DeWalt DWE46105 Service Manual

Page 1
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
DWE46105
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 53
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 63
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Português (traduzido das instruções originais) 83
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 94
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 103
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 112
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 121
Copyright
B
Page 3
Fig. A
1
3
6
4
Fig. B
2
7
5
16
13
8
9
12
10
11
1
Page 4
Fig. C
Fig. D
17
18
9
21
5
13
12
2
Fig. E
2
4
10
11
Page 5
Fig. F
12
Fig. G
13
20
19
Fig. H
8
22
3
Page 6
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
FUGEFRÆSERSÆT DWE46105
Tillykke!
Du har valgt et partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Spænding V Type 1 Effektindgang W 1400 Tomgangshastighed/nominel hastighed min Hjuldiameter mm 125 Spindeldiameter M14 Vægt kg 3,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3: LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 90,0 LWA (lydeffektniveau) dB(A) 101,0 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
Sikringer: Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
4
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DWE46105
230
9300
4,2 1,5
= m/s
h,AG
AC
-1
2
2
én af de mest pålidelige
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Fugefræsersæt DWE46105
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
15.11.2016
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Page 7
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
DANSK
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
5
Page 8
DANSK
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a ) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som en
slibemaskine, pudsemaskine, stålbørste, pudser eller afskæringsværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
b ) Det anbefales ikke at udføre funktioner som fx
slibning, polering og stålbørstning med dette elværktøj. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet
til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke
matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab afkontrol.
g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader.
i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde.
j ) Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
k ) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød.
6
Page 9
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL BRUG Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet
kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel påkontrol.
Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og slibeskæring
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og erusikre.
b ) Slibeoverfladen på de midterste nedtrykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttestilstrækkeligt.
c ) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes
elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet,
DANSK
mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan skeigen.
d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug.
F.eks.: slib ikke med siden af afskæringshjulet. Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
være forskellige fraslibehjulflanger.
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå istykker.
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibeskæring
a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag ellerhjulskade.
b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte moddig.
c ) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes
elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet, mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan skeigen.
d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde,
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes iarbejdsemnet.
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et “dyksnit”
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller
vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsagetilbageslag.
Ekstra sikkerhedsregler
Anvendelse af tílbehør, der ikke er angivet i denne vejledning anbefales ikke og kan være farlige. Brug af
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
effektspændingsforhøjer, der kan få værktøjet til at køre ved hastigheder, der er højere end dets nominelle hastighed, kan medføremisbrug.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen overdet.
Anvend altid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol overværktøjet.
Undgå at bumpe med hjulet eller give det en hård behandling. Hvis det sker, stop værktøjet og inspicér hjulet for revner ellerbrister.
• Håndtér og opbevar altid hjulomhyggeligt.
Skær aldrig ind i et område, der kan indeholde elkabler eller -rør. Det kan resultere i alvorligpersonskade.
SkærALDRIG i metal med etdiamanthjul.
Anvend INGENslibehjul.
Brug den ALTID sammen med enstøvopsamler.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den dagligebrug.
Udluftningshuller dækker ofte bevægelige dele og bør undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de bevægeligedele.
ADVARSEL: Placér værktøjet på siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte
eller falde, når det ikke er i brug. Det kan resultere i alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-værktøj er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Fugefræsningsmotor 1 Sidehåndtag 1 Skruenøgle 1 Universal konnektor 1 125 mm fugefræsningsskærm 1 Gevindskåret fastgørelsesmøtrik 1 Støtteflange 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
15
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, B)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Knap til spindellås
2
Spindel
3
Sidehåndtag
4
Anti-låsningsstøtteflange
5
Gevindskåret klemmemøtrik
6
Støvudsugningssystem (DES)
7
Skalakontakt
8
Støvåbning
9
Fastspændingsskrue
10
Skæredybdesko
11
Låseknap til skæredybdesko
12
Låsegreb til svingdør (låser og låser svingdøren op)
13
Svingdør (åbner og tillader skæring af et indvendigt hjørne)
8
Page 11
Tilsigtet Brug
Din kraftige notfræser er designet til professionelleafskæringsopgaver.
Din fugefræsningsskærm er designet til professionelle fugefræsningsopgaver. Den er ikke beregnet til brug sammen med metal eller træ. Ved hjælp af en passende slibemaskine, hjul og støvopsamler kan den bruges til at fjerne en betydelig del af statisk og luftbåret støv, som ellers kan forurene arbejdsmiljøet eller udgøre en øget helbredsmæssig risiko for operatøren og andre i nærheden, hvis der ikke anvendes enfugefræsningsskærm.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Din kraftige notfræser er et professioneltelværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Funktioner
Støvudsugningssystem
Støvudsugningssystemet om beskyttelsesskærmen og motorindgangen og minimerer støvmængden, der trænger ind imotorhuset.
Udløserkontakt ved manglende strøm
ON/OFF kontakten har en udløserfunktion ved manglende strøm. I tilfælde af strømafbrydelse eller anden uventet nedlukning, skal der tændes og slukkes for kontakten (slå til og fra) for at genstarteværktøjet.
6
forhindrer ophobning af støv rundt
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Påsætning af sidehåndtag (Fig. A, H)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godtfast.
Skru sidehåndtaget gearhuset som vist på figurH..
3
stramt i hullet
16
på venstre side af
På- og afmontering af fugefræsningsskærm (Fig. C)
BEMÆRK: Den medleverede fugefræsningsskærm anbefales kun til brug sammen med DWE46105 kraftigfugefræsningsmotor.
1. Løsn fastspændingsskrue
17
tapperne sliberensgearkasse.
på indstiksskærmen ind efter kærvene
9
på indstiksskærmen og ret
18
DANSK
2. Med løs fastspændingsskrue drej afskærmningen til den ønskede arbejdsposition. Skærmen skal anbringes mellem spindlen og operatøren for at give maksimaleffektivitet.
3. Fastgør fastspændingsskruen overindstiksskærmen på gearkassen. Brug ikke sliberen med en løsoverindstiksskærm.
4. Du fjerner indstikskærmen ved at løsne klemmegrebet, mens du sørger for, at skruen forbliver fastgjort til manchetten, dreje indstiksskærmen for at rette kærver og tapper ind og trække dem op over indstiksskærmen.
BEMÆRK: Hvis indstiksskærmen ikke kan spændes med fastspændingsskruen, anvend ikke værktøjet. Tag værktøjet og indstiksskærmen til et serviceværksted for reparation eller udskiftning afindstiksskærmen.
9
for at sikre
Demontering og montering af en skæreskive (Fig. A, D)
ADVARSEL: Brug ikke en beskadigetskive.
1. Med monteret indstiksskærm anbring værktøjet på et bord med spindlenopad.
2. Montér støtteflangen
3. Drej svingdøren støtteflangen
4. Skru den gevindskårne klemmemøtrik
5. Tryk på spindellåseknappen når denslåseposition.
6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik medfølgendenøgle.
7. Udløsspindellåsen.
8. Luk og fastgør svingdøren
9. Fjern skiven ved at løsne den gevindskårne
12
låsegreb
klemmemøtrik
4
korrekt på spindlen
13
åben og anbring skæreskiven
4
.
1
og drej spindlen
13
.
5
med den medfølgendenøgle.
ved stramning af svingdørens
2
5
på spindlen
5
(Fig.D).
21
2
2
indtil den
med den
:
Fugefræsningsskærm (Fig. F)
ADVARSEL: Der må kun anvendes type 1 diamanthjul sammen med indstiksskærme. Skær ikke i metal.
Anvend ikke sammen med sammenhængendeslibehjul.
Følg instruktionerne for montering og demontering af en skæreskive og montérslibeskiven.
Det kan være nødvendigt at åbne svingdøren for at installere 125 mm indstikshjul, se Anvendelse afsvingdør.
Justering af skæredybde (Fig. E)
1. Løsn låsegrebet
2. Skub skæredybdeskoen
3. Stram låseknappen tilskæredybdeskoen.
Anvendelse af svingdør (Fig. F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTIDslukke for værktøjet og afbryde det
fra strømkilden, inden der foretages justeringer,
11
.tilskæredybdeskoen.
10
til den ønskedeposition.
9
Page 12
DANSK
eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Dette gælder både slibemaskinen og støvopsamleren. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
ADVARSEL: Risiko for personskader. Svingdøren bør kun åbnes ved skæring inde i hjørner. Hold altid hænder og
krop på afstand af skæreområdet. Kontrollér at svingdøren er lukket ved alle andreopgaver.
Denne funktion tillader skæring af et indvendigthjørne.
1. Kontrollér at værktøjet er slået fra, og at hjulet er heltstoppet.
2. Drej låsegrebet uret. Hold fast ved svingdøren
3. Placér dine hænder på afstand af hjulområdet ogplacér dig selv, så den åbneunderside på skærmen vender væk fradig.
4. Slå værktøjet til og lad det opnå fuld hastighed, før værktøjet rører vedarbejdsoverfladen.
5. Anbring hjulet på arbejdsoverfladen og bevæg slibemaskinen fra højre mod venstre for at skærer rundt om det indvendige hjørne for bedstestøvopsamling.
6. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fradig.
7. Luk svingdøren og lås den ved hjælp af låsegrebet tilsvingdøren.
Støvopsamling (Fig. G)
ADVARSEL: Brug kun de el-værktøjer, der anbefales af
DeWALT sammen med detteudstyr.
For flere informationer om DeWALT elværktøjer, der er kompatible med dette tilbehør, kontakt venligst en af de autoriserede serviceværksteder, der er nævnt på bagsiden eller find detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
ADVARSEL: Dette tilbehørskal anvendes sammen med et støvopsamlingssystem. Bær ALTID certificeret
sikkerhedsansigts- ellerstøvmaske.
BEMÆRK: Kontrollér at slangetilslutningen ersikker. BEMÆRK: Mængden af støv, der opfanges af støvopsamleren,
afhænger af dens filtersystem. Se betjeningsvejledningen for støvopsamleren for flereinformationer.
Alle DeWALT støvopdamlingsafskærmninger er designet til at arbejde sammen med DeWALT Airlock DWV9000konnektor.
1. Fastgør DWV9000 konnektor støvopsamlingsslange
2. Lås DWV9000 konnektor støvåbningen
3. Lås DWV9000 konnektor
Traditionelle støvopsamlingsslanger (Fig. G)
Fastgør den anbefalede støvopsamlingsslange til støvåbningen
12
på svingdøren en hel omdrejning mod
8
.
8
.
13
19
til den
20
.
19
op og skub den på
19
.for at sikreden.
og drej denåben.
12
Før brugen
• Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er megetslidte.
• Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er monteretkorrekt.
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på tilbehøret ogværktøjet.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget den anden hånd på værktøjets krop som vist på figurH.
3
og
Skalakontakt (Fig. A)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godtfast.
FORSIGTIG: Før tilslutning af værktøjet til en strømforsyning, kontrollér at kontakten står i
off position ved at trykke på den bagerste del af kontakten og slippe den. Kontrollér at kontakten står i off position som beskrevet ovenfor efter enhver afbrydelse af strømforsyningen til værktøjet som fx en fejlstrømsafbryder, tilbagevisning af en kredsløbsafbryder, fejlagtig udtrækning af stikket eller strømsvigt. Hvis kontakten er slået til, når strømmen tilsluttes, vil værktøjet starteuventet.
Du starter værktøjet ved at skubbe ON/OFF skalakontakten imod forsiden på værktøjet. Du slukker for værktøjet ved at udløse ON/OFFkontakten.
For fortsat drift skub kontakten imod forsiden på værktøjet og tryk den forreste del af kontakten indad. Du stopper værktøjet, når du arbejder i forsat funktion ved at trykke på den bagerste del af kontakten og slippeden.
7
Spindellås (Fig. A)
Spindlens låseknaps funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og værktøjet står heltstille.
10
Page 13
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsagepersonskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje denlængere.
1
Betjening af fugefræsningsskærmen
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTIDslukke for værktøjet og afbryde det
fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Dette gælder både slibemaskinen og støvopsamleren. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
ADVARSEL: Læs for din egen sikkerheds skyld betjeningsvejledningen for både slibeværktøjet og
støvsugeren, før du bruger noget tilbehør. Hvis du undlader at følge disse advarsler, kan det medføre personskade og alvorlig beskadigelse afværktøjet og tilbehøret. Brug kun identiske udskiftningsdele ved servicering af detteværktøj.
ADVARSEL: Hold godt fast på sidehåndtaget og værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved
opstart og under brug, indtil hjulet eller tilbehøret holder op med at dreje. Sørg for, at hjulet står helt stille, før du lægger værktøjet fradig.
ADVARSEL: Kontrollér at svingdøren erlåst.
1. Kontrollér at alle monterings- og justeringsinstruktionerne er blevetudført.
2. Slå støvopsamleren til som angivet i betjeningsvejledningen forstøvopsamleren.
3. Start sliberen som angivet i betjeningsvejledningen for værktøjet. BEMÆRK: Lad værktøjet nå fuld hastighed, før det rørerarbejdsoverfladen.
Anvendelse til indstik og skæring (Fig. H)
1. Indstil den ønskede skæredybde, se Justering af skæredybde under Montering ogjusteringer.
2. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rørerarbejdsoverfladen.
3. Anbring dig selv, så den åbne underside på skærmen og hjulet vender væk fradig.
4. Placér hjørnet skæringen ved at stikke ned i arbejdsoverfladen. BEMÆRK: Hold hjørnet sikre korrektstøvopsamling.
5. Med skærmen vendt som vist i figurF, bevæg sliberen fra højre mod venstre langs med arbejdsoverfladen. Du opnår de bedste resultater ved at placere sliberen i en vinkel på 45° på støvåbningen under indstiksslibning/skæring.
21
på skærmen på arbejdsoverfladen og start
21
på skærmen imod arbejdsoverfladen for at
6. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fradig.
VEDLIGEHOLDELSE
og
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DANSK
11
Page 14
DANSK
SKEMA OVER SLIBETILBEHØR
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Skive til skæring i murværk,
sammenhængende
Type 1 beskyttelsesskærm
TYPE 1
BESKYTTELSESSKÆRM
Diamantskærehjul
Støtteflange
Skærehjul
Gevindskåret klemmemøtrik
12
Page 15
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
FUGEFRÆSERSÆT
DeWALT
DeWALT
DWE46105
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von machen
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spænding V Type 1 Effektindgang W 1400 Tomgangshastighed/nominel hastighed min Hjuldiameter mm 125 Spindeldiameter M14 Vægt kg 3,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 90,0 LWA (lydeffektniveau) dB(A) 101,0
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
Sicherungen: Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
h,AG
=
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
DWE46105
230
9300
4,2 1,5
m/s
AC
-1
2
2
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Fugefræsersæt DWE46105
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
15.11.2016
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
unter der
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
DEUTSCH
13
Page 16
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
14
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Page 17
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandschleifen, Bürsten und
DEUTSCH
Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungenverursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichereVerwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen undumherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliertwerden.
f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolleführen.
g ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieserTestzeit.
h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif-
und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlusterleiden.
15
Page 18
DEUTSCH
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichsverursachen.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
„spannungsführenden“ Leitung kann auch metallene Geräteteile „unter Spannung“ setzen und zu einem elektrischenSchlagführen.
k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeuggeraten.
l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körperbohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahrenverursachen.
o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialienentzünden.
p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlagführen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ANWENDUNGEN Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
16
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auchbrechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Handbewegen.
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an derBlockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sindunsicher.
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessengeschützt.
c ) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörperschützen.
Page 19
d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheibenunterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und könnenbrechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten
a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudertwerden.
c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für dasVerklemmen.
d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlagverursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten” in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
DEUTSCH
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlagverursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht in diesem
Handbuch beschrieben sind, wird nicht empfohlen und kann gefährlich sein. Der Einsatz von Leistungsverstärkern,
durch die das Werkzeug bei höheren Drehzahlen als der Nenndrehzahl betrieben wird, stellt einen Missbrauchdar.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den
Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zuhaben.
Vermeiden Sie, dass die Scheibe wackelt oder unsanft
behandelt wird. Wenn dies geschieht, halten Sie das Werkzeug an und überprüfen Sie die Scheibe auf Risse oderSprünge.
• Die Scheibe muss immer sorgfältig behandelt und
aufbewahrtwerden.
Niemals in Bereiche schneiden, die elektrische Leitungen
oder Rohrleitungen enthalten können. Dies könnte zu schweren Verletzungenführen.
• Schneiden Sie NIEMALS Metall mit einerDiamantscheibe.
Verwenden Sie KEINESchleifscheiben.
Verwenden Sie das Gerät IMMER mit
einerStaubabsaugung.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig Pausen ein und begrenzen Sie die täglicheNutzungsdauer.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
WARNUNG: Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Dies könnte zu schweren Verletzungenführen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
17
Page 20
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschildentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Fugenkratzermotor 1 Zusatzhandgriff 1 Schraubenschlüssel 1 Universalanschluss 1 125 mm Fugenkratzerabdeckung 1 Gevindskåret fastgørelsesmøtrik 1 Støtteflange 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
15
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2017 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, B)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Spindelarretierung
2
Spindel
3
Zusatzhandgriff
4
Antiblockier-Aufnahmeflansch
5
Gewindespannmutter
6
Staubauswurf
7
Schiebeschalter
8
Staubabsauganschluss
9
Fastspændingsskrue
10
Schuh für Schnitttiefe
11
Sicherungsknopf Schuh für Schnitttiefe
12
Verriegelungshebel Ecktür (sperrt und entsperrt Ecktür)
13
Ecktür (öffnet und ermöglicht Schneiden einer Innenecke)
Bestimmungsgemässe Verwendung
Din kraftige notfræser er designet til professionelleafskæringsopgaver.
