DeWalt DDF5110500, DDF5120550 User Manual

DDF5110500 DDF5120550
2014-06-05 BA_C5-DDF5110500_V.094
2
Dansk (Oversat fra original brugsvejledning) 3
English (Translation of the original instructions) 35
Français (Traduction de la notice d’instructions originale) 69
Nederlands (Vertaald vanuit de originele instructies) 105
Norsk (Oversatt fra de originale instruksjonene) 121
Português (Traduzido das instruções originais) 137
Suomi (Käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 155
Svenska (Översatt från de ursprungliga instruktionerna) 171
 (   ) 187
Copyright D
EWALT
3
Dansk
Indholdsfortegnelse
Trak-It® C5 GASDREVET SØMPISTOL DDF5110500, DDF5120550
1 Sikkerhedsoplysninger.......................................................................................4
1.1 Tilsigtet brug ...............................................................................................4
1.2 Sikkerhedsmærkater på enhederne ...........................................................4
1.3 Advarsler i denne vejledning .......................................................................5
1.4 Beskyttelsesudstyr ......................................................................................5
1.5 Enheds- og driftssikkerhed .........................................................................6
1.6 Gaspatron ...................................................................................................7
1.7 Oplader og batteri .......................................................................................7
1.8 Bortskaffelse ...............................................................................................7
2 Oversigt over enhed/apparat .............................................................................8
2.1 Leveringsomfang ........................................................................................8
2.2 Enkelte dele og benævnelser .....................................................................8
2.3 Hvilefunktion ...............................................................................................8
2.4 LED-enhedsindikator ..................................................................................8
2.5 Hængekrog .................................................................................................8
2.6 Tilbehør .......................................................................................................9
3 Før anvendelse af enheden ................................................................................9
3.1 Opladning af batteriet .................................................................................9
3.2 Indsætning af gaspatronen .......................................................................10
3.3 Indsætning af sømstrimlen........................................................................11
4 Betjening ............................................................................................................12
4.1 Anvendelse af gassømpistolen .................................................................12
4.2 Udtagning af sømstrimlen .........................................................................13
4.3 Udtagning af søm som sidder fast ............................................................13
5 Rengøring og vedligeholdelse .........................................................................14
5.1 Rengøring af luft lteret .............................................................................14
5.2 Rengøring af over aderne ........................................................................15
5.3 Vedligeholdelse af gassømpistolen ..........................................................15
6 Tekniske data .....................................................................................................15
6.1 Gassømpistol ............................................................................................15
6.2 Tilladte søm og gaspatroner .....................................................................15
7 Fejl nding ..........................................................................................................16
8 Producentgaranti ..............................................................................................17
9 Overensstemmelseserklæring .........................................................................18
4
Dansk
1 Sikkerhedsoplysninger
Læs venligst sikkerhedsoplysningerne omhyggeligt for at sikre en sikker og korrekt betjening af enheden. Behold brugsanvisningen indtil produktet bortskaffes.
1.1 Tilsigtet brug
Gassømpistolen skal anvendes i overensstemmelse med speci kationerne i denne brugervejledning. Gassømpistoler er ikke „legetøj“ og kræver en forsigtig, ansvarlig og omhyggelig håndtering. Gassømpistoler må kun anvendes af personer, som er over 18 år eller personer under uddannelse over 16 år, som arbejder under opsyn af en ansvarlig tilsynsførende. Undgå brug hvis du er træt, er under ind ydelse af alkohol, medicin eller rusmidler.
Passende materialer, der kan bruges som underlag, for eksempel
Beton af normal styrke –Stål
Materialer, der er uegnede og ikke bør bruges som underlag, for eksempel:
Materialer der er for bløde eller for tynde – Materialer, der er for skrøbelige, som f.eks.
glas eller keramik
Materialer, der er for hårde, som f.eks.
hærdet stål – Murværk med hule mursten – Støbejern, plast, marmor, gipsplader
Fejlagtig behandling, misbrug eller „fjollen rundt“ kan forårsage dødelige skader og alvorlig skade på ejendom. Dette omfatter specielt
Tilsidesættelse af sikkerhedsmekanismer – Misbrug af enheden som et „skydevåben“ – Misbrug af enheden som en hammer eller et
lignende værktøj
Anvend kun de gaspatroner, opladere og batterier, som er fremstillet af producenten af gassømpistolen, eller anvend kun søm, som er godkendt af producenten. Mhp. yderligere oplysninger, se kapitel 6 „Teknisk data“.
Andre anvendelser og anden brug lige såvel som ændringer af enheden, tilføjelser til enheden eller omstillinger samt vedligeholdelse
og reparationer udført af dig selv kan forringe enhedens sikkerhed, pålidelighed og korrekt funktion i betydeligt omfang og kan gøre eventuelle garantikrav ugyldige.
1.2 Sikkerhedsmærkater på enhederne
Enheden må kun anvendes, hvis alle advarselsmærkater på enheden er både komplette og læselige. Produktionsnummeret, som f.eks. 098226035D,  ndes på den nederste del af håndtaget. De første to cifre står for produktionsåret.
Gassømpistol (magasin):
Tilladte søm: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Længde: 15 mm – 40 mm
Læs brugervejledningen før enheden anvendes
Bær beskyttelsesbriller
Bær høreværn
Anvend kun gassømpistolen i områder med god ventilation
Anvend ikke gassømpistolen i regnvejr
Rygning er forbudt
Børn må ikke komme i nærheden af gassømpistolen
Peg aldrig gassømpistolen mod andre personer
Ventilationsåbninger må ikke blokeres. Dæk dem ikke med dine hænder.
Hold aldrig hånden eller andre legemsdele under løbet.
5
Dansk
Gassømpistolen må kun anvendes ved en omgivelsestemperatur op til 40 °C
Gassømpistolen må kun anvendes med en effektiv affyrings sikring
Batteri:
Læs brugervejledningen før enheden anvendes
Anvend kun batteriet med oplader DDF5610520
Smid ikke batteriet i åben ild
Gør ingen forsøg på at oplade et beskadiget batteri
Et brugt NiMH batteri må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. Vær opmærksom på reglerne om bortskaffelse
Batterioplader:
Læs brugervejledningen før enheden anvendes
Anvend ikke batteriopladeren udendørs
Gaspatron:
FARE Yderst brændbar gas
Hold den væk fra varme
genstande, varme over ader, gnister, åben ild og andre
tændingskilder. – Undgå rygning. – Ild forårsaget af lækkende gas:
Sluk ikke ilden, før lækagen kan
stoppes sikkert. – Fjern om muligt alle
tændingskilder, uden at der
opstår farer. – Opbevar enheden på et sted
med god ventilation.
Gaspatronen må ikke udsættes for temperaturer over 50 °C.
1.3 Advarsler i denne vejledning
Risikoniveauet forbundet med særlige risici betegnes med følgende signalord:
Signalord Betydning
FARE
Farlig situation med en høj grad af risiko, der vil medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås
ADVARSEL
Farlig situation med en medium grad af risiko, der kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
Farlig situation med en lav grad af risiko, der kan medføre mindre eller moderate personskader, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK
Farlig situation som kan medføre beskadigelse af enheden eller udstyr i nærheden, hvis den ikke undgås.
1.4 Beskyttelsesudstyr
Løstsiddende tøj, smykker, faldende genstande, støj og lignende farlige situationer kan udgøre en fare for personer. Personer, der skal bruge enheden, og som er nødt til at opholde sig i nærheden af enheden, skal bære passende personligt sikkerhedsudstyr:
Sikkerhedshjelm: beskytter hovedet mod faldende genstande
Beskyttelsesbriller: beskytter øjnene mod  yvende objekter som f.eks. splinter og støv
Høreværn: Beskytter ørene mod høj støj
6
Dansk
1.5 Enheds- og driftssikkerhed
Gaspatroner og batterier kan forårsage farer. Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, se kapitel 1.6 „Gaspatron“ og kapitel 1.7 „Oplader og batteri“.
Risiko for eksplosion:
Når løbet presses mod en over ade,
leder motoren en eksplosiv gas ind i forbrændingskammeret. Hvis aftrækkeren ikke aktiveres, forårsager et andet tryk, at den eksplosive gas slipper ud.
Anvend kun gassømpistolen udendørs eller
i områder med god ventilation.
Anvend aldrig gassømpistolen tæt på ild
eller meget brændbare materialer/væsker (fortynder, farver/lak, benzin)
Der må ikke ryges, når enheden anvendes.
Yderligere farer for personer:
Undgå at gassømpistolen og gaspatroner
bliver tilgængelige for uautoriserede personer og børn.
Brug kun gassømpistolen, hvis den er i god
stand og er blevet ordentligt vedligeholdt.
Gassømpistolen må kun anvendes med en
effektiv affyringssikring
Når enheden ikke er i brug, arbejdspladsen
ændres, under transport, opbevaring, i tilfælde af blokeringer og under vedligeholdelse: Hold din  nger væk fra aftrækkeren, fjern batteriet og gaspatronen.
Glatte håndtag kan føre til tab af kontrol:
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og smørelse.
Der kommer et tilbageslag/rekyl, når
sømmet affyres. Hold ikke dit hoved direkte over gassømpistolen under anvendelsen, og start med en lav affyringsdybde.
Sørg for, at du står sikkert og kan holde
balancen, især på platforme såvel som forhøjede og/eller skrå, ujævne eller glatte arbejdspladser.
Gassømpistolen må ikke anvendes på en
stige.
Gassømpistolen må ikke bruges til at lukke
æsker eller kasser.
Gassømpistolen må ikke anvendes til at
tilpasse transportlåse til køretøjer og vogne.
Søm kan brække i mange stykker efter affyringen og deraf forårsage alvorlige kvæstelser:
når materialer, som gennemtrænges, er
for bløde, tynde eller for hårde, eller hvis affyringsdybden er indstillet for højt,
hvis søm rammer andre søm efter
affyringen.
Hold en min. afstand på 5 cm til kanter og
hjørner.
Du må ikke bruge
gassømpistolen, når der be nder sig personer på den anden side.
Placér altid gassømpistolen
med en vinkel på 90° ift. over aden.
Personbeskyttelse:
Grebet må ikke holdes med stor
kraftudøvelse.
Hold en pause i arbejdet, hvis du er
følelsesløs, har det ekstremt varmt eller koldt eller har en prikkende fornemmelse i dine  ngre/arme. Opsøg en læge hvis dette fænomen gentager sig.
Produktskader:
Brug ikke gassømpistolen i regnvejr eller i et
meget fugtigt miljø.
Udsæt ikke gassømpistolen for høje
temperaturer som for eksempel direkte sollys.
Anvend kun gassømpistolen i områder
med god ventilation eller udendørs ved temperaturer fra -10 °C til 40 °C.
Brug ikke gassømpistolen med et tomt
magasin.
Opbevar kun gassømpistolen i tørre og
frostsikre rum.
Stop omgående arbejdet:
i tilfælde af usædvanlige lyde, såsom ujævn
ventilatorstøj,
i tilfælde af opståen af kraftig lugt (ubrændte
gasser),
i tilfælde af at ekstrem varme pludselig
genereres,
7
Dansk
hvis skruer eller andre dele er blevet løse og
falder af enheden.
1.6 Gaspatron
Risiko for eksplosion:
Opbevar kun gaspatronen i rum med god
ventilation. Lagertemperaturen bør ikke overstige 50 °C.
Følg lokale bestemmelser med henblik
på beskyttelse mod eksplosion under
opmagasinering, transport, håndtering, osv. – Opbevar ikke gaspatronen i biler (lastrum). – Udsæt ikke gaspatronen for høje
temperaturer som for eksempel direkte
sollys. – En tom gaspatron må ikke fyldes igen. – En fuld eller tom gaspatron må aldrig åbnes
eller beskadiges, smides i åben ild eller røg
i nærheden.
Farer for personer:
Udslippende gas kan forårsage kvæstelser
på huden. – Tomme gaspatroner kan stadigvæk
indeholde gas, som kan forårsage sløvhed,
svimmelhed og kvalme ved indånding af
disse.
1.7 Oplader og batteri
Risiko for eksplosion:
Smid aldrig batterier i åben ild.
Risiko for brand:
Oplad kun batterier i rum med god
ventilation og uden støv ved temperaturer
fra 0 °C til 40 °C. – Undgå at metalobjekter kommer i berøring
med batterikontakter, eftersom det kan
forårsage en kortslutning. Batteriet må kun
opmagasineres med beskyttelsesdæksel
på. – Fjern strømledningen fra strømforsyningen
efter opladningen. – Opladeren og batteriet må
under opladningen ikke
tildækkes eller udsættes for
høje temperaturer som f.eks.
direkte sollys.
Oplad aldrig batteriet tæt på ild eller meget
brændbare materialer/væsker (fortynder, farver/lak, benzin).
Tilslut aldrig strømledningen til en
transformer, strømgenerator, osv.
Risiko for elektrisk stød:
Oplad aldrig batterier i regnvejr eller på
steder med sprøjtende vand. Beskyt batteriet og opladeren mod fugt.
Sørg for at der ikke kommer olie og fedt på
strømledningen.
Inden strømforsyningen tilsluttes:
Skal netspændingen kontrolleres, se kapitel
6 „Teknisk data“.
Berør aldrig stikket med våde eller fugtige
hænder.
Strømledningen må aldrig føres langs med
skarpe kanter og varme over ader.
Kontrollér strømledningen og stikdåsen for
beskadigelser.
Efter opladningen:
Fjern strømledningen fra strømforsyningen.
Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen; træk altid i selve stikket.
1.8 Bortskaffelse
BEMÆRK Elektriske apparater,
batterier, opladere osv. må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Din forhandler er forpligtiget til bortskaffelse af eget affald. Vær opmærksom på de lokale regler om bortskaffelse.
8
Dansk
2 Oversigt over enhed/
apparat
2.1 Leveringsomfang
Kontrollér leveringsomfanget efter modtagelse af gassømpistolen. Rapportér beskadigede dele til din forhandler.
Leveringsomfang: Værktøjskasse med gassømpistol, oplader og to batterier.
2.2 Enkelte dele og benævnelser
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Dæksel (motor) 2 Dæksel (gaspatron) 3 Aftrækker 4 LED-enhedsindi-
kator
5 Batteri 6 Hængekrog 7 Sømlås 8 Magasinfod 9 Oplader
10 Strømledning 11 Adapter 12 Ladekabel (batteri) 13 Batteri 14 Beskyttelsesdæksel
(batteri)
15 Løb (med
kontaktaftrækker) 16 Magasinåbning 17 Magasinskyder 18 Magasin
2.3 Hvilefunktion
Gassømpistolen er udstyret med en „Hvilefunktion“ til beskyttelse af batteriet. Hvis gassømpistolen ikke er blevet anvendt i et tidsrum på mere end 24 timer, kan den først tændes, efter at batteriet er blevet taget ud og sat i igen.
2.4 LED-enhedsindikator
LED‘en på håndtaget indikerer to forskellige tilstande:
Rød LED Tilstand/status
Tændt Batteri skal oplades.
Blinker
Gassømpistolen skal serviceres i et specialværksted.
2.5 Hængekrog
Hængekrogen anvendes f.eks. til at  ksere enheden til et bælte (ved bestigning af en stige eller et stillads m.m.), og den kan anbringes på begge sider af gassømpistolen.
For at kunne spænde hængekrogen fast på den anden side:
Î
skal skruerne løsnes med en unbrakonøgle.
Î
Anvend disse skruer for at fastgøre hængekrogen på den anden side.
9
Dansk
2.6 Tilbehør
Tilbehør Art.nr.
Værktøjskasse DW56514 Oplader DDF5610520 Ladekabel DDF5610510 Batteri DDF5610500 Magasin, langt* DDF5150500 Magasin, kort* DDF5150550 Gaspatroner DDF5140500
Udskiftning af magasinet:
Î
Træk i håndtaget, som anvendes til at frigøre magasinet, og fjern selve magasinet.
Î
Sæt det (nye) magasin tilbage i åbningen (1) og skub det ind i magasinholderen (2).
3 Før anvendelse af enheden
ADVARSEL Alvorlige skader på grund af forkert
brug
Î
Læs venligst informationerne i dette afsnit med omhu inden enheden anvendes.
3.1 Opladning af batteriet
ADVARSEL Risiko for elektrisk stød
Î
Kontrollér strømledningen for beskadigelse inden den sættes i stikdåsen.
Î
Undgå at batteriet, opladeren og strømledningen kommer i berøring med fugt.
Î
Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, se kapitel
1.7 „Oplader og batteri“.
