DEWALT DW331K User Manual

®
DW331K DW333K
1
Dansk 7
Deutsch 14
English 22
Español 29
Français 36
Italiano 43
Norsk 57
Português64
Suomi 71
Svenska 78
Türkçe
85
EППЛУИО· 93
Copyright DEWALT
2
DANSK
TILFØJELSE TIL DW331/DW333-MANUAL
Skal anvendes i forbindelse med vejledningsdelnummer 586831-00.
PAKKENS INDHOLD
1 savklinge
DEUTSCH
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du slukke for enheden og afbryde maskinen fra strømkilden før rengøring. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
NACHTRAG ZUR BETRIEBSANLEITUNG DW331/DW333
Zu verwenden zusammen mit Betriebsanleitung Nr. 586831-00.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
PACKUNGSINHALT
1 Stichsägeblatt
ENGLISH
mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie es reinigen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
ADDENDUM TO DW331/DW333 MANUAL
To be used in conjunction with manual part # 586831-00.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
PACKAGE CONTENTS
1 Jig saw blade
ESPAÑOL
unit off and disconnect machine from power source before cleaning. An accidental start-up can cause injury.
APÉNDICE DEL MANUAL DW331/DW333
Para utilizar al mismo tiempo que el manual con n° de pieza 586831-00.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
CONTENIDO DEL EMBALAJE
1 Hoja de sierra caladora
FRANÇAIS
grave, apague la máquina y desconéctala de la fuente de alimentación antes de limpiarla. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADDENDA À LA NOTICE D’INSTRUCTIONS DES DW331/DW333
À utiliser conjointement avec la notice d’instructions, pièce nº 586831-00.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Lame sauteuse
corporels graves, arrêter et débrancher la machine du secteur avant tout entretien. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
ITALIANO
AGGIUNTA AL MANUALE DW331/DW333
Da usare con il manuale art. n. 586831-00.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Lama per seghetto alternativo
NEDERLANDS
spegnere l’apparato e staccarlo dall’alimentazione prima di pulirlo. Un avvio accidentale può causare lesioni.
ADDENDUM BIJ DW331/DW333 HANDLEIDING
Te gebruiken samen met handleiding nummer 586831-00.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Figuurzaag zaagblad
NORSK
letsel te verminderen, zet u de machine uit en ontkoppelt u deze van de stroomvoorziening voordat u begint met schoonmaken. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
TILLEGG TIL BRUKERHÅNDBOKEN FOR DW331/DW333
For bruk i tillegg til håndbok med delenr. 586831-00.
PAKKENS INNHOLD
1 Stikksagblad
PORTUGÊS
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå enheten av og koble maskinen fra strømkilden før rengjøring. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADENDA AO MANUAL DA DW331/DW333
Para ser utilizada em conjunto com o manual com a referência 586831-00.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Lâmina de serra de recortes
SUOMI
desligue a unidade e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar qualquer limpeza. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
LISÄYS TYÖKALUN DW331/DW333 KÄYTTÖOHJEESEEN
Käytettäväksi yhdessä käyttöohjeen # 586831-00 kanssa.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Kuviosahanterä
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
SVENSKA
TILLÄGG TILL DW331/DW333-MANUALEN
Att användas tillsammans med handboken, del nr. 586831-00.
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng
FÖRPACKNINGSINNEHÅLL
1 Sågblad till sticksåg
TÜRKÇE
av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan före rengöring. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
DW331/DW333 KILAVUZUNA EK
Kullanma kılavuzu parça no 586831-00 ile birlikte kullanılacaktır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için temizlik
AMBALAJ İÇERİĞİ
1 Dekopaj testere bıçağı
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
öncesinde üniteyi kapatın ve makineyi elektrik kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΤΩΝ DW331/ DW333
Για χρήση σε συνδυασμό με το εγχειρίδιο με αρ. ανταλλακτικού 586831-00.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
1 Λεπίδα σέγας
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την εκτέλεση εργασιών καθαρισμού. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11 D-65510, Idstein, Germany (AUG09) Part # N042667 Copyright © 2009 DEWALT
123
4
5
6
11
10
9
DW
331
K
7
8
3
A
4
5
6
DW
333
K
7
8
1
11
10
9
3
119
8
7
5
B
D
4
12
C
E1
1514
913
DANSK
1614
1213
18 6
17
E2
G1
F
1
3
3
G2
5
H
J
6
I
STIKSAV DW331K/DW333K
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DW331K DW333K
Spænding V 230 230 Motoreffekt W 701 701 Afgiven effekt W 425 425 Omdrejningstal ubelastet min-10 - 3.100 500 - 3.100 Slaglængde mm 26 26 Skæredybde i:
- træ mm 130 130
- aluminium mm 30 30
- stål mm 12 12
- rustfri stållegering mm 4,5 4,5 Justering af smigvinkel (l/r) 0 - 45° 0 - 45° Vægt kg 2,6 2,6
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
EU-overensstemmelseserklæring
DW331K/DW333K
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 86/188/EØF, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen.
DW331K DW333K
LpA(lydtryk) dB(A) 86,4 86,5 LWA(akustisk styrke) dB(A) 97,4 97,5 Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s25,5 5,3
KpA(lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8 KWA(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8
Produktudviklingsdirektør John Howson
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
7
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb “el-værktøj“ i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning). DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
ryddeligt. Uordentlige og uoplyste
arbejdsområder øger faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
8
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj
med fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en
nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
DANSK
c Træk stikket ud af stikkontakten inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el­værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din stiksav DW331K/DW333K er beregnet til professionel savning i træ, stål, aluminium, plastik og keramiske materialer.
1 Afbryder 2 Låseknap 3 Omdrejningskontrol 4 Savsmuldsblæserkontrol 5 Klingelås 6 Fingerbeskyttelsesskærm 7 Klingeholder 8 Guiderulle
9 Savsko 10 Pendulslagvælger 11 Skogreb
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 60745; jordledning er derfor ikke påkrævet.
5 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed opretholdes
el-værktøjets sikkerhed.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Stiksav 1 Savklingesæt 1 Savskoindsats med anti-splinterfunktion 1 Savskodækplade med anti-ridsefunktion 1 Støvsugningskappe 1 Støvudsugningsadapter 1 Kasse 1 Brugervejledning 1 Tegning
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
9
DANSK
På- og afmontering af en savklinge (fig. B)
Det fingerbetjente klingeudskiftningssystem sikrer hurtig og let udskiftning af savklinger.
• Åbn klingeholderen (7) ved at trække klingelåsen (5) helt tilbage.
• Indsæt savklingen i klingeholderen (7), idet bagsiden af klingen føres ind i rillen på guiderullen (8).
• Slip klingelåsen (5).
• Fjern savklingen ved at trække klingelåsen helt tilbage og trække klingen ud af holderen.
Savklinger
Klingetype Anvendelser
Fintandet skæreklinge til jævne, lige skær Grovtandet skæreklinge til hurtige, lige skær
Metalskæreklinge til jernholdige og ikke-
jernholdige metaller
Glatsnitsklinge* til afsluttende skæringer op til
en væg eller en kant.
* Findes ikke i alle lande.
En bred vifte af formålsbestemte savklinger fås som ekstraudstyr.
Vælg altid din savklinge med stor omhu.
Indstilling af smigvinkel (fig. C)
Med den indstillelige sko (9) kan du skære venstre og højre smigvinkler op til 45 grader. Smigskalaen er forindstillet på vinklerne 0°, 15°, 30° og 45°.
• Løsn skogrebet (11).
• Skub skoen (9) hen mod savklingen.
• Vip skoen, og indstil den ønskede smigvinkel ved hjælp af skalaen.
• Spænd skogrebet.
Indstilling af pendulslaget (fig. A)
Det indstillelige pendulslag garanterer et perfekt skæreslag til forskellige materialer.
• Skub vælgeren (10) til den ønskede position ifølge nedenstående tabel. Vælgeren kan flyttes under arbejdet.
Pos. Træ Metal Plastik
3 Hurtig savning - PVC 2 Tykke arbejdsemner - Fiberglas
Akryl
1 Krydsfiner Aluminium -
Spånplade Ikke-jernholdig -
0 Tynde arbejdsemner Plademetal -
Fine skær
Indstilling af savsmuldsblæseren (fig. A)
Savsmuldsblæseren leder en justerbar luftstrøm til savklingen for at holde arbejdsemnet frit for savsmuld under arbejdet.
• Indstil savsmuldsblæseren med grebet (4).
- Lav Til arbejde med metaller ved brug af køle- og smøremidler og til brug med støvudsugning.
- Mellem Til arbejde med træ og lignende materialer med lav hastighed.
- Høj Til arbejde med træ og lignende materialer med høj hastighed.
Monter savskodækpladen af plastik med anti-ridsefunktion (fig. D)
Savskodækpladen med anti-ridsefunktion (12) reducerer skader på overfladen af (følsomme) overflader.
• Klik dækpladen på skoen som vist.
Montering og fjernelse af savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (fig. E1 & E2)
Savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (13), der passer til savklingen, reducerer splintring af arbejdsemnet. Indsatsen kan monteres i både skoen og skodækpladen.
• Hold indsatsen (13) i den retning, der er vist.
• Montér indsatsen i skoen (9).
- Skub kanterne (14) ind i furerne (15).
- Skub indsatsen tilbage på plads mod savskoen.
• Montering af indsatsen i dækpladen (12).
- Skub kanterne (14) ind bag ribberne (16).
- Skub forenden af indsatsen mod dækpladen. Indsatsen klikker på plads.
• Fjern savskoindsatsen med anti-splinterfunktion ved at udføre processen i modsat rækkefølge.
10
DANSK
Støvudsugning (fig. F)
Støvudsugningsadapteren (17) hjælper sammen med støvudsugningskappen (18) med at fjerne støv fra arbejdsemnets overflade, hvis der er tilsluttet et passende støvudsugningssystem.
• Anbring støvudsugningskappen (18) på fingerbeskyttelsesskærmen (6), til den klikker på plads.
• Fastgør støvudsugningsadapteren (17) til værktøjet som vist.
• Slut slangen på et passende støvudsugningssystem til adapteren.
Når det er muligt, tilsluttes et støvudsugningssystem, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning.
Anvend ikke et støvudsugningssystem uden passende gnistbeskyttelse ved savning af metal.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Sørg for at arbejdsemnet er ordentligt fastspændt. Fjern søm, skruer og andet, som kan beskadige klingen.
• Kontroller at der er tilstrækkeligt med plads under arbejdsemnet til at klingen kan bevæge sig frit. Sav ikke i materialer, der er tykkere end den maksimale savdybde.
• Brug kun skarpe savklinger. Beskadigede eller bøjede klinger skal omgående udskiftes.
• Brug ikke værktøjet til savning af rør.
• Brug aldrig værktøjet uden savklinge.
• For at opnå optimale resultater skal værktøjet bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod arbejdsemnet og hold ledningen bagved værktøjet. Ved savning af kurver, cirkler og andre runde former skubbes værktøjet blidt fremad.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før det er standset helt. Klingen kan være meget varm efter savningen. Rør ikke ved klingen.
Starte og stoppe (fig. A)
DW331K
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
• For konstant drift, tryk på og hold afbryderen (1) nede, tryk på låseknappen (2) og slip afbryderen.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
• Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved et hurtigt tryk på låseknappen, der herefter slippes. Sluk altid av for værktøjet, når arbejdet afsluttes og før stikket tages ud.
DW333K
• Tænding af maskinen: skub tænd/sluk-kontakten (1) i retning fremad.
• Slukning af maskinen: skub tænd/sluk-kontakten i retning bagud. Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet, og før stikket trækkes ud.
Indstilling af den elektroniske savehastighed (fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
Man regulerer savehastigheden ved at trykke mere eller mindre på tænd/sluk-kontakten (1).
• Indstil savehastigheden ved at dreje kontrolskalaen (3) til det ønskede niveau. Jo højere hastigheden er, des højere er savehastigheden. Den ønskede indstilling afhænger af tykkelsen og arten af materialet.
• Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave hastigheder til savning i metal.
DW333K (fig. G2)
Hastighedskontrolhjulet (3) kan indstilles på forhånd til den ønskede hastighed.
• Indstil omdrejningskontrollen på den ønskede hastighed. Den ønskede indstilling afhænger af tykkelsen og arten af materialet.
• Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave hastigheder til savning i metal.
11
DANSK
Efter brug af værktøjet i længere tid på lave hastighedsindstillinger skal det køre i ca. 3 minutter på maksimum hastighed uden belastning.
Savning i træ
• Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Start værktøjet.
• Hold værktøjet mod arbejdsemnet og følg stregen.
• Når man skal save parallelt med kanten af arbejdsemnet, monteres den parallelle afstandsholder og stiksaven styres langs emnet som vist i fig. H.
Savning i træ med start i et i forboret hul
• Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Bor et hul (ø min. 12 mm) og sæt savklingen i hullet.
• Start værktøjet.
• Følg stregen.
• For at save perfekte runde former, monteres passeren og den ønskede radius indstilles (fig. I).
Savning op til en projekteret kant (fig. J)
• Skær op til den projekterede kant ved hjælp af en konventionel klinge.
• Afslut skæringen med en glatskæringsklinge.
Disse er:
- DE3241 Parallelanslag
- DE3242 Rundskæreapparatbjælke
Følgende reserveklinger kan leveres:
- DT2048 Fintandet skæreklinge
- DT2075 Grovtandet skæreklinge
- DT2160 Metalskæreklinge
- DT2074 Glatsnitsklinge*
* Findes ikke i alle lande.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring af guiderulle (fig. B)
• Smør lidt olie på guiderullen (8) med regelmæssige mellemrum for at forhindre blokering.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Støvudsugning (fig. F)
• Hvis værktøjet anvendes indendørs i længere tid, skal der anvendes en støvfjerner. Brug en støvfjerner, der er konstrueret jævnfør de aktuelle direktiver om støvindhold i luften.
Savning i metal
• Monter en passende savklinge.
• Gør som ovenfor beskrevet.
Brug kølevæske (skæreolie) for at forhindre at savklingen eller arbejdsemnet bliver for varmt.
Ekstraudstyr
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
12
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
DANSK
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT- autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com
13
DEUTSCH
STICHSÄGE DW331K/DW333K
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent­schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei­terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DW331K DW333K
Spannung (Volt) 230 230 Leistungsaufnahme (Watt) 701 701 Abgabeleistung (Watt) 425 425 Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 - 3.100 500 - 3.100 Hublänge (mm) 26 26 Schnittiefe in:
- Holz (mm) 130 130
- Aluminium (mm) 30 30
- Stahl (mm) 12 12
- Edelstahllegierung (mm) 4,5 4,5 Neigungswinkeleinstellung (l/r) 0 - 45° 0 - 45° Gewicht (kg) 2,6 2,6
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
EG-Konformitätserklärung
DW331K/DW333K
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassun­gen.
DW331K DW333K
LpA(Schalldruck) dB(A) 86,4 86,5 LWA(Schalleistung) dB(A) 97,4 97,5 Gewichteter quadratischer Mittelwert
(RMS) der Beschleunigung m/s25,5 5,3
KpA(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8 KWA(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
Direktor der Konstruktions- und Produktentwicklung John Howson
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge­fahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nicht­beachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
14
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­chen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akku­betriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Werkzeugs muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Werkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Werkzeuge von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Werkzeugs vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Werkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die auch für den Außenbereich zuge­lassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Werkzeug um. Benutzen Sie das Werk­zeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi­kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch von Werkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor das Werkzeug mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden einge­schalteter Werkzeuge werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Werkzeug ein­schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
15
DEUTSCH
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwen­det werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
4 Gebrauch und Pflege von Werkzeugen
a Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug. Mit dem passenden Werkzeug arbei-
ten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör­teile wechseln oder das Werkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe­absichtigten Start des Werkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Werkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Werkzeuge in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Werkzeugs beein­trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Werk­zeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte­ten Werkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Werkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen und so, wie es für diesen speziellen Werkzeugtyp vorgeschrieben ist. Berücksichti­gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Werk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
16
5 Service
a Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Er­satzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet,
daß die Sicherheit des Werkzeugs erhalten bleibt.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Stichsäge 1 Sägeblattsatz 1 Anti-Splitter-Schuheinsatz 1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung 1 Spanabsaughaube 1 Spanabsauganschluß 1 Transportkoffer 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihre Stichsäge DW331K/DW333K wurde für das gewerbliche Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoff und Keramikmaterial entwickelt.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Verriegelungsknopf für Dauerbetrieb 3 Geschwindigkeitswähler 4 Sägemehl-Gebläsesteuerung 5 Sägeblattverriegelung 6 Fingerschutz 7 Sägeblatthalter 8 Führungsrolle
9 Schuh 10 Pendelhubwähler 11 Schuhhebel
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon­zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 60745 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
DEUTSCH
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei­nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer­den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs­sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro­werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Sägeblätter
Sägeblatttyp Anwendungen
Feingezahntes Sägeblatt für saubere gerade Schnitte Grobgezahntes Sägeblatt für schnelle gerade Schnitte Metallsägeblatt für eisenhaltige und eisenlose
Metalle
Flächenbündiges Sägeblatt* für die Endbearbeitung von
Schnitten an einer Wand oder Ecke entlang.
* Nicht in allen Ländern erhältlich.
Als Sonderzubehör ist eine Vielzahl von Spezial­sägeblättern erhältlich.
Wählen Sie Ihr Sägeblatt stets mit großer Sorgfalt aus.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. C)
Mit dem einstellbaren Schuh (9) können linke und rechte Neigungswinkel bis 45° erzielt werden. Die Neigungsskala hat Voreinstellungen bei 0°, 15°, 30° und 45°.
• Lösen Sie den Schuhhebel (11).
• Schieben Sie den Schuh (9) in Richtung Sägeblatt.
• Neigen Sie den Schuh und stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel mit Hilfe der Skala ein.
• Ziehen Sie den Schuhhebel an.
Anbringen und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. B)
Das werkzeuglose Sägeblattwechselsystem stellt einen schnellen und einfachen Sägeblattwechsel sicher.
• Öffnen Sie den Sägeblatthalter (7) durch vollständiges Zurückziehen der Sägeblatt­verriegelung (5).
• Führen Sie das Sägeblatt in den Sägeblatthalter (7) ein, wobei die Rückseite des Sägeblatts in die Nut der Führungsrolle (8) geführt werden muß.
• Lassen Sie die Sägeblattverriegelung (5) los.
• Um das Sägeblatt zu entfernen, ziehen Sie die Sägeblattverriegelung vollständig zurück und ziehen Sie das Sägeblatt aus dem Halter heraus.
Einstellen des Pendelhubs (Abb. A)
Der einstellbare Pendelhub gewährleistet einen per­fekten Schnitthub für unterschiedliche Werkstoffe.
• Schieben Sie den Wähler (10) entsprechend der Tabelle unten in die gewünschte Position. Der Wähler kann während des Betriebes verstellt werden.
Pos. Holz Metall Kunststoff
3 Schnelle Schnitte - PVC 2 Dicke Werkstücke - Fiberglas
Acryl
1 Sperrholz Aluminium -
Spanplatte Nicht eisenhaltig -
0 Dünne Werkstücke Blech -
Feine Schnitte
17
DEUTSCH
Einstellen des Spangebläses (Abb. A)
Das Spangebläse leitet einen einstellbaren Luftstrom an das Sägeblatt, um das Werkstück bei der Arbeit frei von Sägemehl zu halten.
• Stellen Sie das Spangebläse mit dem Hebel (4) ein.
- Schwach Für die Arbeit mit Metallen, bei denen Kühl- und Schmiermittel verwendet werden, sowie für die Verwendung mit einer Spanabsaugung.
- Mittel Für die Arbeit mit Holz und ähnlichen Materialien bei langsamer Geschwindigkeit.
- Stark Für die Arbeit mit Holz und ähnlichen Materialien bei hoher Geschwindigkeit.
Anbringen der Kunststoff-Anti-Kratzer­Schuhabdeckung (Abb. D)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung (12) verringert die Beschädigung der Oberfläche von (empfindlichen) Werkstücken.
• Klicken Sie die Abdeckung wie angegeben auf den Schuh.
Anbringen und Entfernen des Anti-Splitter­Schuheinsatzes (Abb. E1 & E2)
Der Anti-Splitter-Schuheinsatz (13), der nahe am Sä­geblatt angebracht wird, verringert das Splittern des Werkstücks. Der Einsatz kann sowohl im Schuh als auch in der Schuhabdeckung angebracht werden.
• Halten Sie den Einsatz (13) wie angegeben.
• Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in den Schuh (9) ein:
- Schieben Sie die Kanten (14) in die Rillen (15).
- Schieben Sie den Einsatz zurück in seine
Position am Schuh.
• Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in die Abdeckung (12) ein:
- Schieben Sie die Kanten (14) hinter die Rippen
(16).
