DeWalt DW340K User Manual [de]

®
DW340K
Dansk 1
Deutsch 7
English 14
Español 20
Français 26
Italiano 32
Norsk 44
Português50
Suomi 56
Svenska 62
EППЛУИО· 68
Copyright DEWALT
5 4 2 3
1
3
A
4
B
D
C
1
E
VARMLUFTSPISTOL DW340K
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1 EU-Overensstemmelseserklæring da - 1 Sikkerhedsinstruktioner da - 2 Kontroller emballagens indhold da - 4 Beskrivelse da - 4 El-sikkerhed da - 4 Anvendelse af forlængerkabel da - 4 Samling og justering da - 4 Brugervejledning da - 5 Vedligeholdelse da - 5 Garanti da - 6
Tekniske data
DW340K
Spænding V 230 Motoreffekt W 2.000 Lufttemperaturområde (ved mundstykket) °C 50 - 600 Vægt kg 0,85
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
EU-Overensstemmelseserklæring
DW340K
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt i henhold til EN 50144:
LpA(lydniveau) dB(A)* 75 LWA(akustisk styrke) dB(A) 88 * ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DW340K
DW340K
< 2,5 m/s
2
Angiver risiko for elektrisk stød.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
1 da - 1
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en fejlstrømsafbryder.
5 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj.
da - 2 2
Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også støvmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og få den repareret hos et autoriseret serviceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet
ikke er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug og mærkede til dette.
DANSK
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du
tilslutter ledningen til vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DEWALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede elektrikere.
Ekstra sikkerhedsanvisninger for varmluftspistoler
General
• Anbring ikke hånden over lufthullerne og spær ikke hullerne på nogen måde.
• Mundstykke og tilbehør til dette værktøj bliver særdeles varme under brugen. Lad disse dele køle af, før du berører dem.
• Sluk altid for værktøjet før du lægger det ned.
• Forlad ikke værktøjet, mens det er tændt.
• Der kan opstå brand, hvis apparatet ikke bruges med forsigtighed.
3 da - 3
• Varmen kan ledes til brændbare materialer, der er uden for synsvidde. Brug den ikke i en fugtig atmosfære, hvor der kan være letantændelige gasarter, eller i nærheden af brændbare materialer.
• Lad værktøjet køle helt af, før det opbevares.
• Sørg for passende ventilation, da der kan dannes giftig røg.
• Må ikke bruges som hårtørrer.
• Spær ikke for hverken luftindtaget eller mundstykkets udløb, da dette kan bevirke, at der dannes for megen varme, hvorved værktøjet kan blive beskadiget.
• Ret ikke varmluftsblæsten mod andre mennesker.
• Rør ikke metalmundstykket, da det bliver meget varmt under brugen og bliver ved med at være varmt i op til 30 minutter efter brugen.
• Anbring ikke mundstykket mod noget, mens apparatet er i brug eller lige efter brugen.
• Puf ikke noget ned i mundstykket, da dette kan give elektrisk stød. Se ikke ned i mundstykket, mens enheden arbejder, da der dannes høje temperaturer.
• Sørg for at der ikke klæber maling til mundstykket eller skraberen, da der kan gå ild i det efter nogen tid.
Fjerne maling
• Brug ikke dette værktøj til at fjerne maling, der indeholder bly. Afskrab, rester og dampe fra maling kan indeholde bly, der er giftig. Alle bygninger fra før 1960 kan i fortiden være blevet malet med maling, der indeholder bly, og derefter dækket med yderligere lag maling. Når denne maling først er anbragt på fladerne, kan hånd-til-mund kontakt resultere i, at man indtager bly. Udsættelse for selv lave blykoncentrationer kan give uoprettelig skade på hjernen og nervesystemet. Små og ufødte børn er særlig sårbare.
• Sørg for at arbejdsområdet er aflukket, mens du fjerner maling. Bær helst en støvmaske.
• Brænd ikke malingen. Brug den medfølgende skraber og hold mundstykket på en afstand af mindst 25 mm fra den malede overflade. Når du arbejder i lodret retning, arbejd da nedad for at forhindre, at der falder maling ned i værktøjet og kommer i brand.
• Bortskaf alle rester af malingen sikkert og sørg for at arbejdsområdet er gjort grundigt rent, når arbejdet er afsluttet.
DANSK
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Varmluftspistol 1 Sæt tilbehør 1 Kasse 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din DEWALT varmluftspistol DW340K er beregnet til at fjerne gammel maling, lodde rør, krympe PVC, svejse og bøje plastic samt til almindelig tørring og optøning.
1 Afbryder 2 Lufthuller 3 Montering af holder 4 Knap til justering af lufttemperaturen 5 Mundstykke
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Indstilling af lufttemperaturen (fig. B)
Lufttemperaturen kan justeres, så den passer til en lang række anvendelser. I tabellen nedenfor er foreslået indstillinger til forskellige anvendelser.
Indstilling Anvendelser
Lav (1. sektor) • Tørre maling og fernis
• Fjerne selvklæbende mærkater
• Vokse og fjerne voks
• Tørre vådt tømmer, før det spartles
• Krympe PVC emballering og isoleringsrør
• Tø frosne rør op
Medium (2. sektor) • Svejse plastic
• Bøje plasticrør og plader
• Løsne rustne eller stramme møtrikker og bolte
Høj (4. sektor) • Fjerne maling og lak
• Lodde sammenføjninger i vandrør
• Hvis du ikke er sikker på, hvad der er den korrekte indstilling, start da med at indstille en lav temperatur og øg temperaturen gradvis, indtil du opnår det bedste resultat.
Værktøjet skal tilsluttes til jordet stikkontakt.
Montere det korrekte tilbehør
Dette værktøj er udstyret med et sæt tilbehør til forskellige anvendelser.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Ikon Beskrivelse Formål
Glasbeskyttende Beskytter vinduerne, mens mundstykke man fjerner maling fra
rammerne Skeformet Lodde rør reflektormundstykke
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et treleder-rkabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer). Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
da - 4 4
Konisk mundstykke Svejse, krympe slanger
(varmen koncentreret over
et lille område) Fiskehalemundstykke Tørre, optø (varmen spredt
over et større område)
Skraber Fjerne maling og fernis
DANSK
• Sørg for at værktøjet er slukket, og mundstykket er afkølet.
• Sæt det ønskede tilbehør på mundstykket.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Brug kun én hånd til at holde værktøjet med (fig. C). Anbring ikke den anden hånd over lufthullerne (fig. D).
Før værktøjet tages i brug:
• Montér det korrekt tilbehør til formålet.
• Indstil den ønskede lufttemperatur.
Tænd og sluk (fig. E)
• Værktøjet tændes ved, at sætte til/fra-kontakten i position I. Der kan komme lidt røg ud efter tændingen; dette betyder ikke at der er et problem.
• Værktøjet slukkes ved at sætte til/fra-kontakten i position O. Lad værktøjet køle af, før du flytter det eller lægger det til opbevaring.
Fjerne gammel maling (fig. F)
• Montér et passende tilbehør.
• Indstil en høj lufttemperatur.
• Tænd for værktøjet.
• Ret den varme luft mod den maling, der skal fjernes.
• Når malingen bliver blød, skrabes den af med en håndskraber.
Stationær brug (fig. G)
Dette værktøj kan også bruges stationært.
• Anbring værktøjet på arbejdsbænken som vist.
• Fastgør kablet for at forhindre at det trækker værktøjet ned fra arbejdsbænken.
• Tænd forsigtigt for værktøjet.
• Sørg for at mundstykket altid peger væk fra dig selv og alle omkringstående.
• Pas på ikke at tabe noget ned i mundstykket.
Afkøling
Mundstykket og tilbehøret bliver meget varmt under brugen. Lad dem køle af, før du prøver at flytte eller lægge værktøjet til opbevaring.
• Afkølingstiden forkortes ved at tænde for værktøjet, mens det er indstillet til den laveste lufttemperatur, og lade det køre et par minutter.
• Sluk for værktøjet og lad det køle af i mindst 30 minutter.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
• Fjern ikke gammel maling på vinduesrammer af metal, da varmen kan ledes over på glasset og knuse det.
• Brug det glasbeskyttende mundstykke, når du tager gammel maling af andre vinduesrammer.
• Hold ikke værktøjet rettet mod ét sted i for lang tid for at forhindre, at overfladen antændes.
• Undgå at samle maling op på skrabetilbehøret, da dette kan antændes. Fjern om nødvendigt omhyggeligt rester af maling fra skrabetilbehøret med en kniv.
5 da - 5
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
DANSK
GARANTI
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs­service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com.
da - 6 6
HEISSLUFTGERÄT DW340K
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fort­setzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests be­währte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzu­bieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierli­che Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1 EG-Konformitätserklärung de - 1 Sicherheitshinweise de - 2 Überprüfen der Lieferung de - 4 Gerätebeschreibung de - 4 Elektrische Sicherheit de - 4 Verlängerungskabel de - 4 Zusammenbauen und Einstellen de - 4 Gebrauchsanweisung de - 5 Wartung de - 6 Garantie de - 7
Technische Daten
DW340K
Spannung (Volt) 230 Leistungsaufnahme (Watt) 2.000 Lufttemperaturbereich (an der Düse) (°C) 50 - 600 Gewicht (kg) 0,85
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver­wendet:
EG-Konformitätserklärung
DW340K
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rücksei­te dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EWG gemessen nach EN 50144:
LpA(Schalldruck) dB(A)* 75 LWA(Schalleistung) dB(A) 88 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50144:
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DW340K
DW340K
< 2,5 m/s
2
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge­fahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe­achtung der Anweisungen dieser Anleitung!
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
elektrische Spannung
7 de - 1
D-65510, Idstein, Deutschland
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallge­fahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Ar­beitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehler­strom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits­handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp­fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
de - 2 8
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub­und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos­senen Elektrowerkzeuge mit dem Finger am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich davon, daß der Schalter beim Anschluß an das Strom­netz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönli­che Sicherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der be­stimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
DEUTSCH
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer DEWALT­Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein­wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausge­wechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerk­zeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst- werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Heißluftgeräte
Allgemeines
• Halten Sie niemals die Hände über die Luftdüsen und blockieren Sie die Düsen unter keinen Umständen.
• Düse und Zubehörteile dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Lassen Sie diese Teile abkühlen, bevor Sie sie berühren.
9 de - 3
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie es hinlegen.
• Lassen Sie das Werkzeug niemals unbeaufsich­tigt, solange es eingeschaltet ist.
• Wird das Werkzeug nicht vorsichtig gehandhabt, kann ein Feuer entstehen.
• Hitze kann auf brennbare Stoffe übergehen, die außerhalb der Sicht liegen. Verwenden Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung, in der brennbare Gase vorhanden sein könnten, und niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
• Lassen Sie das Werkzeug vollständig abkühlen, bevor Sie es lagern.
• Stellen Sie eine angemessene Be-/Entlüftung sicher, da giftige Gase entstehen könnten.
• Verwenden Sie das Werkzeug niemals als Haartrockner.
• Behindern Sie weder den Lufteinlaß, noch den Düsenauslaß, da dies einen übermäßigen Hitzeaufbau verursachen kann, der das Werk­zeug beschädigt.
• Richten Sie den Heißluftstrom niemals auf Personen.
• Berühren Sie niemals die Metalldüse, da diese beim Gebrauch sehr heiß wird und auch 30 Minuten nach Gebrauch noch heiß ist.
• Lehnen Sie die Düse beim Gebrauch oder unmittelbar nach Gebrauch nicht an etwas an.
• Stecken Sie niemals Gegenstände durch die Düse, da dies zu einem Stromschlag führen kann. Schauen Sie wegen der hohen Temperatu­ren niemals in die Düse hinein, solange das Werkzeug in Betrieb ist.
• Verhindern Sie, daß Farbe an der Düse oder am Schaber kleben bleibt, da sich die Farbe nach einiger Zeit entzünden kann.
Entfernen von Farbe
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht, um bleihaltige Farbe zu entfernen. Die Farbschichten, Rückstände, und Farbdämpfe können giftiges Blei enthalten. Gebäude, die vor 1960 errichtet wurden, sind in der Vergangenheit unter Umstän­den mit bleihaltiger Farbe gestrichen, die von weiteren Farbschichten überdeckt ist. Ein Hand-/ Mundkontakt kann dann zu einer Bleiaufnahme führen. Selbst wenn Sie nur geringen Bleimengen ausgesetzt sind, kann dies zu irreversiblen Gehirn­und Nervenschäden führen.
DEUTSCH
Kleinkinder und Ungeborene sind besonders gefährdet.
• Beim Entfernen von Farbe stellen Sie sicher, daß der Arbeitsbereich abgeschlossen ist. Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
• Verbrennen Sie die Farbe nicht. Verwenden Sie den mitgelieferten Schaber und halten Sie die Düse mindestens 25 mm von der gestrichenen Oberfläche entfernt. Falls Sie in senkrechter Richtung arbeiten, arbeiten Sie nach unten hin, um zu verhindern, daß Farbe in das Werkzeug hineinfällt und verbrennt.
• Entsorgen Sie die gesamten Farbreste sicher und stellen Sie sicher, daß der Arbeitsbereich nach Beendigung der Arbeit gründlich gereinigt wird.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Heißluftgerät 1 Zubehör 1 Transportkoffer 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Der Anschluß dieses Elektrowerkzeuges muß mit einem Schutzleiter versehen sein.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei­nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer­den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs­sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes, dreiadriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Beschreibung (Abb. A)
Ihr DEWALT Heißluftgerät DW340K wurde für das
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker. Entfernen von Farbe, das Verlöten von Rohren, das Schrumpfen von PVC, das Verschweißen und Biegen von Kunststoffen sowie für allgemeine Trocknungs- und Auftauzwecke konstruiert.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Luftöffnungen
Einstellen der Lufttemperatur (Abb. B)
Die Lufttemperatur kann auf eine Vielzahl von Anwendungen eingestellt werden. Die Tabelle unten enthält die Einstellungen für die verschiedenen
Anwendungen. 3 Aufrechtstellung 4 Einstellknopf für Lufttemperatur 5 Düse
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon­zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeu­ges angegebenen Spannung entspricht.
de - 4 10
Einstellung Anwendungen
Niedrig (1. Bereich) • Trocknung von Farbe und Lack
• Entfernen von Aufklebern
• Wachsen und Entwachsen
• Trocknen von nassem Holz vor dem Verspachteln
• Schrumpfen von PVC-Schrumpfschläuchen und Isolationsrohren
• Auftauen von eingefrorenen Rohren
DEUTSCH
Mittel (2. Bereich) • Verschweißen von Kunststoffen
• Biegen von Kunststoffrohren und -schichten
• Lösen von festgerosteten oder zu fest angezogenen Muttern und Schrauben
Hoch (4. Bereich) • Entfernen von Farbe und Lack
• Verlöten von Sanitärinstallations-Verbindungen
• Falls Sie nicht sicher sind, welche Einstellung Sie verwenden sollten, beginnen sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung und erhöhen Sie die Temperatur allmählich, bis Sie ein optimales Ergebnis erzielen.
