DeWalt DWE4369 operation manual

Page 1
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
DWE4347 DWE4357 DWE4369
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 47
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 62
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 77
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 92
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 107
Português (traduzido das instruções originais) 121
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 137
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 150
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 164
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 178
Copyright
B
Page 3
Fig. A
10
9
7
6
2
Fig. B Fig. C
4 5
8
DWE4357, DWE4369
12
3
1
20
9
1
Page 4
Fig. D
Fig. E
Fig. F
15
5
16
14
11
13
4
9
2
Fig. G
19
3
18
17
2
Page 5
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SMÅ VINKELSLIBERE
DeWALT
DeWALT
DWE4347, DWE4357, DWE4369
Tillykke!
Du har valgt et partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Spænding V Type 1 1 1 Effektforbrug W Tomgangshastighed min nominel hastighed min Hjuldiameter mm Hjultykkelse (maks) mm Spindeldiamter Spindellængde mm Vægt kg * vægt inkluderer sidehåndtag og beskyttelsesskærm Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 89 89 88 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 100 100 99 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 3 3
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
AC
-1
-1
DWE4347 DWE4357 DWE4369
230 230 230
1700 1700 1700 10500 2200–10500 1800–8000 10500 10500 8000
125 125 125
6,0 6,0 6,0
M14 M14 M14
18,5 18,5 18,5 2,39 2,41 2,53
én af de mest pålidelige
DANSK
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 1,5
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
h,AG
h,DS
=
=
m/s²
m/s²
FORSIGTIG: Arbejde med stålbørste eller slibeskæring kan føre til forskellige vibrationsniveauer!.
5,8 5,8 4,1
2,5 2,5 3,3
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Små vinkelslibere DWE4347, DWE4357, DWE4369
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A1:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
på følgende adresse for yderligere
.
3
Page 6
DANSK
DeWALT
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.07.2018
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
4
Page 7
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER Fælles sikkerhedsadvarsler til slibning,
stålbørstning eller slibeskæring
a ) Dette elværktøj er beregnet til at fungere som sliber,
pudser, stålbørster, og afskæringsværktøj. Læs alle
DANSK
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligekvæstelser.
b ) Det anbefales ikke at polere med dette elværktøj.
Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsagekvæstelser.
c ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrollereskorrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke
matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab afkontrol.
g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
dennetestkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsagehøreskader.
i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbarearbejdsområde.
5
Page 8
DANSK
j ) Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
k ) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterendetilbehør.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen overelværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind ihuden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektriskfare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde dissematerialer.
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektriskstød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL BRUG
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet
kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag.
6
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel påkontrol.
Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og slibeskæring
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og erusikre.
b ) Slibeoverfladen på de midterste trykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttestilstrækkeligt.
c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort
elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, som kan antændetøjet.
d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug.
F.eks.: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan være forskellige fraslibehjulflanger.
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå istykker.
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibeskæring
a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag ellerhjulskade.
b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte moddig.
c ) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes
elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet,
Page 9
mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der
DeWALT
DeWALT
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan skeigen.
d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde,
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes iarbejdsemnet.
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner
har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et "dyksnit"
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller
vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsagetilbageslag.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for slibning
a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse.
Følg producentens anbefalinger angående valg af slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller flænsning af disken ellertilbageslag.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for stålbørstning
a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv
under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene
kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/ellerhud.
b ) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til
stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen. Stålhjul
eller børster kan udvides i diameter pga. af arbejds- og centrifugalekræfter.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for slibemaskiner
a ) Brugikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette
værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan
forårsagepersonskader.
b ) Anvendaltid sidehåndtag. Spænd håndtaget
sikkert. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol overværktøjet.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
• Risiko for støv fra farligestoffer.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
-værktøj er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Vinkelsliber 1 Beskyttelsesskærm 1 Antivibrationssidehåndtag 1 Støtteflange 1 Nøgleløs fastgørelsesmøtrik 1 Sekskantnøgle 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Elektronisk bremse
DANSK
7
Page 10
DANSK
Datokodeposition (Fig. D)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
11
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, B)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Spindellåseknap
2
Spindel
3
Sidehåndtag
4
Støtteflange
5
Gevindskåret klemmemøtrik
6
Beskyttelsesskærm
7
Skydekontakt
8
Variabel hastighedsvælger (DWE4357, DWE4369)
9
Beskyttelsesskærmens udløsergreb
10
LED-indikator
Tilsigtet anvendelse
Din ekstra kraftige vinkelsliber til små vinkler er blevet fremstillet til professionel slibnings-, polerings-, ogstålbørstningsopgaver.
ANVEND IKKE andre slibehjul udover navforsænkede hjul ogpapirskiver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Din ekstra kraftige vinkelsliber er et professioneltelværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Funktioner
Antivibrationssidehåndtag
DWE4369
Antivibrationshåndtaget yder komfort ved at absorbere de vibrationer, værktøjetforårsager.
Ingen volt
Ingen-volt-funktionen stopper vinkelsliberens genstart, uden at der er tændt og slukket for kontakten, hvis der er en pause istrømforsyningen.
E-Clutch
Denne enhed er udstyret med en E-Clutch (elektronisk kobling), der i tilfælde af høj fastlåsning eller blokering af hjulet vil blive slået fra for at nedsætte drejemomentudvirkningen over for brugeren. Der skal tændes og slukkes for kontakten (slå til og fra) for at genstarteværktøjet.
8
Bremse
Når skubberkontakten slippes, slukkes motoren med det samme, og elektroniske bremser stopper tilbehørethurtigt.
Kickback Brake
Når en alvorlig blokering-, opstoppen- eller fastsættelseshændelse registreres, aktiveres den elektroniske bremse med maksimal kraft for hurtigt at stoppe hjulet, reducere vinkelsliberens bevægelse og slukke for vinkelsliberen. Der skal tændes og slukkes for kontakten (slå fra og derefter til) for at genstarteværktøjet.
Constant Clutch
Når den er overbelastet eller i stå, reduceres motormomentet. Hvis belastningen reduceres, vil momentet og o./min. blive øget. Hvis værktøjet går i står i længere tid, slukkes det og kræver, at der tændes og slukkes for kontakten for atgenstarte.
Elektronisk blød start
Denne funktion begrænser det indledende startmomentum, hvor hastigheden kan opbygges gradvist gennem en periode på 1sekund.
LED-indikator (Fig. A)
LED-indikatoren aktivitet eller blinker rødt for at advare dig om, at funktionen til beskyttelse af værktøj er blevet aktiveret. Se LED Guide bagest i denne vejledning for forklaringer afblinkmønstre.
10
bliver ved med at lyse grønt under normal
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Påsætning af sidehåndtag (Fig. B)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godtfast.
Skru sidehåndtaget gearkassens sider. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol overværktøjet.
3
godt fast i et af hullerne på en af
Beskyttelsesskærme
FORSIGTIG: Beskyttelsesskærme skal bruges sammen med alle slibehjul, skærehjul,
slibestøtteskiver, stålbørster og stålhjul. Værktøjet må kun bruges uden beskyttelsesskærm til slibning med konventionelle slibeskiver. Se Figur A for at se de beskyttelsesskærme, der leveres sammen med enheden. Nogle opgaver kan kræves indkøb af en korrekt beskyttelsesskærm fra din lokale forhandler eller autoriserede servicecenter.
BEMÆRK: Kantslibning og -skæring kan udføres med type 27 hjul designet og specificeret til dette formål; 6 mm tykke hjul er konstrueret til overfladeslibning mens producentens label for tyndere type 27 hjul skal undersøges for at se, om de kan bruges til overfladeslibning eller kun til kantslibning/-skæring.
Page 11
A type 1 beskyttelsesskærm skal bruges til alle hjul, hvor overfladeslibning er forbudt. Skæring kan også udføres ved hjælp af et type 41 hjul og en type 1 beskyttelsesskærm.
BEMÆRK: Se Skema OverSlibetilbehør for at vælge den rigtige beskyttelsesskærms-/tilbehørskombination.
Justering og montering af beskyttelsesskærm (Fig. C, D)
FORSIGTIG: Slå enheden fra og træk stikket ud af værktøjet, inden du foretager eventuelle justeringer eller
fjerner eller installerer fastgørelser ellertilbehør. FORSIGTIG: FØR du betjener værktøjet, skal du
identificere, hvilken justeringsmulighed dit værktøj er
indstillet til.
Justeringsmuligheder
For justering af beskyttelsesskærmen , aktiverer beskyttelsesskærmens udløsergreb justeringshullerne af en skraldefunktion. Din slibemaskine tilbyder to muligheder for dennejustering.
Et tryksTM: I denne position hælder den aktiverede overflade og vil fortsætte til det næste justeringshul, når beskyttelsesskærmen drejes i urets retning (spindel vender mod bruger), men låser selv i retning moduret.
To tryksTM: I denne position er den aktiverede overflade er lige og kvadratisk. Den vil IKKE fortsætte til det næste justeringshul, undtagen der trykkes på beskyttelsesskærmens udløserhåndgreb og det holdes, mens beskyttelsesskærmen samtidig drejes enten i retning med uret eller mod uret (spindel vender mod bruger).
Indstilling af justeringsmuligheder for beskyttelsesskærmen
Sådan justerer du beskyttelsesskærmens udløsergreb ønskede justeringsmulighed:
1. Fjern skrue
2. Fjern beskyttelsesskærmens udløsergreb og bemærk fjederpositionen. Vælg enden af grebet til den ønskede justeringsmulighed. Et tryk vil bruge den skrånende ende af grebet på beskyttelsesskærmens krave. To tryk vil bruge den kvadratiske ende til at aktivere justeringshullerne beskyttelsesskærmenskrave.
3. Udskift grebet, anbring den valgte ende under fjederen Kontroller at grebet har ordentlig kontakt medfjederen.
4. Erstat skruen og drejningsmoment til 2,0-3,0 N-m. Sørg for korrekt installation med fjederreturfunktion ved at trykke beskyttelsesskærmens udløsergreb
15
på beskyttelsesskærmens krave ved hjælp
TM
Et tryks
12
ved hjælp af et T20bor.
9
til at aktivere justeringshullerne
9
et af
To tryks
9
ned.
TM
9
ftil den
15
15
20
Montering af beskyttelsesskærm (Fig. D)
FORSIGTIG: Før montering af beskyttelsesskærm kontroller at skruen, grebet og fjederen er korrekt monteret
før beskyttelsesskærmenmonteres.
1. Med spindlen vendende mod operatøren, tryk på og hold beskyttelsesskærmens udløsergreb
2. Ret øsknerne kærverne
3. Skub beskyttelsesskærmen ned, indtil beskyttelsesskærmens øskner aktiveres og drejer dem i rillen på gearkassenavet. Udløs beskyttelsesskærmensudløsergreb.
4. Sådan placeres beskyttelsesskærmen: Et tryksTM: Drej beskyttelsesskærmen med uret i den ønskede arbejdsposition. Tryk på og hold beskyttelsesskærmens udløsergreb beskyttelsesskærmen i retning moduret. To tryksTM: Tryk på og hold beskyttelsesskærmens udløsergreb mod uret i den ønskede arbejdsposition. BEMÆRK: Selve beskyttelsesskærmen skal anbringes mellem spindlen og brugeren for at yde maksimal beskyttelse tilbrugeren. Beskyttelsesskærmens udløsergreb skal falde i hak i et af justeringshullerne sikrer, at beskyttelsesskærmen sidderfast.
5. Du fjerner beskyttelsesskærmen ved at følge trinene 1–3 af disse instruktioner i omvendtrækkefølge.
13
på beskyttelsesskærmen ind efter
14
pågearkassen.
9
. Drej beskyttelsesskærmen med uret eller
15
på beskyttelsesskærmens krave. Dette
9
.
9
for at dreje
Flanger og hjul
Montering af hjul uden nav (Fig. E)
ADVARSEL: Undladelse af korrekt indsættelse af flange/ klemmemøtrik/hjul kan medføre alvorlig personskade
(eller skade på værktøjet ellerhjul). FORSIGTIG: Inkluderede flanger skal anvendes med type
27 og type 42 slibehjul og type 41 og type 42 skærehjul. Se
Skema OverSlibetilbehør for yderligereoplysninger. ADVARSEL: En lukket beskyttelsesskærm ved tosidet
skærehjul er påkrævet, når der anvendes skærehjul.
ADVARSEL: Anvendelse af en beskadiget flange eller beskyttelsesskærm eller undladelse af at bruge en
korrekt flange og beskyttelsesskærm kan resultere i skader på grund af hjulbrud og hjulkontakt. Se Skema OverSlibetilbehør for yderligereoplysninger.
1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærmop.
2. Installér støtteflangen uden gevind den forhøjede midte (pilot) vendende imod hjulet.
3. Anbring hjulet imod støtteflangen, idet du centrerer hjulet på støtteflangens forhøjede midte (pilot).
4. Mens du trykker spindellåsknappen ned og med de
.
sekskantede fordybninger vendende væk fra hjulet, træk klemmemøtrikken de to riller ispindlen.
5. Mens du trykker spindellåseknappen ned, skal fastgørelsesmøtrikken
5
på spindlen, så øsknerne går i indgreb
5
spændes fast:
4
på spindlen
DANSK
2
med
9
Page 12
DANSK
6. Tryk på spindellåseknappen og løsn fastgørelsesmøtrikken for at kunne fjernehjulet.
Montering af slibestøtteskiver (Fig. B, F)
BEMÆRK: Anvendelse af en beskyttelsesskærm med slibningsskiver, der bruger støtteskiver, ofte kaldet fiberharpiksskiver, er ikke nødvendig. Da en beskyttelsesskærm ikke er nødvendig til dette tilbehør, er det muligt, at en beskyttelsesskærm ikke passer korrekt, hvis denanvendes.
ADVARSEL: Undladelse af korrekt indsættelse af flange/ klemmemøtrik/hjul kan medføre alvorlig personskade
(eller skade på værktøjet ellerhjul). ADVARSEL: Den korrekte beskyttelsesskærm skal
geninstalleres for slibehjul, skærehjul, slibestøtteskiver,
stålbørste eller stålhjulsopgaver, efter slibeopgaverne erafsluttede.
17
17
.
1. Anbring eller skær et passende støtteskivegevind påspindlen.
2. Anbring slibeskiven
3. Mens spindellåseknappen klemmemøtrik nav på klemmemøtrikken ind i midten af slibeskiven ogstøtteskiven.
4. Spænd manuelt klemmemøtrikken. Tryk derefter spindellåseknappen ned, mens slibeskiven drejes, indtil slibeskiven og klemmemøtrikken ertætsiddende.
5. Du demonterer hjulet ved at tage fat i og dreje støtteskiven og slibeskiven, mens du trykker påspindellåseknappen.
Montering af stålkopbørster og stålhjul (Fig. A, B)
ADVARSEL: Undladelse af korrekt indsættelse af flange/ klemmemøtrik/hjul kan medføre alvorlig personskade
(eller skade på værktøjet ellerhjul).
FORSIGTIG: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære arbejdshandsker, når du arbejder med
stålbørster og -hjul. De kan bliveskarpe. FORSIGTIG: For at nedsætte risikoen for at beskadige
værktøjet, må hjul eller børste ikke røre ved
beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller når den er i brug. Det kan forårsage skjult beskadigelse
af udstyret og ledninger kan sprænges fra udstyrshjul ellerkop.
Stålkopbørster eller stålhjul installeres direkte på den gevindskårne spindel uden brug af flanger. Brug kun stålbørster eller -hjul, der er forsynet med et M14 gevindskåret nav. Dette udstyr kan købes hos din lokale forhandler eller hos et autoriseretservicecenter.
1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærmop.
2. Skær manuelt hjulgevindet påspindlen.
3. Tryk spindellåseknappen stålhjulsnavet eller -børsten til at spændehjulet.
4. Du fjerner hjulet i omvendtrækkefølge.
BEMÆRK: Du nedsætter risikoen for beskadigelse af værktøjet ved at anbringe hjulnavet korrekt, før du tænder forværktøjet.
10
18
på støtteskiven
1
19
trykkes ned, træk
på spindlen, og før det forhøjede
1
ned og brug en skruenøgle på
Før brugen
• Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er megetslidte.
• Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i Skema
OverSlibetilbehør.
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på tilbehøret ogværktøjet.
• Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under dennetestkørsel.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL:
• Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godtfast.
• Fastgør og understøt arbejdsemnet. Brug klemmer eller en skruestik til at holde og understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen over det. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen overdet.
Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
• Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du arbejder med detteværktøj.
• Gearet bliver meget varm underbrug.
• Benyt kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres påskiven.
Page 13
• Montér altid beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er megetslidte.
• Sørg for, at den indvendige og udvendige fl ange er monteretkorrekt.
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på tilbehøret ogværktøjet.
• Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, fortsæt med at køre det uden belastning i flere minutter for at køle tilbehøret ned. Rør ikke ved slibe- og skæreskiverne, før de er kølet ned. Skiverne kan blive meget varme underarbejdet.
• Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passendebeskyttelsesskærm.
• Brug ikke elværktøjet sammen med etudskæringsstativ.
• Brug aldrig blottere sammen med sammenhængendeslibeprodukter.
• Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter med at rotere, efter at der er slukket forværktøjet.
Korrekt håndposition (Fig. G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette
håndposition somvist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget den anden hånd på værktøjets krop som vist på FigurG.
3
og
Variabel hastighedsvælger (Fig. A)
DWE4357, DWE4369
ADVARSEL: Uanset hastighedsindstillingen, skal tilbehørets nominelle hastighed mindst svare til den
maksimale hastighed, der er markeret påelværktøjet.
Den variable hastighedsvælger byder på ekstra værktøjskontrol og gør det muligt at anvende værktøjet ved optimale forhold og kan tilpasses tilbehøret ogmaterialet.
• Drej vælgeren opad for højere hastighed og nedad for laverehastighed.
8
hen på det ønskede trin. Drej vælgeren
Skydekontakt (Fig. A)
FORSIGTIG: Hold godt fast på sidehåndtaget og værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved
opstart og under brug, indtil hjulet eller tilbehøret holder op med at dreje. Sørg for, at hjulet står helt stille, før du lægger værktøjet fradig.
BEMÆRK: For at reducere uforventet værktøjsbevægelse bør du ikke tænde og slukke for værktøjet under belastningsforhold. Lad sliberen køre op til fuld hastighed, før den rører arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra overfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fradig.
ADVARSEL: Før tilslutning af værktøjet til en strømforsyning, kontrollér at skalakontakten står
DANSK
i off position ved at trykke på den bagerste del af kontakten og slippe den. Kontrollér at skalakontakten står i off position som beskrevet ovenfor efter enhver afbrydelse af strømforsyningen til værktøjet som fx en fejlstrømsafbryder, tilbagevisning af en kredsløbsafbryder, fejlagtig udtrækning af stikket eller strømsvigt. Hvis skydekontakten er slået til, når strømmen tilsluttes, vil værktøjet starteuventet.
Du starter værktøjet ved at skubbe ON/OFF skydekontakten imod forsiden på værktøjet. Du slukker for værktøjet ved at slippe ON/OFFskydekontakten.
For fortsat drift skub kontakten imod forsiden på værktøjet og tryk den forreste del af kontakten indad. Du stopper værktøjet, når du arbejder i forsat funktion ved at presse mod den bagerste del af skydekontakten og slippeden.
7
Spindellås (Fig. B)
Spindellåsens der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og værktøjet står heltstille.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje denlængere.
1
funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsagepersonskade.
Overfladeslibning, slibning og stålbørstning
FORSIGTIG: Brug altid den korrekte beskyttelsesskærm ifølge instruktionerne i
dennevejledning. ADVARSEL: Metalstøvophobning. Overdreven brug af
papirskiver i metalarbejder kan resultere i øget mulighed
for elektrisk stød. For at reducere denne risiko skal du indsætte en fejlstrømsafbryder før brug og rengøre ventilationshullerne dagligt ved at blæse tør, komprimeret luft ind i ventilationshullerne i overensstemmelse med nedenstående vedligeholdelsesinstruktioner.
Sådan udføres arbejde på et arbejdsemnes overflade:
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rørerarbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved fjernelse af maling er højest, når værktøjet kører med højhastighed.
Vinkel
3. Oprethold en passende vinkel mellem værktøjet og arbejdsoverfladen. Se skemaet i henhold til specielfunktion.
11
Page 14
DANSK
Funktion Vinkel Slibning 20˚-30˚ Slibning med flapskive 5˚-10˚ Slibning med støtteskive 5˚-15˚ Stålbørstning 5˚-10˚
4. Oprethold kontakt mellem kanten på hjulet ogarbejdsoverfladen.
- Hvis slibning med klapskiver eller stålbørstning bevæg værktøjet kontinuerligt i en fremadrettet og tilbagegående bevægelse for at undgå at skabe udhulninger iarbejdsoverfladen.
- Hvis slibning med en støtteskive, flyt hele tiden værktøjet i en lige linje for at forhindre afbrænding og hvirvlen afarbejdsoverfladen.
BEMÆRK: Hvisdu lader værktøjet hvile på arbejdsoverfladen uden bevægelse, vil det beskadigearbejdsemnet.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fradig.
FORSIGTIG: Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over et hjørne, da du kan komme ud for en hurtig bevægelse
fraslibemaskinen.
Forholdsregler der skal tages under arbejde på et lakeret emne
1. Slibning eller stålbørstning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE på grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko forblyforgiftning.
2. Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi de følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
1. Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i arbejdsområdet, når der foretages slibning eller stålbørstning af maling, før al rengøring erafsluttet.
2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes dagligt, eller når bæreren har svært ved at trækkevejret. BEMÆRK: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe. Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse. Find den korrekte N.I.O.S.H.-godkendt støvmaske hos dinforhandler.
3. Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller rygevarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv pådem.
Miljømæssig sikkerhed
1. Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af genereret støvminimeres.
2. Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles med plastiktildækninger på 4 milstykkelse.
12
3. Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af malingsstøv uden for arbejdsområdetreduceres.
Rengøring og bortskaffelse
1. Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår. Støvsugerfilterposer skal hyppigtudskiftes.
2. Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen med alle støvskår eller andre bortskaffelsesrester. De skal anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes via regelmæssigeaffaldsbortskaffelsesprocedurer. Under rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på afstand afarbejdsområdet.
3. Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af børn, skal vaskes omhyggeligt, før de brugesigen.
Kantslibning og -skæring
ADVARSEL: Anvend ikke kantslibnings-/skæringshjul til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er
designet til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning. Resultatet kan blive brud på hjulet ogpersonskade.
FORSIGTIG: De hjul, der bruges til kantslibning og
-skæring kan knække eller få tilbageslag, hvis de bøjes
eller vrides, når værktøjet bruges. Ved alle kantslibnings-/ skærearbejder skal den åbne side på beskyttelsesskærmen være anbragt på afstand af brugeren.
BEMÆRK: Kantslibning-/skæring med en type 27 hjul skal begrænses til fladskæring og udskæring-mindre end 13 mm i dybden, når hjulet er nyt. Reducer dybden af skæringen/udskæringen i takt med nedslidningen af hjulets radius. Se Skema Over Slibetilbehør or yderligere oplysninger. Kantslibning/-skæring med en type 41 hjul kræver brug af en type 1beskyttelsesskærm.
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rørerarbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibe-/skærehastigheden er højest, når værktøjet kører med højhastighed.
3. Anbring dig, så den åbne underside på hjulet vender væk fradig.
4. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan medføre et brud på hjulet. Kantslibehjul er ikke designet til at modstå de sidetryk, som bøjning kanfrembringe.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fradig.
Metalarbejde
Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi som følge afmetalspåner.
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset af en autoriseret DeWALT-reparatør.
Page 15
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
D
b
D
D
d
D
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der ophobes støv inde i maskinehuset, når der arbejdes med
metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for elektriskstød.
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt. SeVedligeholdelse.
Savning i metal
For skæring med bundne slibemidler, brug altid beskyttelsesskærm type1.
Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip eller drejmaskinen.
Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at anvende sidelænstryk.
Maskinen skal altid arbejde i en opadgående slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet ukontrolleret ud afsnittet.
Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte på det mindstetværsnit.
Grovslibning
Brug aldrig en skæreskive tilgrovslibning. Brug altid sikkerhedsskærmen type27.
De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingenriller.
Stenskæring
Maskinen må kun benyttes tiltørskæring.
Ved skæring af sten er det bedst at bruge en diamant skæreskive. Betjen kun maskinen med ekstrastøvbeskyttelsesmaske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
d
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Maks. [mm]
D b d
125 6 22,23 10500 80
[mm]
Min.
rotation
[min.–1]
Perifer
hastighed
[m/s]
Gevindskåret
hullængde
[mm]
Arbejdsråd
Udvis forsigtighed, når der skæres huller i bærendevægge.
Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/ landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal overholdes under alle omstændigheder. Før du starter på arbejdet, kan du kontakte den ansvarlige ingeniør, arkitekt ellerbygningssupervisor.
b
125 – – 10500 80
75 30 M14 10500 45 20,0
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser
125 12 M14 10500 80 20,0
13
Page 16
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
LED Guide
Afsnittet indeholder en liste over mulige LED-blinkmønstre, deres årsager og udbedrende løsninger. Brugeren eller vedligeholdelsespersonalet kan udføre nogle udbedrende handlinger, og andre kan kræve assistance af en kvalificeret DeWALTtekniker eller dinforhandler.
Ingen-volt beskyttelse
Problem Løsning
Kontakten er i tændt-position, og strømmen er tilført. Enheden forblev slukket.
Problem Løsning
Værktøjet har registreret en blokering, og kickback-bremsen er blevet aktiveret.
Termisk beskyttelse
Problem Løsning
Enheden er lukket ned for at forhindre permanent skade pga. overophedning.
Problem Løsning
Enheden har været i en opstoppet position gennem en længere periode, og den er lukket ned.
Problem Løsning
Enheden kører på en strømkilde af dårlig kvalitet såsom en generator af lav kvalitet. Denne strøm kan beskadige værktøjet.
Sæt kontakten på genstart.
Kickback-bremse
Se tilbehøret efter for skader fra blokering, og udskift om nødvendigt. Juster arbejdsstykket og værktøjspositionen efter behov, og sæt kontakten på genstart.
Sørg for, at ind- og udsugningsventilerne ikke er blokeret af brugernes hænder, tøj eller af affald under brug. Reducer hyppigheden af tænding/slukning af værktøjet, og sæt kontakten på genstart, og/eller træk enhedens stik ud, og sæt det derefter i igen.
Beskyttelse mod opstoppen/ overbelastning
Fjern belastningen fra værktøjet, og sæt kontakten på genstart.
Problem med elledning
Prøv en anden strømkilde, reducer forlængerledningens længde, eller reducer udstyret, der anvendes på strømkilden samtidig.
14
Page 17
Skema over slibetilbehør
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Slibeskive med
nedtrykket midte
DANSK
Type 27
Geskyttelsesskærm
Bladskive
Stålhjul
Stålhjul med
gevindskåret
møtrik
Stålkop med
gevindskåret
møtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Støtteflange
Type 27 hjul med nedtrykket midte
Gevindskåret klemmemøtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålhjul
Type 27 beskyttelsesskærm
Støttepude/
slibeark
Stålbørste
Type 27 beskyttelsesskærm
Gummistøttepude
Slibeskive
Gevindskåret klemmemøtrik
15
Page 18
DANSK
Skema over slibetilbehør
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
Skæreskive
til metal,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
Type 1
Beskyttelsesskærm
ELLER
Type 27
beskyttelsesskærm
Diamantskærehjul
Støtteflange
Skærehjul
Gevindskåret klemmemøtrik
16
Page 19
KLEINE WINKELSCHLEIFER
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DWE4347, DWE4357, DWE4369
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von machen
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung V Typ 1 1 1 Leistungsaufnahme W Leerlauf min Nenndrehzahl min Scheibendurchmesser mm Scheibendicke (max.) mm Spindeldurchmesser Spindellänge mm Gewicht kg * Gewicht einschließlich Zusatzgriff und Schutzabdeckung Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 89 89 88 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 100 100 99 K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3 3 3
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
DWE4347 DWE4357 DWE4369
AC
-1
-1
230 230 230
1700 1700 1700 10500 2200–10500 1800–8000 10500 10500 8000
125 125 125
6,0 6,0 6,0 M14 M14 M14 18,5 18,5 18,5 2,39 2,41 2,53
DEUTSCH
Oberflächenschleifen
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert
Sandschleifen mit
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
K =
K =
h,AG
h,DS
=
=
m/s²
m/s² 1,5 1,5 1,5
m/s²
m/s² 1,5 1,5 1,5
5,8 5,8 4,1
2,5 2,5 3,3
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
VORSICHT: Beim Arbeiten mit der Drahtbürste oder beim Trennschleifen können verschiedene Vibrationsstufen
auftreten!
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Kleine Winkelschleifer DWE4347, DWE4357, DWE4369
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A1:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
17
Page 20
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
02.07.2018
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
18
unter der
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Page 21
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
DEUTSCH
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitshinweise für Schleif-, Schmirgel- Drahtbürstarbeiten, oder Trennschleifarbeiten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, oder Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungenverursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichereVerwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen undumherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
19
Page 22
DEUTSCH
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliertwerden.
f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust derKontrolleführen.
g ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieserTestzeit.
h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungenentstehen.Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlusterleiden.
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichsverursachen.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
„spannungsführenden“ Leitung kann auch metallene Geräteteile „unter Spannung“ setzen und zu einem elektrischenSchlagführen.
k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeuggeraten.
l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körperbohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahrenverursachen.
o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialienentzünden.
p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlagführen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräftebeherrschen.
20
Page 23
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Handbewegen.
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an derBlockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sindunsicher.
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessengeschützt.
c ) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidungentzündet werdenkönnte.
d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheibenunterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
DEUTSCH
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und könnenbrechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten
a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudertwerden.
c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für dasVerklemmen.
d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlagverursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten” in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlagverursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
a ) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlagführen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Drahtbürstarbeiten
a ) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert.
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Hautdringen.
b ) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können
durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesservergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
a ) Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben
vom Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von
ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungenführen.
b ) Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie
den Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zuhaben.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
• Gefahr durch Staub vonGefahrstoffen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschildentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzabdeckung 1 Vibrationsdämpfender zusatzgriff 1 Aufnahmeflansch 1 Spannmuttern zur schlüssellosen befestigung 1 Innensechskantschlüssel 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Elektronische Bremse
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] D)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
11
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, B)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Spindelarretierung
2
Spindel
3
Zusatzhandgriff
4
Aufnahmeflansch
5
Gewindespannmutter
6
Schutzvorrichtung
7
Schiebeschalter
8
Geschwindigkeitswahlrad (DWE4357, DWE4369)
9
Lösehebel Schutzvorrichtung
10
LED-Anzeiger
22
Page 25
Verwendungszweck
Der leistungsstarke kleine Winkelschleifer wurde für den professionellen Einsatz bei Schleif-, Sandschleif-, Bürst- und Schneidarbeitenkonstruiert.
Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Schleifscheiben und Polierteller mit vertiefterMitte.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Ihr leistungsstarker Winkelscheifer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Merkmale
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
DWE4369
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff bietet zusätzlichen Komfort, weil er die von derMaschine verursachten Schwingungenabsorbiert.
No-Volt
Die No-Volt-Funktion verhindert das Wiederanlaufen des Schleifgeräts, ohne dass der Schalter getaktet wurde, wenn es eine Unterbrechung in der Stromversorgunggab.
E-Clutch
Dieses Gerät ist mit einer E-Clutch (Elektronischen Kupplung) ausgestattet, die bei einer stehengebliebenen oder verklemmten Scheibe das Gerät ausschaltet, um das Reaktionsmoment für den Bediener zu reduzieren. Der Schalter muss zyklisch ein- und ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zustarten.
Bremse
Wenn der Schiebeschalter losgelassen wird, schaltet sich der Motor sofort aus und wird elektronisch gebremst, um das Zubehör schnellanzuhalten.
Kickback Brake
Wenn schwere Quetschungen, Blockaden oder Aufwicklungen erkannt werden, wird die elektronische Bremse mit maximaler Kraft betätigt, um das Rad schnell zu anzuhalten, die Rotation des Schleifwerkzeugs zu verringern und dieses auszuschalten. Der Schalter muss aus- und dann wieder eingeschaltet werden, um das Werkzeug neu zustarten.
Constant Clutch
Bei Überlastung oder Stillstand wird das Motordrehmoment reduziert. Wenn die Last reduziert wird, erhöhen sich
DEUTSCH
Drehmoment und Drehzahl. Wenn das Werkzeug längere Zeit gestoppt wird, schaltet es sich ab und muss am Schalter aus­und dann wieder eingeschaltet werden, um wiederanzulaufen.
Elektronischer Soft-Start
Diese Funktion begrenzt den anfänglichen Anlaufimpuls, so dass sich die Geschwindigkeit allmählich über einen Zeitraum von 1 Sekundeaufbaut.
LED-Anzeige (Abb. A)
Die LED-Anzeige Betriebs grün, und sie blinkt rot, um darauf hinzuweisen, dass eine Werkzeugschutzfunktion aktiviert wurde. Erklärungen der Blinkmuster finden Sie unter LED-Hinweise am Ende diesesHandbuchs.
10
leuchtet während des normalen
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. B)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogenist.
Schrauben Sie den Zusatzgriff auf jeder Seite des Getriebegehäuses. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zuhaben.
3
fest in eines der Löcher
Schutzvorrichtungen
VORSICHT: Für alle Schleifscheiben, Trennscheiben, Schneidscheiben, Lamellenschleifscheiben,
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten müssen Schutzvorrichtungen verwendet werden. AbbildungA
zeigt die Schutzvorrichtungen, die mit dem Gerät geliefert werden. Für einige Anwendungen muss bei Ihrem lokalen Händler oder einem autorisierten Servicezentrum eine passende Schutzvorrichtung erworbenwerden.
HINWEIS: Scheiben vom Typ 27, die für diesen Zweck konzipiert und angegeben sind, eignen sich generell zum Kantenschleifen und -schneiden; 6 mm dicke Scheiben sind zum Schleifen von Oberflächen vorgesehen, während bei dünneren Scheiben vom Typ 27 das Etikett des Herstellers beachtet werden muss, um zu sehen, ob sie zum Oberflächenschleifen oder nur zum Schleifen/ Schneiden einsetzbar sind. Bei jeder Scheibe, für die das Oberflächenschleifen verboten ist, muss eine Schutzvorrichtung vom Typ1 verwendet werden. Schneidarbeiten können auch mit einer Scheibe vom Typ41 und einer Schutzvorrichtung vom Typ1erfolgen.
HINWEIS: In der Übersicht ÜberSchleifzubehör können Sie die richtige Kombination aus Schutzvorrichtung und Zubehörauswählen.
23
Page 26
DEUTSCH
Einstellen und Anbringen einer Schutzvorrichtung (Abb. C, D)
VORSICHT: Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Gerätestecker, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbauteile oder Zubehör montieren bzw.demontieren. VORSICHT: Achten Sie VOR der Inbetriebnahme
des Geräts darauf, welche Einstellmöglichkeit für die
Schutzvorrichtung Ihres Werkzeugs gewählt wurde.
Einstellmöglichkeiten
Zum Einstellen der Schutzvorrichtung rastet der Lösehebel für die Schutzvorrichtung Ausrichtungsbohrungen mithilfe eine Ratschenfunktion ein. Ihre Schleifmaschine bietet für diese Einstellung zweiOptionen.
One-touchTM: In dieser Position liegt die eingreifende Fläche schräg und bewegt sich zur nächsten Ausrichtungsbohrung hinüber, wenn die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn gedreht wird (Spindel zeigt zum Bediener), in der Richtung gegen den Uhrzeigersinn sperrt sie sich jedochselbst.
Two-touchTM: In dieser Position ist die eingreifende Fläche gerade und rechteckig. Sie bewegt sich NICHT zur nächsten Ausrichtungsbohrung hinüber, außer wenn der Lösehebel für die Schutzvorrichtung gedrückt gehalten wird, während gleichzeitig die Schutzvorrichtung im oder gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird (Spindel zeigt zum Bediener).
One-Touch
Einstellen der Schutzvorrichtung
So stellen Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtung die gewünschte Einstellposition ein:
1. Entfernen Sie die Schraube
2. Entfernen Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtung und notieren Sie die Federposition. Wählen Sie das Ende des Hebels, das der gewünschten Einstellmöglichkeit entspricht. Die One-Touch-Funktion verwendet das schräge Ende des Hebels am Rand der Schutzvorrichtung einzurasten. Die Two­Touch-Funktion verwendet das rechteckige Ende, um in den Ausrichtungsbohrungen Schutzvorrichtungeinzurasten.
3. Bringen Sie den Hebel wieder an, indem Sie das gewünschte Ende unter der Feder der Hebel richtigen Kontakt mit der Federhat.
4. Bringen Sie die Schraube mit einem Drehmoment von 2,0­3,0Nm wieder an. Achten Sie auf die richtige Anbringung, indem Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtung drücken, damit die Feder in ihre Position zurückkehrenkann.
15
TM
9
, um in den Ausrichtungsbohrungen
20
9
am Rand der Schutzvorrichtung
in eine der
TM
Two-Touch
9
auf
12
mit einem T20-Bit.
15
15
am Rand der
einsetzen. Achten Sie darauf, dass
9
Montage der Schutzvorrichtung (Abb.D)
VORSICHT: Achten Sie vor der Montage der Schutzvorrichtung darauf, dass Schraube, Hebel und Feder
korrekt angebrachtsind.
1. Lassen Sie die Spindel zum Bediener zeigen und halten Sie dann den Lösehebel für die Schutzvorrichtung
2. Richten Sie die Ösen
3. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die Ösen
4. Positionierung der Schutzvorrichtung:
5. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, befolgen Sie die
14
Schlitzen
der Schutzvorrichtung eingreifen und sich in der Nut an der Nabe des Getriebegehäuses drehen lassen. Geben Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtungfrei.
One-touchTM: Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn in die gewünschte Arbeitsposition. Halten Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtung gedrückt und drehen Sie die Schutzvorrichtung entgegen demUhrzeigersinn. Two-touchTM: Halten Sie den Lösehebel der Schutzvorrichtung Schutzvorrichtung im oder entgegen dem Uhrzeigersinn in die gewünschte Arbeitsposition. HINWEIS: Der Körper der Schutzvorrichtung sollte zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert werden, damit der Bediener maximal geschütztist. Der Lösehebel für die Schutzvorrichtung sollte in einer der Ausrichtungsbohrungen Schutzvorrichtung einrasten. Hierdurch wird die Schutzvorrichtung sicherbefestigt.
Schritte 1-3 dieser Anleitung in umgekehrterReihenfolge.
13
am Getriebegehäuseaus.
an der Schutzvorrichtung an den
9
gedrückt. Drehen Sie die
15
9
am Rand der
gedrückt.
9
Flansche und Scheiben
Anbringen von Scheiben ohne Nabe (Abb. E)
WARNUNG: Wenn der Flansch / die Sicherungsmutter / das Rad nicht korrekt montiert werden, kann es zu
schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug bzw. Rad)kommen.
VORSICHT: Es müssen die mitgelieferten gekröpften Flansche vom Typ27 sowie Schleifscheiben vom Typ42
und Schneidscheiben vom Typ41 oder Typ 42 verwendet werden. Beachten Sie Übersicht Über Schleifzubehör für weitereInformationen.
WARNUNG: Es ist eine geschlossene, zweiseitige Schneidscheibenschutzvorrichtung erforderlich, wenn
Schneidscheiben benutzt werden. WARNUNG: Bei Verwendung eines beschädigten
Flansches oder einer defekten Schutzvorrichtung
oder wenn nicht der richtige Flansch bzw. die richtige Schutzvorrichtung verwendet wird, kann es zu Verletzungen durch Scheibenbruch und Kontakt mit der Scheibe kommen. Beachten Sie Übersicht Über Schleifzubehör für weitereInformationen.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der Schutzabdeckung nachoben.
24
Page 27
2. Bringen Sie den Aufnahmeflansch ohne Gewinde
3. Legen Sie die Scheibe auf den Aufnahmeflansch, wobei
4. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf drehen Sie die
5. Ziehen Sie die Gewindespannmutter
6. Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie den
Anbringen von Schleifpoliertellern (Abb. B, F)
HINWEIS: Die Verwendung einer Schutzvorrichtung mit Schleifscheiben, die Polierteller verwenden, häufig als Faserharzscheiben bezeichnet, ist nicht erforderlich. Da für diese Zubehörteile keine Schutzvorrichtung erforderlich ist, passt die verwendete Schutzvorrichtung eventuell nichtrichtig.
1. Legen Sie den Polierteller
2. Legen Sie die Schleifscheibe
3. Schrauben Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf
4. Ziehen Sie die Gewindespannmutter mit der Hand fest.
5. Um die Scheibe zu entfernen, ergreifen und drehen Sie
Anbringen von Topfdrahtbürsten und Drahtrundbürsten
2
Spindel
an, wobei die angehobene Mitte (Führung) der
Scheibe gegenüber liegt.
die Scheibe auf der angehobenen Mitte (Führung) des Aufnahmeflansches zentriertwird.
Spannmutter Vertiefungen von der Scheibe weg zeigen und die Laschen in die beiden Schlitze in der Spindeleingreifen.
Spindelarretierungsknopf gedrückt wird:
Spindelarretierungsknopf und lösen dieSpannmutter.
schrauben ihn angemessen auf ihrfest.
die Gewindespannmutter erhobene Mitte der Gewindespannmutter in die Mitte der Schleifscheibe und des Poliertellers geführtwird.
Dann drücken Sie den Spindelarretierungsknopf, während die Schleifscheibe gedreht wird, bis die Schleifscheibe und die Gewindespannmutter eng aneinanderliegen.
den Polierteller und den Schleifteller, wobei Sie den Spindelarretierungsknopfdrücken.
5
so auf die Spindel, dass die Sechskant-
5
fest, während der
WARNUNG: Wenn der Flansch / die Sicherungsmutter / das Rad nicht korrekt montiert werden, kann es zu schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug bzw. Rad)kommen.
WARNUNG: Nachdem die Schleifarbeiten beendet sind, muss die geeignete Schutzvorrichtung für Schleifscheiben-, Schneidscheiben-, Lamellenschleifscheiben-, Drahtbürsten- oder Drahtrundbürstenanwendungen wieder angebrachtwerden.
17
auf die Spindel oder
18
auf den Polierteller
19
auf die Spindel, wobei die
(Abb. A, B)
WARNUNG: Wenn der Flansch / die Sicherungsmutter / das Rad nicht korrekt montiert werden, kann es zu schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug bzw. Rad)kommen.
VORSICHT: Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern, ziehen Sie Handschuhe an, wenn Sie mit Drahtbürsten und Drahtrundbürsten umgehen. Sie
können scharfwerden.
4
an der
17
.
1
VORSICHT: Um die Beschädigungsgefahr des Werkzeugs zu verringern, dürfen die Drahtbürste
oder die Drahtrundbürste die Schutzvorrichtung nicht berühren, wenn sie angebracht sind oder benutzt werden. Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer
Schaden auftreten, durch den Drähte von der Scheibe oder vom Topf abbrechenkönnen.
Topfdrahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne Anwendung von Flanschen direkt auf die Spindel geschraubt. Benutzen Sie nur Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten mit einer Nabe mit M14-Gewinde. Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder autorisiertem Servicecentererhältlich.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der Schutzabdeckung nachoben.
2. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf dieSpindel.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf schrauben Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürstefest.
4. Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolgeaus.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Werkzeugbeschädigung zu verringern, muss die Scheibennabe richtig sitzen, bevor das Werkzeug angeschaltetwird.
1
und
Vor dem Betrieb
• Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende Scheibe oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutztenScheiben.
• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der
Übersicht ÜberSchleifzubehör.
• Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerätdreht.
• Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieserTestzeit.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
DEUTSCH
25
Page 28
DEUTSCH
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichertist.
• Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt werden, damit es sich nicht bewegen kann und man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr dar und können zu Verletzungenführen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer ordnungsgemäßeArbeitshandschuhe.
• Das Getriebe wird bei der Verwendung sehrheiß.
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibeaus.
• Montieren Sie immer die Schutzhaube und die passende Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben oderTeller.
• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt montiertsind.
• Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Teller sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerätdreht.
• Vermeiden Sie eine Überlastung. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach einer starken Belastung noch für einige Minuten im Leerlauf laufen, damit das Zubehörabkühlen. Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn sie abgekühlt sind. Die Scheiben können während der Arbeit sehr heißwerden.
• Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung angebrachtist.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem Ständer fürAbschneidarbeiten.
• Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals zusammen mitZwischenlagen.
• Achten Sie darauf, dass die Scheibe sich weiterdreht, nachdem das Gerät ausgeschaltetwurde.
26
Richtige Haltung der Hände (Abb. G)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Zusatzgriff Gerätegehäuse liegt, wie in AbbildungG.
3
liegt, während die andere Hand am
Geschwindigkeitswahlrad (Abb. A)
DWE4357, DWE4369
WARNUNG: Unabhängig von der Drehzahleinstellung muss die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebeneHöchstdrehzahl.
Das Geschwindigkeitswahlrad bietet zusätzliche Maschinenkontrolle und ermöglicht den Einsatz der Maschine unter optimalen Bedingungen je nach Zubehör undWerkstoff.
• Drehen Sie das Wahlrad Drehen Sie das Wahlrad nach oben, um höhere Drehzahlen einzustellen, und nach unten für niedrigereDrehzahlen.
8
auf die gewünschte Ebene.
Schiebeschalter (Abb. A)
VORSICHT: Halten Sie den Zusatzgriff und das Gerätegehäuse fest, um die Kontrolle über das Gerät beim
Start und während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe oder das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeugablegen.
HINWEIS: Um unerwartete Bewegungen des Gerätes zu vermeiden, schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein und aus. Lassen Sie die Schleifmaschine auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor sie in Kontakt mit dem Werkstück gelangt. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie esablegen.
WARNUNG: Bevor Sie das Werkzeug an die Stromversorgung anschließen, stellen Sie sicher, dass
sich der Schiebeschalter in der Aus-Position befindet, indem Sie auf den hinteren Teil des Schalters drücken und ihn dann loslassen. Stellen Sie wie oben beschrieben sicher, dass sich der Schiebeschalter in der Aus-Position befindet, wenn die Stromversorgung des Werkzeugs unterbrochen wurde, zum Beispiel durch Aktivierung eines Erdschlussunterbrechers, Auslösung eines Leistungsschalters, versehentliches Ausstecken oder Stromausfall. Wenn der Schiebeschalter gesperrt ist, wenn die Stromversorgung angeschlossen wird, startet das Werkzeugunerwartet.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den EIN-/AUS­Schiebeschalter Ausschalten des Gerätes lassen Sie den EIN-/AUS-Schalterlos.
Für Dauerbetrieb schieben Sie den Schalter in Richtung Werkzeugvorderseite und drücken Sie den vorderen
7
in Richtung Werkzeugvorderseite. Zum
Page 29
Teil des Schalters nach innen. Um das Werkzeug im Dauerbetrieb auszuschalten, drücken Sie den hinteren Teil des Schiebeschalters und lassen ihn dannlos.
Spindelarretierung (Abb. B)
Die Spindelarretierung dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist und vollständigstillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn esabreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht mehr weiter drehenlässt.
1
sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
Schleifen, Sandschleifen, und Drahtbürsten
VORSICHT: Verwenden Sie immer die richtige Schutzvorrichtung, die in diesem Handbuch
angegebenwird. WARNUNG: Metallstaubbildung. Die extensive
Nutzung von Schleifmopptellern bei der Metallbearbeitung
kann zu einer erhöhten Gefahr eines elektrischen Schlages führen. Um diese Gefahr zu mindern, schalten Sie vor dem Einsatz einen Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischen und reinigen Sie die Lüftungsschlitze täglich durch Einblasen von trockener Druckluft in die Lüftungsschlitze gemäß den Wartungsanweisungen.
Bei Arbeiten an der Oberfläche eines Werkstücks:
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsflächeberührt.
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeitarbeitet.
Winkel
3. Halten Sie einen geeigneten Winkel zwischen Werkzeug und Arbeitsfläche bei. Beachten Sie in Bezug auf bestimmte Funktionen dieTabelle.
Funktion Winkel Schleifen 20˚-30˚ Schleifen mit Lamellenschleifscheiben 5˚-10˚ Schleifen mit Polierteller 5˚-15˚ Drahtbürsten 5˚-10˚
4. Halten Sie Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der Arbeitsflächebei.
DEUTSCH
- Bewegen Sie beim Schleifen, Schleifen mit Lamellenschleifscheiben oder Drahtbürsten das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bildenkönnen.
- Bewegen Sie beim Schleifen mit einem Polierteller das Werkzeug ständig geradlinig, um ein Brennen und Wirbeln der Arbeitsfläche zuvermeiden.
HINWEIS: Wird das Werkzeug auf der Arbeitsfläche abgelegt, ohne es zu bewegen, wird das Werkstückbeschädigt.
5. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie esablegen.
VORSICHT: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen
Bewegung der Schleifmaschine zu rechnenist.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bearbeitung von lackierten Werkstücken
1. Das Schleifen oder Drahtbürsten von Farben auf Bleibasis wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder undSchwangere.
2. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
1. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe oder Drahtbürsten beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubertwurde.
2. Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder sobald der Träger Atemproblemebemerkt. HINWEIS: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. Besorgen Sie sich im Baumarkt geeignete NIOSH-zugelasseneMasken.
3. Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen ablagernkönnte.
Umweltsicherheit
1. Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig Staub erzeugtwird.
2. Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrenntwerden.
3. Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichsgelangt.
27
Page 30
DEUTSCH
DeWALT
Reinigung und Entsorgung
1. Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter müssen häufig gewechseltwerden.
2. Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholtwerden. Kinder und Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren Arbeitsbereichfernzuhalten.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigtwerden.
Kantenschleifen und -schneiden
WARNUNG: Verwenden Sie keine Kantenschleif-/ Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil
diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungenerzeugen.
VORSICHT: Scheiben, die zum Kantenschleifen und
-schneiden benutzt werden, können brechen oder
zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert werden, wenn das Werkzeug benutzt wird. Beim Kantenschleifen und -schneiden muss die offene Seite der Schutzvorrichtung immer vom Bediener weg zeigen.
HINWEIS: Das Kantenschleifen und -schneiden mit einer Scheibe vom Typ27 muss auf flache Schnitte und Kerben begrenzt werden – d.h. weniger als 13mm in der Tiefe, wenn die Scheibe neu ist. Reduzieren Sie die Tiefe von Schnitten/Kerben entsprechend der Verringerung des Scheibenradius, wenn die Scheibe nach und nach verschleißt. Beachten Sie die Übersicht Über Schleifzubehör für weitere Informationen. Das Kantenschleifen/-schneiden mit einer Scheibe vom Typ41 erfordert die Verwendung einer Schutzvorrichtung vom Typ1.
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsflächeberührt.
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleif-/Schneidgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeitarbeitet.
3. Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe von Ihnen wegzeigt.
4. Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen, Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen entstehenkönnen.
5. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie esablegen.
Metallbearbeitung
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs zuvermeiden.
Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer autorisierten
WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse
ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr eines elektrischenSchlages.
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu reinigen. Siehe unterWartung.
-Kundendienstwerkstatt.
Sägen von Metall
Bei Trennschleifarbeiten mit gebundenen Schleifmitteln immer eine Schutzvorrichtung vom Typ 1verwenden.
Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die Maschinenicht.
Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druckaufwenden.
Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert aus dem Schnitt gedrücktwird.
Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnenwerden.
Grobschleifen
Verwenden Sie zum Grobschleifen niemalsTrennscheiben. Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ27.
Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist. Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her. Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es verfärbt sich nicht und es werden keine Nutengebildet.
Schneiden von Stein
Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden verwendetwerden.
Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine Diamantschleifscheibe verwendet werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit einer zusätzlichenStaubschutzmaske.
28
Page 31
D
b
D
D
d
D
Arbeitshinweise
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in tragendenWänden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den länderspezifischen Vorschriften. Diese Regelungen sind unter allen Umständen einzuhalten. Wenden Sie sich vor Beginn der Arbeiten an den verantwortlichen Statiker, Architekten oder denBauleiter.
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
DEUTSCH
Max.
[mm]
[mm]
D b d
d
125 6 22,23 10500 80
125 – – 10500 80
b
75 30 M14 10500 45 20,0
125 12 M14 10500 80 20,0
Min. Rotation
[min.–1]
Umfangsgesch–
windigkeit
[m/s]
Länge der
Gewindebohrung
[mm]
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
29
Page 32
DEUTSCH
LED-Hinweise
Der Abschnitt enthält eine Liste möglicher LED-Blinkmuster, deren Ursachen und Vorschläge zu Problemlösungen. Einige Korrekturmaßnahmen können vom Benutzer oder Wartungspersonal vorgenommen werden, andere können die Unterstützung eines qualifizierten DeWALTTECHNIKERS oder Ihres Händlerserfordern.
Nullspannungsschutz
Problem Lösung
Der Schalter befindet sich in der Ein-Position und die Stromzufuhr wurde eingeschaltet. Das Gerät bleibt aus.
Problem Lösung
Das Werkzeug hat eine Quetschung erkannt und die Rückschlagbremse (Kickback Brake) wurde aktiviert.
Wärmeschutz
Problem Lösung
Das Gerät hat sich abgeschaltet, um dauerhafte Schäden durch Überhitzung zu vermeiden.
Problem Lösung
Das Gerät ist war für einen längeren Zeitraum blockiert und hat sich abgeschaltet.
Problem Lösung
Das Gerät ist mit einer unzureichenden Stromquelle verbunden, zum Beispiel mit einem Generator, der zu wenig Leistung bringt. Dadurch kann das Werkzeug beschädigt werden.
Schalten Sie das Gerät am Schalter aus und wieder ein.
Kickback Brake
Auf Beschädigung durch die Quetschung prüfen und ggf. austauschen. Werkstück und Werkzeugposition nach Bedarf anpassen und für den Neustart Schalter aus- und wieder einschalten.
Achten Sie darauf, dass die Einlass­und Auslassöffnungen während des Gebrauchs nicht durch den Benutzer, Körperteile, Kleidungsstücke oder Schmutz blockiert werden. Verringern Sie die Frequenz der Federung, um das Werkzeug ein/auszuschalten, und schalten Sie es am Schalter aus und wieder ein, um es neu zu starten, und/ oder trennen Sie das Gerät kurz von der Steckdose und stecken es wieder ein.
Schutz vor Blockierung/ Überlastung
Entfernen Sie die Last vom Werkzeug und schalten Sie es am Schalter aus und wieder ein.
Problem mit der Stromleitung
Probieren Sie eine andere Stromquelle aus, verwenden Sie ein kürzeres Verlängerungskabel oder verbinden Sie weniger Geräte gleichzeitig mit der Stromquelle.
30
Page 33
DEUTSCH
Übersicht über schleifzubehör
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Schleifscheibe mit
vertiefter mitte
Typ-27-schutz
Schleifmoppteller
Wire wheels
Drahtscheiben mit
gewindemutter
Drahttopf mit
gewindemutter
Typ-27-schutz
Aufnahmeflansch
Typ-27-scheibe mit
vertiefter mitte
Gewindespannmutter
Typ-27-schutz
Drahtscheibe
Typ-27-schutz
Polierteller/ Sandpapier
Drahtbürste
Typ-27-schutz
Polierteller aus Gummi
Sandschleifteller
Gewindespannmutter
31
Page 34
DEUTSCH
Übersicht über schleifzubehör
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Mauerwerk
schleifscheibe, gebunden
Typ-1-schutz
Typ-1-schutz
ODER
Typ-27-schutz
Typ-1-schutz
Metall-trennscheibe,
gebunden
Aufnahmeflansch
Diamant-trennscheibe
Trennscheibe
Gewindespannmutter
32
Page 35
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SMALL ANGLE GRINDERS
DeWALT
DeWALT
DWE4347, DWE4357, DWE4369
Congratulations!
You have chosen a most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
Voltage V Type 1 1 1 Power input W No-load speed min Rated speed min Wheel diameter mm Wheel thickness (max) mm Spindle diameter Spindle length mm Weight kg * weight includes side handle and guard Noise and vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745-2-3:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 89 89 88 LWA (sound power level) dB(A) 100 100 99 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3 3
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DWE4347 DWE4357 DWE4369
AC
-1
-1
230 230 230
1700 1700 1700 10500 2200–10500 1800–8000 10500 10500 8000
125 125 125
6.0 6.0 6.0
M14 M14 M14
18.5 18.5 18.5
2.39 2.41 2.53
one of the
ENGLISH
Surface grinding
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 1.5
Disc sanding
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
h,AG
h,DS
=
=
m/s²
m/s²
5.8 5.8 4.1
2.5 2.5 3.3
CAUTION: Working with the wire brush or the abrasive cutting can lead to different vibration levels!
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Small Angle Grinders DWE4347, DWE4357, DWE4369
declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A1:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
at
.
33
Page 36
ENGLISH
DeWALT
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.07.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
34
Page 37
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting­Off Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as polishing are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personalinjury.
ENGLISH
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded orcontrolled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss ofcontrol.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearingloss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricalshock.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
35
Page 38
ENGLISH
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of yourcontrol.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into yourbody.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electricalhazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
Safety Warnings Specific for Grinding and Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and areunsafe.
b ) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and mayburst.
Additional Safety Warnings Specific for Cutting-Off Operations
a ) Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheelbreakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of operations, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly atyou.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut­off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheelbinding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
36
Page 39
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
DeWALT
DeWALT
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of thewheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can causekickback.
Additional Safety Instructions for Sanding Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer’s recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc orkickback.
Additional Safety Instructions for Wire Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate llight clothing and/ orskin.
b ) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work and centrifugalforces.
Additional Safety Rules for Grinders
a ) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result ininjury.
b ) Always use side handle. Tighten the handle securely.
The side handle should always be used to maintain control of the tool at alltimes.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
• Risk of dust from hazardoussubstances.
ENGLISH
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the ratingplate.
Your with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
tool is double insulated in accordance
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains: 1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Backing flange 1 Keyless clamp nut 1 Hex key 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Electronic Brake
Date Code Position (Fig. D)
The date code is printed into thehousing.
Example:
11
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
37
Page 40
ENGLISH
Description (Fig. A, B)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Spindle lock button
2
Spindle
3
Side handle
4
Backing flange
5
Clamp nut
6
Guard
7
Slider switch
8
Variable speed dial (DWE4357, DWE4369)
9
Guard release lever
10
LED Indicator
Intended Use
Your heavy-duty small angle grinder has been designed for professional grinding, sanding, wire brushing and cuttingapplications.
DO NOT use grinding wheels other than centre depressed wheels and flapdiscs.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
Your heavy-duty angle grinder is a professional powertool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Features
Anti-vibration Side Handle
DWE4369
The anti-vibration side handle offers added comfort by absorbing the vibrations caused by thetool.
No-Volt
The No-volt function stops the grinder restarting without the switch being cycled if there is a break in the powersupply.
E-Clutch
This unit is equipped with an E-Clutch (Electronic Clutch), which in the event of a stall or wheel pinch, the unit will be shut off to reduce the reaction torque to the user. The switch needs to be cycled (turned on and off) to restarttool.
Brake
When the slider switch is released the motor immediately turns off and electronically brakes stopping the accessoryquickly.
Kickback Brake™
When a severe pinch, stall, or bind-up event is sensed the electronic brake engages with maximum force to quickly stop the wheel, reduce the movement of the grinder, and shut the grinder off. The switch needs to be cycled (turned off and then on) to restarttool.
Constant Clutch™
When overloaded or stalled the motor torque is reduced. If load is reduced the torque and RPM will increase. If the tool is stalled for an extended amount of time it will shut-off and require the switch to cycle torestart.
Electronic Soft Start
This feature limits the initial start up momentum, allowing the speed to build up gradually over a 1 secondperiod.
LED Indicator (Fig. A)
The LED indicator activity, or blink in a pattern of red light to alert you a tool protection feature has been activated. Refer to the LED Guide at the back of this manual for explanations of blinkpatterns.
10
will remain lit green during normal
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Attaching Side Handle (Fig. B)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is tightenedsecurely.
Screw the side handle side of the gear case. The side handle should always be used to maintain control of the tool at alltimes.
3
tightly into one of the holes on either
Guards
CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels, cutting wheels, sanding flap discs, wire
brushes, and wire wheels. Refer to Figure A to see guards provided with the unit. Some applications may require purchasing the correct guard from your local dealer or authorized servicecentre.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type 27 wheels designed and specified for this purpose; 6 mm thick wheels are designed for surface grinding while thinner Type 27 wheels need to be examined for the manufacturer's label to see if they can be used for surface grinding or only edge grinding/ cutting. A Type 1 guard must be used for any wheel where surface grinding is forbidden. Cutting can also be performed by using a Type41 wheel and a Type 1guard.
NOTE: See the Grinding and Cutting AccessoryChart to select the proper guard / accessorycombination.
38
Page 41
Adjusting and Mounting Guard (Fig. C, D)
CAUTION: Turn unit off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing
attachments oraccessories. CAUTION: BEFORE operating the tool, identify which
guard adjustment option your tool is set to.
Adjustment Options
Two-Touch
9
engages one of
TM
15
on the guard
14
on the
For guard adjustment, the guard release lever the alignment holes feature. Your grinder offers two options for thisadjustment.
One-touchTM: In this position the engaging face is slanted and will ride over to the next alignment hole when guard is rotated in a clockwise direction (spindle facing user) but self-locks in the anti-clockwisedirection.
Two-touchTM: In this position the engaging face is straight and squared off. It will NOT ride over to the next alignment hole unless guard release lever is pressed and held while simultaneously rotating the guard in either a clockwise or anti-clockwise direction (spindle facing user).
Setting Guard Adjustment Options
To adjust the guard release lever adjustmentoption:
1. Remove screw
2. Remove the guard release lever taking note of the spring position. Choose the end of the lever for the desired adjustment option. One-touch will use the slanted end of the lever collar. Two-touch will use the squaredend to engage the alignmnet holes
3. Replace the lever, positioning the chosen end under the spring thespring.
4. Replace screw and torque to 2.0-3.0N-m. Ensure proper installation with spring return function by depressing guard release lever
Mounting Guard (Fig. D)
CAUTION: Prior to mounting guard, ensure the screw, lever, and spring are fitted correctly before mounting
theguard.
1. With the spindle facing the operator, press and hold the guard release lever
2. Align the lugs gearcase.
3. Push the guard down until the guard lugs engage and rotate them in the groove on the gear case hub. Release the guard releaselever.
15
on the guard collar using a ratcheting
TM
One-Touch
9
for desired
12
using a T20bit.
9
to engage the alignment holes
15
on the guardcollar.
20
. Ensure the lever is in proper contact with
9
.
9
.
13
on the guard with the slots
ENGLISH
4. To position the guard:
One-touchTM: Rotate the guard clockwise into the desired working position. Press and hold the guard release
9
lever
release lever to rotate the guard in the anti-
clockwisedirection. Two-touchTM: Press and hold the guard release lever Rotate the guard clockwise or anti-clockwise into the desired working position. NOTE: The guard body should be positioned between the spindle and the operator to provide maximum operatorprotection. The guard release lever should snap into one of the alignment holes the guard issecure.
5. To remove the guard, follow steps 1–3 of these instructions inreverse.
15
on the guard collar. This ensures that
9
.
Flanges and Wheels
Mounting Non-Hubbed Wheels (Fig. E)
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/ wheel could result in serious injury (or damage to the tool
orwheel). CAUTION: Included flanges must be used with Type 27
grinding wheels and Type41 and Type 42 cutting wheels.
See the Grinding and Cutting AccessoryChart for moreinformation.
WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard is re quired when using cutting wheels.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or fail ure to use proper flange and guard can re sult in injury due
to wheel breakage and wheel contact. See the Grinding and Cutting AccessoryChart for moreinformation.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Install the unthreaded backing flange the raised centre (pilot) facing the wheel.
3. Place wheel wheel on the raised centre (pilot) of the backingflange.
4. While depressing the spindle lock button and with the hex depressions facing away from the wheel, thread the clampnut slots in thespindle.
5. While depressing the spindle lock button, tighten the clamp nut
6. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the clampnut.
Mounting Sanding Backing Pads (Fig. B, F)
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing pads, often called fiber resin discs, is not required. Since a guard is not required for these accessories, the guard may or may not fit correctly ifused.
16
against the backing flange, centreing the
5
on spindle so that the lugs engage the two
5
using a Hexwrench.
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/ wheel could result in serious injury (or damage to the tool
orwheel). WARNING: Proper guard must be reinstalled for grinding
wheel, cutting wheel, sanding flap disc, wire brush or
4
on spindle
2
with
39
Page 42
ENGLISH
wire wheel applications after sanding applications arecomplete.
