DeWALT DWE4151D4-RK User manual

DWE4050 DWE4051 DWE4120 DWE4150
372001-63 EST
DWE4151
Eesti keel (Originaaljuhend) 5 Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 20
2
Joonis / Рисунок 1
c
Joonis / Рисунок 2A
k
j
f
c
d
e
p
Joonis / Рисунок 2B
m
f
f
l
k
l
j
n
l
b
3
Joonis / Рисунок 3
DWE4120
g
h
i
Joonis / Рисунок 4
b
Joonis / Рисунок 6
Joonis / Рисунок 5
e
p
o
e
p
d
b
A
d
e
p
o
d
b
B
4
EESTI KEEL
NURKLIHVIJAD DWE4050, DWE4051, DWE4120, DWE4150, DWE4151
Õnnitleme!
Olete valinud DEWALTi tööriista. Aastatepikkused kogemused, põhjalik tootearendus ja innovatsioon teevad DEWALTist ühe kindlama partneri professionaalsetele elektritööriistade kasutajatele.
Tehnilised andmed
DWE4050 DWE4051 DWE4120 DWE4150 DWE4151
Pinge VAC 230 230 230 230 230 Suurbritannia ja Iirimaa V 230/115 - - 230/115 -
Tüüp 2 2 1 1 1 Sisendvõimsus W 800 800 900 900 900 Tühijooks/nimikiirus min-1 11800 11800 11800 11800 11800 Ratta diameeter mm 115 125 115 115 125 Võlli diameeter M14 M14 M14 M14 M14 Võlli pikkus mm 14,2 14,2 14,2 14,2 14,2 Kaal kg 1,8* 1,9* 2,05* 2,0* 2,05*
* kaal sisaldab külgmist käepidet ja kaitsevõret
LPA (helirõhk) dB(A) KPA (helirõhu määramatus) dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 LWA (helivõimsus) dB(A) KWA (helivõimsuse määramatus) dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Vibratsiooni koguväärtused (kolmeteljelise vektori summa) mõõdetud vastavalt EN 60745:
Vibratsioonitugevus a a
=
h,AG
Määramatus K = m/s²
Vibratsioonitugevus a a
Sel infolehel toodud vibratsioonitase on mõõdetud vastavalt standardis EN 60745 kirjeldatud standardsele katsemeetodile ja seda võib kasutada tööriistade võrdlemiseks. Seda võib kasutada mõju esmasel hindamisel.
HOIATUS: Deklareeritud
Vibratsiooni mõju hindamisel tuleb
=
h,DS
Määramatus K = m/s²
pinna käiamine
h
kettalihvimine
h
vibratsioonitase kehtib tööriista põhirakendusalade korral. Kui tööriista kasutatakse teiste tööde tegemiseks või teiste lisaseadmetega või kui tööriist on halvasti hooldatud, võib vibratsiooni emissioon olla teistsugune. Sellisel juhul võib vibratsiooni mõju kogu tööaja kestel olla märkimisväärselt tugevam.
arvesse võtta ka seda aega, mil tööriist on välja lülitatud või töötab
m/s²
m/s²
90,5
101,3 101,3 102,5
9,4 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
7,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
90,5 91,5
Määrake kindlaks lisaohutusmeetmed
Kaitsmed
Euroopa 230 V tööriistad 10 amprit, vooluvõrk Suurbritannia ja Iirimaa 230 V tööriistad 13 amprit, pistikus
Defi nitsioonid: Ohutusjuhised
Allpool toodud määratlused kirjeldavad iga märksõna olulisuse astet. Palun lugege juhendit ja pöörake tähelepanu nendele sümbolitele.
9,4
7,5
11,0 11,0 11,0
6,8 6,8 6,8
vabajooksul ning tööd ei tee. See võib märkimisväärselt vähendada vibratsiooni kogu tööaja kestel.
kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine, käte hoidmine soojas ja tööprotsesside korraldus.
91,5
102,5
91,5
102,5
5
EESTI KEEL
OHT: Tähistab tõenäolist ohtlikku
HOIATUS: Tähistab võimalikku
ETTEVAATUST: Tähistab võimalikku
MÄRKUS: Viitab tegevusele, mis
Tähistab elektrilöögiohtu.
Tähistab tuleohtu.
olukorda, mis mittevältimisel lõppeb surma või raske kehavigastusega.
ohtlikku olukorda, mis mittevältimisel
võib lõppeda surma või raske kehavigastusega.
ohtlikku olukorda, mis mittevältimisel
võib lõppeda kergete või mõõdukate kehavigastustega.
ei too kaasa kehavigastust, kuid mis mittevältimisel võib põhjustada varalist kahju.
EÜ vastavusdeklaratsioon
MASINADIREKTIIV
DWE4050, DWE4051, DWE4120, DWE4150, DWE4151
DEWALT kinnitab, et jaotises Tehnilised andmed kirjeldatud tooted vastavad standarditele: 2006/42/ EÜ, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Samuti vastavad tooted direktiividele 2004/108/EÜ ja 2011/65/EL. Lisateabe saamiseks kontakteeruge DEWALTiga aadressil või vaadake kasutusjuhendi lõpust.
Allkirjastaja vastutab tehnilise faili koostamise eest ja on valmistanud deklaratsiooni DEWALTi nimel.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Saksamaa
01.09.2012
HOIATUS: Vigastusohu
vähendamiseks lugege kasutusjuhendit.
Üldised hoiatused elektritööriistade kasutamise kohta
HOIATUS! Lugege läbi kõik
hoiatused ja juhised. Kõigi juhiste
täpne järgimine aitab vältida elektrilöögi, tulekahju ja/või raske kehavigastuse ohtu.
HOIDKE KÕIK HOIATUSED JA JUHISED
TULEVIKU TARVIS ALLES.
Hoiatustes kasutatud mõiste “elektritööriist” viitab võrgutoitel töötavatele (juhtmega) ja akutoitel töötavatele (juhtmeta) elektritööriistadele.
1) TÖÖALA OHUTUS
a) Tööala peab olema puhas ja hästi
valgustatud. Korrast ära ja pimedad
töötsoonid soodustavad õnnetusi.
b) Ärge kasutage elektritööriistu
plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Elektritööriistad tekitavad
sädemeid, mis võivad süüdata tolmu või aurud.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalseisjad
elektritööriista kasutamise ajal ohutus kauguses. Tähelepanu hajumisel võite
kaotada kontrolli tööriista üle.
2) ELEKTRIOHUTUS
a) Elektritööriista pistikud peavad vastama
pistikupesale. Ärge kunagi muutke pistikut mis tahes moel. Ärge kasutage maandatud elektritööriistade puhul adapterpistikut. Muutmata pistikud
ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud
pindadega nagu torud, radiaatorid, pliidid ja külmkapid. Elektrilöögi oht
tõuseb, kui teie keha on maaga ühenduses.
c) Ärge viige elektritööriistu vihma kätte või
märgadesse tingimustesse. Elektritööriista sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
d) Ärge vigastage toitekaablit. Ärge kunagi
kasutage seadme toitekaablit selle kandmiseks, tõmbamiseks või pistiku eemaldamiseks seinakontaktist. Kaitske kaablit kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade eest. Kahjustatud või
sassis kaablid suurendavad elektrilöögiohtu.
e) Kui kasutate tööriista välitingimustes,
kasutage kindlasti välitingimusteks ettenähtud pikenduskaablit.
Välitingimustesse sobiva pikenduskaabli kasutamine vähendab elektrilöögiriski.
6
EESTI KEEL
f) Kui elektritööriista niisketes
tingimustes kasutamine on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitset (RCD).
Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
3) ISIKUOHUTUS
a) Säilitage valvsus, jälgige mida teete ja
kasutage elektritööriista mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista väsinuna ega alkoholi, narkootikumide või arstimite mõju all olles. Kui elektritööriistaga
töötamise ajal tähelepanu kas või hetkeks hajub, võite saada raskeid kehavigastusi.
b) Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke
alati nägemiskaitset. Isikukaitsevahendid nagu tolmumask, mittelibisevad jalanõud, kiiver ja kuulmiskaitse vähendavad õigetes tingimustes kasutades kehavigastusi.
c) Vältige soovimatut käivitumist.
Veenduge, et enne tööriista vooluvõrku ja/või aku külge ühendamist on käivituslüliti väljalülitatud asendis.
Kandes tööriista, sõrm lülitil, või ühendades toiteallikaga tööriista, mille lüliti on tööasendis, võib juhtuda õnnetus.
d) Enne elektritööriista sisselülitamist
eemaldage kõik reguleerimisvõtmed ja mutrivõtmed. Tööriista pöörleva osa külge
jäetud mutri- või mõni muu võti võib tekitada kehavigastusi.
e) Ärge küünitage. Seiske kogu aeg kindlalt
ja hoidke tasakaalu. See tagab parema kontrolli tööriista üle ettearvamatutes situatsioonides.
f) Kandke nõuetekohast riietust. Ärge
kandke lotendavaid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad eemal liikuvatest osadest. Lotendavad rõivad,
ehted ja pikad juuksed võivad jääda liikuvate osade külge kinni.
g) Kui seadmetega on kaasas
tolmueraldusliidesed ja kogumisseadmed, veenduge, et need on ühendatud ja õigesti kasutatavad.
Tolmukogumisseadmete kasutamine võib vähendada tolmuga seotud ohte.
4) ELEKTRITÖÖRIISTA KASUTAMINE JA HOOLDAMINE
a) Ärge koormake elektritööriista üle.
Kasutage konkreetseks otstarbeks sobivat elektritööriista. Elektritööriist
töötab paremini ja ohutumalt võimsusel, mis on tööks ette nähtud.
b) Ärge kasutage tööriista, kui seda ei saa
lülitist sisse ja välja lülitada. Elektritööriist, mida ei saa lülitist juhtida, on ohtlik ja vajab remonti.
c) Enne seadistuste tegemist, lisaseadmete
vahetamist või tööriista hoiule asetamist eemaldage tööriist vooluvõrgust ja/või eemaldage aku. Nende kaitsemeetmete
rakendamine vähendab elektritööriista soovimatu käivitamise ohtu.
d) Kui elektritööriista ei kasutata, hoidke
seda lastele kättesaamatust kohas ning ärge laske elektritööriistaga või kasutusjuhendiga mittetutvunud isikutel seda elektritööriista käitada. Oskamatutes
kätes on elektritööriistad ohtlikud.
e) Elektritööriistu tuleb hooldada.
Veenduge, et liikuvad osad on õiges asendis ega ole kinni kiilunud, detailid on terved ja puuduvad muud tingimused, mis võivad mõjutada tööriista tööd. Kahjustuste korral laske tööriista enne edasist kasutamist remontida. Tööriistade
halb hooldamine põhjustab palju õnnetusi.
f) Hoidke lõikekettad teravad ja puhtad.
Õigesti hooldatud ja teravate servadega lõikeriistad kiiluvad väiksema tõenäosusega kinni ning neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, lisaseadmeid
ja otsakuid jne vastavalt käesolevas juhendis toodule, võttes arvesse nii tööpiirkonda kui ka tehtava töö iseloomu. Tööriista kasutamine
mittesihtotstarbeliselt võib põhjustada ohtliku olukorra.
5) HOOLDAMINE
a) Laske elektritööriista hooldada
kvalifitseeritud remontijal, kes kasutab ainult identseid varuosi. See tagab
tööriista ohutuse säilimise.
SPETSIIFILISED LISAOHUTUSJUHISED
Ohutusjuhised kõigi operatsioonide jaoks
OHUTUSALASED ÜLDHOIATUSED KÄIAMISE, LIHVIMISE, TRAATHARJAMISE VÕI ABRASIIVSE LÕIKAMISE JAOKS:
a) See elektritööriist on mõeldud
kasutamiseks lihvmasina, terasharja või lõiketööriistana. Lugege kõiki selle elektritööriistaga kaasas olevaid hoiatusi, juhiseid, jooniseid ja spetsifikatsioone.
