Dewalt DWD 024 User Manual [ru]

DWD024
www .
.eu
DWD024S
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 23
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 50
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 59
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 68
Português (traduzido das instruções originais) 76
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 86
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 93
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 112
Copyright DEWALT
2
Figure 1
i
d
j
h
c
a
b
g
c
a
k
DWD024
e
f
DWD024S
1
Figure 2
Figure 3
i
h
Figure 4 Figure 5
2
Figure 6
d
Figure 7
Figure 9
Figure 8
j
g
3
DANSK
SLAGBOR MED VARIABEL HASTIGHED DWD024, DWD024S
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWD024 DWD024S
Spænding V 230 230 220–240 220–240
Type 1 1 Motoreffekt
W 650 650 Tomgangshastighed /min 0–2800 0–2800 Tomgangsstød /min 0-47600 0-47600 Maksimal borekapacitet
stål/træ/beton mm 13/25/16 13/25/16 Moment Nm 5,2 5,2 Trådstørrelse
patron spindel UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Kravediameter mm 43 43 Maksimal
patronkapacitet mm 13 13 Vægt kg 1,6 1,6
LPA (lydtryk) dB(A) KPA (
lydtrykusikkerhed
LWA (
lydeffekt
KWA (usikkerhed lydeffekt
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a Slagboring a
h,ID
Usikkerhed K = m/s²
Vibrationsemissionsværdi a Metalboring a
h,D
Usikkerhed K = m/s²
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
) dB(A)
) dB(A)
) dB(A)
=
=
94 94
3 3 105 105 3,2 3,2
h
m/s² 25,3 25,3
3,1 3,1
h
m/s² 2,5 2,5
1,5 1,5
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
Identificer yderligere
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 13 Amp, el-net
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade, hvis den ikke undgås.
4
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWD024, DWD024S
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland
30.07.2009
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
DANSK
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
5
DANSK
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke sikkerhedsregler for slagboremaskiner
• Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsage høreskader.
• Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Manglende kontrol kan medføre personskade.
• Hold kun elværktøjet på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
• Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte
6
DANSK
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol.
• Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under betjening af
boremaskinen kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.
• Værktøjet og delene bliver varme under betjening. Anvend handsker, når du rører
ved dem.
• Hold håndtagene tørre, rene og uden olie og fedt. Det anbefales at anvende gummihandsker. Dette giver bedre kontrol
over værktøjet.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af slagboremaskiner:
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret-
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Bær øjenværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (k), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2009 XX XX
Produktionsår
Emballageindhold
Pakken indeholder: 1 bor 1 patronnøgle (DWD024) 1 dybdestang 1 sidehåndtag 1 brugsvejledning 1 sprængbillede
• Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne vejledning inden brug.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificer aldrig
el-værktøjet eller dele deraf. Det kan medføre person- eller materialeskade.
a. Kontakt til udløsning af variabel hastighed b. Låsekontakt c. Forlæns/baglæns-skyder d. Patron e. Ledningsbeskytter med nøgleholder f. Ledningssæt g. Sidehåndtag h. Dybdejusteringsstift i. Funktionsvælger j. Hovedhåndtag k. Placering af datokode
TILSIGTET BRUG
Disse kraftige slagbor med variabel hastighed er tilsigtet professionel boring.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse kraftige slagbor er professionelle værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
7
DANSK
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745. Ingen jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis der er behov for en forlængerledning, skal der anvendes en godkendt forlængerledning, som er egnet til værktøjets indgangsstrøm (se tekniske data).
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Når der bruges en ledningstromle, skal ledningen altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Sidehåndtag (fi g. 1)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID betjene værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Mangel på at gøre dette kan resultere i, at sidehåndtaget glider under betjening af værktøjet og efterfølgende manglende kontrol. Hold værktøjet med begge hænder for at øge kontrollen.
Et sidehåndtag leveres monteret med DWD024 og DWD024S. Sidehåndtaget (g) kan tilpasses både højre- og venstrehåndsbrugere.
SÅDAN JUSTERES SIDEHÅNDTAGET
1. Løsn sidehåndtaget (g) ved at dreje det mod uret.
2. Drej sidehåndtaget til den ønskede position.
3. Fastgør sidehåndtaget ved at dreje det med uret.
SÅDAN SKIFTES DER SIDE
For højrehåndede brugere: skub
sidehåndtagsklemmen over patronen, håndtag til venstre.
For venstrehåndede brugere: skub
sidehåndtagsklemmen over patronen, håndtag til højre.
Forlæns/baglæns-skyder (fi g. 1)
Fremad/tilbage-håndtaget (c), der er placeret over udløserkontakten (a), anvendes til at fjerne stykker fra stramme huller og fjerne skruer.
