DeWalt DW543 User Manual

Page 1
®
DW543
73
Page 2
747576
Page 3
Page 4
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 02 719 07 12 België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45
1930 Zaventem-Zuid Service fax: 02 719 08 10
Danmark D
EWALT Tlf: 70 20 15 10
Deutschland D
EWALT Tel: 06 12 62 16
Richard-Klinger-Straße, Postfach 1202 Fax: 061 26 21 24 40 65510 Idstein
EÏÏ¿˜ D
EWALT TËÏ: 019 24 28 70
§ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154 Fax: 019 24 28 69 176 71 K·ÏÏÈı¤· Service: 019 24 28 76-7 ∞ı‹Ó·
España D
EWALT Tel: 977 29 71 00
Ctra de Acceso Fax: 977 29 71 38 a Roda de Barà, km 0,7 Fax: 977 29 71 19 43883 Roda de Barà, Tarragona
France D
EWALT Tel: 72 20 39 20
Le Paisy Tlx: 30 62 24F BP 21 Fax: 72 20 39 00 69571 Dardilly Cedex
Helvetia D
EWALT/Rofo AG Tel: 037 43 40 60
Schweiz Warpel Fax: 037 43 40 61
3186 Düdingen
Ireland D
EWALT Tel: 012 78 18 00
Calpe House Rock Hill Fax: 012 78 18 11 Black Rock Co. Dublin
Italia D
EWALT Tel: 03 92 38 72 04
Viale Elvezia 2 Fax: 03 92 38 75 93 20052 Monza (Mi)
Nederland D
EWALT Tel: 07 65 08
Florijnstraat 10 Fax: 07 65 03
22 81
4879 AH Etten-Leur
Norge D
EWALT Tel: 22 99 90 00
Strømsveien 344 Fax: 22 99 90 01 1081 Oslo
Österreich D
EWALT Tel: 022 26 61 16
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 Black A Erlaaerstraße 165 Fax: 022 26 61 16 14 Postfach 320,1231 Wien
Portugal D
EWALT Tel: 468 7513/7613
Rua Egas Moniz 173 Tlx: 16607 Bladec P Apartado 19, S. João do Estoril Fax: 466 38 41 2768 Estoril, Codex
Suomi D
EWALT Puh: +35 89 825
Rälssitie 7 C Fax: +35 89 825 45 444 01510 Vantaa
Frälsevägen 7 C Tel: +35 89 825 01510 Vanda Fax: +35 89 825 45 444
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08 421 26 Västra Frölunda Besöksadr. Ekonomivägen 11
United Kingdom D
EWALT Tel: 017 53 57 42 77
210 Bath Road Fax: 017 53 52 13 12 Slough Berks SL1 3YD
01 84
45
45
40
40
Page 5
1475
13
11
1
10
2
A
77
12
6
9
8
3
4
Page 6
B
3
4
5
2
6
C
E
D
15 17 16 8
9
78
Page 7
60°
± 40°
60°
4
± 60°
1918
45°
F
79
60°
60°
5°
15°
15°
30°
20°
90°
60°
30°
50°
15
5r
2,5r
53°
2120
23
2422
Page 8
Dansk 1
Deutsch 7
English 13
Español 19
Français 23
Italiano 31
Nederlands 37
Norsk 43
Português49
Suomi 55
Svenska 61
EППЛУИО· 67
Copyright DEWALT
80
Page 9
NEDBRYDNINGSHAMMER DW543 OG TILSVARENDE K-MODEL
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1 Konformitetserklæring da - 1 Sikkerhedsinstruktioner da - 2 Kontroller emballagens indhold da - 3 Beskrivelse da - 3 Elsikkerhed da - 4 Anvendelse af forlængerkabel da - 4 Samling og justering da - 4 Brugervejledning da - 4 Vedligeholdelse da - 5 Garanti da - 6
Tekniske data
DW543
Spænding V 230 Optagen effekt W 1.100 Slagstyrke J 1-8,2 Mejselpositioner 8 Borepatron SDS-max Vægt kg 5,5
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Konformitetserklæring
DW543 & DW543K
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 89/392/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU­direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF, målt i henhold til EN 50144:
LpA(lydniveau) dB(A) LWA(akustisk styrke) dB(A) 104,7 * ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
®
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
*
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
1
DEWALT, Idstein, Tyskland
da - 1
Page 10
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en fejlstrømsafbryder.
5 Hold børn borte
Lad ikke andre personer komme i kontakt med elværktøj eller ledningen. Uvedkommende personer skal holdes væk fra arbejdsområdet.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj
da - 2
til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også ansigtsmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og få den repareret hos et anerkendt serviceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket
Når elværktøjet ikke er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør.
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug og mærkede til dette.
2
Page 11
DANSK
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du
tilslutter ledningen til vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et anerkendt serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DEWALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede elektrikere.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Nedbrydningshammer 1 Sidehåndtag 1 Tube mejselsmøremiddel 1 Mejsel 1 Kasse (kun K-modeller) 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
3
Beskrivelse (fig. A)
Din DEWALT nedrivningshammer er konstrueret med henblik på professionelle mejselhammer-, mejsel- og nedrivningsopgaver.
1 Afbryder med låseknap (10) 2 Elektronisk slagstyrkeregulering 3 Strømindikator LED 4 Serviceindikator LED 5 Funktionsvælger 6 Værktøjsholder til SDS-max®-tilbehør 7 Værktøjsholder 8 Sidehåndtag
9 Lås for sidehåndtag 10 Låseknap 11 Afbryderdæksel 12 Nederste servicedæksel 13 Øverste servicedæksel 14 Gearkassedæksel
Blød opstart
Blødstartsfunktionen gør det muligt at gå langsomt op i omdrejningstal, hvorved man forhindrer, at mejslen hopper ved opstarten.
Elektronisk slagstyrkeregulering (fig. B)
Den elektroniske slagstyrkeregulering (2) giver følgende fordele:
- brug af mindre tilbehør uden fare for at ødelægge dette
- mejsling af lette og skrøbelige materialer uden at beskadige disse
- optimal værktøjskontrol ved mejsling
Service- og strømindikator LED (fig. B)
Den røde serviceindikator LED (4) tænder, når kulbørsterne er næsten nedslidte, for at angive, at værktøjet skal til service. Efter ca. 8 timers brug, afbrydes motoren automatisk. Kulbørsterne kan ikke udskiftes af brugeren. Indlever værktøjet til en autoriseret DEWALT-værksted.
Den grønne strømindikator LED (3) tænder, når værktøjet tilkobles. Hvis indikatoren tænder, men værktøjet ikke starter, er der muligvis en fejl ved elmotoren. Hvis indikatoren ikke tænder og værktøjet ikke starter, er afbryderen eller ledningen muligvis defekt.
da - 3
Page 12
DANSK
Elsikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et trelederkabel svarende til værktøjets strømforbrug (se de tekniske specifikationer). Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Indstilling af elektronisk slagstyrkeregulering (fig. B)
• Drej hjulet (2) til det ønskede niveau. Jo højere tal, desto større slagstyrke. Med indstillingsmuligheder fra “1” (lav) til “7” (fuld styrke) er værktøjet utrolig alsidigt og anvendeligt til mange forskellige opgaver. Den korrekte indstilling er et spørgsmål om erfaring.
F.eks.:
- ved mejsling af keramiske teglsten eller bløde, skrøbelige materialer, bør hjulet indstilles på “1” eller “2” (lav);
- ved nedrivning af beton af op til 15 cm tykkelse skal hjulet stå på “7” (fuld styrke).
Indstilling af mejslens position (fig. C & D)
Mejslen kan fastlåses i 8 forskellige positioner.
• Indstil funktionsvælgeren (5) i bageste position.
• Sæt en mejsel i som beskrevet nedenfor.
• Drej funktionsvælgeren (5) tilbage til forreste position, angivet med slagsymbolet .
Indsætning og udtagning af SDS-max®-tilbehør (fig. D)
Denne model bruger SDS-max®-mejsler (se tegningen i fig. D, som viser et tværsnit af en SDS­max®-mejsels skaft).
da - 4
• Sæt mejselskaftet ind i værktøjsholderens låsekrave (6) og drej mejslen lidt, indtil kraven går på plads.
• Træk i mejslen for at kontrollere, at den sidder ordentligt fast. Hammerfunktionen kræver, at mejslen skal kunne bevæge sig flere centimeter aksialt, når den er monteret i værktøjsholderen.
• Mejlsen fjernes ved at trække værktøjsholderens krave (6) tilbage og trække mejslen ud af værktøjsholderen.
Samling og montering af sidehåndtaget (fig. E)
Sidehåndtaget (8) kan monteres på begge sider af værktøjet, så det passer både for højre- og venstrehåndede brugere.
Brug altid nedrivningshammeren med sidehåndtaget korrekt monteret.
• Skru sidehåndtagets lås (9) ud og tag sidehåndtaget (8) af.
• Sæt stålringen (15) over kraven bagved værktøjsholderen. Klem enderne sammen, monter bøsningen (16) og sæt bolten i (17).
• Monter sidehåndtaget (8) og sæt låsehjulet på (9). Spænd ikke endnu.
• Drej sidehåndtaget til den ønskede arbejdsposition.
• Lås sidehåndtaget på plads ved at spænde låsehjulet (9).
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Pas på ikke at mejsle, hvor der er rør og ledninger i murværket.
• Pres med ca. 20 kg mod værktøjet. For stort pres giver ikke hurtigere mejsling, men forringer værktøjets kapacitet og kan forkorte dets levetid.
Mejsling (fig. A)
• Indstil den elektronisk slagstyrkekontrol (2).
• Monter og indstil sidehåndtaget (8).
• Indstil funktionsvælgeren (5) i lodret eller bageste position.
• Monter det ønskede tilbehør.
• Drej mejslen eller spidsen med hånden og lås den fast i en af de 8 positioner.
4
Page 13
DANSK
• Drej funktionsvælgeren (5) tilbage til forreste position .
• Tryk på afbryderen (1).
• For konstant drift, tryk låseknappen (10) på afbryderen ind.
• Stop værktøjet ved at trykke på afbryderen (1) igen. Værktøjet skal altid være i OFF-position, når arbejdet er afsluttet og før ledningen tages ud.
Der kan købes forskellige typer af SDS-max® mejsler og spidser som ekstraudstyr. Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Nedbrydningshammeren er ikke beregnet til at blive repareret af brugeren. Indlever værktøjet til et autoriseret DEWALT-værksted, når service­indikatoren LED (4) begynder at lyse.
• Disse mejsler kan kun genslibes et begrænset antal gange. Hvi du er i tvivl, kan din forhandler vejlede dig.
• Sørg for, at spidsen ikke bliver overophedet på grund af for stort tryk. Derved kan tilbehørets hårdhed forringes.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted (se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT).
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Vedligeholdelse af tilbehør
Vedligeholdelse af tilbehøret i tide, sikrer optimale resultater ved arbejdet og en lang og effektiv levetid.
• Slib mejslerne med slibeskiver. Se fig. F vedrørende passende vinkler for følgende mejsler:
- spadeformet mejsel (18)
- fladmejsel (19)
- spidsmejsel (20)
- kanalmejsel (21)
- hulmejsel (22)
- stampemejsel (23)
- fugemejsel (24)
5
da - 5
Page 14
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT.
da - 6
6
Page 15
DEUTSCH
MEISSELHAMMER DW543 UND DW543K
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lan­ge Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterent­wicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläß­lichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1 Konformitätserklärung de - 1 Sicherheitshinweise de - 2 Überprüfen der Lieferung de - 3 Gerätebeschreibung de - 3 Elektrische Sicherheit de - 4 Verlängerungskabel de - 4 Zusammenbauen und Einstellen de - 4 Gebrauchsanweisung de - 5 Wartung de - 5 Garantie de - 6
Technische Daten
DW543
Spannung (Volt) 230 Leistungsaufnahme (Watt) 1.100 Schlagenergie (Joule) 1-8,2 Schlagzahl (min-1) 1.000 -2.600 Meißelpositionen 8 Werkzeugaufnahme SDS-max Gewicht (kg) 5,5
®
Konformitätserklärung
DW543 und DW543K
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 89/392/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtli­nien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 89/392/EWG gemessen nach EN 50144:
LpA(Schalldruck) dB(A) LWA(Schalleistung) dB(A) 104,7 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
*
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50144:
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver­wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektro­werkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
7
DEWALT, Idstein, Deutschland
de - 1
Page 16
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfall­gefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig­keiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metalls­taub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß andere Personen das Werkzeug oder Kabel nicht berühren, halten Sie speziell Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits­handschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub­und spanerzeugenden Arbeiten.
de - 2
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlosse­nen Elektrowerkzeuge mit dem Finger am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich davon, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatz­geräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
8
Page 17
DEUTSCH
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kon­trollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein­wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädig­te Teile und Schutzvorrichtungen müssen vor­schriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine DEWALT-Kunden- dienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst- werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Meißelhammer 1 Mehrfunktions-Zusatzhandgriff 1 Meißel 1 Tube Schmiermittel für die Meißel 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
9
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihr DEWALT-Meißelhammer wurde für den professio­nellen Gebrauch entwickelt und zwar schwerpunkt­mäßig für Meißelarbeiten und leichte Abbruch­arbeiten.
1 EIN-/AUS-Schalter mit Verriegelungsknopf (10) 2 Elektronischer Schlagstärkenregelschalter 3 Optische Funktionsanzeige 4 Optische Kohlebürsten-Verschleißanzeige 5 Betriebsart-Anzeigehebel 6 Werkzeugaufnahme für SDS-max®-Zubehör 7 Spannhals 8 Mehrfunktions-Zusatzhandgriff
9 Klemmknopf des Zusatzhandgriffes 10 Verriegelungsknopf 11 Abdeckung des Pistolengriffes 12 Wartungsdeckel, Unterseite 13 Wartungsdeckel, Oberseite 14 Deckel des Getriebegehäuses
Sanftanlauf
Diese Funktion steuert die Drehzahl nach jedem Ein­schalten automatisch langsam hoch, so daß der Meißel beim Anlaufen die gewünschte Position auf dem Mauerwerk hält.
Elektronische Schlagstärkenregelung (Abb. B)
Die elektronische Schlagstärkenregelung (2) bietet folgende Vorteile:
- kleinere Zubehörteile lassen sich problemlos verwenden
- Meißeln in leichtem und brüchigem Material
- optimale Werkzeugführung für äußerst genaues Meißeln
Wartungs- und Leistungsanzeigen (Abb. B)
Die rote Wartungsanzeige (4) leuchtet auf, wenn die Kohlebürsten noch über eine Reserve von ca. 8 Stun­den verfügen. Nach ca. 8 Betriebsstunden schaltet der Motor automatisch ab, wenn die Kohlebürsten nicht gewechselt wurden. Das Elektrowerkzeug muß zum Wechseln der Kohlebürsten in eine DEWALT- Kundendienstwerkstatt gebracht werden.
