DeWalt DW580K, DW590K User Manual

Page 1
85
®
DW580K DW590K
Page 2
86
Page 3
87
Page 4
88
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 02 719 07 12 België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45
1930 Zaventem-Zuid Service fax: 02 719 08 10
EWALT Tlf: 70 20 15 10
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99 3450 Allerød
EWALT Tel: 06 12 62 16
Richard-Klinger-Straße Fax: 061 26 21 24 40 65510 Idstein
EWALT TËÏ: 019 24 28 70
§ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154 Fax: 019 24 28 69 176 71 K·ÏÏÈı¤·, ∞ı‹Ó· Service: 019 24 28 76-7
EWALT Tel: 977 29 71 00
Ctra de Acceso Fax: 977 29 71 38 a Roda de Barà, km 0,7, 43883 Roda de Barà, Tarragona Fax: 977 29 71 19
EWALT Tel: 472 20 39 20
Le Paisy Tlx: 30 62 24F BP 21, 69571 Dardilly Cedex Fax: 472 20 39 00
EWALT/Rofo AG Tel: 037 43 40 60
Schweiz Warpel Fax: 037 43 40 61
3186 Düdingen
EWALT Tel: 012 78 18 00
Calpe House Rock Hill Fax: 012 78 18 11 Black Rock, Co. Dublin
EWALT Tel: 03 92 38 72 04
Viale Elvezia 2 Fax: 03 92 38 75 93 20052 Monza (Mi)
EWALT Tel: 07 65 08
22
01
Florijnstraat 10 Fax: 07 65 03
81
84
4879 AH Etten-Leur
EWALT Tel: 22 99 90 00
Strømsveien 344 Fax: 22 99 90 01 1081 Oslo
EWALT Tel: 022 26 61 16
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 Black A Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Fax: 022 26 61 16 14
EWALT Tel: 468 7513/7613
Rua Egas Moniz 173 Tlx: 16607 Bladec P Apartado 19, S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 466 38 41
EWALT Puh: 98 25
45
40 Rälssitie 7 C Fax: 98 25 45 444 01510 Vantaa
Frälsevägen 7 C Tel: 98 25
45
40 01510 Vanda Fax: 98 25 45 444
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11
Türkiye
DEWALT
Tel: 021 26 39 06 26 Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak Faks: 021 26 39 06 35 (OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)
United Kingdom DEWALT Tel: 017 53 57 42 77
210 Bath Road Fax: 017 53 52 13 12 Slough, Berks SL1 3YD
06-97
Page 5
89
A
5
764 1
23
DB11EK(M)
DW590K
Page 6
90
C
B
6
2
7
1
D
5
Page 7
91
Page 8
92
Copyright DEWALT
Dansk 1
Deutsch 7
English 14
Español 21
Français 27
Italiano 33
Nederlands 40
Norsk 46
Português52
Suomi 58
Svenska 64
Türkçe70
EППЛУИО· 76
Page 9
1 da - 1
DANSK
DIAMANTBORING UDEN AFKØLING DW580K/DW590K
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1 EF-Overensstemmelseserklaring da - 2 Sikkerhedsinstruktioner da - 2 Kontroller emballagens indhold da - 3 Beskrivelse da - 3 Elsikkerhed da - 4 Anvendelse af forlængerkabel da - 4 Samling og justering da - 4 Brugervejledning da - 5 Vedligeholdelse da - 5 Garanti da - 6
Tekniske data
DW580K DW590K
Spænding V 230 230 Motoreffekt W 1.300 1.300 Omdrejningstal/min ubelastet
1. gear 0-1.700 0-1.700
2. gear 0-3.000 0-3.000
Omdrejningstal/min belastet
1. gear 1.520 1.520
2. gear 2.250 2.250 Maksimal borekapacitet i teglmateriale med diamantkernebor
1. gear mm 18 - 70 18 - 70
2. gear mm 70 - 121 70 - 121 Borepatronspindel gevind størrelse 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Klemme til sidehåndtag mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Vægt kg 5,7 5,7
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
Page 10
2da - 2
DANSK
EF-Overensstemmelseserklaring
DW580K/DW590K
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 89/392/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF, målt i henhold til EN 50144:
DW580K DW590K
LpA(lydniveau) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(akustisk styrke) dB(A) 102,4 102,4 * ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
Kraftig højfrekvent interferens kan forårsage hastighedssvingninger på op til 20%. Disse forsvinder dog så snart interferensen stoppes.
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble
en fejlstrømsafbryder (kun DW580K).
5 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj.
Page 11
3 da - 3
DANSK
Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også ansigtsmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og få den repareret hos et autoriseret DEWALT serviceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet
ikke er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du
tilslutter ledningen til vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret DEWALT serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret
serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DEWALT Serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede elektrikere.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Diamantboremaskine uden afkøling 1 Sidehåndtag 1 Kasse 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Denne DEWALT tør-diamantboremaskine er designet til boring i teglmateriale som f.eks. teglsten og sandsten o.s.v. Til boring i beton, skal man anvende
en boremaskine med vandkøling (DW590K).
Page 12
4da - 4
DANSK
1 Afbryder med variabel hastighedskontrol 2 Låseknap (DW590K) 3 53 mm sidehåndtagsholder 4 Spindel 5 Sidehåndtag 6 Gearvælger 7 Kulbørstedæksel
Drejemomentkobling
Din tør-boremaskine er udstyret med en sikkerhedskobling som reducerer det maksimale drejningsmoment, der overføres til den som borer, hvis boret kører fast. Denne anordning beskytter også gearet og den elektriske motor mod overbelastning. Sikkerhedskoblingen er fabriksindstillet og kan ikke justeres.
Elektronisk overbelastningsbeskyttelse
Ekstra beskyttelse for maskine og bruger fås med den elektroniske overbelastningsbeskyttelse. Hvis strømmen overstiger en vis grænse, kobler elektronikken til overbelastningstilstand, hvorved strømmen flere gange pr. minut kobles til/fra. Herved undgås overophedning af motorviklingerne. Når maskinens driftstryk reduceres, kobler elektronikken tilbage til normal arbejdstilstand.
DI-afbryder (jordafbryder) kun i (DW590K)
Værktøjet er udstyret med en jordafbryder som AFBRYDER maskinen inden for 15 millisekunder, hvis der opstår en forskel (>10 mA) mellem indgående og udgående strøm fra værktøjet. Brugeren er dermed beskyttet, hvis der skulle komme vand i kontakt med de elektriske komponenter.
Maskinen startes som følger:
Tænd for jordafbryderen (PRCD):
• I = TIL (rød LED lyser).
• Tænd for maskinen (se også afsnittet TÆND og SLUK).
• Maskinen afbrydes i modsat rækkefølge.
O = Testknap: knappen skal AFBRYDE kredsløbet (maskinen afbrydes)
• Hvis strømmen ikke afbrydes ved brug af testknappen, skal boremaskinen efterses på et autoriseret DEWALT-værksted.
• Der må ikke foretages ændringer af maskinen. Det understreges specielt, at det ikke er tilladt at åbne jordafbryderen eller udskifte ledningen.
• Anvend aldrig jordafbryderen som hovedafbryder. Jordafbryderen skal altid kobles fra uden belastning.
Elsikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Udskiftning af tilbehør (fig. A)
Dette værktøj anvender bor og adaptere med indre gevind, der skrues direkte på spindlen med højre gang.
Følg fabrikantens anvisninger ved isætning af bor og tilbehør.
• Kontrollér, at alt sidder godt fast inden du begynder at bore.
Page 13
5 da - 5
DANSK
Montering af sidehåndtag (fig. B)
Sidehåndtaget (5) kan anbringes så det passer til både venstre- og højrehåndede brugere.
Sørg for at sidehåndtaget altid er monteret ordentligt.
• Løsn sidehåndtaget.
• Højrehåndede, skub sidehåndtagskransen over kraven bag patronen, med håndtaget til venstre.
• Venstrehåndede, skub sidehåndtagskransen over kraven bag patronen, med håndtaget til højre.
• Drej håndtaget til det kommer i ønsket stilling og fastgør det.
Gearvælger (fig. A & C)
Værktøjet er udstyret med en gearvælger (6).
• Slip knappen (1) og vælg indstilling, når motoren er standset helt.
• Indstil gearvælgeren med pilen mod gearsymbolet på gearhuset.
o lavt omdrejningstal
oo højt omdrejningstal
For information om hastigheder, se tekniske data.
Skift ikke gear ved mens maskinen arbejder.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Pas på du ikke borer ind i rør og ledninger.
• Anvend kun et let tryk på værktøjet. Stort tryk øger ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets ydeevne og evt. også levetiden.
Før værktøjet tages i brug:
• Indsæt det ønskede bor.
• Afmærk, hvor hullet skal bores.
Starte og stoppe (fig. A)
Afbryder med variabel hastighedskontrol
• Start værktøjet ved at trykke på afbryderen. Hastigheden reguleres ved at øge eller slække
trykket på afbryderen.
DW590K - Låseknap (i boremaskinestativ)
• For konstant drift, hold afbryderen (1) trykket, |tryk på låseknappen (2) og slip afbryderen.
• Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved et hurtigt tryk på låseknappen, der herefter slippes. Sluk (OFF) altid for værktøjet, når arbejdet afsluttes og før stikket tages ud.
Tips om boring med diamantkernebor
Følg fabrikanternes anvisninger ved brug af tilbehør.
• Anvend altid kernebor med integrerede centerboresystemer.
• Isæt centerboret i holderen i centrum af kerneboret.
• Bor med lav hastighed indtil kernen trænger ca. 5-10 mm gennem overfladen.
• Fjern maskinen og tag stikket ud.
• Fjern centerboret fra holderen.
• Sæt maskinens stik i og anbring kerneboret mod arbejdsemnet.
• Start boringen, øg til fuld hastighed og bor til den ønskede dybde.
Bland eller rør ikke væsker som er mærket som antændelige.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
• Værktøjet bør regelmæssigt efterses på et autoriseret DEWALT-værksted. Eftersynet omfatter kontrol af kulbørster, påfyldning af olie i gearkassen og udskiftning af gearkassens pakning.
Page 14
6
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT.
da - 6
DANSK
• Hvis ledningen til DW590K skal udskiftes, skal dette foregå på et autoriseret DEWALT-værksted.
Rengøring
Hold ventilationshullerne rene og rengør jævnligt huset med en fugtig klud. Anvend ikke kemikalier.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
Page 15
7 de - 1
DEUTSCH
TROCKEN-DIAMANTBOHRMASCHINE DW580K/DW590K
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1 EG-Konformitätserklärung de - 2 Sicherheitshinweise de - 2 Überprüfen der Lieferung de - 3 Gerätebeschreibung de - 4 Elektrische Sicherheit de - 4 Verlängerungskabel de - 5 Zusammenbauen und Einstellen de - 5 Gebrauchsanweisung de - 5 Wartung de - 6 Garantie de - 7
Technische Daten
DW580K DW590K
Spannung (Volt) 230 230 Leistungsaufnahme (Watt) 1.300 1.300 Leerlaufdrehzahl
1. Gang (min-1) 0-1.700 0-1.700
2. Gang (min-1) 0-3.000 0-3.000
Lastdrehzahl
1. Gang (min-1) 1.520 1.520
2. Gang (min-1) 2.250 2.250 Max. Bohrleistung mit Diamant-Bohrkronen in Mauerwerk
1. Gang (mm) 18 - 70 18 - 70
2. Gang (mm) 70 - 121 70 - 121 Bohrspindel 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Spannhals (mm) 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Gewicht (kg) 5,7 5,7
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver­wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge­fahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nicht­beachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
Elektrische Spannung
Feuergefahr
Page 16
8
DEUTSCH
de - 2
EG-Konformitätserklärung
DW580K/DW590K
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 89/392/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 89/392/EWG gemessen nach EN 50144:
DW580K DW590K
LpA(Schalldruck) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(Schalleistung) dB(A) 102,4 102,4 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50144:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
Energiereiche, hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 20% verur-
sachen. Diese verschwinden jedoch, sobald die Stö­rung abgeklungen ist.
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfall­gefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedin­gungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden (nur DW580K).
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits­handschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Page 17
9
de - 3
DEUTSCH
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub­und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos­senen Elektrowerkzeuge mit dem Finger am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich davon, daß der Schalter beim Anschluß an das Strom­netz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einem anerkannten Fachmann ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Trocken-Diamantbohrmaschine 1 Zusatzhandgriff 1 Transportkoffer 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
Page 18
10
DEUTSCH
de - 4
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihre Trocken-Diamantbohrmaschine von DEWALT wurde zum Bohren in abrasiven Materialien wie Ziegelstein und Schlackenstein entwickelt. Zum Bohren in Beton ist eine Naß-Diamantbohr-
maschine erforderlich (DW590K).
1 Drehzahl-Regelschalter 2 Verriegelungsknopf für Dauerbetrieb (DW590K) 3 Spannhals 53 mm 4 Bohrspindel 5 Zusatzhandgriff 6 Getriebeumschalter 1./2. Gang 7 Kohlebürstendeckel
Sicherheitskupplung
Ihre Trocken-Diamantbohrmaschine ist mit einer Sicherheitskupplung versehen, die beim Festfahren eines Bohrers das maximale auf den Benutzer übertragene Drehmoment beschränkt. So wird auch vermieden, daß das Getriebe beschädigt wird. Die Sicherheitskupplung wurde werkseitig eingestellt und läßt sich nicht justieren.
Elektronischer Überlastschutz
Der elektronische Überlastschutz bietet zusätzliche Sicherheit: wenn der Strom einen bestimmten Wert überschreitet, schaltet die Elektronik in den Über­lastmodus. Der Strom wird nun mehrmals pro Se­kunde ein- und ausgeschaltet. Man verspürt ein Rüt­teln im Elektrowerkzeug. So wird ein Überhitzen der Motorwicklungen vermieden. Wenn das Elektro­werkzeug entlastet wird, schaltet die Elektronik wie­der in den normalen Modus; das Elektrowerkzeug läuft normal.
Schutzschalter (Personenschutzschalter PRCD-S) (nur DW590K)
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einem Differenzstromschalter ausgerüstet, der das Elektrowerkzeug innerhalb von 15 ms ausschaltet, wenn ein Differenzstrom (>10 mA) zwischen dem ein- und dem ausfließenden Strom festgestellt wird.
Falls während des Betriebs Wasser oder sonstige Flüs-sigkeiten an elektrisch leitende Teile des Elektrowerk-zeuges gelangen sollten, ist der Benutzer somit geschützt.
Das Einschalten des Elektrowerkzeuges muß immer nach dem folgenden Schema erfolgen:
Schalten Sie den PRCD ein:
• I = EIN (rote Kontrolleuchte leuchtet auf).
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein (siehe auch den Abschnitt Ein- und Ausschalten).
• Gehen Sie zum Ausschalten in umgekehrter Reihenfolge vor.
O = Nur Funktionstest: der PCRD­Schalter muß ausgelöst werden (und die Maschine ausschalten)
• Sollte der Schalter beim Test nicht ausgelöst werden, so ist das Elektrowerkzeug umgehend von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt zu inspizieren.
• Es ist nicht zulässig, bauliche Änderungen am Elektrowerkzeug vorzunehmen. Insbesondere ist es unzulässig, den PCRD-Schalter zu öffnen oder das Netzkabel zu reparieren bzw. zu ersetzen.
• Verwenden Sie den PCRD-Schalter nie als Hauptschalter. Er ist immer lastfrei zu schalten.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netz­spannung der auf dem Typenschild des Elektro­werkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 50144 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte (DW580K) Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte (DW590K)
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Page 19
11
de - 5
DEUTSCH
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Auswechseln von Bohrern und Zubehör (Abb. A)
Dieses Elektrowerkzeug verwendet Bohrkronen und Adapter mit Innengewinde, die direkt auf die Bohrspindel geschraubt werden (Rechtsgewinde).
Beachten Sie die Vorschriften des Herstellers der Bohrkrone bzw. des Adapters zur Montage.
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, daß der Bohrer bzw. Adapter fest montiert ist.
Montage des Zusatzhandgriffes (Abb. B)
Der Zusatzhandgriff (5) kann für Rechts- und Linkshänder montiert werden.
