DeWalt DW263, DW274, DW274KN, DW275, DW275KN Original Instructions Manual

...
Page 1
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 DW274KN DW275
www .
.eu
DW275KN
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12
English (original instructions) 21
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 65
Português (traduzido das instruções originais) 73
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 82
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 90
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 107
Copyright DEWALT
Page 3
Figure 1A
f
Figure 1B
e
d
m
c
a
b
g
d
1
Page 4
Figure 2
Figure 3
h
d
e
i
l
k
j
e
l
2
d
Page 5
Figure 4
d
Figure 5 Figure 6
e
n
c
3
Page 6
DANSK
UNIVERSEL SKRUETRÆKKER/SKRUETRÆKKER TIL TØRVÆG DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Spænding V 230 230 230 230 230 230 Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Afgiven effekt W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Tomgangshastighed min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300 Borholder 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex Koblingsmetode dybde dybde Versa- Versa- dybde / stille dybde / stille
følsom følsom Clutch® Clutch® følsom følsom Vægt kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
LPA(lydtryk) dB(A) KpA (lydtryk usikkerhed) dB(A) 3 LWA
(lydeffekt)
dB(A)
KWA
(usikkerhed lydeffekt)
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Skruning uden slag
ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
Et skøn over vibrationsudsættelsen
vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske
dB(A)
87 80 85 84 87 85
3 3 3 3 3
94 89 92 91 92 92
3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
4
Page 7
DANSK
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
5
Page 8
DANSK
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
6
er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke sikkerhedsregler for skruetrækkere
Hold elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor fastgørelsesværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel (bolt). Kommer fastgørelsesværktøjet
i kontakt med en strømførende ledning,
Page 9
DANSK
kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøre strømførende og give stød til brugeren.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
– Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i beton og/eller murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1A)
Datokoden (m), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Skruetrækker DW263/DW264 med pistolhåndtag eller 1 Universel skruetrækker DW268/DW269 eller 1 Skruetrækker til tørvæg DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN 1 Kasse (kun K-modeller) 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontroller for skader på værktøjet, dele og
tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1A, 1B)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
a. Variabel hastighedskontakt b. Låsekontakt c. Forlæns/baglæns-skyder d. Dybdejusteringskrave (DW263/DW264/DW274/
Versa Clutch e. Dybdesøger (DW263/DW264/DW274/
f. Remklemme g. Kugleholder (DW268/DW269)
TILSIGTET BRUG
Din DW263/DW264 skruetrækker er fremstillet til professionel anvendelse og som møtriksindspænder.
Din universelle DW268/DW269-skruetrækker er blevet fremstillet til professionel anvendelse.
Din DW274/DW274KN/DW275/DW275KN­skruetrækker til tørvæg er blevet fremstillet til at føre fastgørelsesenheder til tørvæg gennem tørvægsplader ind i tømmer- eller metalstolper.
Din DW274KN/DW275KN har en funktion til stille kobling.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Skruetrækkerne er professionelt værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiel- eller personskade.
DW274KN/DW275/DW275KN)
®
(DW268/DW269)
DW274KN/DW275/DW275KN)
Drivkobling med dødspindel
Denne skruetrækker er udstyret med en dødspindelfunktion, således at spindelen ikke drejer, indtil fastgørelsesværktøjet presses ind i arbejdesemnet. Dette giver mulighed for at anbringe fastgørelseselementer på drivtilbehøret på en skruetrækker i drift.
Elsikkerhed
Den elektriske motor er kun designet til én spænding. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
7
Page 10
DANSK
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALTs serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
2
; den
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Montering og aftagning af 1/4" sekskanttilbehør
Din DEWALT-skruetrækker har et 1/4" sekskantet drivsystem. Drivtilbehøret holdes i holderen med en kugle og en fjeder, som går i lås i en rille i udstyrsskaftet.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (FIG. 1A, 2)
1. Fjern kraven (d) ved at trække den fremad.
2. Vælg det ønskede udstyr (begge modeller) og
passende dybdesøger (e), når du anvender en møtriksindspænder (DW263/DW264).
3. For at påsætte udstyret (l), f.eks. en borholder
eller møtriksindspænder, skal det skubbes ind i holderen (h), indtil det klikker på plads. Bank let på det, hvis det er nødvendigt.
4. For at fjerne udstyret trækkes det ud af holderen
ved hjælp af en tang.
5. Genmontér kraven (d) igen ved at justere
ribbene (i) på indersiden af kraven (d) med rillerne (j) i koblingshuset og klik kraven på plads.
DW268/DW269 (FIG. 1B)
1. Træk kugleholderen (g) frem og hold den.
2. Påsæt udstyret.
3. Slip kugleholderen.
UDSKIFTNING AF BORESPIDSEN (FIG. 2)
Træk borspidsen ud (k). En tang kan være nødvendig.
Indslåningsdybde (fi g. 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
Dybdefølsomhedsfunktionen giver følgende fordele: – Den valgte indslåningsdybde kan gentages for
at opnå strukturel integritet.
– Skruer med tætningsskiver køres korrekt, så der
ikke opstår lækager.
INDSTILLING AF INDSLÅNINGSDYBDEN
Indslåningsdybden bestemmes af positionen til dybdesøgeren (e) i forhold til boret eller soklen. Symbolerne på kraven (d) angiver, hvordan indslåningsdyblen indstilles.
• Drej kraven (d) med uret for at øge indslåningsdybden.
• Drej kraven (d) mod uret for at reducere indslåningsdybden.
VERSA CLUTCH DW268/DW269 (FIG. 1B)
Ekstern justering af alle Versa Clutch® enheder til et større udvalg af fastgørelsesstørrelser er hurtig og let som følger:
1. Træk fremad, drej derefter kraven i stigende retning (præget på justeringskraven) for at øge antallet af tilkoblinger og drejemomentudgange.
2. Maksimal drejning af kraven i stigende retning resulterer i fuld tilkobling og maksimal drejemomentudgang og fastgørelseskapacitet. Krave og indstilleligt stop vil ikke skrue koblingshuset af.
3. Testkør en fastgørelsesenhed ind i et stykke affald for at kontrollere korrekt fastgørelsesleje. Efter en anvendelsesperiode er det normalt nødvendigt med en lidt anderledes indstilling af kraven på grund af slitage på koblingshovederne.
BEMÆRK: Med Versa Clutch® har operatøren mulighed for at “tilsidesætte” koblingsskralden, hvis en fastgørelse rammer en træknast, variable hårdheder i stålarbejdsstykker eller ukorrekte pilothuller. Øget operatørtryk vil normalt få koblingerne til at samle op og fortsætte med at indsætte fastgørelsen. Desuden vil en hurtig drejning af kraven ændre koblingsindstillingen til at overvinde de fleste vanskeligheder og vil sørge for omgående ændring af drejemomentudgangen og give operatøren mulighed for at køre en lang række fastgørelsesstørrelser.
®
ENHEDER
8
Page 11
DANSK
Brug af møtriksindspænder (fi g. 3)
DW263/DW264
1. For skruer med tætningsskiver drejes kraven (d) indtil enden af møtriksindspænderen flugter med enden af dybdesøgeren.
Hvis det er nødvendigt, drejes kraven, indtil
møtriksindspænderen er sænket ca. 2 mm ind i dybdesøgeren.
BEMÆRK: SE ALTID producentens
specifikationer for korrekt indstilling af tætningsskiver til forskellige formål.
2. Kør en skrue ind i et kasseret emne og kontrollér afstanden mellem skiven og materialet.
3. Drej kraven (d) mod uret eller med uret for at øge eller reducere indslåningsdybden efter behov.
4. Kør en anden skrue i og genjustér kraven (d), indtil den ønskede indstilling opnås.
Dybdesøger (fi g. 4)
DW263/DW264
Denne model leveres med to dybdesøgere (e) til at tilpasse forskellige bor, holdere, sokler og adaptere.
SÅDAN ÆNDRES DYBDESØGERE
1. Træk kravesamlingen (d) af værktøjet.
2. Hold dybdesøgeren (e) og skue kraven af (d).
3. Udskift dybdesøgeren (e).
4. Fortsæt i modsat rækkefølge for at montere.
Fremad/tilbage-kontakt (fi g. 5)
ADVARSEL: Vent altid, indtil motoren
er stoppet helt, før du ændrer rotationsretningen.
Vælg fremad- eller tilbagerotation ved at flytte fremad/tilbage-kontakten (c) i retningen, der angives af pilene.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
Korrekt håndposition (fi g. 6)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget (n) som vist.
For at opnå det bedst mulige resultat, bør du holde skruetrækkeren med hånden direkte på linje med fastgørelsesanordningen og trykke på den variable hastighedskontakt med én eller to fingre på hånden som vist. Dette reducerer sandsynligheden for, at skruen glider fra drivudstyret, når det anvendes tryk.
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Skruning eller møtriksindspænding (fi g. 1A)
1. Vælg det rette bor til den skrue (eller møtrik), der skal køres i.
2. Vælg fremad- eller tilbagerotation som beskrevet ovenfor.
DW263: For møtriksindspænding skal du altid
anvende den korrekte dybdesøger (e).
3. Tryk på den variable hastighedskontakt (a) for at starte værktøjet. Trykket på den variable hastighedskontakt bestemmer værktøjets hastighed.
BEMÆRK: Hvis det er nødvendigt,
skal du trykke på låseknappen (b) for vedvarende betjening og slippe den variable hastighedskontakt. Låseknappen virker kun ved fuld hastighed, fremad- og bagudrotation.
For at standse værktøjet i vedvarende betjening
skal du trykke på kontakten et øjeblik og derefter slippe den.
ADVARSEL: Sluk ALTID for værktøjet,
4. For at køre skruen i anbringes den på boret
5. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
eller i soklen, hvorefter der trykkes på den variable hastighedskontakt og skruen skubbes ind i arbejdsemnet med en blød, vedvarende bevægelse. Når skruen er på plads, kommer der er en brummelyd fra forsiden af værktøjet, der indikerer, at koblingen er frakoblet.
9
Page 12
DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for
at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring (fi g. 1A)
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
DW274/DW274KN
Fjern regelmæssig tørvægsstøv fra koblingshuset ved hjælp af komprimeret luft. For at gøre dette fjernes dybdesøgeren (e) og kraven (d).
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
Der er forskellige typer 1/4" sekskantbor, holdere, sokler og adaptere tilgængelige som ekstraudstyr.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
EWALT, ikke
EWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
10
Page 13
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer D
EWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen pådit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit D
EWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
11
Page 14
DEUTSCH
UNIVERSAL-SCHRAUBENDREHER TROCKENBAU-SCHRAUBENDREHER DW263/DW264/ DW268/DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Spannung V 230 230 230 230 230 230 Typ 4/5 5 5 5 3/5 5 Ausgangsleistung W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Leerlaufdrehzahl min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300 Bitaufnahme 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Sechskant Sechskant Sechskant Sechskant Sechskant Sechskant Kupplungssystem Tiefen- Tiefen- Versa- Versa- Tiefenanschlag Tiefenanschlag
auslösung auslösung Clutch® Clutch® Gewicht kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
LPA(Schalldruckpegel) dB(A) KpA (Schalldruckpegelunsicherheit ) dB(A) 3 LWA (Schallleistung) dB(A) KWA (Schallleistungspegel-Unsicherheit) dB(A)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745: Schrauben ohne Schlag
ah =
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
12
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
87 80 85 84 87 85
3 3 3 3 3
94 89 92 91 92 92
3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
Page 15
DEUTSCH
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von D
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
EWALT ab.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
13
Page 16
DEUTSCH
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
14
Page 17
DEUTSCH
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche spezifi sche Sicherheitsvorschriften für Schraubendreher
Halten Sie Elektrowerkzeuge an
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen oder das Werkzeugkabel berühren könnte. Wenn
Schrauben eine Strom führende Leitung berühren, können ungeschützte Metallteile des Werkzeugs Strom führen und beim Anwender einen Stromunfall verursachen.
Restgefahren
Bestimmte Restgefahren lassen sich trotz Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und dem Einsatz von Sicherheitsvorrichtungen nicht vermeiden. Diese sind:
– Gehörschäden. – Unfallgefahr durch Teilchen in der Luft. – Verbrennungsgefahr aufgrund der
Hitzeentwicklung von Zubehör beim Betrieb.
– Verletzungsgefahr wegen andauernden
Gebrauchs.
– Gefahr des Quetschens der Finger beim
Austausch von Zubehörteilen.
– Gesundheitsgefahren durch Einatmen von
bei Arbeiten in Beton und/oder Mauerwerk entwickelten Staubs.
Bezeichnungen am Werkzeug
Am Werkzeug sind folgende Piktogramme angebracht:
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1A)
Der Datumscode (m), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Pistolengriff-Schraubendreher DW263/DW264 oder 1 Universal-Schraubendreher DW268/DW269 oder 1 Trockenbau-Schraubendreher DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN 1 Transportkoffer (nur K-Modelle) 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder
Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, diese Betriebsanleitung
vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen und zu verstehen.
Beschreibung (Abb. 1A, 1B)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Verstellbarer Drehzahlregler b. Arretierknopf c. Drehrichtungs-Schiebeschalter d. Tiefeneinstellring (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN)
Versa Clutch® (DW268/DW269)
15
Page 18
DEUTSCH
e. Tiefenanschlag (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN) f. Gürtelhalter g. Kugelkäfig (DW268/DW269)
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr DW263/DW264 Schraubendreher wurde für den Einsatz zum professionellen Eindrehen von Schrauben und zum Anziehen von Muttern konstruiert.
Ihr DW268/DW269 Universal-Schraubendreher wurde für den Einsatz zum professionellen Eindrehen von Schrauben konstruiert.
Ihr DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Trockenbau-Schraubendreher wurde für den Einsatz zum Eindrehen von Schrauben durch Trockenbauwände in Holz- oder Metallrahmen konstruiert.
Ihr DW274KN/DW275KN Gerät ist mit einer geräuschlosen Kupplungsfunktion ausgestattet.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Schraubendreher sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Werkzeug verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Einrückklauenkupplung
Dieser Schraubendreher ist mit einer Einrückklauenkupplung ausgestattet. Die Spindel dreht sich erst, wenn die Schraube in das Werkstück gedrückt wird. Dadurch können die Schrauben bei laufendem Motor auf den Schraubaufsatz gesetzt werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT Werkzeug ist gemäß EN 60745 zweifach isoliert. Ein Erdleiter ist deshalb nicht erforderlich.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das über die DEWALT Serviceorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe „Technische Daten“). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die
Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass
der Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu Verletzungen führen.
Auswechseln des 1/4" Sechskant-Schraubvorsatzes
Ihr DEWALT Schraubendreher ist mit einem 1/4" Sechskant-Schraubsystem ausgestattet. Der Schraubvorsatz wird von einer Kugel und einer Feder, die in die Nut im Schaft des Vorsatzes einrastet, in der Spindel gehalten.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (ABB. 1A, 2)
1. Entfernen Sie den Einstellring (d), indem Sie ihn nach vorne ziehen.
2. Wählen Sie den gewünschten Vorsatz (beide Modelle) und stellen Sie den Tiefenanschlag (e) ein, wenn Sie den Nussschlüssel verwenden (DW263/DW264).
16
Page 19
DEUTSCH
3. Um den Vorsatz (l) (z. B. eine Bitaufnahme oder einen Nussschlüssel) einzusetzen, drücken Sie ihn in die Aufnahme (h), bis er einrastet. Klopfen Sie bei Bedarf leicht darauf.
4. Um den Vorsatz zu entfernen, ziehen Sie ihn mithilfe einer Zange aus der Aufnahme.
5. Setzen Sie den Einstellring (d) wieder ein, indem Sie die Rippen (i) im Innern des Rings (d) mit den Nuten (j) im Kupplungsgehäuse ausrichten, und drücken Sie den Ring bis zum Einrasten.