Die grüne Leistungsanzeige (3) leuchtet auf, wenn das Werkzeug eingeschaltet wird. Leuchtet die Anzeige,
de - 3
Page 18
DEUTSCH
obwohl das Werkzeug nicht anläuft, so liegt wahr­scheinlich ein Defekt am Elektromotor vor. Leuchtet die Leistungsanzeige nicht auf und erfolgt kein Start, so liegt das vermutlich am EIN-/AUS­Schalter oder am Netzkabel.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzi­piert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netz­spannung der auf dem Typenschild des Elektro­werkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) ­Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes dreiadriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. techni­sche Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabel­rolle immer völlig aus.
Allgemein: Es dürfen nur Netzkabel des Typs HO7RN-F verwendet werden.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Einstellen der elektronischen Schlagstärkenregelung (Abb. B)
• Drehen Sie den Regelschalter (2) auf den gewünschten Wert. Je höher der Einstellwert, um so größer ist die Schlagenergie. Die Einstell-
de - 4
möglichkeit von “1” (geringe Energie) bis “7” (Höchstleistung) macht das Elektrowerkzeug zu einem flexiblen und vielseitig einsetzbaren Werkzeug. Die erforderliche Einstellung ist eine Erfahrungssache.
Beispiel:
- für Keramik oder brüchiges Material stellen Sie Position “1” oder “2” ein (geringe Schlagenergie);
- für den Abbruch von Beton stellen Sie Position “7” ein (Höchstleistung).
Bestimmen der Meißelposition (Abb. C & D)
Der Meißel kann in 8 verschiedenen Positionen arretiert werden.
• Stellen Sie den Betriebsart-Anzeigehebel (5) in die hintere Position.
• Setzen Sie den Meißel gemäß den im folgenden gegebenen Vorschriften ein.
• Drehen Sie den Betriebsart-Anzeigehebel (5) zurück in die mit dem Schlagsymbol markierte vordere Position.
Montieren und Entfernen von SDS-max®­Zubehörteilen (Abb. D)
Für diese Modelle werden SDS-max®-Meißel (der Ein­satz in Abb. D zeigt einen Querschnitt des SDS­max®-Werkzeugschafts) verwendet.
• Setzen Sie den Schaft in die Werkzeugaufnahme (6) ein und drehen Sie das Werkzeug, bis es einrastet.
• Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Werkzeug ziehen. Die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges beträgt einige Zentimeter.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Werkzeugaufnahme (6) nach hinten und entfernen Sie das Werkzeug aus der Aufnahme.
Montieren und Anbringen des Zusatzhandgriffes (Abb. E)
Der Zusatzhandgriff (8) kann für Links- und Rechts­händer montiert werden.
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn immer, daß der Zusatzhandgriff einwand­frei montiert ist.
• Lösen Sie den Klemmknopf (9) und demontieren Sie den Zusatzhandgriff (8).
10
Page 19
DEUTSCH
• Bringen Sie den Stahlring (15) hinter der Werkzeugaufnahme über den Spannhals an. Drücken Sie beide Enden zusammen, montieren Sie die Buchse (16) und setzen Sie den Stift (17) ein.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und bringen Sie den Klemmknopf (9) an. Noch nicht festziehen!
• Drehen Sie den Griff in die gewünschte Position.
• Verriegeln Sie den Zusatzhandgriff in der ge­wünschten Position, indem Sie den Klemmknopf (9) festziehen.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Informieren Sie sich über den genauen Verlauf von Wasser- und Elektroleitungen.
• Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht an (ca. 20 kg). Übermäßiger Druck erhöht die Arbeits­geschwindigkeit nicht, sondern beein­trächtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
Meißeln (Abb. A)
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärkenregel­schalter (2) auf den gewünschten Wert.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen Sie ihn in die gewünschte Position.
• Stellen Sie den Betriebsart-Anzeigehebel (5) in die 12-Uhr-Position oder in die 3-Uhr-Position.
• Setzen Sie den richtigen Meißel ein.
• Lassen Sie den Meißel in einer der 8 Positionen einrasten.
• Drehen Sie den Betriebsart-Anzeigehebel (5) zurück in die mit dem Schlagsymbol markierte 9-Uhr-Position.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (1).
• Drücken Sie zum Dauerbetrieb den Verriegelungs­knopf (10) am EIN-/AUS-Schalter ein.
• Drücken Sie zum Ausschalten des Elektrowerkzeuges erneut den EIN-/AUS-Schalter (1). Schalten Sie das Werkzeug bei Arbeitsschluß und bevor Sie den Netzstecker ziehen, immer aus.
Verschiedene SDS-max®-Meißel sind als Zubehör erhältlich. Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
11
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Bringen Sie Ihren Meißelhammer in eine DEWALT- Kundendienstwerkstatt, sobald die Wartungsanzeige (4) aufleuchtet.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen blei­ben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit ei­nem weichen Tuch.
Wartung des Zubehörs
Die rechtzeitige Wartung des Zubehörs gewährleistet die optimale Funktion und eine lange, effiziente Lebensdauer des Zubehörs.
• Schleifen Sie die Meißel auf Schleifscheiben. Abb. F zeigt die richtigen Winkel für die folgenden Meißel:
- Spatmeißel (18)
- Flachmeißel (19)
- Spitzmeißel (20)
- Kanalmeißel (21)
- Hohlmeißel (22)
- gekröpfter Meißel (23)
- Zahnmeißel (24)
• Diese Meißel lassen sich nicht unbegrenzt häufig nachschleifen. Im Zweifelsfall fragen Sie bitte Ihren Händler um Rat.
• Achten Sie darauf, daß die Schneidekante sich nicht durch zu hohen Druck verfärbt. Dies kann zu einer Beeinträchtigung der Härte des Zubehörs führen.
de - 5
Page 20
DEUTSCH
GARANTIE
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fach­gerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und an­dere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen ha­ben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rück­gabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz- und akkubetriebene DEWALT- Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Alu­minium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT­Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kauf­beleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT­Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwen­det wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
de - 6
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kauf­preises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
12
Page 21
ENGLISH
MEDIUM DUTY DEMOLITION HAMMER DW543 AND CORRESPONDING K-MODEL
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1 Declaration of conformity en - 1 Safety instructions en - 2 Package contents en - 3 Description en - 3 Electrical safety en - 3 Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 3 Using an extension cable en - 4 Assembly and adjustment en - 4 Instructions for use en - 5 Maintenance en - 5 Guarantee en - 6
Technical data
DW543
Voltage V 230 (U.K. & Ireland only) V 240/115 Power input W 1,100 Impact energy J 1-8.2 Chisel positions 8 Tool holder SDS-max Weight kg 5.5
Declaration of conformity
DW543 & DW543K
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 89/392/EEC, measured according to EN 50144:
LpA(sound pressure) dB(A) LWA(acoustic power) dB(A) 104.7 * at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:
®
Director Engineering & Product Development Horst Großmann
*
DW543
96.7
DW543
8.6 m/s
2
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 240 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
13
DEWALT, Idstein, Germany
en - 1
Page 22
ENGLISH
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of inflammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Keep all people away from the work area.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
en - 2
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is laid down in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for misalignment and seizure of moving parts,
14
Page 23
ENGLISH
breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized
DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
Package contents
The package contains:
1 Medium Duty Demolition Hammer 1 Side handle 1 Tube of chisel lubricant 1 Chisel bit 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your DEWALT Medium Duty Demolition Hammer has been designed for professional chipping, chiselling and demolition applications.
1 ON/OFF-switch with lock-on button (10) 2 Electronic impact power control dial 3 Power-ON indicator LED 4 Service indicator LED 5 Mode indicator lever 6 Tool holder for SDS-max® accessories 7 Collar 8 Side handle
9 Side handle clamp knob 10 Lock-on button 11 Switch handle cover 12 Lower service access cover 13 Upper service access cover 14 Gearbox access cover
15
Soft start feature
The soft start feature allows the speed to build up more slowly, thus preventing the chisel or point from “bouncing” around on the masonry when starting up.
Electronic impact control (fig. B)
The electronic impact control (2) offers the following advantages:
- use of smaller accessories without risk of breakage
- chiselling light and brittle materials without shattering
- optimal tool control for precise chiselling
Service and power-ON indicator LEDs (fig. B)
The red service indicator LED (4) lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use the motor will automatically be shut off. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an authorized DEWALT repair agent.
The green power-ON indicator LED (3) lights up when the tool is switched ON. If the indicator LED is lit but the tool does not start, the electrical motor may be defective. If the indicator LED does not light up and the tool does not start, the ON/OFF-switch or the mains cord may be defective.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earth wire is required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
en - 3
Page 24
ENGLISH
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
• Never use a light socket.
• Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
For 115 V tools, use plugs to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved triple-core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
220/240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Setting the electronic impact power control dial (fig. B)
• Turn the dial (2) to the desired level. The higher the number, the greater the impact energy. With dial settings from “1” (low) to “7” (full power) the tool is extremely versatile and adaptable for many different applications. The required setting is a matter of experience.
E.g.:
- when chiselling ceramic tiles or soft, brittle materials, set the dial to position “1” or “2” (low);
- when breaking concrete up to 15 cm thick, set the dial to “7” (full power).
Determining the chisel position (fig. C & D)
The chisel can be locked into 8 different positions.
• Set the mode indicator lever (5) to the rear position.
• Insert the chisel as described below.
• Rotate the mode indicator lever (5) back to the forward position indicated by the impacting symbol .
Inserting and removing SDS-max® accessories (fig. D)
This model uses SDS-max® chisels (refer to the inset in fig. D for a cross-section of an SDS-max® chisel shank).
• Insert the bit shank into the tool holder locking sleeve (6) and turn the bit slightly until the sleeve snaps in position.
• Pull on the chisel to check if it is properly locked. The hammering function requires the chisel to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.
en - 4
16
Page 25
ENGLISH
• To remove a chisel pull back the tool holder locking sleeve (6) and pull the chisel out of the tool holder.
Assembling and fitting the side handle (fig. E)
The side handle (8) can be mounted on either side of the tool to suit both RH- and LH-users.
Always operate the Demolition Hammer with the side handle properly assembled.
• Unscrew the side handle clamp knob (9) and disassemble the side handle (8).
• Snap the steel ring (15) over the collar behind the tool holder. Squeeze both ends together, mount the bush (16) and insert the pin (17).
• Fit the side handle (8) and screw on the clamp knob (9). Do not tighten.
• Rotate the side handle to the desired working position.
• Lock the side handle mounting assembly in place by tightening the clamp knob (9).
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Be aware of the location of pipework and wiring.
• Apply approx. 20 kg pressure to the tool. Excessive force does not speed up chiselling but decreases tool performance and may shorten tool life.
Chipping and chiselling (fig. A)
• Set the electronic impact power control dial (2).
• Fit and adjust the side handle (8).
• Set the mode indicator lever (5) to the upright or rear position.
• Insert the appropriate accessory.
• Rotate the chisel or point by hand to lock it into one of 8 positions.
• Rotate the mode indicator lever (5) back to the forward position indicated by the impacting symbol .
• Press the ON/OFF-switch (1).
• For continuous operation, depress the lock-on button (10) on the ON/OFF-switch.
• To stop the tool, simply press the ON/OFF-switch (1) once more. Always switch OFF the tool when work is finished and before unplugging.
Various types of SDS-max® chisels are available as an option. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
The Demolition Hammer is not user-serviceable. Take the tool to an authorized DEWALT repair agent as soon as the service indicator LED (4) lights up.
Lubrication
Your Power Tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Accessory maintenance
Accessory maintenance at the right time guarantees optimal results in application and a long and efficient accessory life.
• Grind the chisels on grinding disks. Refer to fig. F for the appropriate angles of the following chisels:
- spade-shaped chisel (18)
- cold chisel (19)
- pointed chisel (20)
- U-shaped chisel (21)
- hollow chisel (22)
- mortar chisel (23)
- toothed chisel (24)
• These chisels can be reground only a limited number of times. If in doubt, contact your dealer for recommendations.
17
en - 5
Page 26
ENGLISH
• Ensure that the cutting edge does not show discolouration caused by too much pressure. This may impair the hardness of the accessory.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to a participating Dealer, or an authorized DEWALT repair agent, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
en - 6
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual.
18
Page 27
MARTILLO DE DEMOLICION DW543 Y MODELO K CORRESPONDIENTE
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1 Declaración de conformidad es - 1 Instrucciones de seguridad es - 2 Verificación del contenido del embalaje es - 3 Descripción es - 3 Seguridad eléctrica es - 4 Utilización de un cable de prolongación es - 4 Montaje y ajustes es - 4 Instrucciones para el uso es - 5 Mantenimiento es - 5 Garantía es - 6
Características técnicas
DW543
Voltaje V 230 Potencia absorbida W 1.100 Energía del impacto J 1-8,2 Posiciones de cinceles 8 Portaherramienta SDS-max Peso kg 5,5
Declaración de conformidad
DW543 & DW543K
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de acuerdo con EN 50144:
LpA(presión acústica) dB(A) LWA(potencia acústica) dB(A) 104,7 * al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:
®
*
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
19
Director Engineering & Product Development Horst Großmann
DEWALT, Idstein, Alemania
es - 1
Page 28
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. Manténgales alejadas de su área de trabajo.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo
es - 2
ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerto
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
20
Page 29
ESPAÑOL
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio DEWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Martillo de demolición 1 Empuñadura lateral 1 Cincel 1 Tubo de lubricante para cinceles 1 Caja de transporte (solo modelos K) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
21
Descripción (fig. A)
El martillo de demolición DEWALT ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de cincelado, burilado y demolición.
1 Conmutador ON/OFF con botón de
funcionamiento continuo (10) 2 Control electrónicode la fuerza de impacto 3 Indicador luminoso de puesta en MARCHA 4 Indicador luminoso de servicio 5 Brazo indicador de modalidad 6 Portaherramientas para accesorios SDS-max 7 Cuello 8 Empuñadura lateral 9 Pomo de fijación de la empuñadura lateral
10 Botón de funcionamiento continuo 11 Cubierta de empuñadura con conmutador 12 Cubierta del acceso inferior para servicio 13 Cubierta del acceso superior para servicio 14 Cubierta del acceso a la caja de engranajes
El arranque suave
El arranque suave permite una aceleración suave, evitando así que el cincel o la punta “rebote” de un lado a otro de la mampostería cuando se inicie el trabajo.