1. Place or appropriately thread backing pad thespindle.
2. Place the sanding disc
3. While depressing spindle lock spindle, piloting the raised hub on the clamp nut into the centre of san ding disc and backingpad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle lock button while turning the sanding disc until the sanding disc and clamp nut aresnug.
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing pad and sanding pad while depressing the spindle lockbutton.
Mounting Wire Cup Brushes and Wire Wheels (Fig. A, B)
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/ wheel could result in serious injury (or damage to the tool
orwheel).
CAUTION: To reduce the risk of personal injury, wear work gloves when handling wire brushes and
wheels. They can becomesharp. CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool,
wheel or brush must not touch guard when mounted
or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory
wheel orcup.
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the threaded spindle without the use of flanges. Use only wire brushes or wheels provided with a M14 threaded hub. These accessories are available at extra cost from your local dealer or authorised servicecentre.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Thread the wheel on the spindle byhand.
3. Depress spindle lock button hub of the wire wheel or brush to tighten thewheel.
4. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, properly seat the wheel hub before turning the toolon.
18
on the backing pad
1
1
and use a wrench on the
17
on
17
, thread clamp nut
.
19
on
Prior to Operation
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs orwheels.
• Be sure the inner and outer flange are mounted correctly. Follow the instructions given in the Grinding and Cutting
AccessoryChart.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and thetool.
• Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this testtime.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut are secured
inplace.
• Secure and support the workpiece. Use clamps or a vice to hold and support the workpiece to a stable platform. It is important to clamp and support the workpiece securely to prevent movement of the workpiece and loss of control. Movement of the workpiece or loss of control may create a hazard and cause personalinjury.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of thewheel.
• Always wear regular working gloves while operating thistool.
• The gear becomes very hot duringuse.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on thedisc.
• Always install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn disc orwheel.
• Be sure the inner and outer flange are mountedcorrectly.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and thetool.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition to cool the accessory. Do not touch accessories before they have cooled. The discs become very hot duringuse.
• Never work with the grinding cup without a suitable protection guard inplace.
• Do not use the power tool with a cut-offstand.
• Never use blotters together with bonded abrasiveproducts.
• Be aware, the wheel continues to rotate after the tools is switchedoff.
40
Page 43
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle with the other hand on the body of the tool, as shown in FigureG.
3
,
Variable Speed Dial (Fig. A)
DWE4357, DWE4369
WARNING: Regardless of the speed setting, the rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the powertool.
The variable speed dial offers added tool control and enables the tool to be used at optimum conditions to suit the accessory andmaterial.
• Turn the dial higher speed and downwards for lowerspeed.
8
to the desired level. Turn the dial upward for
Slider Switch (Fig. A)
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop be fore laying the tooldown.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch the tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to run up to full speed before touching the work surface. Lift the tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before putting itdown.
WARNING: Before connecting the tool to a power supply, be sure the slider switch is in the off position by pressing
the rear part of the switch and releasing. Ensure the slider switch is in the off position as described above after any interruption in power supply to the tool, such as the activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. If the slider switch is locked on when the power is connected, the tool will startunexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch the front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFF sliderswitch.
For continuous operation, slide the switch toward the front of the tool and press the forward part of the switch inward. To stop the tool while operating in continuous mode, press the rear part of the slider switch andrelease.
7
toward
Spindle Lock (Fig. B)
The spindle lock rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a completestop.
1
is provided to prevent the spindle from
ENGLISH
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindlefurther.
Surface Grinding, Sanding and Wire Brushing
CAUTION: Always use the correct guard per the instructions in thismanual.
WARNING: Metal dust build-up. Extensive use of flap discs in metal applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce this risk, insert an RCD before use and clean the ventilation slots daily by blowing dry compressed air into the ventilation slots inaccordance with the below maintenanceinstructions.
To perform work on a the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at highspeed.
Angle
3. Maintain an appropriate angle between the tool and work surface. Refer to the chart according to particularfunction.
Function Angle Grinding 20˚-30˚ Sanding with Flap Disc 5˚-10˚ Sanding with Backing Pad 5˚-15˚ Wire Brushing 5˚-10˚
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the worksurface.
- If grinding, sanding with flap discs or wire brushing move the tool continuously in a forward and back motion to avoid creating gouges in the worksurface.
- If sanding with a backing pad, move the tool constantly in a straight line to prevent burning and swirling of worksurface.
NOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without moving will damage the workpiece.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
CAUTION: Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may beexperienced.
41
Page 44
ENGLISH
Precautions To Take When Working on a Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work area where the paint sanding or wire brushing is being done until all clean up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficultybreathing. NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper N.I.O.S.H. approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle onthem.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 milsthickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the workarea.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding project. Vacuum filter bags should be changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-upprocedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being usedagain.
Edge Grinding and Cutting
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are
not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury mayresult.
CAUTION: Wheels used for edge grinding and cutting may break or kick back if they bend or twist while the tool
is being used. In all edge grinding/cutting operations, the open side of the guard must be positioned away from theoperator.
42
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type27 wheel must be limited to shallow cutting and notching—less than 13mm in depth when the wheel is new. Reduce the depth of cutting/notching equal to the reduction of the wheel radius as it wears down. Refer to the Grinding and Cutting AccessoryChart for more information. Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel requires usage of a Type 1guard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate is greatest when the tool operates at highspeed.
3. Position yourself so that the open-underside of the wheel is facing away fromyou.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused bybending.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual risks caused by metalswarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to an authorised DeWALT repairagent.
WARNING: In extreme working conditions, conductive dust can accumulate inside the machine housing when
working with metal. This can result in the protective insulation in the machine becoming degraded with a potential risk of an electricalshock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer toMaintenance.
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use the guardtype1.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt or oscillate themachine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sidewardpressure.
The machine must always work in an upgrinding motion. Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of thecut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the smallest crosssection.
Page 45
Rough Grinding
DeWALT
DeWALT
DeWALT
D
b
D
D
d
D
Never use a cutting disc forroughing. Always use the guard type27.
The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves areformed.
Cutting Stone
The machine shall be used only for drycutting.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc. Operate the machine only with additional dust protectionmask.
To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Max.
[mm]
D b d
d
125 6 22,23 10500 80
[mm]
Rotation [min.–1]
Min.
recommended
Periphical
speed [m/s]
ENGLISH
Threaded
hole length
[mm]
Working Advice
Exercise caution when cutting slots in structuralwalls.
Slots in structural walls are subject to the country-specific regulations. These regulations are to be observed under all circumstances.Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the constructionsupervisor.
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
125 – 10500 80
b
75 30 M14 10500 45 20.0
125 12 M14 10500 80 20.0
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous.
, have not been tested with this product, use
43
Page 46
ENGLISH
LED Guide
The section provides a list of possible LED blink patterns, their causes and corrective solutions. The user or maintenance personnel can perform some corrective actions, and others may require the assistance of qualified DeWALT technician or yourdealer.
No-Volt Protection
Problem Solution
The switch is in the on position and power has been applied. The unit stayed off.
Problem Solution
A pinch has been sensed by the tool and the kickback brake has activated.
Problem Solution
The unit has shut down to prevent permanent damage due to overheating.
Problem Solution
The unit has been in a stalled condition for an extended period and it has shut down.
Problem Solution
The unit is running on a poor quality power source like a low quality generator. This power may damage the tool.
Cycle the switch to restart.
Kick Back Brake
Inspect accessory for damage from pinch and replace if necessary. Adjust work piece and tool position as necessary and cycle switch to restart.
Thermal Protection
Ensure intake and exhaust vents are not blocked by users hands, clothing or debris during use. Reduce frequency of feathering the tool on/off and cycle switch to restart and/or unplug the unit and then plug it back in.
Stall/Overload Protection
Remove load from tool and cycle the switch to restart.
Problem Power Line
Try another power source, reduce extension cord length or reduce equipment used on the power source at one time.
44
Page 47
Grinding and Cutting Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Depressed centre
grinding disc
ENGLISH
Type 27
Guard
Type 27 guard
Flap wheel
Backing flange
Wire wheels
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
Wire wheels with
threaded nut
Type 27 guard
Wire wheel
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Backing pad/
sanding sheet
Wire brush
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
45
Page 48
ENGLISH
Grinding and Cutting Accessory Chart (cont.)
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Masonry cutting
disc, bonded
Type 1 Guard
Type 1 Guard
OR
Type 27
Guard
Type 1 guard
Metal
cutting disc,
bonded
Backing flange
Diamond cutting
wheels
Cutting wheel
Threaded clamp nut
46
Page 49
AMOLADORAS ANGULARES PEQUEÑAS
DeWALT
DeWALT
DWE4347, DWE4357, DWE4369
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Voltaje V Tipo 1 1 1 Potencia absorbida W Velocidad prevista min Velocidad nominal min Diámetro de la rueda mm Espesor del disco (máx.) mm Diámetro del eje Longitud del perno mm Peso kg *el peso incluye la empuñadura lateral y el protector Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-3:
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 89 89 88 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 100 100 99 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 3 3
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DWE4347 DWE4357 DWE4369
AC
-1
-1
230 230 230
1700 1700 1700 10500 2200–10500 1800–8000 10500 10500 8000
125 125 125
6,0 6,0 6,0 M14 M14 M14 18,5 18,5 18,5 2,39 2,41 2,53
ESPAÑOL
Amolado de superficie
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre
lijado de disco
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
K =
K =
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
h,AG
h,DS
=
=
m/s²
m/s² 1,5 1,5 1,5
m/s²
m/s² 1,5 1,5 1,5
5,8 5,8 4,1
2,5 2,5 3,3
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
ATENCIÓN: Trabajar con el cepillo de alambre o la cortadora abrasiva puede causar diferentes niveles
devibración.
47
Page 50
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Amoladoras angulares pequeñas DWE4347, DWE4357, DWE4369
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A1:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
02.07.2018 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
.
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
48
Page 51
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
ESPAÑOL
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES
Advertencias de seguridad generales para operaciones de amolado, lijado cepillado, o corte abrasivo
a ) Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
funcionar como amoladora, lijadora, pulidora, o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
b ) Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
para operaciones de pulido. El uso en operaciones para las cuales la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar riesgos y lesionespersonales.
49
Page 52
ESPAÑOL
c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sinriesgos.
d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salirvolando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarseadecuadamente.
f ) El montaje a rosca de accesorios debe coincidir con
la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los accesorios
que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida decontrol.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grietas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están dañados o instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se romperán durante este periodo deprueba.
h ) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdidaauditiva.
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área inmediata deoperación.
50
j ) Aferre la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto del accesorio de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica aloperador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesoriogiratorio.
l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo.
El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de laherramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque sucuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgoseléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender fuego a estosmateriales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución odescarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES
Contragolpes y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto deltrabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estascondiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del
Page 53
rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precaucionesadecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en lamano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión deretroceso.
e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida decontrol.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo
a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la muela seleccionada. Las
muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no sonseguras.
b ) La superficie de amolado de las muelas centrales
bajadas debe montarse debajo del plano del borde del protector. Una muela montada incorrectamente
que se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede estar correctamenteprotegida.
c ) El protector debe estar bien sujeto a la herramienta
eléctrica y posicionado para una seguridad máxima, de manera que la muela quede lo menos expuesta posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con la muela y las chispas que podrían incendiar laropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar que serompan.
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
sean del tamaño y forma correctos para la muela seleccionada. Las bridas de muela apropiadas sirven
de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas paraamolado.
f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
ESPAÑOL
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puedeexplotar.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo
a ) No "atasque" la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de lamuela.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y la herramienta eléctrica directamente haciausted.
c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se pare por completo. No intente nunca sacar del corte la muela de corte mientras la muela esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de lamuela.
d ) No retome la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere hasta que la muela alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar
o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de lamuela.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice "cortes de
cavidad" en paredes existentes u otras zonas ciegas. La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar unrebote.
Instrucciones de seguridad adicionales para trabajos de lijado
a ) No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante al seleccionar el papel de lijado. El
papel de lijado grande que sobresalga del disco de lijado presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o unrebote.
51
Page 54
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
Instrucciones de seguridad adicionales para trabajos de cepillado
a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas
de alambre de la escobilla incluso durante el funcionamiento normal. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente la ropa ligera o lapiel.
b ) Si se recomienda el uso de un protector para el
cepillado con escobilla de alambre, no permita que haya interferencias de la rueda o escobilla de alambre con el protector. La rueda o escobilla de
alambre puede expandirse en diámetro debido al trabajo y a las fuerzascentrífugas.
Normas de seguridad adicionales para amoladoras
a ) No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas) con esta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá
provocardaños.
b ) Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todomomento.
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Amoladora angular 1 Protector 1 Empuñadura lateral anti-vibraciones 1 Brida de soporte 1 Tuerca de fijación sin llave 1 Llave hexagonal 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
• Riesgo de polvo de sustanciaspeligrosas.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
tiene doble aislamiento
.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Freno electrónico
Posición del Código de Fecha (Fig. D)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
11
, que contiene también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Botón de bloqueo del eje
2
Eje
3
Asa lateral
4
Brida de soporte
5
Tuerca de fijación roscada
6
Protector
7
Interruptor deslizante
8
Botón de velocidad variable (DWE4357, DWE4369)
9
Palanca de extracción del protector
10
Indicador LED
52
Page 55
Uso previsto
Su amoladora angular pequeña para trabajos pesados ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de amolado, lijado, cepillado ycorte.
NO utilizar las ruedas para amolar que no sean ruedas de disco abombado y disco dealetas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta amoladora angular pequeña para trabajos pesados es una herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
Características
Empuñadura lateral anti-vibraciones
DWE4369
La empuñadura lateral anti-vibraciones ofrece mayor comodidad al absorber las vibraciones ocasionadas por laherramienta.
Tensión nula
La protección contra falta de corriente impide que la amoladora se reinicie sin pulsar antes varias veces el interruptor en caso de interrupción del suministro deenergía.
Embrague electrónico
Esta unidad está equipada con un Embrague-E (Embrague Electrónico), que en el caso de un bloqueo o un pellizco del disco, apaga la unidad para reducir el par de reacción hacia el usuario. El interruptor deberá pulsarse varias veces (encendido y apagado) para reiniciar laherramienta.
Freno
Al soltar el interruptor deslizante, el motor se apaga de inmediato, frena electrónicamente y detiene elaccesorio.
Kickback Brake
Cuando percibe un pellizco, paro o agarrotamiento intenso, el freno electrónico engrana la máxima fuerza para detener velozmente el disco, reduce el movimiento de la amoladora y la apaga. El interruptor deberá pulsarse varias veces (encendido y apagado) para reiniciar laherramienta.
Constant Clutch
En caso de sobrecarga o bloqueo, el par del motor se reduce. Si la carga se reduce, el par y las RPM aumentan. Si la herramienta se bloquea por un periodo prolongado, se apaga y es necesario pulsar varias veces el botón de encendido parareiniciarla.
ESPAÑOL
Arranque electrónico suave
Esta función limita el momento del arranque inicial, permitiendo que la velocidad aumente gradualmente durante 1segundo.
Indicador de LED (Fig. A)
El indicador de LED funcionamiento normal, o parpadea siguiendo un patrón de luz roja para avisar que se ha activado una función de protección de la herramienta. Consulte la Guía de LEDS de la parte posterior del manual para informarse de los patrones deparpadeo.
10
permanece verde durante el
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Montaje de la empuñadura lateral (Fig. B)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bienapretada.
Atornille la empuñadura lateral los orificios ubicados a cada lado de la caja de cambio. El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todomomento.
3
firmemente en uno de
Protector
ATENCIÓN: Los protectores deben usarse con todos los discos de amolado, discos de corte, discos de
lijado de láminas, escobillas o cepillos de alambre. Consulte la Figura A para ver los protectores suministrados con la unidad. Puede que para algunas aplicaciones sea necesario comprar el protector correcto a su distribuidor local o centro de serviciosautorizado.
NOTA: El amolado y el corte de bordes puede efectuarse con los discos tipo 27 especialmente diseñados para esta finalidad: los discos de 6 mm de espesor han sido diseñados para el amolado de superficies; mientras que en el caso de los discos más finos de tipo 27, hay que controlar la etiqueta del fabricante para ver si pueden usarse para el amolado de superficies o solo para el amolado/corte de bordes. Debe usarse un protector de tipo 1 para todos los discos con los que no está permitido el amolado de superficie. El corte también puede realizarse utilizando un disco de tipo 41 y un protector de tipo1.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de amolado para seleccionar la combinación correcta de protector/accesorio.
Ajustar y montar el protector (Fig. C, D)
ATENCIÓN: Apague la unidad y desenchufe la herramienta antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o
colocar complementos oaccesorios. ATENCIÓN: ANTES de utilizar la herramienta, compruebe
con qué opción de ajuste está configurada.
53
Page 56
ESPAÑOL
Opciones de ajuste
Para ajustar el protector, la palanca de liberación del
9
protector del protector usando una forma dentada. La amoladora ofrece dos opciones para esteajuste.
One-touchTM: En esta posición la cara de encaje está
Two-touchTM: En esta posición la cara de encaje está recta
Configurar las opciones de ajuste del protector
Para ajustar la palanca de liberación del protector opción de ajuste deseada:
1. Saque el tornillo
2. Extraiga la palanca de liberación del protector tomando
3. Vuelva a colocar la palanca posicionando el extremo elegido
4. Vuelva a colocar el tornillo y apriete a 2.0-3.0N-m.
Montaje del protector (Fig. D)
1. Con el eje mirando hacia el operador, apriete y mantenga
2. Alinee las lengüetas
3. Empuje el protector hacia abajo hasta que las lengüetas
4. Para poner en posición el protector:
encaja en los orificios de alineación
inclinada y pasa al próximo orificio de alineación al girar el protector en sentido horario (usuario mirando el eje), pero se autobloquea en sentidoantihorario.
y en escuadra. NO pasará al próximo orificio de alineación salvo que la palanca de liberación del protector la apriete y la mantenga apretada al mismo tiempo que gira el protector en sentido horario o antihorario (usuario mirando el eje).
TM
One-Touch
12
usando una puntaT20.
nota de la posición del muelle. Elija el extremo de la palanca para la opción de ajuste deseada. One-touch inclinará el extremo de la palanca de alineación utilizará el extremo en escuadra para alinear los orificios de alineación
debajo del muelle correctamente en contacto con elmuelle.
Compruebe que esté correctamente montado con la función de retorno del muelle apretando la palanca de liberación del protector
apretada la palanca de liberación del protector
ubicadas en la caja detransmisión.
del protector se introduzcan y gírelos en la ranura del cubo de la caja de transmisión. Suelte la palanca de liberación delprotector.
One-touchTM: Gire el protector en sentido horario hacia la posición de trabajo deseada. Apriete y mantenga apretada
15
en el collar del protector. Two-touch
15
en el collar delprotector.
20
. Compruebe que la palanca esté
ATENCIÓN: Antes de montar el protector, compruebe que el tornillo, la palanca y el muelle estén correctamentecolocados.
13
Two-Touch
9
para introducir los orificios
9
.
del protector con las ranuras
15
TM
del collar
9
en la
9
.
14
la palanca de liberación del protector protector en direcciónantihoraria. Two-touchTM: Apriete y mantenga apretada la palanca de liberación del protector horario o antihorario para ponerlo en la posición de trabajo deseada. NOTA: El cuerpo del protector deberá estar ubicado entre el eje y el operador, para ofrecer la máxima protección aloperador. La palanca de liberación del protector debe introducirse en uno de los orificios de alineación Esto garantiza que el protector quedefirme.
5. Para retirar el protector, siga las etapas 1-3 de las presentes instrucciones en el ordencontrario.
9
9
para girar el
. Gire el protector en sentido
15
del collar del protector.
Bridas y discos
Montaje de discos sin cubo (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves o daños a la herramienta o a la rueda, es imprescindible asentar
correctamente la brida, la tuerca de mordaza o larueda. ATENCIÓN: Las bridas suministradas deben usarse con
discos de amolado de tipo 27 y de tipo 42 y con discos
de corte de tipo 41 y tipo 42. Consulte la Tabla de accesorios de amolado para másinformación.
ADVERTENCIA: Cuando utilice muelas de corte, necesitará un protector de muelas de corte de dos caras
y cerrado. ADVERTENCIA: Usar una brida o un protector dañado
o no usar la brida o el protector correctos puede causar
lesiones debidas a la rotura del disco y por el contacto con el mismo. Consulte la Tabla de accesorios de amolado para másinformación.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector haciaarriba.
2. Coloque la brida de soporte desenroscada con el centro abollonado (piloto) mirando hacia el disco.
3. Coloque el disco contra la brida de soporte, centrando el disco sobre el centro abollonado (piloto) de la brida desoporte.
4. Mientras aprieta el botón de bloqueo del eje y con las depresiones hexagonales mirando en sentido contrario al disco, enrosque la tuerca de fijación pernos queden enganchados en las dos ranuras deleje.
5. Mientras pulsa el botón de bloqueo del eje, apriete la tuerca de fijación
6. Para retirar el disco, pulse el botón de bloqueo del eje y afloje la tuerca defijación.
5
:
Montaje de las almohadillas de apoyo para lijar (Fig. B, F)
NOTA: No es necesario el protector cuando se usan discos de lijado que llevan almohadillas de apoyo, generalmente denominadas discos de fibra de resina. Puesto que con estos accesorios no se requiere el protector, el protector puede quedar correctamente encajado o no si seusa.
4
5
en el eje para que los
sobre el eje
2
54
Page 57
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves o daños a la herramienta o a la rueda, es imprescindible asentar
correctamente la brida, la tuerca de mordaza o larueda. ADVERTENCIA: Deberá reinstalar el protector adecuado
para las aplicaciones con disco de amolado, disco de
corte, disco de lijado de láminas, cepillo de alambre o cepillo redondo de alambre una vez que haya terminado las aplicaciones delijado.
