DeWalt DWE492, DWE490, DWE494 Original Instructions Manual

Page 1
DWE490 DWE492
DWE492S
DWE494
Final Page Size: A5 (148mm x 210mm)
Page 2
B
Copyright
Dansk (original vejledning) 3
Deutsch (Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 32
Español (instrucciones originales) 45
Français (instructions d'origine) 60
Italiano (istruzioni originali) 75
Nederlands (vertaling van de originele instructies) 89
Norsk (original bruksanvisning) 104
Português (traduzido das instruções originais) 117
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 132
Svenska (Översättning av original instruktioner) 145
Türkçe (orijinal talimatlar) 158
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 170
Page 3
1
Figure 1
X
Figure 2 Figure 3
H
A
B
N
C
F
D
E
G
M
(DWE494)
O
Page 4
2
Figure 4
Figure 6
Figure 5
Figure 7
K
K
I
L
K
O
O
P
P
D
D
J
J
a
b
J
D
Page 5
Dansk
3
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DeWALT
til
én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWE490 DWE492 DWE492S DWE494
Spænding V
AC
230 230 230 230 Type 1 1 1 1 Effektindgang W 2000 2200 2200 2200 Tomgangshastighed/nominel hastighed min
-1
6600 6600 6600 6600 Hjuldiameter mm 230 230 230 230 Spindel diameter M14 M14 M14 M14 Spindel længde mm 19 19 19 19 Vægt kg 5,2 5,2 5,2 5,2
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:
LPA (emissionslydtryksniveau)
dB(A) 94 94 94 94
LWA (lydeffektsniveau)
dB(A) 104 104 104 104
KWA (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A) 3 3 3 3
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a
h,SG
= m/s² 7,1 7,1 7,1 7,1
Usikkerhed K = m/s² 2,0 2,0 2,0 2,0
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi a
h,DS
= m/s² 5,0 5,0 5,0 5,0
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
STOR VINKELSLIBER DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Opgaver som f.eks. afskæringer eller børstning kan have forskellige vibrationsemissioner.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: Vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
Sikringer: Europa 230 V værktøjer 10 ampere, hovedledningsnet
Page 6
4
Dansk
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der, hvis den ikke undgås,
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der, hvis den ikke undgås,
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en overhængende
farlig situation, der, hvis den ikke undgås,
kan resultere i mindre eller moderate kvæstelser.
BEMÆRK: Angiver en handling, der
ikke er forbundet med personskade, der, hvis den ikke undgås, kan resultere i ejendomsskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
STOR VINKELSLIBER DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014.
Disse produkter overholder også Direktiv 2004/108/ EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,D-65510,
Idstein, Tyskland
01.05.2015
ADVARSEL: Du bør læse
betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elvværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER FOR
FREMTIDIG REFERENCE
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledningstilsluttede) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSOMRÅDET
a) Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rod
eller mørke lokaler forøger risikoen for ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
eksplosionsfarlige omgivelser, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Page 7
5
Dansk
4) BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF EL-VÆRKTØJ
a) Undgå voldsom brug af det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for børns
rækkevidde, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne
på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøjer skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) EFTERSYN
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalificeret servicetekniker, som udelukkende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
Page 8
6
Dansk
h) Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængig af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen
skal kunne stoppe flyvende fremmedlegemer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader.
i) Hold omkringstående i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter
af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde.
j) Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de
isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
k) Placér ledningen væk fra det roterende
tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør.
I) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret
er helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
m) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det
på dig. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
n) Rengør værktøjets lufthuller med jævne
mellemrum. Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare.
o) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
p) Anvend ikke tilbehør, der kræver
kølevæske. Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød.
EKSTRA SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER FOR SMØREPISTOLER
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a) Dette elværktøj er beregnet til at fungere
som en slibemaskine, pudsemaskine, stålbørste eller afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
b) Det anbefales ikke at polere med dette
elværktøj.
Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.
c) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt
designet til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan
påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
d) Tilbehørets nominelle hastighed skal
mindst svare til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der
kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
e) Tilbehørets udvendige diameter og
tykkelse skal være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering. Tilbehør af ukorrekt
størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt.
f) Gevindmontering af tilbehør skal matche
med slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher
med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol.
g) Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug
af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placér dig selv og omkringstående væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget
tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
Page 9
7
Dansk
Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og slibeskæring
a) Brug kun hjultyper, der er anbefalet
til dit elværktøj og den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet til
værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
b) Slibeoverfladen på de midterste trykkede
hjul skal være monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen. Et
hjul, der ikke er monteret korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert
fastgjort på elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, som kan antænde tøjet.
d) Hjulene skal kun anvendes til den
anbefalede brug. F.eks.: Slib ikke med siden af afskæringshjulet. Slibeskæringshjul
er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem.
e) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med
den rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og
reducerer dermed muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan være forskellige fra slibehjulflanger.
f) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større
elværktøj. Hjul, der er tilsigtet større elværktøj, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibeskæring
a) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for
megen kraft. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning af hjulet øger
belastningen og følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag eller hjulskade.
b) Placer ikke din krop på linje med og bag
ved det roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte mod dig.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR AL BETJENING
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a) Hold godt fast på værktøjet, og placer
kroppen og armen således, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren
kan kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte forholdsregler.
b) Placer aldrig hånden i nærheden af det
roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
c) Placer ikke kroppen i det område, hvor
værktøjet kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag vil drive
værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
d) Benyt særlig omhu ved hjørner, skarpe
kanter etc. Undgå at tilbageholde og at få tilbehøret til at hoppe. Hjørner, skarpe kanter
eller bump har en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
e) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller
en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og tab af kontrol.
Page 10
8
Dansk
Ekstra specielle sikkerhedsregler for slibemaskiner
Brug ikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette værktøj. Anvendelse af
uhensigtsmæssigt tilbehør kan forårsage personskader.
Anvend altid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol over værktøjet.
Rest-risici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Afmærkninger på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs instruktionshåndbogen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATAKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (X), der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
Pakke indhold
Pakken indeholder: 1 Vinkelsliber 1 Beskyttelsesskærm 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Topolet skruenøgle 1 Sætboks (kun model K) 1 Betjeningsvejledning
c) Når hjulet sætter sig fast, eller når
en nedskæring afbrydes af en eller anden grund, sluk elværktøjet, og hold det ubevægeligt, indtil hjulet stopper fuldstændigt. Forsøg aldrig at fjerne skæreskiven fra nedskæringen, mens hjulet er i bevægelse, ellers kan der forekomme tilbageslag. Find ud af, hvorfor
hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler.
d) Forsøg ikke at genstarte skæringen i
arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet.
Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet.
e) Støt paneler eller andet arbejdsemne
af overdimensioneret størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en
tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
f) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”dyksnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke
ned, kan skære gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibning
a) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven
størrelse. Følg producentens anbefalinger angående valg af slibepapir. Slibepapir,
der går ud over slibepuden, udgør en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller flænsning af disken eller tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for stålbørstning
a) Vær opmærksom på, at børsten afkaster
stålhår, selv under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene kan
nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud.
b) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales
til stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen. Stålhjul eller børster kan
udvides i diameter pga. arbejdet og centrifugale kræfter.
Page 11
9
Dansk
Blød startfunktion
DWE492S OG DWE494
Den bløde startfunktion giver mulighed for langsom hastighedsopbygning for at undgå ryk ved start. Denne funktion er særdeles nyttig, når der arbejdes i lukkede rum.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
ADVARSEL: 115 V opladere skal
betjenes via en fejlsikret isolerende transformer med en jordskærm mellem den primære og sekundære vikling.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en speciel ledning, der kan rekvireres fra
DeWALT
-serviceorganisationen.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er absolut nødvendigt. Hvis et forlængerkabel er påkrævet, skal du anvende et godkendt 3-kernet forlængerkabel, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
Påsætning af sidehåndtag (fig. 2)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet,
skal du sikre, at håndtaget sidder godt fast.
ADVARSEL: Sidehåndtaget skal altid
bruges for hele tiden at opretholde kontrol over værktøjet.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
A. Til/fra-aftrækker B. Startspærreknap C. Spindellås D. Spindel E. Beskyttelsesskærm F. Beskyttelsesskærmsskrue G. Sidehåndtag H. Startspærreknap (kun DWE494) I. Topolet skruenøgle J. Støtteflangen K. Gevindskåret klemmemøtrik
TILSIGTET BRUG
Din tunge vinkelsliber er blevet fremstillet til professionel slibning, stålbørstning og nedskæring.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse tunge slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Små børn og svagelige. Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små børn og svagelige uden overvågning.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på ekspertise, viden eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Udløserkontakt ved manglende strøm
KUN DWE494
On/off-kontakten har en udløserfunktion ved manglende strøm. Hvis værktøjet af en eller anden grund ikke længere er tilsluttet til strømkilden, skal kontakten forsætligt genaktiveres.
Page 12
10
Dansk
4. Skru den gevindskårne klemmemøtrik (L) på spindlen (D) (fig. 6):
a. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik
(K) skal vende mod skiven, når der monteres en slibeskive (fig. 5a);
b. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik
(K) skal vende bort fra skiven, når der monteres en skæreskive (fig. 5b).
5. Tryk på spindellåseknappen (C) og drej spindlen (D), indtil den når dens låseposition.
6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik K) med den topolede skruenøgle, der følger med.
7. Udløs spindellåsen.
8. For at fjerne skiven skal du løsne den gevindskårne klemmemøtrik (L) med den topolede skruenøgle.
På- og afmontering af en støtteskive/slibepapir (fig. 1, 4, 6)
1. Sæt værktøjet på et bord eller en flad overflade med sikkerhedsskærmen vendende opad.
2. Tag støtteflangen af (J).
3. Anbring gummistøtteskiven korrekt på spindlen (D).
4. Anbring slibepapiret på gummistøtteskiven.
5. Skru den gevindskårne klemmemøtrik, (L) som følger med støtteskiven, fast på spindelen. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik skal vende imod gummistøtteskiven.
6. Tryk på spindellåseknappen (C) og drej spindelen (D), indtil den når dens låseposition.
7. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik (L) med den topolede skruenøgle.
8. Udløs spindellåsen.
9. For at fjerne gummistøtteskiven skal du løsne den gevindskårne klemmemøtrik (L) med den topolede skruenøgle.
Montering af en stålbørste
Skru stålbørsten direkte på spindlen uden brug af afstandsskive og gevindflange.
Før brugen
• Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er meget slidte.
• Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i skemaet over slibe- og skæretilbehør.
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retningen af pilene på tilbehøret og værktøjet.
Skru sidehåndtaget (G) godt fast i et af hullerne (M) på en af gearkassens sider.
Montering og fjernelse af beskyttelsesskærmen (fig. 3)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
FORSIGTIG: Der skal anvendes
beskyttelsesskærme med denne sliber.
Når slibemaskinen anvendes til skæring i metal eller murværk, SKAL der anvendes en type 1 beskyttelsesskærm. Type 1 beskyttelsesskærme kan købes hos
DeWALT
-forhandlere.
BEMÆRK: Se skemaet over slibe- og skæretilbehør i slutningen af dette afsnit for at få
vist andet tilbehør, der kan anvendes med disse slibere.
1. Anbring værktøjet på et bord, spindel (D) op.
2. Justér øskerne (N) med kærvene (O).
3. Tryk beskyttelsesskærmen (E) ned, og drej den til den ønskede position.
4. Fastspænd skruen (F).
5. Løsn skruen for at fjerne beskyttelsesskærmen.
FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen
ikke kan fastspændes korrekt ved at justere skruen, skal du ikke anvende værktøjet. For at reducere risikoen for personskade skal du indlevere værktøjet og beskyttelsesskærmen til et servicecenter og få beskyttelsesskærmen repareret eller udskiftet.
Montering og aftagning af slibe­eller skæreskive (fig. 1, 4, 5)
ADVARSEL: Brug ikke en beskadiget
skive.
1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op.
2. Montér støtteflangen Jkorrekt på spindlen (D) (fig. 4).
3. Anbring skiven (O) på støtteflangen ()J) (fig. 5). Når der monteres en skive med en forhøjet midte, skal du sikre, at den forhøjede midte (P) vender mod støtteflangen (J).
Page 13
11
Dansk
Støt paneler eller andet
arbejdsemne af overdimensioneret størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner
har en tendens til at synke under deres egen vægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
• Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du arbejder med dette værktøj.
• Anvend kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres på skiven.
• Undgå overbelastning. Bliver værktøjet varmt, skal du lade det køre i tomgang nogle få minutter for at køle tilbehøret af. Rør ikke ved tilbehøret, før det er kølet ned. Skiverne bliver meget varme under brug.
• Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passende beskyttelsesskærm.
• Brug ikke elværktøjet sammen med et udskæringsstativ.
• Brug aldrig blottere sammen med sammenhængende slibeprodukter.
• Vær opmærksom på, at hjulet bliver ved med at dreje rundt, efter værktøjet er slukket.
• Værktøjet er ikke designet til brug sammen med en slibeskivekop.
• Brug ikke separate reducerende bøsninger eller mellemstykker til at tilpasse en slibeskive med store huller.
Korrekt håndposition (fig. 7)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den korrekte håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget (G) og den anden hånd på værktøjets krop som vist på figur 1.
Tænde og slukke (fig. 1)
Tænd/sluk-knappen er forsynet med en åbningskontakt.
For at arbejde med værktøjet tryk åbningskontakten ned (B) og benyt derefter tænd-/sluk-kontakten (A).
Udløs åbningskontakt (B). Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
• Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placér dig selv og omkringstående væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
• Brug aldrig blottere sammen med sammenhængende slibeprodukter.
• Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passende beskyttelsesskærm.
Belast ikke maskinen så voldsomt, at det
kommer til en stilstand. Efter elværktøjet er blevet stærkt belastet, fortsæt med at køre det uden belastning i flere minutter for at køle tilbehøret ned. Rør ikke ved slibe- og skæreskiverne, før de er kølet ned. Skiverne
kan blive meget varme under arbejdet.
• Brug ikke elværktøjet sammen med et udskæringsstativ.
FUNKTION
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
ADVARSEL:
• Sørg for, at alle materialer, der skal
slibes eller skæres, sidder godt fast.
• Sørg for at sikre og støtte
arbejdsemnet. Brug klemmer eller en skruestik til at holde og understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen over det. Arbejdsemnets bevægelse eller tab af kontrol kan forårsage fare og personskade.
Page 14
12
Dansk
Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at anvende sidelæns tryk.
Maskinen skal altid arbejde i en opadgående slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet ukontrolleret ud af snittet.
Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte på det mindste tværsnit.
Grovslibning
Brug aldrig en skæreskive til grovslibning. Brug altid sikkerhedsskærmen type 27.
De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingen riller.
Stenskæring
Maskinen må kun benyttes til tørskæring. Ved stenskæring er det bedst at bruge en
diamantskæreskive. Kør kun maskinen med en ekstra støvbeskyttelsesmaske.
Arbejdsråd
Udvis forsigtighed, når der skæres huller i bærende vægge.
Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/ landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal altid overholdes. Før arbejdet begyndes, skal den ansvarlige ingeniør, arkitekt eller konstruktionssupervisor konsulteres.
Brug af papirskiver
ADVARSEL: Metalstøvophobning.
Overdreven brug af papirskiver i metalarbejder kan resultere i øget mulighed for elektrisk stød. For at reducere denne risiko skal du indsætte en fejlstrømsafbryder før brug og rengøre ventilationshullerne dagligt ved at blæse tør, komprimeret luft ind i ventilationshullerne i overensstemmelse med nedenstående vedligeholdelsesinstruktioner.
Spærreknap (fig. 1)
KUN DWE494
For fortsat drift tryk spærreknappen (H) ned og udløs tænd-/sluk-kontakten.