Kõigi juhiste täpne järgimine aitab vältida elektrilöögi, tulekahju ja/või raske kehavigastuse ohtu.
b) Selle tööriistaga ei soovitata teostada
näiteks poleerimist. Operatsioonid, mille
7
EESTI KEEL
läbiviimiseks pole elektritööriist mõeldud, võivad põhjustada ohte ja vigastusi.
c) Ärge kasutage lisaseadmeid, mis pole
tööriista tootja poolt selleks spetsiaalselt mõeldud ega soovitatud. See, et tarvikut on
võimalik elektritööriistale kinnitada, ei taga veel ohutut kasutamist.
d) Lisaseadme nimikiirus peab olema
vähemalt võrdne elektritööriistale märgitud maksimaalse kiirusega. Tarvikud, mis
pöörlevad kiiremini kui lubatud kiirus, võivad puruneda ja tükkideks lennata.
e) Lisaseadme välimine diameeter ja selle
paksus peab jääma teie elektritööriista nimivõimsuse piiresse. Vale suurusega
lisaseadmeid ei saa adekvaatselt kaitsta ega kontrollida.
f) Rataste võlli suurus, äärikud, aluspadjad
või muude lisaseadmed peavad sobima elektritööriista spindliga. Tarvikud, mille
tugiaugud ei sobi elektritööriista kinnitusega, on tasakaalust väljas, vibreerivad liigselt ja võivad põhjustada juhtimise kaotamise.
g) Ärge kasutage kahjustunud lisaseadmeid.
Enne iga kasutust vaadake üle lisaseade, nagu abrasiivne ratas kildude või mõrade suhtes, aluspadi mõrade ja kulumise suhtes, terashari lahtiste või purunenud juhtmete traatide suhtes. Kui elektritööriist või tarvik pillatakse maha, otsige kahjustusi või paigaldage kahjustamata tarvik. Pärast tarviku paigaldamist ja ülevaatamist, lahkuge koos kõrvaliste isikutega pöörlemisala lähedusest ja laske elektritööriistal töötada ilma koormuseta ühe minuti jooksul. Kahjustatud tarvikud
purunevad tavaliselt sellel katseajal.
h) Kandke isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt
rakendusest kasutage näokaitset, goggle­tüüpi kaitseprille või kaitseprille. Vajadusel kandke respiraatorit, kõrvaklappe, kindaid ja tööpõlle, mis suudab kinni pidada väike­sed abrasiivmaterjali või töödeldava mater­jali osakesed. Kaitseprillid peavad suutma
peatada erinevate tööde käigus tekkivat lend­levat prahti. Tolmumask või respiraator peab suutma filtreerida töö käigus tekkivaid osakesi. Pikaajaline kokkupuude suure tugevusega müraga võib põhjustada kuulmiskadu.
i) Hoidke kõrvalseisjaid tööpiirkonnast
ohutus kauguses. Igaüks, kes siseneb tööalale, peab kandma isikukaitsevahendeid. Töödeldava materjali
või katkise tarviku tükid võivad lennelda ja põhjustada vigastusi väljaspool vahetut tööala.
j) Hoidke elektritööriista töötamise ajal vaid
isoleeritud käepidemetest kohtades, kus lõikeseade võib puutuda kokku varjatud juhtmetega. Voolu all oleva juhtmega
kokkupuutumisel satuvad voolu alla ka elektritööriista lahtised metallosad ning võivad anda kasutajale elektrilöögi.
k) Paigutage juhe keerlevast lisaseadmest
eemale. Kui kaotate kontrolli, võite juhtme läbi lõigata või katki rebida ning teie keerlev lisaseade võib teie käe endasse tõmmata.
l) Ärge kunagi pange elektritööriista maha,
kui lisaseade pole täielikult peatunud.
Pöörlev tarvik võib maapinnal pöörlema hakata ja kontrolli alt väljuda.
m) Ärge laske elektritööriistal töötada,
kui kannate seda oma küljel. Juhuslik kokkupuude pöörleva tarvikuga võib haarata riided ja suruda tarviku teie keha vastu.
n) Puhastage regulaarselt elektritöörista
õhupilusid. Mootori ventilaator tõmbab tolmu korpuse sisse ja liigne pulbriks muutunud metalli kuhjumine võib põhjustada elektriohtu.
o) Ärge kasutage elektritööriista süttivate
materjalide lähedal. Sädemed võivad need materjalid süüdata.
p) Ärge kasutage lisaseadet, mis nõuab
vedelat jahutusvedelikku. Vee või muu vedela jahutusaine kasutamine võib põhjustada surmava elektrilöögi.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED KÕIKIDE TÖÖPROTSESSIDE JAOKS
Tagasilöögi põhjused ja operaatoripoolne ennetus
Tagasilöök on ootamatu reaktsioon pöörleva ketta, tugiketta, harja või muu tarviku kinnikiilumisele. Riivamine või haakumine põhjustab pöörleva tarviku järsku peatumist, mis omakorda põhjustab juhitamatu elektritööriista liikumise haakepunktis tarviku pöörlemisele vastassuunaliselt.
Näiteks kui lõikeketas riivab töödetaili või haakub töödetaili sisse, kaevub ketta külg materjali pinda ning selle tulemusena viskub ketas töödetailist välja. Olenevalt ketta liikumisest haakepunktis, võib ketas hüpata kasutaja suunas või temast eemale. Nendes tingimustes võib lõikeketas ka puruneda.
Tagasilöök on tööriista valesti kasutamise ja /või ebaõige kasutusprotseduuri kasutamise tulemus ja seda saab vältida, võttes kasutusele õiged alltoodud meetmed:
8
EESTI KEEL
a) Hoidke tööriista tugevalt käes ning
valige keha ja käe asend, mis võimaldab tagasilöögi jõuga toime tulla. Kui on saadaval, kasutage alati lisakäepidet, see tagab maksimaalse kontrolli tagasilöögi või pöördemomendi mõju üle käivitamisel.
Kui vastavad ettevaatusabinõud on kasutusele võetud, saab kasutaja kontrollida pöördemomendi või tagasilöögi mõju.
b) Ärge kunagi asetage oma kätt pöörleva
lisatarviku lähedusse. Tarvik võib tagasi käe vastu lennata.
c) Ärge asetage oma keha elektritööriista
liikumisalasse, kui tekib tagasilöök. Tagasilöök viib tööriista edasi näpistamise hetkel ratta liikumisele vastassuunas.
d) Eriti hoolikas olge nurkades, teravates
äärtes jne. Vältige lisaseadme hüplemist või näpistamist. Nurgad, teravad servad
ja löögid kipuvad põhjustama pöörleva tarviku kinnikiilumist ja kontrolli kaotamist või tagasilööki.
e) Ärge kinnitage saeketti puunikerdustera
või kettsae tera. Sellised tarvikud põhjustavad sageli tagasilööke ja kontrolli kadumist tööriista üle.
Erihoiatused käiamiseks ja abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks
a) Kasutage vaid ratta tüüpi, mida
soovitatakse teie elektritööriistale, ja spetsiaalset kaitsevõre, mis on mõeldud valitud ratta jaoks. Rattaid, mille jaoks pole
elektritööriist mõeldud, ei saa adekvaatselt kaitsta ning need on ebaturvalised.
b) Kaitsevõre tuleb kinnitada turvaliselt
elektritööriista külge ning positsioneerida maksimaalse turvalisuse tagamiseks, et operaatoril oleks kokkupuude kõige väiksema ratta osaga. Piire aitab kaitsta
kasutajat purunenud ketta kildude, juhusliku kokkupuute eest kettaga ning sädemetega, mis võivad riided süüdata.
c) Rattaid tuleb kasutada vaid soovitatavates
rakendusvaldkondades. Näiteks ärge teritage lõikeketta küljega. Abrasiivsed
lõikerattad on mõeldud perifeerseks teritamieks, nendele ratastele rakenduv külgmine jõud võib need kildudes purustada.
d) Kasutage alati kahjustamata ratta äärikuid,
mis on õige suuruse ja kujuga teie valitud ratta jaoks. Õiged kettaäärikud toetavad
ketast, vähendades selle purunemise
tõenäosust. Lõikeketaste äärikud võivad erineda teritamisketaste äärikutest.
e) Ärge kasutage suuremate elektritööriistade
kulunud kettaid. Suuremale elektritööriistale mõeldud ketas ei ole sobilik väiksema tööriista suuremale kiirusele ning võib puruneda.
Abrasiivsete lõiketöödega seotud hoiatused
a) Lõikeketast ei tohi kinni kiiluda ega
sellele liigset survet avaldada. Ärge tehke liiga sügavat lõiget. Ketta ülekoormamine
suurendab koormust ning ketas võib kergemini väänduda või lõikesse kinni kiiluda, see aga suurendab tagasilöögi ohtu.
b) Ärge seiske pöörleva ketta liikumisteel ega
selle taga. Kui töötav ketas liigub teie kehast eemale, võib võimalik tagasilöök ketta ja elekt­ritööriista tagasisuunas otse vastu teid lüüa.
c) Kui ketas on kinni kiilunud või
katkestate lõiget mingil põhjusel, lülitage elektritööriist välja ja hoidke seda liikumatult, kuni ketas peatub täielikult. Ärge püüdke lõikeketast eemaldada lõike seest ajal, mil ketas liigub, see võib põhjustada tagasilöögi. Uurige ja tehke
parandusi, et elimineerida ratta sidumise põhjus.
d) Ärge startige tööobjekti lõikamist uuesti.
Laske kettal jõuda täiskiirusele ning sisestage see ettevaatlikult soonde. Ketas
võib painduda, paiskuda või tagasi lüüa, kui tööriist käivitatakse soone sees.
e) Tugipaneelid ja liiga suured tööobjektid,
et minimeerida ratta näpistamise ja tagasilöögi riski. Suured detailid kipuvad
oma raskuse all kokku vajuma. Toed tuleb paigutada detaili alla lõikejoone ja detaili serva lähedale mõlemale poole ketast.
f) Olge eriti ettevaatliku, kui teete
“taskulõikeid” olemasolevasse seina või pimedasse piirkonda. Läbitungiv ketas võib
tabada gaasi- või veetorusid, elektrijuhtmeid või esemeid, mis võivad põhjustada tagasilöögi.
Lihvimistöödega seotud hoiatused
a) Ärge kasutage liiga suurt liivapaberilehte.
Järgige liivapaberi valimisel tootja soovitusi. Üle talla ulatuv suurem
liivapaberileht tekitab rebendite ohu ja võib põhjustada haakumist, ketta rebenemist või tagasilööke.
9
EESTI KEEL
Erihoiatused abrasiivseteks terasharjaga töötamiseks
a) Pidage meeles, et traatharjaseid visatakse
harja poolt tavapärase töö käigus. Ärge pinguldage juhtmeid liigselt, rakendades harjale liigse koorma. Traatharjased
pääsevad kergelt läbi kerge riietuse ja/või naha.
b) Kui soovitakse kasutada kaitsevõre
traatharja jaoks, siis ärge lubage kolmandatel isikutel sekkuda traatkettasse või harjata kaitsevõrega. Traatratas või
hari võib töö- ja tsentrifuugjõu tõttu diameetri poolest laieneda.
Täiendavad ohutuseeskirjad lihvija kasutamiseks
Tarvikute keermestatud paigaldus peab
sobima lihvija võlli keermele. Äärikute kinnitatud lisaseadete jaoks tuleb lisaseadme tugiaeg sobima ääriku diameetriga. Tarvikud, mis ei sobi elektritööriista kinnitusega, on tasakaalust väljas, vibreerivad liigselt ja võivad põhjustada juhtimise kaotamise.
Keskosas allasurutud ketta teritamispind tuleb
paigaldada piirde ääre plaani alla. Valesti paigaldatud ketast, mis ulatub võreääre plaanist läbi, ei saa nõuetekohaselt kaitsta.
Ärge kasutage tüüp 11 (otsalaiendusega
kauss) kettaid sellel tööriistal. Kui kasutate sobimatuid tarvikuid, võib see põhjustada õnnetuse.
