° tot 40° wordt geplaatst. Beweeg de machine heen en weer met gematigde druk. Op deze manier wordt het werkstuk niet te heet, verkleurt het niet en ontstaan er geengroeven.
NEDERLANDS
Natuursteen zagen
Met de machine mag alleen droog worden gezaagd. Voor het zagen van natuursteen kunt u het beste een diamant-
zaagschijf gebruiken. Werk alleen met de machine met een extrastofbeschermingsmasker.
Werkadvies
Ga voorzichtig te werk wanneer u sleuven zaagt indraagmuren.
Voor sleuven in draagmuren gelden in elk land speciale voorschriften. Deze voorschriften moeten onder alle omstandigheden in acht worden genomen. Voordat u de werken begint, moet u de verantwoordelijke bouwkundig ingenieur, de architect of de bouwopzichterraadplegen.
Flapschijven gebruiken
WAARSCHUWING: Metaalstof verzamelt zich.
Veelvuldig gebruik van flapschijven bij toepassingen
op metaal kan leiden tot een verhoogd risico op een elektrische schok. Om dit risico te verminderen, steekt u voor gebruik een differentieelschakelaar in en maakt u de ventilatieopeningen dagelijks schoon door perslucht in de ventilatieopeningen te blazen, overeenkomstig de onderhoudsinstructieshieronder.
ONDERHOUD
Uw gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uitstaat.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
81
Page 84
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
D
b
D
d
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
Tabel met accessoires
d
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Omtreksnelheid
m/s
Max.
[mm]
D b d
230 6
Min.
[mm]
rotatie
[min.-1]
22.23
6.00 80 -
Lengte
draadgat
[mm]
D
b
D
180 - - 8500 80 -
75 30 M14 8500 45 20,0
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
82
Page 85
NEDERLANDS
Tabel accessoires Slijpen en Zagen
Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Slijpschijf met niet ingedrukt midden
Type 27 beveiliging
Flapwiel
Draadwielen
Draadwielen
met moer met
schroefdraad
Draadbus met
moer met
schroefdraad
Type 27 beveiliging
Ondersteunende flens
Type 27 niet ingedrukt
middenwiel
Klemmoer met schroefdraad
Type 27 beveiliging
Draadwiel
Type 27 beveiliging
Steunkussen/
schuurblad
Draadwiel
Type 27 beveiliging
Rubberen steunkussen
Schuurschijf
Klemmoer met schroefdraad
83
Page 86
NEDERLANDS
Tabel accessoires Slijpen en Zagen
Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Zaagschijf voor
metselwerk,
gelijmd
Type 1 beveiliging
Zaagschijf voor
metaal, gelijmd
Diamanten snijdwielen
Type 1 beveiliging
OF
Type 1 beveiliging
Ondersteunende flens
Snijdwiel
Type 27 beveiliging
Klemmoer met schroefdraad
84
Page 87
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
STOR VINKELSLIPER DWE496
Gratulerer!
Du har valgt et produktutvikling og innovasjon gjør pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig til en meget
NORSK
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Tekniske data
DWE496 Spenning V Type 1 Inngangseffekt W 2600 Ubelastet/merkehastighet min Hjuldiameter mm 230 Spindeldiameter M14 Spindellengde mm 19 Vekt kg 5,4
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-3:
(lydtrykksnivå) dB(A) 94
L
PA
(lydeffektnivå) dB(A) 104
L
WA
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3
Overflatesliping
Verdi vibrasjonsutslipp a Usikkerhet K = m/s
Skivesliping
Verdi vibrasjonsutslipp a Usikkerhet K = m/s
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organiserearbeidsmønster.
=
h,SG
= m/s
h,DS
m/s
230
AC
-1
2
2
2
2
6500
7,1 1,5
5,0 1,5
Stor vinkelsliper DWE496
erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland
23.10.2018
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
85
Page 88
NORSK
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
86
Page 89
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER SPESIFIKT FOR STORE VINKELSLIPERE
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk
som slipemaskin, pussemaskin, stålbørste eller kappeverktøy. Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse
av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
b ) Bruk til f.eks. polering anbefales ikke med
detteelektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsakepersonskade.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette tryggdrift.