- Drücken Sie das vordere Ende des Einsatzes in
Richtung Abdeckung. Der Einsatz rastet in seiner Lage ein.
• Um den Anti-Splitter-Schuheinsatz zu entfernen, die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Staubabsaugung (Abb. F)
Der Spanabsaugadapter (17) in Kombination mit der Spanabsaughaube (18) trägt dazu bei, daß das Sä­gemehl von der Werkstückoberfläche abgesaugt wird, wenn eine Verbindung mit einem geeigneten Spanabsaugsystem hergestellt wird.
• Setzen Sie die Spanabsaughaube (18) auf den Fingerschutz (6), bis sie in ihrer Lage einrastet.
• Bringen Sie den Spanabsaugadapter (17) wie angegeben am Werkzeug an.
• Verbinden Sie den Schlauch eines geeigneten Spanabsaugsystems mit dem Adapter.
Falls angemessen, schließen Sie ein Spanabsaugsystem an, das den geltenden Richtlinien bezüglich Staube­mission entspricht.
Verwenden Sie beim Sägen von Metall kein Spanabsaugsystem ohne einen entsprechenden Funkenschutz.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gut gesichert wurde.
• Achten Sie darauf, daß unterhalb des Werkstücks ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Sägen von Rohren.
• Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn kein Sägeblatt montiert ist.
• Für optimale Ergebnisse führen Sie das Werkzeug mit festen, fließenden Bewegungen über das Werkstück. Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. Halten Sie den Säge­schuh flach auf dem Werkstück.
18
DEUTSCH
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel der Säge folgen kann und sich nicht verhakt. Schieben Sie das Werkzeug beim Sägen von Kurven, Kreisen und anderen ründlichen Formen leicht vor.
• Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein. Fassen Sie es nicht an.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
DW331K
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus­Schalter.
• Drücken Sie für Dauerbetrieb den den Ein-/Aus­Schalter (1), und Drücken Sie anschließend den Arretierknopf (2). Sie können nun den Ein-/Aus­Schalter loslassen.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
• Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer auf Aus-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
DW333K
• Einschalten: Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne.
• Ausschalten: Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach hinten. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendi­gung der Arbeiten immer aus. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Einstellen der elektronischen Sägegeschwindigkeitsregelung (Abb. G1 & G2)
DW331K (Abb. G1)
Die Sägegeschwindigkeit hängt von dem auf den Ein-/Ausschalter (1) ausgeübten Druck ab.
• Um die Sägegeschwindigkeit voreinzustellen, drehen Sie den Wähler (3) auf den gewünschten Wert.
Je höher der Wert, desto höher die Säge­geschwindigkeit. Die erforderliche Einstellung hängt von der Dicke und Art des Materials ab.
• Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie beispielsweise Holz hohe Geschwindigkeiten. Verwenden Sie für das Sägen von Metall niedrige Geschwindigkeiten.
DW333K (Abb. G2)
Die Geschwindigkeitswahl (3) kann zur Vorein­stellung des erforderlichen Geschwindigkeits­bereichs verwendet werden.
• Drehen Sie den elektronischen Geschwindigkeitswähler auf den gewünschten Wert. Die erforderliche Einstellung hängt von der Dicke und Art des Materials ab.
• Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie beispielsweise Holz hohe Geschwindigkeiten. Verwenden Sie für das Sägen von Metall niedrige Geschwindigkeiten.
Nachdem das Werkzeug längere Zeiträume mit langsamen Geschwindigkeitseinstellungen verwen­det wurde, lassen Sie es ca. 3 Minuten mit maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf laufen.
Sägen in Holz
• Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
• Halten Sie das Werkzeug am Werkstück und folgen Sie der Linie.
• Um parallel zur Kante des Werkstückes zu sägen, montieren Sie die Parallelführung und führen die Stichsäge gemäß Abb.H am Werkstück entlang.
Sägen von Ausschnitten in Holz
• Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
• Bohren Sie ein Loch (mindestens 12 mm ø) und stecken Sie das Sägeblatt hinein.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
• Folgen Sie der Linie.
• Um einwandfreie Rundschnitte zu erzielen, montieren Sie den Zirkelarm und stellen ihn auf den gewünschten Radius ein (Abb. I).
19
DEUTSCH
Heransägen an eine überstehende Kante (Abb. J)
• Verwenden Sie ein herkömmliches Sägeblatt und sägen Sie an die überstehende Kante heran.
• Schließen Sie den Schnitt mit einem bündigen Sägeblatt ab.
Staubabsaugung (Abb. F)
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Sägen in Metall
• Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
• Gehen Sie wie oben vor.
Verwenden Sie eine Kühlflüssigkeit (Schneidöl), um eine Überhitzung des Sägeblatts oder des Werkstücks zu verhindern.
Lieferbares Zubehör
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Hierzu zählen:
- DE3241 Parallelführung
- DE3242 Fixierstrebe
Folgende Ersatzsägeblätter stehen zur Verfügung:
- DT2048 Feingezahntes Sägeblatt
- DT2075 Grobgezahntes Sägeblatt
- DT2160 Metallsägeblatt
- DT2074 Flächenbündiges Sägeblatt*
* Nicht in allen Ländern erhältlich.
Schmieren der Führungsrolle (Abb. B)
• Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen Tropfen Öl auf die Führungsrolle (8), um ein Festfressen zu vermeiden.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachge­recht entsorgt werden müssen. DEWALT und ande­re namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen ha­ben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rück­gabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Aus­gediente netz- und akkubetriebene DEWALT-Werk- zeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwert­bare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Vor­aussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
20
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original­Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
DEUTSCH
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT- Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufprei­ses oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
21
ENGLISH
JIGSAW DW331K/DW333K
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
DW331K DW333K
Voltage V 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 Power input W 701 701 Power output W 425 425 No-load speed min-10 - 3,100 500 - 3,100 Stroke length mm 26 26 Cutting depth in:
- wood mm 130 130
- aluminium mm 30 30
- steel mm 12 12
- stainless steel alloy mm 4.5 4.5 Bevel angle adjustment (l/r) 0 - 45° 0 - 45° Weight kg 2.6 2.6
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
EC-Declaration of conformity
DW331K/DW333K
DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
DW331K DW333K
LpA(sound pressure) dB(A) 86.4 86.5 LWA(acoustic power) dB(A) 97.4 97.5 Weighted RMS acceleration value m/s25.5 5.3
KpA(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8 KWA(acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8
Director Engineering and Product Development John Howson
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
22
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
ENGLISH
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
23
ENGLISH
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Package contents
The package contains:
1 Jigsaw 1 Saw blade set 1 Anti-splinter shoe insert 1 Anti-scratch shoe cover 1 Dust extraction shroud 1 Dust extraction adapter 1 Kitbox 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your jigsaw DW331K/DW333K has been designed for professional cutting of wood, steel, aluminium, plastic and ceramic material.
1 On/off switch 2 Lock-on button
24
3 Speed control dial 4 Sawdust blower control 5 Blade latch 6 Finger guard 7 Blade holder 8 Guide roller
9 Shoe 10 Pendulum stroke selector 11 Shoe lever
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
115 V units have to be operated via a failsafe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
ENGLISH
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Fitting and removing a saw blade (fig. B)
The tool-free blade exchange system ensures quick and easy changing of saw blades.
• Open the blade holder (7) by fully retracting the blade latch (5).
• Insert the saw blade into the blade holder (7) guiding the back of the blade into the groove of the guide roller (8).
• Release the blade latch (5).
• To remove the saw blade, fully retract the blade latch and pull the blade out of the holder.
Saw blades
Blade type Applications
Fine-toothed cutting blade for smooth straight cuts Coarse-toothed cutting blade for fast straight cuts Metal cutting blade for ferrous and non-
ferrous metals
Flush cutting blade* for finishing off cuts up to a
wall or edge.
* Not available in all countries.
A wide variety of dedicated saw blades is available as an option.
Always select your saw blade with great care.
Setting the bevel angle (fig. C)
The adjustable shoe (9) allows cutting of LH and RH bevel angles up to 45°. The bevel scale has preset positions at 0°, 15°, 30° and 45°.
• Release the shoe lever (11).
• Slide the shoe (9) toward the saw blade.
• Tilt the shoe and set the desired bevel angle using the scale.
• Tighten the shoe lever.
25
ENGLISH
Setting the pendulum stroke (fig. A)
The adjustable pendulum stroke guarantees a perfect cutting stroke for different materials.
• Slide the selector (10) to the desired position referring to the table below. The selector can be manipulated during operation.
Pos. Wood Metal Plastics
3 Fast cuts - PVC 2 Thick workpieces - Fibreglass
Acrylic
1 Plywood Aluminium -
Chipboard Non-ferrous -
0 Thin workpieces Sheet metal -
Fine cuts
• To remove the anti-splinter shoe insert do the above process in reverse order.
Dust extraction (fig. F)
The dust extraction adaptor (17) in combination with the dust extraction shroud (18) helps extracting the dust from the workpiece surface, when connected to a suitable dust extraction system.
• Place the dust extraction shroud (18) onto the finger guard (6) until it clicks in place.
• Fit the dust extraction adaptor (17) to the tool as shown.
• Connect the hose of a suitable dust extraction system to the adaptor.
Setting the sawdust blower (fig. A)
The sawdust blower conducts an adjustable stream of air to the saw blade to keep the workpiece clear of sawdust during operation.
• Set the sawdust blower using the lever (4).
- Low For working with metals, when using coolants and lubricants and for use with dust extraction.
- Intermediate For working with wood and similar materials in low speed.
- High For working with wood and similar materials in high speed.
Mounting the plastic anti-scratch shoe cover (fig. D)
The anti-scratch shoe cover (12) reduces damage to the surface of (sensitive) workpieces.
• Click the cover onto the shoe as shown.
Mounting and removing the anti-splinter shoe insert (fig. E1 & E2)
The anti-splinter shoe insert (13) which fits close to the saw blade reduces splintering of the workpiece. The insert can be mounted both into the shoe and the shoe cover.
• Hold the insert (13) in the orientation as shown.
• To mount the insert into the shoe (9):
- Slide the edges (14) into the grooves (15).
- Slide the insert back into position against the shoe.
• To mount the insert into the cover (12):
- Slide the edges (14) behind the ribs (16).
- Push the front end of the insert towards the
cover. The insert snaps into place.
26
When appropriate, connect a dust extraction system designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission.
Do not use a dust extraction system without proper spark protection when sawing metal.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Make sure your workpiece is well secured. Remove nails, screws and other fasteners that may damage the blade.
• Check that there is sufficient space for the blade underneath the workpiece. Do not cut materials that exceed the maximum cutting depth of the blade.
• Use sharp saw blades only. Damaged or bent saw blades must be removed immediately.
• Do not use the tool for sawing pipes or tubes.
• Never run your tool without a saw blade.
• For optimal results, move the tool smoothly and constantly over the workpiece. Do not exert lateral pressure on the saw blade. Keep the shoe flat on the workpiece and lead the cord away in line with the tool. When sawing curves, circles or other round shapes, push the tool gently forward.
ENGLISH
• Wait until the tool has come to a standstill before removing the saw blade from the workpiece. After sawing the blade may be very hot. Do not touch.
Switching on and off (fig. A)
DW331K
• To run the tool, press the on/off switch (1).
• For continuous operation, press and hold down the switch (1), press the lock-on button (2) and release the switch.
• To stop the tool, release the switch.
• To stop the tool in continuous operation, press the switch briefly and release it. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.
DW333K
• Switching on: slide the on/off switch (1) to the front.
• Switching off: slide the on/off switch to the rear. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.
Setting the electronic sawing speed (fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
The sawing speed varies with the pressure exerted on the on/off switch (1).
• To preset the sawing speed, turn the control dial (3) to the desired level. The higher the rate, the higher the sawing speed. The required setting depends on the thickness and kind of material.
• Use high speeds for sawing soft materials such as wood. Use low speeds for sawing metal.
DW333K (fig. G2)
The speed control dial (3) can be used for advance setting of the required range of speed.
• Turn the electronic speed control dial to the required level. The required setting depends on the thickness and kind of material.
• Use high speeds for sawing soft materials such as wood. Use low speeds for sawing metal.
After using the tool for an extended period on low speed settings, run it for approx. 3 minutes on maximum no-load speed.
Sawing in wood
• If necessary, draw a cutting line.
• Switch the tool on.
• Hold the tool against the workpiece and follow the line.
• For sawing parallel to the edge of your workpiece, install the parallel fence and guide your jigsaw along the workpiece a shown in figure H.
Sawing in wood using a pilot hole
• If necessary, draw a cutting line.
• Drill a hole (ø min. 12 mm) and introduce the saw blade.
• Switch the tool on.
• Follow the line.
• For cutting perfectly round shapes, install the trammel bar and set it to the required radius (fig. I).
Sawing up to a projecting edge (fig. J)
• Using a conventional blade, cut up to the projected edge.
• Finish off the cut using a flush cutting blade.
Dust extraction (fig. F)
• When the tool is used indoor for extended periods of time, use a suitable dust extractor designed in compliance with the applicable Directives regarding dust emission.
Sawing in metal
• Mount an appropriate saw blade.
• Proceed as described above.
Use a cooling lubricant (cutting oil) to prevent overheating of the saw blade or the workpiece.
Optional accessories
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
These include:
- DE3241 Parallel guide
- DE3242 Trammel bar
27
ENGLISH
The following replacement blades are available:
- DT2048 Fine toothed cutting blade
- DT2075 Coarse toothed cutting blade
- DT2160 Metal cutting blade
- DT2074 Flush cutting blade*
* Not available in all countries.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubricating the guide roller (fig. B)
• Apply a drop of oil to the guide roller (8) at regular intervals to prevent jamming.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at
www.2helpU.com
28
ESPAÑOL
SIERRA CALADORA DW331K/DW333K
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Características técnicas
DW331K DW333K
Voltaje V 230 230 Potencia absorbida W 701 701 Consumo de potencia W 425 425 Velocidad en vacío min-10 - 3.100 500 - 3.100 Longitud de carrera mm 26 26 Profundidad de corte en:
- madera mm 130 130
- aluminio mm 30 30
- acero mm 12 12
- aleación de acero inoxidable mm 4,5 4,5
Ajuste del ángulo de bisel
(izq./der.) 0 - 45° 0 - 45°
Peso kg 2,6 2,6
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Declaración CE de conformidad
DW331K/DW333K
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad con las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada más adelante o consulte el dorso de este manual.
DW331K DW333K
LpA(presión acústica) dB(A) 86,4 86,5 LWA(potencia acústica) dB(A) 97,4 97,5 Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleración m/s25,5 5,3
KpA(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 2,8 KWA(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development John Howson
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG Inglaterra
29
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere al aparato eléctrico con alimentación de red (con cable) o alimentado por batería (sin cable). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe corresponder a
la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
30
d Cuide el cable de alimentación No utilice el cable
de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Compruebe que el interruptor está en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
ESPAÑOL
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d Guarde las herramientas fuera del alcance de
los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
aparatos con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra caladora 1 Juego de hojas de sierra 1 Accesorio antiastillamiento de la zapata 1 Cubierta antiarañazos de la zapata 1 Protección para extracción de polvo 1 Adaptador de salida de serrín 1 Caja de transporte 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra caladora DW331K/DW333K ha sido diseñada para el corte profesional de madera, acero, aluminio, plástico y material cerámico.
1 Interruptor de marcha/parada 2 Botón de funcionamiento continuo 3 Dial de control de velocidad 4 Control del soplador de serrín 5 Cierre de la hoja 6 Protector de los dedos 7 Portahojas 8 Rodillo de guía
9 Zapata 10 Selector de la carrera del péndulo 11 Palanca de zapata
31
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60745; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
Ajuste y retirada de la hoja de sierra (fig. B)
El sistema de cambio de hojas independiente de la herramienta garantiza un cambio rápido y fácil de las hojas de sierra.
• Abra el portahojas (7) retirando totalmente el cierre de la hoja (5).
• Inserte la hoja de sierra en el portahojas (7) guiando la parte posterior de la hoja hacia la ranura del rodillo guía (8).
• Suelte el cierre de la hoja (5).
• Para sacar la hoja de sierra, retire totalmente el cierre de la hoja y sáquela del portahojas.
Hojas de sierra
Tipo de hoja Aplicaciones
Hoja de corte para cortes rectos y lisos de dientes finos Hoja de corte para cortes rectos y rápidos de dientes gruesos Hoja de corte para metal para metales ferrosos
y no ferrosos Hoja de corte para el acabado de cortes para acabado* hasta una pared o un borde. * No disponible en todos los países.
Hay disponible una amplia variedad de hojas de sierra exclusivas como opción.
Seleccione siempre su hoja de sierra con gran cuidado.
Ajuste del ángulo de bisel (fig. C)
La zapata ajustable (9) permite el corte de ángulos oblicuos a izquierda y derecha hasta 45°. La escala de bisel tiene posiciones preajustadas de 0°, 15°, 30° y 45°.
• Suelte la palanca de la zapata (11).
• Deslice la zapata (9) hacia la hoja de sierra.
• Incline la zapata y ajuste el ángulo de bisel deseado utilizando la escala.
• Apriete la palanca de la zapata.
Ajuste de la carrera del péndulo (fig. A)
La carrera ajustable del péndulo garantiza una carrera de corte perfecta para distintos materiales.
• Deslice el selector (10) hasta la posición deseada según la siguiente tabla. Puede manipularse el selector durante el funcionamiento.
Pos. Madera Metal Plástico
3 Cortes rápidos - PVC 2 Piezas de
trabajo gruesas - Fibra de vidrio
Acrílico
1 Contrachapado Aluminio -
Aglomerado No ferroso -
0 Piezas de Chapa
trabajo finas de metal ­Cortes finos
32
ESPAÑOL
Ajuste del soplador de serrín (fig. A)
El soplador de serrín conduce un chorro de aire orientable a la hoja de sierra para mantener limpia de serrín la pieza de trabajo durante el funcionamiento.
• Ajuste el soplador de serrín utilizando la palanca (4).
- Baja Para trabajar con metales, al utilizar líquidos refrigerantes y lubricantes y para su uso con extracción de polvo.
- Intermedia Para trabajar con madera y materiales similares a velocidad baja.
- Alta Para trabajar con madera y materiales similares a velocidad alta.
Montaje de la cubierta plástica antiarañazos de la zapata (fig. D)
La cubierta antiarañazos de la zapata (12) reduce los daños a la superficie de las piezas de trabajo (delicadas).
• Encaje la cubierta sobre la zapata como se muestra.
Montaje y retirada del accesorio antiastillamiento de la zapata (fig. E1 & E2)
El accesorio antiastillamiento de la zapata (13), que se ajusta al lado de la hoja de sierra, reduce el riesgo de astillamiento de la pieza de trabajo. El accesorio puede montarse en la zapata y en la cubierta de la zapata.
• Sujete el accesorio (13) en la orientación indicada.
• Para montar el accesorio en la zapata (9):
- Deslice los bordes (14) en las ranuras (15).
- Deslice el accesorio hacia su posición contra
la zapata.
• Para montar el accesorio en la cubierta (12):
- Deslice los bordes (14) detrás de los salientes (16).
- Empuje el extremo delantero del accesorio hacia
la cubierta. El accesorio encajará en su posición.
• Para retirar el accesorio antiastillamiento de la zapata, realice el procedimiento anterior en orden inverso.
Extracción de polvo (fig. F)
El adaptador de extracción de polvo (17) en combinación con la protección para extracción de polvo (18) ayuda a eliminar el polvo de la superficie de la pieza de trabajo al conectarse a un sistema de extracción de polvo adecuado
• Coloque la protección para extracción de polvo (18) en el guardamano (6) hasta que encaje en su lugar.
• Ajuste el adaptador de extracción de polvo (17) a la herramienta como se muestra.
• Conecte la manguera de un sistema de extracción de polvo adecuado al adaptador.
Cuando sea adecuado, conecte un sistema de extracción de polvo diseñado de acuerdo con las directivas aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera.
No utilice ningún sistema de extracción de polvo sin protección adecuada contra las chispas al serrar metal.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Compruebe que el material esté bien sujeto. Retire clavos, tornillos u otros objetos que podrían dañar la hoja.
• Compruebe que hay espacio suficiente para la hoja debajo de la pieza de trabajo. No corte materiales que excedan la profundidad de corte máxima de la hoja.
• Utilice sólo hojas afiladas. Descarte de inmediato las hojas dañadas o dobladas.
• No use la herramienta para cortar tubos o cañerías.
• Nunca ponga en marcha la herramienta sin la hoja correspondiente.
• Para obtener los mejores resultados, mueva la herramienta sobre el material de manera suave y constante. No ejerza presión lateral sobre la hoja de la sierra. Mantenga la zapata de la sierra apoyada sobre el material y aleje el cable, sosteniéndolo en línea con la herramienta. Cuando corte curvas, círculos u otras formas redondeadas, empuje la herramienta hacia adelante con suavidad.
