DeWalt DWE4579 operation manual

Page 1
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
DWE4557 DWE4559 DWE4579
DWE4579R
DWE4597 DWE4599
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
English (original instructions) 29
Español (traducido de las instrucciones originales) 41
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 54
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 67
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 80
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 93
Português (traduzido das instruções originais) 105
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 118
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 129
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 141
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 153
Copyright
B
Page 3
Fig. A
6
3
1
7
2
5
4
21
1
Page 4
Fig. CFig. B
4
12
13
9
8
11
10
Fig. EFig. D
14
1
15
14
15
12
12
13
16
2
14
15
12
13
13
2
Page 5
Fig. F
17
5
18
Fig. HFig. G
20
19
3
Page 6
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
VINKELSLIBER DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Tillykke!
Du har valgt et partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Spænding V Type 1 1 1 1 1 1 Power input W 2400 2600 2400 2600 2600 2600 Tomgangshastighed/nominel
hastighed Hjuldiameter mm 180 180 230 230 230 230 Spindeldiamter M14 M14 M14 M14 M14 M14 Spindellængde mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 Vægt* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6 * vægt inkluderer sidehåndtag og beskyttelsesskærm
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 97 96 97 96 96 96 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
230 230 230 230 230 230
AC
-1
min
dB(A) 108 107 108 107 107 107
8500 8500 6500 6500 6500 6500
én af de mest pålidelige
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed
K =
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
4
h,AG
h,DS
= m/s
= m/s
m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
2
2,5 2,5 2,5
2
1,5 1,5 1,5
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
Sikringer: Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Vinkelsliber DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Page 7
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
24.08.16
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
DANSK
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
5
Page 8
DANSK
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
6
YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a ) Denne værktøjsmaskine er beregnet til at fungere
som en slibemaskine, pudsemaskine (DWE4557 and DWE4597), stålbørste eller afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
b ) Det anbefales ikke at polere med dette el-værktøj.
Det anbefales ikke at slibe (DWE4559; DWE4579; DWE4579R og DWE4599) med dette el-værktøj.
Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke
matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol.
g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal
Page 9
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader.
i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde.
j ) Hold kun elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
k ) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL BRUG
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
DANSK
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte forholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet
kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol.
Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og slibeskæring
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
b ) Slibeoverfladen på de midterste nedtrykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort
elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, som kan antænde tøjet.
d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug.
F.eks.: slib ikke med siden af afskæringshjulet. Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
være forskellige fra slibehjulflanger.
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibeskæring
a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag eller hjulskade.
b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte mod dig.
c ) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes
elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet, mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde,
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet.
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et "dyksnit"
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller
vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibning
kun DWE4557, DWE4597
a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse.
Følg producentens anbefalinger angående valg af slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller flænsning af disken eller tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for stålbørstning
a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv
under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene
kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud.
b ) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til
stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen.
Stålhjul eller -børster kan udvides i diameter alt efter af arbejdsbelastning og centrifugale kræfter.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for slibemaskiner
Brugikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan
forårsage personskader.
Anvendaltid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol over værktøjet.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-værktøj er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Vinkelsliber 1 Skærm 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Flange uden nøgle (kun DWE4579R) 1 Skruenøgle (kun DWE4579R) 1 To-stifts skruenøgle 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
8
Page 11
DANSK
DeWALT
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
21
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Tænd/sluk-kontakt
2
Åbningskontakt
3
Spindellås
4
Skærm
5
Sidehåndtag
6
LED indikator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Spærreknap (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Tilsigtet Brug
De kraftige DWE4557, DWE4597 vinkelslibere er blevet fremstillet til professionel slibning, skæring, pudsning og stålbørstning.
De kraftige DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R
-vinkelslibere er blevet fremstillet til professionel slibning og skæring.
ANVEND IKKE andre slibehjul udover navforsænkede hjul og papirskiver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Støvudsugningssystem
Støvudsugningssystemet afleder efterladenskaber, som kunne skade motoren og lader renere luft passere hen over motoren.
Overbelastningsbeskyttelse
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Motorens strømforsyning vil blive reduceret i tilfælde af overbelastning af motoren. Strømmen vender tilbage til normal, når værktøjet har kølet ned til en egnet driftstemperatur.
Elektronisk kobling
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Den elektroniske kobling til drejemomentbegrænsning reducerer maks. drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren i tilfælde af, at en skive binder. Denne funktion forhindrer også standsning af transmissionen og elmotoren. Den elektroniske kobling til drejemomentbegrænsning er indstillet fra fabrikken og kan ikke justeres.
LED-indikator (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
LED indikatoren lyser som en alarm til aktivering af enhedens elektroniske funktioner som beskrevet ovenfor. Lyset vil aktivere og opretholde et konstant lys, når en af de ovennævnte koblings-eller overbelastningsfunktioner aktiveres. Når enheden er blevet nulstillet ved at slippe kontakten eller lade enheden køle ned, deaktiveres lyset. Hvis LED lyser blinker konstant, kontakt venligst dit lokale
6
, monteret øverst på håndtaget, virker
serviceværksted.
Udløserkontakt ved manglende strøm
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Til-/fra-kontakten har en udløserfunktion ved manglende strøm. Hvis værktøjet af en eller anden grund ikke længere er tilsluttet til strømkilden, skal kontakten forsætligt genaktiveres.
Blød opstart
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Med denne funktion øges hastigheden langsomt for at undgå ubehagelige ryk under opstarten. Funktionen er særlig nyttig ved arbejde under trange forhold.
Automatisk balancefunktion
Kun DWE4599
Den automatiske balancefunktion justerer balancen hele tiden for at reducere vibrationen fra værktøjet, når den kører. Dette øger brugerkomforten under betjening og er særdeles nyttig, når værktøjet anvendes i længere tid ad gangen.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
9
Page 12
DANSK
DeWALT
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
Påsætning af sidehåndtag (Fig. F)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godt fast.
Ved slibning skru sidehåndtaget
17
på hver side af gearkassen (Fig.F).
Ved skæring skru sidehåndtaget
18
eller ind i et af hullerne
5
stramt ind i et af hullerne
5
stramt ind i det øverste hul
17
på hver side af gearkassen.
På- og afmontering af en støtteskive/et slibepapir (Fig. A, D)
1. Sæt værktøjet på et bord eller en flad overflade med sikkerhedsskærmen vendende opad.
2. Tag støtteflangen
3. Anbring gummistøtteskiven korrekt på spindlen
4. Anbring slibepapiret på gummistøtteskiven.
5. Skru den gevindskårne klemmemøtrik Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik skal vende imod gummistøtteskiven.
6. Tryk på spindellåseknappen den når dens låseposition.
7. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik topolede skruenøgle.
8. Udløs spindellåsen.
9. For at fjerne gummistøtteskiven skal du løsne den gevindskårne klemmemøtrik topoledeskruenøgle.
12
af.
3
14
på spindelen.
og drej spindelen
14
14
med den
13
.
13
, indtil
med den
Montering af en stålbørste
Skru stålbørsten direkte på spindlen uden brug af afstandsskive og gevindflange.
Montering og fjernelse af beskyttelsesskærmen (Fig. B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
FORSIGTIG: Der skal anvendes beskyttelsesskærme med denne sliber.
Når du anvender DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597- eller DWE4599- sliberen til skæring af metal eller murværk, SKAL der anvendes en Type 1 beskyttelsesskærm. Type 1 beskyttelsesskærm kan købes hos
BEMÆRK: Se skemaet over slibe- og skæretilbehør i slutningen af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan anvendes med disse slibere.
1. Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad.
10
-forhandlere.
2. Udløs klemlåsen værktøjet som vist.
3. Justér knopperne
4. Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den ønskede retning.
5. Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme skruen
6. Spænd klemlåsen.
Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne klemlåsen.
FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan fastspændes korrekt ved at justere skruen, skal du
ikke anvende værktøjet. For at reducere risikoen for personskade skal du indlevere værktøjet og beskyttelsesskærmen til et servicecenter og få beskyttelsesskærmen repareret eller udskiftet.
8
, og hold beskyttelsesskærmen
9
efter rillerne
10
.
4
11
over
.
Montering og aftagning af slibe- eller skæreskive (Fig. A, C–E)
ADVARSEL: Brug ikke en beskadiget skive.
1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op.
2. Montér støtteflangen
3. Anbring skiven monteres en skive med en forhøjet midte, skal du sikre, at den forhøjede midte
4. Skru den gevindskårne klemmemøtrik (Fig.E):
a. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik
vende mod skiven, når der monteres en slibeskive (Fig.E1);
b. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik
vende bort fra skiven, når der monteres en skæreskive (Fig.E2).
5. Tryk på spindellåseknappen den når dens låseposition (Fig.D).
6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik den topolede skruenøgle, der følger med. BEMÆRK: Se
Montering og demontering af en slibe- eller skæreskive med en flange uden nøgle, når DWE4579R anvendes.
7. Udløs spindellåsen.
8. For at fjerne skiven skal du løsne den gevindskårne klemmemøtrik
12
korrekt på spindelen
15
på støtteflangen
16
vender mod støtteflangen
14
med den topolede skruenøgle.
12
3
og drej spindelen
13
(Fig.C).
(Fig.D). Når der
14
på spindelen
14
14
13
14
med
12
skal
skal
, indtil
.
13
Montering og demontering af en slibe- eller skæreskive med en flange uden nøgle (Fig. G, H)
Kun DWE4579R
1. Udfør trinene 1–5 af Montering og demontering af en slibe- eller skæreskive.
2. Spænd den gevindskårne flange uden nøgle dreje den med uret, så den sidder fast. (Brug kun en fejlfri flange uden nøgle.)
a. Kontrollér at siden med tryk på flangen uden nøgle
vender imod dig.
19
ved at
Page 13
b. Pilen skal pege imod indeksmærket (Fig.G).
DeWALT
3. Udløs spindellåsen.
En ubeskadiget flange uden nøgle kan løsnes med hånden, når du drejer flangeringen i retning mod uret.
BEMÆRK: Løsn ALDRIG en stram flange uden nøgle med en tang. Brug altid den topolede skruenøgle
20
(Fig.H).
Før brugen
• Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er meget slidte.
• Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i skemaet
over slibe- og skæretilbehør.
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på tilbehøret og værktøjet.
• Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under dennetestkørsel.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
ADVARSEL:
• Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godt fast.
• Fastgør og understøt arbejdsemnet. Brug klemmer eller en skruestik til at holde og understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen over det. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen over det.
Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
DANSK
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
• Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du arbejder med dette værktøj.
• Benyt kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres på skiven.
• Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, fortsæt med at køre det uden belastning i flere minutter for at køle tilbehøret ned. Rør ikke ved slibe- og skæreskiverne, før de er kølet ned. Skiverne kan blive meget varme underarbejdet.
• Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passende beskyttelsesskærm.
• Brug ikke elværktøjet sammen med et udskæringsstativ.
• Brug aldrig blottere sammen med sammenhængendeslibeprodukter.
• Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for værktøjet.
• Værktøjet er ikke designet til brug sammen med enslibeskivekop.
• Brug ikke forskellige reduktionsbøsninger eller adaptere til at bearbejde slibehjul til store huller.
Korrekt håndposition (Fig. A)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget den anden hånd på værktøjets krop som vist på figurA.
5
Sådan tændes og slukkes (Fig. A)
Tænd/slukknappen er forsynet med en åbningskontakt. For at arbejde med værktøjet tryk åbningskontakt
derefter tænd/slukkontakt Udløs åbningskontakt
at udløse kontakten.
1
.
2
. Du stopper værktøjet ved
2
ned og
Spærreknap (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
For fortsat drift tryk spærreknappen slukkontakten.
Du slukker for værktøjet ved igen at trykke på tænd/sluk­kontakten.
Spærreknappen kan fjernes permanent uden at overtræde bestemmelserne fra de reguleringsorganer, der er vist på værktøjets navneplade. Fjernelse af spærreknappen må kun foretages et
Service Center.
7
ned og udløs tænd-/
og
11
Page 14
DANSK
DeWALT
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsens der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og værktøjet står helt stille.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje den længere.
3
funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsage personskade.
Metalarbejde
Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi som følge af metalspåner.
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset af en autoriseret DeWALT-reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der ophobes støv inde i maskinehuset, når der arbejdes med
metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for elektrisk stød.
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt. Se
Vedligeholdelse.
Savning i metal
Til skæring med sammenhængende slibehjul, brug altid en beskyttelsesskærm type 1.
Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip eller drej maskinen.
Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at anvende sidelæns tryk.
Maskinen skal altid arbejde i en opadgående slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet ukontrolleret ud af snittet.
Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte på det mindste tværsnit.
Arbejdsråd
Udvis forsigtighed, når der skæres huller i bærendevægge.
Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/ landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal overholdes under alle omstændigheder. Før du starter på arbejdet, kan du kontakte den ansvarlige ingeniør, arkitekt eller bygningssupervisor.
Brug af papirskiver
ADVARSEL: Metalstøvophobning. Overdreven brug af papirskiver i metalarbejder kan resultere i øget mulighed
for elektrisk stød. For at reducere denne risiko skal du indsætte en fejlstrømsafbryder før brug og rengøre ventilationshullerne dagligt ved at blæse tør, komprimeret luft ind i ventilationshullerne i overensstemmelse med nedenstående vedligeholdelsesinstruktioner.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
Udskiftning af børster
Motoren slukker automatisk og indikerer herved, at kulbørsterne er nedslidte, og at der skal foretages service på værktøjet. Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DeWALT-reparatør.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Grovslibning
Brug aldrig en skæreskive til grovslibning. Brug altid sikkerhedsskærmen type 27.
De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingen riller.
Stenskæring
Maskinen må kun benyttes til tørskæring. Ved skæring af sten er det bedst at bruge en diamant skæreskive. Betjen kun
maskinen med ekstra støvbeskyttelsesmaske.
12
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Page 15
Valgfrit tilbehør
DeWALT
DeWALT
D
b
D
d
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
Tilbehørsbord
d
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Maks. [mm]
D b d
180 6
Min. rotation
[mm]
[min.-1]
22.23
8.500 80 -
Perifer
hastighed
[m/s]
Gevindskåret
hullængde
[mm]
DANSK
D
DWE4557 /DWE4597
b
D
230 6
180 - - 8.500 80 -
75 30 M14 8.500 45 25,0
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
22.23
6.500 80 -
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
13
Page 16
DANSK
Skema over slibetilbehør
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Slibeskive med
nedtrykket midte
Type 27
Geskyttelsesskærm
Bladskive
Stålhjul
Stålhjul med
gevindskåret
møtrik
Stålkop med gevindskåret
møtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Støtteflange
Type 27 hjul med nedtrykket midte
Gevindskåret klemmemøtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålhjul
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålbørste
Støttepude/
slibeark
Type 27 beskyttelsesskærm
Gummistøttepude
Slibeskive
Gevindskåret klemmemøtrik
14
Page 17
Skema over slibetilbehør
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
Skæreskive
til metal,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
DANSK
Type 1
Beskyttelsesskærm
ELLER
Type 27
beskyttelsesskærm
Diamantskærehjul
Støtteflange
Skærehjul
Gevindskåret klemmemøtrik
15
Page 18
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
WINKELSCHLEIFER DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von machen
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung V Typ 1 1 1 1 1 1 Leistungsaufnahme W 2400 2600 2400 2600 2600 2600 Leerlaufnenndrehzahl min Scheibendurchmesser mm 180 180 230 230 230 230 Spindeldurchmesser M14 M14 M14 M14 M14 M14 Spindellänge mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 Gewicht* 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* Gewicht einschließlich Zusatzgriff und Schutzabdeckung
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 97 96 97 96 96 96 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
230 230 230 230 230 230
WS
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Oberflächenschleifen
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K = m/s
Sandschleifen mit
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K = m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
16
= m/s
h,AG
= m/s
h,DS
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
2
2,5 2,5 2,5
2
1,5 1,5 1,5
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
Sicherungen: Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Winkelschleifer DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Page 19
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
24.08.16
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
unter der
DEUTSCH
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
17
Page 20
DEUTSCH
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer (DWE4557 und DWE4597), Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b ) Mit diesem Elektrowerkzeug sollten keine
Polierarbeiten durchgeführt werden. Mit diesem Elektrowerkzeug sollten keine Sandschleifarbeiten (DWE4559, DWE4579, DWE4579R und DWE4599) durchgeführt werden.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
18
Page 21
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliertwerden.
f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
g ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
DEUTSCH
k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung des Elektrowerkzeugs oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
19
Page 22
DEUTSCH
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
c ) Die Schutzvorrichtung muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte.
d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten
a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Sandpapierschleifen
nur für DWE4557, DWE4597
a ) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen,
20
Page 23
können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren,
DeWALT
DeWALT
Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Drahtbürstarbeiten
a ) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b ) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie,
dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können durch
Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben vom Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von ungeeignetem
Zubehör kann zu Verletzungen führen.
Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
DEUTSCH
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzhaube 1 Zusatzhandgriff 1 Flanschsatz 1 Schlüsselloser Flansch (nur DWE4579R) 1 Schraubenschlüssel (nur DWE4579R) 1 Stirnlochschlüssel 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
21
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2016 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Ein-/Aus-Schalter
2
Entriegelungsschalter
3
Spindelverriegelung
4
Schutzhaube
5
Zusatzhandgriff
6
LED-Anzeiger (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Verriegelungsknopf (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die leistungsstarken Winkelschleifer DWE4557, DWE4597 wurden für den professionellen Einsatz bei Schleif-, Trennschleif-, Sandschleif- und Bürstarbeiten konstruiert.
Die leistungsstarken Winkelschleifer DWE4559, DWE4579, DWE4599 und DWE4579R wurden für den professionellen Einsatz bei Schleif- und Trennschleifarbeiten konstruiert.
Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Schleifscheiben und Polierteller mit vertiefter Mitte.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese leistungsstarken Bohrmaschinen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Staubauswurf
Das Staubauswurfsystem fängt Schmutz ab, der sonst den Motor beschädigen würde, so dass saubere Luft über den Motor geleitet werden kann.
Überlastungsschutz
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Bei Überlastung des Motors wird die Stromzufuhr zum Motor reduziert. Die Stromzufuhr wird wieder hergestellt, sobald die Maschine auf die passende Betriebstemperatur abgekühlt ist.
Elektronische Kupplung
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Die elektronische Kupplung zur Drehmomentbegrenzung reduziert die maximale Drehmomentreaktion, die auf den Bediener übertragen wird, wenn eine Scheibe steckenbleibt. Dieses Merkmal verhindert auch, dass Getriebe und Motor stehenbleiben. Der Wert der elektronischen Kupplung wird werksseitig eingestellt und kann nicht geändert werden.
LED-Anzeiger (Abb. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Die LED-Anzeigeleuchte für die Aktivierung der zuvor beschriebenen elektronischen Gerätemerkmale. Die Leuchte geht an und leuchtet dauerhaft, wenn die beschriebene Kupplungs- oder die Überlastungsfunktion aktiviert wird. Wenn das Gerät durch
22
6
oben am Griff dient als Alarm
Lösen des Schalters zurückgesetzt wurde oder das Gerät abgekühlt ist, schaltet sich die Leuchte aus. Falls die LED­Leuchte dauerhaft blinkt, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen
Kundendienst.
Nullspannungsauslöser
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Der Ein-/Aus-Schalter verfügt über eine Nullspannungsauslösung. Wenn das Werkzeug aus irgendeinem Grund von der Stromquelle getrennt wird, muss der Schalter bewusst wieder aktiviert werden.
Sanftanlauf
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Durch den Sanftanlauf findet eine allmähliche Geschwindigkeitserhöhung statt. Dadurch wird ein anfänglicher Start-Ruck vermieden. Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn unter engen Bedingungen gearbeitet werden muß.
Autobalance-Flansch
Nur DWE4599
Der Autobalanceflansch justiert kontinuierlich die Balance und vermindert die Schwingungen des laufenden Werkzeugs. Dadurch verbessert sich der Komfort während des Betriebes. Dies ist besonders nützlich, wenn das Werkzeug über längere Zeit benutzt wird.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogen ist.
Schrauben Sie zum Schleifen den Zusatzhandgriff der Gewindelöcher Getriebegehäuses (Abb.F).
Schrauben Sie zum Schneiden den Zusatzhandgriff obere Loch rechten Seite des Getriebegehäuses.
17
auf der linken oder rechten Seite des
18
oder in eins der Löcher
17
5
fest in eins
5
auf der linken oder
fest in das
Auswechseln von Polierteller/Sandschleifscheibe (Abb. A, D)
1. Legen Sie das Werkzeug auf einen Tisch oder eine flache Oberfläche, wobei die Schutzvorrichtung nach oben zeigt.
2. Entfernen Sie den hinteren Flansch
12
.
Page 25
3. Setzen Sie den Gummipolierteller korrekt auf die
DeWALT
4. Setzen Sie die Sandschleifscheibe auf den
5. Schrauben Sie die Gewindespannmutter
6. Drücken Sie den Spindelarretierknopf
7. Drehen Sie die Gewindespannmutter
8. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
9. Um den Gummipolierteller zu entfernen, lösen Sie die
13
Spindel
Gummipolierteller.
Spindel. Der Ring an der Gewindespannmutter muss zum Gummipolierteller zeigen.
Spindel
Stirnlochschlüssel fest.
Gewindespannmutter
.
13
, bis sie einrastet.
14
3
und drehen Sie die
14
mit dem
14
mit dem Stirnlochschlüssel.
auf die
Anbringen einer Topfdrahtbürste
Schrauben Sie die Topfdrahtbürste direkt auf die Spindel, ohne dabei den Abstandshalter und den Gewindeflansch zuverwenden.
Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung (Abb. B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
VORSICHT: An diesem Schleifgerät müssen Schutzabdeckungen verwendet werden.
Beim Einsatz der Schleifgeräte DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 oder DWE4599 zum Trennschleifen von Metall oder Mauerwerk MUSS eine Schutzabdeckung des Typs1 verwendet werden. Type-1-Schutzabdeckungen können bei den
HINWEIS: Beachten Sie die Übersicht über Schleif- und Trennschleifzubehör am Ende dieses Abschnitts; sie zeigt
weiteres Zubehör, das mit diesen Schleifgeräten verwendet werden kann.
1. Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben
2. Lösen Sie die Sicherungsklammer
3. Richten Sie die Zapfen
4. Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und drehen Sie
5. Erhöhen Sie gegebenenfalls die Spannkraft, indem Sie die
6. Ziehen Sie die Sicherungsklammer fest.
Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die Sicherungsklammer.
-Vertriebstellen käuflich erworben werden.
auf einen Tisch.
8
und halten Sie die
10
11
anziehen.
4
wie angegeben über das Werkzeug.
9
mit den Schlitzen
Schutzvorrichtung
sie in die gewünschte Stellung.
Schraube
VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube fest
angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr
aus.
DEUTSCH
zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die Schutzabdeckung zu einer Kundendienststelle zur Reparatur oder zum Ersatz der Schutzabdeckung.
Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe (Abb. A, C–E)
WARNUNG: Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der
Schutzabdeckung nach oben.
2. Setzen Sie den Aufnahmeflansch
13
(Abb.C).
3. Legen Sie die Scheibe
12
(Abb.D). Beim Einsetzen einer Scheibe mit erhöhter
Mitte muss die erhöhte Mitte
12
zeigen.
4. Schrauben Sie die Gewindespannmutter
13
(Abb.E):
a. Der Ring an der Gewindespannmutter
Scheibe zeigen, wenn eine Schleifscheibe montiert wird (Abb.E1);
b. Der Ring an der Gewindespannmutter
Scheibe wegzeigen, wenn eine Trennscheibe montiert wird (Abb.E2).
5. Drücken Sie den Spindelarretierknopf
6. Drehen Sie die Gewindespannmutter
7. Lassen Sie die Spindelarretierung los.
8. Um die Scheibe zu entfernen, lösen Sie die
13
Spindel
mitgelieferten Stirnlochschlüssel fest. HINWEIS: Siehe
Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe mit einem schlüssellosen Flansch, wenn Sie das Modell
DWE4579R verwenden.
Gewindespannmutter
, bis sie einrastet (Abb.D).
15
14
12
richtig auf die Spindel
auf den Aufnahmeflansch
16
zum Aufnahmeflansch
14
auf die Spindel
14
muss zur
14
muss von der
3
und drehen Sie die
14
mit dem
mit dem Stirnlochschlüssel.
Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe mit einem schlüssellosen Flansch (Abb. G, H)
Nur DWE4579R
1. Führen Sie die Schritte 1–5 unter Auswechseln der Schleif­oder Trennschleifscheibe aus.
2. Befestigen Sie den schlüssellosen Gewindeflansch indem Sie ihn von Hand im Uhrzeigersinn fest anziehen. (Nur einen unbeschädigten schlüssellosen Flansch verwenden.)
a. Achten Sie darauf, dass die bedruckte Seite des
schlüssellosen Flansches zu Ihnen zeigt.
b. Der Pfeil muss auf die Indexmarkierung zeigen (Abb.G).
3. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
Ein unbeschädigter schlüsselloser Flansch kann von Hand gelöst werden, indem der Flanschring gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird.
19
,
23
Page 26
DEUTSCH
HINWEIS: Lösen Sie einen schlüssellosen Flansch KEINESFALLS mit einer Zange. Verwenden Sie immer den Stirnlochschlüssel
20
(Abb.H).
Vor dem Betrieb
• Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende Scheibe oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben.
• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der Tabelle
Zubehör für Schleif- und Schneidarbeiten.
• Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht.
• Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichert ist.
• Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt werden, damit es sich nicht bewegen kann und man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr dar und können zu Verletzungen führen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar
24
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer ordnungsgemäße Arbeitshandschuhe.
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibeaus.
• Vermeiden Sie eine Überlastung. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach einer starken Belastung noch für einige Minuten im Leerlauf laufen, damit das Zubehör abkühlen. Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn sie abgekühlt sind. Die Scheiben können während der Arbeit sehr heiß werden.
• Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung angebracht ist.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem Ständer für Abschneidarbeiten.
• Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals zusammen mit Zwischenlagen.
• Achten Sie darauf, dass die Scheibe sich weiterdreht, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
• Das Werkzeug ist nicht für den Einsatz mit einem Schleifteller konstruiert.
• Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großen Bohrungenanzupassen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Zusatzgriff Gerätegehäuse liegt, wie in AbbildungA.
5
liegt, während die andere Hand am
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Der Ein-/Ausschalter ist mit einem Entriegelungsschalter ausgestattet.
Drücken Sie zum Einschalten den Entriegelungsschalter herein und betätigen Sie danach den Ein-/Ausschalter
Lassen Sie den Entriegelungsschalter Stoppen des Werkzeugs den Schalter los.
2
los. Lassen Sie zum
1
Verriegelungsknopf (Abb. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf Dauerbetrieb herein und lassen den Ein-/Aus-Schalter los.
Zum Anhalten des Werkzeugs drücken Sie den Ein-/Aus­Schalter erneut.
7
für
2
.
Page 27
Der Verriegelungsknopf darf dauerhaft entfernt werden, ohne
DeWALT
DeWALT
DeWALT
dass die Konformität mit den auf dem Werkzeugtypenschild genannten regulatorischen Behörden beeinträchtigt wird. Das Entfernen des Verriegelungsknopfes muss vom Kundendienst durchgeführt werden.
Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist. Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her. Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es verfärbt sich nicht und es werden keine Nuten gebildet.
DEUTSCH
Spindelarretierung (Abb. A)
Die Spindelarretierung dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn es abreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht mehr weiter drehen lässt.
3
sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
Metallbearbeitung
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs zu vermeiden.
Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer autorisierten
WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse
ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr eines elektrischen Schlages.
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu reinigen. Siehe unter Wartung.
-Kundendienstwerkstatt.
Sägen von Metall
Beim Schneiden mit gebundenen Schleifmitteln immer eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 verwenden.
Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die Maschine nicht.
Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druck aufwenden.
Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird.
Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnen werden.
Grobschleifen
Verwenden Sie zum Grobschleifen niemals Trennscheiben. Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ 27.
Schneiden von Stein
Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden verwendet werden. Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine
Diamantschleifscheibe verwendet werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit einer zusätzlichen Staubschutzmaske.
Arbeitshinweise
Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in tragendenWänden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den länderspezifischen Vorschriften. Diese Regelungen sind unter allen Umständen einzuhalten. Wenden Sie sich vor Beginn der Arbeiten an den verantwortlichen Statiker, Architekten oder den Bauleiter.
Verwendung von Schleifmopptellern
WARNUNG: Metallstaubbildung. Die extensive Nutzung von Schleifmopptellern bei der Metallbearbeitung
kann zu einer erhöhten Gefahr eines elektrischen Schlages führen. Um diese Gefahr zu mindern, schalten Sie vor dem Einsatz einen Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischen und reinigen Sie die Lüftungsschlitze täglich durch Einblasen von trockener Druckluft in die Lüftungsschlitze gemäß den Wartungsanweisungen.
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Selbstabschaltened Kohlebürsten
Der Motor schaltet sich automatisch ab und zeigt an, dass die Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die Maschine gewartet werden muss. Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte DeWALT-Kundendienstwerkstatt.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
25
Page 28
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
D
b
D
d
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Tilbehørsbord
Max.
[mm]
[mm]
D b d
Min. Rotation
[min.-1]
Umfangsgesch-
windigkeit
[m/s]
Gewindebohrung
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Länge der
[mm]
d
180 6 22.23 8.500 80 -
230 6 22.23 6.500 80 -
D
180 - - 8.500 80 -
DWE4557 /DWE4597
b
D
26
75 30 M14 8.500 45 25,0
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Page 29
Übersicht über schleifzubehör
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Schleifscheibe mit
vertiefter mitte
DEUTSCH
Typ-27-schutz
Schleifmoppteller
Wire wheels
Drahtscheiben mit
gewindemutter
Drahttopf mit
gewindemutter
Typ-27-schutz
Aufnahmeflansch
Typ-27-scheibe mit
vertiefter mitte
Gewindespannmutter
Typ-27-schutz
Drahtscheibe
Typ-27-schutz
Polierteller/
Sandpapier
Drahtbürste
Typ-27-schutz
Polierteller aus Gummi
Sandschleifteller
Gewindespannmutter
27
Page 30
DEUTSCH
Übersicht über schleifzubehör
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Mauerwerk
schleifscheibe,
gebunden
Typ-1-schutz
Typ-1-schutz
ODER
Typ-27-schutz
Typ-1-schutz
Metall-
trennscheibe,
gebunden
Aufnahmeflansch
Diamant-
trennscheibe
Trennscheibe
Gewindespannmutter
28
Page 31
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
ANGLE GRINDERS DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Congratulations!