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly istykker.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrollerestilstrekkelig.
f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du misterkontrollen.
NORSK
g ) Ikke bruk et tilbehør som er skadet. Før hver bruk
må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under dennetesten.
h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre tilhørselstap.
i ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbarearbeidsområdet.
j ) Hold elektroverktøyet kun i isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer i kontakt med
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren et elektriskstøt.
k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterendetilbehøret.
l ) Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret
har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollendin.
m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppendin.
n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farligesituasjoner.
o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne dettematerialet.
p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt ellersjokk.
87
Page 90
NORSK
YTTERLIGERE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, festeplate, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverktøyet slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen påtilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av elektroverktøyet og/eller feile driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Sørg for å ha et godt grep på elektroverktøyet,
og plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan kontrollere
momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake overhånden.
c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte segfast.
d ) Vær spesielt forsiktig når du jobber på hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper og huker seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du misterkontrollen.
e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du misterkontrollen.
Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og slipende kappeoperasjoner
a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke
ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og erfarlige.
b ) Slipeflaten på hjul med senterforsenking må
monteres under planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttestilstrekkelig.
c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimal sikkerhet, slik at minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan antennetøyet.
d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til åknuses.
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven å reduserer på den måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan
være annerledes enn flenser forslipeskiver.
f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kanødelegges.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for slipende kappeoperasjoner
a ) Ikke kile fast kappeskiven eller bruk for mye makt.
Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller ødeleggelse avskiven.
b ) Ikke still kroppen din på linje med og bak den
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den roterende skiven og elektroverktøyet direkte motdeg.
c ) Når skiven binder seg eller når kapping av en eller
annen grunn avbrytes, slå av elektroverktøyet og hold det stille helt til skiven stanser fullstendig. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming avbladet.
d ) Ikke start kappingen på nytt i arbeidsstykket. La
skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen iarbeidsstykket.
e ) Støttepaneler eller alle overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et «dykk-
kutt» i eksisterende vegger eller andre blinde områder. Skiven stikker ut og kan komme til å kappe
gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan føre tiltilbakeslag.
88
Page 91
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for pussing
DeWALT
DeWALT
a ) Ikke bruk for store skiver med sandpapir. Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg fast eller flengesopp.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for stålbørsting
a ) Vær klar over at stålbusten kastes av børsten selv
under vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett
trenge i gjennom lette klær og/ellerhud.
b ) Dersom bruk av en verneanordning anbefales
for stålbørsting, ikke tillat at verneanordningen forstyrrer børsteskiven eller børsten. Børsteskiven eller
børsten kan utvides i diameter på grunn av arbeidslast ogsentrifugalkrefter.
Ekstra sikkerhetsregler for slipemaskiner
Bruk ikke Type 11 (utfoldet kopp) hjul på dette verktøyet. Bruk av uegnet tilbehør kan føre tilpersonskader.
Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast. Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll påverktøyet.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen påmerkeskiltet.
Ditt EN60745; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via
MERK: Dette verktøyet er ment for tilkobling til et strømforsyningssystem med maks tillatt systemimpedans Zmax på 0.28 Ω i grensesnittet (strømtilkoblingsboks) til brukerens nett. Brukeren må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til et strømsystem som oppfyller kravet over. Om nødvendig skal operatøren spørre strømleverandøren om systemimpedansen igrensesnittet.
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
NORSK
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Vinkelsliper 1 Beskyttelse 1 Sidehåndtak 1 Flenssett 1 To-pins nøkkel 1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
24
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2018 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A, D)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Av/på-bryteren
2
Låseknapp
3
Spindellås
4
Spindel
5
Beskyttelse
6
Beskyttelsesskruen
7
Sidehåndtak
8
Lås-på-knapp
9
To-pins nøkkel
89
Page 92
NORSK
DeWALT
10
Bakflens
11
Gjenget festemutter
Bruksområde
Din kraftige vinkelsliper er designet for profesjonell sliping, nedsliping, stålbørsting ogkutting.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Disse kraftige vinkelsliperne er profesjonelleelektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
• Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet erav.