Control electrónico de impacto (fig. B)
El control electrónico de impacto (2) ofrece las siguientes ventajas:
- utilización de accesorios más pequeños sin riesgo de rotura
- cincelado de materiales ligeros y quebradizos sin provocar resquebrajaduras
- control óptimo de la herramienta para cincelado de precisión
Indicadores luminosos de puesta en MARCHA y de servicio (fig. B)
El indicador ROJO de servicio (4) se enciende cuando las escobillas de carbono están casi desgastadas, para indicar que la herramienta necesita ser revisada. Después de unas 8 horas de operación, el motor se apagará automaticamente. Las escobillas de carbono no pueden ser sustituidas por el usuario. Lleve la herramienta a un agente DEWALT autorizado.
El indicador VERDE de puesta en MARCHA (3) se enciende cuando la herramienta es puesta en
®
es - 3
Page 30
ESPAÑOL
MARCHA. Si el indicador está encendido y la herramienta no funciona, puede ser que el motor eléctrico sufra algún defecto. Si el indicador LED no se enciende y la herramienta no funciona, puede ser que el conmutador ON/OFF o el cable de alimentación esté defectuoso.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, de 3 hilos, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
Ajuste del control electrónico de la fuerza de impacto (fig. B)
• Gire el control (2) al nivel adecuado. Mientras más alto sea el valor del número, mayor será la fuerza de impacto. Con ajustes desde “1” (mínimo) hasta “7” (máximo), la herramienta es extremadamente versátil y adaptable para muchas aplicaciones diferentes. El conocimiento de los valores adecuados se adquiere con la experiencia.
E.j.:
- cuando cincele losetas de cerámica o materiales ligeros o quebradizos, utilice la posición “1” o “2” (mínimo);
- cuando rompa hormigón de hasta 15 cm de grosor, utilice la posición “7” (máximo).
es - 4
Ajuste de la posición del cincel (fig. C & D)
El cincel se puede fijar en 8 posiciones diferentes.
• Desplace el brazo indicador de modalidad (5) a la posición posterior.
• Introduzca el cincel como se describe abajo.
• Gire el brazo indicador de modalidad (5) de manera que vuelva a la posición delantera indicada por el símbolo de impacto .
Insertar y desmontar los accesorios SDS-max (fig. D)
Este modelo utiliza cinceles SDS-max® (consulte el dibujo de la fig. D, para ver el corte transversal de una cola de cincel SDS-max®).
• Inserte la cola del cincel en el manguito sujetador del portaherramientas (6) e gire el cincel un poco, hasta que el manguito vuelva a su posición (clic).
• Tire del cincel para verificar que esté asegurado correctamente. La función de percusión exige que el cincel pueda moverse axialmente varios centímetros una vez asegurado en el portaherramientas.
• Para extraer el cincel, empuje hacia atrás el collar de bloqueo de la herramienta (6) y retire el cincel del portaherramientas.
Montar la empuñadura lateral (fig. E)
La empuñadura lateral (8) se puede montar en cualquier lado de la herramienta para que la utilicen usuarios diestros o zurdos.
Utilice siempre el martillo de demolición con la empuñadura lateral montado correctamente.
• Desatornille el pomo de fijación de la empuñadura lateral (9) y desmonte la empuñadura (8).
• Ajuste el anillo de acero (15) sobre el cuello ubicado detrás del portaherramientas. Apriete ambos extremos, monte el pasador (16) e inserte la clavija (17).
• Coloque la empuñadura lateral (8) y atornille el pomo de fijación (9). No apriete demasiado.
• Gire la empuñadura lateral hasta la posición de trabajo más adecuada.
• Apriete con fuerza el pomo de fijación para bloquear el conjunto de montaje de la empuñadura lateral (9).
®
22
Page 31
Instrucciones para el uso
ESPAÑOL
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Infórmese sobre la ubicación de tuberías y de cables eléctricos.
• Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta (aprox. 20 kg). Una presión excesiva no acelera el cincelado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede reducir su vida útil.
Escodar y cincelar (fig. A)
• Ajuste el control electrónico de la fuerza de impacto (2).
• Coloque y ajuste la empuñadura lateral (8).
• Desplace el brazo indicador de modalidad (5) a la posición superior derecha o posterior.
• Inserte el accesorio apropiado.
• Gire a mano el cincel para bloquearlo en una de las 8 posiciones.
• Gire el brazo indicador de modalidad (5) de manera que vuelva a la posición delantera indicada por el símbolo de impacto .
• Pulse el conmutador ON/OFF (1).
• Para el funcionamiento continuo, libere el botón de funcionamiento continuo (10) ubicado en el conmutador ON/OFF. Siempre se debe poner el conmutador en OFF cuando se ha terminado el trabajo y antes de desenchufar la herramienta.
Varios tipos de cinceles de SDS-max® están disponibles como accesorios opcionales. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El martillo de demolición no puede ser reparado por el usuario. Lleve la herramienta a un agente DEWALT autorizado tan pronto como se encienda el indicador de servicio (4).
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Mantenimiento de los accesorios
Un buen mantenimiento puntual de los accesorios garantiza resultados óptimos durante el uso, así como una larga vida útil de estos accesorios.
• Afile los cinceles en discos de afilado. Véase la fig. F para los ángulos apropiados para los siguientes cinceles:
- cincel de pala (18)
- cincel de plano (19)
- cincel puntiagudo (20)
- cincel en forma de U (21)
- cincel hueco (22)
- cincel de mortero (23)
- cincel dentado (24)
• Estos cinceles sólo pueden ser afilados cierto número de veces. En caso de duda, póngase en contacto con su suministrador para que le aconseje cómo proceder.
• Asegúrese de que el cortante no pierda color por una presión excesiva, ya que esto puede perjudicar la dureza del accesorio.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
23
es - 5
Page 32
ESPAÑOL
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le sera presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual.
es - 6
24
Page 33
MARTEAU PIQUEUR DW543 ET MODELE K CORRESPONDANT
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1 Déclaration de conformité fr - 1 Instructions de sécurité fr - 2 Contenu de l’emballage fr - 3 Description fr - 3 Sécurité électrique fr - 3 Câbles de rallonge fr - 4 Assemblage et réglage fr - 4 Mode d’emploi fr - 4 Entretien fr - 5 Garantie fr - 6
Caractéristiques techniques
DW543
Tension V 230 Puissance absorbée W 1.100 Energie d’impact J 1-8,2 Positions du burin 8 Porte-outil SDS-max Poids kg 5,5
Déclaration de conformité
DW543 & DW543K
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 89/392/CEE, mesuré suivant EN 50144:
LpA(pression acoustique) dB(A) LWA(puissance acoustique) dB(A) 104,7 * à l’oreille de l’opérateur
*
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération suivant EN 50144:
®
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
25
Directeur de développement produits Horst Großmann
DEWALT, Idstein, Allemagne
fr - 1
Page 34
FRANÇAIS
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. Les tenir éloignées de votre travail.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti­dérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la
fr - 2
protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement immobilisé avant de le laisser, de procéder à l’entretien ou au changement d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé DEWALT. Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le
26
Page 35
FRANÇAIS
remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur par un Service agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Marteau piqueur 1 Poignée latérale 1 Burin 1 Tube de graisse pour burins 1 Coffret de transport (seulement pour modèles K) 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
9 Blocage de la poignée latérale 10 Bouton de verrouillage 11 Capot de poignée 12 Capot de service inférieur 13 Capot de service supérieur 14 Capot de boîte d’engrenage
Dispositif de démarrage progressif
Grâce au dispositif de démarrage progressif, le moteur accélère en douceur pour assurer une bonne tenue de l’outil en début de travail.
Variateur d’impact électronique (fig. B)
Le variateur d’impact électronique (2) offre les avantages suivants:
- utilisation de burins plus petits sans risque de rupture
- perçage de matériaux légers et cassants sans fractionnement
- contrôle parfait de l’outil pour travaux précis
Témoins indicateurs de service et de mise en circuit (fig. B)
Le témoin indicateur de service rouge (4) s’allume quand les charbons sont presque usés pour indiquer qu’il y a lieu de faire réviser l’outil. Le moteur sera automatiquement mis hors circuit au bout d’environ 8 heures de fonctionnement, si les charbons ne sont pas changés. Pour changer les charbons, faire appel à un Service agréé DEWALT.
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre marteau piqueur DEWALT a été conçu pour une utilisation professionnelle.
1 Interrupteur MARCHE/ARRET avec bouton de
verrouillage (10)
2 Régulateur d’impact électronique 3 Témoin indicateur de mise en circuit 4 Témoin indicateur de service 5 Levier indicateur de mode 6 Porte-outil pour accessoires SDS-max 7 Collet 8 Poignée latérale
27
®
Le témoin indicateur de mise en circuit vert (3) s’allume dès que l’outil est mis en MARCHE. Si le témoin indicateur s’allume sans que l’outil démarre, le moteur électrique est probablement défectueux. Si le témoin indicateur ne s’allume pas et que rien ne se passe, l’interrupteur MARCHE/ARRET ou le cordon secteur sont probablement en cause.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 50144; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
fr - 3
Page 36
FRANÇAIS
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double)
- outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge à trois conducteurs homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Généralités: Utiliser uniquement des câbles d’alimentation du type HO7RN-F.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Réglage de l’impact électronique (fig. B)
• Choisir le niveau désiré au moyen du régulateur (2). L’énergie d’impact augmente à mesure que le chiffre s’élève. Le chiffre variant de “1” (puissance réduite) à “7” (plein régime), l’outil est extrêmement flexible et s’adapte à bon nombre d’applications. L’expérience dictera le réglage exact.
- Ainsi, pour la dépose de carrelages ou de matériaux cassants, choisir le niveau “1” (puissance réduit).
- Pour la démolition de béton jusqu’à 15 cm, par contre, choisir le niveau “7” (plein régime).
Choix de la position du burin (fig. C & D)
Le burin peut être bloqué en 8 positions différentes.
• Mettre le levier indicateur de mode (5) en position arrière.
• Introduire le burin (voir ci-dessous).
• Remettre le levier indicateur de mode (5) en position initiale (sur le symbole de burinage).
fr - 4
Montage et démontage des accessoires SDS­max® (fig. D)
Ce modèle utilise des burins SDS-max® (l’encart dans la fig. D représente la section de la queue d’un burin SDS-max®).
• Introduire la queue du burin et le tourner légèrement en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il s’enfonce complètement dans le porte-outil (6).
• Tirer sur le burin pour vérifier son blocage. En mode de percussion, le burin serré dans le porte­outil doit pouvoir rentrer et sortir de plusieurs centimètres.
• Pour démonter le burin, tirer vers l’arrière la bague de blocage du porte-outil (6) et enlever le burin.
Assemblage et montage de la poignée latérale (fig. E)
La poignée latérale (8) peut être montée à gauche ou à droite pour droitiers et gauchers.
Toujours utiliser le marteau piqueur avec la poignée latérale en place.
• Desserrer le bouton de blocage (9) de la poignée latérale et démonter la poignée latérale (8).
• Engager le collier en métal (15) sur le collet derrière le porte-outil. Comprimer les deux extrémités, monter la bague (16) et introduire la cheville (17).
• Monter la poignée latérale (8) et visser le bouton de blocage (9) sans la serrer.
• Tourner la poignée latérale dans la position désirée.
• Bloquer le support de la poignée latérale en serrant le bouton (9).
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Se renseigner sur l’emplacement des tuyauteries et des câblages.
• Appliquer une force modérée (environ 20 kg) sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le burinage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
28
Page 37
FRANÇAIS
Burinage (fig. A)
• Régler le régulateur d’impact électronique (2).
• Assembler et ajuster la poignée latérale (8).
• Mettre le levier indicateur de mode (5) en position verticale.
• Introduire un burin adapté.
• Tourner le burin à la main pour le bloquer dans une des 8 positions.
• Remettre le levier indicateur de mode (5) en position avant en l’alignant avec le symbole .
• Enfoncer l’interrupteur MARCHE/ARRET (1) et commencer le travail.
• Pour un fonctionnement en continu, enfoncer le bouton de verrouillage (10).
• Pour arrêter l’outil, enfoncer encore une fois l’interrupteur MARCHE/ARRET (1). Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail et avant de le débrancher.
Divers types de burins SDS-max® sont disponibles en option. Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Entretien des accessoires
Un entretien au moment opportun garantit un résultat parfait et une longue durée de vie des accessoires.
• Affûter les burins à la meule. La fig. F indique les angles appropriés pour les burins suivants:
- burin large (18)
- burin plat (19)
- pointe (20)
- gouge en U (21)
- gouge creuse (22)
- burin à mortier (23)
- burin denté (24)
• Ces accessoires supportent un nombre limité de réaffûtages. En cas de doute, consulter votre Service agréé DEWALT.
• Ne pas exercer une pression excessive durant l’affûtage et veiller à ce qu’aucune décoloration n’apparaisse sur le burin pour ne pas réduire sa dureté.
La révision du marteau piqueur est réservée aux techniciens du Service agréé DEWALT. Une telle révision est nécessaire dès que le témoin indicateur (4) s’allume.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
29
fr - 5
Page 38
FRANÇAIS
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre produit DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de le retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après­vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre produit DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après­vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main­d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre produit DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• le produit ait été utilisé correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer le produit
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel.
fr - 6
30
Page 39
MARTELLO DEMOLITORE DW543 E MODELLO K CORRISPONDENTE
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1 Dichiarazione di conformità it - 1 Norme generali di sicurezza it - 2 Contenuto dell’imballo it - 3 Descrizione it - 3 Norme di sicurezza elettrica it - 4 Impiego di una prolunga it - 4 Assemblaggio e regolazione it - 4 Istruzioni per l’uso it - 5 Manutenzione it - 5 Garanzia it - 6
Dati tecnici
DW543
Tensione V 230 Potenza d’ingresso W 1.100 Energia d’impatto J 1-8,2 Posizioni scalpello 8 Portautensile SDS-max Peso kg 5,5
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
Dichiarazione di conformità
DW543 & DW543K
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 89/392/CEE, dati ricavati in base alla norma EN 50144:
LpA(rumorosità) dB(A) LWA(potenza sonora) dB(A) 104,7 * all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144:
®
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
*
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
31
DEWALT, Idstein, Germania
it - 1
Page 40
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Tenere i non addetti ai lavori lontani dal posto di lavoro.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.
it - 2
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso e non utilizzare l’utensile quando si e’stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito. Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di
misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli orli taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
32
Page 41
ITALIANO
degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti
danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, ed altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Martello demolitore 1 Maniglia laterale 1 Tubetto di lubrificante per scalpello 1 Scalpello 1 Cassetta di trasporto (solo modelli K) 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
1 Interruttore ON/OFF con pulsante di bloccaggio
(10) 2 Selettore del controllo elettronico di percussione 3 Indicatore Led di accensione 4 Indicatore Led di manutenzione 5 Levetta di indicazione modo 6 Portautensile per accessori SDS-max
®
7 Collare 8 Impugnatura laterale 9 Ghiera bloccamorsetto dell’impugnatura laterale.
10 Pulsante di bloccaggio 11 Corpo posteriore impugnatura dell’interruttore 12 Coperchio inferiore di accesso per manutenzione 13 Coperchio superiore di accesso per
manutenzione
14 Coperchio scatola ingranaggi
Funzione di avviamento lento
La funzione di avviamento lento consente al martello di aumentare più gradualmente la velocità, impedendo in tal modo che lo scalpello o la punta “saltino” sulla superficie da lavorare nella fase iniziale di partenza.