Vedligeholdelseshenvisninger:
Det er hensigtsmæssigt at købe et andet
batteri med henblik på omlægning af forbrugsmønstrene, hvilket udgør at batteriernes levetid forlænges.
Oplad batteriet efter købet (inden første
brug) i 24 timer.
Oplad batteriet i 24 timer, hvis dette ikke
anvendes i et tidsrum på mere end en måned.
Udtagning af batteriet fra gassømpistolen:
Î
Tryk på sikkerhedsknapperne på hver side af batteriet (1), og tag batteriet ud af åbningen (2).
10
Dansk
2
1
Tilslutning af opladeren:
Î
Tilslut strømledningen til adapteren (1).
Î
Tilslut batteriets ladekabel til opladerenheden (2).
Î
Tilslut strømledningen til strømforsyningen (3).
Î
Anbring batteriet i opladeren (4).
2
1
3
4
Opladning af batteriet:
Opladeren viser den aktuelle ladestatus:
grøn
LED
rød
LED
Status
Tændt Slukket
Oplader parat/kan anvendes
Slukket Tændt Batteriet oplades
Tændt Slukket Batteriet er helt opladet
Blinker Blinker
Batteriet er overopvarmet: Fjern batteriet fra opladeren, og lad det køle af.
Tændt Tændt
Batteriet er defekt: Fjern batteriet fra opladeren, og brug det aldrig igen.
Blinker Tændt
Batteriet er defekt og overopvarmet: Fjern batteriet fra opladeren, og brug det aldrig igen.
Efter at batteriet er opladet helt:
Î
Sæt batteriet i gassømpistolen, eller beskyt det mod kortslutning vha. et beskyttelsesdæksel.
Î
Fjern strømledningen fra strømforsyningen (træk stikket ud).
3.2 Indsætning af gaspatronen
ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Fjern batteriet.
Î
Gassømpistolens løb må på ingen måde presses mod over ader.
Î
Hold din  nger væk fra aftrækkeren.
Î
Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, se kapitel
1.6 „Gaspatron“.
11
Dansk
Î
Tryk på sikkerhedsknappen på dækslet/ låget (1), og åbn det (2).
2
1
Î
Fjern den brugte gaspatron (hvis forhånden), og isæt en ny patron.
Î
Luk for låget igen (går i indgreb).
3.3 Indsætning af sømstrimlen
ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Fjern batteriet.
Î
Gassømpistolens løb må på ingen måde presses mod over ader.
Î
Hold din  nger væk fra aftrækkeren.
Î
Indsæt sømstrimlen i magasinet.
Î
Træk magasinskyderen ud bag sømstrimlen, og slip den.
12
Dansk
4 Betjening
Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, se kapitel 1.5 „Enheds- og driftssikkerhed“.
Batterierne a ades muligvis af sig selv, hvis de ikke anvendes i længere tid. Oplad batteriet helt inden brug, se kapitel 3.1 „Opladning af batteriet“.
4.1 Anvendelse af gassømpistolen
ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Hold altid dine  ngre på afstand af aftrækkeren, hvis gassømpistolen ikke vender imod målmaterialet.
Î
Gassømpistolen skal altid anbringes/ hænges således, at løbet peger nedad.
Î
Start med en lav affyringsdybde.
For hver ændring af arbejdsstation:
Î
Fjern batteriet og gaspatronen.
Indstilling af affyringsdybde:
Î
Indstilling af affyringsdybden på indstillingshjulet (1): Forøgelse: drej i retning (2) Reduktion: drej i retning (3).
2
1
3
Affyring af søm:
Î
Pres løbet mod materialet, som skal  kseres (1), og tryk på aftrækkeren (2).
Hvis gassømpistolen ikke udløses:
Î
Gentag processen op til tre gange, udskift den tomme gaspatron (hvis forhånden), se kapitel 3.2 „Indsætning af gaspatronen“.
Hvis gassømpistolen ikke udløser, er det muligt at „hvilefunktionen“ er aktiveret, se kapitel 2.3 „Hvilefunktion“.
Î
Fjern batteriet og sæt det i igen, se afsnittet „Udtagning af batteriet fra gassømpistolen“ i kapitel 3.1 „Opladning af batteriet“.
2
1
13
Dansk
4.2 Udtagning af sømstrimlen
ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Fjern batteriet.
Î
Gassømpistolens løb må på ingen måde presses mod over ader.
Î
Hold din  nger væk fra aftrækkeren.
Î
Frigør sømstrimlen vha. magasinskyderen.
Î
Hold magasinet i nedadgående retning, mens der presses på sømlåsen (1). Sømstrimlen glider ud af magasinet (2).
2
1
4.3 Udtagning af søm som sidder fast
ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Fjern batteriet.
Î
Gassømpistolens løb må på ingen måde presses mod over ader.
Î
Hold din  nger væk fra aftrækkeren.
Î
Fjern sømstrimlen fra magasinet, se kapitel
4.2 „Udtagning af sømstrimlen“.
Î
Træk i håndtaget, som anvendes til at frigøre magasinet, og fjern selve magasinet.
Î
Hvis det søm, som sidder fast, ikke løsner sig af sig selv: Fjern sømmet fra åbningen (1) med en skarp genstand.
14
Dansk
Î
Sæt magasinet tilbage i åbningen (1), og skub det ind i magasinholderen (2).
Î
Bevæg håndtaget (1), som anvendes til at låse magasinet fast i udgangspositionen (går i indgreb).
1
5 Rengøring og
vedligeholdelse
ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Fjern batteriet.
Î
Fjern gaspatronen.
Î
Fjern sømstrimlen fra magasinet, se kapitel 4.2 "Udtagning af sømstrimlen".
Î
Gassømpistolens løb må på ingen måde presses mod over ader.
Î
Hold din  nger væk fra aftrækkeren.
FORSIGTIG Varme over ader
Î
Lad gassømpistolen køle af inden rengøringen.
BEMÆRK Fejlfunktioner: Enhedens komponenter må ikke smøres med olie eller fedt.
5.1 Rengøring af luft lteret
Î
Løsn skruen på dækslet/låget (1).
Î
Fjern dækslet/låget (2).
Î
Rengør luft lteret i dækslet med trykluft.
2
1
15
Dansk
5.2 Rengøring af over aderne
BEMÆRK Beskadigelse af over ader: Brug
ikke nogen fortyndere, opløsningsmidler, benzin osv. til rengøring.
Gassømpistolens over ader må kun
rengøres med tørre klude.
Værktøjskassen må kun rengøres med tørre
klude og trykluft.
5.3 Vedligeholdelse af gassømpistolen
Gassømpistolen kan kun vedligeholdes og repareres af et autoriseret værksted. Hvis det er nødvendigt med vedligeholdelse eller serviceforanstaltninger, begynder LED‘en på håndtaget at blinke, se kapitel 2.4 „LED-enhedsindikator“.
6 Tekniske data
6.1 Gassømpistol
DDF5110500 DDF5120550
Højde 365 mm 365 mm Bredde 124 mm 124 mm Dybde 435 mm 334 mm Vægt med
batteri og gaspatron
3,7 kg 3,6 kg
Magasinkapa­citet
42 søm 22 søm
Anslagsenergi 105 J Batteri 6 VDC, 1,5 Ah
Type Nikkel Metalhybrid batteri Art.nr. DDF5610500
Oplader 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Art.nr. DDF5610520 Udgang 8 VDC, 1,5 Ah Oplad-
ningstid
2,5 time (ved helt tomt batteri)
Lydstyrke­niveau*
L
WA
= 1 s, d 107.0 dB
Emissions­lydtrykniveau*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
peak
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrationer* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Værdier kan variere: Arbejdsmiljøet, arbejdsemneholderen, arbejdsemnet, kontakttrykkraft og så videre påvirker støjudviklingen på arbejdspladsen og virkningerne af vibrationer på objektet.
6.2 Tilladte søm og gaspatroner
Søm
Længde 15 til 40 mm Diameter 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Sømhoved 6,4 mm
Type sømhoved Fladt hoved, rundt hoved
DEWALT gaspatroner
Art.nr. DDF5140500
16
Dansk
7 Fejl nding
Løbet er presset mod en over ade, men motoren kører ikke:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Løbet er ikke trykket tilstrækkeligt fast imod over aden
Tryk løbet hårdere imod over aden
Gassømpistolen er ikke blevet anvendt i mere end 24 timer
Se kapitel 2.3, "Hvilefunktion"
Elektroniske fejl
Fjern batteriet, og sæt det i igen efter 30 sekunder
Batteriet er tomt
Oplad batteriet, hvis LED'en på håndtaget blinker, se kapitel 2.4
"LED-enhedsindikator" Batteriet overopvarmet Lad batteriet køle af Gassømpistol
overopvarmet
Lad gassømpistolen
køle af
Gassømpistolen skal serviceres
Lad gassømpistolen
blive serviceret, hvis
LED'en på håndtaget
blinker, se kapitel 2.4
"LED-enhedsindikator" Bøjet løb Gassømpistolen
skal repareres af en
autoriseret forhandler
Gassømpistol defekt
Løbet er presset mod over aden, men motoren stopper efter 5 sekunder:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Normal funktion Ingen foranstaltninger
Løbet er presset fast mod over aden, motoren kører, men sømmene affyres ikke, når der bliver trykket på aftrækkeren:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Gaspatronen tom eller ikke fyldt tilstrækkeligt
Se kapitel 3.2,
"Indsætning af
gaspatronen"
Søm sidder fast
Se kapitel 4.3,
Udtagning af søm som
sidder fast" Ingen søm i magasinet
Se kapitel 3.3,
"Indsætning af
sømstrimlen"
Magasinskyder kører ikke ind
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Forbudte eller uautoriserede søm i magasinet
Se kapitel 6.2, "Tilladte søm og gaspatroner"
Magasinet er "bøjet" eller ikke korrekt indsat
Se afsnittet "Udskiftning af magasinet" i kapitel
2.6, "Tilbehør"
Magasinets skydefjeder defekt
Fremmedlegeme i løbet eller magasinet
Se kapitel 4.3, Udtagning af søm som sidder fast"
Gassømpistol defekt
Gassømpistolen skal repareres af en autoriseret forhandler.
Løbet er presset fast mod over aden, motoren kører, men sømmene trænger ikke dybt nok ind i materialet, når der bliver trykket på aftrækkeren:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Gaspatronen tom eller ikke fyldt tilstrækkeligt
Se kapitel 3.2, "Indsætning af gaspatronen"
Affyringsdybden indstillet for lavt
Se afsnittet "Indstilling af affyringsdybden" i kapitel 4.1, "Anvendelse af gassømpistolen"
Søm for lange, diameter for stor
Brug et søm, der matcher målmaterialet
Målmaterialet for hårdt Søm rammer hårde
fremmedlegemer i målmaterialet som f.eks. andre søm
Ret gassømpistolen mod et andet sted
Test gassømpistolen på et andet målmateriale
Gassømpistolen er ikke presset tilstrækkeligt mod målmaterialet
Hold ikke gassømpistolen "for løst" i hænderne
Gassømpistol defekt
Gassømpistolen skal repareres af en autoriseret forhandler.
17
Dansk
Løbet er presset fast mod over aden, motoren kører, men sømmene trænger for dybt ind i materialet, når der bliver trykket på aftrækkeren:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Affyringsdybden indstillet for højt
Se afsnittet "Indstilling
af affyringsdybden"
i kapitel 4.1,
"Anvendelse af
gassømpistolen" Søm for korte, diameter
for lille
Brug et søm, der
matcher målmaterialet Målmaterialet for blødt
Søm rammer hulrum eller bløde fremmedlegemer i målmaterialet
Ret gassømpistolen
mod et andet sted
Test gassømpistolen på
et andet målmateriale
Høj eller ujævn ventilatorstøj:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Luft lter beskidt
Se kapitel 5.1,
"Rengøring af
luft lteret"
Ventilator defekt
Gassømpistolen
skal repareres af en
autoriseret forhandler.
Gaslugt (udstødningsgas ikke forbrændt):
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Når løbet presses mod en over ade, leder motoren en eksplosiv gas ind i forbræn­dingskammeret. Hvis aftrækkeren ikke aktiveres, forårsager et andet tryk, at ikke forbrændt gas slipper ud
Se kapitel 1.5, "Enheds-
og driftssikkerhed"
8 Producentgaranti
DEWALT har tillid til kvaliteten af egne produkter, og tilbyder derfor professionelle brugere af produktet en usædvanlig garanti. Denne garanti er blot et supplement, og den har ingen ind ydelse på dine rettigheder med henblik på din kontrakt som professionel bruger eller dine rettigheder som privat, ikke-professionel bruger af enheden. Denne garanti er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Et års fuld garanti
Hvis der opstår fejl på dit D
EWALT produkt pga.
materiale- eller produktionsdefekter inden for 12 måneder efter købet, garanterer D
EWALT
gratis udskiftning af alle fejlbehæftede dele eller gratis ombytning af enheden (efter vores opfattelse) under følgende betingelser:
Produktet blev ikke behandlet
uhensigtsmæssigt;
Produktet er blevet udsat for almindelig brug
og slid;
Der er ikke blevet foretaget reparationer at
ikke autoriserede personer; – Et købsbevis er blevet fremlagt; – Produktet returneres komplet med original
emballage.
Med henblik på berettigelse til erstatning skal du rette henvendelse til D
EWALT
servicepartneren i din region (adressen kan  ndes i D
EWALT kataloget) eller kontakt
D
EWALT kontoret, som er speci ceret i denne
brugervejledning. En liste over autoriserede D
EWALT kundetjenesteværksteder og yderligere
oplysninger med henblik på vores kundetjeneste kan  ndes på internettet under: www.2helpU.com.
18
Dansk
9 Overensstemmelseserklæ-
ring
I overensstemmelse med maskindirektivet
2006/42/EF
Produkt: Gasdrevet sømpistol (gassømpistol) Typer: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Det angivne produkt svarer til bestemmelserne i maskindirektivet 2006/42/EF samt den harmoniserede EN 792-13:2000 + A1:15895 standard.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af de tekniske dokumenter og udsteder denne erklæring på vegne af D
EWALT.
Mhp. yderligere oplysninger, ret venligst henvendelse til D
EWALT på følgende adresse.
Mhp. yderligere adresser, se adresserne bag på denne betjeningsvejledning.
Colin Earl Idstein, 11. april 2014
Vicepræsident HTF Byggeri og DIY Europa D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Tyskland
19
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
GASNAGELGERÄT Trak-It® C5 DDF5110500, DDF5120550
1 Sicherheitshinweise..........................................................................................20
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................................................20
1.2 Sicherheitszeichen auf den Geräten .........................................................20
1.3 Warnhinweise in dieser Anleitung .............................................................21
1.4 Schutzausrüstungen .................................................................................21
1.5 Geräte- und Arbeitssicherheit ...................................................................22
1.6 Gaskartusche ............................................................................................23
1.7 Ladegerät und Akku ..................................................................................23
1.8 Entsorgung ...............................................................................................23
2 Geräteübersicht.................................................................................................24
2.1 Lieferumfang .............................................................................................24
2.2 Einzelteile und Bezeichnungen .................................................................24
2.3 Sleep Mode ...............................................................................................24
2.4 LED Geräteanzeige ..................................................................................24
2.5 Aufhängehaken .........................................................................................24
2.6 Zubehör.....................................................................................................24
3 Vor der Verwendung .........................................................................................25
3.1 Akku laden ................................................................................................25
3.2 Gaskartusche einsetzen ...........................................................................26
3.3 Nagelstreifen einsetzen ............................................................................27
4 Betrieb ................................................................................................................27
4.1 Eintreibgerät verwenden ...........................................................................27
4.2 Nagelstreifen entfernen ............................................................................28
4.3 Verklemmte Nägel entfernen ....................................................................29
5 Reinigung und Wartung ...................................................................................30
5.1 Luft lter reinigen .......................................................................................30
5.2 Ober ächen reinigen ................................................................................30
5.3 Eintreibgerät warten ..................................................................................30
6 Technische Daten ..............................................................................................31
6.1 Eintreibgerät..............................................................................................31
6.2 Zulässige Nägel und Gaskartuschen ........................................................31
7 Störungsbehebung ...........................................................................................31
8 Herstellergarantie..............................................................................................33
9 Konformitätserklärung .....................................................................................33
20
Deutsch
1 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für eine sichere und sachgerechte Anwendung sorgfältig lesen. Gebrauchsanleitung bis zur Produktentsorgung aufbewahren.