For at omskifte motoren skal du FØRST slippe udløserkontakten og derefter skubbe håndtaget til højre (vist, når boret holdes i betjeningsposition).
Efter betjening med omskiftet motor skal håndtaget sættes tilbage i fremad-positionen.
Tilstandsvælger (fi g. 2)
BEMÆRK: Værktøjet skal være helt
standset, før tilstandsvælgeren aktiveres. I modsat fald kan værktøjet blive beskadiget.
Vælg den ønskede betjeningstilstand ved at skubbe tilstandsvælgeren (i) til det tilsvarende symbol.
BORINGSTILSTAND
Brug boringstilstand til træ, metal og
plastik.
HAMMERTILSTAND
Brug hammertilstanden til samtidig
rotering og hamring af murværk, sten og beton.
Indstilling af boredybde (fi g. 3)
1. Isæt det ønskede bor i patronen.
2. Løsn sidehåndtaget (g).
3. Før dybdejusteringsstiften (h) gennem hullet i sidehåndtagsklemmen.
4. Juster boredybden som vist i figur 3.
5. Fastspænd sidehåndtaget.
Påkilet patron (fi g. 1, 4, 5)
DWD024
DWD024 har en påkilet patron (d).
SÅDAN INDSÆTTES ET BOR ELLER ANDET TILBEHØR
1. Åbn patronens kæber ved at dreje kraven med hånden og indsæt borets skaft ca. 19 mm (3/4”) ind i patronen. Fastgør patronkraven med hånden.
2. Anbring patronnøglen i hvert af de tre huller og fastgør i retning med uret. Det er vigtigt at fastgøre patronen med alle tre huller.
For at udløse boret skal du dreje patronen mod uret i et af hullerne og derefter udløse patronen med hånden.
8
DANSK
AFTAGNING AF PÅKILET PATRON (FIG. 4)
Fastgør patronen omkring den korte ende af en sekskantnøgle. Ved hjælp af en blød hammer slås nøglen skarpt mod uret, når værktøjet ses forfra. Dette vil løsne patronen, således at den kan fjernes med hånden.
INSTALLATION AF PÅKILET PATRON (FIG. 5)
Skru patronen så langt på, det er muligt, med hånden. Isæt den korte ende af en sekskantnøgle og slå den med uret med en blød hammer.
Nøgleløs patron (fi g. 1, 6–8)
DWD024S
DWD024S har en nøgleløs patron (d) til mere bekvem brug.
SÅDAN INDSÆTTES ET BOR ELLER ANDET TILBEHØR
1. Tag fast i den bageste halvdel af patronen med den ene hånd og brug den anden hånd til at dreje den forreste halvdel mod uret, som vist på figur 6. Drej så langt, at patronen åbnes tilstrækkeligt til, at det ønskede tilbehør passer dertil.
2. Indsæt boret eller andet tilbehør ca. 19 mm (3/4") i patronen og fastgør sikkert ved at holde fast i den bageste halvdel af patronen og dreje den forreste del med uret. Når patronen næsten er fastspændt, hører du en klikkende lyd. Efter 4—6 klik er patronen sikkert fastgjort om tilbehøret.
3. For at udløse tilbehøret skal du gentage trin 1 ovenfor.
ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre
bor (eller andet tilbehør) ved at holde fast i den forreste del af patronen og tænde for værktøjet. Det kan medføre personskade samt skade på patronen.
AFTAGNING AF NØGLELØS PATRON (FIG. 7)
Fastgør patronen omkring den korte ende af en sekskantnøgle (medfølger ikke). Ved hjælp af en blød hammer eller et stykke træ slås den lange ende mod uret. Dette vil løsne patronen, således at den kan skrues af med hånden.
INSTALLATION AF NØGLELØS PATRON (FIG. 8)
Skru patronen så langt på, det er muligt, med hånden. Fastgør patronen om den kortere ende af en sekskantnøgle (medfølger ikke) og slå den lange ende med uret med en blød hammer.
BRUG Brugsvejledning
ADVARSEL: Følg altid
sikkerhedsanvisningerne og gældende lovbestemmelser.
Udløserkontakt (fi g. 1)
For at starte boret skal du trykke på udløserkontakten; slip udløserkontakten for at stoppe boret.
BEMÆRK: Anvend lave hastigheder for starthuller uden at kørne ved boring i metal eller plastik, iskruning af skruer eller ved boring i keramik. Højere hastigheder er bedre til boring af træ, karton og ved brug af slibe- og pudsetilbehør.
VARIABEL HASTIGHED
En udløserkontakt til variabel hastighed (a) giver mulighed for hastighedskontrol. Jo mere udløseren nedtrykkes, jo højere borhastighed.
