Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:
LPA (emissionslydtrykniveau)dB(A)90,0
LWA (lydeffektniveau)dB(A)101,0
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)3
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
Sikringer:
Europa230V værktøj10 Amp, el-net
4
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
15.11.2016
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Page 7
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
DANSK
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
5
Page 8
DANSK
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a ) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som en
slibemaskine, pudsemaskine, stålbørste, pudser eller
afskæringsværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
b ) Det anbefales ikke at udføre funktioner som fx
slibning, polering og stålbørstning med dette
elværktøj. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet
til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikker betjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrolleres korrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret
med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe
til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke
matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre
ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab
afkontrol.
g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet
køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne
testkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsage høreskader.
i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig
i arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbare arbejdsområde.
j ) Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
k ) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller
fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende tilbehør.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
6
Page 9
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL
AL BRUG
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved
fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag
eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet
kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning
af hjulets bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og mangel påkontrol.
Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og
slibeskæring
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke beskyttelsesskærm, der er
fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og erusikre.
b ) Slibeoverfladen på de midterste nedtrykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttestilstrækkeligt.
c ) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes
elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt
stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet,
DANSK
mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan skeigen.
d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug.
F.eks.: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte
hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed
muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
være forskellige fraslibehjulflanger.
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det
lille værktøjs høje hastighed og kan gå istykker.
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke
for slibeskæring
a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning
eller binding af hjulet i snittet og muligheden for
tilbageslag ellerhjulskade.
b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen,
kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet
direkte moddig.
c ) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes
elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt
stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet,
mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan skeigen.
d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter
forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde,
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag,
hvis elværktøjet startes iarbejdsemnet.
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen
for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under
deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved
arbejdsemnetskant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et “dyksnit”
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende
væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller
vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan
forårsagetilbageslag.
Ekstra sikkerhedsregler
• Anvendelse af tílbehør, der ikke er angivet i denne
vejledning anbefales ikke og kan være farlige. Brug af
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
effektspændingsforhøjer, der kan få værktøjet til at køre ved
hastigheder, der er højere end dets nominelle hastighed, kan
medføremisbrug.
• Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
overdet.
• Anvend altid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert.
Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde
kontrol overværktøjet.
• Undgå at bumpe med hjulet eller give det en hård behandling. Hvis det sker, stop værktøjet og inspicér hjulet for
revner ellerbrister.
• Håndtér og opbevar altid hjulomhyggeligt.
• Skær aldrig ind i et område, der kan indeholde elkabler eller -rør. Det kan resultere i alvorligpersonskade.
• SkærALDRIG i metal med etdiamanthjul.
• Anvend INGENslibehjul.
• Brug den ALTID sammen med enstøvopsamler.
• Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give
vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker
som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den
dagligebrug.
• Udluftningshuller dækker ofte bevægelige dele og bør undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de
bevægeligedele.
ADVARSEL: Placér værktøjet på siden på et fast
underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte
eller falde, når det ikke er i brug. Det kan resultere i
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-værktøj er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
15
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, B)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Knap til spindellås
2
Spindel
3
Sidehåndtag
4
Anti-låsningsstøtteflange
5
Gevindskåret
klemmemøtrik
6
Støvudsugningssystem
(DES)
7
Skalakontakt
8
Støvåbning
9
Fastspændingsskrue
10
Skæredybdesko
11
Låseknap til
skæredybdesko
12
Låsegreb til svingdør
(låser og låser svingdøren
op)
13
Svingdør
(åbner og tillader skæring
af et indvendigt hjørne)
8
Page 11
Tilsigtet Brug
Din kraftige notfræser er designet til
professionelleafskæringsopgaver.
Din fugefræsningsskærm er designet til professionelle
fugefræsningsopgaver. Den er ikke beregnet til brug sammen
med metal eller træ. Ved hjælp af en passende slibemaskine,
hjul og støvopsamler kan den bruges til at fjerne en betydelig
del af statisk og luftbåret støv, som ellers kan forurene
arbejdsmiljøet eller udgøre en øget helbredsmæssig risiko
for operatøren og andre i nærheden, hvis der ikke anvendes
enfugefræsningsskærm.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Din kraftige notfræser er et professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Funktioner
Støvudsugningssystem
Støvudsugningssystemet
om beskyttelsesskærmen og motorindgangen og minimerer
støvmængden, der trænger ind imotorhuset.
Udløserkontakt ved manglende strøm
ON/OFF kontakten har en udløserfunktion ved manglende
strøm. I tilfælde af strømafbrydelse eller anden uventet
nedlukning, skal der tændes og slukkes for kontakten (slå til og
fra) for at genstarteværktøjet.
6
forhindrer ophobning af støv rundt
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Påsætning af sidehåndtag (Fig. A, H)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godtfast.
Skru sidehåndtaget
gearhuset som vist på figurH..
3
stramt i hullet
16
på venstre side af
På- og afmontering af fugefræsningsskærm
(Fig. C)
BEMÆRK: Den medleverede fugefræsningsskærm
anbefales kun til brug sammen med DWE46105
kraftigfugefræsningsmotor.
1. Løsn fastspændingsskrue
17
tapperne
sliberensgearkasse.
på indstiksskærmen ind efter kærvene
9
på indstiksskærmen og ret
18
på
DANSK
2. Med løs fastspændingsskrue drej afskærmningen til den
ønskede arbejdsposition. Skærmen skal anbringes mellem
spindlen og operatøren for at give maksimaleffektivitet.
3. Fastgør fastspændingsskruen
overindstiksskærmen på gearkassen. Brug ikke sliberen med
en løsoverindstiksskærm.
4. Du fjerner indstikskærmen ved at løsne klemmegrebet,
mens du sørger for, at skruen forbliver fastgjort til
manchetten, dreje indstiksskærmen for at rette kærver og
tapper ind og trække dem op over indstiksskærmen.
BEMÆRK: Hvis indstiksskærmen ikke kan spændes med
fastspændingsskruen, anvend ikke værktøjet. Tag værktøjet
og indstiksskærmen til et serviceværksted for reparation
eller udskiftning afindstiksskærmen.
9
for at sikre
Demontering og montering af en skæreskive
(Fig. A, D)
ADVARSEL: Brug ikke en beskadigetskive.
1. Med monteret indstiksskærm anbring værktøjet på et bord
med spindlenopad.
2. Montér støtteflangen
3. Drej svingdøren
støtteflangen
4. Skru den gevindskårne klemmemøtrik
5. Tryk på spindellåseknappen
når denslåseposition.
6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik
medfølgendenøgle.
7. Udløsspindellåsen.
8. Luk og fastgør svingdøren
9. Fjern skiven ved at løsne den gevindskårne
12
låsegreb
klemmemøtrik
4
korrekt på spindlen
13
åben og anbring skæreskiven
4
.
1
og drej spindlen
13
.
5
med den medfølgendenøgle.
ved stramning af svingdørens
2
5
på spindlen
5
(Fig.D).
21
2
2
indtil den
med den
på
:
Fugefræsningsskærm (Fig. F)
ADVARSEL: Der må kun anvendes type 1 diamanthjul
sammen med indstiksskærme. Skær ikke i metal.
Anvend ikke sammen med sammenhængendeslibehjul.
Følg instruktionerne for montering og demontering af en
skæreskive og montérslibeskiven.
Det kan være nødvendigt at åbne svingdøren for at installere
125 mm indstikshjul, se Anvendelse afsvingdør.
Justering af skæredybde (Fig. E)
1. Løsn låsegrebet
2. Skub skæredybdeskoen
3. Stram låseknappen tilskæredybdeskoen.
Anvendelse af svingdør (Fig. F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du ALTIDslukke for værktøjet og afbryde det
fra strømkilden, inden der foretages justeringer,
11
.tilskæredybdeskoen.
10
til den ønskedeposition.
9
Page 12
DANSK
eller der fjernes/monteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Dette gælder både slibemaskinen
og støvopsamleren. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
ADVARSEL: Risiko for personskader. Svingdøren bør kun
åbnes ved skæring inde i hjørner. Hold altid hænder og
krop på afstand af skæreområdet. Kontrollér at svingdøren
er lukket ved alle andreopgaver.
Denne funktion tillader skæring af et indvendigthjørne.
1. Kontrollér at værktøjet er slået fra, og at hjulet er
heltstoppet.
2. Drej låsegrebet
uret. Hold fast ved svingdøren
3. Placér dine hænder på afstand af hjulområdet ogplacér dig
selv, så den åbneunderside på skærmen vender væk fradig.
4. Slå værktøjet til og lad det opnå fuld hastighed, før værktøjet
rører vedarbejdsoverfladen.
5. Anbring hjulet på arbejdsoverfladen og bevæg
slibemaskinen fra højre mod venstre for at skærer rundt om
det indvendige hjørne for bedstestøvopsamling.
6. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fradig.
7. Luk svingdøren og lås den ved hjælp af låsegrebet
tilsvingdøren.
Støvopsamling (Fig. G)
ADVARSEL: Brug kun de el-værktøjer, der anbefales af
DeWALT sammen med detteudstyr.
For flere informationer om DeWALT elværktøjer, der er
kompatible med dette tilbehør, kontakt venligst en af de
autoriserede serviceværksteder, der er nævnt på bagsiden eller
find detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og
kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
ADVARSEL: Dette tilbehørskal anvendes sammen
med et støvopsamlingssystem. Bær ALTID certificeret
sikkerhedsansigts- ellerstøvmaske.
BEMÆRK: Kontrollér at slangetilslutningen ersikker.
BEMÆRK: Mængden af støv, der opfanges af støvopsamleren,
afhænger af dens filtersystem. Se betjeningsvejledningen for
støvopsamleren for flereinformationer.
Alle DeWALT støvopdamlingsafskærmninger er designet til at
arbejde sammen med DeWALT Airlock DWV9000konnektor.
Fastgør den anbefalede støvopsamlingsslange til
støvåbningen
12
på svingdøren en hel omdrejning mod
8
.
8
.
13
19
til den
20
.
19
op og skub den på
19
.for at sikreden.
og drej denåben.
12
Før brugen
• Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul.
Brug ikke skiver eller hjul, der er megetslidte.
• Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er
monteretkorrekt.
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på
tilbehøret ogværktøjet.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget
den anden hånd på værktøjets krop som vist på figurH.
3
og
Skalakontakt (Fig. A)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godtfast.
FORSIGTIG: Før tilslutning af værktøjet til en
strømforsyning, kontrollér at kontakten står i
off position ved at trykke på den bagerste del af
kontakten og slippe den. Kontrollér at kontakten
står i off position som beskrevet ovenfor efter enhver
afbrydelse af strømforsyningen til værktøjet som fx en
fejlstrømsafbryder, tilbagevisning af en kredsløbsafbryder,
fejlagtig udtrækning af stikket eller strømsvigt. Hvis
kontakten er slået til, når strømmen tilsluttes, vil værktøjet
starteuventet.
Du starter værktøjet ved at skubbe ON/OFF skalakontakten
imod forsiden på værktøjet. Du slukker for værktøjet ved at
udløse ON/OFFkontakten.
For fortsat drift skub kontakten imod forsiden på værktøjet og
tryk den forreste del af kontakten indad. Du stopper værktøjet,
når du arbejder i forsat funktion ved at trykke på den bagerste
del af kontakten og slippeden.
7
Spindellås (Fig. A)
Spindlens låseknaps funktion er at forhindre spindelen i at dreje,
når der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når
der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten,
og værktøjet står heltstille.
10
Page 13
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører.
Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør
kan falde af og eventuelt forårsagepersonskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen
dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje denlængere.
1
Betjening af fugefræsningsskærmen
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du ALTIDslukke for værktøjet og afbryde det
fra strømkilden, inden der foretages justeringer,
eller der fjernes/monteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Dette gælder både slibemaskinen
og støvopsamleren. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
ADVARSEL: Læs for din egen sikkerheds skyld
betjeningsvejledningen for både slibeværktøjet og
støvsugeren, før du bruger noget tilbehør. Hvis du
undlader at følge disse advarsler, kan det medføre
personskade og alvorlig beskadigelse afværktøjet og
tilbehøret. Brug kun identiske udskiftningsdele ved
servicering af detteværktøj.
ADVARSEL: Hold godt fast på sidehåndtaget og
værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved
opstart og under brug, indtil hjulet eller tilbehøret holder
op med at dreje. Sørg for, at hjulet står helt stille, før du
lægger værktøjet fradig.
ADVARSEL: Kontrollér at svingdøren erlåst.
1. Kontrollér at alle monterings- og justeringsinstruktionerne
er blevetudført.
2. Slå støvopsamleren til som angivet i betjeningsvejledningen
forstøvopsamleren.
3. Start sliberen som angivet i betjeningsvejledningen for
værktøjet.
BEMÆRK: Lad værktøjet nå fuld hastighed, før det
rørerarbejdsoverfladen.
Anvendelse til indstik og skæring (Fig. H)
1. Indstil den ønskede skæredybde, se Justering af
skæredybde under Montering ogjusteringer.
2. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rørerarbejdsoverfladen.
3. Anbring dig selv, så den åbne underside på skærmen og
hjulet vender væk fradig.
4. Placér hjørnet
skæringen ved at stikke ned i arbejdsoverfladen. BEMÆRK:
Hold hjørnet
sikre korrektstøvopsamling.
5. Med skærmen vendt som vist i figurF, bevæg sliberen fra
højre mod venstre langs med arbejdsoverfladen. Du opnår
de bedste resultater ved at placere sliberen i en vinkel på 45°
på støvåbningen under indstiksslibning/skæring.
21
på skærmen på arbejdsoverfladen og start
21
på skærmen imod arbejdsoverfladen for at
6. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fradig.
VEDLIGEHOLDELSE
og
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
Sicherungen:
Europa230V Werkzeuge10 A Stromversorgung
h,AG
=
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
DWE46105
230
9300
4,2
1,5
m/s
AC
-1
2
2
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Fugefræsersæt
DWE46105
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +
A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
15.11.2016
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
unter der
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
DEUTSCH
13
Page 16
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
14
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Page 17
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandschleifen, Bürsten und
DEUTSCH
Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungenverursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichereVerwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen undumherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliertwerden.
f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss
das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolleführen.
g ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieserTestzeit.
h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif-
und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlusterleiden.
15
Page 18
DEUTSCH
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichsverursachen.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen
kann. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
„spannungsführenden“ Leitung kann auch metallene
Geräteteile „unter Spannung“ setzen und zu einem
elektrischenSchlagführen.
k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeuggeraten.
l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körperbohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahrenverursachen.
o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialienentzünden.
p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlagführen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
16
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Handbewegen.
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
derBlockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sindunsicher.
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe
montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht
angemessengeschützt.
c ) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt
offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit dem Schleifkörperschützen.
Page 19
d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen
gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheibenunterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und könnenbrechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Trennschleifarbeiten
a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudertwerden.
c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für dasVerklemmen.
d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlagverursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten” in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
DEUTSCH
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlagverursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht in diesem
Handbuch beschrieben sind, wird nicht empfohlen und
kann gefährlich sein. Der Einsatz von Leistungsverstärkern,
durch die das Werkzeug bei höheren Drehzahlen als der
Nenndrehzahl betrieben wird, stellt einen Missbrauchdar.
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
• Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den
Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt
werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zuhaben.
• Vermeiden Sie, dass die Scheibe wackelt oder unsanft
behandelt wird. Wenn dies geschieht, halten Sie das
Werkzeug an und überprüfen Sie die Scheibe auf Risse
oderSprünge.
• Die Scheibe muss immer sorgfältig behandelt und
aufbewahrtwerden.
• Niemals in Bereiche schneiden, die elektrische Leitungen
oder Rohrleitungen enthalten können. Dies könnte zu
schweren Verletzungenführen.
• Schneiden Sie NIEMALS Metall mit einerDiamantscheibe.
• Verwenden Sie KEINESchleifscheiben.
• Verwenden Sie das Gerät IMMER mit
einerStaubabsaugung.
• Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig
Pausen ein und begrenzen Sie die täglicheNutzungsdauer.
• Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilenverfangen.
WARNUNG: Wenn das Werkzeug nicht gebraucht
wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht
herunterfallen kann. Dies könnte zu schweren
Verletzungenführen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
17
Page 20
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
15
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2017 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, B)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Spindelarretierung
2
Spindel
3
Zusatzhandgriff
4
Antiblockier-Aufnahmeflansch
5
Gewindespannmutter
6
Staubauswurf
7
Schiebeschalter
8
Staubabsauganschluss
9
Fastspændingsskrue
10
Schuh für Schnitttiefe
11
Sicherungsknopf Schuh für Schnitttiefe
12
Verriegelungshebel Ecktür (sperrt und entsperrt Ecktür)
13
Ecktür (öffnet und ermöglicht Schneiden einer Innenecke)
Bestimmungsgemässe Verwendung
Din kraftige notfræser er designet til
professionelleafskæringsopgaver.
Ihr Fugenkratzer wurde für professionelle
Fugenkratzanwendungen entwickelt. Er ist nicht zur
Anwendung mit Metall oder Holz vorgesehen. Bei Verwendung
der entsprechenden Schleifer, Schleifscheiben und
Staubabsaugsysteme kann die Abdeckung verwendet werden,
um den größten Teil an statischem und in der Luft enthaltenem
Staub zu entfernen, der sonst ohne Verwendung der
Fugenkratzerabdeckung den Arbeitsbereich kontaminieren und
ein erhöhtes Gesundheitsrisiko für den Bediener und andere
Anwesende darstellenkönnte.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Din kraftige notfræser er et professioneltelværktøj.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Tragen SieAugenschutz.
18
Page 21
Merkmale
Staubauswurf
Das Staubauswurfsystem
Staub um den Motor und den Motoreinlass und mindert die
Staubmenge, die in das Motorgehäusegelangt.
Nullspannungsauslöser
Der EIN-/AUS-Schalter verfügt über eine
Nullspannungsauslösung. Bei einem Stromausfall oder anderem
unerwarteten Ausschalten muss der Schalter zyklisch ein- und
ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zustarten.
6
verhindert das Ansammeln von
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Anbringen des Zusatzgriffs (Fig. A, H)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte,
ob der Griff fest angezogenist.
Schrauben Sie den Seitengriff
linken Seite des Getriebegehäuses, wie in AbbildungH.
3
fest in das Loch
16
auf der
Ein- und Ausbauen der
Fugenkratzerabdeckung (Abb. C)
HINWEIS: Diese Fugenkratzerabdeckung wird nur für die
Verwendung mit dem leistungsfähigen Fugenkratzermotor
DWE46105empfohlen.
1. Løsn fastspændingsskrue
2. Med løs fastspændingsskrue drej afskærmningen til den
3. Fastgør fastspændingsskruen
4. Zum Entfernen der Verkleidung der Fugenfrässcheibe lösen
17
tapperne
sliberensgearkasse.
ønskede arbejdsposition. Skærmen skal anbringes mellem
spindlen og operatøren for at give maksimaleffektivitet.
overindstiksskærmen på gearkassen. Brug ikke sliberen med
en løsoverindstiksskærm.