Kasutagealati külgkäepidet. Kinnitage
käepide tugevalt. Alati tuleb kasutada külgkäepidet, et säilitada alati masina üle kontroll.
Muud ohud
Ka asjakohaste ohutusnõuete järgimisel ja turvaseadeldiste kasutamisel ei saa teatud ohte vältida. Need on järgmised:
– Kuulmiskahjustused. – Lendavatest osakestest tekitatud
kehavigastuste oht.
– Põletushaavade oht, mida tekitavad käitamisel
kuumenevad tarvikud.
– Pikemaajalisest kasutamisest tekitatud
kehavigastusoht.
– Ohtlikest ainetest pärineva tolmu oht.
Tööriista tähistus
Tööriistal on kasutatud järgmisi sümboleid:
Enne kasutamist lugege
kasutusjuhendit.
Kandke kuulmiskaitset.
Kandke nägemiskaitset.
KUUPÄEVAKOODI ASUKOHT (JOONIS 1)
Andmekood (p), mis sisaldab ka tootmisaastat, on trükitud korpusele.
Näiteks:
2012 XX XX tootmisaasta
Pakendi sisu
Pakend sisaldab: 1 Nurklihvija 1 Kaitsekate 1 Külgkäepide 1 Äärikute komplekt 1 Kuuskantvõti 1 Kasutusjuhend 1 Detailijoonis
Veenduge, et tööriist, selle osad ega tarvikud
ei ole transportimisel kahjustada saanud.
Võtke enne kasutamist aega, et kasutusjuhend
põhjalikult läbi lugeda ja endale selgeks teha.
Kirjeldus (joonised 1, 3)
HOIATUS: Ärge kunagi ehitage
elektritööriista ega selle ühtki osa ümber. See võib põhjustada kahjustuse või kehavigastuse.
a. Võlliluku nupp b. Võll c. Külgkäepide d. Tugiäärik e. Keermestatud klambrimutter f. Kaitsekate g. Liuglüliti h. Labalüliti (vaid DWE4120) i. Lukustushoob (vaid DWE4120) j. Kaitsekatte vabastushoob
10
EESTI KEEL
KASUTUSOTSTARVE
DWE4050, DWE4051, DWE4120, DWE4150, DWE4151 rasketööstuse nurklihvijad on loodud professionaalseks käiamiseks, lihvimiseks, traatharjamiseks ja poleerimiseks.
ÄRGE kasutage muud lihvimisratast, kui keskelt langev ratas ja tagaketast.
ÄRGE kasutage niisketes või märgades tingimustes ega plahvatusohtlike gaaside või vedelike läheduses.
Need rasketööstuse nurklihvijad on professionaalsed elektritööriistad.
ÄRGE lubage lastel tööriista puudutada. Kogenematute kasutajate puhul on vajalik juhendamine.
• See toode pole mõeldud kasutamiseks
inimestele (k.a lapsed), kellel on vähendatud füüsikalised, sensoorsed või vaimsed võimed; puuduvad kogemused, teadmised või oskused, välja arvatud siis, kui neid superviseerib nende turvalisuse eest vastutav isik. Lapsi ei tohi kunagi jätta selle tootega üksi.
Elektriohutus
Elektrimootor on kavandatud vaid ühe pinge jaoks. Kontrollige alati, et toitepinge vastab andmesildile märgitud väärtusele.
See DEWALTi tööriist on
topeltisolatsiooniga, vastavuses standardiga EN 60745. Seega ei ole maandusjuhet vaja.
HOIATUS: 115 V seadet tuleb
Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb see vahetada spetsiaalselt valmistatud kaabli vastu, mis on saadaval DEWALTi hooldusorganisatsiooni kaudu.
käitada läbi tõrkekindla eraldustrafo, mille primaar- ja sekundaarmähis on üksteisest maandusega eraldatud.
Toitepistiku vahetamine (ainult Ühendkuningriik ja Iirimaa)
Kui on vaja paigaldada uus toitepistik, toimige järgmiselt:
Kõrvaldage vana pistik ohutult.
Ühendage pruun juhe uue pistiku
faasiklemmiga.
Ühendage sinine juhe neutraalklemmiga.
Järgige kvaliteetsete pistikutega kaasasolevaid paigaldusjuhiseid. Soovitatav kaitse: 13 A.
HOIATUS: Maandusklemmiga
ühendusi ei tehta.
Pikenduskaabli kasutamine
Kui pikendusjuhe on vajalik, kasutage heakskiidetud 3-soonelist pikendusjuhet, mis sobib selle tööriista sisendvõimsusega (vaadake Tehnilised andmed). Minimaalne juhtme suurus on 1,5 mm2; maksimaalne pikkus 30 m.
Kaablirulli kasutamisel kerige kaabel alati täielikult lahti.
PAIGALDUS JA SEADISTAMINE
HOIATUS: Et vähendada
tõsist kehavigastusohtu, tuleb elektritööriist enne seadistamist või lisaseadmete/tarvikute paigaldamist ja eemaldamist välja lülitada ja vooluvõrgust eemaldada. Enne
tööriista uuesti ühendamist vajutage käivituslüliti sisse ja välja tagamaks, et tööriist on väljas.
Külgkäepideme kinnitamine (joon. 1)
HOIATUS: Enne tööriista kasutamist
kontrollige, et käepide on tugevalt kinnitatud.
Keerake külgkäepide (c) kõvasti tööpea ükskõik kummal küljel olevate aukude külge. Alati tuleb kasutada külgkäepidet, et säilitada alati masina üle kontroll.
Tarvikud ja lisaseadmed
Oluline on valida õiged kaitsekatted, aluspadjad ja äärikud, mida kasutada koos lihvija tarvikutega. Vaata selle peatüki lõpus olevast tabelist teavet, kuidas valida õiged tarvikud.
MÄRKUS: Ääre teritamisega võib tegeleda tüübi 27 kettaga, mis on disainitud ja täpsustatud sellel eesmärgil.
HOIATUS: Tarvikud peavad olema
hinnatud vähemalt tööriista hoiatussildil toodud soovitusliku kiiruse jaoks. Kettad ja muud tarvikud, mis töötavad tarviku nimikiirusest kiiremini, võivad puruneda ja põhjustada vigastusi. Keermestatud tarvikud peavad olema M14 meistertempliga. Igal keermestamata tarvikul peab olema 22 mm tugiauk. Kui see puudub, võib see olla disainitud ketassae jaoks ning seda ei tohi kasutada. Kasutage vaid selle peatüki lõpus toodud tabelis nimetatud tarvikuid. Tarvikute nimiandmed peavad olema tööriista
11
EESTI KEEL
andmesildil toodud minimaalsest ketta kiirusest suuremad.
Kaitsekatete paigaldamine
HOIATUS: Et vähendada
ETTEVAATUST: Kaitsekatteid tuleb
Kui kasutate DWE4050, DWE4051, DWE4120, DWE4150 või DWE4151 lihvijat metalli või puidu lõikamiseks, TULEB kasutada tüübi 1 kaitsekatet.
1. tüüpi kaitsekate on saadaval lisatasu eest
EWALTi edasimüüjalt.
D
MÄRKUS: Palun lugege Lihvimise ja lõikamise lisaseadete tabel selle jao lõpust, et näha muid
lisaseadmeid, mida saab selle lihvijaga kasutada.
ÜHE-KLÕPSUGA KAITSEKATTE (TÜÜP 27) PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE (JOONIS 2A)
MÄRKUS: Kui teie lihvija on varustatud võtmeta
ühe-klõpsuga kaitsekattega, tuleb tagada, et kruvi, hoob ja vedru on enne kaitsekatte paigaldamist õigesti sisestatud.
1. Vajutage kaitsekatte vabastushoova (j).
2. Samal ajal kui hoiate katsekatte
3. Kui hoiate kaitsekatte vabastushooba
4. Kui võll on näoga operaatori suunas, keerake
5. Lihtsaks reguleerimiseks saab kaitsekatet
tõsist kehavigastusohtu, tuleb elektritööriist enne seadistamist või lisaseadmete/tarvikute paigaldamist ja eemaldamist välja lülitada ja vooluvõrgust eemaldada. Enne
tööriista uuesti ühendamist vajutage käivituslüliti sisse ja välja tagamaks, et tööriist on väljas.
kasutada selle lihvijaga.
vabastushoova avatult, joondage kaitsekattel kõrvad (k) koos tööpea avadega (l).
lahti, vajutage kaitsekate alla, kuni kõrvad kinnituvad, seejärel keerake need tööpea meistertempli sälkudesse. Vabastage kaitsekatte vabastushoob.
kaitsekatet päripäeva soovitud tööasendisse. Kaitsekatte kere peaks asetsema võlli ja operaatori vahel, et pakkuda operaatorile maksimaalset kaitset.
keerata päripäeva. MÄRKUS: Kaitsekatte vabastushoob peaks lukustuma ühes joondus avas (m), mis on kaitsekatte krael. See tagab, et kaitsekate on tugevalt kinni. Kaitsekatte saab uuesti paigutada vastassuunda, vajutades kaitsekatte vabastushoova.
6. Kaitsekatte eemaldamiseks, korrake selle juhendi samme 1-3 tagurpidises järjekorras.
KAITSEKATE KINNITUSKRUVIGA (JOONIS 2B)
1. Asetage nurklihvija lauale, võll (b) ülevalpool.
2. Joondage kõrvad (k) ja sälgud (l).
3. Vajutage kaitsekate (f) alla ja pöörake vajalikku asendisse.)
4. Keerake kruvi (n) kinni.
5. Eemaldage kaitsevõre, vabastage klamber.
SULETUD (TÜÜP 1) KAITSEKATTE PAIGALDAMINE
HOIATUS: Olemasolu korral tuleb
1. Avage kaitsekatte riiv. Joondage kaitsekattel
2. Vajutage kaitsekate alla, kuni kaitsekatte
3. Keerake kaitsekate soovitud tööasendisse.
4. Sulgege kaitsekatte riiv, et kinnitada kaitsekate
5. Kaitsekatte eemaldamiseks avage kaitsekatte
MÄRKUS: Kui mõne aja pärast peaks suletud (tüüp 1) kaitsekate olema lahti, pingutage reguleerkruvi, kui klambri hoob on suletud asendis.
ETTEVAATUST: Kui kaitsevõre ei saa
pingutada reguleerimiskruviga, ärge seda tööriista kasutage. Vigastuste riski vähendamiseks viige tööriist ja kaitsevõre teeninduskeskusesse, et kaitsevõre ära remontida või vahetada.
ühe klõpsuga kaitsekatte kruvi, hoob ja vedru eemaldada enne suletud (tüüp 1) kaitsekatte paigaldamist. Eemaldatud osad tuleb hoida alles ja need tuleb paigaldada tagasi ühe klõpsuga kaitsekatte kasutamiseks. Märkige nende osade asukoht üles enne eemaldamist, et tagasipanek oleks lihtsam.
kõrvad (k) koos tööpea avadega (l).
kõrvad fikseeruvad ja pöörlevad vabalt tööpea meistertempli sälkudes.
Kaitsekatte kere peaks asetsema võlli ja operaatori vahel, et pakkuda operaatorile maksimaalset kaitset.
tööpea katte külge. Kui riiv on suletud asendis, ei tohi olla võimalik kaitsekatte keeramine. Kui saate keerata, pingutage reguleerkruvi, kui klambri hoob on suletud asendis. Ärge kasutage lihvijat lahtise kaitsekattega või kui klambri hoob on avatud asendis.
riiv, keerake kaitsekatet nii, et nooled on joondunud, ja tõmmake kaitsekate üles.
12
EESTI KEEL
ETTEVAATUST: Kui kaitsevõre ei saa
pingutada reguleerimiskruviga, ärge seda tööriista kasutage. Vigastuste riski vähendamiseks viige tööriist ja kaitsekate volitatud remondiagendi juurde, et kaitsekate ära remontida või vahetada.
MÄRKUS: Ärge pingutage
reguleerkruvi, kui klambri hoob on avatud asendis. Võite tekitada kaitsekattele või paigalduse meistertemplile tuvastamatuid kahjustusi.