For vedvarende betjening skal du trykke på udløserkontakten for variabel hastighed og holde den inde, trykke på låse-knappen (b) og derefter udløse kontakten.
For at standse vedvarende betjening skal du trykke på kontakten et øjeblik og derefter slippe den. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
Korrekt håndposition (fi g. 9)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Korrekt håndposition kræver én hånd på hovedhåndtaget (j) og den anden hånd på sidehåndtaget (g).
for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist på figur 9.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Boring
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
9
DANSK
ADVARSEL: For at reducere risikoen
1. Anvend kun skarpe bor. Til TRÆ skal du
2. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt
3. Hold værktøjet fast med begge hænder for at
4. HVIS BORET BLOKERER, er det typisk
5. For at minimere blokering eller
6. Hold motoren i gang, mens boret trækket ud
7. Med variabel hastighed er der ingen grund til at
BORING I METAL
Start boring med lav hastighed og øg, indtil du opnår fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. En jævn strøm af metalspåner indikerer korrekt borehastighed. Brug et smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal bores i tør tilstand.
for personskade skal du ALTID sørge for, at arbejdsemnet er godt fastankret eller fastspændt. Hvis der bores i et tyndt materiale, skal du anvende en “støtteblok” i træ for at forhindre skade på materialet.
anvende den lave hastighedsindstilling og sneglebor, spadebor, stenbor eller hulsave. Til METAL skal du bruge højhastighedsindstillingen og stålbor eller hulsave. Til MURVÆRK som f.eks. sten, cement, slaggeblokke osv. skal du anvende bor med hårdmetalplade til slagboring.
hårdt til at boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller boret afbøjes.
kontrollere borets rotation.
ADVARSEL: Boret kan gå i stå, hvis
det er overbelastet og resultere i en forvridning. Forvent altid standsningen. Hold godt fast for at kontrollere vridningen og undgå personskade.
fordi det bliver overbelastet eller anvendt forkert. SLIP UDLØSEREN OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet og afgør årsagen til blokeringen. SLÅ IKKE UDLØSEREN TIL
OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE EN BLOKERET BOREMASKINE — DETTE KAN BESKADIGE BORET.
gennemtrængning af materialet, skal du reducere trykket på boret og lette boret gennem den sidste del af hullet.
af et boret hul. Det hjælper med at forhindre klemning.
kørne det punkt, der skal bores. Start hullet ved lav hastighed og accelerer ved at trykke hårdere på udløseren, når hullet er dybt nok til at bore, uden at boret springer ud.
BEMÆRK: Det er nemmere at lave store huller i stål [8 mm (5/16" ) til 13 mm (1/2")], hvis der først bores et pilothul [4 mm (5/32") til 5 mm (3/16")].
BORING I TRÆ
Start boring med lav hastighed og øg, indtil du opnår fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. Du kan anvende de samme stålbor som til metal til at lave huller i træ. Disse bor kan overophedes, medmindre de ofte trækkes ud for at fjerne spåner fra rillerne. Emner, der kan splintre, bør støttes af en træblok.
BORING I MURVÆRK
Når der bores i murværk, skal du anvende bor med hårdmetalplade til slagboring og være sikker på, at borene er skarpe. Brug en konstant fast kraft på værktøjet for mest effektiv boring. En jævn strøm af støv indikerer korrekt borehastighed.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes og strømforsyningen til værktøjet skal afbrydes, før montering og
afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Motorbørster
DEWALT anvender et avanceret børstesystem, der automatisk standser boret, når børsterne er opbrugt. Dette forhindrer alvorlig skade på motoren. Nye børstesamlinger er tilgængelige hos autoriserede DEWALT-servicecentre. Anvend altid identiske reservedele.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og
10
DANSK
omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
FORSIGTIG: For at reducere risikoen
for skade bør tilbehør kun anvendes i størrelser op til det maksimale som vist i de tekniske specifikationer.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
D og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale D der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT-kontor på den adresse,
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
11
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelige brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit D
EWALT-værktøj inden for 12
måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALTserviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D
EWALT-bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede D
EWALT-reparatør i
DEWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT- kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-
12
SCHLAGBOHRMASCHINE MIT STUFENLOSER DREHZAHL DWD024, DWD024S
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWD024 DWD024S
Spannung V 230/ 230/ 220–240 220–240 Typ 1 1 Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl /min 0–2800 0–2800 Leerlaufschlagzahl /min 0-47600 0-47600 Maximale Bohrleistung
Stahl/Holz/Beton mm 13/25/16 13/25/16 Drehmoment Nm 5,2 5,2 Spannfutter-Spindelgewinde UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Spannhalsdurchmesser mm 43 43 Max. Bohrfutter-spannweite mm 13 13 Gewicht kg 1,6 1,6
L
(Schalldruckpegel) dB(A)
PA
KPA (Schalldruck­ Messungenauigkeit) dB(A)
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) KWA (Schallleistungspegel-
Messungenauigkeit) dB(A)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert a Schlagbohren a
Schwingungsemissionswert a Bohren in Metall a
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
W 650 650
94 94
105 105
3,2 3,2
h
=
h,ID
Messungenauigkeit K = m/s²
=
h,D
Messungenauigkeit K = m/s²
m/s² 25,3 25,3
3,1 3,1
h
m/s² 2,5 2,5
1,5 1,5
3 3
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
Eine Schätzung des
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 13 A Stromversorgung
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
13
DEUTSCH
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Zeigt ein Verhalten an, das
Weist auf eine Brandgefahr hin.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
nichts mit Verletzungen zu tun hat,
aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWD024, DWD024S
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland
30.07.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
14
DEUTSCH
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
15
DEUTSCH
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Schlagbohrmaschinen
• Tragen Sie Gehörschutz. Der Einfluss von
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
• Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren könnte. Der Kontakt des
Schneidzubehörs mit einer Strom führenden Leitung kann die exponierten Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und zu einem Stromschlag beim Anwender führen.