Sette på sidehåndtak (Fig. B)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, pass på at håndtaket er godt skruddtil.
ADVARSEL: Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll påverktøyet.
Skru sidehåndtaket side avgirkassen.
7
stramt inn i ett av hullene
13
på hver
Montering og fjerning av fastskrudd beskyttelse (Fig. A, C)
FORSIKTIG: Det må brukes beskyttelse med dennevinkelsliperen.
Ved bruk av vinkelsliper for kapping av metall eller murarbeid MÅ beskyttelse av Type 1 benyttes. Type 1 beskyttelse kan kjøpes separat mot ekstra kostnad fra
MERK: Vennligst se Tabell over slipe- ogkappetilbehør ved slutten av denne seksjonen for l vise annet tilbehør som kan brukes med dissevinkelsliperne.
1. Sett vinkelsliperen på et bord med spindelen
2. Tilpass tappene
3. Trykk beskyttelsen
4. Stram skruen
5. For å fjerne verneanordningen, løsneskruen.
FORSIKTIG: Dersom verneanordningen ikke kan strammes ved å bruke justeringsskruen, ikke bruk
verktøyet. For å redusere risikoen for personskade, ta verktøyet og beskyttelsen med til et verksted for å reparere eller skiftebeskyttelsen.
14
6
forsvarlig.
mot hakkene
5
ned og roter den til ønsketposisjon.
15
-forhandlere.
.
4
opp.
Tilpassing og avmontering av en slipe- eller kappeskive (Fig. A, D, E)
ADVARSEL: Ikke bruk en skadetskive.
1. Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsenopp.
2. Monter den bakflensen
3. Plasser skiven monterer en skive med opphøyd senter, kontroller at det opphøyde senteret
4. Skru den gjengede festemutteren (Fig.D):
a. Ringen på den gjengede festemutteren
mot skiven ved montering av en slipeskive (Fig. E1);
b. Ringen på den gjengede festemutteren
bort fra skiven ved montering av en kappeskive (Fig. E2).
5. Press knappen for spindellåsen den låser iposisjon.
6. Stram den gjengede festemutteren medfølgende to-pinsnøkkelen.
7. Frigjørspindellåsen.
8. For å fjerne skiven, løsne den gjengede festemutteren med to-pinsnøkkelen.
10
17
på bakflensen
16
vender mot bakflensen
korrekt på spindelen
10
(Fig.E). Når du
11
på spindelen
3
og roter spindelen
11
11
må vende
11
må vende
med den
4
10
(Fig.D).
.
4
4
til
11
Montering og fjerning av festeplaten/ slipepapir (Fig. A, D, F)
1. Legg verktøyet på et bord eller flatt underlag, med beskyttelsenopp.
2. Ta ut bakflensen
3. Sett festeplaten i gummi korrekt på spindelen
4. Legg slipearket pågummistøtteputen.
5. Skru den gjengede festemutteren festeplaten opp på spindelen. Ringen på den gjengede festemutteren må vende motgummistøtteputen.
6. Press knappen for spindellåsen den låser iposisjon.
7. Stram den gjengede festemutteren to-pinsnøkkelen.
8. Frigjørspindellåsen.
9. For å fjerne skiven, løsne den gjengede festemutteren med to-pins-nøkkelen.
10
.
4
.
12
levert med
3
og roter spindelen
12
med
4
til
12
Sette på en stålbørste
Skru stålbørste-skiven direkte inn i spindelen uten bruk av mellomskive og gjengetflens.
Før bruk
• Installer verneanordningen og egnet disk eller skive. Ikke bruk utslitteskiver.
• Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt. Følg instruksene i Tabell over Tabell over slipe-
ogkappetilbehør.
• Kontroller at skiven roterer i retning av pilene på tilbehøret ogverktøyet.
90
Page 93
• Ikke bruk et tilbehør som er skadet. Før hver bruk må du
DeWALT
e
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under dennetesten.
• Bruk aldri underlag sammen med limteslipeprodukter.
• Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på passendebeskyttelse.