Ihr Fugenkratzer wurde für professionelle Fugenkratzanwendungen entwickelt. Er ist nicht zur Anwendung mit Metall oder Holz vorgesehen. Bei Verwendung der entsprechenden Schleifer, Schleifscheiben und Staubabsaugsysteme kann die Abdeckung verwendet werden, um den größten Teil an statischem und in der Luft enthaltenem Staub zu entfernen, der sonst ohne Verwendung der Fugenkratzerabdeckung den Arbeitsbereich kontaminieren und ein erhöhtes Gesundheitsrisiko für den Bediener und andere Anwesende darstellenkönnte.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Din kraftige notfræser er et professioneltelværktøj. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Tragen SieAugenschutz.
18
Page 21
Merkmale
Staubauswurf
Das Staubauswurfsystem Staub um den Motor und den Motoreinlass und mindert die Staubmenge, die in das Motorgehäusegelangt.
Nullspannungsauslöser
Der EIN-/AUS-Schalter verfügt über eine Nullspannungsauslösung. Bei einem Stromausfall oder anderem unerwarteten Ausschalten muss der Schalter zyklisch ein- und ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zustarten.
6
verhindert das Ansammeln von
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Anbringen des Zusatzgriffs (Fig. A, H)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogenist.
Schrauben Sie den Seitengriff linken Seite des Getriebegehäuses, wie in AbbildungH.
3
fest in das Loch
16
auf der
Ein- und Ausbauen der Fugenkratzerabdeckung (Abb. C)
HINWEIS: Diese Fugenkratzerabdeckung wird nur für die Verwendung mit dem leistungsfähigen Fugenkratzermotor DWE46105empfohlen.
1. Løsn fastspændingsskrue
2. Med løs fastspændingsskrue drej afskærmningen til den
3. Fastgør fastspændingsskruen
4. Zum Entfernen der Verkleidung der Fugenfrässcheibe lösen
17
tapperne sliberensgearkasse.
ønskede arbejdsposition. Skærmen skal anbringes mellem spindlen og operatøren for at give maksimaleffektivitet.
overindstiksskærmen på gearkassen. Brug ikke sliberen med en løsoverindstiksskærm.
Sie die Klemmschraube, wobei darauf zu achten ist, dass die Schraube am Kragen befestigt bleibt; dann drehen Sie die Verkleidung so, dass die Schlitze und Laschen aneinander ausgerichtet sind, und ziehen die Verkleidung nach oben.
på indstiksskærmen ind efter kærvene
BEMÆRK: Hvis indstiksskærmen ikke kan spændes med fastspændingsskruen, anvend ikke værktøjet. Tag værktøjet og indstiksskærmen til et serviceværksted for reparation eller udskiftning afindstiksskærmen.
9
på indstiksskærmen og ret
9
for at sikre
18
Auswechseln der Trennscheibe (Abb. A, D)
WARNUNG: Verwenden Sie keine beschädigtenScheiben.
1. Legen Sie das Werkzeug mit montierter Abdeckung mit der Spindel nach oben auf dieWerkbank.
DEUTSCH
2. Setzen Sie den Aufnahmeflansch
3. Drehen Sie die Ecktür
4. Schrauben Sie die Gewindespannmutter
5. Drücken Sie den Spindelarretierknopf
6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik
7. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wiederlos.
8. Schließen und sichern Sie die Ecktür
9. Fjern skiven ved at løsne den gevindskårne
2
Spindel
Trennscheibe
Spindel
Spindel
medfølgendenøgle.
ihres Verriegelungshebels
klemmemøtrik
(Abb.D).
13
21
auf den Aufnahmeflansch
2
.
2
, bis sieeinrastet.
5
med den medfølgendenøgle.
4
richtig auf die
auf und setzen Sie die
12
.
4
5
auf die
1
und drehen Sie die
5
13
durch Anziehen
.
med den
Fugenkratzerabdeckung (Abb. F)
WARNUNG: Mit dieser Abdeckung dürfen nur Diamanttrennscheiben vom Typ 1 verwendet
werden. Schneiden Sie kein Metall. Verwenden Sie keine gebundenenSchleifscheiben.
Befolgen Sie die Anweisungen unter Auswechseln der Trennscheibe und montieren Sie dieSchleifscheibe.
Es kann erforderlich sein, die Ecktür zu öffnen, um Scheiben mit 125mm Einstecklaschen einzubauen, siehe dazu Anwendung
derEcktür.
Einstellen der Frästiefe (Abb. E)
1. Lösen Sie den Sicherungsknopf für den Schuh für die Schnitttiefe
2. Schieben Sie den Schuh für die Schnitttiefe gewünschtePosition.
3. Ziehen sie den Sicherungsknopf für den Schuh für die Schnitttiefefest.
Anwendung der Ecktür (Abb. F)
Mit Hilfe dieser Funktion können Innenecken geschnittenwerden.
1. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und die Scheibe völlig zum Stillstand gekommenist.
11
.
10
in die
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät IMMER aus und
trennen es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Dies gilt sowohl für den Winkelschleifer als auch für das Staubabsaugsystem.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigtstartet.
WARNUNG: Gefahr von Verletzungen. Die Klappe für die Eckenbearbeitung sollte nur zum Schneiden von
Innenecken geöffnet werden. Halten Sie Hände und Körper immer aus dem Schneidbereich heraus. Stellen Sie sicher, dass die Klappe für die Eckenbearbeitung bei allen anderen Anwendungen geschlossenist.
19
Page 22
DEUTSCH
2. Drehen Sie den Verriegelungshebel für die Klappe zur Eckenbearbeitung gegen den Uhrzeigersinn. Fassen Sie die Klappe zur Eckenbearbeitung
3. Halten Sie die Hände immer aus dem Bereich der Scheibe heraus und stellen Sie sich so hin, dass die offene Unterseite der Abdeckung von Ihnen wegzeigt.
4. Schalten Sie das Werkzeug ein und lassen Sie es auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsflächeberührt.
5. Setzen Sie die Scheibe auf die Arbeitsfläche und bewegen Sie das Schleifgerät von rechts nach links um die Innenecke herum, um die bestmögliche Staubsammlung zuerreichen.
6. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie esablegen.
7. Schließen Sie die Klappe zur Eckenbearbeitung und sichern Sie sie mit ihrem Verriegelungshebel
Staubabsaugung (Abb. G)
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Vorsatzgerät nur mit von DeWALT empfohlenenElektrogeräten.
Weitere Informationen über mit diesem Anbauteil kompatible DeWALT-Elektrowerkzeuge erhalten Sie bei den auf der hinteren Umschlagseite aufgeführten autorisierten Servicezentren; die vollständigen Kontaktdetails unserer Kundendienstniederlassungen finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
WARNUNG: Dieses Anbauteil muss mit einem Staubabsaugsystem verwendet werden. Tragen Sie IMMER
eine zertifizierte Sicherheits-Gesichts- oder -Staubmaske.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Schlauch sicher verbundenist.
HINWEIS: Die Menge des vom Staubabsaugsystems zurückgehaltenen Staubs hängt von dessen Filtersystem ab. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung für dasStaubabsaugsystem.
Alle DeWALT-Staubabsaugabdeckungen sind zum Verbinder DeWALT Airlock DWV9000kompatibel.
1. Schließen Sie den Verbinder DWV9000 Staubabsaugschlauch
2. Entriegeln Sie den Verbinder DWV9000 Sie ihn auf den Absauganschluss
3. Verriegeln Sie den Verbinder DWV9000
Herkömmliche Staubabsaugschläuche (Abb. G)
Empfohlenen Staubabsaugschlauch an Absauganschluss
12
13
und drehen Sie sieauf.
20
8
anbringen.
eine ganze Umdrehung
12
.
19
8
19
.
19
an Ihren
und schieben
.
an.
Vor dem Betrieb
• Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende Scheibe oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutztenScheiben.
• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt montiertsind.
• Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerätdreht.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. H)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Zusatzgriff Gerätegehäuse liegt, wie in AbbildungH.
3
liegt, während die andere Hand am
Schiebeschalter (Abb. A)
WARNUNG: Vor Verwendung des Werkzeugs prüfen Sie bitte, ob der Zusatzhandgriff fest angezogenist.
VORSICHT: Bevor Sie das Werkzeug an die Stromversorgung anschließen, stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in der Aus-Position befindet, indem Sie auf den hinteren Teil des Schalters drücken und ihn dann loslassen. Stellen Sie wie oben beschrieben sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet, wenn die Stromversorgung des Werkzeugs unterbrochen wurde, zum Beispiel durch Aktivierung eines Erdschlussunterbrechers, Auslösung eines Leistungsschalters, versehentliches Ausstecken oder Stromausfall. Wenn der Schalter gesperrt ist, wenn die Stromversorgung angeschlossen wird, startet das Werkzeugunerwartet.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den EIN-/AUS­Schiebeschalter Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Ein-/Aus-Schalterlos.
Für Dauerbetrieb schieben Sie den Schalter in Richtung Werkzeugvorderseite und drücken Sie den vorderen Teil des Schalters nach innen. Um das Werkzeug im Dauerbetrieb auszuschalten, drücken Sie den hinteren Teil des Schalters und lassen ihn dannlos.
7
in Richtung Werkzeugvorderseite. Zum
20
Page 23
Spindelarretierung (Abb. A)
DeWALT
Die Spindelarretierung sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist und vollständigstillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn esabreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den Spindelarretierknopf nicht mehr weiter drehenlässt.
1
und drehen die Spindel, bis sie sich
Betrieb der Fugenkratzerabdeckung
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät IMMER aus und
trennen es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Dies gilt sowohl für den Winkelschleifer als auch für das Staubabsaugsystem.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigtstartet.
WARNUNG: Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die Bedienungsanleitungen für den Winkelschleifer und den
Staubabsauger, bevor Sie Zubehörteile irgendwelcher Art verwenden. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen kann zu Verletzungen und Sachschäden am Werkzeug und am Zubehör führen. Verwenden Sie zur Wartung dieses Werkzeugs nur identischeAustauschteile.
WARNUNG: Halten Sie den Zusatzgriff und das Gerätegehäuse fest, um die Kontrolle über das Gerät beim
Start und während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe oder das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeugablegen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Klappe zur Eckenbearbeitung geschlossenist.
1. Alle Montage- und Einstellschritte müssen durchgeführt wordensein.
2. Schalten Sie den Staubabsauger wie in der dazugehörigen Anleitung beschriebenein.
3. Starten Sie den Schleifer wie in der Anleitung beschrieben. HINWEIS: Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor Sie die Maschine in Kontakt mit dem Werkstückbringen.
Ausfugung und Schneiden (Abb. H)
1. Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Einstellen der Frästiefe unter Montage undEinstellung.
2. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsflächeberührt.
DEUTSCH
3. Stellen Sie sich so auf, dass die offene Unterseiteder Abdeckung und die Scheibe von Ihnen wegzeigen.
4. Setzen Sie den Rand und beginnen Sie den Schnitt durch Eintauchen in die Oberfläche. HINWEIS: Halten Sie den Rand Abdeckung auf dem Werkstück, um eine angemessene Staubsammlung zugewährleisten.
5. Halten Sie die Abdeckung wie in AbbildungF gezeigt und bewegen Sie den Schleifer von rechts nach links über das Werkstück. Um die besten Ergebnisse zu erhalten, sollte der Schleifer beim Ausfugen/Schneiden in einem Winkel von 45° zum Absauganschluss positioniertsein.
6. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie esablegen.
21
der Abdeckung auf das Werkstück
21
der
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
22
Page 25
ÜBERSICHT ÜBER SCHLEIFZUBEHÖR
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Mauerwerk
Schleifscheibe,
gebunden
TYP-1-SCHUTZ
TYP-1-Schutz
DEUTSCH
Diamant-
Trennscheibe
Aufnahmeflansch
Trennscheibe
Gewindespannmutter
23
Page 26
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MORTAR RAKING KIT DWE46105
Congratulations!
You have chosen a most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
Voltage V
UK & Ireland V Type 1 Power input W 1400 No-load/rated speed min Wheel diameter mm 125 Spindle diameter M14 Weight kg 3.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 90.0
LWA (sound power level) dB(A) 101.0
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DWE46105
AC
AC
-1
230 115
9300
one of the
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Mortar Raking Kit DWE46105
declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
at
.
Surface grinding
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
Fuses: Europe 230V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230V tools 13 Amperes, in plugs
24
= m/s
h,AG
2
2
4.2
1.5
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
15.11.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Page 27
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
ENGLISH
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
25
Page 28
ENGLISH
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a cut-
off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as grinding, sanding, wire brushing,
polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss ofcontrol.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearingloss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricalshock.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of yourcontrol.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into yourbody.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electricalhazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under theseconditions.
26
Page 29
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque
reaction or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and areunsafe.
b ) The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and mayburst.
ENGLISH
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheelbreakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of operations, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly atyou.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut­off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheelbinding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimise the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of thewheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can causekickback.
Additional Safety Rules
Use of accessories not specified in this manual is not
recommended and may be hazardous. Use of power
boosters that would cause the tool to be driven at speeds greater than its rated speed constitutesmisuse.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss ofcontrol.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the tool at alltimes.
Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment.
If this occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks orflaws.
• Always handle and store wheels in a carefulmanner.
Never cut into area that may contain electrical wiring or
piping. Serious injury mayresult.
DO NOT cut metal with a diamondwheel.
DO NOT use abrasivewheels.
ALWAYS use with a dustcollector.
27
Page 30
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time ofuse.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in movingparts.
WARNING: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or
falling hazard. Serious personal injury mayresult. WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Package Contents
The package contains: 1 Mortar raking motor 1 Side handle 1 Wrench 1 Universal connector 1 125 mm Mortar-raking shroud 1 Treaded clamp nut 1 Backing flange 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the ratingplate.
Your with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal. WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
28
tool is double insulated in accordance
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code is printed into thehousing.
Example:
15
, which also includes the year of manufacture,
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, B)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Spindle lock button
2
Spindle
3
Side handle
4
Anti-lockup backing flange
5
Threaded clamp nut
6
Dust ejection system (DES)
7
Slider switch
8
Dust port
9
Clamp screw
10
Depth of cut shoe
11
Depth of cut shoe locking knob
12
Cornering door locking lever (locks and unlocks corneringdoor)
13
Cornering door (opens and allows cutting of an insidecorner)
Page 31
Intended Use
Your heavy-duty slot cutter has been designed for professional cut-offapplications.
Your mortar raking shroud has been designed for professional mortar raking applications. It is not intended for use with metal or wood. Using the appropriate grinder, wheel and dust extractor vacuum, it can be used to remove the vast majority of static and airborne dust which without the use of the mortar raking shroud could otherwise contaminate the working environment or pose an increased health risk to the operator and those in closeproximity.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
Your heavy-duty slot cutter is a professional powertool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Features
Dust Ejection System
The dust ejection system guard and motor inlet, and minimises the amount of dust entering the motorhousing.
No-Volt Release Switch
The ON/OFF switch has a no-volt release function. In the event of a power outage or other unexpected shut down, the switch will need to be cycled (turned on and off) to restarttool.
6
prevents dust pile-up around the
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Attaching Side Handle (Fig. A, H)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is tightenedsecurely.
Screw the side handle side of the gearcase, l, as shown in figureH.
3
tightly into the hole
16
on the left
Mounting and Removing Mortar Raking Shroud (Fig. C)
NOTE: The supplied mortar raking shroud is only recommended for use with the DWE46105 heavy-duty mortar rakingmotor.
ENGLISH
1. Loosen clamp screw
2. With the clamp screw loose, rotate the shroud into the
3. Fasten the clamp screw
4. To remove the tuckpoint shroud, loosen the clamp screw,
17
the tabs the grinder gearcase.
desired working position. The shroud should be positioned between the spindle and the operator to provide optimumefficiency.
shroud on the gear case. Do not operate the grinder with a loose tuckpointshroud.
making sure the screw remains attached to the collar, rotate the tuckpoint shroud to align the slots and tabs and pull up on the tuckpointshroud.
NOTICE: If tuckpoint shroud cannot be tightened by the clamp screw, do not use tool. Take the tool and tuckpoint shroud to a service center to repair or replace the tuckpointshroud.
9
on the tuckpoint shroud with the slots
on the tuckpoint shroud and align
9
tiightlyto secure the tuckpoint
18
on
Fitting and Removing a Cutting Disc (Fig. A, D)
WARNING: Do not use a damageddisc.
1. With shroud installed, place the tool on a table, spindleup.
2. Fit the backing flange (Fig.D).
3. Rotate open the cornering door
21
disc
on the backing flange
4. Screw the threaded clamp nut
5. Press the spindle lock button until it locks inposition.
6. Tighten the threaded clamp nut suppliedwrench.
7. Release the spindlelock.
8. Close and secure the cornering door cornering door locking lever
9. To remove the disc, loosen the threaded clamp nut suppliedwrench.
4
correctly onto the spindle
13
and place the cutting
4
.
5
onto the spindle
1
and rotate the spindle
5
with the
13
12
by tightening the
.
2
2
.
2
5
Mortar Raking Shroud (Fig. F)
WARNING: Only Type 1 diamond wheels shall be used with tuck-point shroud. Do not cut metal. Do not
use with bonded abrasivewheels.
Follow the Fitting and Removing a Cutting Disc instructions and mount the grindingdisc.
It may be necessary to open the cornering door to install 125mm tuckpointing wheels, refer to Cornering
DoorApplication.
Depth of Cut Adjustment (Fig. E)
1. Loosen the depth of cut shoe locking knob
2. Slide the depth of cut shoe
3. Tighten depth of cut shoe lockingknob.
10
to the desiredposition.
11
.
29
Page 32
ENGLISH
Corner Door Application (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS turn the tool off and disconnect the tool from the power
source before making any adjustments or removing or installing attachments or accessories. This applies to both the grinder and the dust extractor vacuum.
Such preventative safety measures reduce the risk of starting the toolaccidentally.
WARNING: Risk of personal injury. The corner door should only be opened for cutting inside corners. Keep hands and
body away from cutting area at all times. Ensure corner door is closed in all otherapplications.
This feature allows the cutting of an insidecorner.
1. Ensure the tool is off and wheel has come to a completestop.
2. Turn cornering door locking lever full rotation. Grasp the corner door
3. Place hands away from the wheel area and position yourself so the open underside of the shroud is facing away fromyou.