• Espere hasta que la herramienta se detenga por completo antes de retirar la hoja de la pieza con la que trabaja. Después de efectuar un corte es posible que la hoja se encuentre muy caliente. No la toque.
33
ESPAÑOL
Encendido y apagado (fig. A)
DW331K
• Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para funcionamiento continuo, pulse el interruptor (1) y manténgalo en esta posición. Pulse el botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor.
• Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
• Para parar la herramienta en modo de funcionamiento continuo, pulse brevemente el interruptor y suéltelo. Siempre se debe apagar la herramienta al acabar de trabajar y antes de desconectarla de la red.
DW333K
• Encendido: deslice el interruptor de encendido/ apagado (1) hacia delante.
• Apagado: deslice el interruptor de encendido/ apagado hacia atrás. Siempre se debe desconectar la herramienta nada más terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Ajuste del control electrónico de velocidad de serrado (fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
La velocidad de serrado varía en función de la presión ejercida sobre el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para preajustar la velocidad de serrado, gire el dial de control (3) hasta el nivel deseado. Cuanto más alto sea el nivel, más alta será la velocidad de serrado. El ajuste requerido depende del espesor y la clase de material.
• Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.
DW333K (fig. G2)
El dial de control de velocidad (3) puede usarse para preajustar el nivel de velocidad requerido.
• Coloque el control en el nivel deseado. El ajuste requerido depende del espesor y la clase de material.
• Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.
Después de utilizar la herramienta durante un período prolongado con ajustes a baja velocidad, hágala funcionar aproximadamente 3 minutos a velocidad máxima sin carga.
Corte de madera
• Si es necesario, trace una línea de referencia.
• Encienda la herramienta.
• Presione la herramienta contra el material y siga la línea trazada.
• Para cortar en línea paralela al borde de la pieza en la que trabaja, instale la guía paralela y dirija la sierra de calar a lo largo de la pieza, tal como se indica en la figura H.
Corte de madera con un orificio de referencia
• Si es necesario, trace una línea para el corte.
• Perfore un orificio (ö mín. 12 mm) e introduzca la hoja de la sierra.
• Encienda la herramienta.
• Siga la línea trazada.
• Para cortar formas perfectamente redondas, instale el compás de barra y ajústelo con el radio que desee (fig. I).
Serrado hasta un borde sobresaliente (fig. J)
• Utilizando una hoja convencional, corte hasta el borde sobresaliente.
• Termine el corte con una hoja de corte para acabado.
Extracción de polvo (fig. F)
• Cuando la herramienta se utilice en interiores durante largos períodos de tiempo, debe conectarse a un extractor de aspiración adecuado. Utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera.
Corte de metal
• Monte una hoja de sierra adecuada.
• Proceda de la manera antes descrita.
34
ESPAÑOL
Utilice un lubricante refrigerante (aceite para cuchillas) para evitar el sobrecalentamiento de la hoja de la sierra o del material con que trabaja.
Accesorios opcionales
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Éstos incluyen:
- DE3241 Guía paralela
- DE3242 Barra de compás
Están disponibles las siguientes hojas de repuesto:
- DT2048 Hoja de corte de dientes finos
- DT2075 Hoja de corte de dientes gruesos
- DT2160 Hoja de corte para metal
- DT2074 Hoja de corte para acabado*
* No disponible en todos los países.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación del rodillo guía (fig. B)
• Aplique una gota de aceite al rodillo guía (8) a intervalos regulares para evitar que se atasque.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
35
FRANÇAIS
SCIE SAUTEUSE DW331K/DW333K
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DW331K DW333K
Tension V 230 230 Puissance absorbée W 701 701 Puissance utile W 425 425 Vitesse à vide min-10 - 3.100 500 - 3.100 Longueur de la course mm 26 26 Profondeur de coupe du :
- bois mm 130 130
- aluminium mm 30 30
- acier mm 12 12
- acier inoxydable mm 4,5 4,5
Réglage de l’angle
du chanfrein (d/g) 0 - 45° 0 - 45°
Poids kg 2,6 2,6
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
Déclaration CE de conformité
DW331K/DW333K
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
LpA(pression acoustique) dB(A) 86,4 86,5 LWA(puissance acoustique) dB(A) 97,4 97,5 Valeur moyenne pondérée du
carré de l’accélération m/s
KpA(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 2,8 KWA(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 2,8
Directeur de développement produits John Howson
DW331K DW333K
2
5,5 5,3
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG Angleterre
Risque d’incendie.
36
FRANÇAIS
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non­respect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil). GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1 Zone de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité électrique
a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Les fiches non modifiées et les
prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque de choc électrique.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection personnelle tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c Evitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que l’interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e Ne surestimez pas vos capacités. Évitez
d’adopter une position fatigante pour le corps; veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties de l’appareil en rotation. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
37
FRANÇAIS
g Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les
outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareils. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Réparations
a Ne faites réparer votre outil électroportatif
que par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Cela
garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie sauteuse 1 Jeu de lames de sciage 1 Insert de sabot anti-éclat 1 Protection de sabot anti-rayure 1 Bouclier d’aspiration de poussière 1 Adaptateur d’aspiration de poussières 1 Coffret de transport 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre scie sauteuse DW331K/DW333K a été conçue pour la coupe professionnelle du bois, de l’acier, de l’aluminium, du plastique et de la céramique.
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de verrouillage 3 Régulateur de vitesse 4 Commande de soufflerie de la sciure 5 Verrou de lame 6 Protection digitale 7 Porte-lame 8 Galet-guide
9 Semelle 10 Sélecteur de course du balancier 11 Levier de sabot
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
38
FRANÇAIS
Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 60745; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Assemblage et réglage
Lames de scie
Type de lame Applications
Lame de coupe pour les découpes droites finement dentée propres Lame de coupe pour les découpes droites grossièrement dentée rapides Lame de découpe pour les métaux, ferreux ou non de métal Lame de coupe à ras* pour les finitions de coupe
contre un mur ou en angle.
* Pas disponible dans tous les pays.
Toute une gamme de lames de sciage sont disponibles en option.
Prenez toujours beaucoup de soin lors du choix de la lame.
Réglage de l’angle du chanfrein (fig. C)
Le sabot réglable (9) permet des angles de coupe à droite comme à gauche jusqu’à 45°. La graduation du chanfrein propose des angles préréglés de 0°, 15°, 30° et 45°.
• Relâchez le levier du sabot (11).
• Faites glisser le sabot (9) vers la lame.
• Faites basculer le sabot et réglez l’angle du chanfrein à l’aide de la graduation.
• Serrez le levier du sabot.
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Retrait et montage de la lame de sciage (fig. B)
Le système de remplacement de lame sans outil garantit un changement de lames rapide et simple.
• Ouvrez le porte-lame (7) en rétractant complètement le verrou de lame (5).
• Insérez la lame dans le porte-lame (7) en guidant l’arrière de la lame dans la fente du galet-guide (8).
• Relâchez le verrou de lame (5).
• Pour retirer la lame, rétractez complètement son verrou et tirez la lame hors du porte-lame.
Réglage de la course du balancier (fig. A)
La course réglable du balancier garantit une course de coupe parfaite pour différents matériaux.
• Positionnez le sélecteur (10) à la position désirée en vous référant au tableau suivant. Le sélecteur peut être réglé en cours d’utilisation.
Pos. Bois Métal Plastiques
3 Coupe rapide - PVC 2 Pièces épaisses - Fibre de verre
Acrylique
1 Contreplaqué Aluminium -
Aggloméré Non ferreux -
0 Pièces fines Feuilles -
de métal
Coupe fine
39
FRANÇAIS
Réglage de la soufflerie de sciure (fig. A)
La soufflerie de sciure conduit un flux d’air réglable sur la lame afin que la pièce travaillée reste libre de toute sciure durant la coupe.
• Réglez la soufflerie de sciure à l’aide du levier (4).
- Bas Pour le travail des métaux, en utilisant des liquides de refroidissement et de lubrification et pour l’extraction de poussière.
- Intermédiaire Pour le travail du bois et des matériaux similaires à faible vitesse.
- Haut Pour le travail du bois et des matériaux similaires à vitesse accélérée.
Montage de la protection de sabot anti-rayure plastique (fig. D)
La protection de sabot anti-rayure (12) réduit les dégâts sur la surface (sensible) des pièces travaillées.
• Engagez la protection sur le sabot comme indiqué.
Montage et dépose de l’insert de sabot anti-éclat (fig. E1 & E2)
L’insert de sabot anti-éclat (13), monté au ras de la lame réduit les éclats de la pièce travaillée. L’insert peut être monté à la fois sur le sabot et sur la protection de sabot.
• Maintenez l’insert (13) selon l’orientation indiquée.
• Afin de monter l’insert sur le sabot (9) :
- Faites glisser les bords (14) dans les encoches
(15).
- Ramenez l’insert en position en le glissant
contre le sabot.
• Afin de monter l’insert sur la protection (12) :
- Faites glisser les bords (14) derrière les
nervures (16).
- Poussez la partie avant de l’insert vers la
protection. L’insert s’enclenche.
• Pour retirer l’insert de sabot anti-éclat, suivez le processus inverse.
Aspiration de poussière (fig. F)
L’adaptateur d’extraction de poussière (17) combiné avec le bouclier d’aspiration de poussière (18) permet de retirer la poussière de la surface de la pièce travaillée lorsqu’il est relié à un système d’extraction de poussière adapté.
40
• Placez le bouclier d’aspiration de poussière (18) sur la protection digitale (6) afin de l’enclencher.
• Montez l’adaptateur d’extraction de poussière (17) sur l’outil, comme indiqué.
• Reliez le flexible d’un système d’extraction de poussière approprié à l’adaptateur.
Dans la mesure du possible, raccordez toujours un système d’extraction de poussière mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
N’utilisez pas un système d’extraction de poussière lors du sciage de métaux à moins d’utiliser un extincteur d’étincelles.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à scier. Avant de scier, éloigner tous les clous et outils métalliques de l’aire de travail.
• Vérifier qu’il y a un espace suffisant pour la lame sous la pièce. Ne pas couper de matériaux dépassant la profondeur maximum de coupe de la lame.
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
• Ne pas sectionner des tubes.
• Ne jamais faire marcher l’outil sans lame de scie dans le porte-lame.
• Pour un résultat parfait, déplacer l’outil en avançant sans à-coups. Ne pas exercer de pression latérale sur la lame de scie. La semelle doit rester bien à plat sur l’ouvrage. Guider le câble de manière à ce qu’il ne puisse jamais être pris sous la lame des scie. Pour scier des formes sinueuses, faire avancer l’outil tout doucement.
• Attendre que l’outil soit complètement immobilisé avant de retirer la lame de scie de l’ouvrage. Après le travail, la lame de scie risque d’être chaude. Ne pas la toucher.
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt (fig. A)
DW331K
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Si nécessaire, appuyez sur l’interrupteur (1) et le maintenir dans cette position. Appuyez sur le bouton de verrouillage (2) pour bloquer l’interrupteur et relâchez-le.
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
• Si l’interrupteur est bloqué, appuyer brièvement sur l’interrupteur et le relâcher immédiatement. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de débrancher l’outil.
DW333K
• Pour mettre en marche : glissez le bouton marche/arrêt (1) vers l’avant.
• Pour arrêter : glissez le bouton marche/arrêt vers l’arrière. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de débrancher l’outil.
Réglage de la vitesse de sciage électronique (fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
La vitesse de sciage varie selon la pression exercée sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour prérégler la vitesse de sciage, positionnez le régulateur (3) sur le niveau désiré. Plus le chiffre est élevé, plus la vitesse de sciage sera élevée. Le réglage désiré dépend de l’épaisseur et du type de matériau.
• Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois. Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.
DW333K (fig. G2)
Le régulateur de vitesse (3) permet de prérégler la vitesse maximum.
• Choisissez le niveau désiré au moyen du variateur électronique. Le réglage désiré dépend de l’épaisseur et du type de matériau.
• Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois. Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.
Après une utilisation prolongée de l’outil à faible vitesse, faites-le tourner environ 3 minutes à vitesse maximum mais sans charge.
Pour scier le bois
• Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
• Mettre l’outil en marche.
• Bien maintenir l’outil et suivre la ligne tracée sur l’ouvrage.
• Pour scier parallèlement au bord de la pièce à scier, installer le guide parallèle et guider la scie le long de la pièce comme l’indique la figure H.
Pour scier le bois en utilisant un trou guide
• Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
• Percer un trou (ø mini. 12 mm) et y introduire la lame de scie.
• Mettre l’outil en marche.
• Suivre la ligne tracée sur l’ouvrage.
• Pour découper des formes circulaires, installer le compas à verge et régler le rayon désiré (fig. I).
Sciage jusqu’à une arête vive (fig. J)
• À l’aide d’une lame conventionnelle, coupez jusqu’à l’arête vive.
• Terminez la coupe à l’aide de la lame de coupe à ras.
Aspiration de poussière (fig. F)
• Quand l’outil est utilisé à l’intérieur durant une période prolongée, utiliser un système d’aspiration de poussière mis au point en conformité avec les régulations relatives à l’émission de la poussière.
Pour scier le métal
• Monter une lame de scie adaptée.
• Procéder comme décrit ci-dessus.
Utiliser un lubrifiant de refroidissement (huile de coupe) pour éviter la surchauffe de la lame de scie et de l’ouvrage.
Accessoires disponibles en option
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
41
FRANÇAIS
Ils comprennent :
- DE3241 Guide parallèle
- DE3242 Barre de compas
Les lames de rechange suivantes sont disponibles :
- DT2048 Lame de coupe finement dentée
- DT2075 Lame de coupe grossièrement dentée
- DT2160 Lame de découpe de métal
- DT2074 Lame de coupe à ras*
* Pas disponible dans tous les pays.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification du galet-guide (fig. B)
• Appliquez une goutte d’huile sur le galet-guide (8)
à intervalles réguliers pour éviter les blocages.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après­vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après­vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet (www.2helpU.com).
42
ITALIANO
SEGHETTO ALTERNATIVO DW331K/DW333K
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DW331K DW333K
Tensione V 230 230 Potenza assorbita W 701 701 Potenza resa W 425 425 Velocità a vuoto min-10 - 3.100 500 - 3.100 Profondità max. taglio mm 26 26 Profondità di taglio su:
- legno mm 130 130
- alluminio mm 30 30
- acciaio mm 12 12
- acciaio inossidabile mm 4,5 4,5
Regolazione dell’angolo
di inclinazione (sx/dx) 0 - 45° 0 - 45°
Peso kg 2,6 2,6
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Dichiarazione CE di conformità
DW331K/DW333K
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
LpA(rumorosità) dB(A) 86,4 86,5 LWA(potenza sonora) dB(A) 97,4 97,5 Valore medio quadratico
ponderato dell’accelerazione m/s
KpA(incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 2,8 KWA(incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 2,8
Direttore ricerca e sviluppo John Howson
DW331K DW333K
2
5,5 5,3
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Pericolo d’incendio.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
43
ITALIANO
Norme generiche di sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle presenti istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1 Area di lavoro
a Mantenere pulita e bene illuminata l’area di
lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione
possono causare incidenti.
b Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si
usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’utensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina elettrica deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con utensili provvisti di messa a terra. L’uso di
spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a massa è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Custodire gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni.
Non usare il cavo per trasportare o trainare l’utensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in moto. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per
uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
44
3 Sicurezza delle persone
a È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’utensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione può
causare gravi infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d’indossare
l’equipaggiamento protettivo come necessario ­ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si riduce il rischio di infortuni.
c Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa, controllare che l’interruttore sia su Off. Per non esporsi al
rischio d’incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati all’alimentazione, con l’interruttore di accensione su On.
d Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente mobile dell’utensile potranno causare lesioni.
e Non sporgersi. Restare ben saldi sui piedi e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
è possibile controllare meglio l’utensile in situazioni inaspettate.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, i vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi questi siano installati e utilizzati correttamente.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi correlati alle polveri.
4 Uso e cura degli elettroutensili
a Non sovraccaricare l’utensile.
Usare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si
potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
ITALIANO
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’utensile, di sostituire degli accessori o di riporre l’utensile. Queste precauzioni di
sicurezza riducono le possibilità che l’utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
vanno custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni, onde evitare pericoli.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non s’inceppino, che non ci siano componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell’utensile.
Eventuali guasti vanno riparati prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.
g Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità delle presenti istruzioni e secondo la specifica destinazione prevista, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L’impiego
degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5 Riparazioni
a Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde non alterare la sicurezza dell’utensile.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Seghetto alternativo 1 Set di lame 1 Inserto anti-schegge nella piastra d’appoggio 1 Copertura antigraffio della piastra d’appoggio 1 Copertura protettiva per aspirazione polveri 1 Adattatore di aspirazione polvere 1 Cassetta di trasporto
1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
Il seghetto alternativo DW331K/DW333K è stato progettato per il taglio professionale di materiali in legno, acciaio, alluminio, plastica e ceramica.
1 Interruttore acceso/spento 2 Pulsante di bloccaggio interruttore 3 Dispositivo di controllo della velocità 4 Controllo del soffiatore per segatura 5 Fermo della lama 6 Salvadita 7 Portalama 8 Rullo di guida
9 Piastra d’appoggio 10 Selettore corsa del pendolo 11 Leva della piastra d’appoggio
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60745, perciò non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
45
ITALIANO
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Montaggio e smontaggio di una lama (fig. B)
Il sistema di sostituzione delle lame senza utensili garantisce un cambio facile e veloce delle lame stesse.
• Aprire il portalama (7) portando completamente indietro il fermo della lama (5).
• Inserire la lama nel portalama (7) guidando il bordo posteriore della lama nella scanalatura del rullo di guida (8).
• Rilasciare il fermo della lama (5).
• Per togliere la lama, portare completamente indietro il fermo ed estrarre la lama dal supporto.
Lame
Tipo di lama Applicazioni
Lama da taglio a denti fini per tagli diritti e levigati Lama da taglio a denti radi per tagli diritti veloci Lama da taglio per metalli per metalli ferrosi e non
ferrosi
Lama da taglio a filo* per tagli di rifinitura a muro
o su un bordo.
* Non disponible in tutti i paesi.
Come opzione, è disponibile un’ampia gamma di lame specifiche.
Scegliere sempre il tipo di lama con grande attenzione.
46
Regolazione dell’angolo di inclinazione del taglio (fig. C)
La piastra d’appoggio regolabile (9) consente tagli inclinati a DX e a SX fino a 45°. La scala di inclinazione ha posizioni predefinite a 0°, 15°, 30° e 45°.
• Rilasciare la leva della piastra d’appoggio (11).
• Far scorrere la piastra (9) verso la lama.
• Inclinare la piastra d’appoggio e posizionarla sull’angolo desiderato utilizzando la scala graduata.
• Serrare la leva della piastra d’appoggio.
Impostare la corsa del pendolo (fig. A)
La corsa del pendolo regolabile garantisce una perfetta profondità di taglio per vari materiali.
• Far scorrere il selettore (10) sulla posizione desiderata in base alla tabella riportata sotto. E’ possibile cambiare la posizione del selettore durante il funzionamento.
Pos. Legno Metallo Plastica
3 Tagli veloci - PVC 2 Pezzi spessi - Lana di vetro
Acrilico
1 Compensato Alluminio -
Truciolato Materiale
non ferroso -
0 Pezzi sottili Lamiera in fogli -
Tagli di precisione
Regolare il soffiatore per segatura (fig. A)
Il soffiatore per segatura dirige un getto d’aria regolabile sulla lama in modo da mantenere il pezzo in lavorazione libero dalla segatura durante il funzionamento.
• Regolare il soffiatore utilizzando la leva (4).
- Basso Per lavorare su metalli, per
utilizzare refrigeranti e lubrificanti e per usare un aspiratore.
- Intermedio Per lavorare su legno e materiali
simili a bassa velocità.
- Alto Per lavorare su legno e materiali
simili ad alta velocità.
Montare la copertura in plastica antigraffio sulla piastra d’appoggio (fig. D)
La copertura antigraffio della piastra d’appoggio (12) riduce i danni alla superficie di pezzi (delicati).
• Inserire la copertura sulla piastra d’appoggio come indicato in figura.
ITALIANO
Montare e smontare l’inserto anti-schegge nella piastra d’appoggio (fig. E1 & E2)
L’inserto anti-schegge sulla piastra d’appoggio (13), posizionato vicino alla lama, riduce la tendenza a scheggiarsi del pezzo in lavorazione. L’inserto può essere montato sia nella piastra d’appoggio che nella relativa copertura.
• Mantenere l’inserto (13) orientato come indicato in figura.
• Per montare l’inserto nella piastra d’appoggio (9):
- Far scorrere i bordi (14) nelle scanalature (15).
- Far scorrere l’inserto all’indietro fino a raggiungere
il contatto con la piastra d’appoggio.
• Per montare l’inserto nella copertura (12):
- Far scorrere i bordi (14) dietro le nervature (16).
- Spingere l’estremità anteriore dell’inserto verso
la copertura. L’inserto entra a scatto in posizione.