DW268/DW269 (ABB. 1B)
1. Ziehen Sie die Kugelaufnahme (g) nach vorne und halten Sie ihn fest.
2. Setzen Sie den Vorsatz ein.
3. Lassen Sie die Kugelaufnahme los.
AUSWECHSELN DER EINSATZSPITZE (ABB. 2)
Ziehen Sie den Bit (k) einfach heraus. Verwenden Sie bei Bedarf eine Zange.
Schraubtiefe (Abb. 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
Die Ausstattung mit Tiefenauslösung bietet die folgenden Vorteile:
– Die gewählte Schraubtiefe kann für strukturelle
Festigkeit wiederholt werden.
– Schrauben mit Dichtungsringen werden korrekt
eingeschraubt, sodass keine Leckage auftritt.
EINSTELLEN DER SCHRAUBTIEFE
Die Schraubtiefe wird von der Position des Tiefenanschlags (e) im Verhältnis zum Bit oder Werkzeugeinsatz bestimmt. Die Symbole am Einstellring (d) zeigen an, wie die Schraubtiefe einzustellen ist.
• Durch Drehen des Einstellrings (d) im Uhrzeigersinn erhöhen Sie die Schraubtiefe.
• Sie vermindern die Schraubtiefe durch Drehen des Einstellrings (d) entgegen dem Uhrzeigersinn.
VERSA CLUTCH®-GERÄTE DW268/DW269 (ABB. 1B)
Die externe Einstellung aller Versa Clutch®-Geräte auf eine umfangreiche Auswahl an Größen von Befestigungsteilen erfolgt schnell und einfach:
1. Ziehen Sie den Spannring nach vorne und drehen Sie ihn dann in die ansteigende Richtung (eingestanzt auf dem Einstellring), um den Kupplungseingriff und die Drehmomentleistung zu erhöhen.
2. Das Drehen des Spannrings in ansteigender Richtung bis zur maximalen Position resultiert
in einem vollständigen Kupplungseingriff und maximaler Drehmoment- und Einschraubleistung. Der Spannring und der einstellbare Anschlag schrauben das Kupplungsgehäuse nicht ab.
3. Führen Sie einen Test mit einem Abfallstück durch, um den korrekten Sitz des Befestigungsteils zu überprüfen. Es ist normal, dass nach einer gewissen Verwendungsdauer eine etwas andere Spannringeinstellung erforderlich ist, da sich die Kupplungsbeläge abnutzen.
HINWEIS: Mit Versa Clutch® kann der Bediener Blockierungen der Kupplung „übergehen“, wenn das Gerät auf knorrige Holzstellen, unterschiedliche Härten in Stahlwerkstücken oder auf fehlerhafte Vorbohrungen trifft. Durch stärkeren Druck des Bedieners greift die Kupplung und damit auch das Befestigungsteil gewöhnlich wieder. Zudem ändert ein schnelles Drehen des Spannrings die Kupplungseinstellung, um den meisten Schwierigkeiten beim Eindrehen entgegenzuwirken, und sorgt für eine sofortige Änderung der Drehmomentleistung, wodurch der Bediener die Möglichkeit hat, verschiedene Größen von Befestigungsteilen zu verwenden.
Einsatz eines Nussschlüssels (Abb. 3)
DW263/DW264
1. Bei Schrauben mit Dichtungsringen drehen Sie den Einstellring (d) bis das Ende des Nussschlüssels mit dem Ende des Tiefenanschlags fluchtet.
Bei Bedarf drehen Sie den Einstellring, bis der
Nussschlüssel etwa 2 mm im Tiefenanschlag versenkt ist.
HINWEIS: Beachten Sie IMMER die
Vorschriften des Schraubenherstellers für die korrekte Platzierung der Dichtungsringe je nach Anwendungsart.
2. Drehen Sie eine Schraube in ein Probewerkstück und überprüfen Sie den Abstand zwischen dem Dichtungsring und dem Werkstück.
3. Sie vermindern bzw. erhöhen die Schraubtiefe durch Drehen des Einstellrings (d) entgegen dem Uhrzeigersinn bzw. im Uhrzeigersinn.
4. Drehen Sie eine weitere Schraube ein und justieren Sie den Einstellring (d), bis die gewünschte Einstellung erreicht ist.
17
Page 20
DEUTSCH
Tiefenanschlag (Abb. 4)
DW263/DW264
Dieses Modell wird mit zwei Tiefenanschlägen (e) geliefert, um unterschiedliche Bits, Aufnahmen, Sockel und Adapter aufzunehmen.
AUSWECHSELN DES TIEFENANSCHLAGS
1. Ziehen Sie die Einstellringgruppe (d) vom Werkzeug.
2. Halten Sie den Tiefenanschlag (e) und schrauben Sie den Einstellring (d) ab.
3. Setzen Sie den Tiefenanschlag (e) wieder ein.
4. Zum Zusammenbau gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Drehrichtungsschalter (Abb. 5)
WARNUNG: Warten Sie immer, bis
der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Drehrichtung ändern.
Sie wählen die Drehrichtung durch Verschieben des Drehrichtungsschalters (c) in Pfeilrichtung.
BETRIEB Betriebsanleitung
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 6)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand wie abgebildet auf dem Hauptgriff (n).
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Schrauber so halten, dass Ihre Hand genau mit der Schraube fluchtet. Dabei drücken Sie den
Drehzahlregelschalter mit den Fingern Ihrer Hand, wie dargestellt. Dadurch rutscht die Schraube nicht so leicht vom Schraubvorsatz ab, wenn Druck ausgeübt wird.
Schrauben drehen oder Muttern anziehen (Abb. 1A)
1. Wählen Sie den geeigneten Bit für die zu bearbeitende Schraube (oder Mutter).
2. Wählen Sie die Drehrichtung wie oben beschrieben.
DW263: Zum Mutternanziehen wählen Sie
immer den korrekten Tiefenanschlag (e).
3. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den verstellbaren Drehzahlregler (a). Durch Druck auf den verstellbaren Drehzahlregler wird die Drehzahl des Werkzeugs geregelt.
HINWEIS: Bei Bedarf drücken Sie den
Arretierknopf (b) für Dauerbetrieb und lösen den verstellbaren Drehzahlregler. Der Arretierknopf wirkt nur bei Höchstdrehzahl, in beiden Drehrichtungen.
Um das Werkzeug bei Dauerbetrieb zu stoppen,
drücken Sie kurz auf den Drehzahlregler und lassen ihn los.
WARNUNG: Schalten Sie das
Werkzeug IMMER aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.
4. Um die Schraube einzudrehen, setzen Sie sie auf den Bit oder den Sockel, drücken den Drehzahlregler und drücken die Schraube mit einer gleichmäßigen Bewegung ohne Unterbrechung in das Werkstück. Wenn die Schraube sitzt, hören Sie ein summendes Geräusch an der Spitze des Werkzeugs, das anzeigt, dass die Kupplung ausgekuppelt hat.
5. Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Regler los.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den
18
Page 21
DEUTSCH
Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung (Abb. 1A)
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht­metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
DW274/DW274KN
Entfernen Sie regelmäßig mit Druckluft den Trockenbaustaub vom Kupplungsgehäuse. Dazu entfernen Sie den Tiefenanschlag (e) und den Einstellring (d).
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr D oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALT- Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
EWALT Produkt ersetzen möchten
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
Optional sind verschiedene Typen von 1/4" Sechskanteinsätzen, Bits, Sockel und Adapter erhältlich.
19
Page 22
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre D
EWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten D
EWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D
EWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
EWALT-Kundendienstwerkstätten und
D vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
20
Page 23
ENGLISH
DRYWALL SCREWDRIVER DW263/DW264/DW268/ DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Voltage V 230 230 230 230 230 230 UK & Ireland V 230/115 230 230 230 230/115 230
Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Power output W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 No load speed min-1 0–2,500 0–2,000 0–2,500 0–1,000 0–4,000 0–5,300 Bit holder 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex Clutching method depth depth Versa Versa depth / silent depth / silent
sensitive sensitive Clutch® Clutch® sensitive sensitive Weight kg 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
L
(sound pressure) dB(A)
PA
K
(sound pressure
pA
uncertainty) dB(A) 3
L
(sound power) dB(A)
WA
KWA (sound power
uncertainty) dB(A)
87 80 85 84 87 85
3 3 3 3 3
94 89 92 91 92 92
3.5 2.9 3.8 4.0 5.8 3.5
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Screwdriving without impact
a
= m/s² < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
h
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
Identify additional safety measures to
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
21
Page 24
ENGLISH
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
22
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
c) Do not expose power tools to rain or wet
d) Do not abuse the cord. Never use the
e) When operating a power tool outdoors,
f) If operating a power tool in a damp
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Page 25
ENGLISH
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Screwdrivers
Hold power tool by insulated gripping
surface, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord (bolt). Fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power “live” and could give the operator an electric shock.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of personal injury due flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation. – Risk of personal injury due to prolonged use. – Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
23
Page 26
ENGLISH
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
DATE CODE POSITION (FIG. 1A)
The Date Code (m), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Pistol grip screwdriver DW263/DW264
or 1 Universal screwdriver DW268/DW269 or 1 Drywall screwdriver DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1A, 1B)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. Variable speed switch b. Lock-on button c. Forward/reverse slider d. Depth adjustment collar (DW263/DW264/
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN) Versa Clutch® (DW268/DW269) e. Depth locator (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN) f. Belt clip g. Ball retainer (DW268/DW269)
INTENDED USE
Your DW263/DW264 screwdriver has been designed for professional screwdriving applications and for use as a nutsetter.
Your DW268/DW269 universal screwdriver has been designed for professional screwdriving applications.
Your DW274/DW274KN/DW275/DW275KN drywall screwdriver has been designed for driving drywall fasteners through drywall board into timber or metal framing studs.
Your DW274KN/DW275KN features a silent clutch function.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These screwdrivers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Dead Spindle Drive Clutch
This screwdriver is equipped with a dead spindle feature; the spindle does not turn until the fastener is pressed into the workpiece. This enables fasteners to be placed onto the drive accessory of a running screwdriver.
Electrical Safety
The electrical motor has been designed for one voltage only. Always check that power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the
EWALT service organization.
D
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
24
Page 27
ENGLISH
Using an Extension Cable
This 115V unit is intended to be use with a safety transformer manufactured to BSEN 61558 & BS4343.
WARNING: NEVER work without a
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see “Technical Data”).The minimum conductor size is 1.5 mm 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
transformer in place!
2
; the maximum length is
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Fitting and Removing 1/4" Hex Drive Accessories
Your DEWALT screwdriver has a 1/4" hexagonal drive system. The drive accessory is retained in the holder by a ball and a spring which engages in a groove in the accessory shank.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (FIG. 1A, 2)
1. Remove the collar (d) by pulling it forward.
2. Select the required accessory (both models) and matching depth locator (e) when using a nutsetter (DW263/DW264).
3. To insert the accessory (l), e.g., a bit holder or nutsetter, push it into the holder (h) until it snaps in place. Tap it lightly if required.
4. To remove the accessory, pull it out of the holder using a pair of pliers.
5. Reinstall the collar (d) by aligning the ribs (i) on the inside of the collar (d) with the grooves (j) in the clutch housing and snap the collar in place.
DW268/DW269 (FIG. 1B)
1. Pull the ball retainer (g) to the front and hold it.
2. Insert the accessory.
3. Release the ball retainer.
REPLACING THE BIT TIP (FIG. 2)
Simply pull out the bit tip (k). A pair of pliers may be required.
Driving Depth (fi g. 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
The depth sensitive feature offers the following advantages:
– The selected driving depth is repeatable for
structural integrity.
– Screws with sealing washers are driven correctly
so that no leaks occur.
SETTING THE DRIVING DEPTH
The driving depth is determined by the position of the depth locator (e) in relation to the bit or socket. The symbols on the collar (d) indicate how to set the driving depth.
• Turn the collar (d) clockwise to increase the driving depth.
• Turn the collar (d) counterclockwise to decrease the driving depth.
®
VERSA CLUTCH DW268/DW269 (FIG. 1B)
External adjustment of all Versa Clutch® units for a wide range of fastener sizes is fast and easy, as follows:
1. Pull forward, then rotate collar in increase direction (stamped on adjustment collar) to increase the amount of clutch engagement and torque output.
2. Maximum rotation of the collar in the increase direction results in full clutch engagement and maximum torque output and fastener capacity. Collar and adjustable stop will not screw off clutch housing.
3. Test drive a fastener into a scrap piece to check proper fastener seating. It is normal after a period of use to require a slightly different collar setting due to wear on the clutch faces.
NOTE: With Versa Clutch®, the operator has the ability to “override” clutch ratchet if a fastener hits a wood knot, variable hardness in steel work pieces or incorrect pilot holes. Increased operator pressure will usually cause the clutches to pick-up and continue to seat the fastener. Further, a quick twist of the collar will change the clutch setting to overcome most driving difficulties and will provide for immediate change in torque output giving the operator the option to drive a wide range of fastener sizes.
UNITS
25
Page 28
ENGLISH
Using a Nutsetter (fi g. 3)
DW263/DW264
1. For screws with sealing washers, turn the collar (d) until the end of the nutsetter is flush with the end of the depth locator.
If required, turn the collar until the nutsetter is
recessed approximately 2 mm into the depth locator.
NOTE: ALWAYS refer to the screw
manufacturer’s specifications for the proper sealing washer settings in different applications.
2. Drive a screw into a scrap piece and check the distance between the washer and the material.
3. Turn the collar (d) counterclockwise or clockwise to decrease or increase the driving depth as required.
4. Drive another screw and readjust the collar (d) until the desired setting is achieved.
Depth Locator (fi g. 4)
DW263/DW264
This model is supplied with two depth locators (e) to accommodate different bits, holders, sockets and adaptors.
TO CHANGE DEPTH LOCATORS
1. Pull the collar (d) assembly off the tool.
2. Hold the depth locator (e) and unscrew the collar (d).
3. Replace the depth locator (e).
4. To reassemble, proceed in reverse order.
Forward/Reverse Switch (fi g. 5)
WARNING: Always wait until the motor
Select the forward or reverse rotation by moving the forward/reverse switch (c) in the direction indicated by the arrows.
has come to a complete standstill before changing the direction of rotation.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Proper Hand Position (fi g. 6)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (n), as shown.
For best results, hold the screwdriver with the hand directly in line with the fastener and press the variable speed switch with the last one or two fingers of the hand, as shown. This reduces the chance of the screw slipping from the drive accessory when pressure is applied.
Screwdriving or Nutsetting (fi g. 1A)
1. Select the appropriate bit for the screw (or nut) to be driven.
2. Select forward or reverse rotation as described above.
DW263: For nutsetting, always use the correct
depth locator (e).
3. To run the tool, press the variable speed switch (a). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed.
NOTE: If necessary, press the lock-on button
(b) for continuous operation and release the variable speed switch. The lock-on button only works in full speed, forward and reverse rotation.
To stop the tool in continuous operation, press
the switch briefly and release it.
WARNING: ALWAYS turn the tool
off when work is finished and before unplugging.
4. To drive the screw, place it on the bit or into the socket, press the variable speed switch and push the screw into the workpiece with a smooth, continuous motion. When the screw is seated, a buzzing sound will come from the front of the tool to indicate that the clutch has disengaged.
5. To stop the tool, release the switch.
26
Page 29
ENGLISH
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning (fi g. 1A)
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
DW274/DW274KN
Regularly remove drywall dust from the clutch housing using compressed air. To do so, remove the depth locator (e) and collar (d).
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Various types of 1/4" hex bits, holders, sockets and adaptors are available as an option.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D accessories should be used with this product.