Anbringen des richtigen Zubehörteils
Dieses Werkzeug wird mit einem Zubehörsatz für verschiedene Anwendungen ausgeliefert.
Icon Beschreibung Aufgabe
Glasschutzdüse Schützt Fenster, wenn Farbe
an den Rahmen beseitigt werden soll.
Reflektordüse Verlöten von Rohren
Punktdüse Schweißen, Schrumpfen
(die Hitze wird auf eine kleine Fläche konzentriert)
Flachdüse Trocknen, Auftauen
(die Hitze wird auf eine breitere Fläche verteilt)
Schaber Entfernen von Farbe und Lack
• Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug ausge­schaltet und die Düse abgekühlt ist.
• Setzen Sie das erforderliche Zubehör auf die Düse.
Gebrauchsanweisung
Vor dem Betrieb:
• Setzen Sie das richtige Zubehörteil für die entsprechende Anwendung auf.
• Stellen Sie die gewünschte Lufttemperatur ein.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
• Um das Werkzeug einzuschalten, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf Stellung I. Beim Einschalten tritt möglicherweise etwas Rauch aus; dies ist jedoch nicht ungewöhnlich.
• Um das Werkzeug auszuschalten, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf Stellung 0. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es bewegen oder lagern.
Entfernen von Farbe (Abb. F)
• Setzen Sie das entsprechende Zubehörteil auf.
• Stellen Sie eine hohe Lufttemperatur ein.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
• Richten Sie die Heißluft auf die zu entfernende Farbe.
• Sobald die Farbe weich wird, schaben Sie die Farbe mit einem Handschaber ab.
• Entfernen Sie nicht Farbe von Metall­fensterrahmen, da die Hitze auf das Glas übergehen kann und Glasschäden entstehen können.
• Beim Entfernen von Farbe an anderen Fensterrahmen verwenden Sie die Glasschutzdüse.
• Richten Sie das Werkzeug nicht zu lange auf eine Stelle, um zu verhindern, daß sich die Oberfläche entzündet.
• Vermeiden Sie, daß sich Farbe auf dem Schaberzubehör ansammelt, da sich die Farbe entzünden kann. Falls erforderlich, entfernen Sie die Farbreste vorsichtig mit einem Messer vom Schaberzubehör.
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Halten Sie das Werkzeug nur mit einer Hand (Abb. C). Legen Sie die andere Hand nicht auf die Luftöffnungen (Abb. D).
Stationärer Gebrauch (Abb. G)
Dieses Werkzeug kann auch stationär eingesetzt werden.
• Setzen Sie das Werkzeug wie angegeben auf die Werkbank.
• Sichern Sie das Kabel, um zu verhindern, daß das Werkzeug von der Werkbank heruntergezo­gen wird.
• Schalten Sie das vorsichtig Werkzeug ein.
11 de - 5
DEUTSCH
• Stellen Sie sicher, daß die Düse von Ihnen oder anderen Personen wegweist.
• Achten Sie darauf, daß nichts in die Düse hineinfällt.
Abkühlen
Düse und Zubehör werden beim Gebrauch sehr heiß. Lassen Sie die Teile abkühlen, bevor versucht wird, das Werkzeug zu bewegen oder zu lagern.
• Um die Abkühlzeit zu verringern, schalten Sie das Werkzeug mit der niedrigsten Temperaturein­stellung ein und lassen Sie es einige Minuten laufen.
• Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie es mindesten 30 Minuten abkühlen.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Ausgediente netz- und akkubetriebene DEWALT- Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Re­cycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Alumi­nium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht ver­wertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen blei­ben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachge­recht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht.
de - 6 12
GARANTIE
DEUTSCH
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original­Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT­Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT- Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio­nen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
13 de - 7
ENGLISH
HEATGUN DW340K
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1 EC-Declaration of conformity en - 1 Safety instructions en - 2 Package contents en - 3 Description en - 3 Electrical safety en - 4 Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 4 Using an extension cable en - 4 Assembly and adjustment en - 4 Instructions for use en - 5 Maintenance en - 6 Guarantee en - 6
Technical data
DW340K
Voltage V 230 Power input W 2,000 Air temperature range (at nozzle) °C 50 - 600 Weight kg 0.85
EC-Declaration of conformity
DW340K
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EEC, measured according to EN 50144:
DW340K
LpA(sound pressure) dB(A)* 75 LWA(acoustic power) dB(A) 88 * at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes,
DW340K
< 2.5 m/s
2
mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes,
in plugs
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
Denotes risk of electric shock.
en - 1 14
D-65510, Idstein, Germany
ENGLISH
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
15 en - 2
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function.
ENGLISH
Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized
DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
Additional safety instructions for heatguns
General
• Do not place your hand over the air vents or block the vents in any way.
• The nozzle and accesories of this tool become extremely hot during use. Let these parts cool down before touching.
• Always switch the tool off before putting it down.
• Do not leave the tool unattended while it is switched on.
• A fire may arise if the appliance is not used with care.
• Heat may be conducted to combustible materials that are out of sight. Do not use in a damp atmosphere, where flammable gases may be present or near combustible materials.
• Allow the tool to cool fully before storing.
• Ensure adequate ventilation as toxic fumes may be produced.
• Do not use as a hairdryer.
• Do not obstruct either the air intake or nozzle outlet, as this may cause excessive heat build up resulting in damage to the tool.
• Do not direct the hot air blast at other people.
• Do not touch the metal nozzle as it becomes very hot during use and remains hot for up to 30 minutes after use.
• Do not place the nozzle against anything while using or immediately after use.
• Do not poke anything down the nozzle as it could give you an electric shock. Do not look down the nozzle while the unit is working because of the high temperatures being produced.
• Do not allow paint to adhere to the nozzle or scraper as it could ignite after some time.
en - 3 16
Removing paint
• Do not use this tool to remove paint containing lead. The peelings, residue and vapours of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1960 building may have been painted in the past with paint containing lead and covered with additional layers of paint. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. Exposure even to low levels of lead can cause irreversible damage to the brain and nervous system. Young and unborn children are particularly vulnerable.
• When removing paint, ensure that the work area is enclosed. Preferably wear a dust mask.
• Do not burn the paint. Use the scraper provided and keep the nozzle at leat 25 mm away from the painted surface. When working in a vertical direction, work downwards to prevent paint from falling into the tool and burning.
• Dispose of all paint debris safely and ensure that the work area is thoroughly cleaned after completing the work.
Package contents
The package contains:
1 Heatgun 1 Set of accessories 1 Kitbox 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your DEWALT heatgun DW340K has been designed for stripping paint, soldering pipes, shrinking PVC, welding and bending plastics as well as general drying and thawing purposes.
1 On/off switch 2 Air vents 3 Stand locations 4 Air temperature adjustment knob 5 Nozzle
ENGLISH
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
This tool must be connected to an earthed mains outlet.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4) and green/yellow is for Earth (E).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved 3-core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Setting the air temperature (fig. B)
The air temperature can be adjusted to suit a wide range of applications. The table below suggests settings for different applications.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
17 en - 4
Setting Applications
Low (1st sector) • Drying paint and varnish
• Removing stickers
• Waxing and dewaxing
• Drying wet timber prior to filling
• Shrinking PVC wrapping and insulation tubes
• Thawing frozen pipes
ENGLISH
Medium (2nd sector) • Welding plastics
• Bending plastic pipes and sheets
• Loosening rusted or tightly fastened nuts and bolts
High (4th sector) • Removing paint and lacquer
• Soldering plumbing joints
• If you are not sure about the correct setting, start with a low temperature setting and gradually increase the temperature until you achieve optimum results.
Mounting the correct accessory
This tool is supplied with a set of accessories for different applications.
Icon Description Purpose
Glass protection nozzle Protecting windows when
stripping frames
Spoon reflector nozzle Soldering pipes
Cone nozzle Welding, shrink sleeving (heat
concentrated over small area)
Fish tail surface nozzle Drying, thawing
(heat spread over wider area)
Switching on and off (fig. E)
• To switch the tool on, set the on/off switch to position I. Some smoke may be emitted after switching on; this does not indicate a problem.
• To switch the tool off, set the on/off switch to position O. Let the tool cool down before moving or storing it.
Stripping paint (fig. F)
• Mount an appropriate accessory.
• Set a high air temperature.
• Switch the tool on.
• Direct the hot air onto the paint to be removed.
• When the paint softens, scrape the paint away using a hand scraper.
• Do not strip metal window frames, as the heat may be conducted onto the glass and crack it.
• When stripping other window frames, use the glass protection nozzle.
• Do not keep the tool directed at one spot too long to prevent igniting the surface.
• Avoid collecting paint on the scraper accessory, as it may ignite. If necessary, carefully remove paint debris from the scraper accessory using a knife.
Scraper Stripping paint and varnish
Stationary use (fig. G)
This tool can also be used in stationary mode.
• Place the tool onto the workbench as shown.
• Secure the cable to prevent pulling the tool off
• Make sure that the tool is switched off and the nozzle has cooled down.
the workbench.
• Carefully switch the tool on.
• Set the desired accessory onto the nozzle.
• Make sure that the nozzle always points
Instructions for use
away from you and any bystanders.
• Make sure not to drop anything into the
• Always observe the safety instructions
nozzle.
and applicable regulations.
• Use only one hand to hold the tool (fig. C). Do not place your other hand over the air vents (fig. D).
Cooling down
The nozzle and accessory become very hot during use. Let them cool down before attempting to move or store the tool.
Prior to operation:
• Mount the correct accessory for the application.
• Set the desired air temperature.
en - 5 18
• To reduce the cooling time, switch the tool on at the lowest air temperature setting and let in run for a few minutes.
ENGLISH
• Switch the tool off and let it cool down for at least 30 minutes.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com.
19 en - 6
ESPAÑOL
PISTOLA DE AIRE CALIENTE DW340K
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1 Declaración CE de conformidad es - 1 Instrucciones de seguridad es - 2 Verificación del contenido del embalaje es - 4 Descripción es - 4 Seguridad eléctrica es - 4 Utilización de un cable de prolongación es - 4 Montaje y ajustes es - 4 Instrucciones para el uso es - 5 Mantenimiento es - 6 Garantía es - 6
Características técnicas
DW340K
Voltaje V 230 Potencia absorbida W 2.000 Rango de temperaturas del aire (en la boquilla) °C 50 - 600 Peso kg 0,85
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Declaración CE de conformidad
DW340K
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de acuerdo con EN 50144:
LpA(presión acústica) dB(A)* 75 LWA(potencia acústica) dB(A) 88 * al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW340K
DW340K
< 2,5 m/s
2
Indica tensión eléctrica.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania
es - 1 20
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
21 es - 2
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión
acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
ESPAÑOL
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, compruebea que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio DEWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Instrucciones suplementarias de seguridad para las pistolas de aire caliente
Generalidades
• No ponga su mano encima de los respiraderos ni los bloquee de ninguna forma.
• La boquilla y los accesorios de esta herramienta alcanzan temperaturas muy elevadas durante su funcionamiento. Deje que se enfríen estas partes antes de tocarlas.
• Antes de depositar la herramienta, apáguela siempre.
es - 3 22
• No deje la herramienta abandonada mientras esté funcionando.
• En el caso de que el aparato no se utilizase con cuidado se podría originar un incendio.
• Se puede transmitir el calor a los materiales combustibles que no se ven a primera vista. No utilice el aparato en una atmósfera húmeda en la que pueda haber gases inflamables ni cerca de combustibles materiales.
• Deje que la herramienta se enfríe totalmente antes de guardarla.
• Asegúrese de que hay una ventilación adecuada ya que podrían generarse gases tóxicos.
• No lo utilice como secador de pelo.
• No obstruya la toma de aire ni la boquilla de salida, ya que esto podría originar un recalentamiento excesivo y la consiguiente avería de la herramienta.
• No dirija el chorro de aire caliente hacia otras personas.
• No toque la boquilla de metal ya que se pone muy caliente durante el funcionamiento y así sigue hasta 30 minutos después de terminar.
• No permita que la boquilla permanezca en contacto con ningún otro objeto mientras la utilice ni inmediatamente después de haber estado funcionando.
• No deje caer nada en el interior de la boquilla ya que podría recibir una descarga eléctrica. No mire hacia el interior de la boquilla mientras está funcionando por el riesgo que se deriva de las elevadas temperaturas que hay en su interior.
• No permita que se pegue pintura a la boquilla o rascador ya que podría incendiarse algún tiempo después.
Eliminación de la pintura
• No utilice esta herramienta para quitar pintura que contenga plomo. Las virutas, los residuos y los vapores de la pintura pueden contener plomo, el cual es un elemento venenoso. Cualquier edificio anterior a 1960 podría haber sido pintado en alguna ocasión con pintura que contuviese plomo, y ésta haber quedado cubierta con otras capas de pintura posteriores. Una vez depositada sobre la superficie, el contacto con la mano o con la boca puede originar la ingestión del plomo. La exposición al plomo, incluso a bajas dosis, puede ocasionar lesiones irreversibles en el cerebro y el sistema nervioso.
ESPAÑOL
Los niños pequeños y en gestación son especialmente vulnerables.
• Cuando quite la pintura, asegúrese de que el área de trabajo queda cerrada. Es muy recomendable que utilice una máscara contra el polvo.
• No queme la pintura. Utilice el rascador que se suministra y mantenga la boquilla apartada de la superficie pintada a unos 25 mm como mínimo.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa. Cuando actúe en dirección vertical, hágalo hacia abajo para impedir que la pintura caiga dentro de la herramienta y se queme.
• Deseche todos los residuos de pintura por un procedimiento controlado para garantizar que el área de trabajo queda completamente limpia después de terminar su labor.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado de tres hilos, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
Verificación del contenido del embalaje
cable completamente.
El paquete contiene:
1 Pistola de aire caliente
Montaje y ajustes
1 Juego de accesorios 1 Caja de transporte 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
Ajuste de la temperatura del aire (fig. B)
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y
Se puede ajustar la temperatura del aire para que se adapte a una amplia gama de aplicaciones. La tabla siguiente le aconseja valores concretos
para distintas aplicaciones. comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Ajuste Aplicaciones
Bajo (Primer sector) • Secado de pintura y barniz
Descripción (fig. A)
Su pistola de aire caliente DEWALT DW340K ha sido concebida para decapar, soldar tuberías, contraer el PVC, soldar y doblar plásticos, así como para funciones generales de secado y descongelación.
1 Interruptor de marcha/parada 2 Respiraderos 3 Posiciones de los piés 4 Selector de temperatura del aire 5 Boquilla
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
23 es - 4
Medio (segundo sector) • Soldadura de plásticos
Alto (cuarto sector) • Decapado de pintura y esmalte
• Si no está seguro de qué valores son los
Se requiere conexión a tierra.
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
• Eliminación de pegatinas
• Encerado y retirada de la cera.