Ikke overbelaste maskinen så mye at den stopper helt
opp. Etter kraftig belastning på maskinen, fortsett å kjøre den uten belastning i flere minutter for å kjøle ned tilbehøret. Ikke berør slipe- eller kappeskiven før den har kjølt seg av. Skivene kan bli svært varme vedbruk.
• Bruk aldri elektroverktøyet med etkappestativ.
BRUK
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldenderegler.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet erav.
ADVARSEL:
• Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller
kappes er godtfestet.
• Fest og støtt opp arbeidsstykket. Bruk klemmer eller skrustikke for å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Det er viktig å feste og støtte opp arbeidsstykket godt, for å hindre at det beveger seg og at du mister kontrollen. Bevegelse av arbeidsstykket eller tap av kontroll kan være farlig og føre tilpersonskader.
Støttepaneler eller alle overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har
en tendens til å sige ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
• Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av detteverktøyet.
• Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter påskiven.
• Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt, la det gå i noen minutter uten belastning for å kjøle seg ned. Ikke berør tilbehør før det har kjølt seg ned. Skivene blir svært varme vedbruk.
• Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på passendebeskyttelse.
NORSK
• Bruk aldri elektroverktøyet med etkappestativ.
• Bruk aldri underlag sammen med limteslipeprodukter.
• Pass på, skiven fortsetter å rotere etter verktøyet er slåttav.
• Verktøyet er ikke designet for bruk medslipekopp.
• ikke bruk egne bøssinger eller overgangsstykker for å tilpasse slipeskiver med storhull.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, G)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på sidehåndtaket verktøyet som vist i FigurG.
7
, med den andre hånden på hoveddelen av
Slå på og av (Figur A)
På/av knappen er utstyrt med en bryter for å låseopp. For å bruke verktøyet, trykk inn opplåsingsknappen
deretter verktøyet ved hjelp av strømbryteren Slipp opplåsingsknappen
slippknappen.
2
. For å stoppe verktøyet,
2
og bruk
1
.
Låseknapp (Fig. A)
8
og slipp på/
Servicesenter.
For kontinuerlig bruk, trykk låseknappen avavtrekksbryteren.
For å bruke verktøyet, trykk på/av bryterenigjen. Låseknappen kan fjernes permanent uten at samsvar med
gjeldende regler som angitt på verktøyets typeskilt brytes. Fjerning av låsepinnen skal gjøres av et
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsen installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har stoppethelt.
For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen og roter spindelen helt til du ikke kan rotere spindelenytterligere.
3
skal hindre spindelen fra å rotere ved
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet, slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til å rotere av og dermed forårsakepersonskade.
Anvendelse på metall
Ved bruk av verktøyet på metall, kontroller at en jordfeilbryter (RCD) er installert for å unngå restrisikoer forårsaket avmetallspon.
Dersom strømforsyningen slås av ved RCD-en, ta verktøyet til en autorisert D
WALT-reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold kan strømførende støv samles opp inne i maskinkabinettet
under arbeid med metall. Dette kan føre til at den beskyttende isolasjonen i maskinen brytes ned, med en potensiell fare for elektriskstøt.
91
Page 94
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
D
b
D
d
For å unngå oppsamling av metallspon inne i maskinen, anbefaler vi å rengjøre ventilasjonsåpningene daglig. SeVedlikehold.
Saging av metall
For kapping med limte slipeskiver, bruk alltid beskyttelse av type1.
Ved kapping, bruk moderat hastighet tilpasset materialet du jobber med. Ikke bruk trykk på kappeskiven, ikke vri eller vipp påmaskinen.
Ikke reduser hastigheten på kappeskiven ved å bruke sideveistrykk.
Maskinen skal alltid jobbe med sliperetning oppover. Det er ellers fare for at den skyves ukontrollert ut avsporet.
Ved kapping av profiler og firkantstykker, er det best å starte med det minstetverrsnittet.
Grovsliping
Bruk aldri en kappeskive forgrovsliping. Bruk alltid beskyttelse av type27.
Det beste resultatet på grovslipingen får du med maskinen stilt til vinkel mellom 30° og 40°. Beveg maskinen frem og tilbake med moderat trykk. På den måten blir ikke arbeidsstykket for varmt eller bli misfarget, og det dannes ikkespor.
