DeWalt DW331, DW333 User Manual [nl]

Page 1
DW331
www .
.eu
DW333
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 53
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 63
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73
Português (traduzido das instruções originais) 82
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 92
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 101
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 110
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 119
2
Page 3
123
5
6
11
10
9
1
11
10
9
8
DW331
DW333
3
7
8
7
4
4
5
6
20
21
20
19
A
1
Page 4
8
7
5
119
913
1514
12
B
D
2
C
E1
Page 5
1614
1
3
3
18 6
17
1213
E2
G1
F
G2
3
Page 6
H
I
DW331
DW333
JK
4
Page 7
STIKSAV DW331, DW333
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW331 DW333
Spænding V 230 230 Type 1 1 Motoreffekt W 701 701 Afgiven effekt W 425 425 Omdrejningstal ubelastet min-1 0 - 3.100 800 - 3.100 Slaglængde mm 26 26 Skæredybde i:
træ mm 130 130 aluminium mm 30 30 stål mm 12 12 rustfri stållegering mm 4,5 4,5
Justering af smigvinkel (l/r) 0 - 45° 0 - 45° Vægt kg 2,6 2,6
LPA (lydtryk) dB(A) 86 87 K
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 2,8 2,8
PA
LWA (lydeffekt) dB(A) 97 98 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 2,8 2,8
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah a
= m/s² 5,0 7.0
,CM
h
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,8 Vibrationsemissionsværdi ah
a
= m/s² 6,0 7,5
,CW
h
Usikkerhed K = m/s² 2,0 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
5
Page 8
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW331, DW333
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
6
Page 9
DANSK
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for stiksave
• Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Vent indtil motoren stopper helt, før du
trækker klingen tilbage fra savsnittet (den kærv der blev oprettet ved skæring). En
bevægelig klinge kan presse arbejdsemnet sammen og kan forårsage en brækket klinge, beskadigelse af arbejdsemnet eller tab af kontrol og mulig personskade.
Hold håndtag tørre, rene, fri for olie og smørelse. Dette vil give bedre kontrol over værktøjet.
Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få saven til at dreje til siden eller gå i stå under tryk.
Rengør tit dit værktøj, specielt efter et større arbejde. Støv og sandskorn, der indeholder
7
Page 10
DANSK
metalpartikler, samler sig tit på indvendige overfl ader og kan medføre risiko for elektrisk chok.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give vedvarende skader i fi ngre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den daglige brug.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
1 Støvudsugningsadapter 1 Kasse 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
1 Afbryder 2 Låseknap 3 Omdrejningskontrol 4 Savsmuldsblæserkontrol 5 Klingelås 6 Fingerbeskyttelsesskærm 7 Klingeholder 8 Guiderulle 9 Savsko 10 Pendulslagvælger 11 Skogreb
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. A)
Datokoden (19), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Stiksav 1 Savklinge 1 Savskoindsats med anti-splinterfunktion 1 Savskodækplade med anti-ridsefunktion 1 Støvsugningskappe
8
TILSIGTET BRUG
Din stiksav er designet til professionel skæring af træ, stål, aluminium, plastik og keramisk materiale.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse stiksave er professionelle værktøjsmaskiner. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Page 11
DANSK
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
På- og afmontering af en savklinge (fig. B)
Det fingerbetjente klingeudskiftningssystem sikrer hurtig og let udskiftning af savklinger.
• Åbn klingeholderen (7) ved at trække klingelåsen (5) helt tilbage.
• Indsæt savklingen i klingeholderen (7), idet bagsiden af klingen føres ind i rillen på guiderullen (8).
• Slip klingelåsen (5).
• Fjern savklingen ved at trække klingelåsen helt tilbage og trække klingen ud af holderen.
Savklinger
Klingetype Anvendelser
Fintandet skæreklinge til jævne, lige skær Grovtandet skæreklinge til hurtige, lige skær Metalskæreklinge til jernholdige og ikke-
jernholdige metaller Glatsnitsklinge* til afsluttende skæringer op til
en væg eller en kant. * Findes ikke i alle lande. En bred vifte af formålsbestemte savklinger fås som
ekstraudstyr.
ADVARSEL: Vælg altid din savklinge
med stor omhu.
Indstilling af smigvinkel (fig. C)
Med den indstillelige sko (9) kan du skære venstre og højre smigvinkler op til 45 grader. Smigskalaen er forindstillet på vinklerne 0°, 15°, 30° og 45°.
• Løsn skogrebet (11).
• Skub skoen (9) hen mod savklingen.
• Vip skoen, og indstil den ønskede smigvinkel ved hjælp af skalaen.
• Spænd skogrebet.
Indstilling af pendulslaget (fig. A)
Det indstillelige pendulslag garanterer et perfekt skæreslag til forskellige materialer.
• Skub vælgeren (10) til den ønskede position ifølge nedenstående tabel. Vælgeren kan flyttes under arbejdet.
Pos. Træ Metal Plastik
3 Hurtig savning - PVC 2 Tykke arbejdsemner - Fiberglas Akryl 1 Krydsfiner Aluminium ­ Spånplade Ikke-jernholdig ­0 Tynde arbejdsemner Plademetal ­ Fine skær
Indstilling af savsmuldsblæseren (fig. A)
Savsmuldsblæseren leder en justerbar luftstrøm til savklingen for at holde arbejdsemnet frit for savsmuld under arbejdet.
• Indstil savsmuldsblæseren med grebet (4).
- Lav Til arbejde med metaller ved brug af køle- og smøremidler og til brug med støvudsugning.
- Mellem Til arbejde med træ og lignende materialer med lav hastighed.
- Høj Til arbejde med træ og lignende materialer med høj hastighed.
Monter savskodækpladen af plastik med anti-ridsefunktion (fig. D)
Savskodækpladen med anti-ridsefunktion (12) reducerer skader på overfladen af (følsomme) overflader.
• Klik dækpladen på skoen som vist.
9
Page 12
DANSK
Montering og fjernelse af savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (fig. E1 & E2)
Savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (13), der passer til savklingen, reducerer splintring af arbejdsemnet. Indsatsen kan monteres i både skoen og skodækpladen.
• Hold indsatsen (13) i den retning, der er vist.
• Montér indsatsen i skoen (9).
- Skub kanterne (14) ind i furerne (15).
- Skub indsatsen tilbage på plads mod savskoen.
• Montering af indsatsen i dækpladen (12).
- Skub kanterne (14) ind bag ribberne (16).
- Skub forenden af indsatsen mod dækpladen. Indsatsen klikker på plads.
• Fjern savskoindsatsen med anti-splinterfunktion ved at udføre processen i modsat rækkefølge.
Støvudsugning (fig. F)
Støvudsugningsadapteren (17) hjælper sammen med støvudsugningskappen (18) med at fjerne støv fra arbejdsemnets overflade, hvis der er tilsluttet et passende støvudsugningssystem.
• Anbring støvudsugningskappen (18) på fingerbeskyttelsesskærmen (6), til den klikker på plads.
• Fastgør støvudsugningsadapteren (17) til værktøjet som vist.
• Slut slangen på et passende støvudsugningssystem til adapteren.
ADVARSEL: Anvend ikke et
ADVARSEL: Når det er muligt, tilsluttes
et støvudsugningssystem, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning.
støvudsugningssystem uden passende gnistbeskyttelse ved savning af metal.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
ADVARSEL: For at reducere risikoen
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL:
• Sørg for at arbejdsemnet er ordentligt fastspændt. Fjern søm, skruer og andet, som kan beskadige klingen.
• Kontroller at der er tilstrækkeligt med plads under arbejdsemnet til at klingen kan bevæge sig frit. Sav ikke i materialer, der er tykkere end den maksimale savdybde.
• Brug kun skarpe savklinger. Beskadigede eller bøjede klinger skal omgående udskiftes.
• Brug ikke værktøjet til savning af rør.
• Brug aldrig værktøjet uden savklinge.
• For at opnå optimale resultater skal værktøjet bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod arbejdsemnet og hold ledningen bagved værktøjet. Ved savning af kurver, cirkler og andre runde former skubbes værktøjet blidt fremad.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før det er standset helt. Klingen kan være meget varm efter savningen. Rør ikke ved klingen.
Korrekt håndposition (fi g. A, K)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det forreste håndtag (21) og den anden hånd på hovedhåndtaget (20) for korrekt håndposition.
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Starte og stoppe (fi g. A)
DW331
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
• For konstant drift, tryk på og hold afbryderen (1) nede, tryk på låseknappen (2) og slip afbryderen.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
• Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved et hurtigt tryk på låseknappen, der herefter slippes. Sluk altid av for værktøjet, når arbejdet afsluttes og før stikket tages ud.
10
Page 13
DANSK
DW333
• Tænding af maskinen: skub tænd/sluk-kontakten (1) i retning fremad.
• Slukning af maskinen: skub tænd/sluk-kontakten i retning bagud.
Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet, og
før stikket trækkes ud.
Indstilling af den elektroniske savehastighed (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
Man regulerer savehastigheden ved at trykke mere eller mindre på tænd/sluk-kontakten (1).
• Indstil savehastigheden ved at dreje kontrolskalaen (3) til det ønskede niveau. Jo højere hastigheden er, des højere er savehastigheden. Den ønskede indstilling afhænger af tykkelsen og arten af materialet.
• Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave hastigheder til savning i metal.
DW333 (fig. G2)
Hastighedskontrolhjulet (3) kan indstilles på forhånd til den ønskede hastighed.
• Indstil omdrejningskontrollen på den ønskede hastighed. Den ønskede indstilling afhænger af tykkelsen og arten af materialet.
• Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave hastigheder til savning i metal.
ADVARSEL: Efter brug af
værktøjet i længere tid på lave hastighedsindstillinger skal det køre i ca. 3 minutter på maksimum hastighed uden belastning.
Savning i træ
• Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Start værktøjet.
• Hold værktøjet mod arbejdsemnet og følg stregen.
• Når man skal save parallelt med kanten af arbejdsemnet, monteres den parallelle afstandsholder og stiksaven styres langs emnet som vist i fig. H.
Savning i træ med start i et i forboret hul
• Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Bor et hul (ø min. 12 mm) og sæt savklingen i hullet.
• Start værktøjet.
• Følg stregen.
• For at save perfekte runde former, monteres passeren og den ønskede radius indstilles (fig. I).
Savning op til en projekteret kant (fig. J)
• Skær op til den projekterede kant ved hjælp af en konventionel klinge.
• Afslut skæringen med en glatskæringsklinge.
Støvudsugning (fig. F)
• Hvis værktøjet anvendes indendørs i længere tid, skal der anvendes en støvfjerner. Brug en støvfjerner, der er konstrueret jævnfør de aktuelle direktiver om støvindhold i luften.
Savning i metal
• Monter en passende savklinge.
• Gør som ovenfor beskrevet.
ADVARSEL: Brug kølevæske
(skæreolie) for at forhindre at savklingen eller arbejdsemnet bliver for varmt.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
11
Page 14
DANSK
Smøring af styrevalsen (fi g. B)
• Smør lidt olie på guiderullen (8) med regelmæssige mellemrum for at forhindre blokering.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Disse er:
- DE3241 Parallelanslag
- DE3242 Rundskæreapparatbjælke
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
EWALT-produkter. For at
Følgende reserveklinger kan leveres:
- DT2048 Fintandet skæreklinge
- DT2075 Grovtandet skæreklinge
- DT2160 Metalskæreklinge
- DT2074 Glatsnitsklinge*
* Findes ikke i alle lande.
12
Page 15
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit D inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
• Der ikke er forsøgt reparationer af
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller fi nd adressen på
EWALT produkt bliver defekt
almindelig brug og slid;
uautoriserede personer;
alle originale komponenter.
EWALT værktøj,
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der fi ndes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.
com
13
Page 16
DEUTSCH
STICHSÄGE DW331, DW333
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW331 DW333
Spannung V 230 230 Type 1 1 Leistungsaufnahme W 701 701 Abgabeleistung W 425 425 Leerlaufdrehzahl min Hublänge mm 26 26 Schnittiefe in:
Holz mm 130 130 Aluminium mm 30 30 Stahl mm 12 12 Edelstahllegierung mm 4,5 4,5
Neigungswinkeleinstellung l/r 0 - 45° 0 - 45° Gewicht kg 2,6 2,6
L
(Schalldruckpegel)
PA
K
(Schalldruckpegel-
PA
Messungenauigkeit) L
(Schallleistung)
WA
KWA
(Schallleistung­Messungenauigkeit)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah a
,CM
h
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,8 Schwingungsemissionswert ah
a
,CW
h
Unsicherheit K = m/s² 2,0 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
dB(A) 97 98
= m/s² 5,0 7,0
= m/s² 6,0 7,5
Vibrationsemissionswert bezieht sich
-1
0 - 3.100 800 - 3.100
dB(A)
dB(A)
dB(A)
86 87
2,8 2,8
2,8 2,8
auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
14
Page 17
DEUTSCH
hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW331, DW333
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
15
Page 18
DEUTSCH
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
16
Page 19
DEUTSCH
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Stichsägen
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Lassen Sie den Motor völlig zum Stillstand
kommen, bevor Sie das Sägeblatt aus dem durch das Sägen erzeugten Schlitz ziehen.
Wenn ein sich bewegendes Sägeblatt das Werkstück berührt, kann das Sägeblatt oder das Werkstück beschädigt werden, und/oder es kann ein Verlust der Kontrolle entstehen, was zu Verletzungen führen kann.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Hierdurch haben Sie bessere Kontrolle über das Werkzeug.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe Sägeblätter kann die Säge plötzlich ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf sie ausgeübt wird.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter sammeln sich häufi g an Innenfl ächen an und können zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht über längere Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufi g Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit – Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] A)
Der Datumscode (19), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Stichsäge 1 Stichsägeblatt 1 Anti-Splitter-Schuheinsatz 1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung 1 Spanabsaughaube 1 Spanabsauganschluß 1 Transportkoffer 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
17
Page 20
DEUTSCH
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Verriegelungsknopf für Dauerbetrieb 3 Geschwindigkeitswähler 4 Sägemehl-Gebläsesteuerung 5 Sägeblattverriegelung 6 Fingerschutz 7 Sägeblatthalter 8 Führungsrolle 9 Schuh 10 Pendelhubwähler 11 Schuhhebel
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Stichsäge wurde zum professionellen Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoff und Keramik konzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Sägeblätter
Sägeblatttyp Anwendungen
Feingezahntes Sägeblatt für saubere gerade Schnitte Grobgezahntes Sägeblatt für schnelle gerade
Schnitte Metallsägeblatt für eisenhaltige und
eisenlose Metalle Flächenbündiges Sägeblatt* für die Endbearbeitung von
Schnitten an einer Wand oder Ecke entlang.
* Nicht in allen Ländern erhältlich. Als Sonderzubehör ist eine Vielzahl von
Spezialsägeblättern erhältlich.
WARNUNG: Wählen Sie Ihr Sägeblatt
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
stets mit großer Sorgfalt aus.
18
Page 21
DEUTSCH
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. C)
Mit dem einstellbaren Schuh (9) können linke und rechte Neigungswinkel bis 45° erzielt werden. Die Neigungsskala hat Voreinstellungen bei 0°, 15°, 30° und 45°.