• Per togliere l’inserto anti-schegge dalla piastra d’appoggio eseguire la procedura descritta sopra in ordine inverso.
Aspirazione polveri (fig. F)
Il bocchettone di aspirazione (17), unitamente alla copertura protettiva per aspirazione polveri (18), aiuta ad eliminare la polvere dalla superficie del pezzo in lavorazione, quando viene collegato ad un aspiratore adatto.
• Inserire la copertura per aspirazione polveri (18) sulla protezione salvadita (6) finché non si innesta in posizione con uno scatto.
• Inserire il bocchettone di aspirazione polvere (17) sull’utensile come indicato in figura.
• Collegare al bocchettone il tubo flessibile di un aspiratore adatto.
Quando si rende necessario, impiegare sistemi di aspirazione conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri.
Nel tagliare metalli non utilizzare l’aspiratore in assenza di un’adeguata protezione parascintille.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia saldamente fissato. Togliere chiodi, viti o altri dispositivi di fissaggio che potrebbero danneggiare la lama dell’elettroutensile.
• Controllare che sotto il pezzo in lavorazione vi sia spazio sufficiente per la lama. Non tagliare materiali che superano la profondità di taglio massima della lama.
• Impiegare solo lame affilate. Sostituire immediatamente le lame che risultino danneggiate o piegate.
• Non impiegare l’elettroutensile per tagliare tubi o condotti.
• Non mettere mai in funzione l’elettroutensile senza la lama.
• Per ottenere i migliori risultati, fate avanzare l’elettroutensile in maniera costante e regolare sul pezzo in lavorazione. Non esercitare pressioni laterali sulla lama. Mantenere la lama piatta sul pezzo di lavorazione e scostare il cavo di alimentazione tenendolo in linea con il lato posteriore dell’elettroutensile. Per il taglio di curve, cerchi o altre forme arrotondate, spingere leggermente in avanti l’elettroutensile.
• Prima di rimuovere la lama dal pezzo in lavorazione, attendere che l’elettroutensile si sia completamente fermato. Dopo l’impiego la lama può essere rovente. Si eviti pertanto di toccarla.
Accensione e spegnimento (fig. A)
DW331K
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1).
• Per un’operazione continuata, premere l’interruttore (1). Premere il pulsante di bloccaggio (2) per mantenere acceso il motore senza dover tenere premuto l’interruttore.
• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
• Per fermare l’utensile, disattivando la funzione di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare l’interruttore. A lavoro ultimato e prima di disinserire la spina posizionare sempre l’interruttore in “spento”.
47
ITALIANO
DW333K
• Accensione: far scorrere l’interruttore (1) di on/off in avanti.
• Spegnimento: far scorrere l’interruttore di on/off indietro. Spegnete sempre l’utensile al termine del lavoro e prima di disinserire la spina.
Regolazione elettronica della velocità di taglio (fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
La velocità di taglio varia in base alla pressione esercitata sull’interruttore di on/off (1).
• Per preimpostare la velocità di taglio, ruotare il selettore elettronico (3) sul livello desiderato. Maggiore è il valore, maggiore è la velocità di taglio. L’impostazione necessaria dipende dallo spessore e dal tipo di materiale.
• Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno. Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.
DW333K (fig. G2)
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare il dispositivo di controllo della velocità (3).
• Ruotare il selettore portandolo al livello desiderato. L’impostazione richiesta dipende dallo spessore e dal tipo di materiale.
• Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno. Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.
Dopo aver utilizzato l’utensile per un lungo periodo a bassa velocità, azionarlo per circa 3 minuti a velocità massima senza carico.
Taglio su legno
• Se necessario, tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di riferimento.
• Attivare l’elettroutensile.
• Mantenere fermo l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione e seguire la linea di riferimento precedentemente tracciata.
• Per eseguire tagli paralleli al bordo del pezzo di lavorazione, montare la guida parallela e guidare il seghetto alternativo lungo il pezzo di lavorazione come mostrato alla figura H.
Taglio su legno con foro pilota
• Se necessario, tracciare sul pezzo di lavorazione una linea di riferimento.
• Praticare un foro sul pezzo di lavorazione (ø min. 12 mm) ed inserirvi la lama del seghetto.
• Attivare l’elettroutensile.
• Seguire la linea di riferimento precedentemente tracciata.
• Per eseguire perfettamente forme arrotondate, montare la barra di allineamento e impostare il raggio richiesto (fig. I).
Segare fino ad un bordo sporgente (fig. J)
• Utilizzando una lama convenzionale, tagliare fino al bordo sporgente.
• Rifinire il taglio utilizzando una lama da taglio a filo.
Aspirazione polveri (fig. F)
• Quando l’utensile viene utilizzato in ambienti chiusi per periodi di tempo prolungati, collegarlo a un appropriato aspiratore di polveri. Impiegare esclusivamente aspiratori di polveri conformi alle direttive pertinenti relative all’emissione di polvere.
Taglio su metallo
• Montare l’apposita lama per metallo.
• Procedere come descritto in precedenza.
Impiegare un lubrificante di raffreddamento (olio da taglio) per evitare surriscaldamenti della lama o del pezzo in lavorazione.
Accessori opzionali
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Sono inclusi:
- DE3241 Guida parallela
- DE3242 Ellissografo
48
ITALIANO
Sono disponibili le seguenti lame di ricambio:
- DT2048 Lama da taglio a denti fini
- DT2075 Lama da taglio a denti radi
- DT2160 Lama da taglio da metalli
- DT2074 Lama da taglio a filo*
* Non disponible in tutti i paesi.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubrificazione del rullo di guida (fig. B)
• Applicare una goccia d’olio al rullo di guida (8) a intervalli regolari per evitare inceppamenti.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
49
NEDERLANDS
DECOUPEERZAAG DW331K/DW333K
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DW331K DW333K
Spanning V 230 230 Opgenomen vermogen W 701 701 Afgegeven vermogen W 425 425 Toerental, onbelast min-10 - 3.100 500 - 3.100 Slaglengte mm 26 26 Zaagdiepte in:
- hout mm 130 130
- aluminium mm 30 30
- staal mm 12 12
- roestvrijstaallegering mm 4,5 4,5 Instelling afschuinhoek (l/r) 0 - 45° 0 - 45° Gewicht kg 2,6 2,6
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
EG-Verklaring van overeenstemming
DW331K/DW333K
DeWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 86/188/EEG, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DeWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
DW331K DW333K
LpA(geluidsdruk) dB(A) 86,4 86,5 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 97,4 97,5 Gewogen kwadratische gemiddelde
waarde van de versnelling m/s25,5 5,3
KpA(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 2,8 KWA(meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development John Howson
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
DeWALT, Green Lane, Spennymoor,
Brandgevaar.
50
Co. Durham DL16 6JG Engeland
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip ˙elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
51
NEDERLANDS
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
52
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven.Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Decoupeerzaag 1 Zaagbladset 1 Anti-splinterplaat 1 Anti-kraszool 1 Stofafzuigmantel 1 Stofafzuigadapter 1 Transportkoffer 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw decoupeerzaag DW331K/DW333K is ontworpen voor het professioneel zagen van hout, staal, aluminium, plastic en keramische materialen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Blokkeerknop 3 Stelwiel elektronische snelheidsregeling 4 Regeling zaagselblower 5 Zaagbladvergrendeling 6 Vingerbescherming 7 Zaagbladhouder 8 Geleiderol
9 Bodemplaat 10 Schakelaar pendulumbeweging 11 Zaagschoenhendel
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60745; een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Aanbrengen en verwijderen van het zaagblad (fig. B)
Het gereedschapsloze zaagbladwisselsysteem garandeert een even snelle als eenvoudige zaagbladwissel.
• Open de zaagbladbouder (7) door de zaagbladvergrendeling (5) volledig in te trekken.
• Steek het zaagblad in de zaagbladhouder (7) door de achterkant van het blad in de groef van de geleiderol (8) te voeren.
• Ontkoppel de zaagvladvergrendeling (5).
• Om het zaagblad te verwijderen, trekt u de zaagbladvergrendeling volledig in en trekt het zaagblad uit de houder.
Zaagbladen
Zaagbladtype Toepassingen
Fijngetand zaagblad voor vlakke, rechte zaagsneden Grofgetand zaagblad voor snelle, rechte zaagsneden Zaagblad voor metaal voor ferro- en non-ferro-metalen Afwerkzaagblad* voor het afwerken van zaagsneden
langs een muur of hoek.
* Niet in alle landen verkrijgbaar.
Een breed scala aan speciale zaagbladen is als optie beschikbaar.
Kies uw zaagblad altijd met grote zorg.
Instellen van de afschuinhoek (fig. C)
Met de instelbare zaagschoen (9) kunnen zowel linkse als rechtse afschuinhoeken tot 45° worden gezaagd. De afschuinschaal heeft vooringestelde posities op 0°, 15°, 30° en 45°.
• Laat de zaagschoenhendel (11) los.
• Schuif de zaagschoen (9) naar het zaagblad.
• Kantel de zaagschoen en stel de gewenste afschuinhoek in met behulp van de schaal.
• Zet de zaagschoenhendel vast.
Instellen van de pendulumbeweging (fig. A)
De instelbare pendulumbeweging garandeert een perfecte zaagbeweging voor verschillende materialen.
• Schuif de schakelaar (10) naar de gewenste positie volgens onderstaande tabel. De schakelaar kan tijdens gebruik worden gehanteerd.
Pos. Hout Metaal Kunststoffen
3 Snelle sneden - PVC 2 Dikke werkstukken - Fiberglas
Acryl
1 Multiplex Aluminium -
Spaanplaat Non-ferro -
0 Dunne werkstukken Bladmetaal -
Fijne sneden
53
NEDERLANDS
Instellen van de zaagselblazer (fig. A)
De zaagselblazer voert een instelbare luchtstroom naar het zaagblad om het werkstuk tijdens gebruik vrij van zaagsel te houden.
• Stel de zaagselblazer in met behulp van de hendel (4).
- Laag Voor het werken met metalen,
waarbij koel- en smeermiddelen worden gebruikt, en voor gebruik met stofafzuiging.
- Midden Voor het werken met hout en
soortgelijke materialen bij een lage snelheid.
- Hoog Voor het werken met hout en
soortgelijke materialen bij een hoge snelheid.
Monteren van de plastic anti-kraszool (fig. D)
De anti-kraszool (12) beperkt de schade aan het oppervlak van (gevoelige) werkstukken.
• Klik het deksel op de schoen zoals afgebeeld.
Monteren en verwijderen van de anti­splinterplaat (fig. E1 & E2)
De anti-splinterplaat (13), dat dicht bij het zaagblad zit, beperkt het splinteren van het werkstuk. Het inzetstuk kan zowel in de zaagschoen als in het schoendeksel worden gemonteerd.
• Houd de plaat (13) in de oriëntatie zoals afgebeeld.
• Om de plaat in de zaagschoen (9) te monteren:
- Schuif de randen (14) in de groeven (15).
- Schuif de plaat terug in positie tegen de
zaagschoen.
• Om de plaat in het deksel (12) te monteren:
- Schuif de randen (14) achter de ribben (16).
- Duw de voorzijde van de plaat naar het deksel
toe. De plaat klikt op zijn plaats.
• Om de anti-splinterplaat te verwijderen, volgt u het bovenstaande proces in omgekeerde volgorde.
Stofafzuiging (fig. F)
De stofafzuigadapter (17) helpt in combinatie met de stofafzuigmantel (18) de stof van het werkstukoppervlak te verwijderen, wanneer ze zijn aangesloten aan een geschikt stofafzuigsysteem.
• Plaats de stofafzuigmantel (18) op de vingerbescherming (6) totdat hij op zijn plaats klikt.
• Monteer de stofafzuigadapter (17) aan de machine zoals afgebeeld.
54
• Sluit de slang van een geschikt stofafzuigsysteem aan de adapter.
Sluit indien nodig een stofafzuigsysteem aan dat voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
Gebruik bij het zagen van metaal een stofafzuigsysteem met vonkendover.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Zorg ervoor dat alle te bewerken materialen stevig bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere voorwerpen die het zaagblad kunnen beschadigen.
• Controleer of er aan de onderkant van het werkstuk voldoende ruimte voor het zaagblad is. Zaag geen materialen die de maximum zaagdiepte van het zaagblad overschrijden.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen. Vervang beschadigde of verbogen zaagbladen onmiddellijk.
• Gebruik de machine niet voor het zagen van pijpen en buizen.
• Laat de machine uitsluitend draaien met gemonteerd zaagblad.
• Beweeg de machine tijdens het zagen altijd rustig en gelijkmatig voort en oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat geheel op het werkstuk rust en voer het netsnoer altijd naar achteren weg. Bij het zagen van bogen, cirkels of andere ronde vormen zeer langzaam duwen.
• Verwijder het zaagblad uit het werkstuk wanneer de machine helemaal stilstaat. Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen. Het zaagblad kan erg heet zijn.
NEDERLANDS
In- en uitschakelen (fig. A)
DW331K
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen.
• Druk voor continu bedrijf de schakelaar (1) in en houd deze ingedrukt. Druk op de blokkeerknop (2) en laat de schakelaar los.
• Stop de machine door de schakelaar los te laten.
• Schakel het continu bedrijf uit door de schakelaar kort in te drukken en deze meteen weer los te laten. Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
DW333K
• Inschakelen: schuif de aan/uit-schakelaar (1) naar voren.
• Uitschakelen: schuif de aan/uit-schakelaar (1) naar achteren. Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Instellen van de elektronische zaagsnelheid (fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
De zaagsnelheid varieert met de druk die wordt uitgeoefend op de aan/uit-schakelaar (1).
• Om de zaagsnelheid vooraf in te stellen, draait u het stelwiel (3) naar de gewenste stand. Hoe hoger de waarde, hoe hoger de zaagsnelheid. De gewenste instelling hangt af van de dikte van het materiaal en het soort materiaal.
• Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal.
DW333K (fig. G2)
Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (3) kan worden gebruikt om vooraf de maximum snelheid in te stellen.
• Zet het stelwiel in de gewenste stand. De gewenste instelling hangt af van de dikte van het materiaal en het soort materiaal.
• Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal.
Laat de machine ca. 3 minuten op de maximum onbelaste snelheid draaien, nadat u haar gedurende lange tijd in lage snelheidsinstellingen heeft gebruikt.
Zagen in hout
• Teken eventueel een zaaglijn.
• Schakel de machine in.
• Houd de machine tegen het werkstuk en volg de zaaglijn.
• Monteer voor zaagsneden die parallel met de rand van het werkstuk lopen de parallelgeleider en ga te werk als afgebeeld in figuur H.
Zagen in hout met voorboren
• Teken eventueel een zaaglijn.
• Boor een gat (ø minimaal 12 mm) en voer het zaagblad in.
• Schakel de machine in.
• Volg de zaaglijn.
• Gebruik voor het zagen van ronde vormen de zaagspil en stel de juiste straal in (fig. I).
Zagen tot aan opstaande randen (fig. J)
• Zaag tot aan de opstaande rand met behulp van een standaard zaagblad.
• Voltooi de zaagsnede met behulp van een afwerkzaagblad.
Stofafzuiging (fig. F)
• Wanneer de zaagmachine gedurende lange tijd binnenshuis wordt gebruikt, moet een stofafzuiginstallatie worden gebruikt. Gebruik een stofafzuiger die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
Zagen in metaal
• Monteer het gewenste zaagblad met de juiste vertanding.
• Ga te werk zoals hierboven beschreven.
Gebruik een koelmiddel (smeerolie) om oververhitting van het zaagblad en/of het werkstuk te voorkomen.
55
NEDERLANDS
Opties
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Hiertoe behoren:
- DE3241 Parallelgeleider
- DE3242 Justeerbalk
De volgende vervangingsbladen zijn verkrijgbaar:
- DT2048 Fijngetand zaagblad
- DT2075 Grofgetand zaagblad
- DT2160 Zaagblad voor metaal
- DT2074 Afwerkzaagblad*
* Niet in alle landen verkrijgbaar.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
Smeren van de geleiderol (fig. B)
• Breng regelmatig een druppel olie aan op de geleiderol (8) om vastlopen te voorkomen.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT- hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com
56
STIKKSAG DW331K/DW333K
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
DW331K DW333K
Spenning V 230 230 Motoreffekt W 701 701 Effektforbruk W 425 425 Turtall, ubelastet min-10 - 3.100 500 - 3.100 Slaglengde mm 26 26 Sagedybde i:
- tre mm 130 130
- aluminium mm 30 30
- stål mm 12 12
- rustfritt stål mm 4,5 4,5 Justering av avfasingsvinkelen 0 - 45° 0 - 45° Vekt kg 2,6 2,6
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
CE-sikkerhetserklæring
DW331K/DW333K
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EF, 73/23/EF, 86/188/EF, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
DW331K DW333K
LpA(lydnivå) dB(A) 86,4 86,5 LWA(akustisk effekt) dB(A) 97,4 97,5 Veiet geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen m/s25,5 5,3
KpA(lydnivå-usikkerhet) dB(A) 2,8 KWA(akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development John Howson
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
57
NORSK
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene.
Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1 Arbeidsplassen
a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet
a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overflater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokete
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
58
3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr,
for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon «AV» før verktøyet koples til. Det kan føre til ulykker hvis
du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon «AV».
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene reduserer
farer på grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av
elektroverktøy
a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
NORSK
c Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk, må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på verktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Service
a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Din stikksag DW331K/DW333K er konstruert for profesjonell saging av tre, stål, aluminium, plast og kjeramiske materialer.
1 Strømbryter 2 Låseknapp 3 Hjul for turtallsregulering 4 Kontroll for sagsponblåser 5 Bladsperre 6 Fingervern 7 Bladholder 8 Føringsrulle
9 Sko 10 Velger for pendelslag 11 Fothendel
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Stikksag 1 Sagbladsett 1 Fotinnlegg mot oppflising 1 Fotbeskyttelsesdeksel 1 Støvavsugsskjerm 1 Adapter for avsuging av støv 1 Koffert 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
59
NORSK
Tilpasse og fjerne et sagblad (fig. B)
Det verktøyfrie utskiftingssystemet gjør det til en rask og enkel affære å skifte sagblad.
• Åpne bladholderen (7) ved å trekke bladsperren (5) helt tilbake.
• Sett sagbladet inn i bladholderen (7) mens du passer på at baksiden av bladet passer inn i sporet i føringsrullen (8).
• Slipp bladsperren (5).
• Når du skal fjerne sagbladet, må du trekke bladsperren helt tilbake og trekke bladet ut av holderen.
Sagblad
Bladtype Bruksområde
Fintannet sagblad for jevne, rette snitt Grovtannet sagblad for raske, rette snitt Metallsagblad for jernholdige og
ikke-jernholdige metaller Sagblad for fluktende for avslutting av snitt inntil en snitt* vegg eller en kant. * Ikke er tilgjengelig i alle land.
Et bredt spektrum av spesial-sagblader er tilgjengelige som tilleggsutstyr.
Du må alltid velge sagblad meget omhyggelig.
Innstilling av avfasingsvinkel (fig. C)
Den justerbare foten (9) gjør det mulig å sage venstre- og høyre-avfasingsvinkler på opptil 45°. Avfasingsskalaen er utstyrt med markeringer ved 0°, 15°, 30° og 45°.
• Frigjør fothendelen (11).
• Skyv foten (9) mot sagbladet.
• Vipp foten og still inn den ønskede avfasingsvinkelen ved hjelp av skalaen.
• Stram fothendelen.
Innstilling av pendelslaget (fig. A)
Det justerbare pendelslaget garanterer et perfekt sagslag for forskjellige materialtyper.
• Skyv velgeren (10) til ønsket stilling i samsvar med tabellen nedenfor. Velgeren kan stilles inn under bruk.
Pos. Tre Metall Plast
3 Raske snitt - PVC 2 Tykke arbeidsstykker - Glassfiber
Akryl
1 Finerplate Aluminium -
Sponplate Ikke-jernholdig -
0 Tynne arbeidsstykker Platemetall -
Fine snitt
Innstilling av sagsponblåseren (fig. A)
Sagsponblåseren sender en justerbar luftstrøm mot sagbladet for å holde arbeidsstykket fritt for sagspon under sagingen.
• Still inn sagsponblåseren ved hjelp av hendelen (4).
- Lav For arbeid med metall, ved bruk av kjølemidler og smøremidler og ved bruk av støvavsug.
- Middels For arbeid med tre og liknende materialer i lav hastighet.
- Høy For arbeid med tre og liknende materialer i høy hastighet.
Montering av fotbeskyttelsesdekselet av plast (fig. D)
Fotbeskyttelsesdekselet (12) reduserer slitasjen på overflaten av (ømfintlige) arbeidsstykker.
• Sett dekselet på foten med et klikk, som vist.