• Verwenden Sie Klemmen oder andere praktikable Methoden, um das Werkstück an einer stabilen Halterung zu befestigen und abzustützen. Das Halten
des Werkstücks in der Hand oder gegen Ihren Körper ist nicht stabil und kann zu Kontrollverlust führen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz. Beim Bohrbetrieb
werden Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen.
• Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Tragen Sie Handschuhe,
wenn Sie sie anfassen.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei. Der Gebrauch von Gummihandschuhen wird empfohlen. So
haben Sie das Gerät besser unter Kontrolle.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Schlagbohrmaschinen untrennbar verbunden:
– Verletzungen beim Berühren rotierender oder
heißer Teile des Gerätes.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub bei Arbeiten mit Holz.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bezeichnungen am Werkzeug
Am Werkzeug sind folgende Piktogramme angebracht:
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Augenschutz tragen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (k) enthält das Herstelljahr und ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2009 XX XX
Herstelljahr
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Bohrmaschine 1 Spannfutterschlüssel (DWD024) 1 Tiefenanschlag 1 seitlicher Griff 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
16
DEUTSCH
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
a. Auslöseschalter mit stufenloser
Drehzahlregulierung b. Feststellknopf c. Hebel für Links/Rechts-Drehung d. Spannfutter e. Kabelschutz mit Knebelhalter f. Kabelset g. seitlicher Griff h. Tiefenjustierstab i. Betriebsartenwahlknopf j. Hauptgriff k. Lage des Datumscodes
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese leistungsstarken Schlagbohrmaschinen mit stufenlos verstellbarer Drehzahl sind für den professionellen Einsatz beim Bohren konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese leistungsstarken Schlagbohrmaschinen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Dieses DEWALT-Elektrowerkzeug ist
gemäß EN 60745 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Ein beschädigtes Netzkabel muss durch ein speziell hergestelltes Kabel ersetzt werden, das über DEWALT-Vertriebsstellen erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, verwenden Sie ein für den Leistungseingang dieses Werkzeugs zugelassenes Kabel (siehe technische Daten).
Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm Verwendung einer Kabelrolle muss das Kabel immer vollständig abgewickelt werden.
2
. Bei
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
von Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Seitlicher Griff (Abb. 1)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr
Ein seitlicher Griff ist bei den DWD024 und DWD024S vormontiert. Der seitliche Griff (g) kann für Rechts- und Linkshänder montiert werden.
VERSTELLTEN DES SEITLICHEN GRIFFS
1. Lösen Sie den seitlichen Griff (g) durch Drehen
2. Drehen Sie den seitlichen Griff in die
3. Drehen Sie den seitlichen Griff im Uhrzeigersinn
SEITENWECHSEL
Für Rechtshänder: Schieben Sie die
Für Linkshänder: Schieben Sie die Griffklemme
zu mindern, betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt angebrachtem seitlichen Griff. Andernfalls kann der seitliche Griff während des Betriebs verrutschen, mit dem entsprechenden Kontrollverlust. Für die größtmögliche Kontrolle halten Sie das Gerät mit beiden Händen.
entgegen dem Uhrzeigersinn.
gewünschte Position.
fest.
Griffklemme über das Spannfutter, Griff links.
über das Spannfutter, Griff rechts.
17
DEUTSCH
Hebel für Links/Rechts-Drehung (Abb. 1)
Der Hebel (c) für Links/Rechts-Drehung über dem Auslöseschalter (a) wird zum Herausführen von Einsätzen (Bits) aus engen Bohrlöchern und zum Ausschrauben verwendet.