• Secado de maderos húmedos antes de su tratamiento
• Contracción de revestimientos de PVC y de tubos aislantes
• Descongelación de tuberías heladas
• Moldeo de tuberías y planchas
• Aflojado de tuercas y tornillos oxidados o fuertemente apretados
• Soldadura de empalmes de fontanería
adecuados, empiece a baja temperatura y vaya incrementándola hasta que consiga resultados óptimos.
ESPAÑOL
Montaje de los accesorios correctos
Esta herramienta se suministra con un juego de accesorios para distintas aplicaciones.
Decapar pintura (fig. F)
• Monte el accesorio adecuado.
• Ajuste la temperatura del aire para que salga muy caliente.
Icono Descripción Objetivo
Boquilla de Protección de las ventanas protección de vidrio cuando se estén decapando
marcos Boquilla reflectante Soldadura de tuberías de cuchara
• Encienda la herramienta.
• Dirija el aire caliente hacia la pintura a extraer.
• Cuando se reblandezca la pintura, levántela rascando con un rascador de mano.
• No decape marcos de ventanas metálicas, ya que el calor podría
Boquilla cónica Soldadura, contracción de
manguitos (concentración de
calor en una zona reducida) Boquilla de Secado, descongelación superficie en cola (calor difundido por una de pescado zona extensa) Rascador Decapado de pintura y barniz
transmitirse al vidrio y quebrarlo.
• Cuando decape marcos de otras ventanas, utilice la boquilla de protección de vidrio.
• No mantenga la herramienta dirigida a un mismo punto durante demasiado tiempo para no quemar la superficie.
• No deje que se acumule la pintura en el rascador ya que se podría incendiar. En caso necesario, retire los residuos de
• Asegúrese de que la herramienta está apagada y la boquilla, fría.
pintura del rascador utilizando un cuchillo.
• Acople a la boquilla el accesorio que le interese.
Uso inmóvil (fig. G)
Instrucciones para el uso
Esta herramienta también se puede utilizar en modo estático.
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Utilice únicamente una mano para sostener la herramienta (fig. C). En ningún caso ponga la otra mano en
• Coloque la herramienta en el banco de trabajo, tal como se muestra.
• Fije el cable para impedir que tire de la herramienta fuera del banco de trabajo.
• Encienda la herramienta con precaución.
los respiraderos (fig. D).
• Asegúrese de que la boquilla siempre
Antes de trabajar:
• Monte el accesorio adecuado para la aplicación.
• Ajuste la temperatura del aire.
apunta lejos de usted y de quienes le acompañen.
• Asegúrese de que no cae nada dentro de la boquilla.
Encender y apagar (fig. E)
• Para encender la herramienta, ponga el interruptor on/off en la posición I. Puede salir algo de humo después del encendido; esto no es necesariamente anómalo.
• Para apagar la herramienta, ponga el interruptor on/off en la posición O. Deje que la herramienta se enfríe antes de trasladarla o guardarla.
Refrigeración
La boquilla y los accesorios se ponen muy calientes cuando funcionan. Deje que se enfríen antes de trasladar o guardar la herramienta.
• Para reducir el tiempo de refrigeración, ponga en marcha la herramienta ajustada a la temperatura mínima y déjela funcionar así durante algunos minutos.
• Apague la herramienta y deje que se enfríe durante un mínimo de 30 minutos.
es - 5 24
ESPAÑOL
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com.
25 es - 6
FRANÇAIS
DECAPEUR THERMIQUE DW340K
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1 Déclaration CE de conformité fr - 1 Instructions de sécurité fr - 2 Contenu de l’emballage fr - 4 Description fr - 4 Sécurité électrique fr - 4 Câbles de rallonge fr - 4 Assemblage et réglage fr - 4 Mode d’emploi fr - 5 Entretien fr - 6 Garantie fr - 6
Caractéristiques techniques
DW340K
Tension V 230 Puissance absorbée W 2.000 Température de l’air (à la buse) °C 50 - 600 Poids kg 0,85
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Déclaration CE de conformité
DW340K
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
DW340K
LpA(pression acoustique) dB(A)* 75 LWA(puissance acoustique) dB(A) 88 * à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant EN 50144:
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de
Directeur de développement produits Horst Großmann
DW340K
< 2,5 m/s
2
blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Allemagne
fr - 1 26
FRANÇAIS
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
27 fr - 2
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement immobilisé avant de le laisser, de procéder à l’entretien ou au changement d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé DEWALT.
FRANÇAIS
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur par un Service agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les décapeurs thermiques
Généralités
• Veillez à ne pas placer vos mains sur les orifices de ventilation pour ne pas les obturer.
• La buse et les accessoires de cet outil peuvent atteindre des températures très élevées lors de l’utilisation. Laissez-les refroidir avant de les toucher.
• Veillez à toujours éteindre l’outil avant de le déposer.
• Ne laissez pas l’outil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
• Le décapeur doit être utilisé avec soin, pour éviter tout risque d’incendie accidentel.
• La chaleur peut se propager à des matériaux combustibles hors du champs de vision. N’utilisez pas cet outil dans des conditions humides, en présence de gaz inflammables ou à proximité de matériaux combustibles.
• Laissez l’outil refroidir totalement avant de le ranger.
• Prenez soin de bien aérer correctement la zone de travail pour éviter la formation de vapeurs toxiques.
• Ne pas utiliser comme sèche-cheveux.
fr - 3 28
• Prenez garde à n’obstruer ni l’orifice d’entrée d’air, ni la bouche de la buse car ceci pourrait provoquer une chaleur excessive et endommager l’outil.
• Ne dirigez pas le souffle d’air chaud vers d’autres personnes.
• Ne touchez pas la buse en métal ; elle atteint en effet des températures très élevées pendant l’utilisation et reste très chaude pendant 30 minutes environ après utilisation.
• Ne laissez pas reposer la buse contre un support quelconque lors de l’utilisation ou immédiatement après.
• N’enfoncez rien dans la buse, pour éviter toute électrocution. Ne regardez pas dans la buse lorsque l’outil est en marche en raison des températures très élevées produites lors du fonctionnement.
• Veillez à ce qu’aucune trace de peinture n’adhère à la buse ou au grattoir car elle pourrait s’enflammer à la longue.
Décoller la peinture
• Cet outil ne doit pas être utilisé pour décoller de la peinture au plomb. Les écailles, les résidus et les vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, qui peut se révéler toxique. Les immeubles construits avant 1960 peuvent avoir été recouverts d’une couche de peinture au plomb, elle-même recouverte par la suite de plusieurs autres couches de peinture. En présence de ces peintures en surface, évitez tout contact avec la bouche qui pourrait entraîner une ingestion de plomb. L’exposition au plomb même dans des proportions très faibles peut entraîner des dommages irréversibles dans le cerveau et le système nerveux. Les jeunes enfants et les femmes enceintes sont particulièrement vulnérables.
• Lors du décollement de la peinture, assurez-vous que la zone de travail est bien isolée. Il est conseillé de porter un masque anti-poussière.
• Ne pas brûler la peinture. Utilisez le grattoir et maintenez la buse à au moins 25 mm de distance de la surface peinte. Lors du travail vertical, travaillez du haut vers le bas pour éviter que la peinture ne tombe sur l’outil et ne brûle.
• Déposez tous les débris de peinture dans un endroit sûr et assurez-vous que la surface de travail est bien correctement nettoyée lorsque le travail est terminé.
FRANÇAIS
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Décapeur thermique 1 Accessoires 1 Coffret de transport 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre décapeur thermique DEWALT DW340K a été conçu pour décoller la peinture, souder les tuyaux, rétracter le PVC, souder et plier les plastiques ainsi que pour tous travaux de séchage et de dégivrage en général.
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Orifices de ventilation 3 Emplacement des mains 4 Bouton de réglage de température 5 Buse
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil doit être branché à la terre.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué à 3 fils adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Régler la température de l’air (fig. B)
La température de l’air peut être réglée en fonction des nombreuses applications possibles. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des conseils de réglage pour plusieurs applications.
Réglage Applications
Basse (1e groupe) • Faire sécher de la peinture et du vernis
• Enlever des étiquettes
• Cirer et décoller de la cire
• Faire sécher du bois avant remplissage
• Contracter les emballages de PVC et les gaines d’isolation
• Dégivrer les tuyaux gelés
Moyenne (2ème. Groupe) • Souder des plastiques
• Plier des tuyaux en plastiques et des feuilles
• Dévisser les écrous ou boulons oxydés ou trop serrés
Température élevée • Décoller la peinture et la laque (4ème. groupe) • Souder les joints de plomberie
• Si vous n’êtes pas sûr du niveau de température correct à appliquer, commencez avec une température faible et augmentez-la progressivement jusqu’à ce que vous obteniez les résultats souhaités.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
Monter l’accessoire adapté
Cet outil vous est livré avec un jeu d’accessoires à installer en fonction des diverses applications possibles.
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
29 fr - 4
FRANÇAIS
Symbole Description Application
Buse protège vitre Protection des fenêtres lors du
décapage de cadres
• Lorsque la peinture commence à ramollir, écaillez-la à l’aide d’un grattoir à main.
• N’écaillez pas la peinture sur les cadres
Buse réflectrice Soudure de tuyaux
de fenêtre métalliques, car la chaleur peut se propager sur la vitre et la briser.
• Lors de l’écaillage de la peinture sur
Buse conique Soudure, contraction
(chaleur concentrée sur une petite surface)
Buse large Séchage, dégivrage
(chaleur répartie sur une surface plus large)
Grattoir Écaillage de la peinture et
du vernis
d’autres cadres de fenêtre, utilisez la buse protège-vitre.
• Ne maintenez pas l’outil dirigé sur un seul point pendant trop longtemps pour ne pas risquer d’enflammer la surface.
• Évitez toute accumulation de peinture sur le grattoir, pour ne pas risquer de l’enflammer. Au besoin, débarrassez soigneusement le grattoir des débris de peinture à l’aide d’un couteau.
• Assurez-vous que l’outil est bien éteint et que la buse a bien refroidi.
• Fixez l’outil souhaité sur la buse.
Utilisation en position fixe (fig. 6)
Cet outil peut être utilisé en mode fixe.
• Placez l’outil sur un banc de travail comme indiqué.
Mode d’emploi
• Coincez le câble électrique pour ne pas risquer de faire tomber l’outil du banc de travail.
• Toujours respecter les consignes de
• Allumez l’outil avec précaution.
sécurité et les règles en vigueur.
• Tenez l’outil d’une seule main (fig. C) Veillez à ne pas obturer les orifices de ventilation avec l’autre main (fig. D).
• Assurez-vous que la buse n’est pas dirigée contre vous ou contre d’autres personnes présentes dans la pièce.
• Veillez à ne rien laisser tomber dans la
Avant la mise en marche:
buse.
• Mettez en place l’accessoire correct pour l’application souhaitée.
• Fixez la bonne température d’air.
Refroidissement
La buse et l’accessoire atteignent des températures très élevées durant l’utilisation. Veillez à bien les
Mise en marche et arrêt (fig. E)
• Pour allumer l’outil, placez l’interrupteur de marche/arrêt en position I. De la fumée peut s’échapper immédiatement après la mise en marche, ceci est normal et n’indique pas de problème particulier.
• Pour éteindre l’outil, mettez l’interrupteur de marche/arrêt en position 0. Laissez l’outil refroidir
laisser refroidir avant d’essayer de déplacer ou de ranger l’outil.
• Pour réduire le temps de refroidissement, réglez l’outil à la position de température la plus faible, et laissez-le fonctionner pendant quelques minutes.
• Éteignez l’outil et laissez-le refroidir pendant au moins 30 minutes.
avant de le déplacer ou de le ranger.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
Écailler de la peinture (fig. F)
• Montez l’outil souhaité.
accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
• Fixez une température élevée.
• Allumez l’outil.
• Dirigez l’air chaud sur la peinture à enlever.
fr - 5 30
FRANÇAIS
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après­vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet (www.2helpU.com).
31 fr - 6
ITALIANO
PISTOLA TERMICA DW340K
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1 Dichiarazione CE di conformità it - 1 Norme generali di sicurezza it - 2 Contenuto dell’imballo it - 4 Descrizione it - 4 Norme di sicurezza elettrica it - 4 Impiego di una prolunga it - 4 Assemblaggio e regolazione it - 4 Istruzioni per l’uso it - 5 Manutenzione it - 6 Garanzia it - 6
Dati tecnici
DW340K
Tensione V 230 Potenza assorbita W 2.000 Limiti della temperatura dell’aria (sul beccuccio) °C 50 - 600 Peso kg 0,85
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Dichiarazione CE di conformità
DW340K
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla norma EN 50144:
DW340K
LpA(rumorosità) dB(A)* 75 LWA(potenza sonora) dB(A) 88 * all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144:
DW340K
< 2,5 m/s
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
2
Indica pericolo di scossa elettrica.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germania
it - 1 32
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.
33 it - 2
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito. Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli bordi taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo.
ITALIANO
Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, ed altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Istruzioni di sicurezza supplementari per pistole termiche
Generalità
• Non tappare le aperture di ventilazione con la mano né bloccarle in altro modo.
• Il beccuccio e gli accessori di questo apparecchio raggiungono temperature estremamente alte durante l’uso. Fare raffreddare queste parti prima di toccarle.
• Spegnere sempre l’apparecchio prima di poggiarlo.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è acceso.
• Se l’apparecchio non viene usato con attenzione può sussistere il pericolo di incendio.
• Il calore può essere condotto verso materiali combustibili nascosti. Non usare l’apparecchio in ambienti umidi, dove possono essere presenti gas infiammabili, o vicino a materiali combustibili.
• Fare raffreddare completamente l’apparecchio prima di conservarlo.
• Accertarsi di ventilare bene l’ambiente per eliminare i fumi tossici prodotti.
• Non usare come asciugacapelli.
• Non ostruire né l’ingresso dell’aria né il beccuccio di uscita, per evitare la formazione eccessiva di calore che può danneggiare l’apparecchio.
• Non dirigere il getto di aria calda verso altre persone.
• Non toccare il beccuccio di metallo in quanto durante l’uso raggiunge temperature estremamente elevate e resta caldo fino a 30 minuti dopo l’uso.
• Non poggiare oggetti contro il beccuccio durante o immediatamente dopo l’uso.
• Non introdurre oggetti nel beccuccio per evitare scosse elettriche. Non guardare nel beccuccio mentre l’apparecchio è in funzione a causa dell’elevata temperatura.
• Non fare attaccare vernice al beccuccio o al raschietto perché potrebbe prendere fuoco in un secondo momento.
Eliminazione della vernice
• Non usare questo apparecchio per eliminare vernici contenenti piombo. Le scaglie, i residui e i vapori della vernice possono contenere piombo, che è velenoso. Qualsiasi costruzione anteriore al 1960 può essere stata verniciata in passato con vernice contenente piombo, e ricoperta con altri strati di vernice. Una volta depositata sulla superficie delle mani, il contatto con la bocca può provocare l’ingestione di piombo. Anche un’esposizione a bassi livelli di piombo può causare danni irreversibili al cervello e al sistema nervoso. Bambini e neonati sono particolarmente vulnerabili.