Du slukker for værktøjet ved igen at trykke på tænd/ sluk-kontakten.
Spærreknappen kan fjernes permanent uden at overtræde bestemmelserne fra de reguleringsorganer, der er vist på værktøjets navneplade. Fjernelse af spærreknappen må kun foretages af et
DeWALT
Service Center.
Spindellås (fig. 1)
Spindellåsens (B) funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og værktøjet står helt stille.
BEMÆRK: For at reducere risikoen for
skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsage personskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje den længere.
Metalarbejde
Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi som følge af metalspåner.
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset af en autoriseret DeWALT­reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme
arbejdsforhold kan der ophobes støv inde i maskinhuset, når der arbejdes med metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for elektrisk stød.
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt. Se Vedligeholdelse.
Savning i metal
For skæring med bundne slibemidler brug altid beskyttelsesskærm type 1.
Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip eller drej maskinen.
Page 15
13
Dansk
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere informationer omkring det passende tilbehør.
TILBEHØRSDIAGRAM
Maks.
[mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.-1]
Perifer
hastighed
[m/s]
Gevindskåret
hullængde
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6,600 80 -
D
180 - - 8,500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8,500 45 20,0
D
180 12 M14 8,500 80 20,0
230 12 M14 8,500 80 20,0
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit
DeWALT
-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
VEDLIGEHOLD
Dit
DeWALT
-elværktøj er konstrueret til at arbejde i længere perioder med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, at værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør.
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant værktøj med dette apparat. For at mindske risikoen for personskade må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
DeWALT
.
Page 16
14
Dansk
DeWALT
har stillet faciliteter til rådighed til
indsamling og genbrug af udslidte
DeWALT
­produkter. For at benytte sig af denne service kan du returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vores vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig, ved at kontakte dit lokale
DeWALT
-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede
DeWALT
­serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
Page 17
15
Dansk
SLIBNING OG SKÆRING-TILBEHØRSDIAGRAM
Beskyttelsesskærmstype Tilbehør Beskrivelse Hvordan vinkelsliberen
tilpasses
TYPE 27
BESKYTTELSESSKÆRM
Slibeskive med
nedtrykt midte
Type 27 beskyttelsesskærm
Støtteflangen
Type 27 med nedtrykt midterhjul
Gevindskåret klemmemøtrik
Holdehjul
Wirehjul
Wirehjul med gevindmøtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Wirehjul
Wirekop med
gevindmøtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Wirebørste
Støttepude/
slibepapir
Type 27 beskyttelsesskærm
Gummistøttepude
Slibeskive
Gevindskåret klemmemøtrik
Page 18
16
Dansk
SLIBNING OG SKÆRING-TILBEHØRSDIAGRAM (forts.)
Beskyttelsesskærmstype Tilbehør Beskrivelse Hvordan vinkelsliberen
tilpasses
TYPE 1
BESKYTTELSESSKÆRM
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende
Type 1 beskyttelsesskærm
Støtteflangen
Skærehjul
Gevindskåret klemmemøtrik
Metalskive
til skæring,
sammenhængende
TYPE 1
BESKYTTELSESSKÆRM
ELLER
TYPE 27
BESKYTTELSESSKÆRM
Diamantskæringshjul
Page 19
17
Deutsch
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE490 DWE492 DWE492S DWE494
Spannung V
AC
230 230 230 230 Typ 1 1 1 1 Leistungsaufnahme W 2000 2200 2200 2200 Leerlaufnenndrehzahl min
-1
6600 6600 6600 6600 Scheibendurchmesser mm 230 230 230 230 Spindeldurchmesser M14 M14 M14 M14 Spindellänge mm 19 19 19 19 Gewicht kg 5,2 5,2 5,2 5,2
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A) 94 94 94 94
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A) 104 104 104 104
KWA (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3 3 3 3
Flachschliff
Schwingungsemissionswert a
h,FS
= m/s
2
7,1 7,1 7,1 7,1
Unsicherheit K = m/s
2
2,0 2,0 2,0 2,0
Scheibenschliff
Schwingungsemissionswert a
h,SS
= m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Unsicherheit K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
GROSSER WINKELSCHLEIFER DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Anwendungen wie Abtrennen oder Drahtbürsten können andere Schwingungsemissionen haben.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Page 20
18
Deutsch
Deutsch
Sicherungen: Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere, Netz
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
GROSSER WINKELSCHLEIFER DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/ EG, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
Diese Produkte erfüllen darüber hinaus die Richtlinie 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT
ab.
Markus Rompel Abteilungsleiter Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Germany
01.05.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
Page 21
19
Deutsch
Deutsch
d) d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrogerät, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Das Tragen den Umständen entsprechender persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Page 22
20
Deutsch
Deutsch
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Zubehör mit Gewindemontage muss
mit dem Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen.
Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR GROSSE WINKELSCHLEIFER
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Page 23
21
Deutsch
Deutsch
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE BETRIEBSARTEN
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Page 24
22
Deutsch
Deutsch
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schleiffläche der mittleren
heruntergedrückten Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden.
Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
Page 25
23
Deutsch
Deutsch
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. 1)
Der Datumscode (X), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzvorrichtung 1 Zusatzhandgriff 1 Flanschsatz 1 Stirnlochschlüssel 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
A. Ein-/Aus-Schalter B. Schalterarretierung C. Spindelverriegelung D. Spindel E. Schutzvorrichtung F. Schraube für Schutzvorrichtung G. Zusatzhandgriff H. Verriegelungsknopf (nur DWE494) I. Stirnlochschlüssel
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Sandpapierschleifen
a) Verwenden Sie keine übermäßig
überdimensionierten Schleifscheiben. Befolgen Sie bei der Auswahl von Schleifblättern die Empfehlungen des Herstellers. Schleifblätter, die über den
Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Drahtbürstarbeiten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke
können sehr leicht durch dünne Kleidung und/ oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben vom Typ 11 (Bördelbecher). Die
Benutzung von ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungen führen.
Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Page 26
24
Deutsch
Deutsch
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
WARNUNG: 115 V-Einheiten
müssen über einen ausfallsicheren Trenntransformator mit einer Abschirmung gegen Erde zwischen Primär- und Sekundärwicklung betrieben werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur wenn unbedingt nötig verwendet werden. Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm2; die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie
das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. 2)
WARNUNG: Vor Verwendung des
Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogen ist.
J. Aufnahmeflansch K. Gewindespannmutter
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr leistungsstarker Winkelschleifer wurde für den professionellen Einsatz bei Schleif-. Sandpapierschleif-, Drahtbürst-, und Trennschleifarbeiten konstruiert.
NICHT verwenden in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese leistungsstarken Winkelschleifer sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Nullspannungsauslöser
NUR DWE494
Der Ein-/Aus-Schalter verfügt über eine Nullspannungsauslösung. Wenn das Werkzeug aus irgendeinem Grund von der Stromquelle getrennt wird, muss der Schalter bewusst wieder aktiviert werden.
Sanftanlauf
DWE492S UND DWE494
Der Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der Drehzahl und verhindert den Ruck beim Starten. Dieses Merkmal ist besonders nützlich bei Arbeiten in beengter Umgebung.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Page 27
25
Deutsch
Deutsch
Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe (Abb. 1, 4, 5)
WARNUNG: Verwenden Sie keine
beschädigten Scheiben.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der Schutzabdeckung nach oben.
2. Setzen Sie den Aufnahmeflansch (J) richtig auf die Spindel (D) (Abb. 4).
3. Legen Sie die Scheibe (O) auf den Aufnahmeflansch (J) (Abb. 5). Beim Einsetzen einer Scheibe mit erhöhter Mitte muss die erhöhte Mitte (P) zum Aufnahmeflansch (J) zeigen.
4. Schrauben Sie die Gewindespannmutter (L) auf die Spindel (D) (Abb. 6):
a. a. Der Ring an der Gewindespannmutter
(K) muss zur Scheibe zeigen, wenn eine Schleifscheibe montiert wird (Abb. 5A);
b. b. Der Ring an der Gewindespannmutter
(K) muss von der Scheibe wegzeigen, wenn eine Trennscheibe montiert wird (Abb. 5b).
5. Drücken Sie den Spindelarretierknopf (C) und drehen Sie die Spindel (D), bis sie einrastet.
6. Drehen Sie die Gewindespannmutter (K) mit dem mitgelieferten Stirnlochschlüssel fest.
7. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
8. Um die Scheibe zu entfernen, lösen Sie die Gewindespannmutter (L) mit dem Stirnlochschlüssel.
Auswechseln von Schleifteller/ Sandschleifscheibe (Abb. 1, 4, 6)
1. Legen Sie das Werkzeug auf einen Tisch oder eine flache Oberfläche, wobei die Schutzvorrichtung nach oben zeigt.
2. Entfernen Sie den Aufnahmeflansch (J).
3. Setzen Sie den Gummipolierteller korrekt auf die Spindel (D).
4. Setzen Sie die Sandschleifscheibe auf den Gummipolierteller.
5. Schrauben Sie die Gewinde­Sandschleifspannmutter (L), die mit dem Schleifteller mitgeliefert wurde, auf die Spindel. Der Ring an der Gewindespannmutter muss zum Gummipolierteller zeigen.
6. Drücken Sie den Spindelarretierknopf (C) und drehen Sie die Spindel (D), bis sie einrastet.
7. Drehen Sie die Gewinde­Sandschleifspannmutter (L) mit dem Stirnlochschlüssel fest.
WARNUNG: Der Zusatzhandgriff
sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben.
Schrauben Sie den Zusatzgriff (G) fest in eines der Löcher (M) auf jeder Seite des Getriebegehäuses.
Anbringen und Entfernen einer Schutzabdeckung mit Schlüssel (Abb. 3)
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie
das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
VORSICHT: An diesem Schleifgerät
müssen Schutzabdeckungen verwendet werden.
Beim Einsatz der Schleifmaschine zum Schneiden von Metall oder Mauerwerk MUSS eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 benutzt werden. Schutzvorrichtungen vom Typ 1 gibt es gegen zusätzliche Kosten bei
DeWALT
- Händlern.
HINWEIS: Beachten Sie die Übersicht über Schleif- und Trennschleifzubehör am Ende
dieses Abschnitts; sie zeigt weiteres Zubehör, das mit diesen Schleifgeräten verwendet werden kann.
1. Legen Sie den Winkelschleifer auf einen Tisch mit der Spindel (D) nach oben.
2. Richten Sie die Führungsnase (N) an den Kerben (O) aus.
3. Drücken Sie die Schutzabdeckung (E) nach unten und drehen Sie sie in die gewünschte Stellung.
4. Drehen Sie die Schraube (F) richtig fest.
5. Um die Schutzabdeckung zu entfernen, lösen Sie die Schraube.
VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn die Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube fest angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die Schutzabdeckung zu einer Kundendienststelle zur Reparatur oder zum Ersatz der Schutzabdeckung.
Page 28
26
Deutsch
Deutsch
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem Ständer für Abschneidarbeiten.
BETRIEB
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie
das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das
gesamte zu schleifende oder trennende Material fest gesichert ist.
• Sichern und stützen Sie das
Werkstück. Sichern Sie das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt werden, damit es sich nicht bewegen kann und man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr dar und können zu Verletzungen führen.
Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem
Werkzeug immer ordnungsgemäße Arbeitshandschuhe.
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck
auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus.
• Vermeiden Sie eine Überlastung. Sollte
sich das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten lang
8. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
9. Um den Gummipolierteller zu entfernen, lösen Sie die Gewindespannmutter (L) mit dem Stirnlochschlüssel.
Anbringen einer Topfdrahtbürste
Schrauben Sie die Topfdrahtbürste direkt auf die Spindel, ohne dabei den Abstandshalter und den Gewindeflansch zu verwenden.
Vor dem Betrieb
• Montieren Sie die Schutzhaube und die passende Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben.
• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der Tabelle Zubehör für
Schleif- und Schneidarbeiten.
• Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Teller sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht.
• Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
• Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals zusammen mit Zwischenlagen.
• Nicht mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung angebracht ist.
Belasten Sie die Maschine nicht so stark,
dass sie zum Stillstand kommt. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach einer starken Belastung noch für einige Minuten im Leerlauf laufen, damit das Zubehör abkühlen. Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn sie abgekühlt sind. Die Scheiben können während der Arbeit
sehr heiß werden.
Page 29
27
Deutsch
Deutsch
Zum Anhalten des Werkzeugs drücken Sie den Ein-/ Aus-Schalter erneut.
Der Verriegelungsknopf darf dauerhaft entfernt werden, ohne dass die Konformität mit den auf dem Werkzeugtypenschild genannten regulatorischen Behörden beeinträchtigt wird. Das Entfernen des Verriegelungsknopfes muss vom DeWALT Kundendienst durchgeführt werden.
Spindelarretierung (Abb. 1)
Die Spindelarretierung (B) sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer
Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn es abreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht mehr weiter drehen lässt.
Metallbearbeitung
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs zu vermeiden.
Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer autorisierten DeWALT-Kundendienstwerkstatt.
WARNUNG: Unter extremen
Bedingungen kann sich bei Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr eines elektrischen Schlages.
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu reinigen. Siehe unter
Wartung.
im Leerlauf laufen, damit das Zubehör abkühlen kann. Keine Zubehörteile berühren, bevor sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden bei der Verwendung sehr heiß.
• Niemals mit der Topfschleifscheibe
arbeiten, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung angebracht ist.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht mit einem Ständer für Abschneidarbeiten.
• Verwenden Sie gebundene
Schleifmitteln niemals zusammen mit Zwischenlagen.
• Beachten Sie, dass sich die
Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Geräts weiter dreht.
• Das Werkzeug ist nicht für den Einsatz
mit einem Schleifteller konstruiert.
• Verwenden Sie keine separaten
Reduziermuffen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großen Löchern anzupassen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 7)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Zusatzgriff (G) liegt, während die andere Hand am Gerätegehäuse liegt, wie in Abbildung 1.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Der Ein-/Ausschalter ist mit einem Entriegelungsschalter ausgestattet.
Drücken Sie zum Einschalten die Schalterarretierung (B) und betätigen Sie danach den Ein-/Aus-Schalter (A).
Lassen Sie die Schalterarretierung (B) los. Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Schalter los.
Verriegelungsknopf (Abb. 1)
NUR DWE494
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf (H) für Dauerbetrieb herein und lassen den Ein-/Aus­Schalter los.
Page 30
28
Deutsch
Deutsch
Metallbearbeitung kann zu einer erhöhten Gefahr eines elektrischen Schlages führen. Um diese Gefahr zu mindern, schalten Sie vor dem Einsatz einen Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischen und reinigen Sie die Lüftungsschlitze täglich durch Einblasen von trockener Druckluft in die Lüftungsschlitze gemäß den folgenden Wartungsanweisungen.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie
das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes
Sägen von Metall
Bei Trennschleifarbeiten mit gebundenen Schleifmitteln immer eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 verwenden.
Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die Maschine nicht.
Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druck aufwenden.
Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird.
Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnen werden.
Grobschleifen
Verwenden Sie zum Grobschleifen niemals Trennscheiben. Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ 27.
Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist. Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her. Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es verfärbt sich nicht und es werden keine Nuten gebildet.
Schneiden von Stein
Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden verwendet werden. Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine Diamanttrennscheibe
verwendet werden. Bedienen Sie das Gerät nur mit einer zusätzlichen Staubschutzmaske.
Arbeitshinweise
Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in tragenden Wänden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den länderspezifischen Vorschriften. Diese Vorschriften müssen auf jeden Fall eingehalten werden. Wenden Sie sich vor Aufnahme der Arbeiten an den verantwortlichen Baustatiker, Architekt oder Bauleiter.