Lihv- või lõikeketta paigaldamine ja eemaldamine (joon. 1, 4, 5)
HOIATUS: Ärge kasutage kahjustunud
ketast.
1. Asetage tööriist lauale, kaitsevõre ülespoole.
2. Paigaldage toetusäärik (d) õigesti võllile (b) (joon. 4).
3. Asetage ketas (p) toetusäärikule (d). Tõstetud keskkohaga ketast paigaldades veenduge, et tõstetud keskkoht (o) osutab toetusääriku (d) poole.
4. Kruvige keermestatud klambermutter (e) võllile (b) (joon. 5):
a. Keermestatud klambermutri rõngas (e)
peab lihvimisketta paigaldamisel esiküljega ketta poole (joon. 5A);
b. Keermestatud klambermutri rõngas (e)
peab lõikeketta paigaldamisel olema esiküljega kettast ära pööratud (joon. 5B).
5. Vajutage võlliluku nuppu (a) ja pöörake võlli (b), kuni see paigale lukustub.
6. Pingutage keermestatud klambrimutrit (e) kuuskantvõtmega või kahe tappvõtmega.
7. Vabastage võllilukk.
8. Eemaldage ketas, vabastae keermestatud klambrimutter (e) kuuskantvõtmega või kahe tappvõtmega.
MÄRKUS: Serva teritamisega võib tegeleda tüübi 27 ketastega, mis on selleks mõeldud; 6 mm paksused kettad on loodud pinna teritamiseks, samal ajal kui 3 mm kettad on mõeldud serva teritamiseks. Lõigata tohib tüübi 1 ketta ja tüübi 1 kaitsekattega.
Traatharjade ja -ketaste paigaldamine
Traatharjad või -kettad tuleb kruvida otse lihvija võllile äärikut kasutamata. Kasutage vaid traatharju või -kettaid, millel on M14 keermestatud meistertempel. Tüübi 27 kaitsekatet on vaja, kui kasutate traatharjasid ja -kettaid.
ETTEVAATUST: Kandke töökindaid,
kui käsitsete harju ja kettaid. Need
muutuvad teravaks.
ETTEVAATUST: Ketas või hari ei
tohi puutuda kokku kaitsekattega, kui see on paigaldatud või kasutusel. Tuvastamatud kahjustused võivad tekkida tarvikutele, mille tagajärjeks murduvad traadid tarviku ketta või meistertempli küljest.
1. Keermestage ketas võllile käsitsi.
2. Vajutage võlliluku nupp alla ja kasutage võtit traatketta või traatharja meistertemplil, et pingutada ketast.
3. Eemaldage ketas, toimige eespool toodud protseduurile vastupidises järjekorras.
MÄRKUS: Kui ketta meistertemplit
ei õnnestu asetada korrektselt enne tööriista sisselülitamist, võivad tekkida kahjustused tööriistale või kettale.
Aluspadja/liivapaberi paigaldamine ja eemaldamine (joonis 1)
1. Asetage tööriist lauale või tasasele pinnale, kaitsekate näoga üles.
2. Eemaldage tugiäärik (d).
3. Asetage kummist aluspadi korrektselt võllile (b).
4. Asetage liivapaber kummist aluspadjale.
5. Kruvige keermestatud klambermutter (e) võllile. See keermestatud mutri rõngas peab olema näoga kummist aluspadja suunas.
6. Vajutage võlliluku nuppu (a) ja pöörake võlli (b), kuni see paigale lukustub.
7. Pingutage keermestatud klambrimutrit (e) kuuskantvõtmega või kahe tappvõtmega.
8. Vabastage võllilukk.
9. Eemaldage kummist aluspadi, vabastage keermestatud klambrimutter (e) kuuskantvõtme või kahe tappvõtmega.
13
EESTI KEEL
Traatharja paigaldamine
Kruvige traathari otse võllile ilma vahehoidja ja keermestatud äärikuta.
Enne kasutamist
• Paigaldage kaitsekate ja vastav ketas või ratas. Ärge kasutage liigselt kulunud kettaid või rattaid.
• Veenduge, et sisemine ja välimine äärik on õigesti kinnitatud. Järgige Lihvimise
ja lõikamise lisaseadete tabel toodud juhiseid.
• Veenduge, et ketas ja ratas pöörlevad lisaseadmel ja tööriistal toodud noolte suunas.
• Ärge kasutage kahjustunud lisaseadmeid. Enne iga kasutust vaadake üle lisaseade, nagu abrasiivne ratas kildude või mõrade suhtes, aluspadi mõrade ja kulumise suhtes, terashari lahtiste või purunenud juhtmete traatide suhtes. Kui elektritööriist või tarvik pillatakse maha, otsige kahjustusi või paigaldage kahjustamata tarvik. Pärast tarviku paigaldamist ja ülevaatamist, lahkuge koos kõrvaliste isikutega pöörlemisala lähedusest ja laske elektritööriistal töötada ilma koormuseta ühe minuti jooksul. Kahjustatud tarvikud purunevad tavaliselt sellel katseajal.
KASUTAMINE Kasutusjuhised
HOIATUS: Järgige alati ohutusjuhiseid
HOIATUS:
Veenduge, et kogu lihvitav või
Kinnitage ja toestage detail. Kasutage
ja asjakohaseid õigusakte.
HOIATUS: Et vähendada
tõsist kehavigastusohtu, tuleb elektritööriist enne seadistamist või lisaseadmete/tarvikute paigaldamist ja eemaldamist välja lülitada ja vooluvõrgust eemaldada. Enne
tööriista uuesti ühendamist vajutage käivituslüliti sisse ja välja tagamaks, et tööriist on väljas.
lõigatav materjal on kindlalt oma kohal.
klambrit või kruustange, et hoida ja toetada tööriist stabiilsele platvormile. Oluline on kinnitada detail kindlalt klambriga ja toestada, et vältida detaili liikumist ja kontrolli kaotamist. Detaili liikumine või kontrolli
kaotamine võib põhjustada ohte ja vigastusi inimese kehale.
Paneele või muid suuri detaile
töödeldes toestage need, et vähendada ketta pitsumise ja tagasilöögi ohtu. Suured detailid
kipuvad oma raskuse all kokku vajuma. Toed tuleb paigutada detaili alla lõikejoone ja detaili serva lähedale mõlemale poole ketast.
Kandke seda tööriista kasutades alati
tavalisi töökindaid.
Korpus muutub kasutamise ajal väga
kuumaks.
Avaldage tööriistale vaid kerget
survet. Ärge avaldage ketta küljel survet.
Vältige ülekoormamist. Kui tööriist
muutub kuumaks, laske sel mõni minut ilma koormuseta töötada.
Vältige ülekoormamist. Kui tööriist
muutub kuumaks, laske sel mõni minut ilma koormuseta töötada, et lisaseade saaks jahtuda. Ärge puutuge lisaseadet enne, kui see on jahtunud. Kettad muutuvad kasutamise ajal väga kuumaks.
Ärge kunagi töötage
kausslihvkettaga, kui sobiv kaitsekate pole paigaldatud.
Ärge kasutage elektritööriista
lõikealusega.
Ärge kasutage kuivatuspabereid koos
seotud abrasiivtoodetega.
Pidage meeles, et ketas jätkab pärast
tööriista väljalülitamist keerlemist.
Õige käte asend (joonis 1, 6)
HOIATUS: Raskete vigastuste
saamise riski vähendamiseks kasutage ALATI nõuetekohast käteasendit, nagu pildil näidatud.
HOIATUS: Raskete kehavigastuste
ohu vähendamiseks hoidke ALATI tööriistast tugevalt kinni, et vältida selle ootamatut liikumist.
Õige hoideasend näeb ette, et üks käsi on külgkäepidemel (c) ja teine käsi tööriista korpusel, nagu näidatud joonisel 1.
Lülitid
ETTEVAATUST: Hoidke tööriista
külgkäepidet ja kere kindlalt, et
14
EESTI KEEL
säilitada tööriista üle kontroll, kui see käivitada ja kui seda kasutada, kuni ketas või tarvik lõpetab keerlemise. Veenduge, et ketas on täielikult seiskunud, enne tööriista mahapanekut.
MÄRKUS: Tööriista ootamatu liigutuse tõenäosuse vähendamiseks ärge lülitage tööriista sisse või välja, kui see on koormuse all. Laske lihvijal töötada täiskiirusel, enne tööpinna puutumist. Tõstke tööriist pinnale üles enne tööriista väljalülitamist. Laske tööriistal keerlemine lõpetada, enne kui panete selle maha.
LIUGLÜLITI (JOONIS 3) (DWE4050, DWE4051, DWE4150, DWE4151)
Tööriista käivitamiseks libistage "ON/OFF (sisse/ välja)" liuglüliti (g) tööriista esiosa suunas. Tööriista peatamiseks vabastage "ON/OFF (sisse/välja)" käivituslüliti. Pidevaks tööks libistage lüliti tööriista esiosa suunas ja vajutage lüliti esiosa sissepoole. Tööriista seiskamiseks pidevtöö ajal, vajutage liuglüliti tagumist osa ja vabastage.
LABALÜLITI (JOONIS 3) (DWE4120)
1. Tööriista sisselülitamiseks vajutage
2. Lülitage tööriist välja, vabastades labalüliti.
HOIATUS: Enne kui ühendate
tööriista toitevõrguga, tuleb veenduda, et liuglüliti on väljas, vajutades lüliti tagumist osa ja vabastades. Veenduge, et liuglüliti on väljas, nagu eespool kirjeldatud, pärast tööriistaga toitevõrgu ühenduse tõrget, nagu maalühise häire aktiveerimist, kaitsekorgi väljalöömist, ootamatut pistiku eemaldamist vooluvõrgust või voolukatkestust. Kui liuglüliti on lukustatud, kui toide on ühendatud, käivitub tööriist ootamatult.
lukustushoob (i) tööriista tahasuunas, seejärel vajutage labalülitit (h). Tööriist töötab, samal ajal kui lüliti on alla vajutatud.
Võlli lukustusnupp (joon. 1)
Võllilukk (a) aitab ennetada võlli pöörlemist ajal, kui paigaldatakse või eemaldatakse ketast. Kasutage võllilukku ainult siis, kui tööriist on välja lülitatud, aku on eemaldatud ja ketas täielikult seiskunud.
MÄRKUS: Tööriista kahjustuse riski
vähendamiseks ärge aktiveerige spindli lukku, kui tööriist töötab. Tööriista kahjustamise tulemuseks ja lisatud lisaseadmed võivad minema kerida, põhjustades vigastusi.
Luku aktiveerimiseks vajutage spindli luku nuppu ja pöörake spindlit, kuni seda pole võimalik enam edasi keerata.
Metallialased rakendused
Kui kasutada tööriista metallil, tuleb veenduda, et rikkevoolukaitse (RCD) on paigaldatud, et vältida metallilaastudest tingitud jääkriske.
Kui toide on lülitatud välja RCD abil, viige tööriist volitatud DEWALTi remondiagendi juurde.
HOIATUS: Äärmuslikes töötingimustes
võib voolujuhtiv tolm kuhjuda masina korpuses, kui töötatakse metalli kallal. Selle tulemusel võib masina sees olev kaitseisolatsioon laguneda, millega kaasneb elektrilöögi potentsiaalne risk.
Metallilaastude moodustumise vältimiseks masina sees, soovitame puhastada ventilatsiooniavasid iga päev. Vaata Hooldus.
Metalli saagimine
Kui lõikate, kasutage mõõdukat toidet, mis on kohandatud lõigatavale materjalile sobivaks. Ärge avaldage survet lõikekettale, kallutage ega ostsilleerige masinat.
Ärge vähendage kiirust mööda lõikeketast allapoole joostes, avaldades külgmist survet.
Masin peab töötama alati ülespoole liikudes. Vastasel juhul on oht, et see liigub kontrollimatult lõikest välja.
Kui lõikate profiile ja ruudukujulisi talasid, on parem, kui alustate väikse ristsektsiooniga.