• Lösen Sie den Schuhhebel (11).
• Schieben Sie den Schuh (9) in Richtung Sägeblatt.
• Neigen Sie den Schuh und stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel mit Hilfe der Skala ein.
• Ziehen Sie den Schuhhebel an.
Einstellen des Pendelhubs (Abb. A)
Der einstellbare Pendelhub gewährleistet einen per­fekten Schnitthub für unterschiedliche Werkstoffe.
• Schieben Sie den Wähler (10) entsprechend der Tabelle unten in die gewünschte Position. Der Wähler kann während des Betriebes verstellt werden.
Pos. Holz Metall Kunststoff
3 Schnelle Schnitte - PVC 2 Dicke Werkstücke - Fiberglas Acryl 1 Sperrholz Aluminium ­ Spanplatte Nicht eisenhaltig ­0 Dünne Werkstücke Blech ­ Feine Schnitte
Einstellen des Spangebläses (Abb. A)
Das Spangebläse leitet einen einstellbaren Luftstrom an das Sägeblatt, um das Werkstück bei der Arbeit frei von Sägemehl zu halten.
• Stellen Sie das Spangebläse mit dem Hebel (4) ein.
- Schwach Für die Arbeit mit Metallen,
bei denen Kühl- und Schmiermittel verwendet werden, sowie für die Verwendung mit einer Spanabsaugung.
- Mittel Für die Arbeit mit Holz und
ähnlichen Materialien bei langsamer Geschwindigkeit.
- Stark Für die Arbeit mit Holz und
ähnlichen Materialien bei hoher Geschwindigkeit.
Anbringen der Kunststoff-Anti-Kratzer­Schuhabdeckung (Abb. D)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung (12) verringert die Beschädigung der Oberfläche von (empfindlichen) Werkstücken.
• Klicken Sie die Abdeckung wie angegeben auf den Schuh.
Anbringen und Entfernen des Anti-Splitter-Schuheinsatzes (Abb. E1 & E2)
Der Anti-Splitter-Schuheinsatz (13), der nahe am Sägeblatt angebracht wird, verringert das Splittern des Werkstücks. Der Einsatz kann sowohl im Schuh als auch in der Schuhabdeckung angebracht wer­den.
• Halten Sie den Einsatz (13) wie angegeben.
• Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in den Schuh (9) ein:
- Schieben Sie die Kanten (14) in die Rillen (15).
- Schieben Sie den Einsatz zurück in seine
Position am Schuh.
• Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in die Abdeckung (12) ein:
- Schieben Sie die Kanten (14) hinter die Rippen
(16).
- Drücken Sie das vordere Ende des Einsatzes
in Richtung Abdeckung. Der Einsatz rastet in seiner Lage ein.
• Um den Anti-Splitter-Schuheinsatz zu entfernen, die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Staubabsaugung (Abb. F)
Der Spanabsaugadapter (17) in Kombination mit der Spanabsaughaube (18) trägt dazu bei, daß das Sägemehl von der Werkstückoberfläche abgesaugt wird, wenn eine Verbindung mit einem geeigneten Spanabsaugsystem hergestellt wird.
• Setzen Sie die Spanabsaughaube (18) auf den Fingerschutz (6), bis sie in ihrer Lage einrastet.
• Bringen Sie den Spanabsaugadapter (17) wie angegeben am Werkzeug an.
• Verbinden Sie den Schlauch eines geeigneten Spanabsaugsystems mit dem Adapter.
WARNUNG: Falls angemessen,
schließen Sie ein Spanabsaugsystem an, das den geltenden Richtlinien bezüglich Staubemission entspricht.
19
Page 22
DEUTSCH
WARNUNG: Verwenden Sie
beim Sägen von Metall kein Spanabsaugsystem ohne einen entsprechenden Funkenschutz.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gut gesichert wurde.
• Achten Sie darauf, daß unterhalb des Werkstücks ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter ver­wendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Sägen von Rohren.
• Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn kein Sägeblatt montiert ist.
• Für optimale Ergebnisse führen Sie das Werkzeug mit festen, fließenden Bewegungen über das Werkstück. Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. Halten Sie den Sägeschuh flach auf dem Werkstück. Achten Sie darauf, daß das Netzkabel der Säge folgen kann und sich nicht ver­hakt. Schieben Sie das Werkzeug beim Sägen von Kurven, Kreisen und anderen ründlichen Formen leicht vor.
• Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein. Fassen Sie es nicht an.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, K)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem vorderen Griff (21) und die andere auf dem Hauptgriff (20).
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
DW331
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus­Schalter.
• Drücken Sie für Dauerbetrieb den den Ein-/Aus­Schalter (1), und Drücken Sie anschließend den Arretierknopf (2). Sie können nun den Ein-/Aus­Schalter loslassen.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
• Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer auf Aus-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
DW333
• Einschalten: Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne.
• Ausschalten: Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach hinten. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Einstellen der elektronischen Sägegeschwindigkeitsregelung (Abb. G1 & G2)
DW331 (Abb. G1)
Die Sägegeschwindigkeit hängt von dem auf den Ein-/Ausschalter (1) ausgeübten Druck ab.
20
Page 23
DEUTSCH
• Um die Sägegeschwindigkeit voreinzustellen, drehen Sie den Wähler (3) auf den gewünschten Wert. Je höher der Wert, desto höher die Sägegeschwindigkeit. Die erforderliche Einstellung hängt von der Dicke und Art des Materials ab.
• Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie beispielsweise Holz hohe Geschwindigkeiten. Verwenden Sie für das Sägen von Metall niedrige Geschwindigkeiten.
DW333 (Abb. G2)
Die Geschwindigkeitswahl (3) kann zur Voreinstellung des erforderlichen Geschwindigkeitsbereichs ver­wendet werden.
• Drehen Sie den elektronischen Geschwindigkeitswähler auf den gewünschten Wert. Die erforderliche Einstellung hängt von der Dicke und Art des Materials ab.
• Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie beispielsweise Holz hohe Geschwindigkeiten. Verwenden Sie für das Sägen von Metall niedrige Geschwindigkeiten.
Sägen in Holz
• Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
• Halten Sie das Werkzeug am Werkstück und
• Um parallel zur Kante des Werkstückes zu sägen,
Sägen von Ausschnitten in Holz
• Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
• Bohren Sie ein Loch (mindestens 12 mm ø) und
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
• Folgen Sie der Linie.
• Um einwandfreie Rundschnitte zu erzielen, mon-
WARNUNG: Nachdem das Werkzeug
längere Zeiträume mit langsamen Geschwindi keitseinstellungen verwendet wurde, lassen Sie es ca. 3 Minuten mit maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf laufen.
folgen Sie der Linie.
montieren Sie die Parallelführung und führen die Stichsäge gemäß Abb.H am Werkstück entlang.
stecken Sie das Sägeblatt hinein.
tieren Sie den Zirkelarm und stellen ihn auf den gewünschten Radius ein (Abb. I).
Heransägen an eine überstehende Kante (Abb. J)
• Verwenden Sie ein herkömmliches Sägeblatt und sägen Sie an die überstehende Kante heran.
• Schließen Sie den Schnitt mit einem bündigen Sägeblatt ab.
Staubabsaugung (Abb. F)
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Sägen in Metall
• Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
• Gehen Sie wie oben vor.
WARNUNG: Verwenden Sie eine
Kühlflüssigkeit (Schneidöl), um eine Überhitzung des Sägeblatts oder des Werkstücks zu verhin dern.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Schmierung der Führungsrolle (Abb. B)
• Geben Sie in regelmäßigen Abständen einenTropfen Öl auf die Führungsrolle (8), um einFestfressen zu vermeiden.
21
Page 24
DEUTSCH
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Hierzu zählen:
- DE3241 Parallelführung
- DE3242 Fixierstrebe
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-
Folgende Ersatzsägeblätter stehen zur Verfügung:
- DT2048 Feingezahntes Sägeblatt
- DT2075 Grobgezahntes Sägeblatt
- DT2160 Metallsägeblatt
- DT2074 Flächenbündiges Sägeblatt*
* Nicht in allen Ländern erhältlich.
22
Page 25
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungsinspektionen für
EWALT-Maschine ausgeführt. Diese
Ihre D Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen D
EWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D
EWALT-Katalog fi nden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT­Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst fi nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
23
Page 26
ENGLISH
JIGSAW DW331, DW333
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D partners for professional power tool users.
Technical Data
DW331 DW333
Voltage V 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Type 1 1 Power input W 701 701 Power output W 425 425 No-load speed min-1 0 - 3,100 800 - 3,100 Stroke length mm 26 26 Cutting depth in:
wood mm 130 130 aluminium mm 30 30 steel mm 12 12 stainless steel alloy mm 4.5 4.5
Bevel angle adjustment (l/r) 0 - 45° 0 - 45° Weight kg 2.6 2.6
L
(sound pressure) dB(A)
PA
K
(sound pressure
PA
uncertainty) dB(A)
L
(sound power) dB(A) 97 98
WA
KWA (sound power
uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah a
= m/s² 5.0 7.0
,CM
h
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.8 Vibration emission value ah
a
= m/s² 6.0 7.5
,CW
h
Uncertainty K = m/s² 2.0 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
EWALT one of the most reliable
86 87
2.8 2.8
2.8 2.8
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
24
Page 27
ENGLISH
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW331, DW333
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
25
Page 28
ENGLISH
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Jigsaws
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Allow the motor to come to a complete
stop before withdrawing the blade from the kerf(the slot created by cutting). A
moving blade may impact the workpiece causing a broken blade, workpiece damage or loss of control and possible personal injury.
Keep handles dry, clean, free from oil and grease. This will enable better control of the tool.
Keep blades sharp. Dull blades may cause the saw to swerve or stall under pressure.
Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust and grit containing metal particles often accumulate on interior surfaces and could create an electric shock hazard.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
26
Page 29
ENGLISH
– Impairment of hearing – Risk of personal injury due flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. A)
The Date Code (19), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package contents
The package contains: 1 Jigsaw 1 Jig saw blade 1 Anti-splinter shoe insert 1 Anti-scratch shoe cover 1 Dust extraction shroud 1 Dust extraction adapter 1 Kitbox 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
1 On/off switch 2 Lock-on button 3 Speed control dial 4 Sawdust blower control 5 Blade latch 6 Finger guard 7 Blade holder 8 Guide roller 9 Shoe 10 Pendulum stroke selector 11 Shoe lever
INTENDED USE
Your jig saw has been designed for professional cutting of wood, steel, aluminium, plastic and ceramic material.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These jigsaws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
27
Page 30
ENGLISH
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Fitting and removing a saw blade (fig. B)
The tool-free blade exchange system ensures quick and easy changing of saw blades.
• Open the blade holder (7) by fully retracting the blade latch (5).
• Insert the saw blade into the blade holder (7) guiding the back of the blade into the groove of the guide roller (8).
• Release the blade latch (5).
• To remove the saw blade, fully retract the blade latch and pull the blade out of the holder.
Saw blades
Blade type Applications
Fine-toothed cutting blade for smooth straight cuts Coarse-toothed cutting blade for fast straight cuts Metal cutting blade for ferrous and non-
ferrous metals Flush cutting blade* for finishing off cuts up to a
wall or edge. * Not available in all countries.
A wide variety of dedicated saw blades is available as an option.
WARNING: Always select your saw
blade with great care.
Setting the bevel angle (fig. C)
The adjustable shoe (9) allows cutting of LH and RH bevel angles up to 45°. The bevel scale has preset positions at 0°, 15°, 30° and 45°.
• Release the shoe lever (11).
• Slide the shoe (9) toward the saw blade.
• Tilt the shoe and set the desired bevel angle using the scale.
• Tighten the shoe lever.
Setting the pendulum stroke (fig. A)
The adjustable pendulum stroke guarantees a perfect cutting stroke for different materials.
• Slide the selector (10) to the desired position referring to the table below. The selector can be manipulated during operation.
Pos. Wood Metal Plastics
3 Fast cuts - PVC 2 Thick workpieces - Fibreglass Acrylic 1 Plywood Aluminium ­ Chipboard Non-ferrous ­0 Thin workpieces Sheet metal ­ Fine cuts
Setting the sawdust blower (fig. A)
The sawdust blower conducts an adjustable stream of air to the saw blade to keep the workpiece clear of sawdust during operation.
• Set the sawdust blower using the lever (4).
- Low For working with metals, when
using coolants and lubricants and for use with dust extraction.
- Intermediate For working with wood and
similar materials in low speed.
- High For working with wood and
similar materials in high speed.
28
Page 31
ENGLISH
Mounting the plastic anti-scratch shoe cover (fig. D)
The anti-scratch shoe cover (12) reduces damage to the surface of (sensitive) workpieces.
• Click the cover onto the shoe as shown.
Mounting and removing the anti-splinter shoe insert (fig. E1 & E2)
The anti-splinter shoe insert (13) which fits close to the saw blade reduces splintering of the workpiece. The insert can be mounted both into the shoe and the shoe cover.
• Hold the insert (13) in the orientation as shown.
• To mount the insert into the shoe (9):
- Slide the edges (14) into the grooves (15).
- Slide the insert back into position against the shoe.
• To mount the insert into the cover (12):
- Slide the edges (14) behind the ribs (16).
- Push the front end of the insert towards the cover. The insert snaps into place.
• To remove the anti-splinter shoe insert do the above process in reverse order.
Dust extraction (fig. F)
The dust extraction adaptor (17) in combination with the dust extraction shroud (18) helps extracting the dust from the workpiece surface, when connected to a suitable dust extraction system.
• Place the dust extraction shroud (18) onto the finger guard (6) until it clicks in place.
• Fit the dust extraction adaptor (17) to the tool as shown.
• Connect the hose of a suitable dust extraction system to the adaptor.
WARNING: Do not use a dust
WARNING: When appropriate, connect
a dust extraction system designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission.
extraction system without proper spark protection when sawing metal.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
WARNING:
• Make sure your workpiece is well secured. Remove nails, screws and other fasteners that may damage the blade.
• Check that there is sufficient space for the blade underneath the workpiece. Do not cut materials that exceed the maximum cutting depth of the blade.
• Use sharp saw blades only. Damaged or bent saw blades must be removed immediately.
• Do not use the tool for sawing pipes or tubes.
• Never run your tool without a saw blade.
• For optimal results, move the tool smoothly and constantly over the workpiece. Do not exert lateral pressure on the saw blade. Keep the shoe flat on the workpiece and lead the cord away in line with the tool. When sawing curves, circles or other round shapes, push the tool gently forward.
• Wait until the tool has come to a standstill before removing the saw blade from the workpiece. After sawing the blade may be very hot. Do not touch.
Proper Hand Position (fi g. A, K)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
Proper hand position requires one hand on the front handle (21), with the other hand on the main handle (20).
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Switching on and off (fi g. A)
DW331
• To run the tool, press the on/off switch (1).
29
Page 32
ENGLISH
• For continuous operation, press and hold down the switch (1), press the lock-on button (2) and release the switch.
• To stop the tool, release the switch.
• To stop the tool in continuous operation, press the switch briefly and release it. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.