Verwendung von Schleifmopptellern
WARNUNG: ES BILDET SICH
Metallstaub. Die extensive Nutzung
von Schleifmopptellern bei der
Page 31
29
Deutsch
Deutsch
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DeWALT
stellt Möglichkeiten für die Sammlung
und das Recycling von
DeWALT
-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrer örtlichen
DeWALT
­Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten
DeWALT
­Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von
DeWALT
, angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör mit dem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
ZUBEHÖRTABELLE
Max. [mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.-1]
Umfangsge-
schwindigkeit
[m/s]
Länge der
Gewin-
debohrung
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6.600 80 -
D
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 20,0
D
180 12 M14 8.500 80 20,0
230 12 M14 8.500 80 20,0
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf
nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr
DeWALT
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Page 32
30
Deutsch
Deutsch
TABELLE ZUBEHÖR FÜR SCHLEIF- UND SCHNEIDARBEITEN
Typ Schutzvorrichtung Zubehör Beschreibung Schleifer anpassen
TYP 27
SCHUTZVORRICHTUNG
Schleifscheibe in
bombierter Ausführung
Typ 27 Schutzvorrichtung
Aufnahmeflansch
Typ 27, Scheibe in
bombierter Ausführung
Gewindespannmutter
Lamellenschleifscheibe
Drahtscheiben
Drahtscheiben mit
Gewindemutter
Typ 27 Schutzvorrichtung
Drahtscheibe
Topfdrahtbürste mit
Gewindemutter
Typ 27 Schutzvorrichtung
Drahtbürste
Schleifteller /
Sandschleifteller
Typ 27 Schutzvorrichtung
Gummipolierteller
Schleifscheibe
Gewindespannmutter
Page 33
31
Deutsch
Deutsch
TABELLE ZUBEHÖR FÜR SCHLEIF- UND SCHNEIDARBEITEN (Forts.)
Typ Schutzvorrichtung Zubehör Beschreibung Schleifer anpassen
TYP 1
SCHUTZVORRICHTUNG
Mauerwerk
Schleifscheibe,
gebunden
Typ 1 Schutzvorrichtung
Aufnahmeflansch
Trennscheibe
Gewindespannmutter
Metall
Schleifscheibe,
gebunden
TYP 1
SCHUTZVORRICHTUNG
ODER
TYP 27
SCHUTZVORRICHTUNG
Diamant-
Trennscheiben
Page 34
32
english
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DeWALT
one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWE490 DWE492 DWE492S DWE494
Voltage V
AC
230 230 230 230
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115 – Type 1 1 1 1 Power input W 2000 2200 2200 2200 No-load/rated speed min
-1
6600 6600 6600 6600 Wheel diameter mm 230 230 230 230 Spindle diameter M14 M14 M14 M14 Spindle length mm 19 19 19 19 Weight kg 5.2 5.2 5.2 5.2
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
LPA (emission sound pressure level)
dB(A) 94 94 94 94
LWA (sound power level)
dB(A) 104 104 104 104
KWA (uncertainty for the given sound level)
dB(A) 3 3 3 3
Surface grinding
Vibration emission value a
h,SG
= m/s
2
7.1 7.1 7.1 7.1
Uncertainty K = m/s
2
2.0 2.0 2.0 2.0
Disc sanding
Vibration emission value a
h,DS
= m/s
2
5.0 5.0 5.0 5.0
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
LARGE ANGLE GRINDER DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Other applications such as cutting-off or wire brushing, may have different vibration emission values.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses: Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Page 35
33
english
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
LARGE ANGLE GRINDER DWE490, DWE492, DWE492S DWE494
DeWALT
declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010,
EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014.
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at the following address or
refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
01.05.2015
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
Page 36
34
english
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES FOR LARGE ANGLE GRINDERS
Safety Instructions for All Operations a)
This power tool is intended to function as a grinder,sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operation such as polishing is not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and fly apart.
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
Page 37
35
english
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control
torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electrical shock.
Page 38
36
english
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations
a) Do not "jam" the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operations, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket
cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturer's recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Page 39
37
english
Package Contents
The package contains: 1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Two-pin spanner 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
A. On/off trigger B. Lock-off button C. Spindle lock D. Spindle E. Guard F. Guard screw G. Side handle H. Lock-on button (DWE494 only) I. Two-pin spanner J. Backing flange K. Threaded clamp nut
INTENDED USE
Your heavy-duty angle grinder has been designed for professional grinding, sanding, wire brush and cutting.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty angle grinders are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended
for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may
expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional Safety Rules for Grinders
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate accessories can
result in injury.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The side handle should always be used to maintain control of the tool at all times.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of personal injury due to flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (X), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Page 40
38
english
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
Attaching Side Handle (fig. 2)
WARNING: Before using the tool, check
that the handle is tightened securely.
WARNING: The side handle should
always be used to maintain control of the tool at all times.
Screw the side handle (G) tightly into one of the holes (M) on either side of the gear case.
Mounting and Removing a Keyed Guard (fig. 3)
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
CAUTION: Guards must be used with
this grinder.
When using the grinder for cutting metal or masonry a Type 1 guard MUST be used. Type 1 guards are available at extra cost from
DeWALT
distributors.
NOTE: Please refer to the Grinding and Cutting Accessory Chart at the end of this section to
show other accessories that can be used with these grinders.
1. Place the angle grinder on a table, spindle (D) up.
2. Align the lugs (N) with the notches (O).
3. Press the guard (E) down and rotate it to the required position.
4. Securely tighten the screw (F).
5. To remove the guard, slacken the screw.
CAUTION: If the guard cannot be
tightened by the adjusting screw, do not use the tool. To reduce the risk of
supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
No-volt Release Switch
DWE494 ONLY
The on/off switch has a no-volt release function. If the tool should become disconnected from the power source for any reason, the switch has to be deliberately reactivated.
Soft Start Feature
DWE492S AND DWE494
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an initial jerk when starting. This feature is particularly useful when working in confined spaces.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your
DeWALT
is tool is double insulated in accordance with EN60745, therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the
DeWALT
service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is
1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
Page 41
39
english
8. Release the spindle lock.
9. To remove the rubber backing pad, loosen the threaded clamp nut (L) with the two-pin spanner.
Fitting a Wire Cup Brush
Screw the wire cup brush directly onto the spindle without the use of the spacer and threaded flange.
Prior to Operation
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs or wheels.
• Be sure the inner and outer flange are mounted correctly. Follow the instructions given in the
Grinding and Cutting Accessory Chart.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool.
• Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
• Never use blotters together with bonded abrasive products.
• Do not work with the grinding cup without a suitable guard in place.
Do not strain the machine so heavily
that it comes to a standstill. After heavily straining the power tool, continue to run it at no-load for several minutes to cool down the accessory. Do not touch grinding and cutting discs before they have cooled down. The discs can become very hot while
working.
• Do not use the power tool with a cut-off stand.
OPERATION
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before
personal injury, take the tool and guard to a service center to repair or replace the guard.
Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc (fig. 1, 4, 5)
WARNING: Do not use a damaged
disc.
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Fit the backing flange (J) correctly onto the spindle (D) (fig. 4).
3. Place the disc (O) on the backing flange (J) (fig.5). When fitting a disc with a raised centre, make sure that the raised centre (P) is facing the backing flange (J).
4. Screw the threaded clamp nut (L) onto the spindle (D) (fig. 6):
a. The ring on the threaded clamp nut (K) must
face towards the disc when fitting a grinding disc (fig. 5a);
b. The ring on the threaded clamp nut (K)
must face away from the disc when fitting a cutting disc (fig. 5b).
5. Press the spindle lock button (C) and rotate the spindle (D) until it locks in position.
6. Tighten the threaded clamp nut (K) with the two-pin spanner supplied.
7. Release the spindle lock.
8. To remove the disc, loosen the threaded clamp nut (L) with the two-pin spanner.
Fitting and Removing a Backing pad/Sanding sheet (fig. 1, 4, 6)
1. Place the tool on a table or flat surface, with the guard facing up.
2. Remove the backing flange (J).
3. Place the rubber backing pad correctly onto the spindle (D).
4. Place the sanding sheet on the rubber backing pad.
5. Screw the threaded sanding clamp nut (L) supplied with the backing pad onto the spindle. The ring on the threaded clamp nut must face towards the rubber backing pad.
6. Press the spindle lock button (C) and rotate the spindle (D) until it locks in position.
7. Tighten the threaded sanding clamp nut (L) with the two-pin spanner.
Page 42
40
english
Proper Hand Position (fig. 7)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle (G), with the other hand on the body of the tool, as shown in figure 1.
Switching On and Off (fig. 1)
The on/off switch is equipped with an unlocking switch.
To run the tool, depress the lock-off button (B) and subsequently operate the on/off trigger (A).
Release the lock-off button (B).To stop the tool, release the switch.
Lock-on Button (fig. 1)
DWE494 ONLY
For continuous operation depress the lock-on button (H) and release the on/off trigger switch.
To stop the tool press the on/off switch again. The lock-on button can be permanently removed
without compromising compliance with regulatory agencies shown on the tool’s nameplate. Removal of the lock pin must be done by a DeWALT Service Centre.
Spindle Lock (fig. 1)
The spindle lock (B) is provided to prevent the spindle from rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage
to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual risks caused by metal swarf.
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut
are secured in place.
• Secure and support the workpiece.
Use clamps or a vice to hold and support the workpiece to a stable platform. It is important to clamp and support the workpiece securely to prevent movement of the workpiece and loss of control. Movement of the workpiece or loss of control may create a hazard and cause personal injury.
Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
• Always wear regular working gloves
while operating this tool.
• Apply only a gentle pressure to the
tool. Do not exert side pressure on the disc.
• Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes under no load condition to cool the accessory. Do not touch accessories before they have cooled. The discs become very hot during use.
• Never work with the grinding cup
without a suitable protection guard in place.
• Do not use the power tool with a cut-
off stand.
• Never use blotters together with
bonded abrasive products.
• Be aware, the wheel continues to
rotate after the tools is switched off.
• The tool is not designed to be used
with a grinding cup.
• Do not use separate reducing bushings
or adapters to adapt large hole abrasive wheels.
Page 43
41
english
Using Flap Discs
WARNING: Metal dust build-up.
Extensive use of flap discs in metal applications can result in the increased potential for electric shock. To reduce this risk, insert an RCD before use and clean the ventilation slots daily by blowing dry compressed air into the ventilation slots inaccordance with the below maintenance instructions.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to authorised DeWALT repair agent.
WARNING: In extreme working
conditions, conductive dust can accumulate inside the machine housing when working with metal. This can result in the protective insulation inthe machine becoming degraded with a potential risk of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer to Maintenance.
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use a protection guard type 1.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt or oscillate the machine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure.
The machine must always work in an upgrinding motion. Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the smallest cross section.
Rough Grinding
Never use a cutting disc for roughing. Always use the guard type 27.
The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed.
Cutting Stone
The machine shall be used only for dry cutting. For cutting stone, it is best to use a diamond
cutting disc. Operate the machine only with additional dust protection mask.
Working Advice
Exercise caution when cutting slots in structural walls.
Slots in structural walls are subject to the country­specific regulations. These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor.
Page 44
42
english
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DeWALT
provides a facility for the collection and
recycling of
DeWALT
products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
DeWALT
office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised
DeWALT
repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by
DeWALT
, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories
should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
ACCESSORY CHART
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.-1]
Periphical
speed
[m/s]
Threaded
hole length
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6,600 80 -
D
180 - - 8,500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8,500 45 20.0
D
180 12 M14 8,500 80 20.0
230 12 M14 8,500 80 20.0
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your
DeWALT
product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Page 45
43
english
GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
TYPE 27
GUARD
Depressed
centre grinding
disc
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
Flap wheel
Wire wheels
Wire wheels
with threaded
nut
Type 27 guard
Wire wheel
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Wire brush
Backing pad/
sanding sheet
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
Page 46
44
english
GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART (cont.)
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
TYPE 1 GUARD
Masonry
cutting disc,
bonded
Type 1 guard
Backing flange
Cutting wheel
Threaded clamp nut
Metal
cutting disc,
bonded
TYPE 1 GUARD
OR
TYPE 27
GUARD
Diamond
cutting wheels
Page 47
45
español
¡Enhorabuena!
Ud. ha optado por una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWE490 DWE492 DWE492S DWE494
Tensión V
AC
230 230 230 230 Tipo 1 1 1 1 Potencia absorbida W 2000 2200 2200 2200 Velocidad prevista/sin carga mín.
-1
6600 6600 6600 6600 Diámetro de la muela mm 230 230 230 230 Diámetro del eje M14 M14 M14 M14 Longitud del perno mm 19 19 19 19 Peso kg 5,2 5,2 5,2 5,2
Valores de ruido y valores de vibración (suma de vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-3:
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A) 94 94 94 94
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A) 104 104 104 104
KWA (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A) 3 3 3 3
Amolado de superficie
Valor de emisión de vibración a
h,SG
= m/s² 7,1 7,1 7,1 7,1
Incertidumbre K = m/s² 2,0 2,0 2,0 2,0
Lijado con disco
Valor de emisión de vibración a
h,DS
= m/s² 5,0 5,0 5,0 5,0
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
AMOLADORA ANGULAR GRANDE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Las aplicaciones como el pulido o el cepillado pueden tener distintas emisiones de vibraciones.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Page 48
46
español
Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 Amperios, red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar daños
menores o moderados.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad con las normas europeas.
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
AMOLADORA ANGULAR GRANDE DWE490, DWE492, DWE492S DWE494
DeWALT
declara que los productos descritos en Datos técnicos cumplen con lo siguiente: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014.
Estos productos también cumplen con la Directiva 2004/108/EC (hasta el 19.04.2016), 2014/30/EU (desde el 20.04.2016) y 2011/65/EU. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel Director en ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,D-65510,
Idstein, Alemania.
01.05.2015
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona con alimentación de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN LA ZONA DE TRABAJO
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden provocarle la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador noc herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra.
Page 49
47
español
e) No se estire demasiado. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No se ponga
ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica quo
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Realice el mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a abusos. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus siglas en inglés). El uso de un dispositivo
de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Lleve siempre protección ocular. El uso de equipo de protección, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) d) Saque toda llave de ajuste o llave
inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave quo
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
Page 50
48
español
e) El diámetro externo y el grosor del
accesorio deben estar dentro de la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño
incorrecto no pueden protegerse ni controlarse adecuadamente.
f) La instalación por rosca de accesorios
debe coincidir con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los
accesorios que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes
de cada uso inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados
se rompen durante la prueba.
h) Use equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe
poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
i) Mantenga a las personas que estén
cerca a una distancia segura del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar noc bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios, las brocas, etc., conforme a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada que use solamente piezas de recambio idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES PARA LAS AMOLADORAS ANGULARES GRANDES
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para funcionar como amoladora, lijadora, escobilla de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
b) Se recomienda no utilizar esta herramienta
eléctrica para operaciones como el pulido.
Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones.
c) No utilice accesorios que no
estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio
pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando.