You have chosen a most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
Voltage V
UK & Ireland V Type 1 1 1 1 1 1 Power input
QS W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
LX W 2200 2200 No-load/rated speed min Wheel diameter mm 180 180 230 230 230 230 Spindle diameter M14 M14 M14 M14 M14 M14 Spindle length mm 24.0 24.0 24.0 24.0 24.0 24.0 Weight* kg 6.5 6.5 6.6 6.6 6.6 6.6 * weight includes side handle and guard
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
LPA (emission sound pressure
level)
LWA (sound power level) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (uncertainty for the given
sound level)
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
230 230 230 230 230 230
AC
230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115
AC
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
dB(A) 97 96 97 96 96 96
dB(A) 108 107 108 107 107 107
one of the
Surface grinding
Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s
Disc sanding
Vibration emission value a
Uncertainty K =
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
h,AG
h,DS
= m/s
= m/s
m/s
2
9.0 8.5 7.0 7.0 4.5 7.0
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
2
2.5 2.5 2.5
2
1.5 1.5 1.5
off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
Fuses: Europe 230V tools 10 Amperes. mains U.K. & Ireland 230V tools 13 Amperes. in plugs
29
Page 32
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Angle Grinders DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
24.08.16
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
30
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
at
.
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
Page 33
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ENGLISH
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a grinder,
sander (DWE4557 and DWE4597), wire brush, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b ) Operation such as polishing is not recommended to
be performed with this power tool. Operation such as sanding (DWE4559; DWE4579; DWE4579R and DWE4599) is not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbor hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated
31
Page 34
ENGLISH
by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electrical shock.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b ) The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
32
Page 35
Additional Safety Warnings Specific for
DeWALT
DeWALT
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of operations, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut­off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f ) Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations
DWE4557, DWE4597 only
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer's recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc orkickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing and/ or skin.
b ) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or
ENGLISH
brush may expand in diameter due to work load and centrifugalforces.
Additional Safety Rules for Grinders
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate accessories can result in injury.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The side handle should always be used to maintain control of the tool at all times.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
tool is double insulated in accordance
33
Page 36
ENGLISH
DeWALT
Package Contents
The package contains: 1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Keyless flange (DWE4579R only) 1 Spanner (DWE4579R only) 1 Two-pin spanner 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code is printed into thehousing.
Example:
21
, which also includes the year of manufacture,
2016 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
On/off switch
2
Unlocking switch
3
Spindle lock
4
Guard
5
Side handle
6
LED indicator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Lock-on button (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Intended Use
The DWE4557, DWE4597 heavy-duty angle grinders have been designed for professional grinding, cutting, sanding and wirebrushing.
The DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R heavy-duty angle grinders have been designed for professional grinding and cutting applications.
DO NOT use grinding wheels other than centre depressed wheels and flap-disk.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
These heavy-duty angle grinders are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Dust Ejection System
The dust ejection system deflects debris that would be harmful to the motor and allows cleaner air to pass over the motor.
Overload Protection
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
The power supply to the motor will be reduced in case of motor overload. The power will return to normal once the tool has cooled down to suitable operating temperature.
Electronic Clutch
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
The electronic torque limiting clutch reduces the maximum torque reaction transmitted to the operator in case of jamming of a disc. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. The level of the electronic clutch has been factory set and cannot be adjusted.
LED Indicator (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
The LED indicator light acts as an alert to the activation of the electronic features of the unit described above. The light will activate and maintain a constant light when one of the above clutch or overload features is activated. Once the unit has been reset by releasing the switch or allowing the unit to cool the light will de-activate. If the LED light is flashing constantly please consult your local
service agent.
6
, mounted at the top of the handle,
No-volt Release Switch
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
The on/off switch has a no-volt release function. If the tool should become disconnected from the power source for any reason, the switch has to be deliberately reactivated.
34
Page 37
ENGLISH
DeWALT
Soft Start Feature
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an initial jerk when starting. This feature is particularly useful when working in confined spaces.
Auto-balance Feature
DWE4599 only
The auto-balance feature continuously adjusts balance to reduce the vibration of the tool when it is running. This improves user comfort during the operation and is particularly useful when using the tool for long periods of time.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
Attaching Side Handle (Fig. F)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is tightened securely.
For grinding, screw the side handle
17
holes
on either side of the gear case (Fig.F).
For cutting, screw the side handle
18
or into one of the holes
5
tightly into one of the
5
tightly into the top hole
17
on either side of the gear case.
Fitting and Removing a Backing pad/Sanding sheet (Fig. A, D)
1. Place the tool on a table or flat surface, with the guard facing up.
2. Remove the backing flange
3. Place the rubber backing pad correctly onto the spindle
4. Place the sanding sheet on the rubber backing pad.
5. Screw the threaded clamp nut ring on the threaded clamp nut must face towards the rubber backing pad.
6. Press the spindle lock button until it locks in position.
7. Tighten the threaded clamp nut pinspanner.
8. Release the spindle lock.
9. To remove the rubber backing pad, loosen the threaded clamp nut
14
with the two-pin spanner.
12
.
14
onto the spindle. The
3
and rotate the spindle
14
with the two-
13
13
Fitting a Wire Cup Brush
Screw the wire cup brush directly onto the spindle without the use of the spacer and threaded flange.
Mounting and Removing the Guard (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
CAUTION: Guards must be used with this grinder.
When using the DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 or the DWE4599 grinder for cutting metal or masonry a Type 1 guard MUST be used. Type 1 guards are available at extra cost from
NOTE: Please refer to the Grinding and Cutting Accessory Chart at the end of this section to show other accessories that
can be used with these grinders.
1. Place the angle grinder on a table, spindle up.
2. Release the clamping lock tool as shown.
3. Align the lugs
4. Press the guard down and rotate it to the required posiiton.
5. If required, increase the clamping force by tightening the
11
screw
.
6. Tighten the clamping lock.
To remove the guard, release the clamping lock.
CAUTION: If the guard cannot be tightened by the adjusting screw, do not use the tool. To reduce the risk of
personal injury, take the tool and guard to a service centre to repair or replace the guard.
distributors.
8
9
with the notches
and hold the guard
10
.
Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc (Fig. A, C–E)
WARNING: Do not use a damaged disc.
.
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Fit the backing flange (Fig.C).
3. Place the disc fitting a disc with a raised centre, make sure that the raised
16
centre
4. Screw the threaded clamp nut (Fig.E):
b. The ring on the threaded clamp nut
5. Press the spindle lock button until it locks in position (Fig.D).
6. Tighten the threaded clamp nut spanner supplied. NOTE: Refer to Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc with a Keyless Flange when using the DWE4579R.
7. Release the spindle lock.
is facing the backing flange
a. The ring on the threaded clamp nut
towards the disc when fitting a grinding disc (Fig. E1);
from the disc when fitting a cutting disc (Fig.E2).
12
correctly onto the spindle
15
on the backing flange
14
3
12
(Fig.D). When
12
.
onto the spindle
14
must face
14
must face away
and rotate the spindle
14
with the two-pin
4
over the
13
13
13
35
Page 38
ENGLISH
8. To remove the disc, loosen the threaded clamp nut the two-pin spanner.
14
with
Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc with a Keyless Flange (Fig. G, H)
DWE4579R only
1. Perform steps 1–5 of Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc.
2. Tighten the threaded keyless flange hand clockwise firmly. (Only use a flawless keyless flange.)
a. Be sure that the printed side of the keyless flange is
facing you
b. The arrow must point to the index mark (Fig.G).
3. Release the spindle lock.
An undamaged keyless flange can be loosened by hand when turning the flange ring in an anti-clockwise direction.
NOTICE: NEVER loosen a tight keyless flange with pliers. Always use the the two-pin spanner
19
by turning it by
20
(Fig.H).
Prior to Operation
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs or wheels.
• Be sure the inner and outer flange are mounted correctly. Follow the instructions given in the Grinding and Cutting
Accessory Chart.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool.
• Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut are secured
in place.
• Secure and support the workpiece. Use clamps or a vice to hold and support the workpiece to a stable platform. It is important to clamp and support the
36
workpiece securely to prevent movement of the workpiece and loss of control. Movement of the workpiece or loss of control may create a hazard and cause personal injury.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
• Always wear regular working gloves while operating this tool.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on the disc.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition to cool the accessory. Do not touch accessories before they have cooled. The discs become very hot during use.
• Never work with the grinding cup without a suitable protection guard in place.
• Do not use the power tool with a cut-off stand.
• Never use blotters together with bonded abrasiveproducts.
• Be aware, the wheel continues to rotate after the tools is switched off.
• The tool is not designed to be used with a grindingcup.
• Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasive wheels.
Proper Hand Position (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
5
, with the other hand on the body of the tool, as shown in
figureA.
Switching On and Off (Fig. A)
The on/off switch is equipped with an unlocking switch. To run the tool, depress the unlocking switch
subsequently operate the on/off switch Release the unlocking switch
theswitch.
2
.To stop the tool, release
2
and
1
.
Lock-on Button (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
For continuous operation depress the lock-on button release the on/off trigger switch.
To stop the tool press the on/off switch again. The lock-on button can be permanently removed without
compromising compliance with regulatory agencies shown on
7
and
Page 39
the tool’s nameplate. Removal of the lock pin must be done by a
DeWALT
DeWALT
Service Centre.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a complete stop.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
3
is provided to prevent the spindle from
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual risks caused by metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to authorised DeWALT repair agent.
WARNING: In extreme working conditions, conductive dust can accumulate inside the machine housing when
working with metal. This can result in the protective insulation inthe machine becoming degraded with a potential risk of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer to Maintenance.
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use a protection guard type 1.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt or oscillate the machine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure.
The machine must always work in an upgrinding motion. Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the smallest cross section.
Rough Grinding
Never use a cutting disc for roughing. Always use the guard type 27.
The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed.
ENGLISH
Cutting Stone
The machine shall be used only for dry cutting. For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc. Operate the
machine only with additional dust protection mask.
Working Advice
Exercise caution when cutting slots in structural walls.
Slots in structural walls are subject to the country-specific regulations. These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor.
Using Flap Discs
WARNING: Metal dust build-up. Extensive use of flap discs in metal applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce this risk, insert an RCD before use and clean the ventilation slots daily by blowing dry compressed air into the ventilation slots inaccordance with the below maintenance instructions.
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
Pop-off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an authorised DeWALT repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
37
Page 40
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
D
b
D
d
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Accessory Chart
, have not been tested with this product, use
Max.
[mm]
Rotation
[min.-1]
22,23
d
[mm]
D b d
180 6
recommended
Min.
Periphical
speed [m/s]
8500 80 -
Threaded
hole length
[mm]
D
DWE4557 /DWE4597
b
D
230 6
180 - - 8500 80 -
75 30 M14 8500 45 25.0
180 12 M14 8500 80 25.0
230 12 M14 8500 80 25.0
22,23
6500 80 -
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
38
Page 41
Grinding and Cutting Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Depressed centre
grinding disc
ENGLISH
Type 27
Guard
Flap wheel
Wire wheels
Wire wheels with
threaded nut
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
Type 27 guard
Wire wheel
Type 27 guard
Backing pad/
sanding sheet
Wire brush
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
39
Page 42
ENGLISH
Grinding and Cutting Accessory Chart (cont.)
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Masonry cutting
disc, bonded
Type 1
Guard
Type 1
Guard
OR
Type 27
Guard
Type 1 guard
Metal
cutting disc,
bonded
Backing flange
Diamond cutting
wheels
Cutting wheel
Threaded clamp nut
40
Page 43
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AMOLADORAS ANGULARES DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Voltaje V Tipo 1 1 1 1 1 1 Potencia absorbida W 2400 2600 2400 2600 2600 2600 Velocidad prevista/sin carga min Diámetro de la rueda mm 180 180 230 230 230 230 Diámetro del eje M14 M14 M14 M14 M14 M14 Largo husillo mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 Peso* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6 *el peso incluye la empuñadura lateral y el protecto
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-3.
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 97 96 97 96 96 96 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
230 230 230 230 230 230
AC
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Amolado de superficie
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre
lijado de disco
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
K =
K =
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales
h,AG
h,DS
= m/s
m/s
= m/s
m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
2
2,5 2,5 2,5
2
1,5 1,5 1,5
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
AMOLADORAS ANGULARES DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
41
Page 44
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
D-65510, Idstein, Alemania
24.08.16
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
, Richard-Klinger-Strase 11,
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
42
Page 45
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el
ESPAÑOL
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora (DWE4557 y DWE4597), escobilla de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
b ) Se recomienda no realizar operaciones de pulido con
esta herramienta eléctrica. Se recomienda no realizar operaciones de lijado (DWE4559, DWE4579, DWE4579R y DWE4599) con esta herramienta eléctrica. Su uso para operaciones
para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos.
d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta
43
Page 46
ESPAÑOL
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente.
f ) La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por pestañas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la pestaña. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grietas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están dañados o instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se romperán durante este periodo deprueba.
h ) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área inmediata de operación.
j ) Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesoriogiratorio.
44
l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo.
El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgoseléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender fuego a estos materiales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta eléctrica o de procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precauciones adecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
Page 47
impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento del enganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión deretroceso.
e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo
a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la muela seleccionada. Las
muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no sonseguras.
b ) La superficie de molido de las ruedas centrales
bajadas debe instalarse bajo el plano del borde del protector. Una rueda instalada incorrectamente que se
proyecta fuera del plano del borde del protector no puede protegerse correctamente.
c ) El protector debe estar unido a la herramienta
eléctrica de forma segura y posicionado para una seguridad máxima, de manera que quede expuesta la menor cantidad de muela hacia el operador. El
protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con la rueda y las chispas que podrían incendiar la ropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar que se rompan.
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
sean del tamaño y forma correctos para la muela seleccionada. Las bridas de muela apropiadas sirven de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las
muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas para amolado.
f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo
a ) No "atasque" la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
ESPAÑOL
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de la muela.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se pare por completo. No intente nunca sacar del corte la muela de corte mientras la muela esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de la muela.
d ) No vuelva a empezar la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que la muela alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar
o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de trabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben
colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la muela.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice "cortes de
cavidad" en paredes existentes u otras zonas ciegas. La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado
DWE4557, DWE4597 sólo
a ) No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante al seleccionar el papel de lijado. El
papel de lijado grande que sobresalga del disco de lijado presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con escobilla de alambre
a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas
de alambre de la escobilla incluso durante el funcionamiento normal. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.
45
Page 48
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
b ) Si se recomienda el uso de un protector para el
cepillado con escobilla de alambre, no permita que haya interferencias de la rueda o escobilla de alambre con el protector. La rueda o escobilla de
alambre puede expandirse en diámetro debido a la carga de trabajo y a las fuerzas centrífugas.
Normas de seguridad adicionales para amoladoras
No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas) con esta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá
provocar daños.
Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todo momento.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Amoladora angular 1 Barra de protección 1 Empuñadura lateral
1 Conjunto de bridas 1 Pestaña sin llave (DWE4579R sólo) 1 Separador (DWE4579R sólo) 1 Llave de dos clavijas 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
21
, que contiene también el año de
2016 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido/apagado
2
Interruptor de desbloqueo
3
Bloqueo del eje
4
Barra de protección
5
Empuñadura lateral
6
Indicador LED (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Botón de bloqueo (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Uso Previsto
Las amoladoras angulares de gran capacidad DWE4557 y DWE4597 han sido diseñadas para aplicaciones profesionales de amolado, corte, lijado y cepillado eléctrico.
Las amoladoras angulares de gran capacidad DWE4559, DWE4579, DWE4599 y DWE4579R han sido diseñadas para aplicaciones de amolado y corte profesionales.