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Eintreibgerät gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanleitung verwenden. Eintreibgeräte sind kein „Spielzeug“ und verlangen einen umsichtigen, verantwortungsvollen und sorgfältigen Umgang. Das Eintreibgerät darf nur von Personen über 18 Jahre oder Auszubildenden über 16 Jahre im Beisein einer Aufsichtsperson verwendet werden. Sie dürfen nicht unter Ein uss von Müdigkeit, Alkohol, Medikamenten oder Drogen stehen.
Geeignete Werkstoffe als Untergrund, z. B.
–Beton normaler Festigkeit –Stahl
Ungeeignete Werkstoffe als Untergrund, z. B.:
zu weiche oder dünne Werkstoffe – zu spröde Werkstoffe, z. B. Glas oder
Keramik – zu harte Werkstoffe, z. B. gehärteter Stahl –Hohlblocksteinmauerwerk – Gusseisen, Kunststoff, Marmor, Gipsplatten,
Gasbeton
Fehlanwendungen und grober Unfug können tödliche Verletzungen und Sachschäden verursachen. Hierzu gehören insbesondere
Überbrückung von Sicherheitseinrichtungen – Missbrauch des Gerätes als „Schusswaffe“ – Missbrauch des Gerätes als Hammer o. ä.
Ausschließlich Gaskartuschen, Ladegeräte und Akkus des Herstellers zum Eintreibgerät und die vom Hersteller zugelassenen Nägel verwenden, siehe Kap. 6 „Technische Daten“.
Andere Einsatz- und Verwendungsmöglichkeiten sowie Veränderungen, An- und Umbauten oder selbst durchgeführte Wartungen und Reparaturen, können die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Funktion des Gerätes erheblich gefährden und schließen jegliche Garantieleistungen aus.
1.2 Sicherheitszeichen auf den Geräten
Die Verwendung des Gerätes ist nur zulässig, wenn alle Sicherheitszeichen vollständig und gut leserlich sind. Die Produktionsnummer ist im unteren Bereich des Griffs angegeben, z. B. 0 9 8 2 2 6 0 3 5 D. Die ersten beiden Ziffern stehen für das Herstellungsjahr (0 9 = 2009).
Eintreibgerät (Magazin):
Zulässige Nägel: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Länge: 15 mm – 40 mm
Anleitung vor der Verwendung lesen
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Eintreibgerät nur in gut belüfteten Räumen verwenden
Eintreibgerät nicht im Regen verwenden
Rauchen verboten
Eintreibgerät von Kindern fern halten
Eintreibgerät nicht auf andere Personen richten
Lüftungsschlitze frei halten. Nicht durch Handau age beeinträchtigen
Niemals Hand oder andere Körperteile unter die Mündung halten
Eintreibgerät nur bis zu einer Umgebungstemperatur von 40 °C verwenden
Eintreibgerät nur mit wirksamer Auslösesicherung verwenden
21
Deutsch
Akku:
Anleitung vor der Verwendung lesen
Akku nur mit Ladegerät Typ DDF5610520 verwenden
Akku nicht ins Feuer werfen
Beschädigten Akku nicht mehr versuchen zu laden
Verbrauchten NiMH-Akku nicht in den Hausmüll geben. Entsorgungsvorschriften beachten
Ladegerät Akku:
Anleitung vor der Verwendung lesen
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht im Freien
Gaskartusche:
GEFAHR Extrem entzündbares Gas
Von Hitze, heißen Ober ächen,
Funken, offenen Flammen sowie anderen Zündquellenarten
fernhalten. – Nicht rauchen. – Brand von ausströmendem Gas:
Nicht löschen, bis Undichtigkeit
gefahrlos beseitigt werden kann. – Alle Zündquellen entfernen,
wenn dies gefahrlos möglich. – An einem gut belüfteten Ort
aufbewahren.
Gaskartusche nicht Temperaturen über 50 °C aussetzen.
1.3 Warnhinweise in dieser Anleitung
Der Risikograd von Gefährdungen ist mit folgenden Signalwörtern gekennzeichnet:
Signalwort Bedeutung
GEFAHR
Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Gefährdung, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine Beschädigung des Gerätes oder einer Sache in der Umgebung zur Folge haben kann.
1.4 Schutzausrüstungen
Weite Kleidung, Schmuck, herabfallende Gegenstände, Lärm o. ä. können Personen gefährden. Personen, die das Gerät verwenden und sich in der Nähe aufhalten müssen geeignete persönliche Schutzausrüstungen tragen:
Schutzhelm: schützt den Kopf vor herabfallenden Gegenständen
Schutzbrille: schützt die Augen vor herum iegenden Gegenständen, z. B. Splittern und Stäuben
Gehörschutz: schützt das Gehör vor Lärm
22
Deutsch
1.5 Geräte- und Arbeitssicherheit
Gaskartuschen und Akkus können Gefährdungen verursachen. Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.6 „Gaskartusche“ und Kap. 1.7 „Ladegerät und Akku“.
Explosionsgefahr:
Beim Drücken der Mündung gegen eine
Ober äche leitet der Motor ein explosives Gas in den Verbrennungsraum. Wird der Auslöser nicht betätigt, tritt beim erneuten Drücken explosives Gas aus.
Eintreibgerät nur im Freien oder gut
belüfteten Räumen verwenden.
Niemals Eintreibgerät in der Nähe von
Feuer oder leicht entzündlichen Materialien/ Flüssigkeiten (Verdünner, Farben/Lacken, Benzin) verwenden.
Niemals während der Verwendung rauchen.
Weitere Gefahren für Personen:
Eintreibgerät und Gaskartuschen vor
unbefugtem Zugriff von Personen und Kindern schützen.
Eintreibgerät nur im einwandfreien und
gewarteten Zustand verwenden.
Eintreibgerät nur mit wirksamer
Auslösesicherung verwenden.
Bei Nicht-Benutzung, Arbeitsplatzwechsel,
Lagerung, Transport, Verklemmungen, Wartung: Finger vom Auslöser fern halten, Akku und Gaskartusche entnehmen.
Rutschige Handgriffe führen zum Verlust
der Kontrolle: Handgriff trocken, sauber und frei von Öl und Fett halten.
Beim Eintreiben der Nägel entsteht ein
Rückschlag. Kopf beim Eintreiben nicht direkt über das Eintreibgerät halten und mit niedriger Eintreibtiefe beginnen.
Während der Arbeit auf sicheren Stand
und Gleichgewicht achten, insbesondere auf Arbeitsbühnen, erhöhten und/ oder schrägen, unebenen, rutschigen Arbeitsplätzen.
Verwendung des Eintreibgerätes auf Leitern
ist unzulässig.
Verschließen von Kisten oder Verschlägen
mit Eintreibgeräten ist unzulässig.
Anbringen von Transportsicherungen
z. B. auf Fahrzeugen und Waggons ist unzulässig.
Nägel können beim Eintreiben zu „Geschossen“ werden und Personen gefährden:
–beim Durch schlagen zu weicher, dünner
oder zu harter Materialien, zu hoch eingestellter Eintreibtiefe,
wenn Nägel beim Eintreiben auf andere
Nägel treffen.
Mindestens 5 cm Abstand zu Rändern oder
Ecken einhalten.
Verwendung des Eintreib-
gerätes bei gegenüber stehenden Personen ist unzulässig.
Eintreibgerät immer im
90°-Winkel zur Ober äche aufsetzen.
Schutz von Personen:
Handgriff nicht mit übermäßigem Druck
umklammern.
Bei Taubheitsgefühlen, Hitze- oder Kälte-
emp nden oder Kribbeln in den Fingern/ Armen Arbeitspausen einlegen. Bei häu gem Auftreten Arzt aufsuchen.
Sachschäden:
Eintreibgerät nicht im Regen oder sehr
feuchter Umgebung verwenden.
Eintreibgerät keinen hohen Tempera-
turen, z. B. direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Eintreibgerät nur in gut belüfteten Räumen
oder im Freien bei Temperaturen von -10 °C bis 40 °C verwenden.
Eintreibgerät nicht mit leerem Magazin
verwenden.
Eintreibgerät nur in trockenen und
frostgeschützten Räumen lagern.
Betrieb einstellen:
bei ungewöhnlichen Geräuschen, z. B.
ungleichmäßigen Lüftergeräuschen,
bei starker Geruchsentwicklung
(unverbrannte Gase),
23
Deutsch
bei starker Hitzeentwicklung, – wenn sich Schrauben oder andere Teile
gelöst haben.
1.6 Gaskartusche
Explosionsgefahr:
Gaskartusche nur in belüfteten Räumen
lagern. Lager temperaturen dürfen 50 °C nicht übersteigen.
Vorschriften zum Brand- und Explosions-
schutz für Lagerung, Transport, Handhabung etc. beachten.
Gaskartusche nicht in Fahrzeugen
(Laderäumen) lagern.
Gaskartusche keinen hohen Tempera-
turen, z. B. direkter Sonneneinstrahlung, aussetzen.
Niemals leere Gaskartusche erneut
befüllen.
Niemals volle oder leere Gaskartusche
öffnen, beschädigen, ins Feuer werfen oder in der Nähe rauchen.
Gefahren für Personen:
Austretendes Gas kann Verletzungen der
Haut verursachen.
Leere Gaskartuschen können noch Gase
enthalten, die beim Einatmen, Schläfrigkeit, Schwindel und Übelkeit verursachen.
1.7 Ladegerät und Akku
Explosionsgefahr:
Niemals Akkus ins Feuer werfen.
Brandgefahr:
Akkus nur in gut belüfteten, staubfreien
Räumen bei Temperaturen 0 °C bis 40 °C laden.
Metallgegenstände können die Kontakte
des Akkus überbrücken und einen Kurzschluss verursachen. Akku nur mit Schutzkappe lagern.
Netzkabel nach dem Laden von der
Stromversorgung trennen.
Ladegerät und Akku beim
Laden nicht „bedecken“ oder hohen Tempera turen, z. B. direkter Sonneneinstrahlung, aussetzen.
Niemals Ladegerät und Akku in der Nähe
von Feuer oder leicht entzündlichen Materialien/Flüssigkeiten (Verdünner, Farben/Lacken, Benzin) laden.
Niemals Netzstecker an einen
Transformator, Stromgenerator etc. anschließen.
Stromschlaggefahr:
Niemals Akkus im Regen oder im Bereich
von Spritzwasser laden. Ladegerät und Akku vor Nässe/Feuchtigkeit schützen.
Netzkabel von Öl und Fett fern halten.
Vor dem Anschluss an die Stromversorgung:
Netzspannung prüfen, siehe Kap. 6
„Technische Daten“.
Niemals Netzstecker mit feuchten oder
nassen Händen berühren.
Netzkabel nicht an scharfen Ecken oder
heißen Ober ächen entlang führen.
Netzkabel und Netzanschlussdose auf
Beschädigungen prüfen.
Nach dem Laden:
Netzkabel von der Stromversorgung
trennen. Nicht am Netzkabel ziehen, nur am Netzstecker.
1.8 Entsorgung
ACHTUNG Elektrogeräte, Akkus,
Ladegeräte etc. gehören nicht in den Hausmüll. Ihr Händler ist zur Rücknahme verp ichtet. Regionale Entsorgungsvorschriften beachten.
24
Deutsch
2 Geräteübersicht
2.1 Lieferumfang
Lieferumfang nach Erhalt des Eintreibgerätes kontrollieren. Beschädigte Teile dem Fachhändler melden.
Lieferumfang: Werkzeugkoffer mit Eintreibgerät, Ladegerät und zwei Akkus.
2.2 Einzelteile und Bezeichnungen
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Deckel (Motor) 2 Deckel
(Gaskartusche) 3 Auslöser 4 LED Geräteanzeige 5 Akku 6 Aufhängehaken 7 Nagelsperre 8 Magazinfuß 9 Ladegerät
10 Netzkabel 11 Adapter 12 Ladekabel (Akku) 13 Akku 14 Schutzkappe (Akku) 15 Mündung (mit
Kontaktauslöser) 16 Magazinschlitz 17 Magazinschieber 18 Magazin
2.3 Sleep Mode
Zum Schutz des Akkus ist das Eintreibgerät mit der Funktion „Sleep Mode“ ausgestattet. Wurde das Eintreibgerät länger als 24 Std. nicht benutzt, lässt es sich erst wieder einschalten, wenn der Akku entfernt und wieder eingesetzt wird.
2.4 LED Geräteanzeige
Die LED am Handgriff zeigt zwei Zustände an:
rote LED Status
An Akku muss geladen werden.
blinkt
Eintreibgerät muss in einer Fachwerkstatt gewartet werden.
2.5 Aufhängehaken
Der Aufhängehaken dient, z. B. zum Befestigen am Gürtel (beim Besteigen von Leitern oder Gerüsten etc.) und lässt sich beidseitig am Eintreibgerät befestigen.
Aufhängehaken auf der gegenüberliegenden Seite befestigen:
Î
Schrauben mit einem Innensechskant­schlüssel lösen.
Î
Aufhängehaken an der gegenüberliegenden Seite wieder mit den Schrauben befestigen.
2.6 Zubehör
Zubehör Art.Nr.
Werkzeugkoffer
DW56514
Schutzbrille Ladegerät DDF5610520 Ladekabel DDF5610510 Akku DDF5610500 Magazin, lang* DDF5150500 Magazin, kurz* DDF5150550 Gaskartuschen DDF5140500
25
Deutsch
*Austausch des Magazins:
Î
Hebel zum Entsperren des Magazins ziehen und Magazin abnehmen.
Î
(Neues) Magazin wieder in den Mündungsschlitz (1) einsetzen und in die Magazinhalterung drücken (2).
3 Vor der Verwendung
WARNUNG Schwere Verletzungen bei
unsachgemäßer Verwendung
Î
Angaben in diesem Kapitel sorgfältig vor der Verwendung lesen.
3.1 Akku laden
WARNUNG Stromschlaggefahr
Î
Netzkabel vor dem Anschluss auf Beschädigungen prüfen.
Î
Akku, Ladegerät und Netzkabel von Nässe fern halten.
Î
Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.7 „Ladegerät und Akku“.
P egehinweise:
Für eine längere Lebensdauer des Akkus
sollte ein zweiter Akku im Wechsel eingesetzt werden.
Akku nach dem Kauf (vor der ersten
Verwendung) 24 Std. laden.
Akku 24 Std. laden, wenn dieser länger als
einen Monat nicht benutzt wurde.
Akku aus dem Eintreibgerät entnehmen:
Î
Sicherungsknöpfe auf beiden Seiten des Akkus drücken (1) und Akku aus der Führung ziehen (2).
2
1
26
Deutsch
Ladegerät anschließen:
Î
Netzkabel an den Adapter anschließen (1).
Î
Akku Ladekabel an das Ladegerät anschließen (2).
Î
Netzkabel an die Stromversorgung anschließen (3).
Î
Akku in das Ladegerät setzen (4).
2
1
3
4
Akku laden:
Das Ladegerät zeigt den Ladezustand an:
grüne
LED
rote LED
Status
An Aus Ladegerät ist betriebsbereit
Aus An Akku wird geladen
An Aus Akku ist vollständig geladen
blinkt blinkt
Akku ist überhitzt: Akku aus dem Ladegerät nehmen und abkühlen lassen.
An An
Akku ist defekt: Akku aus dem Ladegerät nehmen und nicht mehr verwenden.
blinkt An
Akku ist defekt und überhitzt: Akku aus dem Ladegerät nehmen und nicht mehr verwenden.
Nachdem der Ladevorgang beendet ist:
Î
Akku in das Eintreibgerät einsetzen oder mit der Schutzkappe vor Kurzschlüssen schützen.
Î
Netzkabel von der Stromversorgung trennen (Netzstecker ziehen).
3.2 Gaskartusche einsetzen
WARNUNG Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Akku entnehmen.
Î
Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen Ober ächen drücken.
Î
Finger vom Auslöser fern halten.
Î
Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.6 „Gaskartusche“.
Î
Sicherungsknopf des Deckels drücken (1) und Deckel öffnen (2).
2
1
Î
Gaskartusche einsetzen, ggf. verbrauchte Gaskartusche vorher entnehmen.
27
Deutsch
Î
Deckel wieder schließen (rastet ein).
3.3 Nagelstreifen einsetzen
WARNUNG Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Akku entnehmen.
Î
Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen Ober ächen drücken.
Î
Finger vom Auslöser fern halten.
Î
Nagelstreifen in das Magazin einführen.
Î
Magazinschieber hinter den Nagelstreifen ziehen und loslassen.
4 Betrieb
Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.5 „Geräte- und Arbeitssicherheit“.
Akkus können sich über einen längeren Zeitraum selbst entladen. Akku vor der Verwendung vollständig laden, siehe Kap. 3.1 „Akku laden“.