Page 51
49
español
quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a) Sujete firmemente la herramienta eléctrica
y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El
operador puede controlar la reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca la mano cerca del
accesorio en movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
c) No se sitúe en el área hacia donde vaya a
moverse la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote impulsará a la herramienta
en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento del enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las
esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso.
e) No acople una hoja de sierra de cadena
para tallado de madera o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan
frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo
a) Utilice solamente tipos de muela que
estén recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la muela seleccionada. Las muelas
para las que la herramienta eléctrica no
salir volando y ocasionar una lesión más allá del área inmediata de operación.
j) Sostenga la herramienta eléctrica solo
en superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto con cableado oculto o su propio cable. El contacto de los accesorios de corte
con un cable "cargado", puede "cargar" las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
k) Coloque el cable lejos del accesorio
giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
l) No apoye nunca la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo. El accesorio giratorio puede
agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta.
m) No ponga en funcionamiento la
herramienta eléctrica mientras la transporta a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
n) Limpie periódicamente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán prender fuego a estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
líquidos refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada
Page 52
50
español
c) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se pare por completo. No intente nunca sacar del corte la muela de corte mientras la muela esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas
correctivas para eliminar la causa del trabado de la muela.
d) No retome la operación de corte en
la pieza de trabajo. Deje que la muela alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte con cuidado. La
muela puede bloquearse, saltar o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de trabajo.
e) Apoye los paneles o cualquier otra
pieza de trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de pellizco o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la muela.
f) Tenga mucho cuidado cuando realice
“cortes de cavidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas. La muela protuberante
puede cortar las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado
a) No utilice papel de disco de lijado de
un tamaño excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante al seleccionar el papel de lijado. El papel de
lijado grande que sobresalga del disco de lijado presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con escobilla de alambre
a) Tenga en cuenta que se desprenden
cerdas de alambre de la escobilla incluso durante el funcionamiento normal. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.
ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.
b) La superficie de amolado de las muelas
centrales rebajadas debe montarse debajo del plano del borde del protector.
Una muela montada incorrectamente que se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede estar correctamente protegida.
c) El protector debe estar bien sujeto a la
herramienta eléctrica y posicionado para una seguridad máxima, de manera que la muela quede lo menos expuesta posible hacia el operador. El protector ayuda a
proteger al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con la muela y las chispas que podrían incendiar la ropa.
d) Las muelas deben utilizarse únicamente
para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte abrasivo
están previstas para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar que se rompan.
e) Use siempre bridas de muela no dañadas
que sean del tamaño y forma correctos para la muela seleccionada. Las bridas de
muela apropiadas sirven de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas para amolado.
f)) No utilice muelas desgastadas de
herramientas eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo
a) No “atasque” la muela de corte ni aplique
excesiva presión. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer
demasiada presión sobre la muela aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de la muela.
b) No posicione su cuerpo alineado con
respecto a la muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la muela, en el
punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
Page 53
51
español
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Amoladora angular 1 Protector 1 Empuñadura lateral 1 Juego de bridas 1 Separador de dos clavijas 1 Caja de herramientas (sólo para los modelos K) 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
A. Interruptor de encendido/apagado B. Botón de desbloqueo C. Bloqueo del eje D. Husillo E. Protector F. Tornillo del protector G. Empuñadura lateral H. Botón de funcionamiento continuo (solamente
en el modelo DWE494)
I. Separador de dos clavijas J. Brida de soporte K. Tuerca de presión roscada
USO PREVISTO
Su amoladora angular para servicio pesado ha sido diseñada para las aplicaciones de amolado, lijado, cepillado y corte profesionales.
NO DEBE usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas amoladoras angulares de servicio pesado son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Niños pequeños y personas enfermas. Este aparato no está destinado al uso por parte de niños pequeños o personas enfermas sin supervisión.
b) Si se recomienda el uso de un protector
para el cepillado con escobilla de alambre, no permita que haya interferencias de la muela o la escobilla de alambre con el protector. La muela o la escobilla de alambre
pueden expandirse en diámetro debido al trabajo y a las fuerzas centrífugas.
Normas de seguridad adicionales para amoladoras
No utilice las muelas de Tipo 11 (cónicas) con esta herramienta. El uso de accesorios
inadecuados podrá provocar daños.
Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todo momento.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de lesiones personales debidas a
partículas flotantes que salen despedidas.
– Riesgo de quemaduras producidas por
los accesorios que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El código de la fecha (X), que también incluye el año de fabricación, está impreso en la carcasa.
Ejemplo:
2015 XX XX
Año de fabricación
Page 54
52
español
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
ENSAMBLAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
Colocación del asa lateral (fig. 2)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar
la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bien apretada.
ADVERTENCIA: El asa lateral deberá
utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todo momento.
Atornille bien el asa lateral (G) en uno de los orificios (M) a cada lado de la caja de engranajes.
Montaje y retirada del protector con llave (fig. 3)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
PRECAUCIÓN: Deben usarse
protectores con esta amoladora.
Cuando utilice la amoladora para cortar metal o mampostería DEBE usarse un protector de Tipo 1. Los protectores Tipo 1 pueden obtenerse por un precio adicional en los distribuidores de
DeWALT
.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de amolado y corte al final de esta sección, que
muestra otros accesorios que pueden utilizarse con estas amoladoras.
1. Coloque la amoladora angular sobre una mesa, con el eje (D) hacia arriba.
2. Alinee los salientes (N) con las muescas (O).
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, el conocimiento o las destrezas necesarios, a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los niños solos con este producto.
Interruptor de desconexión por falta de corriente
SOLO PARA DWE494
El interruptor de encendido/apagado tiene una función de desconexión por falta de corriente. Si la herramienta tuviese que desconectarse de la alimentación por cualquier motivo, el interruptor debe reactivarse deliberadamente.
Función de arranque suave
DWE492S Y DWE494
La característica de arranque suave permite que la velocidad aumente lentamente para evitar una sacudida inicial al poner la herramienta en marcha. Esta característica es especialmente útil cuando se trabaja en espacios cerrados.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
ADVERTENCIA: Las unidades de
115 V deben operarse mediante un transformador aislante con seguridad antifallos, con una pantalla de tierra entre la unión primaria y la secundaria.
Si el cable suministrado está dañado, deberá sustituirse con el cable especialmente preparado que se puede conseguir en la organización de servicio de
DeWALT
.
Uso de un cable prolongador
No deberán usarse cables prolongadores excepto que sea absolutamente necesario. Si necesita un alargador, utilice un alargador aprobado de 3 núcleos adecuado para la entrada de energía de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es de 1,5 mm2; el largo máximo es de 30 m.
Page 55
53
español
5. Atornille la tuerca de sujeción roscada para lijar (L) incluida con el soporte de respaldo en el eje. El anillo en la tuerca de sujeción roscada debe mirar hacia el soporte de respaldo de goma.
6. Presione el botón de bloqueo del eje (C) y gire el eje (D) hasta que se bloquee en su posición.
7. Apriete la tuerca de sujeción roscada para lijar (L) con el separador de dos clavijas.
8. Suelte el botón de bloqueo del eje.
9. Para sacar el soporte de respaldo de goma, afloje la tuerca de sujeción roscada (L) con el separador de dos clavijas.
Ajustar una brocha de copa alámbrica
Apriete la copa alámbrica directamente en el eje sin utilizar el separador ni la pestaña roscada.
Antes de usar la máquina
• Instale el protector y el disco o la muela apropiados. No utilice discos o muelas excesivamente desgastados.
• Compruebe que los rebordes interior y exterior estén montados correctamente. Siga las instrucciones indicadas en el Cuadro de
accesorios abrasivos y de corte.
• Compruebe que el disco o la muela giren en la dirección de las flechas en el accesorio y la herramienta.
• No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante la prueba.
• No use papel secante con productos abrasivos aglutinados.
• No trabaje con la copa de amolado si no tiene colocado un protector adecuado.
3. Apriete el protector (E) hacia abajo y gírelo hasta la posición necesaria.
4. Apriete bien el tornillo (F).
5. Para sacar el protector, afloje el tornillo.
PRECAUCIÓN: Si el protector no
puede apretarse ajustando el tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo de lesión personal, lleve la herramienta y el protector a un centro de servicio para que sea reparado o cambiado.
Colocar y sacar un disco de amolado o corte (fig. 1, 4, 5)
ADVERTENCIA: No utilice un disco
dañado.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector hacia arriba.
2. Ajuste la brida de soporte (J) correctamente en el eje (D) (fig. 4).
3. Ponga el disco (O) en la brida de soporte (J) (fig. 5). Cuando coloque un disco con el centro en relieve, asegúrese de que este último (P) esté mirando hacia la brida de soporte (J).
4. Atornille la tuerca de sujeción roscada (L) en el eje (D) (fig. 6):
a. El anillo en la tuerca de sujeción roscada (K)
debe mirar hacia el disco cuando coloque un disco para amolar (fig. 5a);
b. El anillo en la tuerca de sujeción roscada
(K) no debe mirar hacia el disco cuando coloque un disco de corte (fig. 5b).
5. Presione el botón de bloqueo del eje (C) y gire el eje (D) hasta que se bloquee en su posición.
6. Apriete la tuerca de sujeción roscada (K) con el separador de dos clavijas provisto.
7. Suelte el botón de bloqueo del eje.
8. Para sacar el disco, afloje la tuerca de sujeción roscada (L) con el separador de dos clavijas.
Ajustar y retirar el soporte de respaldo/Hoja de lija (fig. 1, 4 y 6)
1. Coloque la herramienta en una mesa o sobre una superficie plana, con el protector hacia arriba.
2. Retire la brida de soporte (J).
3. Coloque el soporte de respaldo de goma correctamente en el eje (D).
4. Coloque la hoja de lija sobre el soporte de respaldo de goma.
Page 56
54
español
• Lleve siempre los guantes de protección habituales cuando opere con esta herramienta.
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No ejerza presión lateral en el disco.
• Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calienta, hágala funcionar unos minutos en vacío. No tocar los accesorios hasta que se enfríen. Los discos alcanzan una temperatura elevada durante el uso.
• No trabaje con la copa de amolado si no tiene colocado un protector adecuado.
• No use herramientas eléctricas con soportes para corte.
• No use papel secante con productos abrasivos aglutinados.
• Tenga en cuenta que la muela continúa girando una vez que las herramientas se han apagado.
• La herramienta no está diseñada para ser usada con copa de desbaste.
• No use bujes reductores separados o adaptadores para ajustar las muelas abrasivas de orificio grande.
Posición adecuada de las manos (fig. 7)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de sufrir lesiones graves, mantenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada, tal como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de sufrir lesiones graves, sujete SIEMPRE la herramienta con firmeza para anticiparse a cualquier reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en el asa lateral (G) y la otra en el cuerpo de la herramienta, como se muestra en la figura 1.
Encendido y apagado (fig. 1)
El interruptor de encendido/apagado está equipado con un botón de desbloqueo.
Para encender la herramienta, suelte el botón de desbloqueo (B) y, posteriormente, active el interruptor de encendido/apagado (A).
Suelte el botón de desbloqueo (B). Para detener la herramienta, suelte el interruptor.
No fuerce al límite la máquina, para evitar
que se pare. Después de forzar al máximo la herramienta eléctrica, seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las muelas pueden recalentarse
durante el uso.
• No use herramientas eléctricas con soportes para corte.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales
que vayan a ser amolados o cortados estén bien fijos en su sitio.
• Asegure y provea un soporte para la
pieza de trabajo. Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante fijar y soportar la pieza de trabajo con seguridad para evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la pérdida de control pueden crear peligros y daños personales graves.
Apoye los paneles o cualquier
otra pieza de trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de pellizco o rebote de la muela.
Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la muela.
Page 57
55
español
Corte de metal
Para cortar con abrasivos aglomerados, use siempre el protector de tipo 1.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de corte, no incline ni haga oscilar la máquina.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de corte aplicando ninguna presión lateral.
La máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea expulsada sin control fuera del corte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar con las secciones transversales más pequeñas.
Desbastado
No use nunca una muela de corte para desbastar. Utilice siempre el protector de tipo 27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no se descolorará ni se formarán surcos.
Cortar piedra
La máquina se debe utilizar solo para corte en seco. Para cortar piedra es mejor utilizar
un discos de corte diamantados. Póngase una mascarilla de protección contra el polvo cada vez que se utilice la máquina.
Consejos de trabajo
Tenga cuidado cuando haga ranuras en muros estructurales.
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas específicas del país de uso. Deberán respetarse estas regulaciones en todos los casos. Antes de comenzar a trabajar, consulte al ingeniero estructural responsable, al arquitecto o al supervisor de construcción.
Uso de discos de aletas
ADVERTENCIA: ACUMULACIÓN
DE POLVO Metálico. El uso extensivo
de discos de aletas en las aplicaciones de metal puede resultar en un mayor potencial de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo, introduzca un DCR
Botón de funcionamiento continuo (fig. 1)
SOLO PARA DWE494
Pulse el botón de funcionamiento continuo (H) y suelte el interruptor de encendido/apagado.
Para detener la herramienta, presione de nuevo el interruptor de encendido/apagado.
El botón de bloqueo puede retirase permanentemente sin comprometer la conformidad con las agencias reglamentarias mostradas en la placa de datos de la herramienta. Un centro de reparaciones de DeWALT debe retirar la clavija de bloqueo.
Bloqueo del eje (fig. 1)
El bloqueo del eje (B) sirve para evitar que el eje gire cuando se instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño
a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del eje y gire el eje hasta que no pueda girarlo más.
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal, asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las virutas de metal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de DeWALT.
ADVERTENCIA: En condiciones de
trabajo extremas, el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja protectora de la máquina cuando se trabaja con metal. Esto puede dar como resultado que el aislamiento protector de la máquina se degrade y se produzca un riesgo potencial de descarga eléctrica.
Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a diario. Consulte la sección
Mantenimiento.
Page 58
56
español
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los
accesorios no suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de los mismos con esta herramienta puede ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, deberían usarse solo los accesorios
DeWALT
recomendados con
este producto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados.
CUADRO DE ACCESORIOS
Máx.
[mm]
[mm]
Mín.
Rotación
[mín.-1]
Velocidad periférica
[m/s]
Longitud
agujero roscado
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6600 80 -
D
180 - - 8500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8500 45 20,0
D
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Proteger el medioambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto
DeWALT
o si ya no le sirve, no lo deseche con los residuos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir
antes de usarlos y limpie las ranuras de ventilación a diario soplando en ellas aire comprimido seco según las instrucciones de mantenimiento que se indican más abajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para funcionar durante largos periodos de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
Lubricación
Su herramienta mecánica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales usados en estas partes. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta, ni sumerja ninguna de sus partes en líquido.
Page 59
57
español
la contaminación ambiental y reduce la demanda de materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DeWALT
proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos
DeWALT
que hayan llegado al final de su vida útil. Para beneficiar de este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado más próximo contactando a la oficina local de
DeWALT
en la dirección indicada en este manual. También está disponible la lista de agentes de reparaciones autorizados de
DeWALT
, y todos los datos de
nuestro servicio de posventa y de los contactos, en Internet en este sitio: www.2helpU.com.
Page 60
58
español
CUADRO DE ACCESORIOS PARA AMOLADO Y CORTE
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
PROTECTOR
TIPO 27
Disco de
amolado con centro presionado
hacia abajo
Protector Tipo 27
Brida de soporte
Muela de centro presionada hacia
abajo tipo 27
Tuerca de presión roscada
Muela de
alerón
Muelas de
alambre
Muelas de
alambre con
tuerca roscada
Protector Tipo 27
Muela de alambre
Copa de
alambre con
tuerca roscada
Protector Tipo 27
Escobilla de alambre
Soporte de
respaldo/hoja
de lijado
Protector Tipo 27
Soporte de respaldo de goma
Disco de lijado
Tuerca de presión roscada
Page 61
59
español
CUADRO DE ACCESORIOS DE AMOLADO Y CORTE(cont.)
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
PROTECTOR
TIPO 27
Disco de
corte de
mampostería,
enlazado
Protector Tipo 1
Brida de soporte
Muela de corte
Tuerca de presión roscada
Disco de corte
de metales,
enlazado
PROTECTOR
TIPO 27
O
PROTECTOR
TIPO 27
Muelas
de corte
diamantadas
Page 62
60
Français
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Les années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de
DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs professionnels d'outils
électriques.