Sie die Klemmschraube, wobei darauf zu achten ist, dass die
Schraube am Kragen befestigt bleibt; dann drehen Sie die
Verkleidung so, dass die Schlitze und Laschen aneinander
ausgerichtet sind, und ziehen die Verkleidung nach oben.
på indstiksskærmen ind efter kærvene
BEMÆRK: Hvis indstiksskærmen ikke kan spændes med
fastspændingsskruen, anvend ikke værktøjet. Tag værktøjet
og indstiksskærmen til et serviceværksted for reparation
eller udskiftning afindstiksskærmen.
9
på indstiksskærmen og ret
9
for at sikre
18
på
Auswechseln der Trennscheibe (Abb. A, D)
WARNUNG: Verwenden Sie keine beschädigtenScheiben.
1. Legen Sie das Werkzeug mit montierter Abdeckung mit der
Spindel nach oben auf dieWerkbank.
DEUTSCH
2. Setzen Sie den Aufnahmeflansch
3. Drehen Sie die Ecktür
4. Schrauben Sie die Gewindespannmutter
5. Drücken Sie den Spindelarretierknopf
6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik
7. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wiederlos.
8. Schließen und sichern Sie die Ecktür
9. Fjern skiven ved at løsne den gevindskårne
2
Spindel
Trennscheibe
Spindel
Spindel
medfølgendenøgle.
ihres Verriegelungshebels
klemmemøtrik
(Abb.D).
13
21
auf den Aufnahmeflansch
2
.
2
, bis sieeinrastet.
5
med den medfølgendenøgle.
4
richtig auf die
auf und setzen Sie die
12
.
4
5
auf die
1
und drehen Sie die
5
13
durch Anziehen
.
med den
Fugenkratzerabdeckung (Abb. F)
WARNUNG: Mit dieser Abdeckung dürfen nur
Diamanttrennscheiben vom Typ 1 verwendet
werden. Schneiden Sie kein Metall. Verwenden Sie keine
gebundenenSchleifscheiben.
Befolgen Sie die Anweisungen unter Auswechseln der
Trennscheibe und montieren Sie dieSchleifscheibe.
Es kann erforderlich sein, die Ecktür zu öffnen, um Scheiben mit
125mm Einstecklaschen einzubauen, siehe dazu Anwendung
derEcktür.
Einstellen der Frästiefe (Abb. E)
1. Lösen Sie den Sicherungsknopf für den Schuh für die
Schnitttiefe
2. Schieben Sie den Schuh für die Schnitttiefe
gewünschtePosition.
3. Ziehen sie den Sicherungsknopf für den Schuh für die
Schnitttiefefest.
Anwendung der Ecktür (Abb. F)
Mit Hilfe dieser Funktion können Innenecken
geschnittenwerden.
1. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und die
Scheibe völlig zum Stillstand gekommenist.
11
.
10
in die
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät IMMER aus und
trennen es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Dies gilt sowohl für den
Winkelschleifer als auch für das Staubabsaugsystem.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigtstartet.
WARNUNG: Gefahr von Verletzungen. Die Klappe für
die Eckenbearbeitung sollte nur zum Schneiden von
Innenecken geöffnet werden. Halten Sie Hände und Körper
immer aus dem Schneidbereich heraus. Stellen Sie sicher,
dass die Klappe für die Eckenbearbeitung bei allen anderen
Anwendungen geschlossenist.
19
Page 22
DEUTSCH
2. Drehen Sie den Verriegelungshebel für die Klappe
zur Eckenbearbeitung
gegen den Uhrzeigersinn. Fassen Sie die Klappe zur
Eckenbearbeitung
3. Halten Sie die Hände immer aus dem Bereich der Scheibe
heraus und stellen Sie sich so hin, dass die offene Unterseite
der Abdeckung von Ihnen wegzeigt.
4. Schalten Sie das Werkzeug ein und lassen Sie es auf volle
Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsflächeberührt.
5. Setzen Sie die Scheibe auf die Arbeitsfläche und bewegen
Sie das Schleifgerät von rechts nach links um die Innenecke
herum, um die bestmögliche Staubsammlung zuerreichen.
6. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen,
bevor Sie esablegen.
7. Schließen Sie die Klappe zur Eckenbearbeitung und sichern
Sie sie mit ihrem Verriegelungshebel
Staubabsaugung (Abb. G)
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Vorsatzgerät nur mit
von DeWALT empfohlenenElektrogeräten.
Weitere Informationen über mit diesem Anbauteil
kompatible DeWALT-Elektrowerkzeuge erhalten Sie bei den
auf der hinteren Umschlagseite aufgeführten autorisierten
Servicezentren; die vollständigen Kontaktdetails unserer
Kundendienstniederlassungen finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
WARNUNG: Dieses Anbauteil muss mit einem
Staubabsaugsystem verwendet werden. Tragen Sie IMMER
eine zertifizierte Sicherheits-Gesichts- oder -Staubmaske.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Schlauch sicher
verbundenist.
HINWEIS: Die Menge des vom Staubabsaugsystems
zurückgehaltenen Staubs hängt von dessen Filtersystem
ab. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung für dasStaubabsaugsystem.
Alle DeWALT-Staubabsaugabdeckungen sind zum Verbinder
DeWALT Airlock DWV9000kompatibel.
1. Schließen Sie den Verbinder DWV9000
Staubabsaugschlauch
2. Entriegeln Sie den Verbinder DWV9000
Sie ihn auf den Absauganschluss
3. Verriegeln Sie den Verbinder DWV9000
Herkömmliche Staubabsaugschläuche
(Abb. G)
Empfohlenen Staubabsaugschlauch an
Absauganschluss
12
13
und drehen Sie sieauf.
20
8
anbringen.
eine ganze Umdrehung
12
.
19
8
19
.
19
an Ihren
und schieben
.
an.
Vor dem Betrieb
• Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende
Scheibe oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutztenScheiben.
• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt
montiertsind.
• Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in
Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerätdreht.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. H)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand
am Zusatzgriff
Gerätegehäuse liegt, wie in AbbildungH.
3
liegt, während die andere Hand am
Schiebeschalter (Abb. A)
WARNUNG: Vor Verwendung des Werkzeugs prüfen Sie
bitte, ob der Zusatzhandgriff fest angezogenist.
VORSICHT: Bevor Sie das Werkzeug an die
Stromversorgung anschließen, stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in der Aus-Position befindet, indem
Sie auf den hinteren Teil des Schalters drücken und
ihn dann loslassen. Stellen Sie wie oben beschrieben
sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position
befindet, wenn die Stromversorgung des Werkzeugs
unterbrochen wurde, zum Beispiel durch Aktivierung
eines Erdschlussunterbrechers, Auslösung eines
Leistungsschalters, versehentliches Ausstecken oder
Stromausfall. Wenn der Schalter gesperrt ist, wenn
die Stromversorgung angeschlossen wird, startet das
Werkzeugunerwartet.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den EIN-/AUSSchiebeschalter
Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Ein-/Aus-Schalterlos.
Für Dauerbetrieb schieben Sie den Schalter in Richtung
Werkzeugvorderseite und drücken Sie den vorderen Teil des
Schalters nach innen. Um das Werkzeug im Dauerbetrieb
auszuschalten, drücken Sie den hinteren Teil des Schalters und
lassen ihn dannlos.
7
in Richtung Werkzeugvorderseite. Zum
20
Page 23
Spindelarretierung (Abb. A)
DeWALT
Die Spindelarretierung sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie
die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist und vollständigstillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn esabreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
Spindelarretierknopf
nicht mehr weiter drehenlässt.
1
und drehen die Spindel, bis sie sich
Betrieb der Fugenkratzerabdeckung
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät IMMER aus und
trennen es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Dies gilt sowohl für den
Winkelschleifer als auch für das Staubabsaugsystem.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigtstartet.
WARNUNG: Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die
Bedienungsanleitungen für den Winkelschleifer und den
Staubabsauger, bevor Sie Zubehörteile irgendwelcher Art
verwenden. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen kann
zu Verletzungen und Sachschäden am Werkzeug und
am Zubehör führen. Verwenden Sie zur Wartung dieses
Werkzeugs nur identischeAustauschteile.
WARNUNG: Halten Sie den Zusatzgriff und das
Gerätegehäuse fest, um die Kontrolle über das Gerät beim
Start und während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe
oder das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern
Sie sich, dass die Scheibe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Werkzeugablegen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Klappe zur
Eckenbearbeitung geschlossenist.
1. Alle Montage- und Einstellschritte müssen durchgeführt
wordensein.
2. Schalten Sie den Staubabsauger wie in der dazugehörigen
Anleitung beschriebenein.
3. Starten Sie den Schleifer wie in der Anleitung beschrieben.
HINWEIS: Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor Sie die Maschine in Kontakt mit dem
Werkstückbringen.
Ausfugung und Schneiden (Abb. H)
1. Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Einstellen
der Frästiefe unter Montage undEinstellung.
2. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor es die Arbeitsflächeberührt.
DEUTSCH
3. Stellen Sie sich so auf, dass die offene Unterseiteder
Abdeckung und die Scheibe von Ihnen wegzeigen.
4. Setzen Sie den Rand
und beginnen Sie den Schnitt durch Eintauchen in die
Oberfläche. HINWEIS: Halten Sie den Rand
Abdeckung auf dem Werkstück, um eine angemessene
Staubsammlung zugewährleisten.
5. Halten Sie die Abdeckung wie in AbbildungF gezeigt und
bewegen Sie den Schleifer von rechts nach links über das
Werkstück. Um die besten Ergebnisse zu erhalten, sollte der
Schleifer beim Ausfugen/Schneiden in einem Winkel von
45° zum Absauganschluss positioniertsein.
6. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen,
bevor Sie esablegen.
21
der Abdeckung auf das Werkstück
21
der
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
You have chosen a
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
VoltageV
UK & IrelandV
Type1
Power inputW1400
No-load/rated speedmin
Wheel diametermm125
Spindle diameterM14
Weightkg3.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
LPA (emission sound pressure level)dB(A)90.0
LWA (sound power level)dB(A)101.0
K (uncertainty for the given sound level)dB(A)3
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DWE46105
AC
AC
-1
230
115
9300
one of the
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Mortar Raking Kit
DWE46105
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +
A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
at
.
Surface grinding
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Page 27
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
ENGLISH
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
25
Page 28
ENGLISH
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a cut-
off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as grinding, sanding, wire brushing,
polishing are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electricalshock.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
26
Page 29
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reaction or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss ofcontrol.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and areunsafe.
b ) The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and mayburst.
ENGLISH
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheelbreakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operations, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly atyou.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cutoff wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheelbinding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimise the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of thewheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can causekickback.
Additional Safety Rules
• Use of accessories not specified in this manual is not
recommended and may be hazardous. Use of power
boosters that would cause the tool to be driven at speeds
greater than its rated speed constitutesmisuse.
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss ofcontrol.
• Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the
tool at alltimes.
• Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment.
If this occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks
orflaws.
• Always handle and store wheels in a carefulmanner.
• Never cut into area that may contain electrical wiring or
piping. Serious injury mayresult.
• DO NOT cut metal with a diamondwheel.
• DO NOT use abrasivewheels.
• ALWAYS use with a dustcollector.
27
Page 30
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time ofuse.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
movingparts.
WARNING: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping or
falling hazard. Serious personal injury mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Package Contents
The package contains:
1 Mortar raking motor
1 Side handle
1 Wrench
1 Universal connector
1 125 mm Mortar-raking shroud
1 Treaded clamp nut
1 Backing flange
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
28
tool is double insulated in accordance
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
is printed into thehousing.
Example:
15
, which also includes the year of manufacture,
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, B)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Spindle lock button
2
Spindle
3
Side handle
4
Anti-lockup backing flange
5
Threaded clamp nut
6
Dust ejection system (DES)
7
Slider switch
8
Dust port
9
Clamp screw
10
Depth of cut shoe
11
Depth of cut shoe locking knob
12
Cornering door locking lever (locks and unlocks
corneringdoor)
13
Cornering door (opens and allows cutting of an
insidecorner)
Page 31
Intended Use
Your heavy-duty slot cutter has been designed for professional
cut-offapplications.
Your mortar raking shroud has been designed for professional
mortar raking applications. It is not intended for use with
metal or wood. Using the appropriate grinder, wheel and dust
extractor vacuum, it can be used to remove the vast majority
of static and airborne dust which without the use of the mortar
raking shroud could otherwise contaminate the working
environment or pose an increased health risk to the operator
and those in closeproximity.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy-duty slot cutter is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Features
Dust Ejection System
The dust ejection system
guard and motor inlet, and minimises the amount of dust
entering the motorhousing.
No-Volt Release Switch
The ON/OFF switch has a no-volt release function. In the event
of a power outage or other unexpected shut down, the switch
will need to be cycled (turned on and off) to restarttool.
6
prevents dust pile-up around the
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Attaching Side Handle (Fig. A, H)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightenedsecurely.
Screw the side handle
side of the gearcase, l, as shown in figureH.
3
tightly into the hole
16
on the left
Mounting and Removing Mortar Raking
Shroud (Fig. C)
NOTE: The supplied mortar raking shroud is only recommended
for use with the DWE46105 heavy-duty mortar rakingmotor.
ENGLISH
1. Loosen clamp screw
2. With the clamp screw loose, rotate the shroud into the
3. Fasten the clamp screw
4. To remove the tuckpoint shroud, loosen the clamp screw,
17
the tabs
the grinder gearcase.
desired working position. The shroud should be positioned
between the spindle and the operator to provide
optimumefficiency.
shroud on the gear case. Do not operate the grinder with a
loose tuckpointshroud.
making sure the screw remains attached to the collar, rotate
the tuckpoint shroud to align the slots and tabs and pull up
on the tuckpointshroud.
NOTICE: If tuckpoint shroud cannot be tightened by
the clamp screw, do not use tool. Take the tool and
tuckpoint shroud to a service center to repair or replace the
tuckpointshroud.
9
on the tuckpoint shroud with the slots
on the tuckpoint shroud and align
9
tiightlyto secure the tuckpoint
18
on
Fitting and Removing a Cutting Disc
(Fig. A, D)
WARNING: Do not use a damageddisc.
1. With shroud installed, place the tool on a table, spindleup.
2. Fit the backing flange
(Fig.D).
3. Rotate open the cornering door
21
disc
on the backing flange
4. Screw the threaded clamp nut
5. Press the spindle lock button
until it locks inposition.
6. Tighten the threaded clamp nut
suppliedwrench.
7. Release the spindlelock.
8. Close and secure the cornering door
cornering door locking lever
9. To remove the disc, loosen the threaded clamp nut
suppliedwrench.
4
correctly onto the spindle
13
and place the cutting
4
.
5
onto the spindle
1
and rotate the spindle
5
with the
13
12
by tightening the
.
2
2
.
2
5
Mortar Raking Shroud (Fig. F)
WARNING: Only Type 1 diamond wheels shall be
used with tuck-point shroud. Do not cut metal. Do not
use with bonded abrasivewheels.
Follow the Fitting and Removing a Cutting Disc instructions
and mount the grindingdisc.
It may be necessary to open the cornering door to
install 125mm tuckpointing wheels, refer to Cornering
DoorApplication.
Depth of Cut Adjustment (Fig. E)
1. Loosen the depth of cut shoe locking knob
2. Slide the depth of cut shoe
3. Tighten depth of cut shoe lockingknob.
10
to the desiredposition.
11
.
29
Page 32
ENGLISH
Corner Door Application (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS turn
the tool off and disconnect the tool from the power
source before making any adjustments or removing
or installing attachments or accessories. This applies
to both the grinder and the dust extractor vacuum.
Such preventative safety measures reduce the risk of
starting the toolaccidentally.
WARNING: Risk of personal injury. The corner door should
only be opened for cutting inside corners. Keep hands and
body away from cutting area at all times. Ensure corner
door is closed in all otherapplications.
This feature allows the cutting of an insidecorner.
1. Ensure the tool is off and wheel has come to a
completestop.
2. Turn cornering door locking lever
full rotation. Grasp the corner door
3. Place hands away from the wheel area and position
yourself so the open underside of the shroud is facing away
fromyou.
4. Turn the tool on and allow the tool to reach full speed
before touching the tool to the worksurface.
5. Place the wheel onto the work surface and move the
grinder from right to left to cut around the inside corner for
best dustcollection.
6. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
7. Close the corner door and lock in place using the cornering
door locking lever
Dust Extraction (Fig. G)
WARNING: Use only power tools recommended by
DeWALT with thisattachment.
For more information about DeWALT power tools compatible
with this attachment, please contact one of our authorisec
services centers, listed on the back cover, or refer to the full
details of our after-sales service available on the Internet at:
www.2helpU.com.
WARNING: This attachment must be used with a dust
extractor system. ALWAYS wear certified safety face or
dustmask.
NOTE: Ensure hose connection issecure.
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for moreinformation.
All DeWALT dust collection shrouds are designed to work with
the DeWALT Airlock DWV9000connector.
1. Attach the DWV9000 connector
20
hose
2. Unlock the DWV9000 connector
8
port
.
3. Lock the DWV9000 connector
12
.
.
12
counterclockwise one
13
and rotateopen.
19
to your dust collector
19
and slide onto dust
19
tosecure.
Traditional dust extractor vacuum hoses
(Fig. G)
Attach recommended dust extractor vacuum hose to dust port
8
Prior to Operation
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use
excessively worn discs orwheels.
• Be sure the inner and outer flanges are mountedcorrectly.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and thetool.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
with the other hand on the body of the tool, as shown in
figureH.
3
,
Slider Switch (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the side
handle is tightenedsecurely.
CAUTION: Before connecting the tool to a power supply,
be sure the switch is in the off position by pressing the rear
part of the switch and releasing. Ensure the switch is in
the off position as described above after any interruption
in power supply to the tool, such as the activation of a
ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker,
accidental unplugging, or power failure. If the switch
is locked on when the power is connected, the tool will
startunexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch
front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFFswitch.
For continuous operation, slide the switch toward the front of
the tool and press the forward part of the switch inward. To stop
the tool while operating in continuous mode, press the rear part
of the switch andrelease.
7
toward the
.
30
Page 33
Spindle Lock (Fig. A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
The spindle lock button
from rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button
and rotate the spindle until you are unable to rotate the
spindlefurther.
1
is provided to prevent the spindle
1
Mortar Raking Shroud Operation
WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS turn
the tool off and disconnect the tool from the power
source before making any adjustments or removing
or installing attachments or accessories. This applies
to both the grinder and the dust extractor vacuum.
Such preventative safety measures reduce the risk of
starting the toolaccidentally.
WARNING: For your own safety, read the instruction
manual for both the grinding tool and the dust extractor
vacuum before using any accessory. Failure to heed
these warnings may result in personal injury and serious
damage to the tool and the accessory. When servicing this
tool, use only identical replacementparts.
WARNING: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops rotating.
Make sure the wheel has come to a complete stop be fore
laying the tooldown.
WARNING: Ensure corner door isclosed.
1. Ensure all assembly and adjustment instructions have
beencompleted.
2. Turn the dust extractor vacuum on as instructed in the dust
extractor vacuum instructionmanual.