Kapping av stein
Maskinen skal kun brukes for tørrkapping. For kapping av stein er det best å bruke en diamantkappeskive. Bruk alltid
støvmaske når du brukermaskinen.
Råd for arbeidet
Vær forsiktig når du kapper spor i bærendevegger.
Kapping av spor i bærende vegger kan være underlagt nasjonale regler. Disse forskrifter skal følges under alle omstendigheter. Før arbeidet begynner, må du kontakte ansvarlig bygningsingeniør, arkitekt ellerbyggeleder.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
Oversikt tilleggsutstyr
d
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Maks. [mm]
D b d
230 6
Min.
[mm]
22,23
Periferihastighet
Rotasjon [min.-1]
6600 80 -
[m/s]
Gjengehull
lengde [mm]
Bruk av lamellslipestift
ADVARSEL: Ansamling av metallstøv. For mye bruk av lamellslipestifter på metall kan føre til økt potensiale
for elektrisk sjokk. For å redusere denne risikoen, sett inn en jordfeilbryter (RCD) før bruk og rengjør ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse komprimert luft inn i ventilasjonsåpningene i samsvar med vedlikeholdsinstruksjoneneunder.
D
b
180 - - 8500 80 -
75 30 M14 8500 45 20,0
VEDLIKEHOLD
Ditt lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
92
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
180 12 M14 8500 80 20,0
D
230 12 M14 8500 80 20,0
Page 95
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
NORSK
93
Page 96
NORSK
Tabell over slipe- og kappetilbehør
Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy
Slipeskive med
nedsenket senter
Type 27
verneanordning
Lamellskive
Trådhjul
Trådhjul med
gjenget mutter
Trådkopp med
gjenget mutter
Type 27 verneanordning
Bakre flens
Type 27 skive med nedsenket senter
Gjenget klemmemutter
Type 27 verneanordning
Trådhjul
Type 27 verneanordning
Stålbørste
Festeplate/
sandpapir
Type 27 verneanordning
Festeplate av gummi
Pusseskive
Gjenget klemmemutter
94
Page 97
NORSK
Tabell over slipe- og kappetilbehør
Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy
Murkappeskive,
limt
Type 1 verneanordning
Type 1 verneanordning
ELLER
Type 27 verneanordning
Type 1 verneanordning
Metall-
kappeskive, limt
Bakre flens
Kappeskiver av
diamant
Kappeskive
Gjenget klemmemutter
95
Page 98
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
REBARBADORA ANGULAR GRANDE DWE496
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
. Longos anos de
um dos
Dados técnicos
DWE496 Tensão V Tipo 1 Alimentação W 2600 Velocidade em vazio/nominal min Diâmetro do disco mm 230 Diâmetro do veio M14 Comprimento do veio mm 19 Peso kg 5,4
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-3:
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 94
L
PA
(nível de potência acústica) dB(A) 104
L
WA
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3
Desbaste da superfície
Valor de emissão de vibrações ah ,SG= m/s K de variabilidade = m/s
Disco abrasivo
Valor de emissão de vibrações a K de variabilidade = m/s
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
= m/s
h,DS
230
AC
-1
6500
2
7,1
2
1,5
2
5,0
2
1,5
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Rebarbadora angular grande DWE496
A técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
23.10.2018
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
declara que os produtos descritos em Dados
através da morada indicada
.
96
Page 99
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
PORTUGUÊS
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
97
Page 100
PORTUGUÊS
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS PARA REBARBADORAS ANGULARES GRANDES
Instruções de segurança para todas as operações
a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como uma ferramenta de desbaste, lixagem, decapagem ou corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
b ) Não é recomendável utilizar esta ferramenta
eléctrica para operações depolimento.
As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causarferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro domesmo.
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar essesfragmentos.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de formaadequada.
f ) A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do veio da ferramenta de desbaste. No que respeita a acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da flange. Os acessórios que não correspondam ao
tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo daferramenta.
g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou desgaste excessivo nos discos de suporte e arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique se apresenta danos ou instale um acessório sem
98
Loading...