4.1 Eintreibgerät verwenden
WARNUNG Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Finger immer vom Auslöser fern halten, wenn das Eintreibgerät nicht gegen Befestigungsmaterialien gerichtet ist.
Î
Eintreibgerät immer so ablegen/ aufhängen, dass die Mündung nach unten zeigt.
Î
Mit niedriger Eintreibtiefe beginnen.
Bei jedem Arbeitsplatzwechsel:
Î
Akku und Gaskartusche entnehmen.
28
Deutsch
Eintreibtiefe einstellen:
Î
Eintreibtiefe am Einstellrad (1) einstellen: Erhöhen: in Richtung (2) drehen Verringern: in Richtung (3) drehen.
2
1
3
Nägel eintreiben:
Î
Mündung gegen das Befestigungs material drücken (1) und dabei Auslöser drücken (2).
Löst das Eintreibgerät nicht aus:
Î
Vorgang bis zu drei Mal wiederholen, ggf. leere Gaskartusche ersetzen, siehe Kap. 3.2 „Gaskartusche einsetzen“.
Löst das Eintreibgerät immer noch nicht aus, kann sich der „Sleep Mode“ aktiviert haben, siehe Kap. 2.3 „Sleep Mode“.
Î
Akku entnehmen und wieder einsetzen, siehe „Akku aus dem Eintreibgerät entnehmen“ im Kap. 3.1 „Akku laden“.
2
1
4.2 Nagelstreifen entfernen
WARNUNG Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Akku entnehmen.
Î
Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen Ober ächen drücken.
Î
Finger vom Auslöser fern halten.
Î
Nagelstreifen mit dem Magazinschieber entriegeln.
Î
Magazin nach unten halten und dabei die Nagelsperre (1) drücken. Der Nagelstreifen gleitet aus dem Magazin (2).
2
1
29
Deutsch
4.3 Verklemmte Nägel entfernen
WARNUNG Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Akku entnehmen.
Î
Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen Ober ächen drücken.
Î
Finger vom Auslöser fern halten.
Î
Nagelstreifen aus dem Magazin entfernen, siehe Kap. 4.2 „Nagelstreifen entfernen“.
Î
Hebel zum Entriegeln des Magazins ziehen und Magazin abnehmen.
Î
Löst sich der verklemmte Nagel nicht von selbst: Nagel mit einem spitzen Gegenstand aus dem Mündungsschlitz (1) entfernen.
Î
Magazin in den Mündungsschlitz (1) setzen und in die Magazinhalterung drücken (2).
Î
Hebel (1) zum Verriegeln des Magazins wieder in die Ausgangslage drücken (rastet ein).
1
30
Deutsch
5 Reinigung und Wartung
WARNUNG Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Akku entnehmen.
Î
Gaskartusche entnehmen.
Î
Nagelstreifen aus dem Magazin entfernen, siehe Kap. 4.2 „Nagelstreifen entfernen“.
Î
Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen Ober ächen drücken.
Î
Finger vom Auslöser fern halten.
VORSICHT Heiße Ober ächen
Î
Eintreibgerät vor der Reinigung abkühlen lassen.
ACHTUNG Funktionsstörungen: Geräteteile nicht einölen oder mit Fett schmieren.
5.1 Luft lter reinigen
Î
Schraube am Deckel lösen (1).
Î
Deckel abnehmen (2).
Î
Luft lter im Deckel mit Druckluft reinigen.
2
1
5.2 Ober ächen reinigen
ACHTUNG Beschädigung der Ober ächen:
Keine Verdünner, Lösungsmittel, Benzin etc. zur Reinigung verwenden.
Eintreibgerät nur mit trockenen Tüchern
reinigen.
Werkzeugkoffer nur mit trockenen Tüchern
und Druckluft reinigen.
5.3 Eintreibgerät warten
Das Eintreibgerät darf ausschließlich von einer autorisierten Fachwerkstatt gewartet oder repariert werden. Ist eine Wartung erforderlich, blinkt die LED am Griff, siehe Kap. 2.4 „LED Geräteanzeige“.
31
Deutsch
6 Technische Daten
6.1 Eintreibgerät
DDF5110500 DDF5120550
Höhe 365 mm 365 mm Breite 124 mm 124 mm Tiefe 435 mm 334 mm Gewicht mit
Akku und voller Gaskartusche
3,7 kg 3,6 kg
Magazin­kapazität
42 Nägel 22 Nägel
Schlagenergie 105 J Akku 6 VDC, 1,5 Ah
Typ Nickel-Wasserstoff-Akku Art.Nr. DDF5610500
Ladegerät 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Art.-Nr. DDF5610520 Ausgang 8 VDC, 1,5 Ah Ladezeit 2,5 Std. (bei leerem Akku)
Schall leistungs­pegel*
L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Emissions­Schalldruck­pegel*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
peak
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrationen* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Werte können abweichen: Arbeitsumgebung, Werkstückau age, Werkstück, Anpresskraft etc. haben einen Ein uss auf die Geräusch­entwicklung am Verwendungsort und die Einwirkung von Vibrationen auf den Körper.
6.2 Zulässige Nägel und Gaskartuschen
Nägel
Länge 12 bis 40 mm Durchmesser 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Nagelkopf 6,4 mm
Typ Nagelkopf Flachkopf, Rundkopf
DEWALT Gaskartuschen
Art.Nr. DDF5140500
7 Störungsbehebung
Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, aber Motor läuft nicht:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Mündung nicht fest genug gedrückt
Mündung fester gegen Ober äche drücken
Eintreibgerät war länger als 24 Std. nicht im Betrieb
Siehe Kap. 2.3 „Sleep Mode“
Fehler in der Elektronik
Akku entnehmen und nach 30 Sek. wieder einsetzen
Akku ist leer
Akku laden, wenn LED am Handgriff leuchtet, siehe Kap. 2.4 „LED Geräteanzeige“
Akku überhitzt Akku abkühlen lassen
Eintreibgerät überhitzt
Eintreibgerät abkühlen lassen
Eintreibgerät muss gewartet werden
Eintreibgerät warten lassen, wenn LED am Handgriff blinkt, siehe Kap. 2.4 „LED Geräteanzeige“
Mündung verbogen Eintreibgerät vom
autorisierten Händler reparieren lassen
Eintreibgerät defekt
Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, aber Motor stoppt nach 5 Sek.:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Normale Funktion Keine Maßnahmen
Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, Motor lief, aber Nägel werden beim Drücken des Auslösers nicht eingetrieben:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Gaskartusche leer oder nicht ausreichend gefüllt
Siehe Kap 3.2 „Gaskartusche einsetzen“
Verklemmte Nägel
Siehe Kap. 4.3 „Verklemmte Nägel entfernen“
Keine Nägel im Magazin
Siehe Kap. 3.3 „Nagel­streifen einsetzen
Magazinschieber nicht zurückgezogen
32
Deutsch
Ursache(n) Maßnahme(n)
Unzulässige Nägel im Magazin
Siehe Kap. 6.2 „Zulässige Nägel und Gaskartuschen“
Magazin verbogen oder nicht richtig eingesetzt
Siehe “Austausch des Magazins“ im Kap. 2.6 „Zubehör“
Feder vom Magazinschieber defekt
Fremdkörper in der Mündung oder im Magazin
Siehe Kap. 4.3 „Verklemmte Nägel entfernen“
Eintreibgerät defekt
Eintreibgerät vom autorisierten Händler reparieren lassen
Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, Motor lief, aber Nägel werden beim Drücken des Auslösers nicht tief genug eingetrieben:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Gaskartusche leer oder nicht ausreichend gefüllt
Siehe Kap 3.2 „Gaskartusche einsetzen“
Eintreibtiefe zu gering eingestellt
Siehe „Eintreibtiefe einstellen“ im Kap. 4.1 „Eintreib gerät verwenden“
Nägel zu lang, Durch­messer zu groß
Befestigungsmaterial und Nägel aufeinander abstimmen
Befestigungsmaterial zu hart
Nagel trifft auf harte Fremdkörper im Befestigungsmaterial, z. B. Nägel
Eintreibgerät an anderer Stelle ansetzen
Eintreibgerät an einem anderen Befestigungsmaterial prüfen
Eintreibgerät nicht fest genug an das Befestigungsmaterial gedrückt
Eintreibgerät beim Eintreiben nicht zu „locker“ in der Hand halten
Eintreibgerät defekt
Eintreibgerät vom autorisierten Händler reparieren lassen
Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, Motor lief, aber Nägel werden beim Drücken des Auslösers zu tief eingetrieben:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Eintreibtiefe zu hoch eingestellt
Siehe „Eintreibtiefe einstellen“ im Kap. 4.1 „Eintreib gerät verwenden“
Nägel zu kurz, Durch­messer zu gering
Befestigungsmaterial und Nägel aufeinander abstimmen
Befestigungsmaterial zu weich
Nagel trifft auf Hohlräume oder weiche Fremdkörper im Befestigungsmaterial
Eintreibgerät an anderer Stelle ansetzen
Eintreibgerät an einem anderen Befestigungsmaterial prüfen
Lautes oder unregelmäßiges Lüftergeräusch:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Luft lter verschmutzt
Siehe Kap. 5.1 „Luft lter reinigen“
Lüfter defekt
Eintreibgerät vom autorisierten Händler reparieren lassen
Gasgerüche (unverbrannte Verbrennungsgase):
Ursache(n) Maßnahme(n)
Beim Drücken der Mündung gegen eine Ober äche leitet der Motor ein explosives Gas in den Verbrennungsraum. Wird der Auslöser nicht betätigt, tritt beim erneuten Drücken unverbranntes Gas aus
Siehe Kap. 1.5 „Geräte­und Arbeitssicherheit“
33
Deutsch
8 Herstellergarantie
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Ein Jahr vollständige Garantie
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D
EWALT den kostenlosen Austausch
aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche durch
nicht autorisierte Personen vorgenommen; – Der Kaufbeleg wird vorgelegt; – Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen D
EWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D
EWALT-Katalog  nden, oder Sie
wenden sich an die D
EWALT-Niederlassung, die
in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten D
EWALT-Kundendienstwerkstätten
und vollständige Informationen über unseren Kundendienst  nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
9 Konformitätserklärung
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Produkt: Gaseintreibgerät Typen: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Das bezeichnete Produkt entspricht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der harmonisierten Norm EN 792-13:2000 + A1:2008.
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen und gibt diese Erklärung in Namen von D
EWALT
ab. Für weitere Informationen wenden sich bitte
an D
EWALT unter nachfolgender Adresse.
Weitere Adressen, siehe Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
Colin Earl Idstein, 11. April 2014
Vice President HTF Construction and DIY Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
34
Deutsch
35
English
Table of Contents
Trak-It® C5 GAS ACTUATED NAILER DDF5110500, DDF5120550
1 Safety Notes ......................................................................................................36
1.1 Intended Use ............................................................................................36
1.2 Safety Labels on the Devices ...................................................................36
1.3 Warnings in this Manual ............................................................................37
1.4 Protective Equipment ................................................................................37
1.5 Device and Operational Safety .................................................................37
1.6 Gas Cartridge............................................................................................39
1.7 Charger and Battery .................................................................................39
1.8 Disposal ....................................................................................................39
2 Unit/Device Overview........................................................................................40
2.1 Scope of Delivery ......................................................................................40
2.2 Individual Parts and Designations ............................................................40
2.3 Sleep Mode ...............................................................................................40
2.4 LED Device Indicator ................................................................................40
2.5 Hanging Hook ...........................................................................................40
2.6 Accessories...............................................................................................41
3 Before using the Device ...................................................................................41
3.1 Charging the battery .................................................................................41
3.2 Inserting the Gas Cartridge .......................................................................42
3.3 Inserting the Nail Strip ..............................................................................43
4 Operation ...........................................................................................................43
4.1 Using the Gas Nailer .................................................................................43
4.2 Removing the Nail Strip ............................................................................44
4.3 Removing stuck Nails ...............................................................................45
5 Cleaning and Maintenance ...............................................................................46
5.1 Cleaning the Air Filter ...............................................................................46
5.2 Cleaning the Surfaces ..............................................................................46
5.3 Maintaining the Gas Nailer .......................................................................46
6 Technical Data ...................................................................................................47
6.1 Gas Nailer .................................................................................................47
6.2 Permissible Nails and Gas Cartridges ......................................................47
7 Troubleshooting ................................................................................................47
8 Manufacturer Warranty .....................................................................................49
9 Declaration of Conformity ................................................................................49
36
English
1 Safety Notes
Please read the safety information carefully in order to ensure a safe and proper operation of the device. Retain the operating instructions until the product is disposed of.
1.1 Intended Use
The Gas Nailer has to be used in accordance with the speci cations of this instruction manual. Gas Nailers are not „toys“ and require prudent, responsible and careful handling. The Gas Nailer may only be used by persons over the age of 18 or trainees over the age of 16 in the presence of a responsible supervisor. They must not be under the in uence of fatigue, alcohol, medication or drugs.
Suitable materials to use as a base, for example
Concrete of normal strength –Steel
Materials that are unsuitable and should not be used as a base, for example:
Materials that are too soft or too thin – Materials that are too brittle, such as glass
or ceramic – Materials that are too hard, such as
hardened steel – Hollow block masonry – Cast iron, plastic, marble, gypsum
plasterboards
Misapplications, misuse or „fooling around“ may cause lethal injuries and serious property damage. This particularly includes
The overriding of safety mechanisms – Misusing the device as a „ rearm“ – Misusing the device as a hammer or similar
tool
Only use those gas cartridges, charging devices and batteries made by the manufacturer of the Gas Nailer and only use nails approved by the manufacturer, for more information, see chapter 6 „Technical Data“.
Other applications and uses as well as modi cations to the device, additions to the device or conversions as well as maintenance operations and repairs performed by yourself can impair the safety, reliability and proper
functioning of the device to a signi cant extent and void any warranty claims.
1.2 Safety Labels on the Devices
The device may only be used if all safety labels on the device are both complete and legible. The production number is indicated in the lower portion of the handle, such as 098226035D. The  rst two digits represent the year of manufacture.
Gas Nailer (Magazine):
Permissible nails: Ø 2.6 mm – 3.7 mm Length: 15 mm – 40 mm
Read the instruction manual prior to using the device
Wear safety goggles
Wear hearing protection
Only use the Gas Nailer in well-ventilated areas
Do not use the Gas Nailer in the rain
Smoking forbidden
Keep the Gas Nailer away from children
Never point the Gas Nailer at other persons
Keep the ventilation openings free. Do not cover them with your hands
Never hold your hand or other body parts under the barrel.
Only use the Gas Nailer up to an ambient temperature of 40 °C
37
English
Only use the Gas Nailer with an effective safety yoke
Battery:
Read the instruction manual prior to using the device
Only use the battery with the Type DDF5610520 Charger
Do not throw the battery into a  re
Do not attempt to charge a damaged battery
Do not dispose of a depleted NiMH battery as domestic waste. Observe the disposal regulations
Battery Charger:
Read the instruction manual prior to using the device
Do not use the battery charger outdoor
Gas Cartridge:
DANGER Extremely  ammable gas
Keep it away from heat, hot
surfaces, sparks, open  ames
and other sources of ignition. – Do not smoke. – Fire resulting from leaking gas:
Do not extinguish the  re until
the leak can be stopped safely. – Remove all sources of ignition if
this is possible without danger. – Store the unit at a well-ventilated
location.
Do not expose the gas cartridge to temperatures above 50 °C.
1.3 Warnings in this Manual
The risk level associated with particular hazards is identi ed by the following signal words:
Signal Word Meaning
DANGER
Hazard with a high level of risk, which will result in death or a serious injury, if not avoided
WARNING
Hazard with a medium level of risk, which can result in death or a serious injury, if not avoided.
CAUTION
Hazard with a low level of risk, which can result in minor or moderate injuries, if not avoided.
NOTICE
Hazard, which may lead to the device or equipment in the vicinity to be damaged, if not avoided.
1.4 Protective Equipment
Loose clothes, jewellery, falling objects, noise and similar hazards may present a danger to persons. Persons that will be using the device and have to reside in the vicinity of the device, must wear suitable personal safety equipment:
Safety helmet: protects the head against falling objects
Safety goggles: protects the eyes against  ying objects, such as splinters and dust
Hearing protection: protects the ears against excessive noise
1.5 Device and Operational Safety
Gas cartridges and batteries can cause hazards. Observe the safety instructions, see chapter 1.6 „Gas Cartridge“ and chapter 1.7 „Charger and Battery“.
Danger of explosion:
When the barrel is pressed against
a surface, the motor directs an explosive gas into the combustion chamber. If the trigger is not actuated, another press causes the explosive gas to escape.