4. Turn the tool on and allow the tool to reach full speed before touching the tool to the worksurface.
5. Place the wheel onto the work surface and move the grinder from right to left to cut around the inside corner for best dustcollection.
6. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
7. Close the corner door and lock in place using the cornering door locking lever
Dust Extraction (Fig. G)
WARNING: Use only power tools recommended by
DeWALT with thisattachment.
For more information about DeWALT power tools compatible with this attachment, please contact one of our authorisec services centers, listed on the back cover, or refer to the full details of our after-sales service available on the Internet at: www.2helpU.com.
WARNING: This attachment must be used with a dust extractor system. ALWAYS wear certified safety face or
dustmask.
NOTE: Ensure hose connection issecure. NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust extractor vacuum instruction manual for moreinformation.
All DeWALT dust collection shrouds are designed to work with the DeWALT Airlock DWV9000connector.
1. Attach the DWV9000 connector
20
hose
2. Unlock the DWV9000 connector
8
port
.
3. Lock the DWV9000 connector
12
.
.
12
counterclockwise one
13
and rotateopen.
19
to your dust collector
19
and slide onto dust
19
tosecure.
Traditional dust extractor vacuum hoses (Fig. G)
Attach recommended dust extractor vacuum hose to dust port
8
Prior to Operation
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs orwheels.
• Be sure the inner and outer flanges are mountedcorrectly.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and thetool.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle with the other hand on the body of the tool, as shown in figureH.
3
,
Slider Switch (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the side handle is tightenedsecurely.
CAUTION: Before connecting the tool to a power supply, be sure the switch is in the off position by pressing the rear
part of the switch and releasing. Ensure the switch is in the off position as described above after any interruption in power supply to the tool, such as the activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. If the switch is locked on when the power is connected, the tool will startunexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFFswitch.
For continuous operation, slide the switch toward the front of the tool and press the forward part of the switch inward. To stop the tool while operating in continuous mode, press the rear part of the switch andrelease.
7
toward the
.
30
Page 33
Spindle Lock (Fig. A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
The spindle lock button from rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindlefurther.
1
is provided to prevent the spindle
1
Mortar Raking Shroud Operation
WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS turn the tool off and disconnect the tool from the power
source before making any adjustments or removing or installing attachments or accessories. This applies to both the grinder and the dust extractor vacuum.
Such preventative safety measures reduce the risk of starting the toolaccidentally.
WARNING: For your own safety, read the instruction manual for both the grinding tool and the dust extractor
vacuum before using any accessory. Failure to heed these warnings may result in personal injury and serious damage to the tool and the accessory. When servicing this tool, use only identical replacementparts.
WARNING: Hold the side handle and body of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop be fore laying the tooldown.
WARNING: Ensure corner door isclosed.
1. Ensure all assembly and adjustment instructions have beencompleted.
2. Turn the dust extractor vacuum on as instructed in the dust extractor vacuum instructionmanual.
3. Start grinder as instructed in tool instruction manual. NOTE: Allow the tool to reach full speed before applying to the worksurface.
Tuckpointing and Cutting Application (Fig. H)
1. Set the desired depth of cut, see Depth of Cut Adjustment under Assembly andAdjustments.
2. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the worksurface.
3. Position yourself so the open underside of the shroud and the wheel are facing away fromyou.
4. Place the edge begin cut by plunging into the work surface. NOTE: Keep the edge ensure proper dustcollection.
22
of shroud onto the work surface and
22
of the shroud against the work surface to
ENGLISH
5. With the shroud oriented as shown in figureH, move the grinder right to left along the work surface. For the best results the grinder should be positioned at a 45° angle to the dust port when tuckpointing/cutting.
6. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
31
Page 34
ENGLISH
CUTTING ACCESSORY CHART
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Masonry cutting disc,
bonded
TYPE 1
GUARD
Type 1 guard
Diamond cutting wheels
Backing flange
Cutting wheel
Threaded clamp nut
32
Page 35
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
FOGFRÄSNINGSSATS
DeWALT
DeWALT
DWE46105
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
ESPAÑOL
Datos técnicos
DWE46105 Spänning V Typ 1 Ineffekt W 1400 Tomgång/märkvarvtal min Skivdiameter mm 125 Spindeldiameter M14 Vikt kg 3,5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-3: LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 90,0 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 101,0
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Ytslipning
Vibrationsemissionsvärde a Osäkerhet K = m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
= m/s
h,AG
AC
-1
2
2
230
9300
4,2 1,5
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Fogfräsningssats DWE46105
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.11.2016 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
.
33
Page 36
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
34
Page 37
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, escobilla de alambre, pulidora o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
ESPAÑOL
b ) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones de molido, lijado, cepillado y pulido. Su uso para operaciones para las
que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos.
d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
f ) La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por pestañas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la pestaña. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida decontrol.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grietas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están dañados o instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los accesorios dañados
normalmente se romperán durante este periodo de prueba.
h ) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
35
Page 38
ESPAÑOL
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área inmediata de operación.
j ) Aferre la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto del accesorio de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. S i
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesoriogiratorio.
l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo.
El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgoseléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender fuego a estos materiales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto deltrabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la
36
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estascondiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precaucionesadecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en lamano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión deretroceso.
e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida decontrol.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo
a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la muela seleccionada. Las
muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no sonseguras.
b ) La superficie de molido de las ruedas centrales
bajadas debe instalarse bajo el plano del borde del protector. Una rueda instalada incorrectamente que se
proyecta fuera del plano del borde del protector no puede protegersecorrectamente.
c ) El protector debe estar bien sujeto a la herramienta
eléctrica y posicionado para una seguridad máxima, de manera que la muela quede lo menos expuesta posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con la muela y las chispas que podrían incendiar la ropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar que serompan.
Page 39
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
sean del tamaño y forma correctos para la muela seleccionada. Las bridas de muela apropiadas sirven de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las
muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas paraamolado.
f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puedeexplotar.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo
a ) No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de lamuela.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y la herramienta eléctrica directamente haciausted.
c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se pare por completo. No intente nunca sacar del corte la muela de corte mientras la muela esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de lamuela.
d ) No vuelva a empezar la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que la muela alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar
o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben
colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de lamuela.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
cavidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas. La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar unrebote.
Normas adicionales de seguridad
No se aconseja el uso de accesorios no indicados en este manual y podrá resultar peligroso. El uso de fomentadores
ESPAÑOL
de energía que hagan que la herramienta se opere a velocidades superiores a su velocidad medida constituye un usoindebido.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará inestable y podrá hacer que pierda elcontrol.
Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todomomento.
Evite doblar el disco o darle un tratamiento duro. Si ocurre, detenga la herramienta e inspeccione el disco para ver si registra roturas odefectos.
• Manipule y guarde siempre los discos concuidado.
No corte nunca en una zona que pueda incluir cables eléctricos o tuberías. Podrá dar lugar a daños personalesgraves.
NO corte metal con un disco dediamante.
NO utilice discosabrasivos.
Utilice SIEMPRE un colector depolvo.
No opere esta herramienta durante largos periodos de tiempo. La vibración provocada por la acción del funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite el tiempo diario deuso.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
ADVERTENCIA: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en
la que no provoque tropezones o caídas. Podrá dar lugar a dañospersonales.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa decaracterísticas.
37
Page 40
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
Su herramienta conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Motor de rastrillado de mortero 1 Asa lateral 1 Llave 1 Conector universal 1 Campana de rastrillado de mortero de 125 mm1 1 Gängad klämmutter 1 Fästfläns 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
15
, que contiene también el año de
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Botón de bloqueo del eje
2
Eje
3
Asa lateral
4
Brida de soporte antibloqueo
5
Tuerca de presión roscada
6
Sistema de expulsión de polvo (DES)
7
Interruptor de deslizamiento
8
Puerto de polvo
9
Klämskruv
10
Pie de profundidad de corte
11
Perno de bloqueo del pie de profundidad de corte
12
Palanca de bloqueo de puerta en esquina (bloquea y desbloquea la puerta en esquina)
13
Puerta en esquina (abre y permite el corte de una esquina interior
Uso Previsto
Din extra kraftiga fogfräs har konstruerats för professionellkapning.
Su campana de rastrillado de mortero ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de rastrillado de mortero. No se ha previsto para el uso con metal o madera. Utilizando la pulidora, el disco y la aspiradora adecuados, podrá utilizarse para retirar la gran parte del polvo estático y volátil que sin el uso de la campana de rastrillado de mortero podría contaminar el entorno de trabajo o provocar un aumento del riesgo sanitario para el operador y aquellos que lorodeen.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Denna kraftiga fogfräs är ett professionelltelverktyg. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
Características
Sistema de expulsión de polvo
El sistema de expulsión de polvo polvo alrededor del protector y del orificio de admisión del motor y minimiza la cantidad de polvo que entra en la carcasa protectora delmotor.
Interruptor de desconexión por falta de corriente
El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO tiene una función de desconexión por falta de corriente. En el caso de un corte de alimentación o de un apagado imprevisto, el interruptor deberá lanzar un ciclo (encendido y apagado) para reiniciar laherramienta.
6
evita la acumulación de
38
Page 41
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Montaje de la empuñadura lateral (Fig. A, H)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bienapretada.
Atornille firmemente la manija lateral lado izquierdo de la caja de engranajes, como se muestra en la figuraH.
3
en el orificio
16
del
Montar y retirar la campana de rastrillado de mortero (Fig. C)
NOTA: La campana de rastrillado de mortero suministrada tan sólo se aconseja para un uso con el motor de rastrillado de mortero de gran capacidadDWE46105.
1. Lossa klämskruven in flikarna vinkelslipensväxelhus.
2. Med klämskruven lossad, vrid på kåpan till önskad arbetsposition. Kåpan bör placeras mellan spindeln och operatören för att vara maximalteffektiv.
3. Fäst klämskruven växellådhuset. Använd inte vinkelslipen med en lösinstickskåpa.
4. Para extraer el refuerzo del punto de unión, afloje el tornillo de sujeción comprobando que quede en el collarín, gire el refuerzo del punto de unión para alinear las ranuras y las lengüetas y levante el refuerzo del punto de unión.
NOTERA: Om instickskåpan inte kan dras åt med klämskruven, använd inte verktyget. Lämna verktyget och instickskåpan till ett servicecenter eller bytinstickskåpan.
9
17
på instickskåpan och rikta
på instickskåpan mot spåren
9
för att fästa instickskåpan på
18
Retirar y ajustar un disco de corte (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: No utilice un discodañado.
1. Con la campana instalada, coloque la herramienta en una mesa con la aguja haciaarriba.
2. Ajuste la brida de soporte (Fig.D).
3. Gire y abra la puerta de esquina
21
corte
sobre la brida de soporte
4. Atornille la tuerca de sujeción roscada
5. Presione el botón de bloqueo del eje que se bloquee en susitio.
6. Dra åt fast den gängade klämmuttern
7. Suelte el botón de bloqueo deleje.
8. Cierre y apriete la puerta de esquina palanca de bloqueo de la puerta de esquina
9. För att ta bort skivan, lossa den gängade klämmuttern med den medföljandeskruvnyckeln.
4
correctamente en el eje
13
y coloque el disco de
4
.
5
en el eje
1
y gire el eje
5
medskiftnyckeln.
13
apretando la
12
2
2
.
2
hasta
.
5
Campana de rastrillado de mortero (Fig. F)
ADVERTENCIA: Sólo se deben utilizar discos de diamante de Tipo 1 con la campana de rastrillado.
No corte metal. No utilice con discos abrasivosdoblados.
Siga las instrucciones de Ajuste y retirada de un disco de corte y monte el disco decorte.
Puede que sea necesario abrir la puerta de esquina para instalar las ruedas de rastrillado de 125mm, véase Aplicación de la
puerta deesquina.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. E)
1. Afloje el perno de bloqueo del pie de profundidad de
11
corte
.
2. Deslice la profundidad del pie de corte posicióndeseada.
3. Apriete el perno de bloqueo del pie de profundidad decorte.
Aplicación de la puerta de esquina (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales, apague SIEMPRE la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Esto se aplica tanto a la pulidora como a la aspiradora. Dichas medias de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramientaaccidentalmente.
ADVERTENCIA: Riesgo de daños personales. La puerta de esquina tan sólo debe abrirse para cortar esquinas
interiores. Mantenga sus manos y su cuerpo alejados de la zona de corte en todo momento. Compruebe que la puerta de esquina está cerrada en las demásaplicaciones.
Esta característica le permite cortar una esquinainterior.
1. Compruebe que la herramienta está apagada y que el disco se ha detenido alcompleto.
2. Gire la palanca de bloqueo de la puerta de esquina sentido contrario al de las agujas del reloj dando una vuelta completa. Agarre la puerta de esquina
3. Coloque sus manos lejos de la zona de disco y colóquese de forma que la parte inferior abierta se oriente lejos deusted.
4. Encienda la herramienta y deje que alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
5. Coloque la rueda en la superficie de trabajo y vuelva la amoladora de derecha a izquierda para cortar alrededor de la esquina interior y lograr una mejor recogida delpolvo.
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes detumbarla.
7. Cierre la puerta de esquina y bloquéela en su lugar utilizando la palanca de bloqueo de puerta de esquina
Extracción de polvo (Fig. G)
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente herramientas eléctricas aconsejadas por DeWALT con
estecomplemento.
10
hasta la
13
y gírelaabierta.
12
en
12
.
39
Page 42
ESPAÑOL
Si desea más información sobre las herramientas eléctricas de DeWALT compatibles con este accesorio, póngase en contacto con uno de nuestros centros de reparaciones autorizados enumerados en la contraportada u obtenga todos los datos oportunos de nuestro servicio de posventa en Internet en: www.2helpU.com.
ADVERTENCIA: Este accesorio debe utilizarse con un sistema de extracción de polvo. Lleve SIEMPRE una
protección facial certificada o una máscaraantipolvo.
NOTA: Compruebe que la conexión del manguito essegura. NOTA: La cantidad de polvo retenida por la aspiradora depende
de su sistema de filtrado. Véase el manual de instrucciones de la aspiradora para más información alrespecto.
Todas las campanas de extracción de polvo de DeWALT han sido diseñadas para operar con el conector DeWALT AirlockDWV9000.
1. Una el conector DWV9000
2. Desbloquee el conector DWV9000
3. Bloquee el conector DWV9000
Tubos de aspiradoras tradicionales (Fig. G)
Una el tubo de aspiradora aconsejado a un puerto de extracción de polvo
20
de polvo
puerto de polvo
.
8
.
19
al conducto de su colector
19
8
.
e introdúzcalo en el
19
parafijar.
Antes de usar la máquina
• Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice discos o muelas excesivamentedesgastados.
• Compruebe que la brida interior y exterior estén montadascorrectamente.
• Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las flechas en el accesorio y laherramienta.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral herramienta, como se muestra en la figuraH.
3
y la otra en el cuerpo de la
Interruptor de deslizamiento (Fig. A)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura lateral esté bienapretada.
ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a un suministro de alimentación, compruebe que el interruptor
se encuentra en posición de apagado pulsando la parte trasera del interruptor y soltándolo. Compruebe que el interruptor se encuentra en la posición de apagado tal y como se indica anteriormente tras cualquier interrupción del suministro de alimentación a la herramienta, como la activación de un interruptor de fallo de tierra, el disparo de un interruptor de circuito, la desconexión accidental o un fallo de alimentación. Si el interruptor se bloquea cuando la alimentación está conectada, la herramienta arrancará de maneraimprevista.
Para arrancar la herramienta, ponga el interruptor de deslizamiento ENCENDIDO/APAGADO de la herramienta. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO.
Para un funcionamiento continuo, ponga el interruptor hacia la parte frontal de la herramienta y pulse la parte delantera del interruptor hacia dentro. Para detener la herramienta mientras opera en modo continuo, pulse la parte trasera del interruptor ysuéltelo.
7
hacia la parte frontal
Bloqueo del eje (Fig. A)
El botón de bloqueo del eje sirve para evitar que el eje gire cuando se instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se haya parado porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en unalesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del eje y gire el eje hasta que no pueda girarlomás.
Funcionamiento de la campana de rastrillado de mortero
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales , apague SIEMPRE la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Esto se aplica tanto a la pulidora como a la aspiradora. Dichas medias de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramientaaccidentalmente. ADVERTENCIA: Para su propia seguridad, lea detenidamente el presente manual de instrucciones
tanto para la herramienta pulidora como para la aspiradora antes de utilizar cualquier accesorio. Si no aplica las presentes advertencias, podrá dar lugar a daños personales y daños graves en la herramienta y en el accesorio. Cuando repare esta herramienta, utilice exclusivamente piezas de repuestoidénticas.
1
40
Page 43
ADVERTENCIA: Sujete la empuñadura lateral y el cuerpo
DeWALT
DeWALT
DeWALT
de la herramienta firmemente para mantener el control
de la herramienta durante la puesta en marcha y durante el uso de la misma y hasta que la muela o accesorio deje de rotar. Asegúrese de que la muela se haya parado por completo antes de tumbar laherramienta. ADVERTENCIA: Compruebe que la puerta de esquina estácerrada.
1. Compruebe que se hayan respetado todas las instrucciones de ensamblaje yajuste.
2. Encienda la aspiradora tal y como figura en el manual de instrucciones de laaspiradora.
3. Arranque la amoladora tal y como se indica en el manual de instrucciones de la herramienta. NOTA: Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la superficie detrabajo.
Aplicación de rastrillado y corte (Fig. H)
1. Fije la profundidad de corte deseada, véase Ajuste de la profundidad de corte bajo la sección de Ensamblaje
yajustes.
2. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta de la campana y el disco apunten lejos deusted.
4. Coloque el borde trabajo y empiece el corte introduciéndolo por la superficie de trabajo. NOTA: Mantenga el borde contra la superficie de trabajo para garantizar una recogida adecuada delpolvo.
5. Con la campana orientada tal y como se indica en la figuraF, mueva la amoladora de derecha a izquierda a lo largo de la superficie de trabajo. Para lograr mejores resultados, la amoladora debe ubicarse con un ángulo de 45° en el puerto de polvo cuando realice operaciones de rastrillado/corte.