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn immer davon, daß der Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist.
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff.
• Rechtshänder: Schieben Sie die Klemme des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter dem Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich an der linken Seite befinden.
• Linkshänder: Schieben Sie die Klemme des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter dem Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich an der rechten Seite befinden.
• Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position und sichern Sie ihn, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn festdrehen.
Getriebeumschalter 1./2. Gang (Abb. A & C)
Ihr Elektrowerkzeug ist mit einem Zweiganggetriebe ausgerüstet.
• Lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter (1) los und wählen Sie die gewünschte Stellung, nachdem der Motor zum Stillstand gekommen ist.
• Richten Sie den Pfeil des Getriebeumschalters (6) auf das entsprechende Symbol auf dem Getriebe-Gehäuse:
o niedrige Drehzahl
oo hohe Drehzahl
Für die Drehzahl verweisen wir auf die technischen Daten.
Wechseln Sie nicht den Gang während die Maschine in Betrieb ist.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Informieren Sie sich über den genauen Verlauf von Leitungen und Verkabelungen.
• Drücken Sie beim Arbeiten das Elektro­werkzeug nur leicht an. Übermäßiger Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
Vor dem Betrieb:
• Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug ein.
• Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt werden soll.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Drehzahl-Regelschalter
• Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter. Je tiefer der Drehzahl­Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
Page 20
12
DEUTSCH
de - 6
DW590K - Verriegelungsknopf für Dauerbetrieb (Bohrständermontiert)
• Halten Sie für Dauerbetrieb den Drehzahl­Regelschalter (1) gedrückt, drücken Sie den Arretierknopf (2) und lassen Sie den Schalter los.
• Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer auf AUS-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Allgemeine Hinweise zum Bohren mit Diamant­bohrkronen
Beachten Sie die Hinweise des Bohr­kronenherstellers zum Gebrauch der Bohrkronen.
• Verwenden Sie immer eine Diamantbohrkrone mit integriertem Zentrierbohrer.
• Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Aufnahme in der Mitte der Bohrkrone ein.
• Bohren Sie mit niedriger Drehzahl, bis die Bohr­krone ca. 5-10 mm in das Mauerwerk vorge­drungen ist.
• Nehmen Sie das Elektrowerkzeug weg und ziehen Sie den Netzstecker.
• Entfernen Sie den Zentrierbohrer.
• Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steck­dose und setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Werkstück.
• Fangen Sie zu bohren an, erhöhen Sie die Dreh­zahl und bohren Sie auf die gewünschte Tiefe.
• Nach Beendigung der Arbeit lassen Sie das Elektrowerkzeug einige Minuten im Leerlauf drehen, damit der Motor abkühlen kann.
• Bei Bohrungen tiefer als 60 mm muß mit einem Staubabsaugsystem gearbeitet werden, das sich für abrasiven Staub eignet und über eine optische oder akustische Volumenstrom-Anzeige verfügt.
Das Elektrowerkzeug darf nicht zum Mischen von entsprechend gekennzeich­neten leicht entzündlichen Flüssigkeiten verwendet werden.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
• Bringen Sie das Elektrowerkzeug regelmäßig zur Inspektion in eine DEWALT-Kundendienst- werkstatt. Dabei werden die Kohlebürsten geprüft, der Ölstand im Getriebe überprüft und die Dichtung des Getriebes ausgewechselt.
• Falls das Kabel der DW590K ausgewechselt werden soll, bringen Sie das Elektrowerkzeug in eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt.
Reinigung
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Staub und Fremdkörpern. Reinigen Sie das Gehäuse regel­mäßig mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine Chemikalien.
Page 21
13
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kauf­beleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferum­fang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT­Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile ver­wendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-Elektrowerk- zeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kauf­preises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von
Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz­und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
de - 7
DEUTSCH
Page 22
14
en - 1
ENGLISH
DRY DIAMIOND DRILLING MACHINE DW580K/DW590K
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1 EC-Declaration of conformity en - 2 Safety instructions en - 2 Package contents en - 3 Description en - 3 Electrical safety en - 4 Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 4 Using an extension cable en - 5 Assembly and adjustment en - 5 Instructions for use en - 5 Maintenance en - 6 Guarantee en - 7
Technical data
DW580K DW590K
Voltage V 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 Power input W 1,300 1,300 No load speed 1st gear min-10-1,700 0-1,700 2nd gear min-10-3,000 0-3,000 Load speed 1st gear min-11,520 1,520 2nd gear min-12,250 2,250 Maximum drilling diameter with diamond core bits in masonry 1st gear mm 18 - 70 18 - 70 2nd gear mm 70 - 121 70 - 121 Spindle thread 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Side handle clamp mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Weight kg 5.7 5.7
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
Page 23
15
ENGLISH
en - 2
EC-Declaration of conformity
DW580K/DW590K
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 89/392/EEC, measured according to EN 50144:
DW580K DW590K
LpA(sound pressure) dB(A)* 98.4 98.4 LWA(acoustic power) dB(A) 102.4 102.4 * at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:
DW580K DW590K
5.7 m/s25.7 m/s
2
Powerful high frequency interference may cause speed oscillations up to 20%. These, however, disappear as soon as the interference is suppressed.
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germany
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of inflammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker (for DW580K only).
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is
exceeded.
Page 24
16
en - 3
ENGLISH
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is laid down in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or
attachment and performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by
an authorized DEWALT repair agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function.
Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized
DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
Package contents
The package contains:
1 Dry Diamond Drilling Machine 1 Side handle 1 Kitbox 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your DEWALT Dry Diamond Drilling machine has been designed for drilling into masonry materials such as brick breezeblock, etc. For drilling concrete, a wet drilling rig must be used (DW590K).
1 Variable speed switch 2 Lock-on button (DW590K) 3 53 mm side handle mounting 4 Spindle 5 Side handle 6 Two gear selector 7 Carbon brush access cover
Torque limiting clutch
Your dry diamond drilling machine is equipped with a torque limiting clutch that reduces the maximum torque reaction transmitted to the operator in case of jamming of a core bit. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting clutch has been factory-set and cannot be adjusted.
Page 25
17
ENGLISH
en - 4
Electronic overload protection
The electronic overload protection offers additional safety: if the current exceeds a certain limit, the electronics switch into overload mode, i.e. the current is switched ON/OFF several times per second. Thus, overheating of the motor windings is avoided. Reduced operator pressure on the machine makes the electronics switch back into normal mode.
DI-switch (in-line protector PRCD) (DW590K only)
This machine features a residual current device that cuts OFF the unit within 15 milliseconds in the event
that there is a difference (>10 mA) between the currents flowing in and out of the unit. The user is therefore protected should any water come into
contact with any of the electronic components.
To put the machine into operation, proceed as follows:
Switch on the PRCD:
• I = ON (red LED lights up).
• Switch on the machine (also refer to the section Switching ON and OFF).
• To switch OFF, proceed in reverse order.
O = Test button: the switch must break the circuit (machine switches OFF)
• If in the test mode the switch does not break the circuit, we recommend that the unit is inspected by an authorized DEWALT Repair Agent.
• It is not permitted to make any modifications to the machine, in particular it is not allowed to open the PRCD or to repair or replace the cable.
• Never use the PRCD as a main switch. Always switch the PRCD under no load condition.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earth wire is required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Page 26
18
en - 5
ENGLISH
Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Mounting and removing an accessory (fig. A)
This tool uses inner thread core bits and adaptors which thread directly onto the spindle with a right­hand thread.
Follow the core bit or manufacturer’s recommendations for mounting the accessory.
• Make sure the entire assembly is tight before drilling.
Fitting the side handle (fig. B)
The side handle (5) can be fitted to suit both RH­and LH-users.
Always use the Drill with the side handle properly assembled.
• Twist the side handle to loosen it.
• For RH-users, slide the side handle clamp over the 53 mm collar, handle at the left.
• For LH-users, slide the side handle clamp over the 53 mm collar, handle at the right.
• Rotate the side handle to the desired position and tighten the handle.
Two gear selector (fig. A & C)
The tool is fitted with a two gear selector (6).
• Release the switch and select the required position after the motor has come to a complete standstill.
• Always align the selector with the arrow on the gear housing:
o low speed
oo high speed
For speed rates, refer to the technical data.
Do not try to change gears when tool is running.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Be aware of the location of pipework and wiring.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Excessive force does not speed up drilling but decreases tool performance and may shorten tool life.
Prior to operation:
• Mount the appropriate accessory.
• Mark the spot where the hole is to be drilled.
Switching ON and OFF (fig. A)
Variable speed switch
• To run the tool, press the variable speed switch. The pressure exerted on the variable speed
switch determines the tool speed.
DW590K - Lock-on button (when rig-mounted)
• For continuous operation, press and hold down the variable speed switch, press the lock-on
button (2) and release the switch.
Page 27
19
ENGLISH
en - 6
• To stop the tool in continuous operation, press the switch briefly and release it. Always switch OFF the tool when work is finished and before unplugging.
General tips for drilling with diamond core bits
Follow the core bit or manufacturer’s recommendations for using the accessory.
• Always use core bits with integral centre drill systems.
• Insert the centredrill into its holder in the centre of the core bit.
• Drill at low speed until the core penetrates the surface approx. 5-10 mm.
• Remove and unplug the machine.
• Remove the centredrill from its holder.
• Plug the machine in and insert the core bit into the workpiece.
• Begin drilling, increasing to full speed and drill to the desired depth.
Do not mix or stir inflammable liquids labelled accordingly.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
• Regularly take the tool to an authorized repair agent for inspection. This includes checking the carbon brushes, topping up oil in the gearcase and replacement of the gearcase sealing ring.
• If the cable of your DW590K needs replacement, take the tool to an authorized repair agent.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear of dust and foreign objects and regularly clean the housing with a damp cloth. Do not use chemicals.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
Page 28
20
en - 7
ENGLISH
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to a participating Dealer, or an authorized DEWALT repair agent, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual.
Page 29
21
ESPAÑOL
es - 1
TALADRO AL DIAMANTE EN SECO DW580K/DW590K
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1 Declaración CE de conformidad es - 2 Instrucciones de seguridad es - 2 Verificación del contenido del embalaje es - 3 Descripción es - 4 Seguridad eléctrica es - 4 Utilización de un cable de prolongación es - 4 Montaje y ajustes es - 5 Instrucciones para el uso es - 5 Mantenimiento es - 6 Garantía es - 6
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este
manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
Características técnicas
DW580K DW590K
Voltaje V 230 230 Potencia absorbida W 1.300 1.300 Velocidad en vacío
1a velocidad min-10-1.700 0-1.700 2a velocidad min-10-3.000 0-3.000
Velocidad en carga
1a velocidad min-11.520 1.520
2a velocidad min-12.250 2.250 Capacidad de perforación con barrenas huecas adiamantadas para albañilería
1a velocidad mm 18 - 70 18 - 70
2a velocidad mm 70 - 121 70 - 121 Tipo de portabrocas 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Abrazadera de mando lateral mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Peso kg 5,7 5,7
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
Page 30
22
ESPAÑOL
es - 2
Declaración CE de conformidad
DW580K/DW590K
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de acuerdo con EN 50144:
DW580K DW590K
LpA(presión acústica) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(potencia acústica) dB(A) 102,4 102,4 * al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
Las interferencias potentes de alta frecuencia pueden provocar oscilaciones de velocidad de hasta un 20%. Sin embargo, éstas desaparecen en cuanto se elimina la interferencia.
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI) (solo DW580K).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
Page 31
23
ESPAÑOL
es - 3
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión
acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCIÓN! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un agente DEWALT autorizado para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, compruebe que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que las piezas en movimiento no se desalineen ni se enganchen, ni se produzcan roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar el buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un agente DEWALT autorizado.
20 Haga reparar su herramienta en un agente
DEWALT autorizado
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Taladro al diamante en seco 1 Empuñadura lateral
1 Caja de transporte 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
Page 32
24
es - 4
ESPAÑOL
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
El taladro al diamante en seco DEWALT está diseñado para perforar materiales de albañilería, como ladrillo de cemento y cenizas de cok, etc. Para taladrar cemento, es necesario usar un equipo
de perforación por inyección de agua (DW590K).
1 Conmutador de velocidad variable 2 Botón de funcionamiento continuo (DW590K) 3 53 mm montaje de la empuñadura lateral 4 Husillo 5 Empuñadura lateral 6 Selector de dos velocidades 7 Cubierta de acceso a las escobillas de carbón
Embrague limitador de torsión
El taladro al diamante en seco está equipado con un embrague limitador de torsión que reduce la reacción de torsión máxima transmitida al operador en caso de atorarse una broca. Esta función también evita que bloqueen el engranaje y el motor eléctrico. El embrague limitador de torsión está definido en fábrica y no puede ajustarse.
Protección electrónica contra sobrecargas
La protección electrónica contra sobrecargas ofrece una seguridad adicional, tanto para la máquina
como para el usuario: En el caso de que la intensidad de corriente rebase un determinado valor que ha sido ajustado en fábrica, la electrónica conmuta a régimen de sobrecarga; es decir, que la corriente se conecta y desconecta varias veces por segundo, con lo cual se evita que se recalienten los arrollamientos del motor. Si se reduce rápidamente la presión de trabajo en la máquina, el sistema electrónico vuelve a conmutar al régimen de trabajo normal.
Conmutador de desconexión (protector en línea PRCD) (solo DW590K)
Esta máquina incorpora un dispositivo de corriente remanente que desconecta la unidad en 15 ms en caso de que exista una diferencia (>10 mA) entre las corrientes que entran y salen del aparato.
De este modo, el usuario queda protegido ante la posibilidad de que alguno de los componentes eléctricos entre en contacto con el agua.
Para poner la máquina en marcha, proceda del modo siguiente:
Conecte el PRCD:
• 1 = ON (el diodo luminoso rojo se enciende).
• Conecte la máquina (consulte también la sección Switching ON and OFF).
• Para desconectar, proceda en el orden inverso.
O = Botón de prueba: el conmutador debe interrumpir la corriente del circuito (la máquina se desconecta).
• Si en el modo de prueba el conmutador no desconecta el circuito, le recomendamos que lleve la unidad a un centro de servicio de DEWALT para su revisión.
• Está prohibido realizar modificaciones en esta máquina. En concreto, no se permite abrir el PRCD ni reparar o sustituir el cable.
• No use nunca el PRCD como interruptor principal. Conecte siempre el PRCD en condiciones libres de carga.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas).
Page 33
25
ESPAÑOL
es - 5
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
Sustitución de accesorios (fig. A)
Esta herramienta utiliza barrenas huecas fileteadas y adaptadores que se enroscan directamente en el husillo con un filete a la derecha.
Siga las recomendaciones de la barrena o del fabricante para montar el accesorio.
• Asegúrese de que el montaje es firme antes de taladrar.
Montar la empuñadura lateral (fig. B)
La empuñadura lateral (5) puede montarse tanto a la derecha como a la izquierda.
Asegure siempre que la empuñadura lateral esté bien montada antes de utilizar el Taladro.
• Afloje la empuñadura lateral.
• Para los usuarios diestros: pase la mordaza de la empuñadura lateral por encima del cuello detrás del portabrocas, con la empuñadura a la izquierda.
• Para los usuarios zurdos: pase la mordaza de la empuñadura lateral por encima del cuello detrás del portabrocas, con la empuñadura a la derecha.
• Gire la empuñadura lateral hasta obtener la posición deseada y apriete la empuñadura.
Selector de dos velocidades (fig. A & C)
Su herramienta tiene un selector de dos velocidades (6).
• Suelte el interruptor (1) y seleccione la posición requerida una vez que el motor se haya detenido completamente.
• Alinee siempre la flecha del selector con el símbolo de marcha situado en el carenado de la marcha:
o baja velocidad
oo alta velocidad
Para las velocidades, ver los datos técnicos.
¡Evite de cambiar de velocidad cuando el taladro está funcionando!
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Infórmese sobre la ubicación de tuberías y de cables eléctricos.
• Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta. Una presión excesiva no acelera el taladrado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede reducir su vida útil.
Antes de trabajar:
• Inserte la broca apropiada.