3. Start grinder as instructed in tool instruction manual.
NOTE: Allow the tool to reach full speed before applying to
the worksurface.
Tuckpointing and Cutting Application
(Fig. H)
1. Set the desired depth of cut, see Depth of Cut Adjustment
under Assembly andAdjustments.
2. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the worksurface.
3. Position yourself so the open underside of the shroud and
the wheel are facing away fromyou.
4. Place the edge
begin cut by plunging into the work surface. NOTE: Keep
the edge
ensure proper dustcollection.
22
of shroud onto the work surface and
22
of the shroud against the work surface to
ENGLISH
5. With the shroud oriented as shown in figureH, move the
grinder right to left along the work surface. For the best
results the grinder should be positioned at a 45° angle to
the dust port when tuckpointing/cutting.
6. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
31
Page 34
ENGLISH
CUTTING ACCESSORY CHART
Guard TypeAccessoryDescriptionHow to Fit Grinder
Masonry cutting disc,
bonded
TYPE 1
GUARD
Type 1 guard
Diamond cutting wheels
Backing flange
Cutting wheel
Threaded clamp nut
32
Page 35
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
FOGFRÄSNINGSSATS
DeWALT
DeWALT
DWE46105
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-3:
LPA (emissionsljudtrycksnivå)dB(A)90,0
LWA (ljudeffektnivå)dB(A)101,0
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)dB(A)3
Ytslipning
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K =m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Fusibles:
EuropaHerramientas de 230 V10 A, en la red
=m/s
h,AG
AC
-1
2
2
230
9300
4,2
1,5
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Fogfräsningssats
DWE46105
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +
A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel
Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.11.2016
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
.
33
Page 36
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
34
Page 37
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, escobilla
de alambre, pulidora o herramienta de corte. Lea
todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesionesgraves.
ESPAÑOL
b ) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones de molido, lijado,
cepillado y pulido. Su uso para operaciones para las
que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar
peligro y lesiones personales.
c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
f ) La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por pestañas, el orificio del
eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la
pestaña. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar
pérdida decontrol.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela
abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas,
el plato portadiscos para verificar si tiene grietas
o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de
alambre para comprobar si tiene alambres sueltos
o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un
accesorio, inspecciónelos para comprobar si están
dañados o instale un accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense
usted y las personas presentes alejados del plano del
accesorio en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga
máxima durante un minuto. Los accesorios dañados
normalmente se romperán durante este periodo de
prueba.
h ) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase
una mascarilla antipolvo, protectores para el
oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda
detener pequeños fragmentos abrasivos o de la
pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder filtrar las partículas generadas por la operación
que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
35
Page 38
ESPAÑOL
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área
inmediata de operación.
j ) Aferre la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la cual el accesorio de corte pudiera
entrar en contacto con cables ocultos o con su propio
cable. El contacto del accesorio de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. S i
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el
accesoriogiratorio.
l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo.
El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y
hacer que usted pierda el control de la herramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgoseléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender
fuego a estos materiales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA TODAS LAS OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del
operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio
en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que
la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto deltrabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela
puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la
36
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las
muelas abrasivas pueden también romperse en estascondiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede
ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a
continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir
la fuerza del rebote. Para un máximo control del
rebote o reacción del par motor durante la puesta
en funcionamiento utilice siempre la empuñadura
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman
las precaucionesadecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en lamano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento de la muela en el momento delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión
deretroceso.
e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida decontrol.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo
a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector
específico diseñado para la muela seleccionada. Las
muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido
diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no
sonseguras.
b ) La superficie de molido de las ruedas centrales
bajadas debe instalarse bajo el plano del borde del
protector. Una rueda instalada incorrectamente que se
proyecta fuera del plano del borde del protector no puede
protegersecorrectamente.
c ) El protector debe estar bien sujeto a la herramienta
eléctrica y posicionado para una seguridad máxima,
de manera que la muela quede lo menos expuesta
posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto
accidental con la muela y las chispas que podrían
incendiar la ropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole
con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se
aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar
que serompan.
Page 39
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
sean del tamaño y forma correctos para la muela
seleccionada. Las bridas de muela apropiadas
sirven de soporte para la muela, reduciendo así la
posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las
muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las
muelas paraamolado.
f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para
la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
puedeexplotar.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivo
a ) No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
de lamuela.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la
muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el
posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y
la herramienta eléctrica directamente haciausted.
c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la
herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta
que la muela se pare por completo. No intente nunca
sacar del corte la muela de corte mientras la muela
esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir
un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de lamuela.
d ) No vuelva a empezar la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que la muela alcance la
velocidad máxima y vuelva a introducirla en el
corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar
o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en
marcha en la pieza detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión
o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben
colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea
de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos
lados de lamuela.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
cavidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas.
La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o
de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan
ocasionar unrebote.
Normas adicionales de seguridad
• No se aconseja el uso de accesorios no indicados en este
manual y podrá resultar peligroso. El uso de fomentadores
ESPAÑOL
de energía que hagan que la herramienta se opere a
velocidades superiores a su velocidad medida constituye un
usoindebido.
• Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará
inestable y podrá hacer que pierda elcontrol.
• Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para
mantener el control de la herramienta en todomomento.
• Evite doblar el disco o darle un tratamiento duro. Si
ocurre, detenga la herramienta e inspeccione el disco para ver
si registra roturas odefectos.
• Manipule y guarde siempre los discos concuidado.
• No corte nunca en una zona que pueda incluir cables eléctricos o tuberías. Podrá dar lugar a daños
personalesgraves.
• NO corte metal con un disco dediamante.
• NO utilice discosabrasivos.
• Utilice SIEMPRE un colector depolvo.
• No opere esta herramienta durante largos periodos de tiempo. La vibración provocada por la acción del
funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños
permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para
una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario deuso.
• Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
ADVERTENCIA: Cuando no se utilice, coloque la
herramienta de costado en una superficie estable en
la que no provoque tropezones o caídas. Podrá dar
lugar a dañospersonales.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
37
Page 40
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
Su herramienta
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Motor de rastrillado de mortero
1 Asa lateral
1 Llave
1 Conector universal
1 Campana de rastrillado de mortero de 125 mm1
1 Gängad klämmutter
1 Fästfläns
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
15
, que contiene también el año de
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Botón de bloqueo del eje
2
Eje
3
Asa lateral
4
Brida de soporte antibloqueo
5
Tuerca de presión roscada
6
Sistema de expulsión de polvo (DES)
7
Interruptor de deslizamiento
8
Puerto de polvo
9
Klämskruv
10
Pie de profundidad de corte
11
Perno de bloqueo del pie de profundidad de corte
12
Palanca de bloqueo de puerta en esquina (bloquea y
desbloquea la puerta en esquina)
13
Puerta en esquina (abre y permite el corte de una esquina
interior
Uso Previsto
Din extra kraftiga fogfräs har konstruerats för
professionellkapning.
Su campana de rastrillado de mortero ha sido diseñada para
aplicaciones profesionales de rastrillado de mortero. No se ha
previsto para el uso con metal o madera. Utilizando la pulidora,
el disco y la aspiradora adecuados, podrá utilizarse para retirar
la gran parte del polvo estático y volátil que sin el uso de
la campana de rastrillado de mortero podría contaminar el
entorno de trabajo o provocar un aumento del riesgo sanitario
para el operador y aquellos que lorodeen.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Denna kraftiga fogfräs är ett professionelltelverktyg.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Características
Sistema de expulsión de polvo
El sistema de expulsión de polvo
polvo alrededor del protector y del orificio de admisión del
motor y minimiza la cantidad de polvo que entra en la carcasa
protectora delmotor.
Interruptor de desconexión por falta de corriente
El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO tiene una función
de desconexión por falta de corriente. En el caso de un corte
de alimentación o de un apagado imprevisto, el interruptor
deberá lanzar un ciclo (encendido y apagado) para reiniciar
laherramienta.
6
evita la acumulación de
38
Page 41
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Montaje de la empuñadura lateral (Fig. A, H)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura esté bienapretada.
Atornille firmemente la manija lateral
lado izquierdo de la caja de engranajes, como se muestra en la
figuraH.
3
en el orificio
16
del
Montar y retirar la campana de rastrillado de
mortero (Fig. C)
NOTA: La campana de rastrillado de mortero suministrada
tan sólo se aconseja para un uso con el motor de rastrillado de
mortero de gran capacidadDWE46105.
1. Lossa klämskruven
in flikarna
vinkelslipensväxelhus.
2. Med klämskruven lossad, vrid på kåpan till önskad
arbetsposition. Kåpan bör placeras mellan spindeln och
operatören för att vara maximalteffektiv.
3. Fäst klämskruven
växellådhuset. Använd inte vinkelslipen med en
lösinstickskåpa.
4. Para extraer el refuerzo del punto de unión, afloje el tornillo
de sujeción comprobando que quede en el collarín, gire el
refuerzo del punto de unión para alinear las ranuras y las
lengüetas y levante el refuerzo del punto de unión.
NOTERA: Om instickskåpan inte kan dras åt med
klämskruven, använd inte verktyget. Lämna verktyget och
instickskåpan till ett servicecenter eller bytinstickskåpan.
9
17
på instickskåpan och rikta
på instickskåpan mot spåren
9
för att fästa instickskåpan på
18
på
Retirar y ajustar un disco de corte (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: No utilice un discodañado.
1. Con la campana instalada, coloque la herramienta en una
mesa con la aguja haciaarriba.
2. Ajuste la brida de soporte
(Fig.D).
3. Gire y abra la puerta de esquina
21
corte
sobre la brida de soporte
4. Atornille la tuerca de sujeción roscada
5. Presione el botón de bloqueo del eje
que se bloquee en susitio.
6. Dra åt fast den gängade klämmuttern
7. Suelte el botón de bloqueo deleje.
8. Cierre y apriete la puerta de esquina
palanca de bloqueo de la puerta de esquina
9. För att ta bort skivan, lossa den gängade klämmuttern
med den medföljandeskruvnyckeln.
4
correctamente en el eje
13
y coloque el disco de
4
.
5
en el eje
1
y gire el eje
5
medskiftnyckeln.
13
apretando la
12
2
2
.
2
hasta
.
5
Campana de rastrillado de mortero (Fig. F)
ADVERTENCIA: Sólo se deben utilizar discos de
diamante de Tipo 1 con la campana de rastrillado.
No corte metal. No utilice con discos abrasivosdoblados.
Siga las instrucciones de Ajuste y retirada de un disco de corte
y monte el disco decorte.
Puede que sea necesario abrir la puerta de esquina para instalar
las ruedas de rastrillado de 125mm, véase Aplicación de la
puerta deesquina.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. E)
1. Afloje el perno de bloqueo del pie de profundidad de
11
corte
.
2. Deslice la profundidad del pie de corte
posicióndeseada.
3. Apriete el perno de bloqueo del pie de profundidad
decorte.
Aplicación de la puerta de esquina (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales, apague SIEMPRE la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de
realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. Esto se aplica tanto a la pulidora
como a la aspiradora. Dichas medias de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramientaaccidentalmente.
ADVERTENCIA: Riesgo de daños personales. La puerta
de esquina tan sólo debe abrirse para cortar esquinas
interiores. Mantenga sus manos y su cuerpo alejados de
la zona de corte en todo momento. Compruebe que la
puerta de esquina está cerrada en las demásaplicaciones.
Esta característica le permite cortar una esquinainterior.
1. Compruebe que la herramienta está apagada y que el disco
se ha detenido alcompleto.
2. Gire la palanca de bloqueo de la puerta de esquina
sentido contrario al de las agujas del reloj dando una vuelta
completa. Agarre la puerta de esquina
3. Coloque sus manos lejos de la zona de disco y colóquese de
forma que la parte inferior abierta se oriente lejos deusted.
4. Encienda la herramienta y deje que alcance la velocidad
máxima antes de ponerla en contacto con la superficie
detrabajo.
5. Coloque la rueda en la superficie de trabajo y vuelva la
amoladora de derecha a izquierda para cortar alrededor de
la esquina interior y lograr una mejor recogida delpolvo.
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes
detumbarla.
7. Cierre la puerta de esquina y bloquéela en su lugar
utilizando la palanca de bloqueo de puerta de esquina
Extracción de polvo (Fig. G)
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente herramientas
eléctricas aconsejadas por DeWALT con
estecomplemento.
10
hasta la
13
y gírelaabierta.
12
en
12
.
39
Page 42
ESPAÑOL
Si desea más información sobre las herramientas eléctricas de
DeWALT compatibles con este accesorio, póngase en contacto
con uno de nuestros centros de reparaciones autorizados
enumerados en la contraportada u obtenga todos los datos
oportunos de nuestro servicio de posventa en Internet en:
www.2helpU.com.
ADVERTENCIA: Este accesorio debe utilizarse con un
sistema de extracción de polvo. Lleve SIEMPRE una
protección facial certificada o una máscaraantipolvo.
NOTA: Compruebe que la conexión del manguito essegura.
NOTA: La cantidad de polvo retenida por la aspiradora depende
de su sistema de filtrado. Véase el manual de instrucciones de la
aspiradora para más información alrespecto.
Todas las campanas de extracción de polvo de DeWALT
han sido diseñadas para operar con el conector DeWALT
AirlockDWV9000.
1. Una el conector DWV9000
2. Desbloquee el conector DWV9000
3. Bloquee el conector DWV9000
Tubos de aspiradoras tradicionales (Fig. G)
Una el tubo de aspiradora aconsejado a un puerto de extracción
de polvo
20
de polvo
puerto de polvo
.
8
.
19
al conducto de su colector
19
8
.
e introdúzcalo en el
19
parafijar.
Antes de usar la máquina
• Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice
discos o muelas excesivamentedesgastados.
• Compruebe que la brida interior y exterior estén
montadascorrectamente.
• Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las
flechas en el accesorio y laherramienta.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral
herramienta, como se muestra en la figuraH.
3
y la otra en el cuerpo de la
Interruptor de deslizamiento (Fig. A)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura lateral esté bienapretada.
ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a un
suministro de alimentación, compruebe que el interruptor
se encuentra en posición de apagado pulsando la parte
trasera del interruptor y soltándolo. Compruebe que el
interruptor se encuentra en la posición de apagado tal y
como se indica anteriormente tras cualquier interrupción
del suministro de alimentación a la herramienta, como la
activación de un interruptor de fallo de tierra, el disparo de
un interruptor de circuito, la desconexión accidental o un
fallo de alimentación. Si el interruptor se bloquea cuando
la alimentación está conectada, la herramienta arrancará
de maneraimprevista.
Para arrancar la herramienta, ponga el interruptor de
deslizamiento ENCENDIDO/APAGADO
de la herramienta. Para detener la herramienta, suelte el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO.
Para un funcionamiento continuo, ponga el interruptor hacia
la parte frontal de la herramienta y pulse la parte delantera del
interruptor hacia dentro. Para detener la herramienta mientras
opera en modo continuo, pulse la parte trasera del interruptor
ysuéltelo.
7
hacia la parte frontal
Bloqueo del eje (Fig. A)
El botón de bloqueo del eje sirve para evitar que el eje gire
cuando se instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje
sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del
suministro eléctrico y se haya parado porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en unalesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del eje
y gire el eje hasta que no pueda girarlomás.
Funcionamiento de la campana de
rastrillado de mortero
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales , apague SIEMPRE la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de
realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. Esto se aplica tanto a la pulidora
como a la aspiradora. Dichas medias de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramientaaccidentalmente.
ADVERTENCIA: Para su propia seguridad, lea
detenidamente el presente manual de instrucciones
tanto para la herramienta pulidora como para la
aspiradora antes de utilizar cualquier accesorio. Si no
aplica las presentes advertencias, podrá dar lugar a
daños personales y daños graves en la herramienta y
en el accesorio. Cuando repare esta herramienta, utilice
exclusivamente piezas de repuestoidénticas.
1
40
Page 43
ADVERTENCIA: Sujete la empuñadura lateral y el cuerpo
DeWALT
DeWALT
DeWALT
de la herramienta firmemente para mantener el control
de la herramienta durante la puesta en marcha y durante
el uso de la misma y hasta que la muela o accesorio deje
de rotar. Asegúrese de que la muela se haya parado por
completo antes de tumbar laherramienta.
ADVERTENCIA: Compruebe que la puerta de esquina
estácerrada.
1. Compruebe que se hayan respetado todas las instrucciones
de ensamblaje yajuste.
2. Encienda la aspiradora tal y como figura en el manual de
instrucciones de laaspiradora.
3. Arranque la amoladora tal y como se indica en el manual de
instrucciones de la herramienta.
NOTA: Deje que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de aplicarla a la superficie detrabajo.
Aplicación de rastrillado y corte (Fig. H)
1. Fije la profundidad de corte deseada, véase Ajuste de la
profundidad de corte bajo la sección de Ensamblaje
yajustes.
2. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta de la
campana y el disco apunten lejos deusted.
4. Coloque el borde
trabajo y empiece el corte introduciéndolo por la superficie
de trabajo. NOTA: Mantenga el borde
contra la superficie de trabajo para garantizar una recogida
adecuada delpolvo.
5. Con la campana orientada tal y como se indica en la figuraF,
mueva la amoladora de derecha a izquierda a lo largo de
la superficie de trabajo. Para lograr mejores resultados, la
amoladora debe ubicarse con un ángulo de 45° en el puerto
de polvo cuando realice operaciones de rastrillado/corte.
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes
detumbarla.
21
de la campana sobre la superficie de
21
de la campana
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
41
Page 44
ESPAÑOL
TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO
Tipo de protectorAccesorioDescripciónCómo colocar la amoladora
Disco de corte de
mampostería,
enlazado
PROTECTOR TIPO 1
Protector Tipo 1
Muelas para
cortar diamante
Brida de soporte
Muela de corte
Tuerca de presión roscada
42
Page 45
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KIT DE RACLAGE DE MORTIER
DeWALT
DeWALT
DWE46105
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
FRANÇAIS
,
Fiche technique
DWE46105
Tension
Type
Puissance absorbée
Vitesse à vide/nominale
Diamètre du disque
Diamètre de l'arbre
Poids
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-2-3 :
LPA (niveau d'émission de pression acoustique)dB(A)90,0
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)101,0
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A)3
Meulage de la surface
Valeur des émissions de vibrations a
Incertitude K =
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Fusibles :
EuropeOutils de 230 V10 ampères, secteur
h,AG
=
V
AC
W1400
-1
min
mm125
kg3,5
2
m/s
2
m/s
230
1
9300
M14
4,2
1,5
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Kit de raclage de mortier
DWE46105
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +
A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
15.11.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
.