1. Coloque o enrosque correctamente la almohadilla de
17
apoyo
en eleje.
2. Coloque el disco de lijado
17
apoyo
.
3. Mientras aprieta el botón de bloqueo del eje la tuerca de fijación abollonado sobre la tuerca de fijación en el centro del disco de lijado y la almohadilla deapoyo.
4. Apriete el perno de fijación con la mano. A continuación, pulse el botón de bloqueo del eje mientras gira el disco de lijado, hasta que el disco de lijado y el perno de fijación quedenajustados.
5. Para sacar el disco, agarre y gire la almohadilla de apoyo y la almohadilla de lijado mientras aprieta el botón de bloqueo deleje.
Montaje de los cepillos de copa de alambre y cepillos circulares de alambre (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves o daños a la herramienta o a la rueda, es imprescindible asentar
correctamente la brida, la tuerca de mordaza o larueda.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños personales, lleve guantes de trabajo cuando
manipule las escobillas y los cepillos redondos de alambre. Podrán estarafiladas.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, el cepillo o el cepillo circular no
deben entrar en contacto con el protector cuando instale o use la herramienta. Pueden producirse daños
imperceptibles en el accesorio que causen la rotura de los alambres del disco o de lacopa.
Los cepillos de copa de alambre o los cepillos redondos de alambre se montan directamente sobre el eje roscado sin utilizar bridas. Utilice exclusivamente los cepillos de copa de alambre o los cepillos redondos de alambre con un cubo roscado M14. En su distribuidor local o agente de servicio autorizado, puede adquirir estos accesorios a un costeadicional.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector haciaarriba.
2. Enrosque el disco en el ejemanualmente.
3. Pulse el botón de bloqueo del eje cubo del cepillo de copa o del cepillo redondo de alambre para apretar eldisco.
4. Para retirar el disco, invierta las instruccionesanteriores.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, fije correctamente el cubo del disco antes de encender laherramienta.
18
en la almohadilla de
19
en el eje, poniendo el cubo
3
y utilice una llave en el
1
, enrosque
ESPAÑOL
Antes de usar la máquina
• Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice discos o muelas excesivamentedesgastados.
• Compruebe que los rebordes interior y exterior estén montados correctamente. Siga las instrucciones indicadas en el Tabla de accesorios de amolado .
• Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las flechas en el accesorio y laherramienta.
• No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante laprueba.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en susitio.
• Asegure y soporte la pieza de trabajo. Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante fijar y soportar la pieza de trabajo con seguridad para evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la pérdida de control pueden crear peligros y daños personalesgraves.
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de
trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas
de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de lamuela.
• Lleve siempre los guantes de protección habituales cuando opere con estaherramienta.
55
Page 58
ESPAÑOL
• La caja de engranajes alcanza una temperatura elevada durante eluso.
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No ejerza presión lateral en eldisco.
• Instale siempre el protector y el disco o muela apropiada. No utilice discos o muelas excesivamentedesgastados.
• Compruebe que la brida interior y exterior estén montadascorrectamente.
• Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las flechas en el accesorio y laherramienta.
• Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase, seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las muelas pueden recalentarse durante eluso.
• No trabaje con la copa abrasiva si no tiene colocado un dispositivo protectoradecuado.
• No use herramientas eléctricas con soportes paracorte.
• No use complementos de papel con productos abrasivosaglutinados.
• Tenga cuidado, ya que la rueda sigue girando tras apagar lasherramientas.
Posición adecuada de las manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral herramienta, como se muestra en la FiguraG.
3
y la otra en el cuerpo de la
Disco de velocidad variable (Fig. A)
DWE4357, DWE4369
ADVERTENCIA: Independientemente de la velocidad establecida, la velocidad nominal del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramientaeléctrica.
El disco de velocidad variable ofrece mayor control de la herramienta y permite que ésta se use en condiciones óptimas para el accesorio y el materialutilizados.
• Gire el disco arriba para obtener una mayor velocidad y hacia abajo parareducirla.
8
hasta el nivel que desee. Gire el disco hacia
Interruptor deslizante (Fig. A)
ATENCIÓN: Sujete la empuñadura lateral y el cuerpo de la herramienta firmemente para mantener el control de
la herramienta durante la puesta en marcha y durante el uso de la misma y hasta que el disco o el accesorio deje
de girar. Asegúrese de que el disco se haya parado por completo antes de posar laherramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la herramienta, no la encienda o apague mientras esté en condiciones de carga. Deje que la amoladora alcance la velocidad máxima antes de tocar la superficie de trabajo. Levante la herramienta de la superficie antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes desoltarla.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta a un suministro de alimentación, compruebe que el interruptor
deslizante se encuentra en posición de apagado pulsando la parte trasera del interruptor y soltándolo. Compruebe que el interruptor deslizante se encuentra en la posición de apagado tal y como se indica anteriormente tras cualquier interrupción del suministro de alimentación a la herramienta, como la activación de un interruptor de fallo de tierra, el disparo de un interruptor de circuito, la desconexión accidental o un fallo de alimentación. Si el interruptor deslizante se bloquea cuando la alimentación está conectada, la herramienta arrancará de maneraimprovisa.
Para arrancar la herramienta, haga deslizar el interruptor deslizante de ENCENDIDO/APAGADO la herramienta. Para detener la herramienta, suelte el interruptor deslizante de ENCENDIDO/APAGADO.
Para un funcionamiento continuo, ponga el interruptor hacia la parte frontal de la herramienta y pulse la parte delantera del interruptor hacia dentro. Para detener la herramienta mientras funciona en modo continuo, pulse la parte trasera del interruptor deslizante ysuéltelo.
7
hacia la parte frontal de
Bloqueo del eje (Fig. B)
El bloqueo del eje instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se haya parado porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en unalesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón del bloqueo del eje y gire el eje hasta que no pueda girarlomás.
1
sirve para evitar que el eje gire cuando se
Amolado, lijado, y cepillado
ATENCIÓN: Use siempre el protector correcto de acuerdo con las instrucciones delmanual.
ADVERTENCIA: Acumulación de polvo metálico.
El uso extensivo de discos de aletas en las aplicaciones
de metal puede resultar en un mayor potencial de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo, introduzca un DCR antes de usarlos y limpie las ranuras de ventilación a diario soplando en ellas aire comprimido seco según las instrucciones de mantenimiento que se indican más abajo.
56
Page 59
Para realizar un trabajo en la superficie de una pieza de trabajo:
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de retirada del material será mayor cuando la herramienta opere a mayorvelocidad.
Ángulo
3. Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta y la superficie de trabajo. Consulte la tabla de acuerdo con la función enespecial.
Función Ángulo Amolado 20˚-30˚ Lijado con disco de láminas 5˚-10˚ Lijado con almohadilla de apoyo 5˚-15˚ Cepillado metálico 5˚-10˚
4. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la superficie detrabajo.
- Si está amolando, lijando con discos de láminas o cepillando con cepillo de alambre, mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia atrás para no hacer arañazos profundos en la superficie detrabajo.
- Si está lijando con una almohadilla de apoyo, mueva la herramienta constantemente en línea recta para evitar que la superficie de trabajo se queme o se dévuelta.
NOTA: Dejar la herramienta sobre la superficie de trabajo sin moverla daña la pieza detrabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes detumbarla.
ATENCIÓN: Preste especial atención cuando opere sobre un borde pues la amoladora puede moverse en modo
repentino ybrusco.
Precauciones al trabajar sobre una pieza de trabajo pintada
1. SE DESACONSEJA el lijado o el cepillado de pintura a base de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están más expuestos al riesgo de intoxicación porplomo.
2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona de trabajo cuando se realice el lijado o cepillado de pintura, hasta que se haya finalizado sulimpieza.
ESPAÑOL
2. Todas las personas que accedan a la zona de trabajo deberán llevar una máscara de protección anti polvo o un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando resulte difícilrespirar. NOTA: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería local para obtener la máscara antipolvo aprobada porNIOSH.
3. NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas, bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo ya que podrá depositarse polvo en losmismos.
Seguridad medioambiental
1. Deberá retirar la pintura de forma que reduzca al máximo la cantidad de polvoemitido.
2. Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse con una hoja de plástico de un grosor de 4mm.
3. El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el arrastre de polvo de pintura fuera de la zona detrabajo.
Limpieza y eliminación
1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de las aspiradoras deberán cambiarsefrecuentemente.
2. Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse junto con cualquier resto de polvo u otros restos de la eliminación. Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de residuohabituales. Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deberán mantenerse alejados de la zona detrabajo.
3. Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios utilizados por los niños deberán limpiarse al completo antes de volver a serutilizados.
Amolado de bordes y corte
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado superficial,
ya que dichas discos no han sido diseñados para soportar presiones laterales derivadas del corte de superficie. Podrán registrarse roturas de los discos y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los discos utilizados para el corte y el amolado de bordes pueden romperse o crear rebotes
si se doblan o tuercen al usar la herramienta. En todas la operaciones de amolado/corte, la parte abierta del protector deberá colocarse alejada del operador.
AVISO: El amolado de bordes/corte con un disco de tipo 27 debe limitarse a un corte superficial y entalladura, menos de 13mm de profundidad cuando el disco es nuevo. Reduzca la profundidad de corte/entalladura en modo equivalente a la reducción del radio del disco a medida que se desgasta. Consulte la Tabla de
57
Page 60
ESPAÑOL
DeWALT
accesorios de amolado para más información. El amolado de bordes/corte con un disco de tipo 41 requiere el uso de un protector de tipo1.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de amolado/corte será mayor cuando la herramienta opere a mayorvelocidad.
3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco quede orientada en sentido contrario austed.
4. Una vez que empiece el corte y que se coloque una muesca en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el ángulo el disco se dobla y es posible que se parta. Los discos de amolado de bordes no han sido diseñados para soportar presiones laterales causadas por elplegado.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de dejarlaapoyada.
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal, asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las virutas demetal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado deDeWALT.
ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas, el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se trabaja con metal. Esto puede dar como resultado que el aislamiento protector de la máquina se degrade y se produzca un riesgo potencial de descargaeléctrica.
Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a diario. Consulte la secciónMantenimiento.
y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no se descolorará ni se formaránsurcos.
Cortar piedra
La máquina se utilizará para corte enseco.
Para corte de piedra, es mejor utilizar un disco de corte diamantado. Hacer funcionar la máquina utilizando una máscara de protecciónadicional.
Consejos de trabajo
Tenga cuidado cuando haga ranuras en murosestructurales.
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas específicas del país de uso. Estas normas deberán cumplirse en todas las circunstancias. Antes de empezar a trabajar, consulte al ingeniero responsable de la estructura, el arquitecto o el supervisor deconstrucción.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Corte de metal
Para cortar con abrasivos aglomerados, usar siempre la protección de tipo1.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de corte, no incline ni haga oscilar lamáquina.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de corte aplicando ninguna presiónlateral.
Las máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea expulsada sin control fuera delcorte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar con las secciones transversales máspequeñas.
Desbastado
No use nunca una muela de corte paradesbastar. Utilice siempre el protector de tipo27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar
58
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Page 61
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
D
b
D
D
d
D
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
d
b
Max.
[mm]
D b d
125 6 22,23 10500 80
125 – 10500 80
75 30 M14 10500 45 20,0
125 12 M14 10500 80 20,0
no han sido sometidos a
Mín.
[mm]
rotación
[mín.–1]
Velocidad
periférica
[m/s]
.
Longitud
agujero roscado
[mm]
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Guía de los LEDS
La sección contiene una lista de los posibles patrones de parpadeo de los LEDS, sus causas y las soluciones para corregirlos. El usuario o el personal de mantenimiento pueden realizar algunas acciones correctivas, pero otras pueden requerir la asistencia de un técnico cualificado de DeWALT o de suvendedor.
Protección contra falta de corriente
Problema Solución
El interruptor está en posición de encendido y se ha aplicado corriente. La unidad está apagada.
Problema Solución
La herramienta experimentó un pellizco y se activó el freno Kick Back.
Protección térmica
Problema Solución
La unidad se ha apagado para prevenir daños por recalentamiento.
Problema Solución
La unidad ha estado en condición de bloqueo por un periodo prolonga y se ha apagado.
Problema Solución
La unidad está funcionando con un fuente de alimentación de escasa calidad, como, por ejemplo, un generador de baja calidad. Esta alimentación puede dañar la herramienta.
Pulse varias veces el interruptor para reiniciarla.
Kick Back Brake
Controle que el accesorio no se haya dañado con el pellizco y sustitúyalo si es necesario. Ajuste la pieza de trabajo y la posición de la herramienta según sea necesario y pulse varias veces el interruptor para reiniciarla.
Compruebe que la entrada y la salida de aire no estén bloqueadas por las manos del usuario, ropa o residuos durante el uso. Reduzca la frecuencia de variación de paso de encendido/ apagado de la herramienta y pulse varias veces el interruptor para reiniciar la unidad y/o desenchúfela y vuelva enchufarla.
Protección contra bloqueo/ sobrecarga
Retire la carga de la herramienta y pulse varias veces el interruptor para reiniciarla.
Problema en la línea de alimentación
Pruebe otra fuente de alimentación, reduzca la longitud del cable prolongador o reduzca el equipo usado en la fuente de alimentación, una cosa por vez.
59
Page 62
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de amolado
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de amolado
abombado
Protector tipo 27
Rueda de aletas
Ruedas de alambre
Ruedas de alambre con tuerca roscada
Copa de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Brida de soporte
Muela abombada tipo 27
Tuerca de presión roscada
Protector tipo 27
Rueda de alambre
Protector tipo 27
Escobilla de alambre
Plato portadiscos/
hoja de lijado
Protector tipo 27
Plato portadiscos de goma
Disco de lijado
Tuerca de presión roscada
60
Page 63
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de amolado
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de corte
de mampostería,
enlazado
Protector Tipo 1
Disco de corte
para metal,
enlazado
Muelas para cortar
diamante
Protector Tipo 1
O
Protector Tipo 1
Brida de soporte
Muela de corte
Protector tipo 27
Tuerca de presión roscada
61
Page 64
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
PETITES MEULEUSES D’ANGLES
DWE4347, DWE4357, DWE4369
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
Tension V Type 1 1 1 Puissance absorbée W Vitesse à vide min Vitesse nominale min Diamètre de meule mm Épaisseur du disque (max) mm Diamètre de broche Longueur de broche mm Poids kg * le poids inclus la poignée latérale et le carter Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-3 :
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 89 89 88 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 100 100 99 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 3
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DWE4347 DWE4357 DWE4369
AC
-1
-1
230 230 230
1700 1700 1700 10500 2200–10500 1800–8000 10500 10500 8000
125 125 125
6,0 6,0 6,0 M14 M14 M14 18,5 18,5 18,5 2,39 2,41 2,53
,
Meulage de surface
Valeur d’émission de vibration a Incertitude
K =
Ponçage au disque
Valeur d’émission de vibration a Incertitude
K =
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
62
h,AG
h,DS
=
=
m/s²
m/s² 1,5 1,5 1,5
m/s²
m/s² 1,5 1,5 1,5
5,8 5,8 4,1
2,5 2,5 3,3
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
ATTENTION: Le travail avec la brosse métallique ou la découpe abrasive peut conduire à différents niveaux de
vibrations !
Page 65
Certificat de Conformité CE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Directives Machines
Petites meuleuses d’angles DWE4347, DWE4357, DWE4369
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A1:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
02.07.2018
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux
FRANÇAIS
directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
63
Page 66
FRANÇAIS
outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
64
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, ponçage, brossage métallique ou opérations abrasives ou de tronçonnage
a ) Cet outil peut être utilisé comme ponceuse,
meuleuse, brosse métallique, ou outil de tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le
non-respect de toutes les instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
b ) Les opérations telles que le polissage ne sont
pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent engendrer des risques et conduire à desblessures.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucunrisque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façonadéquate.
Page 67
f ) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif de montage de l’outil électrique ne tournent pas correctement, vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger contre toute projection abrasive ou tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être capable de filtrer les particules engendrées par l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuitéauditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure de l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travailimmédiate.
j ) Ne tenez l’outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en contact avec l’organerotatif.
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
FRANÇAIS
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil dangereusementimprévisible.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec lecorps.
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques pourrait poser des risques d’électrocution/incendie.
o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient lesenflammer.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques d’électrocution ou de déchargesélectriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point dugrippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous:
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions adéquates sontprises.
b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
L’accessoire pourrait rebondir sur lesmains.
c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point degrippage.
65
Page 68
FRANÇAIS
d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l’outil, ou desrebonds.
e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle de l’outil.
Consignes spécifiques de sécurité propres au polissage et au tronçonnage abrasif
a ) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique ainsi que le carter spécifiquement conçu pour la meule choisie. Les meules non conçues pour un outil
électrique ne peuvent être adéquatement protégées et sontdangereuses.
b ) La surface de meulage des disques à moyeu déporté
doit être montée sous le plat de la lèvre du carter. Un disque mal monté qui dépasse du bord du carter de protection ne peut pas être correctementprotégé.
c ) Le carter doit être soigneusement fixé à l’outil
électrique et placé de façon à optimiser la sécurité, afin que l’utilisateur soit le moins possible exposé au disque. Le carter doit protéger l’utilisateur contre des
fragments de disques cassés, le contact accidentel avec ces derniers et des étincelles qui pourraient enflammer lesvêtements.
d ) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec la partie latérale d’une meule à tronçonner. Les meules à tronçonner ont été conçues
pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces meules pourrait les faireéclater.
e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en
parfait état, de taille et forme adaptées à la meule choisie. Les brides de meules servent de support aux
meules, réduisant ainsi les possibilités que la meule se brise. Les brides de meules à tronçonner peuvent différer des brides de disques àmeuler.
f ) Ne pas utiliser de meules émoussées lors de leur
utilisation sur des outils électriques plus gros. Les meules conçues pour des outils électriques plus gros ne sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et risqueraient d’éclater.
Consignes spécifiques de sécurité additionnelles propres au tronçonnage abrasif
a ) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’effectuer des profondeurs de coupe excessives.
Pousser excessivement la meule augmente la charge
imposée à l’outil, et les possibilités de torsion ou grippage de la meule dans la coupe, et par conséquent les rebonds etbris.
b ) Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation
ou se placer derrière elle. Lorsque la meule, au point d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur l’utilisateur.
c ) En cas de grippage de meule, ou si une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle est en rotation, pour prévenir tout rebond. Vérifier la
pièce à travailler et prendre les mesures adéquates pour éliminer toute cause degrippage.
d ) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce.
Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer dans la coupe prudemment. La meule pourrait se
gripper, sortir de la coupe ou effectuer un rebond si l’outil électrique était remis en marche dans la pièce àtravailler.
e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de lameule.
f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes de poche» dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La meule pourrait couper
des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer en retour desrebonds.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux opérations de ponçage
a ) Ne pas utiliser des disques de papier abrasif de taille
excessive. Suivre les recommandations du fabricant lors de la sélection du papier à poncer. Les feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant du tampon ponceur, posent des risques de lacération, et peuvent faire que le disque s’accroche ou se déchire, ou causer desrebonds.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux opérations de brossage métallique
a ) Prendre des précautions, car des fibres métalliques
sont éjectées par la brosse pendant le cours normal des opérations. Ne pas surcharger les fils en appliquant une pression excessive sur la brosse.
Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou lapeau.
b ) Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le
brossage métallique, protéger la brosse métallique circulaire ou la brosse de toute interférence avec ce carter. Le diamètre des brosses métalliques circulaires
66
Page 69
ou des brosses, peut se dilater. C" est dû au travail et aux
DeWALT
DeWALT
forcescentrifuges.
FRANÇAIS
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les meuleuses
a ) Ne pas utiliser les meules de type 11 (à moyeu
déporté) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inappropriés peut causer desblessures.
b ) Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez
fermement la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil enpermanence.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
• Risques posés par les poussières de substancesdangereuses.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaquesignalétique.
Votre outil à la norme EN60745; un branchement à la terre
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
n’est donc pasnécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
à double isolation est conforme
.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Meuleuse angulaire 1 Carter 1 Poignée latérale anti-vibrations 1 Bride-support 1 Écrou de blocage sans clé 1 Clé hexagonale 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Frein électronique
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. D)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
11
, qui comprend aussi l’année de
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Bouton de blocage de l’axe
2
Axe
3
Poignée latérale
4
Bride support
5
Écrou de blocage fileté
6
Carter
7
Interrupteur à glissière
8
Molette Variateur de vitesse (DWE4357, DWE4369)
9
Levier de déverrouillage du carter
10
Voyant
67
Page 70
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre petite meuleuse d’angle de qualité industrielle a été conçue pour les applications professionnelles de meulage, ponçage, brossage métallique etsciage.
NE PAS utiliser de meules autres que des meules à moyeu déporté ou des disques àlamelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables.
Cette meuleuse d’angle de qualité industrielle est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
Caractéristiques
Poignée latérale anti-vibrations
DWE4369
La poignée latérale anti-vibrations offre un confort supplémentaire en absorbant les vibrations provoquées par l’outil.
Coupure de tension
La fonction Coupure de tension stoppe le redémarrage de la meuleuse sans que l’interrupteur ne soit actionné en cas de coupure de l’alimentationélectrique.
Embrayage électronique
L’appareil est équipé d’un embrayage électronique (E-Clutch) qui arrête l’appareil en cas de calage ou de pincement du disque afin de réduire le couple de réaction subi par l’utilisateur. L’interrupteur doit être enfoncé, relâché, puis enfoncé à nouveau (cyclé) pour redémarrer l’outil.
Frein
Lorsque l’interrupteur à glissière est relâché, le moteur s’arrête immédiatement et freine la rotation de l’accessoire rapidement de façonélectronique.