• Demarque el punto que vaya a perforar.
Encendido y apagado (fig. A)
Conmutador de velocidad variable
• Para encender, pulse el conmutador de velocidad variable. La presión determina la velocidad.
DW590K - Botón de funcionamiento continuo (sobre soporte para taladro)
• Para el funcionamiento continuo, pulse el conmutador (1), pulse el botón (2) y suelte el conmutador.
• Para parar la herramienta en modo de funcionamiento continuo, pulse brevemente el conmutador y suéltelo. Siempre se debe apagar la herramienta al acabar de trabajar y antes de desconectarla de la red.
Consejos para taladrar con barrenas huecas adiamantadas
Siga las recomendaciones de la barrena o del fabricante para utilizar el accesorio.
• Utilice siempre las barrenas huecas con sistemas de perforación de centrado integral.
Page 34
26
es - 6
ESPAÑOL
• Inserte la broca de centrar en su soporte en el centro de la barrena hueca.
• Taladre a baja velocidad hasta que la barrena penetre aproximadamente 5-10 mm de la superficie.
• Retire y desenchufe la máquina.
• Retire la broca de centrar de su soporte.
• Enchufe la máquina e inserte la barrena hueca en la pieza de trabajo.
• Comience a taladrar aumentando a plena velocidad y perfore a la profundidad que desee.
No mezclar o remover líquidos inflamables.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
• Lleve la herramienta regularmente a un taller autorizado para inspeccionarla. La inspección debe incluir comprobar las escobillas de carbón, llenar de aceite el cárter de engranajes y sustituir el anillo de obturación del cárter de engranajes.
• Si necesita sustituir el cable del DW590K, lleve la herramienta a un taller autorizado.
Limpieza
Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y objetos extraños y limpie regularmente el bastidor con un trapo húmedo. No utilice productos químicos.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual.
Page 35
27
FRANÇAIS
fr - 1
MACHINE POUR PERÇAGE A SEC AVEC TREPANS DIAMANT DW580K/DW590K
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1 Déclaration CE de conformité fr - 2 Instructions de sécurité fr - 2 Contenu de l’emballage fr - 3 Description fr - 3 Sécurité électrique fr - 4 Câbles de rallonge fr - 4 Assemblage et réglage fr - 4 Mode d’emploi fr - 5 Entretien fr - 6 Garantie fr - 6
Caractéristiques techniques
DW580K DW590K
Tension V 230 230 Puissance absorbée W 1.300 1.300 Vitesses à vide
1ère vitesse tr/min 0-1.700 0-1.700 2ème vitesse tr/min 0-3.000 0-3.000
Vitesse en charge
1ère vitesse tr/min 1.520 1.520
2ème vitesse tr/min 2.250 2.250 Capacité de perçage dans la maçonnerie avec un trépan diamant
1ère vitesse mm 18 - 70 18 - 70
2ème vitesse mm 70 - 121 70 - 121 Axe de mandrin 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Collet de poignée latérale mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Poids kg 5,7 5,7
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Risque d’incendie.
Page 36
28
fr - 2
FRANÇAIS
Déclaration CE de conformité
DW580K/DW590K
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 89/392/CEE, mesuré suivant EN 50144:
DW580K DW590K
LpA(pression acoustique) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(puissance acoustique) dB(A) 102,4 102,4 * à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant EN 50144:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
Des interférences très puissantes risquent d’entraîner des variations de la vitesse pouvant atteindre 20%. Ces variations cessent dès que les interférences disparaissent.
Directeur de développement produits Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Allemagne
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI) (seulement pour DW580K).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti­dérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
Page 37
29
FRANÇAIS
fr - 3
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement immobilisé avant de le poser, de procéder à l’entretien ou au changement d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé,
le faire changer par votre Service DEWALT agréé. Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur par un service agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un service agréé
DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Perceuse pour trépans diamant 1 Poignée latérale 1 Coffret de transport 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre parfaitement le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre perceuse pour trépans diamant DEWALT a été mise au point pour le carottage à sec de la maçonnerie (briques, béton cellulaire, etc.) Pour le perçage du béton, il convient d’utiliser une carotteuse pourvue d’un système de refroidissement à l’eau (DW590K).
1 Interrupteur à variateur de vitesse 2 Bouton de verrouillage (DW590K) 3 Collet de poignée latérale 53 mm 4 Arbre porte-outils 5 Poignée latérale 6 Sélecteur de vitesse de rotation 7 Couvercle d’accès aux charbons
Page 38
30
fr - 4
FRANÇAIS
Limiteur de couple
Votre perceuse pour trépans diamant est équipée d’un limiteur de couple réduisant l’à-coup en cas de blocage du trépan. Cette caractéristique évite aussi le calage de l’engrenage et du moteur électrique. Ajusté à l’usine, le limiteur de couple n’est pas réglable.
Protection de surcharge électronique
La protection de surcharge électronique offre une sécurité supplémentaire pour l’homme et la machine: dès que le courant dépasse la valeur réglée à l’usine, l’électronique passe à la position de surcharge. Le courant est alors coupé et rebranché plusieurs fois par seconde afin d’éviter la surchauffe des enroulements du moteur. En réduisant la pression exercée sur la machine, la charge diminuera et la machine regagnera sa position de travail normale.
Interrupteur DI (interrupteur de protection des personnes PRCD) (seulement pour DW590K)
Cette machine est équipée d’un interrupteur de courant résiduel qui coupe le circuit dans les 15 millisecondes après la détection d’une différence (>10 mA) entre le courant entrant et sortant de la machine. L’utilisateur est donc toujours protégé au cas où de l’eau entrerait en contact avec les pièces électriques.
Pour mettre la machine en marche, procéder comme suit:
Mettre le PRCD en MARCHE:
• I = MARCHE (la DEL rouge s’allume).
• Mettre la machine en MARCHE (se reporter à la section Mise en MARCHE et ARRET).
• Pour arrêter la machine, procéder en ordre inverse.
O = Bouton d’essai: l’interrupteur doit couper le circuit (la machine s’arrête)
• Si l’interrupteur ne coupe pas le circuit en mode d’essai (la machine ne s’arrête pas), nous recommandons de faire réviser la machine par un service agréé DEWALT.
• Il n’est pas permis de modifier cette machine, d’ouvrir l’interrupteur DI ou de réparer ou remplacer le câble.
• Ne jamais utiliser le PRCD en tant qu’interrupteur principal. Couper le PRCD uniquement quand la machine fonctionne à vide.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 50144; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Montage et démontage d’un accessoire (fig. A)
Cet outil utilise des trépans et des adaptateurs à filetage intérieur qui s’engagent directement sur l’arbre porte-outils en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Page 39
31
FRANÇAIS
fr - 5
• Appliquer une force modérée sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le perçage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
Avant la mise en marche:
• Introduire un accessoire adapté.
• Marquer l’endroit où le trou va être percé.
Mise en MARCHE et ARRET (fig. A)
Interrupteur à variateur de vitesse
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur à variateur. La vitesse augmente avec la pression exercée sur l’interrupteur.
DW590K - Bouton de verrouillage (monté sur support)
• Pour un fonctionnement en continu, appuyer sur l’interrupteur à variateur de vitesse et, avant de le relâcher, appuyer sur le bouton de blocage (2).
• Si l’interrupteur est bloqué, appuyer brièvement sur l’interrupteur et le relâcher immédiatement. Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail et avant de débrancher l’outil.
Conseils pour le perçage avec un trépan diamant
Suivre les recommandations du fabricant des accessoires.
• Utiliser des trépans avec une mèche pilote.
• Introduire la mèche pilote dans son logement dans le trépan.
• Commencer le perçage à basse vitesse jusqu’à ce que le trépan a pénétré de 5 à 10 mm dans la maçonnerie.
• Retirer le trépan en débrancher la machine.
• Retirer la mèche pilote de son logement.
• Brancher la machine et engager le trépan dans le trou perforé.
• Commencer à percer à basse vitesse et accélérer pour percer jusqu’à la profondeur désirée.
Ne pas malaxer ou agiter des liquides inflammables marqués en conséquence.
Suivre les recommandations du fabricant des trépans diamant relatives au montage des accessoires.
• Avant la mise en marche, vérifier que l’ensemble soit bien serré.
Montage de la poignée latérale (fig. B)
La poignée latérale (5) peut être installée pour droitiers et pour gauchers.
Toujours utiliser la perceuse avec la poignée latérale convenablement assemblée.
• Desserrer la poignée latérale.
• Pour droitiers, faire glisser le collier de serrage de la poignée latérale sur le collet (53 mm) derrière le mandrin, le manche à gauche.
• Pour gauchers, faire glisser le collier de serrage de la poignée latérale sur le collet (53 mm) derrière le mandrin, le manche à droite.
• Tourner la poignée latérale dans la position désirée et la serrer.
Sélecteur de vitesse de rotation (fig. A & C)
Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse de rotation (2 vitesses) (6) permettant de varier le rapport vitesse/couple.
• Relâcher l’interrupteur et sélectionner la vitesse désirée juste avant l’arrêt complet de l’outil.
• Aligner le sélecteur (4) et la flèche sur le boîtier d’engrenage:
o basse vitesse
oo haute vitesse
Les vitesses figurent dans le tableau des caractéristiques techniques.
Ne pas changer de vitesse si l’appareil est en marche.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Se renseigner sur l’emplacement des tuyauteries et des câblages.
Page 40
32
fr - 6
FRANÇAIS
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
• Faire réviser votre outil régulièrement dans un service agréé DEWALT. Une telle révision inclut la vérification des charbons, du niveau d’huile dans la boîte d’engrenage et le remplacement de la garniture de la boîte d’engrenage.
• Si le câble de votre DW590K est endommagé, le faire remplacer par un service agréé DEWALT.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits chimiques.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après­vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main­d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel.
Page 41
33
it - 1
ITALIANO
CAROTATRICE A SECCO DW580K/DW590K
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1 Dichiarazione CE di conformità it - 2 Norme generali di sicurezza it - 2 Contenuto dell’imballo it - 3 Descrizione it - 3 Norme di sicurezza elettrica it - 4 Impiego di una prolunga it - 4 Assemblaggio e regolazione it - 5 Istruzioni per l’uso it - 5 Manutenzione it - 6 Garanzia it - 6
Dati tecnici
DW580K DW590K
Tensione V 230 230 Potenza assorbita W 1.300 1.300 Velocità a vuoto
1ª velocità min-10-1.700 0-1.700 2ª velocità min-10-3.000 0-3.000
Velocità a carico
1ª velocità min-11.520 1.520
2ª velocità min-12.250 2.250 Max. capacità di foratura con punte diamantate a corona per parti di muratura
1ª velocità mm 18 - 70 18 - 70
2ª velocità mm 70 - 121 70 - 121 Mandrino attacco 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Chiusura impugnatura laterale mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Peso kg 5,7 5,7
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Pericolo d’incendio.
Page 42
34
ITALIANO
it - 2
Dichiarazione CE di conformità
DW580K/DW590K
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 89/392/CEE, dati ricavati in base alla norma EN 50144:
DW580K DW590K
LpA(rumorosità) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(potenza sonora) dB(A) 102,4 102,4 * all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
Una grande interferenza ad alta frequenza può fare variare la velocità dell’elettroutensile fino al 20%. Il valore normale della velocità viene comunque ristabilito non appena l’interferenza viene soppressa.
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germania
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) (solo DW580K).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere presi nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.
Page 43
35
it - 3
ITALIANO
degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti
danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, e altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Carotatrice a secco 1 Impugnatura laterale 1 Cassetta di trasporto 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La vostra carotatrice DEWALT è stata realizzata per forare i materiali impiegati per i lavori in muratura quali per forare il calcestruzzo è necessario utilizzare
una carotatrice ad umido su supporto (DW590K).
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito. Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli orli taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
Page 44
36
ITALIANO
it - 4
1 Interruttore a velocità variabile 2 Pulsante di bloccaggio interruttore (DW590K) 3 Collare di 53 mm per impugnatura laterale 4 Albero portacorona 5 Impugnatura laterale 6 Selettore velocità I - II 7 Coperchio di accesso alle spazzole
Riduttore di coppia
La vostra carotatrice è fornita di una frizione che riduce la coppia massima trasmessa all’operatore in caso di bloccaggio della corona del trapano. Questa funzione impedisce inoltre agli ingranaggi e al motore elettrico di arrestarsi. La frizione limitatrice di coppia è stata tarata nello stabilimento di produzione e non richiede pertanto alcuna regolazione.
Dispositivo elettronico di protezione contro i sovraccarichi
Una protezione elettronica contro i sovraccarichi salvaguarda ulteriormente la macchina e l’operatore qualora la corrente di alimentazione superi il limite prestabilito nel qual caso interviene un interruttore elettronico in grado di inserire/disinserire l’alimentazione varie volte al secondo. Così facendo si evita il sovraccarico degli avvolgimenti del motore. Quando l’operatore diminuisce la pressione di taglio l’elettronica riporta l’impianto alle normali condizioni di lavoro.
Interruttore differenziale (protezione in linea PRCD) (solo DW590K)
La macchina è equipaggiata con un dispositivo a corrente residua che disattiva l’unità entro 15 ms in caso di differenziale (>10 mA) tra le correnti in entrata e in uscita dall’unità. L’utente è quindi protetto qualora l’acqua entri in contatto con qualsiasi componente elettrico.
Per mettere la macchina in funzione, procedere come descritto qui di seguito:
Inserire il PRCD:
• I = ON (il LED rosso si illumina).
• Allendere la macchina (vedere inoltre la sezione Accensione e Spegnimento).
• Per disinserire la macchina, procedere nell’ordine inverso.
O = Pulsante di prova: L’interruttore deve interrompere il circuito (la macchina si disattiva).
• Qualora, in modalità prova, l’interruttore non interrompesse il circuito, si consiglia di far controllare l’unità presso un centro di assistenza DEWALT.
• Non è ammesso alcun intervento di modifica della macchina. In particolare, non è consentito aprire il PRCD, né riparare o sostituire il cavo.
• Non utilizzare mai il PRCD come interruttore principale. Inserire e disinserire sempre il PRCD in assenza di carico.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 50144, perciò non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2.
Page 45
37
it - 5
ITALIANO
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Inserimento e rimozione accessori (fig. A)
Con questo utensile vengono utilizzate punte a corona con filettatura interna e adattatori che si inseriscono direttamente nell’albero con filettatura a destra.
Per il montaggio dell’accessorio, attenersi alle istruzioni del fabbricante o a quelle per le punte a corona.
• Prima di forare, accertarsi che l’intero gruppo sia ben stretto.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fig. B)
L’impugnatura laterale (5) può essere adattata sia all’uso con la mano destra che a quello con la mano sinistra.
Utilizzare sempre la carotatrice con l’impugnatura laterale montata.
• Allentare l’impugnatura laterale.
• Per chi è destro: far scivolare il morsetto circolare dell’impugnatura sul collare posizionando l’impugnatura a sinistra.
• Per chi è mancino: far scivolare il morsetto circolare dell’impugnatura sul collare posizionando l’impugnatura a destra.
• Farla ruotare nella posizione desiderata e stringerla agendo sull’impugnatura.
Selettore velocità I - II (fig. A & C)
L’utensile è dotato di un selettore con cambio a due velocità (6).
• Rilasciare l’interruttore (1) e selezionare la posizione desiderata dopo che il motore si è completamente arrestato.
• Allineare sempre la freccia del selettore velocità con il simbolo I - II impresso sulla scatola degli ingranaggi:
o Velocità bassa
oo Velocità alta
Per il regime del motore consultare le specifiche tecniche.
Non effettuare il cambio se il motore durante l’utilizzo.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Accertarsi di non forare in prossimità di tubi o fili elettrici.
• Non esercitare una pressione eccessiva sull’utensile. La pressione eccessiva non solo non aumenta la velocità di foratura ma diminuisce anche la durata dell’utensile.
Prima del funzionamento:
• Inserire il tipo di punta più adatto.
• Segnare il punto di foratura.
Accensione e spegnimento (ON e OFF) (fig. A)
Interruttore a velocità variabile
• Per mettere in funzione l’utensile, premere il grilletto a velocità variabile. La pressione esercitata sul grilletto determina la velocità dell’utensile.