EWALT recommended
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your D needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT product
27
Page 30
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
EWALT product becomes defective
If your D due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised D
EWALT catalogue or contact your DEWALT
D
EWALT repair agent in the
office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT tool, simply
28
Page 31
ESPAÑOL
ATORNILLADOR PARA TABIQUERÍA EN SECO/ ATORNILLADOR UNIVERSAL DW263/DW264/DW268/ DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Voltaje V 230 230 230 230 230 230 Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Potencia de salida W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Velocidad sin carga min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300 Portabrocas hexagonal hexagonal hexagonal hexagonal hexagonal hexagonal
de 1/4" de 1/4" de 1/4" de 1/4" de 1/4" de 1/4" Método de embrague sensor de sensor de Versa- Versa- sensible a la sensible a la
profundidad profundidad Clutch® Clutch® profundidad/ profundidad/ silencio silencio
Peso kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
LPA(presión acústica) dB(A) 87 80 85 84 87 85 KpA (incertidumbre
de presión acústica) dB(A) 3 3 3 3 3 3 LWA (potencia acústica) dB(A) 94 89 92 91 92 92 KWA (incertidumbre
de potencia acústica) dB(A) 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Atornillado sin impacto
a
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
h
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede
Una estimación del nivel de exposición
Identifique medidas adicionales de
aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
seguridad para proteger al operador
29
Page 32
ESPAÑOL
de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
b) No utilice herramientas eléctricas en
c) Mantenga alejados a los niños y a las
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
30
Page 33
ESPAÑOL
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
31
Page 34
ESPAÑOL
si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específi cas adicionales para atornilladores
Sostenga la herramienta eléctrica en
superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la cual el perno pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable (tornillo). El contacto de
los pernos con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
– Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
– Riesgos para la salud al respirar el polvillo
que se desprende al trabajar con hormigón o mampostería.
Símbolos en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1A)
El Código de fecha (m), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Atornillador de agarre tipo pistola DW263/DW264 o 1 Atornillador universal DW268/DW269 o 1 Atornillador para tabiquería en seco DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN 1 Estuche para equipo (sólo modelos K) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1A, 1B)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Interruptor de velocidad variable b. Botón de bloqueo c. Guía de deslizamiento adelante/atrás
32
Page 35
ESPAÑOL
d. Abrazadera de ajuste de profundidad (DW263/
DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN) Versa Clutch® (DW268/DW269) e. Localizador de profundidad (DW263/DW264/
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN) f. Gancho para correas g. Retención de bola (DW268/DW269)
USO PREVISTO
Su atornillador DW263/DW264 ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado profesional y para utilizarse como aprietatuercas.
Su atornillador universal DW268/DW269 ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado profesional.
Su atornillador para tabiquería en seco DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN ha sido diseñado para clavar pernos a través de placas de tabiquería en seco en topes de madera o metal.
El DW274KN/DW275KN presenta una función de embrague silencioso.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos atornilladores son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Embrague Impulsor De Punto Fijo
Este atornillador está equipado con una función de punto fijo; el eje no gira hasta que el perno esté presionado contra la pieza de trabajo. Esto permite que los pernos se coloquen sobre el accesorio impulsor de un atornillador en funcionamiento.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el suministro eléctrico corresponda al voltaje indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor disparador esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Cómo colocar y sacar los accesorios del impulsor hexagonal de 1/4"
Su atornillador DEWALT dispone de un sistema de impulsor hexagonal de 1/4". Un retén sostiene el accesorio impulsor a través de una bola y un resorte que se engrana en una ranura en el eje.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (FIG. 1A, 2)
1. Saque la abrazadera (d) tirando hacia delante.
2. Seleccione el accesorio requerido (ambos modelos) y haga coincidir el localizador de profundidad (e) cuando utilice un aprietatuercas (DW263/DW264).
3. Para insertar el accesorio (l), por ejemplo, un portabrocas o aprietatuercas, empuje hacia el soporte (h) hasta que se bloquee en su lugar. Golpéelo ligeramente si es necesario.
4. Para quitar el accesorio sáquelo del soporte con pinzas.
5. Vuelva a instalar la abrazadera (d) alineando los canales (i) en la parte interior de la abrazadera (d) con las ranuras (j) de la caja protectora del embrague y bloquéela en su lugar.
DW268/DW269 (FIG. 1B)
1. Tire del retén de bola (g) hacia la parte delantera y sosténgalo.
2. Inserte el accesorio.
3. Libere el retén de bola.
33
Page 36
ESPAÑOL
VOLVER A COLOCAR LA PUNTA DE LA BROCA (FIG. 2)
Sólo tire de la punta de la broca (k). Puede que sea necesario utilizar una pinza.
Profundidad de clavado (fi g. 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
La característica del sensor de profundidad ofrece las siguientes ventajas:
– La profundidad de clavado seleccionada se
repite a efectos de la integridad estructural.
– Los tornillos con arandelas de bloqueo se
clavan correctamente de modo que no suceda ninguna fuga.
ESTABLECER LA PROFUNDIDAD DEL CLAVADO
La profundidad del clavado se determina por la posición del localizador de profundidad (e) en relación con la broca o enchufe. Los símbolos en la abrazadera (d) indican cómo establecer la profundidad del clavado.
• Gire la abrazadera (d) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la profundidad del clavado.
• Gire la abrazadera (d) en el sentido contrario de las agujas del reloj para disminuir la profundidad del clavado.
®
UNIDADES DE VERSA CLUTCH DW268/DW269 (FIG. 1B)
El ajuste externo de todas las unidades de Versa Clutch® para una amplia gama de tamaños de cierres es muy rápido y fácil, tal y como se indica a continuación:
1. Tire hacia delante, a continuación, gire el collar en dirección de aumento (indicada en el collar de ajuste) para aumentar la cantidad de activación del mandril y la salida del par.
2. El giro máximo del collar en dirección de aumento da lugar a la activación completa del mandril y al par máximo de salida, así como a la capacidad máxima del cierre. El tope del collar ajustable no aflojará la carcasa del mandril.
3. Intente dirigir el cierre por una pieza rugosa para comprobar el asiento adecuado del cierre. Es normal que al cabo de un determinado uso deba utilizar una configuración ligeramente distinta del collar debido al desgaste de las caras del mandril.
NOTA: Con Versa Clutch®, el operador puede superar el trinquete del mandril si un cierre golpea un perno de madrera, la dureza variable de las piezas de trabajo de acero u orificios incorrectos de dirección. Si el operador aumenta la presión, esto
34
dará lugar normalmente a la recogida del mandril y a la continuación del asiento del cierre. Además, un giro rápido del collar cambiará la configuración del mandril para superar la mayoría de las dificultades de dirección y ofrecer un cambio inmediato de la salida del par, dando a la operador la posibilidad de dirigir una amplia gama de tamaños de cierres.
Cómo utilizar un aprietatuercas (fi g. 3)
DW263/DW264
1. Para los tornillos con arandelas de bloqueo, gire la abrazadera (d) hasta que el extremo del aprietatuercas se encuentre nivelado con el extremo del localizador de profundidad.
Si es necesario, gire la abrazadera hasta
que el aprietatuercas retroceda 2 mm aproximadamente en el localizador de profundidad.
NOTA: SIEMPRE consulte las especificaciones
del fabricante de tornillos para averiguar acerca de los ajustes adecuados de las arandelas de bloqueo en diferentes aplicaciones.
2. Clave un tornillo en un material de desecho y compruebe la distancia entre la arandela y el material.
3. Gire la abrazadera (d) en sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario para aumentar o disminuir la profundidad de clavado según sea necesario.
4. Clave otro tornillo y reajuste la abrazadera (d) hasta que logre el ajuste deseado.
Localizador de profundidad (fi g. 4)
DW263/DW264
Este modelo dispone de dos localizadores de profundidad (e) para acomodar diferentes brocas, soportes, enchufes y adaptadores.
CAMBIO DE LOS LOCALIZADORES DE PROFUNDIDAD
1. Saque el ensamblaje de la abrazadera (d) de la herramienta.
2. Sostenga el localizador de profundidad (e) y desatornille la abrazadera (d).
3. Reemplace el localizador de profundidad (e).
4. Para volver a ensamblar, proceda en orden inverso.
Interruptor adelante/atrás (fi g. 5)
ADVERTENCIA: Siempre espere
hasta que el motor se haya parado por completo antes de cambiar la dirección de la rotación.
Page 37
ESPAÑOL
Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás moviendo el interruptor adelante/atrás (c) en la dirección que indican las flechas.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
Posición adecuada de las manos (fi g. 6)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en la empuñadura principal (n) tal y como se indica en la ilustración.
Para obtener mejores resultados, sostenga el atornillador con la mano directamente alineada con el perno y presione el interruptor de velocidad variable con uno o dos de los dedos de la mano, como se muestra en la figura. Esto reduce la posibilidad de que el tornillo se deslice del accesorio de impulso cuando se aplica presión.
NOTA: Si es necesario, presione el botón
de activación de bloqueo (b) para un funcionamiento continuo y suelte el interruptor de velocidad variable. El botón de activación de bloqueo sólo funciona a máxima velocidad, y rotación hacia adelante o atrás.
Para parar la herramienta en funcionamiento
continuo, apriete el interruptor brevemente y suéltelo.
ADVERTENCIA: SIEMPRE apague la
herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
4. Para clavar el tornillo, colóquelo en la broca o enchufe, presione el interruptor de velocidad variable y presione el tornillo hacia la pieza de trabajo con un movimiento suave y continuo. Cuando el tornillo esté firme, la parte delantera de la herramienta emitirá un zumbido para indicar que se ha desactivado el embrague.
5. Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio ininterrumpido depende de la limpieza regular y el cuidado adecuado de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones.
Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones.
Atornillado o apriete de tuercas (fi g.1A)
1. Seleccione la broca apropiada para el tornillo (o tuerca) que será clavado.
2. Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás como se describió anteriormente.
DW263: Para apretar tuercas, siempre utilice el
localizador de profundidad (e) adecuado.
3. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de velocidad variable (a). La presión ejercida en el interruptor de velocidad variable determina la velocidad de la herramienta.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza (fi g. 1A)
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
35
Page 38
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
DW274/DW274KN
Regularmente, quite el polvo de la tabiquería en seco que se haya acumulado en la caja protectora del embrague con aire comprimido. Para ello, saque el localizador de profundidad (e) y la abrazadera (d).
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
Se dispone de varios tipos de brocas, soportes, enchufes y adaptadores hexagonales de 1/4" como opción.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
EWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
D basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
36
Page 39
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de D
EWALT o póngase en contacto con su
D
EWALT en el catálogo de
oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
37
Page 40
FRANÇAIS
TOURNEVIS À CLOISONS SÈCHES/UNIVERSELS DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Tension V 230 230 230 230 230 230 Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Puissance utile W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Vitesse à vide min-1 0 à 2500 0 à 2000 0 à 2500 0 à 1000 0 à 4000 0 à 5300 Embout de vissage hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" Système d’embrayage sensible sensible Versa- Versa- silencieux/ silencieux/
à la à la Clutch® Clutch® sensible à la sensible à la profondeur profondeur profondeur profondeur
Poids kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
L
(pression acoustique) dB(A)
PA
KpA (incertitude de pression acoustique) dB(A) 3 LWA (puissance acoustique) dB(A) KWA (incertitude de
puissance acoustique) dB(A)
87 80 85 84 87 85
3 3 3 3 3
94 89 92 91 92 92
3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745: Vissage sans impact
ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
38
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail.
Page 41
FRANÇAIS
Fusibles:
Europe Outils de 230V 10ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
AVERTISSEMENT : indique une
ATTENTION : indique une situation
AVIS: indique une pratique ne posant
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
CE-Certifi cat de conformité
DIRECTIVES MACHINES
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe «Fiche technique» sont conformes aux normes: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de D
EWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.2009
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
39
Page 42
FRANÇAIS
appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
40
Page 43
FRANÇAIS
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité particulières additionnelles propres aux tournevis
Tenir l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où la vis pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon (boulon). Tout
contact d’une vis avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont:
– Diminution de l’acuité auditive. – Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par les parties
brûlantes de l’outil en cours d’opération.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail sur béton et/ou maçonnerie.
Marquages sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil :
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1A)
La date codée de fabrication (m), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Tournevis pistolet DW263/DW264 ou 1 Tournevis universel DW268/DW269 ou 1 Tournevis à cloisons sèches DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN 1 Coffret (modèles K seulement) 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1A, 1B)
AVERTISSEMENT: Ne jamais modifier
l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur à vitesse variable b. Bouton de verrouillage en position de marche c. Glissière de marche avant/arrière d. Collier de réglage de profondeur (DW263/
DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN) Versa Clutch® (DW268/DW269) e. Butée de profondeur (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN) f. Clip à ceinture g. Cage à billes (DW268/DW269)
USAGE PRÉVU
Votre tournevis DW263/DW264 a été conçu pour le vissage d’applications professionnelles et pour le serrage d’écrous.
Votre tournevis universel DW268/DW269 a été conçu pour le vissage d’applications professionnelles.
41
Page 44
FRANÇAIS
Votre tournevis à cloisons sèches DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN a été conçu pour visser des vis au travers des cloisons sèches dans des montants de charpente en bois ou en métal.
Votre DW274KN/DW275KN est muni d’un embrayage silencieux.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou liquides inflammables.
Ces tournevis sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Système d’embrayage à pression
Ce tournevis est équipé d’un système d’embrayage à pression, qui bloque la broche tant que l’on n’appuie pas la vis contre la pièce à travailler. Cela permet aux vis d’être placées sur le mécanisme d’entraînement d’un tournevis en fonctionnement.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifiez systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Cet outil DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745, un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement fabriqué à cet effet et disponible auprès des services DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section «Fiche technique»). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette
est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Installation et retrait des embouts hexagonaux d’1/4"
Votre tournevis DEWALT est équipé d’un système d’embouts hexagonaux d’1/4". Le mécanisme d’entraînement est retenu dans le support par une bille et un ressort qui s’engage dans une rainure pratiquée dans la queue de l’accessoire.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (FIG. 1A, 2)
1. Retirez le collier (d) en le tirant vers l’avant.
2. Choisissez l’accessoire requis (pour les deux
modèles) et ajustez en conséquence la butée
de profondeur (e) lorsque vous utilisez la
visseuse d’écrou (DW263/DW264).
3. Pour insérer l’accessoire (l) (ex.: un embout
de vissage ou une visseuse d’écrou) poussez-
le dans le support (h) jusqu’à ce qu’il s’y
enclenche. Tapotez-le légèrement si nécessaire.
4. Pour retirer l’accessoire, tirez-le hors du support
à l’aide d’une pince.
5. Réinstallez le collier (d) en alignant les nervures
(i) sur l’intérieur du collier (d) sur les rainures
(j) du boitier de l’embrayage et enclenchez le
collier en place.
DW268/DW269 (FIG. 1B)
1. Tirez la cage à billes (g) vers l’avant et
maintenez-la.
2. Insérez l’accessoire.
3. Libérez la cage à billes.
REMPLACEMENT D’UN EMBOUT (FIG. 2)
Tirez simplement sur l’embout (k). Une pince peut s’avérer nécessaire.
42
Page 45
FRANÇAIS
Profondeur de pénétration (fi g. 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Le débrayage par butée de profondeur offre les avantages suivants:
– La profondeur de pénétration choisie est
reproductible pour assurer l’intégrité de la charpente.
– Les vis munies de joints d’étanchéité sont
enfoncées correctement pour prévenir toute fuite.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE PÉNÉTRATION
La profondeur de pénétration est déterminée par la butée de profondeur (e) par rapport à l’embout ou à la douille. Les symboles sur le collier (d) indiquent comment régler la profondeur de pénétration.
• Tournez le collier (d) vers la droite pour augmenter la profondeur de pénétration.
• Tournez le collier (d) vers la gauche pour diminuer la profondeur de pénétration.