Controllo elettronico della potenza del colpo (fig. B)
Il controllo elettronico di percussione (2) offre i presenti vantaggi:
- impiego di accessori di piccole dimensioni senza il rischio di rottura delle punte
- scalpellatura su materiali fragili senza il rischio di frantumarli
- controllo ottimale dell’utensile per scalpellature di precisione
Indicatori Led di manutenzione e accensione (fig. B)
L’indicatore Led rosso (4) si accende quando lo stato di usura delle spazzole al carbone ha superato il limite massimo ed è necessaria la sostituzione. Dopo un ciclo di circa 8 ore operative il motore si spegne automaticamente. Le spazzole al carbone non possono essere sostituite dall’utente. Portare l’utensile presso un centro autorizzato di servizio DEWALT.
Descrizione (fig. A)
Il Vostro Martello Demolitore DEWALT è stato progettato per l’utilizzo professionale in lavori di foratura a percussione, scalpellatura e demolizione.
33
L’indicatore Led verde (3) si accende quando si preme l’interruttore par avviare l’utensile. Se l’indicatore è acceso ma il motore non si avvia, ciò potrebbe indicare un guasto elettrico al motore.
it - 3
Page 42
ITALIANO
Qualora l’indicatore non si accenda ed il motore non si avvii, vi potrebbe essere un difetto all’interruttore ON/OFF o al cavo di collegamento alla rete di alimentazione.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 50144, per le quali non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) ­utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) ­utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato, a tre conduttori, e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Norma generale: Utilizzare esclusivamente cavi di alimentazione del tipo HO7RN-F.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Regolazione del controllo elettronico della potenza del colpo (fig. B)
• Ruotare il selettore (2) portandolo al livello desiderato. Al progressivo aumentare dei numeri del selettore corrisponde una maggiore potenza del colpo. La gamma di selezione tra 7 diverse posizioni, dalla “1” (minimo) alla “7” (massima potenza), rende l’apparecchio estremamente versatile ed adatto agli impieghi più disparati. La scelta dovrà essere effettuata in base alla pratica.
Per esempio:
- se occorre forare su ceramica o materiale fragile, selezionare la posizione “1” o “2” (minimo).
- per forare opere in calcestruzzo di spessore sino a 15 cm, selezionare la posizione “7” (massima potenza).
Determinazione della posizione scalpello (fig. C & D)
Lo scalpello può essere bloccato in 8 posizioni diverse.
• Girare la leva del selettore di modo (5) in posizione indietro.
• Inserire lo scalpello come precedentemente descritto.
• Girare nuovamente in avanti la leva del selettore di modo (5) sulla posizione contrassegnata col simbolo della funzione di percussione .
Inserimento e rimozione degli accessori ad attacco SDS-max® (fig. D)
Il presente modello impiega scalpelli ad attacco SDS-max® (fare riferimento all’inserto di fig. D per la sezione trasversale dell’attacco di una punta SDS­max®).
• Inserire l’attacco dello scalpello nel manicotto di bloccaggio (6) del portapunta ed far ruotare leggermente lo scalpello fino a determinare il rientro del manicotto che si riaggancia nella sua posizione.
• Tirare lo scalpello per accertarsi che sia bloccato in modo appropriato. Per il funzionamento a percussione si rende necessario che lo scalpello possa muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio asse, dopo essere stato fissato nel portapunta.
• Per rimuovere lo scalpello, tirare all’indietro il manicotto di bloccaggio (6) del portapunta ed estrarre lo scalpello dal portapunta.
it - 4
34
Page 43
ITALIANO
Assemblaggio e montaggio dell’impugnatura laterale (fig. E)
L’impugnatura laterale (8) può essere montata su entrambi i lati in modo da adattare il martello sia all’utente destrimano che a quello mancino.
Utilizzare sempre il martello con l’impugnatura laterale correttamente montata.
• Svitare la ghiera (9) e smontare l’impugnatura laterale.
• Fissare la staffa d’acciaio (15) sul collare oltre il portapunta. Avvicinare le due estremità della staffa, montare la boccola (16) ed inserirvi la spina (17).
• Posizionare l’impugnatura laterale (8) e inserire la ghiera (9), senza stringere.
• Far quindi ruotare l’impugnatura orientandola nella posizione di lavoro più congeniale.
• Bloccare l’assieme impugnatura laterale nella posizione desiderata stringendo la ghiera (9).
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Fare attenzione a non forare in corrispondenza di tubi o fili elettrici.
• Esercitare sull’utensile solo una pressione di circa 20 kg. Premere con forza eccessiva sull’utensile non solo non contribuisce ad aumentarne la velocità di scalpellatura ma giunge al contrario a comprometterne le prestazioni e la durata del’utensile.
• Premere l’interruttore ON/OFF (1).
• Per il funzionamento in continuo, premere il pulsante di bloccaggio (10) sull’interruttore ON/OFF.
• Per fermare l’utensile basterà premere di nuovo l’interruttore ON/OFF (1). Spegnere sempre l’utensile a lavoro ultimato e prima di disinserire la spina.
Sono disponibili a scelta diversi tipi di scalpello SDS­max®. Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
La manutenzione del Martello demolitore non può essere eseguita dall’utente. Portare l’utensile presso un centro autorizzato di servizio DEWALT non appena si accende il Led indicatore di manutenzione (4).
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Demolitura e scalpellatura (fig. A)
• Regolare al valore desiderato il selettore elettronico della potenza della percussione (2).
• Montare l’impugnatura laterale (8) e regolarne la posizione.
• Girare la leva del selettore di modo (5) in posizione verticale o all’indietro.
• Inserire l’accessorio di tipo richiesto.
• Ruotare a mano la punta o lo scalpello per bloccarli su una delle 8 posizioni.
• Girare nuovamente in avanti la leva del selettore di modo (5) sulla posizione contrassegnata col simbolo della funzione di percussione .
35
Manutenzione accessori
La tempestiva manutenzione degli accessori ne garantisce i migliori risultati sul lavoro e la massima durata ed efficienza.
• Rettificare gli scalpelli alla mola. Riferirsi alla fig. F per gli angoli caratteristici dei seguenti scalpelli:
- Scalpello a lancia (18)
- Scalpello a freddo (19)
- Scalpello a punta (20)
- Scalpello a U (21)
- Scalpello cavo (22)
- Scalpello per malta (23)
- Scalpello dentato (24)
it - 5
Page 44
ITALIANO
• Questi scalpelli possono essere rirettificati solo un numero limitato di volte. In caso di dubbio, rivolgersi per istruzioni al proprio concessionario.
• Assicurarsi che il tagliente non presenti scolorimenti provocati da eccessiva pressione, che può pregiudicare la durezza dell’accessorio.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto.
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
it - 6
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale).
36
Page 45
NEDERLANDS
BREEKHAMER DW543 EN CORRESPONDEREND K-MODEL
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1 Verklaring van overeenstemming nl - 1 Veiligheidsinstructies nl - 2 Inhoud van de verpakking nl - 3 Beschrijving nl - 3 Elektrische veiligheid nl - 3 Gebruik van verlengsnoeren nl - 4 Monteren en instellen nl - 4 Aanwijzingen voor gebruik nl - 4 Onderhoud nl - 5 Garantie nl - 6
Technische gegevens
DW543
Spanning V 230 Opgenomen vermogen W 1.100 Slagenergie J 1 - 8,2 Beitelposities 8 Opnamesysteem SDS-max Gewicht kg 5,5
Zekeringen:
230 V machines 10 A
Verklaring van overeenstemming
DW543 & DW543K
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/ EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens EN 50144:
LpA(geluidsdruk) dB(A) LWA(geluidsvermogen) dB(A) 104,7 * op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144:
®
Director Engineering & Product Development Horst Großmann
*
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
37
DEWALT, Idstein, Duitsland
nl - 1
Page 46
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schok en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI-) schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen; houd ze weg van de werkomgeving.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
nl - 2
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet met de vinger aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de machine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend
38
Page 47
NEDERLANDS
DEWALT Service-center repareren. Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Breekhamer 1 Zijhandgreep 1 Beitel 1 Tube smeermiddel voor beitels 1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen) 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
5 Keuzehendel 6 Houder voor SDS-max® accessoires 7 Kraag 8 Zijhandgreep
9 Klemwiel voor zijhandgreep 10 Blokkeerknop 11 Afdekkap, pistoolgreep 12 Service-afdekkap, onder 13 Service-afdekkap, boven 14 Afdekkap, tandwielkast
Aanloopstroombegrenzing
Dankzij de aanloopstroombegrenzing komt de motor bij het starten van de machine langzaam op toeren. Zodoende wordt voorkomen dat de beitel wegspringt van de aanvangspositie.
Elektronische slagsterkteregeling (fig. B)
De elektronische slagsterkteregeling (2) biedt de volgende voordelen:
- gebruik van kleinere beitels zonder gevaar voor breken
- werken in lichte, brosse materialen zonder versplinteren
- optimale beheersing van de machine voor precisie-beitelwerk
Service- en spanningsindicatielampjes (fig. B)
Het RODE service-indicatielampje (4) licht op wanneer de koolborstels bijna versleten zijn ten teken dat de machine aan een onderhoudsbeurt toe is. Na ongeveer 8 bedrijfsuren wordt de motor dan automatisch uitgeschakeld. De koolborstels kunnen niet door de gebruiker worden vervangen. Breng uw machine naar een erkend DEWALT Service-center.
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DEWALT breekhamer is ontworpen voor professionele beitel-, hak- en sloopwerkzaamheden.
1 AAN/UIT-schakelaar met blokkeerknop (10) 2 Elektronische slagsterkteregeling 3 Spanningsindicatielampje 4 Service indicatielampje
39
Het GROENE spanningsindicatielampje (3) licht op zodra de machine wordt ingeschakeld. Indien het lampje wel oplicht maar de machine niet start, is de elektromotor wellicht defect. Indien het lampje niet oplicht en de machine niet start, is de AAN/UIT­schakelaar of het netsnoer wellicht defect.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
nl - 3
Page 48
NEDERLANDS
Uw DEWALT-machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aarddraad is dan ook niet nodig.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd drieaderig verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Instellen van de elektronische slagsterkteregeling (fig. B)
• Zet het stelwiel (2) in de gewenste stand. Hoe hoger de waarde, hoe groter de slagsterkte. Het bereik gaat van “1” tot “7”. De machine is dus uiterst flexibel en geschikt voor zeer uiteenlopende toepassingen. De juiste instelling wordt proefondervindelijk vastgesteld.
Voorbeeld:
- bij beitelwerk in keramisch of bros materiaal kiest u stand “1” of “2”;
- bij hakwerk in beton met een dikte tot 15 cm kiest u stand “7”.
Bepalen van de stand van de beitel (fig. C & D)
De beitel kan in 8 verschillende standen worden vergrendeld.
• Zet de keuzehendel (5) in de achterste stand.
• Plaats de beitel zoals hieronder beschreven.
• Draai de keuzehendel (5) terug in de voorste stand totdat de hendel het hamersymbool bedekt.
Plaatsen en verwijderen van SDS-max accessoires (fig. D)
Deze modellen werken met SDS-max® beitels (zie de inzet in fig. D voor een doorsnede van een SDS-max schacht).
• Steek de schacht in de houder (6) en verdraai de beitel totdat de borgkraag vastspringt.
• Trek aan de beitel om te controleren of deze goed vastzit. De beitel moet enkele centimeters naar binnen en naar buiten kunnen bewegen.
nl - 4
®
• Voor het verwijderen de borgkraag (6) naar achteren trekken en de beitel uitnemen.
Assembleren en bevestigen van de zijhandgreep (fig. E)
De zijhandgreep (8) kan aan weerszijden van de machine worden gemonteerd, voor links- of rechtshandige gebruikers.
Zorg altijd voor een juiste bevestiging van de zijhandgreep.
• Schroef het klemwiel (9) los en demonteer de zijhandgreep (8).
• Klik de stalen ring (15) over de kraag achter de houder. Knijp beide uiteinden samen, monteer de bus (16) en steek de pen (17) erin.
• Plaats de zijhandgreep (8) en schroef er het klemwiel (9) op. Draai het klemwiel handvast.
• Draai de gehele zijhandgreep in de gewenste positie.
• Fixeer de zijhandgreep door het klemwiel (9) vast te draaien.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Let op de eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
• Forceer de machine niet. Overmatige druk (meer dan 20 kg) op de machine versnelt het beitelwerk niet maar resulteert juist in slechtere prestaties en voortijdige slijtage van de machine.
Hak- en beitelwerk (fig. A)
• Stel de elektronische slagsterkteregeling (2) in.
• Monteer de zijhandgreep (8) en stel deze in.
• Zet de keuzehendel (5) verticaal of in de achterste stand.
• Plaats de gewenste beitel.
®
• Draai de beitel met de hand in een van de 8 posities vast.
• Draai de keuzehendel (5) terug in de voorste stand totdat de hendel het hamersymbool bedekt.
• Druk de AAN/UIT-schakelaar (1) in.
• Druk voor continu bedrijf de blokkeerknop (10) op de AAN/UIT-schakelaar in.
40
Page 49
NEDERLANDS
• Stop de machine door de AAN/UIT-schakelaar (1) opnieuw in te drukken. Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Diverse typen SDS-max® beitels zijn als optie verkrijgbaar. Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Het onderhoud van de breekhamer kan niet door de gebruiker worden verricht. Breng de machine naar een erkend DEWALT Service-center zodra de service indicatie-LED (4) oplicht.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
• Deze beitels kunnen slechts enkele malen geslepen worden. Neem in geval van twijfel contact op met uw dealer.