DW590K - Pulsante di bloccaggio interruttore (su apposito supporto)
• Per il funzionamento in continuo, premere l’interruttore (1), premere il pulsante di bloccaggio
(2) ed allentare l’interruttore.
• Per fermare l’utensile, disattivando la funzione di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare l’interruttore. A lavoro ultimato e prima di disinserire la spina posizionare sempre l’interruttore in OFF.
Informazioni generali per forare con punte diamantate a corona
Per l’utilizzo dell’accessorio, attenersi alle istruzioni del fabbricante o a quelle per le punte a corona.
Page 46
38
it - 6
ITALIANO
• Impiegare sempre punte a corona con sistemi integrati di punte a centrare.
• Inserire la punta a centrare nel corrispondente portapunta al centro della punta a corona.
• Forare a velocità lenta finché la punta non penetra nella superficie di lavoro a una profondità di circa 5-10 mm.
• Rimuovere e scollegare la macchina.
• Rimuovere quindi la punta a centrare dal relativo portapunta.
• Collegare la macchina in rete e inserire la punta a corona nel pezzo da lavorare.
• Iniziare l’operazione di foratura aumentando la velocità fino al valore massimo e quindi forare fino alla profondità desiderata.
Non utilizzare per miscelare o agitare liquidi infiammabili indicati come tali.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
• Fare controllare regolarmente il proprio utensile da un tecnico autorizzato alle riparazioni. Tale controllo deve riguardare anche le spazzole, il rabbocco dell’olio nella scatola ingranaggi e la sostituzione dell’anello di tenuta della scatola stessa.
• Se si rivela necessario sostituire il cavo del DW590K, portare l’utensile presso un centro di assistenza autorizzato DEWALT.
Pulitura
Mantenere le feritoie di ventilazione pulite e senza tracce di polvere o di corpi estranei. Inoltre, pulire
regolarmente il corpo del trapano con un panno umido. Non utilizzare sostanze chimiche.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
Page 47
39
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale).
it - 7
ITALIANO
Page 48
40
nl - 1
NEDERLANDS
DIAMANTBOORMACHINE VOOR DROOGBOREN DW580K/DW590K
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1 EG-Verklaring van overeenstemming nl - 2 Veiligheidsinstructies nl - 2 Inhoud van de verpakking nl - 3 Beschrijving nl - 3 Elektrische veiligheid nl - 4 Gebruik van verlengsnoeren nl - 4 Monteren en instellen nl - 4 Aanwijzingen voor gebruik nl - 5 Onderhoud nl - 6 Garantie nl - 6
Technische gegevens
DW580K DW590K
Spanning V 230 230 Opgenomen vermogen W 1.300 1.300 Toerental, onbelast
lage snelheid min-10-1.700 0-1.700 hoge snelheid min-10-3.000 0-3.000
Toerental, belast
lage snelheid min-11.520 1.520 hoge snelheid min-12.250 2.250
Boorcapaciteit met diamantboren in muurwerk
lage snelheid mm 18 - 70 18 - 70
hoge snelheid mm 70 - 121 70 - 121 Spindel schroefdraad 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Machinekraag mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Gewicht kg 5,7 5,7
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
Page 49
41
NEDERLANDS
nl - 2
EG-Verklaring van overeenstemming
DW580K/DW590K
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens EN 50144:
DW580K DW590K
LpA(geluidsdruk) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 102,4 102,4 * op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
Grote, hoogfrequente storingen kunnen toerentalvariaties tot 20% veroorzaken. Deze verdwijnen echter zodra de storing wordt opgeheven.
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Duitsland
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI-) schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden (alleen DW580K).
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
Page 50
42
nl - 3
NEDERLANDS
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet met de vinger aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de machine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend DEWALT Service-center repareren. Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Diamantboormachine voor droogboren 1 Zijhandgreep 1 Transportkoffer 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DEWALT droog-diamantboormachine is ontwikkeld voor het boren in metselwerk zoals baksteen, enz. Voor het boren van beton heeft u een
nat-diamantboormachine nodig (DW590K).
Page 51
43
NEDERLANDS
nl - 4
1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental 2 Blokkeerknop (DW590K) 3 53 mm zijhandgreepbevestiging 4 Spindel 5 Zijhandgreep 6 Mechanische toerenomschakelaar 7 Koolborsteldeksel
Koppelbegrenzing
Uw droog-diamantboormachine is uitgerust met een koppelbegrenzing waardoor de maximum koppelreactie naar de gebruiker in geval van vastlopen van de diamantboor wordt beperkt. Hierdoor wordt tevens vastlopen van motor en overbrenging voorkomen. De koppelbegrenzing is in de fabriek vast ingesteld en kan niet worden bijgesteld.
Elektronische overbelastingsbeveiliging
De elektronische overbelastingsbeveiling is een extra beveiliging: zodra de stroom een bepaalde waarde overschrijdt, dan schakelt de machine naar de overbelastingsstand; de stroom wordt dan verschillende keren per seconde in- en uitgeschakeld. Hierdoor wordt oververhitting van de
motorwindingen voorkomen. Door de druk op de machine te verminderen wordt de belasting lager en schakelt de machine terug naar de normale stand.
DI-schakelaar (Personenbeschermingsschakelaar PRCD) (alleen DW590K)
Deze machine is met een differentiaalschakelaar uitgerust, die het apparaat binnen 15 milliseconden uitschakelt wanneer er een stroomverschil is (>10 mA) tussen de in- en uitgaande stroom van het apparaat. De gebruiker is altijd beschermd wanneer water in contact met de elektrische onderdelen komt.
Ga alsvolgt te werk om de machine in werking te stellen:
Schakel de PRCD in:
• I = AAN (rode LED brandt).
• Schakel de machine in (zie ook IN- en UITschakelen).
• Ga in omgekeerde volgorde te werk om de machine uit te schakelen.
O = Testknop: de schakelaar moet het circuit onderbreken (de machine schakelt UIT)
• Wanneer, in de teststand, de schakelaar het circuit niet onderbreekt, wijzen wij erop het apparaat door de DEWALT-servicedienst te laten inspecteren.
• Het is niet toegestaan om enige modificatie aan de machine aan te brengen, met name is het niet toegestaan om de PRCD te openen of de kabel te repareren of te vervangen.
• Gebruik de PRCD nooit als hoofdschakelaar. Schakel de machine wanneer de PRCD onbelast is.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Vervangen van accessoires (fig. A)
Met deze machine kunnen alleen boorkronen met inwendige draad worden gebruikt en adapters met rechts draad die direct op de spindel worden bevestigd.
Page 52
44
nl - 5
NEDERLANDS
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Let op de eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
• Forceer de machine niet. Overmatige druk op de machine versnelt het boren niet maar resulteert juist in slechtere prestaties en voortijdige slijtage van de machine.
Alvorens met de machine te gaan werken:
• Plaats de juiste boorkroon.
• Markeer de plaats waar het gat moet worden geboord.
AAN- en UITschakelen (fig. A)
Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
• Druk op de schakelaar om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend.
DW590K - Blokkeerknop (op boorstandaard gemonteerd)
• Houd voor continu bedrijf de schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental (1) ingedrukt, druk de blokkeerknop (2) in en laat de schakelaar los.
• Schakel het continu bedrijf uit door de schakelaar kort in te drukken en deze meteen weer los te laten. Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Algemene aanwijzingen voor het boren met diamantboorkronen
Volg de aanwijzingen bij de boorkroon of de aanwijzingen van de fabrikant aangaande het gebruik van het hulpstuk.
• Gebruik altijd boorkronen met centreerboor.
• Steek de centreerboor in de houder in het midden van de boorkroon.
• Boor met een laag toerental totdat de boorkroon ongeveer 5-10 mm in het oppervlak zit.
Volg de aanwijzingen bij de boorkroon of de aanwijzingen van de fabrikant voor het bevestigen van het hulpstuk.
• Verzeker u ervan dat alle onderdelen stevig zijn vastgedraaid alvorens met boren te beginnen.
Bevestigen van de zijhandgreep (fig. B)
De zijhandgreep (5) is geschikt voor links- en rechtshandige gebruikers.
Zorg altijd voor een juiste bevestiging van de zijhandgreep.
• Schroef de zijhandgreep los.
• Voor rechtshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan de linkerkant van de machine en schuif de klem over de kraag achter de boorhouder.
• Voor linkshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan de rechterkant van de machine en schuif de klem over de kraag achter de boorhouder.
• Draai de zijhandgreep in de gewenste positie en schroef de handgreep vast.
Mechanische toerenomschakelaar (fig. A & C)
Uw machine is uitgerust met een mechanische toerenomschakelaar (6).
• Laat de AAN-/UITschakelaar los en kies de juiste stand nadat de motor volledig tot stilstand is gekomen.
• De pijl op de schakelaar moet altijd recht tegenover de indicatie op het motorhuis staan:
o lage snelheid
oo hoge snelheid
Meer informatie over de toerentallen vindt u in de technische gegevens.
Verdraai de schakelaar niet terwijl de motor draait.
Page 53
45
• Trek de machine uit het metselwerk en trek de stekker uit de wandcontactdoos.
• Verwijder de centreerboor uit de houder.
• Steek de stekker in de wandcontactdoos en plaats de boorkroon in het werkstuk.
• Begin met boren en boor op volle snelheid tot de gewenste diepte.
Gebruik de machine nooit voor het mengen of roeren van licht ontvlambare vloeistoffen.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
• Breng de machine regelmatig naar een erkend DEWALT Service-center voor inspectie, het controleren van de koolborstels, het bijvullen van de olie in de aandrijving en het vervangen van de afdichtring van de behuizing van de overbrenging.
• Breng de machine naar een erkend DEWALT Service-center als de kabel van de DW590K moet worden vervangen.
Reiniging
Houd stof en vreemde voorwerpen uit de ventilatiesleuven en reinig de behuizing regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen chemicaliën.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
NEDERLANDS
nl - 6
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT- hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding).
Page 54
46
NORSK
no - 1
DIAMANTBOREMASKIN UTEN AVKJØLING DW580K/DW590K
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1 CE-Sikkerhetserklæring no - 2 Sikkerhetsforskrifter no - 2 Kontroll av pakkens innhold no - 3 Beskrivelse no - 3 Elektrisk sikkerhet no - 4 Bruk av skjøteledning no - 4 Montering og justering no - 4 Bruksanvisning no - 5 Vedlikehold no - 6 Garanti no - 6
Tekniske data
DW580K DW590K
Spenning V 230 230 Motoreffekt W 1.300 1.300 Turtall, ubelastet/min
1. gear 0-1.700 0-1.700
2. gear 0-3.000 0-3.000
Turtall, belastet/min
1. gear 1.520 1.520
2. gear 2.250 2.250 Maksimal borekapasitet i med diamantkjerne-bits i murverk
1. gear mm 18 - 70 18 - 70
2. gear mm 70 - 121 70 - 121 Chuck-spindel størrelse gjenger 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Sidehåndtaksklemme clamp mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Vekt kg 5,7 5,7
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne
instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
Page 55
47
no - 2
NORSK
CE-Sikkerhetserklæring
DW580K/DW590K
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 89/392/EEC, målt i henhold til EN 50144:
DW580K DW590K
LpA(lydnivå) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(akustisk effekt) dB(A) 102,4 102,4 * ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
Kraftig høyfrekvent interferens kan forårsake hastighetsoscilleringer med opp til 20%. Disse forsvinner imidlertid straks interferensen blir undertrykket.
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL! Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.). Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan man øke sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter (DW580K).
5 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for, som for eksempel å fjerne
kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
Page 56
48
NORSK
no - 3
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir
når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts­eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å styre maskinen.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Kontroller maskinens ledning regelmessig og få den reparert av et autorisert verksted om den skulle bli skadet. Kontroller skjøteledninger regelmessig, skift dem ut om de skulle bli skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og ved skifte av tilbehør.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet i stikkontakten.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet
i stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert reparasjonsverksted. Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.
22 La verktøyet repareres av et godkjent
DEWALT reparasjonsverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Diamantboremaskin uten avkjøling 1 Sidehåndtak 1 Koffert 1 Instruksjonshåndbok 1 Splittegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom håndboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
DEWALT Diamant tørrboremaskin er konstruert for boring i murverk, så som tegl, Leca, etc.
For boring i betong må det brukes våtboringsrigg (DW509K).
Page 57
49
no - 4
NORSK
• Dersom bryteren ikke bryter kretsen i testmodus, tilrår vi at enheten blir undersøkt av et autorisert DEWALT-verksted
• Det er ikke tillatt å foreta noen endringer ved maskinen, i særdeleshet er det ikke tillatt å åpne PRCD eller å reparere eller skifte kabelen.
• Bruk aldri PRCD som hovedbryter. Slå alltid av PRCD nå den ikke er belastet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
Innsetting og fjerning av tilbehør (fig. A)
Dette verktøyet bruker kjernebits og adapter med innergjenger som gjenger seg direkte inn på spindelen med høyerhånds-gjenger.
For montering av ekstrautstyr, følg anvisningene for kjernebitsene eller fra maskinprodusent.
• Forviss deg om at hele sammenstillingen er stram før en begynner boringen.
1 Bryter for variabelt turtall 2 Låseknapp (DW590K) 3 53 mm sidehåndtaksstativ 4 Spindel 5 Sidehåndtak 6 To-gear velger 7 Deksel for atkomst til kullbørster
Dreiemomentkontroll
Diamant-tørrboremaskinen er utrustet med momentsperre som minsker overføring av maks. dreiemoment til den som borer dersom boret kjører seg fast. Denne innretningen beskytter også gearet og den elektriske motoren mot overbelastning. Momentsperren er fast innstilt ved fabrikken og kan ikke justeres.
Elektronisk beskyttelse mot overbelastning
Den elektroniske beskyttelsen mot overbelastning sørger for ekstra beskyttelse av maskin og bruker: Hvis strømmen overskrider en viss grense, kobler elektronikken over til overbelastningsmodus, dvs. at strømmen slås av og på flere ganger i sekundet. På denne måten unngår man at motorviklingene overopphetes. Når brukeren reduserer trykket på maskinen, kobler elektronikken tilbake til vanlig arbeidsmodus.
DI-switch (in-line protector PRCD) (DW590K alene)
Maskinen har en reststrøms-anordning som slår AV enheten innen 15 millisekunder i tilfelle det oppstår en forskjell (>10 mA) mellom inngående og utgående strøm fra enheten. Brukeren er dermed beskyttet dersom det skulle komme vann i kontakt med noen av de elektriske komponentene.
Bruk følgende framgangsmåte når maskinen skal settes i drift:
Slå på PRCD
• I = PÅ (røde LED-dioder begynner å lyse)
• Slå på maskinen (se også avsnittet om å slå PÅ og AV).
• For å slå AV, bruk samme framgangsmåte i omvendt rekkefølge.
O = Testknapp: bryteren må bryte kretsen (maskinen slår AV)
Page 58
50
NORSK
no - 5
Montering av sidehåndtaket (fig. B)
Sidehåndtaket (5) kan monteres slik at det passer for både venstre- og høyrehendte brukere.
Sørg for at sidehåndtaket alltid er riktig montert før boremaskinen tas i bruk.
• Sidehåndtaket løsnes.
• For høyrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen over kragen bak chucken, med håndtaket til venstre.
• For venstrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen over kragen bak chucken, med håndtaket til høyre.
• Drei sidehåndtaket til det kommer i ønsket stilling og sett håndtaket fast.
To-gear velger (fig. A & C)
Maskinen er utstyrt med en to-gear velger (6).
• Slipp bryteren (1) og velg ønsket stilling etter at motoren har stoppet helt.
• Sett alltid valg-pilen rett overfor gear-symbolet på gearhuset.
o lavt turtall
oo høyt turtall
For informasjon om hastigheter, se tekniske data.
Skift ikke gear ved mens maskinen arbeider.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Vær oppmerksom på hvor røropplegg og ledninger befinner seg.
• Trykk bare lett på maskinen. Stor kraft fører ikke til raskere boring, men til at maskinen presterer dårligere og at levetiden eventuelt reduseres.