43
Page 46
FRANÇAIS
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
44
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
Page 47
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Consignes générales de sécurité
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage,
ponçage, brossage métallique, polissage ou le
tronçonnage. Lire toute directive de sécurité,
consigne, illustration et spécification fournie avec
l’outil électrique. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessuresgraves.
b ) Les opérations telles que le meulage, le ponçage,
le brossage métallique et le polissage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Toute
opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte
des risques de dommages matériels etcorporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement
dire que son utilisation ne posera aucunrisque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale
peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
FRANÇAIS
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façonadéquate.
f ) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui du mandrin de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des brides,
l’alésage de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de positionnement de la bride. Les
accessoires qui ne correspondent pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et pourront
causer la perte de contrôle de l’outil.
g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires,
par exemple que les meules abrasives ne sont ni
ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne
sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses
métalliques ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été
endommagé et remplacer tout accessoire abîmé.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du
temps d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des
lunettes ou un masque de protection. Si approprié,
porter un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier capables
de vous protéger contre toute projection abrasive ou
tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être
capable de filtrer les particules engendrées par l’opération
en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuitéauditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure
de l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés
et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de
travailimmédiate.
j ) Ne tenez l’outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des câbles cachés ou son propre cordon
électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon
pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains
pourraient entrer en contact avec l’organerotatif.
45
Page 48
FRANÇAIS
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil
dangereusementimprévisible.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de
l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche
aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec
lecorps.
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussières métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
lesenflammer.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de
tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques
d’électrocution ou de déchargesélectriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou
de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera
l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en
rotation au point dugrippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point
de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers
ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de
la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les meules abrasives sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de
conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous:
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute
force de rebonds. Utiliser systématiquement la
poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un
contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des
précautions adéquates sontprises.
b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
L’accessoire pourrait rebondir sur lesmains.
c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les
rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point degrippage.
46
d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir
l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de
l’outil, ou desrebonds.
e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des
risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle
del’outil.
Consignes spécifiques de sécurité propres au
meulage et au tronçonnage abrasif
a ) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique ainsi
que le carter spécifiquement conçu pour la
meule choisie. Les meules non conçues pour un outil
électrique ne peuvent être adéquatement protégées et
sontdangereuses.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée au-dessous du plan de la lèvre
du carter de protection. Une meule mal montée qui
dépasse du plan de la lèvre du carter de protection ne peut
pas être correctementprotégée.
c ) Le carter doit être soigneusement fixé à l’outil
électrique et placé de façon à optimiser la sécurité,
afin que l’utilisateur soit le moins possible exposé
au disque. Le carter doit protéger l’utilisateur contre des
fragments de disques cassés, le contact accidentel avec
ces derniers et des étincelles qui pourraient enflammer
lesvêtements.
d ) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne
pas meuler avec la partie latérale d’une meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner ont été conçues
pour le meulage périphérique, toute force latérale
appliquée sur ces meules pourrait les faireéclater.
e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en
parfait état, de taille et forme adaptées à la meule
choisie. Les brides de meules servent de support aux
meules, réduisant ainsi les possibilités que la meule
se brise. Les brides de meules à tronçonner peuvent
différer des brides de disques àmeuler.
f ) Ne pas utiliser de meules émoussées lors de leur
utilisation sur des outils électriques plus gros. Les
meules conçues pour des outils électriques plus gros ne
sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils
plus petits, et risqueraient d’éclater.
Consignes spécifiques de sécurité
additionnelles propres au
tronçonnage abrasif
a ) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter
d’effectuer des profondeurs de coupe excessives.
Page 49
Pousser excessivement la meule augmente la charge
DeWALT
DeWALT
imposée à l’outil, et les possibilités de torsion ou grippage
de la meule dans la coupe, et par conséquent les rebonds
etbris.
b ) Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation
ou se placer derrière elle. Lorsque la meule, au point
d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible
pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique
directement sur l’utilisateur.
c ) En cas de grippage de meule, ou si une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter
l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à
arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer
une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle
est en rotation, pour prévenir tout rebond. Vérifier la
pièce à travailler et prendre les mesures adéquates pour
éliminer toute cause degrippage.
d ) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce.
Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer
dans la coupe prudemment. La meule pourrait se
gripper, sortir de la coupe ou effectuer un rebond si l’outil
électrique était remis en marche dans la pièce àtravailler.
e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de
grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un
support doit être installé sous la pièce à travailler, près de
la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de
lameule.
f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes de poche» dans des murs existants ou dans
toute zone à visibilité limitée. La meule pourrait couper
des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou
des objets pouvant causer en retour desrebonds.
Consignes de sécurité supplémentaires
• L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans ce manuel
n’est pas recommandée et peut être dangereuse.
L’utilisation d’amplificateur de puissance qui entraînerait le
fonctionnement de l’outil à des vitesses supérieure à sa vitesse
nominale est considérée comme un usageimpropre.
• Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte decontrôle.
• Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez fermement la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour
conserver le contrôle de l’outil enpermanence.
• Évitez de faire rebondir la meule ou de la maltraiter. Si
cela se produit, arrêtez l’outil et vérifiez l’absence de fissures ou
de défauts sur lameule.
• Toujours manipuler et ranger les meules de manièresoigneuse.
• Ne jamais couper dans des zones pouvant contenir des fils électriques ou de la tuyauterie. Risque de
blessuresgraves.
• NE PAS tronçonner le métal avec une meulediamantée.
• NE PAS utiliser de meulesabrasives.
FRANÇAIS
• TOUJOURS utiliser en combinaison avec un aspirateur
depoussières.
• Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les
vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer
des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras.
Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer
des pauses fréquentes et limiter l’utilisationquotidienne.
• Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
partiesmobiles.
AVERTISSEMENT: après utilisation, ranger l’outil,
à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni
faire tomber ni faire trébucher personne. Risque de
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil
à la norme EN60745; un branchement à la terre
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
n’est donc pasnécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
à double isolation est conforme
.
47
Page 50
FRANÇAIS
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Moteur de raclage du mortier
1 Poignée latérale
1 Clé plate
1 Connecteur universel
1 Carénage pour raclage du mortier 125mm
1 Écrou de blocage fileté
1 Bride-support
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
15
, qui comprend aussi l’année de
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Bouton de blocage de
l’arbre
2
Arbre
3
Poignée latérale
4
Bride de soutien
antiblocage
5
Écrou de blocage fileté
6
Système d’éjection des
poussières (DES)
7
Commutateur du jeu de
coulisse
8
Orifice pour les poussières
9
Vis de blocage
10
Semelle de profondeur de
coupe
11
Bouton de blocage de la
semelle de profondeur de
coupe
12
Levier de verrouillage de la
trappe pour coupe de coin
(verrouille et déverrouille la
trappe de coupe de coin)
13
Trappe de coupe de coin
(s’ouvre et permet la
coupe d’un coin interne)
Utilisation Prévue
Votre fraise à rainurer de qualité industrielle a été conçue pour
les applications professionnelles detronçonnage.
Votre carénage pour raclage du mortier a été conçue pour les
applications professionnelles de raclage du mortier. Il n’est pas
prévu pour l’utilisation avec le métal ou le bois. L’utilisation de la
meuleuse, de la meule et de l’aspirateur à poussière appropriés
permet de l’utiliser pour retirer la grande majorité de la
poussière statique et aérienne qui, sans utilisation du carénage
pour raclage du mortier, pourrait contaminer l’environnement
de travail ou représenter un risque accru pour la santé de
l’opérateur et des personnes àproximité.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Votre fraise à rainurer de qualité industrielle est un outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Caractéristiques
Système d’évacuation des poussières
Le système d’évacuation des poussières
l’accumulation de poussières autour du carter et de l’entrée
moteur, et minimise la quantité de poussières pénétrant dans le
boîtier dumoteur.
Dispositif de réarmement sans courant
L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’une fonction de
disparition de tension. En cas de coupure de courant ou d’autre
arrêt imprévu, l’interrupteur doit être enfoncé, relâché, puis
enfoncé à nouveau pour redémarrer l’outil.
6
prévient
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Installation de la poignée latérale (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT: avant toute utilisation, vérifier que la
poignée est solidementarrimée.
Visser fermement la poignée latérale
côté gauche de la boîte de vitesses, comme illustré en figureH..
3
dans le trou
16
sur le
48
Page 51
Montage et démontage du carénage pour
raclage du mortier (Fig. C)
REMARQUE: Le carénage pour raclage du mortier ne
doit être utilisé qu’avec le moteur industriel de raclage du
mortierDWE46105.
1. Desserrez la vis de blocage
aligner les languettes
18
fentes
du carter d’engrenage de lameuleuse.
2. Une fois la vis desserrée, pivotez la coiffe jusqu’à la position
de travail voulue. La coiffe doit être positionnée entre l’axe et
l’opérateur pour fournir une efficacitéoptimale.
3. Resserrez la vis de blocage
coiffe de déjointage sur le carter d’engrenage. N’utilisez pas
la meuleuse si la coiffe de déjointage n’est pasfixée.
4. Pour retirer la coiffe de déjointage, desserrez la vis de
blocage en vous assurant que la vis reste sur le collier,
pivotez la coiffe pour aligner les fentes et les languettes et
soulevez la coiffe de déjointage.
NOTIFICATION: Si la coiffe de déjointage ne peut pas
être serrée correctement par la vis de blocage n’utilisez pas
l’outil. Apportez l’outil et la coiffe de déjointage dans un
centre d’assistance pour faire réparer ou remplacer la coiffe
dedéjointage.
9
de la coiffe de déjointage et
17
de la coiffe de déjointage avec les
9
fermement pour sécuriser la
Montage et démontage d’un disque de
coupe (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de disqueendommagé.
1. Avec le carénage installé, disposez l’outil sur une table, avec
l’arbre sur ledessus.
2. Installez correctement la bride de soutien
(Fig.D).
3. Faites pivoter la trappe pour coupe de coin
disque de coupe
4. Vissez l’écrou de blocage fileté
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
pivoter la broche
6. Serrez l’écrou de blocage fileté
7. Libérez le verrouillage de l’arbre.
8. Refermez et fixez la trappe de coupe de coin
le levier de blocage de la trappe de coupe de coin
9. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de blocage fileté
l’aide de la cléfournie.
21
sur la bride de soutien
5
2
jusqu’à ce qu’elle se verrouille enplace.
5
4
sur la broche
13
et placez le
4
.
sur la broche
à l’aide de la cléfournie.
2
.
1
puis faites
13
en serrant
12
.
5
Carénage pour raclage du mortier (Fig. F)
AVERTISSEMENT: Seules les meules diamantées de
type 1 peuvent être utilisées avec le carénage de
jointement. Ne pas couper le métal. Ne pas utiliser avec
des meules abrasivescollées.
Suivez les instructions de Montage et démontage d’un disque
de coupe et montez le disque demeulage.
Il peut être nécessaire d’ouvrir la trappe de coupe de coin pour
installer les meules de jointement de 125mm, voir Application
de la trappe de coupe decoin.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. E)
1. Desserrez le bouton de verrouillage de la semelle de
profondeur de coupe
2. Faites coulisser la semelle de profondeur de coupe
jusqu’à la positiondésirée.
3. Serrez le bouton de blocage de la semelle de profondeur
de coupe.
11
.
Application de la trappe de coupe de coin
(Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
blessures, TOUJOURS arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Cet
avertissement concerne aussi bien la meuleuse que
l’aspirateur à poussières. Ces mesures préventives
réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’outil.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. La trappe de
coupe de coin ne doit être ouverte que pour la coupe
des coins internes. Tenez les mains et le corps éloignés
en permanence de la zone de coupe. Assurez-vous que
la trappe de coupe de coin est fermée pour toutes les
autresapplications.
Cette fonction permet la coupe d’un coininterne.
1. Assurez-vous que l’outil est arrêté et que la meule
estimmobilisée.
2. Tournez le levier de blocage de la trappe de coupe de
12
coin
d’un tour complet dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Saisissez la trappe de coupe de coin
tournez-la pour l’ouvrir.
3. Placez les mains éloignées de la zone de la meule et
2
positionnez-vous de sorte que le dessous ouvert du
,
carénage se trouve loin devous.
4. Mettez l’outil en marche et laissez-le tourner à plein régime
avant de le mettre en contact avec la surface àtravailler.
5. Placez la meule sur la surface de travail et déplacez la
meuleuse de droite à gauche pour couper autour du coin
interne afin de faciliter la collecte de lapoussière.
6. Retirer l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter. Laisser
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
7. Refermez la porte de coupe de coin et verrouillez-la en
position à l’aide du levier de blocage de la porte de coupe
12
de coin
à
Aspiration des poussières (Fig. G)
Pour plus d’informations sur les outils électriques DeWALT
compatibles avec ces accessoires, veuillez contacter l’un de
nos centres de services autorisés indiqués en quatrième de
couverture ou consultez les coordonnées complètes de notre
service après-vente sur le site Internet:
www.2helpU.com.
.
AVERTISSEMENT: Utilisez uniquement les outils
électriques recommandés par DeWALT avec cetaccessoire.
FRANÇAIS
10
13
et
49
Page 52
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: Cet accessoire doit être utilisé avec un
système d’aspiration des poussières. TOUJOURS porter un
masque pour le visage ou antipoussièrecertifié.
REMARQUE: Assurez-vous que le tuyau est bienraccordé.
REMARQUE: La quantité de poussière retenue par l’aspirateur
à poussières dépend de son système de filtre. Consulter le
manuel d’instructions de l’aspirateur à poussières pour plus
d’informations.
Tous les carénage d’extraction des poussières DeWALT
sont conçus pour fonctionner avec le connecteur DeWALT
AirlockDWV9000.
1. Raccordez le connecteur DWV9000
aspirateur à poussières
2. Débloquez le connecteur DWV9000
dans l’orifice d’aspiration
3. Bloquez le connecteur DWV9000
Tuyaux d’aspirateur à poussières
traditionnel (Fig. G)
Raccordez le tuyau d’aspirateur à poussières recommandé sur
l’orifice d’aspiration
20
8
8
.
.
.
19
au tuyau de votre
19
et faites-le glisser
19
pour lefixer.
Avant tout utilisation
• Installez le carter et le disque ou la meule appropriés.
N’utilisez aucun disque ou meule excessivementémoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont
correctementinstallées.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens
des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
3
latérale
, et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en
figureH.
Commutateur du jeu de coulisse (Fig. A)
AVERTISSEMENT: avant toute utilisation, vérifier que la
poignée latérale est solidementarrimée.
ATTENTION: Avant de connecter l’outil à une
alimentation électrique, vérifiez que l’interrupteur est
en position d’arrêt en appuyant sur la partie arrière de
l’interrupteur et le relâcher. Assurez-vous que l’interrupteur
est en position d’arrêt comme décrit après toute
interruption de l’alimentation de l’outil (par ex. activation
d’un disjoncteur de défaut de terre, déclenchement d’un
coupe-circuit, débranchement accidentel ou panne de
courant). Si l’interrupteur est verrouillé lorsque le courant
est branché, l’outil sera mis en marcheintempestive.
Pour démarrer l’outil, faites glisser le commutateur ON/OFF
7
curseur
vers l’avant de l’outil. Pour arrêter l’outil, relâcher
l’interrupteur marche/arrêt.
Pour un fonctionnement continu, faites glisser le commutateur
vers l’avant de l’outil et appuyez sur la partie avant de
l’interrupteur vers l’intérieur. Pour arrêter l’outil tout en
fonctionnant en mode continu, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur etrelâchez.
Blocage de l’arbre (Fig. A)
Le bouton de blocage de l’arbre est destiné à empêcher la
broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la
meule. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque
l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet
dumoteur.
AVIS: pour réduire tout risque de dommages matériels,
ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement
être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se
détacher et poser des risques de dommagescorporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
blocage de l’arbre
bloquercomplètement.
1
puis faites tourner la broche jusqu’à la
Utilisation du carénage pour raclage du
mortier
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
blessures, TOUJOURS arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Cet
avertissement concerne aussi bien la meuleuse que
l’aspirateur à poussières. Ces mesures préventives
réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’outil.
AVERTISSEMENT: Pour votre sécurité, lisez le manuel
d’instructions de la meuleuse et de l’aspirateur à poussières
avant d’utiliser tout accessoire. Le non-respect de ces
avertissements peut entraîner des blessures et de graves
dégâts à l’outil et à l’accessoire. Lors de la révision de cet
outil, n’utilisez que des pièces de rechangeidentiques.
50
Page 53
AVERTISSEMENT: maintenir la poignée latérale et le
DeWALT
DeWALT
DeWALT
corps de l’outil fermement pour garder le contrôle de l’outil
au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à
arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. Avant de
poser l’outil, s’assurer que la meule s’est complètement
arrêtée detourner.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que la trappe de coupe
de coin estfermée.
1. Assurez-vous que toutes les instructions de montage et
d’ajustement ont étésuivies.
2. Mettez l’aspirateur à poussière en marche selon les
instructions de sonmanuel.
3. Démarrez la meuleuse comme indiqué dans le manuel
d’instructions de l’outil.
REMARQUE: laisser l’outil tourner à plein régime avant de
le mettre en contact avec la surface àtravailler.
Application de jointement et de coupe
(Fig. H)
1. Réglez la profondeur de coupe désirée (voir Ajustement de
la profondeur de coupe sous Montage etajustements.
2. Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
contact avec la surface àtravailler.
3. Placez-vous de sorte que le dessous ouvert du carénage et
la meule se trouver loin devous.
4. Placez le bord
et commencez à couper en plongeant dans la surface de
travail. REMARQUE: Maintenez le bord
contre la surface de travail pour assurer une bonne
aspiration de lapoussière.
5. Avec le carénage orienté comme illustré sur la figureF,
déplacez la meuleuse de droite à gauche le long de la
surface de travail. Pour de meilleurs résultats, la meuleuse
doit être positionnées à une angle de 45° par rapport à
l’orifice des poussières lors du jointement/tronçonnage.
6. Retirer l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter. Laisser
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
21
du carénage sur la surface de travail
21
du carénage
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
FRANÇAIS
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
51
Page 54
FRANÇAIS
TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE
Type de carterAccessoireDescriptionInstallation de la meule
Disque de coupe de
maçonnerie, collé
CARTER DE TYPE 1
Meule à
tronçonner
diamantée
Carter de type 1
Bride de soutien
Meule à tronçonner
Écrou de blocage fileté
52
Page 55
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KIT DISCO PER SMERIGLIATRICE ANGOLARE
DeWALT
DeWALT
DWE46105
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
ITALIANO
uno
Dati Tecnici
DWE46105
TensioneV
Tipo1
Potenza assorbitaW1400
Velocità nominale/a vuotomin
Diametro del discomm125
Diametro dell’alberinoM14
Pesokg3,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN60745-2-3:
LPA ((livello pressione sonora delle emissioni)dB(A)90,0
LWA (livello potenza sonora)dB(A)101,0
K ((incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)3
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Fusibili:
EuropaUtensili a 230 V10 A, rete elettrica
=m/s
h,AG
230
AC
-1
9300
2
4,2
2
1,5
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Kit disco per smerigliatrice angolare
DWE46105
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +
A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel
Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
15.11.2016
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
.