NO utilizar las ruedas para amolar que no sean ruedas de disco abombado y disco de aletas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estas amoladoras angulares de gran capacidad son herramientas eléctricas profesionales.
46
Page 49
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
DeWALT
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
Sistema de expulsión de polvo
El sistema de expulsión de polvo expulsa los restos que serían dañinos para el motor y permite que el aire limpio pase por elmotor.
Protección contra sobrecargas
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Ante una sobrecarga del motor, se reducirá la alimentación al motor. La electricidad volverá a la normalidad una vez que la herramienta se haya enfriado hasta la temperatura adecuada para el funcionamiento.
Embrague electrónico
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
El embrague de limitación de par electrónico reduce la reacción de par máximo transmitida al operador en caso de atasco del disco. Esta función también evita que se atasquen el engranaje y el motor eléctrico. El nivel del embrague electrónico ha sido configurado en la fábrica y no puede ser ajustado.
Indicador LED (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
La luz del indicador LED del manillar, actúa como una alerta para la activación de las funciones electrónicas de la unidad descrita previamente. La luz se activará y mantendrá una iluminación constante cuando una de las funciones anteriores de embrague o de sobrecarga se active. Una vez que se ha reiniciado la unidad soltando el interruptor o dejando que la unidad se enfríe, la luz se desactivará. Si la luz LED pestañea constantemente,consulte con su agente de reparaciones local de
6
, montado en la parte superior
.
Interruptor de desconexión por falta de corriente
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
El interruptor de encendido/apagado tiene una función de desconexión por falta de corriente. Si la herramienta tuviese que desconectarse de la alimentación por cualquier motivo, el interruptor debe reactivarse deliberadamente.
ESPAÑOL
Arranque suave
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
El arranque suave permite evitar el shock inicial que suele producirse a la puesta en marcha. Esta característica resulta ser de utilidad cuando se trabaja en espacios restringidos.
Característica de auto-equilibrio
DWE4599 sólo
La característica de auto-equilibrio ajusta de forma continua el equilibrio para reducir la vibración de la herramienta cuando está en funcionamiento. Esto mejora la comodidad del usuario durante el funcionamiento y es particularmente útil cuando se utiliza la herramienta durante períodos largos de tiempo.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
Montaje de la empuñadura lateral (Fig. F)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bien apretada.
Para las operaciones de amolado, apriete el asa lateral firmemente en uno de los orificios engranajes (Fig.F).
Para las operaciones de corte, apriete el asa lateral firmemente en el orificio superior o en un lado de la caja de engranajes.
17
o en un lado de la caja de
18
, en uno de los orificios
5
5
Ajustar y retirar la Base de Soporte/Hoja de Lija (Fig. A, D)
1. Coloque la herramienta en una mesa o sobre una superficie plana, con el protector hacia arriba.
2. Retire la pestaña de soporte
3. Coloque el soporte de respaldo de goma correctamente en
13
el eje
.
4. Coloque la hoja de lija sobre el soporte de respaldo degoma.
5. Atornille la tuerca de sujeción roscada en la tuerca de sujeción roscada debe mirar hacia el soporte de respaldo de goma.
6. Presione el botón de bloqueo del eje hasta que se bloquee en su sitio.
7. Apriete la tuerca de sujeción roscada de dos clavijas.
8. Suelte el botón de bloqueo del eje.
9. Para sacar el soporte de respaldo de goma, afloje la tuerca de sujeción roscada
12
.
14
en el eje. El anillo
3
y gire el eje
14
con el separador
14
con el separador de dos clavijas.
13
17
47
Page 50
ESPAÑOL
DeWALT
Ajustar una brocha de copa alámbrica
Apriete la copa alámbrica directamente en el eje sin utilizar el distanciador ni la pestaña roscada.
Montaje y extracción del protector (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
ATENCIÓN: Deben usarse protectores con esta amoladora.
Cuando utilice la amoladora DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 o DWE4599 para cortar metal o mampostería DEBE usarse un protector Tipo 1. Los protectores Tipo 1 pueden obtenerse por un precio adicional de los distribuidores de
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de amolado y corte al final de esta sección que muestra otros accesorios que pueden utilizarse con estas amoladoras.
1. Coloque la amoladora angular en una mesa, con el eje portamuelas hacia arriba.
2. Suelte el cierre herramienta como se muestra en la ilustración.
3. Haga coincidir las orejetas
4. Presione el protector y gírelo hasta la posición deseada.
5. Si es necesario, aumente la fuerza de cierre apretando el
6. Apriete el cierre.
Para retirar el protector, suelte el cierre.
11
tornillo
.
ATENCIÓN: Si el protector no puede apretarse ajustando el tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo
de lesión personal, lleve la herramienta y el protector a un centro de servicio para que sea reparado o cambiado.
.
8
y sostenga el protector
9
con las ranuras
4
sobre la
10
.
Colocar y sacar un disco de amolado o corte (Fig. A, C–E)
ADVERTENCIA: No utilice un disco dañado.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector haciaarriba.
2. Ajuste la brida de soporte (Fig.C).
12
15
.
3. Ponga el disco Cuando coloque un disco con el centro en relieve, asegúrese de que el centro en relieve de soporte
4. Atornille la tuerca de sujeción roscada (Fig.E):
a. El anillo en la tuerca de sujeción roscada
hacia el disco cuando coloque un disco para amolar (Fig.E1);
48
12
correctamente en el eje
en la brida de soporte
16
esté mirando hacia la brida
14
12
en el eje
14
(Fig.D).
13
debe mirar
13
b. El anillo en la tuerca de sujeción roscada
mirar hacia el disco cuando coloque un disco de corte (Fig.E2);
5. Presione el botón de bloqueo del eje hasta que se bloquee en su sitio (Fig.D).
6. Apriete la tuerca de sujeción roscada de dos clavijas. NOTA: Véase la sección de Colocar y sacar un disco de amolado o corte con una pestaña sin llave al utilizar el DWE4579R.
7. Suelte el botón de bloqueo del eje.
8. Para sacar el disco, afloje la tuerca de sujeción roscada con el separador de dos clavijas.
14
3
y gire el eje
14
con el separador
Colocar y sacar un disco de amolado o corte con una pestaña sin llave (Fig. G, H)
DWE4579R sólo
1. Realice las etapas 1–5 de Colocar y sacar un disco de amolado o corte.
2. Apriete la pestaña sin llave roscada mano en el sentido de las agujas del reloj firmemente. (Utilice exclusivamente una pestaña sin llave perfecta)
a. Compruebe que el lado impreso de la pestaña sin llave
da hacia Vd.
b. La flecha deberá apuntar hacia la marca del índice
(Fig.G).
3. Suelte el botón de bloqueo del eje.
Una pestaña sin llave en perfecto estado puede aflojarse con la mano al girar la anilla de sujeción en sentido contrario al de las agujas del reloj.
AVISO: No afloje NUNCA una pestaña sin llave apretada con alicates. Utilice siempre el separador de dos clavijas
20
(Fig.H).
19
girándola con su
Antes de usar la máquina
• Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice discos o muelas excesivamente desgastados.
• Compruebe que los rebordes interior y exterior estén montados correctamente. Siga las instrucciones indicadas en el cuadro de accesorios abrasivos y de corte.
• Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las flechas en el accesorio y la herramienta.
• No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante la prueba.
no debe
13
14
Page 51
ESPAÑOL
DeWALT
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en su sitio.
• Asegure y soporte la pieza de trabajo. Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante fijar y soportar la pieza de trabajo con seguridad para evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la pérdida de control pueden crear peligros y daños personales graves.
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de
trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas
de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la muela.
• Lleve siempre los guantes de protección habituales cuando opere con esta herramienta.
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No ejerza presión lateral en el disco.
• Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase, seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las muelas pueden recalentarse durante el uso.
• No trabaje con la copa abrasiva si no tiene colocado un dispositivo protector adecuado.
• No use herramientas eléctricas con soportes para corte.
• No use complementos de papel con productos abrasivos aglutinados.
• Tenga cuidado, ya que la rueda sigue girando tras apagar las herramientas.
• La herramienta no está diseñada para ser usada con copa de desbaste.
• No usar cepillos o adaptadores reductores separados para adaptar discos abrasivos de agujeros grandes.
Posición adecuada de las manos (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral herramienta, como se muestra en la figuraA.
5
y la otra en el cuerpo de la
Encendido y apagado (Fig. A)
El interruptor de encendido/apagado está equipado con un botón de desbloqueo.
Para encender la herramienta, suelte el botón de desbloqueo y posteriormente, active el interruptor de encendido/apagad
Suelte el interruptor de desbloqueo herramienta, suelte el interruptor.
2
. Para detener la
2
1
Botón de Bloqueo (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Pulse el botón de bloqueo y suelte el interruptor de encendido/apagado.
Para detener la herramienta, presione de nuevo el interruptor de encendido/apagado.
El botón de bloqueo puede retirase permanentemente sin comprometer la conformidad con las agencias reglamentarias mostradas en la placa de datos de la herramienta. La retirada de la clavija de bloqueo debe realizarse por un centro de reparaciones de
7
para un funcionamiento continuo
.
Bloqueo del eje (Fig. A)
El bloqueo del eje instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón del bloqueo del eje y gire el eje hasta que no pueda girarlo más.
3
sirve para evitar que el eje gire cuando se
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal, asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las virutas de metal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de DeWALT.
ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas, el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se trabaja con metal.
.
49
Page 52
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Esto puede dar como resultado que el aislamiento protector de la máquina se degrade y se produzca un riesgo potencial de descarga eléctrica.
Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a diario. Consulte la sección Mantenimiento.
Corte de metal
Para corte con abrasivos aglomerados, usar siempre un resguardo de protección de tipo 1.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de corte, no incline ni haga oscilar la máquina.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de corte aplicando ninguna presión lateral.
Las máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea expulsada sin control fuera del corte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar con las secciones transversales más pequeñas.
Desbastado
No use nunca una muela de corte para desbastar. Utilice siempre el protector de tipo 27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no se descolorará ni se formarán surcos.
Cortar piedra
La máquina se utilizará para corte en seco. Para corte de piedra, es mejor utilizar un disco de corte diamantado. Hacer
funcionar la máquina utilizando una máscara de protección adicional.
Consejos de trabajo
Tenga cuidado cuando haga ranuras en murosestructurales.
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas específicas del país de uso. Estas normas deberán cumplirse en todas las circunstancias. Antes de empezar a trabajar, consulte al ingeniero responsable de la estructura, el arquitecto o el supervisor de construcción.
Uso de discos de aletas
ADVERTENCIA: Acumulación de polvo metálico.
El uso extensivo de discos de aletas en las aplicaciones
de metal puede resultar en un mayor potencial de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo, introduzca un DCR antes de usarlos y limpie las ranuras de ventilación a diario soplando en ellas aire comprimido seco según las instrucciones de mantenimiento que se indican másabajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.
ha sido diseñada para
Escobillas desmontables
El motor se parará automáticamente para indicar que las escobillas de carbón están casi desgastadas y que es necesario hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las escobillas de carbón no pueden ser reparadas por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de DeWALT.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
50
Page 53
Proteger el medio ambiente
D
b
D
d
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Mesa de accesorios
D
DWE4557 /
d
DWE4597
Max.
[mm]
D b d
180 6 22.23 8.500 80 -
230 6 22.23 6.500 80 -
180 - - 8.500 80 -
[mm]
Mín.
rotación [mín.-1]
Velocidad
periférica
[m/s]
Longitud agujero
roscado
[mm]
ESPAÑOL
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
180 12 M14 8.500 80 25,0
D
230 12 M14 8.500 80 25,0
51
Page 54
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de amolado
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de amolado
abombado
Protector tipo 27
Rueda de aletas
Ruedas de alambre
Ruedas de alambre con tuerca roscada
Copa de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Brida de soporte
Muela abombada tipo 27
Tuerca de presión roscada
Protector tipo 27
Rueda de alambre
Protector tipo 27
Escobilla de alambre
Plato portadiscos/
hoja de lijado
Protector tipo 27
Plato portadiscos de goma
Disco de lijado
Tuerca de presión roscada
52
Page 55
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de amolado
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de corte
de mampostería,
enlazado
Protector Tipo 1
Disco de corte
para metal,
enlazado
Muelas para cortar
diamante
Protector Tipo 1
O
Protector Tipo 1
Brida de soporte
Muela de corte
Protector tipo 27
Tuerca de presión roscada
53
Page 56
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MEULEUSES ANGULAIRES DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
Tension V Type 1 1 1 1 1 1 Puissance absorbée W 2400 2600 2400 2600 2600 2600 Vitesse à vide/nominale min Diamètre de meule mm 180 180 230 230 230 230 Diamètre de broche M14 M14 M14 M14 M14 M14 Longueur d’arbre mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 Poids* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6 * le poids inclus la poignée latérale et le carter
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-3.
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique)
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
230 230 230 230 230 230
AC
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
dB(A) 97 96 97 96 96 96
dB(A) 108 107 108 107 107 107
,
Meulage de surface
Valeur d’émission de vibration a Incertitude
K =
Ponçage au disque
Valeur d’émission de vibration a Incertitude
K =
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
54
= m/s
h,AG
= m/s
h,DS
m/s
m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
2
2,5 2,5 2,5
2
1,5 1,5 1,5
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Meuleuses angulaires DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
Page 57
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
DeWALT
DeWALT
DeWALT
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
24.08.16
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
FRANÇAIS
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
.
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
55
Page 58
FRANÇAIS
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Consignes générales de sécurité
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage,
ponçage (DWE4557 et DWE4597), brossage métallique ou le tronçonnage. Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration et spécification fournie avec l’outil électrique. Tout manquement
aux directives suivantes pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
b ) Les opérations comme le polissage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Les opérations comme le ponçage (DWE4559, DWE4579, DWE4579R et DWE4599) ne sont pas recommandées avec cet outil électrique.
Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte des risques de dommages matériels et corporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucun risque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
f ) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui du mandrin de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
56
Page 59
g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger contre toute projection abrasive ou tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être capable de filtrer les particules engendrées par l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure de l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des débris provenant de la pièce à
travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travail immédiate.
j ) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues r cet
effet pendant toute utilisation ou l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe
de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif.
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil dangereusement imprévisible.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec le corps.
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
FRANÇAIS
de poussières métalliques pourrait poser des risques d’électrocution/incendie.
o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient les enflammer.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques d’électrocution ou de décharges électriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives se brisent.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes de l’outil électrique et il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous:
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions adéquates sont prises.
b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
L’accessoire pourrait rebondir sur les mains.
c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de grippage.
d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l’outil, ou des rebonds.
e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle del’outil.
57
Page 60
FRANÇAIS
Consignes spécifiques de sécurité propres au polissage et au tronçonnage abrasif
a ) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique ainsi que le carter spécifiquement conçu pour la meule choisie. Les meules non conçues pour un outil électrique
ne peuvent être adéquatement protégées et sont dangereuses.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit
être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection. Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre du carter de protection ne peut pas être correctement protégée.
c ) Le carter doit être soigneusement arrimé à l’outil
électrique et installé pour optimiser la sécurité, de façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible exposé à la meule. Le carter doit protéger l’utilisateur
contre des fragments de roue cassés, le contact accidentel et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
d ) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec la partie latérale d’une meule à tronçonner. Les meules à tronçonner ont été conçues
pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces meules pourrait les faire éclater.
e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en
parfait état, de taille et forme adaptées à la meule choisie. Les brides de meules servent de support aux meules, réduisant ainsi les possibilités que la meule se brise. Les brides de meules à tronçonner peuvent
différer des brides de disques à meuler.
f ) Ne pas utiliser de meules émoussées lors de leur
utilisation sur des outils électriques plus gros. Les meules conçues pour des outils électriques plus gros ne sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et risqueraient d’éclater.