Før maskinen tas i bruk:
• Sett i riktig bits.
• Marker stedet hvor hullet skal bores.
Skru PÅ og AV (fig. A)
Bryter for variabelt turtall
• Start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt turtall. Maskinens turtall avhenger av hvor hardt man trykker på bryteren.
DW590K - Låseknapp (i borestativ)
• For kontinuerlig drift, trykk på strømbryteren (1), trykk på låseknappen (2) og slipp bryteren.
• Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses den med et rask trykk på strømbryteren, som deretter slippes. Skru alltid AV maskinen når arbeidet er avsluttet og før støpselet tas ut av kontakten.
Generelle tips for boring med diamantkjerne bits
Følg anvisninger fra maskinprodusent eller for kjernebitsene ved bruk av ekstrautstyr.
• Bruk alltid kjernebits med integrerte senterbore­systemer.
• Før senterboret inn i holderen i senter av kjernebiten.
• Bor med lav hastighet til kjernen trenger ca. 5-10 mm gjennom overflaten.
• Fjern maskinen og ta ut støpselet.
• Ta senterboret ut av holderen sin.
• Sett i støpselet og sett kjernebitsen mot arbeidsstykket.
• Start boringen, øk til full hastighet og bor til ønsket dybde.
Bland eller rør ikke væsker som er merket som antennelige.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Page 59
51
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
• Ta verktøyet regelmessig med til en autorisert service-agent for ettersyn. Dette inkluderer kontroll av kullbørstene, etterfylling av olje i gearkassen og bytte av gearkassens tetningsring.
• Dersom kabelen for DW590K må utskiftes må verktøyet tas med til en autorisert service-agent.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene rene for støv og fremmedlegemer og rengjør kappen regelmessig med en fuktigt klut. Bruk ikke kjemikalier.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
NORSK
no - 6
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT.
Page 60
52pt - 1
PORTUGUÊS
MÁQUINA DE PERFURAÇÃO A SECO COM PONTA DIAMANTADA DW580K/DW590K
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1 Declaração CE de conformidade pt - 2 Instruções de segurança pt - 2 Verificação do conteúdo da embalagem pt - 3 Descrição pt - 4 Segurança eléctrica pt - 4 Extensões pt - 4 Montagem e afinação pt - 5 Modo de emprego pt - 5 Manutenção pt - 6 Garantia pt - 6
Dados técnicos
DW580K DW590K
Voltagem V 230 230 Potência absorvida Watts 1.300 1.300 Velocidade em vazio
1ª velocidade rpm 0-1.700 0-1.700 2ª velocidade rpm 0-3.000 0-3.000
Velocidade com carga
1ª velocidade rpm 1.520 1.520
2ª velocidade rpm 2.250 2.250 Capacidade máxima de perfuração com brocas com ponta de perfuração de diamante em alvenaria
1ª velocidade mm 18 - 70 18 - 70
2ª velocidade mm 70 - 121 70 - 121 Tamanho da rosca do veio da bucha 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Grampo do manípulo lateral mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Peso kg 5,7 5,7
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta
no caso do não-cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
Page 61
53
PORTUGUÊS
pt - 2
Declaração CE de conformidade
DW580K/DW590K
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 89/392/CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 50144, é:
DW580K DW590K
LpA(pressão sonora) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(potência sonora) dB(A) 102,4 102,4 * junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50144:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
A interferência potente de alta frequência pode causar oscilações de velocidade até 20%. No entanto, estas desaparecem logo que a interferência é suprimida.
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemanha
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI) (apenas DW580K).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão. As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas. ferramentas ou cabos eléctricos. Afaste todos os visitantes das áreas de trabalho.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, empregue sempre cabos previstos para uso no exterior.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas devem de ser guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante.
Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
Page 62
54pt - 3
PORTUGUÊS
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede com o dedo colocado no interruptor. Verifique se o interruptor está desligado ao ligar a ferramenta à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar completamente antes de a deixar sem vigilância. Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não estiver a ser utilizada, antes de proceder à manutenção ou à substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afinadas e limpas.
Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios. Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Máquina de Perfuração a Seco com Ponta
Diamantada 1 Punho lateral 1 Caixa de transporte 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
Page 63
55
PORTUGUÊS
pt - 4
Descrição (fig. A)
A sua máquina de Perfuração a Seco com Ponta Diamantada DEWALT foi concebida para perfurar materiais de alvenaria, tais como blocos de cimento, etc. Para perfurar betão, deve ser utilizado uma
máquina de perfuração húmida (DW590K).
1 Interruptor de velocidade variável 2 Botão de bloqueio do interruptor (DW590K) 3 Montagem do manípulo lateral com 53 mm 4 Veio 5 Punho lateral 6 Selector de velocidade 7 Tampa de acesso à escova de carbono
Embraiagem limitadora de torque
A sua máquina de perfuração a seco com ponta diamantada está equipada com uma embraiagem limitadora de torsão que reduz a reacção máxima de torsão transmitida ao operador em caso de encravamento de uma broca perfuradora. Esta característica também evita que as engrenagens e o motor parem. A embraiagem limitadora de torsão foi regulada na fábrica e não pode ser ajustada.
Proteção electrónica de sobrecarga
Uma proteção adicional para a máquina e o utente é fornecida pela proteção electrónica de sobrecarga: quando a corrente ultrapassa um certo limite, o interruptor electrónico comuta para o modo de sobrecarga, isto é: a corrente é ligada/desligada várias vezes por segundo. Deste modo, evita-se um sobreaquecimento dos enrolamentos do motor. Uma pressão reduzida de operação na máquina faz o interruptor electrónico comutar novamente para o modo de trabalho normal.
Interruptor DI (interruptor protector PRCD) (apenas DW590K)
Esta máquina está equipada com um interruptor de correntes diferentes, que interrompe o circuito em 15 ms, quando existir uma diferença (>10 mA) de correntes na máquina e fora da máquina. O utente estará, portanto, protegido se entrar água em um dos componentes eléctricos.
Para colocar a máquina em funcionamento, proceda da seguinte maneira:
Ligue o PRCD:
• I = Ligado (luz de controle vermelha acesa).
• Ligue a máquina (consulte também a secção
Ligar (ON) e Desligar (OFF).
• Para desligar (OFF), proceda de maneira inversa.
O = Botão de teste: o interruptor deve cortar o circuito (a máquina é desligada).
• Se, durante a experiência, o interruptor não
cortar o circuito, recomendamos mandar
inspecionar o aparelho a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT.
• Não é permitido fazer qualquer modificação
a esta máquina. Particularmente não se deve
abrir o PRCD ou reparar ou substituir o cabo.
• Nunca utilize o PRCD como um interruptor
principal. Ligue sempre o PRCD sob condição
de carga em vazio.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
A sua ferramenta DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 50144, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Page 64
56pt - 5
PORTUGUÊS
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre a ficha da tomada.
Substituição de acessórios (fig. A)
Esta ferramenta utiliza pontas de perfuração com rosca interior e adaptadores que enroscam directamente no veio com rosca direita.
Sigas as recomendações das pontas de perfuração ou do fabricante para montar o acessório.
• Certifique-se que todo o conjunto está bem apertado antes da perfuração.
Como colocar o punho lateral (fig. B)
O punho lateral (5) poderá ser colocado tanto para utilizadores destros como canhotos.
Utilize sempre o berbequim com o punho lateral correctamente instalado.
• Desaperte o punho lateral.
• Para utilizadores destros, faça deslizar o grampo do punho lateral sobre o anel por trás da bucha, colocando-o do lado esquerdo.
• Para utilizadores canhotos, faça deslizar o grampo do punho lateral sobre o anel por trás da bucha, colocando-o do lado direito.
• Rode o manípulo lateral para a posição pretendida e aperte-o.
Selector de velocidade (fig. A & C)
A sua ferramenta está dotada de duas velocidades.
• Solte o interruptor (1) e seleccione a posição desejada após o motor parar completamente.
Alinhe sempre a seta da selectora de velocidade com o símbolo da velocidade na caixa de engrenagens:
o velocidade baixa
oo velocidade elevada
Para os valores reais de velocidade, consulte os dados técnicos.
Não mude de velocidade quando a máquina estiver a trabalhar.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Esteja informado sobre a localização de tubagens e de fios eléctricos dentro da parede.
• Carregue apenas ligeiramente na ferramenta. Se aplicar força demais sobre a ferramenta não aumentará a velocidade de perfuração mas diminuirá o desempenho da ferramenta e poderá encurtar a sua vida útil.
Antes da operação:
• Insira a broca indicada.
• Marque o ponto onde pretende executar um orifício.
Ligar (ON) e desligar (OFF) (fig. A)
Interruptor de velocidade variável
• Para pôr a máquina em funcionamento, prima o interruptor de velocidade variável. A pressao exercida sobre o interruptor de velocidade variável determina a velocidade de ferramenta.
DW590K - Botão de bloqueio do interruptor (montada numa coluna para berbequins)
• Para operar num modo contínuo, prima o interruptor (1), prima o botão de bloqueio (2) e liberte o interruptor.
• Para parar a ferramenta quando esta se encontrar em operação contínua, prima brevemente o interruptor “ON/OFF” e volte a soltá-lo. Desligue sempre a ferramenta quando acabar de trabalhar e antes de desligar da rede.
Conselhos gerais para perfurar com brocas com ponta de diamante
Siga as recomendações das pontas de perfuração ou do fabricante para utilizar o acessório.
• Utilize sempre as pontas de perfuração com sistemas centradores de perfuração integral.
Page 65
57 pt - 6
PORTUGUÊS
• Introduza o centrador de perfuração no seu localizador no centro da ponta de perfuração.
• Perfure a baixa velocidade até que a ponta de perfuração penetre a superfície cerce de 5-10 mm.
• Retire a máquina e desligue-a da tomada.
• Retire o centrador de perfuração do seu localizador.
• Ligue a máquina na tomada e introduza a ponta de perfuração na peça de trabalho.
• Inicie a perfuração, aumentando até à velocidade máxima e perfure até à profundidade desejada.
Não miste ou agite os líquidos inflamáveis indicados como tal.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
• Leve regularmente a ferramenta a um agente de reparação autorizado para inspecção. Isto inclui verificar as escovas de carbono, atestar de óleo a caixa de engrenagens e substituir o anel de selagem da caixa de engrenagens.
• Se o cabo da DW590K necessitar de ser substituído, leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado.
Limpeza
Mantenha as aberturas de ventilação livres de pó e de objectos estranhos, e limpe regularmente a carcaça com um pano húmido. Não utilize produtos químicos.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será
eliminada de um modo seguro para o ambiente.
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.
Page 66
58
SUOMI
fi - 1
TIMANTTIPORAKONE ILMAN JÄÄHDYTYSTÄ DW580K/DW590K
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1 CE-Vaatimustenmukaisuustodistus fi - 2 Turvallisuusohjeet fi - 2 Pakkauksen sisältö fi - 3 Kuvaus fi - 3 Sähköturvallisuus fi - 4 Jatkojohdon käyttö fi - 4 Asennus ja säädöt fi - 4 Käyttöohjeet fi - 5 Huolto-ohjeita fi - 5 Takuu fi - 6
Tekniset tiedot
DW580K DW590K
Jännite V 230 230 Ottoteho W 1.300 1.300 Kuormittamaton kierrosnopeus/min
I. vaihde 0-1.700 0-1.700 II. vaihde 0-3.000 0-3.000
Kuormitettu kierrosnopeus/min
I. vaihde 1.520 1.520 II. vaihde 2.250 2.250
Maksimi(porausteho) timanttiporakruunuilla kiveen
I. vaihde mm 18 - 70 18 - 70
II. vaihde mm 70 - 121 70 - 121 Istukan karan kierre 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Sivukahvapuristin mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Paino kg 5,7 5,7
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
Page 67
59 fi - 2
SUOMI
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW580K/DW590K
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 89/392/EEC mukainen, mitattu EN 50144:n mukaisesti:
DW580K DW590K
LpA(äänenpaine) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(ääniteho) dB(A) 102,4 102,4 * käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 50144:n mukaan:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
Suuritehoiset korkeataajuiset häiriöt voivat aiheuttaa jopa 20 %:n vaihteluja kierroslukunopeuteen. Nämä loppuvat kuitenkin heti, kun häiriö poistetaan.
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Saksa
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten putkiin, pattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
5 Pidä lapset poissa työskentelyalueelta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea käyttötarkoitus. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DEWALTin edustajaan. Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
Page 68
60
SUOMI
fi - 3
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois pistorasiasta
Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun kone ei ole käytössä, kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat pistokkeen pistorasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa
ennen kuin laitat johdon pistorasiaan
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa.
Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
22 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla
huoltokorjaamolla
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Timanttiporakone kuivaporaukseen 1 Sivukahva 1 Laukku 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
DEWALTin timanttiporakone kuivaporaukseen on suunniteltu kivi- ja tiilipohjaisten materiaalien, kuten kevyttiilen poraamiseen. Betonin poraamiseen on käytettävä märkätimanttiporauslaitteistoa (DW590K).
1 Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä 2 Lukitusnuppi (DW590K) 3 53 mm sivukahvakiinnitys 4 Kara 5 Sivukahva 6 Vaihdevalitsin 7 Hiiliharjan kansi
Turvakytkin
Timanttiporakoneessasi on vääntömomentin rajoituskytkin, joka vähentää käyttäjään kohdistuvaa suurinta reaktiivista vääntömomenttia, kun poranterä juuttuu kiinni. Tämä toiminto estää myös vaihteistoa ja sähkömoottoria vioittumasta. Vääntömomentin rajoituskytkin on tehdasasetettu, eikä sitä voi säätää.
Page 69
61 fi - 4
SUOMI
Elektroninen ylikuormitussuoja
Elektroninen ylikuormitussuoja takaa lisäsuojan koneelle ja sen käyttäjälle. Jos työpuolelta säädetty virta ylitetään, elektroniikka kytkeytyy ylikuormitukselle, eli virta kytkeytyy päälle ja pois useita kertoja sekunnissa. Täten vältetään moottorin käämin ylikuumeneminen. Jos koneen kuormitusta kevennetään välittömästi, se kytkeytyy takaisin normaalikäytölle.
DI-kytkin (vikavirtasuojakytkin PRCD) (vain DW590K:ssa)
Koneessa on vikavirtasuojakytkin, joka kytkee sen POIS PÄÄLTÄ 15 millisekunnissa, mikäli sisään- ja ulosvirtaava virta eroavat toisistaan (>10 mA). Tämä suojaa käyttäjää, mikäli vettä sattuu pääsemään elektronisiin komponentteihin.
Käynnistä kone seuraavasti:
Kytke virta päälle vikavirtasuojakytkimestä
• I = PÄÄLLÄ (punainen merkkivalo syttyy).
• Käynnistä kone (ks. myös kohta “Kytkentä PÄÄLLE ja POIS PÄÄLTÄ”).
• Kytke virta POIS PÄÄLTÄ päinvastaisessa järjestyksessä.
O = Testauspainike: Kytkimen on katkaistava piiri (kone kytkeytyy POIS PÄÄLTÄ)
• Ellei kytkin katkaise piiriä testaustilassa, suosittelemme laitteen tarkastuttamista DEWALTin valtuuttamalla huoltoliikkeellä.
• Koneeseen ei saa tehdä muutoksia, varsinkaan vikavirtasuojakytkintä ei saa avata eikä kaapelia saa vaihtaa.
• Älä käytä vikavirtasuojakytkintä milloinkaan pääkytkimenä. Kytke vikavirtasuojakytkin aina kuormittamattomassa tilassa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
DEWALT-koneesi on kaksoiseristetty EN 50144:n mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Tarvikkeiden vaihto (kuva A)
Tässä koneessa käytetään sisäkierteisiä timanttiteriä ja sovittimia, jotka kiertyvät suoraan karalle oikeakätisillä kierteillä.
Noudata valmistajan antamia ohjeita työkalun ja lisävarusteiden liitännässä.
• Varmista, että kaikki liitokset ovat tiukkoja ennen poraamista.
Sivukahvan kiinnitys (kuva B)
Sivukahva (5) sopii sekä vasen- että oikeakätisille.