Kickback Brake
En cas de pincement, de calage ou de coincement important, le système de freinage électronique s’enclenche à son maximum pour rapidement arrêter le disque, réduire le mouvement de la meuleuse et l’éteindre. L’interrupteur doit être «cyclé» (éteint et rallumé) pour pouvoir redémarrer l’outil.
Constant Clutch
En cas de sursollicitation ou de calage, le couple du moteur est réduit. Si la sollicitation diminue, le couple et le régime augmentent. Si l’outil cale pendant une durée prolongée, il s’éteint et l’interrupteur doit être «cyclé» pour pouvoir redémarrer l’outil.
Démarrage progressif électronique
Cette fonction limite la dynamique du démarrage initial, ce qui permet au régime de monter progressivement sur une durée de 1seconde.
Voyant (Fig. A)
10
Le voyant d’utilisation, il clignote rouge selon un motif pour vous alerter de l’activation d’une fonction prévue pour protéger l’outil. Consultez le Guide Voyant à l’arrière de ce manuel pour obtenir des informations sur les motifs declignotement.
reste allumé vert en conditions normales
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Installation de la poignée latérale (Fig. B)
AVERTISSEMENT: avant toute utilisation, vérifier que la poignée est solidementarrimée.
Vissez fermement la poignée latérale situés de chaque côté du carter d’engrenage. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil enpermanence.
3
dans l’un des trous
Carters de protection
ATTENTION : les carters de protection doivent être utilisés avec tous les disques de meulage, disques
de tronçonnage, disques de ponçage à lamelles, brosses métalliques et les disques-brosses. Consultez
la FigureA pour savoir quels dispositifs de protection sont livrés avec l’appareil. Certaines applications peuvent nécessiter l’achat d’un carter de protection adapté auprès de votre revendeur local ou d’un centre d’assistanceagréé.
REMARQUE : Le meulage et la découpe des bords peuvent être réalisés avec des disques de type 27 conçus spécifiquement pour ces opérations ; les disques 6 mm sont conçus pour meuler des surfaces alors que les disques plus fins de type 27 demandent à être examinés pour savoir si l’étiquette du fabricant indiquent qu’ils peuvent être utilisés pour le meulage des surfaces ou uniquement pour le meulage/la découpe de bords. Un carter de protection de type 1 doit être utilisé pour tous les disques avec lesquels le meulage de surface est interdit. Les découpes peuvent également être réalisées en utilisant un disque de type 41 et un carter de protection de type1.
REMARQUE : Voir le Tableau D’accessoires de Meulage pour sélectionner la bonne combinaison carter de protection /accessoire.
Réglage et installation du carter de protection (Fig. C, D)
ATTENTION : éteignez et débranchez l’outil avant d’effectuer tout réglage ou de retirer ou d’installer toute
pièce ouaccessoire.
68
Page 71
ATTENTION : AVANT de mettre l’outil en marche, contrôlez quel réglage du carter de protection a été défini
pour votre outil.
Options de réglage
Pour régler le carter de protection, le levier de libération du
9
carter
s’engage dans l’un des trous d’alignement collier du carter en utilisant la fonction à cliquet. Votre meuleuse offre deux options deréglage.
One-touchTM: Dans cette position c’est le côté oblique qui est
engagé et amené jusqu’au trou d’alignement suivant lorsque le carter est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre (axe face à l’utilisateur) mais il se verrouille automatiquement dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.
Two-touchTM: Dans cette position c’est le côté droit et
carré qui est engagé. Il N’est PAS amené jusqu’au trou d’alignement suivant, tant que le levier de libération du carter n’est pas enfoncé et maintenu et que le carter n’est pas simultanément tourné dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse (axe face à l’utilisateur).
TM
One-Touch
Configurer les options de réglages du carter de protection
Pour régler le levier de libération du carter l’option de réglage voulue :
1. Retirez la vis
2. Retirez le levier de libération du carter en notant la position du ressort. Sélectionnez l’extrémité du levier à insérer en fonction de l’option de réglage voulue. L’option One-touch utilise l’extrémité oblique du levier les trous d’alignement Two-touch utilise l’extrémité carrée du levier pour l’engager dans les trous d’alignement
3. Replacez le levier, en positionnant l’extrémité choisie sous le ressort avec leressort.
4. Replacez la vis et serrez-la à un couple de 2,0 à 3,0 Nm. Contrôlez la bonne installation de l’ensemble et le fonctionnement du rappel du ressort en appuyant sur le levier de libération du carter
Montage du carter de protection (Fig. D)
1. L’axe faisant face à l’utilisateur, appuyez et maintenez enfoncé le levier de libération du carter
2. Alignez les pattes fentes
12
à l’aide d’un emboutT20.
15
20
. Assurez-vous que le levier est bien en contact
ATTENTION : Avant d’installer le carter de protection, assurez-vous que la vis, le levier et le ressort sont correctement mis enplace.
13
14
sur le boîtier d’engrenage.
sur le carter de protection avec les
Two-Touch
9
sur le collier du carter. L’option
pour l’engager dans
15
sur le collier ducarter.
9
.
15
TM
9
en fonction de
9
.
sur le
FRANÇAIS
3. Enfoncez le carter de protection jusqu’à ce que les pattes du carter s’engagent et tournez-les dans la rainure du moyeu du boîtier d’engrenage. Relâchez le levier de libération ducarter.
4. Pour positionner le carter de protection : One-touchTM: Faites pivoter le carter dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de travail désirée. Enfoncez et maintenez le levier de libération du carter pour pouvoir pivoter le carter dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre. Two-touchTM: Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de libération du collier sens des aiguilles d’une montre ou le sens inverse jusqu’à la position de travail désirée. REMARQUE : Le corps du carter doit être positionné entre l’axe et l’opérateur pour offrir une protectionmaximale. Le levier de libération du carter doit s’enclencher dans l’un des trous d’alignement garantit que le carter estsécurisé.
5. Pour retirer le carter, suivez les étapes 1 à 3 de ces instructions dans l’ordreinverse.
9
. Faites pivoter le carter dans le
15
sur le collier du carter. Ceci
9
Brides et Disques
Montage de disques sans moyeu (Fig. E)
AVERTISSEMENT : le positionnement incorrect de la bride, de l’écrou de fixation ou du disque peut engendrer
de graves blessures (ou endommager l’outil ou ledisque). ATTENTION : les brides fournies doivent être utilisées
avec des disques de meulage de type 27 et des disques
de tronçonnage de type 41 et type 42. Consultez le Tableau D’accessoires de Meulage pour avoir plus d’informations.
AVERTISSEMENT : un carter de protection fermé de disque à tronçonner bilatéral est obligatoire pour utiliser
des disques à tronçonner. AVERTISSEMENT : lutilisation d’une bride ou d’un
carter endommagé ou l’utilisation d’une bride ou d’un
carter non adapté peut engendrer des blessures par rupture du disque ou contact avec le disque. Consultez le Tableau D’accessoires de Meulage pour avoir plus d’informations.
1. Placez l’outil sur une table, carter vers lehaut.
2. Installez la bride support non filetée  surélevé face au disque.
3. Placez le disque disque sur la partie centre surélevée de labride.
4. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’arbre et alors que les renfoncements hexagonaux sont orientés à l’opposé du disque, enfilez l’écrou de blocage l’arbre de façon que les tenons s’engagent dans les deux emplacements prévus sur l’arbre.
5. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’axe, serrez l’écrou de blocage
6. Pour retirer le disque, appuyez sur le bouton de verrouillage de l’axe et desserrez l’écrou deblocage.
16
contre la bride support en centrant le
5
4
sur l’arbre
:
5
2
, centre
sur
69
Page 72
FRANÇAIS
Montage de patins-supports de ponçage (Fig. B, F)
REMARQUE : L’utilisation d’un carter de protection avec des disques de ponçage nécessitant des patins-supports, souvent appelés disques en résine de fibre, n’est pas nécessaire. Du fait qu’un carter de protection ne soit pas nécessaire avec ce type d’accessoires, il se peut que le carter ne s’adapte pas correctement, s’il estutilisé.
AVERTISSEMENT : le positionnement incorrect de la bride, de l’écrou de fixation ou du disque peut engendrer
de graves blessures (ou endommager l’outil ou ledisque). AVERTISSEMENT : un carter adapté doit être remonté
pour les opérations avec disque de meulage, de
tronçonnage, de ponçage à lamelles, brosse métallique ou disque-brosse.
1. Installez ou vissez le patin-support 
2. Placez le disque de ponçage
3. Tout en enfonçant le dispositif de verrouillage de l’arbre vissez l’écrou de blocage moyeu surélevé de l’écrou de blocage au centre du disque et du patin-support.
4. Serrez l’écrou de blocage à la main. Enfoncez ensuite le bouton de verrouillage de l’arbre tout en tournant le disque de ponçage jusqu’à ce que ce dernier et l’écrou de blocage soient bienajustés.
5. Pour retirer le disque, saisissez et tournez le patin-support et le patin de ponçage tout en maintenant enfoncé le bouton de verrouillage de l’arbre.
Montage de brosses métalliques et de disques-brosses (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT : le positionnement incorrect de la bride, de l’écrou de fixation ou du disque peut engendrer
de graves blessures (ou endommager l’outil ou ledisque).
ATTENTION : afin d’éviter le risque de blessures, portez des gants de travail quand vous manipulez
des brosses métalliques ou des disques-brosses. Ils peuvent devenirtranchants.
ATTENTION : afin de réduire le risque d’endommagement de l’outil, les disques et les
brosses ne doivent pas toucher le carter au moment de leur installation ou pendant l’utilisation. Des
dommages indétectables peuvent se produire sur l’accessoire, entraînant la fragmentation des brins du
disque ou de labrosse.
Les brosses métalliques ou les disques-brosses se montent directement sur l’arbre fileté sans brides. Utilisez uniquement des brosses métalliques ou disques-brosses dotés d’un moyeu fileté M14. Ces accessoires sont disponibles en option chez votre revendeur ou dans un centre d’assistanceagréé.
1. Placez l’outil sur une table, carter vers lehaut.
2. Vissez le disque sur l’arbre à lamain.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre une clé sur le moyeu du disque-brosse ou de la brosse métallique pour lesserrer.
17
sur l’arbre.
18
sur le patin-support
19
sur l’arbre, en guidant le
3
et utilisez
17
.
1
4. Pour démonter le disque, suivez la procédure ci-dessus dans l’ordreinverse.
AVIS: afin de réduire le risque d’endommagement de l’outil, installez correctement le moyeu du disque avant de mettre l’outil enmarche.
Avant tout utilisation
• Installez le carter et le disque ou la meule appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivementémoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont correctement installées. Suivez les instructions fournies dans le Tableau D’accessoires deMeulage.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
• Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés
,
excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT:
• S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est
fermementarrimé.
• Fixer et soutenir l’ouvrage. Utilisez les pinces ou un étau pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Il est important pour serrer et soutenir l’ouvrage de manière sûre afin d’éviter le mouvement de l’ouvrage et la perte de contrôle. Le mouvement de l’ouvrage ou la perte de contrôle peuvent représenter un risque et causer des blessurespersonnelles.
Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de lameule.
70
Page 73
• Portez toujours des gants de travail appropriés lors de l’utilisation de cetoutil.
• L’engrenage devient très chaud pendant l’utilisation.
• Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur ledisque.
• Installez toujours le carter de protection et le disque ou la meule adaptés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivementémoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont correctementinstallées.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
• Éviter toute surcharge. Après un effort important de l’outil électrique, faire fonctionner ce dernier à vide pendant plusieurs minutes pour refroidir l’accessoire. Ne pas toucher les disques de meulage et de tronçonnage avant qu’ils ne soient refroidis. Les disques peuvent devenir très chaud durant letravail.
• Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de protection approprié enplace.
• Ne pas utiliser l’outil électrique avec un support dedécoupe.
• Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifsliés.
• Soyez prudent, la meule continue de tourner une fois que l’outil estarrêté.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
3
latérale
, et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en
FigureG.
Molette Variateur de vitesse (Fig. A)
DWE4357, DWE4369
AVERTISSEMENT: indépendamment de la vitesse réglée, la vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale
à la vitesse maximale mentionnée sur l’outilélectrique.
La molette variateur de vitesse augmente le contrôle de l’outil et permet d’utiliser ce dernier dans des conditions optimales afin qu’il s’adapte à l’accessoire et lamatière.
• Tournez la molette vers le haut pour augmenter la vitesse et vers le bas pour laréduire.
8
sur le niveau désiré. Tournez la molette
Interrupteur à glissière (Fig. A)
ATTENTION : Maintenez la poignée latérale et le corps de l’outil fermement pour en garder le contrôle, au
démarrage, pendant l’utilisation et jusqu’à l’arrêt complet
FRANÇAIS
du disque ou de l’accessoire. Avant de poser l’outil, assurez­vous que le disque s’est complètement arrêté detourner.
REMARQUE : Afin de réduire tout mouvement intempestif de l’outil, ne l’allumez et ne l’éteignez pas lorsqu’il est en contact avec une surface quelconque. Laissez la meuleuse atteindre son plein régime avant de la mettre en contact avec la surface à travailler. Retirez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
AVERTISSEMENT : Avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique, vérifiez que l’interrupteur à
glissière est en position d’arrêt en appuyant sur la partie arrière de l’interrupteur avant de le relâcher. Assurez-vous que l’interrupteur coulissant est en position d’arrêt comme décrit ci-dessus, après toute coupure de l’alimentation de l’outil (par ex. activation d’un disjoncteur de défaut de terre, déclenchement d’un coupe-circuit, débranchement accidentel ou panne de courant). Si l’interrupteur à glissière est verrouillé lorsque l’outil est alimenté, l’outil démarre de façonintempestive.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière Marche/Arrêt relâchez l’interrupteur à glissière Marche/Arrêt.
Pour un fonctionnement en continu, faites glisser l’interrupteur vers l’avant de l’outil et appuyez sur la partie avant de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en mode continu, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière etrelâchez.
7
vers l’avant de l’outil. Pour arrêter l’outil,
Bouton de blocage de l’arbre (Fig. B)
Le bouton de blocage de l’arbre la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la meule. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet dumoteur.
AVIS: pour réduire tout risque de dommages matériels, ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se détacher et poser des risques de dommagescorporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre puis faites tourner la broche jusqu’à la bloquercomplètement.
1
est destiné à empêcher
Meulage, ponçage, et brossage métallique
ATTENTION: utilisez toujours un carter de protection adapté, conformément aux instructions
de cemanuel. AVERTISSEMENT: accumulation de poussières
métalliques. L’utilisation intensive de disques à lamelles
pour des applications métal pose des risques accrus de décharges électriques. Pour réduire ces risques, insérer un DCR avant utilisation et nettoyer les fentes d’aération quotidiennement en y soufflant de l’air comprimé conformément aux instructions de maintenance ci-dessous.
71
Page 74
FRANÇAIS
Pour intervenir sur la surface de la pièce à travailler :
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface àtravailler.
2. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. La capacité de retrait de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à grandevitesse.
Angle
3. Conservez un angle adapté entre l’outil et la surface à travailler. Consultez le diagramme relatif à la fonctionspécifique.
Fonction Angle Meulage 20˚ à 30˚ Ponçage avec disque à lamelles 5˚ à 10˚ Ponçage avec patin-support 5˚ à 15˚ Brossage métallique 5˚ à 10˚
4. Maintenez le contact entre le bord du disque et la surface àtravailler.
- Pour le meulage, le ponçage avec disque à lamelle ou le brossage métallique, déplacez l’outil en permanence d’avant en arrière pour ne pas creuser la surface àtravailler.
- Pour le ponçage avec un patin-support, déplacez l’outil en permanence en lignes droites pour ne pas brûler ou rayer la surface àtravailler.
REMARQUE : Laisser l’outil sans mouvement sur la surface de travail, endommage la pièce àtravailler.
5. Soulevez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
ATTENTION : faites particulièrement attention quand vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se
déplacer de façonsoudaine.
Précautions à prendre lors d’intervention sur des pièces peintes
1. Le ponçage ou le brossage de peinture à base de plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contrôler les poussières contaminées. Les enfants et les femmes enceintes courent le plus grand risque d’empoisonnement par leplomb.
2. Étant donnée la difficulté à pouvoir déterminer si une peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique, nous recommandons les précautions suivantes lors du ponçage de toutes les peintures:
Sécurité des personnes
1. Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la zone de travail lors du ponçage ou du brossage de peinture et tant que le nettoyage n’est pasterminé.
72
2. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter un masque anti-poussières ou un appareil respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès que l’utilisateur a du mal àrespirer. REMARQUE : N’utilisez que des masques appropriés pour le travail avec la poussière et les fumées de peintures au plomb. Les masques à peinture ordinaires n’offrent pas une telle protection. Prenez conseil auprès de votre quincaillerie concernant les masques à poussières agréésNIOSH.
3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la zone de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder à un nettoyage AVANT de manger, de boire ou fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la zone de travail si la poussière peut s’ydéposer.
Sécurité pour l’environnement
1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au minimum la quantité de poussièregénérée.
2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de 4millimètres.
3. Le ponçage doit être effectué de manière à réduire l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone detravail.
Nettoyage et mise au rebut
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée du travail de ponçage. Les sacs filtrants des aspirateurs doivent être remplacésfréquemment.
2. Les bâches de protection en plastique doivent être rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients étanches et jetées selon les procédures habituelles de collecte desdéchets. Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent être tenus éloignés de la zone detravail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir êtreréutilisés.
Meulage et découpe des bords
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas de disques de meulage/ tronçonnage de bords pour les opérations de meulage
de surface, car ces disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales provoquées par le meulage de surface. Une rupture du disque et des blessures peuvent seproduire.
ATTENTION: les disques utilisés pour le meulage et la découpe des bords peuvent rompre ou rebondir s’ils sont
courbés ou tordus pendant l’utilisation de l’outil. Pendant toutes les opérations de meulage/découpe de bords, le côté ouvert du carter de protection doit toujours être positionné à l’opposé de l’utilisateur.
AVIS: le meulage/la découpe de bords avec un disque de type 27 doit être limité aux découpes et à la réalisation d’entailles peu profondes - moins de 13 mm de profondeur lorsque le disque est neuf. Réduisez la profondeur de
Page 75
découpe/d’entaillage proportionnellement à la réduction
DeWALT
DeWALT
du rayon du disque, suivant son usure. Consultez le Tableau D’accessoires de Meulage pour avoir plus
d’informations. Le meulage/la découpe de bords avec un disque de type 41 nécessite l’utilisation d’un carter de protection de type1.
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface àtravailler.
2. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. L’efficacité du meulage/ de la découpe est supérieure lorsque l’outil fonctionne à grandevitesse.
3. Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque pointe loin devous.
4. Lorsqu’une coupe est entamée et qu’une entaille est pratiquée dans la pièce à travailler, ne modifiez plus l’angle de coupe. La modification de l’angle entraîne la courbure du disque qui peut alors se briser. Les disques prévus pour le meulage des bords ne sont pas conçus pour supporter les pressions latérales provoquées en cas depliage.
5. Retirez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
Applications métal
Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal, assurez-vous que le dispositif à courant résiduel (DCR) a été inséré pour prévenir tout risque résiduel inhérent auxlimailles.
Si le courant venait à être coupé par le DCR, rapportez l’outil chez un réparateur agréé
AVERTISSEMENT: dans des conditions de travail extrêmes, des poussières conductrices peuvent
s’accumuler à l’intérieur du boîtier de l’appareil lors du travail du métal. Cela pourra provoquer la dégradation de l’isolation protectrice de l’appareil et poser des risques de déchargesélectriques.
Pour éviter toute accumulation de limailles à l’intérieur de l’appareil, il est recommandé de nettoyer quotidiennement les fentes d’aération. Se reporter à la sectionMaintenance.
.
Pour couper le métal
Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés, toujours utiliser le carter de protection de type1.
Lors de la coupe, adopter une vitesse modérée et adaptée au matériau à découper. Ne pas trop appuyer sur le disque de tronçonnage, ni incliner ou faire osciller lamachine.
Ne pas réduire la vitesse de ralentissement des disques de tronçonnage en appliquant une pressionlatérale.
La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque d’être poussé de manière incontrôlée hors de ladécoupe.
Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de commencer par la section la pluspetite.
FRANÇAIS
Meulage grossier
Ne jamais utiliser de disque de tronçonnage pour ledégrossissage. Utilisez toujours le carter de protection de type27.
Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en orientant la machine selon un angle de 30° à 40°. Déplacez la machine d’avant en arrière avec une pression modérée. De cette manière, la pièce ne deviendra pas trop chaude, ne se décolorera pas et aucune rainure ne seraformée.
Découpe de la pierre
La machine doit être utilisée uniquement pour la découpe à sec. Pour la découpe de la pierre, il convient d’utiliser un
disque de tronçonnage diamanté. N’utilisez la machine qu’avec le masque de protection contre la poussièresupplémentaire.
Conseil de travail
Prenez soin lors de la découpe d’encoches dans les parois structurelles. Les encoches dans les parois structurelles sont
sujettes à des réglementations qui varient selon le pays. Ces réglementations doivent être respectées dans tous les cas. Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur structurel responsable, l’architecte ou le superviseur deconstruction.
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
73
Page 76
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
D
b
D
D
d
D
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
d
b
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Max.
[mm]
[mm]
D b d
125 6 22,23 10500 80
125 – – 10500 80
75 30 M14 10500 45 20,0
125 12 M14 10500 80 20,0
Rotation min.
[min.–1]
périphérique
Vitesse
[m/s]
Longueur
de trou
fileté
[mm]
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Guide Voyant
La section liste tous les motifs de clignotement possibles, leurs causes et leurs actions correctives. L’utilisateur et/ou le personnel de maintenance peuvent effectuer certaines actions correctives, certaines autres peuvent nécessiter l’assistance d’un technicien DeWALT QUALIFIÉ ou de votrerevendeur.