®
APPAREILS VERSA CLUTCH DW268/DW269 (FIG. 1B)
L’ajustement externe de tous les appareils Versa Clutch® pour une vaste gamme de tailles de vis est simple et rapide comme suit:
1. Tirez vers l’avant, puis faites pivoter le collier dans la direction d’augmentation (indiquée sur le collier de réglage) pour augmenter la quantité d’engagement de l’embrayage et le coupe de sortie.
2. La rotation maximum du collier dans la direction d’augmentation entraîne l’engagement complet de l’embrayage et le couple de sortie et la capacité de vis les plus grands. Le collier et la butée réglable ne dévissent pas le carter de l’embrayage.
3. Effectuez un essai dans un morceau de bois de rebut pour vérifier si le vissage est correct. Au bout d’une certaine période d’utilisation, il est normal que le collier doivent être légèrement réglé en raison de l’usure des faces de l’embrayage.
REMARQUE: Avec Versa Clutch®, l’opérateur a la possibilité d’exclure le dérapage de l’embrayage si une vis rencontre un nœud dans le bois, une dureté différente dans les pièces en acier ou des trous pilotes incorrects. Une pression supplémentaire de l’opérateur permet généralement la reprise des embrayages et de continuer le vissage. De plus, une rotation rapide du collier modifie le réglage de l’embrayage pour surmonter la plupart des difficultés de vissage et permettre un changement de couple
de sortie immédiat pour fournir à l’opérateur le choix de visser une vaste gamme de tailles de vis.
Utilisation de la visseuse d’écrou (fi g. 3)
DW263/DW264
1. Pour les vis avec joints d’étanchéité, tournez le collier (d) jusqu’à ce que le bord de la visseuse d’écrou soit à raz du bord de butée de profondeur.
Si nécessaire, tournez le collier jusqu’à ce que
la visseuse d’écrou soit encastrée d’environ 2mm dans la butée de profondeur.
REMARQUE: Se reporter
SYSTÉMATIQUEMENT aux instructions du
fabricant quant à l’ajustage approprié des joints d’étanchéité suivant l’application donnée.
2. Enfoncez une vis dans un rebut et vérifiez la distance entre le joint et le matériau.
3. Tournez le collier (d) vers la gauche ou vers la droite pour diminuer ou augmenter la profondeur de pénétration suivant le besoin.
4. Enfoncez une autre vis puis réajustez le collier (d) jusqu’à obtenir le réglage adéquat.
Butée de profondeur (fi g. 4)
DW263/DW264
Ce modèle est équipé de deux butées de profon­deur (e) pour accommoder différents embouts, sup­ports, douilles et adaptateurs.
POUR CHANGER DE BUTÉE DE PROFONDEUR
1. Retirez le dispositif du collier (d) de l’outil.
2. Maintenir la butée de profondeur (e) et dévissez le collier (d).
3. Changez de butée de profondeur (e).
4. Pour la réassembler, procédez de façon inverse.
Interrupteur Avant/Arrière (fi g. 5)
AVERTISSEMENT: Attendre
systématiquement l’arrêt complet du moteur avant de changer la direction de rotation.
Sélectionnez la rotation vers l’avant ou l’arrière en déplaçant l’interrupteur avant/arrière (c) dans la direction indiquée par les flèches.
43
Page 46
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT: Respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
Position correcte des mains (fi g. 6)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
AVERTISSEMENT: pour réduire
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (n), comme illustré.
Pour des résultats optimums, maintenez le tournevis avec la main directement dans l’axe de la vis et appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable avec un ou deux doigts, comme illustré. Cela réduira tout risque que la vis sorte de l’embout utilisé alors qu’une pression lui est exercée.
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Pour arrêter l’outil en mode continu, appuyez
rapidement sur l’interrupteur puis relâchez-le.
4. Pour enfoncer une vis, placez-la sur l’embout
5. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
AVERTISSEMENT: Arrêter
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil après
utilisation et avant de le débrancher.
ou dans la douille, appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable et poussez la vis dans la pièce à travailler dans un mouvement souple et continu. Lorsque la vis est enfoncée, un bourdonnement se fera entendre à l’avant de l’outil pour indiquer que l’embrayage est désengagé.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de monter ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurez-vous que la
gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures.
Vissage ou serrage d’écrou (fi g. 1A)
1. Choisissez l’embout approprié à la vis ou à l’écrou utilisé.
2. Sélectionnez la rotation avant ou arrière comme décrit ci-dessus.
DW263: pour le serrage d’écrou, utilisez
systématiquement la butée de profondeur appropriée (e).
3. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (a). La pression exercée sur l’interrupteur à vitesse variable déterminera la vitesse de l’outil.
REMARQUE: Si nécessaire, appuyez sur le
bouton de verrouillage en position de marche (b) pour une utilisation continue et désactivez l’interrupteur à vitesse variable. Le bouton de verrouillage en position de marche ne fonctionne qu’à plein régime, en rotation avant ou arrière.
44
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Nettoyage (fi g. 1A)
AVERTISSEMENT: retirez la saleté
et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces
Page 47
FRANÇAIS
produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
DW274/DW274KN
Retirez régulièrement la poussière de placoplâtre du boîtier de l’embrayage à l’aide d’air comprimé. Pour ce, retirez la butée de profondeur (e) et le collier (d).
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis par DEWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit.
Différents types d’embouts, supports, douilles et adaptateurs hexagonaux d’1/4" sont disponibles en option.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit D ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
EWALT doit être remplacé
45
Page 48
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants originaux.
EWALT
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue D clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet: www.2helpU.com.
EWALT ou contactez le service
46
Page 49
ITALIANO
AVVITATORE UNIVERSALE AVVITATORI PER CARTONGESSO DW263/DW264/DW268/DW269/ DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati tecnici
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Tensione V 230 230 230 230 230 230 Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Potenza resa W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Velocità a vuoto min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300 Porta inserti 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
esagonale esagonale esagonale esagonale esagonale esagonale Metodo di innesto sensibile alla sensibile alla Versa- Versa- silenzioso / silenzioso /
profondità profondità Clutch® Clutch® regolazione di regolazione di profondità profondità
Peso kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
LPA(pressione sonora) dB(A) KpA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3 LWA
(potenza sonora)
KWA
(incertezza potenza sonora)
Valori totali di vibrazione (somma tre vettori assiali) calcolati secondo le EN 60745: Avvitatura senza percussione
ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
dB(A)
dB(A)
delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
87 80 85 84 87 85
3 3 3 3 3
94 89 92 91 92 92
3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro.
Fusibili:
Europa Utensili a 230V 10A, rete elettrica
47
Page 50
ITALIANO
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
AVVERTENZA: indica una situazione
ATTENZIONE: indica una situazione
AVVISO: indica una situazione non in
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
31.12.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
b) Non azionare gli apparati in ambienti
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
b) Evitare il contatto con superfici collegate
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
PER RIFERIMENTI FUTURI
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
48
Page 51
ITALIANO
spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
49
Page 52
ITALIANO
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive, specifi che per gli avvitatori
Impugnare l’apparato elettrico per la
superficie isolata antiscivolo quando si esegue una lavorazione in cui il puntale potrebbe entrare in contatto con cavi elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione (arrotolato). I
puntali che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e trasmettono la scossa all’operatore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
– Rischio di schiacciarsi le dita mentre si
cambiano gli accessori.
– Rischi per la salute dovuti al respirare le polveri
che si sviluppano durante le lavorazioni su calcestruzzo e muratura.
Etichette sul dispositivo
Sull’attrezzo sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1A)
Il codice data (m), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto dell’imballo
La confezione contiene: 1 avvitatore con impugnatura a pistola DW263/
DW264 oppure 1 avvitatore universale DW268/DW269 oppure 1 avvitatore per cartongesso DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN 1 valigetta (solo modelli K) 1 manuale di istruzioni 1 disegno con viste esplose
• Verificare eventuali danni all’utensile, ai
componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Concedersi il tempo per leggere interamente
e comprendere questo manuale, prima di utilizzare il prodotto.
Descrizione (fi g. 1A, 1B)
AVVERTENZA: non modifi care mai
a. Interruttore della velocità variabile b. Pulsante di fermo c. Levetta della rotazione diretta/inversa d. Ghiera per la regolazione della profondità
Versa Clutch e. Posizionatore di profondità (DW263/DW264/
f. Molletta per cintura g. Fermo a sfera (DW268/DW269)
DESTINAZIONE D’USO
Gli avvitatori DW263/DW264 sono stati progettati per applicazioni di avvitatura a livello professionale per viti e bussole.
Gli avvitatori universali DW268/DW269 sono stati progettati per applicazioni di avvitatura a livello professionale.
Gli avvitatori per cartongesso DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN sono stati progettati per inserire elementi di fissaggio, attraverso i pannelli di cartongesso, nei montanti di supporto in metallo o in legno.
l’apparato elettrico o alcuna parte di esso. Potrebbe dar luogo a danni o a lesioni personali.
(DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/ DW275KN)
®
(DW268/DW269)
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN)
50
Page 53
ITALIANO
Gli avvitatori DW274KN/DW275KN sono dotati della funzione di innesto silenziato.
NON utilizzare in condizioni di forte umidità o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questi avvitatori sono apparati elettrici professionali. NON CONSENTIRE a bambini di entrare in
contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Innesto per la guida con mandrino fi sso
L’avvitatore è dotato della caratteristica di mandrino fisso: il mandrino non gira fino a quando il puntale non viene premuto sulla parte da lavorare. In questo modo è possibile inserire i puntali nell’accessorio di guida mentre l’avvitatore è in funzione.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato da una sola tensione. Verificare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda al voltaggio della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile presso l’organizzazione di assistenza D
CH
Tipo 11 per la classe II
Tipo 12 per la classe I
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
EWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
(doppio isolamento) - utensili elettrici
(messa a terra) - utensili elettrici
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Inserimento e rimozione degli accessori di guida esagonali da 1/4"
L’avvitatore DEWALT è dotato di un sistema a guida esagonale da 1/4". L’accessorio di guida è trattenuto nel contenitore da una sfera e una molla che si innesta in una scanalatura nel gambo dell’accessorio.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
(FIG. 1A, 2)
1. Rimuovere le ghiera (d) tirandola in avanti.
2. Scegliere l’accessorio necessario (per tutti i
modelli) e adattare il posizionatore di profondità (e) quando si utilizza una bussola (solo DW263/ DW264).
3. Per inserire l’accessorio (l), per esempio un
porta inserti o una bussola, spingerlo nel supporto (h) fino allo scatto nella sua sede. Dare dei colpetti se necessario.
4. Per rimuovere l’accessorio estrarlo dal supporto
utilizzando un paio di pinze.
5. Rimontare la ghiera (d) allineando le nervature (i)
all’interno della ghiera (d) con le scanalature (j) sull’alloggiamento dell’innesto e far scattare la ghiera nella sua sede.
DW268/DW269 (FIG. 1B)
1. Tirare la gabbia delle sfere (g) in avanti e
trattenerla.
2. Inserire l’accessorio.
3. Rilasciare la gabbia delle sfere.
SOSTITUZIONE DELLA PUNTA (FIG. 2)
Estrarre semplicemente la punta a inserto (k). Può essere necessario un paio di pinze.
51
Page 54
ITALIANO
Profondità di inserimento (fi g. 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
La caratteristica di sensibilità alla profondità offre i vantaggi seguenti:
– La profondità di inserimento scelta è ripetibile
per l’integrità della struttura.
– Le viti con rosetta di tenuta vengono inserite
correttamente in modo da essere ben serrate.
IMPOSTAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI INSERIMENTO
La profondità di inserimento è determinata dalla posizione del posizionatore di profondità (e) in relazione alla punta o alla bussola. I simboli sulla ghiera (d) indicano come impostare la profondità di inserimento.
• Ruotare la ghiera (d) in senso orario per aumentare la profondità di inserimento.
• Ruotare la ghiera (d) in senso antiorario per diminuire la profondità di inserimento.
UNITÀ VERSA CLUTCH DW268/DW269 (FIG. 1B)
La regolazione esterna di tutte le unità Versa Clutch® per un’ampia gamma di formati di viti è rapida e semplice come di seguito:
1. Tirare in avanti, quindi ruotare il collare in direzione di aumento (impressa sul collare di regolazione) per aumentare la quantità di innesto della frizione e della coppia.
2. La rotazione massima del collare nella direzione di aumenta porta al completo innesto della frizione e alla massima coppia e capacità della vite. Il collare e il fermo regolabile non si avviteranno dall’alloggiamento della frizione.
3. Testare una vite inserendola in un pezzo di scarto per verificare la corretta posizione della vite. Dopo un periodo d’uso, è normale che sia necessaria un’impostazione di collare leggermente diversa sul davanti della frizione.
NOTA: Con Versa Clutch®, l’operatore ha la capacità di “bypassare” lo scatto della frizione se una vite incontra un nodo di legno, una durezza variabile nei pezzi di acciaio o dei fori pilota non corretti. Una maggiore pressione dell’operatore solitamente consentirà la ripresa della frizione, che continuerà a fissare la vite. Inoltre, una rapida rotazione della collare modificherà l’impostazione della frizione in modo da superare la maggior parte delle difficoltà di avvitatura e apporterà una modifica immediata nella coppia, dando all’operatore la possibilità di inserire un’ampia gamma di formati di viti.
®
Utilizzo con le bussole (fi g. 3)
DW263/DW264
1. Per viti a testa esagonale con rosetta di tenuta, ruotare la ghiera (d) fino a quando l’estremità della bussola è alla stessa altezza dell’estremità del posizionatore di profondità.
Se necessario, ruotare la ghiera fino a quando
la bussola è arretrata approssimativamente di 2 mm all’interno del posizionatore di profondità.
NOTA: seguire SEMPRE le specifiche del
fabbricante delle viti per le corrette impostazioni della rosetta di tenuta nelle diverse applicazioni.
2. Avvitare una vite in un pezzo di scarto e verificare la distanza tra la rondella e il materiale.
3. Ruotare la ghiera (d) in senso orario o antiorario per aumentare o diminuire la profondità di inserimento secondo necessità.
4. Inserire un’altra vite e regolare di nuovo la ghiera (d) fino a quando si raggiunge l’impostazione desiderata.
Posizionatore di profondità (fi g. 4)
DW263/DW264
Questi modelli sono dotati di due posizionatori di profondità (e) per alloggiare i diversi inserti, portainserti, bussole e adattatori.
CAMBIO DEI POSIZIONATORI DI PROFONDITÀ
1. Estrarre l’elemento a ghiera (d) dall’apparato.
2. Sostenere il posizionatore di profondità (e) e svitare la ghiera (d).
3. Sostituire il posizionatore di profondità (e).
4. Per rimontare, procedere in ordine inverso.
Commutatore di rotazione diretto/ inverso (fi g. 5)
AVVERTENZA: attendere sempre che
il motore si sia arrestato completamente prima di cambiare il verso di rotazione.
Scegliere la rotazione diretta o inversa spostando il commutatore diretto/inverso (c) nelle direzione indicata dalle frecce.
52
Page 55
ITALIANO
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’utilizzo
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
Corretto posizionamento delle mani (fi g. 6)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull'impugnatura principale (n), come illustrato.
Per i migliori risultati, impugnare l’avvitatore con la mano allineata al puntale e premere il pulsante della velocità variabile con una o due dita come mostrato. In questo modo si riduce la possibilità di far slittare la vite dall’accessorio di guida quando si preme.