Jämeda paberiga lihvimine
Ärge kunagi kasutage lõikeketast jämetöötluseks. Kasutage alati kaitsekatte tüüpi 27.
Parima jämetöötluse tulemuse saab, kui seada masin 30° kuni 40° nurga alla. Liigutage masinat tagasi ja edasi mõõduka survega. Sellisel viisil ei muutu detail liiga kuumaks, ei muuda värvi ega moodusta süvendeid.
Kivi lõikamine
Masinat tohib kasutada vaid kuivlõikamiseks. Kivi lõikamiseks on parem kasutada
teemantlõikeketast. Kasutage masinat vaid täiendava tolmukaitsemaskiga.
Nõuanne töötamiseks
Olge ettevaatlik, kui lõikate pilusid struktuursetesse seintesse. Struktuursetesse
seintesse pilude lõikamisele kehtivad
15
EESTI KEEL
riigispetsiifilised eeskirjad. Neid eeskirju tuleb järgida igas olukorras. Enne tööga alustamist konsulteerige vastutava inseneri, arhitekti või ehitusülevaatajaga.
Tagumiste ketaste kasutamine
HOIATUS: Metallitolmu
moodustumine. Tagumiste ketaste
laiaulatuslik kasutamine metalli korral võib põhjustada elektrilöögi saamise potentsiaalset ohtu. Selle riski vähendamiseks sisestage RCD enne kasutamist ja puhastage ventilatsiooniavasid iga päev, puhudes kuiva suruõhku ventilatsiooniavadesse vastavalt allpool toodud hooldusjuhistele.
HOOLDAMINE
Teie DEWALTi tööriist on loodud pikaajaliseks kasutamiseks minimaalse hooldamise juures. Pideva rahuldava töö tagamiseks tuleb selle eest hoolitseda ja tööriista regulaarselt puhastada.
HOIATUS: Et vähendada
tõsist kehavigastusohtu, tuleb elektritööriist enne seadistamist või lisaseadmete/tarvikute paigaldamist ja eemaldamist välja lülitada ja vooluvõrgust eemaldada. Enne
tööriista uuesti ühendamist vajutage käivituslüliti sisse ja välja tagamaks, et tööriist on väljas.
selle töö tegemisel heakskiidetud kaitseprille ja tolmumaski.
HOIATUS: Ärge kunagi kasutage
tööriista mittemetallist osade puhastamiseks lahusteid või muid kemikaale. Need kemikaalid võivad nõrgendada tööriista materjale. Kasutage vaid veega või pehme seebiga niisutatud lappi. Ärge laske vedelikel sattuda tööriista sisse; ärge kastke tööriista või selle osi vedelikku.
Lisatarvikud
HOIATUS: Kuna muid tarvikuid
Sobivate tarvikute kohta teabe saamiseks pidage nõu müüjaga.
D
peale DEWALTi pakutavate ei ole koos selle seadmega testitud, võib nende kasutamine koos selle tööriistaga olla ohtlik. Kehavigastusohu vähendamiseks on koos seadmega lubatud kasutada ainult DEWALTi soovitatud tarvikuid.
d
Max
[mm]
Db d
115 6
125 6
b
Min
[mm]
pöörded
-1
[min
]
22,23
11 000 80 -
22,23
11 000 80 -
Perifeerne
kiirus [m/s]
Keermesta-
tud ava
pikkus
[mm]
Eemaldatavad harjad
Mootor lülitub automaatselt välja, viidates sellele, et süsinikharjad on peaaegu kulunud ja et tööriista tuleb hooldada. Süsinikharju ei saa kasutaja hooldada. Viige tööriist volitatud DEWALTi remondiagendile.
Määrimine
Teie elektritööriist ei vaja lisamäärimist.
Puhastamine
HOIATUS: Puhuge mustus ja tolm
korpusest kuiva õhuga välja niipea, kui näete ventilatsiooniavade ümber kogunenud tolmu või mustust. Kandke
16
D
b
D
115 - - 11 000 80 -
125 - - 11 000 80 -
d
75 30 M14 11 000 45 16,0
D
115 12 M14 11 000 80 16,0
125 12 M14 11 000 80 16,0
Keskkonnakaitse
Eraldi kogumine. Seda toodet ei tohi
kõrvaldada koos olmejäätmetega.
EESTI KEEL
Kui ühel päeval leiate, et teie D
EWALTi toode on
muutunud kasutuks või vajab väljavahetamist, ärge kõrvaldage seda koos olmeprügiga. Viige toode vastavasse kogumispunkti.
Kasutatud toodete ja pakendite
lahuskogumine võimaldab materjale taaskasutada. Materjalide taaskasutamine aitab vältida keskkonna saastamist ja vähendab vajadust tooraine järele.
Kohalikud määrused võivad nõuda elektroonikaromu eraldamist olmejäätmetest ning selle viimist prügilasse või jaemüüjale, kellelt ostate uue toote.
EWALT pakub võimalust DEWALTi toodete
D tagasivõtmiseks ja ringlussevõtuks pärast kasutusea lõppu. Selle teenuse kasutamiseks viige toode volitatud remonditöökotta, kus see meie nimel tagasi võetakse.
Lähima volitatud hooldustöökoja leidmiseks võite pöörduda D
EWALTi kohalikku esindusse, mille
aadressi leiate käesolevast kasutusjuhendist. Samuti on DEWALTi volitatud remonditöökodade nimekiri ja müügijärgse teeninduse üksikasjad ning kontaktid leitavad internetis aadressil: www.2helpU.com.
17
EESTI KEEL
LIHVIMISE JA LÕIKAMISE TARVIKUTE TABEL
Kaitsevõre tüüp Lisaseade Kirjeldus Kuidas kinnitada lihvijale
Kaldu
keskmega
lihvimisketas
TÜÜP 27
KAITSEKATE
Ääriku ratas
Tüübi 27 kaitsekate
Tagaäärik
Juhtme rattad
Juhtme rattad keermestatud
mutriga
Traadipundar
keermestatud
mutriga
Aluspadi/
liivapaber
Tüübi 27 kaldu
keskmega ratas
Keermestatud klambri mutter
Tüübi 27 kaitsekate
Juhtmeratas
Tüübi 27 kaitsekate
Traathari
Tüübi 27 kaitsekate
18
Kummist aluspadi
Lihvimisketas
Keermestatud klambri mutter
EESTI KEEL
LIHVIMISE JA LÕIKAMISE LISASEADETE TABEL (jätkub.)
Kaitsevõre tüüp Lisaseade Kirjeldus Kuidas kinnitada lihvijale
Puidulõike-
ketas, seotud
TÜÜP 1
KAITSEKATE
TÜÜP 1
KAITSEKATE
VÕI
TÜÜP 27
KAITSEKATE
Tüübi 1 kaitsevõre
Metallilõike-
ketas, seotud
Tagaäärik
Teemantilõike-
kettad
Lõikeratas
Keermestatud klambri mutter
19
РУССКИЙ ЯЗЫК
УГЛОВЫЕ ШЛИФМАШИНЫ DWE4050,
DWE4051, DWE4120, DWE4150, DWE4151
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по производству инструментов, различные усовершенствования сделали инструменты DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.
Технические характеристики
DWE4050 DWE4051 DWE4120 DWE4150 DWE4151
Напряжение питания В перем. тока 230 230 230 230 230 Тип 2 2 1 1 1 Потребляемая мощность Вт 800 800 900 900 900 Число оборотов без нагрузки/
номинальная скорость об/мин 11800 11800 11800 11800 11800 Диаметр диска мм 115 125 115 115 125 Диаметр шпинделя M14 M14 M14 M14 M14 Длина шпинделя мм 14,2 14,2 14,2 14,2 14,2 Вес кг 1,8* 1,9* 2,05* 2,0* 2,05*
* включая боковую рукоятку и защитный кожух
LpA (звуковое давление) дБ(А) 90,5 90,5 91,5 91,5 91,5 KpA (погрешность измерения
звукового давления) дБ(А) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
L
(акустическая мощность) дБ(А) 101,3 101,3 102,5 102,5 102,5
wA
KwA (погрешность измерения
акустической мощности) дБ(А) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Значения вибрационного воздействия a
a
= м/с² 9,4 9,4 11,0 11,0 11,0
h,AG
Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Значения вибрационного воздействия ah, шлифование диском a
= м/с² 7,5 7,5 6,8 6,8 6,8
h,DS
Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Уровень вибрации, указанный в данном информационном листке, был рассчитан по стандартному методу тестирования в соответствии со стандартом EN60745 и может использоваться для сравнения инструментов разных марок. Он может также использоваться для предварительной оценки воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленная величина
20
вибрации относится только к основным видам применения инструмента. Однако если инструмент применяется не по основному назначению, с другими принадлежностями
, шлифование поверхностей
h
или содержится в ненадлежащем порядке, уровень вибрации будет отличаться от указанной величины. Это может значительно увеличить воздействие вибрации в течение всего периода работы инструментом.
При оценке уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать время, когда инструмент находился в выключенном состоянии или когда он включен, но не выполняет какую-либо операцию. Это может значительно уменьшить уровень
РУССКИЙ ЯЗЫК
воздействия в течение всего периода работы инструментом.
Определите дополнительные меры
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть
предосторожности для защиты оператора от воздействия вибрации, такие как: тщательный уход за инструментом и принадлежностями, содержание рук в тепле, организация рабочего места.
Определения: Предупрежде­ния безопасности
Следующие определения указывают на степень важности каждого сигнального слова. Прочтите руководство по эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
ВНИМАНИЕ: Означает
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает
Огнеопасность!
опасную ситуацию, которая приводит к смертельному исходу или получению тяжелой травмы.
потенциально опасную ситуацию, которая может привести
к смертельному исходу или получению тяжелой травмы.
потенциально опасную ситуацию, которая может привести
к получению травмы легкой или средней тяжести.
ситуацию, не связанную с получением телесной травмы, которая, однако, может привести к повреждению оборудования.
Риск поражения электрическим
током!
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
DWE4050, DWE4051, DWE4120, DWE4150, DWE4151
DEWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном соответствии со стандартами: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-3.
Данные продукты также соответствуют Директивам 2004/108/EC и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент по инженерным разработкам
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
01.09.2012
имени фирмы DEWALT.
ВНИМАНИЕ: Внимательно
прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно
прочтите все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
21
РУССКИЙ ЯЗЫК
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место
в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте
электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы
с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Вилка кабеля
должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы
с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
электроинструмента
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Бережно обращайтесь
с электрическим кабелем. Ни в коем случае не используйте переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента.
Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f) При необходимости работы
с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе
с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность
при работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
кабель для
22
РУССКИЙ ЯЗЫК
c) Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/ или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением
электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e) Работайте в устойчивой позе.
Всегда сохраняйте равновесие и устойчивую позу. Это позволит
Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g) Если электроинструмент
снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУ-
МЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте
электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте
электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент
от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента.
Такие меры предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой
заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
23
РУССКИЙ ЯЗЫК
5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашего
электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Меры безопасности при выполнении всех операций
ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ШЛИФОВАНИИ, ЗАЧИСТКЕ, ОЧИСТКЕ МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ ЩЕТКОЙ И АБРАЗИВНОЙ РЕЗКЕ.
a) Данный электроинструмент
предназначен для шлифования, зачистки, очистки металлической щеткой и абразивной резки. Внимательно прочтите все инструкции по использованию, правила безопасности, спецификации, а также рассмотрите все иллюстрации, входящие в руководство по эксплуатации данного электроинструмента.