• Quando si rimuove la vernice, accertarsi che la zona in cui si lavora sia protetta. È preferibile indossare una maschera anti-polvere.
• Non bruciare la vernice. Usare il raschietto fornito e mantenere il beccuccio almeno a 25 mm dalla superficie verniciata. Quando si lavora in direzione verticale, lavorare verso il basso per evitare che la vernice ricada nell’apparecchio e si bruci.
• Smaltire tutti i residui di vernice in condizioni di sicurezza e accertarsi che l’ambiente di lavoro sia completamente pulito prima di completare il lavoro.
it - 3 34
ITALIANO
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Pistola termica 1 Set di accessori 1 Cassetta di trasporto 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La pistola termica DEWALT DW340K è stata progettata per lavori di eliminazione di vernici, saldatura di tubi, contrazione di materiali in PVC, saldatura e piegatura di materiali plastici nonché di asciugatura generale e scongelamento.
1 Interruttore acceso/spento 2 Condotti di ventilazione 3 Posizioni 4 Manopola di regolazione della temperatura dell’aria 5 Bocchetta
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato, a tre fili e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Regolazione della temperatura dell’aria (fig. B)
La temperatura dell’aria può essere regolata per adeguarsi ad un’ampia gamma di applicazioni. La tabella in basso suggerisce le impostazioni per diverse applicazioni.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
L’utensile deve essere collegato a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici
Impostazione Applicazioni
Bassa (1º settore) • Asciugare pittura e vernici
• Rimozione adesivi
• Inceratura e deparaffinazione
• Asciugatura di legno bagnato prima del riempimento
• Contrazione di involucri in PVC e tubi isolanti
• Scongelamento tubi congelati
Media (2º settore) • Saldatura di materiali plastici
• Piegatura di tubi e fogli di plastica
• Allentamento di dati e bulloni arrugginiti o stretti saldamente
Alta (4º settore) • Eliminazione di pittura e vernice
• Saldatura di giunti idraulici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
35 it - 4
• Se non si è sicuri che l’impostazione sia corretta, iniziare con una temperatura bassa e aumentarla gradualmente fino a raggiungere la temperatura ottimale.
ITALIANO
Montaggio dell’accessorio adeguato
Questo apparecchio viene fornito con un set di accessori per diverse applicazioni.
Rimuovere la pittura (fig. F)
• Montare l’accessorio corretto.
• Impostare una temperatura elevata.
• Accendere l’apparecchio.
Icona Descrizione Scopo
Proteggivetri Proteggere le finestre quando
si rimuove la vernice dall’intelaiatura
Riflettore Saldare tubi a cucchiaio
• Dirigere l’aria calda verso la pittura da rimuovere.
• Quando la pittura si ammorbidisce, raschiarla usando un raschietto manuale.
• Non trattare le intelaiature di metallo delle finestre perché il calore potrebbe arrivare sul vetro e romperlo.
Ugello conico Saldare, contrarre manicotti
(calore concentrato su
una zona limitata) Accessorio Asciugare, scongelare a ventaglio (calore sparso su una zona
più ampia) Raschietto Rimuovere pittura e vernici
• Quando si trattano intelaiature di finestre di altro tipo, usare il beccuccio di protezione per i vetri.
• Non tenere troppo l’apparecchio su un punto per evitare che la superficie prenda fuoco.
• Evitare di raccogliere la pittura sul raschietto accessorio perché potrebbe prendere fuoco. Se necessario, rimuovere con cura i residui di pittura dal
• Accertarsi che l’apparecchio sia spento e che il
raschietto accessorio usando un coltello.
beccuccio si sia raffreddato.
• Collocare l’accessorio desiderato sul beccuccio.
Uso dell’apparecchio in posizione fissa (fig. G)
Questo apparecchio può essere anche usato in
Istruzioni per l’uso
posizione fissa.
• Collocare l’apparecchio sul tavolo da lavoro,
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Usare solo una mano per tenere l’apparecchio (fig. C). Non poggiare
come illustrato.
• Fissare il cavo per evitare di tirare l’apparecchio via dal tavolo di lavoro.
• Accendere con cura l’apparecchio.
l’altra mano sulle aperture per la ventilazione (fig. D).
• Accertarsi che il beccuccio non sia rivolto verso sé stessi o altre persone
Prima del funzionamento:
• Montare il corretto accessorio per l’applicazione desiderata.
presenti.
• Assicurarsi di non far cadere alcun oggetto dentro al beccuccio.
• Impostare la temperatura desiderata.
Raffreddamento
Accensione/spegnimento (fig. E)
• Per accendere l’apparecchio, collocare l’interruttore on/off sulla posizione I. Dopo l’accensione l’apparecchio potrebbe emettere del fumo, il che non rappresenta un problema.
• Per spegnere l’apparecchio, collocare l’interruttore on/off sulla posizione O. Fare raffreddare l’apparecchio prima di trasportarlo o conservarlo.
it - 5 36
Il beccuccio e l’accessorio raggiungono temperature estremamente elevate durante l’uso. Lasciarli raffreddare prima di trasportare o conservare l’apparecchio.
• Per ridurre il tempo di raffreddamento, accendere l’apparecchio impostando la temperatura sul valore più basso e farlo funzionare per qualche minuto.
• Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare per almeno 30 minuti.
ITALIANO
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro
di assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post­vendita.
37 it - 6
NEDERLANDS
HETELUCHTPISTOOL DW340K
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1 EG-Verklaring van overeenstemming nl - 1 Veiligheidsinstructies nl - 2 Inhoud van de verpakking nl - 4 Beschrijving nl - 4 Elektrische veiligheid nl - 4 Gebruik van verlengsnoeren nl - 4 Monteren en instellen nl - 4 Aanwijzingen voor gebruik nl - 5 Onderhoud nl - 5 Garantie nl - 6
Technische gegevens
DW340K
Spanning V 230 Opgenomen vermogen W 2.000 Luchttemperatuur (bij mondstuk) °C 50 - 600 Gewicht kg 0,85
EG-Verklaring van overeenstemming
DW340K
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens EN 50144:
DW340K
LpA(geluidsdruk) dB(A)* 75 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 88 * op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144:
DW340K
2
< 2,5 m/s
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Duitsland
nl -1 38
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrisch schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI)­schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
39 nl - 2
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet met de vinger aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de machine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
NEDERLANDS
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend DEWalt Service­center repareren. Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor heteluchtpistolen
Algemeen
• Plaats uw hand niet over de luchtgaten en blokkeer de gaten ook niet op een andere manier.
• Het mondstuk en de hulpstukken van deze machine worden erg heet tijdens gebruik. Laat deze delen afkoelen voordat u ze aanraakt.
• Schakel de machine altijd uit voordat u deze neerlegt.
• Laat de machine niet onbeheerd achter wanneer deze is ingeschakeld.
• Er kan brand ontstaan wanneer het apparaat niet voorzichtig wordt gebruikt.
• Hitte kan overslaan naar brandbare materialen die niet in het zicht liggen.
nl - 3 40
Gebruik de machine niet in een vochtige omgeving, waar brandbare gassen aanwezig kunnen zijn of in de buurt van brandbare materialen.
• Laat de machine volledig afkoelen voordat u deze opbergt.
• Zorg voor voldoende ventilatie, omdat giftige gassen kunnen ontstaan.
• Gebruik deze machine niet als haardroger.
• Blokkeer de luchtinlaat of -uitlaat niet, omdat hierdoor de machine te heet wordt en kan beschadigen.
• Richt de hete luchtstraal niet op andere mensen.
• Raak het metalen mondstuk niet aan, omdat het tijdens gebruik erg heet wordt en na gebruik nog ongeveer 30 minuten heet blijft.
• Plaats het mondstuk tijdens of direct na gebruik nergens tegenaan.
• Steek niets in het mondstuk, omdat u hierdoor een elektrische schok kunt krijgen. Kijk niet in het mondstuk wanneer de machine in gebruik is, vanwege de hoge temperaturen die worden geproduceerd.
• Laat verf niet aan het mondstuk of de schraper plakken, omdat deze na enige tijd kan ontbranden.
Verwijderen van verf
• Gebruik deze machine niet voor het verwijderen van loodhoudende verf. De snippers, overblijfselen en dampen van de verf kunnen giftig lood bevatten. Ieder gebouw van voor 1960 kan in het verleden met loodhoudende verf zijn geverfd en daarna overgeverfd met andere lagen verf. Wanneer het lood eenmaal op het oppervlak zit, kan het contact met handen en mond resulteren in opname van lood. Blootstelling aan zelfs een lage dosis lood kan onomkeerbare schade aan de hersenen en het zenuwstelsel tot gevolg hebben. Met name jonge en ongeboren kinderen zijn zeer kwetsbaar.
• Zorg ervoor dat bij het verwijderen van verf het werkgebied is afgeschermd. Draag bij voorkeur een stofmasker.
• Verbrandt de verf niet. Gebruik de meegeleverde schraper en houd het mondstuk tenminste 25 mm van het geverfde oppervlak. Wanneer u in verticale richting werkt, werk dan naar beneden om te voorkomen dat verf in de machine valt en verbrandt.
NEDERLANDS
• Gooi alle verfafval op een veilige en verantwoorde manier weg en zorg dat u het werkgebied na afloop goed schoon achterlaat.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Heteluchtpistool 1 Set hulpstukken 1 Transportkoffer 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DEWALT heteluchtpistool DW340K is ontwikkeld voor het strippen van verf, solderen van buizen, krimpen van PVC, lassen en buigen van kunststoffen alsmede voor gewone droog- en ontdooiklussen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Luchtgaten 3 Vlakken voor het neerzetten van de machine 4 Instelknop voor de luchttemperatuur 5 Mondstuk
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Deze machine dient op een geaard stopcontact te worden aangesloten.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Instellen van de luchttemperatuur (fig. B)
De luchttemperatuur kan worden aangepast voor een groot aantal toepassingen. De onderstaande tabel geeft suggesties voor de verschillende toepassingen
Instelling Toepassingen
Laag (1ste sector) • Drogen van verf en lak
• Verwijderen van stickers
• In de was zetten en verwijderen van was
• Drogen van nat hout alvorens het op te vullen
• Krimpen van PVC wikkelmateriaal en isolatiebuizen
• Ontdooien van bevroren leidingen
Midden (2de sector) • Lassen van kunststoffen
• Buigen van kunststof buizen en vellen
• Losmaken van vastgeroeste of erg vast aangedraaide moeren en bouten
Hoog (4de sector) • Verwijderen van verf en lak
• Solderen van sanitair verbindingsstukken
• Als u niet zeker weet welke stand u moet gebruiken, begin dan met een lage temperatuursinstelling en verhoog de temperatuur langzaam totdat u het optimale resultaat heeft bereikt.
Bevestigen van het juiste hulpstuk
Deze machine wordt met een set hulpstukken voor verschillende toepassingen geleverd.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
Pictogram Omschrijving Doel
Glasbeschermer Beschermt de ramen bij het strippen
van de kozijnen
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Lepelvormig Solderen van buizen mondstuk
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd drie-aderig verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2.
41 nl - 4
Kegelvormig Lassen, krimpen van kousen mondstuk (warmte geconcentreerd op
een klein gebied
NEDERLANDS
Vlak mondstuk Drogen, ontdooien
(warmte verspreid over een groter gebied)
Schraper Strippen van verf en lak
• Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld en dat het mondstuk is afgekoeld.
• Plaats het gewenste hulpstuk op het mondstuk.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Houd de machine met een hand vast (fig. C). Plaats uw andere hand niet over de luchtgaten (fig. D).
Alvorens met de machine te gaan werken:
• Monteer het juiste hulpstuk voor de toepassing.
• Stel de gewenste luchttemperatuur in.
In- en uitschakelen (fig. E)
• Om de machine in te schakelen zet u de aan/uit­schakelaar in stand I. Na het inschakelen kan er een klein beetje rook uit de machine komen; dit duidt niet op een probleem.
• Om de machine uit te schakelen zet u de aan/uit­schakelaar in stand O. Laat de machine eerst afkoelen voordat u deze weglegt of opbergt.
• Houd de machine niet te lang op een plaats gericht om te voorkomen dat het oppervlak vlam vat.
• Voorkom dat verf aan de schraper blijft plakken, omdat deze verf vlam kan vatten. Indien nodig, verwijder de verf van de schraper met behulp van een mes.
Stationair gebruik (fig. G)
Deze machine kan ook stationair worden gebruikt.
• Plaats de machine op de werkbank zoals afgebeeld.
• Zet het snoer vast om te voorkomen dat de machine van de werkbank wordt getrokken.
• Schakel de machine in.
• Zorg ervoor dat het mondstuk altijd van u en eventuele omstanders is gericht.
• Zorg ervoor dat niets in het mondstuk valt.
Afkoelen
Het mondstuk en het hulpstuk worden tijdens gebruik erg heet. Laat ze afkoelen alvorens de machine te verplaatsen of op te bergen.
• Om de afkoeltijd te verminderen, schakelt u de machine op de laagste luchttemperatuur in en laat deze gedurende enkele minuten draaien.
• Schakel de machine uit en laat deze tenminste 30 minuten afkoelen.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Strippen van verf (fig. F)
• Monteer het juiste hulpstuk
• Stel een hoge luchttemperatuur in.
• Schakel de machine in.
• Richt de hete lucht op de verf die moet worden verwijderd.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
• Wanneer de verf zacht wordt, schraap de verf dan weg met behulp van een handschraper.
• Strip geen metalen raamkozijnen, omdat de warmte naar het raam kan
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
worden geleid en het glas kan barsten.
• Gebruik de glasbeschermer, bij het strippen van andere raamkozijnen.
nl - 5 42
NEDERLANDS
GARANTIE
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
• 30 DAGEN «NIET GOED, GELD TERUG» GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT­hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet: ww.2helpU.com.
43 nl - 6
NORSK
VARMLUFTPISTOL DW340K
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1 CE-Sikkerhetserklæring no - 1 Sikkerhetsforskrifter no - 2 Kontroll av pakkens innhold no - 3 Beskrivelse no - 4 Elektrisk sikkerhet no - 4 Bruk av skjøteledning no - 4 Montering og justering no - 4 Bruksanvisning no - 4 Vedlikehold no - 5 Garanti no - 6
Tekniske data
DW340K
Spenning V 230 Motoreffekt W 2.000 Lufttemperaturområde °C 50 - 600 (ved munnstykke) Vekt kg 0,85
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
CE-Sikkerhetserklæring
DW340K
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
LpA(lydnivå) dB(A)* 75 LWA(akustisk effekt) dB(A) 88 * ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW340K
DW340K
< 2,5 m/s
2
Betegner risiko for elektrisk støt.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
no - 1 44
NORSK
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL! Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.). Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan man øke sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter.
5 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for, som for eksempel å fjerne kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
45 no - 2
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Kontroller maskinens ledning regelmessig og få den reparert av et autorisert verksted om den skulle bli skadet. Kontroller skjøteledninger regelmessig, skift dem ut om de skulle bli skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og ved skifte av tilbehør.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet i stikkontakten.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
NORSK
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet
i stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert
DEWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for varmluftpistoler
Generelt
• Ikke plasser hånden over ventilasjonsåpningene eller sperr åpningene.