Only use the Gas Nailer outdoors or in well
ventilated areas.
38
English
Never use the Gas Nailer in the vicinity of
 res or highly  ammable materials/liquids (thinner, paints/varnishes, gasoline).
Never smoke while using the device.
Additional hazards for people:
Prevent the Gas Nailer and gas cartridges
from being accessed by unauthorized persons and children.
Only use the Gas Nailer if it is in good
working condition and has been properly maintained.
Only use the Gas Nailer with an effective
safety yoke
When the device is not in use, the
workplace is being changed, during transportation, in storage, in case of jams and during maintenance: Keep your  nger away from the trigger and remove the battery as well as gas cartridge.
Slippery handles may lead to loss of control:
Keep the handle dry, clean and free from oil and grease.
There is a blowback/recoil when the nail is
 red. Do not hold your head directly above the Gas Nailer during operation and start with a low  ring depth.
Ensure that you stand securely and can
hold your balance, especially on platforms as well as elevated and/or slanted, uneven or slippery workplaces.
The Gas Nailer may not be used on
a ladder.
The Gas Nailers may not be used to close
boxes or crates.
The Gas Nailer may not be used to  t
transport locks to vehicles and wagons.
Nails can break into multiple parts after  ring and thus cause serious injuries:
when materials are penetrated that are too
soft, thin or too hard or if the  ring depth is
set too high, – if nails hit other nails after  ring. – Keep at least a distance of 5 cm to edges
and corners.
You may not use the Gas
Nailer when people are
located on the other side.
Always position the Gas
Nailer at a 90° angle to the
surface.
Protection of persons:
Do not hold the handgrip with excessive
force. – Take a work break when feeling numb,
extremely warm or cold or a tingling
sensation in your  ngers/arms. Consult
a doctor if this phenomenon repeats.
Property damage:
Do not use the Gas Nailer in the rain or
a very humid environment. – Do not expose the Gas Nailer to high
temperatures, for example the direct
sunlight. – Only use the Gas Nailer in well-ventilated
areas or outdoors with temperatures ranging
from -10 °C to 40 °C. – Do not use the Gas Nailer with an empty
magazine. – Only store the Gas Nailer in dry and frost-
protected rooms.
Immediately stop working:
in case of unusual noises, such as uneven
fan noise, – in case of a strong smell/odour generation
(unburned gases), – in case extreme heat is suddenly being
generated, – if screws or other parts have become loose
or fallen off the device.
39
English
1.6 Gas Cartridge
Danger of explosion:
Only store the gas cartridge in
well-ventilated rooms. The storage temperatures should not exceed 50 °C.
Regulations regarding  re and explosion
protection during storage, transportation, handling, etc.
Do not store the gas cartridge inside
vehicles (cargo holds).
Do not expose the gas cartridge to high
temperatures, for example the direct
sunlight. – Never re- ll an empty gas cartridge. – Never open or damage an empty or full gas
cartridge, throw it into a  re or smoke in the
vicinity.
Dangers to persons:
Escaping gas can cause injury to the skin. – Empty gas cartridges can still contain
gases, which could cause drowsiness,
dizziness and nausea if inhaled.
1.7 Charger and Battery
Danger of explosion:
Never throw batteries into a  re.
Risk of  re:
Only charge the batteries in well-ventilated
and dust-free rooms at temperatures
ranging from 0 °C to 40 °C. – Metal objects may bridge the battery
contacts and cause a short circuit. Only
storage the battery with the protective cap
attached. – Disconnect the power cord from the power
supply after charging. – Do not "cover up" the charger
and battery while charging or
expose these components to
high temperatures, such as
direct sunlight.
Never charge the battery in the vicinity of
 res or highly  ammable materials/liquids (thinner, paints/varnishes, gasoline).
Never connected the power cord to
a transformer, power generator, etc.
Risk of electric shock:
Never charge the batteries in the rain or
within the range of splash water. Protect the battery and charger from moisture.
Keep the power cord free of oil and grease.
Prior to connecting to the power supply:
Check the mains voltage, see chapter 6
„Technical Data“.
Never touch the power plug with wet or
moist hands.
Do not route the power cord along sharp
edges or hot surfaces.
Check the power cord and mains socket for
damage.
After charging:
Disconnect the power cord from the power
supply. Do not pull on the power cord, pull on the plug instead.
1.8 Disposal
NOTICE Electrical appliances,
batteries, chargers and so forth may not be disposed as domestic/ household waste. Your dealer is obligated to perform their disposal. Observe local disposal regulations.
40
English
2 Unit/Device Overview
2.1 Scope of Delivery
Check the scope of delivery after receipt of the Gas Nailer. Report damaged parts to your specialist dealer.
Scope of delivery: Tool case with Gas Nailer, charger and two batteries.
2.2 Individual Parts and Designations
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Cover (Motor) 2 Cover (Gas
Cartridge) 3 Trigger 4 LED Device
Indicator 5 Battery 6 Hanging Hook 7 Nail Lock 8 Magazine Foot 9 Charger
10 Power Cord 11 Adapter 12 Charging Cable
(Battery) 13 Battery 14 Protective Cap
(Battery) 15 Barrel (with Contact
Trigger) 16 Magazine Slot 17 Magazine Slider 18 Magazine
2.3 Sleep Mode
The Gas Nailer is equipped with a „Sleep Mode“ function to protect the battery. If the Gas Nailer has not been used for a duration longer than 24 hours, it can only be turned back on after the battery has been removed and re-inserted.
2.4 LED Device Indicator
The LED on the handgrip indicates two different states:
Red LED State/Status
On Battery has to be charged.
Flashing
Gas Nailer has to be serviced by a specialist workshop.
2.5 Hanging Hook
The hanging hook is, for example, used to fasten the device to a belt (when climbing a ladder or scaffolding, etc.) and can be  tted to both sides of the Gas Nailer.
To fasten the hanging hook on the opposite side:
Î
loosen the screws with a hexagon socket.
Î
Use these screws to attach the hanging hook on the opposite side.
41
English
2.6 Accessories
Accessories Art.No.
Tool Case DW56514 Charger DDF5610520 Charging Cable DDF5610510 Battery DDF5610500 Magazine, long* DDF5150500 Magazine, short* DDF5150550 Gas Cartridges DDF5140500
Replacing the magazine:
Î
Pull the lever used to unlock the magazine and remove the magazine itself.
Î
Insert the (new) magazine back into the slot (1) and push it into the magazine receptacle (2).
3 Before using the Device
WARNING Severe injuries due to improper use
Î
Please read the information in this section carefully before attempting to use the device.
3.1 Charging the battery
WARNING Risk of electric shock
Î
Check the power cord for damage before connecting it.
Î
Keep the battery, charger and power cord away from any moisture.
Î
Observe the safety instructions, see chapter 1.7 "Charger and Battery".
Maintenance tips:
A second battery should be acquired to
allow for an alternating usage pattern, which serves to extend the service life of the batteries.
Charge the battery after purchase (prior to
 rst usage) for 24 hours.
Charge the battery for 24 hours if these are
not used for longer than one month.
Removing the Battery from the Gas Nailer:
Î
Press the safety buttons on both sides of the battery (1) and remove the battery from the slot (2).
2
1
42
English
Connecting the Charger:
Î
Connect the power cord to the adapter (1).
Î
Connect the battery charging cable to the charging unit (2).
Î
Connect the power cord to the power supply (3).
Î
Put the battery into the charger (4).
2
1
3
4
Charging the Battery:
The charger indicates the current charging status:
green
LED
red
LED
Status
On Off Charger ready/operational Off On Battery is charging On Off Battery fully charged
Flashing Flashing
Battery is overheated: Remove the battery from the charger and let it cool down.
On On
Battery is defective: Remove the battery from the charger and never use it again.
Flashing On
Battery is defective and overheating: Remove the battery from the charger and never use it again.
After the battery is fully charged:
Î
Insert the battery into the Gas Nailer or protect it from short circuits using the protective cap.
Î
Disconnect the power cord from the power supply (pull the power plug).
3.2 Inserting the Gas Cartridge
WARNING Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Remove the battery.
Î
Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces.
Î
Keep your  nger away from the trigger.
Î
Observe the safety instructions, see chapter 1.6 "Gas Cartridge".
Î
Press the safety button on the cover/lid (1) and then open it (2).
2
1
Î
Remove the depleted gas cartridge (if present) and insert the new one.
43
English
Î
Close the lid again (locks into place).
3.3 Inserting the Nail Strip
WARNING Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Remove the battery.
Î
Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces.
Î
Keep your  nger away from the trigger.
Î
Insert the nail strip into the magazine.
Î
Pull the magazine slider behind the nail strip and release.
4 Operation
Observe the safety instructions, see chapter 1.5 „Device and Operational Safety“.
Batteries may discharge by themselves over longer periods of time. Fully charge a battery before usage, see chapter 3.1 „Charging the Battery“.
4.1 Using the Gas Nailer
WARNING Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Always keep the  ngers away from the trigger if the Gas Nailer is not facing the target material.
Î
Always put down/hang the Gas Nailer in such a way that the barrel is pointing downwards.
Î
Start with a low  ring depth.
For every workstation change:
Î
Remove the battery and gas cartridge.
44
English
Setting the  ring depth:
Î
Setting the  ring depth on the setting wheel (1): Increase: turn in direction (2) Reduce: turn in direction (3).
2
1
3
Firing the nails:
Î
Press the barrel against the material to be fastened (1) and press the trigger (2).
If the Gas Nailer does not  re:
Î
Repeat the process up to three times, replace an empty gas cartridge (if applicable), see chapter 3.2 „Inserting the Gas Cartridge“.
If the Gas Nailer still does not  re, it is possible that the „Sleep Mode“ has activated, see chapter 2.3 „Sleep Mode“.
Î
Remove the battery and insert it again, see the „Removing the battery from the Gas Nailer“ section in chapter 3.1 „Charging the Battery“.
2
1
4.2 Removing the Nail Strip
WARNING Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Remove the battery.
Î
Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces.
Î
Keep your  nger away from the trigger.
Î
Unlock the nail strip with the magazine slider.
Î
Hold the magazine downward while pressing the nail lock (1). The nail strip will slide out of the magazine (2).
2
1
45
English
4.3 Removing stuck Nails
WARNING Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Remove the battery.
Î
Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces.
Î
Keep your  nger away from the trigger.
Î
Remove the nail strip from the magazine, see chapter 4.2 „Removing the Nail Strip“.
Î
Pull the lever used to unlock the magazine and remove the magazine itself.
Î
If the stuck/jammed nail does not loosen by itself: Remove the nail from the slot (1) with a sharp object.
Î
Insert the magazine back into the slot (1) and push it into the magazine receptacle (2).
Î
Move the lever (1) used to lock the magazine back to the starting position (locks into place).
1
46
English
5 Cleaning and Maintenance
WARNING Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Remove the battery.
Î
Remove the gas cartridge.
Î
Remove the nail strip from the magazine, see chapter 4.2 "Removing the Nail Strip".
Î
Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces.
Î
Keep your  nger away from the trigger.
CAUTION Hot surfaces
Î
Let the Gas Nailer cool down prior to cleaning.
NOTICE Malfunctions: Do not oil device components or lubricate them with grease.
5.1 Cleaning the Air Filter
Î
Loosen the screw on the cover/lid (1).
Î
Remove the cover/lid (2).
Î
Clean the air  lter in the cover using compressed air.
2
1
5.2 Cleaning the Surfaces
NOTICE Damage to surfaces: Do not use any
thinners, solvents, gasoline, etc. for cleaning purposes.
Only clean the Gas Nailer using dry cloths. – Only clean the tool box with dry cloths and
compressed air.
5.3 Maintaining the Gas Nailer
The Gas Nailer may only be maintained and repaired by an authorized specialist workshop. If a maintenance or service measure is required, the LED on the handgrip will start to  ash, see chapter 2.4 „LED Device Indicator“.
47
English
6 Technical Data
6.1 Gas Nailer
DDF5110500 DDF5120550
Height 365 mm 365 mm Width 124 mm 124 mm Depth 435 mm 334 mm Weight including
battery and gas cartridge
3.7 kg 3.6 kg
Magazine capacity
42 nails 22 nails
Impact energy 105 J Battery 6 VDC, 1.5 Ah
Type Nickel-hydrogen battery Art.No. DDF5610500
Charger 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Art. No. DDF5610520 Output 8 VDC, 1.5 Ah Charging
time
2.5 hours (with battery fully empty)
Sound power level*
L
WA
= 1 s, d 107.0 dB
Emission sound pressure level*
L
pA
= 1 s, d 99.3 dB
LpC
peak
= 131.5 dB
K = 3 dB
Vibrations* 18.5 m/s², K = 1.6 m/s²
*Values can vary: The work environment, workpiece support, workpiece, contact pressing force and so forth affect the noise development at the place of operation and the effects of vibrations on the object.
6.2 Permissible Nails and Gas Cartridges
Nails
Length 15 to 40 mm Diameter 2.6 mm, 3.0 mm, 3.7 mm
Nail head 6.4 mm
Type of nail head
Flat head, round head
DEWALT Gas Cartridges
Art.No. DDF5140500
7 Troubleshooting
Barrel is pressed against surface, but engine is not running:
Cause(s) Measure(s)
Barrel not pressed  rmly enough against the surface
Press the barrel harder against the surface
The Gas Nailer has not been operated for longer than 24 hours
See chapter 2.3, "Sleep Mode"
Electronics faults
Remove the battery and insert it again after 30 seconds
Battery is empty
Charge the battery if the LED on the handgrip is  ashing, see chapter
2.4 "LED Device Indicator"
Battery overheated
Let the battery cool down
Gas Nailer overheated
Let the Gas Nailer cool down
Gas Nailer has to be serviced
Let the Gas Nailer be serviced if the LED on the handgrip is  ashing, see chapter 2.4 "LED Device Indicator"
Bent barrel Have the Gas Nailer
be repaired by an authorized dealer
Gas Nailer defective
Barrel is pressed against the surface, but motor stops after 5 seconds:
Cause(s) Measure(s)
Normal function No measures
Barrel is  rmly pressed against the surface, the motor is running, but the nails are not  red when the trigger is pressed:
Cause(s) Measure(s)
Gas cartridge empty or not  lled to a suf cient degree
See chapter 3.2, "Insert Gas Cartridge"
Stuck/jammed nails
See chapter 4.3, Removing stuck Nails"
48
English
Cause(s) Measure(s)
No nails in the magazine
See chapter 3.3, "Inserting the Nail Strip"
Magazine slider not retracted
Forbidden or unauthorized nails in the magazine
See chapter 6.2, "Permissible Nails and Gas Cartridges"
Magazine "bent" or not inserted properly
See the "Replacing the Magazine" section in chapter 2.6, "Accessories"
Magazine slider spring defective
Foreign object in the barrel or magazine
See chapter 4.3, Removing stuck Nails"
Gas Nailer defective
Have the Gas Nailer be repaired by an authorized dealer.
Barrel is  rmly pressed against the surface, the motor is running, but the nails do not penetrate deeply enough into the material after pressing the trigger:
Cause(s) Measure(s)
Gas cartridge empty or not  lled to a suf cient degree
See chapter 3.2, "Insert Gas Cartridge"
Firing depth set too low
See "Setting the Firing Depth" section in chapter 4.1, "Using the Gas Nailer"
Nails too long, diameter too large
Use a nail that matches the target material
Target material too hard
Nail strikes hard foreign objects in the target material, such as other nails
Aim the Gas Nailer elsewhere
Test the Gas Nailer on a different target material
Gas Nailer not pressed  rmly enough against the target material
Do not hold the Gas Nailer "too loosely" in your hands
Gas Nailer defective
Have the Gas Nailer be repaired by an authorized dealer.
Barrel is  rmly pressed against the surface, the motor is running, but the nails penetrate too deep into the material after pressing the trigger:
Cause(s) Measure(s)
Firing depth set too high
See "Setting the Firing Depth" section in chapter 4.1, "Using the Gas Nailer"
Nails too short, diameter too small
Use a nail that matches the target material
Target material too soft
Nail strikes cavities or soft foreign objects in the target material
Aim the Gas Nailer elsewhere
Test the Gas Nailer on a different target material
Loud or irregular fan noise:
Cause(s) Measure(s)
Air  lter dirty
See chapter 5.1, "Cleaning the Air Filter"
Fan defective
Have the Gas Nailer be repaired by an authorized dealer.