DW333
• Switching on: slide the on/off switch (1) to the front.
• Switching off: slide the on/off switch to the rear. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.
Setting the electronic sawing speed (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
The sawing speed varies with the pressure exerted on the on/off switch (1).
• To preset the sawing speed, turn the control dial (3) to the desired level. The higher the rate, the higher the sawing speed. The required setting depends on the thickness and kind of material.
• Use high speeds for sawing soft materials such as wood. Use low speeds for sawing metal.
• For sawing parallel to the edge of your workpiece, install the parallel fence and guide your jigsaw along the workpiece a shown in figure H.
Sawing in wood using a pilot hole
• If necessary, draw a cutting line.
• Drill a hole (ø min. 12 mm) and introduce the saw blade.
• Switch the tool on.
• Follow the line.
• For cutting perfectly round shapes, install the trammel bar and set it to the required radius (fig. I).
Sawing up to a projecting edge (fig. J)
• Using a conventional blade, cut up to the projected edge.
• Finish off the cut using a flush cutting blade.
Dust extraction (fig. F)
• When the tool is used indoor for extended periods of time, use a suitable dust extractor designed in compliance with the applicable Directives regarding dust emission.
DW333 (fig. G2)
The speed control dial (3) can be used for advance setting of the required range of speed.
• Turn the electronic speed control dial to the required level. The required setting depends on the thickness and kind of material.
• Use high speeds for sawing soft materials such as wood. Use low speeds for sawing metal.
WARNING: After using the tool for
an extended period on low speed settings, run it for approx. 3 minutes on maximum no-load speed.
Sawing in wood
• If necessary, draw a cutting line.
• Switch the tool on.
• Hold the tool against the workpiece and follow the line.
30
Sawing in metal
• Mount an appropriate saw blade.
• Proceed as described above.
WARNING: Use a cooling lubricant
(cutting oil) to prevent overheating of the saw blade or the workpiece.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Page 33
Lubricating the Guide Roller (fi g. B)
• Apply a drop of oil to the guide roller (8) at regular intervals to prevent jamming.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
These include:
- DE3241 Parallel guide
- DE3242 Trammel bar
The following replacement blades are available:
- DT2048 Fine toothed cutting blade
- DT2075 Coarse toothed cutting blade
- DT2160 Metal cutting blade
- DT2074 Flush cutting blade*
* Not available in all countries.
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your D needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
D E WALT provides a facility for the collection and recycling of D E WALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local D E WALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised D E WALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com .
E WALT product
31
Page 34
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
EWALT product becomes defective
If your D due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced.
• The product is returned complete with all original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised D
EWALT catalogue or contact your DEWALT
D
EWALT repair agent in the
office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com
EWALT tool, simply
32
Page 35
SIERRA CALADORA DW331, DW333
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
EWALT sea una de
Datos técnicos
DW331 DW333
Voltaje V 230 230 Tipo 1 1 Potencia absorbida W 701 701 Consumo de potencia W 425 425 Velocidad en vacío min-1 0 - 3.100 800 - 3.100 Longitud de carrera mm 26 26 Profundidad de corte en:
madera mm 130 130 aluminio mm 30 30 acero mm 12 12 aleación de acero inoxidable mm 4,5 4,5
Ajuste del ángulo de bisel (izq./der.) 0 - 45° 0 - 45°
Peso kg 2,6 2,6
L
(presión acústica)
PA
K
(incertidumbre de la
PA
presión acústica) L
(potencia acústica)
WA
KWA
(incertidumbre de la potencia acústica)
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibración ah a
= m/s² 5,0 7,0
,CM
h
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,8 Valor de emisión de vibración ah
a
= m/s² 6,0 7,5
,CW
h
Incertidumbre K = m/s² 2,0 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la
dB(A)
dB(A)
dB(A) 97 98
dB(A)
86 87
2,8 2,8
2,8 2,8
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
Una valoración del nivel de exposición
Identifique medidas de seguridad
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
33
Page 36
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Indica una situación
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de incendio.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW331, DW333
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
34
Page 37
ESPAÑOL
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
35
Page 38
ESPAÑOL
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específi cas adicionales para las sierras caladoras
• Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los
accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta y producir una descarga eléctrica al operador.
Deje que el motor se detenga al completo
antes de retirar la cuchilla de la hendidura (la ranura creada durante el corte). Una
cuchilla en movimiento podrá impactar la pieza de trabajo provocando la rotura de la cuchilla, el daño en la pieza de trabajo o una pérdida de control y daños personales posibles.
Mantenga las manos secas, limpias y carentes de aceite y grasa. Esto le permitirá lograr un control mejor de la herramienta.
Mantenga las cuchillas afiladas. Las cuchillas aplanadas podrán hacer que la sierra vire o se cale bajo la presión.
Limpie a menudo su herramienta, especialmente tras un fuerte uso. El polvo y la arenilla que incluyan partículas metálicas se acumulan a menudo en las superfi cies interiores y pueden crear riesgos de electrocución.
No opere esta herramienta durante mucho tiempo. La vibración provocada por la acción del funcionamiento de esta herramienta podrá
36
provocar daños permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo – Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A)
El Código de fecha (19), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Sierra caladora 1 Hoja de sierra caladora 1 Accesorio antiastillamiento de la zapata 1 Cubierta antiarañazos de la zapata 1 Protección para extracción de polvo 1 Adaptador de salida de serrín 1 Caja de transporte 1 Manual de instrucciones
Page 39
ESPAÑOL
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
1 Interruptor de marcha/parada 2 Botón de funcionamiento continuo 3 Dial de control de velocidad 4 Control del soplador de serrín 5 Cierre de la hoja 6 Protector de los dedos 7 Portahojas 8 Rodillo de guía 9 Zapata 10 Selector de la carrera del péndulo 11 Palanca de zapata
USO PREVISTO
Su sierra caladora ha sido diseñada para realizar cortes profesionales de madera, acero, aluminio, plástico y materiales de cerámica.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases infl amables.
Estas sierras caladoras son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Ajuste y retirada de la hoja de sierra (fig. B)
El sistema de cambio de hojas independiente de la herramienta garantiza un cambio rápido y fácil de las hojas de sierra.
• Abra el portahojas (7) retirando totalmente el cierre de la hoja (5).
• Inserte la hoja de sierra en el portahojas (7) guiando la parte posterior de la hoja hacia la ranura del rodillo guía (8).
• Suelte el cierre de la hoja (5).
• Para sacar la hoja de sierra, retire totalmente el cierre de la hoja y sáquela del portahojas.
Hojas de sierra
Tipo de hoja Aplicaciones
Hoja de corte para cortes rectos y lisos de dientes finos
Hoja de corte para cortes rectos y rápidos de dientes gruesos
Hoja de corte para metal para metales ferrosos y no ferrosos
Hoja de corte para el acabado de cortes para acabado* hasta una pared o un borde.
* No disponible en todos los países. Hay disponible una amplia variedad de hojas de
sierra exclusivas como opción.
37
Page 40
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Seleccione siempre su
hoja de sierra con gran cuidado.
Ajuste del ángulo de bisel (fig. C)
La zapata ajustable (9) permite el corte de ángulos oblicuos a izquierda y derecha hasta 45°. La escala de bisel tiene posiciones preajustadas de 0°, 15°, 30° y 45°.
• Suelte la palanca de la zapata (11).
• Deslice la zapata (9) hacia la hoja de sierra.
• Incline la zapata y ajuste el ángulo de bisel deseado utilizando la escala.
• Apriete la palanca de la zapata.
Ajuste de la carrera del péndulo (fig. A)
La carrera ajustable del péndulo garantiza una carrera de corte perfecta para distintos materiales.
• Deslice el selector (10) hasta la posición deseada según la siguiente tabla. Puede manipularse el selector durante el funcionamiento.
Pos. Madera Metal Plástico
3 Cortes rápidos - PVC 2 Piezas de
trabajo gruesas - Fibra de vidrio Acrílico 1 Contrachapado Aluminio ­ Aglomerado No ferroso ­0 Piezas de Chapa
trabajo finas de metal ­ Cortes finos
Ajuste del soplador de serrín (fig. A)
El soplador de serrín conduce un chorro de aire orientable a la hoja de sierra para mantener limpia de serrín la pieza de trabajo durante el funcionamiento.
• Ajuste el soplador de serrín utilizando la palanca (4).
- Baja Para trabajar con metales,
al utilizar líquidos refrigerantes y lubricantes y para su uso con extracción de polvo.
- Intermedia Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad baja.
- Alta Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad alta.
38
Montaje de la cubierta plástica antiarañazos de la zapata (fig. D)
La cubierta antiarañazos de la zapata (12) reduce los daños a la superficie de las piezas de trabajo (delicadas).
• Encaje la cubierta sobre la zapata como se muestra.
Montaje y retirada del accesorio antiastillamiento de la zapata (fig. E1 & E2)
El accesorio antiastillamiento de la zapata (13), que se ajusta al lado de la hoja de sierra, reduce el riesgo de astillamiento de la pieza de trabajo. El accesorio puede montarse en la zapata y en la cubierta de la zapata.
• Sujete el accesorio (13) en la orientación indicada.
• Para montar el accesorio en la zapata (9):
- Deslice los bordes (14) en las ranuras (15).
- Deslice el accesorio hacia su posición contra la zapata.
• Para montar el accesorio en la cubierta (12):
- Deslice los bordes (14) detrás de los salientes (16).
- Empuje el extremo delantero del accesorio hacia la cubierta. El accesorio encajará en su posición.
• Para retirar el accesorio antiastillamiento de la zapata, realice el procedimiento anterior en orden inverso.
Extracción de polvo (fig. F)
El adaptador de extracción de polvo (17) en combinación con la protección para extracción de polvo (18) ayuda a eliminar el polvo de la superficie de la pieza de trabajo al conectarse a un sistema de extracción de polvo adecuado
• Coloque la protección para extracción de polvo (18) en el guardamano (6) hasta que encaje en su lugar.
• Ajuste el adaptador de extracción de polvo (17) a la herramienta como se muestra.
• Conecte la manguera de un sistema de extracción de polvo adecuado al adaptador.
ADVERTENCIA: Cuando sea adecuado,
conecte un sistema de extracción de
polvo diseñado de acuerdo con las directivas aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera.
ADVERTENCIA: No utilice ningún sistema de extracción de polvo sin protección adecuada contra las chispas al serrar metal.
Page 41
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
ADVERTENCIA:
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
• Compruebe que el material esté bien sujeto. Retire clavos, tornillos u otros objetos que podrían dañar la hoja.
• Compruebe que hay espacio suficiente para la hoja debajo de la pieza de trabajo. No corte materiales que excedan la profundidad de corte máxima de la hoja.
• Utilice sólo hojas afiladas. Descarte de inmediato las hojas dañadas o dobladas.
• No use la herramienta para cortar tubos o cañerías.
• Nunca ponga en marcha la herramienta sin la hoja correspondiente.
• Para obtener los mejores resultados, mueva la herramienta sobre el material de manera suave y constante. No ejerza presión lateral sobre la hoja de la sierra. Mantenga la zapata de la sierra apoyada sobre el material y aleje el cable, sosteniéndolo en línea con la herramienta. Cuando corte curvas, círculos u otras formas redondeadas, empuje la herramienta hacia adelante con suavidad.
• Espere hasta que la herramienta se detenga por completo antes de retirar la hoja de la pieza con la que trabaja. Después de efectuar un corte es posible que la hoja se encuentre muy caliente. No la toque.
Posición adecuada de las manos (fi g. A, K)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en el asa frontal (21) y la otra en el asa principal (20).
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Encendido y apagado (fig. A)
DW331
• Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para funcionamiento continuo, pulse el interruptor (1) y manténgalo en esta posición. Pulse el botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor.
• Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
• Para parar la herramienta en modo de funcionamiento continuo, pulse brevemente el interruptor y suéltelo. Siempre se debe apagar la herramienta al acabar de trabajar y antes de desconectarla de la red.
DW333
• Encendido: deslice el interruptor de encendido/ apagado (1) hacia delante.
• Apagado: deslice el interruptor de encendido/ apagado hacia atrás.
Siempre se debe desconectar la herramienta
nada más terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Ajuste del control electrónico de velocidad de serrado (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
La velocidad de serrado varía en función de la presión ejercida sobre el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para preajustar la velocidad de serrado, gire el dial de control (3) hasta el nivel deseado. Cuanto más alto sea el nivel, más alta será la velocidad de serrado. El ajuste requerido depende del espesor y la clase de material.
• Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.
DW333 (fig. G2)
El dial de control de velocidad (3) puede usarse para preajustar el nivel de velocidad requerido.
39
Page 42
ESPAÑOL
• Coloque el control en el nivel deseado. El ajuste requerido depende del espesor y la clase de material.
• Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.
Corte de madera
• Si es necesario, trace una línea de referencia.
• Encienda la herramienta.
• Presione la herramienta contra el material y siga
• Para cortar en línea paralela al borde de la pieza
Corte de madera con un orificio de referencia
• Si es necesario, trace una línea para el corte.
• Perfore un orificio (ö mín. 12 mm) e introduzca
• Encienda la herramienta.
• Siga la línea trazada.
• Para cortar formas perfectamente redondas,
Serrado hasta un borde sobresaliente (fig. J)
• Utilizando una hoja convencional, corte hasta el
• Termine el corte con una hoja de corte para
ADVERTENCIA: Después de utilizar
la herramienta durante un período prolongado con ajustes a baja velocidad, hágala funcionar aproximadamente 3 minutos a velocidad máxima sin carga.
la línea trazada.
en la que trabaja, instale la guía paralela y dirija la sierra de calar a lo largo de la pieza, tal como se indica en la figura H.
la hoja de la sierra.
instale el compás de barra y ajústelo con el radio que desee (fig. I).
borde sobresaliente.
acabado.
diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera.
Corte de metal
• Monte una hoja de sierra adecuada.
• Proceda de la manera antes descrita.
ADVERTENCIA: Utilice un lubricante
refrigerante (aceite para cuchillas) para evitar el sobrecalentamiento de la hoja de la sierra o del material con que trabaja.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Lubricado del rodillo de guía (fi g. B)
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Extracción de polvo (fig. F)
• Cuando la herramienta se utilice en interiores durante largos períodos de tiempo, debe conectarse a un extractor de aspiración adecuado. Utilice un extractor de aspiración
40
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
Page 43
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Éstos incluyen:
- DE3241 Guía paralela
- DE3242 Barra de compás
los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por D
EWALT.
de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
Están disponibles las siguientes hojas de repuesto:
- DT2048 Hoja de corte de dientes finos
- DT2075 Hoja de corte de dientes gruesos
- DT2160 Hoja de corte para metal
- DT2074 Hoja de corte para acabado*
* No disponible en todos los países.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados
41
Page 44
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confi anza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de
EWALT, durante los 12 meses siguientes
D a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por
EWALT. Debe presentarse la prueba de
D compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto D
EWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de D
EWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su ofi cina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com
42
Page 45
SCIE SAUTEUSE DW331, DW333
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DW331 DW333
Tension V 230 230 Type 1 1 Puissance absorbée W 701 701 Puissance utile W 425 425 Vitesse à vide min-1 0 - 3.100 800 - 3.100 Longueur de la course mm 26 26 Profondeur de coupe du :
bois mm 130 130 aluminium mm 30 30 acier mm 12 12 acier inoxydable mm 4,5 4,5
Réglage de l’angle du chanfrein (d/g) 0 - 45° 0 - 45°
Poids kg 2,6 2,6
L
(pression acoustique)
PA
K
(incertitude de pression
PA
acoustique)
L
(puissance acoustique)
WA
KWA
(incertitude de puissance
acoustique)
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d'émission de vibrations ah a
= m/s² 5,0 7,0
,CM
h
Incertitude K = m/s² 1,5 1,8 Valeur d'émission de vibrations ah
a
= m/s² 6,0 7,5
,CW
h
Incertitude K = m/s² 2,0 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
dB(A)
dB(A)
dB(A) 97 98
dB(A)
86 87
2,8 2,8
2,8 2,8
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
43
Page 46
FRANÇAIS
AVIS : indique une pratique ne posant
Indique des risques de décharges
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DW331, DW333
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.2009
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
44
Page 47
FRANÇAIS
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité additionnelles pour scies sauteuses
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon.