Montering og fjerning av fotinnlegget mot oppflising (fig. E1 & E2)
Fotinnlegget (13) mot oppflising får plass helt inntil sagbladet og reduserer oppflisingen av arbeidsstykket. Innlegget kan monteres både i sagfoten og i fotdekselet.
• Hold innlegget (13) i den viste retningen.
• Montering av innlegget i foten (9):
- Skyv kantene (14) inn i sporene (15).
- Skyv innlegget tilbake i stilling mot foten.
• Montering av innlegget i dekselet (12):
- Skyv kantene (14) inn bak ribbene (16).
- Skyv forkanten av innlegget mot dekselet.
Innlegget går på plass med et knepp.
• For å fjerne fotinnlegget må du utføre ovenstående arbeidstrinn i motsatt rekkefølge.
60
NORSK
Støvavsug (fig. F)
Støvavsugadapteren (17) i kombinasjon med støvavsugsskjermen (18) bidrar til å fjerne støv fra overflaten av arbeidsstykket når de er koblet til et passende støvavsugsystem.
• Sett støvavsugsskjermen (18) på fingervernet (6), inntil den går på plass med et knepp.
• Sett støvavsugadapteren (17) på verktøyet som vist.
• Koble til slangen fra et passende støvavsugsystem til adapteren.
Bruk et støvavsug som er utformet i samsvar med gjeldende direktiver om støvutslipp.
Bruk ikke et støvavsug uten ordentlig gnistbeskyttelse ved saging av metall.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Pass på at arbeidsemnet er godt sikret. Fjern spikre, skruer og andre festeinnretninger som kan skade bladet.
• Sjekk at det er tilstrekkelig plass for bladet under arbeidsemnet. Skjær ikke materiell som overstiger bladets maksimale skjæredybde.
• Bruk bare skarpe blader. Ødelagte eller bøyde blader skal fjernes øyeblikkelig.
• Bruk ikke maskinen til saging av rør.
• La aldri maskinen gå uten sagblad.
• For optimale resultater bør maskinen beveges jevnt og kontinuerlig over arbeidsemnet. Utsett ikke sagbladet for sidetrykk. Hold sagskoen flatt på arbeidsemnet og før ledningen bort i rett linje med maskinen. Ved saging av buer, sirkler eller andre runde former, skyves maskinen forsiktig fremover.
• Vent med å fjerne bladet fra arbeidsemnet til maskinen har stanset. Etter saging kan bladet være svært varmt. Ikke ta på det.
Skru på og av (fig. A)
DW331K
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren.
• For kontinuerlig drift, trykk og hold nede bryteren (1). Trykk på låseknappen (2) og slipp bryteren.
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
• Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses den med et rask trykk på strømbryteren, som deretter slippes. Skru alltid av maskinen når arbeidet er avsluttet og før støpselet tas ut av kontakten.
DW333K
• Slå på: still på/av-bryteren (1) i fremre posisjon.
• Slå av: still på/av-bryteren i bakre posisjon. Skru alltid av maskinen når arbeidet er avsluttet og før støpselet tas ut av stikkontakten.
Innstilling av den elektroniske sagehastigheten (fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
Sagehastigheten varierer med trykket på på/av­bryteren (1).
• For å forhåndsinnstille sagehastigheten, må du vri turtallsvelgeren (3) til det ønskede nivået. Jo høyere tall, desto høyere sagehastighet. Den ønskede innstillingen avhenger av tykkelsen av materialet og av materialtypen.
• Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre. Bruk lave hastigheter for å sage i metall.
DW333K (fig. G2)
Hjulet for turtallsregulering (3) kan brukes til forhåndsinnstilling av maks. hastighet.
• Innstill den elektroniske turtall-regulatoren på ønsket nivå. Den ønskede innstillingen avhenger av tykkelsen av materialet og av materialtypen.
• Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre. Bruk lave hastigheter for å sage i metall.
Etter at verktøyet er blitt brukt i lengre tid på lave turtall, bør du kjøre det på full fart uten belastning i ca. 3 minutter.
61
NORSK
Saging av tre
• Tegn om nødvendig en skjærestrek.
• Start maskinen.
• Hold maskinen mot arbeidsemnet og følg streken.
• Når du skal sage parallelt med kanten av arbeidsstykket, monterers den parallelle avstandsholderen og stikksagen styres langs arbeidsstykket som vist i fig. H.
Saging i tre ved hjelp av et rundt hull
• Tegn om nødvendig en skjærestrek.
• Bor et hull (ø min. 12 mm) og stikk sagbladet inn i det.
• Start maskinen.
• Følg streken.
• For å skjære perfekte runde former, monteres passerstaven og innstilles ønsket radius (fig. I).
Saging opp til en utstikkende kant (fig. J)
• Bruk et vanlig sagblad og kutt fram til den utstikkende kanten.
• Avslutt kuttet med et sagblad for fluktende snitt.
Støvavsug (fig. F)
• Når maskinen brukes innendørs i lengre tid, må den kobles til en egnet støvsuger. Bruk en støvsuger som er i samsvar med de gjeldende forskrifter angående støvutslipp.
Saging av metall
• Monter et passende sagblad.
• Gå frem som beskrevet ovenfor.
Bruk et kjølende smøremiddel (skjæreolje) for å unngå overoppheting av sagbladet eller arbeidsemnet.
Følgende reserveblad er tilgjengelige:
- DT2048 Fintannet sagblad
- DT2075 Grovtannet sagblad
- DT2160 Metallsagblad
- DT2074 Sagblad for fluktende snitt*
* Ikke er tilgjengelig i alle land.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Smøring av føringsrullen (fig. B)
• Drypp en dråpe olje på føringsrullen (8) med jevne mellomrom for å hindre skjæring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT).
Tilleggsutstyr
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Disse omfatter:
- DE3241 Parallellanslag
- DE3242 Justeringsstang
62
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
NORSK
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com
63
PORTUGUÊS
SERRA DE RECORTES DW331K/DW333K
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
DW331K DW333K
Voltagem V 230 230 Potência absorvida W 701 701 Consumo de potência W 425 425 Velocidade em vazio min-10 - 3.100 500 - 3.100 Curso mm 26 26 Profundidade de corte em:
- madeira mm 130 130
- alumínio mm 30 30
- aço mm 12 12
- liga de aço inoxidável mm 4,5 4,5 Ajuste do ângulo de bisel (e/d) 0 - 45° 0 - 45° Peso kg 2,6 2,6
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Declaração CE de conformidade
DW331K/DW333K
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
DW331K DW333K
LpA(pressão sonora) dB(A) 86,4 86,5 LWA(potência sonora) dB(A) 97,4 97,5 Valor médio quadrático ponderado
em frequência de aceleração m/s25,5 5,3
KpA(imprecisão da pressão sonora) dB(A) 2,8 KWA(imprecisão da potência sonora) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development John Howson
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Perigo de incêndio.
64
Co. Durham DL16 6JG England
PORTUGUÊS
Regras gerais de segurança
Aviso! Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções a seguir podem causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria (sem fios). GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1 Área de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho limpa
e arrumada. Desordem e áreas de trabalho com
fraca iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distracções podem causar a
falta de controlo sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica
a A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade. A penetração de água
na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d Manuseie o fio com cuidado. O cabo do
aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo
apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal
a Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas que tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma
poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
65
PORTUGUÊS
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A ferramenta correcta
realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada através do interruptor de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida
de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e Trate a sua ferramenta eléctrica com
cuidado. Verifique se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm
como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g Use a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica
para outros fins que os previstos pode resultar em situações perigosas.
66
5 Reparação
a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de recortes 1 Conjunto de lâminas de corte 1 Inserção do pé anti-fragmentação 1 Tampa do pé anti-arranhões 1 Protector do sistema de extracção de pó 1 Adaptador de extracção de poeira 1 Caixa de transporte 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra de recortes DW331K/DW333K foi concebida para o corte profissional de produtos de madeira, aço, alumínio, plástico e cerâmica.
1 Interruptor on/off 2 Botão de bloqueio do interruptor 3 Controlo electrónico de velocidade 4 Controlo do soprador da serradura 5 Fecho da lâmina 6 Protecção para os dedos 7 Dispositivo de fixação da lâmina 8 Rolo guia
9Pé 10 Selector de curso do pêndulo 11 Alavanca do pé
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
PORTUGUÊS
A sua ferramenta DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60745, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre a ficha da tomada.
Colocação e remoção da lâmina da serra (fig. B)
O sistema de substituição de lâmina sem ferramenta garante a substituição rápida e fácil das lâminas da serra.
• Abra o dispositivo de fixação da lâmina (7) retraindo totalmente o fecho da lâmina (5).
• Insira a lâmina da serra no dispositivo de fixação da lâmina (7) guiando a parte de trás da lâmina para a ranhura no rolo guia (8).
• Solte o fecho da lâmina (5).
• Para retirar a lâmina da serra, retraia totalmente o fecho da lâmina e puxe a lâmina para fora do dispositivo de fixação da lâmina.
Lâminas
Tipo de lâmina Aplicações
Lâmina de corte para cortes rectos suaves de dentes de precisão Lâmina de corte para cortes rectos rápidos de dentes grossos Lâmina de corte para metais ferrosos para metal e não ferrosos
Lâmina de corte para cortes de acabamento alinhada* numa parede ou numa aresta. * Não disponível em todos país.
Como opção, está disponível uma grande variedade de lâminas de serra específicas.
Seleccione sempre a sua lâmina de serra com muito cuidado.
Regulagem do ângulo de bisel (fig. C)
O pé ajustável (9) permite o corte de ângulos de bisel à direita e à esquerda até 45°. A escala de biselar tem posições pré-determinadas para 0°, 15°, 30° e 45°.
• Solte a alavanca do pé (11).
• Faça deslizar o pé (9) na direcção da lâmina da serra.
• Incline o pé e defina o ângulo de bisel desejado, utilizando a escala.
• Aperte a alavanca do pé.
Regulagem do curso do pêndulo (fig. A)
O curso ajustável do pêndulo garante um curso de corte perfeito para materiais diferentes.
• Faça deslizar o selector (10) para a posição desejada consultando a tabela abaixo: O selector pode ser manipulado durante o funcionamento.
Pos. Madeira Metal Plásticos
3 Cortes rápidos - PVC 2 Peças de trabalho - Fibra de vidro
espessas
Acrílico
1 Prancha Alumínio -
Aglomerado Não ferroso -
0 Peças de trabalho Metal -
finas branco Cortes de precisão
Ajuste do soprador da serradura (fig. A)
O soprador da serradura conduz uma corrente ajustável de ar para a lâmina da serra para manter a peça de trabalho livre de serradura durante o funcionamento.
• Ajuste o soprador da serradura utilizando a alavanca (4).
67
PORTUGUÊS
- Baixa Para trabalhar com metais, quando utilizar líquidos de arrefecimento, lubrificantes e para utilização com dispositivo de extracção de pó.
- Intermédia Para trabalhar com madeira e materiais idênticos em velocidade baixa.
- Alta Para trabalhar com madeira e materiais idênticos em velocidade alta.
Montagem da tampa do pé anti-arranhões (fig. D)
A tampa do pé anti-arranhões (12) reduz os danos na superfície de peças de trabalho (sensíveis).
• Encaixe a tampa no pé, conforme mostrado.
Montagem e desmontagem da inserção do pé anti-fragmentação (fig. E1 & E2)
A inserção do pé anti-fragmentação (13) que encaixa perto da lâmina da serra, reduz a fragmentação da peça de trabalho. A inserção pode ser montada tanto no pé como na tampa do pé.
• Segure a inserção (13) na orientação, conforme mostrado.
• Para montar a inserção no pé (9):
- Faça deslizar as extremidades (14) para as
ranhuras (15).
- Faça deslizar a inserção novamente para a
posição contra o pé.
• Para montar a inserção na tampa (12):
- Faça deslizar as extremidades (14) para trás
das nervuras (16).
- Empurre a extremidade dianteira da inserção
na direcção da tampa. A inserção encaixa no lugar.
• Para retirar a inserção do pé anti-fragmentação siga o processo acima pela ordem inversa.
Extracção do pó (fig. F)
O adaptador de extracção de pó (17), combinado com o protector de extracção de pó (18) auxilia a extracção do pó da superfície da peça de trabalho, quando ligado a um sistema de extracção de pó adequado.
• Coloque o protector de extracção de pó (18) na protecção para os dedos (6) até que este encaixe no lugar.
• Encaixe o adaptador de extracção de pó (17) na ferramenta, conforme mostrado abaixo.
68
• Ligue o tubo de um sistema de extracção de pó adequado ao adaptador.
Quando adequado, ligue um sistema de extracção de pó designado de acordo com as directivas aplicáveis relativamente à emissão de pó.
Não utilize um sistema de extracção de pó sem devida protecção contra faíscas ao serrar metais.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Assegure-se que a peça a cortar está bem presa. Remova pregos, parafusos e outros dispositivos de bloqueio que possam danificar a lâmina.
• Verifique se há espaço suficiente para a lâmina por baixo da peça de trabalho. Não corte os materiais que excedam a profundidade máxima de corte da lâmina.
• Use sómente lâminas afiadas. Lâminas danificadas ou dobradas devem ser substituídas imediatamente.
• Não utilize a ferramenta para serrar canos ou tubos.
• Nunca coloque em funcionamento a ferramenta sem a lâmina.
• Para optimizar os resultados, accione a ferramenta gradual e constantemente sobre a peça. Não efectue pressões laterais na lâmina. Mantenha a base achatada sobre a peça a cortar e afaste o cabo de alimentação mantendo-o alinhado com o lado posterior da ferramenta. Para o corte de curvas, círculos ou outras superfícies arredondadas, empurre a ferramenta ligeiramente para frente.
• Espere até que a ferramenta tenha parado de funcionar antes de remover a lâmina da peça trabalhada. Depois de serrar a lâmina pode estar quente. Não toque.
PORTUGUÊS
Ligar e desligar (fig. A)
DW331K
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
• Para funcionamento contínuo, pressione continuamente o interruptor (1). Pressione o botão de bloqueio (2) e libere o interruptor.
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
• Para parar a ferramenta quando esta se encontrar em operação contínua, prima brevemente o interruptor “on/off” e volte a soltá­lo. Desligue sempre a ferramenta quando acabar de trabalhar e antes de desligar da rede.
DW333K
• Para ligar: faça deslizar o interruptor on/off (1) para a frente.
• Para desligar: faça deslizar o interruptor on/off para trás.
Sempre desligue a ferramenta quando o trabalho
está acabado e antes de tirar a ficha da tomada.
Regulação electrónica de velocidade de serragem (fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
A velocidade de serragem varia com a pressão exercida sobre o interruptor on/off (1).
• Para pré-ajustar a velocidade de serragem, gire o indicador (3) para o nível desejado. Quanto maior o número, mais alta a velocidade de serragem. A definição necessária depende da espessura e do tipo do material.
• Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como madeira. Utilize velocidades baixas para cortar metais.
DW333K (fig. G2)
O disco de controlo de velocidade (3) pode ser usado para pré-ajuste da velocidade máxima.
• Rode o ponteiro do controlo electrónico da velocidade para o nível desejado. A definição necessária depende da espessura e do tipo do material.
• Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como madeira. Utilize velocidades baixas para cortar metais.
Após utilizar a ferramenta durante um longo período de tempo a ajustes de velocidade baixos, deixe-a a funcionar durante aproximadamente 3 minutos na velocidade máxima em vazio.
Para serrar madeira
• Se for necessário, desenhe uma linha de corte para referência na peça a trabalhar.
• Ligue a ferramenta.
• Segure a ferramenta contra a peça e siga a linha de corte desenhada anteriormente.
• Para serrar paralelamente à borda da peça, instale a guia paralela e dirija a sua serra de recortes ao longo da peça como mostrado na figura H.
Para serrar madeira utilizando um orifício piloto
• Se for necessário, desenhe uma linha de corte para referência na peça a trabalhar.
• Faça um orifício (ø mín. 12 mm) e introduza a lâmina.
• Ligue a ferramenta.
• Siga a linha de corte desenhada anteriormente.
• Para cortar formas perfeitamente redondas, instale a guia de corte em circulo e regule-a no raio que for requerido (fig. I).
Serrar até uma aresta projectada (fig. J)
• Utilizando uma lâmina convencional, corte a aresta projectada.
• Faça o acabamento do corte utilizando uma lâmina de corte alinhada.
Extracção do pó (fig. F)
• Se necessário, empregue um aspirador concebido conforme às directivas aplicáveis relativas à emissão de pó.
Para serrar metais
• Monte uma lâmina apropriada.
• Proceda como descrito anteriormente.
Utilize um lubrificante de refrigeração (óleo para corte) para evitar o sobreaquecimento da lâmina ou da peça.
69
PORTUGUÊS
Acessórios opcionais
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Estes incluem:
- DE3241 Guia paralela
- DE3242 Barra do apetrecho para corte circular
Estão disponíveis as seguintes lâminas de substituição:
- DT2048 Lâmina de corte de dentes de precisão
- DT2075 Lâmina de corte de dentes grossos
- DT2160 Lâmina de corte para metal
- DT2074 Lâmina de corte alinhada*
* Não disponível em todos país.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Lubrificar o rolo guia (fig. B)
• Aplique uma gota de óleo no rolo guia (8) a intervalos regulares para evitar que encrave.
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
70
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com
KUVIOSAHA DW331K/DW333K
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DW331K DW333K
Jännite V 230 230 Ottoteho W 701 701 Virrankulutus W 425 425 Kuormittamaton
kierrosnopeus min-10 - 3.100 500 - 3.100 Iskun pituus mm 26 26 Leikkaussyvyys:
- puu mm 130 130
- alumiini mm 30 30
- teräs mm 12 12
- ruostumaton seosteräs mm 4,5 4,5 Vinokulman säätäminen (v/o) 0 - 45° 0 - 45° Paino kg 2,6 2,6
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
DW331K/DW333K
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
2
DW331K DW333K
5,5 5,3
LpA(äänenpaine) dB(A) 86,4 86,5 LWA(ääniteho) dB(A) 97,4 97,5 Kiihtyvyyden painotettu
neliöllinen keskiarvo m/s
KpA(äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 2,8 KWA(äänitehon epävarmuus) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development John Howson
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG Englanti
71
SUOMI
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1 Työalue
a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2 Sähköturvallisuus
a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia­adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet
tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
72
3 Henkilöturvallisuus
a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara
lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
SUOMI
c Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö
muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5 Huolto
a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Kuviosaha
1 Sahanteräsarja
1 Repimisen estävä kenkäosa
1 Naarmuuntumisen estävä kengänsuojus
1 Purunimurointi
1 Pölynpoiston sovitin
1 Laukku
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
DW331K/DW333K -kuviosaha on suunniteltu ammattimaiseen puun, teräksen, alumiinin, muovin ja keraamisten metallien sahaamiseen.
1 Virtakytkin 2 Lukitusnuppi 3 Nopeudensäätövalitsin 4 Sahanpurun puhaltimen säätö 5 Terän salpa 6 Sormisuojus 7 Terän pidike 8 Ohjausrulla
9 Pohjalevy 10 Heilurin iskun valitsin 11 Kengän vipu
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 60745:n mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on 1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Sahanterän asennus ja poisto (kuva B)
Sahanterät on helppo ja nopea vaihtaa, koska vaihdossa ei tarvita työkaluja.
73
SUOMI
• Avaa teränpidike (7) vetämällä terän salpa (5) kokonaan taakse.
• Työnnä sahanterä teränpidikkeeseen (7) ohjaten terän takaosa ohjainrullan (8) uraan.
• Vapauta terän salpa (5).
• Sahanterän poistamiseksi vedä terän salpa kokonaan taakse ja vedä terä ulos kotelosta.
Sahanterät
Terän tyyppi Käyttökohteet
Hienohampainen katkaisuterä tasaisia, suoria katkaisuja
varten
Suurihampainen katkaisuterä nopeita, suoria katkaisuja
varten
Metallinkatkaisuterä rautapitoisia ja raudattomia
metalleja varten
Tasakatkaisuterä katkaisun viimeistelyyn
seinää tai reunaa vasten.
Lisävarusteena on saatavana laaja valikoima erikoissahanteriä.
Valitse sahanterä aina huolella.
Vinokulman säätäminen (kuva C)
Säädettävän kengän (9) ansiosta voidaan sahata jopa 45 asteen vinokulmia vasemmalle tai oikealle. Vinosahauksen asteikossa on esisäädetyt asennot 0°, 15°, 30° ja 45°.
• Vapauta kengän vipu (11).
• Siirrä kenkää (9) kohti sahanterää.
• Säädä haluamasi vinokulma kengälle asteikosta.
• Kiristä kengän vipu.
Heilurin iskun asettaminen (kuva A)
Heilurin säädettävän iskun ansiosta sahausjälki on täydellinen eri materiaaleilla.
• Liu’uta valitsin (10) haluamaasi asentoon alla olevan taulukon mukaisesti. Valitsinta voidaan säätää käytön aikana.