Gas odours (unburned combustion gases):
Cause(s) Measure(s)
When the barrel is pressed against a surface, the motor directs an explosive gas into the combustion chamber. If the trigger is not actuated, another press causes the unburned gas to escape
See chapter
1.5, "Device and Operational Safety"
49
English
8 Manufacturer Warranty
DEWALT trusts in the quality of its products and therefore offers professional users of the product an outstanding warranty. This warranty is merely an addition and does not affect your rights derived from your contract as a professional user or your legal rights as a private, non-professional user of the device. This warranty is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Association.
Full warranty for one year
If your D
EWALT product suffers from a fault
due to material or production defects within 12 months after purchase, D
EWALT guarantees
the free replacement of all faulty parts or the free replacement of the device (at our discretion) under the following conditions:
The product was not handled improperly; – The product was exposed to normal wear
and tear;
No repair attempts were made by
unauthorized persons; – A proof of purchase is submitted; – The product is returned complete in its
original packaging.
In order to submit a warranty claim, please contact a D
EWALT service partner in your
area (whose address can be found in the D
EWALT catalogue) or contact the DEWALT
of ce speci ed in this instruction manual. A list of authorized D
EWALT customer service
workshops and more information regarding our customer service can be found on the Internet an: www.2helpU.com.
9 Declaration of Conformity
In accordance with Machinery Directive
2006/42/EC
Product: Gas Actuated Nailer (Gas Nailer) Types: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
The designated product corresponds to the provisions of Machinery Directive 2006/42/EC as well as the harmonized EN 792-13:2000 + A1:2008 standard.
The signatory is responsible for compiling the technical documents and submits this declaration on behalf of D
EWALT.
For more information, please contact D
EWALT
at the following address. For additional addresses, please refer to the backside of this instruction manual.
Colin Earl Idstein, April 11 2014
Vice President HTF Construction and DIY Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
50
English
51
Español
Índice de contenidos
CLAVADORA DE GAS Trak-It® C5 DDF5110500, DDF5120550
1 Indicaciones de seguridad ...............................................................................52
1.1 Uso previsto ..............................................................................................52
1.2 Etiquetas de seguridad en los dispositivos ...............................................52
1.3 Advertencias en este manual ...................................................................54
1.4 Equipo de protección ................................................................................54
1.5 Dispositivo y seguridad operacional .........................................................54
1.6 Cartucho de gas .......................................................................................55
1.7 Cargador y batería ....................................................................................56
1.8 Eliminación................................................................................................56
2 Visión general del dispositivo/la unidad .........................................................57
2.1 Volumen de suministro .............................................................................57
2.2 Piezas individuales y su designación .......................................................57
2.3 Modo inactivo ............................................................................................57
2.4 Indicador LED del dispositivo ...................................................................57
2.5 Gancho .....................................................................................................57
2.6 Accesorios ................................................................................................58
3 Antes de usar el dispositivo ............................................................................58
3.1 Carga de la batería ...................................................................................58
3.2 Inserción del cartucho de gas ...................................................................60
3.3 Inserción de la tira de clavos ....................................................................60
4 Operación ..........................................................................................................61
4.1 Utilización de la clavadora de gas ............................................................61
4.2 Extracción de la tira de clavos ..................................................................62
4.3 Extracción de los clavos atascados ..........................................................62
5 Mantenimiento y limpieza.................................................................................63
5.1 Limpieza del  ltro de aire ..........................................................................63
5.2 Limpieza de las super cies .......................................................................64
5.3 Mantenimiento de la clavadora de gas .....................................................64
6 Datos técnicos...................................................................................................64
6.1 Clavadora de gas ......................................................................................64
6.2 Clavos y cartuchos de gas admitidos .......................................................64
7 Resolución de problemas ................................................................................65
8 Garantía del fabricante .....................................................................................67
9 Declaración de conformidad ............................................................................67
52
Español
1 Indicaciones de seguridad
Lea la información de seguridad para garantizar un uso seguro y apropiado del dispositivo. Conserve las instrucciones de funcionamiento hasta que elimine el producto.
1.1 Uso previsto
La clavadora de gas debe utilizarse de acuerdo con las especi caciones del presente manual de instrucciones. Las clavadoras de gas no son juguetes y requieren un manejo prudente, responsable y cuidadoso. La clavadora de gas únicamente debe ser utilizara por personas mayores de edad (18 años) o alumnos en prácticas de más de 16 años que estén bajo la vigilancia de un supervisor responsable. Las personas que la utilizan no deben estar bajo los efectos de la fatiga, el alcohol, medicamentos o drogas.
Materiales aptos para usar como base, por ejemplo:
Hormigón de resistencia normal –Acero
Materiales no aptos y que no deberían usarse como base, por ejemplo:
Materiales demasiado blandos o delgados – Materiales demasiado quebradizos tales
como vidrio o cerámica – Materiales demasiado duros tales como
acero templado – Ladrillos huecos – Acero fundido, plástico, mármol y placas de
yeso
La mala utilización y el uso indebido o descuidado pueden causar lesiones mortales y graves daños materiales. Esto incluye, en especial:
Ignorar los mecanismos de seguridad – Hacer un mal uso del dispositivo como
„arma de fuego“ – Hacer un mal uso del dispositivo como
martillo u otra herramienta similar
Únicamente deben utilizarse los cartuchos de gas, cargadores y baterías especi cados por el fabricante de la clavadora y los clavos que hayan sido autorizados por el fabricante. Para
obtener más información al respecto, consulte el capítulo 6 „Datos técnicos“.
Otras aplicaciones y usos, modi caciones del dispositivo, adiciones al dispositivo o conversiones del mismo, y operaciones de mantenimiento y reparación efectuadas por usted mismo pueden afectar a la seguridad,  abilidad y funcionamiento adecuado del dispositivo y causar la pérdida de validez de la garantía.
1.2 Etiquetas de seguridad en los dispositivos
El dispositivo puede utilizarse solo si todas las etiquetas de seguridad que contiene están íntegras y son legibles. El número de producción se indica en la parte inferior de la empuñadura (p.ej. 098226035D). Los dos primeros dígitos indican el año de fabricación.
Clavadora de gas (cargador de clavos):
Clavos permitidos: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Longitud: 15 mm – 40 mm
Lea el manual de instrucciones antes de usar el dispositivo
Use gafas de seguridad
Use protección auditiva
La clavadora de gas solo debe utilizarse en lugares bien ventilados
No use la clavadora de gas bajo la lluvia
Está prohibido fumar
La clavadora de gas debe mantenerse fuera del alcance de los niños
No apunte nunca a otras personas con la clavadora
53
Español
Mantenga las aberturas de ventilación libres. Tenga cuidado de no taparlas con las manos
Nunca coloque las manos ni otras partes del cuerpo debajo del tambor.
La clavadora de gas únicamente debe utilizarse en lugares con una temperatura ambiente de, como máximo, 40 °C
La clavadora de gas únicamente debe utilizarse con un yugo de seguridad que funcione bien
Batería:
Lea el manual de instrucciones antes de usar el dispositivo
La batería solo debe utilizarse con el cargador DDF5610520
No arroje la batería al fuego
No intente recargar una batería deteriorada
No elimine las baterías de NiMH inservibles junto con la basura doméstica. Respete la reglamentación sobre eliminación de residuos
Cargador de batería:
Lea el manual de instrucciones antes de usar el dispositivo
No use el cargador de batería al aire libre
Cartucho de gas:
PELIGRO Gas extremadamente in amable
Manténgalo alejado de las
fuentes de calor, super cies calientes, chispas, fuego y otras
fuentes de ignición. – No fume. – Fuego debido a una fuga de
gas: No apague el fuego hasta
que pueda localizarse la fuga
con seguridad. – Retire todos los objetos que
pudieran incendiarse, si puede
hacerse con seguridad. – Guarde la unidad en un lugar
bien ventilado.
No exponga el cartucho de gas a temperaturas superiores a 50 °C.
54
Español
1.3 Advertencias en este manual
El nivel de riesgo asociado con peligros especiales se identi ca mediante las palabras clave que se indican a continuación:
Palabra clave
Signi cado
PELIGRO
Peligro con elevado nivel de riesgo, que puede ocasionar la muerte o lesiones graves, si no se evita.
ADVER­TENCIA
Peligro con nivel medio de riesgo, que puede ocasionar la muerte o lesiones graves, si no se evita.
PRECAU­CIÓN
Peligro con nivel bajo de riesgo, que puede ocasionar lesiones leves o moderadas, si no se evita.
AVISO
Peligro que puede ocasionar daños al dispositivo o a los equipos próximos al dispositivo, si no se evita.
1.4 Equipo de protección
Las ropas sueltas, la joyas, los objetos descendentes, el ruido y peligros similares pueden ocasionar daños a las personas. Las personas que utilicen el dispositivo o que se encuentren cerca del mismo, deben usar equipos de protección individual adecuados:
Casco de seguridad: protege la cabeza contra la caída de objetos
Gafas de seguridad: protegen los ojos contra objetos voladores tales como astillas y polvo
Protección auditiva: protege el oído contra el ruido excesivo
1.5 Dispositivo y seguridad operacional
Los cartuchos de gas y la batería pueden ser peligrosos. Respete todas las instrucciones de seguridad. Consulte los capítulos 1.6 „Cartucho de gas“ y 1.7 „Cargador y batería“.
Peligro de explosión:
Cuando el tambor se presiona contra una
super cie, el motor dirige una ráfaga de gas explosivo hacia la cámara de combustión.
Si no se acciona el disparador, otra presión provocará un escape del gas explosivo.
La clavadora de gas solo debe utilizarse en
exteriores o en zonas bien ventiladas.
No utilice nunca la clavadora de gas cerca
de un fuego o de materiales o líquidos muy in amables (disolvente, pinturas, barnices o gasolina).
No fume mientras esté utilizando el
dispositivo.
Peligros adicionales para las personas:
Impida que las personas no autorizadas
y los niños tengan acceso a la clavadora de gas y a los cartuchos de gas.
Use la clavadora de gas solo si está en
buenas condiciones y si ha efectuado las correspondientes operaciones de mantenimiento.
La clavadora de gas únicamente debe
utilizarse con un yugo de seguridad que funcione bien
Cuando no se utilice el dispositivo, se
cambie de lugar de trabajo, durante el transporte, en caso de atascos y durante el mantenimiento: Mantenga los dedos alejados del disparador y extraiga la batería y el cartucho de gas.
Las empuñaduras resbaladizas pueden
causar la pérdida de control: Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Cuando se dispara el clavo, se produce un
retorno de aire/retroceso. No coloque la cabeza justo encima de la clavadora de gas cuando la esté utilizando y empiece con poca profundidad de disparo.
Asegúrese de estar  rmemente
erguido y poder mantener el equilibrio, especialmente sobre plataformas y en lugares de trabajo elevados y/o en pendiente, desnivelados o resbaladizos.
La clavadora de gas no debe utilizarse en
escaleras.
Las clavadoras de gas no deben utilizarse
para cerrar cajas o cajones de embalaje.
La clavadora de gas no debe utilizarse para
colocar bloqueos de transporte a vehículos o vagones.
55
Español
Después de dispararlos, los clavos podrían romperse en varios trozos y ocasionar lesiones personales graves:
Si los materiales penetrados son
demasiado blandos, delgados o duros, o si la profundidad de disparo ajustada es excesiva.
Si los clavos golpean otros clavos al
dispararlos.
Deje una distancia de, como mínimo, 5 cm
respecto a los bordes y las esquinas.
La clavadora de gas no debe
utilizarse si hay personas en el otro lado.
La clavadora de gas debe
utilizarse siempre a un ángulo de 90° respecto a la super cie.
Protección de las personas:
No sujete la empuñadura excesivamente
fuerte.
Tómese una pausa en el trabajo cuando
sienta los dedos o brazos entumecidos, extremamente fríos o calientes, o una sensación de hormigueo. Consulte a un médico si se repite este fenómeno.
Daños materiales:
No utilice la clavadora de gas bajo la lluvia
o en lugares donde haya mucha humedad.
No exponga la clavadora de gas
a temperaturas altas, por ejemplo, a la luz directa del sol.
Utilice la clavadora de gas únicamente en
lugares bien ventilados o al aire libre con una temperatura entre -10 °C y 40 °C.
No utilice la clavadora de gas con el
cargador de clavos vacío.
La clavadora de gas debe guardarse
siempre en un lugar seco y protegido contra las heladas.
Detenga inmediatamente el trabajo si:
Se escuchan ruidos inusuales, como un
ruido irregular procedente del ventilador.
Se nota un olor fuerte (gases sin quemar).
Se genera repentinamente un calor
extremo.
Los tornillos u otras piezas se han a ojado
o caído del dispositivo.
1.6 Cartucho de gas
Peligro de explosión:
El cartucho de gas únicamente debe
guardase en una habitación bien ventilada. La temperatura del lugar de almacenamiento no debe sobrepasar los 50 °C.
Debe cumplirse la reglamentación
relativa a la protección contra incendios y explosiones durante el almacenamiento, el transporte, la manipulación, etc.
No guarde el cartucho de gas en el interior
de un vehículo (zona de carga).
No exponga el cartucho de gas
a temperaturas altas, por ejemplo, a la luz directa del sol.
No intente rellenar un cartucho de gas
vacío.
No intente abrir ni forzar un cartucho de
gas, tanto si está lleno como vacío, no lo arroje al fuego ni fume cerca de él.
Peligros para las personas:
Las fugas de gas pueden ocasionar
lesiones en la piel.
Los cartuchos de gas vacíos pueden
contener restos de gas que podrían provocar somnolencia, mareos o náuseas en caso de inhalarse.
56
Español
1.7 Cargador y batería
Peligro de explosión:
No arroje las baterías al fuego:
Riesgo de incendio:
Las baterías únicamente deben cargarse
en una habitación bien ventilada y sin polvo con una temperatura entre 0 °C y 40 °C.
Los objetos metálicos pueden formar un
puente entre los contactos de la batería y provocar un cortocircuito. La batería debe guardarse siempre con la tapa protectora montada.
Cuando termine la carga, desenchufe
el cable de alimentación de la fuente de alimentación.
No tape el cargador y la
batería durante la carga y no los exponga a temperaturas altas, como la luz directa del sol.
La batería no debe cargarse nunca cerca
de un fuego o de materiales o líquidos muy in amables (disolvente, pinturas, barnices o gasolina).
No conecte nunca el cable de alimentación
a un transformador, generador eléctrico, etc.
Riesgo de descarga eléctrica:
No cargue nunca las baterías bajo la lluvia
ni en un lugar donde pudieran salpicarse con agua. Tome las medidas necesarias para proteger la batería y el cargador frente a la humedad.
Mantenga el cable de alimentación limpio
de grasa y aceite.
Antes de conectar a la fuente de alimentación.
Compruebe la tensión de la red eléctrica
(consulte el capítulo 6 „Datos técnicos“).
No toque nunca la clavija de alimentación
con las manos mojadas o húmedas.
No pase el cable de alimentación por
bordes a lados o super cies calientes.
Compruebe que el cable de alimentación
y la toma de corriente estén en perfecto estado.
Cuando  nalice la carga:
Desenchufe el cable de alimentación de la
fuente de alimentación. No tire del cable de alimentación; tire directamente de la clavija.
1.8 Eliminación
AVISO Los aparatos eléctricos,
las baterías, los cargadores y demás dispositivos similares no deben eliminarse junto con la basura doméstica. El distribuidor está obligado a hacerse cargo de su eliminación. Respete la reglamentación local sobre eliminación de residuos.
57
Español
2 Visión general del
dispositivo/la unidad
2.1 Volumen de suministro
Compruebe el volumen de suministro después de recibir la clavadora de gas. Informe al distribuidor especializado si se encuentra alguna pieza dañada.
Volumen de suministro: Maletín con la clavadora de gas, el cargador y dos baterías.
2.2 Piezas individuales y su designación
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Cubierta (motor) 2 cubierta (cartucho
de gas) 3 Disparador 4 Indicador LED del
dispositivo 5 Batería 6 Gancho 7 Bloqueo de clavos 8 Pie del cargador de
clavos 9 Cargador de
baterías
10 Cable de
alimentación 11 Adaptador 12 Cable de carga
(batería) 13 Batería 14 Tapa protectora
(batería) 15 Tambor (con
disparador de
contacto) 16 Alojamiento del
cargador de clavos 17 Corredera del
cargador de clavos 18 Cargador de clavos
2.3 Modo inactivo
La clavadora de gas dispone de un „modo inactivo“ diseñado para proteger la batería. Si la clavadora de gas no se utiliza durante un periodo superior a 24 horas, para poder encenderla de nuevo es necesario quitar y volver a instalar la batería.
2.4 Indicador LED del dispositivo
El LED de la empuñadura indica dos situaciones diferentes:
LED rojo Estado
Iluminado Debe cargarse la batería.