Données techniques
DWE490 DWE492 DWE492S DWE494
Tension V
AC
230 230 230 230 Type 1 1 1 1 Entrée d'alimentation W 2000 2200 2200 2200 Vitesse à vide/nominale min
-1
6600 6600 6600 6600 Diamètre de meule mm 230 230 230 230 Diamètre de broche M14 M14 M14 M14 Longueur de broche mm 19 19 19 19 Poids kg 5,2 5,2 5,2 5,2
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-3 :
LPA (niveau de pression des émissions sonores)
dB(A) 94 94 94 94
LWA (niveau de puissance sonore)
dB(A) 104 104 104 104
KWA (incertitude pour le niveau sonore donné)
dB(A) 3 3 3 3
Meulage de surface
Valeur d'émission de vibrations a
h,SG
= m/s
2
7,1 7,1 7,1 7,1
Incertitude K = m/s
2
2,0 2,0 2,0 2,0
Ponçage au disque
Valeur d'émission de vibrations a
h,DS
= m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
GRANDE MEULEUSE ANGULAIRE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau
d'émission de vibrations déclaré représente les applications principales de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, le niveau d'émission de vibrations peut varier. Cela peut augmenter de manière significative le niveau d'exposition sur la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition
aux vibrations doit également prendre en compte les périodes où l'outil est éteint ou en marche mais non utilisé. Cela peut réduire de manière significative le niveau d'exposition sur la période de travail totale. Les applications comme la découpe ou le brossage métallique peuvent avoir des émissions de vibrations différentes.
Identifiez les mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations telles que: entretien des outils et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des régimes de travail.
Page 63
61
Français
Fusibles : Europe Outils 230 V 10 A, secteur
Définitions: Consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de sévérité de chaque terme d'avertissement. Veuillez lire le manuel et faire attention à ces symboles.
DANGER: indique une situation de
danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation de
danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, peut avoir comme conséquence des dommages corporels mineurs
ou modérés.
INDICATION: Indique une pratique
sans lien avec les blessures corporelles qui, si elle n'est pas évitée, peut endommager les équipements.
Indique un risque de choc électrique.
Indique un risque d'incendie.
Certificat de conformité CE
DIRECTIVE MACHINE
GRANDE MEULEUSE ANGULAIRE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Données techniques sont conformes aux normes: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:201 4+A12:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives 2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/ UE. Pour plus d'informations, veuillez contacter
DeWALT
à l'adresse suivante, ou consulter le dos du présent manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration pour le compte de
DeWALT
.
Markus Rompel Directeur technique
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Allemagne 05/01/2015
AVERTISSEMENT: Afin de réduire
le risque de blessure, lisez la notice d'instructions.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! Lisez tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Tout
manquement au respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y
RÉFÉRER DANS LE FUTUR
Le terme «outil électrique» dans les avertissements fait référence aux outils électriques alimentés sur secteur (avec cordon) ou alimentés par batterie (sans cordon).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Des sites encombrés ou sombres
sont source d'accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans
des atmosphères explosives, telles qu'en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenez les enfants et toute autre
personne à l'écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
Page 64
62
Français
outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Gardez un
appui et un équilibre sûrs constamment.
Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Maintenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des pièces en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs de raccord à des
appareils d'extraction et de collecte de poussière sont fournis, assurez-vous qu'ils sont raccordés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) N'utilisez pas l'outil électrique si
l'interrupteur ne peut pas l'allumer ni l'éteindre. Tout appareil dont l’interrupteur
est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise de la source
d'alimentation et/ou la batterie de l'outil électrique avant d'effectuer des réglages, de changer des accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Rangez les outils électriques inactifs
hors de portée des enfants et n'autorisez aucune personne non familière avec l'outil électrique ou ces instructions à faire fonctionner l'outil électrique. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
b) Évitez tout contact avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Les risques de chocs
électriques augmentent lorsque le corps est relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l'humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne malmenez pas le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
à l'extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l'usage en extérieur. Cela diminuera tout
risque de décharges électriques.
f) Si l'utilisation d'un outil électrique dans
un environnement humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT). Cela réduira tout risque de
décharges électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Empêchez un déclenchement accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirez toutes les clés de réglage avant
de mettre l'outil électrique en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un
Page 65
63
Français
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de votre outil électrique.
Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés.
f) Le filetage d'installation des accessoires
doit correspondre à celui de l'axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l'alésage de l'accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires
qui ne correspondent pas au dispositif de montage de l’outil électrique ne tournent pas correctement, vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
g) N'utilisez pas d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifiez tous les accessoires, comme par exemple l'absence d'ébréchures ou de fissures sur les disques, l'absence de fissures ou d'usure excessive sur les tampons de soutien ou que les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. Si l'outil électrique ou l'accessoire tombent, vérifiez l'absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et toutes personnes présentes du plan de rotation de l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, c'est pendant ce
délai de test que se brisent les accessoires endommagés.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l'intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout fragment abrasif ou provenant de la pièce à travailler. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le respirateur doivent pouvoir filtrer les particules générées par votre intervention. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l'acuité auditive.
i) Maintenir à distance toute personne
étrangère au travail en cours. Toute
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus
et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires
et embouts, etc., conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5RÉPARATION
a) Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié en utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES GRANDES MEULEUSES ANGULAIRES
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
a) Cet outil électrique a été conçu pour
le meulage, le ponçage, le brossage métallique ou le tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
b) Les opérations telles que le polissage ne
sont pas recommandées avec cet outil électrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent engendrer des risques et conduire à des blessures corporelles.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui
n’ont pas été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le
fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
d) La vitesse nominale des accessoires
doit être équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
qui fonctionnent plus vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats.
Page 66
64
Français
Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l'accessoire rotatif forçant alors l'outil électrique non contrôlé à se diriger dans la direction opposée par rapport à son sens de rotation au niveau du point de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans une pièce à travailler, le bord du disque engagé au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau ce qui le fait tressauter ou rebondir. Le disque peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon le sens du mouvement du disque au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil électrique ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
a) Maintenez fermement l'outil électrique
et placez votre corps et votre bras de façon à pouvoir résister à la force d'un rebond. Utilisez systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les
retours de couple ou la force des rebonds si des précautions adéquates sont prises.
b) Ne placez jamais vos mains près de
l'accessoire en rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
c) Ne positionnez pas votre corps dans
l’espace que pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Un rebond propulse l'outil dans la
direction opposée au mouvement du disque au point de grippage.
d) Prenez des précautions supplémentaires
si vous travaillez dans des coins, des bords acérés,etc. Évitez de faire rebondir l'outil sur la matière et le grippage de l'accessoire. Les coins, bords acérés ou
les rebondissements ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds.
e) Ne fixez pas de lame à sculpter ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou perte de contrôle.
personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuels. Des débris provenant de la pièce à
travailler ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate.
j) Ne tenez l'outil que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon électrique. Tout contact de
l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
k) Maintenir le cordon électrique éloigné de
la partie rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer en contact avec l'accessoire en rotation.
l) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’accessoire en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
m) Ne pas laisser l’outil électrique en marche
alors qu’il est accroché à votre côté. Un contact accidentel avec l'accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements, et attirer l'accessoire vers votre corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risque électrique.
o) Ne pas utiliser l'outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matières.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L'utilisation d'eau ou de tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une électrocution ou un choc électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR TOUTES LES OPÉRATIONS
Causes et prévention des rebonds
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un tampon de soutien, d’une brosse ou de tout autre accessoire en rotation.
Page 67
65
Français
la charge imposée à l'outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou de ruptures.
b) Ne placez pas votre corps dans
l'alignement ou derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point
d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique directement vers vous.
c) En cas de grippage du disque ou si
une coupe est interrompue pour une quelconque raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu'à l'arrêt complet du disque. Ne tentez jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe alors qu’il est en rotation, un rebond pourrait sinon se produire. Cherchez la cause du grippage du
disque et appliquez les actions correctives afin de la supprimer.
d) Ne redémarrez pas les travaux de découpe
dans la pièce à découper. Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer dans la coupe prudemment. Le disque pourrait
sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à l'intérieur de la pièce à découper.
e) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule.
Les pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à découper, près de la ligne de découpe, des deux côtés du disque.
f) Prenez des précautions supplémentaires
lors de «coupes de cavités» dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La saillie du disque pourrait
couper des canalisations de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer des rebonds.
Consignes spécifiques de sécurité propres au ponçage
a) N'utilisez pas des disques de papier
abrasif de taille excessive. Suivez les recommandations du fabricant lorsque vous choisissez du papier à poncer. Les
feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant le tampon ponceur, présentent un risque de lacération et peuvent provoquer le grippage ou le déchirement du disque ou des rebonds.
Consignes spécifiques de sécurité propres aux opérations de meulage et de tronçonnage
a) N'utilisez que les types de disques
recommandés pour votre outil électrique ainsi que le carter spécifiquement conçu pour le disque choisi. Les disques non
conçus pour l'outil électrique ne peuvent pas être correctement protégés et ils sont dangereux.
b) La surface de meulage des disques à
moyeu déporté doit être montée sous le plat de la lèvre du carter. Un disque mal
monté qui dépasse du plat de la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégé.
c) Le carter doit être soigneusement arrimé à
l’outil électrique et installé pour optimiser la sécurité, de façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible exposé à la meule.
Le carter doit protéger l'utilisateur contre des fragments de disques cassés, le contact accidentel avec ces derniers et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
d) Les disques ne doivent être utilisés que
pour les applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec la partie latérale d’une meule à tronçonner. Les
disques abrasifs à tronçonner sont prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques pourrait les faire voler en éclats.
e) Utiliser systématiquement des brides de
meules en parfait état, de taille et forme adaptées à la meule choisie. Les brides
de disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides de disques à meuler.
f) N'utilisez pas de disques usés provenant
d'outils électriques plus gros. Les disques conçus pour des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et ils peuvent voler en éclats.
Consignes spécifiques de sécurité additionnelles propres au tronçonnage abrasif
a) Ne coincez pas le disque à tronçonner
et ne lui appliquez pas une pression excessive. Ne tentez pas de réaliser des découpes de trop grandes profondeurs.
Une pression excessive sur le disque augmente
Page 68
66
Français
EMPLACEMENT DU CODE DE DATE (FIG. 1)
Le code de date (X), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimé sur le boîtier.
Exemple:
2015 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
L'emballage contient: 1 Meuleuse angulaire 1 Carter de protection 1 Poignée latérale 1 Dispositif de bride 1 Clé de serrage à deux broches 1 Coffret de transport (modèles K uniquement) 1 Manuel d'instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fig.1)
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais
l'outil électrique ou une quelconque partie de celui-ci. Des dégâts ou des blessures personnelles peuvent en résulter.
A. Gâchette marche/arrêt B. Bouton de déblocage C. Verrou de l'axe D. Arbre E. Carter de protection F. Vis du carter G. Poignée latérale H. Bouton de blocage (DWE494 uniquement) I. Clé de serrage à deux broches J. Contre bride K. Écrou de blocage fileté
USAGE PRÉVU
Votre meuleuse angulaire a été conçue pour les applications professionnelles de meulage, ponçage, brossage métallique et découpe.
N'UTILISEZ PAS l'équipement dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Consignes spécifiques de sécurité propres au brossage métallique
a) Gardez à l'esprit que des fibres métalliques
sont éjectées par la brosse même pendant les opérations ordinaires. Ne contraignez pas trop les fils métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les
fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter est
recommandée pour le brossage métallique, protégez le disque métallique ou la brosse de toute interférence avec le carter. Le
diamètre des disques métalliques ou des brosses peut se dilater pendant l'opération à cause de la charge ou de la force centrifuge.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les meuleuses
Ne pas utiliser les meules de type11 (à moyeu déporté) sur cet outil. L'utilisation
d'accessoires inappropriés peut causer des blessures.
Utilisez toujours la poignée latérale. Serrez fermement la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l'outil en permanence.
Risques résiduels
Malgré l'application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
– Diminution de l’acuité auditive. – Risques de dommages corporels dus à la
projection de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires chauffant pendant leur utilisation.
– – Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes suivants apparaissent sur l'outil :
Lisez le manuel d'instructions avant utilisation.
Portez une protection auditive.
Portez une protection oculaire.
Page 69
67
Français
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécialement adapté et disponible auprès du service assistance de
DeWALT
.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement de la prise secteur (R.-U. & Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée:
• Jetez l'ancienne prise en toute sécurité.
• Raccordez le fil marron à la borne de phase dans la prise.
• Raccordez le fil bleu à la borne neutre.
AVERTISSEMENT : Aucun raccord à la
borne de terre n'est nécessaire.
Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de qualité. Fusible recommandé: 13A.
Utilisation d'une rallonge
N'utilisez une rallonge que si c'est absolument nécessaire. Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge à troisconducteurs adaptée à la puissance absorbée de cet outil (voir Données techniques). La taille minimum du conducteur doit être de 1,5mm2; la longueur maximum est de 30m.
Lorsque vous utilisez un dérouleur de câble, déroulez toujours le câble complètement.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, pressez puis relâchez la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
Installation de la poignée latérale (fig. 2)
AVERTISSEMENT : Avant toute
utilisation, vérifiez que la poignée est fermement fixée.
Ces meuleuses angulaires industrielles sont des outils électriques de professionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Jeunes enfants et personnes handicapées.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance.
• Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites; de manque d'expérience, de connaissances ou de capacités à moins d'être surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent jamais être laissés seuls avec ce produit.
Dispositif de sécurité «Absence de tension»
DWE494 UNIQUEMENT
L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’une fonction de disparition de tension. Si l'outil est débranché de la source d'alimentation pour une raison quelconque, l'interrupteur doit être délibérément réactivé.
Fonction Démarrage en douceur
DWE492S ET DWE494
La fonction Démarrage en douceur permet d’augmenter la vitesse progressivement et d'éviter la secousse initiale du démarrage. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour travailler dans des espaces réduits.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une tension unique. Vérifiez toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension sur la plaque signalétique.
Votre outil
DeWALT
est doublement isolé conformément à la norme EN60745. De ce fait, le raccordement à la terre n'est pas nécessaire.
AVERTISSEMENT : Les appareils
à 115 V doivent être utilisés avec des transformateurs d'isolation à l'épreuve des pannes doté d'un écran de terre entre l'enroulement primaire et secondaire.
Page 70
68
Français
3. Placez le disque (O) sur la contre bride (J) (fig.5). Lors de l’installation d’un disque avec un centre en relief, assurez-vous que ce centre en relief (P) soit positionné face à la contre bride(J).
4. Vissez l’écrou de blocage fileté (L) sur la broche (D) (fig.6):
a. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté (K) doit
se trouver contre le disque lorsqu’on utilise un disque de meulage (fig.5a);
b. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté (K) doit
se trouver à l’opposé du disque lorsqu’on utilise un disque à tronçonner (fig.5b).
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (C) puis faites pivoter la broche (D) jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
6. Resserrez l’écrou de blocage fileté (K) à l’aide de la clé à deux broches fournie.
7. Libérez le dispositif de verrouillage de l'axe.
8. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de blocage fileté (L) à l’aide de la clé de serrage à deux broches.
Montage et démontage du tampon support/papier abrasif (fig. 1, 4, 6)
1. Placez l'outil sur une table ou une surface plane, avec le carter de protection tourné vers le haut.
2. Retirez la contre bride (J).
3. Placez le tampon support en caoutchouc correctement sur la broche (D).
4. Placez le papier abrasif sur le tampon support en caoutchouc.
5. Vissez l'écrou de blocage de ponçage fileté (L) fourni avec le tampon support sur la broche. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté doit être tourné vers le tampon support.
6. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (C) puis faites pivoter la broche (D) jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
7. Resserrez l’écrou de blocage fileté (L) à l’aide de la clé à deux broches.
8. Libérez le dispositif de verrouillage de l'axe.
9. Pour retirer le tampon support en caoutchouc, desserrez l’écrou de blocage fileté (L) à l’aide de la clé de serrage à deux broches.