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes detumbarla.
21
de la campana sobre la superficie de
21
de la campana
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
41
Page 44
ESPAÑOL
TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de corte de
mampostería,
enlazado
PROTECTOR TIPO 1
Protector Tipo 1
Muelas para
cortar diamante
Brida de soporte
Muela de corte
Tuerca de presión roscada
42
Page 45
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KIT DE RACLAGE DE MORTIER
DeWALT
DeWALT
DWE46105
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
FRANÇAIS
,
Fiche technique
DWE46105 Tension Type Puissance absorbée Vitesse à vide/nominale Diamètre du disque Diamètre de l'arbre Poids
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-3 :
LPA (niveau d'émission de pression acoustique) dB(A) 90,0 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 101,0
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3
Meulage de la surface
Valeur des émissions de vibrations a Incertitude K =
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
h,AG
=
V
AC
W 1400
-1
min
mm 125
kg 3,5
2
m/s
2
m/s
230
1
9300
M14
4,2 1,5
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Kit de raclage de mortier DWE46105
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
15.11.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
.
43
Page 46
FRANÇAIS
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
44
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
Page 47
personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Consignes générales de sécurité
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage,
ponçage, brossage métallique, polissage ou le tronçonnage. Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration et spécification fournie avec l’outil électrique. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessuresgraves.
b ) Les opérations telles que le meulage, le ponçage,
le brossage métallique et le polissage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute
opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte des risques de dommages matériels etcorporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucunrisque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
FRANÇAIS
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façonadéquate.
f ) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui du mandrin de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les
accessoires qui ne correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger contre toute projection abrasive ou tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être capable de filtrer les particules engendrées par l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuitéauditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure de l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travailimmédiate.
j ) Ne tenez l’outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en contact avec l’organerotatif.
45
Page 48
FRANÇAIS
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil dangereusementimprévisible.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec lecorps.
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques pourrait poser des risques d’électrocution/incendie.
o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient lesenflammer.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques d’électrocution ou de déchargesélectriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point dugrippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous:
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions adéquates sontprises.
b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
L’accessoire pourrait rebondir sur lesmains.
c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point degrippage.
46
d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l’outil, ou desrebonds.
e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle del’outil.
Consignes spécifiques de sécurité propres au meulage et au tronçonnage abrasif
a ) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique ainsi que le carter spécifiquement conçu pour la meule choisie. Les meules non conçues pour un outil
électrique ne peuvent être adéquatement protégées et sontdangereuses.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection. Une meule mal montée qui
dépasse du plan de la lèvre du carter de protection ne peut pas être correctementprotégée.
c ) Le carter doit être soigneusement fixé à l’outil
électrique et placé de façon à optimiser la sécurité, afin que l’utilisateur soit le moins possible exposé au disque. Le carter doit protéger l’utilisateur contre des
fragments de disques cassés, le contact accidentel avec ces derniers et des étincelles qui pourraient enflammer lesvêtements.
d ) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec la partie latérale d’une meule à tronçonner. Les meules à tronçonner ont été conçues
pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces meules pourrait les faireéclater.
e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en
parfait état, de taille et forme adaptées à la meule choisie. Les brides de meules servent de support aux meules, réduisant ainsi les possibilités que la meule se brise. Les brides de meules à tronçonner peuvent
différer des brides de disques àmeuler.
f ) Ne pas utiliser de meules émoussées lors de leur
utilisation sur des outils électriques plus gros. Les meules conçues pour des outils électriques plus gros ne sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et risqueraient d’éclater.
Consignes spécifiques de sécurité additionnelles propres au tronçonnage abrasif
a ) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’effectuer des profondeurs de coupe excessives.
Page 49
Pousser excessivement la meule augmente la charge
DeWALT
DeWALT
imposée à l’outil, et les possibilités de torsion ou grippage de la meule dans la coupe, et par conséquent les rebonds etbris.
b ) Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation
ou se placer derrière elle. Lorsque la meule, au point d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur l’utilisateur.
c ) En cas de grippage de meule, ou si une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle est en rotation, pour prévenir tout rebond. Vérifier la
pièce à travailler et prendre les mesures adéquates pour éliminer toute cause degrippage.
d ) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce.
Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer dans la coupe prudemment. La meule pourrait se
gripper, sortir de la coupe ou effectuer un rebond si l’outil électrique était remis en marche dans la pièce àtravailler.
e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de lameule.
f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes de poche» dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La meule pourrait couper
des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer en retour desrebonds.
Consignes de sécurité supplémentaires
L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans ce manuel
n’est pas recommandée et peut être dangereuse.
L’utilisation d’amplificateur de puissance qui entraînerait le fonctionnement de l’outil à des vitesses supérieure à sa vitesse nominale est considérée comme un usageimpropre.
Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et peut conduire à une perte decontrôle.
Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez fermement la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil enpermanence.
Évitez de faire rebondir la meule ou de la maltraiter. Si cela se produit, arrêtez l’outil et vérifiez l’absence de fissures ou de défauts sur lameule.
• Toujours manipuler et ranger les meules de manièresoigneuse.
Ne jamais couper dans des zones pouvant contenir des fils électriques ou de la tuyauterie. Risque de blessuresgraves.
NE PAS tronçonner le métal avec une meulediamantée.
NE PAS utiliser de meulesabrasives.
FRANÇAIS
TOUJOURS utiliser en combinaison avec un aspirateur
depoussières.
Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer des pauses fréquentes et limiter l’utilisationquotidienne.
Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les partiesmobiles.
AVERTISSEMENT: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni
faire tomber ni faire trébucher personne. Risque de blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaquesignalétique.
Votre outil à la norme EN60745; un branchement à la terre
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
n’est donc pasnécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
à double isolation est conforme
.
47
Page 50
FRANÇAIS
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Moteur de raclage du mortier 1 Poignée latérale 1 Clé plate 1 Connecteur universel 1 Carénage pour raclage du mortier 125mm 1 Écrou de blocage fileté 1 Bride-support 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
15
, qui comprend aussi l’année de
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Bouton de blocage de l’arbre
2
Arbre
3
Poignée latérale
4
Bride de soutien antiblocage
5
Écrou de blocage fileté
6
Système d’éjection des poussières (DES)
7
Commutateur du jeu de coulisse
8
Orifice pour les poussières
9
Vis de blocage
10
Semelle de profondeur de coupe
11
Bouton de blocage de la semelle de profondeur de coupe
12
Levier de verrouillage de la trappe pour coupe de coin (verrouille et déverrouille la trappe de coupe de coin)
13
Trappe de coupe de coin (s’ouvre et permet la coupe d’un coin interne)
Utilisation Prévue
Votre fraise à rainurer de qualité industrielle a été conçue pour les applications professionnelles detronçonnage.
Votre carénage pour raclage du mortier a été conçue pour les applications professionnelles de raclage du mortier. Il n’est pas prévu pour l’utilisation avec le métal ou le bois. L’utilisation de la meuleuse, de la meule et de l’aspirateur à poussière appropriés permet de l’utiliser pour retirer la grande majorité de la poussière statique et aérienne qui, sans utilisation du carénage pour raclage du mortier, pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un risque accru pour la santé de l’opérateur et des personnes àproximité.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables.
Votre fraise à rainurer de qualité industrielle est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
Caractéristiques
Système d’évacuation des poussières
Le système d’évacuation des poussières l’accumulation de poussières autour du carter et de l’entrée moteur, et minimise la quantité de poussières pénétrant dans le boîtier dumoteur.
Dispositif de réarmement sans courant
L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’une fonction de disparition de tension. En cas de coupure de courant ou d’autre arrêt imprévu, l’interrupteur doit être enfoncé, relâché, puis enfoncé à nouveau pour redémarrer l’outil.
6
prévient
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Installation de la poignée latérale (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT: avant toute utilisation, vérifier que la poignée est solidementarrimée.
Visser fermement la poignée latérale côté gauche de la boîte de vitesses, comme illustré en figureH..
3
dans le trou
16
sur le
48
Page 51
Montage et démontage du carénage pour raclage du mortier (Fig. C)
REMARQUE: Le carénage pour raclage du mortier ne doit être utilisé qu’avec le moteur industriel de raclage du mortierDWE46105.
1. Desserrez la vis de blocage aligner les languettes
18
fentes
du carter d’engrenage de lameuleuse.
2. Une fois la vis desserrée, pivotez la coiffe jusqu’à la position de travail voulue. La coiffe doit être positionnée entre l’axe et l’opérateur pour fournir une efficacitéoptimale.
3. Resserrez la vis de blocage coiffe de déjointage sur le carter d’engrenage. N’utilisez pas la meuleuse si la coiffe de déjointage n’est pasfixée.
4. Pour retirer la coiffe de déjointage, desserrez la vis de blocage en vous assurant que la vis reste sur le collier, pivotez la coiffe pour aligner les fentes et les languettes et soulevez la coiffe de déjointage.
NOTIFICATION: Si la coiffe de déjointage ne peut pas être serrée correctement par la vis de blocage n’utilisez pas l’outil. Apportez l’outil et la coiffe de déjointage dans un centre d’assistance pour faire réparer ou remplacer la coiffe dedéjointage.
9
de la coiffe de déjointage et
17
de la coiffe de déjointage avec les
9
fermement pour sécuriser la
Montage et démontage d’un disque de coupe (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de disqueendommagé.
1. Avec le carénage installé, disposez l’outil sur une table, avec l’arbre sur ledessus.
2. Installez correctement la bride de soutien (Fig.D).
3. Faites pivoter la trappe pour coupe de coin disque de coupe
4. Vissez l’écrou de blocage fileté
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre pivoter la broche
6. Serrez l’écrou de blocage fileté
7. Libérez le verrouillage de l’arbre.
8. Refermez et fixez la trappe de coupe de coin le levier de blocage de la trappe de coupe de coin
9. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de blocage fileté l’aide de la cléfournie.
21
sur la bride de soutien
5
2
jusqu’à ce qu’elle se verrouille enplace.
5
4
sur la broche
13
et placez le
4
.
sur la broche
à l’aide de la cléfournie.
2
.
1
puis faites
13
en serrant
12
.
5
Carénage pour raclage du mortier (Fig. F)
AVERTISSEMENT: Seules les meules diamantées de type 1 peuvent être utilisées avec le carénage de
jointement. Ne pas couper le métal. Ne pas utiliser avec des meules abrasivescollées.
Suivez les instructions de Montage et démontage d’un disque de coupe et montez le disque demeulage.
Il peut être nécessaire d’ouvrir la trappe de coupe de coin pour installer les meules de jointement de 125mm, voir Application
de la trappe de coupe decoin.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. E)
1. Desserrez le bouton de verrouillage de la semelle de profondeur de coupe
2. Faites coulisser la semelle de profondeur de coupe jusqu’à la positiondésirée.
3. Serrez le bouton de blocage de la semelle de profondeur de coupe.
11
.
Application de la trappe de coupe de coin (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de blessures, TOUJOURS arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Cet avertissement concerne aussi bien la meuleuse que l’aspirateur à poussières. Ces mesures préventives
réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’outil. AVERTISSEMENT: Risque de blessures. La trappe de
coupe de coin ne doit être ouverte que pour la coupe
des coins internes. Tenez les mains et le corps éloignés en permanence de la zone de coupe. Assurez-vous que la trappe de coupe de coin est fermée pour toutes les autresapplications.
Cette fonction permet la coupe d’un coininterne.
1. Assurez-vous que l’outil est arrêté et que la meule estimmobilisée.
2. Tournez le levier de blocage de la trappe de coupe de
12
coin
d’un tour complet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Saisissez la trappe de coupe de coin tournez-la pour l’ouvrir.
3. Placez les mains éloignées de la zone de la meule et
2
positionnez-vous de sorte que le dessous ouvert du
,
carénage se trouve loin devous.
4. Mettez l’outil en marche et laissez-le tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface àtravailler.
5. Placez la meule sur la surface de travail et déplacez la meuleuse de droite à gauche pour couper autour du coin interne afin de faciliter la collecte de lapoussière.
6. Retirer l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
7. Refermez la porte de coupe de coin et verrouillez-la en position à l’aide du levier de blocage de la porte de coupe
12
de coin
à
Aspiration des poussières (Fig. G)
Pour plus d’informations sur les outils électriques DeWALT compatibles avec ces accessoires, veuillez contacter l’un de nos centres de services autorisés indiqués en quatrième de couverture ou consultez les coordonnées complètes de notre service après-vente sur le site Internet: www.2helpU.com.
.
AVERTISSEMENT: Utilisez uniquement les outils électriques recommandés par DeWALT avec cetaccessoire.
FRANÇAIS
10
13
et
49
Page 52
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: Cet accessoire doit être utilisé avec un système d’aspiration des poussières. TOUJOURS porter un
masque pour le visage ou antipoussièrecertifié.
REMARQUE: Assurez-vous que le tuyau est bienraccordé. REMARQUE: La quantité de poussière retenue par l’aspirateur
à poussières dépend de son système de filtre. Consulter le manuel d’instructions de l’aspirateur à poussières pour plus d’informations.
Tous les carénage d’extraction des poussières DeWALT sont conçus pour fonctionner avec le connecteur DeWALT AirlockDWV9000.
1. Raccordez le connecteur DWV9000 aspirateur à poussières
2. Débloquez le connecteur DWV9000 dans l’orifice d’aspiration
3. Bloquez le connecteur DWV9000
Tuyaux d’aspirateur à poussières traditionnel (Fig. G)
Raccordez le tuyau d’aspirateur à poussières recommandé sur l’orifice d’aspiration
20
8
8
.
.
.
19
au tuyau de votre
19
et faites-le glisser
19
pour lefixer.
Avant tout utilisation
• Installez le carter et le disque ou la meule appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivementémoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont correctementinstallées.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
3
latérale
, et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en
figureH.
Commutateur du jeu de coulisse (Fig. A)
AVERTISSEMENT: avant toute utilisation, vérifier que la poignée latérale est solidementarrimée.
ATTENTION: Avant de connecter l’outil à une alimentation électrique, vérifiez que l’interrupteur est
en position d’arrêt en appuyant sur la partie arrière de l’interrupteur et le relâcher. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt comme décrit après toute interruption de l’alimentation de l’outil (par ex. activation d’un disjoncteur de défaut de terre, déclenchement d’un coupe-circuit, débranchement accidentel ou panne de courant). Si l’interrupteur est verrouillé lorsque le courant est branché, l’outil sera mis en marcheintempestive.
Pour démarrer l’outil, faites glisser le commutateur ON/OFF
7
curseur
vers l’avant de l’outil. Pour arrêter l’outil, relâcher
l’interrupteur marche/arrêt. Pour un fonctionnement continu, faites glisser le commutateur
vers l’avant de l’outil et appuyez sur la partie avant de l’interrupteur vers l’intérieur. Pour arrêter l’outil tout en fonctionnant en mode continu, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur etrelâchez.
Blocage de l’arbre (Fig. A)
Le bouton de blocage de l’arbre est destiné à empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la meule. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet dumoteur.
AVIS: pour réduire tout risque de dommages matériels, ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se détacher et poser des risques de dommagescorporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre bloquercomplètement.
1
puis faites tourner la broche jusqu’à la
Utilisation du carénage pour raclage du mortier
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de blessures, TOUJOURS arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Cet avertissement concerne aussi bien la meuleuse que l’aspirateur à poussières. Ces mesures préventives
réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’outil. AVERTISSEMENT: Pour votre sécurité, lisez le manuel
d’instructions de la meuleuse et de l’aspirateur à poussières
avant d’utiliser tout accessoire. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures et de graves dégâts à l’outil et à l’accessoire. Lors de la révision de cet outil, n’utilisez que des pièces de rechangeidentiques.
50
Page 53
AVERTISSEMENT: maintenir la poignée latérale et le
DeWALT
DeWALT
DeWALT
corps de l’outil fermement pour garder le contrôle de l’outil
au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est complètement arrêtée detourner.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que la trappe de coupe de coin estfermée.
1. Assurez-vous que toutes les instructions de montage et d’ajustement ont étésuivies.
2. Mettez l’aspirateur à poussière en marche selon les instructions de sonmanuel.
3. Démarrez la meuleuse comme indiqué dans le manuel d’instructions de l’outil. REMARQUE: laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface àtravailler.
Application de jointement et de coupe (Fig. H)
1. Réglez la profondeur de coupe désirée (voir Ajustement de la profondeur de coupe sous Montage etajustements.
2. Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface àtravailler.
3. Placez-vous de sorte que le dessous ouvert du carénage et la meule se trouver loin devous.
4. Placez le bord et commencez à couper en plongeant dans la surface de travail. REMARQUE: Maintenez le bord contre la surface de travail pour assurer une bonne aspiration de lapoussière.
5. Avec le carénage orienté comme illustré sur la figureF, déplacez la meuleuse de droite à gauche le long de la surface de travail. Pour de meilleurs résultats, la meuleuse doit être positionnées à une angle de 45° par rapport à l’orifice des poussières lors du jointement/tronçonnage.
6. Retirer l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
21
du carénage sur la surface de travail
21
du carénage
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
FRANÇAIS
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
51
Page 54
FRANÇAIS
TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Disque de coupe de
maçonnerie, collé
CARTER DE TYPE 1
Meule à
tronçonner
diamantée
Carter de type 1
Bride de soutien
Meule à tronçonner
Écrou de blocage fileté
52
Page 55
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KIT DISCO PER SMERIGLIATRICE ANGOLARE
DeWALT
DeWALT
DWE46105
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
ITALIANO
uno
Dati Tecnici
DWE46105 Tensione V Tipo 1 Potenza assorbita W 1400 Velocità nominale/a vuoto min Diametro del disco mm 125 Diametro dell’alberino M14 Peso kg 3,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-3:
LPA ((livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 90,0 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 101,0
K ((incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
= m/s
h,AG
230
AC
-1
9300
2
4,2
2
1,5
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Kit disco per smerigliatrice angolare DWE46105
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania
15.11.2016
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
.