Parpadea
Un taller especializado debe revisar la clavadora de gas.
2.5 Gancho
El gancho puede utilizarse, por ejemplo, para colgar el dispositivo de un cinturón (para subir por una escalera o un andamio, etc.) y puede instalarse en ambos lados de la clavadora de gas.
Para instalar el gancho en el lado opuesto:
Î
Suelte los tornillos con una llave de vaso hexagonal.
Î
Instale el gancho en el lado opuesto con esos mismos tornillos.
58
Español
2.6 Accesorios
Accesorios N.º art.
Maletín DW56514 Cargador de baterías DDF5610520 Cable de carga DDF5610510 Batería DDF5610500 Cargador de clavos,
largo*
DDF5150500
Cargador de clavos, corto*
DDF5150550
Cartuchos de gas DDF5140500
Sustitución del cargador de clavos:
Î
Accione la palanca de desbloqueo del cargador de clavos y extráigalo.
Î
Coloque el (nuevo) cargador de clavos en el alojamiento (1) e insértelo en el receptáculo (2).
3 Antes de usar el
dispositivo
ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a uso
impropio
Î
Antes de intentar utilizar el dispositivo, lea detenidamente la información contenida en este apartado.
3.1 Carga de la batería
ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica
Î
Antes de conectar el cable de alimentación, compruebe que no esté dañado.
Î
La batería, el cargador y el cable de alimentación deben mantenerse alejados de cualquier tipo de humedad.
Î
Respete las instrucciones de seguridad, véase el capítulo 1.7 "Cargador y batería".
Recomendaciones de mantenimiento:
Se recomienda adquirir una segunda
batería para poder alternarlas, puesto que este tipo de uso ayuda a aumentar la vida útil de las baterías.
Antes de utilizar una batería nueva por
primera vez, debe dejarse cargar durante 24 horas.
Si la batería no se ha utilizado durante más
de un mes, debe dejarse cargar durante 24 horas.
Extracción de la batería de la clavadora de gas:
Î
Presione los botones de seguridad que hay a ambos lados de la batería (1) y extraiga la batería del alojamiento (2).
59
Español
2
1
Conexión del cargador:
Î
Conecte el cable de alimentación al adaptador (1).
Î
Conecte el cable de carga de la batería a la unidad de carga (2).
Î
Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación (3).
Î
Introduzca la batería en el cargador (4).
2
1
3
4
Carga de la batería:
El cargador indica el nivel de carga actual:
LED
verde
LED rojo
Estado
Iluminado Apagado
Cargador preparado/ operativo
Apagado Iluminado
Se está cargando la batería
Iluminado Apagado
La batería está cargada completamente
Parpadea Parpadea
La batería se ha sobrecalentado: Extraiga la batería del cargador y deje que se enfríe.
Iluminado Iluminado
La batería está averiada: Extraiga la batería del cargador y no la vuelva a utilizar.
Parpadea Iluminado
La batería está averiada y se está sobrecalentando: Extraiga la batería del cargador y no la vuelva a utilizar.
Cuando la batería esté totalmente cargada:
Î
Introduzca la batería en la clavadora de gas y monte la tapa protectora para evitar que se produzca un cortocircuito.
Î
Desenchufe el cable de alimentación de la fuente de alimentación (tire de la clavija).
60
Español
3.2 Inserción del cartucho de gas
ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Extraiga la batería.
Î
No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna super cie.
Î
Mantenga el dedo alejado del disparador.
Î
Respete las instrucciones de seguridad, véase el capítulo 1.6 "Cartucho de gas".
Î
Presione el botón de seguridad de la cubierta/tapa (1) y ábrala (2).
2
1
Î
Extraiga el cartucho de gas vacío (si lo hay) e introduzca uno nuevo.
Î
Vuelva a cerrar la tapa (se enclavará).
3.3 Inserción de la tira de clavos
ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Extraiga la batería.
Î
No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna super cie.
Î
Mantenga el dedo alejado del disparador.
Î
Inserte la tira de clavos en el cargador de clavos.
61
Español
Î
Tire de la corredera del cargador de clavos hasta detrás de la tira de clavos y luego suéltela.
4 Operación
Respete las instrucciones de seguridad, véase el capítulo 1.5 „Dispositivo y seguridad operacional“.
Con el paso del tiempo, las baterías pueden descargarse por sí solas. Antes de utilizar la batería, cárguela completamente (véase el capítulo 3.1 „Carga de la batería“).
4.1 Utilización de la clavadora de gas
ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Mantenga los dedos alejados del disparador si la clavadora de gas no está dirigida hacia el material de destino.
Î
La clavadora de gas debe dejarse/ colgarse siempre con el tambor mirando hacia abajo.
Î
Empiece con una profundidad de disparo baja.
Siempre que cambie de lugar de trabajo:
Î
Extraiga la batería y el cartucho de gas.
Ajuste de la profundidad de disparo:
Î
Ajuste la profundidad de disparo con la rueda de ajuste (1): Aumentar: girar en la dirección (2) Reducir: girar en la dirección (3).
2
1
3
Disparo de clavos:
Î
Presione el tambor contra el material que se quiere  jar (1) y presione el disparador (2).
Si la clavadora de gas no dispara:
Î
Repita esta operación hasta tres veces y sustituya el cartucho de gas si está vacío (véase el capítulo 3.2 „Inserción del cartucho de gas“).
Si la clavadora de gas continúa sin disparar, es posible que esté activado el „modo inactivo“ (véase el capítulo 2.3 „Modo inactivo“).
Î
Extraiga la batería y vuélvala a insertar (véase el apartado „Extracción de la batería de la clavadora de gas“ del capítulo 3.1 „Carga de la batería“).
62
Español
2
1
4.2 Extracción de la tira de clavos
ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Extraiga la batería.
Î
No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna super cie.
Î
Mantenga el dedo alejado del disparador.
Î
Desbloquee la tira de clavos con la corredera del cargador de clavos.
Î
Coloque el cargador de clavos hacia abajo y presione el bloqueo de clavos (1). La tira de clavos saldrá del cargador de clavos (2).
2
1
4.3 Extracción de los clavos atascados
ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Extraiga la batería.
Î
No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna super cie.
Î
Mantenga el dedo alejado del disparador.
Î
Extraiga la tira de clavos del cargador de clavos (véase el capítulo 4.2 „Extracción de la tira de clavos“).
Î
Accione la palanca de desbloqueo del cargador de clavos y extráigalo.
63
Español
Î
Si el clavo que está enganchado o atascado no se suelta por sí solo: Utilice un objeto puntiagudo para extraer el clavo del alojamiento (1).
Î
Vuelva a colocar el cargador de clavos en el alojamiento (1) e insértelo en el receptáculo (2).
Î
Utilice la palanca (1) para volver a bloquear el cargador de clavos en la posición inicial (se enclavará).
1
5 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Extraiga la batería.
Î
Extraiga el cartucho de gas.
Î
Extraiga la tira de clavos del cargador de clavos (véase el capítulo 4.2 "Extracción de la tira de clavos").
Î
No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna super cie.
Î
Mantenga el dedo alejado del disparador.
PRECAUCIÓN Super cies calientes
Î
Antes de limpiar la clavadora de gas, deje que se enfríe.
AVISO Problemas de funcionamiento: No lubrique con aceite ni engrase los componentes del dispositivo.
5.1 Limpieza del  ltro de aire
Î
Suelte el tornillo de la cubierta/tapa (1).
Î
Extraiga la cubierta/tapa (2).
Î
Limpie el  ltro de aire de la cubierta con aire comprimido.
2
1
64
Español
5.2 Limpieza de las super cies
AVISO Deterioro de las super cies: No utilice
diluyentes, disolventes, gasolina, etc. para limpiar.
Para limpiar la clavadora de clavos, utilice
únicamente paños secos.
Para limpiar la caja de la herramienta, utilice
únicamente paños secos y aire comprimido.
5.3 Mantenimiento de la clavadora de gas
El mantenimiento y las reparaciones de la clavadora de gas solo deben realizarse en talleres especializados autorizados. Cuando es necesario realizar el mantenimiento o revisar el aparato, el LED de la empuñadura empieza a parpadear (véase el capítulo 2.4 „Indicador LED del dispositivo“).
6 Datos técnicos
6.1 Clavadora de gas
DDF5110500 DDF5120550
Altura 365 mm 365 mm Anchura 124 mm 124 mm Profundidad 435 mm 334 mm Peso con la
batería y el cartucho de gas
3,7 kg 3,6 kg
Capacidad del cargador de clavos
42 clavos 22 clavos
Energía del impacto
105 J
Batería 6 VCC, 1,5 Ah
Tipo Batería de níquel-hidrógeno N.º art. DDF5610500
Cargador de baterías
100 - 240 VCA, 50/60 Hz
N.º art. DDF5610520 Salida 8 VCC, 1,5 Ah Tiempo de
carga
2,5 horas (con la batería
totalmente vacía)
Nivel de potencia acústica*
L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Nivel de presión acústica*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
pico
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibraciones* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Los valores pueden variar: El entorno de trabajo, el soporte de la pieza de trabajo, la pieza de trabajo, el contacto de la fuerza de presión y otros factores afectan el ruido en el lugar de funcionamiento y los efectos de las vibraciones sobre el objeto.
6.2 Clavos y cartuchos de gas admitidos
Clavos
Longitud 15 a 40 mm Diámetro 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Cabeza del clavo
6,4 mm
65
Español
Tipo de cabeza del clavo
Plana, redonda
Cartuchos de gas DEWALT
N.º art. DDF5140500
7 Resolución de problemas
El motor no funciona al presionar el tambor contra la super cie:
Causa(s) Medida(s)
El tambor no está lo su ciente  rmemente apretado contra la super cie
Apriete el tambor más fuertemente contra la super cie
La clavadora de gas no se ha utilizado durante más de 24 horas
Consulte el capítulo 2.3 "Modo inactivo"
Fallo en el sistema electrónico
Extraiga la batería e insértela de nuevo al cabo de 30 segundos
La batería está descargada
Cargue la batería cuando el LED de la empuñadura parpadee (véase el capítulo 2.4 "Indicador LED del dispositivo")
La batería se ha sobrecalentado
Deje enfriar la batería
La clavadora de gas se ha sobrecalentado
Deje enfriar la clavadora de gas
Es necesario revisar la clavadora de gas
Revise la clavadora de gas cuando el LED de la empuñadura parpadee (véase el capítulo 2.4 "Indicador LED del dispositivo")
El tambor está doblado Encargue la reparación
de la clavadora de gas a un distribuidor autorizado
La clavadora de gas está averiada
El motor se detiene al cabo de 5 segundos al presionar el tambor contra la super cie:
Causa(s) Medida(s)
Funcionamiento normal
No es necesario hacer nada
El motor se pone en marcha al presionar el tambor  rmemente contra la super cie, pero no sale ningún clavo cuando se presiona el disparador:
Causa(s) Medida(s)
El cartucho de gas está vacío o no está su cientemente lleno
Consulte el capítulo 3.2 "Inserción del cartucho de gas"
Hay un clavo enganchado o atascado
Consulte el capítulo
4.3 "Extracción de los clavos atascados"
El cargador de clavos está vacío
Consulte el capítulo 3.3 "Inserción de la tira de clavos"
La corredera del cargador de clavos no está retraída
El cargador contiene clavos prohibidos o no autorizados
Consulte el capítulo 6.2 "Clavos y cartuchos de gas admitidos"
El cargador está "doblado" o no está insertado correctamente
Consulte el apartado "Sustitución del cargador de clavos" en el capítulo 2.6 "Accesorios"
El muelle de la corredera del cargador de clavos está averiado
Hay objetos extraños en el tambor o en el cargador de clavos
Consulte el capítulo
4.3 "Extracción de los clavos atascados"
La clavadora de gas está averiada
Encargue la reparación de la clavadora de gas a un distribuidor autorizado.
El motor se pone en marcha al presionar el tambor  rmemente contra la super cie, pero los clavos no penetran su cientemente en el material cuando se presiona el disparador:
Causa(s) Medida(s)
El cartucho de gas está vacío o no está su cientemente lleno
Consulte el capítulo 3.2 "Inserción del cartucho de gas"
La profundidad de disparo está ajustada demasiado baja
Consulte el apartado "Ajuste de la profundidad de disparo" en el capítulo
4.1 "Utilización de la clavadora de gas"
66
Español
Causa(s) Medida(s)
Los clavos son demasiado largos o tienen un diámetro excesivo
Use un clavo que se adapte al material de destino
Material de destino demasiado duro
El clavo choca contra objetos extraños duros en el material de destino, tales como otros clavos
Apunte la clavadora de gas a otro lugar
Pruebe la clavadora de gas con otro material de destino
La clavadora de gas no se presiona con su ciente fuerza contra el material de destino
No sujete la clavadora de gas " oja" con las manos
La clavadora de gas está averiada
Encargue la reparación de la clavadora de gas a un distribuidor autorizado.
El motor se pone en marcha al presionar el tambor  rmemente contra la super cie, pero los clavos penetran demasiado en el material cuando se presiona el disparador:
Causa(s) Medida(s)
La profundidad de disparo está ajustada demasiado alta
Consulte el apartado "Ajuste de la profundidad de disparo" en el capítulo
4.1 "Utilización de la clavadora de gas"
Los clavos son demasiado cortos o tienen un diámetro demasiado pequeño
Use un clavo que se adapte al material de destino
Material de destino demasiado blando
El clavo choca contra cavidades o objetos extraños blandos en el material de destino
Apunte la clavadora de gas a otro lugar
Pruebe la clavadora de gas con otro material de destino
El ventilador hace un ruido fuerte o irregular:
Causa(s) Medida(s)
El  ltro de aire está sucio
Consulte el capítulo 5.1 "Limpieza del  ltro de aire"
El ventilador está averiado
Encargue la reparación de la clavadora de gas a un distribuidor autorizado.
Se nota olor a gas (gases no quemados):
Causa(s) Medida(s)
Cuando el tambor se presiona contra una super cie, el motor dirige una ráfaga de gas explosivo hacia la cámara de combustión. Si no se acciona el disparador, otra presión provocará un escape de gas no quemado
Consulte el capítulo 1.5 "Dispositivo y seguridad operacional"
67
Español
8 Garantía del fabricante
Debido a la con anza que DEWALT tiene en la calidad de sus productos, ofrece a los usuarios profesionales una garantía excepcional. Esta garantía es complementaria y no afecta a sus derechos contractuales como usuario profesional ni a sus derechos legales como usuario privado y no profesional del usuario. Esta garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de la Asociación de Libre Comercio Europea.
Garantía completa de un año
Si el producto D
EWALT sufre un fallo derivado
de un defecto en los materiales o de producción en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, D
EWALT garantiza la sustitución
gratuita de todas las piezas defectuosas o incluso del dispositivo (bajo nuestra propia discreción) en el marco de las condiciones que se indican a continuación:
El producto no debe haberse manipulado de
manera inadecuada.
El producto debe haberse expuesto a un
desgaste y uso normales.
No debe haberse realizado ningún intento
de reparación por parte de personal no
autorizado. – Debe enviarse un comprobante de compra. – El producto debe devolverse completo y en
el embalaje original.
Para presentar una solicitud de garantía, póngase en contacto con el representante local de D
EWALT para su región (cuya
dirección puede encontrarse en el catálogo de D
EWALT) o con la o cina de DEWALT
que se indica en el manual de instrucciones. También puede encontrar una lista de los talleres especializados autorizados de D
EWALT
e información adicional sobre nuestro servicio de atención al cliente a través de internet en:
www.2helpU.com.
9 Declaración de conformi-
dad
De acuerdo con la Directiva máquinas
2006/42/CE
Producto: Clavadora de gas (clavadora con
accionamiento de gas)
Modelos: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
El producto designado cumple las disposiciones de la Directiva máquinas 2006/42/EC, así como la norma armonizada EN 792-13:2000 + A1:200 8.
El que suscribe es responsable de la elaboración de los documentos técnicos y presenta esta declaración en nombre y representación de D
EWALT.
Para más información, póngase en contacto con D
EWALT en la siguiente dirección. Para
direcciones adicionales, consulte la parte posterior de este manual de instrucciones.