0 Ohuet työkappaleet Metallilevy -
Hieno sahaus
Sahanpurun puhaltimen asettaminen (kuva A)
Sahanpurun puhallin tuottaa säädettävän ilmavirtauksen sahanterään. Ilmavirtaus pitää sahanpurun poissa työkappaleesta käytön aikana.
• Säädä sahanpurun puhallin vipua käyttämällä (4).
- Pieni Metallintyöstön yhteydessä, kun käytetään jäähdytysnesteitä ja voiteluaineita. Tarkoitettu käytettäväksi myös purunpoiston yhteydessä.
- Väliasento Sahattaessa puuta ja muita samanlaisia materiaaleja pienellä nopeudella.
- Suuri Sahattaessa puuta ja muita samanlaisia materiaaleja suurella nopeudella.
Muovisen naarmuuntumisen estävän kengänsuojan asentaminen (kuva D)
Naarmuuntumisen estävä kengänsuoja (12) estää (herkkien) työkappaleiden pinnan vauriot.
• Aseta suoja kenkään kuvan osoittamalla tavalla.
Repimisen estävän kengän lisäosan asennus ja irrotus (kuva E1 & E2)
Repimisen estävä kengän lisäosa (13) vähentää työkappaleen repeilyä. Lisäosa voidaan asentaa kenkään ja kengän suojukseen.
• Pidä lisäosaa (13) kuvan osoittamassa suunnassa.
• Lisäosan asentaminen kenkään (9):
- Liu’uta reunat (14) uriin (15).
- Liu’uta lisäosa takaisin oikeaan asentoon
kenkää vasten.
• Lisäosan asentaminen suojaan (12):
- Liu’uta reunat (14) ulokkeiden (16) taakse.
- Paina lisäosan etupäätä suojaa vasten.
Lisäosa napsahtaa paikalleen.
• Repimisen estävä kengän lisäosa irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Asento Puu Metalli Muovi
3 Nopea sahaus - PVC 2 Paksut työkappaleet - Lasikuitu
Akryyli
1 Vaneri Alumiini -
Lastulevy Ei-rautametalli -
74
Pölyn poisto (kuva F)
Purunpoiston sovitin (17) ja purunpoiston ohjain (18) poistaa purun työkappaleen pinnalta sopivan purunpoistojärjestelmän yhteydessä käytettynä.
• Aseta purunpoiston ohjain (18) sormisuojaan (6), kunnes se napsahtaa paikalleen.
SUOMI
• Asenna purunpoiston sovitin (17) työkaluun kuvan osoittamalla tavalla.
• Kytke sopivan purunpoistojärjestelmän letku sovittimeen.
Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on purunpoiston säännösten mukainen.
Älä käytä purunpoistojärjestelmää metallia sahattaessa ilman asianmukaista kipinäsuojaa.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Varmista että työkappale on kiinnitetty kunnolla paikalleen. Poista naulat, ruuvit yms. kiinnittimet työkappaleesta, koska ne voivat vahingoittaa terää.
• Varmista, että terälle on tarpeeksi tilaa työkappaleen alla. Älä leikkaa materiaaleja, jotka ylittävät terän suurimman leikkuusyvyyden.
• Käytä vain teräviä teriä. Vaurioituneet tai taipuneet sahanterät on poistettava välittömästi.
• Älä leikkaa sahalla putkia tai letkuja.
• Älä käytä konetta ilman sahanterää.
• Parhaan tuloksen saavuttamiseksi sahaa työstökappaletta tasaisesti ja rauhallisesti. Älä käytä sivusuuntaista työntövoimaa terään. Pidä sahausjalka tasaisesti työstökappaleessa ja pidä sähköjohto pois tieltä. Kun sahaat kaaria, ympyröitä tai muita pyöreitä muotoja, työnnä sahaa kevyesti.
• Anna koneen pysähtyä täydellisesti ennen kuin irrotat terän työkappaleesta. Sahauksen jälkeen terä voi olla kuuma. Älä kosketa sitä heti.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
• Halutessasi pysäyttää koneen jatkuvasta käynnistä paina kytkintä lyhyesti ja vapauta se. Katkaise aina virta työkalusta kun olet lopettanut työskentelyn ja ennen kuin poistat pistokkeen pistorasiasta.
DW333K
• Koneen käynnistäminen: työnnä on/off-kytkintä (1) eteenpäin.
• Koneen sammuttaminen: työnnä on/off-kytkintä taaksepäin. Katkaise virta aina työn jälkeen ja ennen kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta.
Elektronisen sahausnopeuden asetus (kuva G1 & G2)
DW331K (kuva G1)
On/off-kytkimen (1) painamisen voima muuttaa sahausnopeutta.
• Voit esiasettaa sahausnopeuden kääntämällä valitsimen (3) haluttuun tasoon. Mitä suurempi asetus, sitä suurempi sahausnopeus. Vaadittu asetus määräytyy materiaalin paksuuden ja lajin mukaan.
• Käytä suurta nopeutta, kun sahaat pehmeitä materiaaleja, kuten puuta. Käytä pientä nopeutta, kun sahaat metallia.
DW333K (kuva G2)
Enimmäisnopeus voidaan säätää etukäteen enimmäisnopeuden valitsinkiekon (3) avulla.
• Käännä elektroninen nopeudensäädön valitsin haluamallesi arvolle. Vaadittu asetus määräytyy materiaalin paksuuden ja lajin mukaan.
• Käytä suurta nopeutta, kun sahaat pehmeitä materiaaleja, kuten puuta. Käytä pientä nopeutta, kun sahaat metallia.
Kun saha on toiminut pitkään pienellä nopeudella, anna sahan käydä suurella nopeudella 3 minuuttia, jotta saha jäähtyy tehokkaammin.
DW331K
• Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
• Valitse jatkuva toiminto paina virtakytkintä (1) ja pidä se sisäänpainettuna. Paina lukitusnäppäintä (2) ja vapauta kytkin.
• Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
Sahaaminen puuhun
• Piirrä tarvittaessa leikkuuviiva.
• Käynnistä kone.
• Pidä konetta työstökappaletta vasten ja seuraa viivaa.
75
SUOMI
• Sahatessasi työstettävän kappaleen reunan suuntaisesti: asenna reunaohjain ja ohjaa pistosahaa työstettävää kappaletta pitkin kuvan H mukaisesti.
Sahaaminen puuhun ohjausreiän kautta
• Piirrä tarvittaessa leikkuuviiva.
• Poraa reikä (ø väh. 12 mm) ja työnnä sahanterä reikään.
• Käynnistä saha.
• Seuraa viivaa.
• Sahatessasi täysin pyöreitä muotoja: asenna harppitanko sahaan ja säädä säde haluamaksesi (kuva I).
Sahaaminen ulkonevaan kulmaan asti (kuva J)
• Käytä tavallista terää ja sahaa ulkonevaan kulmaan asti.
• Viimeistele sahaus käyttämällä tasakatkaisuterää.
Pölyn poisto (kuva F)
• Kun laitetta käytetään sisätiloissa pidemmän aikaa, se on yhdistettävä sopivaan sahauspölyn poistimeen. Käytä ainoastaan pölynpoistosta annettujen ohjeiden ja määräysten mukaista pölynpoistolaitetta.
- DT2160 Metallinkatkaisuterä
- DT2074 Tasakatkaisuterä
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Ohjausrullan voitelu (kuva B)
• Voitele ohjausrulla (8) säännöllisesti tipalla öljyä, ettei rulla jumiudu.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Metallin sahaaminen
• Asenna sopiva sahanterä.
• Etene kuten edellä on kuvattu.
Käytä jäähdytysainetta (leikkuuöljyä) estääksesi sahanterän tai työkappaleen ylikuumenemisen.
Lisävarusteet
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Vastuualueita ovat muun muassa
- DE3241 Suuntaohjain
- DE3242 Trammelitanko
Seuraavia teriä on saatavilla:
- DT2048 Hienohampainen katkaisuterä
- DT2075 Suurihampainen katkaisuterä
76
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT- huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
SUOMI
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT- huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
77
SVENSKA
STICKSÅG DW331K/DW333K
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
DW331K DW333K
Spänning V 230 230 Ineffekt W 701 701 Strömförbrukning W 425 425 Varvtal obelastad min-10 - 3.100 500 - 3.100 Sågdragslängd mm 26 26 Sågdjup i:
- trä mm 130 130
- aluminium mm 30 30
- stål mm 12 12
- rostfri stållegering mm 4,5 4,5 Fasvinkelinställning (v/h) 0 - 45° 0 - 45° Vikt kg 2,6 2,6
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW331K/DW333K
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
2
DW331K DW333K
5,5 5,3
LpA(ljudtryck) dB(A) 86,4 86,5 LWA(ljudeffekt) dB(A) 97,4 97,5 Vägt geometrisk medelvärde
av accelerationsfrekvensen m/s
KpA(avvikelse ljudtryck) dB(A) 2,8 KWA(avvikelse ljudeffekt) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development John Howson
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
78
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
SVENSKA
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/ eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1 Arbetsområde
a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2 Elektrisk säkerhet
a Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d Misshandla inte nätsladden. Använd sladden
inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elchock.
e När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämpad
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet
a Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar elverktyget till nätet. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren i till-läge.
d Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar
faroriskerna i samband med damm.
4 Bruk och skötsel av elverktyg
a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas till eller från är farligt och måste repareras.
79
SVENSKA
c Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga
om de används av oerfarna personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Låt skadade delar repareras innan elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5 Service
a Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Sticksåg 1 Sågbladssats 1 Fotinsats mot flisor 1 Fotöverdrag mot repor 1 Dammutsugningskåpa 1 Dammutsugningsadapter 1 Låda 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör
som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
80
Beskrivning (fig. A)
Din sticksåg DW331K/DW333K är avsedd för professionell sågning i trä, stål, aluminium, plast och keramiska material.
1 Strömbrytare 2 Lås för strömbrytare 3 Hastighetskontroll 4 Spånblåsarkontroll 5 Bladspärr 6 Fingerskydd 7 Bladhållare 8 Ledarrulle
9 Sågfot 10 Väljare pendelslag 11 Fotspak
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande EN 60745; jordledare är således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning.
Montering och avlägsnande av sågblad (fig. B)
Med systemet för verktygsfritt bladbyte kan du snabbt och enkelt byta sågblad.
• Öppna bladhållaren (7) genom att dra bladspärren (5) helt bakåt.
SVENSKA
• Placera sågbladet i bladhållaren (7) och led bladets baksida i skåran i ledarrullen (8).
• Släpp bladspärren (5).
• Avlägsna sågbladet genom att dra bladspärren helt bakåt och dra ut bladet ur hållaren.
Sågblad
Bladtyp Användningsområden
Fintandat sågblad för jämna, raka snitt Grovtandat sågblad för snabba, raka snitt Metallsågblad för järn och icke-järnhaltiga metaller Jämsliggande sågblad* för att avsluta ett snitt fram till en
vägg eller kant.
* Inte tillgänglig i vissa länder.
En brett sortiment särskilda sågblad finns tillgängliga som tillbehör.
Välj alltid noggrant ut rätt sågblad.
Inställning av fasvinkeln (fig. C)
Med den inställbara foten (9) kan du såga i fas åt höger eller vänster upp till 45°. Fasskalan har förinställda lägen vid 0°, 15°, 30° och 45°.
• Lossa fotspaken (11).
• Skjut foten (9) i sågbladets riktning.
• Luta foten och ställ in önskad fasvinkel med hjälp av skalan.
• Sätt fast fotspaken.
Inställning av pendelslaget (fig. A)
Det inställbara pendelslaget garanterar ett perfekt sågdrag för olika material.
• Skjut väljaren (10) till önskat läge enligt nedanstående tabell. Väljaren kan justeras under arbetet.
Pos. Trä Metall Plast
3 Snabba snitt - PVC 2 Tjocka arbetsstycken - Glasfiber
Akryl
1 Plywood Aluminium -
Spånplatta Icke-järnhaltig -
0 Tunna arbetsstycken Metallplåt -
Fina snitt
Inställning av spånblåsaren (fig. A)
Spånblåsaren leder en inställbar luftström längs sågbladet för att hålla arbetsstycket fritt från sågspån under arbetet.
• Ställ in spånblåsaren med spaken (4).
- Låg För sågning i metall, vid bruk av kyl­och smörjmedel och för bruk med dammutsugning.
- Medel För sågning i trä och liknande material vid låg hastighet.
- Hög För sågning i trä och liknande material vid hög hastighet.
Montering på foten av plastöverdraget mot repor (fig. D)
Fotöverdraget mot repor (12) reducerar ytskadan hos (känsliga) arbetsstycken.
• Klicka fast överdraget på foten enligt bilden.
Montering och avlägsnande av fotinsatsen mot flisor (fig. E1 & E2)
Fotinsatsen mot flisor (13) passar tätt runt sågbladet för att reducera flisbildning hos arbetsstycket. Insatsen kan monteras på i foten och i fotöverdraget.
• Håll insatsen (13) i riktningen som bilden visar.
• Montering av insatsen i foten (9):
- Skjut in kanterna (14) i springorna (15).
- Skjut insatsen bakåt tills den ligger på plats
mot foten.
• Montering av insatsen i överdraget (12):
- Skjut in kanterna (14) bakom ribborna (16).
- Tryck insatsens framsida mot överdraget.
Insatsen klickar på plats.
• Utför ovanstående handlingar i omvänd ordning för att avlägsna fotinsatsen.
Dammsugning (fig. F)
Dammutsugningsadaptern (17) hjälper tillsammans med dammutsugningskåpan (18) till att suga undan spån från arbetsstyckets yta och ska anslutas till ett lämpat dammsugningssystem.
• Sätt dammutsugningskåpan (18) på fingerskyddet (6) så att det klickar på plats.
• Montera dammutsugningsadaptern (17) på verktyget enligt bilden.
• Anslut slangen på en lämpad dammsugare till adaptern.
81
SVENSKA
I tillämpliga fall ska ett dammutsugningssystem användas som uppfyller gällande normer för dammutsläpp.
Använd vid sågning av metall inte en dammsugare utan att ha ett dugligt gnistskydd på plats.
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Se till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt. Avlägsna spik, skruvar och andra föremål som kan skada bladet.
• Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme för bladet under arbetsstycket. Såga inte i material som är tjockare än bladets maximala sågdjup.
• Använd alltid vassa sågblad. Avlägsna omedelbart böjda eller skadade blad.
• Använd aldrig apparaten till att såga i rör.
• Kör aldrig maskinen utan sågblad.
• För optimalt resultat, för maskinen med lugna, jämna rörelser över arbetsstycket. Tryck aldrig i sidled mot sågbladet. Håll sågbordet platt på arbetsstycket och för undan sladden i redskapets riktning. Tryck försiktigt vid sågning av bågar, cirklar eller andra runda former.
• Vänta tills sågen har stannat innan du lyfter redskapet från arbetsstycket. Efter sågning kan bladet vara mycket hett. Vidrör det inte.
Strömbrytare (fig. A)
DW331K
• För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1).
• För kontinuerlig drift, tryck in och håll fast strömbrytaren (1). Tryck på låsknappen (2) och släpp strömbrytaren.
• För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
• För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck på strömbrytaren och släpp den genast igen. Släpp alltid strömbrytaren när arbetet är slutfört och innan kontakten dras ur.
82
DW333K
• Starta: skjut strömbrytaren (1) framåt.
• Stopp: skjut strömbrytaren bakåt. Stäng alltid av maskinen innan Du drar ur sladden efter avslutat arbete.
Inställning av den elektroniska hastighetskontrollen (fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
Såghastigheten varierar med hur långt du trycker in strömbrytaren (1).
• För förinställning av såghastigheten vrider du ratten (3) till önskad nivå. Ju högre nivå, desto högre såghastighet. Vilken inställning som krävs beror på materialets typ och tjocklek.
• Använd höga hastigheter vid sågning av mjukare material som trä. Använd låga hastigheter för metall.
DW333K (fig. G2)
Hastighetskontrollen (3) kan användas till att ställa in hastighetsområdet i förväg.
• Vrid den elektroniska hastighetskontrollen till önskad nivå. Vilken inställning som krävs beror på materialets typ och tjocklek.
• Använd höga hastigheter vid sågning av mjukare material som trä. Använd låga hastigheter för metall.
När verktyget har använts en längre tid vid låg hastighetsinställning bör du låta den löpa obelastad i ca. 3 minuter vid maximal hastighet.
Sågning i trä
• Drag en såglinje om så behövs.
• Starta maskinen.
• Håll redskapet mot arbetsstycket och följ linjen.
• För sågning parallellt med arbetsstyckets kant, montera parallelledaren och led sticksågen längs arbetsstycket enligt figur H.
Sågning i trä med styrhål
• Drag en såglinje om så behövs.
• Borra ett hål (ø min. 12 mm) och stick in sågbladet.
• Starta maskinen.
• Följ linjen.
• För sågning av helt runda förmer, montera rundledaren och ställ in den på önskad radie (fig. I).
Såga fram till en projekterad kant (fig. J)
• Använd ett vanligt blad och såga fram till den projekterade kanten.
• Avsluta sågningen med ett jämsliggande sågblad.
Dammsugning (fig. F)
• Om verktyget används inomhus under längre perioder måste det kopplas till en lämplig dammutsugare. Använd en dammutsugare som uppfyller de aktuella direktiven för dammutsugning.
Sågning i metall
• Montera ett lämpligt sågblad.
• Gör som ovan.
Använd kylsmörjning (skärolja) så att sågbladet eller arbetsstycket inte blir för hett.
Extra tillbehör
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Dessa omfattar:
- DE3241 Parallellanslag
- DE3242 Passarstång
SVENSKA
Smörjning av ledarrullen (fig. B)
• Anbringa regelbundet en droppe olja på ledarrullen (8) för att förebygga att den fastnar.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
Följande reservblad finns tillgängliga:
- DT2048 Fintandat sågblad
- DT2075 Grovtandat sågblad
- DT2160 Metallsågblad
- DT2074 Jämsliggande sågblad*
* Inte tillgänglig i vissa länder.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
83
SVENSKA
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT- produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT. Som alternativ finns en lista på auktoriserade DEWALT serviceverkstad och kompletta detaljer om vår after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com
84
DEKUPAJ TESTERE DW331K/DW333K
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
DW331K DW333K Voltaj V 230 230 Güç ihtiyac W 701 701 Güç çkş W 425 425 Yüksüz hz min-10- 3.100 500 - 3.100 Darbe uzunluğu mm 26 26 Kesme derinliği
ahşap mm 130 130 alüminyum mm 30 30 çelik mm 12 12
paslanmaz çelik
alaşmlar mm 4,5 4,5
Yiv açs ayarlama
(sol/sağ) 0 - 45°0 - 45
Ağrlk kg 2,6 2,6
Sigortalar 230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr:
°
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan'
DW331K/DW333K
DEWALT bu elektrikli aletlerin aşağdaki standartlara uygun olarak tasarlandğn beyan eder: 98/37/EEC,89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden DEWALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna bakn.
LpA(ses basnc) dB(A) 86,4 86,5 LWA(akustik güç) dB(A) 97,4 97,5 Ağrlkl RMS hz değeri m/s
KpA(ses basnc belirsizliği) dB(A) 2,8 KWA(akustik güç belirsizliği) dB(A) 2,8
Müdür Mühendislik ve Ürün Geliştirilmesi John Howson
DW331K DW333K
2
5,5 5,3
Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir.
Yangn tehlikesi.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL 16 6JG İngiltere
85
TÜRKÇE
Genel emniyet kurallar'
Dikkat! Bu talimat'n bütün hükümlerini okuyun. Aşağ'daki talimat hükümlerine uyarken hata yap'lacak olursa, elektrik çarpmalar', yang'n ve/veya ağ'r yaralanmalara neden olunabilir. Aşağ'da kullan'lan “Elektrikli el aleti” kavram' ile ak'm şebekesine bağl' elektrikli el aletleri (bağlant' kablolu) ve batarya ile çal'şan elektrikli el aletleri (bağlant' kablosuz) ifade edilmektedir. BU GÜVENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR YERDE İYİ BİR BİÇİMDE SAKLAYIN.
1 Çal'şma yeri a Çal'şt'ğ'n'z yeri temiz ve düzenli tutun.
İşyerindeki düzensizlik ve yetersiz aydnlatma kazalara neden olabilir.
b Yan'c' s'v'lar'n, gazlar'n veya tozlar'n
bulunduğunu patlama tehlikesi olan yer ve mekânlarda aletinizle çal'şmay'n. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlarn tutuşmasna veya yanmasna neden olan kvlcmlar çkarrlar.
c Elektrikli el aletinizle çal'ş'rken
çocuklar' ve başkalar'n' çal'şma alan'n'z'n uzağ'nda tutun. Yaknnzda
bulunan kişiler dikkatinizi dağtabilir ve bu da alet üzerindeki kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir.
2 Elektriksel güvenlik a Aletinizin bağlant' fişi prize
uymal'd'r. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Koruyucu topraklamal' aletlerle adaptörlü fiş kullanmay'n.