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
4. Per inserire la vite, collocarla sull’inserto o
5. Per arrestare l’apparato, rilasciare il pulsante.
AVVERTENZA: spegnere SEMPRE
l’apparato quando il lavoro è terminato e prima di staccarlo dalla presa di corrente.
all’interno della bussola, premere l’interruttore della velocità variabile e spingere la vite sulla parte da lavorare, con movimento morbido e continuo. Quando la vite ha raggiunto il fondo, un suono di cicalino proveniente dalla parte anteriore dell’apparato indica che l’innesto si è disinserito.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. Un’operazione soddisfacente in modo continuo dipende dalla manutenzione adeguata dell’utensile e regolare pulitura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
Avvitatura di viti o bussole (fi g. 1A)
1. Scegliere l’inserto adeguato per la vite (o il dado) da inserire.
2. Scegliere la rotazione diretta o inversa come sopra descritto.
DW263: con le bussole utilizzare sempre il
posizionatore di profondità (e) adatto.
3. Per avviare l’apparato, premere l’interruttore della velocità variabile (a). La pressione esercitata sull’interruttore della velocità variabile determina la velocità dell’apparato.
NOTA: se necessario, premere il pulsante
di fermo (b) per il funzionamento continuo e rilasciare l’interruttore della velocità variabile. Il pulsante di fermo funziona solo alla velocità massima, con rotazione diretta e inversa.
Per fermare l’apparato quando è in
funzionamento continuo, premere il pulsante brevemente e rilasciarlo.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia (fi g. 1A)
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i
53
Page 56
ITALIANO
materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
DW274/DW274KN
Rimuovere periodicamente con aria compressa la polvere generata dal cartongesso dall’alloggiamento dell’innesto . Per far questo, rimuovere il posizionatore di profondità (e) e la ghiera (d).
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
stati testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con questo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT.
Sono disponibili come accessori vari tipi di inserti esagonali da 1/4", portainserti, bussole e adattatori.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto D non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
D suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
EWALT deve essere sostituito o
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
54
Page 57
GARANZIA
ITALIANO
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
EWALT,
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto;
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato D DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT più vicino nel catalogo
55
Page 58
NEDERLANDS
UNIVERSELE SCHROEVENDRAAIER DROGE MUUR SCHROEVENDRAAIER DW263/DW264/DW268/ DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele gereedschapsautomaten.
Technische gegevens
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Voltage V 230 230 230 230 230 230 Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Uitgangsvermogen W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Onbelaste snelheid min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300 Gereedschapshouder 1/4" zeskant 1/4" zeskant 1/4" zeskant 1/4" zeskant 1/4" zeskant 1/4" zeskant Grijpmethode diepte diepte Versa- Versa- diepte / stil diepte / stil
gevoelig gevoelig Clutch® Clutch® instelbaar instelbaar Gewicht kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
LPA (geluidsdruk) dB(A) KpA (onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3 L
akoestisch vermogen)
WA
KWA (
onzekerheid akoestisch
vermogen)
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745: Schroeven zonder weerstand
ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
56
dB(A)
dB(A)
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit
87 80 85 84 87 85
3 3 3 3 3
94 89 92 91 92 92
3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Page 59
NEDERLANDS
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
WAARSCHUWING: Wijst op een
OPMERKING: Geeft een handeling
Wijst op brandgevaar.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels.
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
31.12.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
c) Houd kinderen en omstanders op
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
57
Page 60
NEDERLANDS
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het
58
Page 61
NEDERLANDS
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende specifi eke veiligheidsrichtlijnen voor schroevendraaiers
Houd gereedschap vast aan geïsoleerde
greep u een handeling uitvoert waarbij de sluiter in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer (bout). Sluiters die in contact
komen met een snoer dat onder stroom staat, zetten de metalen onderdelen van het toestel mogelijk onder stroom en kunnen de operator een elektrische schok geven.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging. – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
– Het risico om uw vingers te beknellen als u
accessoires verwisselt.
– Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof die ontstaat als u in beton en/of metselwerk werkt.
Markeringen op gereedschap
De volgende pictogrammen worden afgebeeld op het gereedschap:
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1A)
De datumcode (m), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Schroevendraaier met pistoolgreep DW263/
DW264 of 1 Universele schroevendraaier DW268/DW269 of 1 Droge muur schroevendraaier DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN 1 Gereedschapskit (uitsluitend K-modellen) 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (afb. 1A, 1B)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Variabele snelheidsschakelaar b. Knop automatisch volgen c. Schuif vooruit/achteruit d. Kraag voor diepteaanpassing (DW263/DW264/
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN)
Versa Clutch® (DW268/DW269)
59
Page 62
NEDERLANDS
e. Diepte plaatsbepaler (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN) f. Riemklem g. Kogelkooi (DW268/DW269)
GEBRUIKSDOEL
Uw DW263/DW264 schroevendraaier is ontworpen voor professionele toepassingen van schroevendraaien en voor het gebruik om moeren te stellen.
Uw DW268/DW269 universele schroevendraaier is ontworpen voor professionele toepassingen van schroevendraaien.
Uw DW274/DW274KN/DW275/DW275KN droge muur schroevendraaier is ontworpen voor het aanbrengen van droge muur sluiters door droge muur board in balken of metalen frameplanken.
Uw DW274KN/DW275KN is uitgerust met een stille klemfunctionaliteit.
GEBRUIK ZE NIET in vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze schroevendraaiers zijn professionele gereedschapsmachines.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Houdgreep hoofdaandrijving
Deze schroevendraaier is uitgerust met een houdgreep voor de aandrijving; de aandrijving draait niet totdat de sluiter in het werkstuk wordt gedrukt. Dit zorgt ervoor dat sluiters op het aandrijvingaccessoire van een draaiende schroevendraaier kunnen worden geplaatst.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instelling aanpast of wijzigt, of wanneer u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
De 1/4" zeskant aandrijfaccessoires bevestigen en verwijderen
Uw schroevendraaier heeft een 1/4" zeskant aandrijfsysteem. Het aandrijfaccessoire bevindt zich in de houder tussen een kogel en een veer die contact maakt met een gleuf in de accessoireschacht.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (AFB. 1A, 2)
1. Verwijder de kraag (d) door deze naar voren te trekken.
2. Kies het gewenste accessoire (beide modellen) en de bijbehorende diepte plaatsbepaler (e) als u een moersteller gebruikt (DW263/DW264).
3. Om het accessoire (l) in te steken, bv. een gereedschapshouder of moersteller, drukt u dit in de houder (h) totdat het op zijn plaats vast klikt. Tik er zachtjes tegen indien nodig.
4. Om het accessoire te verwijderen trekt u dit met behulp van een tang uit de houder.
5. Plaats de kraag (d) opnieuw door de ribbels (i) aan de binnenkant van de kraag (d) uit te lijnen met de gleuven (j) in de klembehuizing en klik de kraag op zijn plaats.
DW268/DW269 (AFB. 1B)
1. Trek de kogelkooi (g) naar voren en houdt deze vast.
2. Steek het accessoire in.
3. Laat de kogelkooi los.
60
Page 63
NEDERLANDS
DE BOORPUNT VERVANGEN (AFB. 2)
Trek de gereedschapspunt (k) er gewoon uit. Een tang kan hierbij nodig zijn.
Aandrijfdiepte (afb. 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
De functionaliteit die de diepte bepaalt, biedt de volgende voordelen:
– De gekozen aandrijfdiepte kan worden herhaald
voor structurele integriteit.
– Schroeven met afdichtringen worden correct
aangebracht zodat geen lekkage ontstaat.
DE AANDRIJFDIEPTE INSTELLEN
De aandrijfdiepte wordt bepaald door de positie van de diepte plaatsbepaler (e) in relatie tot het schroefstuk of de sok. De symbolen op de kraag (d) geven aan hoe u de aandrijfdiepte instelt.
• Draai de kraag (d) met de klok mee om de aandrijfdiepte te verhogen.
• Draai de kraag (d) tegen de klok in om de aandrijfdiepte te verlagen.
®
VERSA CLUTCH DW268/DW269 (AFB. 1B)
Externe aanpassing van alle Versa Clutch®-units voor een breed assortiment van sluitingmaten is snel en gemakkelijk en werkt als volgt:
1. Trek de kraag naar voren en draai deze vervolgens in toenamerichting (gestanst op de aanpassingskraag) en laat de mate van koppeling en torsie-uitvoer toenemen.
2. Maximum-rotatie van de kraag in de toenamerichting levert een volledige koppeling en maximale torsie-uitvoer en sluitingcapaciteit op. Kraag en aanpasbare stop schroeven de koppelingbehuizing niet los.
3. Probeer een sluiting op een reststuk en controleer de juiste plaatsing van de sluiting. Het is normaal dat na een periode van gebruik een wat andere kraaginstelling nodig is als gevolg van slijtage op de oppervlakken van de koppeling.
OPMERKING: Met Versa Clutch® kan de gebruiker de tandheugel van de koppeling “uitschakelen” als een sluiting stuit op een knoest in het hout, variabele hardheid van stalen werkstukken of onjuiste richtgaten. Wanneer de gebruiker meer druk uitoefent zullen de koppelingen meestal weer pakken en de sluiting verder vastmaken. Verder zal een snelle draai van de kraag de instelling van de koppeling wijzigen zodat de meeste moeilijkheden zullen worden overwonnen en een onmiddellijke
-UNITS
verandering ontstaat in de torsie-uitvoer en de gebruiker de keuze krijgt voor het aandrijven van een breed assortiment van sluitingmaten.
Een moersteller gebruiken (afb. 3)
DW263/DW264
1. Voor schroeven met afdichtringen draait u de kraag (d) totdat het uiteinde van de moersteller gelijk is met het uiteinde van de diepte plaatsbepaler.
Indien nodig draait u de kraag totdat de
moersteller ongeveer 2 mm is verzonken in de diepte plaatsbepaler.
OPMERKING: Kijk ALTIJD naar de
specificaties van de fabrikant van de schroef voor de juiste instellingen voor schroeven met afdichtringen bij verschillende toepassingen.
2. Schroef de schroef in een testblokje en controleer de afstand tussen de afdichtring en het materiaal.
3. Draai de kraag (d) tegen de klok in of met de klok mee om de aandrijfdiepte naar wens te verlagen of te verhogen.
4. Schroef een andere schroef erin en pas de kraag (d) aan totdat de gewenste instelling is bereikt.
Diepte plaatsbepaler (afb. 4)
DW263/DW264
Dit model is voorzien van twee diepte plaatsbepalers (e) om ruimte te bieden aan verschillende schroef­stukken, houders, sokken, en adapters.
DE DIEPTE PLAATSBEPALERS WIJZIGEN
1. Trek de kraag (d) assemblage van het gereedschap.
2. Houdt de diepte plaatsbepaler (e) vast en schroef de kraag (d) los.
3. Plaats de diepte plaatsbepaler (e) opnieuw.
4. Om te bevestigen gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Schuif vooruit/achteruit (afb. 5)
WAARSCHUWING: Wacht altijd
totdat de motor volledig tot stilstand is gekomen voordat u de draairichting wijzigt.
Kies vooruit of achteruit draaien door de schuif vooruit/achteruit (c) in de richting aangegeven door de pijlen te bewegen.
61
Page 64
NEDERLANDS
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Houdt u altijd
aan de veiligheidsinstructies en toepassingregels.
Juiste positie van de handen (afb. 6)
WAARSCHUWING: Om het risico op
WAARSCHUWING: Om het risico op
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep (n), zoals wordt afgebeeld.
Voor de beste resultaten houdt u de schroevendraaier vast met de hand in rechte lijn met de sluiter en drukt u de variabele snelheidsschakelaar in met de laatste een of twee vingers van uw hand, zoals afgebeeld. Dit vermindert de kans dat de schroef uit het aandrijfaccessoire schiet als druk wordt uitgeoefend.
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
4. Om een schroef te schroeven plaats u deze
5. Om het gereedschap te stoppen, laat u de
WAARSCHUWING: Zet het
gereedschap ALTIJD uit als het werk is beëindigd en voordat u het stroomsnoer uit de contactdoos haalt.
op het schroefstuk of in de sok, drukt u de variabele snelheidsschakelaar in en duwt u de schroef in het werkstuk met een vloeiende, continue beweging. Als de schroef op zijn plaats zit, klinkt een zoemgeluid uit de voorkant van het gereedschap om aan te geven dat de klem gestopt is.
schakelaar los.
ONDERHOUD
Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig reinigen.
WAARSCHUWING: Om het risico
van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen of veranderingen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer
of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.
Schroeven of moerstellen (afb. 1A)
1. Kies het geschikte schroefstuk voor de schroef (of moer) die wordt geschroefd.
2. Kies vooruit of achteruit draaien zoals hierboven beschreven.
DW263: Voor moerstellen gebruikt u altijd de
correcte diepte plaatsbepaler (e).
3. Om het gereedschap te bedienen drukt u de variabele snelheidsschakelaar (a) in. De druk die wordt uitgeoefend op de variabele snelheidsschakelaar bepaalt de snelheid van het gereedschap.
OPMERKING: Indien nodig drukt u op de knop
automatisch volgen (b) voor continue bediening en laat u de variabele snelheidsschakelaar los. De knop automatisch volgen werkt uitsluitend op volledige snelheid, vooruit en achteruit.
Om te stoppen met continue bediening, drukt u
de schakelaar kort in en laat u deze weer los.
62
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra smering.
Reinigen (afb. 1A)
WAARSCHUWING: Blaas vuil en
stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen
Page 65
NEDERLANDS
de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
DW274/DW274KN
Verwijder regelmatig stof van droge muren uit de klembehuizing met behulp van perslucht. Om dit te doen verwijdert u de diepte plaatsbepaler(e) en kraag (d).
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat
hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT.
Er zijn diverse types 1/4" zeskant schroefstukken, houders, sokken en adapters leverbaar als optie.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw D vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
EWALT beschikt over een gebouw voor de
D verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.
EWALT product
63
Page 66
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw D
EWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële D
EWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het D
EWALT-kantoor
op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële D
EWALT-
servicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
64
Page 67
NORSK
UNIVERSELL SKRUTREKKER TØRRVEGG SKRUTREKKER DW263/DW264/DW268/DW269/ DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Spenning V 230 230 230 230 230 230 Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Utgangseffekt W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Ubelastet hastighet min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300 Bitholder 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
sekskant sekskant sekskant sekskant sekskant sekskant Klutsjmetode dybde dybde Versa- Versa- dybde / stille dybde / stille
følsom følsom Clutch® Clutch® sensitiv sensitiv Vekt kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
LPA (lydtrykk) dB(A) KpA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 LWA
(lydeffekt)
dB(A)
KWA
(lydeffekt usikkerhet)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Skruing uten slag
ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
dB(A)
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
87 80 85 84 87 85
3 3 3 3 3 94 89 92 91 92 92 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger.
Sikringer:
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
65
Page 68
NORSK
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat personskade.
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under “tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009 66
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
b) Unngå kroppskontakt med jordete
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
Page 69
NORSK
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra spesifi kke sikkerhetsregler for skrutrekkere
Hold det elektriske verktøyet kun i den
isolerte gripeoverflaten når du utfører en operasjon hvor festeenheten kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning (bolt). Fester som kommer i kontakt
med en strømførende ledning, vil føre til at eksponerte metalldeler til elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren elektrisk støt.
67
Page 70
NORSK
Øvrige farer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselsskader. – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk. – Fare for personskade ved langvarig bruk. – Fare for å klemme fingrene når man bytter
tilbehøret. – Helsefarer som skyldes innånding av støv som
oppstår ved arbeid i betong og/eller murverk.
Markeringer på verktøyet
De følgende bildene er vist på verktøyet:
Les brukerhåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1A)
Datokoden (m), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 skrutrekker DW263/DW264 med pistolgrep eller 1 universell skrutrekker DW268/DW269 eller 1 tørrvegg skrutrekker DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN 1 settboks (bare K-modeller) 1 instruksjonshåndbok 1 sammenstillingstegning
• Kontroller skader på verktøyet, deler eller
tilbehør som kan ha inntruffet under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1A, 1B)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet
eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
a. Bryter for variabel hastighet b. Låseknapp c. Glidebryter forover/revers d. Dybdejusteringskrage (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN)
®
Versa Clutch e. Dybdelokator (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN) f. Belteklips g Ball-holder (DW268/DW269)
TILTENKT BRUK
Din DW263/DW264 skrutrekker er konstruert for profesjonelle skrutrekkingsanvendelser og for bruk som muttertrekker.