53
Page 56
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
54
Page 57
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE Avvertenze di sicurezza per tutte le lavorazioni
a ) Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice, spazzola o lucidatrice. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
b ) Con questo apparato non è consigliabile eseguire
lavorazioni di smerigliatura, sabbiatura, spazzolatura metallica e lucidatura. L’esecuzione di
lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e può causare lesioni personali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
ITALIANO
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla
struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita dicontrollo.
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
55
Page 58
ITALIANO
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo.
m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici.
o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai materiali.
p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER TUTTE LE LAVORAZIONI Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi sispezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioniadatte.
b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore.
56
c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui siimpiglia.
d ) prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.
e ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
apparato e le protezioni specifiche progettate per quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato
non possono essere protette adeguatamente e non sonosicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
al centro deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta diprotezione.
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno possibile verso l’operatore. La protezione serve per proteggere
l’operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio: non molare con il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono
causarne lafrantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corretta per quella mola. Se le flange sono appropriate, supportano la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire
dalle flange per dischiabrasivi.
f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso con apparati
più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possonospaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per lavorazioni di taglio abrasivo
a ) Non far incastrare il disco di taglio e non applicare
troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la
Page 59
suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola
DeWALT
DeWALT
nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o dirottura.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola
in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso dise.
c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo arresto Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano lalama.
d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può
incepparsi, scavalcare o rimbalzare se viene riavviata quando ancora è dentro al pezzo inlavorazione.
e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremità del pannello, da entrambi i lati dellamola.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte sporgente della mola può tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare ilribalzo.
Norme di sicurezza aggiuntive
L’uso di accessori non specificati nel presente manuale non è consigliato e potrebbe essere pericoloso. L’uso
di potenziatori che fanno lavorare l’apparato a una velocità superiore alla propria velocità nominale costituisce un usoinappropriato.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita delcontrollo.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell’apparato in qualsiasimomento.
Evitare di far sobbalzare la mola o di trattarla in modo brusco. Se succede, arrestare l’apparato e ispezionare la mola per verificare la presenza di rotture odifetti.
• Maneggiare e conservare sempre le mole concautela.
Non eseguire mai tagli in una zona che potrebbe contenere fili o cavi elettrici. Potrebbero verificarsi lesionigravi.
NON tagliare il metallo con una moladiamantata.
Non usare moleabrasive.
ITALIANO
Usare SEMPRE un dispositivo di raccolta dellapolvere.
Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle pausefrequenti.
Le prese d’aria spesso coprono le parti mobili e devono essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
AVVERTENZA: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Potrebbero verificarsi lesioni gravi allepersone.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
possiede doppio isolamento
.
57
Page 60
ITALIANO
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Motore del disco per smerigliatrice angolare 1 Impugnatura laterale 1 Chiave 1 Connettore universale 1 Protezione del disco per smerigliatrice angolare da 125 mm 1 Dado di serraggio filettato 1 Flangia di sostegno 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
15
, che comprende anche l’anno di
2017 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A, B)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Pulsante di blocco dell’alberino
2
Alberino
3
Impugnatura laterale
4
Flangia di supporto anti-blocco
5
Dado di serraggio filettato
6
Sistema di espulsione della polvere (DES)
7
Interruttore di scorrimento
8
Porta di aspirazione polveri
9
VVite di fissaggio
10
Profondità del pattino di taglio
11
Profondità della manopola di bloccaggio del pattino di taglio
12
Leva di bloccaggio dello sportello di curvatura (blocca e sblocca lo sportello di curvatura)
13
Sportello di curvatura (apre e consente il taglio di un angolo interno)
Utilizzo Previsto
La fresa per uso intensivo è stata progettata per applicazioni di taglioprofessionali.
La protezione del disco per smerigliatrice angolare è stata progettata per le applicazioni di smerigliatura angolare. Non è destinata all’uso con metallo o legno. Congiuntamente all’uso della smerigliatrice, della mola e dell’aspiratore di polveri appropriato, può essere utilizzata per rimuovere la maggior parte delle polveri statiche e in sospensione che, senza l’uso della protezione per il disco di smerigliatura angolare, potrebbero altrimenti contaminare l’ambiente di lavoro o creare un maggior rischio alla salute dell’operatore e delle persone che si trovano nellevicinanze.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gasinfiammabili.
Questa fresa per uso intensivo è un apparato elettricoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
Funzioni
Sistema di espulsione della polvere
Il sistema di espulsione della polvere intorno alla protezione e all’entrata del motore e ne minimizza la quantità che entra nell’alloggiamento delmotore.
Funzione No-volt di rilascio dell’interruttore in mancanza di corrente
L’interruttore ON/OFF possiede la funzione No-volt di rilascio in mancanza di corrente. In caso di interruzione di corrente o altro spegnimento imprevisto, è necessario spegnere e accendere l’interruttore per riavviare l’apparato.
6
ne evita l’accumulo
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Attacco dell’impugnatura laterale (Fig. A, H)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissatasaldamente.
Fissare la maniglia laterale lato sinistro della scatola degli ingranaggi, come mostrato in figuraH..
3
saldamente nel foro
16
sul
58
Page 61
Inserimento e rimozione della protezione per disco di smerigliatura angolare (Fig. C)
NOTA: la protezione per disco di smerigliatura angolare fornita in dotazione è raccomandata esclusivamente per l’uso con il motore del disco di smerigliatura angolare per uso intensivo diDWE46105.
1. Allentare la vite di fissaggio riempimento e allineare le linguette scanalature
2. Con la vite di fissaggio allentata, ruotare la protezione nella posizione di lavoro desiderata. La protezione deve essere posizionata tra l’alberino e l’operatore per fornire la massimaefficienza.
3. Serrare la vite di fissaggio protezione sulla scatola del cambio. Non utilizzare la smerigliatrice con una protezioneallentata.
4. Per rimuovere la protezione del dispositivo di riempimento, allentare la vite di fissaggio, assicurandosi che rimanga attaccata al collare, ruotare la protezione in modo da allineare le scanalature e le linguette, e tirare la protezioneverso l'alto.
18
sulla scatola del cambio dellasmerigliatrice.
AVVISO: se non si riesce a stringere la protezione di riempimento con la vite di fissaggio, non utilizzare l’apparato. Portare l’apparato e la protezione presso un centro di assistenza per riparare o sostituire laprotezione.
9
sulla protezione di
17
sulla protezione alle
9
saldamente per fissare la
Inserimento e rimozione di un disco da taglio (Fig. A, D)
AVVERTENZA: non utilizzare dischi danneggiati
1. Con la protezione installata, posizionare l’apparato su un tavolo, con l’alberino rivolto verso l’alto.
2. Inserire correttamente la flangia
3. Ruotare lo sportello di curvatura per aprirlo posizionare il disco da taglio
4. Avvitare il dado di serraggio filettato
5. Premere il tasto di blocco dell’alberino quando si blocca inposizione.
6. Stringere il dado di serraggio filettato indotazione.
7. Rilasciare il blocco dell’alberino.
8. Chiudere e fissare lo sportello di curvatura leva di bloccaggio dello sportello di curvatura
9. Per rimuovere il disco, allentare il dado di serraggio filettato
5
con la chiave indotazione.
4
sull’alberino
21
sulla flangia
5
13
4
sull’alberino
1
e ruotarlo
5
con la chiave
13
serrando la
12
2
e
.
(Fig.D).
2
.
2
fino a
.
Protezione del disco di smerigliatura angolare (Fig. F)
AVVERTENZA: devono essere utilizzate soltanto mole diamantate di Tipo 1 con la protezione di
riempimento. Non tagliare il metallo. Non usare con mole abrasive alegante.
Seguire le istruzioni in Inserimento e rimozione di un disco da taglio e montare il disco dismerigliatura.
ITALIANO
Potrebbe essere necessario aprire lo sportello di curvatura per installare mole di riempimento da125mm, consultare
Applicazione dello sportello dicurvatura.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. E)
1. Allentare la manopola di bloccaggio del pattino di
11
taglio
.
2. Far scorrere la profondità del pattino di taglio posizionedesiderata.
3. Serrare la profondità della manopola di bloccaggio del pattino ditaglio.
10
alla
Applicazione dello sportello di curvatura (Fig. F)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere SEMPRE l’apparato e staccare la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Questo si applica sia alla smerigliatrice che all’aspiratore di polveri. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni personali. Lo sportello di curvatura deve essere aperto soltanto per il taglio degli
angoli interni. Tenere sempre le mani e il corpo lontano dall’area di taglio. Assicurarsi che lo sportello di curvatura sia chiuso in tutte le altreapplicazioni.
Questa funzione consente il taglio di un angolointerno.
1. Assicurarsi che l’apparato sia spento e che la mola si sia arrestatacompletamente.
2. Ruotare la leva di bloccaggio dello sportello di curvatura in senso anti-orario di una rotazione completa. Afferrare lo sportello di curvatura
3. Tenere le mani lontano dall’area della mola e posizionarsi in modo tale che la parte inferiore della protezione sia rivolta lontano dasé.
4. Accendere l’apparato e far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie dalavorare.
5. Posizionare la mola sulla superficie di lavoro e spostare la smerigliatrice da destra a sinistra per tagliare attorno all’angolo interno per una raccolta ottimale dellapolvere.
6. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima diappoggiarlo.
7. Chiudere lo sportello di angolatura e fissarlo in posizione utilizzando la leva di bloccaggio dello sportello di
12
curvatura
13
e ruotarlo fino adaprirlo.
.
12
Aspirazione polveri (Fig. G)
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente gli apparati elettrici raccomandati da DeWALT con questoaccessorio.
Per ulteriori informazioni sugli apparati elettrici DeWALT compatibili con questo accessorio, si prega di contattare uno dei nostri centri di assistenza autorizzati elencati sul retrocopertina o di consultare i dettagli completi del nostro servizio post-vendita disponibile su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com.
59
Page 62
ITALIANO
AVVERTENZA: l’accessorio deve essere utilizzato con un sistema di aspirazione delle polveri. Indossare SEMPRE una maschera di sicurezza o una maschera antipolvereomologata.
NOTA: assicurarsi che il collegamento del tubo siasicuro. NOTA: la quantità di polvere trattenuta dal sistema di
aspirazione delle polveri dipende dal suo sistema di filtro. Si rimanda al manuale di istruzioni dell’aspiratore di polveri per ulterioriinformazioni.
Tutte le protezioni per la raccolta della polvere DeWALT sono progettate per il funzionamento con il connettore DeWALT AirlockDWV9000.
1. Fissare il connettore DWV9000 raccolta delle polveri
2. Sbloccare il connettore DWV9000 porta di aspirazione delle polveri
3. Bloccare il connettore DWV9000
Tubi degli aspiratori delle polveri tradizionali (Fig. G)
Fissare il tubo di aspirazione delle polveri raccomandato alla porta di estrazione della polvere
20
19
al tubo del dispositivo di
.
19
e farlo scorrere sulla
8
.
19
perfissarlo.
8
.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. H)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
3
laterale
e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in
figuraH.
Interruttore di scorrimento (Fig. A)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura laterale sia fissatasaldamente.
ATTENZIONE: prima di collegare l’apparato a una presa di corrente, assicurarsi che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento premendo la parte posteriore dell’interruttore e rilasciando. Assicurarsi che l’interruttore sia nella posizione di spegnimento come descritto di sopra dopo qualsiasi interruzione di corrente verso l’apparato, come per es. l’attivazione di un interruttore automatico differenziale, lo scatto di un interruttore differenziale,
uno scollegamento accidentale o mancanza di corrente. Se l’interruttore è bloccato in posizione di accensione, l’apparato si avvierà improvvisamente una volta ripristinata lacorrente.
Per avviare l’apparato, far scorrere l’interruttore di scorrimento
7
ON/OFF l’apparato, rilasciare l’interruttore ON/OFF.
Per il funzionamento continuo, far scorrere l’interruttore verso il davanti dell’apparato e premere la parte anteriore dell’interruttore in dentro. Per arrestare la modalità di funzionamento continuo dell’apparato, premere la parte posteriore dell’interruttore erilasciare.
verso il davanti dell’apparato. Per arrestare
Blocco dell’alberino (Fig. A)
Il pulsante di blocco dell’alberino serve a prevenire la rotazione dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è completamentefermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibililesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino
1
e ruotarlo fino a quando non girapiù.
Funzionamento della protezione per disco di smerigliatura angolare
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere SEMPRE l’apparato e staccare la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Questo si applica sia alla smerigliatrice che all’aspiratore di polveri. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
AVVERTENZA: per la propria sicurezza, leggere il manuale di istruzioni relativo all’apparato per la smerigliatura e al
dispositivo di aspirazione delle polveri prima di utilizzare qualsiasi accessorio. La mancata osservanza di questi avvertimenti potrebbe causare lesioni personali o danni all’apparato e all’accessorio. Durante l’assistenza tecnica, utilizzare solamente parti di ricambioidentiche.
AVVERTENZA: stringere saldamente l’impugnatura laterale e il corpo dell’apparato per mantenere il controllo
all’avvio e durante l’utilizzo fino a quando la mola o l’accessorio non sia completamente fermo. Assicurarsi che la mola sia completamente ferma prima di appoggiare l’apparato.
AVVERTENZA: assicurarsi che lo sportello di curvatura siachiuso.
1. Assicurarsi che tutte le istruzioni di montaggio e regolazione siano statecompletate.
60
Page 63
2. Accendere l’aspiratore delle polveri secondo le istruzioni
DeWALT
DeWALT
DeWALT
contenute nel relativo manuale diistruzioni.
3. Avviare la smerigliatrice secondo le istruzioni contenute nel manuale dell’apparato. NOTA: far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di applicarlo alla superficie dalavorare.
Applicazione di riempimento e di taglio (Fig. H)
1. Impostare la profondità del taglio desiderata, vedere Profondità della regolazione di taglio alla voce Montaggio eregolazioni.
2. Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie dalavorare.
3. Posizionarsi in modo tale che il lato inferiore della protezione e la mola non siano rivolti verso disé.
4. Posizionare l’estremità di lavoro e iniziare il taglio affondandolo nella superficie da lavorare. NOTA: tenere il bordo la superficie di lavoro per garantire una corretta raccolta dellapolvere.
5. Con la protezione orientata come illustrato in figuraF, spostare la smerigliatrice da destra a sinistra lungo la superficie da lavorare. Per ottenere risultati ottimali, la smerigliatrice deve essere posizionata ad un’angolazione di 45° rispetto alla porta di aspirazione delle polveri durante il riempimento/taglio.
6. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima diappoggiarlo.
21
della protezione sulla superficie
21
della protezione contro
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
è stato progettato per funzionare a
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
61
Page 64
ITALIANO
GUIDA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Disco di taglio
per muratura, a
legante
PROTEZIONE TIPO 1
Protezione tipo 1
Dischi da taglio
diamantati
Flangia di sostegno
Disco da taglio
Dado di serraggio filettato
62
Page 65
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
VOEGENHAKPAKKET
DeWALT
DeWALT
DWE46105
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Spanning V Type 1 Vermogen W 1400 Snelheid onbelast/nominale snelheid min Schijfdiameter mm 125 Asdiameter M14 Gewicht kg 3,5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 90,0 LWA (geluidsvermogenniveau) dB(A) 101,0 K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3
Vlakslijpen
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
h, AG
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Voegenhakpakket DWE46105
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland
15.11.2016
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
= m/s
DWE46105
230
AC
-1
9300
2
4,2
2
1,5
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
NEDERLANDS
.
63
Page 66
NEDERLANDS
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
64
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
Page 67
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
slijpmachine, schuurmachine, metalen borstel, polijstmachine en snijdgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel.
b ) Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
schuren en polijsten met dit elektrisch gereedschap uit te voeren of een draadborstel op dit gereedschap te bevestigen. Werkzaamheden waarvoor het elektrisch
NEDERLANDS
gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie en persoonlijk letsel.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen dat dit een veilige bediening garandeert.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen breken en wegschieten.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of beheerst.
f ) Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de diameter van de flens. Accessoires die niet passen op
de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap doenverliezen.
g ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
h ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking en een beschermende of veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken.
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
65
Page 68
NEDERLANDS
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j ) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakten wanneer u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Accessoires van snijdgereedschap die in
contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
k ) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest.
m ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het accessoire naar uw lichaam wordt getrokken.
n ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
o ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op hetbevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder vermeld:
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw handterugslaan.
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet
in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op hetbeknellingpunt.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslagveroorzaken.
e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controleveroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijpende en schurende snijdhandelingen
a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen
voor uw elektrische gereedschap en de specifieke beveiliging die is ontworpen voor het gekozen wiel.
Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en zijnonveilig.
b ) Het slijpoppervlak van de in het midden verzonken
schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de beveiligingslip. Een wiel dat niet goed
is gemonteerd en dat uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip, kan niet naar behoren wordenbeschermd.
c ) De beschermkap moet voor maximale veiligheid
stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatst zijn op het elektrisch gereedschap, zodat het gedeelte dat onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te
beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf en met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
d ) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een snijdwiel. Schurende
66
Page 69
snijdwielen zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielenbarsten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van
de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt. Flenzen voor snijdwielen kunnen verschillen van
wielflenzen voorslijpen.
f ) Gebruik geen versleten wielen van grotere
elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kanbarsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schurende snijdhandelingen
a ) Laat het snijdwiel niet “vastlopen” en oefen er geen
extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van terugslag ofwielbreuk.
b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het
ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het elektrische gereedschap direct in uw richting doenkomen.
c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een
bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het vast zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijdwiel uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek
naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte maatregelen om dit op teheffen.
d ) Start de snijdhandeling niet opnieuw op in het
werkstuk. Laat het wiel op volledige snelheid komen en steek het voorzichtig nogmaals in de snede.
Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in hetwerkstuk.
e ) Ondersteun panelen of enig ander erg groot
werkstuk om te het risico dat het wiel vastloopt of terugslaat te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken.
De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beideranden.
f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u invallend
zaagt op bestaande muren of andere verborgen gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen,
elektrische bedrading of objecten snijden die een terugslagveroorzaken.