Montage d'une brosse métallique
Vissez la brosse métallique directement sur l'axe, sans utiliser l'entretoise ni la bride filetée.
AVERTISSEMENT : La poignée latérale
doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l'outil en permanence.
Vissez la poignée latérale (G) fermement dans l’un des trous (M) situés de chaque côté du carter d’engrenage.
Installation et retrait du carter (fig.3)
AVERTISSEMENT : Afin de réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, pressez puis relâchez la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
ATTENTION: Il est impératif d'utiliser
des carters avec cette meuleuse.
Pour utiliser la meuleuse pour tronçonner le métal ou la maçonnerie, un carter de type1 DOIT être installé. Les carters de type1 sont vendus séparément chez votre distributeur
DeWALT
.
REMARQUE : Veuillez vous reporter au Tableau d’accessoires de meulage et de tronçonnage
à la fin de cette section pour obtenir la liste des autres accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses.
1. Disposer la meuleuse angulaire sur une table, avec la broche (D) sur le dessus.
2. Alignez les pattes (N) sur les encoches (O).
3. Poussez sur le carter (E) et tournez-le dans la position requise.
4. Serrez soigneusement la vis (F).
5. Pour retirer le carter, dévissez la vis.
ATTENTION: si le carter ne peut pas
être resserré correctement à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Pour réduire tout risque de dommages corporels, amener l’outil et le carter dans un centre de réparation pour faire réparer ou remplacer le carter.
Installation et retrait d’un disque à meuler ou à tronçonner (fig.1, 4, 5)
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas de
disque endommagé.
1. Placez l’outil sur une table, carter vers le haut.
2. Installez correctement la contre bride (J) sur la broche (D) (fig.4).
Page 71
69
Français
la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
AVERTISSEMENT :
• S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est fermement arrimé.
• Fixer et soutenir l'ouvrage. Utilisez les pinces ou un étau pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Il est important pour serrer et soutenir l'ouvrage de manière sûre afin d'éviter le mouvement de l'ouvrage et la perte de contrôle. Le mouvement de l'ouvrage ou la perte de contrôle peuvent représenter un risque et causer des blessures personnelles.
Soutenir les panneaux, ou toute
pièce surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces
de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à découper, près de la ligne de découpe, des deux côtés du disque.
• Portez toujours des gants de travail appropriés lors de l'utilisation de cet outil.
• Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur le disque.
• Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer, le laisser fonctionner à vide quelques minutes pour refroidir l'accessoire. Ne pas toucher les accessoires avant qu'ils soient refroidis. Les disques deviennent très chaud pendant l'utilisation.
• Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de protection approprié en place.
• Ne pas utiliser l'outil électrique avec un support de découpe.
• Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifs liés.
• Attention, la meule continue à tourner après l'arrêt de la machine.
• L'outil n'est pas conçu pour être utilisé avec une meule boisseau.
• Ne pas utiliser de réduction ou d'adaptateur mâle-femme séparés pour adapter des roues abrasives à grand trou.
Avant toute utilisation
• Installez le carter de protection et le disque ou la meule appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivement émoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont correctement installées. Suivez les instructions fournies dans le
Tableau d'accessoires de meulage et de tronçonnage.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
• N'utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. Si l'outil électrique ou l'accessoire tombent, vérifiez l'absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et toutes personnes présentes du plan de rotation de l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, c'est pendant ce délai de test que se brisent les accessoires endommagés.
• Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifs liés.
• Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de protection approprié en place.
Ne pas forcer la machine au point qu'elle
cale. Après un effort important de l'outil électrique, faire fonctionner ce dernier à vide pendant plusieurs minutes pour refroidir l'accessoire. Ne pas toucher les disques de meulage et de tronçonnage avant qu'ils ne soient refroidis. Les disques
peuvent devenir très chauds durant le travail.
• Ne pas utiliser l'outil électrique avec un support de découpe.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Respectez
toujours les instructions de sécurité et les réglementations pertinentes.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, pressez puis relâchez
Page 72
70
Français
Utilisation sur du métal
Avant d’utiliser l’outil sur du métal, assurez-vous que le disjoncteur différentiel a été inséré afin de prévenir tout risque résiduel inhérent à la limaille de fer.
Si le courant venait à être coupé par le disjoncteur différentiel, rapportez l’outil chez un réparateur agréé DeWALT.
AVERTISSEMENT : Dans des
conditions de travail extrêmes et si vous travaillez sur du métal, des poussières conductrices peuvent s’accumuler à l’intérieur du boîtier de la machine. Cela peut provoquer la dégradation de l’isolation protectrice de la machine avec un risque potentiel de choc électrique.
Afin d'éviter toute accumulation de limaille de fer à l’intérieur de la machine, nous vous recommandons de nettoyer quotidiennement les fentes d’aération. Reportez-vous à Maintenance.
Découper du métal
Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés, toujours utiliser le carter de protection de type1.
Effectuez la découpe à une vitesse modérée et adaptée à la matière à découper. N'appuyez pas trop sur le disque et n'inclinez pas la machine.
Ne réduisez pas la vitesse des disques descendants en appliquant une pression latérale.
La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque qu'elle soit poussée de manière incontrôlée hors de la découpe.
Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de commencer par la section la plus petite.
Meulage grossier
N'utilisez jamais de disque de tronçonnage pour le dégrossissage. Utilisez toujours le carter de protection de type
27.
Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en orientant la machine à un angle de 30° à 40°. Déplacez la machine d'avant en arrière avec une pression modérée. De cette manière, la pièce à travailler ne chauffe pas trop, ne se décolore pas et aucune rainure ne se forme.
Découpe de la pierre
La machine ne doit être utilisée que pour la découpe à sec. Pour découper de la pierre,
il convient d'utiliser un disque de coupe diamant. N'utilisez la machine qu'avec un masque anti­poussières.
Position correcte des mains (fig. 7)
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout
risque de blessures corporelles graves, adoptez SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains tel qu'indiqué.
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de blessures corporelles graves, tenez fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (G), et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en figure1.
Mise en marche et arrêt (fig.1)
L'interrupteur marche/arrêt est équipé d'un bouton de déblocage.
Pour utiliser l'outil, appuyez sur le bouton de déblocage (B), puis sur l'interrupteur marche/arrêt (A).
Relâchez le bouton de déblocage (B). Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur.
Bouton de verrouillage (fig.1)
DWE494 UNIQUEMENT
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur le bouton de verrouillage (G) et relâchez l'interrupteur marche/arrêt.
Pour arrêter l'outil, appuyez à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt.
Le bouton de verrouillage peut être retiré de manière permanente sans compromettre la conformité aux organismes réglementaires indiqués sur la plaque signalétique de l'outil. Le retrait de la goupille de verrouillage doit être effectué par un centre de service DeWALT.
Verrouillage de l'axe (fig. 1)
Le bouton de blocage de l’arbre (B) est destiné à empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la meule. N’utilisez le verrouillage de l'axe que lorsque l’outil est éteint, débranché du secteur, et après arrêt complet du moteur.
INDICATION: Afin de réduire le risque
de dommages matériels, n'actionnez pas le verrouillage de l'axe lorsque l’outil est en marche. L'outil serait sinon endommagé et l'accessoire installé pourrait se détacher et provoquer des blessures.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe puis faites tourner l'axe jusqu'en butée.
Page 73
71
Français
anti-poussière agréés quand vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais
aucun solvant ou autres produits chimiques décapants pour nettoyer les parties non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié à l'eau et au savon doux uniquement. Ne laissez jamais de liquides pénétrer dans l'outil; n'immergez jamais une pièce de l'outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : Comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec cet appareil, leur utilisation avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessure, il n'y a que les accessoires recommandés par
DeWALT
qui doivent être utilisés avec ce produit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur les accessoires appropriés.
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.-1]
Vitesse
périphérique
[m/s]
Longueur de
trou fileté
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6600 80 -
D
180 - - 8500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8500 45 20,0
D
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Conseil de travail
Soyez vigilant lorsque vous effectuez des découpes dans des parois de structures.
Les insertions dans les parois de structure sont sujettes à des réglementations qui varient en fonction des pays. Ces réglementations doivent toujours être respectées. Avant de commencer le travail, consultez l'ingénieur structure responsable, l'architecte ou le superviseur de la construction.
Utilisation de disques à lamelles
AVERTISSEMENT :
ACCUMULATION DE POUSSIÈRE métallique. L’utilisation intensive de
disques à lamelles sur du métal peut engendrer un risque accru de choc électrique. Afin de réduire ces risques, insérez un disjoncteur différentiel avant utilisation et nettoyez les fentes d’aération quotidiennement en y soufflant de l’air comprimé conformément aux instructions de maintenance ci-dessous.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, pressez puis relâchez la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Dépoussiérez le
boîtier principal à l'air sec dès que vous voyez de la poussière s'accumuler dans et autour des fentes d'aération. Portez des lunettes de protection et un masque
Page 74
72
Français
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d'utilité de votre
produit
DeWALT
, ne le jetez pas avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits
usagés et des emballages permet le recyclage et la réutilisation des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l'environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Les règlements locaux peuvent prévoir une collecte sélective des produits électriques dans les sites de déchetterie municipale ou par collecte sur les lieux d'achat des produits neufs.
DeWALT
dispose d'installations pour la collecte et
le recyclage des produits
DeWALT
en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d'un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Vous pouvez vérifier où se trouve le réparateur agréé le plus proche en contactant votre filiale
DeWALT
locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. En outre, une liste des réparateurs agréés
DeWALT
et les coordonnées complètes de notre service après-vente sont disponibles sur le site Internet: www.2helpU.com.
Page 75
73
Français
TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE ET DE TRONÇONNAGE
Type de garde Accessoire Description Comment équiper la meuleuse
TYPE 27 GARDE
Disque à meuler à
moyen déporté
Type 27 garde
Contre bride
Type 27 disque à moyeu déporté
Écrou de blocage fileté
Disque à
lamelles
Brosses
métalliques
Brosses
métalliques
avec écrou
fileté
Type 27 garde
Brosse métallique
Brosse coupe
avec écrou
fileté
Type 27 garde
Brosse métallique
Tampon
support /
papier abrasif
Type 27 garde
Tampon support en caoutchouc
Disque de ponçage
Écrou de blocage fileté
Page 76
74
Français
TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE ET DE TRONÇONNAGE (suite)
Type de garde Accessoire Description Comment équiper la meuleuse
TYPE 1 GARDE
Disque de
coupe de
maçonnerie,
collé
Type 1 garde
Contre bride
Disque de coupe
Écrou de blocage fileté
Disque
de coupe
métallique,
collé
TYPE 1 GARDE
OU
TYPE 27 GARDE
Disques de
coupe diamant
Page 77
75
italiano
italiano
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione
meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
DWE490 DWE492 DWE492S DWE494
Tensione V
AC
230 230 230 230 Tipo 1 1 1 1 Potenza assorbita W 2000 2200 2200 2200 Velocità nominale a vuoto min
-1
6600 6600 6600 6600 Diametro del disco mm 230 230 230 230 Diametro dell’alberino M14 M14 M14 M14 Lunghezza dell'alberino mm 19 19 19 19 Peso kg 5,2 5,2 5,2 5,2
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-3:
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
dB(A) 94 94 94 94
LWA (livello potenza sonora)
dB(A) 104 104 104 104
KWA (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A) 3 3 3 3
Smerigliatura di superficie
Valore emissione vibrazioni a
h,SG
= m/s² 7,1 7,1 7,1 7,1
Incertezza K = m/s² 2,0 2,0 2,0 2,0
Sabbiatura disco
Valore emissione vibrazioni a
h,DS
= m/s² 5,0 5,0 5,0 5,0
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
SMERIGLIATRICE ANGOLARE GRANDE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Le applicazioni come il taglio o la spazzolatura di metallo possono avere emissioni delle vibrazioni differenti.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Page 78
76
italiano
italiano
Fusibili: Europa apparati 230 V 10 ampere, rete
Definizioni: Linee guida di sicurezza
Le definizioni di seguito descrivono il livello di sicurezza di ciascuna parola contenuta nei segnali. Leggere il manuale e fare attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica un pericolo
potenziale che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
AVVISO: indica una pratica non
relativa alle lesioni personali che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
SMERIGLIATRICE ANGOLARE GRANDE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
DeWALT
dichiara che i prodotti descritti nei Dati
Tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/
CE, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014.
Questi prodotti sono conformi anche alla Direttiva 2004/108/CE (fino al 19/04/2016), 2014/30/ UE (dal 20/04/2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, si prega di contattare
DeWALT
al seguente indirizzo o di consultare il retro del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico e rilascia la presente dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel Direttore progettazione
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Germania
01.05.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! Leggere
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle avvertenze e istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE
ISTRUZIONIPER CONSULTAZIONI FUTURE
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO
a) Tenere pulita e ben illuminata la zona
di lavoro. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e altri eventuali soggetti presenti. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
Page 79
77
italiano
italiano
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare
abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili.
Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se sono forniti dispositivi per il
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL'APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di conservarlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo adatto ad uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso
di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
un appoggio ed equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
Page 80
78
italiano
italiano
flangia. Gli accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l'equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
g) Non utilizzare accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati
normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
h) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. A seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La
protezione oculare deve impedire a detriti volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere le altre persone a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
j) Sostenere l’apparato unicamente con
supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio
che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato, che utilizzi solo ricambi originali identici alle parti da sostituire. Così facendo si eviterà di alterare
la sicurezza dell'apparato elettrico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE PER LE SMERIGLIATRICI ANGOLARI GRANDI
Istruzioni di sicurezza per tutte le lavorazioni
a) Questo apparato è stato progettato per
essere utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice, spazzola o apparato di taglio. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
b) Con questo apparato non è consigliabile
eseguire lavorazioni di lucidatura.
L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e può causare lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato.
Anche se un accessorio può essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti
funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato. Non è possibile
proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate.
f) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro dell'albero dell'accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della
Page 81
79
italiano
italiano
a) mantenere una salda presa sull’apparato e
scegliere una posizione per corpo e braccia che permetta di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento.
L’operatore può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioni adatte.
b) non porre mai le mani vicino l’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c) l’operatore non deve posizionarsi nel punto
in cui si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo. Il rimbalzo spinge l’apparato
nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui si impiglia.
d) prestare particolare attenzione quando
si lavorano angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.
e) non collegare una lama da motosega per
legno o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
a) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il
proprio apparato e le protezioni specifiche progettate per quella mola. Le mole non
omologate per quell’apparato non possono essere protette adeguatamente e non sono sicure.
b) La superficie di smerigliatura delle mole
premute al centro deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di protezione. Non è possibile fornire una
protezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta di protezione.
c) La protezione deve essere fissata
saldamente all’apparato e posizionata per la massima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno possibile verso l’operatore.
La protezione serve per proteggere l'operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
k) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio
rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
l) Non appoggiare mai l’apparato finché
l’accessorio non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare
presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo.
m) Non azionare l’apparato mentre lo si
trasporta a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
n) Pulire regolarmente le prese d’aria
dell’apparato. La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici.
o) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia dell'operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato elettrico e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
Page 82
80
italiano
italiano
e) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni
vanno sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I
pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati della mola.
f) Prestare ancora più attenzione quando si
eseguono “tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte sporgente
della mola pun tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare il ribalzo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di sabbiatura
a) Non utilizzare carta vetrata che sporga
molto oltre il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli del produttore.
Una carta vetrata che sporga oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare.
Avvertenza di sicurezza specifi che per lavorazioni di spazzolatura
a) Far attenzione alle setole metalliche che
schizzano via dalla spazzola anche durante le comuni lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano
facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b) Quando viene raccomandato l’utilizzo di
una protezione durante la spazzolatura, non far mai toccare la mola o la spazzola con il bordo della protezione. La mola o la
spazzola possono aumentare di diametro a causa del carico e delle forze centrifughe.