Consignes spécifiques de sécurité additionnelles propres au tronçonnage abrasif
a ) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’effectuer des profondeurs de coupe excessives.
Pousser excessivement la meule augmente la charge imposée à l’outil, et les possibilités de torsion ou grippage de la meule dans la coupe, et par conséquent les rebonds et bris.
b ) Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation
ou se placer derrière elle. Lorsque la meule, au point d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur l’utilisateur.
c ) En cas de grippage de meule, ou si une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à
58
arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle est en rotation, pour prévenir tout rebond. Vérifier la
pièce à travailler et prendre les mesures adéquates pour éliminer toute cause de grippage.
d ) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce.
Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer dans la coupe prudemment. La meule pourrait se
gripper, sortir de la coupe ou effectuer un rebond si l’outil électrique était remis en marche dans la pièce à travailler.
e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de la meule.
f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes de poche» dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La meule pourrait couper
des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer en retour des rebonds.
Consignes spécifiques de sécurité propres au ponçage
DWE4557, DWE4597 seulement
a ) Ne pas utiliser des disques de papier abrasif de taille
excessive. Suivre les recommandations du fabricant lors de la sélection du papier à poncer. Les feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant du tampon ponceur, posent des risques de lacération, et peuvent faire que le disque s’accroche ou se déchire, ou causer desrebonds.
Consignes spécifiques de sécurité propres au brossage métallique
a ) Prendre des précautions, car des fibres métalliques
sont éjectées par la brosse pendant le cours normal des opérations. Ne pas surcharger les fils en appliquant une pression excessive sur la brosse.
Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau.
b ) Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le
brossage métallique, protéger la brosse métallique circulaire ou la brosse de toute interférence avec ce carter. Le diamètre des roues en fil d’acier et des brosses
métalliques peut augmenter en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les meuleuses
Ne pas utiliser les meules de type 11 (à moyeu déporté) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires inappropriés peut
causer des blessures.
Page 61
Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez fermement
DeWALT
DeWALT
la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil en permanence.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil à la norme EN60745; un branchement à la terre
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
n’est donc pas nécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
à double isolation est conforme
.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Meuleuse d’angle 1 Carter de protection 1 Poignée latérale 1 Jeu de flasques 1 Bride sans clé (DWE4579R uniquement) 1 Clé plate (DWE4579R uniquement)
FRANÇAIS
1 Clé à ergots 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
21
, qui comprend aussi l’année de
2016 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur marche/arrêt
2
Bouton de déblocage
3
Blocage de l’arbre
4
Carter de protection
5
Poignée latérale
6
Indicateur à DEL (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Bouton de verrouillage (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Utilisation Prévue
Les modèles de meuleuses angulaires industrielles DWE4557 et DWE4597, ont été conçus pour les applications professionnelles de meulage, tronçonnage, ponçage et brossage métallique.
Les meuleuses d’angle robustes DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R ont été conçues pour les applications professionnelles de meulage et de découpe.
NE PAS utiliser de meules autres que des meules à moyeu déporté ou des disques à lamelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables.
Ces meuleuses angulaires industrielles sont des outils électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
59
Page 62
FRANÇAIS
DeWALT
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
Système d’évacuation des poussières
Le système d’évacuation des poussières dévie les débris qui pourraient nuire au moteur et permet au moteur de recevoir un air plus propre.
Protection contre les surcharges
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
L’alimentation du moteur est réduite en cas de surcharge du moteur. L’alimentation redeviendra normale dès que l’outil aura repris une température normale d’opération.
Embrayage électronique
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
L’embrayage électronique à limitation de couple réduit la réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de coincement d’un disque. Cette fonction évite aussi le calage des engrenages et du moteur électrique. Le niveau de l’embrayage électronique a été réglé en usine et ne peut pas être modifié.
Indicateur à DEL (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Le témoin indicateur à DEL sert à indiquer l’activation des fonctions électroniques de l’appareil décrite ci-dessus. Le voyant s’allume et reste allumé lorsque les fonctions d’embrayage ou de surcharge ci-dessus sont activées. Lorsque l’appareil a été réinitialisé en relâchant l’interrupteur ou en laissant l’appareil refroidir, le témoin s’éteint. Si le témoin à DEL clignote en permanence, veuillez consulter votre agent de service
6
monté au-dessus de la poignée
local.
Dispositif de réarmement
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’une fonction de disparition de tension. Si l’outil est débranché de la source d’alimentation pour une raison quelconque, l’interrupteur doit être délibérément réactivé.
Dispositif de démarrage progressif
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Le dispositif de démarrage progressif permet d’éviter l’à-coup du démarrage. Ceci est particulièrement utile en cas de travaux dans des espaces restreints.
Fonctionnalité d’équilibrage automatique
DWE4599 uniquement
La fonctionnalité d’équilibrage automatique rectifie continuellement l’équilibrage de l’outil pour réduire ses vibrations pendant son utilisation. Cela améliore le confort de l’utilisateur pendant l’usage, et s’avère particulièrement bénéfique lors de l’utilisation prolongée de l’outil.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
Installation de la poignée latérale (Fig. F)
AVERTISSEMENT: avant toute utilisation, vérifier que la poignée est solidement arrimée.
Pour le meulage, vissez la poignée latérale l’un des trous (Fig.F).
Pour la coupe, vissez la poignée latérale trou supérieur du boîtier d’engrenage.
17
sur l’un des côtés du boîtier d’engrenage
18
ou dans l’un des trous
5
solidement dans
5
solidement dans le
17
sur l’un des côtés
Montage et démontage du tampon support/ papier abrasif (Fig. A, D)
1. Placez l’outil sur une table ou une surface plane, avec le carter de protection tourné vers le haut.
2. Retirez la bride de support
3. Placez le tampon support en caoutchouc correctement sur
4. Placez le papier abrasif sur le tampon support
5. Vissez l’écrou de blocage fileté
6. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
7. Resserrez l’écrou de blocage fileté
8. Libérez le verrouillage de l’arbre.
9. Pour retirer le tampon support en caoutchouc, desserrez
13
la broche
encaoutchouc.
sur l’écrou de blocage fileté doit être tourné vers le tamponsupport.
faites pivoter la broche enplace.
serrage à deux broches.
l’écrou de blocage fileté deux broches.
.
12
.
14
sur la broche. L’anneau
3
13
jusqu’à ce qu’elle se verrouille
14
14
à l’aide de la clé de serrage à
puis
à l’aide de la clé de
Montage d’une brosse métallique
Vissez la brosse métallique directement sur l’arbre, sans utiliser l’entretoise ni le flasque fileté.
60
Page 63
Installation et retrait du carter
DeWALT
(Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
ATTENTION: cette meuleuse à disque doit être utilisée avec un carter.
Pour utiliser les modèles de meuleuses à disque DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 et DWE4599 pour tronçonner le métal ou la maçonnerie, un carter de type 1 DOIT être installé. Les carters de type 1 sont vendus séparément chez votre distributeur
REMARQUE: veuillez vous reporter au Tableau d’accessoires de meulage et de tronçonnage en fin de section pour obtenir la
liste des accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses.
Pour démonter le carter, dévissez le système de blocage.
1. Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous.
2. Dévissez le système de blocage protecteur
3. Alignez les fiillets
4. Enfoncez le carter de protection et faites-le tourner jusqu’à la position souhaitée.
5. Augmentez au besoin la force de blocage en serrant la vis
6. Serrez le dispositif de blocage.
4
11
.
ATTENTION: si le carter ne peut pas être resserré correctement à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, amener l’outil et le carter dans un centre de réparation pour faire réparer ou remplacer le carter.
.
8
sur l’outil selon le schéma.
9
avec les encoches
et placez le carter
10
.
Installation et retrait d’un disque à meuler ou à tronçonner (Fig. A, C–E)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de disque endommagé.
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus.
2. Installez correctement la bride de soutien
13
(Fig.C).
3. Placez le disque de l’installation d’un disque avec un centre en relief, assurez­vous que ce centre en relief bride de soutien
4. Vissez l’écrou de blocage fileté
a. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté
contre le disque lorsqu’on utilise un disque de meulage (Fig.E1);
b. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté
à l’opposé du disque lorsqu’on utilise un disque à tronçonner (Fig.E2).
15
sur la bride de soutien
16
12
.
soit positionné contre la
14
12
sur la broche
12
sur la broche
14
doit se trouver
14
doit se trouver
(Fig.D). Lors
13
(Fig.E):
FRANÇAIS
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre pivoter la broche (Fig.D).
6. Resserrez l’écrou de blocage fileté de serrage à deux broches. REMARQUE: consulter
Installation et retrait d’une disque à meuler ou à tronçonner avec une bride sans clé lors de l’utilisation de
l’outil DWE4579R.
7. Libérez le bouton de blocage de l’arbre.
8. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de blocage fileté à l’aide de la clé de serrage à deux broches.
13
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place
14
3
puis faites
à l’aide de la clé
14
Installation et retrait d’un disque à meuler ou à tronçonner avec une bride sans clé (Fig. G, H)
DWE4579R uniquement
1. Effectuer les étapes 1–5 de la section Installation et retrait d’un disque à meuler ou à tronçonner.
2. Serrer la bride filetée sans clé à la main dans le sens des aiguilles d’une montre. (utiliser uniquement une bride sans clé exempte de défaut).
a. S’assurer que le côté imprimé de la bride sans clé se
trouve vers soi.
b. La flèche doit être tournée vers le repère d’index (Fig.G).
3. Libérez le verrouillage de l’arbre.
Une bride sans clé exempte de défaut peut être desserrée à la machine lors de la rotation de la bague de bride dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
AVIS: NE JAMAIS desserrer une bride sans clé serrée à l’aide de pinces. Toujours utiliser la clé de serrage à deux
20
broches
(Fig.H).
19
en la tournant fermement
Avant tout utilisation
• Installez le carter et le disque ou la meule appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivement émoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont correctement installées. Suivez les instructions fournies dans le Tableau des accessoires de meulage et découpe.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
• Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai.
61
Page 64
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
AVERTISSEMENT:
• S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est
fermement arrimé.
• Fixer et soutenir l’ouvrage. Utilisez les pinces ou un étau pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Il est important pour serrer et soutenir l’ouvrage de manière sûre afin d’éviter le mouvement de l’ouvrage et la perte de contrôle. Le mouvement de l’ouvrage ou la perte de contrôle peuvent représenter un risque et causer des blessurespersonnelles.
Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de la meule.
• Portez toujours des gants de travail appropriés lors de l’utilisation de cet outil.
• Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur le disque.
• Éviter toute surcharge. Après un effort important de l’outil électrique, faire fonctionner ce dernier à vide pendant plusieurs minutes pour refroidir l’accessoire. Ne pas toucher les disques de meulage et de tronçonnage avant qu’ils ne soient refroidis. Les disques peuvent devenir très chaud durant le travail.
• Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de protection approprié en place.
• Ne pas utiliser l’outil électrique avec un support dedécoupe.
• Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifs liés.
• Soyez prudent, la meule continue de tourner une fois que l’outil est arrêté.
• L’outil n’est pas conçu pour être utilisé avec une meuleboisseau.
• N’utilisez pas de douilles ou d’adaptateurs de réduction à part pour adapter les meules abrasives ayant un grand orifice.
Position correcte des mains (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
5
latérale
, et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré
enfigureA.
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’un bouton de déblocage.
Pour utiliser l’outil, appuyez sur le bouton de déblocage sur l’interrupteur marche/arrêt
Relâchez le bouton de déblocage relâcherl’interrupteur.
1
.
2
. Pour arrêter l’outil,
2
, puis
Bouton de verrouillage (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur le bouton de verrouillage
Pour arrêter l’outil, appuyez à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt.
Le bouton de verrouillage peut être retiré de manière permanente sans compromettre la conformité aux organismes réglementaires indiqués sur la plaque signalétique de l’outil. Le retrait de la goupille de verrouillage doit être effectué par un centre de service
7
et relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
.
Bouton de blocage de l’arbre (Fig. A)
Le bouton de blocage de l’arbre broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la meule. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet du moteur.
AVIS: pour réduire tout risque de dommages matériels, ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se détacher et poser des risques de dommages corporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre puis faites tourner la broche jusqu’à la bloquer complètement.
3
est destiné à empêcher la
Applications métal
Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal, assurez-vous que le dispositif à courant résiduel (DCR) a été inséré pour prévenir tout risque résiduel inhérent aux limailles.
Si le courant venait à être coupé par le DCR, rapportez l’outil chez un réparateur agréé
.
62
Page 65
AVERTISSEMENT: dans des conditions de travail
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
extrêmes, des poussières conductrices peuvent s’accumuler
à l’intérieur du boîtier de l’appareil lors du travail du métal. Cela pourra provoquer la dégradation de l’isolation protectrice de l’appareil et poser des risques de décharges électriques.
Pour éviter toute accumulation de limailles à l’intérieur de l’appareil, il est recommandé de nettoyer quotidiennement les fentes d’aération. Se reporter à la section Maintenance.
Pour couper le métal
Pour la coupe avec des abrasifs agglomérés, utilisez toujours un carter de protection de type1.
Lors de la coupe, adopter une vitesse modérée et adaptée au matériau à découper. Ne pas trop appuyer sur le disque de tronçonnage, ni incliner ou faire osciller la machine.
Ne pas réduire la vitesse de ralentissement des disques de tronçonnage en appliquant une pression latérale.
La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque d’être poussé de manière incontrôlée hors de la découpe.
Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de commencer par la section la plus petite.
Meulage grossier
Ne jamais utiliser de disque de tronçonnage pour le dégrossissage. Utilisez toujours le carter de protection de type27.
Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en orientant la machine selon un angle de 30° à 40°. Déplacez la machine d’avant en arrière avec une pression modérée. De cette manière, la pièce ne deviendra pas trop chaude, ne se décolorera pas et aucune rainure ne sera formée.
Découpe de la pierre
La machine doit être utilisée uniquement pour la découpe à sec. Pour la découpe de la pierre, il convient d’utiliser un
disque de tronçonnage diamanté. N’utilisez la machine qu’avec le masque de protection contre la poussière supplémentaire.
Conseil de travail
Prenez soin lors de la découpe d’encoches dans les parois structurelles.
Les encoches dans les parois structurelles sont sujettes à des réglementations qui varient selon le pays. Ces réglementations doivent être respectées dans tous les cas. Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur structurel responsable, l’architecte ou le superviseur de construction.
Utilisation de disques à lamelles
AVERTISSEMENT: accumulation de poussières métalliques. L’utilisation intensive de disques à lamelles
pour des applications métal pose des risques accrus de décharges électriques. Pour réduire ces risques, insérer un DCR avant utilisation et nettoyer les fentes d’aération quotidiennement en y soufflant de l’air comprimé
FRANÇAIS
conformément aux instructions de maintenance ci-dessous..
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
a été conçu pour fonctionner
Balais autorupteurs
Le moteur sera coupé automatiquement pour indiquer que les balais de charbon sont presque usés et qu’il faut effectuer la maintenance de l’outil. Les balais de charbon ne peuvent être remplacés par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur agréé
.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
63
Page 66
FRANÇAIS
D
b
D
d
Tableau des accessoires
Max.