Um die Drehrichtung des Motors zu ändern, lassen Sie ZUERST den Auslöseschalter los und drücken Sie dann den Hebel nach rechts (aus der Betriebshaltung gesehen).
Nach jedem Drehrichtungswechsel stellen Sie den Hebel in die Rechtsdrehung (Vorwärtsdrehung) zurück.
Betriebsartenwahlknopf (Abb. 2
HINWEIS: Das Gerät muss
vollständig angehalten sein, bevor der Betriebsartenwahlknopf betätigt wird. Andernfalls kann das Gerät Schaden leiden.
Wählen Sie die gewünschte Betriebsart durch Verschieben des Betriebsartenwahlknopfes (i) auf das entsprechende Symbol.
BOHRBETRIEB OHNE SCHLAG Den Bohrbetrieb ohne Schlag verwenden
Sie für Holz, Metall und Kunststoffe.
NUR SCHLAGBETRIEB Den Nur-Schlag-Betrieb verwenden Sie
für gleichzeitiges Drehen und Schlagen in Mauerwerk, Ziegel und Beton.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. 3)
1. Setzen Sie die geeignete Bohrspitze in das
Spannfutter ein.
2. Lösen Sie den seitlichen Griff (g).
3. Stecken Sie den Tiefenanschlag (h) durch das
Loch in der Seitengriffklemme.
4. Stellen Sie die Bohrtiefe wie in Abb. 3 gezeigt
ein.
5. Drehen Sie den seitlichen Griff fest.
Spannfutter mit Schlüssel (Abb. 1, 4, 5)
DWD024
Das DWD024 ist mit einem Spannfutter (d) mit Schlüssel ausgestattet.
EINSETZEN EINER BOHRSPITZE ODER SONSTIGEN ZUBEHÖRS
1. Öffnen Sie die Spannfutterklauen durch Drehen des Spannhalses mit der Hand und setzen Sie den Schaft des Einsatzes ca. 19 mm (3/4") in das Spannfutter ein. Drehen Sie den Spannhals mit der Hand fest.
2. Setzen Sie den Spannfutterschlüssel in jedes der drei Löcher und drehen Sie im Uhrzeigersinn fest. Es ist wichtig, das Spannfutter in allen drei Löchern festzudrehen.
Zum Entfernen des Einsatzes drehen Sie das Spannfutter nur in einem Loch entgegen dem Uhrzeigersinn. Anschließend drehen Sie das Spannfutter mit der Hand los.
ENTFERNEN DES SPANNFUTTERS MIT INBUSSCHLÜSSEL (ABB. 4)
Drehen Sie das Spannfutter um das kurze Ende eines Inbusschlüssels fest. Schlagen Sie kurz mit einem Gummihammer entgegen dem Uhrzeigersinn darauf, von vorne auf das Gerät aus gesehen. Dadurch wird das Spannfutter gelöst und es kann mit der Hand entfernt werden.
ANBRINGEN DES SPANNFUTTERS MIT INBUSSCHLÜSSEL (ABB. 5)
Schrauben Sie das Spannfutter so weit wie möglich mit der Hand ein. Stecken Sie das kurze Ende eines Inbusschlüssels ein und schlagen Sie mit einem Gummihammer im Uhrzeigersinn darauf.
Schnellspannfutter (Abb. 1, 6–8)
DWD024S
Das DWD024S ist zur leichteren Bedienung mit einem Schnellspannfutter (d) ausgestattet.
EINSETZEN EINER BOHRSPITZE ODER SONSTIGEN ZUBEHÖRS
1. Greifen Sie mit einer Hand an die hintere Hälfte des Spannfutters und drehen Sie mit der anderen Hand die vordere Hälfte entgegen dem Uhrzeigersinn, wie in Abb. 6 gezeigt. Drehen Sie so weit, dass sich das Spannfutter weit genug öffnet, um das gewünschte Zubehör aufzunehmen.
2. Stecken Sie den Bohreinsatz oder sonstiges Zubehör ca. 19 mm (3/4“) in das Spannfutter und drehen Sie es gut fest, indem Sie die hintere Hälfte des Spannfutters festhalten und die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen. Wenn das Spannfutter gut festgedreht ist, hören Sie ein Klickgeräusch. Nach 4 - 6 Klicks ist das Spannfutter sicher um das Zubehörteil festgedreht.
18
DEUTSCH
3. Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie den obigen Schritt 1.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
Bohreinsätze (oder anderes Zubehör) festzudrehen, indem Sie das Spannfutter vorne festhalten und das Gerät starten. Dies kann zur Beschädigung des Spannfutters und zu Verletzungen führen.
ENTFERNEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 7)
Drehen Sie das Spannfutter um das kurze Ende eines Inbusschlüssels (nicht mitgeliefert) fest. Schlagen Sie mit einem Gummihammer oder einem Stück Holz auf das lange Ende entgegen dem Uhrzeigersinn. Dadurch wird das Spannfutter gelöst und es kann mit der Hand abgeschraubt werden.
ANBRINGEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 8)
Schrauben Sie das Spannfutter so weit wie möglich mit der Hand ein. Drehen Sie das Spannfutter um das kurze Ende eines Inbusschlüssels (nicht mitgeliefert) fest und schlagen Sie mit einem Gummihammer im Uhrzeigersinn auf das lange Ende.
BETRIEB Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise und anzuwendenden Vorschriften.
Auslöseschalter (Abb. 1)
Um die Bohrmaschine zu starten, drücken Sie auf den Auslöseschalter. Um die Bohrmaschine zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los.
HINWEIS: Wählen Sie niedrige Drehzahlen, um Löcher ohne Bohrkörner anzubohren, zum Bohren in Metall oder Kunststoff, Schraubendrehen oder Bohren in Keramik. Höhere Drehzahlen eignen sich besser beim Bohren in Holz und Verbundplatten und beim Einsatz von Schleif- und Poliervorsätzen.
STUFENLOSE DREHZAHL
Ein Auslöseschalter für stufenlose Drehzahlregelung (a) ermöglicht die Steuerung der Drehzahl. Je tiefer der Schalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Bohrmaschine.
Für Dauerbetrieb halten Sie den Schalter für die stufenlose Drehzahl gedrückt, drücken den Arretierknopf (b) und lassen dann den Schalter los.
Um den Dauerbetrieb zu stoppen, drücken Sie kurz auf den Schalter und lassen ihn dann los. Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn die Arbeit beendet ist und bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 9)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Hauptgriff (j) liegt, während die andere Hand den seitlichen Griff (g) hält.
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie in Abbildung 9 gezeigt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bohren
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu mindern, sorgen Sie
IMMER für eine sichere Verankerung oder sicheres Festklemmen des Werkstückes. Wenn Sie in dünnes Material bohren, verwenden Sie ein Unterlegholz, um Beschädigung des Materials zu verhindern.
1. Verwenden Sie nur scharfe Bohreinsätze. Bei HOLZ verwenden Sie niedrige Drehzahlen und Spiralbohrer, Spitzbohrer, Maschinenbohrer oder Lochsägen. Bei METALL verwenden Sie niedrige Drehzahlen und Stahlspiralbohrer oder Lochsägen. Bei MAUERWERK, z. B. Ziegel, Zement, Betonwerksteine usw., verwenden Sie für das Schlagbohren geeignete Hartmetallbohrer.
2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie auf den Bohreinsatz aus. Der Druck muss hoch genug sein, damit der Einsatz bohrt, aber nicht so hoch, dass der Motor abwürgt oder der Bohreinsatz abgeleitet wird.
3. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, um die Drehbewegung der Bohrmaschine unter Kontrolle zu haben.
VORSICHT: Bei Überlastung kann
die Bohrmaschine festklemmen und eine plötzliche Drehung verursachen. Seien Sie immer auf ein Festklemmen vorbereitet. Halten Sie die Bohrmaschine fest, um die Drehbewegung unter Kontrolle zu haben und Verletzungen zu vermeiden.
19
DEUTSCH
4. WENN DIE BOHRMASCHINE FESTKLEMMT, liegt dies meistens an
Überlastung oder falscher Verwendung.
LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz
aus dem Werkstück und finden Sie die Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT
DEN AUSLÖSER AN UND AUS IN EINEM VERSUCH, EINE FESTGEKLEMMTE BOHRMASCHINE ZU STARTEN – DIES KANN ZU BESCHÄDIGUNGEN AN DER BOHRMASCHINE FÜHREN.
5. Um ein Festklemmen oder Durchbrechen des Werkstückes zu minimieren, vermindern Sie den Druck auf die Bohrmaschine und lassen Sie den Bohreinsatz im letzten Teil des Loches frei laufen.
6. Lassen Sie den Motor laufen, wenn Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch ziehen. Dies unterstützt das Verhindern des Festklemmens.
7. Bei Bohrmaschinen mit stufenloser Drehzahlregelung ist ein Vorkörnen der Bohrstelle nicht erforderlich. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl zum Anbohren und steigern Sie die Drehzahl durch verstärkten Druck auf den Auslöser, wenn das Loch tief genug ist, dass der Bohreinsatz beim Bohren nicht herausspringt.