Din universelle DW268/DW269 skrutrekker er konstruert for profesjonelle skrutrekkeranvendelser.
Din DW274/DW274KN/DW275/DW275KN tørrvegg skrutrekker er konstruert for å kjøre tørrvegg festeenheter gjennom tørrveggplater inn i stendere av tømmer eller metall.
Din DW274KN/DW275KN har en stille klutsj­funksjon.
IKKE bruk i våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Disse skrutrekkerne er elektrisk verktøy for profesjonelle.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Ettersyn er nødvendig når uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
(DW268/DW269)
Drivklutsj med dødspindel
Denne skrutrekkeren er utstyrt med en dødspindelfunksjon; spindelen går ikke rundt før festeenheten trykkes inn i arbeidsstykket. Dette gjør at festeenhetene kan plasseres på drivenheten på en skrutrekker som er i gang.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
68
Page 71
NORSK
Hvis tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
2
; maksimum lengde er 30 m.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre
deg om at utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Montere og fjerne 1/4" sekskantdrev
Din DEWALT skrutrekker har et 1/4" sekskantet drivsystem. Drevet holdes i holderen av en kule og en fjær som går i lås i et spor i utstyrstangen.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (FIG. 1A, 2)
1. Fjern kragen (d) ved å trekke den framover.
2. Velg ønsket utstyr (begge modeller) og matchende dybdelokator (e) når du bruker muttertrekker (DW263/DW264).
3. For å sette inn utstyr (l), f.eks. en bitholder eller muttersetter, trykker du den inn i holderen (h) til den smetter på plass. Slå lett på den om nødvendig.
4. For å fjerne utstyret, trekker du det ut av holderen ved hjelp av en tang.
5. Monter kragen (d) igjen ved å innrette ribbene (i) på innsiden av kragen (d) med sporene (j) i klutsjkapslingen og smett kragen på plass.
DW268/DW269 (FIG. 1B)
1. Trekk kulefestet (g) til fronten og hold den.
2. Sett inn utstyret.
3. Slipp kulefestet.
SKIFTE BIT (FIG. 2)
Trekk ganske enkelt ut bitsen (k). Du trenger muligens en tang.
Forsenkingsdybde (fi g. 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Dybdefølsomhetsfunksjonen gir følgende fordeler: – Valgt forsenkingsdybde kan repeteres for å
oppnå strukturell integritet.
– Festeenheter med tetningsskiver kjøres riktig slik
at det ikke oppstår lekkasjer.
STILLE FORSENKINGSDYBDEN
Forsenkingsdybden bestemmes av posisjonen til dybdelokatoren (e) i forhold til bitsen eller sokkelen. Symbolene på kragen (d) indikerer hvordan man stiller forsenkingsdybden.
• Drei kragen (d) med urviseren for å øke forsenkingsdybden.
• Drei kragen (d) mot urviseren for å redusere forsenkingsdybden.
®
VERSA CLUTCH DW268/DW269 (FIG. 1B)
Ekstern justering av alle Versa Clutch® enheter for et bredt utvalg av skruestørrelser gjøres raskt og enkelt som følger:
1. Trekk frem, og roter hylsen i økende retning (merket på justeringshylsen) for å åke granden av clutch-inngrep og momentstørrelsen.
2. Maksimal roterig av hylsen i økende retning gir fullt clutch-inngrep, maksimalt momentstørrelse og tiltrekkingskapasitet. Hylse og justerbar stopp kan ikke skrus av clutch-huset.
3. Test-trekk en skrue i et trrestykke for å kontrollere at skruen trekkes korrekt. Det er normalt at det mås tilles en litt annen hylseinnstilling, på grunn av slitasje på clutch­overflatene.
MERK: Med Versa Clutch® har brukeren mulighet til å “override” clutch-skrallen dersom en skrue treffer en kvist, ved variabel hardhet i arbeidsstykker av stål, eller ved feilaktige styrehull. Ved at brukeren øker trykket vil clutchen vanligvis fortsette å gå for å skru til skruen videre. Dessuten vil en rask vridning på hylsen endre clutch-innstillingen for å overvinne de fleste skrue-hindringene og vil straks gi endring i momentet. Det gir brukeren mulighet for å bruke et større utvalg av skruestørrelser.
ENHETER
Bruke en muttersetter (fi g. 3)
DW263/DW264
1. For festeenheter med tetningsskiver, drei kragen (d) til enden av muttersetteren er i flukt med enden av dybdelokatoren.
69
Page 72
NORSK
Drei om nødvendig kragen til muttersetteren er
senket ca. 2 mm inn i dybdelokatoren.
MERK: SE ALLTID produsentens
spesifikasjoner for riktig innstilling av tetningsskivene i ulike anvendelser.
2. Kjør en festeenhet inn i et kassert stykke og sjekk avstanden mellom skiven og materialet.
3. Drei kragen (d) mot eller med urviseren for å redusere eller øke forsenkingsdybden om nødvendig.
4. Kjør en annen festeenhet og juster kragen (d) på nytt til ønsket innstilling er oppnådd.
Dybdelokator (fi g. 4)
DW263/DW264
Denne modellen leveres med to dybdelokatorer (e) for å tilpasse forskjellige bits, holdere, sokler og adaptere.
Å ENDRE DYBDELOKATORER
1. Trekk kragen (d) av verktøyet.
2. Hold dybdelokatoren (e) og skru ut kragen (d).
3. Bytt dybdelokatoren (e).
4. For å montere sammen igjen, gå frem i motsatt rekkefølge.
Framover/bakover-bryter (fi g. 5)
ADVARSEL: Vent alltid til motoren
har stoppet helt før du skifter rotasjonsretning.
Velg rotasjon forover eller bakover ved å flytte forover/bakover-bryteren (c) i retningen som er angitt av pilene.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
Korrekt plassering av hendene (fi g. 6)
ADVARSEL: For å redusere faren for
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (n) som vist.
For å oppnå et best mulig resultat, holder du skrutrekkeren med hånden direkte på linje med festeenheten og trykker bryteren for variabel hastighet med den siste eller to fingre, som vist. Dette reduserer sjansen for at skruen glipperr fra drevet når man utøver trykk.
alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Skrutrekking eller muttertrekking (fi g. 1A)
1. Velg riktig bits til skruen (eller mutteren) som skal skrues inn.
2. Velg rotasjon forover eller revers som beskrevet over.
DW263: For muttertrekking bruker du alltid riktig
dybdelokator (e).
3. For å bruke verktøyet, trykk bryteren for variabel hastighet (a). Trykket som utøves på bryteren for variabel hastighet avgjør hastigheten til verktøyet.
MERK: Trykk om nødvendig lock-on-knappen
(b) for kontinuerlig drift og slipp bryteren for variabel hastighet. Lock-on-knappen fungerer kun med full hastighet, rotasjon bakover og revers.
For å stanse verktøyet i kontinuerlig drift trykker
du kort på bryteren og slipper den opp igjen.
ADVARSEL: Slå ALLTID av verktøyet
4. For å kjøre skruen, plasserer du den på bitsen
5. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren.
når arbeidet er ferdig og før du trekker det ut.
eller inn i sokkelen, trykk bryteren for variabel hastighet og trykk skruen inn i arbeidsstykket med en jevn, kontinuerlig bevegelse. Når skruen er på plass, kommer det en summelyd fra fronten av verktøyet, dette indikerer at klutsjen er frakoblet.
70
Page 73
NORSK
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Uavbrutt og tilfredsstillende bruk avhenger av riktig bruk og jevnlig verktøysvedlikehold.
ADVARSEL: Reduser risikoen for
personskade: Slå av verktøyet og trekk ut strømledningen før du monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner. Påse
at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan forårsake personskade.
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring (fi g. 1A)
ADVARSEL: Blås smuss og støv ut
av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk
oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
DW274/DW274KN
Fjern regelmessig tørrveggstøv fra klutsjkapslingen med trykkluft. Fjern dybdelokatoren (e) og kragen (d) for å gjøre dette.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
Ulike typer 1/4" sekskant bits, holdere, sokler og adaptere fås som ekstrautstyr.
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om ekstrautstyr.
leveres av DEWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for personskade ved å kun bruke tilbehør som anbefales av D med dette produktet.
EWALT sammen
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
EWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
D av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
71
Page 74
NORSK
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt D
EWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i de første 12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer
EWALT å bytte ut alle defekte deler
D vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises;
• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte DEWALT reparatører og informasjon om vår etter-salg service finner du på internett under: www.2helpU.com.
72
Page 75
PORTUGUÊS
APARAFUSADORA UNIVERSAL APARAFUSADORA PARA PAREDES DE GESSO DW263/DW264/DW268/ DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da D um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Voltagem V 230 230 230 230 230 230 Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Saída de potência W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Velocidade em vazio min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300 Suporte das cabeças Sextavado Sextavado Sextavado Sextavado Sextavado Sextavado
de 1/4" de 1/4" de 1/4" de 1/4" de 1/4" de 1/4" Método de engate da embraiagem Sensível à Sensível à Sistema Sistema profundidade/ profundidade/
profundidade profundidade Versa-Clutch® Versa-Clutch® silencioso silencioso sensibilidade sensibilidade
Peso kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
L
(pressão sonora) dB(A)
PA
K
(variabilidade da pressão sonora) dB(A) 3
pA
LWA (potência sonora) dB(A) K
(variabilidade da
WA
potência sonora) dB(A)
87 80 85 84 87 85
3 3 3 3 3
94 89 92 91 92 92
3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
EWALT
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745: Aparafusamento sem impacto
ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o
Uma estimativa do nível de exposição à
Identificar medidas de segurança
nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho.
73
Page 76
PORTUGUÊS
Fusíveis:
Europa Ferramentas 10 amperes, de 230 V alimentação de rede
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
ATENÇÃO: indica uma situação
CUIDADO: indica uma situação
AVISO: indica uma prática (não
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-2.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
74
Horst Grossmann Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Alemanha
31.12.2009
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
b) Evite o contacto corporal com superfícies
segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
CONSULTA POSTERIOR
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
e equipamentos ligados à terra, como,
Page 77
PORTUGUÊS
por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas
75
Page 78
PORTUGUÊS
ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Regras adicionais de segurança específi cas para aparafusadoras
Segure a ferramenta eléctrica pela
superfície isolada específica para o efeito ao efectuar uma operação em que o parafuso possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o cabo da ferramenta. Os parafusos que entrem em
contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
– Danos auditivos. – Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
– Risco de queimaduras devido aos acessórios
ficarem quentes durante a respectiva utilização.
– Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
76
– Risco de trilhar os dedos ao substituir um
acessório.
– Perigos de saúde causados por respirar poeiras
e partículas produzidas ao utilizar a ferramenta em betão e/ou alvenaria.
Marcações na ferramenta
Os seguintes pictogramas são mostrados na ferramenta.
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1A)
O Código de data (m), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Aparafusadora tipo pistola DW263/DW264 ou 1 Aparafusadora universal DW268/DW269 ou 1 Aparafusadora para paredes de gesso DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN 1 Caixa de kit (apenas nos modelos K) 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. 1A, 1B)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta
eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
a. Gatilho de velocidade variável b. Botão de bloqueio c. Selector de rotação para a frente/para trás d. Selector de ajuste da profundidade (DW263/
DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN)
Versa Clutch® (DW268/DW269)
Page 79
PORTUGUÊS
e. Medidor de profundidade (DW263/DW264/
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN) f. Gancho para cinto g. Fixador de esferas (DW268/DW269)
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A sua aparafusadora DW263/DW264 foi concebida para aplicações de aparafusamento profissionais e para ser utilizada como uma chave de porcas.
A sua aparafusadora universal DW268/DW269 foi concebida para aplicações de aparafusamento profissionais.
A sua aparafusadora para paredes de gesso DW274/DW274KN/DW275/DW275KN foi concebida para aparafusar parafusos através de paredes de gesso em vigas de metal ou barrotes de madeira.
A sua aparafusadora DW274KN/DW275KN possui uma função de embraiagem silenciosa.
NÃO utilize a sua aparafusadora em condições de humidade ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Esta aparafusadora é uma ferramenta eléctrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a mesma. É necessária supervisão quando esta ferramenta for manuseada por utilizadores inexperientes.
Embraiagem de aparafusamento de veio morto
Esta aparafusadora encontra-se equipada com uma funcionalidade de veio morto (o veio não roda até o parafuso ser pressionado contra a peça de trabalho). Isto permite que sejam colocados parafusos no acessório de aparafusamento de uma aparafusadora a funcionar.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a potência da fonte de alimentação corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da D
EWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração da ferramenta ou efectuar reparações. Certifique-se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Uma activação acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Montar e retirar acessórios de aparafusamento sextavados de 1/4"
A sua aparafusadora da DEWALT possui um sistema de aparafusamento sextavado de 1/4". O acessório de aparafusamento é fixo no suporte por uma esfera com uma mola que se encaixa numa reentrância na haste do acessório.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (FIG. 1A, 2)
1. Retire o selector (d) puxando-o para fora.
2. Seleccione o acessório pretendido (para ambos os modelos) e o medidor de profundidade (e) correspondente ao utilizar uma cabeça de chave de porcas (DW263/DW264).
3. Para inserir o acessório (l) (por exemplo, uma cabeça de chave de fendas ou de porcas), empurre-o para dentro do suporte (h) até se encaixar com um estalido. Bata-lhe ligeiramente para o fixar, caso seja necessário.
4. Para retirar o acessório, puxe-o do suporte utilizando um alicate.
5. Volte a instalar o selector (d) alinhando as estrias (i) no interior do mesmo com as reentrâncias (j) na extremidade da caixa da embraiagem e empurrando-o até este se encaixar com um estalido.
DW268/DW269 (FIG. 1B)
1. Puxe a fixação de esfera (g) para fora e segure-a.
77
Page 80
PORTUGUÊS
2. Insira o acessório.
3. Solte a fixação de esfera.
SUBSTITUIR A PONTA DA BROCA (FIG. 2)
Basta puxar a cabeça de chave de fendas (k) para fora. Poderá ser necessário utilizar um alicate.
Profundidade de aparafusamento (fi g. 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
A funcionalidade de engate da embraiagem sensível à profundidade proporciona as seguintes vantagens:
– A profundidade de aparafusamento
seleccionada é utilizada para todos os parafusos, garantindo uma integridade estrutural.
– Os parafusos com anilhas vedantes são
aparafusados correctamente, de forma a não ocorrerem fugas.
CONFIGURAR A PROFUNDIDADE DE APARAFUSAMENTO
A profundidade de aparafusamento é determinada pela posição do medidor de profundidade (e) em relação à cabeça de chave de fendas ou de porcas. Os símbolos no selector (d) indicam como configurar a profundidade de aparafusamento.
• Rode o selector (d) para a direita para aumentar a profundidade de aparafusamento.
• Rode o selector (d) para a esquerda para diminuir a profundidade de aparafusamento.
UNIDADES VERSA CLUTCH® DW268/DW269 (FIG. 1B)
O ajuste externo de todas as unidades Versa Clutch® para uma vasta gama de fixadores é fácil e simples, tal como indicado a seguir:
1. Puxe para a frente e depois rode o anel na direcção de aumento (fixada no anel de ajuste) para aumentar o valor de embraiagem e o binário de saída.
2. A rotação máxima do anel na direcção de aumento resulta na embraiagem total e no binário de saída máximo, bem como na capacidade do fixador. O anel e o batente ajustável não se desprendem da tampa da embraiagem.