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsregels
Gebruik van accessoires die niet in deze handleiding
worden genoemd, wordt niet aanbevolen en kan gevaarlijk zijn. Gebruik van vermogensboosters die het
gereedschap laten werken op een hogere snelheid dan zijn nominale snelheid, wordt gezien als verkeerd gebruik van hetgereedschap.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controleverliezen.
Gebruik altijd de zijhandgreep. Zet de handgreep stevig
vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschapbehoudt.
Laat de schijf niet stuiteren en behandel de schijf niet
ruw. Als het toch mocht gebeuren, stop het gereedschap dan en inspecteer de schijf op scheuren engebreken.
• Behandel en bewaar schijven altijdvoorzichtig.
Werk nooit op de plek waar zich misschien elektrische
bedrading of een leidingwerk bevindt. Ernstig persoonlijk letsel zou het gevolg kunnenzijn.
SLIJP GEEN metaal door met eendiamantschijf.
GEBRUIK GEENschuurschijven.
Gebruik ALTIJDstofafzuiging.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met dit gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers, handen en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen voor het opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en werk per dag slechts een beperktetijd.
Ventilatieopeningen zijn vaak gepositioneerd voor
bewegende delen en u kunt beter met uw handen niet in de buurt komen van deze openingen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
WAARSCHUWING: Plaats het gereedschap als het niet in gebruik is op de zijkant op een stabiele
ondergrond waar er niet overheen kan worden gestruikeld of het zelf kan vallen. Persoonlijk letsel zou het gevolg kunnenzijn.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
67
Page 70
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op hettypeplaatje.
Uw overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Motor voor voegenhakken 1 Zijhandgreep 1 Steeksleutel 1 Universele connector 1 Voegenhakscherm 125 mm 1 Klemmoer met schroefdraad 1 Steunflens 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
68
15
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2017 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, B)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Knop asvergrendeling
2
As
3
Zijhandgreep
4
Anti-vergrendeling steunflens
5
Klemmoer met schroefdraad
6
Stofverwijderingssysteem (Dust Ejection System - DES)
7
Schuifschakelaar
8
Stofpoort
9
Klemschroef
10
Zaagdiepteschoen
11
Vergrendelknop zaagdiepteschoen
12
Vergrendelhendel hoekopening (vergrendelt en ontgrendelt hoekopening)
13
Hoekopening (kan worden geopend en maakt het uithakken van een binnenhoek mogelijk)
Gebruiksdoel
De sleuvenhakker voor zware toepassingen is ontworpen voor professionelehaktoepassingen.
Uw voegenhakscherm is ontworpen voor het professioneel uithakken van voegen. Het gereedschap is niet bedoeld voor gebruik met metaal en hout. In combinatie met de juiste slijpmachine, schijf en stofafzuiging kan het systeem worden gebruikt voor het verwijderen van het merendeel van het statische en in de lucht zwevende stof dat zonder gebruik van het voegenhakscherm de werkomgeving zou kunnen verontreinigen of een toenemend risico zou kunnen vormen voor de gezondheid van de gebruiker en van degenen om hemheen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze sleuvenhakker voor zware toepassingen is professioneel elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
Functies
Stofverwijderingsysteem
Het stofverwijderingssysteem ophoopt rond de beveiliging en de ingang van de motor, en vermindert de hoeveelheid stof die in de motorbehuizingkomt.
6
voorkomt dat stof zich
Page 71
Geen-voltage vrijgaveschakelaar
De Aan/Uitschakelaar heeft een geen-voltage vrijgavefunctie. Als de stroom uitvalt of de stroomvoorziening van het gereedschap op een andere wijze onverwacht wegvalt, kan het gereedschap alleen opnieuw worden gestart als de Aan/Uit­schakelaar in- en weer uitgeschakeldwordt.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
De zijhandgreep bevestigen (Afb. A, H)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevigvastzit.
Schroef de zijhandgreep linkerkant van de tandwielkast, zoals afgebeeld in figuurH.
3
stevig in het gat
16
aan de
Het voegenhakscherm plaatsen en verwijderen (Afb. C)
OPMERKING: Gebruik van het geleverde voegenhakscherm wordt alleen aanbevolen met de voegenhakmotor voor zware toepassingenDWE46105.
1. Draai de klemschroef houd de nokken
18
sleuven
2. Draai met losgedraaide klemschroef het scherm in de gewenste werkstand. Voor optimale effectiviteit moet het scherm tussen de as en de gebruiker wordengeplaatst.
3. Zet de klemschroef stevig vastzit op de tandwielkast. Werk niet met de slijpmachine zonder dat het voegenscherm goed isvastgezet.
4. U kunt de voegenslijpkap verwijderen door de klemschroef los te draaien, waarbij uerop moet letten dat de schroef op de kraag bevestigd blijft, door de voegenslijpkapte draaien zodat de sleuven en de nokken tegenover elkaar uitkomen en de voegenslijpkap omhoog te trekken.
KENNISGEVING: Gebruik het gereedschap niet als u het voegenscherm niet kunt vastzetten met de klemschroef. Breng het gereedschap en het voegenscherm naar een servicecentrum waar het scherm kan worden gerepareerd ofvervangen.
9
op het voegenhakscherm los en
17
op het voegenscherm tegenover de
op de tandwielkast van deslijpmachine.
9
goed vast zodat het voegenscherm
Een zaagschijf bevestigen en verwijderen (Afb. A, D)
WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigdeschijf.
1. Plaats het gereedschap met geplaatst scherm op een tafel, de spindelomhoog.
NEDERLANDS
2. Breng de ondersteunende flens
2
as
aan (Afb.D).
3. Roteer de hoekopening plaats de zaagschijf
4. Schroef de klemmoer met schroefdraad
5. Druk op de knop voor de asvergrendeling
2
as
totdat deze op zijn plaats vast komt tezitten.
6. Zet de klemmoer met schroefdraad desteeksleutel.
7. Hef de asvergrendelingop.
8. Sluit de hoekopening vergrendelingshendel van de hoekopening tezetten.
9. U kunt de schijf verwijderen door de klemmoer schroefdraad met de meegeleverde steeksleutel los tedraaien.
21
4
op de juiste wijze op de
13
naar de geopende stand en
op de steunflens
13
en zet deze vast door de
5
5
vast met
4
.
op de as
1
en draai de
12
vast
5
2
met
.
Voegenhakscherm (Afb. F)
WAARSCHUWING: U mag alleen diamantschijven van Type 1 met het voegenscherm gebruiken. Zaag
geen metaal. Niet gebruiken met gelijmdeschuurschijven.
Volg de instructies bij Een zaagschijf monteren en verwijderen en monteer deslijpschijf.
Voor het installeren van voegenschijven van 125mm is het misschien nodig dat u de hoekopening opent, raadpleeg
Toepassing van deHoekopening.
Zaagdiepteafstelling (Afb. E)
1. Maak de vergrendelknop
2. Schuif de diepteafstelling van de zaagschoen gewenstepositie.
3. Zet de vergrendelknop van de diepteafstelling van de zaagschoen vast
Toepassing van de hoekopening (Afb. F)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet ALTIJD het gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert of installeert. Dit geldt voor zowel de slijpmachine als het systeem voor stofafzuiging. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
WAARSCHUWING: Risico van persoonlijk letsel. De hoekopening mag alleen worden opengezet voor het
zagen binnen hoeken. Houd te allen tijde handen en lichaam uit de buurt van het zaaggebied. Let erop dat de hoekopening bij alle andere toepassingen geslotenis.
Met deze functie kunt u binnen een hoekzagen.
1. Controleer dat het gereedschap uitstaat en dat de schijf volledig tot stilstand isgekomen.
2. Draai de vergrendelhendel hele slag naar links. Pak de hoekopening draaiopen.
11
van de zaagschoenlos.
12
van de hoekopening een
13
10
in de
vast en
69
Page 72
NEDERLANDS
DeWALT
3. Plaats de handen niet in de buurt van de schijf en ga zelf zo staan dat de open onderzijde van het scherm van u af isgericht.
4. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlakaanraakt.
5. Plaats de schijf op het werkoppervlak en verplaats de slijpmachine van rechts naar links langs de binnenhoek, zo dat het stof het best wordtverzameld.
6. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om te stoppen met draaien voordat u hetneerlegt.
7. Sluit de hoekopening en vergrendel deze met de vergrendelhendel
Stofafzuiging (Afb. G)
WAARSCHUWING: Gebruik bij dit hulpstuk uitsluitend elektrisch gereedschap dat wordt aanbevolen
door
Neem voor meer informatie over elektrisch gereedschap van DeWALT dat geschikt is voor dit hulpstuk, contact op met een van onze erkende servicecentra die worden vermeld op de achteromslag of raadpleeg de volledige bijzonderheden over onze service, die beschikbaar zijn op Internet: www.2helpU.com.
WAARSCHUWING: Dit hulpstuk moet worden gebruikt met een systeem voor stofafzuiging. Draag ALTIJD een
gecertificeerd gezichtsmasker ofstofmasker.
OPMERKING: Controleer dat de slang goedvastzit. OPMERKING: Hoeveel stof wordt tegengehouden door de
stofafzuiging hangt af van het filtersysteem. Raadpleeg de instructiehandleiding van het systeem voor stofafzuiging voor meerinformatie.
Alle DeWALT stofafzuigkappen zijn ontworpen voor de DeWALT Airlock DWV9000-connector.
1. Bevestig de DWV9000-connector uwstofafzuigsysteem
2. Ontgrendel de DWV9000-connector opstofpoort
3. Vergrendel de DWV9000-connector goedvastzit.
Slangen van traditionele stofafzuigsystemen (Afb. G)
Bevestig de slang van het aanbevolen stofafzuigsysteem op destofpoort
12
van deopening.
.
19
20
.
8
.
8
.
op de slang van
19
en schuif deze
19
zodat deze
Voor de bediening
• Installeer de beveiliging en pas schijf of wiel aan. Gebruik geen extreem versleten schijven ofwielen.
• Zorg ervoor dat de binnenste en buitenste flens correct zijnaangebracht.
• Zorg ervoor dat de schijf of het wiel draait in de richting van de pijlen op het accessoire en hetgereedschap.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. H)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
De juiste positie van de handen betekent een hand aan de zijhandgreep het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in figuurH.
3
, terwijl u met de andere hand de behuizing van
Schuifschakelaar (Afb. A)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap gebruikt dat de zijhandgreep stevigvastzit.
VOORZICHTIG: Controleer, voordat u het gereedschap op de stroomvoorziening aansluit, dat de schakelaar
in de uit-stand staat door op het achterste deel van de schakelaar te drukken en vervolgens de schakelaar los te laten. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat, zoals hierboven wordt beschreven, na een mogelijke onderbreking van de stroomvoorziening van het gereedschap, bijvoorbeeld door een aardlekschakelaar, een circuitonderbreker, wanneer bij vergissing de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of na een stroomstoring. Als de schakelaar is vergrendeld in de aan­stand wanneer de spanning wordt ingeschakeld, zal het gereedschap onverwacht gaanwerken.
Start het gereedschap door de ON/OFF-schuifschakelaar naar de voorzijde van het gereedschap te schuiven. U kunt het gereedschap stilzetten door de Aan/Uit-schakelaar los telaten.
Als u het gereedschap ononderbroken wilt laten werken, schuift u de schakelaar in de richting van de voorzijde van het gereedschap en drukt u het voorste gedeelte van schakelaar naar binnen. Als u het gereedschap wilt laten stoppen terwijl het ononderbroken werkt, drukt u op het achterste gedeelte van de schakelaar en laat u de schakelaarlos.
7
70
Page 73
Spilvergrendeling (Afb. A)
DeWALT
De knop voor de spilvergrendeling bedoeld om te voorkomen dat de spil ronddraait terwijl u schijven plaatst of verwijdert. Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald, en volledig tot stilstand isgekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kanleiden.
U kunt de vergrendeling inschakelen door de knop asvergrendeling in te drukken en de as te draaien totdat dat niet verderkan.
1
van de
Werken met het voegenhakscherm
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet ALTIJD het gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert of installeert. Dit geldt voor zowel de slijpmachine als het systeem voor stofafzuiging. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
WAARSCHUWING: Lees voor uw eigen veiligheid de instructiehandleiding voor zowel het slijpgereedschap
als het stofafzuiggereedschap, voordat u een accessoire in gebruik neemt. Als u deze aanwijzingen niet in acht neemt, kan dat leiden tot persoonlijk letsel en ernstige beschadiging van het gereedschap en het accessoire. Gebruik, wanneer u onderhoud aan dit gereedschap verricht, uitsluitend identieke vervangendeonderdelen.
WAARSCHUWING: Houd de zijhandgreep en de behuizing van het gereedschap stevig vast om de controle
over het gereedschap te behouden tijdens het opstarten en het gebruik, en totdat het wiel of accessoire is gestopt met draaien. Het is belangrijk dat u het gereedschap pas neerlegt wanneer de schijf volledig tot stilstand isgekomen.
WAARSCHUWING: Controleer dat de hoekopening geslotenis.
1. Controleer dat u alle instructies voor de montage en afstelling hebtdoorlopen.
2. Zet de stofafzuiging aan volgens de instructies in de handleiding van destofafzuiging.
3. Start de slijpmachine volgens de instructies in de instructiehandleiding. OPMERKING: Geef het gereedschap de tijd volledig op snelheid te komen voordat u het werkoppervlakaanraakt.
Toepassing voor voegen en zagen (Afb. H)
1. Stel de gewenste zaagdiepte in, zie Afstelling zaagdiepte onder Montage enafstellingen.
2. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlakaanraakt.
NEDERLANDS
3. Ga zo staan dat de open onderzijde van het scherm en de schijf van u af zijngericht.
4. Plaats de rand en begin met zagen door de schijf in het werkoppervlak te laten dringen. OPMERKING: Houd de rand het scherm tegen het werkoppervlak zodat een goede stofverzameling gewaarborgdis.
5. Verplaats de slijpmachine terwijl het scherm is gericht zoals in afbeeldingF wordt getoond, van rechts naar links langs het werkoppervlak. Voor het beste resultaat moet de slijpmachine tijdens het voegenhakken/zagen onder een hoek van 45° wordengehouden.
6. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om te stoppen met draaien voordat u hetneerlegt.
21
van het scherm op het werkoppervlak
21
van
ONDERHOUD
Uw gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
71
Page 74
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
72
Page 75
NEDERLANDS
TABEL SLIJPACCESSOIRES
Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Zaagschijf voor
metselwerk, gelijmd
TYPE 1 BEVEILIGING
Diamanten snijdwielen
Type 1 beveiliging
Ondersteunende flens
Snijdwiel
Klemmoer met schroefdraad
73
Page 76
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
BETONGPUSSESETT DWE46105
Gratulerer!
Du har valgt et partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
til en meget pålitelig
Tekniske data
DWE46105 Spenning V Type 1 Inngangseffekt W 1400 Ubelastet/merkehastighet min Hjuldiameter mm 125 Spindeldiameter M14 Vekt kg 3,5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 90,0 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 101,0 K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3
Overflatesliping
Vibrasjonsutslipp verdi a Usikkerhet K = m/s
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organiserearbeidsmønster.
Sikringer: Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning
74
= m/s
h, AG
AC
-1
2
2
230
9300
4,2 1,5
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Betongpussesett DWE46105
erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland
15.11.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
.
Page 77
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
NORSK
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
75
Page 78
NORSK
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk til
sliping, pussing, stålbørsting, polering eller kapping. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
b ) Bruk til sliping, pussing, stålbørsting og polering
anbefales ikke med dette verktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsakepersonskade.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette tryggdrift.
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly istykker.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrollerestilstrekkelig.
f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du misterkontrollen.
g ) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
76
bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under dennetesten.
h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre tilhørselstap.
i ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbarearbeidsområdet.
j ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer
i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterendetilbehøret.
l ) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollendin.
m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppendin.
n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farligesituasjoner.
o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne dettematerialet.
p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt ellersjokk.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det
Page 79
ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen påtilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake overhånden.
c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte segfast.
d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du misterkontrollen.
e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du misterkontrollen.
Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og slipende kappeoperasjoner
a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke
ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og erfarlige.
b ) Slipeflaten på skiver med senterforsenking må
monteres under planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttestilstrekkelig.
c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimal sikkerhet, slik at minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan antenne tøyet.
d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til åknuses.
NORSK
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven å reduserer på den måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan
være annerledes enn flenser forslipeskiver.
f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kanødelegges.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for slipende kappeoperasjoner
a ) Ikke stopp kappeskiven eller bruk for mye makt.
Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller ødeleggelse avskiven.
b ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den roterende skiven og elektroverktøyet direkte motdeg.
c ) Når skiven binder seg eller ved avbrytelse
av kapping av en eller annen grunn, slå av elektroverktøyet og hold det stille helt til skiven stanser fullstendig. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming avbladet.
d ) Ikke restart kappingen i arbeidsstykket. La skiven
nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet.
Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller slå tilbake dersom strømmen også restartes iarbeidsstykket.
e ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at hjulet henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et “dykk-
kutt” i eksisterende vegger eller andre blinde områder. Skiven stikker ut og kan komme til å kappe
gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan føre tiltilbakeslag.
Ekstra sikkerhetsregler
Bruk av tilbehør som ikke er spesifisert i denne
bruksanvisningen anbefales ikke og kan være farlig.
Bruk av effektøkere som kan drive verktøyet ved høyere hastigheter enn angitt regnes som ferilaktigbruk.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du misterkontroll.
77
Page 80
NORSK
DeWALT
DeWALT
Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast. Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll påverktøyet.
Unngå å slå med skiven eller annen røff behandling. Dersom det skjer, stopp verktøyet og inspiser skiven for sprekker ellerskader.
• Bruk og lagre alltid skiver på en forsiktigmåte.
Kapp aldri i et område som kan skjule elektriske kabler eller rør. Det kan resultere i alvorligpersonskade.
IKKE kapp metall med endiamantkoppskive.
Ikke brukslipeskiver.