Varmistu aina käyttäessäsi porakonetta, että sivukahva on asianmukaisesti kiinnitetty.
• Irrota sivukahva.
• Oikeakätiset: asenna sivukahvan kiinnike istukan takana olevaan kaulaan siten, että kahva osoittaa vasemmalle.
• Vasenkätiset: asenna sivukahvan kiinnike istukan takana olevaan kaulaan siten, että kahva osoittaa oikealle.
• Kierrä sivukahva haluttuun asentoon ja kiristä se.
Vaihdevalitsin (kuva A & C)
Työkalussasi on kaksi vaihdetta nopeuden säätöön (6).
• Vapauta kytkin (1) ja valitse oikea asento sen jälkeen kun moottori on täysin pysähtynyt.
• Kohdista aina valitsimen nuoli toimintavalitsimen kotelon symbolin kanssa:
Page 70
62
SUOMI
fi - 5
o pieni nopeus
oo suuri nopeus
Työkalun kierrosnopeus on ilmoitettu teknisissä tiedoissa.
Älä vaihda vaihteita täydessä nopeudessa äläkä käytön aikana.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Varo työskennellessäsi sähkö- ja vesijohtoja.
• Kuormita konetta järkevästi. Liiallinen voiman käyttö ei nopeuta poraamista, vaan vähentää työkalun tehoa ja saattaa lyhentää koneen käyttöikää.
Ennen käyttämistä:
• Kiinnitä sopiva terä.
• Merkitse kohta, johon poraat reiän.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
• Käynnistä kone painamalla virtakytkintä. Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden.
DW590K - Lukitusnuppi (poratelineeseen)
• Jatkuvaa käyttöä varten, paina kytkintä (1), paina lukitusnäppäintä (2) ja vapauta kytkin.
• Halutessasi pysäyttää koneen jatkuvasta käynnistä paina kytkintä lyhyesti ja vapauta se. Katkaise aina virta työkalusta kun olet lopettanut työskentelyn ja ennen kuin poistat pistokkeen pistorasiasta.
Yleisohjeita timanttiporakruunulla poraamiseen
Noudata valmistajan antamia ohjeita porakoneen käytössä.
• Käytä aina porakruunuja, joissa on kiinteä keskiöporajärjestelmä.
• Pane keskiöpora pidikkeeseensä porakruunun keskelle.
• Poraa pienellä nopeudella, kunnes terä on uppoutunut n. 5-10 mm:n syvyyteen.
• Pysäytä kone ja irrota sen pistoke pistorasiasta.
• Poista keskiöpora pidikkeestään.
• Kytke pistoke jälleen ja pane timanttiporakruunu työstökappaleeseen.
• Aloita poraus, kiihdytä pora täyteen nopeuteensa ja poraa haluamaasi syvyyteen.
Älä sekoita tai vatkaa tulenarkoja nesteitä.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
• Vie kone säännöllisesti valtuutettuun huoltamoon tarkistettavaksi. Tarkistukseen kuuluu hiiliharjojen tarkistus, vaihdelaatikon öljyn täyttö ja vaihteiston tiivisteiden vaihto.
• Mikäli DW590K:n kaapeli tarvitsee vaihtoa, vie kone valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina pölystä ja vieraista aineista ja puhdista kotelo säännöllisesti kostealla rievulla. Älä käytä kemikaaleja.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
Page 71
63 fi - 6
SUOMI
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-
huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin.
Page 72
64sv - 1
SVENSKA
DIAMANTBORRMASKIN UTAN KYLNING DW580K/DW590K
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Innehållsförteckning
Tekniska data sv - 1 CE-Försäkran om överensstämmelse sv - 2 Säkerhetsinstruktioner sv - 2 Kontroll av förpackningens innehåll sv - 3 Beskrivning sv - 4 Elektrisk säkerhet sv - 4 Bruk med förlängningssladd sv - 4 Montering och inställning sv - 4 Bruksanvisning sv - 5 Skötsel sv - 5 Garanti sv - 6
Tekniska data
DW580K DW590K
Spänning V 230 230 Ineffekt W 1.300 1.300 Varvtal obelastad/min
växel I 0-1.700 0-1.700 växel II 0-3.000 0-3.000
Varvtal belastad/min
växel I 1.520 1.520 växel II 2.250 2.250
Maximal borrkapacitet i murverk med diamantkärnborr
växel I mm 18 - 70 18 - 70
växel II mm 70 - 121 70 - 121 Chuckspindel gängstorlek 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Klämma sidohandtag mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Vikt kg 5,7 5,7
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
Page 73
65
SVENSKA
sv - 2
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW580K/DW590K
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 89/392/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
DW580K DW590K
LpA(ljudtryck) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(ljudeffekt) dB(A) 102,4 102,4 * vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
Kraftiga, högfrekventa störningar kan leda till avvikelser i varvtal upp till 20%. Dessa försvinner dock så snart störningen upphävs.
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp). Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten ökas med koppling av en skiljetransformator eller en jordfelsbrytare (endast DW580K).
5 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte arbeta med verktyget på egen hand.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för:
Page 74
66sv - 3
SVENSKA
använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att ta ut kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för hetta, olja eller skarpa kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och få den reparerad hos en erkänd fackverkstad om den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar regelmässigt och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
när elverktyg inte är i bruk, innan service och vid byte av verktyg såsom sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på ström­brytaren. Se till att strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast användas som är tillåtna för utomhusbruk och märkta för detta.
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DEWALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Diamantborrmaskin utan kylning 1 Sidohandtag 1 Låda 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Page 75
67
SVENSKA
sv - 4
Beskrivning (fig. A)
Din DEWALT torra diamantborrmaskin är konstruerad för borrning i murmaterial, t ex tegelsten, sandsten etc. För borrning i betong
måste en en maskin för våt borrning användas (DW590K).
1 Steglös strömbrytare 2 Lås för strömbrytare (DW590K) 3 53 mm hållare för sidohandtag 4 Spindel 5 Sidohandtag 6 Växelväljare 7 Kolborstlucka
Säkerhetskoppling
Din torra damantborrmaskin är försedd med en säkerhetskoppling som reducerar det maximala vridmomentet som slår tillbaka till användaren om ett borr skulle fastna. Denna funktion förekommer även att växellådan och elmotorn löper fast. Säkerhets­kopplingen är fabriksinställd och kan inte justeras.
Elektroniskt överbelastningsskydd
Det elektroniska överbelastningsskyddet ger ytterligare säkerhet för maskinen och användaren. Om strömstyrkan överskrider en viss gräns sätts elektroniken i överbelastningsläge, dvs att strömmen slås till/från flera gånger per sekund. Detta förekommer att motorvecklingarna blir för heta. Om användaren utövar mindre kraft på maskinen kopplar elektroniken tillbaka till normaldrift.
DI-brytare (kabeljordbrytare) (endast vid DW590K)
Denna maskin är utrustad med en jordströmbrytare som stänger AV strömmen inom 15 millisekunder om den mäter en skillnad (>10 mA) mellan strömmen som flyter in och ut ur maskinen. Detta skyddar användaren om någon av de elektroniska maskindelarna skulle komma i kontakt med vatten.
För att starta maskinen, gör så här:
Koppla in jordbrytaren:
• I = TILL (röd lysdiod tänds).
• Koppla in maskinen (se även avsnittet TILL- och FRÅN-koppling).
• Stäng AV maskinen i omvänd ordning.
O = Testknapp: brytaren måste bryta kretsen (maskinen stängs AV)
• Om brytaren inte stänger av kretsen i testläge rekommenderar vi att maskinen får inspekteras av en auktoriserad DEWALT Serviceverkstad.
• Inga ändringar av maskinen får utföras, i synnerhet är det förbjudet att öppna jordbrytaren och att reparera eller byta ut sladden.
• Använd aldrig jordbrytaren som huvudströmbrytare. Jordbrytaren ska alltid kopplas utan belastning.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande EN 50144; jordledare är således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning.
Isättning och löstagande av verktyg (fig. A)
Detta redskap använder verktyg och adaptrar med invändig gänga, vilka skruvas direkt på spindeln med högergänga.
Följ fabrikantens anvisningar för isättning av verktyget eller tillbehöret.
• Se till att allt är ordentligt fastsatt innan du börjar borra.
Page 76
68sv - 5
SVENSKA
Montering av sidohandtaget (fig. B)
Sidohandtaget (5) kan monteras för att passa både höger- och vänsterhänta användare.
Använd alltid borrmaskinen med sidohandtaget ordentligt monterat.
• Lossa sidohandtaget.
• För högerhänta användare, skjut sidohandtagets klämma över den kragen bakom chucken med handtaget till vänster.
• För vänsterhänta användare, skjut sidohandtagets klämma över den kragen bakom chucken med handtaget till höger.
• Vrid sidohandtaget till önskad position och drag åt handtaget.
Växelväljare (fig. A & C)
Ditt redskap är försett med en väljare (6) för två växlar.
• Lossa strömbrytaren (1) och välj önskat läge sedan motorn har stannat helt.
• Rikta alltid växelväljarens pil gentemot växelsymbolen på växelhuset.
o låg hastighet
oo hög hastighet
För hastighetsuppgifter, se tekniska data.
Byt aldrig växel vid under bruk.
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Se till att du vet var rör- och elledningar befinner sig.
• Utöva endast lätt tryck på maskinen. Större tryck gör inte att det går fortare att borra, men reducerar maskinens prestanda och gör att det slits fortare.
Innan Du börjar:
• Sätt in önskat verktyg.
• Markera punkten där hålet ska borras.
Strömbrytare (fig. A)
Steglös strömbrytare
• För att starta verktyget, tryck på strömbrytaren. Hastigheten är beroende på hur hårt brytaren trycks in.
DW590K - Lås för strömbrytare (på stativ)
• För kontinuerlig drift, tryck på strömbrytaren (1), tryck på låsknappen (2) och släpp strömbrytaren.
• För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck på strömbrytaren och släpp den genast igen. Släpp alltid strömbrytaren när arbetet är slutfört och innan kontakten dras ur.
Allmänna råd för borrning med diamantkärnborr
Följ tillverkarens rekommendationer för användning av borrverktyget.
• Använd alltid kärnborr med integralt centerborrsystem.
• Sätt in centerborret i sin hållare i kärnborrets mitt.
• Borra långsamt tills kärnan har trängt in ca. 5-10 mm i materialet.
• Avlägsna maskinen och dra ur kontakten.
• Avlägsna centerborret ur sin hållare.
• Sätt i kontakten igen och sätt in kärnborret i arbetsstycket.
• Börja borra, accelerera till full hastighet och borra till önskat djup.
Blanda eller rör aldrig vätskor som är märkta som brandfarliga.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
• Låt redskapet regelbundet inspekteras av en auktoriserad serviceverkstad. Detta inbegriper kontroll av kolborstarna, påfyllning av olja i växellådan och byte av växellådans packning.
Page 77
69 sv - 6
SVENSKA
• Om sladden till din DW590K behöver bytas ut, tag den till en auktoriserad reparationsverkstad.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen fri från damm och främmande föremål och rengör huset regelbundet med en fuktig trasa. Använd inga kemikalier.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT- produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT.
Page 78
70
TÜRKÇE
tr - 1
KURU ELMASLI MATKAP DW580K/DW590K
Tebrikler!
Bir DEWALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
İçindekiler
Teknik veriler tr - 1 Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan tr - 2
Güvenlik talimatlar tr - 2 Ambalajn içindekiler tr - 3 Tanm tr - 3 Elektrik güvenliği tr - 4 Uzatma kablosu tr - 4 Montaj ve ayarlar tr - 4 Kullanm talimatlar tr - 5 Bakm tr - 6 Garanti tr - 6
Teknik veriler
DW580K DW590K Voltaj V 230 230 Güç ihtiyac W 1.300 1.300 Yüksüz hz
1. viteste min
-1
0-1.700 0-1.700
2. viteste min
-1
0-3.000 0-3.000 Yüklü hz
1. viteste min
-1
1.520 1.520
2. viteste min
-1
2.250 2.250 Elmasl matkap ucuyla duvar malzemesinde azami delme çap
1. viteste mm 18 - 70 18 - 70
2. viteste mm 70 - 121 70 - 121 Mil dişleri 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF Yan kol mengenesi mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) Ağrlk kg 5,7 5,7
Sigortalar 230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir.
Yangn tehlikesi.
Page 79
71
TÜRKÇE
tr - 2
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan
DW580K/DW590K
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarlandğn beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden DEWALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna bakn.
EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC & 89/392/EEC’ye uygundur:
DW580K DW590K
LpA(ses şiddeti) dB(A)* 98,4 98,4 LWA(akustik gücü) dB(A) 102,4 102,4 * kullancnn kulağnda
85 dB(A) ses şiddeti (basnc) aşldğnda, kulaklar korumak için gerekli önlemleri aln.
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl kökü EN 50144’e uygundur:
DW580K DW590K 5,7 m/s25,7 m/s
2
Yüksek sklkta enterferans %20’ye varan salnmlara neden olabilmektedir. Bu salnmlar, enterferansn sona ermesiyle kaybolmaktadr.
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Almanya
Güvenlik talimatlar
Elektrikli aletleri kullanrken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun. Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan önce, aşağdaki güvenlik talimatlarn dikkatle okuyun. Bu talimatlar güvenli bir yerde saklayn.
Genel Bilgiler
1 Çalşma alannz temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
2 Çalşma alannzn çevre koşullarna
dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz brak­mayn. Çalşma alannz iyi aydnlatn. Elektrikli aletleri, yanc sv ve gazlarn bulunduğu ortamlarda kullanmayn.
3 Elektrik çarpmasna karş önlem aln
Topraklanmş yüzeylere temastan kaçnn (Örn: borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplar).
4 Çocuklar aletlerden uzak tutun
Çocuklarn aletle veya uzatma kablosu ile temasna izin vermeyin. Herkesi çalşma alanndan uzak tutun.
5 Açk havada kullanm için uzatma
kablolar
Alet açk havada kullanldğnda, daima açk havada kullanm için özel yaplmş ve böyle olduğunu gösteren bir damga taşyan uzatma kablolar kullann.
6 Kullanlmayan aletleri saklayn
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru, güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn.
7 Uygun giyinin
Bol elbise giymeyin, tak takmayn. Hareketli motor parçalar bunlar kapabilir. Açk havada çalşken, tercihen lastik eldiven kullann ve kaymaz tabanl ayakkab giyin. Saçnz uzunsa koruyucu başlk giyin.
8 Koruyucu gözlük takn
İşlemin toz veya frlayan parçack yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi kullann.
Page 80
72
TÜRKÇE
tr - 3
9 Maksimum ses şiddetine dikkat edin
Ses şiddeti 85 dB(A)’y aşarsa, kulağnz korumak için gerekli önlemleri aln.
10 İşlediğiniz parçay iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için, işkence veya mengene kullann. Bu hem daha güvenli olur, hem de iki elinizde serbest kalmş olur.
11 Aşr uzanarak çalşmayn
Daima yere sk ve dengeli basmaya dikkat edin.
12 Aletin kazara çalştrlmasna olanak
vermeyin
Fişi takl aleti, parmağnz tetikte taşmayn. Fişi takarken tetiğin çekili olmamasna dikkat edin.
13 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
14 Aletin fişini çekin
Aleti başboş brakmadan önce enerjisini kesin ve tamamen durmasn bekleyin. Aleti kullanmayacağnz zaman, bakm yapmadan önce veya aksesuarlarn değiştirirken fişini çekin.
15 Ayar anahtarlarn ve aparatlarn
çkartn
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtar ve aparatnn bulunmamasna dikkat edin.
16 İşe uygun alet kullann
Küçük alet veya aksesuarlar, ağr hizmet tipi aletin görevini yapmaya zorlamayn. Alet, imalat amacna uygun olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr.
Dikkat! Bu kullanm klavuzunda tavsiye edilenlerin dşnda aksesuar ve
parçalarn kullanm yaralanma riski doğurabilir.
17 Kabloyu dikkatli kullann
Asla aleti kablosundan tutarak taşmayn veya fişi çekmek için kabloya aslmayn. Kabloyu, s, yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun.