Несоблюдение всех перечисленных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
b) Не рекомендуется выполнение
данным инструментом работ по полировке. Использование инструмента
не по назначению может привести к повреждению инструмента и получению телесной травмы.
c) Не используйте дополнительные
принадлежности и насадки, специально не разработанные и не рекомендованные производителем инструмента. Возможность установки
принадлежностей и насадок на электроинструмент не обеспечивает безопасности при его использовании.
d) Номинальная скорость вращения
насадок должна соответствовать скорости, указанной на
электроинструменте. Диски и прочие
насадки при вращении на скорости, превышающей их номинальную скорость, могут разрушиться и сорваться с крепления.
e) Внешний диаметр и толщина
насадки должны соответствовать диапазону мощности Вашего электроинструмента. Насадка
неправильного размера не закрывается надлежащим образом защитным кожухом и не обеспечивает контроля при управлении инструментом.
f) Посадочные отверстия
абразивных дисков, фланцев, шлифовальных подошв и прочих сменных обрабатывающих принадлежностей должны полностью соответствовать типоразмеру шпинделя электроинструмента.
Насадки с посадочными отверстиями, не соответствующими крепежным деталями электроинструмента, могут стать причиной разбалансированности, повышенной вибрации и потери контроля над электроинструментом.
g) Не используйте поврежденные насадки.
Перед каждым использованием проверяйте абразивные диски на наличие сколов и трещин, диски­подошвы - на наличие надрывов и трещин, проволочные щетки - на наличие ослабленной или сломанной проволоки. В случае падения электроинструмента или насадки проверьте их на наличие повреждений или установите неповрежденную насадку. После проверки и установки насадки отойдите сами и удалите посторонних лиц с плоскости вращения насадки и запустите электроинструмент на максимальной скорости без нагрузки на одну минуту.
Поврежденные насадки отлетят в сторону в течение данного тестового периода.
h) Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для защиты лица, защитную маску или защитные очки. В соответствии с необходимостью надевайте респиратор, защитные наушники, перчатки и рабочий фартук, способный защитить от отлетающих мелких абразивных частиц и фрагментов
24
РУССКИЙ ЯЗЫК
обрабатываемой детали. Средства защиты для глаз должны останавливать частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ. Противопылевая маска или респиратор должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц, образующихся в ходе работ. Длительное воздействие шума высокой интенсивности может привести к нарушениям слуха.
i) Не подпускайте посторонних
лиц близко к рабочей зоне. Любое лицо,
входящее в рабочую зону, должно использовать средства индивидуальной защиты. Отлетающие
фрагменты обрабатываемой детали или разрушенной насадки могут стать причиной получения травмы даже за пределами рабочей зоны.
j) Держите электроинструмент только
за изолированные поверхности при выполнении работ, во время которых режущая принадлежность может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт
режущей принадлежности с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
k) Располагайте кабель подключения
к электросети на удалении от вращающейся насадки. В случае потери
контроля кабель может быть разрезан или защемлен, а Ваша рука может быть затянута вращающейся насадкой.
l) Никогда не кладите
электроинструмент, пока насадка полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может задеть за поверхность, и электроинструмент вырвется из Ваших рук.
m) Не включайте электроинструмент,
если насадка направлена на Вас.
Случайный контакт с вращающейся насадкой может привести к захвату насадкой Вашей одежды и получению телесной травмы.
n) Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия электроинструмента.
Вентилятор электродвигателя затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление большого количества пыли на металле электродвигателя повышает риск поражения электротоком.
o) Не используйте электроинструмент
вблизи с пожароопасными материалами. Искровые разряды могут
привести к их воспламенению.
p) Не используйте насадки, требующие
жидкостного охлаждения.
Использование воды или других жидких охлаждающих средств может привести к поражению электрическим током вплоть до смертельного исхода.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ВЫ­ПОЛНЕНИИ ВСЕХ ОПЕРАЦИЙ
Причины обратного удара и действия оператора по его предупреждению
Обратный удар является внезапной реакцией на защемление или застревание вращающегося диска, диска-подошвы, щетки или какой-либо другой насадки. Защемление или застревание могут стать причиной мгновенной остановки вращающейся насадки, что в свою очередь приводит к потере контроля над электроинструментом, и он внезапно подается назад в направлении, противоположном вращению насадки.
Например, если защемлен или застрял в заготовке, край круга в момент защемления может врезаться в поверхность заготовки, в результате чего круг поднимается или подается назад. В зависимости от направления движения круга в момент защемления, круг может резко подняться в сторону или от оператора. В этот момент абразивные круги могут также сломаться.
Обратный удар является результатом использования инструмента не по назначению и/или неправильных действий оператора и условий работы, и его можно избежать, соблюдая следующие меры безопасности:
a) Крепко держите электроинструмент
и следите за положением тела и рук, чтобы эффективно противостоять воздействию обратного удара. Для максимального контроля силы обратного удара или реакции от крутящего момента всегда используйте вспомогательную рукоятку, если она предусмотрена.
При соблюдении соответствующих мер предосторожности оператор может
абразивный круг был
25
РУССКИЙ ЯЗЫК
контролировать силу обратного удара и реакцию от крутящего момента.
b) Никогда не держите руки вблизи от
вращающегося диска. При обратном
ударе диск может поранить Ваши руки.
c) Не стойте в зоне действия обратного
удара электроинструмента. В момент заедания сила обратного удара отбросит инструмент в направлении, обратном движению диска.
d) Будьте
обрабатывании углов, острых кромок и пр. Избегайте отскакивания и заедания насадки. Именно при
обработке углов, острых кромок или при отскакивании высока вероятность заедания вращающейся насадки, что может послужить причиной потери контроля над инструментом или образования обратного удара.
e) Не устанавливайте на инструмент
диск для резьбы по дереву или зубчатый пильный диск. Данные диски
увеличивают вероятность возникновения обратного удара и потери контроля над инструментом.
особенно осторожны при
Меры безопасности при вы­полнении операций по шли­фованию и резке с использо­ванием абразивных дисков
a) Используйте только диски,
рекомендованные для использования с Вашим электроинструментом, а также защитные кожухи, специально разработанные для выбранного типа дисков. Диски, не предназначенные
для использования с данным электроинструментом, не будут надежно защищены кожухом и представляют опасность.
b) Защитный кожух должен
быть надежно закреплен на электроинструменте. Для достижения максимальной безопасности кожух должен быть установлен таким образом, чтобы со стороны оператора была открыта самая незначительная часть диска. Защитный кожух поможет
защитить оператора от фрагментов разрушенного диска и случайного контакта с диском, а также от искр, способных воспламенить одежду оператора.
26
c) Диски должны использоваться
только строго в соответствии с их назначением. Например: не выполняйте шлифование боковой стороной режущего диска. Абразивные режущие
диски предназначены для шлифования периферией круга, поэтому боковая сила, применимая к данному типу дисков, может стать причиной их разрушения.
d) Всегда используйте неповрежденные
дисковые фланцы, размер и форма которых полностью соответствуют выбранному Вами типу дисков.
Правильно подобранные дисковые фланцы поддерживают диск, снижая вероятность его разрушения. Фланцы для режущих дисков могут отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
e) Никогда не используйте изношенные
диски с электроинструментов большей мощности. Диски,
предназначенные для использования с электроинструментами большей мощности, не подходят для высоких скоростей инструментов меньшей мощности, и могут разрушиться.
Дополнительные меры без­опасности при резке с ис­пользованием абразивных дисков
a) Не давите на режущий диск и не
оказывайте на него чрезмерного давления. Не пытайтесь выполнить слишком глубокий разрез. Чрезмерное
напряжение диска увеличивает нагрузку на диск, результатом которой может стать деформация или заедание в момент резания, возможность возникновения обратного удара, а также поломка диска.
b) Не стойте на одной линии и позади
вращающегося диска. При вращении
диска в момент выполняемой операции в направлении от оператора, возможный обратный удар может отбросить электроинструмент с работающим диском прямо на вас.
c) При заклинивании диска или если
по какой-либо причине Вы хотите прекратить резание, выключите электроинструмент и удерживайте его в пропиле, пока режущий диск полностью не остановится. Ни в коем случае не пытайтесь вытащить режущий диск из заготовки, пока он
РУССКИЙ ЯЗЫК
ещё вращается, так как это может вызвать обратный удар. Выясните
причину заклинивания диска и примите надлежащие меры по ее устранению.
d) Не возобновляйте прерванную
операцию с диском в заготовке. Позвольте диску достичь максимальной скорости и аккуратно введите его в разрез. В противном
случае, при повторном включении электроинструмента диск может сломаться, подняться или выскочить обратно из заготовки.
e) Размещайте панели или заготовки
больших размеров на упорах для минимизации риска защемления диска и обратного удара. Большие заготовки
имеют тенденцию прогибаться под тяжестью собственного веса. Устанавливайте упоры под заготовкой по обе стороны от режущего диска, около линии реза и краев заготовки.
f) Будьте особенно внимательны при
сквозном врезании в стены и другие сплошные поверхности. Выступающий
диск может врезаться в газовую или водопроводную трубу, электропроводку или в объекты, вызывающие обратный удар.
Меры безопасности при шлифовании
a) Не используйте шлифовальные круги,
диаметр которых намного превышает диаметр подошвы. При выборе шлифовальной бумаги пользуйтесь рекомендациями изготовителя.
Шлифовальная бумага, выступающая за пределы подошвы шлифмашины, может порваться, что станет причиной повреждения диска или вызовет обратный удар.
Меры безопасности при работе с использованием проволочных щеток
a) Помните, что кусочки проволоки
отскакивают от проволочной щетки даже при выполнении обычной операции. Не надавливайте на щетку, оказывая на нее чрезмерное давление.
Обрывки проволоки легко могут проникнуть через легкую одежду и/или попасть на кожу.
b) Если при работе щеткой
рекомендовано использование защитного ограждения, не допускайте ни малейшего соприкосновения проволочной щетки или диска с ограждением. В процессе работы
и под воздействием центробежной силы проволочный диск или щетка могут увеличиться в диаметре.
Дополнительные правила техники безопасности для работы шлифмашинами
Монтажная резьба насадок должна
соответствовать резьбе шпинделя шлифмашины. Для насадок, устанавливаемых на фланцы: посадочное отверстие насадки должно соответствовать установочному диаметру фланца. Насадки, не соответствующие крепежным деталями электроинструмента, могут стать причиной разбалансированности, повышенной вибрации и потери контроля над электроинструментом.
Шлифовальная поверхность дисков
с утопленным центром должна быть установлена ниже плоскости кромки защитного кожуха. Неправильно установленный диск, выступающий за плоскость кромки защитного кожуха, не будет защищен должным образом.
Не используйте диски Тип 11 (конусные чашеобразные) с данным
инструментом. Использование дополнительных принадлежностей несоответствующего типа может привести к получению травмы.
Всегда используйте боковую рукоятку. Надежно затягивайте боковую рукоятку. Для сохранения контроля над
инструментом при выполнении любых операций, всегда должна использоваться боковая рукоятка.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
Ухудшение слуха.Риск получения травмы от
разлетающихся частиц.
27
РУССКИЙ ЯЗЫК
– Риск получения ожогов от
принадлежностей, которые в процессе работы сильно нагреваются.
– Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием инструмента.
– Риск вдыхания пыли от опасных для
здоровья веществ.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по эксплуатации.
Используйте средства защиты
органов слуха.
Надевайте защитные очки.
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ (РИС. 1)
Код даты (p), который также включает в себя год изготовления, отштампован на поверхности корпуса инструмента.
Пример:
2012 XX XX
Год изготовления
Комплект поставки
В упаковку входят: 1 Угловая шлифмашина 1 Защитный кожух 1 Боковая рукоятка 1 Набор дисковых фланцев 1 Шестигранный ключ 1 Руководство по эксплуатации 1 Чертеж инструмента в разобранном виде
Проверьте инструмент, детали
и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли произойти во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению содержащуюся в нем информацию.
либо его деталь. Это может привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Кнопка блокировки шпинделя b. Шпиндель c. Боковая рукоятка d. Проставочный фланец e. Резьбовая стопорная гайка f. Защитный кожух g. Передвижной пусковой выключатель h. Лопаточный пусковой выключатель (только
DWE4120)
i. Рычаг блокировки пускового выключателя
(только DWE4120) Рычаг блокировки защитного кожуха
j.