BOHREN IN METALL
Beginnen Sie das Anbohren mit niedriger Drehzahl und steigern Sie bis auf Höchstdrehzahl bei gleichzeitigem Druck auf das Gerät. Ein gleichmäßiges Austreten von Metallspänen weist auf eine richtige Bohrleistung hin. Beim Bohren in Metall verwenden Sie ein Bohrschmiermittel. Die Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden sollten.
HINWEIS: Große Löcher [8 mm (5/16") bis 13 mm (1/2")] in Stahl lassen sich einfacher bohren, wenn zuerst ein Führungsloch [4 mm (5/32") bis 5 mm (3/16")] gebohrt wird.
BOHREN IN HOLZ
Beginnen Sie das Anbohren mit niedriger Drehzahl und steigern Sie bis auf Höchstdrehzahl bei gleichzeitigem Druck auf das Gerät. Löcher in Holz können mit den gleichen Spiralbohrern wie für Metall gebohrt werden. Diese Einsätze können sich überhitzen, wenn sie nicht öfter herausgezogen werden, um die Späne von dem Bohrrillen zu entfernen. Wenn in zum Splittern neigendes Material gebohrt wird, sollte ein Unterlegholz verwendet werden.
BOHREN IN MAUERWERK
Beim Bohren in Mauerwerk verwenden Sie für das Schlagbohren geeignete Hartmetallbohrer. Vergewissern Sie sich, dass die Bohrspitzen scharf sind. Üben Sie konstanten und festen Druck auf das Gerät aus, um die beste Bohrwirkung zu erzielen. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
von Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Motorbürsten
DEWALT verwendet ein fortschrittliches Bürstensystem, bei dem die Bohrmaschine automatisch abgeschaltet wird, wenn die Bürsten abgenutzt sind. Dadurch wird eine schwere Beschädigung des Motors verhindert. Neue Bürstensätze sind bei den autorisierten DEWALT- Kundendienststellen erhältlich. Verwenden Sie immer identische Ersatzteile.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz
20
DEUTSCH
und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht­metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
VORSICHT: Um die Gefahr von
Verletzungen zu mindern, sollten Zubehörteile nur in Größen bis zu den Maximalangaben unter Technische Daten verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
D
EWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT- Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
EWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
D angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
21
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht­professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
EWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
D
EWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
D Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste D Kundendienstwerkstatt im D setzen Sie sich mit der D unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten
EWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
D Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Gerätes
EWALT den
EWALT-
EWALT-Katalog oder
EWALT-Geschäftsstelle
22
VARIABLE SPEED PERCUSSION DRILL DWD024, DWD024S
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWD024 DWD024S
Voltage V 230/220–240 230/220–240 UK & Ireland V 230/115 230/115
Type 1 1 Power input W 650 650 No load speed /min 0–2800 0–2800 No load impact /min 0-47600 0-47600 Maximum drilling range
steel/wood/concrete mm 13/25/16 13/25/16 Torque Nm 5.2 5.2 Chuck spindle
thread size UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Collar diameter mm 43 43 Maximum chuck
capacity mm 13 13 Weight kg 1.6 1.6
L
(sound pressure) dB(A)
PA
K
(sound pressure
PA
uncertainty) dB(A)
L
(sound power) dB(A)
WA
KWA (sound power
uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a Impact driling a
Vibration emission value a Drilling into metal a
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a
=
h,ID
Uncertainty K = m/s²
=
h,D
Uncertainty K = m/s²
94 94
3 3
105 105
3.2 3.2
h
m/s² 25.3 25.3
3.1 3.1
h
m/s² 2.5 2.5
1.5 1.5
standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Fuses:
Europe 230 V tools 13 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, mains U.K. & Ireland 115 V tools 13 Amperes, mains
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: indicates a practice not
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
23
ENGLISH
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWD024, DWD024S
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
30.07.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or
24
ENGLISH
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Percussion Drills
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
• Wear safety goggles or other eye protection. Drilling operations cause chips to
fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
• Bits and tools get hot during operation.
Wear gloves when touching them.
• Keep handles dry, clean, free from oil and grease. it is recommended to use rubber gloves. This will enable better control of the
tool.
Residual Risks
T he following risks are inherent to the use of percussion drills:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety
25
ENGLISH
devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of squeezing fingers when changing
accessories.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood. – Risk of personal injury due to flying particles. – Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (k), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Drill 1 Chuck key (DWD024) 1 Depth rod 1 Side handle 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. Variable speed trigger switch b. Lock-on button
c. Forward/reverse lever d. Chuck e. Cord protector with key holder f. Cord set g. Side handle h. Depth adjustment rod i. Mode selector j. Main handle k. Date code position
INTENDED USE
These heavy-duty variable speed percssion drills are designed for professional drilling.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty percussion drills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data).