Protection Coupure de tension
Problème Solution
L'interrupteur est en position Marche et l'outil est alimenté. L'appareil reste éteint.
Problème Solution
Un pincement a été détecté par l'outil et le frein anti-rebond a été activé.
Protection thermique
Problème Solution
L'appareil s'est éteint pour empêcher son endommagement permanent dû à une surchauffe.
Problème Solution
L'appareil a calé pendant un long moment et il s'est éteint.
Problème Solution
L'appareil est alimenté par une source électrique de faible qualité comme un groupe de mauvaise qualité par exemple. Ce type d'alimentation peut endommager l'outil.
"Cyclez" l'interrupteur pour pouvoir redémarrer l'outil.
Frein anti rebond
Vérifiez l'absence de dommage sur l'accessoire et remplacez­le si nécessaire. Réglez le bon positionnement de l'ouvrage et de l'outil et cyclez l'interrupteur pour pouvoir redémarrer.
Assurez-vous que les aérations d'entrée et de sortie ne sont pas bloquées par vos mains, vos vêtements ou des débris pendant l'utilisation. Réduisez la fréquence d'activation/désactivation de l'outil et cyclez l'interrupteur pour redémarrer et/ou débranchez l'appareil avant de le rebrancher.
Protection contre les calages/ sursollicitations
Soulagez l'outil et cyclez l'interrupteur pour pouvoir redémarrer.
Problème Ligne électrique
Essayez une autre source d'alimentation électrique, réduisez la longueur de la rallonge ou le nombre d'équipements utilisés en même temps sur la même source.
74
Page 77
Tableau d’accessoires de meulage
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Meule à moyeu
déporté
FRANÇAIS
Carter de type 27
Disque à lamelles
Brosse métallique
circulaire
Brosse métallique
à écrou taraudé
Brosse coupelle à
écrou taraudé
Carter de type 27
Bride de soutien
Meule de type 27 à
moyeu déporté
Écrou de blocage fileté
Carter de type 27
Brosse métallique circulaire
Carter de type 27
Tampon de
soutien/disque
abrasif
Brosse métallique
Carter de type 27
Tampon de soutien en caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de blocage fileté
75
Page 78
FRANÇAIS
Tableau d’accessoires de meulage
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Disque de coupe
de maçonnerie,
liaisonné
Carter de type 1
Disque à métal,
liaisonné
Meule à tronçonner diamantée
Carter de type 1
OU
Carter de type 1
Bride de soutien
Meule à tronçonner
Carter de type 27
Écrou de blocage fileté
76
Page 79
SMERIGLIATRICI ANGOLARI PICCOLE
DeWALT
DeWALT
DWE4347, DWE4357, DWE4369
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Tensione V Tipo 1 1 1 Potenza assorbita W Velocità nominale a vuoto min Velocità nominale min Diametro mola mm Spessore del disco (max) mm Diametro dell’alberino Lunghezza dell’alberino mm Peso kg * il peso comprende la smerigliatrice angolare e la protezione Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-3:
LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 89 89 88 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 100 100 99 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3 3
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DWE4347 DWE4357 DWE4369
AC
-1
-1
230 230 230
1700 1700 1700 10500 2200–10500 1800–8000 10500 10500 8000
125 125 125
6,0 6,0 6,0 M14 M14 M14 18,5 18,5 18,5 2,39 2,41 2,53
ITALIANO
uno
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza
K =
Sabbiatura disco
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza
K =
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
h,AG
h,DS
=
=
m/s²
m/s² 1,5 1,5 1,5
m/s²
m/s² 1,5 1,5 1,5
5,8 5,8 4,1
2,5 2,5 3,3
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
ATTENZIONE: la lavorazione con la spazzola metallica o il taglio abrasivo può condurre a livelli delle vibrazioni
differenti!
77
Page 80
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Smerigliatrici angolari piccole DWE4347, DWE4357, DWE4369
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A1:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania
02.07.2018
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesionipersonali.
78
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
.
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
Page 81
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di
ITALIANO
componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE
Avvertenze di sicurezza comuni per operazioni di smerigliatura, levigatura, spazzolatura meccanica o taglio abrasivo
a ) Questo elettroutensile è stato progettato per
funzionare come smerigliatrice, levigatrice, spazzola meccanica, o utensile da taglio. Leggere tutte le avvertenze, le istruzioni, le illustrazioni le e specifiche fornite con questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi apersone.
b ) Con questo utensile non è consigliabile eseguire
lavorazioni di lucidatura. L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’utensile non è stato progettato comporta dei rischi e può causare lesionipersonali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza diutilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi edisintegrarsi.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato. Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensionierrate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della
79
Page 82
ITALIANO
smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla
struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita dicontrollo.
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase diverifica.
h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area dilavoro.
j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessoriorotante.
l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere ilcontrollo.
80
m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericolielettrici.
o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco aimateriali.
p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER TUTTE LE LAVORAZIONI
Contraccolpo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi sispezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) Mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioniadatte.
b ) Non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c ) L’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui siimpiglia.
d ) Prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.
Page 83
e ) Non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
apparato e le protezioni specifiche progettate per quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato
non possono essere protette adeguatamente e non sonosicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
al centro deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta diprotezione.
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno possibile verso l’operatore. La protezione serve per proteggere
l’operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gliindumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio: non molare con il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio
abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono causarne lafrantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corretta per quella mola. Se le flange sono appropriate, supportano
la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire dalle flange per dischiabrasivi.
f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso con apparati
più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possonospaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per lavorazioni di taglio abrasivo
a ) Non far incastrare il disco di taglio e non applicare
troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la
suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o dirottura.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola
in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso dise.
c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo
ITALIANO
arresto Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano lalama.
d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo inlavorazione.
e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremità del pannello, da entrambi i lati dellamola.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
"tagli a tuffo" all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte sporgente della mola può tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare ilribalzo.
Ulteriori precauzioni di sicurezza riguardanti le operazioni di levigatura
a ) Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre
il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli del produttore. Una carta vetrata che sporga
oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco orimbalzare.
Ulteriori precauzioni di sicurezza riguardanti le operazioni di spazzolatura meccanica
a ) Far attenzione alle setole metalliche che schizzano
via dalla spazzola anche durante le comuni lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano
facilmente gli abiti leggeri e/o lapelle.
b ) Quando viene raccomandato l’utilizzo di una
protezione durante la spazzolatura, non far mai toccare la mola o la spazzola con il bordo della protezione. La mola o la spazzola possono aumentare di
diametro durante il lavoro a causa delle forzecentrifughe.
Norme di sicurezza aggiuntive per smerigliatrici
a ) Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su
questo apparato. L’utilizzo di accessori inappropriati
può provocarelesioni.
b ) Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare
saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell’apparato in qualsiasimomento.
81
Page 84
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
• Rischio di polveri provenienti da sostanzepericolose.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Smerigliatrice angolare 1 Protezione 1 Impugnatura laterale antivibrazione 1 Flangia di sostegno 1 Dado di serraggio autobloccante sono 1 Chiave esagonale 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
82
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Freno elettronico
Posizione del Codice Data (Fig. D)
Il codice data fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
11
, che comprende anche l’anno di
2018 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A, B)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Pulsante di blocco dell’alberino
2
Alberino
3
Impugnatura laterale
4
Flangia di sostegno
5
Dado di serraggio filettato
6
Protezione
7
Interruttore ON/OFF
8
Selettore della velocità (DWE4357, DWE4369)
9
Leva di rilascio della protezione
10
Indicatore LED
Uso previsto
Questa smerigliatrice angolare ad alta resistenza è stata progettata per lavorazioni professionali di smerigliatura, levigatura, spazzolatura meccanica etaglio.
NON utilizzare dischi abrasivi diversi da quelli a centro depresso e dai dischilamellari.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gasinfiammabili.
Questa smerigliatrice angolare ad alta resistenza è un apparato elettrico per usoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
Page 85
ITALIANO
Caratteristiche
Impugnatura laterale antivibrazione
DWE4369
L’impugnatura laterale antivibrazione offre l’ulteriore comodità di assorbire le vibrazioni causate dall’utensile.
Funzione No-Volt
La funzione No-Volt interrompe il riavvio della smerigliatrice senza l’attivazione e disattivazione dell’interruttore, in caso di interruzione dicorrente.
E-Clutch
Questo utensile è dotato di una E-Clutch (frizione elettronica) che, nel caso di uno stallo o qualora la mola rimanga impigliata, spegne l’unità per ridurre la coppia di reazione per l’utente. L’interruttore deve essere acceso e spento per riavviare l’utensile.
Freno
Quando l’interruttore viene rilasciato, il motore si spegne immediatamente ed entra in azione il freno elettronico, che arresta rapidamente l’accessorio.
Kickback Brake
Quando viene rilevato un impigliamento, uno stallo o un blocco grave, il freno elettronico si innesta con la massima forza per arrestare rapidamente la mola, ridurre il movimento della smerigliatrice e spegnerla. L’interruttore deve essere acceso e spento per riavviare l’utensile.
Constant Clutch
In caso di sovraccarico o stallo la coppia del motore viene ridotta. Riducendo il carico, la coppia e la velocità (giri al minuto) del motore aumentano. Se l’utensile rimane in condizione di stallo per un tempo prolungato si spegne e per essere riavviato è necessario accendere e spegnere l’interruttore.
Avviamento elettronico progressivo
Questa funzione limita la quantità di moto iniziale all’avviamento dell’utensile, consentendo alla velocità di aumentare gradualmente in un tempo di oltre 1secondo.
Spia a LED (Fig. A)
La spia a LED funzionamento normale oppure lampeggia di rosso con diversi motivi per avvisare che è stata attivata una funzione di protezione dell’elettroutensile. Consultare la Guida della spia a LED nel retro di questo manuale per le spiegazioni dei motivi dilampeggiamento.
10
rimane illuminata di verde durante il
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Attacco dell’impugnatura laterale (Fig. B)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissatasaldamente.
Avvitare a fondo l’impugnatura laterale presenti su ciascun lato della scatola ingranaggi. L’impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell’apparato in qualsiasimomento.
3
in uno degli innesti
Protezioni
ATTENZIONE: le protezioni devono essere usate con tutte le mole, dischi di taglio, dischi lamellari
di levigatura, spazzole metalliche e mole a raggi. Fare riferimento alla Figura A per vedere le protezioni fornite con l’unità. Alcune applicazioni possono richiedere l’acquisto della protezione corretta presso il rivenditore locale o il centro di assistenzaautorizzato.
NOTA: La smerigliatura e il taglio dei bordi possono essere eseguiti con mole di tipo 27 progettate e previste per questo scopo; le mole con spessore di 6 millimetri sono progettate per la smerigliatura di superficie, mentre quelle più sottili di Tipo 27 devono essere esaminate consultando l’etichetta del produttore per vedere se possono essere utilizzate per la smerigliatura di superficie oppure soltanto per la smerigliatura / taglio dei bordi. Una protezione di tipo 1 deve essere utilizzata per qualsiasi mola per cui cui sia vietata la smerigliatura di superficie. Il taglio può anche essere eseguito utilizzando una mola di Tipo 41 e una protezione di Tipo1.
NOTA: Vedere la Guida Accessori per la Smerigliatura per selezionare la combinazione di protezione / accessoricorretta.
Regolazione e montaggio della protezione (Fig. C, D)
ATTENZIONE: spegnere l’unità e scollegare l’apparato prima di regolare o rimuovere o installare gli attacchi o
gliaccessori. ATTENZIONE: PRIMA di mettere in funzione l’apparato,
assicurarsi di individuare su quale opzione di regolazione
della protezione è impostato l’apparato.
Opzioni di regolazione
Per la regolazione della protezione, la leva di sblocco della protezione collare della protezione utilizzando una funzione di cricchetto. La smerigliatrice offre due opzioni per questaregolazione.
One-touchTM: In questa posizione la parte anteriore di innesto
Two-touchTM: In questa posizione la parte anteriore
9
si inserisce in uno dei fori di allineamento
è inclinata e scorre sul foro di allineamento successivo quando la protezione è ruotata in senso orario (mandrino rivolto verso l’utente) ma si auto-blocca in sensoantiorario.
di innesto è diritta e squadrata. Non scorrerà sul foro di allineamento successivo a meno che non si tenga premuta la leva di sblocco della protezione e contemporaneamente si faccia ruotare la protezione sia in senso orario che antiorario (mandrino rivolto verso l’utente).
15
sul
83
Page 86
ITALIANO
TM
One-Touch
Impostazione delle opzioni di regolazione della protezione
Per regolare la leva di rilascio della protezione di regolazione desiderata:
1. Rimuovere la vite
2. Rimuovere la leva di sblocco della protezione prendendo nota della posizione della molla. Scegliere l’estremità della leva per l’opzione di regolazione desiderata. One-touch utilizzerà l’estremità inclinata della leva i fori di allineamento touch utilizzerà l’estremità squadrata per impegnare i fori di allineamento
3. Riposizionare la leva, posizionando l’estremità prescelta sotto la molla contatto con lamolla.
4. Riposizionare la vite e la coppia a 2.0-3.0Nm. Assicurare la corretta installazione con la funzione di ritorno della molla premendo la leva di sblocco della protezione
Montaggio della protezione (Fig. D)
ATTENZIONE: prima di montare la protezione, assicurarsi che la vite, la leva, e la molla siano inserite in modo
corretto prima di montare laprotezione.
1. Con il mandrino rivolto verso l’operatore, premere e tenere premuta la leva di sblocco della protezione
2. Allineare le alette sulla scatola delcambio.
3. Premere la protezione verso il basso finché le alette della protezione non si innestano e ruotano nella scanalatura sul mozzo della scatola del cambio. Rilasciare la leva di rilascio dellaprotezione.
4. Per montare la protezione: One-touchTM: Ruotare la protezione in senso orario nella posizione di lavoro desiderata. Premere e tenere premuta la leva di sblocco della protezione in sensoantiorario. Two-touchTM: Premere e tenere premuta la leva di sblocco della protezione anti-orario nella posizione di lavoro desiderata. NOTA: Il corpo della protezione deve essere posizionato tra l’alberino e l’operatore per fornire la massima protezione dell’operatore. La leva di sblocco della protezione deve innestarsi in uno dei fori di allineamento assicura la tenuta dellaprotezione.
5. Per rimuovere la protezione, seguire i passaggi 1–3 di queste istruzioni in ordineinverso.
84
12
utilizzando una puntaT20.
15
sul collare della protezione. Two-
15
sul collare dellaprotezione.
20
. Assicurarsi che la leva sia correttamente a
13
sulla protezione alle scanalature
9
9
. Ruotare la protezione in senso orario o
15
sul collare della protezione. Questo
TM
Two-Touch
9
per l’opzione
9
per impegnare
9
.
9
.
per ruotare la protezione
Flange e mole
Montaggio di mole senza mozzo (Fig. E)
AVVERTENZA: il mancato posizionamento correttodella flangia / dado di bloccaggio /molapotrebbe causare
lesioni gravi (o danni all’apparatoo allamola). ATTENZIONE: le flange in dotazione devono essere
utilizzate con mole di levigatura di Tipo 27 con e dischi di
taglio di Tipo 41 e Tipo 42. Vedere la Guida Accessori per la Smerigliatura per ulterioriinformazioni.
AVVERTENZA: è necessaria una protezione della mola chiusa e bilaterale durante l’utilizzo dei dischi di taglio.
AVVERTENZA: l’utilizzo di una flangia o protezione danneggiata o il mancato utilizzo di una flangia e
protezione corrette può provocare lesioni dovute alla rottura della mola e al contatto con la mola. Vedere la Guida Accessori per la Smerigliatura per ulterioriinformazioni.
1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con la protezione insu.
2. Inserire la flangia di sostegno non filettata con il centro sollevato (pilota) rivolto verso la mola.
3. Posizionare la mola contro la flangia di sostegno, centrando la mola sul centro sollevato (pilota) della flangia disostegno.
4. Tenendo premuto il pulsante di blocco dell’alberino e con le depressioni esagonali rivolte lontano dall’alberino, avvitare il dado di serraggio innestino nelle due scanalature dell’alberino.
5. Tenendo premuto il tasto di blocco dell’alberino, stringere il dado di serraggio
6. Per rimuovere la mola, premere il tasto di blocco dell’alberino e allentare il dado diserraggio.
Montaggio dei platorelli di sabbiatura
14
(Fig. B, F)
NOTA: L’utilizzo di una protezione con dischi di levigatura che utilizzano platorelli, spesso chiamati dischi in resina di fibra, non è necessario. Dal momento che non è necessaria una protezione per questi accessori, la protezione potrebbe essere o non essere delle dimensioni corrette seutilizzata.
AVVERTENZA: il mancato posizionamento correttodella flangia / dado di bloccaggio /molapotrebbe causare
lesioni gravi (o danni all’apparatoo allamola). AVVERTENZA: è necessario reinserire una protezione
adeguata per le applicazioni con mola di smerigliatura,
mola di taglio, disco di sabbiatura, spazzola metallica o mola metallica una volta completate le operazioni disabbiatura.
1. Posizionare o inserire correttamente il platorello sull’alberino.
2. Posizionare il disco per carteggiatura
3. Tenendo premuto il blocco dell’alberino il dado di serraggio sollevato sul dado di serraggio al centro del disco di sabbiatura e delplatorello.
4. Serrare il dado di serraggio a mano. Quindi premere il tasto di blocco dell’alberino facendo ruotare il disco di sabbiatura
5
sull’alberino in modo che le alette si
5
:
18
19
sull’alberino, guidando il centro
4
sull’alberino
17
sul platorello
1
, far passare
17
2
.
Page 87
finché il disco di sabbiatura e il dado di serraggio non vengono sistemati inposizione.
5. Per rimuovere la mola, afferrare e ruotare il platorello e il disco di sabbiatura tenendo premuto il tasto di blocco dell’alberino.
Montaggio di spazzole di ferro e mole e spazzola (Fig. A, B)
AVVERTENZA: il mancato posizionamento correttodella flangia / dado di bloccaggio /molapotrebbe causare
lesioni gravi (o danni all’apparatoo allamola).
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare guanti protettivi durante la
manipolazione di spazzole metalliche e mole a spazzola. Possono essereaffilate.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di danni all’elettroutensile, la mola o la spazzola non deve
toccare la protezione durante il montaggio o l’uso. Potrebbero conseguire dei danni non visibili all’accessorio, causando la frattura delle parti metalliche dalla mola o
dalla lamella dell’accessorio.
Le spazzole metalliche o le mole a spazzola si inseriscono direttamente sull’alberino filettato senza l’uso di flange. Utilizzare esclusivamente spazzole o mole a spazzola dotato di un mozzo filettato M14. Questi accessori sono disponibili a un costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore locale o un centro di assistenzaautorizzato.
1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con la protezione insu.
2. Filettare la mola sull’alberinomanualmente.
3. Premere il tasto di blocco dell’alberino chiave sul mozzo della mola o spazzola di ferro per serrare lamola.
4. Per rimuovere la mola, invertire la procedura di cuisopra.
AVVISO: per ridurre il rischio di danni all’apparato, sistemare correttamente il mozzo della mola prima di accendere l’apparato.
1
e utilizzare una
Prima di cominciare
• Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non utilizzare dischi o mole troppoconsumati.
• Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate correttamente. Seguire le istruzioni fornite nel Guida
Accessori per laSmerigliatura.
• Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
• Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla
massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase diverifica.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA:
• assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o
tagliare siano fissatisaldamente.
• fissare e supportare il pezzo da lavorare. Usare morse o un morsetto per tenere e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. È importante fissare e sostenere il pezzo saldamente per impedire movimenti del pezzo e la perdita del controllo. Il movimento del pezzo o la perdita del controllo possono costituire un pericolo e provocare lesioni allepersone.
pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati dellamola.
• indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il funzionamento di questoutensile.
• il cambio diventa bollente durante l’uso.
• applicare solo una pressione leggera sull’apparato. Non esercitare pressioni laterali suldisco.
• installare sempre la protezione e il disco o la mola appropriata. Non utilizzare dischi o mole troppoconsumati.
• assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montatecorrettamente.
• assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
• evitare i sovraccarichi. Dopo aver sottoposto l’apparato elettrico a uno sforzo notevole, continuare a farlo funzionare a vuoto per diversi minuti per raffreddare l’accessorio. Non toccare i dischi di smerigliatura e di taglio prima che si siano raffreddati. Il dischi possono diventare molto caldi durante lalavorazione.
• non operare mai con la coppa di smerigliatura senza una protezione adeguata inposizione.
• non utilizzare l’apparato elettrico con un supportotagliato.
• non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti legatiabrasivi.
ITALIANO
85
Page 88
ITALIANO
• attenzione: il disco continuerà a ruotare per qualche istante dopo che l’utensile è statospento.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
3
laterale
e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in
FiguraG.
Selettore della velocità (Fig. A)
DWE4357, DWE4369
AVVERTENZA: indipendentemente dalla regolazione della velocità, la velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima indicata sull’utensile.
Il selettore della velocità offre ulteriori possibilità di controllo dell’apparato e gli consente di funzionare in condizioni ottimali, adeguandosi agli accessori e aimateriali.
• Ruotare il selettore Ruotare il selettore verso l’alto per una velocità maggiore e verso il basso per una velocitàinferiore.
8
portandolo al livello desiderato.
Interruttore ON/OFF (Fig. A)
ATTENZIONE: stringere saldamente l’impugnatura laterale e il corpo dell’apparato per mantenere il controllo
all’avvio e durante l’utilizzo fino a quando la mola o l’accessorio non sia completamente fermo. Assicurarsi che la mola sia completamente ferma prima di appoggiare l’apparato.