Değiştirilmemiş, orijinal fiş ve uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
b Borular, kalorifer tesisat', 's't'c'lar ve
buzdolaplar' gibi topraklanm'ş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç'n'n.
Eğer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c Aletinizi yağmur ve nemden koruyun.
Elektrikli el aletinin içine suyun szmas elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d Kabloyu kendi amac' d'ş'nda
kullanmay'n. Aleti kablodan tutarak taş'may'n, aleti kablo ile asmay'n veya kablodan çekerek fişi prizden ç'karmay'n. Kabloyu aş'r' s'caktan, yağlardan, keskin kenarl' cisimlerden veya aletin hareketli parçalar'ndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e Elektrikli el aletinizle aç'k havada
çal'ş'rken mutlaka aç'k havada kullan'lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan'n. Açk havada
kullanlmaya uygun ve müsaadeli uzatma kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
3 Kişilerin güvenliği a Dikkatli olun, ne yapt'ğ'n'za dikkat
edin ve elektrikli el aletinizle çal'ş'rken makul hareket edin. Yorgunsan'z, hap, ilaç veya alkol alm'şsan'z aletinizi kullanmay'n. Aletinizi kullanrken bir
anlk dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b Kişisel korunma donan'mlar' kullan'n.
Her zaman koruyucu gözlük kullan'n.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak kullanacağnz toz maskesi, kaymayan sağlam iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi kişisel korunma donanmlarn kullanmanz yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azaltr.
c Aletinizin kontrolünüz d'ş'nda
çal'şmamas' için gerekli önlemleri al'n. Prize takmadan önce açma düğmesinin kapal' konumda olmas'na dikkat edin. Elektrikli aletlerin
parmağnz açma düğmesi üzerinde taşnmas veya açk olarak prize taklmas kazalara davetiye çkarr.
86
TÜRKÇE
d Aleti çal'şt'rmadan önce ayar
aletlerini veya tornavidalar' aletten uzaklaşt'r'n. Dönen alet parçasna
temas halinde bulunan bir uç veya anahtar yaralanmalara neden olabilir.
e Öne doğru aş'r' eğilmeyin.
Duruşunuzun güvenli olmas'na dikkat edin ve daima dengenizi koruyun. Bu
sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edersiniz.
f Uygun iş giysileri giyin. Çal'ş'rken çok
bol giysiler giymeyin ve tak' takmay'n. Saçlar'n'z', giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar'ndan uzak tutun. Bol giysiler,
taklar veya uzun saçlar aletin hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g Aletinize toz emme donan'm' ve toz
tutma donan'm' tak'labiliyorsa, bunlar'n bağl' olup olmad'ğ'n' ve doğru işlev görüp görmediklerini kontrol edin. Bu gibi donanmlarn
kullanlmas tozlardan gelebilecek tehlikeleri azaltr.
4 Elektrikli el aletleriyle dikkatli
çal'şmak ve aleti doğru kullanmak
a Aletinizi aş'r' ölçüde zorlamay'n.
İşinize uygun elektrikli el aletini kullan'n. Uygun elektrikli el aleti ile
belirtilen performans alannda daha iyi ve daha güvenli çalşrsnz.
b Açma/kapama şalteri ar'zal' olan
elektrikli el aletini kullanmay'n. Açlp
kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmas gerekir.
c Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan,
aksesuar' değiştirmeden veya aleti elinizden b'rakmadan önce fişi prizden çekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz
dşnda ve istenmeden çalşmasn önler.
d Kullan'm d'ş'nda iken elektrikli el
aletinizi çocuklar'n ulaşamayacağ' bir yerde saklay'n. Aleti kullanmay' bilmeyen veya bu güvenlik talimat'n' okumayan kişilerin aleti kullanmas'na izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler
tarafndan kullanldklar takdirde elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.
e Aletinizin bak'm'n' özenle yap'n.
Aletin hareketli parçalar'n'n kusursuz işlev görüp görmediklerini ve s'k'şmad'klar'n', parçalar'n k'r'k veya hasarl' olup olmad'klar'n' kontrol edin, aksi takdirde alet işlevini tam olarak yerine getiremez. Aletinizi kullanmadan önce hasarl' parçalar' onart'n. Birçok iş kazas aletlerin kötü
ve yetersiz bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar' keskin ve temiz tutun.
İyi bakm görmüş kesici uçlar daha ender skşrlar ve daha iyi yönlendirilirler.
g Elektrikli el aletlerini, aksesuar',
uçlar' ve benzerlerini bu güvenlik talimat'na uygun olarak ve alet tipine özgü kurallara uyarak kullan'n. Aletinizi kullan'rken çal'şma koşullar'n' ve yapt'ğ'n'z işi daima dikkate al'n. Elektrikli el aletlerini
kendileri için öngörülen işlerin dşnda kullanmak tehlikeli durumlarn ortaya çkmasna neden olabilir.
5 Servis a Aletinizi sadece uzman bir elemana ve
orijinal yedek parçalar kulland'rarak onart'n. Böylelikle aletin güvenliğini
korumuş olursunuz.
Ambalaj'n içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Dekupaj testere 1 Kesme bçağ seti 1 Talaş engelleyici taban ilavesi 1 Syrk engelleyici taban kapağ 1 Toz çkarma örtüsü 1 Toz çekme adaptörü 1 Kutu 1 Kullanm klavuzu 1 Açlml çizim
Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
87
TÜRKÇE
Tan'm (şekil A)
Dekupaj testereniz DW331K/DW333K ahşap, çelik, alüminyum, plastik ve seramik maddelerin profesyonel düzeyde kesimleri için tasarlanmştr.
1 Açma/kapama anahtar 2 Kilitleme tuşu 3 Hz kontrol kadran 4 Testere talaş üfleyici kontrol 5 Bçakl şalter 6 Parmak mahfazas 7 Bçak sap 8 Sevk silindiri
9 Taban 10Sarkaç hareket seçici 11Taban kolu
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal edilmiştir. Daima, şebeke voltajnn, aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat edin.
DEWALT aletiniz, EN 60745 uyarnca çift yaltmldr, bu nedele topraklanmas gerektirmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
Montaj ve ayarlardan önce mutlaka aletin fişini çekin.
Kesme bçağnn taklmas ve çkartlmas (şekil B)
Alet serbest bçak değişim sistemi kesme bçaklarnn çabuk ve kolayca değiştirilmesini sağlar.
Bçak sapn (7), bçakl şalteri (5) tam olarak geri çekerek açn.
88
Kesme bçağn, bçağn arkasn (7) sevk silindirinin (8) oluğunun içine yönlendirerek bçak sapnn içine takn.
Bçakl şalteri (5) serbest brakn.
Kesme bçağn çkartmak için bçakl şalteri tam olarak geri çekin ve bçağ saptan dşar doğru çekin.
Kesme b'çaklar'
Bçak tipi Uygulamalar İnce dişli Pürüzsüz, düz kesimler için kesme bçağ Kaba dişli Hzl, düz kesimler için kesme bçağ Metal kesme Demirden oluşan ve bçağ demirden oluşmayan
metaller için Ayn hizada Bir duvarn veya eşiğin kesme bçağ üzerine uygulanan kesimler
için.
Seçenek olarak geniş bir kesme bçağ çeşitleri sunumu mevcuttur.
Kesme bçağnz daima büyük bir dikkatle seçin.
Yiv açs ayarlama (şekil C)
Ayarlanabilir taban LH ve RH kesiminde yiv açlarn 45º’ye kadar müsaade eder. Konik yatak 0º, 15º, 30º ve 45º’lerde önceden ayarlanabilir pozisyonlara sahiptir.
Taban kolunu (11) serbest brakn
Taban (9) kesme bçağna doğru kaydrn.
Taban yan yatrn ve yatağ kullanarak istenen yiv açsn ayarlayn.
Taban kolunu skştrn.
Sarkaç hareketini ayarlama (şekil A)
Ayarlanabilir sarkaç hareketi değişik maddeler için mükemmel kesim darbesini garanti eder.
Aşağdaki tabloya bakarak seçiciyi (10) istenen pozisyona kaydrn. Seçici işlem srasnda elle hareket ettirilebilir.
TÜRKÇE
Pozisyon Ahşap Metal Plastik 3 Hzl - PVC
kesimler
2 Kaln iş - Fiberglas
parçalar
Akrilik
1 Kontraplak Alüminyum -
Kaba Demir ­mukavva olmayan
0 İnce iş Tabaka -
parçalar metal İnce kesimler
Testere talaş üfleyiciyi ayarlama (şekil A)
Testere talaş üfleyici, işlem srasnda iş parçalarn testere talaşlarndan uzak tutmak için ayarlanabilir bir hava akm iletmektedir.
Testere talaş üfleyiciyi kolu (4) kullamarak ayarlayn.
- Alçak Soğutucular ve yağlayc maddeler kullanrken metallerle çalşmak için ve toz çkarma kullanm için.
- Orta Düşük hzda ahşap ve benzeri maddelerle çalşmak için.
- Yüksek Yüksek hzda ahşap ve benzeri maddelerle çalşmak için.
Plastik syrk engelleyici taban kapağnn monte edilmesi (şekil D)
Syrk engelleyici taban kapağ (12) (hassas) iş parçalarnn yüzeylerine olan hasar indirger.
Kapağ gösterildiği şekilde tabann üzerine kilitleyin
Talaş engelleyici taban ilavesinin monte edilmesi ve çkartlmas (şekil E1 & E2)
Kesme bçağna yakn uyan talaş engelleyici taban ilavesi (13) iş parçasnn kymklanmasn indirger. İlave tabann içine ve tabann kapağna, her ikisine birden monte edilebilir.
Resimde gösterilen pozisyonda ilaveyi (13) tutun.
İlaveyi tabana (9) monte etmek için:
- Kenarlar (14) oluğun (15) içine kaydrn.
- İlaveyi tabana karş iç pozisyona geri kaydrn.
İlaveyi kapağa (12) monte etmek için:
- Kenarlar (14) kirişin arkasna (16) kaydrn.
- İlavenin ön ucunu kapağa doğru itin İlave bu yere kapanr.
Talaş engelleyici taban ilavesini çkartmak için yukardaki işlemlerin tersini yapn.
Toz çekme (şekil F)
Toz çkarma örtüsü (18) ile birlikte toz çkarma adaptörü (17) uygun bir toz çkartma sistemine bağlandğ zaman iş parçasnn yüzeyindeki tozlar çkartmaya yardmc olur.
Toz çkartma örtüsünü (18) parmak mahfazasnn (6) üzerine yerine kilitleninceye dek yerleştirin.
Toz çkartma adaptörünü (17) alete gösterildiği gibi ayarlayn.
Uygun bir toz çkartma sisteminin hortumunu adaptöre bağlayn.
Uygun olmas halinde, toz emici ile ilgili yürürlükteki talimatlara uygun olarak tasarlanmş bir toz çkartma sistemini bağlayn.
Metal keserken düzgün kvlcm korumas olmadan toz çkartma sistemini kullanmayn.
Kullan'm talimatlar'
Daima güvenlik talimatlarna ve uygulanan kurallara uyun.
Kesilecek parçay iyice sabitleyin. Bçağa zarar verebilecek çivi, vida ve diğer bağlant parçalarn sökün.
Çalşma parçasnn altnda bçak için yeterli yer olup olmadğn kontrol edin. Bçağn maksimum kesim derinliğini aşan malzemeleri kesmeyin.
89
TÜRKÇE
Daima keskin testere bçaklar kullann. Hasarl ya da bükülmüş testere bçaklar derhal çkartlmaldr.
Testereyi boru ya da tüp kesmek için kullanmayn.
Testerenizi asla bçaksz kullanmayn.
En iyi sonuçlar alabilmek için, aleti kesilen parça üzerinde yavaş ve sürekli bir biçimde hareket ettirin. Bçağa yan basnç uygulamayn. Taban kesilen parçaya tam oturtun ve kabloyu testerenin gerisinde düz tutun. Eğri, daire ya da başka dairesel şekiller keserken aleti yavaşça ileri itin.
Testere bçağn, kesilen malzemeden kaldrmadan önce aletin tamamen durmasn bekleyin. Kesimden sonra bçak çok scak olabilir. Dokunmaktan kaçnn.
Çalştrma ve kapatma (şekil A)
DW331K
Aleti çalştrmak için, açma/kapama anahtar (1) basn.
Gerekiyorsa, sürekli çalşma için, kilitleme tuşuna (2) basn ve tetiği brakn.
Cihaz durdurmak için düğmeyi braknz.
Cihaz sürekli çalşmadan çkartmak için düğmeye ksaca basp braknz. Çalşma tamamlandktan sonra, elektrik fişini çekmeden cihaz kapatnz.
DW333K
Açma Açma/kapama düğmesini (1) öne itin
Kapama Açma/kapama düğmesini (1) arkaya itin İşiniz bittikten sonra ve fişten çekmeden önce aleti mutlaka kapatn.
90
Elektronik kesme hzn ayarlama (şekil G1 & G2)
DW331K (şekil G1)
Kesme hz, açma/kapama düğmesine (1) güç kullanlarak değişebilir.
Kesme hzn önceden ayarlamak için kontrol kadrann (3) istenen düzeye çevirin. Hz ne kadar yüksek olur ise, kesme hz o kadar yüksek olur İstenen ayarlama maddenin kalnlğna ve cinsine bağldr.
Ahşap gibi yumuşak maddeleri kesmek için yüksek hz kullann. Metalleri kesmek için düşük hz kullann.
DW333K (şekil G2)
Hz kontrol kadran (3) istenen hz aralğnn ön ayarlamas için kullanlabilir.
Elektronik hz kontrol kadrann istenen seviyeye çevirin. İstenen ayarlama maddenin kalnlğna ve cinsine bağldr.
Ahşap gibi yumuşak maddeleri kesmek için yüksek hz kullann. Metalleri kesmek için düşük hz kullann.
Aleti, düşük hz ayarl uzatmal bir sürede kullandktan sonra, yaklaşk olarak 3 dakika yük bindirmeden maksimum hzda çalştrn.
Ahşap kesme
Gerekli hallerde bir kesme çizgisi çizin.
Aleti çalştrn.
Aleti kesilecek parçaya bastrn ve çizgiyi takip edin.
Kesilecek parçann kenarna paralel olarak kesmek için testerenize bir paralel ayna takn ve testereyi şekil H’de gösterildiği gibi parça boyunca hareket ettirin.
Klavuz delik ile ahşap kesimi
Gerekli hallerde bir kesme çizgisi çizin.
Bir delik açn (asg. ø 12 mm) ve testere bçağn buraya yerleştirin.
Aleti çalştrn.
Çizgiyi takip edin.
Daire şekili kesmek için pergel kolu takn ve istenilen çapa ayarlayn (şekil I).
Tasarlanan uca kadar kesmek (şekil J)
Klasik bir bçak kullanarak, tasarlanan uca kadar kesin.
Kesimi ayn hizada kesme bçağ kullanarak bitirin.
Toz çekme (şekil F)
Testere uzun bir süre kapal ortamlarda kullanlrsa, toz emisyonu ile ilgili yürürlükteki yönetmeliklere uygun bir toz çekicisi kullann.
TÜRKÇE
Sevk silindirini yağlama (şekil B)
Sevk silindirine (8) kilitlenmeyi engellemek için belli aralklarla bir damla yağ koyun.
Temizlik
Havalandrma kanallarnn temiz ve açk olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
Metal kesme
Uygun bir testere bçağ takn.
Yukarda anlatlan işlemleri uygulayn.
Testere bçağnn ya da kesilen parçann aşr snmasn önlemek için bir soğutucu yağlama maddesi (kesme yağ) kullann.
Opsyonel aksesuarlar
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun.
Bunlar ihtiva eder:
- DE3241 Paralel klavuz
- DE3242 Ayarlayc çubuk
Aşağdaki değiştirme bçaklar mevcuttur:
- DT2048 İnce dişli kesme bçağ
- DT2075 Kaba dişli kesme bçağ
- DT2160 Metal kesme bçağ
- DT2074 Ayn hizada kesme bçağ
Bak'm
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakmla uzun süre çalşacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalşmas, alete gerekli bakmn yaplmasna ve düzenli temizliğe bağldr.
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran DEWALT onarm merkezlerine götürün.
91
TÜRKÇE
GARANTİ
30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Satn alma belgesinin ibraz şarttr.
ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir. Satn alma tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan hiçbir onarm ve koruyucu bakm işleminden işçilik ücreti almamaktayz. Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
BİR YILLIK TAM GARANTİ
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl süreyle garantilidir. Hatal malzemeden veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi bir yetkili DEWALT veya Black & Decker servis merkezine gönderin, ya da bizzat başvurun. Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
Aksesuarlar
Başkalar tarafndan yaplan veya girişimde bulunulan onarmlardan kaynaklanan hasar
Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve amaç dş kullanmdan kaynaklanan hasar.
Size en yakn yetkili DEWALT tamir acentesi için lütfen bu klavuzun arkasnda bulunan uygun telefon numarasn kullann. Buna ek olarak, DEWALT yetkili tamir servislerinin bir listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile ilgili tüm detayli bilgileri Internet’de www.2helpU.com adresinden edinebilirsiniz.
92
™E°∞ DW331K/DW333K
∂§§∏¡π∫∞
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Л Ы˘УВ¯‹˜ ВН¤ПИНЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И Л ВК·ЪМФБ‹ О·ИУФЩФМИТУ ЩЛУ О·ıИЫЩФ‡У ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ Иfi
·НИfiИЫЩФ˘˜ Ы˘УВЪБ¿ЩВ˜ ЩˆУ В·ББВПМ·ЩИТУ.
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
∆¿ÛË V 230 230 πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 701 701 ∞ФЪЪФКФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ W 425 425 ∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min-10 - 3.100 500 - 3.100 ª‹ÎÔ˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ mm 26 26 µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÛÂ:
- ͇ÏÔ mm 130 130
- ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ mm 30 30
- ·ÙÛ¿ÏÈ mm 12 12
- ÎÚ¿Ì· ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘
·ÙÛ·ÏÈÔ‡ mm 4,5 4,5
ƒ‡ıМИЫЛ К·ПЩЫФБˆУ›·˜
(·Ú/‰ÂÍ) 0 - 45°0 - 45
µ¿ÚÔ˜ kg 2,6 2,6
∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
DW331K DW333K
°
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋ EÓˆÛË
DW331K/DW333K
∏ DEWALT ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Ы‡МКˆУ· МВ: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN61000-3-3
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
2
DW331K DW333K
5,5 5,3
LpA(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 86,4 86,5
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 97,4 97,5
™Ù·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜
̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ m/s
KpA(·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘) dB(A) 2,8
KWA(·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘) dB(A) 2,8
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
John Howson
™˘М‚ФП›˙ВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩЛЪЛıФ‡У ФИ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
™˘М‚ФП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
93
∂§§∏¡π∫∞
°ВУИОФ› О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ! ¢И·‚¿ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜. ∏ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ fiПˆУ ЩˆУ ·Ъ·О¿Щˆ ˘Ф‰В›НВˆУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿ ‹/О·И ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜. √ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМfi˜ “ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф” Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·КФЪ¿ ‹ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ Ы˘У‰¤ВЩ·И ЫЩЛУ Ъ›˙· (МВ О·ПТ‰ИФ) ‹ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ М·Щ·Ъ›· (¯ˆЪ›˜ О·ПТ‰ИФ). ºА§∞•∆E ∞А∆E™ ∆π™ √¢∏°πE™.
1 ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
· ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηı·Úfi
Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. ∏ ·Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘
ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ Î·È Ù· ÛËÌ›· ¯ˆÚ›˜ ηÏfi ʈÙÈÛÌfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
‚ ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜, .¯. ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜. ∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МФЪВ› У·
‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫФ˘У ЫИУıЛЪИЫМfi Ф ФФ›Ф˜ МФЪВ› У· ·У·КП¤НВИ ЩЛ ЫОfiУЛ ‹ ЩИ˜ ·У·ı˘МИ¿ЫВИ˜.