НАЗНАЧЕНИЕ
Угловые шлифовальные машины высокой мощности DWE4050, DWE4051, DWE4120, DWE4150, DWE4151 предназначены для профессиональных работ по шлифованию, зачистке, очистке металлической щеткой и резке.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО шлифовальные диски с утопленным центром и веерные (лепестковые) диски.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
угловые шлифовальные
Данные машины являются профессиональными электроинструментами для работ в тяжелом режиме.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи должны использовать данный инструмент под руководством опытного инструктора.
• Данное изделие не может использоваться людьми (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и умственными способностями или при отсутствии необходимого опыта или навыка, за исключением, если они выполняют работу под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. Не оставляйте детей с инструментом без присмотра.
Описание (Рис. 1, 3)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем
случае не модифицируйте электроинструмент или какую-
28
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением электрической
РУССКИЙ ЯЗЫК
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
Ваш инструмент DEWALT имеет
двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, что исключает потребность в заземляющем проводе.
Поврежденный кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем, который можно приобрести в сервисной организации
D
EWALT.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты
с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный изолированный трансформатор с заземленным экраном между первичной и вторичной обмоткой.
Использование удлинительного кабеля
При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные 3-х жильные кабели промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел «Технические характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм2; максимальная длина кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения серьезной трав­мы, перед регулировкой или снятием/установкой дополни­тельных принадлежностей или насадок выключайте инстру­мент и отсоединяйте его от электросети. Перед повторным
подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.
Установка боковой рукоятки (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Перед использованием
инструмента убедитесь, что рукоятка надежно затянута.
Вставьте боковую рукоятку (с) в одно из резьбовых отверстий, расположенных на обеих сторонах корпуса редуктора, и надежно затяните. Для сохранения контроля над инструментом при выполнении любых операций, всегда должна использоваться боковая рукоятка.
Насадки и дополнительные принадлежности
Важное значение имеет правильный подбор защитных кожухов, дисков-подошв и фланцев для использования с шлифовальными насадками. Для выбора правильной насадки и дополнительной принадлежности см. таблицу в конце данного руководства по эксплуатации.
ПРИМЕЧАНИЕ: Шлифование углов можно выполнять при помощи кругов типа 27, которые разработаны для этой цели и имеют соответствующие характеристики.
ВНИМАНИЕ: Номинальная ско-
рость вращения насадок должна соответствовать скорости, кото­рая указана на предупредительной наклейке на инструменте. Диски и прочие насадки при вращении на скорости, превышающей их номинальную скорость, могут сорваться с крепления и стать причиной получения травмы. Насадки с резьбой должны иметь резьбовую ступицу M14. Насадки без резьбы должны иметь поса­дочное отверстие диаметром 22 мм. При отсутствии посадоч­ного отверстия, данная насадка может быть предназначена для установки на дисковую пилу и не должна использоваться с шлиф­машиной. Используйте только насадки и дополнительные принад­лежности, обозначенные в таблице в конце данного руководства по эксплуатации. Номинальная ско­рость насадок должна превышать минимальную скорость вращения, указанную на фирменной табличке инструмента.
Установка защитного кожуха
ВНИМАНИЕ: Для снижения
риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой дополнительных принадлежностей или насадок
29
РУССКИЙ ЯЗЫК
выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети. Перед повторным
подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
используйте данную шлифмашину без установленного защитного кожуха!
При использовании шлифмашин DWE4050, DWE4051, DWE4120, DWE4150 или DWE4151
для резки металла или кирпичной кладки на них ДОЛЖЕН БЫТЬ установлен защитный кожух Тип 1. Защитные кожухи Тип 1 можно приобрести у дистрибьюторов DEWALT.
ПРИМЕЧАНИЕ: В конце данного раздела Вы найдете Таблицу принадлежностей для шлифования и резки, в которой обозначены прочие дополнительные принадлежности и аксессуары, которые могут быть использованы с данными шлифмашинами.
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ БЫСТРОСЪЕМНОГО ЗАЩИТНОГО КОЖУХА (ТИП 27) (РИС. 2А)
ПРИМЕЧАНИЕ: Если в комплект поставки
Вашей шлифмашины входит бесключевой быстросъемный защитный кожух, перед установкой защитного кожуха убедитесь, что винт, рычаг и пружина установлены должным образом.
1. Нажмите на рычаг блокировки защитного кожуха (j).
2. Удерживая рычаг блокировки защитного кожуха открытым, совместите проушины (k) на кожухе с выемками (l) на корпусе редуктора.
3. Удерживая рычаг блокировки защитного кожуха открытым, толкайте защитный кожух вниз до тех пор, пока проушины кожуха не встанут на место, затем поверните их в канавку на ступице корпуса редуктора. Отпустите рычаг блокировки защитного кожуха.
4. Развернув инструмент шпинделем к себе, поверните защитный кожух по часовой стрелке в нужное рабочее положение. Корпус защитного кожуха должен располагаться между шпинделем и оператором для обеспечения максимальной защиты оператора.
5. Для проведения
простой регулировки
поворачивайте защитный кожух
30
в направлении по часовой стрелке.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рычаг блокировки защитного кожуха должен защелкнуться на одном из установочных отверстий (m), расположенных на кольце защитного кожуха. Это означает полную фиксацию защитного кожуха. Защитный кожух можно перевести в противоположную сторону, нажав на рычаг блокировки защитного кожуха.
6. Чтобы снять защитный кожух
, выполните
шаги 1-3 данных инструкций в обратном порядке.
ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ С КРЕПЕЖНЫМ ВИНТОМ (РИС. 2В)
1. Положите инструмент на стол, шпинделем (b) вверх.
2. Совместите проушины (k) с прорезями (l).
3. Прижмите защитный кожух (f)
к инструменту и поверните его в нужное положение.)
4. Затяните с усилием винт (n).
5. Чтобы снять защитный кожух, ослабьте крепежный винт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если
защитный кожух невозможно затянуть регулировочным винтом, не используйте инструмент. Для предотвращения риска получения травмы сдайте инструмент и защитный кожух в сервисный центр для ремонта или замены кожуха.
УСТАНОВКА ЗАКРЫТОГО ЗАЩИТНОГО КОЖУХА (ТИП 1)
ВНИМАНИЕ: Если закрытый
защитный кожух (Тип 1) имеется, перед его установкой удалите винт быстросъемного защитного кожуха, рычаг и пружину. Удаленные детали должны быть сохранены и установлены снова при использовании быстросъемного защитного кожуха. При удалении данных деталей запомните их местоположение – это понадобится при их повторной установке.
1. Откройте фиксатор защитного кожуха. Совместите
проушины (k) на кожухе
с выемками (l) на корпусе редуктора.
2. Надавите на защитный кожух, пока проушины кожуха не встанут на место,
РУССКИЙ ЯЗЫК
и поверните свободно в канавку на ступице корпуса редуктора.
3. Поверните защитный кожух в желаемое рабочее положение. Корпус защитного кожуха должен располагаться между шпинделем и оператором для обеспечения максимальной защиты оператора.
4. Закройте фиксатор защитного кожуха для фиксации кожуха на крышке корпуса редуктора. При закрытом фиксаторе защитный кожух не должен рукой. Если кожух поворачивается, затяните регулировочный с зажимным рычагом в закрытом положении. Не используйте шлифовальную машину с незакрепленным защитным кожухом или с зажимным рычагом в открытом положении.
5. Для снятия защитного кожуха откройте фиксатор, поверните кожух в направлении стрелок и потяните за кожух.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если через некоторое время закрытый защитный кожух (Тип 1) расшатается, затяните регулировочный винт при нахождении зажимного рычага в закрытом положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если
защитный кожух невозможно затянуть регулировочным винтом, не используйте инструмент. Для предотвращения риска получения травмы сдайте инструмент и защитный кожух в сервисный центр для ремонта или замены кожуха.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
затягивайте регулировочный винт с зажимным рычагом в открытом положении. В результате этого может произойти скрытое повреждение защитного кожуха или монтажной ступицы.
поворачиваться
Установка и снятие шлифовальных кругов или режущих дисков (Рис. 1, 4, 5)
ВНИМАНИЕ: Не используйте
1. Положите инструмент на стол защитным
2. Установите проставочный фланец (d) на
3. Установите диск (p) на проставочный
поврежденные круги и диски.
кожухом вверх.
шпиндель (b) (Рис. 4).
фланец (d). При установке дисков
с выпуклым центром проследите, чтобы выпуклый центр (o) примыкал к проставочному фланцу (d).
4. Накрутите резьбовую стопорную гайку (e) на шпиндель (b) (рис. 5):
a. При установке шлифовального круга
стопорная гайка (e) устанавливается выпуклым центром на круг (рис. 5А);
b. При установке режущего диска
стопорная гайка (e) устанавливается выпуклым центром вверх (рис. 5В).
5. Нажмите на кнопку блокировки шпинделя (a) и поворачивайте шпиндель (b) до его полной фиксации на месте.
6. Затяните стопорную гайку (e) при
помощи шестигранного ключа, входящего в комплект поставки, или спецключа.
7. Отпустите кнопку блокировки шпинделя.
8. Чтобы снять диск, ослабьте стопорную
гайку (е) при помощи шестигранного ключа, входящего в комплект поставки, или спецключа.
ПРИМЕЧАНИЕ: Шлифование углов можно выполнять при помощи кругов типа 27, которые разработаны для этой цели и имеют соответствующие характеристики; круги толщиной 6 мм разработаны для шлифования поверхности, а круги толщиной 3 мм - для шлифования углов. Резка может выполняться с использованием отрезного диска Тип 1, и защитного кожуха Тип 1.
Установка проволочных щеток и дисков
Чашеобразные проволочные щетки или проволочные диски навинчиваются непосредственно на резьбу шпинделя шлифмашины без использования фланцев. Используйте только щетки или проволочные диски с резьбовой ступицей М14. При использовании проволочных щеток или дисков требуется установка защитного кожуха Тип 27.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
использовании проволочных щеток или дисков всегда надевайте защитные перчатки.
Принадлежности могут оказаться очень острыми.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проволочные
щетки или диски не должны касаться защитного кожуха при установке или во время использования инструмента.
31
РУССКИЙ ЯЗЫК
Фрагменты проволочных щеток или дисков могут стать причиной скрытых повреждений самой насадки.
1. Накрутите диск на шпиндель вручную.
2. Нажмите кнопку фиксации шпинделя
и затяните ступицу проволочной щетки или проволочного диска при помощи гаечного ключа.
3. Для снятия диска выполните те же действия в обратной последовательности.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Неправильная установка ступицы диска после включения инструмен­та может привести к повреждению инструмента или диска.
Установка и снятие дисков­подошв/шлифовальной бумаги (Рис. 1)
1. Положите инструмент на стол или другую плоскую поверхность, защитным кожухом вверх.
2. Снимите проставочный фланец (d).
3. Установите на шпиндель (b) резиновый диск-подошву.
4. Положите шлифовальную бумагу на резиновый диск-подошву.
5. Накрутите резьбовую стопорную гайку (e) на шпиндель. Стопорная гайка
устанавливается выпуклым центром на резиновый диск-подошву.
6. Нажмите на кнопку блокировки шпинделя (a) и поворачивайте шпиндель (b) до его полной фиксации на месте.
7. Затяните стопорную гайку (e) при
помощи шестигранного ключа, входящего в комплект поставки, или спецключа.
8. Отпустите кнопку блокировки шпинделя.
9. Чтобы снять резиновый диск-подошву,
ослабьте стопорную гайку (е) при помощи шестигранного ключа, входящего в комплект поставки, или спецключа.
Установка чашеобразной проволочной щетки
Накрутите чашеобразную проволочную щетку непосредственно на шпиндель без использования проставки и резьбового фланца.
Подготовка к эксплуатации
• Установите защитный кожух и подходящий для данного типа работ диск или круг. Не используйте чрезмерно изношенные диски или круги.
• Убедитесь в правильной установке наруж­ного и внутреннего фланцев. Следуйте инструкциям, данным в Таблице принад-
лежностей для шлифования и резки.
Проследите, чтобы диск или круг вращался
в соответствии с указательными стрелками на шлифмашине и на самой насадке.