53
Page 56
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
54
Page 57
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
AGGIUNTIVE
Avvertenze di sicurezza per tutte le
lavorazioni
a ) Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice,
spazzola o lucidatrice. Leggere attentamente tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
b ) Con questo apparato non è consigliabile eseguire
lavorazioni di smerigliatura, sabbiatura,
spazzolatura metallica e lucidatura. L’esecuzione di
lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato
comporta dei rischi e può causare lesioni personali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per
questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la
sicurezza di utilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
ITALIANO
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensioni errate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della
smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite
flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di posizionamento
della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla
struttura di montaggio dell’apparato non mantengono
l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la
perdita dicontrollo.
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal
piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato
a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase di verifica.
h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
55
Page 58
ITALIANO
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio
rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’apparato facendone perdere il controllo.
m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo
dell’operatore.
n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai
materiali.
p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la
perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione
opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è
statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta a secondo della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi sispezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o
di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado
di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la
massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di
coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono
prese le precauzioniadatte.
b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore.
56
c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al
movimento del disco nel punto in cui siimpiglia.
d ) prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far
rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’apparato.
e ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
apparato e le protezioni specifiche progettate per
quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato
non possono essere protette adeguatamente e non
sonosicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
al centro deve essere montata al di sotto del piano
della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta diprotezione.
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza,
in modo che la mola sporga il meno possibile
verso l’operatore. La protezione serve per proteggere
l’operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto
accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero
incendiare gli indumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio: non molare con
il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio
abrasivo sono progettate per la smerigliatura
periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono
causarne lafrantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corretta
per quella mola. Se le flange sono appropriate,
supportano la mola e ne riducono la possibilità di
rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire
dalle flange per dischiabrasivi.
f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso con apparati
più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti
non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più
piccoli e si possonospaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive
specifiche per lavorazioni di taglio abrasivo
a ) Non far incastrare il disco di taglio e non applicare
troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo
profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la
Page 59
suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola
DeWALT
DeWALT
nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o dirottura.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola
in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si
muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il
possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e
l’apparato proprio verso dise.
c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere
l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo
arresto Non tentare mai di rimuovere il disco da
taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti
può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano lalama.
d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e
poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può
incepparsi, scavalcare o rimbalzare se viene riavviata
quando ancora è dentro al pezzo inlavorazione.
e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremità del pannello, da
entrambi i lati dellamola.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola può tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocare ilribalzo.
Norme di sicurezza aggiuntive
• L’uso di accessori non specificati nel presente manuale
non è consigliato e potrebbe essere pericoloso. L’uso
di potenziatori che fanno lavorare l’apparato a una velocità
superiore alla propria velocità nominale costituisce un
usoinappropriato.
• Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il
lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
potrebbe portare ad una perdita delcontrollo.
• Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale
deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
dell’apparato in qualsiasimomento.
• Evitare di far sobbalzare la mola o di trattarla in modo brusco. Se succede, arrestare l’apparato e ispezionare la mola
per verificare la presenza di rotture odifetti.
• Maneggiare e conservare sempre le mole concautela.
• Non eseguire mai tagli in una zona che potrebbe contenere fili o cavi elettrici. Potrebbero verificarsi
lesionigravi.
• NON tagliare il metallo con una moladiamantata.
• Non usare moleabrasive.
ITALIANO
• Usare SEMPRE un dispositivo di raccolta dellapolvere.
• Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del
presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti
alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire
un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle
pausefrequenti.
• Le prese d’aria spesso coprono le parti mobili e devono essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
AVVERTENZA: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere.
Potrebbero verificarsi lesioni gravi allepersone.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
possiede doppio isolamento
.
57
Page 60
ITALIANO
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Motore del disco per smerigliatrice angolare
1 Impugnatura laterale
1 Chiave
1 Connettore universale
1 Protezione del disco per smerigliatrice angolare da 125 mm
1 Dado di serraggio filettato
1 Flangia di sostegno
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
15
, che comprende anche l’anno di
2017 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A, B)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Pulsante di blocco dell’alberino
2
Alberino
3
Impugnatura laterale
4
Flangia di supporto anti-blocco
5
Dado di serraggio filettato
6
Sistema di espulsione della polvere (DES)
7
Interruttore di scorrimento
8
Porta di aspirazione polveri
9
VVite di fissaggio
10
Profondità del pattino di taglio
11
Profondità della manopola di bloccaggio del pattino di
taglio
12
Leva di bloccaggio dello sportello di curvatura
(blocca e sblocca lo sportello di curvatura)
13
Sportello di curvatura
(apre e consente il taglio di un angolo interno)
Utilizzo Previsto
La fresa per uso intensivo è stata progettata per applicazioni di
taglioprofessionali.
La protezione del disco per smerigliatrice angolare è stata
progettata per le applicazioni di smerigliatura angolare. Non
è destinata all’uso con metallo o legno. Congiuntamente
all’uso della smerigliatrice, della mola e dell’aspiratore di
polveri appropriato, può essere utilizzata per rimuovere la
maggior parte delle polveri statiche e in sospensione che, senza
l’uso della protezione per il disco di smerigliatura angolare,
potrebbero altrimenti contaminare l’ambiente di lavoro o creare
un maggior rischio alla salute dell’operatore e delle persone che
si trovano nellevicinanze.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questa fresa per uso intensivo è un apparato
elettricoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Funzioni
Sistema di espulsione della polvere
Il sistema di espulsione della polvere
intorno alla protezione e all’entrata del motore e ne minimizza la
quantità che entra nell’alloggiamento delmotore.
Funzione No-volt di rilascio dell’interruttore in mancanza
di corrente
L’interruttore ON/OFF possiede la funzione No-volt di rilascio in
mancanza di corrente. In caso di interruzione di corrente o altro
spegnimento imprevisto, è necessario spegnere e accendere
l’interruttore per riavviare l’apparato.
6
ne evita l’accumulo
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Attacco dell’impugnatura laterale (Fig. A, H)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare
che l’impugnatura sia fissatasaldamente.
Fissare la maniglia laterale
lato sinistro della scatola degli ingranaggi, come mostrato in
figuraH..
3
saldamente nel foro
16
sul
58
Page 61
Inserimento e rimozione della protezione
per disco di smerigliatura angolare (Fig. C)
NOTA: la protezione per disco di smerigliatura angolare fornita
in dotazione è raccomandata esclusivamente per l’uso con il
motore del disco di smerigliatura angolare per uso intensivo
diDWE46105.
1. Allentare la vite di fissaggio
riempimento e allineare le linguette
scanalature
2. Con la vite di fissaggio allentata, ruotare la protezione
nella posizione di lavoro desiderata. La protezione deve
essere posizionata tra l’alberino e l’operatore per fornire la
massimaefficienza.
3. Serrare la vite di fissaggio
protezione sulla scatola del cambio. Non utilizzare la
smerigliatrice con una protezioneallentata.
4. Per rimuovere la protezione del dispositivo di riempimento,
allentare la vite di fissaggio, assicurandosi che rimanga
attaccata al collare, ruotare la protezione in modo
da allineare le scanalature e le linguette, e tirare la
protezioneverso l'alto.
18
sulla scatola del cambio dellasmerigliatrice.
AVVISO: se non si riesce a stringere la protezione di
riempimento con la vite di fissaggio, non utilizzare
l’apparato. Portare l’apparato e la protezione presso un
centro di assistenza per riparare o sostituire laprotezione.
9
sulla protezione di
17
sulla protezione alle
9
saldamente per fissare la
Inserimento e rimozione di un disco da
taglio (Fig. A, D)
AVVERTENZA: non utilizzare dischi danneggiati
1. Con la protezione installata, posizionare l’apparato su un
tavolo, con l’alberino rivolto verso l’alto.
2. Inserire correttamente la flangia
3. Ruotare lo sportello di curvatura per aprirlo
posizionare il disco da taglio
4. Avvitare il dado di serraggio filettato
5. Premere il tasto di blocco dell’alberino
quando si blocca inposizione.
6. Stringere il dado di serraggio filettato
indotazione.
7. Rilasciare il blocco dell’alberino.
8. Chiudere e fissare lo sportello di curvatura
leva di bloccaggio dello sportello di curvatura
9. Per rimuovere il disco, allentare il dado di serraggio
filettato
5
con la chiave indotazione.
4
sull’alberino
21
sulla flangia
5
13
4
sull’alberino
1
e ruotarlo
5
con la chiave
13
serrando la
12
2
e
.
(Fig.D).
2
.
2
fino a
.
Protezione del disco di smerigliatura
angolare (Fig. F)
AVVERTENZA: devono essere utilizzate soltanto
mole diamantate di Tipo 1 con la protezione di
riempimento. Non tagliare il metallo. Non usare con
mole abrasive alegante.
Seguire le istruzioni in Inserimento e rimozione di un disco da
taglio e montare il disco dismerigliatura.
ITALIANO
Potrebbe essere necessario aprire lo sportello di curvatura
per installare mole di riempimento da125mm, consultare
Applicazione dello sportello dicurvatura.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. E)
1. Allentare la manopola di bloccaggio del pattino di
11
taglio
.
2. Far scorrere la profondità del pattino di taglio
posizionedesiderata.
3. Serrare la profondità della manopola di bloccaggio del
pattino ditaglio.
10
alla
Applicazione dello sportello di curvatura
(Fig. F)
AVVERTENZA:per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere SEMPRE l’apparato e staccare la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Questo si
applica sia alla smerigliatrice che all’aspiratore di polveri.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparatoaccidentalmente.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni personali. Lo sportello
di curvatura deve essere aperto soltanto per il taglio degli
angoli interni. Tenere sempre le mani e il corpo lontano
dall’area di taglio. Assicurarsi che lo sportello di curvatura
sia chiuso in tutte le altreapplicazioni.
Questa funzione consente il taglio di un angolointerno.
1. Assicurarsi che l’apparato sia spento e che la mola si sia
arrestatacompletamente.
2. Ruotare la leva di bloccaggio dello sportello di curvatura
in senso anti-orario di una rotazione completa. Afferrare lo
sportello di curvatura
3. Tenere le mani lontano dall’area della mola e posizionarsi in
modo tale che la parte inferiore della protezione sia rivolta
lontano dasé.
4. Accendere l’apparato e far raggiungere la massima velocità
all’apparato prima di toccare la superficie dalavorare.
5. Posizionare la mola sulla superficie di lavoro e spostare
la smerigliatrice da destra a sinistra per tagliare attorno
all’angolo interno per una raccolta ottimale dellapolvere.
6. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima diappoggiarlo.
7. Chiudere lo sportello di angolatura e fissarlo in posizione
utilizzando la leva di bloccaggio dello sportello di
12
curvatura
13
e ruotarlo fino adaprirlo.
.
12
Aspirazione polveri (Fig. G)
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente gli apparati elettrici
raccomandati da DeWALT con questoaccessorio.
Per ulteriori informazioni sugli apparati elettrici DeWALT
compatibili con questo accessorio, si prega di contattare uno dei
nostri centri di assistenza autorizzati elencati sul retrocopertina o
di consultare i dettagli completi del nostro servizio post-vendita
disponibile su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com.
59
Page 62
ITALIANO
AVVERTENZA: l’accessorio deve essere utilizzato con un sistema
di aspirazione delle polveri. Indossare SEMPRE una maschera di
sicurezza o una maschera antipolvereomologata.
NOTA: assicurarsi che il collegamento del tubo siasicuro.
NOTA: la quantità di polvere trattenuta dal sistema di
aspirazione delle polveri dipende dal suo sistema di filtro. Si
rimanda al manuale di istruzioni dell’aspiratore di polveri per
ulterioriinformazioni.
Tutte le protezioni per la raccolta della polvere DeWALT sono
progettate per il funzionamento con il connettore DeWALT
AirlockDWV9000.
1. Fissare il connettore DWV9000
raccolta delle polveri
2. Sbloccare il connettore DWV9000
porta di aspirazione delle polveri
3. Bloccare il connettore DWV9000
Tubi degli aspiratori delle polveri
tradizionali (Fig. G)
Fissare il tubo di aspirazione delle polveri raccomandato alla
porta di estrazione della polvere
20
19
al tubo del dispositivo di
.
19
e farlo scorrere sulla
8
.
19
perfissarlo.
8
.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. H)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
3
laterale
e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in
figuraH.
Interruttore di scorrimento (Fig. A)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare
che l’impugnatura laterale sia fissatasaldamente.
ATTENZIONE: prima di collegare l’apparato a una
presa di corrente, assicurarsi che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento premendo la parte posteriore
dell’interruttore e rilasciando. Assicurarsi che l’interruttore
sia nella posizione di spegnimento come descritto di sopra
dopo qualsiasi interruzione di corrente verso l’apparato,
come per es. l’attivazione di un interruttore automatico
differenziale, lo scatto di un interruttore differenziale,
uno scollegamento accidentale o mancanza di corrente.
Se l’interruttore è bloccato in posizione di accensione,
l’apparato si avvierà improvvisamente una volta
ripristinata lacorrente.
Per avviare l’apparato, far scorrere l’interruttore di scorrimento
Per il funzionamento continuo, far scorrere l’interruttore
verso il davanti dell’apparato e premere la parte anteriore
dell’interruttore in dentro. Per arrestare la modalità di
funzionamento continuo dell’apparato, premere la parte
posteriore dell’interruttore erilasciare.
verso il davanti dell’apparato. Per arrestare
Blocco dell’alberino (Fig. A)
Il pulsante di blocco dell’alberino serve a prevenire la rotazione
dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle
mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è
spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è
completamentefermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibililesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco
dell’alberino
1
e ruotarlo fino a quando non girapiù.
Funzionamento della protezione per disco di
smerigliatura angolare
AVVERTENZA:per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere SEMPRE l’apparato e staccare la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Questo si
applica sia alla smerigliatrice che all’aspiratore di polveri.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparatoaccidentalmente.
AVVERTENZA: per la propria sicurezza, leggere il manuale
di istruzioni relativo all’apparato per la smerigliatura e al
dispositivo di aspirazione delle polveri prima di utilizzare
qualsiasi accessorio. La mancata osservanza di questi
avvertimenti potrebbe causare lesioni personali o danni
all’apparato e all’accessorio. Durante l’assistenza tecnica,
utilizzare solamente parti di ricambioidentiche.
AVVERTENZA: stringere saldamente l’impugnatura
laterale e il corpo dell’apparato per mantenere il controllo
all’avvio e durante l’utilizzo fino a quando la mola o
l’accessorio non sia completamente fermo. Assicurarsi che
la mola sia completamente ferma prima di appoggiare
l’apparato.
AVVERTENZA: assicurarsi che lo sportello di curvatura
siachiuso.
1. Assicurarsi che tutte le istruzioni di montaggio e regolazione
siano statecompletate.
60
Page 63
2. Accendere l’aspiratore delle polveri secondo le istruzioni
DeWALT
DeWALT
DeWALT
contenute nel relativo manuale diistruzioni.
3. Avviare la smerigliatrice secondo le istruzioni contenute nel
manuale dell’apparato.
NOTA: far raggiungere la massima velocità all’apparato
prima di applicarlo alla superficie dalavorare.
Applicazione di riempimento e di taglio
(Fig. H)
1. Impostare la profondità del taglio desiderata, vedere
Profondità della regolazione di taglio alla voce
Montaggio eregolazioni.
2. Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la superficie dalavorare.
3. Posizionarsi in modo tale che il lato inferiore della
protezione e la mola non siano rivolti verso disé.
4. Posizionare l’estremità
di lavoro e iniziare il taglio affondandolo nella superficie da
lavorare. NOTA: tenere il bordo
la superficie di lavoro per garantire una corretta raccolta
dellapolvere.
5. Con la protezione orientata come illustrato in figuraF,
spostare la smerigliatrice da destra a sinistra lungo la
superficie da lavorare. Per ottenere risultati ottimali, la
smerigliatrice deve essere posizionata ad un’angolazione di
45° rispetto alla porta di aspirazione delle polveri durante il
riempimento/taglio.
6. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima diappoggiarlo.
21
della protezione sulla superficie
21
della protezione contro
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
è stato progettato per funzionare a
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
61
Page 64
ITALIANO
GUIDA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA
Tipo di protezioneAccessorioDescrizioneInserimento della mola
Disco di taglio
per muratura, a
legante
PROTEZIONE TIPO 1
Protezione tipo 1
Dischi da taglio
diamantati
Flangia di sostegno
Disco da taglio
Dado di serraggio filettato
62
Page 65
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
VOEGENHAKPAKKET
DeWALT
DeWALT
DWE46105
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
LPA (emissie geluidsdrukniveau)dB(A)90,0
LWA (geluidsvermogenniveau)dB(A)101,0
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A)3
Vlakslijpen
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Voegenhakpakket
DWE46105
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +
A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
=m/s
DWE46105
230
AC
-1
9300
2
4,2
2
1,5
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
NEDERLANDS
.
63
Page 66
NEDERLANDS
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
64
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
Page 67
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor alle
handelingen
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
slijpmachine, schuurmachine, metalen borstel,
polijstmachine en snijdgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
b ) Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
schuren en polijsten met dit elektrisch gereedschap
uit te voeren of een draadborstel op dit gereedschap
te bevestigen. Werkzaamheden waarvoor het elektrisch
NEDERLANDS
gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie en persoonlijk letsel.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen
dat dit een veilige bediening garandeert.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental kunnen breken en wegschieten.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of
beheerst.
f ) Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de
as van de slijpmachine. Voor accessoires die
zijn gemonteerd door middel van flenzen moet
het drevelgat van het accessoire passen bij de
diameter van de flens. Accessoires die niet passen op
de bevestigingshardware van het gereedschap zullen
uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de
beheersing over het gereedschap doenverliezen.
g ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel
voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als
het gereedschap of het accessoire is gevallen,
controleert u dit op schade of plaatst u een
onbeschadigd accessoire. Na het controleren
en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u
en omstanders uit de buurt van het bereik van
het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
h ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking en een beschermende of
veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen
kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn
om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
65
Page 68
NEDERLANDS
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
j ) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakten wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
stroomsnoer. Accessoires van snijdgereedschap die in
contact komen met bedrading die onder stroom staat,
kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder
stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
k ) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en
kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden
getrokken.
l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
m ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende
accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het
accessoire naar uw lichaam wordt getrokken.
n ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de
behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schok veroorzaken.
o ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen
kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen
wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van
het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het
onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
hetbevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij
het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het
wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze
omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals
hieronder vermeld:
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u
terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw
handterugslaan.
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag
voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet
in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op
hetbeknellingpunt.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire
stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of
terugslagveroorzaken.
e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen
kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van
controleveroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
slijpende en schurende snijdhandelingen
a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen
voor uw elektrische gereedschap en de specifieke
beveiliging die is ontworpen voor het gekozen wiel.
Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is
ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en
zijnonveilig.
b ) Het slijpoppervlak van de in het midden verzonken
schijven moet worden gemonteerd onder het
vlak van de beveiligingslip. Een wiel dat niet goed
is gemonteerd en dat uitsteekt door het vlak van de
beveiligingslip, kan niet naar behoren wordenbeschermd.
c ) De beschermkap moet voor maximale veiligheid
stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatst zijn op
het elektrisch gereedschap, zodat het gedeelte
dat onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein
mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te
beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en
voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf
en met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
d ) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp
niet met de zijkant van een snijdwiel. Schurende
66
Page 69
snijdwielen zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse
krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielenbarsten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van
de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw
keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel
en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel
breekt. Flenzen voor snijdwielen kunnen verschillen van
wielflenzen voorslijpen.
f ) Gebruik geen versleten wielen van grotere
elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld
voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt
voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en
kanbarsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
speciaal voor schurende snijdhandelingen
a ) Laat het snijdwiel niet “vastlopen” en oefen er geen
extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of
snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of
vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van
terugslag ofwielbreuk.
b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het
ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening
van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke
terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het
elektrische gereedschap direct in uw richting doenkomen.
c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een
bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het
elektrische gereedschap uit en houdt u het vast
zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijdwiel uit
de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging
is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek
naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte
maatregelen om dit op teheffen.
d ) Start de snijdhandeling niet opnieuw op in het
werkstuk. Laat het wiel op volledige snelheid komen
en steek het voorzichtig nogmaals in de snede.
Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het
gereedschap opnieuw wordt opgestart in hetwerkstuk.
e ) Ondersteun panelen of enig ander erg groot
werkstuk om te het risico dat het wiel vastloopt
of terugslaat te verminderen. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken.
De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden
geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan
beideranden.
f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u invallend
zaagt op bestaande muren of andere verborgen
gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen,
elektrische bedrading of objecten snijden die een
terugslagveroorzaken.
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsregels
• Gebruik van accessoires die niet in deze handleiding
worden genoemd, wordt niet aanbevolen en kan
gevaarlijk zijn. Gebruik van vermogensboosters die het
gereedschap laten werken op een hogere snelheid dan zijn
nominale snelheid, wordt gezien als verkeerd gebruik van
hetgereedschap.
• Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk
op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt
houdt, is het instabiel en kunt u de controleverliezen.
• Gebruik altijd de zijhandgreep. Zet de handgreep stevig
vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle
over het gereedschapbehoudt.
• Laat de schijf niet stuiteren en behandel de schijf niet
ruw. Als het toch mocht gebeuren, stop het gereedschap dan
en inspecteer de schijf op scheuren engebreken.
• Behandel en bewaar schijven altijdvoorzichtig.
• Werk nooit op de plek waar zich misschien elektrische
bedrading of een leidingwerk bevindt. Ernstig persoonlijk
letsel zou het gevolg kunnenzijn.
• SLIJP GEEN metaal door met eendiamantschijf.
• GEBRUIK GEENschuurschijven.
• Gebruik ALTIJDstofafzuiging.
• Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met dit
gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers, handen
en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen voor het
opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en
werk per dag slechts een beperktetijd.
• Ventilatieopeningen zijn vaak gepositioneerd voor
bewegende delen en u kunt beter met uw handen niet
in de buurt komen van deze openingen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
wordengegrepen.
WAARSCHUWING: Plaats het gereedschap als het
niet in gebruik is op de zijkant op een stabiele
ondergrond waar er niet overheen kan worden
gestruikeld of het zelf kan vallen. Persoonlijk letsel
zou het gevolg kunnenzijn.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
67
Page 70
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Motor voor voegenhakken
1 Zijhandgreep
1 Steeksleutel
1 Universele connector
1 Voegenhakscherm 125 mm
1 Klemmoer met schroefdraad
1 Steunflens
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
68
15
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2017 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, B)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Knop asvergrendeling
2
As
3
Zijhandgreep
4
Anti-vergrendeling steunflens
5
Klemmoer met schroefdraad
6
Stofverwijderingssysteem (Dust Ejection System - DES)
7
Schuifschakelaar
8
Stofpoort
9
Klemschroef
10
Zaagdiepteschoen
11
Vergrendelknop zaagdiepteschoen
12
Vergrendelhendel hoekopening
(vergrendelt en ontgrendelt hoekopening)
13
Hoekopening
(kan worden geopend en maakt het uithakken van een
binnenhoek mogelijk)
Gebruiksdoel
De sleuvenhakker voor zware toepassingen is ontworpen voor
professionelehaktoepassingen.
Uw voegenhakscherm is ontworpen voor het professioneel
uithakken van voegen. Het gereedschap is niet bedoeld voor
gebruik met metaal en hout. In combinatie met de juiste
slijpmachine, schijf en stofafzuiging kan het systeem worden
gebruikt voor het verwijderen van het merendeel van het
statische en in de lucht zwevende stof dat zonder gebruik
van het voegenhakscherm de werkomgeving zou kunnen
verontreinigen of een toenemend risico zou kunnen vormen
voor de gezondheid van de gebruiker en van degenen om
hemheen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze sleuvenhakker voor zware toepassingen is professioneel
elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
Functies
Stofverwijderingsysteem
Het stofverwijderingssysteem
ophoopt rond de beveiliging en de ingang van de motor, en
vermindert de hoeveelheid stof die in de motorbehuizingkomt.
6
voorkomt dat stof zich
Page 71
Geen-voltage vrijgaveschakelaar
De Aan/Uitschakelaar heeft een geen-voltage vrijgavefunctie.
Als de stroom uitvalt of de stroomvoorziening van het
gereedschap op een andere wijze onverwacht wegvalt, kan het
gereedschap alleen opnieuw worden gestart als de Aan/Uitschakelaar in- en weer uitgeschakeldwordt.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
De zijhandgreep bevestigen (Afb. A, H)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt of de hendel stevigvastzit.
Schroef de zijhandgreep
linkerkant van de tandwielkast, zoals afgebeeld in figuurH.
3
stevig in het gat
16
aan de
Het voegenhakscherm plaatsen en
verwijderen (Afb. C)
OPMERKING: Gebruik van het geleverde voegenhakscherm
wordt alleen aanbevolen met de voegenhakmotor voor zware
toepassingenDWE46105.
1. Draai de klemschroef
houd de nokken
18
sleuven
2. Draai met losgedraaide klemschroef het scherm in de
gewenste werkstand. Voor optimale effectiviteit moet het
scherm tussen de as en de gebruiker wordengeplaatst.
3. Zet de klemschroef
stevig vastzit op de tandwielkast. Werk niet met de
slijpmachine zonder dat het voegenscherm goed
isvastgezet.
4. U kunt de voegenslijpkap verwijderen door de klemschroef
los te draaien, waarbij uerop moet letten dat de schroef op
de kraag bevestigd blijft, door de voegenslijpkapte draaien
zodat de sleuven en de nokken tegenover elkaar uitkomen
en de voegenslijpkap omhoog te trekken.
KENNISGEVING: Gebruik het gereedschap niet als u het
voegenscherm niet kunt vastzetten met de klemschroef.
Breng het gereedschap en het voegenscherm naar een
servicecentrum waar het scherm kan worden gerepareerd
ofvervangen.
9
op het voegenhakscherm los en
17
op het voegenscherm tegenover de
op de tandwielkast van deslijpmachine.
9
goed vast zodat het voegenscherm
Een zaagschijf bevestigen en verwijderen
(Afb. A, D)
WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigdeschijf.
1. Plaats het gereedschap met geplaatst scherm op een tafel,
de spindelomhoog.
NEDERLANDS
2. Breng de ondersteunende flens
2
as
aan (Afb.D).
3. Roteer de hoekopening
plaats de zaagschijf
4. Schroef de klemmoer met schroefdraad
5. Druk op de knop voor de asvergrendeling
2
as
totdat deze op zijn plaats vast komt tezitten.
6. Zet de klemmoer met schroefdraad
desteeksleutel.
7. Hef de asvergrendelingop.
8. Sluit de hoekopening
vergrendelingshendel van de hoekopening
tezetten.
9. U kunt de schijf verwijderen door de klemmoer
schroefdraad met de meegeleverde steeksleutel los
tedraaien.
21
4
op de juiste wijze op de
13
naar de geopende stand en
op de steunflens
13
en zet deze vast door de
5
5
vast met
4
.
op de as
1
en draai de
12
vast
5
2
met
.
Voegenhakscherm (Afb. F)
WAARSCHUWING: U mag alleen diamantschijven
van Type 1 met het voegenscherm gebruiken. Zaag
geen metaal. Niet gebruiken met gelijmdeschuurschijven.
Volg de instructies bij Een zaagschijf monteren en verwijderen
en monteer deslijpschijf.
Voor het installeren van voegenschijven van 125mm is het
misschien nodig dat u de hoekopening opent, raadpleeg
Toepassing van deHoekopening.
Zaagdiepteafstelling (Afb. E)
1. Maak de vergrendelknop
2. Schuif de diepteafstelling van de zaagschoen
gewenstepositie.
3. Zet de vergrendelknop van de diepteafstelling van de
zaagschoen vast
Toepassing van de hoekopening (Afb. F)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel,
zet ALTIJD het gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert of
installeert. Dit geldt voor zowel de slijpmachine als
het systeem voor stofafzuiging. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
WAARSCHUWING: Risico van persoonlijk letsel. De
hoekopening mag alleen worden opengezet voor het
zagen binnen hoeken. Houd te allen tijde handen en
lichaam uit de buurt van het zaaggebied. Let erop dat de
hoekopening bij alle andere toepassingen geslotenis.
Met deze functie kunt u binnen een hoekzagen.
1. Controleer dat het gereedschap uitstaat en dat de schijf
volledig tot stilstand isgekomen.
2. Draai de vergrendelhendel
hele slag naar links. Pak de hoekopening
draaiopen.
11
van de zaagschoenlos.
12
van de hoekopening een
13
10
in de
vast en
69
Page 72
NEDERLANDS
DeWALT
3. Plaats de handen niet in de buurt van de schijf en ga zelf
zo staan dat de open onderzijde van het scherm van u af
isgericht.
4. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlakaanraakt.
5. Plaats de schijf op het werkoppervlak en verplaats de
slijpmachine van rechts naar links langs de binnenhoek, zo
dat het stof het best wordtverzameld.
6. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om
te stoppen met draaien voordat u hetneerlegt.
7. Sluit de hoekopening en vergrendel deze met de
vergrendelhendel
Stofafzuiging (Afb. G)
WAARSCHUWING: Gebruik bij dit hulpstuk uitsluitend
elektrisch gereedschap dat wordt aanbevolen
door
Neem voor meer informatie over elektrisch gereedschap van
DeWALT dat geschikt is voor dit hulpstuk, contact op met een
van onze erkende servicecentra die worden vermeld op de
achteromslag of raadpleeg de volledige bijzonderheden over
onze service, die beschikbaar zijn op Internet:
www.2helpU.com.
WAARSCHUWING: Dit hulpstuk moet worden gebruikt
met een systeem voor stofafzuiging. Draag ALTIJD een
gecertificeerd gezichtsmasker ofstofmasker.
OPMERKING: Controleer dat de slang goedvastzit.
OPMERKING: Hoeveel stof wordt tegengehouden door de
stofafzuiging hangt af van het filtersysteem. Raadpleeg de
instructiehandleiding van het systeem voor stofafzuiging voor
meerinformatie.
Alle DeWALT stofafzuigkappen zijn ontworpen voor de DeWALT
Airlock DWV9000-connector.
1. Bevestig de DWV9000-connector
uwstofafzuigsysteem
2. Ontgrendel de DWV9000-connector
opstofpoort
3. Vergrendel de DWV9000-connector
goedvastzit.
Slangen van traditionele
stofafzuigsystemen (Afb. G)
Bevestig de slang van het aanbevolen stofafzuigsysteem op
destofpoort
12
van deopening.
.
19
20
.
8
.
8
.
op de slang van
19
en schuif deze
19
zodat deze
Voor de bediening
• Installeer de beveiliging en pas schijf of wiel aan. Gebruik
geen extreem versleten schijven ofwielen.
• Zorg ervoor dat de binnenste en buitenste flens correct
zijnaangebracht.
• Zorg ervoor dat de schijf of het wiel draait in de richting van
de pijlen op het accessoire en hetgereedschap.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. H)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
De juiste positie van de handen betekent een hand aan de
zijhandgreep
het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in figuurH.
3
, terwijl u met de andere hand de behuizing van
Schuifschakelaar (Afb. A)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt dat de zijhandgreep stevigvastzit.
VOORZICHTIG: Controleer, voordat u het gereedschap
op de stroomvoorziening aansluit, dat de schakelaar
in de uit-stand staat door op het achterste deel van de
schakelaar te drukken en vervolgens de schakelaar los te
laten. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat,
zoals hierboven wordt beschreven, na een mogelijke
onderbreking van de stroomvoorziening van het
gereedschap, bijvoorbeeld door een aardlekschakelaar,
een circuitonderbreker, wanneer bij vergissing de
stekker uit het stopcontact wordt getrokken of na een
stroomstoring. Als de schakelaar is vergrendeld in de aanstand wanneer de spanning wordt ingeschakeld, zal het
gereedschap onverwacht gaanwerken.
Start het gereedschap door de ON/OFF-schuifschakelaar
naar de voorzijde van het gereedschap te schuiven. U kunt het
gereedschap stilzetten door de Aan/Uit-schakelaar los telaten.
Als u het gereedschap ononderbroken wilt laten werken,
schuift u de schakelaar in de richting van de voorzijde van het
gereedschap en drukt u het voorste gedeelte van schakelaar
naar binnen. Als u het gereedschap wilt laten stoppen terwijl
het ononderbroken werkt, drukt u op het achterste gedeelte van
de schakelaar en laat u de schakelaarlos.
7
70
Page 73
Spilvergrendeling (Afb. A)
DeWALT
De knop voor de spilvergrendeling bedoeld om te voorkomen
dat de spil ronddraait terwijl u schijven plaatst of verwijdert.
Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is
uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald,
en volledig tot stilstand isgekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het
gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kanleiden.
U kunt de vergrendeling inschakelen door de knop
asvergrendeling in te drukken en de as te draaien totdat dat niet
verderkan.
1
van de
Werken met het voegenhakscherm
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel,
zet ALTIJD het gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert of
installeert. Dit geldt voor zowel de slijpmachine als
het systeem voor stofafzuiging. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
WAARSCHUWING: Lees voor uw eigen veiligheid de
instructiehandleiding voor zowel het slijpgereedschap
als het stofafzuiggereedschap, voordat u een accessoire
in gebruik neemt. Als u deze aanwijzingen niet in acht
neemt, kan dat leiden tot persoonlijk letsel en ernstige
beschadiging van het gereedschap en het accessoire.
Gebruik, wanneer u onderhoud aan dit gereedschap
verricht, uitsluitend identieke vervangendeonderdelen.
WAARSCHUWING: Houd de zijhandgreep en de
behuizing van het gereedschap stevig vast om de controle
over het gereedschap te behouden tijdens het opstarten
en het gebruik, en totdat het wiel of accessoire is gestopt
met draaien. Het is belangrijk dat u het gereedschap
pas neerlegt wanneer de schijf volledig tot stilstand
isgekomen.
WAARSCHUWING: Controleer dat de hoekopening
geslotenis.
1. Controleer dat u alle instructies voor de montage en
afstelling hebtdoorlopen.
2. Zet de stofafzuiging aan volgens de instructies in de
handleiding van destofafzuiging.
3. Start de slijpmachine volgens de instructies in de
instructiehandleiding.
OPMERKING: Geef het gereedschap de tijd volledig op
snelheid te komen voordat u het werkoppervlakaanraakt.
Toepassing voor voegen en zagen (Afb. H)
1. Stel de gewenste zaagdiepte in, zie Afstelling zaagdiepte
onder Montage enafstellingen.
2. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlakaanraakt.
NEDERLANDS
3. Ga zo staan dat de open onderzijde van het scherm en de
schijf van u af zijngericht.
4. Plaats de rand
en begin met zagen door de schijf in het werkoppervlak
te laten dringen. OPMERKING: Houd de rand
het scherm tegen het werkoppervlak zodat een goede
stofverzameling gewaarborgdis.
5. Verplaats de slijpmachine terwijl het scherm is gericht
zoals in afbeeldingF wordt getoond, van rechts naar links
langs het werkoppervlak. Voor het beste resultaat moet de
slijpmachine tijdens het voegenhakken/zagen onder een
hoek van 45° wordengehouden.
6. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om
te stoppen met draaien voordat u hetneerlegt.
21
van het scherm op het werkoppervlak
21
van
ONDERHOUD
Uw
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
71
Page 74
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
72
Page 75
NEDERLANDS
TABEL SLIJPACCESSOIRES
BeveiligingstypeAccessoireBeschrijvingHoe bevestigt u op de slijpmachine
Zaagschijf voor
metselwerk, gelijmd
TYPE 1 BEVEILIGING
Diamanten
snijdwielen
Type 1 beveiliging
Ondersteunende flens
Snijdwiel
Klemmoer met schroefdraad
73
Page 76
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
BETONGPUSSESETT
DWE46105
Gratulerer!
Du har valgt et
partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
LPA (avgitt lydtrykknivå)dB(A)90,0
LWA (lydeffektnivå)dB(A)101,0
K (usikkerhet for det angitte støynivå)dB(A)3
Overflatesliping
Vibrasjonsutslipp verdi a
Usikkerhet K =m/s
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
Sikringer:
Europa230V verktøy10 A, nettspenning
74
=m/s
h, AG
AC
-1
2
2
230
9300
4,2
1,5
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Betongpussesett
DWE46105
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +
A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel
Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
15.11.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
på
.
Page 77
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
NORSK
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
75
Page 78
NORSK
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk til
sliping, pussing, stålbørsting, polering eller
kapping. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres med
dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i
elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
b ) Bruk til sliping, pussing, stålbørsting og polering
anbefales ikke med dette verktøyet. Dersom
elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er
tiltenkt, kan det føre til fare og forårsakepersonskade.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
tryggdrift.
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly istykker.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for
elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrollerestilstrekkelig.
f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må
senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på
flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og
kan føre til at du misterkontrollen.
g ) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk
og sprekker, festeplatene må inspiseres for
sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
76
bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under dennetesten.
h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
tilhørselstap.
i ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke
personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til
skader langt ut over det umiddelbarearbeidsområdet.
j ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer
i kontakt med en strømførende ledning kan føre til
at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i det roterendetilbehøret.
l ) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollendin.
m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppendin.
n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farligesituasjoner.
o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne
dettematerialet.
p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt ellersjokk.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende
tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det
Page 79
ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold
rotasjonsretningen påtilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den
klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake overhånden.
c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et
tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning
av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte
segfast.
d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og
kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre
til tilbakeslag eller at du misterkontrollen.
e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du misterkontrollen.
Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og
slipende kappeoperasjoner
a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen
for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke
ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og erfarlige.
b ) Slipeflaten på skiver med senterforsenking må
monteres under planet på beskyttelseskanten.
Feilmontert hjul som går utenfor planet på
beskyttelseskanten kan ikke beskyttestilstrekkelig.
c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimal sikkerhet, slik at
minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte
skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan
antenne tøyet.
d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom
det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
åknuses.
NORSK
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
støtter skiven å reduserer på den måten muligheten
for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan
være annerledes enn flenser forslipeskiver.
f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet
for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og
kanødelegges.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for
slipende kappeoperasjoner
a ) Ikke stopp kappeskiven eller bruk for mye makt.
Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse avskiven.
b ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger
seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte motdeg.
c ) Når skiven binder seg eller ved avbrytelse
av kapping av en eller annen grunn, slå av
elektroverktøyet og hold det stille helt til skiven
stanser fullstendig. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven
fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det
oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming avbladet.
d ) Ikke restart kappingen i arbeidsstykket. La skiven
nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet.
Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom strømmen også restartes
iarbeidsstykket.
e ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at hjulet henger
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et “dykk-
kutt” i eksisterende vegger eller andre blinde
områder. Skiven stikker ut og kan komme til å kappe
gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander
som kan føre tiltilbakeslag.
Ekstra sikkerhetsregler
• Bruk av tilbehør som ikke er spesifisert i denne
bruksanvisningen anbefales ikke og kan være farlig.
Bruk av effektøkere som kan drive verktøyet ved høyere
hastigheter enn angitt regnes som ferilaktigbruk.
• Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du misterkontroll.
77
Page 80
NORSK
DeWALT
DeWALT
• Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast.
Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll
påverktøyet.
• Unngå å slå med skiven eller annen røff behandling.
Dersom det skjer, stopp verktøyet og inspiser skiven for
sprekker ellerskader.
• Bruk og lagre alltid skiver på en forsiktigmåte.
• Kapp aldri i et område som kan skjule elektriske kabler eller rør. Det kan resultere i alvorligpersonskade.
• IKKE kapp metall med endiamantkoppskive.
• Ikke brukslipeskiver.
• Bruk ALLTID medstøvavsuger.
• Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på
fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping,
ta ekstra hvileperioder og begrens dagligbruk.
• Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp
av bevegeligedeler.
ADVARSEL: Legg verktøyet på siden på et
stabilt underlag hvor det ikke utgjør noen fare
for snubling eller velting. Dette kan resultere i
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
Ditt
EN60745; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
15
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2017 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A, B)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Spindellåseknapp
2
Spindel
3
Sidehåndtak
4
Antilåse bakflens
5
Gjenget festemutter
6
Støvsugesystem (DES)
7
Glidebryter
8
Støvsugertilkobling
9
Klemskrue
10
Dybde av kuttesko
11
Dybde av kuttesko, låseknapp
12
Kantdeksel låsespak (låser eller åpner kantdekselet)
13
Kantdeksel (kan åpnes for å kutte i et einnvendig hjørne)
Tiltenkt Bruk
Verktøyet er en kraftig sporkutter som er designet for
profesjonellekutteoppgaver.
78
Page 81
Betongsliperen er designet for profesjonell sliping av fuger/
betong. Den er ikke ment for bruk på metall eller treverk.
Ved bruk av korrekt sliper, diamantslipeskive og støvsuger
kan den brukes til fjerning av mesteparten av det statiske og
luftbårne støvet som, uten bruk av slipedekslet, kan forurense
arbeidsområdet eller påføre en økt helserisiko for brukeren og
folk inærheten.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Denne kraftige sporkutteren er et profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Funksjoner
Støvsugersystem
Støvsugersystemet
verneanordningen og motorinntaket og minsker støvmengden
som kommer inn imotorkabinettet.
Nullspennings utløserbryter
AV/PÅ-bryteren har en nullspennings utløserfunksjon. I tilfelle
strømbrudd eller annen uventet avbrudd må du trykke og slippe
avtrekkerbryteren flere ganger for å starte verktøyet pånytt.
6
hindrer at støv bygger seg opp rundt
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Montering av sidehåndtak (Fig. A, H)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket
er forsvarligfestet.
Skru sidehåndtaket
girkassens om vist i figurH.
3
godt inn i hullet
16
på venstre side av
Montering og fjerning av betongslipedekslet
(Fig. C)
MERK: Det leverte betongslipedekselet er kun anbefalt for bruk
med den kraftige DWE46105betongslipemotoren.
1. Åpne klemskruen
på slipedekslet med slissene
2. Med klemskruen åpen, roter dekselet til ønsket
arbeidsposisjon. Slipedekslet skal plasseres
mellom spindelen og brukeren for å gi brukeren
maksimalbeskyttelse.
3. Lukk klemskruen
girkassen. Ikke bruk slipemaskinen med løstslipedeksel.
9
på slipedekslet og rett inn knastene
18
på slipemaskinensgirhus.
9
på slipedekselet for å låse det på
17
4. For å ta av fresedekselet, løsne festeskruen, pass på at skruen
holder seg festet til kragen, roter fresedekselet for å rette inn
sporene og trekk opp fresedekselet.
MERK: Dersom slipedekselet ikke kan strammes ved å
bruke klemskruen, skal verktøyet ikke brukes. Ta med
verktøyet og slipedekselet til et servicesenter for å reparere
eller skifteslipedekselet.
Ta av og sette på en kappeskive (Fig. A, D)
ADVARSEL: Ikke bruk en skadetskive.
1. Plasser verktøyet med montert slipedeksel på et bord med
spindelenopp.
2. Monter den bakre flensen
3. Roter åpen kantdekselet
bakflensen
4. Skru den gjengede klemmemutteren
5. Press knappen for spindellåsen
den låser iposisjon.
6. Stram den gjengede festemutteren
to-pinsnøkkelen.
7. Frigjørspindellåsen.
8. Lukk og lås kantdekselet
kantdekselet
9. For å ta av skiven, løsne den gjengede festemutteren
med den medfølgendenøkkelen.
4
.
12
4
korrekt på spindelen
13
og sett kappeskiven
5
på spindelen
1
og roter spindelen
5
med
13
.
ved å stramme låsespaken på
Betingslipedeksel (Fig. F)
ADVARSEL: Kun type 1 diamantskiver skal brukes
med betongslipedekselet. Ikke kapp i metall. Ikke bruk
limteslipeskiver.
Følg instruksene Sette på og ta av en kappeskive og sett
påslipeskiven.
Det akn være nødvendig å åpne kantdekselet for å installere
125mm betongslipeskiver, se Bruk avkantdeksel.
Justere fresdybden (Fig. E)
1. Løsne dybdejusteringsknotten på kutteskoen
2. Skyv kutteskoen
3. Stram til dybdejusteringsknotten for kutteskoen
Bruk av kantdeksel (Fig. F)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå ALLTID av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Dette
gjelder både sliperen og støvsugeren. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
ADVARSEL: Fare for personskade. Kantdekselet skal kun
åpnes for å kappe innvendige hjørner. Hold alltid hendene
og kroppen unna kappeområdet. Pass på at kantdekselet
er lukket ved all annenbruk.
Denne funksjonen tillater kapping av innvendigehjørner.
1. Pass på at verktøyet har stoppethelt.
10
til ønsketposisjon.
11
2
21
.
NORSK
(Fig.D).
på
2
.
2
til
5
79
Page 82
NORSK
2. Vri kantdekselets låsespake
omdreining. Grip tak i kantdekselet
3. Hold hendene unna skiveområdet og ositioplasser deg selv
slik at den åpne undersiden av dekselet peker bort fradeg.
4. Slå på og la verktøyet komme opp i full hastighet før du lar
det berørearbeidsoverflaten.
5. Sett skiven mot arbeidsflaten og beveg slipemaskinen fra
høyre til venstre for kapping i det innvendige hjørnet, det gir
beststøvsamling.
6. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger detned.
7. Lukk kantdekselet ved hjelp av låsespaken
Støvsuging (Fig. G)
ADVARSEL: Bruk kun elektrisk verktøy som anbefalt av
DeWALT med dettetilbehøret.
For mer informasjon om DeWALT elektriske verktøy som er
kompatible med dette tilbehøret, vennligst ta kontakt med en
av de autoriserte servicesentrene listet på baksiden eller se alle
detaljer om vår kundeservice på Internett på:
www.2helpU.com.
ADVARSEL: Dette tilbehør må brukes med et
støvavsugsystem. Bruk ALLTID sertifiserte ansikts-
ellerstøvmaske.
MERK: Kontroller at dyse-koblingen ersikker.
MERK: Mengden med støv tilbakeholdt i støvsugeren
avhenger av filtersystemet. Se støvsugerens bruksanvisning for
merinformasjon.
Alle DeWALT støvoppsamlingsdeksler er designet å fungere
sammen med DeWALT Airlock DWV9000kobling.
1. Koble DWV9000 koblingen
2. Lås opp DWV9000 koblingen
støvsugertilkoblingen
3. Lås DWV9000 koblingen
Tradisjonelle støvsugerslanger (Fig. G)
Koble anbefalt støvsugerslange til støvsugertilkoblinge
12
mot klokken en hel
19
til støvsugerslangen
19
8
.
19
.
13
og roter detåpent.
12
og skyv på
.
20
.
8
.
Før bruk
• Installer verneanordningen og egnet skive. Ikke bruk
utslitte skiver.
• Kontroller at indre og ytre flens er montertkorrekt.
• Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret
ogverktøyet.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. H)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på
sidehåndtaket
verktøyet som vist i figurH.
3
, med den andre hånden på hoveddelen av
Glidebryter (Fig. A)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, pass på at
sidehåndtaket er godt skruddtil.
FORSIKTIG: Før verktøyet kobles til en strømkilde, forsikre
deg om at bryteren er i av-posisjon ved å trykke bakdelen
av bryteren og slipp den. Forsikre deg om at bryteren er i
av-posisjon etter enhver forstyrrelse i strømtilførselen til
verktøyet. Dette kan være aktivering av en jordfeilbryter, en
sikring som er gått, en tilfeldig frakobling eller strømbrudd.
Dersom bryteren er låst i på-posisjon når strømmen kobles
til, vil verktøyet startebrått.
For å starte verktøyet, dra PÅ/AV glidebryteren
av verktøyet. For å stoppe verktøyet, slipp PÅ/AV-bryteren.
For å sette i kontinuerlig modus, dra bryteren mot fronten på
verktøyet og trykk den fremre delen av bryteren innover. For å
stoppe verktøyet mens det jobber i kontinuerlig modus, trykk
den bakre delen av glidebryteren ogslipp.
7
mot fronten
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsen skal hindre spindelen fra å rotere ved installasjon
eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når verktøyet er
slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har stoppethelt.
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsakepersonskade.
For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen
spindelen helt til du ikke kan rotere spindelenytterligere.
1
og roter
Bruk av betongslipedeksel
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå ALLTID av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Dette
gjelder både sliperen og støvsugeren. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
ADVARSEL: For din egen sikkerhet les bruksanvisningen
for både slipeverktøyet og støvsugeren før bruk av
noe tilbehør. Å se bort fra disse advarsler kan resultere
i personskade og alvorlig skade på verktøyet og
tilbehøret. Når verktøyet vedlikeholdes skal kun identiske
reservedelerbrukes.
80
Page 83
ADVARSEL: Hold sidehåndtaket og hoveddelen av
DeWALT
DeWALT
DeWALT
verktøyet godt fast for å beholde kontrollen over verktøyet
ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret
stopper å rotere. Kontrollere at skiven har stoppet
fullstendig før du legger verktøyetned.
ADVARSEL: Pass på at kantdekselet erlukket.
1. Sørg for at alle monterings- og kusteringsanvisninger er
blittutført.
2. Slå på støvsugeren som beskrevet i
støvsugerensbruksanvisning.
3. Start slipemaskinen som angitt i bruksanvisningen.
MERK: La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar
det berørearbeidsflaten.
Bruk av betongsliping og kapping (Fig. H)
1. Sett ønsket dybde av kuttet, se Justere kuttedybde under
Montering ogjustering.
2. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berørearbeidsoverflaten.
3. Plasser deg selv slik at den åpne undersiden av dekelset og
skiven er rettet bort fradeg.
4. Plasser kanten
begynn arbeidet ved å kappe inn i arbeidsflaten. MERK:
Hold kanten
godtstøvavsug.
5. Med dekselet plassert som vist i figurF, beveg slipemaskinen
fra høyre til venstre langs arbeidsflaten. For best resultat bør
slipemaskinen stå i 45° vinkel til støvsugerporten ved sliping
avspor.
6. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger detned.
21
av dekselet på arbeidsflaten og
21
av dekselet mot arbeidsflaten for å sikre
VEDLIKEHOLD
Ditt
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
NORSK
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
81
Page 84
NORSK
OVERSIKT OVER SLIPETILBEHØR
Type verneanordningTilbehørBeskrivelseHvordan installere slipeverktøy
Masonry cutting
disc, bonded
TYPE 1
VERNEANORDNING
Kappeskiver av
diamant
Type 1 verneanordning
Bakre flens
Kappeskive
Gjenget klemmemutter
82
Page 85
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KIT DE ALISAMENTO DE ARGAMASSA
DeWALT
DeWALT
DWE46105
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
PORTUGUÊS
um dos parceiros de maior confiança dos
Dados técnicos
DWE46105
TensãoV
Tipo1
AlimentaçãoW1400
Velocidade em vazio/nominalmin
Diâmetro do discomm125
Diâmetro do veioM14
Pesokg3,5
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-3:
LPA (nível de emissão de pressão acústica)dB(A)90,0
LWA (nível de potência acústica)dB(A)101,0
K (variabilidade do nível acústico indicado)dB(A)3
Desbaste de superfícies
Valor de vibração das emissões a
K de variabilidade =m/s
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões detrabalho.
=m/s
h,AG
230
AC
-1
9300
2
4,2
2
1,5
Fusíveis:
EuropaFerramentas de 230 V10 amperes, alimentação de rede
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Kit de alisamento de argamassa
DWE46105
A
declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +
A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Markus Rompel
Director de Engenharia
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
15.11.2016
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
através da morada indicada
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
.
83
Page 86
PORTUGUÊS
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentosgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
84
Page 87
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
PORTUGUÊS
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas as
operações
a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como uma ferramenta de desbaste, lixagem,
decapagem, polimento ou corte. Leia todos os
avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos com a ferramenta. O não
seguimento de todas as instruções indicadas abaixo
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentosgraves.
b ) A realização de operações como desbaste, lixagem
e limpeza com escova metálica e polimento não
é recomendada com esta ferramenta eléctrica. As
operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi
concebida poderão criar perigo e causarferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamento seguro domesmo.
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
essesfragmentos.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
formaadequada.
f ) A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do veio da ferramenta de
desbaste. No que respeita a acessórios montados
com flanges, o orifício de fixação do acessório
deve corresponder ao diâmetro de localização
da flange. Os acessórios que não correspondam ao
tamanho dos elementos de montagem da ferramenta
eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar
de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo
daferramenta.
g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou
desgaste excessivo nos discos de suporte e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique
o respectivo estado. Se o acessório instalado na
ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após
inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a
si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no
85
Page 88
PORTUGUÊS
local numa posição afastada do ângulo de trabalho
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica
na respectiva velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período deteste.
h ) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda deaudição.
i ) Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
ou de um acessório partido serem projectados para longe
e causarem ferimentos fora da área de trabalhoimediata.
j ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório da
ferramenta possa entrar em contacto com fios
ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
k ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessóriorotativo.
l ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
damesma.
m ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seucorpo.
n ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscoseléctricos.
o ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas daferramenta.
p ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choqueeléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma
catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua
vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto debloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestascondições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas
abaixo:
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder
resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho
auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao
máximo o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de
coice se forem tomadas as devidasprecauções.
b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório
rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar
para cima da suamão.
c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra
o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a
ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no
ponto debloqueio.
d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito
decoice.
86
Page 89
e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente
de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente
o efeito de coice e a perda do controlo daferramenta.
Avisos de segurança específicos para
operações de desbaste e corte abrasivo
a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados para
a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para o disco seleccionado. Os discos
para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
não podem ser protegidos de forma adequada e,
consequentemente, não sãoseguros.
b ) A superfície de desbaste das rodas com depressão
central deve ser montada abaixo da plaina da aba
de protecção. Uma roda montada incorrectamente que
fique saliente através da plaina da aba de protecção não
dispõe de protecçãoadequada.
c ) A protecção tem de ser fixa com segurança à
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a
proporcionar a máxima segurança possível, de
modo a que apenas esteja exposta uma superfície
mínima do disco na direcção do utilizador. O
resguardo ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos
do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco
e as faíscas podem queimar a roupa.
d ) Os discos devem ser utilizados exclusivamente para
as operações recomendadas. Por exemplo, não
desbaste materiais com a parte lateral de um disco
de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a
efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral
aplicada nestes discos poderá parti-los.
e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
tamanho e uma forma adequados para o disco
seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
suportam correctamente o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para
discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para
discos dedesbaste.
f ) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
maiores. Os discos concebidos para ferramentas
eléctricas maiores não são adequados para a velocidade
mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança específicos
para operações de corte abrasivo
a ) Não utilize o disco de corte de forma forçada nem
aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não
efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o
disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de
trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do
mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o
efeito de coice ou a fragmentação dodisco.
b ) Não posicione o seu corpo directamente atrás do
disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação,
PORTUGUÊS
estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de coice
pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contrasi.
c ) Quando o disco estiver a emperrar ou ao
interromper um corte por qualquer razão, desligue
a ferramenta eléctrica e segure-a sem se mexer
até que o disco fique completamente imobilizado.
Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o
disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá
ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções
correctivas para eliminar a causa do bloqueio dodisco.
d ) Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade
máxima e continue o corte de forma cuidadosa.
O disco poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou
emperrar se a ferramenta eléctrica for ligada em contacto
com apeça.
e ) Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de
trabalho sobredimensionada para minimizar o risco
de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As
peças de trabalho de grandes dimensões tendem a
vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar
suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os
lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade
dapeça.
f ) Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo
em paredes ou noutras áreas em que não seja
possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro
das mesmas. O disco poderá cortar a canalização de
gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que
podem causar o efeito decoice.
Regras de segurança adicionais
• A utilização de acessórios não especificados não
é recomendada e pode ser perigosa. A utilização de
amplificadores de potência que façam com que a ferramenta
funcione a uma velocidade superior ao nominal representa
uma utilizaçãoabusiva.
• Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda decontrolo.
• Utilize sempre o punho lateral. Aperte o punho com firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para
manter o controlo daferramenta.
• Evite qualquer ressalto do disco e não o sujeite a tratamento inadequado. Se isto ocorrer, pare a ferramenta
e verifique se o disco apresenta fendas oufalhas.
• Manuseie e armazene os discos comcuidado.
• Nunca faça cortes numa área que possa ter fios eléctricos ou tubos. Podem ocorrer lesõesgraves.
• NÃO corte metal com um disco dediamante.
• NÃO utilize discosabrasivos.
• Utilize SEMPRE um colector depoeiras.
• Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta
87
Page 90
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços.
Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes
e limite a utilização diária daferramenta.
• As saídas de ventilação frequentemente obstruem as peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas
largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestaspeças.