• Verktøyets munnstykke og tilbehør blir svært varmt under bruk. La disse delene avkjøles før du berører dem.
• Slå alltid av verktøyet før du legger det fra deg.
• Når verktøyet er slått på, må du aldri la det være ubevoktet.
• Det kan oppstå brann hvis verktøyet ikke brukes med forsiktighet.
• Varme kan ledes til brennbart materiale som ikke er synlig. Bruk aldri verktøyet i fuktige rom, der det finnes brennbare gasser eller i nærheten av brennbare materialer.
• Avkjøl verktøyet helt før det legges bort.
• Påse at du har god ventilasjon fordi det kan utvikles giftige gasser.
• Bruk aldri verktøyet som hårtørker.
no - 3 46
• Påse at ventilasjonsåpningene eller munnstykket ikke er tildekket. Temperaturen kan da bli for høy og skade verktøyet.
• Rett ikke varmluftstrømmen mot andre.
• Ta ikke på metallmunnstykket da det blir svært varmt og holder seg varmt i cirka 30 minutter etter bruk.
• Ikke plasser munnstykket mot noe når verktøyet er i bruk eller umiddelbart etter bruk.
• Ikke stikk noe inn i munnstykket. Dette kan forårsake elektrisk støt. Se heller ikke inn i munnstykket når pistolen er på, tenk på den høye temperaturen.
• Ikke la maling feste seg på munnstykket eller skraperen. Det kan ta fyr etter en viss tid.
Fjerne maling
• Ikke bruk verktøyet til å fjerne blyholdig maling. Blydamp og støv som inneholder blypartikler, er ekstremt helsefarlig. Bygninger som er bygget før 1960, kan ha blitt malt med blyholdig maling og være dekket med flere lag annen maling. Ved blyholdig maling på overflatene kan hånd til munn-kontakt føre til inhalering av bly. Eksponering for selv små mengder bly kan føre til uopprettelige hjerneskader eller skader på nervesystemet. Små barn og fostre er spesielt utsatt.
• Steng av arbeidsplassen når du fjerner maling. En støvmaske bør brukes.
• Ikke brenn malingen. Bruk skraperen som følger med, og hold munnstykket minst 25 mm fra den malte flaten. Når du arbeider vertikalt, må du arbeide nedover for å hindre at maling kommer inn i verktøyet og begynner å brenne.
• Kasser alle malingrester på en sikker måte, og gjør godt rent etter at arbeidet er avsluttet.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Varmluftpistol 1 Tilbehør 1 Koffert 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
NORSK
Beskrivelse (fig. A)
DEWALT-varmluftpistolen DW340K er utviklet for fjerning av maling, lodding av rør, krymping av PVC, sveising og bøying av plast samt for generelle tørke- og tineformål.
1 Strømbryter 2 Ventilasjonsåpninger 3 Ståposisjoner 4 Knapp for justering av lufttemperatur 5 Munnstykke
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Verktøyet må kobles til et jordet uttak.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent, jordet skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Middels (2. område) • Sveising av plast
• Bøying av plastrør og -ark
• Løsning av rustede eller svært tilstrammede muttere og bolter
Høy (4. område) • Fjerning av maling og lakk
• Lodding av rørledd
• Hvis du ikke er sikker på hvilken innstilling du skal bruke, starter du med lav temperatur og øker temperaturen gradvis til du får ønsket resultat.
Montere riktig tilbehør
Verktøyet leveres med diverse tilbehør for ulike bruksområder.
Ikon Beskrivelse Bruk
Glassbeskyttelse Beskytter vinduer ved fjerning av
maling/lakk på innfatninger
Skjæreflektor Lodding av rør
Konisk munnstykke Sveising, krymping
(varme konsentrert på lite område)
Fiskehale Tørking, tining
(varme spredt på større område)
Skrape Fjerning av maling og lakk
Montering og justering
• Kontroller at verktøyet er slått av og at
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
Innstille lufttemperaturen (fig. B)
Lufttemperaturen kan justeres slik at den passer til ulike bruksområder. Tabellen nedenfor inneholder forslag til innstillinger for forskjellige bruksområder.
Innstilling Bruksområde
Lav (1. område) • Tørking av maling og lakk
• Fjerning av klistremerker
• Voksing og fjerning av voks
• Tørking av vått treverk før sparkling
• Krymping av PVC-emballasje og isolasjonsrør
• Tining av frosne rør
47 no - 4
munnstykket er avkjølt.
• Plasser ønsket tilbehør på munnstykket.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
Hold verktøyet med bare én hånd (fig. C). Ikke legg den andre hånden over ventilasjonsåpningene (fig. D).
Før maskinen tas i bruk:
• Monter riktig tilbehør for det aktuelle bruksområdet.
• Still inn ønsket lufttemperatur.
NORSK
Start - stopp (fig. E)
• For å slå på verktøyet setter du på/av-bryteren på I. Det kan avgis noe røyk etter at du slår på verktøyet, dette utgjør ikke et problem.
• For å slå av verktøyet setter du på/av-bryteren på O. La verktøyet kjølne helt før du flytter eller legger det bort.
Fjerne maling (fig. F)
• Sett på riktig tilbehør.
• Bruk høy lufttemperatur.
• Slå på verktøyet.
• Rett varmluften mot malingen som skal fjernes.
• Når malingen blir myk, skraper du den vekk ved å bruke en håndskraper.
• Ikke bruk verktøyet på vindusinnfatninger i metall, varmen kan ledes til glasset og føre til at det knuses.
• Når du bruker verktøyet på andre vindusinnfatninger, bruker du glassbeskyttelsen.
• Ikke la verktøyet hvile for lenge på ett sted. Da kan flaten ta fyr.
• La ikke maling feste seg på skraperen. Den kan ta fyr. Hvis det er nødvendig, fjerner du malingrester forsiktig fra skraperen ved hjelp av en kniv.
Stasjonær bruk (fig. G)
Dette verktøyet kan også brukes i stasjonær modus.
• Plasser verktøyet på arbeidsbenken som vist.
• Sikre kabelen for å unngå at verktøyet dras av arbeidsbenken.
• Slå verktøyet forsiktig på.
• Sørg for at munnstykket alltid peker vekk fra deg og eventuelle andre personer.
• La ikke noe falle inn i munnstykket.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
Avkjøling
Munnstykket og tilbehøret blir svært varmt under bruk. La dette kjøle helt før du flytter eller legger bort verktøyet.
• For å minske avkjølingstiden slår du verktøyet på ved den laveste lufttemperaturen og lar det være på i noen minutter.
• Slå verktøyet av og la det kjølne i minst 30 minutter.
no - 5 48
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
NORSK
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår: www.2helpU.com.
49 no - 6
PORTUGUÊS
PISTOLA DE AR QUENTE DW340K
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1 Declaração CE de conformidade pt - 1 Instruções de segurança pt - 2 Verificação do conteúdo da embalagem pt - 4 Descrição pt - 4 Segurança eléctrica pt - 4 Extensões pt - 4 Montagem e afinação pt - 4 Modo de emprego pt - 5 Manutenção pt - 5 Garantia pt - 6
Dados técnicos
DW340K
Voltagem V 230 Potência absorvida Watts 2.000 Limites de temperatura do °C 50 - 600 ar (no bocal) Peso kg 0,85
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Declaração CE de conformidade
DW340K
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 98/37/CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 50144, é:
LpA(pressão sonora) dB(A)* 75 LWA(potência sonora) dB(A) 88 * junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50144:
DW340K
DW340K
< 2,5 m/s
2
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann não-cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemanha
pt - 1 50
POR4TUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão. As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, empregue sempre cabos previstos para uso no exterior.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas devem guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó.
51 pt - 2
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças a trabalhar. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede com o dedo colocado no interruptor. Verifique se o interruptor está desligado ao ligar a ferramenta à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar completamente antes de a deixar sem vigilância. Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não estiver a ser utilizada, antes de proceder à manutenção ou à substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afinadas e limpas. Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios.
PORTUGUÊS
Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar fica exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Instruções de segurança adicionais para pistolas de ar quente
Considerações gerais
• Não coloque a mão sobre as grades de ventilação e nem bloqueie as mesmas.
• O bocal e os acessórios desta ferramenta tornam-se extremamente quentes durante o uso. Deixe que tais peças esfriem antes de tocá-las.
• Desligue a ferramenta sempre antes de soltá-la.
• Não descuide da ferramenta enquanto ela estiver ligada.
• Existe risco de incêndio caso o aparelho não seja utilizado com cuidado.
• O calor poderia atingir materiais combustíveis situados fora do campo de visão. Não utilize perto de materiais combustíveis ou em lugares húmidos nos quais possa haver gases inflamáveis.
pt - 3 52
• Deixe que a ferramenta esfrie antes de guardá-la.
• Cuide para que o ambiente esteja arejado, já que pode haver liberação de vapores tóxicos.
• Não utilize como secador de cabelos.
• Não obstrua a entrada de ar nem o bocal de saída, já que isso poderia provocar um aquecimento excessivo e danificar a ferramenta.
• Não dirija o jacto de ar quente para outras pessoas.
• Não toque no bocal, já que durante o uso ele se aquece muito, permanecendo assim durante até 30 minutos após a utilização.
• Não apoie o bocal em nada durante ou logo após a utilização.
• Não deite nada no bocal, pois isso pode provocar choques eléctricos. Não olhe dentro do bocal enquanto o aparelho estiver a funcionar, já que o mesmo trabalha gerando altas temperaturas.
• Não permita a adesão de tintas ou detritos no bocal, já que tais materiais poderiam vir a incendiar-se.
Remoção de tinta
• Não utilize esta ferramenta para remover tintas que contenham chumbo. As películas, resíduos e vapores desse tipo de tinta podem ser venenosos. Edifícios anteriores a 1960 podem ter sido pintados com tintas que continham chumbo e cobertos posteriormente com camadas adicionais. Uma vez em contacto com as superfícies, levar a mão à boca pode resultar na ingestão de chumbo. Mesmo a exposição a níveis baixos de chumbo podem causar danos irreversíveis ao cérebro e ao sistema nervoso. Crianças pequenas e bebés ainda no útero são especialmente vulneráveis.
• Quando estiver a remover tintas, assegure-se de que a área de trabalho esteja fechada. De preferência, utilize uma máscara de protecção anti-pó.
• Não queime a tinta. Utilize o raspador fornecido e mantenha o bocal a uma distância de ao menos 25 mm da superfície pintada. Quando estiver a trabalhar na vertical, oriente seus movimentos para baixo para evitar que a tinta caia na ferramenta e se queime.
• Desfaça-se dos resíduos de tinta de maneira segura e certifique-se de que a área de trabalho fique bem limpa depois de terminado o trabalho.
PORTUGUÊS
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Pistola de ar quente 1 Conjunto de acessórios 1 Caixa de transporte 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
Sua pistola de ar quente DeWALT DW340K foi projectada para remover tintas, soldar tubos, efectuar a redução de PVC, soldar e torcer plásticos, assim como para tarefas gerais de secagem e descongelamento.
1 Interruptor on/off 2 Grade de ventilação 3 Lugares de colocação 4 Botão de ajuste de temperatura do ar 5 Bocal
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre a ficha da tomada.
Ajuste da temperatura do ar (fig. B)
É possível ajustar a temperatura do ar para adequá-la a diferentes aplicações. A tabela abaixo sugere ajustes para diversas situações.
Ajuste Aplicações
Baixo (primeiro sector) • Secagem de tintas e vernizes
• Remoção de adesivos
• Aplicação e remoção de ceras
• Secagem de madeira molhada antes do preenchimento
• Redução de envoltórios de PVC e tubos de isolamento
• Descongelamento de tubos
Médio (segundo sector) • Soldagem de plásticos
• Modelagem de tubos e lâminas de plástico
• Liberação de porcas e parafusos oxidados ou muito apertados
Alto (quarto sector) • Remoção de tintas e esmaltes
• Solda de conexões de tubos
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
• Caso não esteja seguro sobre o ajuste correcto, comece com uma temperatura baixa e aumente gradualmente até atingir os resultados desejados.
corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
Montagem do acessório correcto
Esta ferramenta é fornecida com um conjunto de
Esta ferramenta deve ser ligada a uma
acessórios destinados a diversas aplicações.
tomada com ligação à terra.
Ícone Descrição Finalidade
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
Bocal protector Protecção de janelas durante de vidro a remoção de tinta da estrutura
segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto
Difusor Soldagem de tubos
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo de três condutores, conveniente para a corrente
Bico cónico Soldagem e redução de luvas
(concentração do calor em áreas pequenas)
desta ferramenta (veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
53 pt - 4
PORTUGUÊS
Bico rectangular Secagem, descongelamento
(calor difundido sobre áreas amplas)
Raspador Remoção de tintas e vernizes
• Assegure-se de que a ferramenta esteja desligada e o bocal já esteja frio.
• Coloque no bocal o acessório desejado.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Segure a ferramenta com apenas uma das mãos (fig. C). Não coloque a outra mão nas grades de ventilação (fig. D).
Antes da operação:
• Monte o acessório correcto para a aplicação em questão.
• Ajuste a temperatura do ar desejada.
Ligar e desligar (fig. E)
• Para ligar a ferramenta, coloque o botão liga/desliga na posição I. É possível que o equipamento libere um pouco de fumaça depois de ligado, mas isso não é sinónimo de problemas.
• Para desligar a ferramenta, coloque o interruptor na posição O. Deixe que a ferramenta se esfrie antes de movê-la ou guardá-la.
• Não mantenha a ferramenta orientada a um só ponto durante muito tempo para evitar que a superfície se queime.
• Evite juntar tinta no acessório raspador, já que a mesma poderia incendiar-se. Se necessário, remova cuidadosamente os resíduos de tinta do raspador com a ajuda de um garfo.
Uso estático (fig. G)
É possível utilizar a ferramenta em modo estático.
• Coloque-a na bancada de trabalho conforme o mostrado.
• Fixe o cabo para evitar arrancar a ferramenta da bancada.
• Ligue a ferramenta com cuidado.
• Assegure-se de que o bocal esteja a apontar sempre para longe de si e outras pessoas.
• Certifique-se de não deixar cair nada no bocal.
Resfriamento
O bocal e o acessório tornam-se muito quentes durante o uso. Deixe-os esfriar antes de tentar mover ou guardar a ferramenta.
• Para reduzir o tempo de resfriamento, ligue a ferramenta na temperatura mínima e deixe-a funcionar durante alguns minutos.
• Desligue a ferramenta e deixe-a esfriar durante ao menos 30 minutos.
Remoção de tintas (fig. F)
• Monte o acessório adequado.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
• Seleccione uma temperatura de ar elevada.
• Ligue a ferramenta.
• Dirija o ar quente para a tinta a ser removida.