• Не используйте поврежденные насадки. Перед каждым использованием проверяйте абразивные диски на наличие сколов и трещин, диски-подошвы - на наличие надрывов и трещин, проволочные щетки - на наличие ослабленной или сломанной проволоки. В случае падения электроинструмента или насадки проверьте их на наличие повреждений или установите неповрежденную насадку. После проверки и установки насадки отойдите сами и удалите посторонних лиц с плоскости вращения насадки и запустите электроинструмент на максимальной скорости без нагрузки на одну минуту. Поврежденные насадки отлетят в сторону в течение данного тестового периода.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Инструкции по
использованию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
Следите, чтобы все
указаниям действующих норм и правил безопасности.
получения серьезной трав­мы, перед регулировкой или снятием/установкой дополни­тельных принадлежностей или насадок выключайте инстру­мент и отсоединяйте его от электросети. Перед повторным
подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.
ВНИМАНИЕ:
обрабатываемые заготовки были надежно зафиксированы на месте.
32
РУССКИЙ ЯЗЫК
Надежно закрепляйте
Размещайте панели или
Всегда при работе с данным
Корпус редуктора во время
Не прилагайте к инструменту
Избегайте перегрузки. Если
Избегайте перегрузки. Если
Никогда не работайте
обрабатываемую заготовку. Для фиксации обрабатываемой детали на неподвижной поверхности используйте тиски или струбцины. Очень важно надежно фиксировать заготовку, чтобы предотвратить смещение заготовки во время обработки и потерю контроля над инструментом. Смещение заготовки или потеря контроля над инструментом может привести к опасной ситуации и стать причиной получения телесной травмы.
заготовки больших размеров на упорах для минимизации риска защемления диска и обратного удара. Большие заготовки
имеют тенденцию прогибаться под тяжестью собственного веса. Устанавливайте упоры под заготовкой по обе стороны от режущего диска, около линии реза и краев заготовки.
инструментом надевайте рабочие перчатки.
работы инструмента сильно нагревается.
чрезмерного усилия. Ни в коем случае не прилагайте бокового усилия к абразивному диску!
инструмент перегрелся, дайте ему поработать несколько минут на холостом ходу.
инструмент очень нагрелся, дайте ему поработать несколько минут на холостом ходу, чтобы остыла насадка. Не прикасайтесь к насадке, пока она полностью не остынет. Во время использования диски и круги очень сильно нагреваются.
чашеобразными шлифовальными кругами без установленного соответствующего защитного кожуха.
Никогда не используйте
Никогда не используйте прокладки
Помните, что круг будет какое-
электроинструмент на отрезной подставке.
с насадками из абразива на связке.
то время вращаться после выключения инструмента.
Правильное положение рук во время работы (Рис. 1, 6)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку (с), другой рукой удерживайте корпус инструмента, как показано на Рис. 1.
риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте инструмент, как показано на рисунке.
риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.
Выключатели
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Крепко
ПРИМЕЧАНИЕ: Для предотвращения неожиданного движения инструмента не включайте/не выключайте инструмент, находящийся под нагрузкой. Перед началом работы с заготовкой дождитесь, пока инструмент не наберет полную скорость. Перед выключением инструмента, сначала поднимите его с заготовки. Прежде чем положить инструмент, дождитесь полной остановки двигателя.
ПЕРЕДВИЖНОЙ ПУСКОВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (РИС. 3) (DWE4050, DWE4051, DWE4150, DWE4151)
удерживайте боковую рукоятку и корпус инструмента для обеспечения контроля над инструментом при запуске, во время работы и до тех пор, пока диск или насадка не прекратит вращаться. Прежде чем положить инструмент убедитесь, что диск полностью остановился.
ВНИМАНИЕ: Перед подключением
инструмента к источнику пита­ния убедитесь, что передвижной пусковой выключатель находится
33
РУССКИЙ ЯЗЫК
в положении «выкл.»; для этого нажмите и отпустите заднюю половину выключателя. После любого прерывания электроснаб­жения инструмента, например, при срабатывании аварийного прерывателя заземления или авто­матического выключателя, при случайном отсоединении от источ­ника питания или при нарушении электропитания, всегда прове­ряйте, что передвижной пусковой выключатель находится в поло­жении «
выкл.», как было описано выше. Если передвижной пусковой выключатель при подаче питания находится в положении «вкл.», инструмент внезапно начнет рабо­тать.
Чтобы включить инструмент, передвиньте пусковой выключатель (g) в сторону передней части инструмента. Чтобы выключить инструмент, отпустите передвижной пусковой выключатель.
Для непрерывного режима работы передвиньте пусковой выключатель в сторону передней части инструмента и нажмите на переднюю половину выключателя.
Для выключения непрерывного режима работы инструмента нажмите на заднюю половину передвижного пускового выключателя и отпустите.
ЛОПАТОЧНЫЙ ПУСКОВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (РИС. 3) (DWE4120)
1. Чтобы включить инструмента, передвиньте рычаг блокировки пускового выключателя (i) в сторону задней части инструмента и нажмите на лопаточный пусковой выключатель (h). При нажатии на пусковой выключатель
2. Для выключения инструмента отпустите лопаточный пусковой выключатель.
инструмент начнет работать.
Блокировка шпинделя (Рис. 1)
Блокировка шпинделя (а) используется для предотвращения вращения шпинделя при установке или снятии дисков. Используйте функцию блокировки шпинделя только после того, как инструмент будет выключен, отсоединен от электросети и после полной остановки двигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для
предотвращения риска повреждения инструмента не используйте блокировку шпинделя при работающем инструменте. Это приведет к повреждению инструмента, а установленная насадка может отвинтиться и нанести травму.
Для установки блокировки нажмите кнопку блокировки шпинделя и вращайте шпиндель до тех пор, пока он не зафиксируется, и вы не сможете его более повернуть.
Обработка металлов
Во избежание возможных рисков, связанных с образованием металлической пыли, при использовании шлифмашины для обработки металла, позаботьтесь, чтобы она была подключена через устройство защитного отключения (УЗО) по току утечки.
Если электропитание шлифмашины было отключено устройством защитного отключения (УЗО), доставьте шлифмашину в авторизованный сервисный центр DEWALT.
ВНИМАНИЕ: В критических
случаях при работе с металлом, токопроводящая пыль может накапливаться внутри шлифмашины. Это может привести к повреждению электроизоляции шлифмашины, что увеличит опасность поражения электрическим током.
Во избежание накопления пыли внутри шлифмашины, рекомендуется ежедневно чистить вентиляционные прорези. См. раздел
«Техническое обслуживание».
Резка металлов
При резке работайте с умеренной подачей, в соответствии с обрабатываемым материалом. Ни в коем случае не оказывайте давления на режущий диск, не наклоняйте инструмент и не совершайте им колебательных движений.
Не снижайте скорости вращающегося режущего диска путем оказания бокового давления.
Всегда управляйте инструментом движением вперед. В противном случае, существует опасность толчков и потеря контроля над резом.
При резке профилей и брусков с квадратным сечением лучше всего начинать с маленького поперечного разреза.
34
РУССКИЙ ЯЗЫК
Черновое шлифование
Никогда не используйте режущий диск для чернового шлифования. Всегда используйте защитный кожух Тип 27.
Чтобы достичь наилучших результатов при черновом шлифовании, установите инструмент под углом от 30° до 40°. Прилагая умеренное усилие, ведите инструмент движением вперед­назад. Таким образом, заготовка не нагреется слишком сильно, не потеряет первоначального цвета, а на ее поверхности не образуются бороздки.
Резание камня
Данный инструмент должен использоваться только для сухой резки. Для резки камня
лучше всего использовать алмазные режущие диски. Работайте инструментом, только надев респиратор.
Совет по работе
Соблюдайте осторожность при прорезании щелевых отверстий в несущих стенах.
Прорезание щелевых отверстий в несущих стенах регулируется установленными правилами, специфическими для каждой отдельной страны. Данные правила должны соблюдаться при любых обстоятельствах. Перед началом работ проконсультируйтесь с ответственным инженером-проектировщиком, архитектором или производителем работ.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения серьезной трав­мы, перед регулировкой или снятием/установкой дополни­тельных принадлежностей или насадок выключайте инстру­мент и отсоединяйте его от электросети. Перед повторным
подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.
Износ щеток
Двигатель автоматически выключится по истечении срока службы угольных щеток, указывая на то, что инструмент нуждается в сервисном обслуживании. Угольные щетки не подлежат самостоятельной замене оператором. Отнесите инструмент в авторизованный сервисный центр DEWALT.
Использование веерных дисков
ВНИМАНИЕ: Накопление
металлической пыли!
Интенсивное использование веерных (лепестковых) дисков при обработке металлов увеличивает опасность поражения электрическим током. Для уменьшения данной опасности, используйте устройство защитного отключения по току утечки (УЗО), а также очищайте ежедневно вентиляционные прорези, продувая их сухим сжатым воздухом в соответствии с приведенным ниже указаниями по техническому обслуживанию.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь
и пыль из корпуса сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не
используйте растворители или другие агрессивные химические средства для очистки
35
РУССКИЙ ЯЗЫК
неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
D
D
принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DEWALT, не проходили тесты на данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Во избежание риска получения травмы, с данным продуктом должны использоваться только рекомендованные DEWALT дополнительные принадлежности.
Макс.
[мм]
Db d
d
115 6
125 6
b
115 - - 11 800 80 -
125 - - 11 800 80 -
d
Мин.
[мм]
скорость
вращения
[об/мин]
22,23
11 800 80 -
22,23
11 800 80 -
Окружная
скорость
[м/с]
резьбового
отверстия
Длина
[mm]
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие D нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электрических продуктов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы предприятии при покупке нового изделия.
Фирма D и переработку отслуживших свой срок изделий
D
EWALT. Чтобы воспользоваться этой услугой,
Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис
EWALT по адресу, указанному в данном
D
руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров
D
EWALT и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
EWALT или Вы больше в нем не
Раздельный сбор изделий
с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
можете сдавать их в торговом
EWALT обеспечивает прием
36
b
D
75 30 M14 11 800 45 16,0
D
115 12 M14 11 800 80 16,0
125 12 M14 11 800 80 16,0
ТАБЛИЦА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ДЛЯ ШЛИФОВАНИЯ И РЕЗКИ
Тип защитного
кожуха
ЗАЩИТНЫЙ
КОЖУХ ТИП 27
Принадлеж ность Описание
Шлифовальные
диски с уто-
пленным цен-
тром
Лепестковый
диск
Как установить на
шлифмашину
Защитный кожух Тип 27
Проставочный фланец
Проволочные
диски
Проволочные
диски с
резьбовой
гайкой
Чашеобразные
проволочные
щетки с
резьбовой
гайкой
Диск-подошва/
шлифовальная
бумага
Диск с утопленным центром
Тип 27
Резьбовая стопорная гайка
Защитный кожух Тип 27
Проволочный диск
Защитный кожух Тип 27
Проволочная щетка
Защитный кожух Тип 27
Резиновый диск-подошва
Шлифовальный круг
Резьбовая стопорная гайка
37
ТАБЛИЦА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ДЛЯ ШЛИФОВАНИЯ И РЕЗКИ
(ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Тип защитного
кожуха
Принадлеж ность Описание
Отрезные диски
по камню
Как установить на
шлифмашину
ЗАЩИТНЫЙ
КОЖУХ ТИП 1
ЗАЩИТНЫЙ
КОЖУХ ТИП 1
ИЛИ
ЗАЩИТНЫЙ
КОЖУХ ТИП 27
Защитный кожух Тип 1
Отрезные диски
по металлу
Проставочный фланец
Отрезные диски
по алмазной
обработке
Отрезной диск
Резьбовая стопорная гайка
38
zst00215888 - 03-09-2013
EESTI KEEL
РУССКИЙ ЯЗЫК
LIC GOTUS SIA Ulbrokas Str. Rīga, 1021
Tel.: +371 67556949 Fax: +371 67555140
40
41
42
www.dewalt.eu
Loading...