45
Page 48
FRANÇAIS
Tout contact de l’organe de coupe avec un fi l sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
Laisser le moteur s'immobiliser
complètement avant de retirer la lame de la fente (crée par la coupe). Une lame en
mouvement peut toucher l'ouvrage et se casser, causer des dégâts à l'ouvrage ou une perte de contrôle et d'éventuelles blessures.
Tenir les poignées sèches, propres, exemptes d'huile et de graisse. Cela permettra un meilleur contrôle de l'outil.
Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées peuvent faire dévier ou bloquer la lame sous la pression.
Nettoyer souvent l'outil, en particulier après une utilisation intensive. La poussière et le sable contenant des particules de métal s'accumulent souvant sur les surfaces internes et peuvent créer un risque de choc électrique.
Ne pas utiliser cet outil trop longtemps sans interruption. Les vibrations causées par l'utilisation de cet outil peuvent causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer des pauses fréquentes et limiter l'utilisation quotidienne.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Diminution de l’acuité auditive – Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. A)
La date codée de fabrication (19), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend : 1 Scie sauteuse 1 Lame sauteuse 1 Insert de sabot anti-éclat 1 Protection de sabot anti-rayure 1 Bouclier d’aspiration de poussière 1 Adaptateur d’aspiration de poussières 1 Coffret de transport 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de verrouillage 3 Régulateur de vitesse 4 Commande de soufflerie de la sciure 5 Verrou de lame 6 Protection digitale 7 Porte-lame 8 Galet-guide 9 Semelle 10 Sélecteur de course du balancier 11 Levier de sabot
46
Page 49
FRANÇAIS
USAGE PRÉVU
Votre scie sauteuse a été conçue pour la coupe professionnelle du bois, de l’acier, de l’aluminium, du plastique et de la céramique.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz infl ammables.
Ces scies sauteuses sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1.5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Retrait et montage de la lame de sciage (fig. B)
Le système de remplacement de lame sans outil garantit un changement de lames rapide et simple.
• Ouvrez le porte-lame (7) en rétractant complètement le verrou de lame (5).
• Insérez la lame dans le porte-lame (7) en guidant l’arrière de la lame dans la fente du galet-guide (8).
• Relâchez le verrou de lame (5).
• Pour retirer la lame, rétractez complètement son verrou et tirez la lame hors du porte-lame.
Lames de scie
Type de lame Applications
Lame de coupe pour les découpes droites finement dentée propres
Lame de coupe pour les découpes droites grossièrement dentée rapides
Lame de découpe pour les métaux, ferreux ou non de métal
Lame de coupe à ras* pour les finitions de coupe contre un mur ou en angle.
* Pas disponible dans tous les pays. Toute une gamme de lames de sciage sont
disponibles en option.
AVERTISSEMENT : Prenez toujours
beaucoup de soin lors du choix de la lame.
Réglage de l’angle du chanfrein (fig. C)
Le sabot réglable (9) permet des angles de coupe à droite comme à gauche jusqu’à 45°. La graduation du chanfrein propose des angles préréglés de 0°, 15°, 30° et 45°.
• Relâchez le levier du sabot (11).
• Faites glisser le sabot (9) vers la lame.
• Faites basculer le sabot et réglez l’angle du chanfrein à l’aide de la graduation.
• Serrez le levier du sabot.
47
Page 50
FRANÇAIS
Réglage de la course du balancier (fig. A)
La course réglable du balancier garantit une course de coupe parfaite pour différents matériaux.
• Positionnez le sélecteur (10) à la position désirée en vous référant au tableau suivant. Le sélecteur peut être réglé en cours d’utilisation.
Pos. Bois Métal Plastiques
3 Coupe rapide - PVC 2 Pièces épaisses - Fibre de verre Acrylique 1 Contreplaqué Aluminium ­ Aggloméré Non ferreux ­0 Pièces fines Feuilles -
de métal Coupe fine
Réglage de la soufflerie de sciure (fig. A)
La soufflerie de sciure conduit un flux d’air réglable sur la lame afin que la pièce travaillée reste libre de toute sciure durant la coupe.
• Réglez la soufflerie de sciure à l’aide du levier (4).
- Bas Pour le travail des métaux,
en utilisant des liquides de refroidissement et de lubrification et pour l’extraction de poussière.
- Intermédiaire Pour le travail du bois et des
matériaux similaires à faible vitesse.
- Haut Pour le travail du bois et des
matériaux similaires à vitesse accélérée.
Montage de la protection de sabot anti-rayure plastique (fig. D)
La protection de sabot anti-rayure (12) réduit les dégâts sur la surface (sensible) des pièces travaillées.
• Engagez la protection sur le sabot comme indiqué.
Montage et dépose de l’insert de sabot anti-éclat (fig. E1 & E2)
L’insert de sabot anti-éclat (13), monté au ras de la lame réduit les éclats de la pièce travaillée. L’insert peut être monté à la fois sur le sabot et sur la protection de sabot.
• Maintenez l’insert (13) selon l’orientation indiquée.
• Afin de monter l’insert sur le sabot (9) :
- Faites glisser les bords (14) dans les encoches (15).
- Ramenez l’insert en position en le glissant contre le sabot.
• Afin de monter l’insert sur la protection (12) :
- Faites glisser les bords (14) derrière les nervures (16).
- Poussez la partie avant de l’insert vers la protection. L’insert s’enclenche.
• Pour retirer l’insert de sabot anti-éclat, suivez le processus inverse.
Aspiration de poussière (fig. F)
L’adaptateur d’extraction de poussière (17) combiné avec le bouclier d’aspiration de poussière (18) permet de retirer la poussière de la surface de la pièce travaillée lorsqu’il est relié à un système d’extraction de poussière adapté.
• Placez le bouclier d’aspiration de poussière (18) sur la protection digitale (6) afin de l’enclencher.
• Montez l’adaptateur d’extraction de poussière (17) sur l’outil, comme indiqué.
• Reliez le flexible d’un système d’extraction de poussière approprié à l’adaptateur.
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du
possible, raccordez toujours un système d’extraction de poussière mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas un
système d’extraction de poussière lors du sciage de métaux à moins d’utiliser un extincteur d’étincelles.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
48
Page 51
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT :
• Bien fixer la pièce à scier. Avant de scier, éloigner tous les clous et outils métalliques de l’aire de travail.
• Vérifier qu’il y a un espace suffisant pour la lame sous la pièce. Ne pas couper de matériaux dépassant la profondeur maximum de coupe de la lame.
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
• Ne pas sectionner des tubes.
• Ne jamais faire marcher l’outil sans lame de scie dans le porte-lame.
• Pour un résultat parfait, déplacer l’outil en avançant sans à-coups. Ne pas exercer de pression latérale sur la lame de scie. La semelle doit rester bien à plat sur l’ouvrage. Guider le câble de manière à ce qu’il ne puisse jamais être pris sous la lame des scie. Pour scier des formes sinueuses, faire avancer l’outil tout doucement.
• Attendre que l’outil soit complètement immobilisé avant de retirer la lame de scie de l’ouvrage. Après le travail, la lame de scie risque d’être chaude. Ne pas la toucher.
Position correcte des mains (fi g. A, K)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée frontale (21) avec l'autre main sur la poignée principale (20).
Mise en marche et arrêt (fig. A)
DW331
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Si nécessaire, appuyez sur l’interrupteur (1) et le maintenir dans cette position. Appuyez sur le bouton de verrouillage (2) pour bloquer l’interrupteur et relâchez-le.
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Si l’interrupteur est bloqué, appuyer brièvement sur l’interrupteur et le relâcher immédiatement. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de débrancher l’outil.
DW333
• Pour mettre en marche : glissez le bouton marche/arrêt (1) vers l’avant.
• Pour arrêter : glissez le bouton marche/arrêt vers l’arrière.
Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
Réglage de la vitesse de sciage électronique (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
La vitesse de sciage varie selon la pression exercée sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour prérégler la vitesse de sciage, positionnez le régulateur (3) sur le niveau désiré. Plus le chiffre est élevé, plus la vitesse de sciage sera élevée. Le réglage désiré dépend de l’épaisseur et du type de matériau.
• Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois. Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.
DW333 (fig. G2)
Le régulateur de vitesse (3) permet de prérégler la vitesse maximum.
• Choisissez le niveau désiré au moyen du variateur électronique. Le réglage désiré dépend de l’épaisseur et du type de matériau.
• Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois. Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.
AVERTISSEMENT : Après une
utilisation prolongée de l’outil à faible vitesse, faites-le tourner environ 3 minutes à vitesse maximum mais sans charge.
49
Page 52
FRANÇAIS
Pour scier le bois
• Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
• Mettre l’outil en marche.
• Bien maintenir l’outil et suivre la ligne tracée sur l’ouvrage.
• Pour scier parallèlement au bord de la pièce à scier, installer le guide parallèle et guider la scie le long de la pièce comme l’indique la figure H.
Pour scier le bois en utilisant un trou guide
• Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
• Percer un trou (ø mini. 12 mm) et y introduire la lame de scie.
• Mettre l’outil en marche.
• Suivre la ligne tracée sur l’ouvrage.
• Pour découper des formes circulaires, installer le compas à verge et régler le rayon désiré (fig. I).
Sciage jusqu’à une arête vive (fig. J)
• À l’aide d’une lame conventionnelle, coupez jusqu’à l’arête vive.
• Terminez la coupe à l’aide de la lame de coupe à ras.
Aspiration de poussière (fig. F)
• Quand l’outil est utilisé à l’intérieur durant une période prolongée, utiliser un système d’aspiration de poussière mis au point en conformité avec les régulations relatives à l’émission de la poussière.
Pour scier le métal
• Monter une lame de scie adaptée.
• Procéder comme décrit ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Utiliser un lubrifiant
de refroidissement (huile de coupe) pour éviter la surchauffe de la lame de scie et de l’ouvrage.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrifi cation du galet guide (fi g. B)
• Appliquez une goutte d’huile sur le galet-guide (8) à intervalles réguliers pour éviter les blocages.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
50
Page 53
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Ils comprennent :
- DE3241 Guide parallèle
- DE3242 Barre de compas
Les lames de rechange suivantes sont disponibles :
- DT2048 Lame de coupe finement dentée
- DT2075 Lame de coupe grossièrement dentée
- DT2160 Lame de découpe de métal
- DT2074 Lame de coupe à ras*
* Pas disponible dans tous les pays.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés D notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
EWALT, l’éventail de
FRANÇAIS
51
Page 54
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil D
EWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit D
EWALT présentait un
vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation
EWALT le plus proche dans le
agréé D catalogue DEWALT ou contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet : www.2helpU.com
52
Page 55
SEGHETTO ALTERNATIVO DW331, DW333
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
DW331 DW333
Tensione V 230 230 Tipo 1 1 Potenza assorbita W 701 701 Potenza resa W 425 425 Velocità a vuoto min-1 0 - 3.100 800 - 3.100 Profondità max. taglio mm 26 26 Profondità di taglio su:
legno mm 130 130 alluminio mm 30 30 acciaio mm 12 12 acciaio inossidabile mm 4,5 4,5
Regolazione dell’angolo di inclinazione (sx/dx) 0 - 45° 0 - 45°
Peso kg 2,6 2,6
L
(pressione sonora)
PA
K
(incertezza pressione sonora)
PA
L
(potenza sonora)
WA
KWA
(incertezza potenza sonora)
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Valore emissione vibrazioni ah ah
= m/s² 5,0 7,0
,CM
Incertezza K = m/s² 1,5 1,8 Valore emissione vibrazioni ah
ah
= m/s² 6,0 7,5
,CW
Incertezza K = m/s² 2,0 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
dB(A)
dB(A)
dB(A) 97 98
dB(A)
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato.
86 87
2,8 2,8
2,8 2,8
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
È necessario identificare ulteriori misure
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
AVVERTENZA: indica una situazione
ATTENZIONE: indica una situazione
AVVISO: indica una situazione non in
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
53
Page 56
ITALIANO
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW331, DW333
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
31.12.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
54
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare
Page 57
ITALIANO
il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Ulteriori istruzioni di sicurezza specifi che per seghetti alternativi
• Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
55
Page 58
ITALIANO
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Lasciare che il motore si arresti
completamente prima di rimuovere la lama dalla tacca (la fessura creata dal taglio).
Una lama in movimento potrebbe urtare contro il pezzo provocando la rottura della lama, danni al pezzo da lavorare o perdite di controllo e possibili lesioni personali.
Tenere le maniglie asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Così facendo sarà possibile migliorare il controllo dell'apparato.
Mantenere le lame affilate. Le lame non affi late potrebbero far deviare o inceppare la sega sotto pressione.
Pulire spesso l'apparato, specialmente dopo un uso intensivo. La polvere e la sabbia, contenenti particelle di metallo, spesso si accumulano sulle superfi ci interne e potrebbero presentare un pericolo di scosse elettriche.
Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dall'azione di utilizzo del presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l'esposizione facendo delle pause frequenti.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive – Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. A)
Il codice data (19), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Seghetto alternativo 1 Lama per seghetto alternativo 1 Inserto anti-schegge nella piastra d’appoggio 1 Copertura antigraffio della piastra d’appoggio 1 Copertura protettiva per aspirazione polveri 1 Adattatore di aspirazione polvere 1 Cassetta di trasporto 1 Manuale di istruzioni 1 Disegno esploso
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
1 Interruttore acceso/spento 2 Pulsante di bloccaggio interruttore 3 Dispositivo di controllo della velocità 4 Controllo del soffiatore per segatura 5 Fermo della lama 6 Salvadita 7 Portalama 8 Rullo di guida 9 Piastra d’appoggio 10 Selettore corsa del pendolo 11 Leva della piastra d’appoggio
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
56
DESTINAZIONE D’USO
Il seghetto alternativo è stato progettato per il taglio professionale di materiali in legno, acciaio, alluminio, plastica e ceramica.
Page 59
ITALIANO
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infi ammabili.
Questi seghetti alternativi sono apparati elettrici professionali.