• Zorg ervoor dat de snijkant niet verkleurt door overmatige druk bij het slijpen. Hierdoor kan namelijk de hardheid van de beitel verminderen.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Onderhoud van accessoires
Door regelmatig de accessoires te onderhouden garandeert u optimale resultaten en gaan de accessoires langer mee.
• Slijp de beitels m.b.v. een werkbankslijpmachine. In fig. F treft u de juiste hoeken voor de volgende beitels:
- spadebeitel (18)
- vlakbeitel (19)
- puntbeitel (20)
- sleuvenbeitel (21)
- kanaalbeitel (22)
- voegbeitel (23)
- tandbeitel (24)
41
nl - 5
Page 50
NEDERLANDS
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT- hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding).
nl - 6
42
Page 51
MEISELHAMMER DW543 OG TILSVARENDE K-MODELL
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1 Sikkerhetserklæring no - 1 Sikkerhetsforskrifter no - 2 Kontroll av pakkens innhold no - 3 Beskrivelse no - 3 Elektrisk sikkerhet no - 3 Bruk av skjøteledning no - 4 Montering og justering no - 4 Bruksanvisning no - 4 Vedlikehold no - 5 Garanti no - 6
Tekniske data
DW543
Spenning V 230 Motoreffekt W 1.100 Slagenergi J 1-8,2 Meiselposisjoner 8 Festesystem SDS-max Vekt kg 5,5
Sikring:
230 V 10 A
Sikkerhetserklæring
DW543 & DW543K
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 89/392/EEC, målt i henhold til EN 50144:
LpA(lydnivå) dB(A) LWA(akustisk effekt) dB(A) 104,7 * ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
®
Director Engineering & Product Development Horst Großmann
*
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
43
DEWALT, Idstein, Tyskland
no - 1
Page 52
NORSK
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL! Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.). Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan man øke sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter.
5 Hold barna borte
Sørg for at det ikke kommer barn i nærheten når du bruker maskinen. La ikke andre personer komme i kontakt med elektroverktøyet eller ledningen. Alle personer skal holdes borte fra arbeidsområdet.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
no - 2
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for, som for eksempel å fjerne kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Kontroller maskinens ledning regelmessig og få den reparert av et autorisert verksted om den skulle bli skadet. Kontroller skjøteledninger regelmessig, skift dem ut om de skulle bli skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og ved skifte av tilbehør.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet i stikkontakten.
44
Page 53
NORSK
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet i
stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert
DEWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Meiselhammer 1 Sidehåndtak 1 Meisel 1 Tube med smøremiddel 1 Koffert (kun K-modeller) 1 Instruksjonsbok 1 Splittegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom denne instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
45
Beskrivelse (fig. A)
1 Strømbryter med låseknapp (10) 2 Elektronisk slagkraft-kontroll 3 Spenningsindikatorlampe 4 Serviceindikatorlampe 5 Funksjonsvelger 6 Festesystem for SDS-max® tilbehør 7 Kragen 8 Sidehåndtak
9 Låseknapp for sidehåndtak 10 Låseknapp 11 Bryterlokk 12 Nedre servicelokk 13 Øvre servicelokk 14 Gearhus
Myk start
Myk start gjør det mulig å øke turtallet langsommere, slik at man unngår at meiselen eller spissen “hopper” rundt på muren ved oppstarting.
Elektronisk slagkontroll (fig. B)
Den elektroniske slagkontrollen (2) innebærer følgende fordeler:
- bruk av mindre tilbehør uten fare for at det brekker
- meisling i lette og skjøre materialer uten splintring
- optimal kontroll av maskinen for presis meisling
Service- og spenningsindikatorlamper (fig. B)
Den røde serviceindikatorlampen (4) lyser når kullbørstene er nesten utslitt, og viser at maskinen trenger service. Etter ca. 8 timers bruk slås motoren deretter automatisk av. Kullbørstene kan ikke skiftes av brukeren. Ta med maskinen til et godkjent DEWALT reparasjonsverksted.
Den grønne spenningsindikatorlampen (3) lyser når maskinen slås PÅ. Hvis maskinen ikke starter mens indikatorlampen lyser, kan elektromotoren være defekt. Hvis indikatorlampen ikke lyser og maskinen ikke starter, kan strømbryteren eller elledningen være defekt.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
no - 3
Page 54
NORSK
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
Innstilling av den elektroniske slagkraft­kontrollen (fig. B)
• Sett innstillingshjulet (2) på ønsket nivå. Jo høyere tall, desto større slagenergi. Med innstillingsmuligheter fra “1” (lav) til “7” (full styrke) er dette redskapet ekstremt allsidig og har mange forskjellige bruksmuligheter. Riktig innstilling finner man ved å prøve seg frem.
F.eks.:
- ved meisling av keramiske fliser eller myke, skjøre materialer settes innstillingshjulet på “1” eller “2” (lav);
- ved knusing av betong med en tykkelse på inntil 15 cm, settes hjulet på “7” (full styrke).
Innstilling av meisel-posisjon (fig. C & D)
Meiselen kan låses i 8 forskjellige posisjoner.
• Sett driftsmåteindikator-hendelen (5) i posisjon.
• Sett i meiselen som beskrevet nedenfor.
• Drei funksjonsvelgeren (5) til fremre stilling, som angis av slagsymbolet .
Montering og fjerning av SDS-max® tilbehør (fig. D)
Denne modellen bruker SDS-max® meisler (se tverrsnitt av et SDS-max® meiselskaft på tegningen i fig. D).
• Sett meiselskaftet inn i festesystemets låsekrage (6) og vri meiselen litt slik at kragen faller på plass.
• Dra i meiselen for å kontrollere at den er skikkelig låst. I hammer-funksjonen må meiselen kunne bevege seg flere cm ut og inn når den er låst fast i festesystemet.
no - 4
• Fjern meiselen ved å trekke festesystemets låsekrage (6) bakover slik at meiselen kan tas ut.
Sidehåndtaket settes sammen og festes (fig. E)
Sidehåndtaket (8) kan festes på begge sider av maskinen, slik at både høyre- og venstrehendte kan bruke den.
Bruk borhammeren kun når sidehåndtaket er skikkelig festet.
• Skru løs låseknappen for sidehåndtaket (9) og demonter sidehåndtaket (8).
• Før stålringen (15) over kragen bak festesystemet. Klem begge endene sammen, monter bøssingen (16) og sett i pinnen (17).
• Monter sidehåndtaket (8) og skru på låseknappen (9). Ikke stram den.
• Vri sidehåndtaket til ønsket arbeidsposisjon.
• Lås sidehåndtakets montasjestøtte på plass ved å stramme låseknappen (9).
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Vær oppmerksom på hvor røropplegg og ledninger befinner seg.
• Trykk bare lett på maskinen (ca. 20 kg.). Stor kraft fører ikke til raskere meisling, men til at maskinen presterer dårligere og at levetiden eventuelt reduseres.
Hakking og meisling (fig. A)
• Innstill den elektroniske slagkraft-kontrollen (2).
• Monter og juster sidehåndtaket (8).
• Sett funksjonsvelgeren (5) i loddrett eller bakre stilling.
• Sett i riktig tilbehør.
• Sett i meiselen eller spissen og vri den for hånd slik at den låses i en av de 8 posisjonene.
• Drei funksjonsvelgeren (5) tilbake til fremre stilling, som angis av slagsymbolet .
• Trykk inn strømbryteren (1).
• For kontinuerlig drift, trykk inn låseknappen (10) på strømbryteren.
• Stopp maskinen ved å trykke inn strømbryteren (1) enda en gang.
46
Page 55
NORSK
Maskinen skal alltid slås AV når arbeidet er ferdig, og før man trekker støpselet ut av stikkontakten.
Det finnes ulike typer av SDS-max® meisler som tilbehør. Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om passende tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Meiselhammeren kan ikke overhales av brukeren. Ta med verktøyet til et godkjent DEWALT reparasjonsverksted når serviceindikatorlampen (4) lyser.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
• Pass på at eggen ikke overopphetes på grunn av for mye trykk. Dette kan ødelegge hardheten på tilbehøret.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted (se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Vedlikehold av tilbehør
Ved å vedlikeholde tilbehøret i tide sikres optimale bruksresultater, samtidig som levetiden forlenges.
• Slip meislene med en slipestein. Se fig. F for riktig vinkel på følgende meisler:
- spadeformet meisel (18)
- flatmeisel (19)
- spissmeisel (20)
- kanalmeisel (21)
- hullmeisel (22)
- mørtelmeisel (23)
- fugemeisel (24)
• Disse meislene kan slipes på nytt kun et begrenset antall ganger. Hvis det oppstår tvil, kontaktes din lokale forhandler for råd.
47
no - 5
Page 56
NORSK
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT.
no - 6
48
Page 57
MARTELO DE DEMOLIÇÃO DW543 E MODELO-K CORRESPONDENTE
PORTUGUÊS
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1 Declaração de conformidade pt - 1 Instruções de segurança pt - 2 Verificação do conteúdo da embalagem pt - 3 Descrição pt - 3 Segurança eléctrica pt - 4 Extensões pt - 4 Montagem e afinação pt - 4 Modo de emprego pt - 5 Manutenção pt - 5 Garantia pt - 6
Dados técnicos
DW543
Voltagem V 230 Entrada de corrente W 1.100 Energia de impacto J 1-8,2 Posições do cinzel 8 Suporte de ferramenta SDS-max Peso kg 5,5
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
®
Declaração de conformidade
DW543 & DW543K
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 89/392/CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 50144, é:
LpA(pressão sonora) dB(A) LWA(potência sonora) dB(A) 104,7 * junto ao ouvido do operador
*
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50144:
Director Engineering & Product Development Horst Großmann
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não­cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
49
DEWALT, Idstein, Alemanha
pt - 1
Page 58
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condiçães extremas (tais como humitade elevada, formação de modadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada através de intercalar um transformador de separaçã ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe os visitantes tocarem em ferramentas ou cabos eléctricos. Afaste todos os visitantes das áreas de trabalho.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, empregue sempre cabos previstos para uso no exterior e marcados para esse efeito.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas têm de ser guardadas num sítio alto, seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
pt - 2
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó ou partículas volantes.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede com o dedo colocado no interruptor. Verifique se o interruptor está desligado ao ligar a ferramenta à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar completamente antes de a deixar sem vigilância. Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não estiver a ser utilizada, antes de proceder à manutenção ou à substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de ajuste
Verifique sempre se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indica-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além dos que são recomendados neste manual de instruções podem dar origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afiadas e limpas. Cumpra as
50
Page 59
PORTUGUÊS
instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios. Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de utensílios eléctricos fica exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Martelo de demolição 1 Punho lateral 1 Cinzel 1 Embalagem com lubrificante 1 Caixa de transporte (apenas modelos-K) 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
51
Descrição (fig. A)
O seu Martelo de Demolição foi concebido para aplicações profissionais de trabalhos de cinzelamento e demolição mais leves.
1 Interruptor ON/OFF, com botão de bloqueio (10) 2 Controlo electrónico de percursão 3 LED indicador de ferramenta ligada (ON) 4 LED indicador de assistência 5 Alavanca do selector de modo 6 Encabaduoro para os acessórios SDS-max 7 Colar 8 Punho lateral
9 Grampo de fixação do punho lateral 10 Botão de bloqueio 11 Tampa do manípulo do interruptor 12 Tampa do acesso de serviço inferior 13 Tampa do acesso de serviço superior 14 Tampa do acesso à caixa de engrenagens
Função de arranque suave
A função de arranque suave, permite aumentar gradualmente a velocidade, evitando que o cinzel ou a broca se desloquem da posição de furos pretendida quando a máquina começa a funcionar.
Controlo electrónico de impacto (fig. B)
O controlo electrónico de impacto (2), proporciona as seguintes vantagens:
- a utilização de acessórios de pequenas dimensões, sem o risco de se partirem
- o cinzelamento de materiais leves e quebradiços sem estilhaçar
- um controlo óptimo da ferramenta para uma operação de cinzelamento precisa
Assistência e alimentação. LEDs indicadores de máquina ligada (ON) (fig. B)
O LED (4) vermelho indicador de assistência acende quando as escovas de carvão estão a ficar gastas, informando desta forma que a ferramenta precisa de fazer uma revisão. Aproximadamente 8 horas de utilização após o LED acender, o motor pára automaticamente. As escovas de carvão não podem ser reparadas pelo utilizador. Leve a ferramenta a uma agência de serviço autorizado DEWALT.
O LED (3) verde indicador de máquina ligada (ON) acende-se quando a ferramenta é ligada (ON). Se o LED indicador acende mas a máquina não funciona,
®
pt - 3
Page 60
PORTUGUÊS
o motor eléctrico pode estar com defeito. Se o LED indicador não acende e a ferramenta não funciona, o interruptor ON/OFF ou o cabo da rede podem estar com defeito.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
A sua ferramenta DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 50144, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial triplo, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação tire sempre a ficha da tomada.
Mostrador de controlo electrónico de impacto (fig. B)
• Rode o mostrador (2) para o nível desejado. Quanto mais alto for o número, maior será a energia de impacto. As regulações do mostrador que vão desde “1” (baixo) até “7” (potência máxima), tornam esta ferramenta extremamente flexível e de fácil adaptação a muitas e variadas aplicações. A regulação requerida é apenas uma questão de experiência.
Por exemplo:
- Para cinzelar azulejos ou materiais leves e quebradiços regule o mostrador na posição “1” ou “2” (baixo).
- Para quebrar betão acima de 15 cm, regule o mostrador no “7” (potência máxima).
• Gire a alavanca do selector de modo (5), para trás.
• Insira o cinzel como descrito abaixo.
• Rode a alavanca do selector de modo (5), na posição inicial indicada pelo símbolo da função de impacto .
Inserção e remoção dos acessórios SDS-max
®
(fig. D)
Este modelo utiliza cinzéis SDS-max® (consulte a gravura na fig. D para corte transversal duma haste do cinzel SDS-max®).
• Insira a haste do cinzel na manga de fixação do encabadouro (6) e rode ligeiramente o cinzel até que a manga recue encaixando com um estalido.
• Puxe o cinzel para ver se está devidamente preso. Na função de demolição, quando o cinzel está preso ao suporte da ferramenta, deverá poder movimentar-se axialmente vários centímetros.
• Para retirar o cinzel puxe para trás a manga de fixação do suporte (6), e tire o cinzel de dentro do suporte da ferramenta.