3. Tente perfurar um fixador num pedaço de madeira para verificar a firmeza do fixador. É normal que, após o período de utilização, seja necessária uma regulação do anel ligeiramente diferente, devido ao desgaste provocado nas superfícies da embraiagem.
NOTA: Com o Versa Clutch “ignorar” a engrenagem da embraiagem se um fixador bater num nó de madeira, peças de aço com um grau de dureza variável ou furos de guiamento incorrectos. A maior pressão por parte do operador irá fazer com que as embraiagens acumulem e continue a inserir o fixador. Além disso, uma mudança rápida do anel permite mudar a regulação da embraiagem, podendo assim resolver as situações mais difíceis e mudar de imediato o binário de saída, permitindo ao operador utilizar uma vasta gama de fixadores.
®
, o operador pode
Utilizar uma cabeça de chave de porcas (fig. 3)
DW263/DW264
1. No caso dos parafusos com anilhas vedantes, rode o selector (d) até a extremidade da cabeça de chave de porcas ficar ao mesmo nível da extremidade do medidor de profundidade (e).
Caso seja necessário, rode o selector (d)
até a cabeça de chave de porcas ficar aproximadamente 2 mm abaixo da extremidade do medidor de profundidade (e).
NOTA: consulte SEMPRE as especificações
do fabricante do parafuso para obter as configurações correctas para as anilhas vedantes em várias aplicações.
2. Aparafuse um parafuso numa sobra de madeira e verifique a distância entre a anilha e o material.
3. Rode o selector (d) para a esquerda ou para a direita para diminuir ou aumentar a profundidade de aparafusamento, de acordo com o necessário.
4. Aparafuse outro parafuso e reajuste o selector (d) até obter a configuração pretendida.
Medidor de profundidade (fi g. 4)
DW263/DW264
Este modelo é fornecido com dois medidores de profundidade (e) para acomodar vários suportes, adaptadores e cabeças de chave de fendas ou de porcas.
SUBSTITUIR OS MEDIDORES DE PROFUNDIDADE
1. Retire o conjunto do selector (d) da ferramenta.
2. Segure o medidor de profundidade (e) e desenrosque o selector (d).
3. Substitua o medidor de profundidade (e).
4. Para voltar a montar o conjunto do selector (d), efectue os procedimentos indicados acima na ordem inversa.
78
Page 81
PORTUGUÊS
Selector de rotação para a frente/ para trás (fi g. 5)
ATENÇÃO: aguarde sempre até que
o motor pare completamente antes de alterar a direcção da rotação.
Seleccione a rotação para a frente ou para trás deslocando o selector de rotação para a frente/para trás (c) na direcção indicada pelas setas.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Posição correcta das mãos (fi g. 6)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição adequada das mãos requer uma mão no punho principal (n) conforme apresentado.
Para obter os melhores resultados possíveis, segure a aparafusadora com a mão directamente alinhada com o parafuso e prima o gatilho de velocidade variável tal como indicado na figura. Isto reduz o risco de o parafuso saltar do acessório de aparafusamento quando é aplicada pressão sobre a ferramenta.
Aparafusar parafusos ou apertar porcas (fi g. 1A)
1. Seleccione a cabeça apropriada para aparafusar o parafuso (ou apertar a porca).
2. Seleccione a rotação para a frente ou para trás, tal como descrito acima.
DW263: para apertar porcas, utilize sempre o
medidor de profundidade (e) correcto.
3. Para activar a ferramenta, prima o gatilho de velocidade variável (a). A pressão exercida no gatilho de velocidade variável determina a velocidade da ferramenta.
NOTA: caso seja necessário, prima o
botão de bloqueio (b) e solte o gatilho de velocidade variável para um funcionamento contínuo da ferramenta. O botão de bloqueio apenas funciona na velocidade máxima, independentemente de a rotação estar configurada para a frente ou para trás.
Para parar o funcionamento contínuo da
ferramenta, prima o gatilho brevemente e solte-o.
ATENÇÃO: desligue SEMPRE a
ferramenta quando o trabalho estiver concluído e antes de desligar a ficha da tomada.
4. Para aparafusar o parafuso, coloque-o na cabeça de chave de fendas, prima o gatilho de velocidade variável e empurre o parafuso contra a peça de trabalho com um movimento suave e contínuo. Quando o parafuso estiver completamente aparafusado, a dianteira da ferramenta irá emitir um zumbido, indicando que a embraiagem foi desengatada.
5. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma operação satisfatória e continuada depende do cuidado a ter com a ferramenta e a limpeza regular.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco
de lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação.
Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões.
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional.
79
Page 82
PORTUGUÊS
Limpeza (fi g. 1A)
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a
DW274/DW274KN
Retire regularmente as poeiras e partículas provenientes das paredes de gesso da caixa da embraiagem utilizando ar comprimido. Para tal, retire o medidor de profundidade (e) e o selector (d).
sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou
outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios
Encontram-se disponíveis em opção vários suportes, adaptadores e cabeças de chave de fendas ou de porcas sextavados de 1/4".
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
que não sejam os disponibilizados pela DEWALT não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto D substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
EWALT disponibiliza um serviço de recolha e
A D reciclagem de produtos DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
EWALT tiver de ser
80
Page 83
GARANTIA
PORTUGUÊS
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
D no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do seu agente de reparação
EWALT mais próximo, indicado no
D catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT na morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda no site: www.2helpU.com.
81
Page 84
SUOMI
RUUVINVÄÄNNIN DW263/DW264/DW268/DW269/ DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Jännite V 230 230 230 230 230 230 Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Lähtöteho W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Nopeus kuormittamattomana min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300 Istukka 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
kuusikulma kuusikulma kuusikulma kuusikulma kuusikulma kuusikulma Kiinnitysmenetelmä syvyys syvyys Versa- Versa- syvyyden syvyyden
sensitive sensitive Clutch® Clutch® tunnistus / tunnistus / hiljainen hiljainen kytkin kytkin
Paino kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
LPA (äänenpaine) dB(A) K
(äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3
pA
LWA
(ääniteho)
dB(A)
K
(
äänitehon vaihtelu)
WA
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti: Ruuvaaminen ilman iskutoimintoa
ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Vaihtelu K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin.
Tärinälle altistumisen
82
dB(A)
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on
87 80 85 84 87 85
3 3 3 3 3
94 89 92 91 92 92
3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet
käyttäjän suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten: työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen organisoiminen.
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Page 85
SUOMI
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma.
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
EWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
D seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu­ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
83
Page 86
SUOMI
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Muut ruuvinvääntimien turvallisuusohjeet
Jos laitteen osa voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Laitteen osan osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Niitä ovat
– Kuulon heikkeneminen. – Lentävät kappaleet voivat aiheuttaa
henkilövahingon.
– Käytön aikana kuumenevat varusteet voivat
aiheuttaa palovamman.
84
Page 87
SUOMI
– Pitkäaikainen käyttäminen voi aiheuttaa
henkilövahingon.
– Sormien puristumisen vaara lisävarustetta
vaihdettaessa.
– Pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat
työstettäessä betonia ja/tai tiiltä.
Työkalun merkinnät
Työkalussa esitetään seuraavat kuvamerkit:
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1A)
Päivämääräkoodi (m) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2010 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 DW263/DW264-ruuvinväännin tai 1 yleiskäyttöinen DW268/DW269-ruuvinväännin tai 1 DW274/DW274KN/DW275/DW275KN-
ruuvinväännin (kuiva seinä) 1 sarjan sisältävä rasia (vain K-mallit) 1 käyttöohje 1 poikkileikkauspiirros
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus (kuvat 1A, 1B)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Portaaton nopeudensäätö b. Lukituspainike c. Toimintasuunnan valitsin d. Syvyydensäätökaulus (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN) Versa Clutch e. Syvyydensäätö (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN)
®
(DW268/DW269)
f. Vyökiinnike g. Kuulalaakerin kuulanpidin (DW268/DW269)
KÄYTTÖTARKOITUS
DW263/DW264-ruuvinväännin on tarkoitettu ammattimaiseen ruuvien ja mutterien vääntämiseen.
Yleiskäyttöinen DW268/DW269-ruuvinväännin on tarkoitettu ammattimaiseen ruuvien vääntämiseen.
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN­ruuvinväännin on tarkoitettu kiinnikkeiden kiinnittämiseen kuivaan seinään levyn läpi puu- tai metallirunkoon.
DW274KN/DW275KN-ruuvinvääntimessä on äänetön kytkin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä ruuvinvääntimet on tarkoitettu ammattikäyttöön.
ÄLÄ ANNA lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Karan kiinnipitävä kytkin
Tämän ruuvinvääntimen kara ei pyöri, ennen kuin kiinnitin on painettu kiinni työstettävään kappaleeseen. Tällöin kiinnikkeet voidaan kiinnittää ruuvinvääntimeen sen ollessa käynnissä.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTIN huolto­organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai
85
Page 88
SUOMI
irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
1/4" kuusioliitännällä varustettujen varusteiden asentaminen
DEWALT-ruuvinvääntimessäsi on 1/4" kuusioliitäntä. Varusteen akselin uraan kiinnittyvä jousi ja pallo pitävät varustetta paikallaan.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (KUVAT 1A, 2)
1. Irrota kaulus (d) vetämällä sitä eteenpäin.
2. Molemmat mallit: Valitse tarvittava varuste
ja syvyydentunnistin (e) käytettäessä
mutterinväännintä (DW263/DW264).
3. Voit kiinnittää varusteen (l), esimerkiksi
teränpitimen tai mutterinvääntimen, työntämällä
pidintä (h), kunnes se napsahtaa paikalleen.
Napsauta tarvittaessa kevyesti.
4. Voit irrottaa varusteen vetämällä sen ulos
pitimestä pihtien avulla.
5. Aseta kaulus (d) takaisin paikalleen
kohdistamalla kauluksen (d) sisäpuoliset
kohoumat (i) kytkinkotelon uriin (j) ja
napsauttamalla kauluksen paikalleen.
DW268/DW269 (KUVA 1B)
1. Vedä pallokiinnikettä (g) eteenpäin ja pidä sitä
vedettynä.
2. Aseta varuste paikalleen.
3. Vapauta pallokiinnike.
TERÄN VAIHTAMINEN (KUVA 2)
Vedä terä (k) ulos. Tarvitset ehkä pihtejä.
Syvyys (kuva 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Syvyydensäätö tuo tullessaan seuraavat edut: – Yhtenäinen syvyys lisää rakenteen lujuutta. – Aluslevyillä varustetut ruuvit kiinnitetään oikein,
jotta vuotoja ei esiinny.
SYVYYDEN ASETTAMINEN
Syvyys määritetään syvyystunnistimen (e) asennon suhteessa terään. Kauluksen (d) symbolit ilmaisevat syvyyden asettamisen.
• Voit lisätä syvyyttä kääntämällä kaulusta (d)
myötäpäivään.
• Voit vähentää syvyyttä kääntämällä kaulusta (d)
vastapäivään.
VERSA CLUTCH DW268/DW269 (KUVA 1B)
Kaikkien Versa Clutch® -yksiköiden ulkoinen säätö useille erikokoisille kiinnikkeille on nopeaa ja helppoa:
1. Vedä eteenpäin ja käännä sitten rengasta lisäyssuuntaan (merkitty säätörenkaaseen), jotta kytkimen kiinnittyminen ja vääntö kasvavat.
2. Renkaan kääntäminen enimmäisasentoon lisäyssuunnassa aiheuttaa kytkimen täydellisen kiinnittymisen ja maksimaalisen väännön ja kiinnityskapasiteetin. Rengas ja säädettävä pysäytin eivät ruuvaa auki koteloa.
3. Testikiinnitä kiinnike roskapuukappaleeseen ja tarkista kiinnikkeen oikea asento. On normaalia, että hetken käytön jälkeen renkaan asetusta tarvitsee säätää kytkimen pintojen kulumisen vuoksi.
HUOMAUTUS: Versa Clutch käyttäjällä on mahdollisuus “ohittaa” kytkimen räikkä, jos kiinnike osuu oksan kohtaan, vaihtelevaan kovuuteen teräksisissä työkappaleissa tai virheellisiin ohjausreikiin. Käyttäjän lisäämä paine aiheuttaa tavallisesti sen, että kytkin jatkaa kiinnikkeen asettamista. Lisäksi renkaan nopea vääntäminen muuttaa kytkimen asetuksen ohittamaan useimmat upotusvaikeudet ja tarjoaa välittömän väännön muutoksen, minkä ansiosta käyttäjä voi käyttää erilaisia kiinnikekokoja.
®
-YKSIKÖT
®
-yksiköissä
Mutterinvääntimen käyttäminen (kuva 3)
DW263/DW264
1. Jos ruuveissa on aluslevyt, käännä kaulusta (d), kunnes mutterinvääntimen pääty on samalla tasolla syvyystunnistimen kanssa.
Käännä kaulusta tarvittaessa, kunnes
mutterinväännin on noin 2 mm:n päässä syvyystunnistimesta.
HUOMAUTUS: KÄYTÄ AINA ruuvinvalmistajan
ohjeiden mukaista tiivistysaluelevyä kaikissa käyttökohteissa.
2. Ruuvaa ruuvi tarpeettomaan kappaleeseen sekä tarkista aluslevyn ja materiaalin välinen etäisyys.
3. Voit vähentää tai lisätä syvyyttä kääntämällä kaulusta (d) myötä- tai vastapäivään.
4. Ruuvaa toinen ruuvi ja säädä kaulusta (d) uudelleen, kunnes haluttu asetus on saavutettu.
86
Page 89
SUOMI
Syvyystunnistin (kuva 4)
DW263/DW264
Tässä mallissa on kaksi syvyystunnistinta (e) erilaisia teriä, pitimiä, avaimia ja sovittimia varten.
SYVYYSTUNNISTIMIEN VAIHTAMINEN
1. Irrota kaulus (d) työkalusta.
2. Pitele syvyystunnistinta (e) ja irrota kaulus (d).
3. Vaihda syvyystunnistin (e).
4. Kokoa laite tekemällä nämä toimet päinvastaisessa järjestyksessä.
Toimintasuunnan valitsin (kuva 5)
VAROITUS: Ennen pyörintäsuunnan
vaihtamista odota, että moottori pysähtyy kokonaan.
Voit valita pyörintäsuunnan säätimen (c) avulla. Työkaluun on merkitty nuolet.
KÄYTTÄMINEN Käyttöohjeet
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
Käsien oikea asento (kuva 6)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa (n) kuten kuvassa näytetään.
Saat parhaat tulokset pitelemällä ruuvinväännintä suorassa linjassa ruuviin nähden ja painamalla liipaisinta käden kahdella viimeisellä sormella, kuten kuvassa näkyy. Tämä estää ruuvia irtoamasta, kun sitä painetaan työkalun avulla.
Ruuvaaminen (kuva 1A)
1. Valitse oikea kärki ruuvaamista tai mutterin kääntämistä varten.
2. Valitse toimintasuunta edellä kuvatulla tavalla.
DW263: Käytä syvyystunnistinta (e) aina
kääntäessäsi mutteria.
3. Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäädintä (a). Voit säätää nopeutta painamalla nopeudensäädinhtä.
HUOMAUTUS: Ruuvinväännin toimii jatkuvasti,
kun painat lukituspainiketta (b) ja vapautat liipaisimen. Kun lukituspainike on painettuna, nopeus on aina suurin mahdollinen.
Voit lopettaa jatkuvan toiminnan painamalla
liipaisinta lyhyesti ja vapauttamalla sen.