NON consentire a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1.5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Montaggio e smontaggio di una lama (fig. B)
Il sistema di sostituzione delle lame senza utensili garantisce un cambio facile e veloce delle lame stesse.
• Aprire il portalama (7) portando completamente indietro il fermo della lama (5).
• Inserire la lama nel portalama (7) guidando il bordo posteriore della lama nella scanalatura del rullo di guida (8).
• Rilasciare il fermo della lama (5).
• Per togliere la lama, portare completamente indietro il fermo ed estrarre la lama dal supporto.
Lame
Tipo di lama Applicazioni
Lama da taglio a denti fini per tagli diritti e levigati Lama da taglio a denti radi per tagli diritti veloci Lama da taglio per metalli per metalli ferrosi e non
ferrosi Lama da taglio a filo* per tagli di rifinitura a muro
o su un bordo. * Non disponible in tutti i paesi. Come opzione, è disponibile un’ampia gamma di
lame specifiche.
Regolazione dell’angolo di inclinazione del taglio (fig. C)
La piastra d’appoggio regolabile (9) consente tagli inclinati a DX e a SX fino a 45°. La scala di inclinazione ha posizioni predefinite a 0°, 15°, 30° e 45°.
• Rilasciare la leva della piastra d’appoggio (11).
• Far scorrere la piastra (9) verso la lama.
• Inclinare la piastra d’appoggio e posizionarla
• Serrare la leva della piastra d’appoggio.
Impostare la corsa del pendolo (fig. A)
La corsa del pendolo regolabile garantisce una perfetta profondità di taglio per vari materiali.
• Far scorrere il selettore (10) sulla posizione
AVVERTENZA: Scegliere sempre il
tipo di lama con grande attenzione.
sull’angolo desiderato utilizzando la scala graduata.
desiderata in base alla tabella riportata sotto. E’ possibile cambiare la posizione del selettore durante il funzionamento.
57
Page 60
ITALIANO
Pos. Legno Metallo Plastica
3 Tagli veloci - PVC 2 Pezzi spessi - Lana di vetro Acrilico 1 Compensato Alluminio ­ Truciolato Materiale
non ferroso ­0 Pezzi sottili Lamiera in fogli ­ Tagli di precisione
Regolare il soffiatore per segatura (fig. A)
Il soffiatore per segatura dirige un getto d’aria regolabile sulla lama in modo da mantenere il pezzo in lavorazione libero dalla segatura durante il funzionamento.
• Regolare il soffiatore utilizzando la leva (4).
- Basso Per lavorare su metalli, per utilizzare refrigeranti e lubrificanti e per usare un aspiratore.
- Intermedio Per lavorare su legno e materiali simili a bassa velocità.
- Alto Per lavorare su legno e materiali simili ad alta velocità.
Montare la copertura in plastica antigraffio sulla piastra d’appoggio (fig. D)
La copertura antigraffio della piastra d’appoggio (12) riduce i danni alla superficie di pezzi (delicati).
• Inserire la copertura sulla piastra d’appoggio come indicato in figura.
Montare e smontare l’inserto anti-schegge nella piastra d’appoggio (fig. E1 & E2)
L’inserto anti-schegge sulla piastra d’appoggio (13), posizionato vicino alla lama, riduce la tendenza a scheggiarsi del pezzo in lavorazione. L’inserto può essere montato sia nella piastra d’appoggio che nella relativa copertura.
• Mantenere l’inserto (13) orientato come indicato in figura.
• Per montare l’inserto nella piastra d’appoggio (9):
- Far scorrere i bordi (14) nelle scanalature (15).
- Far scorrere l’inserto all’indietro fino a raggiungere
il contatto con la piastra d’appoggio.
• Per montare l’inserto nella copertura (12):
- Far scorrere i bordi (14) dietro le nervature (16).
58
- Spingere l’estremità anteriore dell’inserto verso la copertura. L’inserto entra a scatto in posizione.
• Per togliere l’inserto anti-schegge dalla piastra d’appoggio eseguire la procedura descritta sopra in ordine inverso.
Aspirazione polveri (fig. F)
Il bocchettone di aspirazione (17), unitamente alla copertura protettiva per aspirazione polveri (18), aiuta ad eliminare la polvere dalla superficie del pezzo in lavorazione, quando viene collegato ad un aspiratore adatto.
• Inserire la copertura per aspirazione polveri (18) sulla protezione salvadita (6) finché non si innesta in posizione con uno scatto.
• Inserire il bocchettone di aspirazione polvere (17) sull’utensile come indicato in figura.
• Collegare al bocchettone il tubo flessibile di un aspiratore adatto.
AVVERTENZA: Quando si rende
necessario, impiegare sistemi di aspirazione conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri.
AVVERTENZA: Nel tagliare metalli
non utilizzare l’aspiratore in assenza di un’adeguata protezione parascintille.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
AVVERTENZA:
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia saldamente fissato. Togliere chiodi, viti o altri dispositivi di fissaggio che potrebbero danneggiare la lama dell’elettroutensile.
• Controllare che sotto il pezzo in lavorazione vi sia spazio sufficiente per la lama. Non tagliare materiali che superano la profondità di taglio massima della lama.
Page 61
ITALIANO
• Impiegare solo lame affilate. Sostituire immediatamente le lame che risultino danneggiate o piegate.
• Non impiegare l’elettroutensile per tagliare tubi o condotti.
• Non mettere mai in funzione l’elettroutensile senza la lama.
• Per ottenere i migliori risultati, fate avanzare l’elettroutensile in maniera costante e regolare sul pezzo in lavorazione. Non esercitare pressioni laterali sulla lama. Mantenere la lama piatta sul pezzo di lavorazione e scostare il cavo di alimentazione tenendolo in linea con il lato posteriore dell’elettroutensile. Per il taglio di curve, cerchi o altre forme arrotondate, spingere leggermente in avanti l’elettroutensile.
• Prima di rimuovere la lama dal pezzo in lavorazione, attendere che l’elettroutensile si sia completamente fermato. Dopo l’impiego la lama può essere rovente. Si eviti pertanto di toccarla.
Corretto posizionamento delle mani (fi g. A, K)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull'impugnatura anteriore (21), e l'altra mano sull'impugnatura principale (20).
Accensione e spegnimento (fi g. A)
DW331
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1).
• Per un’operazione continuata, premere l’interruttore (1). Premere il pulsante di bloccaggio (2) per mantenere acceso il motore senza dover tenere premuto l’interruttore.
• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
• Per fermare l’utensile, disattivando la funzione di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare l’interruttore. A lavoro ultimato e prima di disinserire la spina posizionare sempre l’interruttore in “spento”.
DW333
• Accensione: far scorrere l’interruttore (1) di on/off in avanti.
• Spegnimento: far scorrere l’interruttore di on/off indietro.
Spegnete sempre l’utensile al termine del lavoro
e prima di disinserire la spina.
Regolazione elettronica della velocità di taglio (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
La velocità di taglio varia in base alla pressione esercitata sull’interruttore di on/off (1).
• Per preimpostare la velocità di taglio, ruotare il selettore elettronico (3) sul livello desiderato. Maggiore è il valore, maggiore è la velocità di taglio. L’impostazione necessaria dipende dallo spessore e dal tipo di materiale.
• Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno. Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.
DW333 (fig. G2)
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare il dispositivo di controllo della velocità (3).
• Ruotare il selettore portandolo al livello desiderato. L’impostazione richiesta dipende dallo spessore e dal tipo di materiale.
• Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno. Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.
AVVERTENZA: Dopo aver utilizzato
l’utensile per un lungo periodo a bassa velocità, azionarlo per circa 3 minuti a velocità massima senza carico.
Taglio su legno
• Se necessario, tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di riferimento.
• Attivare l’elettroutensile.
59
Page 62
ITALIANO
• Mantenere fermo l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione e seguire la linea di riferimento precedentemente tracciata.
• Per eseguire tagli paralleli al bordo del pezzo di lavorazione, montare la guida parallela e guidare il seghetto alternativo lungo il pezzo di lavorazione come mostrato alla figura H.
Taglio su legno con foro pilota
• Se necessario, tracciare sul pezzo di lavorazione una linea di riferimento.
• Praticare un foro sul pezzo di lavorazione (ø min. 12 mm) ed inserirvi la lama del seghetto.
• Attivare l’elettroutensile.
• Seguire la linea di riferimento precedentemente tracciata.
• Per eseguire perfettamente forme arrotondate, montare la barra di allineamento e impostare il raggio richiesto (fig. I).
Segare fino ad un bordo sporgente (fig. J)
• Utilizzando una lama convenzionale, tagliare fino al bordo sporgente.
• Rifinire il taglio utilizzando una lama da taglio a filo.
Aspirazione polveri (fig. F)
• Quando l’utensile viene utilizzato in ambienti chiusi per periodi di tempo prolungati, collegarlo a un appropriato aspiratore di polveri. Impiegare esclusivamente aspiratori di polveri conformi alle direttive pertinenti relative all’emissione di polvere.
Taglio su metallo
• Montare l’apposita lama per metallo.
• Procedere come descritto in precedenza.
AVVERTENZA: Impiegare un
lubrifi cante di raffreddamento (olio da taglio) per evitare surriscaldamenti della lama o del pezzo in lavorazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrifi cazione del rullo di guida (fi g. B)
• Applicare una goccia d’olio al rullo di guida (8) a intervalli regolari per evitare inceppamenti.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
60
Page 63
ITALIANO
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
Sono inclusi:
- DE3241 Guida parallela
- DE3242 Ellissografo
Sono disponibili le seguenti lame di ricambio:
- DT2048 Lama da taglio a denti fini
- DT2075 Lama da taglio a denti radi
- DT2160 Lama da taglio da metalli
- DT2074 Lama da taglio a filo*
* Non disponible in tutti i paesi.
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
EWALT.
D
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT di zona
Se il prodotto D non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
EWALT deve essere sostituito o
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
61
Page 64
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato D
EWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto D
EWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verifi care dove si trova il suo riparatore autorizzato D
EWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’uffi cio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com
62
Page 65
DECOUPEERZAAG DW331, DW333
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DW331 DW333
Spanning V 230 230 Type 1 1 Opgenomen vermogen W 701 701 Afgegeven vermogen W 425 425 Toerental, onbelast min-1 0 - 3.100 800 - 3.100 Slaglengte mm 26 26 Zaagdiepte in:
hout mm 130 130 aluminium mm 30 30 staal mm 12 12 roestvrijstaallegering mm 4,5 4,5
Instelling afschuinhoek (l/r) 0 - 45° 0 - 45° Gewicht kg 2,6 2,6
L
(geluidsdruk)
PA
K
(onzekerheidsfactor
PA
geluidsdruk)
L
(akoestisch vermogen)
WA
KWA
(onzekerheid akoestisch
vermogen)
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde ah a Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,8
Vibratie-emissiewaarde ah a Onzekerheid K = m/s² 2,0 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
dB(A)
dB(A)
dB(A) 97 98
dB(A)
= m/s² 5,0 7,0
,CM
h
= m/s² 6,0 7,5
,CW
h
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het
86 87
2,8 2,8
2,8 2,8
gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie­emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
63
Page 66
NEDERLANDS
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DW331, DW333
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
31.12.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor
64
Page 67
NEDERLANDS
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de
65
Page 68
NEDERLANDS
werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende Specifi eke Veiligheidsregels voor Decoupeerzagen
• Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Zaagaccessoires die in contact komen met bedrading die onder stroom staat kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Trek het zaagblad pas uit de zaagsnede (de
sleuf die ontstaat door het zagen) als de motor volledig tot stilstand is gekomen. Een
bewegend zaagblad kan tegen het werkstuk stoten waardoor het zaagblad kan breken of het werkstuk kan beschadigen. Ook kunt u de controle verliezen en dat kan leiden tot persoonlijk letsel.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. U zult dan een betere controle hebben over het gereedschap.
Houd zaagbladen scherp. Botte zaagbladen kunnen ertoe leiden dat de zaag slingert of onder druk vastloopt.
Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar werk. Stof en slijpsel dat metalen deeltjes bevat, zet zich vaak vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok.
Werk niet lang achtereen met dit gereedschap. Trillingen die worden veroorzaakt door de activiteit van dit gereedschap kunnen leiden tot permanent letsel aan de vingers, handen en armen. Gebruik handschoenen voor het opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en werk per dag slechts een beperkte tijd.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (AFB. A)
De datumcode (19), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Decoupeerzaag 1 Figuurzaag zaagblad 1 Anti-splinterplaat 1 Anti-kraszool 1 Stofafzuigmantel 1 Stofafzuigadapter 1 Transportkoffer 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
66
Page 69
NEDERLANDS
Beschrijving (afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Blokkeerknop 3 Stelwiel elektronische snelheidsregeling 4 Regeling zaagselblower 5 Zaagbladvergrendeling 6 Vingerbescherming 7 Zaagbladhouder 8 Geleiderol 9 Bodemplaat 10 Schakelaar pendulumbeweging 11 Zaagschoenhendel
GEBRUIKSDOEL
Uw decoupeerzaag is ontworpen voor het professioneel zagen van hout, staal, aluminium, kunststof en keramisch materiaal.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze decoupeerzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1.5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Aanbrengen en verwijderen van het zaagblad (afb. B)
Het gereedschapsloze zaagbladwisselsysteem garandeert een even snelle als eenvoudige zaagbladwissel.
• Open de zaagbladbouder (7) door de zaagbladvergrendeling (5) volledig in te trekken.
• Steek het zaagblad in de zaagbladhouder (7) door de achterkant van het blad in de groef van de geleiderol (8) te voeren.
• Ontkoppel de zaagvladvergrendeling (5).
• Om het zaagblad te verwijderen, trekt u de zaagbladvergrendeling volledig in en trekt het zaagblad uit de houder.
Zaagbladen
Zaagbladtype Toepassingen
Fijngetand zaagblad voor vlakke, rechte zaagsneden Grofgetand zaagblad voor snelle, rechte zaagsneden Zaagblad voor metaal voor ferro- en non-ferro-metalen Afwerkzaagblad* voor het afwerken van
zaagsneden langs een muur of hoek.
* Niet in alle landen verkrijgbaar. Een breed scala aan speciale zaagbladen is als optie
beschikbaar. WAARSCHUWING: Kies uw zaagblad
altijd met grote zorg.
Instellen van de afschuinhoek (afb. C)
Met de instelbare zaagschoen (9) kunnen zowel linkse als rechtse afschuinhoeken tot 45° worden gezaagd. De afschuinschaal heeft vooringestelde posities op 0°, 15°, 30° en 45°.
• Laat de zaagschoenhendel (11) los.
67
Page 70
NEDERLANDS
• Schuif de zaagschoen (9) naar het zaagblad.
• Kantel de zaagschoen en stel de gewenste afschuinhoek in met behulp van de schaal.
• Zet de zaagschoenhendel vast.
Instellen van de pendulumbeweging (afb. A)
De instelbare pendulumbeweging garandeert een perfecte zaagbeweging voor verschillende materialen.
• Schuif de schakelaar (10) naar de gewenste positie volgens onderstaande tabel. De schakelaar kan tijdens gebruik worden gehanteerd.