Norme di sicurezza aggiuntive per smerigliatrici
Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su questo apparato. L'utilizzo di
accessori inappropriati può provocare lesioni.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare saldamente l’impugnatura. L'impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell'apparato in qualsiasi momento.
d) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni
per cui sono raccomandate. Per esempio: non molare con il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono
progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono causarne la frantumazione.
e) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corretta per quella mola. Se le flange sono
appropriate, supportano la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire dalle flange per dischi abrasivi.
f) Non utilizzare mole consumate dall’uso
di apparati più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possono spaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifi che per lavorazioni di taglio abrasivo
a) Non far incastrare la mola di taglio e non
applicare troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo profondi. Il sovraccarico
della mola aumenta il carico e la suscettibilitr alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilitr di rimbalzo o di rottura.
b) Non posizionarsi con il corpo allineato
alla mola in rotazione e dietro di essa. Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo pun spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso di se.
c) Quando la mola si inceppa o quando un
taglio si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo arresto. Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni
correttive per eliminare le cause che inceppano la lama.
d) Non ricominciare il taglio nel pezzo in
lavorazione. Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può incepparsi,
scavalcare o rimbalzare se l'apparato elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione.
Page 83
81
italiano
italiano
Descrizione (fig. 1)
AVVERTENZA: Non modificare mai
l'apparato o alcuna parte di esso. Potrebbe dar luogo a danni o a lesioni personali.
A. Grilletto di azionamento B. Pulsante di blocco interruttore C. Blocco dell’alberino D. Mandrino E. Protezione F. Vite di sicurezza G. Impugnatura laterale H. Pulsante di blocco (solo DWE494) I. Chiave doppia J. Flangia di supporto K. Dado di serraggio filettato
DESTINAZIONE D'USO
La smerigliatrice angolare per uso pesante è stata progettata per lavorazioni professionali di smerigliatura, sabbiatura, spazzolatura e taglio.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas.
Queste smerigliatrici angolari per uso pesante sono apparati elettrici professionali.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Bambini e infermi. Questo apparato non è previsto per l'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza adeguata supervisione.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
Funzione No-volt di rilascio dell’interruttore in mancanza di corrente
SOLO DWE494
L’interruttore di accensione possiede la funzione No-volt di rilascio in mancanza di corrente. Se l'apparato viene disconnesso dall'alimentazione per qualsiasi ragione, l'interruttore deve essere riattivato.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (X), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2015 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Smerigliatrice angolare 1 Protezione 1 Impugnatura laterale 1 Set di flange 1 Chiave doppia 1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K) 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all'apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Page 84
82
italiano
italiano
dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fig. 2)
AVVERTENZA: prima di utilizzare
l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissata saldamente.
AVVERTENZA: L'impugnatura laterale
deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell'apparato in qualsiasi momento.
Avvitare a fondo l’impugnatura (G) in uno degli innesti (M) presenti su ciascun lato della scatola ingranaggi.
Montaggio e rimozione della protezione con chiave (fig. 3)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di
ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
ATTENZIONE: Le protezioni vanno
usate con questa smerigliatrice.
Quando si utilizza la smerigliatrice per il taglio di metallo o muratura, si DEVE utilizzare una protezione di Tipo 1. Le protezioni di Tipo 1 sono disponibili come accessori a pagamento presso i distributori
DeWALT
.
NOTA: vedere la Tabella accessori per la smerigliatura e per il taglio al termine di questa
sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con queste smerigliatrici.
1. Poggiare la smerigliatrice angolare su un tavolo, con il mandrino (D) in su.
2. Allineare le guide (N) con le tacche (O).
3. Premere la protezione (E) verso il basso e ruotarla sulla posizione richiesta.
4. Serrare saldamente la vite (F).
5. Per rimuovere la protezione, allentare la vite.
ATTENZIONE: se non si riesce a
stringere la protezione con la vite di regolazione, non utilizzare l’apparato. Per ridurre il rischio di lesioni personali, portare l’apparato e la protezione a
Funzione di avviamento lento
DWE492S E DWE494
La funzione di avviamento lento consente una velocità di partenza rallentata per evitare il sobbalzo iniziale. Questa caratteristica è particolarmente utile quando si lavora in spazi ristretti.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. La fornitura del voltaggio e della corrente deve essere conforme alle specifiche indicate sulla targa.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
AVVERTENZA: le unità da 115 V
devono essere alimentate tramite un trasformatore di isolamento a prova di guasto con schermatura collegata a terra tra avvolgimento primario e secondario.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un cavo appositamente predisposto disponibile presso l’assistenza
DeWALT
.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non deve essere utilizzato un cavo di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato a 3 fili, idoneo a garantire l’alimentazione elettrica della macchina (consultare i Dati Tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2; la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
Page 85
83
italiano
italiano
6. Premere il tasto di blocco del mandrino (C) e ruotarlo (D) fino a quando si blocca in posizione.
7. Stringere il dado di serraggio filettato (L) con la chiave doppia.
8. Rilasciare il blocco dell’alberino.
9. Per rimuovere il platorello di supporto in gomma, allentare il dado di serraggio filettato (L) con la chiave doppia.
Installazione della spazzola metallica
Avvitare la spazzola metallica direttamente sull'alberino senza utilizzare il distanziale e la flangia filettata.
Prima di cominciare
• Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non utilizzare dischi o mole troppo consumati.
• Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate correttamente. Seguire le istruzioni fornite nella Tabella accessori per la
smerigliatura e per il taglio.
• Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
• Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
• Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti legati abrasivi.
• Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza una protezione adeguata in posizione.
Non sottoporre la macchina a uno sforzo
tale da farla fermare. Dopo aver sottoposto l'apparato elettrico a uno sforzo notevole, continuare a farlo funzionare a vuoto per diversi minuti per raffreddare l'accessorio. Non toccare i dischi di smerigliatura e di taglio prima che si siano raffreddati. Il
un centro di assistenza per riparare o sostituire la protezione.
Inserimento e rimozione di un disco da smerigliatura o da taglio (fig.1,4,5)
AVVERTENZA: non utilizzare dischi
danneggiati
1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su.
2. Inserire correttamente la flangia (J) sul mandrino (D) (fig. 4).
3. Poggiare il disco (O) sulla flangia di supporto (J) (fig. 5). Quando si inserisce un disco con il centro sollevato, assicurarsi che la parte centrale rialzata (P) sia rivolta verso la flangia (J).
4. Avvitare il dado di serraggio filettato (L) sul mandrino (D) (fig. 6):
a. Quando si inserisce un disco di
smerigliatura, l’anello del dado di serraggio filettato (K) deve essere rivolto verso il disco (fig. 5a);
b. Quando di inserisce un disco da taglio,
l’anello del dado di serraggio filettato (K) deve essere rivolto dalla parte opposta al disco (fig. 5b).
5. Premere il tasto di blocco del mandrino (C) e ruotarlo (D) fino a quando si blocca in posizione.
6. Serrare il dado di serraggio filettato (K) con la chiave doppia in dotazione.
7. Rilasciare il blocco dell’alberino.
8. Per rimuovere il disco, allentare il dado di serraggio filettato (L) con la chiave doppia.
Montaggio e smontaggio del platorello/foglio di carta abrasiva (fig. 1, 4, 6)
1. Posizionare l'apparato su un tavolo o una superficie piana, con la protezione rivolta verso l'alto.
2. Rimuovere la flangia di supporto (J).
3. Posizionare il platorello di supporto in gomma correttamente sul mandrino (D).
4. Posizionare il foglio di carta abrasiva sul platorello di supporto in gomma.
5. Avvitare il dado di serraggio sabbiatura filettato(L) in dotazione con il platorello sul mandrino. L'anello del dado di serraggio filettato deve essere rivolto verso il platorello di supporto in gomma.
Page 86
84
italiano
italiano
• Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza una protezione adeguata in posizione.
• Non utilizzare l’apparato elettrico con un supporto tagliato.
• Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti legati abrasivi.
• Attenzione: dopo lo spegnimento dell’apparato la mola continua a ruotare.
• L'apparato non è destinato all'uso con una tazza per smerigliatura.
• Non utilizzare adattatori o boccole di riduzione separati per adattare le mole abrasive a foro grande. 
Corretto posizionamento delle mani (fig. 7)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
gravi lesioni personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura laterale (G), e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in figura 1.
Accensione e spegnimento (fig. 1)
L'interruttore on/off è munito di un interruttore di sblocco.
Per far partire l’apparato, premere il pulsante di sblocco (B) e quindi premere il grilletto di azionamento (A).
Rilasciare il pulsante di sblocco (B). Per fermare l’apparato, rilasciare l’interruttore.
Pulsante di blocco (fig. 1)
SOLO DWE494
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di blocco (H) e rilasciare il grilletto di azionamento.
Per arrestare l’apparato premere nuovamente l’interruttore acceso/spento.
Il pulsante di blocco può essere rimosso permanentemente senza compromettere la conformità con le agenzie normative come riportato sulla targhetta dell'apparato. La rimozione del perno di blocco deve essere effettuata da un centro di assistenza DeWALT.
dischi possono diventare molto caldi durante la lavorazione.
• Non utilizzare l’apparato elettrico con un supporto tagliato.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: Osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di
ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
AVVERTENZA:
• Assicurarsi che tutti i materiali da
smerigliare o tagliare siano fissati saldamente.
• Fissare e sorreggere il pezzo da
lavorare. Usare morse o un morsetto per tenere e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. È importante fissare e sostenere il pezzo saldamente per impedire movimenti del pezzo e la perdita del controllo. Il movimento del pezzo o la perdita del controllo possono costituire un pericolo e provocare lesioni alle persone.
Pannelli o altri pezzi di grandi
dimensioni vanno sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi
più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati della mola.
• Indossare sempre regolari guanti da
lavoro durante il funzionamento di questo utensile.
• Applicare solo una pressione leggera
sull’apparato. Non esercitare pressioni laterali sul disco.
• Evitare sovraccarichi. Se l’apparato
si surriscalda, farlo girare a vuoto per qualche minuto per raffreddare l'accessorio. Non toccare gli accessori prima che si siano raffreddati. I dischi diventano bollenti durante l'uso.
Page 87
85
italiano
italiano
Smerigliatura grezza
Non utilizzare mai un disco da taglio per la sgrossatura. Utilizzare sempre la protezione di tipo 27.
I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la macchina a un'angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non si scolorirà e non si formeranno scanalature.
Taglio di pietra
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per il taglio a secco. Per il taglio della pietra, è consigliabile utilizzare un
disco da taglio diamantato. Utilizzare la macchina esclusivamente con una maschera anti-polvere.
Consigli per la lavorazione
Esercitare cautela nel taglio di scanalature in pareti strutturali.
Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette alle normative specifiche di ciascun paese. Tali normative devono essere rispettate in tutte le circostanze. Prima di iniziare a lavorare, consultare l’ingegnere, l’architetto o il supervisore della costruzione responsabile delle pareti strutturali. 
Uso dei dischi lamellari
AVVERTENZA: ACCUMULO DI
POLVERI Metalliche. Nelle lavorazioni
su metalli, l’uso estensivo di dischi lamellari aumenta le possibilità di scossa elettrica. Per ridurre questo rischio, inserire un interruttore differenziale prima dell’utilizzo e pulire le prese d’aria giornalmente con aria compressa, seguendo le istruzioni di manutenzione.
MANUTENZIONE
Il vostro apparato
DeWALT
è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di
ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
Blocco dell'alberino (fig. 1)
Il blocco del mandrino (B) serve ad evitare la rotazione del mandrino durante il montaggio o la rimozione delle mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è completamente fermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di
danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibili lesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino e ruotarlo fino a quando non gira più.
Lavorazioni su metalli
Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui causati da sfridi metallici.
Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale, portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato DeWALT.
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro
estreme, durante le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far degradare l’isolamento protettivo della macchina, con possibili rischi di scossa elettrica.
Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina, si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente. Vedere Manutenzione.
Taglio nel metallo
Per il taglio di abrasivi agglomerati, utilizzare sempre la protezione di tipo 1.
Durante il taglio, lavorare con un'alimentazione moderata, adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco di taglio e non inclinare né far oscillare la macchina.
Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando una pressione laterale.
La macchina deve sempre funzionare con un movimento di smerigliatura verso l'alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga fatta fuoriuscire dal taglio in modo incontrollato.
Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile iniziare dalla sezione trasversale più piccola.
Page 88
86
italiano
italiano
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotazione
[min.-1]
Velocità
periferica
[m/s]
Lunghezza
del foro filettato
[mm]
D b d
D
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 20,0
D
180 12 M14 8.500 80 20,0
230 12 M14 8.500 80 20,0
Proteggere l’ambiente
Raccolta separata. Questo prodotto non
deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.
Se il prodotto
DeWALT
deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Rendere disponibile questo prodotto per la raccolta separata.
La raccolta separata di prodotti e
imballaggi usati consente il riciclaggio dei materiali e il loro riutilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la domanda di materiali grezzi.
E' possibile che le normative locali prevedano la raccolta separata di prodotti elettrici domestici, presso siti municipali o presso il rivenditore dove è stato acquistato un nuovo prodotto.
DeWALT
offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti
DeWALT
alla fine della loro vita utile. Per sfruttare questo servizio, restituire il prodotto a qualsiasi agente di riparazione autorizzato che lo ritirerà per vostro conto.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio
DeWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati
DeWALT
e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: Aspirare lo sporco e
la polvere dall'alloggiamento con aria secca siccome spesso lo sporco si accumula dentro e intorno alle feritoie di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: Non usare mai
solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell'apparato. Tali prodotti chimici possono indebolire i materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non lasciare mai che l’acqua penetri dentro l’apparato; non immergere mai alcuna parte dell’apparato in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: su questo apparato
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo di accessori diversi con questo apparato potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di infortuni, con questo prodotto devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori idonei.
TABELLA DEGLI ACCESSORI
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotazione
[min.-1]
Velocità
periferica
[m/s]
Lunghezza
del foro filettato
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6.600 80 -
Page 89
87
italiano
italiano
TABELLA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA E PER IL TAGLIO
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come adattare alla smerigliatrice
PROTEZIONE TIPO 27
Disco di
smerigliatura
premuto al
centro
Protezione tipo 27
Flangia di supporto
Mola premuta al centrotipo 27
Dado di serraggio filettato
Mola lamellare
Mole a
spazzola
Mole a spazzola con dado filettato
Protezione tipo 27
Mola a spazzola
Coppa a spazzola con dado filettato
Protezione tipo 27
Spazzola metallica
Platorello/
foglio di carta
abrasiva
Protezione tipo 27
Platorello di supporto in gomma
Disco di sabbiatura
Dado di serraggio filettato
Page 90
88
italiano
italiano
TABELLA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA E PER IL TAGLIO(cont.)
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come adattare alla
smerigliatrice
PROTEZIONE
TIPO 1
Disco di taglio
per muratura,
a legante
Protezione tipo 1
Flangia di supporto
Mola di taglio
Dado di serraggio filettato
Disco di taglio
per metalli, a
legante
PROTEZIONE
TIPO 1
OPPURE
PROTEZIONE
TIPO 27
Mole da taglio
diamantato
Page 91
89
neDerlanDs
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor
DeWALT
-gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie
maken
DeWALT
een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van elektrisch gereedschap.