[mm]
Rotation min.
22.23
22.23
d
D
DWE4557 /DWE4597
[mm]
D b d
180 6
230 6
180 - - 8.500 80 -
Vitesse
périphérique
[min.-1]
8.500 80 -
6.500 80 -
Longueur de
[m/s]
trou fileté
[mm]
b
D
75 30 M14 8.500 45 25,0
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
64
Page 67
Tableau d’accessoires de meulage
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Meule à moyeu
déporté
FRANÇAIS
Carter de type 27
Disque à lamelles
Brosse métallique
circulaire
Brosse métallique
à écrou taraudé
Brosse coupelle à
écrou taraudé
Carter de type 27
Bride de soutien
Meule de type 27 à
moyeu déporté
Écrou de blocage fileté
Carter de type 27
Brosse métallique circulaire
Carter de type 27
Tampon de
soutien/disque
abrasif
Brosse métallique
Carter de type 27
Tampon de soutien en caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de blocage fileté
65
Page 68
FRANÇAIS
Tableau d’accessoires de meulage
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Disque de coupe
de maçonnerie,
liaisonné
Carter de type 1
Disque à métal,
liaisonné
Meule à
tronçonner
diamantée
Carter de type 1
OU
Carter de type 1
Bride de soutien
Meule à tronçonner
Carter de type 27
Écrou de blocage fileté
66
Page 69
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SMERIGLIATRICI ANGOLARI DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Tensione V Tipo 1 1 1 1 1 1 Potenza assorbita W 2400 2600 2400 2600 2600 2600 Velocità nominale a vuoto min Diametro mola mm 180 180 230 230 230 230 Diametro dell’alberino M14 M14 M14 M14 M14 M14 Lunghezza del mandrino mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 Peso* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6 * il peso comprende la smerigliatrice angolare e la protezione
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-3
LPA (livello pressione sonora delle
emissioni)
LWA (livello potenza sonora) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 108 107 108 107 107 107
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
230 230 230 230 230 230
AC
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
dB(A) 97 96 97 96 96 96
uno
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza
K = Sabbiatura disco
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza
K =
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
h,AG
h,DS
= m/s
= m/s
m/s
m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
2
2,5 2,5 2,5
2
1,5 1,5 1,5
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Smerigliatrici angolari DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
67
Page 70
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
24.08.16
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
68
.
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
Page 71
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
ITALIANO
considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE
Avvertenze di sicurezza per tutte le lavorazioni
a ) Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice (DWE4557 e DWE4597), spazzola o apparato di taglio. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
b ) Non si consiglia di eseguire operazioni come la
lucidatura con questo apparato elettrico. Non si consiglia di eseguire operazioni come la sabbiatura (DWE4559; DWE4579; DWE4579R e DWE4599) con questo apparato elettrico. L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è
stato progettato comporta dei rischi e può causare lesioni personali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato. Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia.
Gli accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita dicontrollo.
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
69
Page 72
ITALIANO
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo.
m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici.
o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai materiali.
p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo improprio e/o di procedure o condizioni di funzionamento scorrette e può essere evitato prendendo le adeguate precauzioni come di seguito:
a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioni adatte.
b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui si impiglia.
d ) prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.
e ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
70
Page 73
Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
apparato e le protezioni specifiche progettate per quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato
non possono essere protette adeguatamente e non sono sicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
al centro deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta di protezione.
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno possibile verso l’operatore. La protezione serve per proteggere
l’operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio: non molare con il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono
causarne la frantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corretta per quella mola. Se le flange sono appropriate, supportano la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire
dalle flange per dischi abrasivi.
f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso con apparati
più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possono spaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per lavorazioni di taglio abrasivo
a ) Non far incastrare il disco di taglio e non applicare
troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la
suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o di rottura.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola
in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso di se.
c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo arresto Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti
ITALIANO
può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama.
d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può
incepparsi, scavalcare o rimbalzare se viene riavviata quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione.
e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremità del pannello, da entrambi i lati della mola.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
"tagli a tuffo" all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte sporgente della mola può tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare il ribalzo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di sabbiatura
DWE4557, DWE4597 solo
a ) Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre
il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli del produttore. Una carta vetrata che sporga
oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare.
Avvertenza di sicurezza specifiche per lavorazioni di spazzolatura
a ) Far attenzione alle setole metalliche che schizzano
via dalla spazzola anche durante le comuni lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano
facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b ) Quando viene raccomandato l’utilizzo di una
protezione durante la spazzolatura, non far mai toccare la mola o la spazzola con il bordo della protezione. La mola o la spazzola metalliche possono
espandersi di diametro a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
Norme di sicurezza aggiuntive per smerigliatrici
Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su questo apparato. L’utilizzo di accessori inappropriati può
provocare lesioni.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell’apparato in qualsiasi momento.
71
Page 74
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Rettificatrice angolare 1 Dispositivo di protezione 1 Impugnatura laterale 1 Set di flange 1 Flangia senza chiave (solo DWE4579R) 1 Chiave inglese (solo DWE4579R) 1 Chiave a due perni 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
21
, che comprende anche l’anno di
2016 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore on/off
2
Interruttore di sblocco
3
Chiusura alberino
4
Dispositivo di protezione
5
Impugnatura laterale
6
Indicatore LED (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Pulsante di blocco (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Utilizzo Previsto
Le smerigliatrici angolari per uso intensivo DWE4557, DWE4597 sono state progettate per lavorazioni professionali di smerigliatura, taglio, sabbiatura e spazzolatura.
Le smerigliatrici angolari per uso intensivo DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R sono state progettate per lavorazioni professionali di smerigliatura e taglio.
NON utilizzare dischi abrasivi diversi da quelli a centro depresso e dai dischi lamellari.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gasinfiammabili.
Queste smerigliatrici angolari per uso pesante sono apparati elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
72
Page 75
ITALIANO
DeWALT
Sistema di espulsione della polvere
Il sistema di espulsione della polvere devia i detriti che risulterebbe dannosi al motore e consente il passaggio di aria più pulita sul motore.
Protezione contro i sovraccarichi
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
L’alimentazione fornita al motore verrà ridotta in caso di sovraccarico del motore. La potenza tornerà al livello normale dopo che l’apparato si è raffreddato fino alla temperatura di funzionamento adeguata.
Frizione elettronica
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
La frizione di limitazione della coppia elettronica riduce la reazione della coppia massima trasmessa all’operatore in caso di inceppamento di un disco. Questa funzione impedisce inoltre lo stallo della marcia e del motore elettrico. Il livello della frizione elettronica è impostato in fabbrica e non può essere regolato.
Indicatore LED (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
La spia dell’indicatore LED serve la funzione di avviso dell’attivazione delle funzioni elettroniche dell’unità descritte di sopra. La spia si attiva e rimane accesa in modo stabile quando una delle suddette funzioni di frizione o sovraccarico viene attivata. Una volta che l’unità è stata reimpostata rilasciando l’interruttore o consentendo il raffreddamento dell’unità, la spia si disattiva. Se la spia LED lampeggia continuamente, si prega di consultare il proprio rappresentante dell’assistenza locale
6
, montata sopra l’impugnatura,
.
Funzione No-volt di rilascio dell’interruttore in mancanza di corrente
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
L’interruttore di accensione possiede la funzione No-volt di rilascio in mancanza di corrente. Se l’apparato viene disconnesso dall’alimentazione per qualsiasi ragione, l’interruttore deve essere riattivato.
Funzione di avviamento lento
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
La funzione di avvio lento permette di acquistare velocità gradualmente, evitando l’accelerazione iniziale all’accensione. Questa funzione è particolarmente utile quando si lavora in spazi limitati.
Funzione di auto bilanciamento
Solo DWE4599
La funzione di auto bilanciamento regola di continuo l’equilibrio per ridurre la vibrazione dell’apparato mentre è in funzione. Ciò migliora il comfort dell’operatore nel corso delle lavorazioni e si rende particolarmente utile nell’uso prolungato dell’apparato.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
Attacco dell’impugnatura laterale (Fig. F)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissata saldamente.
Per l’operazione di rettifica, avvitare saldamente l’impugnatura
5
laterale
in uno dei fori
cambio (Fig.F). Per l’operazione di taglio, avvitare saldamente l’impugnatura
5
laterale
nel foro superiore
lati della scatola del cambio.
17
su ambo i lati della scatola del
18
o in uno dei fori
17
su ambo i
Montaggio e smontaggio di un platorello/foglio di carta abrasiva (Fig. A, D)
1. Posizionare l’apparato su un tavolo o una superficie piana, con la protezione rivolta verso l’alto.
2. Rimuovere la flangia di supporto
3. Posizionare il platorello di supporto in gomma correttamente sull’alberino
4. Posizionare il foglio di carta abrasiva sul platorello di supporto in gomma.
5. Avvitare il dado di serraggio filettato L’anello del dado di serraggio filettato deve essere rivolto verso il platorello di supporto in gomma.
6. Premere il tasto a quando si blocca in posizione.
7. Stringere il dado di serraggio filettato chiavedoppia.
8. Rilasciare il blocco dell’alberino.
9. Per rimuovere il platorello di supporto in gomma, allentare il dado di serraggio filettato
3
di blocco dell’alberino
12
.
13
.
14
sull’alberino.
13
14
con la
14
con la chiave doppia.
e ruotarlo fino
Installazione della spazzola metallica
Avvitare la spazzola metallica direttamente sull’alberino senza utilizzare il distanziale e la flangia filettata.
Montaggio e rimozione della protezione (Fig. B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
73
Page 76
ITALIANO
DeWALT
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
ATTENZIONE: Le protezioni vanno usate con questa smerigliatrice.
Quando si usa la smerigliatrice DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 o la DWE4599 per il taglio di metallo o muratura, si deve utilizzare una protezione di Tipo 1. Le protezioni di Tipo 1 sono disponibili come accessori a pagamento presso i distributori
NOTA: vedere Guida accessori per la smerigliatura al termine di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con queste smerigliatrici.
1. Collocare la smerigliatrice angolare su un piano, con il mandrino rivolto verso l’alto.
2. Sbloccare il fermo di bloccaggio sopra l’utensile, come illustrato.
3. Allineare le linguette
4. Spingere in basso il riparo e ruotarlo in posizione.
5. Se necessario, aumentare la forza di bloccaggio serrando la
11
vite
.
6. Stringere il fermo di bloccaggio.
Per togliere il riparo, sbloccare il fermo di bloccaggio.
ATTENZIONE: se non si riesce a stringere la protezione con la vite di regolazione, non utilizzare l’apparato. Per
ridurre il rischio di lesioni personali, portare l’apparato e la protezione a un centro di assistenza per riparare o sostituire la protezione.
9
alle fessure
.
8
e tenere il riparo
10
.
4
Inserimento e rimozione di un disco da smerigliatura o da taglio (Fig. A, C–E)
AVVERTENZA: non utilizzare dischi danneggiati
1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su.
2. Inserire correttamente la flangia interna
13
(Fig.C).
3. Poggiare il disco inserisce un disco con il centro depresso, assicurarsi che la parte centrale rialzata
4. Avvitare il dado di serraggio filettato (Fig.E):
a. Quando si inserisce un disco da smerigliatura, l’anello del
dado di serraggio filettato disco (Fig.E1);
b. Quando si inserisce un disco da taglio, l’anello del dado
di serraggio filettato opposta del disco (Fig.E2).
5. Premere il tasto a quando si blocca in posizione (Fig.D).
6. Stringere il dado di serraggio filettato doppia. NOTA: Consultare Inserimento e rimozione di un
74
15
sulla flangia
16
sia rivolta verso la flangia
14
14
deve essere rivolto dalla parte
3
di blocco dell’alberino
12
sull’alberino
12
(Fig.D). Quando si
12
.
14
sull’alberino
deve essere rivolto verso il
13
14
con la chiave
13
e ruotarlo fino
disco da smerigliatura o da taglio con una flangia senza chiave durante l’utilizzo dell’apparato DWE4579R.
7. Rilasciare il blocco dell’alberino.
8. Per rimuovere il disco, allentare il dado di serraggio filettato
14
con la chiave doppia.
Inserimento e rimozione di un disco da smerigliatura o da taglio con una flangia senza chiave (Fig. G, H)
Solo DWE4579R
1. Eseguire i passaggi 1–5 di Inserimento e rimozione di un disco da smerigliatura o da taglio.
2. Serrare la flangia filettata senza chiave manualmente in senso orario. (Utilizzare soltanto una flangia senza chiave priva di difetti.)
a. Assicurarsi che il lato stampato della flangia senza chiave
sia rivolto verso di sé.
b. La freccia deve puntare al simbolo dell’indice (Fig.G).
3. Rilasciare il blocco dell’alberino.
Una flangia senza chiave priva di danni può essere allentata a mano ruotando l’anello della flangia in senso anti-orario.
AVVISO: Non allentare MAI una flangia senza chiave serrata con le pinze. Utilizzare sempre la chiave doppia
20
(Fig.H).
19
ruotandola
Prima di cominciare
• Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non utilizzare dischi o mole troppo consumati.
• Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate correttamente. Seguire le istruzioni fornite nel Diagramma
degli accessori di smerigliatura e di taglio.
• Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
• Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
Page 77
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
DeWALT
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
AVVERTENZA:
• assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o
tagliare siano fissati saldamente.
• Fissare e supportare il pezzo da lavorare. Usare morse o un morsetto per tenere e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. È importante fissare e sostenere il pezzo saldamente per impedire movimenti del pezzo e la perdita del controllo. Il movimento del pezzo o la perdita del controllo possono costituire un pericolo e provocare lesioni alle persone.
Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati della mola.
• Indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il funzionamento di questo utensile.
• Applicare solo una pressione leggera sull’apparato. Non esercitare pressioni laterali sul disco.
• Evitare i sovraccarichi. Dopo aver sottoposto l’apparato elettrico a uno sforzo notevole, continuare a farlo funzionare a vuoto per diversi minuti per raffreddare l’accessorio. Non toccare i dischi di smerigliatura e di taglio prima che si siano raffreddati. Il dischi possono diventare molto caldi durante la lavorazione.
• Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza una protezione adeguata in posizione.
• Non utilizzare l’apparato elettrico con un supporto tagliato.
• Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti legati abrasivi.
• Attenzione: il disco continuerà a ruotare per qualche istante dopo che l’utensile è stato spento.
• L’apparato non è destinato all’uso con una tazza per smerigliatura.
• Non usare boccole di riduzione separate o adattatori per adattare mole abrasive dai grandi fori.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
5
laterale
e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in
figuraA.
Accensione e spegnimento (on e off) (Fig. A)
L’interruttore on/off è munito di un interruttore di sblocco. Per far partire l’utensile, premere l’interruttore di sblocco
quindi azionare l’interruttore on/off Rilasciare l’interruttore di sblocco
rilasciare l’interruttore.
1
.
2
. Per fermare l’utensile,
2
e
Pulsante di blocco (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di blocco e rilasciare l’interruttore acceso/spento.
Per arrestare l’apparato premere nuovamente l’interruttore acceso/spento.
Il pulsante di blocco può essere rimosso permanentemente senza compromettere la conformità con le agenzie normative come riportato sulla targhetta dell’apparato. La rimozione del perno di blocco deve essere effettuata da un centro di assistenza
.
Blocco dell’alberino (Fig. A)
Il blocco dell’alberino dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è completamente fermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibili lesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino e ruotarlo fino a quando non gira più.
3
serve a prevenire la rotazione
Lavorazioni su metalli
Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui causati da sfridi metallici.
Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale, portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato DeWALT.
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri
conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far degradare l’isolamento protettivo della macchina, con possibili rischi di scossa elettrica.
Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina, si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente. Vedere
Manutenzione.
7
75
Page 78
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Taglio nel metallo
Per il taglio con abrasivi legati, utilizzare sempre una protezione di tipo 1.
Durante il taglio, lavorare con un’alimentazione moderata, adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco di taglio e non inclinare né far oscillare la macchina.
Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando una pressione laterale.
La macchina deve sempre funzionare con un movimento di smerigliatura verso l’alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga fatta fuoriuscire dal taglio in modo incontrollato.
Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile iniziare dalla sezione trasversale più piccola.
Smerigliatura grezza
Non utilizzare mai un disco da taglio per la sgrossatura. Utilizzare sempre la protezione di tipo 27.
I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la macchina a un’angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non si scolorirà e non si formeranno scanalature.
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.
Spazzole del motore autoespellenti
Il motore si arresta automaticamente indicando che le spazzole di carbone sono quasi del tutto consumate
e che l’apparato deve essere portato in assistenza. Le spazzole di carbone non sono sostituibili dall’utilizzatore. Portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato DeWALT.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Taglio di pietra
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per il taglio a secco. Per il taglio della pietra, è consigliabile
utilizzare un disco di taglio diamantato. Far funzionare la macchina soltanto con una maschera anti-polvere aggiuntiva.
Consigli per la lavorazione
Esercitare cautela nel taglio di scanalature in pareti strutturali.
Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette alle normative specifiche di ciascun paese. Tali normative devono essere osservate in tutti i casi. Prima di iniziare il lavoro, consultare l’ingegnere strutturale, l’architetto o il responsabile edile competente.
Uso dei dischi lamellari
AVVERTENZA: accumulo di polvere metallica Nelle lavorazioni su metalli, l’uso estensivo di dischi lamellari
aumenta le possibilità di scossa elettrica. Per ridurre questo rischio, inserire un interruttore differenziale prima dell’utilizzo e pulire le prese d’aria giornalmente con aria compressa, seguendo le istruzioni di manutenzione.
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
è stato progettato per funzionare a
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
76
Page 79
Banco degli accessori
D
b
D
d
Max. [mm]
D b d
d
180 6
Rotazione
[mm]
min.
[min.-1]
22.23
8.500 80 -
Velocità
periferica
[m/s]
Lunghezza del
foro filettato
[mm]
ITALIANO
D
DWE4557 /DWE4597
b
D
230 6
180 - - 8.500 80 -
75 30 M14 8.500 45 25,0
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
22.23
6.500 80 -
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
77
Page 80
ITALIANO
Guida accessori per la smerigliatura
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Disco da
smerigliatura a
Protezione tipo 27
centro depresso
Protezione tipo 27
Mola lamellare
Flangia di sostegno
Mole a spazzola
Mole a spazzola
con dado filettato
Spazzola di ferro
con dado filettato
Platorello/carta
vetrata
Mola a centro depresso tipo 27
Dado di serraggio filettato
Protezione tipo 27
Mola a spazzola
Protezione tipo 27
Spazzola
Protezione tipo 27
Platorello di gomma
Disco per sabbiatura
Dado di serraggio filettato
78
Page 81
Guida accessori per la smerigliatura
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Mola per il taglio
di muratura, legata
ITALIANO
Protezione tipo 1
Protezione tipo 1
OPPURE
Protezione tipo 27
Protezione tipo 1
Disco da taglio per
metalli, legata
Flangia di sostegno
Dischi da taglio
diamantati
Disco da taglio
Dado di serraggio filettato
79
Page 82
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HOEKSLIJPMACHINES DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Spanning V Type 1 1 1 1 1 1 Vermogen W 2400 2600 2400 2600 2600 2600 Snelheid zonder weerstand min Schijfdiameter mm 180 180 230 230 230 230 Spildiameter M14 M14 M14 M14 M14 M14 Aslengte mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 Gewicht* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6 * gewicht is inclusief zijhandgreep en bescherming
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-3.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 97 96 97 96 96 96 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
230 230 230 230 230 230
AC
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Vlakslijpen
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid
K =
Schuurschijf
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid
K =
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
80
h,AG
h,DS
= m/s
= m/s
m/s
m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
2
2,5 2,5 2,5
2
1,5 1,5 1,5
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Hoekslijpmachines DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Page 83
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
DeWALT
DeWALT
DeWALT
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
24.08.16
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
NEDERLANDS
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
81
Page 84
NEDERLANDS
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld als
slijpmachine, vlakschuurmachine (DWE4557 en DWE4597), staalborstel of afkortgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
b ) Werkzaamheden zoals polijsten kunt u beter niet
uitvoeren met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden zoals schuren (DWE4559; DWE4579; DWE4579R en DWE4599) kunt u beter niet uitvoeren met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor het elektrische gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen dat dit een veilige bediening garandeert.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen breken en wegschieten.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
82
Page 85
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of beheerst.
f ) Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de diameter van de flens. Accessoires die niet passen op
de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen verliezen.
g ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
h ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking en een beschermende of veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken.
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j ) Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer.
Accessoires van snijdgereedschap die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
k ) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en
NEDERLANDS
kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest.
m ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het accessoire naar uw lichaam wordt getrokken.
n ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
o ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste bedieningsprocedures of
-omstandigheden en kan worden voorkomen door onderstaande aanwijzingen voor veilig gebruik op te volgen.
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
83
Page 86
NEDERLANDS
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet
in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op het beknellingpunt.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslag veroorzaken.
e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controle veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijpende en schurende snijdhandelingen
a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen
voor uw elektrische gereedschap en de specifieke beveiliging die is ontworpen voor het gekozen wiel.
Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en zijn onveilig.
b ) Het slijpoppervlak van de in het midden verzonken
schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de beveiligingslip. Een wiel dat niet goed
is gemonteerd en dat uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip, kan niet naar behoren worden beschermd.
c ) De beschermkap moet stevig zijn vastgemaakt aan
en geplaatst zijn op het elektrisch gereedschap voor maximale veiligheid, zodat het gedeelte dat onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te
beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf en met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
d ) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een snijdwiel. Schurende
snijdwielen zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielen barsten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van
de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt. Flenzen voor snijdwielen kunnen verschillen van
wielflenzen voor slijpen.
f ) Gebruik geen versleten wielen van grotere
elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kan barsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schurende snijdhandelingen
a ) Laat het snijdwiel niet "vastlopen" en oefen er geen
extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van terugslag of wielbreuk.
b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het
ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het elektrische gereedschap direct in uw richting doen komen.
c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een
bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het vast zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijdwiel uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek
naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte maatregelen om dit op te heffen.
d ) Start de snijdhandeling niet opnieuw op in het
werkstuk. Laat het wiel op volledige snelheid komen en steek het voorzichtig nogmaals in de snede.
Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
e ) Ondersteun panelen of enig ander erg groot
werkstuk om te het risico dat het wiel vastloopt of terugslaat te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken.
De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen.
f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u invallend
zaagt op bestaande muren of andere verborgen gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen,
elektrische bedrading of objecten snijden die een terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schuurwerkzaamheden
alleen voor DWE4557, DWE4597
a ) Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot
is. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het uitkiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier
dat uit het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van openrijten en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor metaalborstelen
a ) Wees ervan bewust dat metalen haartjes worden
uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening.
84
Page 87
Zet niet teveel kracht op de borstelharen door
DeWALT
DeWALT
een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/of de huid.
b ) Als het gebruik van een beveiliging wordt
aanbevolen voor metaalborstelen, zorg dan dat er geen contact is tussen het draadwiel of de metaalborstel en de beveiliging. Draadwiel of borstel
kan toenemen in doorsnede als gevolg van werkbelasting en centrifugale krachten.
Aanvullende veiligheidsregels voor slijpmachines
Gebruikniet schijven van Type 11 (komvormig) op dit gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet geschikt
zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Gebruik altijdde zijhandgreep. Zet de handgreep stevig vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te
gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
NEDERLANDS
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Haakse slijper 1 Beschermkap 1 Zijhandgreep 1 Flensset 1 Sleutelloze flens (alleen DWE4579R) 1 Steeksleutel (alleen DWE4579R) 1 Tweepens steeksleutel 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
21
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2016 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Aan/Uit-schakelaar
2
Ontgrendelingsschakelaar
3
Spindelvergrendeling
4
Beschermkap
5
Zijhandgreep
6
LED-indicator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Vergrendelknop Aan (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Gebruiksdoel
De DWE4557, DWE4597 hoekslijpmachines voor zwaar gebruik zijn ontworpen voor professioneel slijpen, snijden, schuren en staalborstelen.
De haakse slijpers voor zwaar gebruik DWE4559, DWE4579, DWE4599 en DWE4579R zijn ontworpen voor professionele schuur- en snijtoepassingen.
85
Page 88
NEDERLANDS
DeWALT
Gebruik GEEN schuurwielen anders dan in het midden drukvrije wielen en flapschijven.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze hoekslijpmachines voor zwaar gebruik zijn professionele elektrische gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
Stofverwijderingsysteem
Het stofverwijderingssysteem leidt vuil weg van de motor dat de motor zou beschadigen en zorgt ervoor dat de lucht die de motor passeert schoneris.
Beveiliging tegen overbelasting
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
De stroomvoorziening van de motor wordt gestopt bij overbelasting van de motor. De stroom keert terug naar het normale niveau als het gereedschap eenmaal is afgekoeld naar een geschikte bedieningstemperatuur.
Elektronische koppeling
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
De elektronische koppelbegrenzende koppeling vermindert de maximale koppelreactie die op de gebruiker wordt overgebracht in het geval dat een schijf vastloopt. Deze functie voorkomt ook dat de tandwielen en de elektrische motor vastlopen. Het niveau van de elektronische koppeling is in de fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast.
LED-indicator (Afb. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Het lampje handgreep is gemonteerd, werkt als een waarschuwing dat de elektronische functies van het toestel, die hierboven worden beschreven, zijn geactiveerd. Het lampje wordt ingeschakeld en blijft branden wanneer één van de functies voor de koppeling of ter voorkoming van overbelasting, die hierboven worden beschreven, is geactiveerd. Wanneer het toestel is gereset doordat u de schakelaar hebt losgelaten of nadat u het toestel hebt laten afkoelen, gaat het lampje uit. Raadpleeg uw serviceagent ter plaatse, als het LED-lampje blijft knipperen.
6
van de LED-indicator, dat bovenop de
Geen-voltage vrijgavefunctie
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
De aan/uitschakelaar heeft een geen-voltage vrijgavefunctie. Als om welke dan ook de stekker van het gereedschap uit het stopcontact is getrokken, moet de schakelaar handmatig opnieuw worden geactiveerd.
Aanloopstroombegrenzing
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Dankzij de aanloopstroombegrenzing komt de motor bij het starten van de machine langzaam en zonder aanloopschok op toeren. Dit is bijzonder praktisch bij het werken in kleine ruimtes.
Functie automatische balans
Alleen DWE4599
De functie automatische balans stelt de balans continu bij, zodat het gereedschap minder trilt wanneer het in werking is. Dit verbetert het gebruikerscomfort tijdens de bediening en is vooral handig als u gereedschap gedurende langere tijdgebruikt.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit,
drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
De zijhandgreep bevestigen (Afb. F)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevig vastzit.
Schroef als u slijpwerk wilt uitvoeren de zijhendel in een van de gaten (Afb.F).
Schroef als u snijwerk wilt uitvoeren de zijhendel bovenste gat de tandwielkast.
17
aan weerszijde van de tandwielkast
18
of in een van de gaten
5
5
17
stevig in het
aan weerszijde van
Een steunkussen/schuurblad monteren en verwijderen (Afb. A, D)
1. Plaats het gereedschap op een tafel of een vlak oppervlak, met de beschermkap naar boven gericht.
2. Neem de steunflens
3. Plaats het rubberen steunkussen op de juiste wijze op de
13
as
.
4. Plaats het schuurblad op het rubberen steunkussen.
-
5. Schroef de klemmoer met schroefdraad ring op de klemmoer met schroefdraad moet zijn gericht naar het rubberen steunkussen.
12
uit.
14
op de as. De
stevig
86
Page 89
6. Druk op de knop spilvergrendeling
DeWALT
totdat deze op zijn plaats vast zit.
7. Maak de klemmoer met schroefdraad pins steeksleutel.
8. Hef de spilvergrendeling op.
9. Maak, als u het rubberen steunkussen wilt verwijderen, de klemmoer met schroefdraad steeksleutel.
3
en draai de spil
14
vast met de twee-
14
los met de twee-pins
Een komborstel monteren
Schroef de komborstel direct op de spindel zonder de tussenring en de draadflens te gebruiken.
De bescherming bevestigen en verwijderen (Afb. B)
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit,
drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
VOORZICHTIG: Bij deze slijpmachine moeten beveiligingen worden gebruikt.
Als u de DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 of de DWE4599 slijpmachine gebruikt voor het snijden van metaal of metselwerk, MOET een type 1 beveiliging worden gebruikt. Type 1 beveiligingen zijn tegen meerprijs leverbaar bij
vestigingen.
OPMERKING: Kijk a.u.b. onder Tabel slijp- en snijdaccessoires aan het einde van deze paragraaf om andere accessoires te zien die samen met deze slijpmachines kunnen worden gebruikt.
1. Leg de machine met de spindel naar boven op een tafel.
2. Draai de vergrendeling boven het apparaat zoals aangegeven.
3. Breng de nokken
4. Druk de beschermkap naar beneden de draai hem tot de vereiste positie.
5. Verhoog de klemdruk, indien nodig, door de schroef iets aan te draaien
6. Zet de vergrendeling vast.
Maak de vergrendeling los om de beschermkap te verwijderen.
11
VOORZICHTIG: Als de beveiliging niet kan worden vastgemaakt met de stelschroef, dient u het gereedschap
niet te gebruiken. Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen, neemt u het gereedschap en de beveiliging mee naar een servicecentrum om de beveiliging te laten repareren of te vervangen.
8
los en houd de beschermkap
9
op één lijn met de sleuven
.
Een slijp- of snijdschijf bevestigen en verwijderen (Afb. A, C–E)
WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigde schijf.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiligingomhoog.
10
NEDERLANDS
13
2. Breng de ondersteunende flens
13
de spil
3. Plaats de schijf Als u een schijf met een omhoog lopend midden bevestigt, zorgt u ervoor dat het omhooglopende midden is op de ondersteunende flens
4. Schroef de klemmoer met schroefdraad (Afb.E):
b. De ring op de klemmoer met schroefdraad
5. Druk op de knop spilvergrendeling totdat deze op zijn plaats vast zit (Afb.D).
6. Maak de klemmoer met schroefdraad pins steeksleutel.
OPMERKING: Raadpleeg Een slijpschijf of snijdschijf met een Sleutelloze Flens monteren of verwijderen wanneer u
de DWE4579R gebruikt.
7. Laat de knop spilvergrendeling los.
8. Om de schijf te verwijderen, maakt u de klemmoer met schroefdraad
aan (Afb.C).
15
op de ondersteunende flens
a. De ring op de klemmoer met schroefdraad
gericht op de schijf als u een slijpschijf bevestigt (Afb.E1);
zijn gericht van de schijf af als u een snijdschijf bevestigt (Afb.E2);
14
los met de twee-pins spanner.
12
op de juiste manier op
12
.
14
op de spil
14
14
3
en draai de spil
14
vast met de twee-
12
(Afb.D).