Pos. Hout Metaal Kunststoffen
3 Snelle sneden - PVC 2 Dikke werkstukken - Fiberglas Acryl 1 Multiplex Aluminium ­ Spaanplaat Non-ferro ­0 Dunne werkstukken Bladmetaal ­ Fijne sneden
Instellen van de zaagselblazer (afb. A)
De zaagselblazer voert een instelbare luchtstroom naar het zaagblad om het werkstuk tijdens gebruik vrij van zaagsel te houden.
• Stel de zaagselblazer in met behulp van de hendel (4).
- Laag Voor het werken met metalen,
waarbij koel- en smeermiddelen worden gebruikt, en voor gebruik met stofafzuiging.
- Midden Voor het werken met hout en
soortgelijke materialen bij een lage snelheid.
- Hoog Voor het werken met hout en
soortgelijke materialen bij een hoge snelheid.
Monteren van de plastic anti-kraszool (afb. D)
De anti-kraszool (12) beperkt de schade aan het oppervlak van (gevoelige) werkstukken.
• Klik het deksel op de schoen zoals afgebeeld.
Monteren en verwijderen van de anti­splinterplaat (afb. E1 & E2)
De anti-splinterplaat (13), dat dicht bij het zaagblad zit, beperkt het splinteren van het werkstuk. Het inzetstuk kan zowel in de zaagschoen als in het schoendeksel worden gemonteerd.
• Houd de plaat (13) in de oriëntatie zoals afgebeeld.
• Om de plaat in de zaagschoen (9) te monteren:
- Schuif de randen (14) in de groeven (15).
- Schuif de plaat terug in positie tegen de zaagschoen.
• Om de plaat in het deksel (12) te monteren:
- Schuif de randen (14) achter de ribben (16).
- Duw de voorzijde van de plaat naar het deksel toe. De plaat klikt op zijn plaats.
• Om de anti-splinterplaat te verwijderen, volgt u het bovenstaande proces in omgekeerde volgorde.
Stofafzuiging (afb. F)
De stofafzuigadapter (17) helpt in combinatie met de stofafzuigmantel (18) de stof van het werkstukoppervlak te verwijderen, wanneer ze zijn aangesloten aan een geschikt stofafzuigsysteem.
• Plaats de stofafzuigmantel (18) op de vingerbescherming (6) totdat hij op zijn plaats klikt.
• Monteer de stofafzuigadapter (17) aan de machine zoals afgebeeld.
• Sluit de slang van een geschikt stofafzuigsysteem aan de adapter.
WAARSCHUWING: Sluit indien nodig
een stofafzuigsysteem aan dat voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
WAARSCHUWING: Gebruik
bij het zagen van metaal een stofafzuigsysteem met vonkendover.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
68
Page 71
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat alle te bewerken materialen stevig bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere voorwerpen die het zaagblad kunnen beschadigen.
• Controleer of er aan de onderkant van het werkstuk voldoende ruimte voor het zaagblad is. Zaag geen materialen die de maximum zaagdiepte van het zaagblad overschrijden.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen. Vervang beschadigde of verbogen zaagbladen onmiddellijk.
• Gebruik de machine niet voor het zagen van pijpen en buizen.
• Laat de machine uitsluitend draaien met gemonteerd zaagblad.
• Beweeg de machine tijdens het zagen altijd rustig en gelijkmatig voort en oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat geheel op het werkstuk rust en voer het netsnoer altijd naar achteren weg. Bij het zagen van bogen, cirkels of andere ronde vormen zeer langzaam duwen.
• Verwijder het zaagblad uit het werkstuk wanneer de machine helemaal stilstaat. Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen. Het zaagblad kan erg heet zijn.
Juiste positie van de handen (afb. A, K)
WAARSCHUWING: Om het risico op
WAARSCHUWING: Om het risico op
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de voorste handgreep (21) en de andere op de hoofdhandgreep (20).
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
In- en uitschakelen (afb. A)
DW331
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen.
• Druk voor continu bedrijf de schakelaar (1) in en houd deze ingedrukt. Druk op de blokkeerknop (2) en laat de schakelaar los.
• Stop de machine door de schakelaar los te laten.
• Schakel het continu bedrijf uit door de schakelaar kort in te drukken en deze meteen weer los te laten. Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
DW333
• Inschakelen: schuif de aan/uit-schakelaar (1) naar voren.
• Uitschakelen: schuif de aan/uit-schakelaar (1) naar achteren.
Schakel altijd de machine uit wanneer het werk
is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Instellen van de elektronische zaagsnelheid (afb. G1 & G2)
DW331 (afb. G1)
De zaagsnelheid varieert met de druk die wordt uitgeoefend op de aan/uit-schakelaar (1).
• Om de zaagsnelheid vooraf in te stellen, draait u het stelwiel (3) naar de gewenste stand. Hoe hoger de waarde, hoe hoger de zaagsnelheid. De gewenste instelling hangt af van de dikte van het materiaal en het soort materiaal.
• Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal.
DW333 (afb. G2)
Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (3) kan worden gebruikt om vooraf de maximum snelheid in te stellen.
• Zet het stelwiel in de gewenste stand. De gewenste instelling hangt af van de dikte van het materiaal en het soort materiaal.
69
Page 72
NEDERLANDS
• Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal.
WAARSCHUWING: Laat de machine
ca. 3 minuten op de maximum onbelaste snelheid draaien, nadat u haar gedurende lange tijd in lage snelheidsinstellingen heeft gebruikt.
Zagen in hout
• Teken eventueel een zaaglijn.
• Schakel de machine in.
• Houd de machine tegen het werkstuk en volg de zaaglijn.
• Monteer voor zaagsneden die parallel met de rand van het werkstuk lopen de parallelgeleider en ga te werk als afgebeeld in figuur H.
Zagen in hout met voorboren
• Teken eventueel een zaaglijn.
• Boor een gat (ø minimaal 12 mm) en voer het zaagblad in.
• Schakel de machine in.
• Volg de zaaglijn.
• Gebruik voor het zagen van ronde vormen de zaagspil en stel de juiste straal in (afb. I).
WAARSCHUWING: Gebruik
een koelmiddel (smeerolie) om oververhitting van het zaagblad en/of het werkstuk te voorkomen.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
De geleideroller smeren (afb. B)
• Breng regelmatig een druppel olie aan op de geleiderol (8) om vastlopen te voorkomen.
Zagen tot aan opstaande randen (afb. J)
• Zaag tot aan de opstaande rand met behulp van een standaard zaagblad.
• Voltooi de zaagsnede met behulp van een afwerkzaagblad.
Stofafzuiging (afb. F)
• Wanneer de zaagmachine gedurende lange tijd binnenshuis wordt gebruikt, moet een stofafzuiginstallatie worden gebruikt. Gebruik een stofafzuiger die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
Zagen in metaal
• Monteer het gewenste zaagblad met de juiste vertanding.
• Ga te werk zoals hierboven beschreven.
70
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Page 73
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
Hiertoe behoren:
- DE3241 Parallelgeleider
- DE3242 Justeerbalk
De volgende vervangingsbladen zijn verkrijgbaar:
- DT2048 Fijngetand zaagblad
- DT2075 Grofgetand zaagblad
- DT2160 Zaagblad voor metaal
- DT2074 Afwerkzaagblad*
* Niet in alle landen verkrijgbaar.
accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door
EWALT aanbevolen accessoires met
D dit product te gebruiken.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
NEDERLANDS
D
EWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke D zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT kantoor
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
71
Page 74
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw D
EWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw D
EWALT-gereedschap,
in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw D
EWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen.
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het offi ciële D
EWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van offi ciële DEWALT­servicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com
72
Page 75
STIKKSAG DW331, DW333
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DW331 DW333
Spenning V 230 230 Type 1 1 Motoreffekt W 701 701 Effektforbruk W 425 425 Turtall, ubelastet min-1 0 - 3.100 800 - 3.100 Slaglengde mm 26 26 Sagedybde i:
tre mm 130 130 aluminium mm 30 30 stål mm 12 12 rustfritt stål mm 4,5 4,5
Justering av avfasingsvinkelen 0 - 45° 0 - 45° Vekt kg 2,6 2,6
L
(lydtrykk)
PA
K
PA
L
WA
K
WA
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Vibrasjonsutslipp ah
a Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,8
Vibrasjonsutslipp ah a Usikkerhet K = m/s² 2,0 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
dB(A) (lydtrykk usikkerhet) (lydeffekt)
(lydeffekt usikkerhet)
= m/s² 5,0 7,0
,CM
h
= m/s² 6,0 7,5
,CW
h
dB(A)
dB(A) 97 98
dB(A)
vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
86 87
2,8 2,8
2,8 2,8
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
73
Page 76
NORSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DW331, DW333
EWALT erklærer at de produktene som er
D beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
74
Page 77
NORSK
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesifi kt for stikksager
• Hold elektriske verktøy kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning.
Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
La motoren stoppe helt før du trekker ut bladet fra sporet (det utsagede sporet). Et blad i bevegelse kan slå inn i arbeidsstykket og føre til knekt blad, skade på arbeidsstykket og mulig personskade.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. Dette gir deg bedre kontroll på verktøyet.
Hold bladene skarpe. Sløve blad kan føre til at sagen svinger ut eller staller under trykk.
Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk. Støv og smuss som inneholder metallpartikler kan ofte samle seg på innvendige fl ater og kan føre til fare for elektrisk støt.
Ikke bruk dette verktøyet lenge av gangen. Vibrasjon på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fi ngre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk.
75
Page 78
NORSK
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselsskader – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk.
– Fare for personskade ved langvarig bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
DATOKODE PLASSERING (FIG. A)
Datokoden (19), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Stikksag 1 Stikksagblad 1 Fotinnlegg mot oppflising 1 Fotbeskyttelsesdeksel 1 Støvavsugsskjerm 1 Adapter for avsuging av støv 1 Koffert 1 Instruksjonshåndbok 1 Sammenstillingstegning
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
1 Strømbryter 2 Låseknapp 3 Hjul for turtallsregulering 4 Kontroll for sagsponblåser 5 Bladsperre 6 Fingervern 7 Bladholder 8 Føringsrulle 9 Sko 10 Velger for pendelslag 11 Fothendel
BRUKSOMRÅDE
Stikksagen er designet for profesjonell saging av tre, stål, aluminium, plast og keramiske materialer..
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare væsker eller gasser.
Disse stikksagene er profesjonelle verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn
er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT- serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1.5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
76
Page 79
NORSK
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Tilpasse og fjerne et sagblad (fig. B)
Det verktøyfrie utskiftingssystemet gjør det til en rask og enkel affære å skifte sagblad.
• Åpne bladholderen (7) ved å trekke bladsperren (5) helt tilbake.
• Sett sagbladet inn i bladholderen (7) mens du passer på at baksiden av bladet passer inn i sporet i føringsrullen (8).
• Slipp bladsperren (5).
• Når du skal fjerne sagbladet, må du trekke bladsperren helt tilbake og trekke bladet ut av holderen.
Sagblad
Bladtype Bruksområde
Fintannet sagblad for jevne, rette snitt Grovtannet sagblad for raske, rette snitt Metallsagblad for jernholdige og
ikke-jernholdige metaller Sagblad for fluktende for avslutting av snitt inntil en
snitt* vegg eller en kant. * Ikke er tilgjengelig i alle land. Et bredt spektrum av spesial-sagblader er
tilgjengelige som tilleggsutstyr. ADVARSEL: Du må alltid velge
sagblad meget omhyggelig.
Innstilling av avfasingsvinkel (fig. C)
Den justerbare foten (9) gjør det mulig å sage venstre- og høyre-avfasingsvinkler på opptil 45°. Avfasingsskalaen er utstyrt med markeringer ved 0°, 15°, 30° og 45°.
• Frigjør fothendelen (11).
• Skyv foten (9) mot sagbladet.
• Vipp foten og still inn den ønskede avfasingsvinkelen ved hjelp av skalaen.
• Stram fothendelen.
Innstilling av pendelslaget (fig. A)
Det justerbare pendelslaget garanterer et perfekt sagslag for forskjellige materialtyper.
• Skyv velgeren (10) til ønsket stilling i samsvar med tabellen nedenfor. Velgeren kan stilles inn under bruk.
Pos. Tre Metall Plast
3 Raske snitt - PVC 2 Tykke arbeidsstykker - Glassfiber Akryl 1 Finerplate Aluminium ­ Sponplate Ikke-jernholdig ­0 Tynne arbeidsstykker Platemetall ­ Fine snitt
Innstilling av sagsponblåseren (fig. A)
Sagsponblåseren sender en justerbar luftstrøm mot sagbladet for å holde arbeidsstykket fritt for sagspon under sagingen.
• Still inn sagsponblåseren ved hjelp av hendelen (4).
- Lav For arbeid med metall, ved bruk av
kjølemidler og smøremidler og ved bruk av støvavsug.
- Middels For arbeid med tre og liknende
materialer i lav hastighet.
- Høy For arbeid med tre og liknende
materialer i høy hastighet.
Montering av fotbeskyttelsesdekselet av plast (fig. D)
Fotbeskyttelsesdekselet (12) reduserer slitasjen på overflaten av (ømfintlige) arbeidsstykker.
• Sett dekselet på foten med et klikk, som vist.
Montering og fjerning av fotinnlegget mot oppflising (fig. E1 & E2)
Fotinnlegget (13) mot oppflising får plass helt inntil sagbladet og reduserer oppflisingen av arbeidsstykket.
77
Page 80
NORSK
Innlegget kan monteres både i sagfoten og i fotdekselet.
• Hold innlegget (13) i den viste retningen.
• Montering av innlegget i foten (9):
- Skyv kantene (14) inn i sporene (15).
- Skyv innlegget tilbake i stilling mot foten.
• Montering av innlegget i dekselet (12):
- Skyv kantene (14) inn bak ribbene (16).
- Skyv forkanten av innlegget mot dekselet. Innlegget går på plass med et knepp.
• For å fjerne fotinnlegget må du utføre ovenstående arbeidstrinn i motsatt rekkefølge.
Støvavsug (fig. F)
Støvavsugadapteren (17) i kombinasjon med støvavsugsskjermen (18) bidrar til å fjerne støv fra overflaten av arbeidsstykket når de er koblet til et passende støvavsugsystem.
• Sett støvavsugsskjermen (18) på fingervernet (6), inntil den går på plass med et knepp.
• Sett støvavsugadapteren (17) på verktøyet som vist.
• Koble til slangen fra et passende støvavsugsystem til adapteren.
ADVARSEL: Bruk et støvavsug som
er utformet i samsvar med gjeldende direktiver om støvutslipp.
ADVARSEL: Bruk ikke et støvavsug
uten ordentlig gnistbeskyttelse ved saging av metall.
• Sjekk at det er tilstrekkelig plass for bladet under arbeidsemnet. Skjær ikke materiell som overstiger bladets maksimale skjæredybde.
• Bruk bare skarpe blader. Ødelagte eller bøyde blader skal fjernes øyeblikkelig.
• Bruk ikke maskinen til saging av rør.
• La aldri maskinen gå uten sagblad.