• Quando a tinta estiver mole, utilize o raspador manual para retirá-la.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e
• Não remova a tinta de estruturas de
limpeza regular da ferramenta. janelas metálicas, já que o calor pode ser conduzido ao vidro fazendo com que este se parta.
• Quando for remover a tinta de outras esquadrias, utilize o bocal protector de vidro.
pt - 5 54
PORTUGUÊS
GARANTIA
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
55 pt - 6
SUOMI
KUUMAILMAPISTOOLI DW340K
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1 CE-Vaatimustenmukaisuustodistus fi - 1 Turvallisuusohjeet fi - 2 Pakkauksen sisältö fi - 3 Kuvaus fi - 4 Sähköturvallisuus fi - 4 Jatkojohdon käyttö fi - 4 Asennus ja säädöt fi - 4 Käyttöohjeet fi - 5 Huolto-ohjeita fi - 5 Takuu fi - 6
Tekniset tiedot
DW340K
Jännite V 230 Ottoteho W 2.000 Ilman lämpötilan vaihteluväli °C 50 - 600 (suuttimen kohdalla) Paino kg 0,85
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW340K
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 98/37/EEC mukainen, mitattu EN 50144:n mukaisesti:
LpA(äänenpaine) dB(A)* 75 LWA(ääniteho) dB(A) 88 * käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 50144:n mukaan:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW340K
DW340K
< 2,5 m/s
2
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Saksa
fi -1 56
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten putkiin, pattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
5 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea käyttötarkoitus. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DEWALTin edustajaan. Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin.
57 fi - 2
Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois pistorasiasta
Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun kone ei ole käytössä, kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat pistokkeen pistorasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa
ennen kuin laitat johdon pistorasiaan
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen osat.
SUOMI
Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
22 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla
huoltokorjaamolla
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.
Kuumailmapistoolin turvallista käyttöä koskevia lisäohjeita
Yleistä
• Älä aseta kättäsi ilma-aukkojen päälle tai tuki niitä millään tavalla.
• Tämän työkalun suutin ja lisäosat lämpenevät käytön aikana erittäin kuumiksi. Anna näiden osien jäähtyä ennen koskettamista.
• Sammuta työkalu aina ennen kuin lasket sen käsistäsi.
• Älä jätä työkalua valvomatta sen ollessa päälle kytkettynä.
• Huolimattoman käytön seurauksena saattaa olla tulipalo.
• Lämpöä saattaa johtua näkymättömissä olevaan syttyvään materiaaliin. Älä käytä kosteassa ilmassa, paikassa, jossa saattaa olla tulenarkoja kaasuja tai lähellä syttyviä materiaaleja.
• Anna työkalun jäähtyä kokonaan ennen varastointia.
• Varmista riittävä tuuletus, sillä käytössä saattaa syntyä myrkyllisiä kaasuja.
• Älä käytä hiustenkuivaajana.
• Älä peitä ilmanottoaukkoa eikä suutinta, sillä tämä aiheuttaa liiallista kuumenemista, mikä voi vahingoittaa työkalua.
fi - 3 58
• Älä suuntaa puhallettavaa kuumaa ilmaa kohti toisia ihmisiä.
• Älä kosketa metallisuutinta, sillä se lämpenee käytön aikana erittäin kuumaksi ja pysyy kuumana jopa 30 minuuttia käytön jälkeen.
• Älä aseta suutinta mitään vasten käytön aikana tai välittömästi käytön jälkeen.
• Älä työnnä mitään suuttimeen, sillä voit saada sähköiskun. Älä katso suuttimeen laitteen toimiessa, sillä se tuottaa erittäin korkean lämpötilan.
• Älä päästä maalia tarttumaan suuttimeen tai raaputtimeen, sillä se saattaa syttyä jonkin ajan kuluttua.
Maalia poistettaessa
• Älä käytä tätä työkalua lyijyä sisältävän maalin poistamiseen. Maalin lastut, jäänteet ja huurut saattavat sisältää lyijyä, joka on myrkyllistä. Mikä tahansa ennen vuotta 1960 rakennettu rakennus on voitu joskus maalata lyijyä sisältävällä maalilla, ja se on voitu peittää muilla maalikerroksilla. Kun lyijyä on joutunut pinnoille, sitä saattaa joutua ruuansulatuselimistöön käden ja suun kosketuksen kautta. Altistuminen jopa vähäiselle lyijymäärälle voi aiheuttaa peruuttamattomia vaurioita aivoihin ja hermostoon. Nuoret ja syntymättömät lapset ovat erityisen haavoittuvaisia.
• Kun poistat maalia, varmista, että työalue on suljettu. On suositeltavaa käyttää hengityssuojainta.
• Älä polta maalia. Käytä toimitettua raaputinta ja pidä suutin ainakin 25 mm:n päässä maalatusta pinnasta. Kun työskentelet pystysuunnassa, etene alaspäin, jotta maalia ei pääse putoamaan pistooliin ja palamaan.
• Hävitä kaikki maalijätteet turvallisesti ja varmista, että työalue on puhdistettu huolellisesti työn valmistuttua.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Kuumailmapistooli 1 Lisälaitesarja 1 Laukku 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
SUOMI
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
DEWALT-kuumailmapistooli DW340K on suunniteltu maalin poistamiseen, putkien juottamiseen, PVC:n kutistamiseen, muovien hitsaamiseen ja taivuttamiseen sekä yleisiin kuivaus- ja sulatustarkoituksiin.
1 Virtakytkin 2 Ilma-aukot 3 Tukipisteet 4 Ilman lämpötilan säätönuppi 5 Suutin
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneen saa kytkeä ainoastaan maadoitettuun pistokkeeseen.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Asetus Käyttökohteet
Matala (1. alue) • Maalin ja vernissan kuivattaminen
• Tarrojen poistaminen
• Vahaus ja vahan poistaminen
• Märän puun kuivattaminen ennen kittausta
• PVC-kääreiden ja eristeputkien kutistaminen
• Jäätyneiden putkien sulattaminen
Keskitaso (2. alue) • Muovien hitsaaminen
• Muoviputkien ja -levyjen taivuttaminen
• Ruostuneiden tai tiukalle kiristettyjen mutterien ja pulttien löyhdyttäminen
Korkea (4. alue) • Maalin ja lakan poistaminen
• Putkiliitosten juottaminen
• Mikäli et ole varma oikeasta asetuksesta, aloita matalalla lämpötila-asetuksella ja nosta lämpötilaa hitaasti, kunnes saavutat parhaan tuloksen.
Oikean lisälaitteen asentaminen
Tämän työkalun mukana toimitetaan sarja lisälaitteita erilaisiin käyttötarkoituksiin.
Kuvake Kuvaus Tarkoitus
Lasisuulake Suojaa ikkunoita poistettaessa maalia
puitteista
Kourusuulake Putkien juottaminen
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä maadoitettua jatkojohtoa, joka sopii työkalun virran käyttöön (katso tekniset tiedot). Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Pyöreä suulake Hitsaaminen, kutistusliitokset
(lämpö keskitetään pienelle alueelle)
Leveä suulake Kuivattaminen, sulattaminen
(lämpö levitetään laajalle alueelle)
Asennus ja säädöt
Raaputin Maalin ja vernissan poistaminen
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Ilman lämpötilan asettaminen (kuva B)
Ilman lämpötila voidaan säätää soveltuvaksi moniin käyttötarkoituksiin. Seuraavassa taulukossa ehdotetaan asetuksia erilaisiin käyttötarkoituksiin.
59 fi - 4
• Varmista, että laite on kytketty pois päältä ja että suutin on jäähtynyt.
• Aseta haluttu lisälaite suuttimen päälle.
SUOMI
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Pidä laitteesta kiinni ainoastaan yhdellä kädellä (kuva C). Älä aseta toista kättäsi ilma-aukkojen päälle (kuva D).
Ennen käyttämistä:
• Kytke oikea lisälaite käyttötarkoitusta varten.
• Aseta haluttu ilman lämpötila.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva E)
• Laite kytketään päälle kääntämällä virtakytkin I-asentoon. Laite saattaa hieman savuta päälle kytkemisen jälkeen; tämä ei merkitse ongelmia.
• Laite kytketään pois päältä kääntämällä virtakytkin O-asentoon. Anna laitteen jäähtyä ennen siirtämistä tai varastoimista.
Maalin poistaminen (kuva F)
• Kytke oikea lisälaite.
• Aseta ilman lämpötila korkeaksi.
• Kytke laite päälle.
• Suuntaa kuuma ilma poistettavaan maaliin.
• Kun maali pehmenee, raaputa se pois käsiraaputtimella.
• Varmista, että suutin ei koskaan osoita sinua tai ketään sivullista kohti.
• Varmista, ettet pudota mitään suuttimeen.
Jäähdyttäminen
Suutin ja lisäosat lämpenevät käytön aikana erittäin kuumiksi. Anna niiden jäähtyä ennen kuin yrität siirtää tai varastoida laitetta.
• Jäähdytysajan lyhentämiseksi voidaan laite kytkeä päälle alimmalla lämpötila-asetuksella ja antaa sen käydä muutaman minuutin ajan.
• Kytke laite pois päältä ja anna sen jäähtyä ainakin 30 minuutin ajan.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
• Älä käytä laitetta maalin poistamiseen metallisista ikkunanpuitteista, sillä lämpö saattaa johtua lasiin ja rikkoa sen.
• Käytä lasisuulaketta poistaessasi maalia muunkaltaisista ikkunanpuitteista.
• Älä pidä laitetta suunnattuna yhteen paikkaan liian pitkää aikaa, ettei pinta syty palamaan.
• Varo, ettei maalia keräänny raaputinlisäosaan, sillä se saattaa syttyä palamaan. Mikäli tarpeen, poista huolellisesti veitsellä maalin jäänteet raaputtimesta.
Kiinteä käyttö (kuva G)
Tätä laitetta voidaan käyttää myös kiinteästi.
• Aseta laite työpöydälle kuvan mukaisesti.
• Varmista virtajohto, ettei se nykäise laitetta alas työpöydältä.
• Kytke laite varovasti päälle.
fi - 5 60
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT- huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
SUOMI
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT- huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com.
61 fi - 6
SVENSKA
VARMLUFTSPISTOL DW340K
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Innehållsförteckning
Tekniska data sv - 1 CE-Försäkran om överensstämmelse sv - 1 Säkerhetsinstruktioner sv - 2 Kontroll av förpackningens innehåll sv - 4 Beskrivning sv - 4 Elektrisk säkerhet sv - 4 Bruk med förlängningssladd sv - 4 Montering och inställning sv - 4 Bruksanvisning sv - 5 Skötsel sv - 5 Garanti sv - 6
Tekniska data
DW340K
Spänning V 230 Ineffekt W 2.000 Lufttemperatur (vid munstycket) °C 50 - 600 Vikt kg 0,85
Säkring:
230 V 10 A
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW340K
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
DW340K
LpA(ljudtryck) dB(A)* 75 LWA(ljudeffekt) dB(A) 88 * vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
Följande symboler har använts i handboken:
DW340K
< 2,5 m/s
2
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
sv - 1 62
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp). Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten ökas med koppling av en skiljetransformator eller en jordfelsbrytare.
5 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte arbeta med verktyget på egen hand.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
63 sv - 2
Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för: använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att ta ut kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för hetta, olja eller skarpa kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och få den reparerad hos en erkänd fackverkstad om den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar regelmässigt och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
när elverktyg inte är i bruk, innan service och vid byte av verktyg såsom sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast användas som är tillåtna för utomhusbruk och märkta för detta.
SVENSKA
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
20 Kontrollera elverktyget för skador innan
Du ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DEWALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.
Extra säkerhetsföreskrifter för varmluftspistoler
Allmänt
• Placera inte handen över luftventilerna och blockera inte luftventilerna på något annat sätt.
• Munstycket och tillbehören till detta verktyg blir mycket heta vid användning. Låt dessa delar svalna av innan de berörs.
• Stäng alltid av verktyget innan du lägger det ifrån dig.
• Lämna inte verktyget obevakat när det är påslaget.
• Det kan uppstå eldsvåda om verktyget används vårdslöst.
sv - 3 64
• Värme kan ledas till brännbara material som finns utom synhåll. Använd inte i fuktiga utrymmen, där det kan finnas brännbara gaser eller nära brännbart material.
• Låt verktyget svalna innan det läggs undan.
• Se till att det finns fullgod ventilation eftersom giftiga gaser kan uppstå vid användning.
• Använd inte som hårtork.
• Blockera inte luftintaget eller munstycket, eftersom detta kan orsaka överhettning och verktyget kan ta skada.
• Rikta inte varmluftsstrålen mot andra människor.
• Rör inte metallmunstycket eftersom det blir mycket varmt vid användning och kan vara varmt i upp till 30 minuter efter användning.
• Lägg inte munstycket mot något medan verktyget används eller direkt efteråt.
• Peta inte ner något i munstycket eftersom det kan ge en elektrisk stöt. Titta inte ner i munstycket när verktyget är på, på grund av de höga temperaturer som uppstår vid användning.
• Låt inte färg fastna på munstycket eller skrapverktyget eftersom det kan ta eld efter en viss tid.
Ta bort färg
• Använd inte detta verktyg för att ta bort färg som innehåller bly. Färgflagorna, resterna och ångorna kan innehålla bly som är giftigt. Byggnader som är byggda innan 1960 kan tidigare ha målats med färg som innehåller bly och sedan vara ommålade med ytterligare färglager. När det avsatts på ytor kan det räcka med handkontakt för att få det i sig. Att utsättas för till och med låga doser av bly kan ge kroniska skador på hjärna och nervsystem. Små barn och foster är extra utsatta och känsliga.
• När du tar bort färg, se till att arbetsytan är avskärmad. Använd helst en skyddsmask.
• Bränn inte färgen. Använd det medföljande skrapverktyget och håll munstycket minst 25 mm från den målade ytan. När du arbetar i lodrät riktning, arbeta uppifrån och ner för att hindra att färgflagor faller ner i munstycket och fattar eld.
• Kasta bort alla färgrester på ett säkert sätt och se till att arbetsytan rengörs ordentligt efter att arbetet avslutats.
SVENSKA
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Varmluftspistol 1 Tillbehör 1 Låda 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din DEWALT DW340K varmluftspistol har tillverkats för att ta bort färg, löda rör, krympa PVC, svetsa och böja plast såväl som för allmän torkning och upptining.
1 Strömbrytare 2 Luftventiler 3 Ställningar 4 Reglage för temperaturinställning 5 Munstycke
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Ditt verktyg måste kopplas till jordat uttag.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning.
Ställa in lufttemperatur (fig. B)
Lufttemperaturen kan ställas in för att passa de flesta användningsområden. Tabellen nedan ger förslag på olika inställningar.