18 Aletlerinize iyi bakn
Daha iyi ve güvenli performans için aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun. Bakm ve aksesuar değişimi için talimatlara uyun.
Aletin kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasarl ise yetkili DEWALT servisine onartn. Uzatma kablolarn da düzenli kontrol edin ve hasarl ise, yenileyin. Tüm komuta mekanizmasn kuru, temiz ve yağlardan uzak tutun.
19 Hasarl parça kontrolü yapn
Aleti kullanmadan önce, düzgün çalşacağndan ve amaca uygun işleyeceğinden emin olmak için, özenle hasar kontrolü yapn. Hareketli parçalarn ayarsz olup olmadğ veya tutukluk yapp yapmadğn, krk parça olup olmadğn ve çalşmasn etkileyebilecek diğer durumlar kontrol edin. Hasarl siperleri veya diğer arzal parçalar talimatlar uyarnca onartn veya yeniletin. Tetiği arzal ise, aleti kullanmayn. Tetiği yetkili bir DEWALT onarm merkezinde değiştirin.
20 Aletinizi, yetkili bir DEWALT onarm
merkezinde onartn
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallarna uygundur. Tehlikeyi önlemek için, elektrikli aletler, sadece kalifiye teknisyenler tarafndan onarlmaldr.
Ambalajn içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Kuru Elmasl Matkap 1 Yan tutamak 1 Kutu 1 Kullanm klavuzu 1 Açlml çizim
• Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn kontrol edin.
• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tanm (şekil A)
DEWALT Kuru Elmasl Matkabnz, hafif briket vs. gibi duvar malzemeleri delmek için geiştirilmiştir. Beton delmek için slak bir delme düzeneği kullanlmaldr (DW590K).
1 Değişken hz anahtar 2 Kilitleme tuşu (DW590K) 3 53 mm yan kolu yuvas
Page 81
73
TÜRKÇE
tr - 4
4 Mil 5 Yan tutamak 6 İki vitesli dişli 7 Karbon frças kapağ
Tork snrlayc kavram
Kuru elmasl matkabnz, matkap ucunun skşmas durumunda aletten kullancya yansyan azami tork tepmesini indirgeyen bir tork snrlayc kavram ile donatlmştr. Bu özellik ayrca vites kutusu ve motorun boğulmasn da önlemektedir. Tork snrlayc kavramn ayar fabrikada yaplmştr ve değiştirilemez.
Elektronik aşr yüklenme korumas
Elektronik aşr yüklenme korumas ek güvenlik sağlamaktadr : Akm belirli bir düzeyi aştğnda, elektronik koruma aşr yüklenme kipine geçer, yani akm saniyede birçok kez açlp kapatlr. Böylece motor sarmasnn aşr snmas önlenir. Kullancnn cihaza daha az yüklenmesiyle elektronik koruma normal çalşma kipine dönmektedir.
DI-anahtar (in-line korucuyucu PRCD) (yalnzca DW590K’de)
Bu cihaz, giriş-çkş akmlar arasnda akm fark (10 mA) olmas halinde cihaz 15 mili saniyede kapatan bir artk akm tertibat ile donatlmştr. Bu özellik, cihazn herhangi bir şekilde suyla temas etmesi halinde kullancy elektrik çarpmasndan korumaktadr.
Makine, aşağda anlatldğ şekilde çalştrlmaktadr :
PRCD’yi çalştrn:
• I = ON (krmz LED şklar yanar).
• Matkab çalştrn (bknz. AÇMA/KAPAMA başlkl bölüm).
• Matkab kapatmak için işlemi ters srayla yürütün.
O = Test düğmesi: Düğme akm kesmelidir (matkap kapatlr)
• Düğme, test kipinde akm kesmiyorsa, cihaznz bakm için yetkili bir DEWALT Servisine getirmenizi öneririz.
• Makine üzerinde değişikliklerin yaplmas, özellikle de PRCD’nin açlmas ya da kablonun onarlmas ya da değiştirilmesi yasaktr.
• PRCD’yi kesinlikle ana şalter olarak kullanmayn. PRCD düğmesini, cihazda akm yokken kullann.
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal edilmiştir. Daima, şebeke voltajnn, aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat edin.
DEWALT aletiniz, EN 50144 uyarnca çift yaltmldr, bu nedele topraklanmas gerektirmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
Montaj ve ayarlardan önce mutlaka aletin fişini çekin.
Aksesuar takma-sökme (şekil A)
Bu cihazda, doğrudan sağ dişli mile taklan iç dişli matkap uçlar ve adaptörler kullanlmaktadr.
Aksesuar takarken, matkap ucu ile ilgili talimatlar ya da üretici bilgilerini dikkate aln.
• Delmeye başlamadan önce her şeyin iyice skştrlmş olmasna dikkat edin.
Page 82
74
TÜRKÇE
tr - 5
Kullanmadan önce:
• Uygun aksesuarlar takn.
• Deliğin açlacağ noktay işaretleyin.
Çalştrma ve kapatma (şekil A)
Hz ayar düğmesi
• Aleti çalştrmak için hz ayar düğmesine basn. Hz ayar düğmesine uygulanan basnç, aletin hzn belirlemektedir.
DW590K - Kilitleme tuşu (tezgaha montaj)
• Tetiği çalşr konumdayken kilitlemek için, önce anahtar, ardndan kilitleme tuşuna (2) basn ve anahtar serbest brakn.
• Cihaz sürekli çalşmadan çkartmak için düğmeye ksaca basp braknz. Çalşma tamamlandktan sonra, elektrik fişini çekmeden cihaz kapatnz.
Elmas çekirdekli matkaplarla delme hakknda genel bilgiler
Bu aksesuar kullanrken matkap ucu talimatlarn ya da üreticinin önerilerini dikkate aln.
• Daima integral merkezli delme sistemli çekirdek matkap uçlar kullann.
• Merkezi ucu, çekirdek matkap ucunun merkezindeki yuvasna yerleştirin.
• Çekirdek, yüzeyin 5-10 mm içine girene kadar düşük hzla delin.
• Makineyi çekip fişten çkartn.
• Merkezi ucu, yuvasndan çkartn.
• Makinenin fişini tekrar prize takarak, çekirdek matkap ucunu delinen parçaya takn.
• Delmeye başlayn ve tem hza çkarak istenilen derinliğe kadar delin.
Yanc olduğu belirtilen svlar karştrmayn.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun.
Yan kolun taklmas (şekil B)
Yan kol (5), sağ ya da solaklarn kullanabileceği şekilde taklabilmektedir.
Matkabnz, daima yan kolu skca tespit edilmiş halde kullann.
• Yan kolu gevşetmek için her iki yöne döndürün.
• Sağ elini kullananlar için, yan kol mengenesini, kol soldayken 53 mm’lik bilezik üzerine geçirin.
• Solak kullanclar için, yan kol mengenesini, kol sağdayken 53 mm’lik bileziğin üzerine geçirin.
• Kolu istenen konuma çevirin ve tespit edin.
İki vitesli dişli (şekil A & C)
Matkap iki vites seçicisi (6) ile donatlmştr.
• Motor tamamen durduktan sonra düğmeyi serbest brakn ve istenen konumu seçin.
• Seçiciyi daima vites kutusundaki ok ile birleştirin:
o düşük hz
ooyüksek hz
Hz değerleri için teknik verilere baknz.
Tam hızda ya da kullanım sırasında vites degistirmeyin.
Kullanm talimatlar
• Daima güvenlik talimatlarna ve uygulanan kurallara uyun.
• Boru ve kablolarn nerede olduğunu tespit edip dikkat ediniz.
• Cihaza hafif bir basnç uygulaynz. Fazla bastrmak, delme hzn arttrmaz, ancak cihazn performansn ve önrümü azaltr.
Page 83
75
TÜRKÇE
tr - 6
Bakm
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakmla uzun süre çalşacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalşmas, alete gerekli bakmn yaplmasna ve düzenli temizliğe bağldr.
• Matkabnzn muayene için düzenli bir şekilde yetkili servise getirin. Bu muayenelerde karbon frçalar ve vites kutusundaki yağ düzeyi kontrol edilecek ve vites kutusu contas değiştirilecektir.
• DW590K matkabnzn kablosunun değiştirilmesi gerektiğinde yetkili servise başvurun.
Temizlik
Havalandrma yarklarnn toz ve yabanc cisimlerle tkanmasn önleyin. Cihaz düzenli olarak nemli bir bezle silin. Kimyasal maddeler kullanmayn.
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran DEWALT onarm merkezlerine götürün.
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Satn alma belgesinin ibraz şarttr.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir. Satn alma tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan hiçbir onarm ve koruyucu bakm işleminden işçilik ücreti almamaktayz. Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
• BİR YILLIK TAM GARANTİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl süreyle garantilidir. Hatal malzemeden veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi bir yetkili DEWALT veya Black & Decker servis merkezine gönderin, ya da bizzat başvurun. Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
• Aksesuarlar
• Başkalar tarafndan yaplan veya girişimde bulunulan onarmlardan kaynaklanan hasar
• Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve amaç dş kullanmdan kaynaklanan hasar.
Size en yakn yetkili DEWALT tamir acentesi için lütfen bu klavuzun arkasnda bulunan uygun telefon numarasn kullann.
Page 84
76
∂§§∏¡π∫∞
el - 1
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Л Ы˘УВ¯‹˜ ВН¤ПИНЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И Л ВК·ЪМФБ‹ О·ИУФЩФМИТУ ЩЛУ О·ıИЫЩФ‡У ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ Иfi
·НИfiИЫЩФ˘˜ Ы˘УВЪБ¿ЩВ˜ ЩˆУ В·ББВПМ·ЩИТУ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ el - 1 ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ el - 2 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ el - 2 EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ el - 4 ¶ВЪИБЪ·К‹ el - 4 ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· el - 4 ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘ el - 5 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË el - 5 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ el - 5 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË el - 6 EÁÁ‡ËÛË el - 7
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
DW580K DW590K
∆¿ÛË V 230 230 πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 1.300 1.300 ∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘
¶ÚÒÙË Ù·¯‡ÙËÙ· min-10-1.700 0-1.700 ¢Â‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· min-10-3.000 0-3.000
∆·¯‡ÙËÙ· Ì ÊÔÚÙ›
¶ÚÒÙË Ù·¯‡ÙËÙ· min-11.520 1.520 ¢Â‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· min-12.250 2.250
ª¤БИЫЩЛ ИО·УfiЩЛЩ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ МВ
·‰·М·УЩФЩЪ‡·У· ЫВ ‰ФМИО¿ ˘ПИО¿ ¶ЪТЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· mm 18 - 70 18 - 70 ¢Â‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· mm 70 - 121 70 - 121
ª¤БВıФ˜ ЫВИЪТМ·ЩФ˜ ¿НФУ· ЩЫФО 5/8" - 16 UNF 5/8" - 16 UNF ™КИБОЩ‹Ъ·˜ ПВ˘ЪИО‹˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜ mm 53 (Euronorm) 53 (Euronorm) µ¿ÚÔ˜ kg 5,7 5,7
∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
¢ƒ∞¶∞¡√ ∞¢∞ª∞¡∆√∆ƒÀ¶∞¡√À •∏ƒ∞™ ∫√¶∏™ DW580K/DW590K
™ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘М‚ФП›˙ВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘М‚ФП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
Page 85
77 el - 2
∂§§∏¡π∫∞
¢‹ˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
DW580K/DW590K
∏ DEWALT ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜: 89/392/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜, ·Ъ·О·ПТ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞УТЩ·ЩФ fiЪИФ Л¯ЛЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ 86/188/EOK & 89/392/EOK, М¤ЩЪЛЫЛ О·Щ¿ EN 50144:
DW580K DW590K
LpA(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 98,4 98,4
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 102,4 102,4
* ЫЩФ ·˘Щ› ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
DW580K DW590K
5,7 m/s25,7 m/s
2
∏ ¤УЩФУЛ ·ЪВМ‚ФП‹ ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ Щ·П·УЩТЫВИ˜ М¤¯ЪИ 20%. EУЩФ‡ЩФИ˜, ·˘Щ¤˜ ВН·К·У›˙ФУЩ·И МfiПИ˜ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ·ЪВМ‚ФП‹.
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УВЩВ ¿УЩФЩВ ˘fi„Л ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜
·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩВ˜ О·П¿.
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ ¯ТЪФИ О·И ¿БОФИ ВБО˘МФУФ‡У О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
2
§¿‚ВЩВ ˘fi„Л ЩИ˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩФУ О·Пfi КˆЩИЫМfi ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
3 ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ıВ›ЩВ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜ (.¯. ЫˆП‹УВ˜, ЫТМ·Щ· ıВЪМ¿УЫВˆ˜, ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, „˘БВ›· ОП.). ™В Ы˘Уı‹ОВ˜, ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ОИУЛЩФФИ‹ЫЛ˜ (.¯. ЫВ ‡„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, ‰ЛМИФ˘ЪБ›· МВЩ·ППИО‹˜ ЫОfiУЛ˜ ОП.) МФЪВ› У· ·˘НЛıВ› Л ЛПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ·ЪВМ‚ФП‹ ВУfi˜ ·ФЫ˘У‰ВЩИОФ‡ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ‹ ВУfi˜ ‰И·ОfiЩЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi П¿ıФ˜ ‰ИВЪ¯fiМВУФ ЪВ‡М· (FI) (МФУФ DW580K).
4 ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘. ∏ ÂÈÙ‹ÚËÛË ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ËÏÈΛ·˜ οو ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ.
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ МfiУФ МВ О·ПТ‰И· Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi О·И К¤ЪФ˘У Ы¯ВЩИО‹ Ы‹М·УЫЛ.
6 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЫВ ЫЩВБУФ‡˜, ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
7 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ·. А¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· У· И·ЫЩФ‡У ЫВ ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ МЛ¯·УТУ. °И· ˘·›ıЪИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩТУЩ·И П·ЫЩИ¯¤УИ· Б¿УЩИ· О·И ˘Ф‰‹М·Щ· Ф˘ ‰В БПИЫЩЪФ‡У. E¿У ¤¯ВЩВ
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
Page 86
78el - 3
∂§§∏¡π∫∞
8 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, В›ЫЛ˜, ·У·УВ˘ЫЩИО¤˜ М¿ЫОВ˜ БИ· ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘
ЪФНВУФ‡У ЫОfiУЛ ‹ ·ИˆЪФ‡МВУ· ЫˆМ·Щ›‰И·.
9 §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·ÓÒٷٷ fiÚÈ· ıÔÚ‡‚Ô˘
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜ Â¿Ó Ô ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
10 ™ЩЛЪ›НЩВ МВ ·ЫК·П‹ ЩЪfiФ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤ББВУЛ БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi. ∏ М¤ıФ‰Ф˜ ·˘Щ‹ В›У·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
11 ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
12 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªЛУ ОЪ·Щ¿ЩВ МВ ЩФ ‰¿ОЩ˘ПФ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ В›У·И ЫЩЛУ Ъ›˙·. √Щ·У ‚¿˙ВЩВ ЩЛУ Ъ›˙·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
13 ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EУВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
14 µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·
√Щ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ ‹ ·ПП·Б‹˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ВЪИМ¤УВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ОИУЛЩФФИЛıВ› ЩВПВ›ˆ˜.
15 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘
¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ ·fi ·˘Щfi Щ· ОПВИ‰И¿ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘.
16 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф
∏ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹ ЪФЫı‹ОВ˜ БИ· ‚·ЪИ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiЫФ Л ¯Ъ‹ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫıЛОТУ fiЫФ О·И Л Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·˘Щ¤˜ ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
17 ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ПТ‰И· БИ· ВЪБ·Ы›В˜ БИ·
ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘ Î·È ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
18 ™˘УЩЛЪВ›ЩВ ВИМВПТ˜ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿ ТЫЩВ У· В›ЫЩВ ЫВ ı¤ЫЛ У· ВЪБ¿˙ВЫЩВ О·П‡ЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ·. ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ О·И ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. EП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ‰ТЫЩВ ЩФ БИ· ВИЫОВ˘‹ ЫВ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ Ф˘ В›У·И ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˜
·fi ÙËÓ DEWALT. EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù· О·ПТ‰И· ВИМ‹О˘УЫЛ˜ О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЫЩВБУФ‡˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛУ В›У·И ПВЪˆМ¤УФИ ·fi П¿‰И О·И БЪ¿ЫФ.