• For optimale resultater bør maskinen beveges jevnt og kontinuerlig over arbeidsemnet. Utsett ikke sagbladet for sidetrykk. Hold sagskoen flatt på arbeidsemnet og før ledningen bort i rett linje med maskinen. Ved saging av buer, sirkler eller andre runde former, skyves maskinen forsiktig fremover.
• Vent med å fjerne bladet fra arbeidsemnet til maskinen har stanset. Etter saging kan bladet være svært varmt. Ikke ta på det.
Korrekt plassering av hendene (fi g. A, K)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket (21) og den andre på hovedhåndtaket (20).
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
ADVARSEL:
• Pass på at arbeidsemnet er godt sikret. Fjern spikre, skruer og andre festeinnretninger som kan skade bladet.
78
Skru på og av (fi g. A)
DW331
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren.
• For kontinuerlig drift, trykk og hold nede bryteren (1). Trykk på låseknappen (2) og slipp bryteren.
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
• Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses den med et rask trykk på strømbryteren, som deretter slippes. Skru alltid av maskinen når arbeidet er avsluttet og før støpselet tas ut av kontakten.
DW333
• Slå på: still på/av-bryteren (1) i fremre posisjon.
Page 81
NORSK
• Slå av: still på/av-bryteren i bakre posisjon. Skru alltid av maskinen når arbeidet er avsluttet
og før støpselet tas ut av stikkontakten.
Innstilling av den elektroniske sagehastigheten (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
Sagehastigheten varierer med trykket på på/ av-bryteren (1).
• For å forhåndsinnstille sagehastigheten, må du vri turtallsvelgeren (3) til det ønskede nivået. Jo høyere tall, desto høyere sagehastighet. Den ønskede innstillingen avhenger av tykkelsen av materialet og av materialtypen.
• Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre. Bruk lave hastigheter for å sage i metall.
DW333 (fig. G2)
Hjulet for turtallsregulering (3) kan brukes til forhåndsinnstilling av maks. hastighet.
• Innstill den elektroniske turtall-regulatoren på ønsket nivå. Den ønskede innstillingen avhenger av tykkelsen av materialet og av materialtypen.
• Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre. Bruk lave hastigheter for å sage i metall.
ADVARSEL:Etter at verktøyet er blitt
brukt i lengre tid på lave turtall, bør du kjøre det på full fart uten belastning i ca. 3 minutter.
Saging av tre
• Tegn om nødvendig en skjærestrek.
• Start maskinen.
• Hold maskinen mot arbeidsemnet og følg streken.
• Når du skal sage parallelt med kanten av arbeidsstykket, monterers den parallelle avstandsholderen og stikksagen styres langs arbeidsstykket som vist i fig. H.
Saging i tre ved hjelp av et rundt hull
• Tegn om nødvendig en skjærestrek.
• Bor et hull (ø min. 12 mm) og stikk sagbladet inn i det.
• Start maskinen.
• Følg streken.
• For å skjære perfekte runde former, monteres passerstaven og innstilles ønsket radius (fig. I).
Saging opp til en utstikkende kant (fig. J)
• Bruk et vanlig sagblad og kutt fram til den utstikkende kanten.
• Avslutt kuttet med et sagblad for fluktende snitt.
Støvavsug (fig. F)
• Når maskinen brukes innendørs i lengre tid, må den kobles til en egnet støvsuger. Bruk en støvsuger som er i samsvar med de gjeldende forskrifter angående støvutslipp.
Saging av metall
• Monter et passende sagblad.
• Gå frem som beskrevet ovenfor.
ADVARSEL: Bruk et kjølende
smøremiddel (skjæreolje) for å unngå overoppheting av sagbladet eller arbeidsemnet.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
79
Page 82
NORSK
Smøring av styrerullen (fi g. B)
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
Disse omfatter:
- DE3241 Parallellanslag
- DE3242 Justeringsstang
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere D slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale D adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT- reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com.
EWALT produkter når de har nådd
EWALT-kontor på den
EWALT
Følgende reserveblad er tilgjengelige:
- DT2048 Fintannet sagblad
- DT2075 Grovtannet sagblad
- DT2160 Metallsagblad
- DT2074 Sagblad for fluktende snitt*
* Ikke er tilgjengelig i alle land.
80
Page 83
GARANTI
NORSK
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt D
EWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt D
EWALT-verktøy i de første
12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller fi nn nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte DEWALT reparatører og informasjon om vår etter-salg service fi nner du på internett under: www.2helpU.com.
81
Page 84
PORTUGUÊS
SERRA DE RECORTES DW331, DW333
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DW331 DW333
Voltagem V 230 230 Tipo 1 1 Potência absorvida W 701 701 Consumo de potência W 425 425 Velocidade em vazio min-1 0 - 3.100 800 - 3.100 Curso mm 26 26 Profundidade de corte em:
madeira mm 130 130 alumínio mm 30 30 aço mm 12 12 liga de aço inoxidável mm 4,5 4,5
Ajuste do ângulo de bisel (e/d) 0 - 45° 0 - 45° Peso kg 2,6 2,6
L
(pressão sonora) dB(A)
PA
K
(variabilidade da
PA
pressão sonora) dB(A) L
(potência sonora) dB(A) 97 98
WA
KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão das vibrações ah a
= m/s² 5,0 7,0
,CM
h
Incerteza K = m/s² 1,5 1,8 Valor de emissão das vibrações ah
a
= m/s² 6,0 7,5
,CM
h
Incerteza K = m/s² 2,0 1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
86 87
2,8 2,8
2,8 2,8
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
82
Page 85
PORTUGUÊS
AVISO: indica uma prática (não
Indica risco de choque eléctrico.
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DW331, DW333
A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-11.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
31.12.2009
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
83
Page 86
PORTUGUÊS
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta
84
Page 87
PORTUGUÊS
as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Regras de segurança específi cas adicionais para serras de vaivém
• Segure as ferramentas eléctricas apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Um acessório que entre
em contacto com um fi o com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
Deixe o motor parar por completo antes
de retirar a lâmina do traçado de corte (a ranhura criada pelo corte). O contacto com
a peça pode partir a lâmina, danifi car a peça ou causar perda de controlo e possíveis lesões pessoais.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou massa lubrificante. Isto permite um melhor controlo da ferramenta.
Mantenha as lâminas afiadas. Se as lâminas estiverem embotadas, a serra pode mudar de direcção ou bloquear sob pressão.
Deve limpar a ferramenta com frequência,
especialmente se a utilizar muitas vezes.
Verifi ca-se frequentemente a acumulação de poeira ou areia que contém partículas metálicas, o que pode causar um choque eléctrico.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços. Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes e limite a utilização diária da ferramenta.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
– Danos auditivos – Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
– Risco de queimaduras devido aos acessórios
ficarem quentes durante a respectiva utilização.
– Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A)
O Código de data (19), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Serra de recortes 1 Lâmina de serra de recortes 1 Inserção do pé anti-fragmentação 1 Tampa do pé anti-arranhões 1 Protector do sistema de extracção de pó 1 Adaptador de extracção de poeira 1 Caixa de transporte 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
85
Page 88
PORTUGUÊS
Descrição (fi g. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
1 Interruptor on/off 2 Botão de bloqueio do interruptor 3 Controlo electrónico de velocidade 4 Controlo do soprador da serradura 5 Fecho da lâmina 6 Protecção para os dedos 7 Dispositivo de fixação da lâmina 8 Rolo guia 9 Pé 10 Selector de curso do pêndulo 11 Alavanca do pé
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A serra de vaivém foi concebida para o corte profi ssional de madeira, aço, alumínio, plástico e material cerâmico.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos infl amáveis.
Estas serras de vaivém são ferramentas eléctricas profi ssionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1.5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Colocação e remoção da lâmina da serra (fi g. B)
O sistema de substituição de lâmina sem ferramenta garante a substituição rápida e fácil das lâminas da serra.
• Abra o dispositivo de fixação da lâmina (7) retraindo totalmente o fecho da lâmina (5).
• Insira a lâmina da serra no dispositivo de fixação da lâmina (7) guiando a parte de trás da lâmina para a ranhura no rolo guia (8).
• Solte o fecho da lâmina (5).
• Para retirar a lâmina da serra, retraia totalmente o fecho da lâmina e puxe a lâmina para fora do dispositivo de fixação da lâmina.
Lâminas
Tipo de lâmina Aplicações
Lâmina de corte para cortes rectos suaves de dentes de precisão
Lâmina de corte para cortes rectos rápidos de dentes grossos
Lâmina de corte para metais ferrosos para metal e não ferrosos
Lâmina de corte para cortes de acabamento alinhada* numa parede ou numa aresta.
* Não disponível em todos país. Como opção, está disponível uma grande variedade de lâminas de serra específicas.
86
Page 89
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Seleccione sempre a sua
lâmina de serra com muito cuidado.
Regulagem do ângulo de bisel (fig. C)
O pé ajustável (9) permite o corte de ângulos de bisel à direita e à esquerda até 45°. A escala de biselar tem posições pré-determinadas para 0°, 15°, 30° e 45°.
• Solte a alavanca do pé (11).
• Faça deslizar o pé (9) na direcção da lâmina da serra.
• Incline o pé e defina o ângulo de bisel desejado, utilizando a escala.
• Aperte a alavanca do pé.
Regulagem do curso do pêndulo (fig. A)
O curso ajustável do pêndulo garante um curso de corte perfeito para materiais diferentes.
• Faça deslizar o selector (10) para a posição desejada consultando a tabela abaixo: O selector pode ser manipulado durante o funcionamento.
Pos. Madeira Metal Plásticos
3 Cortes rápidos - PVC 2 Peças de trabalho - Fibra de vidro
espessas Acrílico 1 Prancha Alumínio ­ Aglomerado Não ferroso ­0 Peças de trabalho Metal -
finas branco Cortes de precisão
- Intermédia Para trabalhar com madeira e materiais idênticos em velocidade baixa.
- Alta Para trabalhar com madeira e materiais idênticos em velocidade alta.
Montagem da tampa do pé anti-arranhões (fig. D)
A tampa do pé anti-arranhões (12) reduz os danos na superfície de peças de trabalho (sensíveis).
• Encaixe a tampa no pé, conforme mostrado.
Montagem e desmontagem da inserção do pé anti-fragmentação (fig. E1 & E2)
A inserção do pé anti-fragmentação (13) que encaixa perto da lâmina da serra, reduz a fragmentação da peça de trabalho. A inserção pode ser montada tanto no pé como na tampa do pé.
• Segure a inserção (13) na orientação, conforme mostrado.
• Para montar a inserção no pé (9):
- Faça deslizar as extremidades (14) para as
ranhuras (15).
- Faça deslizar a inserção novamente para a
posição contra o pé.
• Para montar a inserção na tampa (12):
- Faça deslizar as extremidades (14) para trás
das nervuras (16).
- Empurre a extremidade dianteira da inserção
na direcção da tampa. A inserção encaixa no lugar.
• Para retirar a inserção do pé anti-fragmentação siga o processo acima pela ordem inversa.
Ajuste do soprador da serradura (fig. A)
O soprador da serradura conduz uma corrente ajustável de ar para a lâmina da serra para manter a peça de trabalho livre de serradura durante o funcionamento.
• Ajuste o soprador da serradura utilizando a alavanca (4).
- Baixa Para trabalhar com metais,
quando utilizar líquidos de arrefecimento, lubrificantes e para utilização com dispositivo de extracção de pó.
Extracção do pó (fig. F)
O adaptador de extracção de pó (17), combinado com o protector de extracção de pó (18) auxilia a extracção do pó da superfície da peça de trabalho, quando ligado a um sistema de extracção de pó adequado.
• Coloque o protector de extracção de pó (18) na protecção para os dedos (6) até que este encaixe no lugar.
• Encaixe o adaptador de extracção de pó (17) na ferramenta, conforme mostrado abaixo.
• Ligue o tubo de um sistema de extracção de pó adequado ao adaptador.
87
Page 90
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Quando adequado, ligue
um sistema de extracção de pó designado de acordo com as directivas aplicáveis relativamente à emissão de pó.
ATENÇÃO: Não utilize um sistema de
extracção de pó sem devida protecção contra faíscas ao serrar metais.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
ATENÇÃO:
• Assegure-se que a peça a cortar está bem presa. Remova pregos, parafusos e outros dispositivos de bloqueio que possam danificar a lâmina.
• Verifique se há espaço suficiente para a lâmina por baixo da peça de trabalho. Não corte os materiais que excedam a profundidade máxima de corte da lâmina.
• Use sómente lâminas afiadas. Lâminas danificadas ou dobradas devem ser substituídas imediatamente.
• Não utilize a ferramenta para serrar canos ou tubos.
• Nunca coloque em funcionamento a ferramenta sem a lâmina.
• Para optimizar os resultados, accione a ferramenta gradual e constantemente sobre a peça. Não efectue pressões laterais na lâmina. Mantenha a base achatada sobre a peça a cortar e afaste o cabo de alimentação mantendo-o alinhado com o lado posterior da ferramenta. Para o corte de curvas, círculos ou outras superfícies arredondadas, empurre a ferramenta ligeiramente para frente.
• Espere até que a ferramenta tenha parado de funcionar antes de remover a lâmina da peça trabalhada. Depois de serrar a lâmina pode estar quente. Não toque.
Posição correcta das mãos (fi g. A, K)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega frontal (21) e a outra na pega principal (20).
Ligar e desligar (fi g. A)
DW331
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
• Para funcionamento contínuo, pressione continuamente o interruptor (1). Pressione o botão de bloqueio (2) e libere o interruptor.
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
• Para parar a ferramenta quando esta se encontrar em operação contínua, prima brevemente o interruptor “on/off” e volte a soltá­lo. Desligue sempre a ferramenta quando acabar de trabalhar e antes de desligar da rede.
DW333
• Para ligar: faça deslizar o interruptor on/off (1) para a frente.
• Para desligar: faça deslizar o interruptor on/off para trás.
Sempre desligue a ferramenta quando o trabalho
está acabado e antes de tirar a ficha da tomada.
Regulação electrónica de velocidade de serragem (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
A velocidade de serragem varia com a pressão exercida sobre o interruptor on/off (1).
88
Page 91
PORTUGUÊS
• Para pré-ajustar a velocidade de serragem, gire o indicador (3) para o nível desejado. Quanto maior o número, mais alta a velocidade de serragem. A definição necessária depende da espessura e do tipo do material.
• Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como madeira. Utilize velocidades baixas para cortar metais.
DW333 (fig. G2)
O disco de controlo de velocidade (3) pode ser usado para pré-ajuste da velocidade máxima.
• Rode o ponteiro do controlo electrónico da velocidade para o nível desejado. A definição necessária depende da espessura e do tipo do material.
• Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como madeira. Utilize velocidades baixas para cortar metais.
Para serrar madeira
• Se for necessário, desenhe uma linha de corte
• Ligue a ferramenta.
• Segure a ferramenta contra a peça e siga a linha
• Para serrar paralelamente à borda da peça,
Para serrar madeira utilizando um orifício piloto
• Se for necessário, desenhe uma linha de corte
• Faça um orifício (ø mín. 12 mm) e introduza
• Ligue a ferramenta.