4. Voit ruuvata asettamalla ruuvin kiinni kärkeen,
5. Pysäytä työkalu vapauttamalla katkaisin.
VAROITUS: Sammuta työkalusta
AINA virta työn valmistuttua ja ennen
pistokkeen irrottamista pistorasiasta.
painamalla liipaisinta ja työntämällä ruuvin työstettävään kappaleeseen yhdellä liikkeellä. Kun ruuvi on ruuvattu, työkalun etuosasta kuuluu räikkämäinen ääni sen merkiksi, että kytkin on lauennut.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-sähkötyökalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Jatkuva ja asianmukainen toiminta riippuu laitteeseen tehdyistä huolloista ja säännöllisestä puhdistuksesta.
VAROITUS: Henkilövahinkojen
riski pienenee, kun laite kytketään pois päältä ja pistoke irrotetaan virtalähteestä ennen apulaitteiden asennusta ja irrotusta, ennen säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä korjausten ajaksi. Varmista, että
liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento). Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman.
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
87
Page 90
SUOMI
Puhdistus (kuva 1A)
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
DW274/DW274KN
Puhdista ruuvattaessa syntyvä pöly kytkinkotelosta paineilmalla. Irrota tällöin syvyystunnistin (e) ja kaulus (d).
pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia silmäsuojaimia ja hyväksyttyä pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana.
VAROITUS: Työkalun metallittomien
osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska tämän tuotteen
Lisävarusteina on saatavana erilaisia 1/4" kuusioavaimia, teriä, pitimiä ja sovittimia.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista.
kanssa ei ole testattu muita kuin DEWALTin tarjoamia lisävarusteita, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää ainoastaan DEWALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä.
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.
Jos huomaat D tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT- tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALT- toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
EWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
88
Page 91
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen D työkalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA •
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12 kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon suorittaa maksutta valtuutettu DEWALT- korjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että:
• laitetta ei ole väärinkäytetty,
• laite on kulunut vain normaalisti,
• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta,
• ostotodistus esitetään,
• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun DEWALT huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa: www.2helpU.com.
EWALT-
SUOMI
89
Page 92
SVENSKA
UNIVERSELL SKRUVMEJSEL SKRUVMEJSEL FÖR GIPSSKIVOR DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Spänning V 230 230 230 230 230 230 Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Strömmatning W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Frigångshastighet min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300 Borrspetshållare 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
tum sexkant tum sexkant tum sexkant tum sexkant tum sexkant tum sexkant Fasthållandemetod djup djup Versa- Versa- tyst / tyst /
känslighet känslighet Clutch® Clutch® djupkänslig djupkänslig Vikt kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
LPA (ljudtryck) dB(A) KpA (ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3 LWA (ljudstyrka) dB(A) KWA (ljudstyrka, osäkerhet) dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745: Skruvdrivning utan slag
ah = Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
90
vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
87 80 85 84 87 85
3 3 3 3 3
94 89 92 91 92 92
3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda maskinskötaren från effekterna av vibration som att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisering av arbetssättet.
Säkringar:
Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
Page 93
SVENSKA
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA! Anger en situation av omedelbar
OBSERVERA: Anger en praxis som
Anger brandfara.
fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING! Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
OBSERVERA: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
VARNING: För att minska risken för
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade eller mörka områden
inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta meda du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för
91
Page 94
SVENSKA
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm­relaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Tillkommande Specifi ka Säkerhetsregler för Skruvmejslar
Håll endast i elverktyget via isolerade
greppytor när du utför ett arbete där fästanordningen kan komma i kontakt med dold tråddragning eller med sin egen sladd (bult). Fästanordningar som kommer
i kontakt med en strömförande tråd kan göra exponerade metalldelar hos elverktyget strömförande och ge handhavaren en stöt.
92
Page 95
SVENSKA
Inneboende risker
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är:
– Hörselnedsättning. – Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
– Risk för brännskador på grund av att tillbehör
blir heta under arbetet.
– Risk för personskada på grund av långvarig
användning. – Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör. – Hälsorisker orsakade av inandning av damm
som utvecklas vid arbete med betong och/eller
murverk.
Verktygsmärkning
Följande bildkoder visas på verktyget:
Läs bruksanvisningen före användandet.
DATUMKODPLACERING (BILD [FIG.] 1A)
Datumkoden (m), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2010 XX XX
Tillverkningsår
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller: 1 skruvmejsel med pistolgrepp, DW263/DW264 eller 1 Universell skruvmejsel, DW268/DW269 eller 1 Skruvmejsel för gipsskivor, DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN 1 Satsbox (endast K-modellerna) 1 Instruktionshandbok 1 Sprängskiss
• Kontrollera med avseende på skada på
verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna
handbok före användning.
Beskrivning (bilder 1A, 1B)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
a. Hastighetsomkopplare b. Låsning på-knapp c. Skjutreglage för framåt/back d. Djupjusteringskrage (DW263/DW264/DW274/
Versa Clutch e. Djupfinnare (DW263/DW264/DW274/
f. Drivremsklämma g. Kulhållare (DW268/DW269)
AVSEDD ANVÄNDNING
Din skruvmejsel modell DW263/DW264 har konstruerats för yrkesmässiga skruvdragningsapplikationer, och för användning som en mutterdragare.
Din skruvmejsel modell DW268/DW269 har konstruerats för yrkesmässiga skruvdragningsapplikationer.
Din skruvmejsel modell DW274/DW274KN/DW275/ DW275KN för gipsskivor har konstruerats för att driva in gipsskivefästen genom gipsskivor, in i timmer eller i pinnbultar för metallinramning.
Din DW274KN/DW275KN innehåller en tyst kopplingsfunktion.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa skruvmejslar är yrkesmässiga elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Överinseende erfordras när oerfarna användare använder detta verktyg.
eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
DW274KN/DW275/DW275KN)
®
(DW268/DW269)
DW274KN/DW275/DW275KN)
Frikoppling för drivaxeln
Denna skruvmejsel är utrustad med en frikopplingsfunktion; drivaxeln vrids inte förrän fästanordningen trycks in i arbetsstycket. Detta gör det möjligt för fästanordningar att placeras på drivtillbehöret på en skruvmejsel som är igång.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerat i
enlighet med EN 60745; därför behövs ingen jordningstråd.
93
Page 96
SVENSKA
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTS serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
2
; maximala
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Påmontering och borttagning av 1/4 tums hexagonala drivtillbehör
Din DEWALT-skruvmejsel har ett 1/4 tums hexagonalt drivsystem. Drivtillbehöret hålls kvar i hållaren genom en kula och en fjäder, som greppar in i en skåra i tillbehörets skaft.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (BILDER 1A, 2)
1. Ta bort kragen (d) genom att dra den framåt.
2. Välj det erforderliga tillbehöret (båda modellerna)
och matchande djupfinnare (e) när du använder en mutterdragare (DW263/DW264).
3. För att sätta in tillbehöret (l), t.ex. en
borrspetshållare eller mutterdragare, tryck in den i hållaren (h) tills den snäpper på plats. Knacka lätt på den om så behövs.
4. För att avlägsna tillbehöret, dra ut det ur hållaren
genom att använda en tång.
5. Sätt tillbaks kragen (d) genom att sätta
upphöjningarna (i) på kragens insida (d) mittför spåren (j) i kopplingens kåpa och snäppa kragen på plats.
DW268/DW269 (BILD 1B)
1. Dra kulhållaren (g) framåt och håll den där.
2. Sätt in tillbehöret.
3. Släpp kulhållaren.
BYTE AV BITSSPETS (BILD 2)
Dra bara ut borrspetsen (k). En tång kan ev. behövas.
Djupinställning (bild 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Den djupkänsliga funktionen erbjuder följande fördelar:
– Det valda indrivningsdjupet kan upprepas för
strukturell integritet.
– Skruvar med tätningsbrickor drivs in korrekt så
att inga läckor uppstår.
INSTÄLLNING AV INDRIVNINGSDJUP
Indrivningsdjupet bestäms av läget på djupfinnaren (e) i förhållande till borrspetsen eller hylsan. Symbolerna på kragen (d) anger hur man ställer in indrivningsdjupet.
• Vrid kragen (d) medurs för att öka indrivningsdjupet.
• Vrid kragen (d) moturs för att minska indrivningsdjupet.
®
VERSA CLUTCH DW268/DW269 (BILD 1B)
Extern inställning av alla Versa Clutch® enheter för olika storlekar på skruvar är snabb och enkel att göra enligt följande:
1. Dra framåt vrid sedan hylsan i ökande riktning (märkt på justeringshylsan) för att öka kopplingsmotståndet och vridmomentet.
2. Maximal vridning av hylsan i ökande riktning resulterar i full inkoppling och maximalt vridmoment och skruvkapacitet. Hylsa och justerbart stopp skall inte skruvas av kopplingskåpan.
3. Testa och kör en skruv i en skräpträbit för att kontrollera skruvinfästningen. Det är normalt att efter att ha använts ett tag behövs en ändrad inställning på grund av slitage.
NOTERA: Med Versa Clutch®, har operatören möjlighet att köra över kopplingsspärren om en skruv träffar en kvist, olika hårdhet i metallarbetsstycken eller felaktiga styrhål. Ökat tryck från opertören kommer vanligtvis att göra att kopplingen hakar i och sätter fast skruven. Vidare kan en snabb ändring av hylsan ändra kopplingsinställningen så att den klarar de flesta arbetssvårigheterna och kan omedelbart ändra vridmomentet så att operatören får möjlighet att kunna använda ett större antal olika skruvstorlekar.
ENHETER
94
Page 97
SVENSKA
Att använda en mutterdragare (bild 3)
DW263/DW264
1. För skruvar med tätningsbrickor, vrid kragen (d) till dess änden på mutterdragaren är alldeles intill änden på djupfinnaren.
Om så behövs, vrid kragen till dess
mutterdragaren blir indragen ungefär 2 mm i djupfinnaren.
OBSERVERA: Titta ALLTID i skruvtillverkarens
specifikationer för korrekt placering av tätningsbrickan i olika appliceringar.
2. Driv in en skruv i en kasserad bit och kontrollera avståndet mellan brickan och materialet.
3. Vrid kragen (d) moturs eller medurs för att minska eller öka indrivningsdjupet efter behov.
4. Driv in en annan skruv och omjustera kragen (d) tills den önskade inställningen har uppnåtts.
Djupfi nnare (bild 4)
DW263/DW264
Denna modell levereras med två djupfinnare (e) för att hantera olika borrspetsar, hållare, hylsor och adaptrar.
ATT BYTA DJUPFINNARE
1. Dra av kragmontaget (d) från verktyget.
2. Håll i djupfinnaren (e) och skruva loss kragen (d).
3. Byt ut djupfinnaren (e).
4. För att sätta tillbaks den, arbeta i omvänd ordning.
Omkopplare för framåt/back (bild 5)
VARNING: Vänta alltid tills motorn
har stannat fullständigt innan du byter rotationsriktning.
Välj framåt- eller back-rotation genom att flytta framåt/back-omkopplaren (c) i den riktning som anges av pilarna.
ANVÄNDNING Bruksanvisning
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
VARNING: Iaktta alltid
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.
Korrekt Handplacering (bild 6)
VARNING: För att minska risken för
Korrekt handposition förutsätter att en hand på visat sätt befinner sig på huvudhandtaget (n).
För bästa resultat, håll skruvmejseln med handen direkt i linje med fästanordningen, och tryck på hastighetsomkopplaren med en eller två fingrar på handen, så som visas. Detta minskar risken för att skruven halkar av drivtillbehöret när du applicerar tryck.
allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.
Skruvdragning eller Mutterdragning (bild 1A)
1. Välj den passande borrspetsen för den skruv (eller mutter) som ska dras åt.
2. Välj framåt- eller back-rotation så som beskrivs härovan.
DW263: För mutterdragning, använd alltid den
korrekta djupfinnaren (e).
3. För att köra verktyget, tryck på hastighetsomkopplaren (a). Det tryck som sätts på hastighetsomkopplaren bestämmer verktygets hastighet.
OBSERVERA: Om så behövs, tryck
på knappen för att aktivera lås-på (b) för kontinuerlig drift, och släpp hastighetsomkopplaren. Låsningsknappen fungerar bara vid full hastighet, framåt- och back-rotation.
För att få verktyget att upphöra med kontinuerlig
drift, tryck kortvarigt på omkopplaren och släpp upp den.
VARNING: Stäng ALLTID av verktyget
4. För att driva in skruven, placera den
när arbetet är klart, och innan du drar ur kontakten.
på borrspetsen eller i hylsan, tryck på hastighetsomkopplaren och skjut in skruven i arbetsstycket med en jämn, konstant rörelse. När skruven har satts kommer ett surrande ljud att höras från verktygets framdel, vilket anger att kopplingen har kopplats bort.
95
Page 98
SVENSKA
5. För att stoppa verktyget, släpp upp strömbrytaren.
UNDERHÅLL
Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift beror på rätt verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska
skaderisken bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att
strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig påslaging av verktyget kan orsaka personskador.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring (bild 1A)
VARNING! Blås ut smuts och damm ur
VARNING! Använd aldrig lösningsmedel
DW274/DW274KN
Avlägsna regelbundet damm från gipsskivorna från kopplingens kåpa genom att använda komprimerad luft. För att göra detta, ta bort djupfinnaren (e) och kragen (d).
verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask när du utför denna procedur.
eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska.
Valfria tillbehör
VARNING! Då andra tillbehör än de
Diverse typer av 1/4 tum hexagonala borrspetsar, hållare, hylsor och adaptrar finns att tillgå som tillbehör.
Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör.
som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade
EWALT användas med den här
av D produkten.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.
Separat insamling av använda produkter
och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt.
DEWALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av DEWALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala DEWALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade DEWALT reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning och kontakter på Internet på: www.2helpU.com.
96
Page 99
GARANTI
SVENSKA
DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från D
EWALT kan du helt
enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte. Produkten måste ha blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och bevis på inköpet måste visas upp.
KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE
Om du behöver underhåll eller service för ditt DEWALT verktyg inom 12 månade från inköp har du rätt till en service utan kostnad. Den kommer att utföras utan kostnad hos ett auktoriserat DEWALT reparationsombud. Bevis på köpet måste visas upp. Detta inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör och reservdelar, såvida dessa inte fallerar inom ramen för garantin.
ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI
Om din produkt från DEWALT produkt fallerar på grund av bristfälligt material eller tillverkning inom 12 månader efter inköpsdatum, garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten, förutsatt att:
• Produkten inte har använts felaktigt;
• Produkten bara har utsatts för rimligt slitage och nötning;
• Reparationer inte har försökt göras av obehöriga personer;
• Bevis på köpet visas upp;
• Produkten återlämnas i fullständigt skick, med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
Om du vill göra ett yrkande, kontakta din återförsäljare eller leta efter din närmaste auktoriserade DEWALT reparationsombud i D
EWALT katalogen eller kontakta ditt
D
EWALT kontor på den adress som anges i
denna manual. En förteckning över behöriga reparationsombud för DEWALT och komplett information om vår service efter försäljning finns tillgängligt på Internet på: www.2helpU.com.
97
Page 100
TÜRKÇE
VİDALAMA MAKİNESİ DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik veriler
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 / DW274KN DW275KN
Voltaj V 230 230 230 230 230 230 Type 4/5 5 5 5 3/5 5 Çıkış gücü W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 Yüksüz hız dev/dak 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300 Uç yuvası 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
altışeli altışeli altışeli altışeli altışeli altı köşeli Kavrama yöntemi derinliğe derinliğe Versa- Versa- derinlik / derinlik /
duyarlı duyarlı Clutch® Clutch® sessizlik sessizlik duyarlı duyarlı
Ağırlığı kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
LPA (ses basıncı) dB(A) 87 80 85 84 87 85 KpA (ses basıncı
belirsizliği) dB(A) 3 3 3 3 3 3
LWA (ses gücü) dB(A) 94 89 92 91 92 92 KWA ses gücü belirsizliği) dB(A) 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre belirlenmiştir: Darbesiz vidalama
ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
98
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar:
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
Loading...