NOTA: per ridurre i movimenti imprevisti, non accendere o spegnere l’apparato mentre è in funzione. Far girare la smerigliatrice alla massima velocitr prima di toccare la superficie da lavorare. Sollevare l’apparato dalla superficie prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima diappoggiarlo.
AVVERTENZA: Prima di collegare l’apparato a una presa di corrente, assicurarsi che l’interruttore ON/OFF
sia nella posizione di spegnimento premendo la parte posteriore dell’interruttore e rilasciando. Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF sia nella posizione di spegnimento come descritto di sopra dopo qualsiasi interruzione di corrente all’apparato, come l’attivazione di un salvavita, lo scatto di un interruttore differenziale, lo scollegamento accidentale o un black-out. Se l’interruttore ON/OFF è bloccato in posizione di accensione, l’apparato si avvierà improvvisamente una volta ripristinata lacorrente.
Per avviare l’apparato, far scorrere l’interruttore ON/OFF la parte anteriore dell’apparato. Per arrestare l’apparato, rilasciare l’interruttore ON/OFF.
Per il funzionamento continuo, far scorrere l’interruttore ON/ OFF verso la parte anteriore dell’apparato e premere la parte
86
7
verso
anteriore dell’interruttore verso l’interno. Per arrestare la modalità di funzionamento continuo dell’apparato, premere la parte posteriore dell’interruttore ON/OFF erilasciare.
SBlocco dell’alberino (Fig. B)
Il blocco dell’alberino dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è completamentefermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibililesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino e ruotarlo fino a quando non girapiù.
1
serve a prevenire la rotazione
Smerigliatura, levigatura, e spazzolatura meccanica
ATTENZIONE: utilizzare sempre la protezione secondo le istruzioni contenute nel
presentemanuale. AVVERTENZA: accumulo di polvere metallica. Nelle
lavorazioni su metalli, l’uso estensivo di dischi lamellari
aumenta le possibilità di scossa elettrica. Per ridurre questo rischio, inserire un interruttore differenziale prima dell’utilizzo e pulire le prese d’aria giornalmente con aria compressa, seguendo le istruzioni di manutenzione.
Per eseguire operazioni sulla superficie di un pezzo:
1. Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie dalavorare.
2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di rimozione del materiale è al massimo quando l’apparato funziona ad altavelocità.
Angolazione
3. Mantenere un’angolazione appropriata tra l’apparato e la superficie di lavoro. Fare riferimento alla tabella in base a una determinatafunzione.
Funzione Angolazione Rettifica 20˚-30˚ Carteggiatura con disco lamellare 5˚-10˚ Carteggiatura con platorello 5˚-15˚ Spazzolatura metallica 5˚-10˚
4. Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la superficie dilavoro.
- Se si esegue la smerigliatura, la levigatura con dischi lamellari o la spazzolatura metallica, spostare
Page 89
continuamente l’apparato con un movimento avanti e indietro per evitare di creare squarci nella superficie dilavoro.
- Se si esegue la sabbiatura con un platorello, spostare l’apparato costantemente in linea retta per impedire lasciare segni di bruciatura e impronte circolari sulla superficie dilavoro.
NOTA: consentire all’apparato di rimanere appoggiato sul piano di lavoro senza muoversi danneggia il pezzo dalavorare.
5. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima diappoggiarlo.
ATTENZIONE: prestare particolare attenzione durante la lavorazione su un bordo, siccome è possibile che si verifichi
un movimento brusco improvviso dellasmerigliatrice.
Precauzioni da prendere quando si lavora su un pezzo verniciato
1. La sabbiatura o la spazzolatura metallica di vernici a base di piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difficoltà che presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio di avvelenamento dapiombo.
2. Siccome è difficile determinare se una vernice contiene piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi alle seguenti precauzioni per la levigatura di superfici verniciate:
Sicurezza personale
1. Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di vernici o spazzolatura metallica, non consentire l’accesso all’area di lavoro a bambini e donne in stato interessante finché tutte le operazioni di pulizia non sarannocompletate.
2. Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il soggetto presenti difficoltàrespiratorie. NOTA: è necessario utilizzare esclusivamente maschere anti-polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio rivenditore locale per una maschera anti-polvere appropriata omologataNIOSH.
3. NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro per impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area di lavoro, dove è possibile che si accumuli lapolvere.
Sicurezza ambientale
1. La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare la quantità di polveregenerata.
2. Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in plastica dello spessore di 4mil.
3. La levigatura deve essere eseguita in modo tale da ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area dilavoro.
ITALIANO
Pulizia e smaltimento
1. È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno tutte le superfici nell’area di lavoro per tutta la durata del progetto di levigatura. I sacchetti del filtro dell’aspirapolvere devono essere cambiatiregolarmente.
2. Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a qualsiasi altro detrito prodotto dall’asportazione. Tali residui devono essere riposti in contenitori di scarto sigillati e smaltiti tramite le regolari procedure di raccolta deirifiuti. Durante le operazioni di pulizia, è necessario tenere i bambini e le donne in stato interessante lontano dall’area dilavoro.
3. Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai bambini devono essere lavati accuratamente prima di essereriutilizzati.
Smerigliatura e taglio dei bordi
AVVERTENZA: non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura
di superficie, poiché queste mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura in superficie. Si potrebbero causare la rottura della mola elesioni.
ATTENZIONE: le mole utilizzate per la smerigliatura dei bordi e il taglio possono causare rotture o rimbalzi
se si piegano o si attorcigliano mentre l’elettroutensile viene utilizzato. In tutte le operazioni di smerigliatura/ taglio dei bordi, il lato aperto della protezione deve essere posizionato lontano dall’operatore.
AVVISO: la smerigliatura/taglio dei bordi con una mola di Tipo 27 devono essere limitati al taglio e alla dentellatura di superficie - meno di 13 mm di profondità quando la mola è nuova. Ridurre la profondità di taglio/dentellatura pari alla riduzione del raggio della mola man mano che si consuma. Fare riferimento alla Guida Accessori per la Smerigliatura per ulteriori informazioni. La smerigliatura / taglio dei bordi con una mola di Tipo 41 richiede l’utilizzo di una protezione di Tipo1.
1. Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie dalavorare.
2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di smerigliatura/taglio è al massimo quando l’apparato funziona ad altavelocità.
3. Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola non sia rivolto verso disé.
4. Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei bordi non sono progettate per resistere alle pressioni laterali causate dallapiegatura.
5. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima diappoggiarlo.
87
Page 90
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
D
b
D
D
d
D
Lavorazioni su metalli
Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui causati da sfridimetallici.
Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale, portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzatoDeWALT.
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri
conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far degradare l’isolamento protettivo della macchina, con possibili rischi di scossaelettrica.
Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina, si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente. VedereManutenzione.
Taglio nel metallo
Per il taglio di abrasivi agglomerati, utilizzare sempre la protezione di tipo1.
Durante il taglio, lavorare con un’alimentazione moderata, adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco di taglio e non inclinare né far oscillare lamacchina.
Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando una pressionelaterale.
La macchina deve sempre funzionare con un movimento di smerigliatura verso l’alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga fatta fuoriuscire dal taglio in modoincontrollato.
Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile iniziare dalla sezione trasversale piùpiccola.
Smerigliatura grezza
Non utilizzare mai un disco da taglio per la sgrossatura. Utilizzare sempre la protezione di tipo27.
I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la macchina a un’angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non si scolorirà e non si formerannoscanalature.
Taglio di pietra
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per il taglio a secco. Per il taglio della pietra, è consigliabile
utilizzare un disco di taglio diamantato. Far funzionare la macchina soltanto con una maschera anti-polvereaggiuntiva.
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
Max.
[mm]
D b d
d
125 6 22,23 10500 80
[mm]
Rotazione min.
[min.–1]
, quindi l’utilizzo
.
Velocità
periferica
[m/s]
Lunghezza del
foro filettato
[mm]
Consigli per la lavorazione
Esercitare cautela nel taglio di scanalature in pareti strutturali. Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette
alle normative specifiche di ciascun paese. Tali normative devono essere osservate in tutti i casi. Prima di iniziare il lavoro, consultare l’ingegnere strutturale, l’architetto o il responsabile edilecompetente.
b
125 – 10500 80
75 30 M14 10500 45 20,0
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
88
è stato progettato per funzionare a
125 12 M14 10500 80 20,0
Page 91
ITALIANO
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Guida della spia a LED
In questa sezione è riportato un elenco dei possibili motivi di lampeggiamento della spia a LED e le rispettive cause e misure correttive. L’operatore o il personale addetto alla manutenzione può applicare alcune azioni correttive del problema, mentre in alcuni casi è richiesto l’intervento di un tecnico qualificato DeWALT o del propriorivenditore.
Protezione No-Volt
Problema Soluzione
L’interruttore è in posizione di accensione ed è stata fornita corrente. L’unità è rimasta spenta.
Problema Soluzione
L’utensile ha rilevato un impigliamento e si è attivato il freno anti-contraccolpo (Kickback Brake).
Protezione termica
Problema Soluzione
L’unità si è spenta per evitare danni permanenti dovuti al surriscaldamento.
Problema Soluzione
L’unità è rimasta in una condizione di stallo per un tempo prolungato e si è spenta.
Problema Soluzione
L’unità funziona ricevendo corrente da una fonte di alimentazione, come ad esempio un generatore, di scarsa qualità. Ciò potrebbe danneggiare l’utensile.
Accendere e spegnere l’interruttore per riavviare l’utensile.
Kickback Brake
Verificare che l'accessorio non si sia danneggiato a causa dell’impigliamento e sostituirlo, se necessario. Regolare la posizione del pezzo da lavorare e dell’utensile in base alla necessità e riavviare quest’ultimo dopo avere acceso e spento l’interruttore.
Assicurarsi che le prese d’aria e le aperture di scarico non siano ostruite dalle mani o dagli indumenti dell’operatore oppure da detriti mentre l’utensile è in funzione. Ridurre la frequenza di accensione/spegnimento dell’unità e dell’interruttore per riavviare l’utensile e/o scollegare e ricollegare l’unità alla presa di corrente.
Protezione in caso di stallo/ sovraccarico
Rimuovere il carico dall’utensile e accendere e spegnere l’interruttore per riavviare l’unità.
Problema alla linea di alimentazione
Provare con una fonte di alimentazione diversa, ridurre la lunghezza dell'eventuale cavo di prolunga o diminuire il numero di apparecchi collegati alla stessa fonte di alimentazione usati in contemporanea.
89
Page 92
ITALIANO
Guida accessori per la smerigliatura
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Disco da
smerigliatura a
Protezione tipo 27
centro depresso
Protezione tipo 27
Mola lamellare
Flangia di sostegno
Mole a spazzola
Mole a spazzola
con dado filettato
Spazzola di ferro
con dado filettato
Platorello/carta
vetrata
Mola a centro depresso tipo 27
Dado di serraggio filettato
Protezione tipo 27
Mola a spazzola
Protezione tipo 27
Spazzola
Protezione tipo 27
Platorello di gomma
Disco per sabbiatura
Dado di serraggio filettato
90
Page 93
Guida accessori per la smerigliatura
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Mola per il taglio
di muratura, legata
ITALIANO
Protezione tipo 1
Protezione tipo 1
OPPURE
Protezione tipo 27
Protezione tipo 1
Disco da taglio per
metalli, legata
Flangia di sostegno
Dischi da taglio
diamantati
Disco da taglio
Dado di serraggio filettato
91
Page 94
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KLEINE HOEKSLIJPMACHINES
DWE4347, DWE4357, DWE4369
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Spanning V Type 1 1 1 Vermogen W Snelheid zonder weerstand min Nominale snelheid min Schijfdiameter mm Schijfdikte (max) mm Spildiameter Aslengte mm Gewicht kg * gewicht is inclusief zijhandgreep en bescherming Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-3:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 89 89 88 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 100 100 99 K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3 3 3
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DWE4347 DWE4357 DWE4369
AC
-1
-1
230 230 230
1700 1700 1700 10500 2200–10500 1800–8000 10500 10500 8000
125 125 125
6,0 6,0 6,0 M14 M14 M14 18,5 18,5 18,5 2,39 2,41 2,53
Vlakslijpen
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid
K =
Schuurschijf
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid
K =
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
92
h,AG
h,DS
=
=
m/s²
m/s² 1,5 1,5 1,5
m/s²
m/s² 1,5 1,5 1,5
5,8 5,8 4,1
2,5 2,5 3,3
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
VOORZICHTIG: Werken met de draadborstel of de slijpschijf kan verschillende vibratieniveaus geven!
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Kleine Hoekslijpmachines DWE4347, DWE4357, DWE4369
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A1:2010, EN60745-2­3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Page 95
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
DeWALT
DeWALT
DeWALT
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
02.07.2018
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
NEDERLANDS
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
93
Page 96
NEDERLANDS
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Aanwijzingen voor de veiligheid voor werkzaamheden als Slijpen Schuren en Afslijpen en voor het gebruik van de draadborstel
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor
bewerkingen zoals slijpen, schuren, afwerken van oppervlakken, werken met een draadborstel, of afkorten. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van
alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
b ) Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
polijsten met dit elektrisch gereedschap uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor het elektrische
gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijkletsel.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen dat dit een veilige bedieninggarandeert.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen breken enwegschieten.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
94
Page 97
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt ofbeheerst.
f ) Wanneer u accessoires monteert door middel van
schroefdraad moet de schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de flens.
Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de controle over het gereedschap doenverliezen.
g ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
h ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking en een beschermende of veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverliesveroorzaken.
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebiedveroorzaken.
j ) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakten wanneer u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Accessoires van snijdgereedschap die in
contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schokgeven.
k ) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen
NEDERLANDS
en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire wordengetrokken.
l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschapverliest.
m ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het accessoire naar uw lichaam wordtgetrokken.
n ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schokveroorzaken.
o ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doenontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een elektrischeschok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE HANDELINGEN
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op hetbevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder vermeld:
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw handterugslaan.
95
Page 98
NEDERLANDS
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet
in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op hetbeknellingpunt.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslagveroorzaken.
e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controleveroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijpende en schurende snijdhandelingen
a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen
voor uw elektrische gereedschap en de specifieke beveiliging die is ontworpen voor het gekozen wiel.
Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en zijnonveilig.
b ) Het slijpoppervlak van de in het midden
ingedrukte schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de beveiligingslip. Een schijf
die niet goed is gemonteerd en uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip heen, kan niet naar behoren wordenafgeschermd.
c ) De beschermkap moet voor maximale veiligheid
stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatst zijn op het elektrisch gereedschap, zodat het gedeelte dat onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te
beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf en met vonken die kleding in brand kunnenzetten.
d ) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een snijdwiel. Schurende
snijdwielen zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielenbarsten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van
de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en
verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt. Flenzen voor snijdwielen kunnen verschillen van wielflenzen voorslijpen.
f ) Gebruik geen versleten wielen van grotere
elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kanbarsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schurende snijdhandelingen
a ) Laat het snijdwiel niet "vastlopen" en oefen er geen
extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van terugslag ofwielbreuk.
b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het
ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het elektrische gereedschap direct in uw richting doenkomen.
c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een
bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het vast zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijdwiel uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek
naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte maatregelen om dit op teheffen.
d ) Start het zagen niet opnieuw op in het werkstuk.
Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het
wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in hetwerkstuk.
e ) Ondersteun panelen of enig ander erg groot
werkstuk om te het risico dat het wiel vastloopt of terugslaat te verminderen. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beideranden.
f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u invallend
zaagt op bestaande muren of andere verborgen gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen,
elektrische bedrading of objecten snijden die een terugslagveroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor werken met schuurmachines
a ) Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot
is. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het uitkiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier
dat uit het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van openrijten en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslagveroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor werken met draadborstels
a ) Wees ervan bewust dat metalen haartjes worden
uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening. Zet niet teveel kracht op de borstelharen door een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De
borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/of dehuid.
96
Page 99
b ) Als het gebruik van een beveiliging wordt
DeWALT
DeWALT
aanbevolen voor metaalborstelen, zorg dan dat er geen contact is tussen het draadwiel of de metaalborstel en de beveiliging. Het draadwiel of
de borstel kan in diameter groter worden als gevolg van centrifugalekrachten.
Aanvullende veiligheidsregels voor slijpmachines
a ) Gebruikniet schijven van Type 11 (komvormig) op
dit gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet
geschikt zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolghebben.
b ) Gebruik altijdde zijhandgreep. Zet de handgreep stevig
vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschapbehoudt.
NEDERLANDS
1 Sleutelloze klemmoer 1 Inbussleutel 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
• Risico van stof dat van gevaarlijke stoffenvrijkomt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op hettypeplaatje.
Uw overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Hoekslijpmachine 1 Beveiliging 1 Antitrilling zijhandgreep 1 Steunflens
Draagoogbescherming.
Elektronische rem
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] D)
De datumcode binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
11
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, B)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Knop asvergrendeling
2
As
3
Zijhandgreep
4
Steunflens
5
Klemmoer met schroefdraad
6
Beschermkap
7
Schuifschakelaar
8
Kiesschijf variabele snelheid (DWE4357, DWE4369)
9
Vrijgavehendel beschermkap
10
LED-indicatielampje
Bedoeld gebruik
De zwaar uitgevoerde haakse slijper met een kleine hoek is ontworpen voor professionele slijp-, schuur-, en zaagtoepassingen, en voor het werken met eendraadborstel.
Gebruik GEEN schuurwielen anders dan in het midden drukvrije wielen enflapschijven.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
De zwaar uitgevoerde haakse slijpmachine is professioneel elektrischgereedschap.
97
Page 100
NEDERLANDS
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
Functies
Anti-trilling zijhandgreep
DWE4369
De anti-trilling zijhandgreep biedt nog meer comfort doordat trillingen die door het gereedschap worden veroorzaakt, wordenopgevangen.
No-Volt
De functie No-volt voorkomt dat de slijpmachine weer wordt gestart zonder dat u een schakelaar omzet, als er een onderbreking is in destroomvoorziening.
E-Koppeling
Dit apparaat is voorzien van een E-Clutch (Elektronische Koppeling), die bij vastlopen of bekneld raken van de schijf het apparaat uitschakelt, zodat de terugslag voor de gebruiker wordt beperkt. U kunt het gereedschap alleen opnieuw starten als u de schakelaar in de uit-stand en weer in de aan-standzet.
Rem
Wanneer de schuifschakelaar wordt losgelaten, wordt de motor onmiddellijk uitgeschakeld en stopt de elektronische rem snel hetaccessoire.
Kickback Brake
Wanneer een ernstige vastloper of beknelling wordt waargenomen, grijpt de elektrische rem met maximale kracht in en stopt de schijf, beperkt de beweging van de slijper, en schakel de slijter uit. U kunt het gereedschap alleen opnieuw starten als u de schakelaar in de uit-stand en weer in de aan­stand zet (uit en weeraan).
Constant Clutch
Wanneer het gereedschap wordt overbelast of vastloopt, wordt het koppel van de motor beperkt. Als de belasting afneemt zullen het koppel en het toerental toenemen. Als het gereedschap gedurende lange tijd vastloopt, zal het zichzelf uitschakelen en kan het pas weer worden ingeschakeld wanneer de schakelaar in de uit-stand isgezet.
Elektronische geleidelijke start
Deze functie beperkt de eerste opstartbeweging, de snelheid wordt over een periode van 1 seconde geleidelijkopgebouwd.
LED-indicatielampje (Afb. A)
Het LED-indicatielampje normaal gebruik, of gaat knipperen in een patroon van rode lampjes, zodat u weet dat de beveiligingsfunctie van
98
10
blijft groen branden tijdens
het gereedschap is geactiveerd. Raadpleeg de LED-gids aan de achterzijde van deze handleiding, voor uitleg bij deknipperpatronen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
De zijhandgreep bevestigen (Afb. B)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevigvastzit.
Schroef de zijhandgreep weerszijde van de tandwielkast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschapbehoudt.
3
stevig in een van de openingen aan
Beschermkappen
VOORZICHTIG: Beschermkappen moeten worden gebruikt bij alle slijpschijven, zaagschijven,
schuurschijven, draadborstels en draadschijven. Raadpleeg Afbeelding A om te zien welke beschermkappen bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Voor sommige toepassingen moet u de juiste beschermkap aanschaffen bij uw dealer of officiëleservicecentrum.
OPMERKING: Randen schuren en zagen kan worden gedaan met Type 27 schijven die speciaal voor dit doel zijn ontworpen; 6mm schijven zijn ontworpen voor slijpwerkzaamheden, bij dunnere Type 27 schijven moet u het label van de fabrikant controleren om vast te stellen of deze kunnen worden gebruikt voor slijpwerkzaamheden, of alleen voor randen schuren/zagen. Een Type 1 beschermkap moet worden gebruikt bij gebruik van elke schijf waarmee slijpen is verboden. Zaagwerkzaamheden kunnen ook worden uitgevoerd met een schijf van Type 41 en een beschermkap van Type1.
OPMERKING: Raadpleeg de Tabel Accessoires voor slijpen enzagen om de juiste beschermkap / accessoire combinatie
tekiezen.
Beschermkap instellen en monteren (Afb. C, D)
VOORZICHTIG: Schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen
uitvoert of hulpstukken of accessoires monteert ofverwijdert.
VOORZICHTIG: Controleer VOORDAT u het gereedschap gebruikt, welke optie voor de afstelling van de
beschermkap is gekozen.
Opties voor de afstelling
Voor afstelling van de beschermkap grijpt de vrijgavehendel voor de beschermkap met behulp van een ratelfunctie in in één van de gaten biedt twee opties voor deafstelling.
15
voor uitlijning op de stelring. Uw slijpmachine
9
Loading...