Technische gegevens
DWE490 DWE492 DWE492S DWE494
Voltage V
AC
230 230 230 230 Type 1 1 1 1 Vermogen W 2000 2200 2200 2200 Snelheid zonder weerstand min
-1
6600 6600 6600 6600 Wieldiameter mm 230 230 230 230 Asdiameter M14 M14 M14 M14 Aslengte mm 19 19 19 19 Gewicht kg 5,2 5,2 5,2 5,2
Geluidsdrempel en vibratiewaarden (triaxiale vectorsom) volgens EN60745-2-3:
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A) 94 94 94 94
LWA (geluidsvermogen)
dB(A) 104 104 104 104
KWA (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
dB(A) 3 3 3 3
Vlakslijpen
Vibratie-emissiewaarde a
h,SG
= m/s
2
7,1 7,1 7,1 7,1
Onzekerheid K = m/s
2
2,0 2,0 2,0 2,0
Schuurschijf
Vibratie-emissiewaarde a
h,DS
= m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
GROTE HOEKSLIJPMACHINE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE494
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Toepassingen zoals afkortzagen en schuren met een draadborstel kunnen andere waarden voor vibratie-emissie geven.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Zekeringen: Europa Gereedschap van 230 V 10 A, stroomvoorziening
Page 92
90
neDerlanDs
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar
aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: geeft een dreigend
gevaar aan dat, als het niet wordt voorkomen, kan leiden tot licht of
gematigd letsel.
KENNISGEVING: geeft een handeling
aan waarbij zich geen persoonlijk letsel zal voordoen maar die, als deze niet wordt voorkomen kan leiden tot materiële schade.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-verklaring van overeenstemming
MACHINERIERICHTLIJN
GROTE HOEKSLIJPMACHINE DWE490, DWE492, DWE492S DWE494
DeWALT
verklaart dat de producten die worden beschreven onder Technische gegevens voldoen aan: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:201 4+A12:2014.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2004/108/ EG (tot 19/04/2016), 2014/30/EU (van 20/04/2016) en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact
op meT DeWALT
via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
DeWALT
.
Markus Rompel Technisch directeur
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,D-65510, Idstein, Duitsland
01.05.2015
WAARSCHUWING: Verminder
het risico op letsel, lees de instructiehandleiding.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ZODAT U DEZE LATER OOK NOG KUNT RAADPLEGEN
De term 'elektrisch gereedschap' in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere werkplekken
leiden tot ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschap niet in
een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op een
afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
Page 93
91
neDerlanDs
voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag de juiste kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het elektrisch gereedschap
niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet
als de schakelaar het apparaat niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet
wordt gebruikt op buiten het bereik van kinderen en laat geen personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende
kleding. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
Page 94
92
neDerlanDs
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire moeten binnen het nominale vermogen van uw elektrisch gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste grootte
kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of beheerst.
f) Bij het monteren van accessoires moet
de schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de flens. Accessoires die niet passen op de
bevestigingsuitrusting van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de controle over het gereedschap doen verliezen.
g) Gebruik een accessoire niet als het
beschadigd is. Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand.
Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking of bescherming van de ogen, zoals een veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De bescherming van de
ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan zeer krachtige geluiden kan gehoorverlies veroorzaken.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke reserveonderdelen gebruikt.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS VOOR GROTE HOEKSLIJPMACHINES
Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen
a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld als
slijpmachine, schuurmachine, staalborstel of afkortgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
b) b) U kunt beter geen werkzaamheden zoals
polijsten met dit elektrisch gereedschap uitvoeren.
Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Als u
een accessoire op uw gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
d) Het nominale toerental van het accessoire
moet ten minste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in stukken breken en worden weggeslingerd.
Page 95
93
neDerlanDs
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE WERKZAAMHEDEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder vermeld:
a) Houd het elektrisch gereedschap
voortdurend stevig vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De
operator kan torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar
het elektrisch gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet. Terugslag
zorgt dat het gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op het beknellingpunt.
d) Wees extra voorzichtig als u hoeken,
scherpe randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen.
Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslag veroorzaken.
i) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken
van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het elektrisch gereedschap alleen
vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Accessoires van
snijdgereedschap die in contact komen met bedrading die 'onder stroom' staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
k) Plaats het netsnoer buiten het bereik
van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
l) Leg het elektrisch gereedschap nooit
neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende
accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien terwijl u het aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire tegen uw lichaam aan worden getrokken.
n) Maak de ventilatieopeningen van het
elektrisch gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het
stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
o) Werk niet met het elektrisch gereedschap
in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden.
p) Gebruik geen accessoires waarvoor
vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
Page 96
94
neDerlanDs
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schurende snijhandelingen
a) Laat het snijwiel niet 'vastlopen' of oefen
er geen extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of snede te maken.
Het overbelasten van het wiel vergroot de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van terugslag of wielbreuk.
b) Plaats uw lichaam niet op een lijn met
en achter het ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het elektrische gereedschap direct in uw richting doen komen.
c) Als het wiel blokkeert of als een snede om
een bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het vast zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijwiel uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek naar de oorzaak van het
blokkeren en neem de geschikte maatregelen om dit op te heffen.
d) Start het zagen niet opnieuw op in
het werkstuk. Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek het wiel voorzichtig nogmaals in de zaagsnede. Het
wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
e) Ondersteun panelen of een ander erg
groot werkstuk zodat het risico op vastlopen of terugslaan van het wiel minder groot is. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen.
f) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u
'invallend' zaagt op bestaande muren of andere verborgen gedeelten. Het
uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen, elektrische bedrading of objecten snijden die een terugslag veroorzaken.
e) Bevestig geen houtsnijzaag of getand
zaagblad aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controle veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpende en schurende snijdhandelingen
a) Gebruik uitsluitend wieltypes die
zijn aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beschermkap die is ontworpen voor het gekozen wiel. Wielen waarvoor het elektrische
gereedschap niets is ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en zijn onveilig.
b) Het slijpoppervlak van de in het midden
ingedrukte schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de beveiligingslip. Een wiel dat niet goed is
gemonteerd en uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip heen, kan niet naar behoren worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet voor maximale
veiligheid stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatst zijn op het elektrisch gereedschap, zodat het gedeelte dat niet-afgeschermd is voor de gebruiker zo klein mogelijk is. De beschermkap helpt de
gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes van het wiel en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met het wiel en met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
d) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een snijwiel. Schurende snijwielen zijn bedoeld
voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielen barsten.
e) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen
van de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw keuze. De juiste wielflenzen
ondersteunen het wiel en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt. Flenzen voor snijwielen kunnen verschillen van wielflenzen voor slijpen.
f) Gebruik geen versleten wielen van grotere
elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kan barsten.
Page 97
95
neDerlanDs
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees vóór gebruik de instructiehandleiding.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (AFB. 1)
De datumcode (X), die ook het jaar van fabricage bevat , is in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2015 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Hoekslijpmachine 1 Beschermkap 1 Zijhandgreep 1 Flensset 1 Twee-pins spanner 1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen) 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (Afb. 1)
WAARSCHUWING: Breng geen
wijzigingen aan in het elektrisch gereedschap of een onderdeel ervan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
A. Aan/uit-trekker B. Vergrendelknop C. Asvergrendeling D. As E. Beschermkap F. Schroefbescherming G. Zijhandgreep H. Vergrendelknop (alleen DWE494)
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden
a) Gebruik geen schuurschijfpapier dat
veel te groot is. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het uitkiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier dat uit het
schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van openrijten en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor werkzaamheden met staalborstels
a) Wees ervan bewust dat metalen haartjes
worden uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening. Zet niet teveel kracht op de borstelharen door een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De borstelharen
dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/of de huid.
b) Als het gebruik van een beschermkap
wordt aanbevolen voor staalborstels, zorg dan dat er geen contact is tussen het spaakwiel of de staalborstel en de beschermkap. Het spaakwiel of de borstel kan
in diameter groter worden als gevolg van de werklast en de centrifugale krachten.
Aanvullende veiligheidsregels voor slijpmachines
Gebruik geen schijven van Type 11 (komvormig) op dit gereedschap. Het
gebruik van accessoires die niet geschikt zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Gebruik altijd de zijhandgreep. Zet de handgreep stevig vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt.
Restrisico's
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde risico’s kunnen niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging. – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden omdat accessoires
tijdens het gebruik heet worden.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Page 98
96
neDerlanDs
Uw
DeWALT
-gereedschap is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60745; daarom is geen aarding nodig.
WAARSCHUWING: 115V-units moeten
worden gebruikt via een veilige isolerende transformator met een aardeafscherming tussen de primaire en de secondaire winding.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de
DeWALT
-servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk is. Als een verlengsnoer nodig is, gebruik dan een goedgekeurd drieaderig verlengsnoer die geschikt is voor het opgenomen vermogen van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimumafmetingen van de geleider is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Rol het snoer altijd volledig af, als u een haspel gebruikt.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert. Voordat u het
gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat u deze terug los, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
De zijhandgreep bevestigen (fig. 2)
[blank] WAARSCHUWING:
Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevig vastzit.
WAARSCHUWING: Gebruik de
zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt.
Schroef de zijhandgreep (G) stevig in een van de openingen (M) aan de beide kanten van de behuizing.
De beschermkap bevestigen en verwijderen (afb. 3)
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact
I. Twee-pins spanner J. Anti-blokkeerflens K. Klemmoer met schroefdraad
BEDOELD GEBRUIK
Uw hoekslijpmachine voor zwaar gebruik is ontworpen voor het professioneel slijpen, schuren, werkzaamheden met staalborstels en snijden.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze hoekslijpmachines voor zwaar gebruik zijn professionele elektrische gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact komen met het gereedschap. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
Jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid, zonder toezicht.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met dit product.
Nulspanning-vrijgavefunctie
ALLEEN DWE494
De aan/uitschakelaar heeft een nulspanning­vrijgavefunctie. Als om welke dan ook de stekker van het gereedschap uit het stopcontact is getrokken, moet de schakelaar handmatig opnieuw worden geactiveerd.
Functie langzame start
DWE492S EN DWE494
De functie langzame start maakt het langzaam opbouwen van snelheid mogelijk zodat een eerste hapering tijdens het opstarten wordt voorkomen. Deze functie is vooral handig als u in beperkte ruimten werkt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Page 99
97
neDerlanDs
4. Schroef de klemmoer met schroefdraad (L) op de as (D) (afb. 6):
a. De ring op de klemmoer met schroefdraad
(K) moet naar de schijf zijn gericht wanneer u een slijpschijf plaatst (afb. 5a);
b. De ring op de klemmoer met schroefdraad
(K) moet van de schijf weg zijn gericht wanneer u een zaagschijf bevestigt (afb. 5B).
5. Druk op de knop voor de asvergrendeling (C) en draai de as (D) totdat deze op zijn plaats vast komt te zitten.
6. Maak de klemmoer met schroefdraad (K) vast met de meegeleverde twee-pins steeksleutel.
7. Maak de asvergrendeling los.
8. U kunt de schijf verwijderen door de klemmoer met schroefdraad (L) los te maken met de twee-pins steeksleutel.
Een steunkussen/schuurblad monteren en verwijderen (afb. 14,6)
1. Plaats het gereedschap op een tafel of een vlak oppervlak, met de beschermkap naar boven gericht.
2. Verwijder de anti-blokkeerflens (J).
3. Plaats het rubberen steunkussen op de juiste wijze op de as (D).
4. Plaats het schuurblad op het rubberen steunkussen.
5. Schroef de klemmoer met schroefdraad(L) met het steunkussenop de as. De ring op de klemmoer met schroefdraad moet naar het rubberen steunkussen zijn gericht.
6. Druk op de knop voor de asvergrendeling (C) en draai de as (D) totdat deze op zijn plaats vast komt te zitten.
7. Maak de klemmoer met schroefdraad (L) vast met de twee-pins steeksleutel.
8. Maak de asvergrendeling los.
9. Maak, als u het rubberen steunkussen wilt verwijderen, de klemmoer met schroefdraad (L) los met de twee-pins steeksleutel.
Een komborstel monteren
Schroef de komborstel direct op de as zonder de tussenring en de draadflens te gebruiken.
Voor ingebruikneming
• Installeer de beschermkap en pas schijf of wiel aan. Gebruik geen extreem versleten schijven of wielen.
voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert. Voordat u het
gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
VOORZICHTIG: Bij deze slijpmachine
moeten beveiligingen worden gebruikt.
Wanneer u de slijpmachine gebruikt voor het zagen van metaal of metselwerk, MOET u beschermkap Type 1 gebruiken. Beschermkappen van Type 1 zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij
DeWALT
-
distributeurs.
OPMERKING: Kijk onder Tabel slijp- en snijaccessoires aan het einde van deze paragraaf
om andere accessoires te zien die samen met deze slijpmachines kunnen worden gebruikt.
1. Plaats de hoekslijpmachine op een tafel, de as (D) omhoog.
2. Lijn de uitsteeksels (N) uit op de inkepingen (O).
3. Druk de beschermkap (E) omlaag en draai deze in de gewenste positie.
4. Maak de schroef (F) stevig vast.
5. Om de beschermkap te verwijderen, draait u de schroef los.
VOORZICHTIG: Als de beschermkap
niet kan worden vastgemaakt met de stelschroef, dient u het gereedschap niet te gebruiken. Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen, neemt u het gereedschap en de beschermkap mee naar een servicecentrum om de beschermkap te laten repareren of te vervangen.
Een slijp- of zaagschijf bevestigen en verwijderen (Afb. 1, 4, 5)
WAARSCHUWING: Gebruik geen
beschadigde schijf.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beschermkap omhoog.
2. Breng de anti-blokkeerflens (J) op de juiste wijze op de as (D) aan (Afb. 4).
3. Plaats de schijf (O) op de anti-blokkeerflens (J) (Afb. 5). Wanneer u een schijf met een verhoogd middenstuk bevestigt, zorg er dan voor dat het verhoogde middenstuk (P) naar de anti-blokkeerflens (J) is gericht.
Page 100
98
neDerlanDs
WAARSCHUWING:
• Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden gaat worden stevig op zijn plaats zit.
• Zet het werkstuk vast en ondersteun het. Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift of wanneer u de controle over het werkstuk verliest, kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan persoonlijk letsel het gevolg zijn.
Ondersteun panelen of een ander
erg groot werkstuk zodat het risico op vastlopen of terugslaan van het wiel minder groot is.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen.
• Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer u met dit gereedschap werkt.
• Oefen slechts geringe druk op het gereedschap uit. Oefen geen zijwaartse druk uit op de schijf.
• Overbelast de machine niet. Als het gereedschap heet wordt, laat het dan een paar minuten zonder belasting draaien zodat het accessoire kan afkoelen. Raak accessoires niet aan voordat ze zijn afgekoeld. De schijven worden zeer heet tijdens gebruik.
• Werk nooit met de slijpkom als er geen geschikte beschermkap is geplaatst.
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet met een afkortstandaard.
• Gebruik nooit vloeiblokken samen met gebonden schuurproducten.
• Wees u ervan bewust dat de wielen blijven draaien nadat het gereedschap uitgeschakeld is.
• Het is niet de bedoeling dat het gereedschap wordt gebruikt met een slijpkom.
• Controleer dat de binnenste en buitenste flens op juiste wijze zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden gegeven in de Tabel
Accessoires voor slijpen en zagen.
• Controleer dat de schijf of het wiel draait in de richting die wordt aangegeven door de pijlen op het accessoire en op het gereedschap.
• Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
• Gebruik nooit vloeiblokken samen met gebonden schuurproducten.
• Werk nooit met de slijpkom als geen geschikte beschermkap is geplaatst.
Belast de machine niet zo zwaar dat
deze tot stilstand komt. Laat, nadat u het elektrisch gereedschap zwaar hebt belast, de machine enkele minuten onbelast draaien zodat het accessoire kan afkoelen. Raak de slijp- of zaagschijven pas aan wanneer ze zijn afgekoeld. De schijven
kunnen tijdens de werkzaamheden zeer heet worden.
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet met een afkortstandaard.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert. Voordat u het
gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
Loading...