Bruk ALLTID medstøvavsuger.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta ekstra hvileperioder og begrens dagligbruk.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
ADVARSEL: Legg verktøyet på siden på et stabilt underlag hvor det ikke utgjør noen fare
for snubling eller velting. Dette kan resultere i alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen påmerkeskiltet.
Ditt EN60745; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Betongpussemotor 1 Sidehåndtak 1 Nøkkel 1 Universalkobling 1 125 mm betongpussedeksel 1 Gjenget festemutter 1 Bakre flens 1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
15
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2017 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A, B)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Spindellåseknapp
2
Spindel
3
Sidehåndtak
4
Antilåse bakflens
5
Gjenget festemutter
6
Støvsugesystem (DES)
7
Glidebryter
8
Støvsugertilkobling
9
Klemskrue
10
Dybde av kuttesko
11
Dybde av kuttesko, låseknapp
12
Kantdeksel låsespak (låser eller åpner kantdekselet)
13
Kantdeksel (kan åpnes for å kutte i et einnvendig hjørne)
Tiltenkt Bruk
Verktøyet er en kraftig sporkutter som er designet for profesjonellekutteoppgaver.
78
Page 81
Betongsliperen er designet for profesjonell sliping av fuger/ betong. Den er ikke ment for bruk på metall eller treverk. Ved bruk av korrekt sliper, diamantslipeskive og støvsuger kan den brukes til fjerning av mesteparten av det statiske og luftbårne støvet som, uten bruk av slipedekslet, kan forurense arbeidsområdet eller påføre en økt helserisiko for brukeren og folk inærheten.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Denne kraftige sporkutteren er et profesjoneltelektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
Funksjoner
Støvsugersystem
Støvsugersystemet verneanordningen og motorinntaket og minsker støvmengden som kommer inn imotorkabinettet.
Nullspennings utløserbryter
AV/PÅ-bryteren har en nullspennings utløserfunksjon. I tilfelle strømbrudd eller annen uventet avbrudd må du trykke og slippe avtrekkerbryteren flere ganger for å starte verktøyet pånytt.
6
hindrer at støv bygger seg opp rundt
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Montering av sidehåndtak (Fig. A, H)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket er forsvarligfestet.
Skru sidehåndtaket girkassens om vist i figurH.
3
godt inn i hullet
16
på venstre side av
Montering og fjerning av betongslipedekslet (Fig. C)
MERK: Det leverte betongslipedekselet er kun anbefalt for bruk med den kraftige DWE46105betongslipemotoren.
1. Åpne klemskruen på slipedekslet med slissene
2. Med klemskruen åpen, roter dekselet til ønsket arbeidsposisjon. Slipedekslet skal plasseres mellom spindelen og brukeren for å gi brukeren maksimalbeskyttelse.
3. Lukk klemskruen girkassen. Ikke bruk slipemaskinen med løstslipedeksel.
9
på slipedekslet og rett inn knastene
18
på slipemaskinensgirhus.
9
på slipedekselet for å låse det på
17
4. For å ta av fresedekselet, løsne festeskruen, pass på at skruen holder seg festet til kragen, roter fresedekselet for å rette inn sporene og trekk opp fresedekselet.
MERK: Dersom slipedekselet ikke kan strammes ved å bruke klemskruen, skal verktøyet ikke brukes. Ta med verktøyet og slipedekselet til et servicesenter for å reparere eller skifteslipedekselet.
Ta av og sette på en kappeskive (Fig. A, D)
ADVARSEL: Ikke bruk en skadetskive.
1. Plasser verktøyet med montert slipedeksel på et bord med spindelenopp.
2. Monter den bakre flensen
3. Roter åpen kantdekselet bakflensen
4. Skru den gjengede klemmemutteren
5. Press knappen for spindellåsen den låser iposisjon.
6. Stram den gjengede festemutteren to-pinsnøkkelen.
7. Frigjørspindellåsen.
8. Lukk og lås kantdekselet kantdekselet
9. For å ta av skiven, løsne den gjengede festemutteren med den medfølgendenøkkelen.
4
.
12
4
korrekt på spindelen
13
og sett kappeskiven
5
på spindelen
1
og roter spindelen
5
med
13
.
ved å stramme låsespaken på
Betingslipedeksel (Fig. F)
ADVARSEL: Kun type 1 diamantskiver skal brukes med betongslipedekselet. Ikke kapp i metall. Ikke bruk
limteslipeskiver.
Følg instruksene Sette på og ta av en kappeskive og sett påslipeskiven.
Det akn være nødvendig å åpne kantdekselet for å installere 125mm betongslipeskiver, se Bruk avkantdeksel.
Justere fresdybden (Fig. E)
1. Løsne dybdejusteringsknotten på kutteskoen
2. Skyv kutteskoen
3. Stram til dybdejusteringsknotten for kutteskoen
Bruk av kantdeksel (Fig. F)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå ALLTID av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Dette gjelder både sliperen og støvsugeren. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
ADVARSEL: Fare for personskade. Kantdekselet skal kun åpnes for å kappe innvendige hjørner. Hold alltid hendene
og kroppen unna kappeområdet. Pass på at kantdekselet er lukket ved all annenbruk.
Denne funksjonen tillater kapping av innvendigehjørner.
1. Pass på at verktøyet har stoppethelt.
10
til ønsketposisjon.
11
2
21
.
NORSK
(Fig.D).
2
.
2
til
5
79
Page 82
NORSK
2. Vri kantdekselets låsespake omdreining. Grip tak i kantdekselet
3. Hold hendene unna skiveområdet og ositioplasser deg selv slik at den åpne undersiden av dekselet peker bort fradeg.
4. Slå på og la verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berørearbeidsoverflaten.
5. Sett skiven mot arbeidsflaten og beveg slipemaskinen fra høyre til venstre for kapping i det innvendige hjørnet, det gir beststøvsamling.
6. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger detned.
7. Lukk kantdekselet ved hjelp av låsespaken
Støvsuging (Fig. G)
ADVARSEL: Bruk kun elektrisk verktøy som anbefalt av
DeWALT med dettetilbehøret.
For mer informasjon om DeWALT elektriske verktøy som er kompatible med dette tilbehøret, vennligst ta kontakt med en av de autoriserte servicesentrene listet på baksiden eller se alle detaljer om vår kundeservice på Internett på: www.2helpU.com.
ADVARSEL: Dette tilbehør må brukes med et støvavsugsystem. Bruk ALLTID sertifiserte ansikts-
ellerstøvmaske.
MERK: Kontroller at dyse-koblingen ersikker. MERK: Mengden med støv tilbakeholdt i støvsugeren
avhenger av filtersystemet. Se støvsugerens bruksanvisning for merinformasjon.
Alle DeWALT støvoppsamlingsdeksler er designet å fungere sammen med DeWALT Airlock DWV9000kobling.
1. Koble DWV9000 koblingen
2. Lås opp DWV9000 koblingen støvsugertilkoblingen
3. Lås DWV9000 koblingen
Tradisjonelle støvsugerslanger (Fig. G)
Koble anbefalt støvsugerslange til støvsugertilkoblinge
12
mot klokken en hel
19
til støvsugerslangen
19
8
.
19
.
13
og roter detåpent.
12
og skyv på
.
20
.
8
.
Før bruk
• Installer verneanordningen og egnet skive. Ikke bruk utslitte skiver.
• Kontroller at indre og ytre flens er montertkorrekt.
• Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret ogverktøyet.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. H)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på sidehåndtaket verktøyet som vist i figurH.
3
, med den andre hånden på hoveddelen av
Glidebryter (Fig. A)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, pass på at sidehåndtaket er godt skruddtil.
FORSIKTIG: Før verktøyet kobles til en strømkilde, forsikre deg om at bryteren er i av-posisjon ved å trykke bakdelen
av bryteren og slipp den. Forsikre deg om at bryteren er i av-posisjon etter enhver forstyrrelse i strømtilførselen til verktøyet. Dette kan være aktivering av en jordfeilbryter, en sikring som er gått, en tilfeldig frakobling eller strømbrudd. Dersom bryteren er låst i på-posisjon når strømmen kobles til, vil verktøyet startebrått.
For å starte verktøyet, dra PÅ/AV glidebryteren av verktøyet. For å stoppe verktøyet, slipp PÅ/AV-bryteren.
For å sette i kontinuerlig modus, dra bryteren mot fronten på verktøyet og trykk den fremre delen av bryteren innover. For å stoppe verktøyet mens det jobber i kontinuerlig modus, trykk den bakre delen av glidebryteren ogslipp.
7
mot fronten
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsen skal hindre spindelen fra å rotere ved installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har stoppethelt.
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet, slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til å rotere av og dermed forårsakepersonskade.
For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen spindelen helt til du ikke kan rotere spindelenytterligere.
1
og roter
Bruk av betongslipedeksel
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå ALLTID av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Dette gjelder både sliperen og støvsugeren. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
ADVARSEL: For din egen sikkerhet les bruksanvisningen for både slipeverktøyet og støvsugeren før bruk av
noe tilbehør. Å se bort fra disse advarsler kan resultere i personskade og alvorlig skade på verktøyet og tilbehøret. Når verktøyet vedlikeholdes skal kun identiske reservedelerbrukes.
80
Page 83
ADVARSEL: Hold sidehåndtaket og hoveddelen av
DeWALT
DeWALT
DeWALT
verktøyet godt fast for å beholde kontrollen over verktøyet
ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret stopper å rotere. Kontrollere at skiven har stoppet fullstendig før du legger verktøyetned.
ADVARSEL: Pass på at kantdekselet erlukket.
1. Sørg for at alle monterings- og kusteringsanvisninger er blittutført.
2. Slå på støvsugeren som beskrevet i støvsugerensbruksanvisning.
3. Start slipemaskinen som angitt i bruksanvisningen. MERK: La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berørearbeidsflaten.
Bruk av betongsliping og kapping (Fig. H)
1. Sett ønsket dybde av kuttet, se Justere kuttedybde under Montering ogjustering.
2. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berørearbeidsoverflaten.
3. Plasser deg selv slik at den åpne undersiden av dekelset og skiven er rettet bort fradeg.
4. Plasser kanten begynn arbeidet ved å kappe inn i arbeidsflaten. MERK: Hold kanten godtstøvavsug.
5. Med dekselet plassert som vist i figurF, beveg slipemaskinen fra høyre til venstre langs arbeidsflaten. For best resultat bør slipemaskinen stå i 45° vinkel til støvsugerporten ved sliping avspor.
6. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger detned.
21
av dekselet på arbeidsflaten og
21
av dekselet mot arbeidsflaten for å sikre
VEDLIKEHOLD
Ditt lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
NORSK
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
81
Page 84
NORSK
OVERSIKT OVER SLIPETILBEHØR
Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy
Masonry cutting
disc, bonded
TYPE 1
VERNEANORDNING
Kappeskiver av
diamant
Type 1 verneanordning
Bakre flens
Kappeskive
Gjenget klemmemutter
82
Page 85
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KIT DE ALISAMENTO DE ARGAMASSA
DeWALT
DeWALT
DWE46105
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
PORTUGUÊS
um dos parceiros de maior confiança dos
Dados técnicos
DWE46105 Tensão V Tipo 1 Alimentação W 1400 Velocidade em vazio/nominal min Diâmetro do disco mm 125 Diâmetro do veio M14 Peso kg 3,5
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-3:
LPA (nível de emissão de pressão acústica) dB(A) 90,0 LWA (nível de potência acústica) dB(A) 101,0 K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3
Desbaste de superfícies
Valor de vibração das emissões a K de variabilidade = m/s
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões detrabalho.
= m/s
h,AG
230
AC
-1
9300
2
4,2
2
1,5
Fusíveis: Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Kit de alisamento de argamassa DWE46105
A
declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
Markus Rompel Director de Engenharia
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
15.11.2016
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual deinstruções.
através da morada indicada
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
.
83
Page 86
PORTUGUÊS
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentosgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
84
Page 87
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situaçõesperigosas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
PORTUGUÊS
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas as operações
a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como uma ferramenta de desbaste, lixagem, decapagem, polimento ou corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com a ferramenta. O não
seguimento de todas as instruções indicadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentosgraves.
b ) A realização de operações como desbaste, lixagem
e limpeza com escova metálica e polimento não é recomendada com esta ferramenta eléctrica. As
operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causarferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro domesmo.
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar essesfragmentos.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de formaadequada.
f ) A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do veio da ferramenta de desbaste. No que respeita a acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da flange. Os acessórios que não correspondam ao
tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo daferramenta.
g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou desgaste excessivo nos discos de suporte e arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo estado. Se o acessório instalado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no
85
Page 88
PORTUGUÊS
local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período deteste.
h ) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de protecção. De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda deaudição.
i ) Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projectados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalhoimediata.
j ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório da ferramenta possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
k ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direcção do acessóriorotativo.
l ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo damesma.
m ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direcção do seucorpo.
n ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar riscoseléctricos.
o ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por faíscas daferramenta.
p ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choqueeléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto debloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestascondições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo:
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de coice ou a reacção do binário durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de coice se forem tomadas as devidasprecauções.
b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório
rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para cima da suamão.
c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a
ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no ponto debloqueio.
d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito decoice.
86
Page 89
e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente
de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente
o efeito de coice e a perda do controlo daferramenta.
Avisos de segurança específicos para operações de desbaste e corte abrasivo
a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados para
a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica concebida para o disco seleccionado. Os discos
para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida não podem ser protegidos de forma adequada e, consequentemente, não sãoseguros.
b ) A superfície de desbaste das rodas com depressão
central deve ser montada abaixo da plaina da aba de protecção. Uma roda montada incorrectamente que
fique saliente através da plaina da aba de protecção não dispõe de protecçãoadequada.
c ) A protecção tem de ser fixa com segurança à
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a proporcionar a máxima segurança possível, de modo a que apenas esteja exposta uma superfície mínima do disco na direcção do utilizador. O
resguardo ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas podem queimar a roupa.
d ) Os discos devem ser utilizados exclusivamente para
as operações recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a
efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos poderá parti-los.
e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
tamanho e uma forma adequados para o disco seleccionado. Os encaixes de disco apropriados suportam correctamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para
discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para discos dedesbaste.
f ) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
maiores. Os discos concebidos para ferramentas eléctricas maiores não são adequados para a velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança específicos para operações de corte abrasivo
a ) Não utilize o disco de corte de forma forçada nem
aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o
disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a fragmentação dodisco.
b ) Não posicione o seu corpo directamente atrás do
disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação,
PORTUGUÊS
estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de coice pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica directamente contrasi.
c ) Quando o disco estiver a emperrar ou ao
interromper um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta eléctrica e segure-a sem se mexer até que o disco fique completamente imobilizado. Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções
correctivas para eliminar a causa do bloqueio dodisco.
d ) Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e continue o corte de forma cuidadosa.
O disco poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta eléctrica for ligada em contacto com apeça.
e ) Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de
trabalho sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar
suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade dapeça.
f ) Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo
em paredes ou noutras áreas em que não seja possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro das mesmas. O disco poderá cortar a canalização de
gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que podem causar o efeito decoice.
Regras de segurança adicionais
A utilização de acessórios não especificados não é recomendada e pode ser perigosa. A utilização de
amplificadores de potência que façam com que a ferramenta funcione a uma velocidade superior ao nominal representa uma utilizaçãoabusiva.
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda decontrolo.
Utilize sempre o punho lateral. Aperte o punho com firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para manter o controlo daferramenta.
Evite qualquer ressalto do disco e não o sujeite a tratamento inadequado. Se isto ocorrer, pare a ferramenta e verifique se o disco apresenta fendas oufalhas.
• Manuseie e armazene os discos comcuidado.
Nunca faça cortes numa área que possa ter fios eléctricos ou tubos. Podem ocorrer lesõesgraves.
NÃO corte metal com um disco dediamante.
NÃO utilize discosabrasivos.
Utilize SEMPRE um colector depoeiras.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta
87
Page 90
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços. Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes e limite a utilização diária daferramenta.
As saídas de ventilação frequentemente obstruem as peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
ATENÇÃO: Quando não estiverem a ser utilizadas, coloque as ferramentas de lado numa superfície
estável, onde não possam causar risco de tropeçamento ou queda. Podem ocorrer lesões pessoaisgraves.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
1 Cobertura de alisamento de argamassa de 125mm 1 Porca de fixação roscada 1 Encaixe de apoio 1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante otransporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar esteequipamento.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danosauditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectivautilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da
possui isolamento
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Motor de alisamento de argamassa 1 Punho lateral 1 Chave de fendas 1 Conector universal
88
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
15
, o qual também inclui o ano de fabrico,
2017 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A, B)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Botão de bloqueio do veio
2
Veio
3
Punho lateral
4
Encaixe de apoio contra bloqueio
5
Porca de fixação roscada
6
Sistema de expulsão de partículas (DES)
7
Interruptor da barra de deslizamento
8
Porta de serradura
9
Parafuso de fixação
10
Apoio de profundidade de corte
11
Botão de bloqueio do apoio de profundidade de corte
12
Alavanca de bloqueio da porta de trabalho em cantos (bloqueia e desbloqueia a porta de trabalho em cantos)
13
Porta de trabalho em cantos (abre e permite o corte de um canto interior)
Utilização Adequada
O cortador de ranhuras de uso industrial foi concebido para aplicações de corteprofissional.
A cobertura de alisamento de argamassa foi concebida para aplicações de alisamento profissionais. Não se destina a utilização com metal ou madeira. A ferramenta de desbaste, o disco e o extractor de serradura podem ser utilizados para
Page 91
remover a maioria da estática e poeira que, sem a utilização da cobertura de alisamento de argamassa, poderiam contaminar o ambiente de trabalho ou representar um risco de saúde para o utilizador e das pessoas que estejam porperto.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidosinflamáveis.
O cortador de ranhuras de uso industrial é uma ferramenta eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
Características
Sistema de expulsão de partículas
O sistema de expulsão de partículas de partículas à volta da protecção e da entrada do motor e minimiza a quantidade de partículas que entram na caixa domotor.