Б √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф,
Îڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2 ∞ЫК·П‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜
· ∆Ф КИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ъ¤ВИ У· Щ·ИЪИ¿˙ВИ ЫЩЛУ
·УЩ›ЫЩФИ¯Л Ъ›˙·. ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И МВ О·У¤У· ЩЪfiФ Л МВЩ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘ КИ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫ·ЪМФЫЩИО¿ КИ˜ ЫЩ· БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ∆· ÊȘ Ô˘ ‰ÂÓ
¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜ О·И ФИ О·Щ¿ППЛПВ˜ Ъ›˙В˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
‚ ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ÌÂ
БВИˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ·УЩИО¿ ЫТМ·Щ· (О·ПФЪИК¤Ъ), ОФ˘˙›УВ˜ О·И „˘БВ›·. √Ù·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ,
·˘Н¿УВЩ·И Ф О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
Б ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛ
‚ÚÔ¯‹ ‹ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. ∏ ‰È›ۉ˘ÛË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ
ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Н¿УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
‰ ªЛУ О·ОФМВЩ·¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У·
·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜, П¿‰И·, ОФКЩВЪ¤˜ ·ОМ¤˜ Л ОИУФ‡МВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·. ∆˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ‹
МВЪ‰ВМ¤У· О·ПТ‰И· ·˘Н¿УФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
В √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ (М·П·УЩ¤˙В˜) Ф˘ ¤¯Ф˘У ВБОЪИıВ› БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЪФВОЩ¿ЫВˆУ ВБОВОЪИМ¤УˆУ
БИ· ВЪБ·Ы›· ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
3 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
· √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, У· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ›, У· ‰›УВЩВ ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ О¿УВЩВ О·И У· ВИЫЩЪ·ЩВ‡ВЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ fiЩ·У ‚Ъ›ЫОВЫЩВ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ. ªИ· ЫЩИБМИ·›·
·ЪФЫВН›· О·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
‚ ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
√ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ МВИТУВЩ·И fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, fiˆ˜ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ЫОfiУЛ, ·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ·Ф‡ЩЫИ· ·ЫК·ПВ›·˜, ОЪ¿УЛ ‹ ˆЩ·Ы›‰В˜,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
Б ∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ·ı¤ПЛЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ, fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ “OFF” ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛУ Ъ›˙·. ∞У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф ¤¯ФУЩ·˜ ЩФ ‰¿ОЩ˘Пfi Ы·˜ ¿Уˆ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ ·У Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛУ Ъ›˙· fiЩ·У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ “ON”, ·˘Щfi МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
94
∂§§∏¡π∫∞
‰ ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ
ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·К·ИЪ¤ЫЩВ Щ˘¯fiУ ВЪБ·ПВ›· ‹ ОПВИ‰И¿ Ъ‡ıМИЫЛ˜. EÓ· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÎÏÂȉ›
Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ ЫЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
В ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У·
¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜. ∞˘Ùfi Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ
О·П‡ЩВЪФ ¤ПВБ¯Ф ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ ·ЪФЫ‰fiОЛЩˆУ О·Щ·ЫЩ¿ЫВˆУ.
ЫЩ ºФЪ¿ЩВ О·Щ¿ППЛПЛ ВУ‰˘М·Ы›· ВЪБ·Ы›·˜.
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù· ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛ̷̋ٷ Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
˙ ∞Ó ÚԂϤÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ··ÁˆÁ‹˜ ηÈ
Ы˘ППФБ‹˜ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰ВМ¤УВ˜ О·И fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫˆЫЩ¿.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ Щ¤ЩФИˆУ ‰И·Щ¿НВˆУ МВИТУВИ ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ Ф˘ ЪФ¤Ъ¯ФУЩ·И ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ.
4 ГЪ‹ЫЛ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
· ªЛУ ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ’
·˘Ù‹Ó. ªВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘.
‚ ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф ЩФ˘ ФФ›Ф˘ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ¯·П·ЫМ¤УФ˜. EУ· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
ЩФ˘ ФФ›Ф˘ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ МФЪВ› У· ВПВБ¯ıВ› МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ В›У·И ВИО›У‰˘УФ О·И Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ›.
Á µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
О¿ФИ· ВЪБ·Ы›· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, ЪИУ ·ПП¿НВЩВ О¿ФИФ ВН¿ЪЩЛМ· ‹ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ЩФ ·ФıЛОВ‡ЫВЩВ. ∞˘Ù¿ Ù·
ЪФПЛЩИО¿ М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ У· ЩВıВ› ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·ı¤ПЛЩ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
‰ ¡· К˘П¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿. ªЛУ
·К‹УВЩВ ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ‰И·‚¿ЫВИ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ У· ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫФ˘У. ∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·
В›У·И ВИО›У‰˘У· fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ·fi ¿ВИЪ· ¿ЩФМ·.
В ¡· Ы˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
EП¤БНЩВ В¿У Щ· ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У· ‹ ·У ¤¯Ф˘У МПФО¿ЪВИ, В¿У ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ ОФММ¿ЩИ· О·И В¿У ПЛЪФ‡УЩ·И fiПВ˜ ФИ ˘fiПФИВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ Ф˘ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ¢ТЫЩВ Щ˘¯fiУ ¯·П·ЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ· ВИЫОВ˘‹ ЪИУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¿ПИ. ∏ ·ÓÂ·Ú΋˜
Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ
·ФЩВПВ› ·ИЩ›· ФППТУ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ.
ЫЩ ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ОФЩИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФКЩВЪ¿ О·И
ηı·Ú¿. ∆· ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ì ·È¯ÌËÚ¿
ОФЩИО¿ ¿ОЪ· Ф˘ Ы˘УЩЛЪФ‡УЩ·И ЫˆЫЩ¿ ¤¯Ф˘У ПИБfiЩВЪВ˜ Иı·УfiЩЛЩВ˜ У· МПФО¿ЪФ˘У О·И ВП¤Б¯ФУЩ·И В˘ОФПfiЩВЪ·.
˙ ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И Щ· ¿ОЪ· ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·ıТ˜ О·И fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И БИ· ЩФУ О¿ıВ Щ‡Ф МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л Ы·˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ВОЩВП¤ЫВЩВ. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ· ¿ППВ˜ ВОЩfi˜ ·fi ЩИ˜ ЪФ‚ПВfiМВУВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИО›У‰˘УВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜.
5 ™¤Ú‚Ș
· ∆Ф Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ъ¤ВИ У· ·У·П·М‚¿УВИ ¤МВИЪФ˜ ЩВ¯УИОfi˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИВ› МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
EЩЫИ ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И Л ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ™¤Á· 1 √Ì¿‰· ÏÂ›‰ˆÓ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓˆÓ 1 EÓıÂÙÔ ·ÓÙ›-ıÚ·‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
95
∂§§∏¡π∫∞
1 ∞УЩ›-БЪ·ЩЫФ˘УИТУ О¿П˘ММ· ЫЩЛЪ›БМ·ЩФ˜ 1 ∫¿П˘ММ· ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜ 1 ¶ЪФЫ·ЪМФБ¤·˜ ·К·›ЪВЫЛ˜ ЫОfiУЛ˜ 1 ∫И‚ТЩИФ 1 º˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ 1 ∞У·П˘ЩИОfi Ы¯¤‰ИФ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· ‚П¿‚В˜ Ф˘ ›Ыˆ˜ ¤¯Ф˘У ЪФОПЛıВ› О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿.
∞КИВЪТЫЩВ П›БФ ¯ЪfiУФ БИ· У· ‰И·‚¿ЫВЩВ О·И У·
О·Щ·УФ‹ЫВЩВ fiПФ ЩФ К˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
¶ВЪИБЪ·К‹ (ВИО. A)
∏ Ы¤Б· Ы·˜ DW331K/DW333K ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· ЩФУ В·ББВПМ·ЩИОfi Оfi„ИМФ ЩФУ ˘ПИОТУ ·Ф Н‡ПФ, ·ПФ˘М›УИФ, П·ЫЩИОfi О·И ОВЪ·МИОfi.
1 ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off 2 ¢И·ОfiЩЛ˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 3 EИПФБ¤·˜ ВП¤Б¯Ф˘ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ 4 EПВБОЩ‹˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЪИФУИ‰ИФ‡ 5 ™‡ЪЩИ˜ ПВ›‰ˆУ 6 ¶ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜ ‰·ОЩ‡ПˆУ 7 µ¿ЫЛ ПВ›‰·˜ 8 ƒ¿Ф˘ПФ Ф‰ЛБФ‡
9 ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· 10 EÈÏÔÁ¤·˜ ÎÙ˘‹Ì·ÙÔ˜ ¤Ì‚ÔÏÔ˘ 11 §ÔÛÙfi˜ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi МФЩ¤Ъ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ М›· О·И МfiУФ Щ¿ЫЛ. EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ
·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 60745. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВБОВОЪИМ¤УФ О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ·ФЪЪФКФ‡МВУЛ ЛПВОЩЪИО‹ ИЫ¯‡ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (‰В›ЩВ Щ· ЩВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›·). ∏ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰И·ЩФМ‹ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ В›У·И 1,5 mm2. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ЪФ‡ПИ О·Пˆ‰›Ф˘, ¿УЩ· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
µБ¿˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫВ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ О·И Ъ‡ıМИЫЛ˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙȘ ÏÂ›‰·˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. B)
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·ÏÏ·Á‹˜ ÏÂ›‰ˆÓ ¯ˆÚ›˜ ÂÚÁ·Ï›· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È Â‡ÎÔÏË ·ÏÏ·Á‹ ÏÂ›‰ˆÓ ÎÔ‹˜.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ‚¿ÛË ÏÂ›‰ˆÓ (7) ·ÔÛ‡ÚÔÓÙ·˜
ФПФОПЛЪˆЩИО¿ ЩФ Ы‡ЪЩЛ ПВ›‰ˆУ (5).
¶·ÚÂÌ‚¿ÏÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ ‚¿ÛË
ПВ›‰ˆУ (7) О·ıФ‰ЛБТУЩ·˜ ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ЫЩФ ·˘П¿ОИ ЩФ˘ О˘П›У‰ЪФ˘ Ф‰‹БЛЫЛ˜ (8).
∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФУ Ы‡ЪЩЛ ПВ›‰ˆУ (5).
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜,
·ÔÛ‡ÚÂÙ ϋڈ˜ ÙÔ Û‡ÚÙË ÏÂ›‰ˆÓ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË ÏÂ›‰· ¤Íˆ ·fi ÙË ‚¿ÛË.
§В›‰В˜ ЪИФУИФ‡
∆‡Ô˜ ÏÂ›‰·˜ EÊ·ÚÌÔÁ¤˜
§Â›‰· ÎÔ‹˜ Ì ÁÈ· ÔÌ·Ï¿ ¢ı‡ ÎÔ„›Ì·Ù· ÏÂÙ¿ ‰fiÓÙÈ·
§Â›‰· ÎÔ‹˜ Ì ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚ· ¢ı‡ ÎÔ„›Ì·Ù· ¯ÔÓÙÚ¿ ‰fiÓÙÈ·
§Â›‰· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ̤ٷÏÏ· ÛȉÂÚÔ‡ Ë ÌË ÛȉÂÚÔ‡
·ÙÛ·ÏÈÔ‡ E›Â‰Ë ÏÂ›‰· БИ· ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩˆУ ОФ„ИМ¿ЩˆУ
ÎÔ‹˜* ¿Óˆ Û ÙÔ›¯Ô˘˜ Ë ¿ÎÚ·. * ¡· ÌËÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Û fiϘ Ù˘ ¯ÒÚ˜.
96
∂§§∏¡π∫∞
ªИ· В˘ЪВ›· ФИОИП›· ЩˆУ ·КИВЪˆМ¤УˆУ ПВ›‰ˆУ ЪИФУИТУ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМЛ ˆ˜ ВИПФБ‹.
¶¿УЩ· ВИП¤НЩВ ЩЛ ПВ›‰· ЪИФУИТУ Ы·˜ МВ МВБ¿ПЛ ЪФЫФ¯‹.
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ К·ПЩЫФБˆУ›·˜ (ВИО. C)
∆Ô Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (9) ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÎÔ„›Ì·Ù·
·ЪИЫЩВЪТУ О·И ‰ВНИТУ К·ПЩЫФБФУ›ˆУ ¤ˆ˜ 45Ж. √ ОП›М·О·˜ П·БИТУ ¤¯ВИ ЪfiЩФФıВЩЛМ¤УВ˜ ı¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ 0Ж, 15Ж, 30Ж О·И 45Ж.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ (11).
ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (9) ÚÔ˜ ÙË ÏÂ›‰·
ЪИФУИФ‡.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
ВИı˘МЛЩ‹ К·ПЩЫФБФУ›·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОП›М·О·.
™Ê›ÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯Ù‡Ô˘ ÙÔ˘ ¤Ì‚ÔÏÔ˘ (ÂÈÎ. A)
∆Ф Ъ˘ıМИ˙fiМВУФ ¯Щ‡Ф˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ ВН·ЫК·П›˙ВИ ¤У· Щ¤ПВИФ ¯Щ‡Ф ОФ‹˜ БИ· ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿.
ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· (10) ÛÙËÓ
ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ fiˆ˜ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩФУ О¿Щˆ ›У·О·. √ ВИПФБ¤·˜ МФЪВ› У· ¯ВИЪИЫЩВ› О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
£¤ÛË •‡ÏÔ ª¤Ù·ÏÏÔ ¶Ï·ÛÙÈο 3 °Ú‹ÁÔÚ· - PVC
ÎÔ„›Ì·Ù·
2 ГФУЩЪ¿ - À·ÏÔ‚¿Ì‚·Î·˜
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
∞ОЪИПИОfi˜
1 ∫ÔÓÙÚ·ϷΤ ∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ -
÷ÚÙfiÓÈ ª¤Ù·ÏÏ· -
ÌË-ÛȉÂÚÔ‡
0 §ÂÙ¿ §·Ì·Ú›Ó· -
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
§ÂÙ¤˜ ÎÔ¤˜.
ƒ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЪИФУИ‰ИФ‡ (ВИО. A)
√ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЪИФУИ‰ИФ‡ ‰ИВ˘ı‡УВИ ¤У· ‰ИВ˘ıВЩ‹ЫИМФ ЪВ‡М· ·¤ЪФ˜ ЫЩЛ ПВ›‰· ЪИФУИТУ БИ· У· ОЪ·Щ‹ЫВИ ЩФ ОФММ¿ЩИ ЪФ˜ О·ЩВЪБ·Ы›· Ы·К¤˜ ЩФ˘ ЪИФУИ‰ИФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЪИФУИ‰ИФ‡
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФУ МФ¯Пfi (4).
- ÷ÌËÏ¿ °И· ВЪБ·Ы›· МВ М¤Щ·ПП·, О·Щ¿ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ЩˆУ „˘ОЩИОТУ О·И ПИ·УЩИОТУ М¤ЫˆУ О·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ВН·БˆБ‹ ЫОfiУЛ˜
- EӉȿÌÂÛÔ˜ °È· ÂÚÁ·Û›· Ì ͇ÏÔ Î·È ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο Û ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·.
- À„ËÏ¿ °È· ÂÚÁ·Û›· Ì ͇ÏÔ Î·È ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο Û ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·.
™˘У·ЪМФПФБТУЩ·˜ ЩФ П·ЫЩИОfi О¿П˘ММ·
·ÓÙÈ-ÁÚ·Ù˙Ô˘ÓÈ¿˜ (ÂÈÎ. D)
∆Ф ·УЩИ-БЪ·ЩЫФ˘УИТУ О¿П˘ММ· ЫЩЛЪ›БМ·ЩФ˜ (12) МВИТУВИ ЩЛ ˙ЛМ›· ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· (ЩˆУ В˘·›ЫıЛЩˆУ) ОФММ·ЩИТУ ЪФ˜ О·ЩВЪБ·Ы›·
∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Â¿Óˆ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
fiˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙÂ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ¤ÓıÂÙÔ˘ ·ÓÙ›­ıÚ·‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (ÂÈÎ. E1 & E2)
∆Ф ¤УıВЩФ ·УЩ›-ıЪ·‡ЫМ·ЩФ˜ ЫЩ‹ЪИБМ· (13) ЩФ ФФ›Ф ЩФФıВЩВ›Щ·И ОФУЩ¿ ЫЩЛ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡ МВИТУВИ ЩЛ ıЪ˘ММ¿ЩИЫЛ ЩФ˘ ОФММ·ЩИФ‡ ЪФ˜ О·ЩВЪБ·Ы›·. ∆Ф ¤УıВЩФ МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› О·И ЫЩФ ЫЩ‹ЪИБМ· О·И ЫЩЛУ О¿П˘„Л ЫЩЛЪ›БМ·ЩФ˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ (13) ÛÙÔÓ
ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi fiˆ˜ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВЩ·И.
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
(9):
- °ПИЫЩЪ‹ЫЩВ ЩИ˜ ¿ОЪВ˜ (14) ЫЩ· ·˘П¿ОИ· (15).
- °ПИЫЩЪ‹ЫЩВ ЩФ ¤УıВЩФ ›Ыˆ ЫЩЛ ı¤ЫЛ
ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·.
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
(12):
- °ПИЫЩЪ‹ЫЩВ ЩИ˜ ¿ОЪВ˜ (14) ›Ыˆ ·fi ЩИ˜
Ï¢ڤ˜ (16).
- жı‹ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi Щ¤ПФ˜ ЩФ˘ ¤УıВЩФ˘
ÚÔ˜ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ∆Ô ¤ÓıÂÙÔ Ì·›ÓÂÈ ÛÙË ı¤ÛË.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ·ÓÙÈ-
ıЪ·˘ЫМ¿ЩˆУ О¿УВЩВ ЩЛУ ·УТЩВЪЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЫЩЛУ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ ‰И·Щ·Б‹
97
∂§§∏¡π∫∞
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË (ÂÈÎ. F)
√ ЪФЫ·ЪМФБ¤·˜ ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜ (17) ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ЩФ О¿П˘ММ· ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜ (18) ‚ФЛı¿ ЩФ ·fiЫ·ЫМ· ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩЛУ ВИК¿УВИ· ОФММ·ЩИТУ ЪФ˜ О·ЩВЪБ·Ы›·, fiЩ·У Ы˘У‰¤ВЩ·И МВ ¤У· О·Щ¿ППЛПФ Ы‡ЫЩЛМ· ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
(18) Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ‰¿¯Ù˘ÏˆÓ (6) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÏ›ÛÂÈ.
EБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФУ ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹ ВН·БˆБ‹˜
ÛÎfiÓ˘ (17) ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È.
™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ М¿УИО· ВУfi˜ О·Щ¿ППЛПФ˘
Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜ МВ ЩФУ ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹.
√ФЩВ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· МИ· Ы˘ЫОВ˘‹ ВН·БˆБ‹˜ Ы¯В‰И·ЫМ¤УЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ВОФМ¤˜ ЫОfiУЛ˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜ ¯ˆЪ›˜ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·Ы›· ¤У·УЩИ ЫИУı‹ЪˆУ fiЩ·У ЪИФУ›˙ВЩВ М¤Щ·ПП·.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∆ЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК¿ПВИ·˜
О·И ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Â›Ó·È Î·Ï¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ Î·È ¿ÏÏÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙË ÏÂ›‰·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜
¯ТЪФ˜ БИ· ЩЛ ПВ›‰· О¿Щˆ ·fi ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ЪФ˜ ВВНВЪБ·Ы›·. ªЛУ Оfi‚ВЩВ ˘ПИО¿ Ф˘ ˘ВЪ‚·›УФ˘У ЩФ М¤БИЫЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ОФКЩВЪ¤˜
ПВ›‰В˜ ЪИФУИФ‡. √И Ъ·БИЫМ¤УВ˜ ‹ П˘БИЫМ¤УВ˜ ПВ›‰В˜ ЪИФУИФ‡ Ъ¤ВИ У· ·К·ИЪФ‡УЩ·И ·М¤Ыˆ˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф БИ·
ÎÔ‹ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ‹ ·ÁˆÁÒÓ.
¶ФЩ¤ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
Ы·˜ ¯ˆЪ›˜ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡.
°È· ¿ÚÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ÎÈÓ›Ù ÙÔ
ВЪБ·ПВ›Ф ··П¿ О·И Ы˘УВ¯Т˜ ¿Уˆ ЫЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜. ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ПВ˘ЪИО‹ ›ВЫЛ ЫЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡. ∫·Щ‹ЫЩВ ЩФ ¤ПМ· В›В‰Ф ¿Уˆ ЫЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜ О·И Ф‰ЛБ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪ˘¿ ЫВ В˘ıВ›· БЪ·ММ‹ МВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. √Щ·У Оfi‚ВЩВ О·М‡ПВ˜, О‡ОПФ˘˜ ‹ ¿ПП· О˘ОПИО¿ Ы¯‹М·Щ·, И¤ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
··Ï¿ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ·ОИУЛЩФФИЛıВ› ЩФ
ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ·fi ЩФ ЩВМ¤¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜. ªВЩ¿ ЩФ ЪИfiУИЫМ·, Л ПВ›‰· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩ‹. ªЛУ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ.
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A)
DW331K
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·,
ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on-off (1).
°И· ‰И·ЪО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, И¤Ы·ЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ
·ЩЛМ¤УФ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ on/off (1), И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ··ЫК¿ПИЫЛ˜ (2) О·И ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ И¤ЫЩВ БИ· П›БФ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ О·И
·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФУ. ¶Ъ¤ВИ У· ‰И·ОfiЩВЩВ
¿УЩФЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ fiЩ·У ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ О·И ЪИУ ЩФ ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
DW333K
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
™ЪТНЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ on/off (1) МЪФЫЩ¿.
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜:
™ЪТНЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ on/off (1) ›Ыˆ. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ъ¤ВИ ¿УЩФЩВ У· ‰И·ОfiЩВЩ·И МВЩ¿ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЪИУ ЩЪ·‚‹НВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
98
Loading...