16
gericht
moet zijn
moet
13
13
Een slijp- of snijdschijf met een sleutelloze flens monteren en verwijderen (Afb. G, H)
Alleen DWE4579R
1. Voer stap 1–5 uit van Een slijpschijf of snijdschijf monteren en verwijderen.
2. Zet de sleutelloze flens met schroefdraad flens met de hand stevig naar rechts te draaien. (Gebruik alleen een sleutelloze flens die geen gebreken vertoont.)
a. Let er goed op dat de bedrukte zijde van de sleutelloze
4
.
flens naar u toe is gericht.
b. De pijl moet naar het indexmerkteken zijn gericht
(Afb.G).
3. Hef de spilvergrendeling op.
U kunt een onbeschadigde sleutelloze flens met de hand naar links losdraaien.
OPMERKING: Draai een vastgezette sleutelloze flens NOOIT los met een tang. Gebruik altijd de twee-pins steeksleutel
20
(Afb.H).
19
vast door de
Voor de bediening
• Installeer de beveiliging en pas schijf of wiel aan. Gebruik geen extreem versleten schijven of wielen.
• Controleer dat de binnenste en buitenste flens op juiste wijze zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden gegeven in de Tabel Accessoires voor slijpen en zagen.
• Zorg ervoor dat de schijf of het wiel draait in de richting van de pijlen op het accessoire en het gereedschap.
• Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve
87
Page 90
NEDERLANDS
DeWALT
slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit,
drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
WAARSCHUWING:
• Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden
gaat worden stevig op zijn plaats zit.
• Zet het werkstuk vast en ondersteun het. Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift of wanneer u de controle over het werkstuk verliest, kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan persoonlijk letsel het gevolg zijn.
Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van het wiel minder groot is. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen.
• Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer u met dit gereedschap werkt.
• Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit. Oefen geen zijwaartse druk uit op de schijf.
• Vermijd overbelasting. Laat, nadat u het elektrisch gereedschap zwaar hebt belast, de machine enkele minuten onbelast draaien zodat het accessoire kan afkoelen. Raak de slijp- of zaagschijven pas aan wanneer ze zijn afgekoeld. De schijven kunnen tijdens de werkzaamheden zeer heet worden.
• Werk nooit met de slijpkom als niet een geschikte beschermkap is geplaatst.
88
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet met een afkortstandaard.
• Gebruik nooit vloemateriaal samen met gebonden schuurproducten.
• Let op, de schijf blijft draaien nadat het gereedschap wordt uitgeschakeld.
• Het is niet de bedoeling dat het gereedschap wordt gebruikt met een slijpkom.
• Gebruik geen aparte verloopstukken of adapters voor het aanpassen van slijpwielen met een groot gat.
Juiste positie van de handen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent een hand aan de zijhandgreep het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in figuurA.
5
, terwijl u met de andere hand de behuizing van
In- en uitschakelen (Afb. A)
De Aan/Uit-schakelaar is voorzien van een ontgrendelingsschakelaar.
Druk, als u met het gereedschap wilt werken, de ontgrendelingsschakelaar Uit-schakelaar
Laat de ontgrendelingsschakelaar als u het gereedschap wilt stoppen.
1
2
.
in en bedien vervolgens de Aan/
2
los. Geef de schakelaar vrij
Vergrendelknop/Aan-knop (Afb. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Druk de vergrendelknop laat de aan/uit-schakelaar los.
U kunt het gereedschap stoppen door weer op de aan/uit­schakelaar te drukken.
De Vergrendel/Aan-knop kan permanent worden verwijderd zonder dat u het gevaar loopt niet te voldoen aan de voorschriften van de wetgevende instanties die op het naamplaatje van het gereedschap worden vermeld. De vergrendelpen moet door een wordenverwijderd.
7
in zodat de machine blijft werken en
-Servicecentrum
Spilvergrendeling (Afb. A)
Er is in de spilvergrendeling dat de spil ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert. Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald, en volledig tot stilstand is gekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden.
3
voorzien om te voorkomen
Page 91
Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop
DeWALT
spilvergrendeling in en draait u de spil totdat u niet in staat bent de spil verder te draaien.
NEDERLANDS
voordat u met de werkzaamheden begint, advies aan de verantwoordelijke bouwopzichter, architect of bouwkundigadviseur.
Toepassingen op metaal
Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op metaal, zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is ingestoken om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel te voorkomen.
Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de erkende DeWALT reparateur.
WAARSCHUWING: Bij extreme werkomstandigheden kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen
als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de beschermende isolatie in de machine wordt aangetast, met het potentiële risico van een elektrische schok.
Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij te maken. Zie Onderhoud.
Metaal zagen
Gebruik voor het zagen met gelijmde schuurmiddelen altijd een beschermkap van het type 1.
Werk bij het zagen op een gematigde snelheid, aangepast aan het materiaal dat wordt gezaagd. Zet geen druk op de zaagschijf, kantel de machine niet en laat de machine niettrillen.
Verminder niet de snelheid van lopende zaagschijven door zijwaartse druk uit te oefenen.
De machine moet altijd in een omhooggaande beweging werken. Anders bestaat er het gevaar dat de machine uit de zaagsnede wordt geduwd en u de controle verliest.
Bij het zagen van profielen en vierkante balken kunt u het beste beginnen bij de kleinste doorsnede.
Ruw slijpen
Gebruik nooit een zaagschijf voor opruwen. Gebruik altijd beschermkap 27.
Bij het opruwen worden de beste resultaten behaald wanner de machine in een hoek van 30° tot 40° wordt geplaatst. Beweeg de machine heen en weer met gematigde druk. Op deze manier wordt het werkstuk niet te heet, verkleurt het niet en ontstaan er geen groeven.
Natuursteen zagen
Met de machine mag alleen droog worden gezaagd. Voor het zagen van steen kunt u het beste een diamant-
zaagschijf gebruiken. Werk alleen met de machine met een extra stofmasker.
Werkadvies
Ga voorzichtig te werk wanneer u sleuven zaagt in draagmuren.
Voor sleuven in draagmuren gelden in elk land speciale voorschriften. Deze voorschriften moeten onder alle omstandigheden in acht worden genomen. Vraag,
Flapschijven gebruiken
WAARSCHUWING: Opeenhoping van metaalstof.
Veelvuldig gebruik van flapschijven bij toepassingen
op metaal kan leiden tot een verhoogd risico op een elektrische schok. Om dit risico te verminderen, steekt u voor gebruik een differentieelschakelaar in en maakt u de ventilatieopeningen dagelijks schoon door perslucht in de ventilatieopeningen te blazen, overeenkomstig de onderhoudsinstructies hieronder.
ONDERHOUD
Uw gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit,
drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
Losgekomen borstels
De motor wordt automatisch uitgeschakeld om aan te geven dat de koolstofborstels bijna versleten zijn en dat het gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. De koolstofborstels kunnen niet door de gebruiker worden vervangen. Breng het gereedschap naar een erkende DeWALT reparateur.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
89
Page 92
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
D
b
D
d
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
Aanvullende tafel
d
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Omtreksnelheid
m/s
Max.
[mm]
D b d
180 6
Min.
[mm]
Rotatie [min.-1]
22.23
8.500 80 -
Lengte
draadgat
[mm]
D
DWE4557 /DWE4597
b
D
230 6
180 - - 8.500 80 -
75 30 M14 8.500 45 25,0
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
22.23
6.500 80 -
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
90
Page 93
NEDERLANDS
Tabel accessoires Slijpen en Zagen
Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Slijpschijf met niet ingedrukt midden
Type 27 beveiliging
Flapwiel
Draadwielen
Draadwielen
met moer met
schroefdraad
Draadbus met
moer met
schroefdraad
Type 27 beveiliging
Ondersteunende flens
Type 27 niet ingedrukt
middenwiel
Klemmoer met schroefdraad
Type 27 beveiliging
Draadwiel
Type 27 beveiliging
Steunkussen/
schuurblad
Draadwiel
Type 27 beveiliging
Rubberen steunkussen
Schuurschijf
Klemmoer met schroefdraad
91
Page 94
NEDERLANDS
Tabel accessoires Slijpen en Zagen
Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Zaagschijf voor
metselwerk,
gelijmd
Type 1 beveiliging
Zaagschijf voor
metaal, gelijmd
Diamanten snijdwielen
Type 1 beveiliging
OF
Type 1 beveiliging
Ondersteunende flens
Snijdwiel
Type 27 beveiliging
Klemmoer met schroefdraad
92
Page 95
DeWALT
DeWALT
VINKELSLIPERE DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DeWALT
DeWALT
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Gratulerer!
Du har valgt et partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Spenning V Type 1 1 1 1 1 1 Inngangseffekt W 2400 2600 2400 2600 2600 2600 Ubelastet/merkehastighet min Diameter hjul mm 180 180 230 230 230 230 Spindeldiameter M14 M14 M14 M14 M14 M14 Spindellengden mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 Vekt* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6 * vekt inkluderer sidehåndtak og verneanordning
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-3:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 97 96 97 96 96 96 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (usikkerhet for det angitte
støynivå)
-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
230 230 230 230 230 230
AC
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
dB(A) 108 107 108 107 107 107
til en meget pålitelig
NORSK
Overflatesliping
Verdi vibrasjonsutslipp a Usikkerhet
K =
Skivesliping
Verdi vibrasjonsutslipp a Usikkerhet
K =
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organiserearbeidsmønster.
h,AG
h,DS
= m/s
m/s
= m/s
m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
2
2,5 2,5 2,5
2
1,5 1,5 1,5
Sikringer: Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Vinkelslipere DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
93
Page 96
NORSK
DeWALT
DeWALT
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
24.08.16
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
94
.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
Page 97
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk
som slipemaskin, pussemaskin (DWE4557 og DWE4597), stålbørste eller kappeverktøy. Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske
NORSK
verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/ eller alvorlig skade.
b ) Operasjoner som polering anbefales ikke å utføres
med dette verktøyet. Operasjoner som sliping (DWE4559; DWE4579; DWE4579R og DWE4599) anbefales ikke å utføres med dette verktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes til
andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dettetrygg drift.
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrolleres tilstrekkelig.
f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen.
g ) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under denne testen.
h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre tilhørselstap.
i ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.
95
Page 98
NORSK
j ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer
i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
l ) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppen din.
n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farlige situasjoner.
o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne dettematerialet.
p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt eller sjokk.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag følger av feil bruk av verktøyet og/eller feil bruksmåte eller feil arbeidsforhold, og kan unngås ved korrekte tiltak som angitt under:
a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkeligeforholdsregler.
96
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et
tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte segfast.
d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.
Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og slipende kappeoperasjoner
a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke
ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige.
b ) Slipeflaten på skiver med senterforsenking må
monteres under planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimal sikkerhet, slik at minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan antenne tøyet.
d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til åknuses.
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven å reduserer på den måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan
være annerledes enn flenser for slipeskiver.
f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kanødelegges.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for slipende kappeoperasjoner
a ) Ikke stopp kappeskiven eller bruk for mye makt.
Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller ødeleggelse av skiven.
b ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger
Page 99
seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den
DeWALT
DeWALT
roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
c ) Når skiven binder seg eller ved avbrytelse
av kapping av en eller annen grunn, slå av elektroverktøyet og hold det stille helt til skiven stanser fullstendig. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming av bladet.
d ) Ikke restart kappingen i arbeidsstykket. La skiven
nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet.
Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller slå tilbake dersom strømmen også restartes i arbeidsstykket.
e ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at hjulet henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet.
f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk-kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan føre til tilbakeslag.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for pussing
kun DWE4557, DWE4597
a ) Ikke bruk for store skiver med sandpapir. Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg fast eller flenges opp.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for stålbørsting
a ) Vær klar over at stålbusten kastes av børsten selv
under vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett
trenge i gjennom lette klær og/eller hud.
b ) Dersom bruk av en verneanordning anbefales
for stålbørsting, ikke tillat at verneanordningen forstyrrer børsteskiven eller børsten. Diameteren
på børsteskive eller børste kan ekspandere som følge av arbeidsbelastningen og sentrifugalkraften.
NORSK
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Vinkelsliper 1 Beskyttelse 1 Sidehåndtak 1 Flenssett 1 Nøkkelfri flens (kun DWE4579R) 1 Nøkkel (kun DWE4579R) 1 To-pins skiftenøkkel 1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Ekstra sikkerhetsregler for slipemaskiner
Bruk ikke Type 11 (utfoldet kopp) hjul på dette verktøyet. Bruk av uegnet tilbehør kan føre til personskader.
Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast. Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll påverktøyet.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
97
Page 100
NORSK
DeWALT
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
21
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2016 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Strømbryter
2
Bryter for opplåsing
3
Spindellås
4
Beskyttelse
5
Sidehåndtak
6
LED indikator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Låseknapp (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Tiltenkt Bruk
DWE4557 og DWE4597 slitesterke vinkelslipere er utformet for profesjonelle slipe-, kappe-, pudde- og børsteoperasjoner.
DWE4559, DWE4579, DWE4599 og DWE4579R slitesterke vinkelslipere er utformet for profesjonelle slipe- og kappeoperasjoner.
IKKE bruk andre slipeskiver enn skiver med nedsenket senter og lamellslipestift.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Disse kraftige vinkelsliperne er profesjonelle elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
Støvutsendelsessystem
Støvavsugsystemet fjerner spon som kan være farlig for motoren og gir renere luft for sirkulasjon rundt verktøyet.
Overlastvern
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Strømforsyningen til motoren vil stoppes dersom motoren overbelastes. Strømmen vil returnere til normalen når verktøyet har kjølt seg ned til egnet driftstemperatur.
Elektronisk clutch
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Den elektroniske momentbegrensende clutchen reduserer maks moment som overføres til brukeren dersom en skive kjører seg fast. Denne funksjonen forhindrer også at gir og elektromotoren
kjører seg fast. Nivået på den elektroniske clutchen er satt fra fabrikken, den kan ikke justeres.
LED indikator (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
LED indikatorlyset som et varsel om aktivering av de elektroniske funksjonene som nevnt over. Lyset tennes og lyser konstant når enten clutchen eller overbelastningsfunksjonen er aktiv, Når enheten resettes ved å slippe bryteren eller får kjølt seg ned, slukkes lyset. Dersom LED-lyset blinker konstant, vennligst kontakt din lokale
6
serviceagent.
, montert på toppen av håndtaket, fungere
Nullspennings utløserbryter
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Av/på-bryteren har en nullspennings utløserfunksjon. Dersom verktøyet kobles fra strømkilden av noen grunn må bryteren aktivt reaktiveres av deg.
Myk start
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Myk start sørger for en langsom økning av hastigheten. Denne mekanismen er spesielt nyttig dersom arbeidsplassen er av begrenset omfang.
Autobalansering
Kun DWE4599
Autobalanseringen justerer kontinuerlig balansen for å redusere maskinens vibrasjoner under kjøring. Dette bedrer brukerkomforten under bruk og er spesielt nyttig ved bruk av maskinen over lange tidsperioder.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
Montering av sidehåndtak (Fig. F)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket er forsvarlig festet.
For sliping, skru sidehåndtaket en av sidene av girkassen (Fig.F).
For kutting, skru sidehåndtaket eller et av hullene
17
5
godt inn i et av hullene
5
på en av sidene av girkassen.
godt inn i topp-hullet
17
18
Montering og fjerning av støttepute/slipepapir (Fig. A, D)
1. Legg verktøyet på et bord eller flatt underlag, med beskyttelsen opp.
98
Loading...