Montagem e encaixe do punho lateral (fig. E)
O punho lateral (8) pode ser montado à frente ou atrás nos dois lados da ferramenta para se adaptar a utilizadores canhotos ou destros.
Utilize sempre o Martelo Electropneumático com o punho lateral devidamente montado.
• Desaparafuse o grampo de fixação do punho lateral (9) e desmonte o punho lateral (8).
• Encaixe o anel de aço (15) no colar atrás do suporte da ferramenta. Aperte as duas extremidades, monte o casquilho (16) e insira o pino (17).
• Coloque o punho lateral (8) e aparafuse o grampo de fixação (9). Não aperte.
• Rode o conjunto de montagem do punho lateral, à posição desejada.
• Prenda o conjunto de montagem do punho lateral no seu lugar, apertando o grampo de fixação (9).
Determinação da posição do cinzel (fig. C & D)
O cinzelamento pode ser seleccionado para em 8 posições diferentes.
pt - 4
52
Page 61
Modo de emprego
PORTUGUÊS
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Esteja informado sobre a localização de tubagens e de fios eléctricos, antes do uso.
• Aplique apenas uma ligeira pressão na ferramenta (aproximadamente 20 kg.). Uma força excessiva não vai acelerar a operação de cinzelamento, mas sim diminuir o rendimento da ferramenta podendo diminuir o seu período de vida útil.
Cinzelamento (fig. A)
• Regule o mostrador de controlo electrónico de impacto (2).
• Encaixe e regule o punho lateral (8).
• Gire a alavanca do selector de modo (5), na posição vertical ou para trás.
• Insira o acessório apropriado.
• Rode à mão o cinzel para o prender numa das 8 posições.
• Rode a alavanca do selector de modo (5), na posição inicial indicada pelo símbolo da função de impacto .
• Prima o interruptor ON/OFF (1).
• Para operar num modo contínuo, solte o botão de bloqueio (10) do interruptor ON/OFF.
• Para parar a ferramenta, simplesmente prima o interruptor ON/OFF (1) uma outra vez. DESLIGUE sempre a ferramenta depois de ter acabado o trabalho e antes de tirar a ficha da tomada.
Como opção, encontram-se disponíveis vários tipos de cinzéis de SDS-max®. Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Manutenção dos acessórios
A manutenção dos acessórios efectuada na altura certa garante resultados óptimos na aplicação e uma vida útil longa e produtiva.
• Rectifique os cinzéis. Consulte a fig. F quanto aos ângulos apropriados dos seguintes cinzéis:
- pá (18)
- cinzel (19)
- ponteiro (20)
- goiva (21)
- cinzel oco (22)
- cinzel de argamassa (23)
- cinzel dentado (24)
• Estes cinzéis só podem ser rectificados um certo número de vezes. Se tiver dúvidas, contacte o seu Revendedor autorizado DEWALT.
• Certifique-se de que a aresta cortante não apresenta sinais de descoloração devido a pressão demasiada. Isto poderá prejudicar a dureza do acessório.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
O Martelo de Demolição só pode ser reparado por um técnico. Leve a ferramenta a uma agência de serviço autorizado DEWALT, logo que o LED indicador de assistência (4) acender.
53
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
pt - 5
Page 62
PORTUGUÊS
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser­lhe à apresentada à melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.
pt - 6
54
Page 63
PIIKKAUSVASARA DW543 JA VASTAAVA K-MALLI
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1 Kelpoisuusseloste fi - 1 Turvallisuusohjeet fi - 2 Pakkauksen sisältö fi - 3 Kuvaus fi - 3 Sähköturvallisuus fi - 3 Jatkojohdon käyttö fi - 4 Asennus ja säädöt fi - 4 Käyttöohjeet fi - 4 Huolto-ohjeita fi - 5 Takuu fi - 6
Tekniset tiedot
DW543
Jännite V 230 Ottoteho W 1.100 Iskuenergia J 1-8,2 Taltan asennot 8 Työkalunpidin SDS-max Paino kg 5,5
Sulakkeet:
230 V 10 A
Kelpoisuusseloste
DW543 & DW543K
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 89/392/EEC mukainen, mitattu EN 50144:n mukaisesti:
LpA(äänenpaine) dB(A) LWA(ääniteho) dB(A) 104,7 * käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 50144:n mukaan:
®
Director Engineering & Product Development Horst Großmann
*
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
55
DEWALT, Idstein, Saksa
fi - 1
Page 64
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten putkiin, pattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
5 Pidä lapset poissa työskentelyalueelta
Älä anna asiantuntemattomien koskettaa sähkötyökalua tai sen liitäntäjohtoa. Ylimääräisten henkilöiden tulisi pysytellä poissa työskentelyalueelta.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea käyttötarkoitus. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DEWALTin edustajaan. Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
fi - 2
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois pistorasiasta
Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun kone ei ole käytössä, kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat pistokkeen pistorasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
56
Page 65
SUOMI
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa
ennen kuin laitat johdon pistotasiaan
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
22 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla
huoltokorjaamolla.
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Piikkausvasara 1 Sivukahva 1 Taltat 1 Voiteluaineputkilo 1 Laukku (vain K-mallit) 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
DEWALT-piikkausvasarasi on suunniteltu ammattimaiseen talttaukseen, piikkaukseen ja hajoitustöihin.
1 Lukitusnupilla (10) varustettu käynnistyskytkin. 2 Elektroninen iskunsäädön valitsin
3 Virta kytketty LED-ilmaisin 4 LED-huoltovalo 5 Toimintovalitsin 6 Työkalupidin SDS-max®-tarvikkeille 7 Kaulus 8 Sivukahva
9 Sivukahvan lukitusnuppi 10 Lukitusnuppi 11 Kytkinkotelon kansi 12 Alemman huoltoaukon kansi 13 Ylemmän huoltoaukon kansi 14 Vaihdelaatikon kansi
Pehmeä käynnistys
Pehmeässä käynnistyksessä nopeus kasvaa hitaasti, jolloin taltta tai terä ei lipsu valitusta porauskohdasta käynnistysvaiheessa.
Elektroninen iskunsäätö (kuva B)
Elektronisella iskunsäädöllä (2) on seuraavia etuja:
- voidaan käyttää pienempiä teriä ilman terän katkeamisen vaaraa.
- voidaan piikata kevyitä ja hauraita materiaaleja ilman materiaalin pirstoittumista.
- optimaalinen terän hallinta tarkkaan piikkaukseen.
Huolto- ja virta LED-valaisimet (kuva B)
Punainen LED-huoltovalo (4) syttyy kun hiiliharjat ovat lähes kuluneet, mikä on merkki huollon tarpeesta. Noin 8 tunnin käytön jälkeen moottori sammuu automaattisesti. Vie kone valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Vihreä virta-päällä LED-valo (3) syttyy, kun koneeseen kytketään virta. Jos vihreä LED-valo syttyy, mutta kone ei käynnisty, sähkömoottorissa voi olla vikaa. Jos vihreä LED-valo ei syty eikä laite käynnisty, virtakytkimessä tai virtajohdossa voi olla vikaa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
DEWALT-koneesi on kaksoiseristetty EN 50144:n mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
57
fi - 3
Page 66
SUOMI
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Elektroninen iskunsäädön valitsin (kuva B)
• Käännä valitsin (2) haluttuun asentoon. Mitä suurempi numero, sitä suurempi iskuenergia. Säätömahdollisuuksien “1” (pieni teho) - “7” (täysi teho) ansiosta laite on hyvin monipuolinen ja sopii moneen erilaiseen käyttöön. Kokemus opettaa oikeat asetukset.
Esim.
- kun taltataan keraamisia tai pehmeitä, hauraita materiaaleja, säädä valitsin asentoon “1” tai “2” (pieni teho).
- kun hajoitetaan paksua betonia (15 cm:iin asti), säädä valitsin asentoon “7” (täysi teho).
Taltan asennon säätö (kuvat C & D)
Taltta voidaan lukita 8 eri asentoon.
• Säädä toimintovalitsin (5) taka-asentoon.
• Kiinnitä taltta kuten alla on kuvattu.
• Kierrä toimntovalitsin (5) takaisin etuasemaan iskusymbolin kohdalle.
Sivukahvan kokoaminen ja kiinnitys (kuva E)
Sivukahva (8) voidaan asentaa koneen kummalle puolelle tahansa niin, että kone sopii sekä oikea- että vasenkätisille.
Käytä piikkausvasaraa vain kun sivukahva on asianmukaisesti asennettu.
• Löysää sivukahvan lukitusnuppia (9) auki ja irrota sivukahva (8).
• Napsauta teräsrengas (15) kauluksen yli teränpitimen taakse. Purista molemmat päät yhteen, asenna holkki (16) ja lukitustappi (17) paikoilleen.
• Aseta sivukahva (8) paikalleen ja kiinnitä lukitusnuppi (9). Älä kiristä.
• Säädä sivukahva haluttuun työasentoon.
• Lukitse sivukahvakokoonpano paikalleen kiristämällä lukitusnuppi (9).
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Työskennellessäsi varo vahingoittamasta putkistoja ja sähköjohtoja.
• Paina työkalua noin 20 kg:n voimalla. Liiallinen voiman käyttö ei nopeuta piikkaamista, mutta voi heikentää koneen suorituskykyä ja voi lyhentää työkalun elinikää.
SDS-max® -tarvikkeiden kiinnitys ja irrotus (kuva D)
Tässä mallissa käytetään SDS-max® talttoja (ks. kuvan D liitekuvasta SDS-max® taltanvarren poikkileikkaus.)
• Työnnä taltanvarsi paikalleen lukituskauluseen (6) ja kierrä talttaa hieman, kunnes lukituskaulus napsahtaa paikalleen.
• Tarkista, että taltta on asianmukaisesti lukittu vetämällä talttaa ulospäin. Iskutoimintaa varten taltan on kyettävä liikkumaan pitkittäin useita senttimetrejä teränpitimeen lukittuna.
• Kun poistat taltan, vedä teränpitimen lukituskaulusta (6) taaksepäin ja vedä taltta irti teränpitimestä.
fi - 4
Talttaus ja piikkaus (kuva A)
• Valitse elektroninen iskunsäätö (2).
• Asenna ja säädä sivukahva (8).
• Säädä toimintovalitsin (5) kohtisuoraan tai taka­asemaan.
• Aseta oikea terä paikalleen.
• Kierrä talttaa tai terää kädellä kunnes se lukkiutuu yhteen 8:sta asennosta.
• Kierrä toimintovalitsin (5) takaisin etuasemaan iskusymbolin kohdalle.
• Paina käynnistyskytkintä (1).
• Jatkuvaa käyttöä varten, paina käynnistyksen lukitusnuppia (10).
• Sammuta kone painamalla käynnistyskytkintä (1) uudelleen kerran. Kun lopetat työskentelyn, sammuta laite ensin, ja kytke se sen jälkeen irti sähköverkosta.
58
Page 67
Saatavana on erityyppisiä SDS-max® poranteriä ja talttoja. Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Käyttäjä ei voi huoltaa piikkausvasaraa. Vie kone valtuutettuun DEWALTin -huoltopisteeseen heti kun huoltovalo (4) syttyy.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
SUOMI
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
Lisävarusteiden hoito
Oikein ajoitettu lisävarusteiden hoito takaa luotettavan, pitkäikäisen ja tehokkaan toiminnan.
• Hio taltat hiomakiven avulla. Ks. kuvaa F, josta selviää allamainittujen talttojen oikea hiontakulmat.
- lapiotaltat (18)
- tasataltat (19)
- piikit (20)
- U-muotoiset taltat (21)
- kourutaltat (22)
- roilotaltat (23)
- hammastetut taltat (24)
• Talttojen hiomakertojen lukumäärä on rajallinen. Kysy tarvittaessa neuvoja jälleenmyyjältäsi.
• Tarkista ettei leikkaussärmässä näy liiallisen paineen aiheuttamia värivirheitä. Tämä voi heikentää särmän kovuutta.
59
fi - 5
Page 68
SUOMI
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT- huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ­ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin.
fi - 6
60
Page 69
SVENSKA
BRYTNINGSHAMMARE DW543 OCH KORRESPONDERANDE K-MODELL
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Innehållsförteckning
Tekniska data sv - 1 Försäkran om överenstämmelse sv - 1 Säkerhetsinstruktioner sv - 2 Kontroll av förpackningens innehåll sv - 3 Beskrivning sv - 3 Elektrisk säkerhet sv - 4 Bruk med förlängningssladd sv - 4 Montering och inställning sv - 4 Bruksanvisning sv - 4 Skötsel sv - 5 Garanti sv - 6
Tekniska data
DW543
Spänning V 230 Ineffekt W 1.100 Slagenergi J 1-8,2 Mejselpositioner 8 Verktygshållare SDS-max Vikt kg 5,5
Försäkran om överensstämmelse
DW543 & DW543K
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 89/392/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
LpA(ljudtryck) dB(A) LWA(ljudeffekt) dB(A) 104,7 * vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
®
*
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
61
Director Engineering & Product Development Horst Großmann
DEWALT, Idstein, Tyskland
sv - 1
Page 70
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp). Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten ökas medelst förkoppling av en skiljetransformator eller en jordfelsbrytare.
5 Håll barn borta
Låt inte andra personer komma i kontakt med elverktyg eller sladden. Alla personer skall hållas borta från arbetsområdet.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte
sv - 2
elverktyg för ändamål de inte är avsedda för: använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att ta ut kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för hetta, olja eller skarpa kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och få den reparerad hos en erkänd fackverkstad om den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar regelmässigt och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
När elverktyg inte är i bruk, innan service och vid byte av verktyg såsom sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast användas som är tillåtna för utomhusbruk och märkta för detta.
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
62
Page 71
SVENSKA
20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DEWALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Brytningshammare 1 Sidohandtag 1 Mejsel 1 Tub smörjmedel för verktyg 1 Låda (endast K-modeller) 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
63
Beskrivning (fig. A)
Din DEWALT Brytningshammare är konstruerad för professionella huggnings-, mejslings och rivningsverksamheter.
1 Strömbrytare med frikopplingsknapp (10) 2 Elektroniskt slagkraftreglage 3 Strömindikator-LED 4 Serviceindikator-LED 5 Funktionsväljare 6 Verktygshållare för SDS-max® tillbehör 7 Krage 8 Sidohandtag
9 Låsratt sidohandtag 10 Lås för strömbrytare 11 Kåpa brytarhandtag 12 Undre servicekåpa 13 Övre servicekåpa 14 Växellåda
Mjukstartsfunktion
Med mjukstartsfunktionen kan hastigheten byggas upp långsammare, så att mejseln eller spetsen inte ”studsar” runt på underlaget under starten.