Interruptor de desactivação por corte de alimentação
O interruptor de ligar/desligar dispõe de uma função de disparo sem volts. Na eventualidade de interrupção de energia eléctrica ou outra falha inesperada, é necessário reiniciar o interruptor (ligá-lo e depois desligá-lo) para reiniciar aferramenta.
6
impede a acumulação
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Fixar o punho lateral (Fig. A, H)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o punho está apertado comsegurança.
Aperte firmemente o manípulo lateral esquerdo da caixa de velocidades, tal como exemplificado na fig.H.
3
no orifício
16
do lado
Montar e remover a cobertura de alisamento de argamassa (Fig. C)
NOTA: A cobertura de alisamento de argamassa fornecida é apenas recomendada para utilização com o motor de alisamento de argamassa de uso industrialDWE46105.
1. Afrouxe o parafuso de de fixação contraste e alinhe as patilhas com as ranhuras dedesbaste.
18
na caixa de engrenagens da ferramenta
9
na cobertura de
17
na cobertura de contraste
PORTUGUÊS
2. Com o parafuso de fixação aberto, rode a cobertura para a posição de trabalho pretendida. A cobertura deve ser posicionada entre o veio e o operador para proporcionar uma excelenteeficiência.
3. Feche o parafuso de fixação a cobertura de contraste na caixa de engrenagens. Não utilize a ferramenta de desbaste com a cobertura de contrasteaberta.
4. Para remover a cobertura de contraste, afrouxe o parafuso de fixação, certificando-se de que o parafuso permanece fixado no anel, rode a cobertura de contraste para alinhar as ranhuras e as patilhas e puxe a cobertura de contraste para cima.
AVISO: se a cobertura de contraste não puder ser apertada através do parafuso de fixação, não utilize a ferramenta. Leve a ferramenta e a cobertura de contraste a um centro de assistência para reparação ou substitua a cobertura decontraste.
9
com firmeza para prender
Instalar e retirar um disco de corte (Fig. A, D)
ATENÇÃO: não utilize discosdanificados.
1. Com a cobertura instalada, coloque a ferramenta em cima de uma mesa com o veio virado paracima.
2. Insira o encaixe de apoio (Fig.D).
3. Rode a porta de trabalho em cantos
4. Enrosque a porca de fixação roscada
5. Prima o botão de bloqueio do veio
6. Aperte a porca de fixação roscada
7. Solte o bloqueio doveio.
8. Feche e prenda a porta de trabalho em cantos
9. Para remover o disco, afrouxe a chave porca de fixação
21
de corte
este ficarfixo.
apertando a respectiva alavanca de bloqueio
roscada
no encaixe de apoio
5
com a chavefornecida.
4
correctamente no veio
13
e coloque o disco
4
.
5
no veio
1
e rode o veio
5
com a chavefornecida.
12
13
2
2
.
2
até
.
Cobertura de alisamento de argamassa (Fig. F)
ATENÇÃO: só deve utilizar discos de diamante do Tipo 1 com a cobertura de contraste. Não corte metal.
Não utilize com discos abrasivosligados.
Siga as instruções de Instalar e retirar um disco de corte e monte o disco dedesbaste.
Pode ser necessário abrir a porta de trabalho em cantos para instalar os discos de contraste de 125 mm, consulte Aplicação
da porta de trabalho emcantos.
Ajuste da profundidade de corte (Fig. E)
1. Afrouxe o botão de bloqueio do apoio de profundidade de
11
corte
.
89
Page 92
PORTUGUÊS
2. Deslize o apoio de profundidade de corte posiçãopretendida.
3. Aperte o botão de bloqueio do apoio de profundidade de corte
Aplicação da porta de trabalho em cantos (Fig. F)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue. SEMPRE a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar ou instalar dispositivos complementares ou acessórios. Isto aplica-se tanto à ferramenta de desbaste como ao extractor de poeiras. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramentaacidentalmente.
ATENÇÃO: Risco de ferimentos. A porta de trabalho em cantos só deve ser aberta para o corte de cantos interiores.
Mantenha sempre as mãos e o corpo afastados da área de corte. Certifique-se de que a porta de trabalho em cantos está fechada em todas as outrasaplicações.
Esta função permite cortar um cantointerior.
1. Certifique-se de que a ferramenta está ligada e que o disco parou porcompleto.
2. Rode a alavanca de bloqueio da porta de trabalho em
12
cantos porta de trabalho em cantos
3. Afaste as mãos da área do disco e coloque-se numa posição de modo a que a parte inferior aberta da cobertura fique afastada desi.
4. Ligue a ferramenta e permita que esta atinja a velocidade máxima antes desta entrar em contacto com a superfície detrabalho.
5. Coloque o disco em contacto com a superfície de trabalho e mova a ferramenta de desbaste para a esquerda e a direita para cortar em torno do canto interior para uma melhor recolha daserradura.
6. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de apousar.
7. Feche a porta de trabalho em cantos e bloqueie-a com a respectiva alavanca de bloqueio
Extracção de serradura (Fig. G)
Para obter mais informações acerca das ferramentas eléctricas da DeWALT compatíveis com este acessório, contacte um dos nossos centros de assistência autorizados listados no verso deste manual ou consulte os detalhes completos do nosso serviço de pós-vendas disponível na Internet no site: www.2helpU.com.
NOTA: Certifique-se de que a ligação do tubo está bemfixa.
para a esquerda uma volta completa. Agarre na
ATENÇÃO: Utilize apenas as ferramentas eléctricas recomendadas pela DeWALT com esteacessório.
ATENÇÃO: este acessório deve ser utilizado com um sistema de extracção de poeiras. Use SEMPRE uma
máscara de protecção ou anti-poeirascertificada.
13
10
para a
e rode-a para abri-la.
12
.
NOTA: a quantidade de poeiras acumulada no extractor de poeiras depende do respectivo sistema de filtragem. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções do extractor depoeiras.
Todas as coberturas de recolha de poeiras DeWALT foram concebidas para trabalhar com o conector DeWALT AirlockDWV9000.
1. Fixe o conector DWV9000
2. Desbloqueie o conector DWV9000
3. Bloqueie o conector DWV9000
Mangueiras comuns do extractor de poeiras (Fig. G)
Fixe a mangueira do extractor de poeiras recomendadas na porta de serradura
20
serradura
dentro da porta de serradura
.
8
19
na mangueira de recolha de
19
e faça deslizá-lo para
8
.
19
para fixá-lo.
.
Antes de qualquer utilização
• Instale a protecção e o disco apropriado. Não utilize discos excessivamentegastos.
• Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são montadoscorrectamente.
• Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no acessório e naferramenta.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. H)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho
3
lateral
com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra,
tal como exemplificado na fig.H.
Interruptor da barra de deslizamento (Fig. A)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o punho lateral está apertado comsegurança.
90
Page 93
CUIDADO: antes de ligar a ferramenta a uma fonte
DeWALT
de alimentação, certifique-se de que o interruptor se
encontra na posição de desligado premindo a parte de trás do interruptor e libertando-a. Certifique-se de que o interruptor se encontra na posição de desligado, tal como descrito acima se houver uma falha da fonte de alimentação à ferramenta, como, por exemplo, a activação de um corta-circuitos com ligação à terra, disparo de um disjuntor, se retirar a ficha de alimentação de maneira inadvertida ou em caso de falha de energia. Se o interruptor estiver bloqueado quando o equipamento estiver ligado à corrente, a ferramenta é ligada de maneirainesperada.
Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor da barra de deslocamento ON/OFF (Ligar/desligar) da ferramenta. Para parar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/desligar.
Para obter um funcionamento contínuo, deslize o interruptor para a parte da frente da ferramenta e prima a parte da frente do interruptor para dentro. Para parar a ferramenta durante o modo de funcionamento contínuo, prima a parte de trás do interruptor e depois liberte-a.
7
para a parte da frente
Bloqueio do veio (Fig. A)
O botão de bloqueio do veio impede o veio de rodar durante a instalação ou remoção de discos. Utilize o bloqueio do veio apenas quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva ficha tiver sido retirada da tomada de electricidade e após a ferramenta ter ficado completamenteimobilizada.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver
a funcionar. Podem ocorrer danos na ferramenta e o acessório instalado poderá saltar, o que poderá resultar emferimentos.
Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio rode o veio até este ficarbloqueado.
1
Funcionamento da cobertura de alisamento de argamassa
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue. SEMPRE a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar ou instalar dispositivos complementares ou acessórios. Isto aplica-se tanto à ferramenta de desbaste como ao extractor de poeiras. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramentaacidentalmente.
ATENÇÃO: para sua segurança, deve ler o manual de instruções tanto da ferramenta de desbaste e do extractor
de poeiras antes de utilizar qualquer acessório. Se não cumprir estes avisos, podem ocorrer ferimentos e danos graves na ferramenta e no acessório. Quando reparar esta ferramenta, utilize apenas peças de substituiçãoidênticas.
ATENÇÃO: segure o punho lateral e o corpo da ferramenta com firmeza para manter o controlo da
mesma no arranque e durante a respectiva utilização, bem como até que o disco ou o acessório instalado pare de rodar quando desligar a ferramenta. Certifique-se de que o disco ficou completamente imobilizado antes de pousar aferramenta.
ATENÇÃO: certifique-se de que a porta de trabalho em cantos estáfechada.
1. Certifique-se de que todas as instruções de montagem e ajuste sãocumpridas.
2. Ligue o extractor de poeiras, tal como indicado no manual de instruções do extractor depoeiras.
3. Inicie a ferramenta de desbaste, tal como indicado no manual de instruções da ferramenta. NOTA: deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de entrar em contacto com a superfície detrabalho.
Aplicação de contraste e corte (Fig. H)
1. Para saber como obter a profundidade de corte pretendida, consulte Ajuste da profundidade de corte em Montagem eajustes.
2. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de tocar na superfície detrabalho.
3. Posicione-se de modo a que a parte inferior aberta da cobertura e o disco fiquem afastados doutilizador.
4. Coloque a extremidade de trabalho e inicie o corte em profundidade na superfície de trabalho. NOTA: mantenha a extremidade cobertura contra a superfície de trabalho para assegurar uma recolha adequada daserradura.
5. Com a cobertura virada para a posição indicada na figuraF, desloque a ferramenta de desbaste para a esquerda ou
e
direita ao longo da superfície de trabalho. Para obter os melhores resultados, a ferramenta de desbaste deve estar posicionada num ângulo de 45°em relação à porta de serradura durante os trabalhos de contraste/corte.
6. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de apousar.
21
da cobertura sobre a superfície
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
foi concebida para
PORTUGUÊS
21
da
91
Page 94
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessóriosapropriados.
com esteproduto.
,
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
92
Page 95
PORTUGUÊS
TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE
Tipo de protecção Acessório Descrição Instalação na rebarbadora
Disco de corte de alvenaria, ligado
PROTECÇÃO
DO TIPO 1
Discos de corte de
diamante
Protecção do Tipo 1
Encaixe de apoio
Disco de corte
Porca de fixação roscada
93
Page 96
SUOMI
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SAUMAJYRSIN DWE46105
Onnittelut!
Olet valinnut luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
-työkaluista
Tekniset tiedoissa
DWE46105 Jännite V Tyyppi 1 Ottoteho W 1400 Kuormittamaton/nimellisnopeus min Leikkauslaikan halkaisija mm 125 Karan halkaisija M14 Paino kg 3,5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 90,0 LWA (äänitehotaso) dB(A) 101,0
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Pinnan hionta
Tärinäpäästöarvo a Epävarmuus K = m/s
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
Sulakkeet Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
= m/s
h,AG
AC
-1
2
2
230
9300
4,2 1,5
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Saumajyrsin DWE46105
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
Markus Rompel Tekninen päällikkö
, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
15.11.2016
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämäkäyttöohje.
inpuolesta.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
iin.
94
Page 97
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
SUOMI
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
95
Page 98
SUOMI
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyävaaratilanne.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
MUUT TURVAOHJEET Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hioma-, teräsharjaus-, kiillotus- tai katkaisutyökaluna. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
b ) Tätä sähkötyökalua ei ole suositeltavaa käyttää
esimerkiksi hiomiseen, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja kiillottamiseen. Jos
sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko.
c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei
suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää sähkötyökaluun.
d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita riittävän tehokkaasti.
f ) Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on
sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi
kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan tärinänvuoksi.
g ) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
h ) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta
tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa.
i ) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
j ) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saadasähköiskun.
k ) Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai työkalu voi osua käteesi.
l ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.
m ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, se voi osua kehoosi.
n ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran.
o ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
p ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun.
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA)
Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseensuuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi myösrikkoutua.
96
Page 99
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien varotoimienavulla.
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiinryhdytään.
b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se
voi aiheuttaatakapotkun.
c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen nähden, jos se tarttuukiinni.
d ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi
nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät
kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi aiheutuatakapotku.
e ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnanmenetys.
Erityiset varoitukset hiottaessa ja katkaistaessa
a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja
ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos
sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavatvaaran.
b ) Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on
asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle. Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojataoikeaoppisesti.
c ) Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla
ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin.
Suoja estää rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen syttymisen kipinöiden vuoksi.
d ) Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat
sivusuuntaiset voimat voivat saada laikanrikkoutumaan.
e ) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä
hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia
kuinhiomalaikat.
f ) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä
kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne voivatsärkyä.
SUOMI
Erityiset varoitukset katkaistaessa
a ) Älä jumiuta katkaisulaikkaa tai paina sitä liikaa.
Älä yritä katkaista liian paksua kappaletta.
Laikan ylirasittaminen lisää taipumisen, jumiutumisen, särkymisen tai takapotkunvaaraa.
b ) Älä mene pyörivän laikan etu- tai takapuolelle
suorassa linjassa. Kun laikka liikkuu itsestäsi poispäin, mahdollinen takapotku voi sysätä pyörivän laikan ja sähkötyökalunpäällesi.
c ) Jos laikka tarttuu kiinni tai joudut keskeyttämään
katkaisemisen, katkaise sähkötyökalusta virta ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt kokonaan. Älä yritä irrottaa katkaisulaikkaa työstettävästä kappaleesta, kun terä liikkuu. Muutoin voi aiheutua takapotku. Tutki, miksi laikka
tarttui kiinni ja korjaa siihen johtaneetsyyt.
d ) Älä aloita työstettävän kappaleen katkaisemista
uudelleen. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus, ja aseta se varovaisesti takaisin katkaisukohtaan.
Jos työkalu asetetaan samaan kohtaan työstettävässä kappaleessa, laikka voi tarttua kiinni, siirtyä tai aiheuttaatakapotkun.
e ) Tue suuret työstettävät kappaleet terän kiinni
tarttumisen ja takapotkun vaaran vähentämiseksi. Suurilla kappaleilla on taipumus taipua niiden oman painon vuoksi. Aseta tuet työstettävän kappaleen
alle lähelle katkaisuviivaa ja lähelle kappaleen reunoja laikan molemmillepuolille.
f ) Toimi erittäin varovaisesti työntäessäsi laikan
valmiiseen seinään tai muuhun kohteeseen, jonka sisälle ei näy. Laikka voi osua kaasu- tai vesiputkeen,
sähköjohtoon tai johonkin, joka aiheuttaatakapotkun.
Lisäturvallisuusohjeet
Muiden kuin tässä ohjekirjassa mainittujen
lisävarusteiden käyttöä ei suositella ja se voi olla vaarallista. Mikäli työkalun kanssa käytetään tehostimia
ja työkalu käy täten sen nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, sitä pidetään laitteenväärinkäyttönä.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollinmenetykseen.
Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva hyvin. Sivukahvaa
tulee aina käyttää työkalun hallinnansäilyttämiseen.
Vältä laikan värähtelyä tai sen kovakouraista
käsittelyä. Jos näin käy, pysäytä työkalu ja tarkista laikka halkeamien tai vikojenvaralta.
• Käsittele ja säilytä laikkoja ainavaroen.
Älä koskaan leikkaa alueeseen, jossa voi
olla sähköjohtoja tai putkia. Se voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
ÄLÄ leikkaa metalliatimanttilaikalla.
ÄLÄ käytähiomalaikkoja.
Käytä AINA pölynpoistolaitteenkanssa.
97
Page 100
SUOMI
DeWALT
DeWALT
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti. Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien, käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita päivittäistäkäyttöä.
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
VAROITUS: Kun työkalua ei käytetä, aseta se vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta
putoamis- tai kompastumisvaaraa. Se voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
• Kuulonheikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamatpalovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Saumajyrsimen moottori 1 Sivukahva 1 Avain 1 Monitoimiliitin 1 125 mm:n saumajyrsimen suojus 1 Kierteinen lukitusmutteri 1 Taustalaippa 1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
15
on merkitty koteloon. Se sisältää
2017 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (kuva A, B)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Karan lukituspainike
2
Kara
3
Sivukahva
4
Lukituksen estävä taustalaippa
5
Kierteinen lukitusmutteri
6
Pölynpoistojärjestelmä (DES)
7
Liukukytkin
8
Pölynpoistoportti
9
Kiristysruuvi
10
Leikkauskengän syvyys
11
Leikkauskengän syvyyden lukitusnuppi
12
Kulmaluukun lukitusvipu (lukitsee ja avaa kulmaluukun)
13
Kulmaluukku (avaa ja mahdollistaa sisäkulman leikkaamisen)
Käyttötarkoitus
Tehokas urajyrsin on tarkoitettu ammattimaisiinleikkaustoimiin. Saumajyrsin on suunniteltu ammattimaisiin
saumajyrsintäsovelluksiin. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi metalliin tai puuhun. Asianmukaista hiomakonetta, laikkaa ja pölynpoistolaitetta käyttäen sillä voidaan poistaa suurin osa pysyvistä ja ilmassa kulkevista pölyistä, jotka ilman saumajyrsimen suojusta voivat kontaminoida työympäristön tai aiheuttaa terveysvaaran käyttäjälle ja muille lähellä olevillehenkilöille.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä tehokas urajyrsin on ammattimainensähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
98
Loading...