19 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ВП¤БНЩВ ЩФ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ‚П¿‚В˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ fiˆ˜ Ъ¤ВИ. EП¤БНЩВ В¿У Щ· ОИУЛЩ¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У·, В¿У ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ ОФММ¿ЩИ·, В¿У В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤У· О·И В¿У ПЛЪФ‡УЩ·И fiПВ˜ ФИ Ы˘Уı‹ОВ˜ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ О·П‡М·Щ· ‹ ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ¯·П¿ЫВИ Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ‹ У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ¯·П·ЫМ¤УФ˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜.
20 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ПЛЪФ› ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. °И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ОИУ‰‡УˆУ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ, Щ˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И
·ФОПВИЫЩИО¿ ·fi ВИ‰ИОfi ЩВ¯УИОfi.
Page 87
79 el - 4
∂§§∏¡π∫∞
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ¢Ъ¿·УФ ∞‰·М·УЩФЩЪ‡·УФ˘ НЛЪ¿˜ ОФ‹˜ 1 ¶ПВ˘ЪИО‹ ¯ВИЪФП·‚‹ 1 ∫И‚ТЩИФ 1 º˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ 1 ∞У·П˘ЩИОfi Ы¯¤‰ИФ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· ‚П¿‚В˜ Ф˘ ›Ыˆ˜ ¤¯Ф˘У ЪФОПЛıВ› О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿.
∞КИВЪТЫЩВ П›БФ ¯ЪfiУФ БИ· У· ‰И·‚¿ЫВЩВ О·И У·
О·Щ·УФ‹ЫВЩВ fiПФ ЩФ К˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
¶ВЪИБЪ·К‹ (ВИО. A)
∆Ф ¢Ъ¿·УФ ∞‰·М·УЩФЩЪ‡·УФ˘ •ЛЪ¿˜ ∫Ф‹˜ ЩЛ˜ DEWALT Ф˘ ¤¯ВЩВ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ БИ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ ‰ФМИО¿ ˘ПИО¿, fiˆ˜ ЩФ˘‚ПФ‰ФМ‹ ОП. °И· ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ ЩЫИМ¤УЩФ, Ъ¤ВИ У·
¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ВЪБ·ПВ›Ф ЩЪ˘·УИФ‡ ˘БЪ‹˜ ОФ‹˜ (DW590K).
1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
2 ¢И·ОfiЩЛ˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (DW590K) 3 ™Щ‹ЪИБМ· ПВ˘ЪИО‹˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜ 53 mm 4 ∞ЩЪ·ОЩФ˜ 5 ¶ПВ˘ЪИО‹ ¯ВИЪФП·‚‹ 6 ¢И·ОfiЩЛ˜ ‰‡Ф Щ·¯˘Щ‹ЩˆУ 7 ∫¿П˘ММ· ЪfiЫ‚·ЫЛ˜ „ЛОЩЪТУ ЛПВОЩЪФОИУЛЩ‹Ъ·
™˘МП¤ОЩЛ˜ ВЪИФЪИЫМФ‡ ЪФ‹˜ ЫЩЪ¤„Вˆ˜
∆Ф ‰Ъ¿·УФ ·‰·М·УЩФЩЪ‡·УФ˘ НЛЪ¿˜ ОФ‹˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УФ МВ ¤У· Ы˘МП¤ОЩЛ ВЪИФЪИЫМФ‡ ЪФ‹˜ Ф˘ ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛУ ·УЩ›‰Ъ·ЫЛ ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ ЪФ‹ Ф˘ МВЩ·‰›‰ВЩ·И ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ КЪ·О¿ЪВИ ¤У· ЩЪ˘¿УИ. ªВ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·˘Щ‹
·ФКВ‡БВЩ·И ЩФ КЪВУ¿ЪИЫМ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪФОИУЛЩ‹Ъ·
О·И ЩˆУ БЪ·У·˙ИТУ. √ Ы˘МП¤ОЩЛ˜ ВЪИФЪИЫМФ‡ ЪФ‹˜ В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УФ˜ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ О·И ‰ВУ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹.
∏ПВОЩЪФУИО‹ ЪФЫЩ·Ы›· ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ˜
¶ЪfiЫıВЩЛ ЪФЫЩ·Ы›· БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪФУИО‹ ЪФЫЩ·Ы›· ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ˜. E¿У ЩФ ЪВ‡М· ˘ВЪ‚·›УВИ ¤У· ФЪИЫМ¤УФ fiЪИФ, ЩФ ЛПВОЩЪФУИОfi Ы‡ЫЩЛМ· МВЩ¿БВЩ·И ЫЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ˜, ‰ЛП·‰‹ ЩФ ЪВ‡М· ·ФО·ı›ЫЩ·Щ·И О·И ‰И·ОfiЩВЩ·И
·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ οı ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ.
EЩЫИ, ·ФЩЪ¤ВЩ·И ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ЩˆУ ВЪИВП›НВˆУ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·. ªИОЪ‹ ›ВЫЛ ·fi ЩФУ ¯ВИЪИЫЩ‹ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· О¿УВИ ЩФ ЛПВОЩЪФУИОfi
Ы‡ЫЩЛМ· У· В·У¤ПıВИ ЫЩЛУ О·УФУИО‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¢È·ÎfiÙ˘ DI (ÚÔÛÙ·Û›· ·ÚÔ¯‹˜ PRCD) (DW590K ÌfiÓ·)
∆Ф МЛ¯¿УЛМ· ·˘Щfi В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УФ МВ ‰И¿Щ·НЛ ‰И·КФЪИО‹˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ Л ФФ›· ‰И·ОfiЩВИ ЩЛ МФУ¿‰· М¤Ы· ЫВ 15 ¯ИПИФЫЩ¿ ЩФ˘ ‰В˘ЩВЪФП¤ЩФ˘ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·КФЪ¿ (>10 mA) МВЩ·Н‡ ЩФ˘ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ О·И ВНВЪ¯fiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. EЩЫИ Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ В›У·И ЪФЫЩ·ЩВ˘М¤УФ˜ В¿У Щ‡¯ВИ У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› В·К‹ УВЪФ‡ МВ ФФИФ‰‹ФЩВ ·fi Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ЫЩФИ¯В›·.
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪФ¯ˆЪ‹ЫЩВ ˆ˜ ВН‹˜:
∞Ó¿„ÙÂ ÙÔ PRCD:
π = ∞¡∞ªªE¡√ (·У¿‚ВИ ЩФ ОfiООИУФ LED)
∞Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (·Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ∞Ó·ÌÌ· Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·).
°È· Ó· ÙÔ Û‚‹ÛÂÙÂ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ ÙËÓ
·УЩ›ЫЩЪФКЛ ЫВИЪ¿.
√ = ОФ˘М› ‰ФОИМ‹˜: Ф ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ Ъ¤ВИ У· ‰И·ОfiЩВИ ЩФ О‡ОПˆМ· (ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Щ›ıВЩ·И ВОЩfi˜ Щ¿ЫЛ˜).
E¿Ó ηٿ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ‰È·Îfi„ÂÈ
ЩФ О‡ОПˆМ·, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ˙ЛЩ‹ЫВЩВ ¤ПВБ¯Ф ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·fi Ы˘УВЪБВ›Ф Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ DEWALT.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ
Û’ ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙ·È Ë ‰È¿Ù·ÍË PRCD Î·È Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È ‹ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
™В О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ
PRCD Ы·У БВУИОfi ‰И·ОfiЩЛ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ ‰И·ОfiЩЛ PRCD МfiУФ ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф.
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi МФЩ¤Ъ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ М›· О·И МfiУФ Щ¿ЫЛ. EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ
·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Page 88
80el - 5
∂§§∏¡π∫∞
Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛУ ПВ˘ЪИО‹ ¯ВИЪФП·‚‹.
∞Ó Â›ÛÙ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙË
¯ВИЪФП·‚‹ ЫЩФ ‰·ОЩ‡ПИФ, ›Ыˆ ·fi ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· О·И ·fi ЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿.
∞У В›ЫЩВ ·ЪИЫЩВЪfi¯ВИЪ·˜, ВК·ЪМfiЫЩВ ЩЛ
¯ВИЪФП·‚‹ ЫЩФ ‰·ОЩ‡ПИФ, ›Ыˆ ·fi ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· О·И ·fi ЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿.
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ¤ПıВИ
ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ.
¢È·ÎfiÙ˘ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (ÂÈÎ. A & C)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Î·Ù ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰È·ÎfiÙË ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (6).
∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (1) О·И ВИП¤НЩВ
ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ МfiУФ ·КФ‡ Ф ЛПВОЩЪФОИУЛЩ‹Ъ·˜ В›У·И П‹Ъˆ˜
·ОИУЛЩФФИЛМ¤УФ˜.
E˘ı˘БЪ·ММ›˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ‚¤ПФ˜ ЩФ˘
ÂÈÏÔÁ¤· Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Û¯¤Û˘ ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘.
o ÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·
oo À„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·
°И· ЩФУ ЪФЫ‰ИФЪИЫМfi ЩˆУ Щ·¯˘Щ‹ЩˆУ Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Щ· ЩВ¯УИО¿ ‰В‰ФМ¤У·.
¶ФЩ¤ МЛУ ·ПП¿˙ВЩВ Щ·¯‡ЩЛЩ· fiЩ·У ЩФ ‰Ъ¿·УФ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ВЪИЫЩЪФК‹˜ О·И fiЩ·У ВИЩВПВ› ¤ЪБФ.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∆ЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК¿ПВИ·˜
О·И ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ВУЛМВЪˆıВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿
Ì ÙË ı¤ÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÓ.
ªËÓ ·ÛΛ٠ÌÂÁ¿ÏË ›ÂÛË ÛÙÔ
ВЪБ·ПВ›Ф. ∏ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ›ВЫЛ ‰ВУ ВИЩ·¯‡УВИ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ·ПП¿ МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВП·ЩЩТЫВИ О·И ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘.
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ВН¿ЪЩЛМ·.
™ЛМВИТЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ fiФ˘ ı¤ПВЩВ У·
‰È·ÙÚ˘‹ÛÂÙÂ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВБОВОЪИМ¤УФ О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ·ФЪЪФКФ‡МВУЛ ЛПВОЩЪИО‹ ИЫ¯‡ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (‰В›ЩВ Щ· ЩВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›·). ∏ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰И·ЩФМ‹ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ В›У·И 1,5 mm2. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ЪФ‡ПИ О·Пˆ‰›Ф˘, ¿УЩ· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
µБ¿˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫВ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ О·И Ъ‡ıМИЫЛ˜.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ (ÂÈÎ. A)
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi ¯ЪЛЫИМФФИВ› ЩЪ˘¿УИ· О·И
·УЩ¿ЩФЪВ˜ МВ ВЫˆЩВЪИОfi ЫВ›ЪˆМ· Ф˘
‚И‰ТУФ˘У ·В˘ıВ›·˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ ¿ЩЪ·ОЩФ МВ ‰ВНИfiЫЩЪФКФ ЫВ›ЪˆМ·.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ÙÔ˘
·ÓÙ¿ÙÔÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФПfiОПЛЪФ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· В›У·И
ЫКИБМ¤УФ О·П¿ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· ЩЪ˘¿ЩВ.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ˘ЪИО‹˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜ (ВИО. B)
∏ ¯ВИЪФП·‚‹ (5) МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› О·Щ¿ ЩЪfiФ Ф˘ У· ВН˘ЛЪВЩВ› ·ЪИЫЩВЪfi¯ВИЪВ˜ О·И ‰ВНИfi¯ВИЪВ˜.
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰Ъ¿·УФ У· ВП¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ ·У Л ¯ВИЪФП·‚‹ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤УЛ.
Page 89
81 el - 6
∂§§∏¡π∫∞
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A)
¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
°È· Ó· ·ÓÔ›ÁˆÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ȤÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Ô›˙ÂÈ Ë Ù·¯‡ÙËÙ·.
DW590K - ¢И·ОfiЩЛ˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ЫВ ‚¿ЫЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜)
°И· ЩЛ Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (1),
И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (2) О·И ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ И¤ЫЩВ БИ· П›БФ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ О·И
·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФУ. ¶Ъ¤ВИ У· ‰И·ОfiЩВЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ fiЩ·У ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ О·И ЪИУ ЩФ ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
°ВУИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ МВ
·‰·М·УЩФЩЪ‡·У·
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ÙÔ˘
·ÓÙ¿ÙÔÚ· ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ·УЩ¿ЩФЪВ˜ ЩЪ˘·УИТУ
Ì ÂÓۈ̷و̤ӷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
µ¿ÏÙ ÙËÓ fiÓÙ· ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÙÔ˘ ·ÓÙ¿ÙÔÚ·.
∆Ú˘‹ÛÙ Û ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ̤¯ÚÈ ÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈ Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Û ‚¿ıÔ˜ 5-10 mm ÂÚ›Ô˘.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ·fi ÙËÓ ÙÚ‡· ηÈ
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ fiÓÙ· ·fi ÙË ı‹ÎË Ù˘.
µ¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙· ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÙÚ˘¿ÙÂ, ÂÈÙ·¯‡ÓÔÓÙ·˜ Û Ï‹ÚË
Ù·¯‡ÙËÙ·, Î·È ÙÚ˘‹ÛÙ ÛÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ‚¿ıÔ˜.
ªЛУ ·У·МИБУ‡ВЩВ ‹ ·У·О·ЩВ‡ВЩВ ˘ПИО¿ Ф˘ В›У·И ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМ¤У· ˆ˜ В‡КПВОЩ·.
™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ·
ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ DEWALT ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· М·ОЪfi¯ЪФУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ВП¿¯ИЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. °И· ЩЛ Ы˘УВ¯‹ О·И ИО·УФФИЛЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·Щ¿ППЛПЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И Щ·ОЩИОfi О·ı¿ЪИЫМ·.
¡· ÌÂٷʤÚÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
О¿ФИФУ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi БИ· ВИıВТЪЛЫЛ. ∏ ВИıВТЪЛЫЛ ·˘Щ‹ ВЪИПМ‚¿УВИ ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ЩˆУ „ЛОЩЪТУ ЩФ˘ ЛПВОЩЪФОИУЛЩ‹Ъ·, ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ МВ П¿‰И ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ Щ·¯˘Щ‹ЩˆУ О·И ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЩЫИМФ‡¯·˜ ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ Щ·¯˘Щ‹ЩˆУ.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ DW590K ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ О·ı·Ъ¤˜ ·fi ЫОfiУЛ О·И Н¤У· ·УЩИОВ›МВУ· О·И У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ О¤П˘КФ˜ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯ЛМИО¿ БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
√И ЩВ¯УИОФ› ЩФ˘ ı· МВЪИМУ‹ЫФ˘У БИ· ЩЛУ ‰И¿ıВЫ‹ ЩФ˘ О·Щ¿ ЩЪfiФ Ф˘ ‰ВУ ‚П¿ЩВИ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
Page 90
82
E°°À∏™∏
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT,
·ПТ˜ ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ВУЩfi˜ 30 ЛМВЪТУ, П‹ЪВ˜ fiˆ˜ ЩФ ·БФЪ¿Ы·ЩВ,
·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, БИ· П‹ЪЛ ВИЫЩЪФК‹ ¯ЪЛМ¿ЩˆУ. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ·БФЪ¿, ·˘Щfi МФЪВ› У· Б›УВИ ‰ˆЪВ¿У ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜. ∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ/service ВЪИП·М‚¿УВИ ВЪБ·Ы›· О·И ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ БИ· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·УˆМ·П›· ФКВИПfiМВУЛ ЫВ ВП¿ЩЩˆМ· ЩˆУ ˘ПИОТУ ‹ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜, ВББ˘ТМ·ЫЩВ ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ fiПˆУ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ МВЪТУ, ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜, ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ЩЛ˜ ЛМВЪФМЛУ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°И· У· ВУЩФ›ЫВЩВ ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service, ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ЩЛПВКˆУ‹ЫВЩВ ЫЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service ЩЛ˜ ВЩ·ИЪ›·˜ М·˜ (‚П¤В ·Ъ·О¿Щˆ).
∂§§∏¡π∫∞
el - 7
Page 91
83
Page 92
84
Loading...