26
ENGLISH
The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect tool from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Side Handle (fi g. 1)
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.
A side handle comes assembled with the DWD024 and the DWD024S. The side handle (g) can be fitted to suit both right-hand and left-hand users.
TO ADJUST THE SIDE HANDLE
1. Loosen the side handle (g) by turning it counterclockwise.
2. Rotate the side handle to the desired position.
3. Tighten the side handle by turning it clockwise.
TO CHANGE SIDES
For right-hand users: slide the side handle
clamp over the chuck, handle at the left.
For left-hand users: slide the side handle clamp
over the chuck, handle at the right.
Forward/Reverse Lever (fi g. 1)
The forward/reverse lever (c), located above the trigger switch (a), is used for withdrawing bits from tight holes and removing screws.
To reverse the motor, release the trigger switch FIRST and then push the lever to the right (viewed when holding the drill in the operating position).
After any reversing operations, return lever to forward position.
Mode Selector (fi g. 2)
NOTICE: Tool must come to a
complete stop before activating the
mode selector button or damage to the tool may result.
Select the required operating mode by sliding the mode selector (i) to the corresponding symbol.
DRILL-ONLY MODE
Use drill-only mode for wood, metal, and
plastics.
HAMMER-ONLY MODE
Use hammer-only mode for simultaneous
rotating and impacting for masonry, brick and concrete.
Setting the Drilling Depth (fi g. 3)
1. Insert the required drill bit into the chuck.
2. Loosen the side handle (g).
3. Fit the depth adjustment rod (h) through the hole in the side handle clamp.
4. Adjust the drilling depth as shown in figure 3.
5. Tighten the side handle.
Keyed Chuck (fi g. 1, 4, 5)
DWD024
The DWD024 features a keyed chuck (d).
TO INSERT A DRILL BIT OR OTHER ACCESSORY
1. Open the chuck jaws by turning collar by hand and insert the shank of the bit about 19 mm (3/4") into chuck. Tighten the chuck collar by hand.
2. Place chuck key in each of the three holes, and tighten in clockwise direction. It’s important to tighten chuck with all three holes.
To release the bit, turn the chuck counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
REMOVAL OF KEYED CHUCK (FIG. 4)
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key. Using a soft hammer, strike the key sharply in the counterclockwise direction when viewed from the front of the tool. This will loosen the chuck so that it can be removed by hand.
KEYED CHUCK INSTALLATION (FIG. 5)
Screw the chuck on by hand as far as it will go. Insert the shorter end of a hex key and strike it in the clockwise direction with a soft hammer.
Keyless Chuck (fi g. 1, 6–8)
DWD024S
The DWD024S features a keyless chuck (d) for greater convenience.
27
ENGLISH
TO INSERT A DRILL BIT OR OTHER ACCESSORY
1. Grasp the rear half of the chuck with one hand and use your other hand to rotate the front half counterclockwise, as shown in Figure 6. Rotate far enough so that the chuck opens sufficiently to accept the desired accessory.
2. Insert the bit or other accessory about 19 mm (3/4") into the chuck and tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction. When the chuck is nearly tightened, you will hear a clicking sound. After 4–6 clicks, the chuck is securely tightened around the accessory.
3. To release the accessory, repeat step 1 listed above.
KEYLESS CHUCK REMOVAL (FIG. 7)
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied). Using a soft hammer or piece of wood, strike the longer end in the counterclockwise direction. This will loosen the chuck so that it can be unscrewed by hand.
KEYLESS CHUCK INSTALLATION (FIG. 8)
Screw the chuck on by hand as far as it will go. Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied) and strike the longer end in the clockwise direction with a soft hammer.
WARNING: Do not attempt to tighten
drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Trigger Switch (fi g. 1)
To start the drill, depress the trigger switch; to stop the drill, release the trigger switch.
NOTE: Use lower speeds for starting holes without a center punch, drilling in metal or plastics, driving screws or drilling ceramics. Higher speeds are better for drilling wood and composition boards and using abrasive and polishing accessories.
VARIABLE SPEED
A variable speed trigger switch (a) permits speed control—the farther the trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
For continuous operation, press and hold the variable speed switch, press the lock-on button (b), then release the switch.
To stop continuous operation, press the switch briefly and release it. Always switch the tool off when work is finished and before unplugging.
Proper Hand Position (fi g. 9)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown in figure 9.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (j), with the other hand on the side handle (g).
Drilling
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS ensure
workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the material.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use the low speed setting and twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use the low speed setting and steel twist drill bits or hole saws. For MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits rated for percussion drilling.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill.
CAUTION: Drill may stall if overloaded
causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control the twisting action and avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of
28
Loading...
+ 98 hidden pages