Elektroniskt slagreglage (fig. B)
Det elektroniska slagreglaget (2) ger följande fördelar:
- du kan använda lättare verktyg utan att dessa bryts
- du kan mejsla i lätta och spröda material utan att de splittras
- du har optimal verktygskontroll vid mejslingsarbeten
Service- och strömindikatorer (fig. B)
Den röda serviceindikatorn (4) tänds när kolborstarna nästan är utslitna för att ange att hammaren behöver servas. Efter ca. 8 timmars körning kommer motorn automatiskt att stängas av. Lämna in maskinen hos en auktoriserad DEWALT reparationsverkstad.
Den gröna strömindikatorn (3) tänds när maskinen kopplas på. Om indikatorn lyser utan att maskinen startar kan det vara fel på elmotorn. Om indikatorn inte tänds och maskinen inte startar kan det vara fel på strömbrytaren eller nätsladden.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
sv - 3
Page 72
SVENSKA
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande EN 50144; jordledare är således överflödigt.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning.
Inställning av det elektroniska slagkraftreglaget (fig. B)
• Vrid ratten (2) till önskad nivå. Ju högre nummer, desto större kraft. Med reglagepositioner från ”1” (låg) till ”7” (full kraft) är redskapet ytterst mångsidigt och kan anpassas för många olika tillämpningar. Vilken inställning du behöver är en fråga om erfarenhet.
T ex:
- när du mejslar i keramiska plattor eller mjuka, spröda material ska reglaget stå på ”1” eller ”2” (låg);
- när du bryter betong upp till 15 cm tjock ska ratten stå på ”7” (full kraft).
Inställning av mejselpositionen (fig. C & D)
Mejselns kan spärras i 8 olika positioner.
• Ställ funktionsindikatorspaken (5) i bakre position.
• Sätt in mejseln enligt nedanstående beskrivning.
• Vrid tillbaka funktionsindikatorspaken (5) till den främre positionen som anges med en slagsymbol .
Montering och avlägsnande av SDS-max tillbehör (fig. D)
Denna modell använder SDS-max® mejslar (se den inlagda bilden i fig. D för en genomskärning av ett SDS-max® verktygsskaft).
• Sätt in verktygsskaftet i verktygshållarens spärrhylsa (6) och vrid mejseln något tills hylsan klickar på plats.
• Drag i mejseln för att kontrollera att den är
sv - 4
®
ordentligt spärrad. Hammarfunktionen kräver att verktyget har flera centimeter spelrum i längdriktningen medan det sitter i verktygshållaren.
• Avlägsna verktyget genom att dra tillbaka spärrhylsan (6) och dra ut mejseln ur verktygshållaren.
Hopsättning och montering av sidohandtaget (fig. E)
Sidohandtaget (8) kan monteras på båda sidor av redskapet för att passa både höger- och vänsterhänta användare.
Använd borrhammaren endast med sidohandtaget ordentligt monterat.
• Lossa sidohandtagets låsratt (9) och tag isär sidohandtaget (8).
• Sätt stålringen (15) över kragen bakom verktygshållaren. Tryck ihop de båda ändarna, montera bussningen (16) och sätt in stiftet (17).
• Montera sidohandteget (8) och skruva på låsratten (9). Drag inte fast.
• Vrid sidohandtaget till önskat arbetsläge.
• Spärra sidohandtaget på plats genom att dra åt låsratten (9).
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Var medveten om var rör och ledningar löper.
• Utöva ca. 20 kg tryck på verktyget. Större kraft ger inte snabbare mejsling men försämrar verktygets prestanda och kan göra att det slits snabbare.
Mejsling och skärning (fig. A)
• Ställ in det elektroniska slagkraftreglaget (2).
• Montera och ställ in sidohandtaget (8).
• Ställ funktionsväljaren (5) i sin övre eller bakre position.
• Montera ett lämpligt tillbehör.
• Vrid mejseln eller spetsen för hand så att det spärras i en av sina 8 lägen.
• Vrid tillbaka funktionsväljaren (5) till den främre positionen som anges med en slagsymbol .
• Tryck in strömbrytaren (1).
64
Page 73
SVENSKA
• För kontinuerlig drift, tryck in låset (10) på strömbrytaren.
• Stanna verktyget genom att åter trycka på strömbrytaren (1). Stäng alltid av apparaten när du är klar och innan du drar ur sladden.
Diverse SDS-max®-mejslar kan erhållas separat.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
• Brytningshammaren kan inte servas av användaren. Lämna in maskinen till en auktoriserad DEWALT reparationsverkstad så snart serviceindikatorn (4) börjar lysa.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
• Dessa mejslar kan endast slipas ett begränsat antal gånger. Kontakta vid tvivel din återförsäljare för råd.
• Se till att eggen inte överhettas på grund av för stort tryck. Detta kan skada mejselns härdning.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
Skötsel av tillbehör
Att underhålla tillbehören i tid garanterar optimalt arbetsresultat och spar tillbehören.
• Slipa mejslarna på en slipskiva. Se fig. F för rätt slipvinklar för följande mejslar:
- spadmejsel (18)
- flatmejsel (19)
- spetsmejsel (20)
- kanalmejsel (21)
- hålmejsel (22)
- brukmejsel (23)
- fogmejsel (24)
65
sv - 5
Page 74
SVENSKA
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT- produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT.
sv - 6
66
Page 75
∂§§∏¡π∫∞
∫ƒ√À™∆π∫√ ¶π™∆√§E∆√ ∫∞∆E¢∞ºπ™Eø¡ DW543 & DW543∫
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Л Ы˘УВ¯‹˜ ВН¤ПИНЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И Л ВК·ЪМФБ‹ О·ИУФЩФМИТУ ЩЛУ О·ıИЫЩФ‡У ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ Иfi
·НИfiИЫЩФ˘˜ Ы˘УВЪБ¿ЩВ˜ ЩˆУ В·ББВПМ·ЩИТУ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ el - 1 ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ el - 1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ el - 2 EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ el - 3 ¶ВЪИБЪ·К‹ el - 3 ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· el - 4 ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘ el - 4 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË el - 4 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ el - 5 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË el - 5 EÁÁ‡ËÛË el - 6
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
DW543 ∆¿ÛË V 230 πÛ¯‡˜ EÈÛfi‰Ô˘ W 1.100 ∫ÚÔ˘ÛÙÈ΋ EÓ¤ÚÁÂÈ· J 1-8,2 £¤ÛÂȘ ÎÔȉÈÒÓ 8 ™КИБОЩ‹Ъ·˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ SDS-max µ¿ÚÔ˜ kg 5,5
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
DW543 & DW543K
∏ DEWALT ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜: 89/392/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144,
EN55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
∞УТЩ·ЩФ fiЪИФ Л¯ЛЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ 86/188/EOK & 89/392/EOK, М¤ЩЪЛЫЛ О·Щ¿ EN 50144:
LpA(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 104,7
* ЫЩФ ·˘Щ› ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
®
*
DW543
96,7
DW543
8,6 m/s
2
∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· Ы‡М‚ФП·:
™˘М‚ФП›˙ВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩЛЪЛıФ‡У ФИ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
™˘М‚ФП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
67
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ AÓ¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
DEWALT, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
el - 1
Page 76
∂§§∏¡π∫∞
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УВЩ·И ¿УЩФЩВ ˘fi„Л ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜
·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩВ˜ О·П¿.
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ ¯ТЪФИ О·И ¿БОФИ ВБО˘МФУФ‡У О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
2 §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩФУ О·Пfi КˆЩИЫМfi ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
3 ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ıВ›ЩВ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜ (.¯. ЫˆП‹УВ˜, ЫТМ·Щ· ıВЪМ¿УЫВˆ˜, ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, „˘БВ›· ОП.). ™В Ы˘Уı‹∫В˜, ˘ВЪ‚ФПИ∫‹˜ ∫ИУЛЩФФИ‹ЫЛ˜ (.¯. ЫВ ‡„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, ‰ЛМИФ˘ЪБ›· МВЩ·ППИО‹˜ ЫОfiУЛ˜ ОП). МФЪВ› У· ·˘НЛıВ› Л ЛПВОЩЪИО‹
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÂÓfi˜
·ФЫ˘У‰ВЩИОФ‡ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ‹ ВУfi˜ ‰И·ОfiЩЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi П¿ıФ˜ ‰ИВЪ¯fiМВУФ ЪВ‡М· (FI).
4 ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ¤ Ù· ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ МfiУФ МВ О·ПТ‰И· Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi О·И К¤ЪФ˘У Ы¯ВЩИО‹ Ы‹М·УЫЛ.
6 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЫВ ЫЩВБУФ‡˜, ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
7 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ·. А¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· У· И·ЫЩФ‡У ЫВ ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ МЛ¯·УТУ. °И· ˘·›ıЪИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩТУЩ·И П·ЫЩИ¯¤УИ· Б¿УЩИ· О·И ˘Ф‰‹М·Щ· Ф˘ ‰В БПИЫЩЪФ‡У. E¿У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И¯Щ¿ОИ.
8 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, В›ЫЛ˜, ·У·УВ˘ЫЩИО¤˜ М¿ЫОВ˜ БИ· ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ЪФНВУФ‡У ЫОfiУЛ ‹ ·ИˆЪФ‡МВУ· ЫˆМ·Щ›‰И·.
9 §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·ÓÒٷٷ fiÚÈ· ıÔÚ‡‚Ô˘
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘
·ÎÔ‹˜ Û·˜ Â¿Ó Ô ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
10 ™ЩЛЪ›НЩВ МВ ·ЫК·П‹ ЩЪfiФ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЫЩФ
ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤БОВУЛ БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi. ∏ М¤ıФ‰Ф˜ ·˘Щ‹ В›У·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
11 ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
12 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªЛУ ОЪ·Щ¿ЩВ МВ ЩФ ‰¿ОЩ˘ПФ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ В›У·И ЫЩЛУ Ъ›˙·. √Щ·У ‚¿˙ВЩВ ЩЛУ Ъ›˙·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
13 ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EУВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
14 µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·
√Щ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ ‹ ·ПП·Б‹˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ВЪИМ¤УВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ОИУЛЩФФИЛıВ› ЩВПВ›ˆ˜.
15 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ Ô˘
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘
¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ ·fi ·˘Щfi Щ· ОПВИ‰И¿ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘.
16 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф
∏ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ
·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹ ЪФЫı‹ОВ˜ БИ· ‚·ЪИ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiЫФ Л ¯Ъ‹ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫıЛОТУ fiЫФ О·И Л Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·˘Щ¤˜ ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
el - 2
68
Page 77
∂§§∏¡π∫∞
17 ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ПТ‰И· БИ· ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩИ˜
Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘ Î·È ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
18 ™˘УЩЛЪВ›ЩВ ВИМВПТ˜ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿ ТЫЩВ У· В›ЫЩВ ЫВ ı¤ЫЛ У· ВЪБ¿˙ВЫЩВ О·П‡ЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ·. ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ О·И ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. EП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ‰ТЫЩВ ЩФ БИ· ВИЫОВ˘‹ ЫВ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ Ф˘ В›У·И ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˜ ·fi ЩЛУ ВЪИФ‰ИО¿ Щ· О·ПТ‰И· ВИМ‹О˘УЫЛ˜ О·И
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЫЩВБУФ‡˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛУ В›У·И ПВЪˆМ¤УФИ ·fi П¿‰И О·И БЪ¿ЫФ.
19 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ВП¤БНЩВ ЩФ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ‚П¿‚В˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ fiˆ˜ Ъ¤ВИ. EП¤БНЩВ В¿У Щ· ОИУЛЩ¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У·, В¿У ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ ОФММ¿ЩИ·, В¿У В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤У· О·И В¿У ПЛЪФ‡УЩ·И fiПВ˜ ФИ Ы˘Уı‹ОВ˜ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ О·П‡М·Щ· ‹ ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ¯·П¿ЫВИ Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ‹ У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ¯·П·ЫМ¤УФ˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜.
20 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ПЛЪФ› ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. °И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ОИУ‰‡УˆУ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ, Щ˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ ·fi ВИ‰ИОfi ЩВ¯УИОfi.
DEWALT. EϤÁ¯ÂÙÂ
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 KЪФ˘ЫЩИОfi ИЫЩФП¤ЩФ О·ЩВ‰·К›ЫВˆУ 1 ¶ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹ 1 ™ˆП‹У·˜ ПИ·УЩИОФ‡
1 KФ›‰И 1 ∫И‚ТЩИФ (МФУФИ ЩıФИ K) 1 º˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ 1 ∞У·П˘ЩИОfi Ы¯¤‰ИФ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· ‚П¿‚В˜ Ф˘ ›Ыˆ˜ ¤¯Ф˘У ЪФОПЛıВ› О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿.
∞КИВЪТЫЩВ П›БФ ¯ЪfiУФ БИ· У· ‰И·‚¿ЫВЩВ О·И У·
О·Щ·УФ‹ЫВЩВ fiПФ ЩФ К˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
¶ВЪИБЪ·К‹ (ВИО. ∞)
∆Ф ¶ВЪИЫЩЪФКИОfi ∫ЪФ˘ЫЩИОfi ¶ИЫЩФП¤ЩФ ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ fiˆ˜: М·ЩЫ·ОfiУИЫМ·, ‰И¿ЩЪЛЫЛ О·И О·ЩВ‰¿КИЫЛ (БОЪ¤МИЫМ·).
1 ¢И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜/·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜
(ON/OFF) МВ ОФМ‚›Ф Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (10) 2 ∫·УЩЪ¿У ЛПВОЩЪФУИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ ОЪФ‡ЫЛ˜ 3 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ LED ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (√¡) 4 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ LED Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ 5 ªФ¯Пfi˜ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 6 ™КИБОЩ‹Ъ·˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
SDS-max 7 ∫ФП¿ЪФ 8 ¶ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹ 9 ¢·ОЩ‡ПИФ˜ Ы‡ЫКИБНЛ˜ ПВ˘ЪИО‹˜ П·‚‹˜
10 ∫ФМ‚›Ф Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 11 ∫¿П˘ММ· ЩЛ˜ П·‚‹˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ 12 ∫¿Щˆ О¿П˘ММ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜-ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ˜ 13 ‘∞Уˆ О¿П˘ММ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜-ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ˜ 14 ∫¿П˘ММ· ОИ‚ˆЩ›Ф˘ Щ·¯˘Щ‹ЩˆУ
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÔÌ·Ï‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ФМ·П‹˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ ЫЩ·‰И·О‹ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜, ·ФЩЪ¤ФУЩ·˜ ¤ЩЫИ ЩЛУ ·ФМ¿ОЪ˘УЫЛ ЩФ˘ ЩЪ˘·УИФ‡ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ‰И¿УФИНЛ˜ ЩЛ˜ Ф‹˜ О·Щ¿ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ.