Inställning Användningsområden
Låg (1a delen) • Torka färg och lack
• Ta bort klistermärken
• Vaxning och borttagande av vax
• Torka vått timmer innan fyllning
• Krympa PVC och isoleringsrör
• Tina frusna rör
Medium (2a delen) • Svetsa plast
• Böja plaströr och plastark
• Lossa rostade eller hårt åtskruvade skruvar och bultar
Hög (4e delen) • Ta bort färg och lack
• Löda rörfogar
• Om du inte är säker på den rätta inställningen, börja med en låg temperatur och öka sedan temperaturen gradvis till dess att du uppnår önskat resultat.
Montera rätt tillbehör
Med detta verktyg följer tillbehör för olika användningsområden.
Ikon Beskrivning Ändamål
Glasskyddsmunstycke Skyddar fönsterglas
när du tar bort färg på fönsterkarmar
Reflektor Löda rör
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd, jordad förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
65 sv - 4
Koniskt munstycke Svetsning, krympa omhölje
(värmen koncentreras över ett litet område)
Rektangulärt munstycke Torkning, upptining
(värmen sprids över ett större område)
Skrapa Ta bort färg och lack
SVENSKA
• Se till att verktyget är avstängt och att munstycket har svalnat.
• Montera önskat tillbehör i munstycket.
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Använd endast en hand för att hålla verktyget (fig. C). Placera inte din andra hand över luftventilerna (fig. D).
Innan Du börjar:
• Montera lämpligt tillbehör för önskat användningsområde.
• Ställ in önskad lufttemperatur.
Till- och från-koppling (fig. E)
• Vrid on/off-kontakten till läge I för att sätta på verktyget. Lite rökutveckling kan uppstå efter att verktyget slagits på, detta betyder inte att något ät fel.
• Vrid on/off-kontakten till läge 0 för att stänga av verktyget. Låt verktyget svalna innan det flyttas eller läggs undan.
Ta bort färg (fig. F)
• Montera lämpligt tillbehör.
• Ställ in hög lufttemperatur.
• Sätt på verktyget.
• Rikta varmluften mot den färg som ska tas bort.
• När färgen blir mjuk kan den skrapas bort med en handskrapa.
• Använd inte verktyget för att ta bort färg från fönsterkarmar av metall eftersom värmen kan ledas till glaset och spräcka det.
• När du tar bort färg på andra fönsterkarmar, använd munstycket som skyddar glaset.
• Håll inte munstycket riktat mot samma ställe alltför länge eftersom ytan kan antändas.
• Undvik att färg samlas på skrapan eftersom den kan antändas. Om det behövs kan du försiktigt ta bort färgrester från skrapan med hjälp av en kniv.
Stillastående användning (fig. G)
Detta verktyg kan även användas i stillastående läge.
• Placera verktyget på arbetsbänken enligt bilden.
• Fäst kabeln så att den inte kan dra ner verktyget från arbetsbänken.
• Sätt på verktyget försiktigt.
• Se till att munstycket hela tiden pekar ifrån dig och eventuella åskådare.
• Se till att inte tappa något i munstycket.
Svalna
Munstycket och tillbehören blir mycket varma vid användning. Låt dem svalna innan verktyget flyttas eller läggs undan.
• Minska nedkallningstiden genom att ställa in den lägsta lufttemperaturen och låta verktyget gå i ett par minuter.
• Stäng av verktyget och låt det kallna i minst 30 minuter.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
sv - 5 66
GARANTI
SVENSKA
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT- produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT. Som alternativ finns en lista på auktoriserade DEWALT serviceverkstad och kompletta detaljer om vår after-sales service tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
67 sv - 6
∂§§∏¡π∫∞
¶π™∆√§π £Eƒª√À ∞Eƒ∞ DW340K
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Л Ы˘УВ¯‹˜ ВН¤ПИНЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И Л ВК·ЪМФБ‹ О·ИУФЩФМИТУ ЩЛУ О·ıИЫЩФ‡У ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ Иfi
·НИfiИЫЩФ˘˜ Ы˘УВЪБ¿ЩВ˜ ЩˆУ В·ББВПМ·ЩИТУ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ el - 1 ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ el - 1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ el - 2 EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ el - 4 ¶ВЪИБЪ·К‹ el - 4 ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· el - 4 ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘ el - 4 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË el - 4 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ el - 5 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË el - 6 EÁÁ‡ËÛË el - 7
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
DW340K
∆¿ÛË V 230 πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 2.000 √ЪИ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ·¤Ъ· (ЫЩФ ЫЩfiМИФ) ÆC 50 - 600 µ¿ÚÔ˜ kg 0,85
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
DW340K
∏ DEWALT ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜: 98/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 55014, EN 50144, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜, ·Ъ·О·ПТ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞УТЩ·ЩФ fiЪИФ Л¯ЛЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ 86/188/EOK & 98/37/EOK, М¤ЩЪЛЫЛ О·Щ¿ EN 50144:
DW340K
LpA(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 75
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 88
* ЫЩФ ·˘Щ› ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘М‚ФП›˙ВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
DW340K
< 2,5 m/s
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Horst Großmann
2
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘М‚ФП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
el - 1 68
∂§§∏¡π∫∞
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УВЩВ ¿УЩФЩВ ˘fi„Л ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜
·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩВ˜ О·П¿.
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ ¯ТЪФИ О·И ¿БОФИ ВБО˘МФУФ‡У О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
2 §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩФУ О·Пfi КˆЩИЫМfi ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
3 ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ıВ›ЩВ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜ (.¯. ЫˆП‹УВ˜, ЫТМ·Щ· ıВЪМ¿УЫВˆ˜, ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, „˘БВ›· ОП.). ™В Ы˘Уı‹ОВ˜, ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ОИУЛЩФФИ‹ЫЛ˜ (.¯. ЫВ ‡„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, ‰ЛМИФ˘ЪБ›· МВЩ·ППИО‹˜ ЫОfiУЛ˜ ОП.) МФЪВ› У·
·˘НЛıВ› Л ЛПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ·ЪВМ‚ФП‹ ВУfi˜ ·ФЫ˘У‰ВЩИОФ‡ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ‹ ВУfi˜ ‰И·ОfiЩЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜
·fi Ï¿ıÔ˜ ‰ÈÂÚ¯fiÌÂÓÔ Ú‡̷ (FI).
4 ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘. ∏ ÂÈÙ‹ÚËÛË ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ËÏÈΛ·˜ οو ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ.
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ МfiУФ МВ О·ПТ‰И· Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi О·И К¤ЪФ˘У Ы¯ВЩИО‹ Ы‹М·УЫЛ.
6 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЫВ ЫЩВБУФ‡˜, ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
7 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ.
°И· ˘·›ıЪИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩТУЩ·И П·ЫЩИ¯¤УИ· Б¿УЩИ· О·И ˘Ф‰‹М·Щ· Ф˘ ‰В БПИЫЩЪФ‡У. E¿У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И¯Щ¿ОИ.
8 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, В›ЫЛ˜, ·У·УВ˘ЫЩИО¤˜ М¿ЫОВ˜ БИ· ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ЪФНВУФ‡У ЫОfiУЛ ‹ ·ИˆЪФ‡МВУ· ЫˆМ·Щ›‰И·.
9 §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·ÓÒٷٷ fiÚÈ· ıÔÚ‡‚Ô˘
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜ Â¿Ó Ô ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
10 ™ЩЛЪ›НЩВ МВ ·ЫК·П‹ ЩЪfiФ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤ББВУЛ БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi. ∏ М¤ıФ‰Ф˜ ·˘Щ‹ В›У·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
11 ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
12 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªЛУ ОЪ·Щ¿ЩВ МВ ЩФ ‰¿ОЩ˘ПФ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ В›У·И ЫЩЛУ Ъ›˙·. √Щ·У ‚¿˙ВЩВ ЩЛУ Ъ›˙·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
13 ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EУВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
14 µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·
√Щ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ ‹ ·ПП·Б‹˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ВЪИМ¤УВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ОИУЛЩФФИЛıВ› ЩВПВ›ˆ˜.
15 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘
¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ ·fi ·˘Щfi Щ· ОПВИ‰И¿ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘.
16 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф
∏ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ
·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹ ЪФЫı‹ОВ˜ БИ· ‚·ЪИ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘.
69 el - 2
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ЪФЫıЛОТУ fiЫФ О·И Л Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·˘Щ¤˜ ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
17 ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ПТ‰И· БИ· ВЪБ·Ы›В˜ БИ·
ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘ Î·È ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
18 ™˘УЩЛЪВ›ЩВ ВИМВПТ˜ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿ ТЫЩВ У· В›ЫЩВ ЫВ ı¤ЫЛ У· ВЪБ¿˙ВЫЩВ О·П‡ЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ·. ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ О·И ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. EП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ‰ТЫЩВ ЩФ БИ· ВИЫОВ˘‹ ЫВ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ Ф˘ В›У·И ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˜ ·fi ЩЛУ DEWALT. EП¤Б¯ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ Щ· О·ПТ‰И· ВИМ‹О˘УЫЛ˜ О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЫЩВБУФ‡˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛУ В›У·И ПВЪˆМ¤УФИ ·fi П¿‰И О·И БЪ¿ЫФ.
19 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ВП¤БНЩВ ЩФ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ‚П¿‚В˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ fiˆ˜ Ъ¤ВИ. EП¤БНЩВ В¿У Щ· ОИУЛЩ¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У·, В¿У ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ ОФММ¿ЩИ·, В¿У В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤У· О·И В¿У ПЛЪФ‡УЩ·И fiПВ˜ ФИ Ы˘Уı‹ОВ˜ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ О·П‡М·Щ· ‹ ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ¯·П¿ЫВИ Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ‹ У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ¯·П·ЫМ¤УФ˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜.
20 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ПЛЪВ› ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. °И· ЩЛУ
·ФК˘Б‹ ОИУ‰‡УˆУ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ, Щ˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И
·ФОПВИЫЩИО¿ ·fi ВИ‰ИОfi ЩВ¯УИОfi.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÈÛÙfiÏÈ· ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
°ÂÓÈο
ªË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ Â¿Óˆ ·fi Ù·
·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ Ф‡ЩВ У· КЪ¿ЫЫВЩВ МВ ФФИФ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ.
∆Ô ÛÙfiÌÈÔ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘˜. ∞Ê‹ÛÙ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÚÈÓ Ù· ·ÁÁ›ÍÂÙÂ.
™‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÙÔ ·Ôı¤ÛÂÙÂ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ¯ˆÚ›˜
¯ВИЪИЫЩ‹ fiЩ·У ·˘Щfi В›У·И ·У·ММ¤УФ.
E¿У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МВ
ÚÔÛÔ¯‹, ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ˘Úη˚¿.
ªÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚı› ıÂÚÌfiÙËÙ· ÛÂ
В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿, Щ· ФФ›· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВОЩfi˜ ЩФ˘ ФЩИОФ‡ Ы·˜ В‰›Ф˘. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫВ ˘БЪ‹ ·ЩМfiЫК·ИЪ·, ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ МФЪВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ·ЩМТУ ‹ ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
∞К‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· ОЪ˘ТЫВИ ВУЩВПТ˜ ЪИУ
ÙÔ ·ÔıË·ÛÂÙÂ.
EН·ЫК·П›ЫЩВ ЩФУ В·ЪО‹ ·ВЪИЫМfi, ·КФ‡
МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ЩФНИО¤˜ ·У·ı˘МИ¿ЫВИ˜.
ªЛУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˆ˜ ИЫЩФП¿ОИ БИ· Щ·
Ì·ÏÏÈ¿.
ªËÓ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· Ô‡ÙÂ
ЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜, ·КФ‡ ¤ЩЫИ МФЪВ› У· Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ˘ВЪ‚ФПИО‹ ıВЪМfiЩЛЩ·, Ф˘ ı· ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ ‚П¿‚Л ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfi ·¤Ú· Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙfiÌÈÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ Î·È ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ıÂÚÌfi ¤ˆ˜ Î·È 30 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Â¿Óˆ Û ¿ÏÏ·
·УЩИОВ›МВУ· О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ·fi
·˘Ù‹Ó.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· М¤Ы· ЫЩФ ЫЩfiМИФ,
·КФ‡ ¤ЩЫИ МФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·. ªЛУ ОФИЩ¿ЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ЫЩФМ›Ф˘ fiЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› ПfiБˆ ЩˆУ ˘„ЛПТУ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ Ф˘ ·У·Щ‡ЫЫФУЩ·И.
ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЩЛУ ЪФЫОfiППЛЫЛ ‚·К‹˜ ЫЩФ
ЫЩfiМИФ ‹ ЩЛ Ы¿ЩФ˘П·, ·КФ‡ МВЩ¿ ·fi МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· МФЪВ› У· ·У·КПВБВ›.
el - 3 70
∂§§∏¡π∫∞
∞Ê·›ÚÂÛË ‚·Ê‹˜
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф БИ· ЩЛУ
·К·›ЪВЫЛ МФП˘‚‰Ф‡¯ˆУ ‚·КТУ. ∏ ·ФКПФИˆМ¤УЛ ‚·К‹, Щ· ˘ФПВ›ММ·Щ· О·И ФИ
·ЩМФ› ЩЛ˜ ‚·К‹˜ МФЪВ› У· ВЪИ¤¯Ф˘У МfiП˘‚‰Ф, Ф ФФ›Ф˜ В›У·И ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л˜. √ФИФ‰‹ФЩВ ОЩ›ЪИФ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ЪИУ ЩФ 1960 МФЪВ› У· ¤¯ВИ ‚·КЩВ› ЫЩФ ·ЪВПıfiУ МВ МФП˘‚‰Ф‡¯· ‚·К‹, Л ФФ›· ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ¤¯ВИ О·П˘КıВ› МВ ЪfiЫıВЩ· ЫЩЪТМ·Щ· ‚·К‹˜. ∞fi ЩЛУ ·fiıВЫЛ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· О·И МВЩ¿, Л В·К‹ ЩФ˘ ¯ВЪИФ‡ МВ ЩФ ЫЩfiМ· МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫЩЛУ О·Щ¿ФЫЛ МФП‡‚‰Ф˘. ∏ ¤ОıВЫЛ
·ÎfiÌ· Î·È Û ¯·ÌËÏ¿ Â›‰· ÌÔχ‚‰Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ ·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙ˜ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔÓ ÂÁΤʷÏÔ Î·È ÙÔ Ó¢ÚÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·. π‰È·›ÙÂÚ· ¢¿ÏˆÙ· Â›Ó·È Ù· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Î·È Ù·
·Á¤ÓÓËÙ· ‚Ú¤ÊË.
√Ù·Ó Î¿ÓÂÙ ·Ê·›ÚÂÛË ‚·Ê‹˜, Ó·
‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ¯ТЪФ˜ ВЪБ·Ы›·˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜. ∫·П‡ЩВЪФ В›У·И У· КФЪ¿ЩВ МИ· М¿ЫО· БИ· ЩЛ ЫОfiУЛ.
ªЛУ О·›ЩВ ЩЛ ‚·К‹. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ
·ЪВ¯fiМВУЛ Ы¿ЩФ˘П· О·И ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ ЫЩfiМИФ ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 25 mm ·fi ЩЛ ‚·ММ¤УЛ ВИК¿УВИ·. √Щ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ ЫВ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ı¤ЫЛ, ‰Ф˘ПВ‡ВЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ТЫЩВ У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ‚·К‹˜ М¤Ы· ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЩЛУ О·‡ЫЛ ЩЛ˜.