ATENÇÃO: Quando não estiverem a ser utilizadas,
coloque as ferramentas de lado numa superfície
estável, onde não possam causar risco de
tropeçamento ou queda. Podem ocorrer lesões
pessoaisgraves.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
1 Cobertura de alisamento de argamassa de 125mm
1 Porca de fixação roscada
1 Encaixe de apoio
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danosauditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
possui isolamento
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é
30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Motor de alisamento de argamassa
1 Punho lateral
1 Chave de fendas
1 Conector universal
88
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
15
, o qual também inclui o ano de fabrico,
2017 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A, B)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Botão de bloqueio do veio
2
Veio
3
Punho lateral
4
Encaixe de apoio contra bloqueio
5
Porca de fixação roscada
6
Sistema de expulsão de partículas (DES)
7
Interruptor da barra de deslizamento
8
Porta de serradura
9
Parafuso de fixação
10
Apoio de profundidade de corte
11
Botão de bloqueio do apoio de profundidade de corte
12
Alavanca de bloqueio da porta de trabalho em cantos
(bloqueia e desbloqueia a porta de trabalho em cantos)
13
Porta de trabalho em cantos
(abre e permite o corte de um canto interior)
Utilização Adequada
O cortador de ranhuras de uso industrial foi concebido para
aplicações de corteprofissional.
A cobertura de alisamento de argamassa foi concebida para
aplicações de alisamento profissionais. Não se destina a
utilização com metal ou madeira. A ferramenta de desbaste,
o disco e o extractor de serradura podem ser utilizados para
Page 91
remover a maioria da estática e poeira que, sem a utilização da
cobertura de alisamento de argamassa, poderiam contaminar o
ambiente de trabalho ou representar um risco de saúde para o
utilizador e das pessoas que estejam porperto.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
O cortador de ranhuras de uso industrial é uma ferramenta
eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Características
Sistema de expulsão de partículas
O sistema de expulsão de partículas
de partículas à volta da protecção e da entrada do motor e
minimiza a quantidade de partículas que entram na caixa
domotor.
Interruptor de desactivação por corte de alimentação
O interruptor de ligar/desligar dispõe de uma função de disparo
sem volts. Na eventualidade de interrupção de energia eléctrica
ou outra falha inesperada, é necessário reiniciar o interruptor
(ligá-lo e depois desligá-lo) para reiniciar aferramenta.
6
impede a acumulação
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Fixar o punho lateral (Fig. A, H)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho está apertado comsegurança.
Aperte firmemente o manípulo lateral
esquerdo da caixa de velocidades, tal como exemplificado na
fig.H.
3
no orifício
16
do lado
Montar e remover a cobertura de alisamento
de argamassa (Fig. C)
NOTA: A cobertura de alisamento de argamassa fornecida
é apenas recomendada para utilização com o motor de
alisamento de argamassa de uso industrialDWE46105.
1. Afrouxe o parafuso de de fixação
contraste e alinhe as patilhas
com as ranhuras
dedesbaste.
18
na caixa de engrenagens da ferramenta
9
na cobertura de
17
na cobertura de contraste
PORTUGUÊS
2. Com o parafuso de fixação aberto, rode a cobertura para
a posição de trabalho pretendida. A cobertura deve ser
posicionada entre o veio e o operador para proporcionar
uma excelenteeficiência.
3. Feche o parafuso de fixação
a cobertura de contraste na caixa de engrenagens. Não
utilize a ferramenta de desbaste com a cobertura de
contrasteaberta.
4. Para remover a cobertura de contraste, afrouxe o parafuso
de fixação, certificando-se de que o parafuso permanece
fixado no anel, rode a cobertura de contraste para alinhar
as ranhuras e as patilhas e puxe a cobertura de contraste
para cima.
AVISO: se a cobertura de contraste não puder ser
apertada através do parafuso de fixação, não utilize a
ferramenta. Leve a ferramenta e a cobertura de contraste
a um centro de assistência para reparação ou substitua a
cobertura decontraste.
9
com firmeza para prender
Instalar e retirar um disco de corte (Fig. A, D)
ATENÇÃO: não utilize discosdanificados.
1. Com a cobertura instalada, coloque a ferramenta em cima
de uma mesa com o veio virado paracima.
2. Insira o encaixe de apoio
(Fig.D).
3. Rode a porta de trabalho em cantos
4. Enrosque a porca de fixação roscada
5. Prima o botão de bloqueio do veio
6. Aperte a porca de fixação roscada
7. Solte o bloqueio doveio.
8. Feche e prenda a porta de trabalho em cantos
9. Para remover o disco, afrouxe a chave porca de fixação
21
de corte
este ficarfixo.
apertando a respectiva alavanca de bloqueio
roscada
no encaixe de apoio
5
com a chavefornecida.
4
correctamente no veio
13
e coloque o disco
4
.
5
no veio
1
e rode o veio
5
com a chavefornecida.
12
13
2
2
.
2
até
.
Cobertura de alisamento de argamassa
(Fig. F)
ATENÇÃO: só deve utilizar discos de diamante do
Tipo 1 com a cobertura de contraste. Não corte metal.
Não utilize com discos abrasivosligados.
Siga as instruções de Instalar e retirar um disco de corte e
monte o disco dedesbaste.
Pode ser necessário abrir a porta de trabalho em cantos para
instalar os discos de contraste de 125 mm, consulte Aplicação
da porta de trabalho emcantos.
Ajuste da profundidade de corte (Fig. E)
1. Afrouxe o botão de bloqueio do apoio de profundidade de
11
corte
.
89
Page 92
PORTUGUÊS
2. Deslize o apoio de profundidade de corte
posiçãopretendida.
3. Aperte o botão de bloqueio do apoio de profundidade de
corte
Aplicação da porta de trabalho em cantos
(Fig. F)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
desligue. SEMPRE a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar ou instalar
dispositivos complementares ou acessórios.
Isto aplica-se tanto à ferramenta de desbaste
como ao extractor de poeiras. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramentaacidentalmente.
ATENÇÃO: Risco de ferimentos. A porta de trabalho em
cantos só deve ser aberta para o corte de cantos interiores.
Mantenha sempre as mãos e o corpo afastados da área de
corte. Certifique-se de que a porta de trabalho em cantos
está fechada em todas as outrasaplicações.
Esta função permite cortar um cantointerior.
1. Certifique-se de que a ferramenta está ligada e que o disco
parou porcompleto.
2. Rode a alavanca de bloqueio da porta de trabalho em
12
cantos
porta de trabalho em cantos
3. Afaste as mãos da área do disco e coloque-se numa posição
de modo a que a parte inferior aberta da cobertura fique
afastada desi.
4. Ligue a ferramenta e permita que esta atinja a velocidade
máxima antes desta entrar em contacto com a superfície
detrabalho.
5. Coloque o disco em contacto com a superfície de trabalho e
mova a ferramenta de desbaste para a esquerda e a direita
para cortar em torno do canto interior para uma melhor
recolha daserradura.
6. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
apousar.
7. Feche a porta de trabalho em cantos e bloqueie-a com a
respectiva alavanca de bloqueio
Extracção de serradura (Fig. G)
Para obter mais informações acerca das ferramentas eléctricas
da DeWALT compatíveis com este acessório, contacte um dos
nossos centros de assistência autorizados listados no verso deste
manual ou consulte os detalhes completos do nosso serviço de
pós-vendas disponível na Internet no site: www.2helpU.com.
NOTA: Certifique-se de que a ligação do tubo está bemfixa.
para a esquerda uma volta completa. Agarre na
ATENÇÃO: Utilize apenas as ferramentas eléctricas
recomendadas pela DeWALT com esteacessório.
ATENÇÃO: este acessório deve ser utilizado com um
sistema de extracção de poeiras. Use SEMPRE uma
máscara de protecção ou anti-poeirascertificada.
13
10
para a
e rode-a para abri-la.
12
.
NOTA: a quantidade de poeiras acumulada no extractor de
poeiras depende do respectivo sistema de filtragem. Para obter
mais informações, consulte o manual de instruções do extractor
depoeiras.
Todas as coberturas de recolha de poeiras DeWALT foram
concebidas para trabalhar com o conector DeWALT
AirlockDWV9000.
1. Fixe o conector DWV9000
2. Desbloqueie o conector DWV9000
3. Bloqueie o conector DWV9000
Mangueiras comuns do extractor de
poeiras (Fig. G)
Fixe a mangueira do extractor de poeiras recomendadas na
porta de serradura
20
serradura
dentro da porta de serradura
.
8
19
na mangueira de recolha de
19
e faça deslizá-lo para
8
.
19
para fixá-lo.
.
Antes de qualquer utilização
• Instale a protecção e o disco apropriado. Não utilize discos
excessivamentegastos.
• Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são
montadoscorrectamente.
• Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no
acessório e naferramenta.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. H)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho
3
lateral
com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra,
tal como exemplificado na fig.H.
Interruptor da barra de deslizamento (Fig. A)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho lateral está apertado comsegurança.
90
Page 93
CUIDADO: antes de ligar a ferramenta a uma fonte
DeWALT
de alimentação, certifique-se de que o interruptor se
encontra na posição de desligado premindo a parte
de trás do interruptor e libertando-a. Certifique-se de
que o interruptor se encontra na posição de desligado,
tal como descrito acima se houver uma falha da fonte
de alimentação à ferramenta, como, por exemplo, a
activação de um corta-circuitos com ligação à terra,
disparo de um disjuntor, se retirar a ficha de alimentação
de maneira inadvertida ou em caso de falha de energia.
Se o interruptor estiver bloqueado quando o equipamento
estiver ligado à corrente, a ferramenta é ligada de
maneirainesperada.
Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor da barra de
deslocamento ON/OFF (Ligar/desligar)
da ferramenta. Para parar a ferramenta, liberte o interruptor de
ligar/desligar.
Para obter um funcionamento contínuo, deslize o interruptor
para a parte da frente da ferramenta e prima a parte da frente
do interruptor para dentro. Para parar a ferramenta durante o
modo de funcionamento contínuo, prima a parte de trás do
interruptor e depois liberte-a.
7
para a parte da frente
Bloqueio do veio (Fig. A)
O botão de bloqueio do veio impede o veio de rodar durante
a instalação ou remoção de discos. Utilize o bloqueio do veio
apenas quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva
ficha tiver sido retirada da tomada de electricidade e após a
ferramenta ter ficado completamenteimobilizada.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver
a funcionar. Podem ocorrer danos na ferramenta e o
acessório instalado poderá saltar, o que poderá resultar
emferimentos.
Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio
rode o veio até este ficarbloqueado.
1
Funcionamento da cobertura de alisamento
de argamassa
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
desligue. SEMPRE a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar ou instalar
dispositivos complementares ou acessórios.
Isto aplica-se tanto à ferramenta de desbaste
como ao extractor de poeiras. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramentaacidentalmente.
ATENÇÃO: para sua segurança, deve ler o manual de
instruções tanto da ferramenta de desbaste e do extractor
de poeiras antes de utilizar qualquer acessório. Se não
cumprir estes avisos, podem ocorrer ferimentos e danos
graves na ferramenta e no acessório. Quando reparar esta
ferramenta, utilize apenas peças de substituiçãoidênticas.
ATENÇÃO: segure o punho lateral e o corpo da
ferramenta com firmeza para manter o controlo da
mesma no arranque e durante a respectiva utilização,
bem como até que o disco ou o acessório instalado pare
de rodar quando desligar a ferramenta. Certifique-se de
que o disco ficou completamente imobilizado antes de
pousar aferramenta.
ATENÇÃO: certifique-se de que a porta de trabalho em
cantos estáfechada.
1. Certifique-se de que todas as instruções de montagem e
ajuste sãocumpridas.
2. Ligue o extractor de poeiras, tal como indicado no manual
de instruções do extractor depoeiras.
3. Inicie a ferramenta de desbaste, tal como indicado no
manual de instruções da ferramenta.
NOTA: deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima
antes de entrar em contacto com a superfície detrabalho.
Aplicação de contraste e corte (Fig. H)
1. Para saber como obter a profundidade de corte pretendida,
consulte Ajuste da profundidade de corte em
Montagem eajustes.
2. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de
tocar na superfície detrabalho.
3. Posicione-se de modo a que a parte inferior aberta da
cobertura e o disco fiquem afastados doutilizador.
4. Coloque a extremidade
de trabalho e inicie o corte em profundidade na superfície
de trabalho. NOTA: mantenha a extremidade
cobertura contra a superfície de trabalho para assegurar
uma recolha adequada daserradura.
5. Com a cobertura virada para a posição indicada na figuraF,
desloque a ferramenta de desbaste para a esquerda ou
e
direita ao longo da superfície de trabalho. Para obter os
melhores resultados, a ferramenta de desbaste deve estar
posicionada num ângulo de 45°em relação à porta de
serradura durante os trabalhos de contraste/corte.
6. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
apousar.
21
da cobertura sobre a superfície
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
foi concebida para
PORTUGUÊS
21
da
91
Page 94
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
com esteproduto.
,
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
92
Page 95
PORTUGUÊS
TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE
Tipo de protecçãoAcessórioDescriçãoInstalação na rebarbadora
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työnjaksottamiseen.
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +
A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
iin.
94
Page 97
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
SUOMI
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
95
Page 98
SUOMI
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
MUUT TURVAOHJEET
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hioma-, teräsharjaus-, kiillotus- tai
katkaisutyökaluna. Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b ) Tätä sähkötyökalua ei ole suositeltavaa käyttää
esimerkiksi hiomiseen, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja kiillottamiseen. Jos
sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole
suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko.
c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei
suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen
ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää
sähkötyökaluun.
d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän
kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita riittävän
tehokkaasti.
f ) Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on
sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen
avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla
lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan
sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi
kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinänvuoksi.
g ) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen
hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
h ) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta
tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta,
joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
melulle voi heikentää kuuloa.
i ) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
j ) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon,
tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saadasähköiskun.
k ) Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai
työkalu voi osua käteesi.
l ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason
pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.
m ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
n ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun
sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun
vaaran.
o ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
p ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA
KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA)
Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseensuuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi
myösrikkoutua.
96
Page 99
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai
virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimienavulla.
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun
voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiinryhdytään.
b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se
voi aiheuttaatakapotkun.
c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa
työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden, jos se tarttuukiinni.
d ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi
nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun
kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät
kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa
olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta
menetetään tai voi aiheutuatakapotku.
e ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnanmenetys.
Erityiset varoitukset hiottaessa ja
katkaistaessa
a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja
ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos
sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu
käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne
aiheuttavatvaaran.
b ) Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on
asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojataoikeaoppisesti.
c ) Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla
ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta
mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin.
Suoja estää rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen,
koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen
syttymisen kipinöiden vuoksi.
d ) Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä
katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat
on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat
sivusuuntaiset voimat voivat saada laikanrikkoutumaan.
e ) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä
hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen
vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia
kuinhiomalaikat.
f ) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä
kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat
eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta,
joten ne voivatsärkyä.
SUOMI
Erityiset varoitukset katkaistaessa
a ) Älä jumiuta katkaisulaikkaa tai paina sitä liikaa.
Älä yritä katkaista liian paksua kappaletta.
Laikan ylirasittaminen lisää taipumisen, jumiutumisen,
särkymisen tai takapotkunvaaraa.
b ) Älä mene pyörivän laikan etu- tai takapuolelle
suorassa linjassa. Kun laikka liikkuu itsestäsi poispäin,
mahdollinen takapotku voi sysätä pyörivän laikan ja
sähkötyökalunpäällesi.
c ) Jos laikka tarttuu kiinni tai joudut keskeyttämään
katkaisemisen, katkaise sähkötyökalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt
kokonaan. Älä yritä irrottaa katkaisulaikkaa
työstettävästä kappaleesta, kun terä liikkuu.
Muutoin voi aiheutua takapotku. Tutki, miksi laikka
tarttui kiinni ja korjaa siihen johtaneetsyyt.
d ) Älä aloita työstettävän kappaleen katkaisemista
uudelleen. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus,
ja aseta se varovaisesti takaisin katkaisukohtaan.
Jos työkalu asetetaan samaan kohtaan työstettävässä
kappaleessa, laikka voi tarttua kiinni, siirtyä tai
aiheuttaatakapotkun.
e ) Tue suuret työstettävät kappaleet terän kiinni
tarttumisen ja takapotkun vaaran vähentämiseksi.
Suurilla kappaleilla on taipumus taipua niiden
oman painon vuoksi. Aseta tuet työstettävän kappaleen
alle lähelle katkaisuviivaa ja lähelle kappaleen reunoja
laikan molemmillepuolille.
f ) Toimi erittäin varovaisesti työntäessäsi laikan
valmiiseen seinään tai muuhun kohteeseen, jonka
sisälle ei näy. Laikka voi osua kaasu- tai vesiputkeen,
sähköjohtoon tai johonkin, joka aiheuttaatakapotkun.
Lisäturvallisuusohjeet
• Muiden kuin tässä ohjekirjassa mainittujen
lisävarusteiden käyttöä ei suositella ja se voi olla
vaarallista. Mikäli työkalun kanssa käytetään tehostimia
ja työkalu käy täten sen nimellisnopeutta suuremmalla
nopeudella, sitä pidetään laitteenväärinkäyttönä.
• Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollinmenetykseen.
• Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva hyvin. Sivukahvaa
tulee aina käyttää työkalun hallinnansäilyttämiseen.
• Vältä laikan värähtelyä tai sen kovakouraista
käsittelyä. Jos näin käy, pysäytä työkalu ja tarkista laikka
halkeamien tai vikojenvaralta.
• Käsittele ja säilytä laikkoja ainavaroen.
• Älä koskaan leikkaa alueeseen, jossa voi
olla sähköjohtoja tai putkia. Se voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
• ÄLÄ leikkaa metalliatimanttilaikalla.
• ÄLÄ käytähiomalaikkoja.
• Käytä AINA pölynpoistolaitteenkanssa.
97
Page 100
SUOMI
DeWALT
DeWALT
• Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien,
käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita
päivittäistäkäyttöä.
• Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
VAROITUS: Kun työkalua ei käytetä, aseta se
vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta
putoamis- tai kompastumisvaaraa. Se voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
15
on merkitty koteloon. Se sisältää
2017 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (kuva A, B)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Karan lukituspainike
2
Kara
3
Sivukahva
4
Lukituksen estävä taustalaippa
5
Kierteinen lukitusmutteri
6
Pölynpoistojärjestelmä (DES)
7
Liukukytkin
8
Pölynpoistoportti
9
Kiristysruuvi
10
Leikkauskengän syvyys
11
Leikkauskengän syvyyden lukitusnuppi
12
Kulmaluukun lukitusvipu
(lukitsee ja avaa kulmaluukun)
13
Kulmaluukku
(avaa ja mahdollistaa sisäkulman leikkaamisen)
Käyttötarkoitus
Tehokas urajyrsin on tarkoitettu ammattimaisiinleikkaustoimiin.
Saumajyrsin on suunniteltu ammattimaisiin
saumajyrsintäsovelluksiin. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi
metalliin tai puuhun. Asianmukaista hiomakonetta, laikkaa
ja pölynpoistolaitetta käyttäen sillä voidaan poistaa suurin
osa pysyvistä ja ilmassa kulkevista pölyistä, jotka ilman
saumajyrsimen suojusta voivat kontaminoida työympäristön
tai aiheuttaa terveysvaaran käyttäjälle ja muille lähellä
olevillehenkilöille.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä tehokas urajyrsin on ammattimainensähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.