∏ПВОЩЪФУИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜ ОЪФ‡ЫЛ˜ (™¯‹М· B)
∆Ф О·УЩЪ¿У ЛПВОЩЪФУИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ ОЪФ‡ЫЛ˜ (2) ЪФЫК¤ЪВИ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ПВФУВОЩ‹М·Щ·:
- ¯Ú‹ÛË ÌÈÎÚfiÙÂÚˆÓ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ ¯ˆÚ›˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ıÚ·‡Û˘ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
- ‰И¿ЩЪЛЫЛ ВП·КЪТУ О·И В‡ıЪ·˘ЫЩˆУ ˘ПИОТУ ¯ˆЪ›˜ ЩФУ О›У‰˘УФ ıЪ˘ММ·ЩИЫМФ‡.
- ȉ·ÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· Ư̂ϢÛË
·ÎÚȂ›·˜
®
69
el - 3
Page 78
∂§§∏¡π∫∞
ºˆЩВИУ¤˜ ВУ‰В›НВИ˜ LED ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ˜ О·И ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (√¡) (ВИО. µ)
∏ ОФООИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ LED Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ (4)
·У¿‚ВИ fiЩ·У ФИ „‡ОЩЪВ˜ ·Ф ¿УıЪ·О· ¤¯Ф˘У Ы¯В‰fiУ Кı·ЪВ›, ‰В›¯УФУЩ·˜ ¤ЩЫИ fiЩИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ªВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 8 ТЪВ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·Щ¿ВИ ·˘ЩfiМ·Щ·. √И „‡ОЩЪВ˜ ·fi ¿УıЪ·О· ‰ВУ ·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ¶Ъ¤ВИ У· ¿ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ DEWALT.
∏ Ъ·ЫИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ LED ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (√¡) (3) ·У¿‚ВИ fiЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. E¿У Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ В›У·И ·У·ММ¤УЛ ·ПП¿ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ НВОИУ¿ВИ, МФЪВ› У· В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИОfi˜ Ф ЛПВОЩЪИОfi˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜. E¿У Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ‰ВУ ·У¿‚ВИ О·И ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ НВОИУ¿ВИ, МФЪВ› У· В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИОfi˜ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜/ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ (ON/OFF) ‹ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi МФЩ¤Ъ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ М›· О·И МfiУФ Щ¿ЫЛ. EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ
·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВБОВОЪИМ¤УФ ЩЪИФПИОfi О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ·ФЪЪФКФ‡МВУЛ ЛПВОЩЪИО‹ ИЫ¯‡ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (‰В›ЩВ Щ· ЩВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›·). ∏ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰И·ЩФМ‹ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ В›У·И 1,5 mm2. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ЪФ‡ПИ О·Пˆ‰›Ф˘, ¿УЩ· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
µБ¿˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫВ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ О·И Ъ‡ıМИЫЛ˜.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪФУИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ВП¤Б¯Ф˘ ОЪФ‡ЫЛ˜ (ВИО. B)
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›‰Ô.
√ЫФ МВБ·П‡ЩВЪФ˜ В›У·И Ф ·ЪИıМfi˜, ЩfiЫФ ˘„ЛПfiЩВЪЛ В›У·И О·И Л ВУ¤ЪБВИ· ОЪФ‡ЫЛ˜. ™ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·УЩЪ¿У ·fi ЩФ “1” (¯·МЛП‹ ИЫ¯‡˜) Вˆ˜ ЩФ “7” (П‹ЪЛ˜ ИЫ¯‡˜), ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¤¯ВИ ВН·ИЪВЩИО¿ МВБ¿ПЛ ВП·ЫЩИОfiЩЛЩ· ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И МФЪВ› У· ЪФЫ·ЪМФЫıВ› БИ· ФПП¤˜ ВК·ЪМФБ¤˜. ∏ ЫˆЫЩ‹ Ъ‡ıМИЫЛ В›У·И ı¤М· ВМВИЪ›·˜.
¶.¯.:
- fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÎÂÚ·ÌÈο ϷΛ‰È· ‹ ̷Ϸο ‡ıÚ·˘ÛÙ· ˘ÏÈο, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “1” ‹ “2” (¯·ÌËÏ‹ ÈÛ¯‡˜).
- fiÙ·Ó Û¿˙ÂÙ ÙÛÈ̤ÓÙÔ ¿¯Ô˘˜ ̤¯ÚÈ 15 cm, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “7” (Ï‹Ú˘ ÈÛ¯‡˜).
∫·ıФЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ЩФ˘ ЩЪ˘·УИФ‡ (ВИО. C & D)
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ЫМ›ПВ˘ЫЛ˜ МФЪВ› У· ·ЫК·ПИЫЩВ› ЫВ 8 ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ı¤ЫВИ˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(5) ÛÂ Ô›ÛıÈ· ı¤ÛË.
EИЫ¿БВЩВ ЩФ ЩЪ˘¿УИ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ИФ
οو.
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ МФ¯Пfi ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(5) ›Ыˆ ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ ı¤ЫЛ, Л ФФ›· К¤ЪВИ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ОЪФ‡ЫЛ˜ .
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ SDS-max® (ÂÈÎ. D)
∞˘Щfi ЩФ МФУЩ¤ПФ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ВЪБ·ПВ›· ЫМ›ПВ˘ЫЛ˜ SDS-max® (‚П¤В Ы¯‹М· D: ‰И·ЩФМ‹ ЫЩВП¤¯Ф˘˜ ЩФ˘ ЩЪ˘·УИФ‡ SDS-max®).
µ¿ÏÙ ÙÔ Ï·ÈÌfi ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÛÙÔÓ
ЫКИБОЩ‹Ъ·У ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (6) О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ВП·КЪ¿ ЩФ ЩЪ˘¿УИ М¤¯ЪИ У· ВИЫЩЪ¤„ВИ Ф ‰·ОЩ‡ПИФ˜ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФ ЩЪ˘¿УИ БИ· У· ВП¤БНВЩВ ·У ¤¯ВИ
·ЫК·ПИЫЩВ› ЫˆЫЩ¿. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ОЪФ‡ЫЛ˜
··ÈÙ› Ó· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
·НФУИО¿ ·ЪОВЩ¿ ВО·ЩФЫЩ¿ fiЩ·У В›У·И
·ЫК·ПИЫМ¤УФ ЫЩФУ ЫКИБОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
°È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù·
›Ыˆ ЩФУ ·ЫК·ПИЫЩИОfi ‰·ОЩ‡ПИФ ЩФ˘ ЫКИБОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (6) О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ ЩЪ˘¿УИ ¤Нˆ
·fi ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
el - 4
70
Page 79
∂§§∏¡π∫∞
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (ÂÈÎ. E)
∏ ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹ (8) МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ФФИ·‰‹ФЩВ ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘, ТЫЩВ У· В›У·И В‡¯ЪЛЫЩФ ЩfiЫФ ЫЩФ˘˜ ‰ВНИfi¯ВИЪВ˜ fiЫФ О·И ЩФ˘˜ ·ЪИЫЩВЪfi¯ВИЪВ˜.
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¶ВЪИЫЩЪФКИОfi ∫ЪФ˘ЫЩИОfi ¶ИЫЩФП¤ЩФ ı· Ъ¤ВИ ¿УЩФЩВ У· В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤УЛ Л ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹.
•В‚И‰ТЫЩВ ЩФУ ‰·ОЩ‡ПИФ Ы‡ЫКИБНЛ˜ ЩЛ˜
Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (9) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (8).
™˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙ (“ÎÔ˘ÌÒÛÙ”) ÙÔÓ ¯·Ï‡‚‰ÈÓÔ
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (15) ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¶È¿ÛÙ ̷˙› Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÌÔ‡Û· (16) Î·È ÂÈÛ¿Á·Ù ÙÔÓ ›ÚÔ (17).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (8) Î·È ‚ȉÒÛÙÂ
ЩФУ ‰·ОЩ‡ПИФ Ы‡ЫКИБНЛ˜ (9). ªЛУ ЩФУ ЫК›ББВЩВ.
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛУ ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹
ı¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘
ПВ˘ЪИО‹˜ П·‚‹˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘, ЫК›ББФУЩ·˜ ЩФУ ‰·ОЩ‡ПИФ Ы‡ЫКИБНЛ˜ (9).
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∆ЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·ЫК¿ПВИ·˜ О·И ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
¡· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ ÙË ı¤ÛË
ЫˆПЛУТЫВˆУ О·И О·Пˆ‰ИТЫВˆУ.
EÊ·ÚÌfiÛÙ ›ÂÛË 20 kg ÂÚ›Ô˘ ÛÙÔ
ВЪБ·ПВ›Ф. ∏ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ‰‡У·МЛ ‰ВУ ВИЩ·¯‡УВИ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ ·ПП¿ МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘.
™Ê˘ÚËÏ¿ÙËÛË Î·È Ư̂ϢÛË (ÂÈÎ. ∞)
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ О·УЩЪ¿У ЛПВОЩЪФУИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘
ÎÚÔ‡Û˘ (2).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋
Ï·‚‹ (8).
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(5) ÛÂ fiÚıÈ· ‹ ÛÂ Ô›ÛıÈ· ı¤ÛË.
EИЫ¿Б·ЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ВН¿ЪЩЛМ·.
71
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЩЪ˘¿УИ ‹ ЩЛУ ·О›‰· МВ ЩФ ¯¤ЪИ
ÁÈ· Ó· Ù· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ Û ̛· ·fi ÙȘ 8 ı¤ÛÂȘ.
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ МФ¯Пfi ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(5) ›Ыˆ ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ ı¤ЫЛ, Л ФФ›· К¤ЪВИ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ОЪФ‡ЫЛ˜ .
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜/
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ (ON/OFF) (1).
°И· ЩЛ Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·Щ‹ЫЩВ ЪФ˜ Щ·
¿Уˆ ЩФ ОФМ‚›Ф Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (10) ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜/
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ (ON/OFF).
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ, ·ÏÒ˜ ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
‰И·ОfiЩЛ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜/·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ (ON/OFF) (1) ¿ППЛ МИ· КФЪ¿. £· Ъ¤ВИ У· ОПВ›УВЩВ ¿УЩ· ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ fiЩ·У ЩВПВИТУВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ О·И Ъ›У ЩФ ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
¢И¿КФЪФИ Щ‡ФИ ЩЪ˘·УИТУ SDS-max® В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ· БИ· О¿ıВ ВИПФБ‹. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· О·Щ¿ППЛП· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ DEWALT ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· М·ОЪfi¯ЪФУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ВП¿¯ИЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. °И· ЩЛ Ы˘УВ¯‹ О·И ИО·УФФИЛЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·Щ¿ППЛПЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И Щ·ОЩИОfi О·ı¿ЪИЫМ·.
∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ ∫ЪФ˘ЫЩИОФ‡ ¢Ъ¿·УФ˘ ‰ВУ Б›УВЩ·И ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ¶Ъ¤ВИ У· ¿ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ DEWALT ·Ì¤Ûˆ˜ ÌfiÏȘ ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË LED ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË (4).
§›·ÓÛË
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ‰В ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ЪfiЫıВЩЛ П›·УЫЛ.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ О·ı·Ъ¤˜ О·И ЫОФ˘›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф МВ М·П·Оfi ‡К·ЫМ·.
el - 5
Page 80
∂§§∏¡π∫∞
™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ¯ÚfiÓÔ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È Ù· ηχÙÂÚ· ‰˘Ó·Ù¿
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И М›· ИО·УФФИЛЩИО‹ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ БИ· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
∆ÚÔ¯›ÛÙ ٷ ÎÔ›‰È· Û ‰›ÛÎÔ˘˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Щ‹У ВИОfiУЛ F БИ· ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ОП›ЫВИ˜ Ф˘ ı· Ъ¤ВИ У· ¤¯Ф˘У Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ОФ›‰И·:
- ÎÔ›‰È Û ۯ‹Ì· ‰È¯¿Ï·˜ (18)
- ОФ›‰И ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВУ „˘¯ЪТ (19)
- ·È¯ÌËÚfi ÎÔ›‰È (20)
- ÎÔ›‰È Û ۯ‹Ì· U (21)
- ОФ›‰И ·‚·ıФ‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ЫО·Ъ¤ПФ) (22)
- ÎÔ›‰È ÎÔÓȿ̷ÙÔ˜ (23)
- Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÎÔ›‰È (24)
∆· ÎÔ›‰È· ·˘Ù¿ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ОФУИЫЩФ‡У МfiУФ БИ· МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜
·ÎfiÌ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
·МКИ‚ФП›В˜, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ БИ· Ф‰ЛБ›В˜.
µÂ‚·Èˆı‹Ù fiÙÈ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ППФ›ˆЫЛ ¯ЪˆМ·ЩИЫМФ‡ ·fi ˘ВЪ‚ФПИО‹ ›ВЫЛ. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ
·˘Щ‹, ı· МФЪФ‡ЫВ У· ВП·ЩЩˆıВ› Л ЫОПЛЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ЫВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. √И ЩВ¯УИОФ› ЩФ˘ ı· МВЪИМУ‹ЫФ˘У БИ· ЩЛУ ‰И¿ıВЫ‹ ЩФ˘ О·Щ¿ ЩЪfiФ Ф˘ ‰ВУ ‚П¿ЩВИ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
EÁÁ‡ËÛË
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ВУЩfi˜ 30 ЛМВЪТУ, П‹ЪВ˜ fiˆ˜ ЩФ ·БФЪ¿Ы·ЩВ, ·fi ЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· DEWALT, БИ· П‹ЪЛ ВИЫЩЪФК‹ ¯ЪЛМ¿ЩˆУ. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ
·ÁÔÚ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ·БФЪ¿, ·˘Щfi МФЪВ› У· Б›УВИ ‰ˆЪВ¿У ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜. ∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ/ service ВЪИП·М‚¿УВИ ВЪБ·Ы›· О·И ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ БИ· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·УˆМ·П›· ФКВИПfiМВУЛ ЫВ ВП¿ЩЩˆМ· ЩˆУ
˘ПИОТУ ‹ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜, ВББ˘ТМ·ЫЩВ ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ fiПˆУ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ МВЪТУ, ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜, ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ЩЛ˜ ЛМВЪФМЛУ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
el - 6
°И· У· ВУЩФ›ЫВЩВ ЩФУ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service, ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ЩЛПВКˆУ‹ЫВЩВ ЫЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service ЩЛ˜ ВЩ·ИЪ›·˜ М·˜ (‚П¤В ·Ъ·О¿Щˆ).
72
Loading...