∞ÔÚÚ›ÙÂÙ fiÏ· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ‚·Ê‹˜ ÌÂ
·ЫК¿ПВИ· О·И У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ¯ТЪФ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·ı·Ъ›˙ВЩ·И О·П¿ МВЩ¿ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜.
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ¶ИЫЩfiПИ ıВЪМФ‡ ·¤Ъ· 1 ™ВЩ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ 1 ∫И‚ТЩИФ 1 º˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ 1 ∞У·П˘ЩИОfi Ы¯¤‰ИФ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· ‚П¿‚В˜ Ф˘ ›Ыˆ˜ ¤¯Ф˘У ЪФОПЛıВ› О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿.
∞КИВЪТЫЩВ П›БФ ¯ЪfiУФ БИ· У· ‰И·‚¿ЫВЩВ О·И У·
О·Щ·УФ‹ЫВЩВ fiПФ ЩФ К˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
¶ВЪИБЪ·К‹ (ВИО. A)
∆Ô ÈÛÙfiÏÈ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· DEWALT DW340K ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· ЩЛУ ·ФКПФ›ˆЫЛ ‚·К‹˜, ЩЛ Ы˘БОfiППЛЫЛ ЫˆП‹УˆУ, ЩЛ Ы˘ЪЪ›ОУˆЫЛ PVC, ЩЛ Ы˘БОfiППЛЫЛ О·И О¿М„Л П·ЫЩИОТУ О·ıТ˜ О·И БИ· БВУИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ Н‹Ъ·УЫЛ О·И Щ‹НЛ.
1 ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off 2 ∞УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ 3 £¤ЫВИ˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ 4 ¢И·ОfiЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ·¤Ъ· 5 ™ЩfiМИФ
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi МФЩ¤Ъ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ М›· О·И МfiУФ Щ¿ЫЛ. EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ
·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ·˘Щ‹У Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВБОВОЪИМ¤УФ ЩЪ›ОПˆУФ О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ·ФЪЪФКФ‡МВУЛ ЛПВОЩЪИО‹ ИЫ¯‡ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (‰В›ЩВ Щ· ЩВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›·). ∏ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰И·ЩФМ‹ ЩФ˘
·БˆБФ‡ В›У·И 1,5 mm2. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ЪФ‡ПИ О·Пˆ‰›Ф˘, ¿УЩ· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
µБ¿˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫВ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ О·И Ъ‡ıМИЫЛ˜.
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ·¤Ъ· (ВИО. B)
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·¤Ъ· МФЪВ› У· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ТЫЩВ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· МИ· МВБ¿ПЛ ФИОИП›· ВК·ЪМФБТУ. ™ЩФУ ›У·О· Ф˘ ·ОФПФ˘ıВ› ЪФЩВ›УФУЩ·И Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ БИ· ‰И¿КФЪВ˜ ВК·ЪМФБ¤˜.
71 el - 4
∂§§∏¡π∫∞
ƒ‡ıÌÈÛË EÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ÷ÌËÏ‹ (1Ë ‰È·‚¿ıÌÈÛË) ™Ù¤Áӈ̷ ‚·Ê‹˜ Î·È Ï¿Îη˜
∞Ê·›ÚÂÛË ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙˆÓ
∫‹ÚˆÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÎËÚÔ‡
•‹Ú·ÓÛË ˘ÁÚ‹˜ ͢Ï›·˜ ÚÈÓ ÙÔ
Á¤ÌÈÛÌ¿ Ù˘
™˘ÚÚ›ÎÓˆÛË Û˘Û΢·ÛÈÒÓ PVC
О·И МФУˆЩИОТУ ЫˆП‹УˆУ
•Â¿ÁˆÌ· ·ÁˆÌ¤ÓˆÓ ۈϋӈÓ
ªÂÛ·›· (2Ë ‰È·‚¿ıÌÈÛË) ™˘БОfiППЛЫЛ П·ЫЩИОТУ
∫¿М„Л П·ЫЩИОТУ ЫˆП‹УˆУ О·И К‡ППˆУ
÷ϿڈÛË ÛÎÔ˘ÚÈ·ÛÌ¤ÓˆÓ ‹ Ôχ
ЫКИ¯ЩТУ ·НИМ·‰ИТУ О·И МФ˘ПФУИТУ
À„ËÏ‹ (4Ë ‰È·‚¿ıÌÈÛË) ∞Ê·›ÚÂÛË ‚·Ê‹˜ Î·È Ï¿Îη˜
™˘БОfiППЛЫЛ ˘‰Ъ·˘ПИОТУ ЫˆП‹УˆУ
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË,
НВОИУ‹ЫЩВ МВ ¯·МЛП‹ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ·˘Н‹ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩ·‰И·О¿ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВИЩ‡¯ВЩВ Щ· О·П‡ЩВЪ· ‰˘У·Щ¿
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.
¶ЪФЫ¿ЪЩЛЫЛ ЩФ˘ ЫˆЫЩФ‡ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ¤Ó· ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ‰È¿ÊÔÚ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜.
EÈÎfiÓ· ¶ВЪИБЪ·К‹ ™ÎÔfi˜
™ÙfiÌÈÔ ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ Ù˙·ÌÈÒÓ Î·Ù¿
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙËÓ ·ÔÊÏÔ›ˆÛË ÎÔ˘ÊˆÌ¿ÙˆÓ
Ù˙·ÌÈÒÓ ·Ú·ı‡ÚˆÓ
™ÙfiÌÈÔ ™˘БОfiППЛЫЛ ЫˆП‹УˆУ
·ÓÙ·Ó¿ÎÏ·Û˘
БИ· ОfiППЛЫЛ
∫ˆÓÈÎfi ÛÙfiÌÈÔ ™˘БОfiППЛЫЛ, ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ¯ИЩˆУ›Ф˘
ÌÂ Û˘ÚÚ›ÎÓˆÛË (Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË Ù˘
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫВ МИОЪ‹ ВЪИФ¯‹)
™ÙfiÌÈÔ Ô˘Ú¿˜ •‹Ú·ÓÛË, Ù‹ÍË
„·ÚÈÔ‡ (‰È·ÛÔÚ¿ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÛÂ
¢ڇÙÂÚË ÂÚÈÔ¯‹)
™¿ÙÔ˘Ï· ∞ÔÊÏÔ›ˆÛË ‚·Ê‹˜ Î·È Ï¿Îη˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi ηÈ
fiÙÈ ÙÔ ÛÙfiÌÈfi ÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ВН¿ЪЩЛМ· ЫЩФ
ÛÙfiÌÈÔ.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∆ЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·ЫК¿ПВИ·˜ О·И ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∫ڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ ¤Ó· ÌfiÓÔ
¯¤ÚÈ (ÂÈÎ. C). ªË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ Â¿Óˆ ·fi Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
·ВЪИЫМФ‡ (ВИО. D).
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ВН¿ЪЩЛМ·
·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
EИП¤НЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·¤Ъ·.
∞УФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ МВ ‰И·ОfiЩЛ (ВИО. E)
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚¿ÏÙ ÙÔ
‰И·ОfiЩЛ on/off ЫЩЛ ı¤ЫЛ I. πЫˆ˜ ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› П›БФ˜ О·Уfi˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ. ∞˘Щfi ‰ВУ В›У·И Ъfi‚ПЛМ·.
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚¿ÏÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË on/off ÛÙË ı¤ÛË O. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‹ ÙÔ ·ÔıË·ÛÂÙÂ.
∞ÔÊÏÔ›ˆÛË ‚·Ê‹˜ (ÂÈÎ. F)
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ¤У· О·Щ¿ППЛПФ ВН¿ЪЩЛМ·.
EИП¤НЩВ ЩЛУ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∞Ó¿„Ù ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfi ·¤Ú· ÚÔ˜ ÙË ‚·Ê‹
Ô˘ ı· ·Ê·ÈÚÂı›.
√Щ·У М·П·ОТЫВИ Л ‚·К‹, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ
͇ÓÔÓÙ·˜ Ì ÌÈ· Û¿ÙÔ˘Ï· ¯ÂÈÚfi˜.
ªЛУ ·ФКПФИТУВЩВ ·fi МВЩ·ППИО¿
ÎÔ˘ÊÒÌ·Ù· ·Ú·ı‡ÚˆÓ, ·ÊÔ‡ Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚı› ÛÙÔ Ù˙¿ÌÈ Î·È Ó· ÙÔ Ú·Á›ÛÂÈ.
√Ù·Ó Î¿ÓÂÙ ·ÔÊÏÔ›ˆÛË ÛÂ
ОФ˘КТМ·Щ· ·Ъ·ı‡ЪˆУ ¿ППФ˘ Щ‡Ф˘, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЫЩfiМИФ ЪФЫЩ·Ы›·˜ Щ˙·МИТУ.
ªËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙÔ ›‰ÈÔ ÛËÌÂ›Ô ÁÈ· ¿Ú· Ôχ ¯ÚfiÓÔ, ÁÈ· Ó· ÌËÓ
·У·КПВБВ› Л ВИК¿УВИ·.
el - 5 72
∞ÔʇÁÂÙ ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ‚·Ê‹˜ ÛÙÔ
ВН¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜ Ы¿ЩФ˘П·˜, ·КФ‡ Л ‚·К‹ МФЪВ› У· ·У·КПВБВ›. E¿У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ·К·ИЪВ›ЩВ ЪФЫВОЩИО¿ Щ· ˘ФПВ›ММ·Щ· ‚·К‹˜ ·fi ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜ Ы¿ЩФ˘П·˜ МВ ¤У· М·¯·›ЪИ.
∂§§∏¡π∫∞
§›·ÓÛË
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ‰В ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ЪfiЫıВЩЛ П›·УЫЛ.
™Ù·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË (ÂÈÎ. G)
∞˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·И
·Î›ÓËÙÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ, ТЫЩВ У· ·ФОПВ›ЫВЩВ
ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ó· ÙÚ·‚˯Ù› ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔÓ ¿ÁÎÔ.
∞У¿„ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЪФЫВОЩИО¿.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ‰ÂÓ ÎÔÈÙ¿
ÂÛ¿˜ Ô‡ÙÂ Î·Ó¤Ó·Ó ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÂÈ Ù›ÔÙ ̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ.
æ‡ÍË
∆Ô ÛÙfiÌÈÔ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È Ôχ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘˜. ∞Ê‹ÛÙ ٷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‹ Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
°È· Ó· ÂÏ·ÙÙˆı› Ô ¯ÚfiÓÔ˜ „‡Í˘, ·Ó¿„Ù ÙÔ
ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛ ¯·МЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· П›Б· ПВЩ¿.
™‚‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ
ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· 30 ПВЩ¿.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ О·ı·Ъ¤˜ О·И ЫОФ˘›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф МВ М·П·Оfi ‡К·ЫМ·.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ЫВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. √И ЩВ¯УИОФ› ЩФ˘ ı· МВЪИМУ‹ЫФ˘У БИ· ЩЛУ ‰И¿ıВЫ‹ ЩФ˘ О·Щ¿ ЩЪfiФ Ф˘ ‰ВУ ‚П¿ЩВИ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· О·Щ¿ППЛП· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ DEWALT ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· М·ОЪfi¯ЪФУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ВП¿¯ИЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. °И· ЩЛ Ы˘УВ¯‹ О·И ИО·УФФИЛЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·Щ¿ППЛПЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И Щ·ОЩИОfi О·ı¿ЪИЫМ·.
73 el - 6
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT,
·ПТ˜ ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ВУЩfi˜ 30 ЛМВЪТУ,
ϋژ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· П‹ЪЛ ВИЫЩЪФК‹ ¯ЪЛМ¿ЩˆУ. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ·БФЪ¿, ·˘Щfi МФЪВ› У· Б›УВИ ‰ˆЪВ¿У ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜. ∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ/service ВЪИП·М‚¿УВИ ВЪБ·Ы›· О·И ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ БИ· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·УˆМ·П›· ФКВИПfiМВУЛ ЫВ ВП¿ЩЩˆМ· ЩˆУ
˘ПИОТУ ‹ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜, ВББ˘ТМ·ЫЩВ ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ fiПˆУ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ МВЪТУ, ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜, ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ЩЛ˜ ЛМВЪФМЛУ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°И· У· ВУЩФ›ЫВЩВ ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service, ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ЩЛПВКˆУ‹ЫВЩВ ЫЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service ЩЛ˜ ВЩ·ИЪ›·˜ М·˜ (‚П¤В ·Ъ·О¿Щˆ). EУ·ПП·ОЩИО¿, МИ· П›ЫЩ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УˆУ ∫·Щ¿ЫЩЛМ·ЩˆУ Service DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com.
el - 7 74
Belgique et Luxembourg DE WALT Tel: 02 719 07 12 België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45
1930 Zaventem-Zuid Service fax: 02 719 08 10
Danmark D
EWALT Tlf: 70 20 15 10
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99 3450 Allerød
Deutschland D
EWALT Tel: 06 12 62 16
Richard-Klinger-Straße Fax: 061 26 21 24 40 65510 Idstein
EÏÏ¿˜ D
EWALT TËÏ: 019 24 28 70
§ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154 Fax: 019 24 28 69 176 71 K·ÏÏÈı¤·, ∞ı‹Ó· Service: 019 24 28 76-7
España D
EWALT Tel: 977 29 71 00
Ctra de Acceso Fax: 977 29 71 38 a Roda de Barà, km 0,7, 43883 Roda de Barà, Tarragona Fax: 977 29 71 19
France D
EWALT Tel: 472 20 39 20
Le Paisy Tlx: 30 62 24F BP 21, 69571 Dardilly Cedex Fax: 472 20 39 00
Helvetia D
EWALT/Rofo AG Tel: 037 43 40 60
Schweiz Warpel Fax: 037 43 40 61
3186 Düdingen
Ireland D
EWALT Tel: 012 78 18 00
Calpe House Rock Hill Fax: 012 78 18 11 Black Rock, Co. Dublin
Italia D
EWALT Tel: 03 92 38 72 04
Viale Elvezia 2 Fax: 03 92 38 75 93 20052 Monza (Mi)
Nederland D
EWALT Tel: 07 65 08
Florijnstraat 10 Fax: 07 65 03
22 81
4879 AH Etten-Leur
Norge D
EWALT Tel: 22 99 90 00
Strømsveien 344 Fax: 22 99 90 01 1081 Oslo
Österreich D
EWALT Tel: 022 26 61 16
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 Black A Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Fax: 022 26 61 16 14
Portugal D
EWALT Tel: 468 7513/7613
Rua Egas Moniz 173 Tlx: 16607 Bladec P Apartado 19, S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 466 38 41
Suomi D
EWALT Puh: 98 25
45
40 Palotie 3 Fax: 98 25 45 444 01610 Vantaa
Brandvägen 3 Tel: 98 25
45
40 01610 Vanda Fax: 98 25 45 444
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11
United Kingdom D
EWALT Tel: 017 53 57 42 77
210 Bath Road Fax: 017 53 52 13 12 Slough, Berks SL1 3YD
01 84
09-00
Loading...