• Siga a linha de corte desenhada anteriormente.
• Para cortar formas perfeitamente redondas,
ATENÇÃO: Após utilizar a ferramenta
durante um longo período de tempo a ajustes de velocidade baixos, deixe-a a funcionar durante aproximadamente 3 minutos na velocidade máxima em vazio.
para referência na peça a trabalhar.
de corte desenhada anteriormente.
instale a guia paralela e dirija a sua serra de recortes ao longo da peça como mostrado na figura H.
para referência na peça a trabalhar.
a lâmina.
instale a guia de corte em circulo e regule-a no raio que for requerido (fig. I).
Serrar até uma aresta projectada (fig. J)
• Utilizando uma lâmina convencional, corte a aresta projectada.
• Faça o acabamento do corte utilizando uma lâmina de corte alinhada.
Extracção do pó (fig. F)
• Se necessário, empregue um aspirador concebido conforme às directivas aplicáveis relativas à emissão de pó.
Para serrar metais
• Monte uma lâmina apropriada.
• Proceda como descrito anteriormente.
ATENÇÃO: Utilize um lubrifi cante de
refrigeração (óleo para corte) para evitar o sobreaquecimento da lâmina ou da peça.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Lubrifi cação do rolo de direcção (fi g. B)
• Aplique uma gota de óleo no rolo guia (8) a intervalos regulares para evitar que encrave.
89
Page 92
PORTUGUÊS
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
Estes incluem:
- DE3241 Guia paralela
- DE3242 Barra do apetrecho para corte
foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
circular
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da D substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias­primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
EWALT tiver de ser
Estão disponíveis as seguintes lâminas de substituição:
- DT2048 Lâmina de corte de dentes de precisão
- DT2075 Lâmina de corte de dentes grossos
- DT2160 Lâmina de corte para metal
- DT2074 Lâmina de corte alinhada*
* Não disponível em todos país.
90
Page 93
GARANTIA
PORTUGUÊS
A DEWALT confi a na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profi ssionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profi ssional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profi ssional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
D no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta D
EWALT, num
período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da D
EWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra.
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifi que a localização do seu agente de reparação
EWALT mais próximo, indicado no
D catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT na morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda no site: www.2helpU.com
91
Page 94
SUOMI
KUVIOSAHA DW331, DW333
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DW331 DW333
Jännite V 230 230 Tyyppi 1 1 Ottoteho W 701 701 Virrankulutus W 425 425 Kuormittamaton
kierrosnopeus min-1 0 - 3.100 800 - 3.100 Iskun pituus mm 26 26 Leikkaussyvyys:
puu mm 130 130 alumiini mm 30 30 teräs mm 12 12 ruostumaton seosteräs mm 4,5 4,5
Vinokulman säätäminen (v/o) 0 - 45° 0 - 45° Paino kg 2,6 2,6
L
(äänenpaine)
PA
K
(äänenpaineen vaihtelu)
PA
L
(ääniteho)
WA
KWA
(äänitehon vaihtelu)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745
-standardin mukaisesti: Tärinä ah
a Epävarmuus K = m/s² 1,5 1,8
Tärinä ah a Epävarmuus K = m/s² 2,0 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
dB(A)
dB(A)
dB(A) 97 98
dB(A)
= m/s² 5,0 7,0
,CM
h
= m/s² 6,0 7,5
,CW
h
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
86 87
2,8 2,8
2,8 2,8
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
92
Page 95
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DW331, DW333
EWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
D seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu­ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
93
Page 96
SUOMI
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Lisäturvasääntöjä pistosahoille
• Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Anna moottorin pysähtyä kokonaan ennen
kuin vedät terän uurroksesta (leikkauksen muodostama aukko). Liikkuvan terän
siirtäminen voi aiheuttaa terän rikkoutumisen, työkappaleen vahingoittumisen tai hallinnan menetyksen ja mahdollisen henkilövahingon.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Tämä mahdollistaa työkalun paremman hallinnan.
Pidä terät terävinä. Tylsät terät voivat aiheuttaa sahan yllättävän kääntymisen tai sakkaamisen paineen alla.
Puhdista työkalu usein, erityisesti rankan käytön jälkeen. Pöly ja metallipartikkeleita sisältävä hioma-aine kerääntyvät usein sisäpinnoille ja voivat luoda sähköiskun vaaran.
Älä käytä työkalua pitkiä aikoja kerrallaan. Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien, käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita päivittäistä käyttöä.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
– Kuulon heikkeneminen – Lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot.
94
Page 97
SUOMI
– Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
– Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
henkilövahingot.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] A)
Päivämääräkoodi (19) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2010 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Kuviosaha 1 Kuviosahanterä 1 Repimisen estävä kenkäosa 1 Naarmuuntumisen estävä kengänsuojus 1 Purunimurointi 1 Pölynpoiston sovitin 1 Laukku 1 Käyttöohje 1 Poikkileikkauspiirros
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
1 Virtakytkin 2 Lukitusnuppi 3 Nopeudensäätövalitsin 4 Sahanpurun puhaltimen säätö 5 Terän salpa
6 Sormisuojus 7 Terän pidike 8 Ohjausrulla 9 Pohjalevy 10 Heilurin iskun valitsin 11 Kengän vipu
KÄYTTÖTARKOITUS
Pistosaha on suunniteltu ammattimaiseen puun, teräksen, alumiinin, muovin ja keraamisten materiaalien leikkaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä pistosahat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto­organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1.5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Sahanterän asennus ja poisto (kuva B)
Sahanterät on helppo ja nopea vaihtaa, koska vaihdossa ei tarvita työkaluja.
95
Page 98
SUOMI
• Avaa teränpidike (7) vetämällä terän salpa (5) kokonaan taakse.
• Työnnä sahanterä teränpidikkeeseen (7) ohjaten terän takaosa ohjainrullan (8) uraan.
• Vapauta terän salpa (5).
• Sahanterän poistamiseksi vedä terän salpa kokonaan taakse ja vedä terä ulos kotelosta.
Sahanterät
Terän tyyppi Käyttökohteet
Hienohampainen katkaisuterä tasaisia, suoria katkaisuja varten
Suurihampainen katkaisuterä nopeita, suoria katkaisuja varten
Metallinkatkaisuterä rautapitoisia ja raudattomia metalleja varten
Tasakatkaisuterä katkaisun viimeistelyyn seinää tai reunaa vasten.
Lisävarusteena on saatavana laaja valikoima erikoissahanteriä.
VAROITUS: Valitse sahanterä aina
huolella.
Vinokulman säätäminen (kuva C)
Säädettävän kengän (9) ansiosta voidaan sahata jopa 45 asteen vinokulmia vasemmalle tai oikealle. Vinosahauksen asteikossa on esisäädetyt asennot 0°, 15°, 30° ja 45°.
• Vapauta kengän vipu (11).
• Siirrä kenkää (9) kohti sahanterää.
• Säädä haluamasi vinokulma kengälle asteikosta.
• Kiristä kengän vipu.
Heilurin iskun asettaminen (kuva A)
Heilurin säädettävän iskun ansiosta sahausjälki on täydellinen eri materiaaleilla.
• Liu’uta valitsin (10) haluamaasi asentoon alla olevan taulukon mukaisesti. Valitsinta voidaan säätää käytön aikana.
Asento Puu Metalli Muovi
3 Nopea sahaus - PVC 2 Paksut työkappaleet - Lasikuitu Akryyli 1 Vaneri Alumiini ­ Lastulevy Ei-rautametalli ­0 Ohuet työkappaleet Metallilevy ­ Hieno sahaus
Sahanpurun puhaltimen asettaminen (kuva A)
Sahanpurun puhallin tuottaa säädettävän ilmavirtauksen sahanterään. Ilmavirtaus pitää sahanpurun poissa työkappaleesta käytön aikana.
• Säädä sahanpurun puhallin vipua käyttämällä (4).
- Pieni Metallintyöstön yhteydessä,
- Väliasento Sahattaessa puuta ja muita
- Suuri Sahattaessa puuta ja muita
Muovisen naarmuuntumisen estävän kengänsuojan asentaminen (kuva D)
Naarmuuntumisen estävä kengänsuoja (12) estää (herkkien) työkappaleiden pinnan vauriot.
• Aseta suoja kenkään kuvan osoittamalla tavalla.
Repimisen estävän kengän lisäosan asennus ja irrotus (kuvat E1 & E2)
Repimisen estävä kengän lisäosa (13) vähentää työkappaleen repeilyä. Lisäosa voidaan asentaa kenkään ja kengän suojukseen.
• Pidä lisäosaa (13) kuvan osoittamassa suunnassa.
• Lisäosan asentaminen kenkään (9):
- Liu’uta reunat (14) uriin (15).
- Liu’uta lisäosa takaisin oikeaan asentoon kenkää vasten.
• Lisäosan asentaminen suojaan (12):
kun käytetään jäähdytysnesteitä ja voiteluaineita. Tarkoitettu käytettäväksi myös purunpoiston yhteydessä.
samanlaisia materiaaleja pienellä nopeudella.
samanlaisia materiaaleja suurella nopeudella.
96
Page 99
SUOMI
- Liu’uta reunat (14) ulokkeiden (16) taakse.
- Paina lisäosan etupäätä suojaa vasten. Lisäosa napsahtaa paikalleen.
• Repimisen estävä kengän lisäosa irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Pölyn poisto (kuva F)
Purunpoiston sovitin (17) ja purunpoiston ohjain (18) poistaa purun työkappaleen pinnalta sopivan purunpoistojärjestelmän yhteydessä käytettynä.
• Aseta purunpoiston ohjain (18) sormisuojaan (6), kunnes se napsahtaa paikalleen.
• Asenna purunpoiston sovitin (17) työkaluun kuvan osoittamalla tavalla.
• Kytke sopivan purunpoistojärjestelmän letku sovittimeen.
VAROITUS: Älä käytä
VAROITUS: Käytä aina kun voit
purunpoistoimuria, joka on purunpoiston säännösten mukainen.
purunpoistojärjestelmää metallia sahattaessa ilman asianmukaista kipinäsuojaa.
TOIMINTA Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
VAROITUS: Vakavan
VAROITUS:
ja määräyksiä.
henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
• Varmista että työkappale on kiinnitetty kunnolla paikalleen. Poista naulat, ruuvit yms. kiinnittimet työkappaleesta, koska ne voivat vahingoittaa terää.
• Varmista, että terälle on tarpeeksi tilaa työkappaleen alla. Älä leikkaa materiaaleja, jotka ylittävät terän suurimman leikkuusyvyyden.
• Käytä vain teräviä teriä. Vaurioituneet tai taipuneet sahanterät on poistettava välittömästi.
• Älä leikkaa sahalla putkia tai letkuja.
• Älä käytä konetta ilman sahanterää.
• Parhaan tuloksen saavuttamiseksi sahaa työstökappaletta tasaisesti ja rauhallisesti. Älä käytä sivusuuntaista työntövoimaa terään. Pidä sahausjalka tasaisesti työstökappaleessa ja pidä sähköjohto pois tieltä. Kun sahaat kaaria, ympyröitä tai muita pyöreitä muotoja, työnnä sahaa kevyesti.
• Anna koneen pysähtyä täydellisesti ennen kuin irrotat terän työkappaleesta. Sahauksen jälkeen terä voi olla kuuma. Älä kosketa sitä heti.
Käsien oikea asento (kuvat A, K)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä etukahvassa (21) ja toisen käden pitämistä pääkahvalla (20).
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
DW331
• Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
• Valitse jatkuva toiminto paina virtakytkintä (1) ja pidä se sisäänpainettuna. Paina lukitusnäppäintä (2) ja vapauta kytkin.
• Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
• Halutessasi pysäyttää koneen jatkuvasta käynnistä paina kytkintä lyhyesti ja vapauta se. Katkaise aina virta työkalusta kun olet lopettanut työskentelyn ja ennen kuin poistat pistokkeen pistorasiasta.
DW333
• Koneen käynnistäminen: työnnä on/off-kytkintä (1) eteenpäin.
• Koneen sammuttaminen: työnnä on/off-kytkintä taaksepäin. Katkaise virta aina työn jälkeen ja ennen kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta.
97
Page 100
SUOMI
Elektronisen sahausnopeuden asetus (kuvat G1 & G2)
DW331 (kuva G1)
On/off-kytkimen (1) painamisen voima muuttaa sahausnopeutta.
• Voit esiasettaa sahausnopeuden kääntämällä valitsimen (3) haluttuun tasoon. Mitä suurempi asetus, sitä suurempi sahausnopeus. Vaadittu asetus määräytyy materiaalin paksuuden ja lajin mukaan.
• Käytä suurta nopeutta, kun sahaat pehmeitä materiaaleja, kuten puuta. Käytä pientä nopeutta, kun sahaat metallia.
DW333 (kuva G2)
Enimmäisnopeus voidaan säätää etukäteen enimmäisnopeuden valitsinkiekon (3) avulla.
• Käännä elektroninen nopeudensäädön valitsin haluamallesi arvolle. Vaadittu asetus määräytyy materiaalin paksuuden ja lajin mukaan.
• Käytä suurta nopeutta, kun sahaat pehmeitä materiaaleja, kuten puuta. Käytä pientä nopeutta, kun sahaat metallia.
Sahaaminen puuhun
• Piirrä tarvittaessa leikkuuviiva.
• Käynnistä kone.
• Pidä konetta työstökappaletta vasten ja seuraa
• Sahatessasi työstettävän kappaleen reunan
VAROITUS: Kun saha on toiminut
pitkään pienellä nopeudella, anna sahan käydä suurella nopeudella 3 minuuttia, jotta saha jäähtyy tehokkaammin.
viivaa.
suuntaisesti: asenna reunaohjain ja ohjaa pistosahaa työstettävää kappaletta pitkin kuvan H mukaisesti.
• Sahatessasi täysin pyöreitä muotoja: asenna harppitanko sahaan ja säädä säde haluamaksesi (kuva I).
Sahaaminen ulkonevaan kulmaan asti (kuva J)
• Käytä tavallista terää ja sahaa ulkonevaan kulmaan asti.
• Viimeistele sahaus käyttämällä tasakatkaisuterää.
Pölyn poisto (kuva F)
• Kun laitetta käytetään sisätiloissa pidemmän aikaa, se on yhdistettävä sopivaan sahauspölyn poistimeen. Käytä ainoastaan pölynpoistosta annettujen ohjeiden ja määräysten mukaista pölynpoistolaitetta.
Metallin sahaaminen
• Asenna sopiva sahanterä.
• Etene kuten edellä on kuvattu.
VAROITUS: Käytä jäähdytysainetta
(leikkuuöljyä) estääksesi sahanterän tai työkappaleen ylikuumenemisen.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Sahaaminen puuhun ohjausreiän kautta
• Piirrä tarvittaessa leikkuuviiva.
• Poraa reikä (ø väh. 12 mm) ja työnnä sahanterä reikään.
• Käynnistä saha.
• Seuraa viivaa.
98
Ohjainrullan voitelu (kuva B)
• Voitele ohjausrulla (8) säännöllisesti tipalla öljyä, ettei rulla jumiudu.
Loading...