Colin Earl Idstein, April 11 2014
Vicepresidente HTF Construction and DIY Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Alemania
68
Español
69
Français
Table des matières
CLOUEUR À GAZ Trak-It® C5 DDF5110500, DDF5120550
1 Consignes de sécurité ......................................................................................70
1.1 Utilisation prévue ......................................................................................70
1.2 Étiquettes de sécurité sur les appareils ....................................................70
1.3 Avertissements dans ce manuel ...............................................................72
1.4 Équipement de protection individuelle ......................................................72
1.5 Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement .......................................72
1.6 Cartouche de gaz .....................................................................................73
1.7 Chargeur et Batterie .................................................................................74
1.8 Mise au rebut ............................................................................................74
2 Vue d'ensemble de l'unité/de l'appareil ..........................................................75
2.1 Contenu fourni ..........................................................................................75
2.2 Pièces individuelles et désignations .........................................................75
2.3 Mode Veille ...............................................................................................75
2.4 Voyant indicateur ......................................................................................75
2.5 Crochet de suspension .............................................................................75
2.6 Accessoires...............................................................................................76
3 Avant d'utiliser l'appareil ..................................................................................76
3.1 Chargement de la batterie ........................................................................76
3.2 Insertion de la cartouche de gaz ...............................................................78
3.3 Insertion de la bande de clous ..................................................................78
4 Fonctionnement ................................................................................................79
4.1 Utilisation du cloueur à gaz .......................................................................79
4.2 Retrait de la bande de clous .....................................................................80
4.3 Retrait des clous coincés ..........................................................................80
5 Nettoyage et entretien ......................................................................................81
5.1 Nettoyage du  ltre à air .............................................................................81
5.2 Nettoyage des surfaces ............................................................................82
5.3 Entretien du cloueur à gaz ........................................................................82
6 Caractéristiques techniques ............................................................................82
6.1 Cloueur à gaz ...........................................................................................82
6.2 Clous et cartouches de gaz autorisés .......................................................83
7 Dépannage .........................................................................................................83
8 Garantie constructeur.......................................................................................85
9 Déclaration de conformité ................................................................................85
70
Français
1 Consignes de sécurité
Veuillez lire consciencieusement les informations sur la sécurité a n de garantir le fonctionnement sûr et approprié de l'appareil. Conservez les instructions d'utilisation jusqu'à la mise au rebut de l'appareil.
1.1 Utilisation prévue
Le cloueur à gaz doit être utilisé conformément aux spéci cations de ce manuel d'instructions. Les cloueurs à gaz ne sont pas des "jouets" et ils nécessitent d'être manipulés avec prudence, responsabilité et précautions. Le cloueur à gaz ne peut être utilisé que par des personnes âgées de plus de 18 ans ou des stagiaires âgés de plus de 16 ans en présence d'un superviseur responsable. Ils ne doivent pas être sous l'in uence de la fatigue, de l'alcool, de médicaments ou de drogues.
Matières pouvant servir de base, par exemple
Béton de résistance normale –Acier
Matières non appropriées et ne devant pas servir de base, par exemple :
Matières trop tendres ou trop  nes – Matières trop cassantes, comme le verre ou
la céramique – Matière trop dures, comme l'acier trempé – Bloc de maçonnerie creux – Fonte, plastique, marbre, plaques de plâtre
Le détournement du champ d'applications ou de l'utilisation ou le manque de sérieux peuvent provoquer des blessures mortelles et d'importants dommages matériels. Cette particularité inclut
le contournement des mécanismes de
sécurité – la mauvaise utilisation de l'appareil en tant
"qu'arme à feu" – la mauvaise utilisation de l'appareil en tant
que marteau ou outil similaire
N'utilisez que les cartouches de gaz, appareils de charge et batteries fabriquées par le fabricant du cloueur à gaz et n'utilisez que des clous approuvés par le fabricant,
pour plus d'informations, voir le chapitre 6 "Caractéristiques techniques".
Les applications et utilisations différentes ainsi que les modi cations, les ajouts ou les conversions de l'appareil de même que les opérations de maintenance et de réparation, réalisées par vos soins, peuvent nuire à la sécurité, la  abilité et le bon fonctionnement de l'appareil de façon considérable et annulent les droits à la garantie.
1.2 Étiquettes de sécurité sur les appareils
L'appareil ne peut être utilisé que si toutes les étiquettes de sécurité qui y sont apposées sont à la fois entières et lisibles. Le numéro de fabrication est indiqué sur la partie basse de la poignée, il ressemble à 098226035D. Les deux premiers chiffres représentent l'année de fabrication.
Cloueur à gaz (Magasin) :
Clous autorisés : Ø 2,6 mm – 3,7 mm Longueur : 15 mm – 40 mm
Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser l'appareil
Portez des lunettes de protection
Portez des protections auditives
N'utilisez le cloueur à gaz que dans des zones bien aérées
N'utilisez pas le cloueur à gaz sous la pluie
Il est interdit de fumer
Gardez le cloueur à gaz éloigné des enfants
Ne pointez jamais le cloueur à gaz vers d'autres personnes
71
Français
Gardez les ouvertures d'aération dégagées. Ne les recouvrez pas avec vos mains
Ne placez jamais vos mains ou toute autre partie de votre corps sous le canon.
N'utilisez le cloueur à gaz qu'à une température ambiante ne dépassant pas 40 °C
N'utilisez le cloueur à gaz qu'avec une culasse de sécurité ef cace
Batterie :
Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser l'appareil
N'utilisez la batterie qu'avec le type de chargeur DDF5610520
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne tentez pas de recharger une batterie endommagée
Ne jetez pas les batteries NiMH avec les déchets ménagers. Respectez la réglementation concernant l'élimination des déchets
Chargeur de batterie :
Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser l'appareil
N'utilisez pas le chargeur de batterie à l'extérieur
Cartouche de gaz :
DANGER Gaz extrêmement in ammable
Éloignez la cartouche de la
chaleur, des surfaces chaudes, des étincelles et de toutes autres
sources de combustion. – Ne fumez pas. – Incendie dû à une fuite de gaz :
N'éteignez pas l'incendie avant
que la fuite puisse être arrêtée
sans danger. – Retirez toutes les sources de
combustion si cela est possible
sans danger. – Entreposez l'appareil dans un
endroit bien aéré.
N'exposez pas la cartouche de gaz à des températures de plus de 50 °C.
72
Français
1.3 Avertissements dans ce manuel
Le niveau de risque associé aux risques particuliers est identi é par les mots-clés suivants :
Mots-clés d'avertis­sement
Signi cation
DANGER
Risque de haut niveau qui peut entraîner la mort ou de graves blessures s'il n'est pas évité.
AVERTIS­SEMENT
Risque de niveau moyen qui peut entraîner la mort ou de graves blessures s'il n'est pas évité.
ATTENTION
Risque de faible niveau qui peut entraîner des blessures de faible et moyenne gravité s'il n'est pas évité.
NOTIFI­CATION
Risque pouvant conduire à l'endommagement de l'appareil ou des équipements à proximité s'il n'est pas évité.
1.4 Équipement de protection individuelle
Les vêtements amples, les bijoux, les chutes d'objets, le bruit et les risques similaires peuvent présenter un danger pour les personnes. Les personnes utilisant l'appareil et devant rester à proximité doivent porter des équipements de protection individuelle :
Casque de protection : il protège la tête de la chute d'objets
Les lunettes de protection : elles protègent les yeux contre les projections d'objets (éclats et poussières)
Les protections auditives : elles protègent contre le bruit excessif
1.5 Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement
Les cartouches à gaz et les batteries peuvent être dangereuses. Respectez les consignes de sécurité, voir le chapitre 1.6 "Cartouche de gaz" et le chapitre 1.7 "Chargeur et Batterie".
Risque d'explosion :
Lorsque le canon est appuyé contre une
surface, le moteur oriente un gaz explosif dans la chambre de combustion. Si la gâchette n'est pas actionnée, un autre appui peut provoquer l'échappement du gaz explosif.
N'utilisez le cloueur à gaz qu'à l'extérieur ou
dans des zones bien aérées.
N'utilisez jamais le cloueur à gaz à proximité
de  ammes ou de matières/liquides hautement in ammables (diluant, peintures/ vernis, essence).
Ne fumez jamais lorsque vous utilisez
l'appareil.
Risques supplémentaires pour les personnes :
Maintenez le cloueur à gaz et les
cartouches éloignés des personnes non autorisées et des enfants.
N'utilisez le cloueur à gaz que s'il est
en bon état de fonctionnement et qu'il a correctement été entretenu.
N'utilisez le cloueur à gaz qu'avec une
culasse de sécurité ef cace
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, que le
lieu d'intervention a été modi é, pendant le transport, l'entreposage, en cas de blocage ou pendant la maintenance : Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette, retirez la batterie ainsi que la cartouche de gaz.
Les poignées glissantes peuvent provoquer
une perte de contrôle : Maintenez la poignée sèche, propre et exempte d'huile et de graisse.
La projection du clou provoque un
mouvement de recul. Ne tenez pas votre tête au dessus du cloueur à gaz pendant le fonctionnement et démarrez avec une profondeur de tir réduite.
73
Français
Assurez-vous d'être stable et de pouvoir
garder l'équilibre, tout particulièrement lorsque vous êtes sur des plateformes ou sur des lieux d'intervention surélevés et/ou inclinés, irréguliers ou glissants.
Le cloueur à gaz ne doit pas être utilisé sur
une échelle.
Le cloueur à gaz ne doit pas être utilisé pour
fermer des boîtes ou de caisses.
Le cloueur à gaz ne doit pas être utilisé pour
installer des raccords de verrouillage entre des véhicules ou des wagons.
Les clous peuvent voler en éclats après avoir été tirés ce qui peut provoquer de graves blessures :
lorsque les matières transpercées sont
trop tendres,  nes ou trop dures ou si la profondeur de tir est trop élevée,
si les clous heurtent d'autres clous après
avoir été tirés.
Conservez une distance d'au moins 5 cm
des bords et des coins.
Vous ne pouvez pas utiliser
le cloueur à gaz lorsque des personnes se trouvent de l'autre côté.
Positionnez toujours le
cloueur à gaz à un angle de 90 °C par rapport à la surface.
Protection des personnes :
Ne tenez pas la poignée en la serrant trop
fortement.
Faites une pause si vous vous sentez
engourdi, que vous avez très chaud ou très froid ou que vous percevez une sensation de picotement dans les doigts ou les bras. Consultez un médecin si ces phénomènes persistent.
Dommages sur la propriété :
N'utilisez pas le cloueur à gaz sous la pluie
ou dans des environnements très humides.
N'exposez pas le cloueur à gaz à de hautes
températures, aux rayons directs du soleil par exemple.
N'utilisez le cloueur à gaz que dans des
zones bien aérées ou à l'extérieur, et dans une plage de températures allant de -10 °C à 40 °C.
N'utilisez pas le cloueur à gaz lorsque le
magasin est vide.
N'entreposez le cloueur à gaz que dans des
pièces sèches et hors gel.
Cessez immédiatement de travailler :
en cas de bruits inhabituels, tels que le bruit
irrégulier du ventilateur, – en cas de forte odeur (gaz non brûlé), – en cas de chaleur excessive soudaine, – Si des vis ou d'autres pièces de l'appareil
sont desserrées ou qu'elles tombent.
1.6 Cartouche de gaz
Risque d'explosion :
N'entreposez la cartouche de gaz que dans
des pièces bien aérées. La température de
stockage ne doit pas dépasser 50 °C. – La réglementation en matière de protection
contre l'incendie et les explosions pendant
le stockage, le transport, la manipulation,
etc... doit être respectée. – N'entreposez pas la cartouche de gaz
à l'intérieur de véhicules (à fond de cales). – N'exposez pas la cartouche de gaz à de
hautes températures, aux rayons directs du
soleil par exemple. – Ne tentez jamais de remplir une cartouche
vide. – N'ouvrez jamais une cartouche de gaz,
vide ou pleine, ne l'endommagez jamais et
ne la jetez jamais au feu ou à proximité de
fumées.
Risque pour les personnes :
Une fuite de gaz peut provoquer des
blessures cutanées. – Les cartouche de gaz vides contiennent
encore du gaz qui peut provoquer
somnolence, étourdissements et nausées
en cas d'inhalation.
74
Français
1.7 Chargeur et Batterie
Risque d'explosion :
Ne jetez jamais les batteries au feu.
Risque d'incendie :
Ne rechargez les batteries que dans
des pièces bien aérées et exemptes de poussières dont la plage de température va de 0 °C à 40 °C.
Les objets métalliques peuvent mettre les
contacteurs de la batterie en contact et provoquer un court-circuit. N'entreposez la batterie qu'avec son cache de protection en place.
Débranchez le cordon électrique de la prise
d'alimentation après la charge.
Ne "recouvrez" pas le chargeur
et la batterie pendant la charge et ne les exposez pas à de hautes températures, comme les rayons directs du soleil par exemple.
Ne rechargez jamais la batterie à proximité
de  ammes ou de matières/liquides hautement in ammables (diluant, peintures/ vernis, essence).
Ne branchez jamais le cordon électrique
dans un transformateur ou un dans un générateur électrique, etc...
Risque de choc électrique :
Ne rechargez jamais les batteries sous la
pluie ou dans un endroit où les projections d'eau sont possibles. Protégez la batterie et le chargeur de l'humidité.
Gardez le cordon électrique exempt d'huile
ou de graisse.
Avant le branchement à l'alimentation électrique :
Véri ez la tension du réseau électrique, voir
le chapitre 6 "Caractéristiques techniques". – Ne touchez jamais la prise électrique avec
les mains mouillées ou humides. – Ne faites pas courir le cordon électrique le
long de bords tranchants ou de surfaces
chaudes. – Véri ez l'absence de dommages sur le
cordon électrique et la prise.
Après la charge :
Débranchez le cordon électrique de
l'alimentation électrique. Ne tirez pas sur le
cordon électrique mais sur sa prise.
1.8 Mise au rebut
NOTIFICATION Les appareils
électriques, batteries, chargeurs, etc. ne peuvent pas être jetés avec les déchets ménagers/ domestiques. Votre revendeur est dans l'obligation de prendre en charge leur élimination. Respectez la réglementation locale en matière d'élimination des déchets.
75
Français
2 Vue d'ensemble de l'unité/
de l'appareil
2.1 Contenu fourni
Véri ez le contenu fourni après réception du cloueur à gaz. Signalez toute pièce endommagée à votre revendeur spécialisé.
Contenu fourni : Mallette avec cloueur à gaz, chargeur et deux batteries.
2.2 Pièces individuelles et désignations
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Carter (Moteur) 2 Cache (Cartouche
de gaz) 3 Gâchette 4 Voyant indicateur 5 Batterie 6 Crochet de
suspension 7 Dispositif de
verrouillage de clou 8 Pied du magasin 9 Chargeur
10 Cordon
d'alimentation 11 Adaptateur 12 Câble de
rechargement
(Batterie) 13 Batterie 14 Cache de protection
(Batterie) 15 Canon (avec
gâchette de contact) 16 Logement du
magasin 17 Curseur du magasin 18 Magasin
2.3 Mode Veille
Le cloueur à gaz est équipé d'une fonction mode Veille pour protéger la batterie. Si le cloueur à gaz n'a pas été utilisé pendant une durée de plus de 24 heures, il ne peut être remis en marche qu'une fois la batterie retirée et réinsérée.
2.4 Voyant indicateur
Le voyant sur la poignée indique deux états différents :
Voyant
rouge
État
Allumé La batterie doit être rechargée.
Clignotant
Le cloueur à gaz doit être révisé dans un atelier spécialisé.
2.5 Crochet de suspension
Le crochet de suspension sert, par exemple, à  xer l'appareil à la ceinture (lorsque vous grimpez sur une échelle ou un échafaudage, etc.) et il peut être  xé des deux côtés du cloueur à gaz.
Pour  xer le crochet de suspension de l'autre côté :
Î
Dévissez les vis à l'aide d'une clé hexagonale.
Î
Utilisez ces vis pour  xer le crochet de l'autre côté.
76
Français
2.6 Accessoires
Accessoires N° d'article
Mallette DW56514 Chargeur DDF5610520 Câble de rechargement DDF5610510 Batterie DDF5610500 Magasin, long* DDF5150500 Magasin, court* DDF5150550 Cartouches de gaz DDF5140500
Remplacement du magasin :
Î
Tirez le levier pour déverrouiller le magasin et retirez-le.
Î
Insérez le magasin (neuf) dans le logement (1) et enfoncez-le dans le réceptacle du magasin (2).
3 Avant d'utiliser l'appareil
AVERTISSEMENT Blessures graves dues à une
utilisation incorrecte
Î
Veuillez lire consciencieusement les informations de cette section avant d'utiliser l'appareil.
3.1 Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT Risque de choc électrique
Î
Véri ez l'absence de dommages sur le cordon électrique avant de le brancher.
Î
Maintenez la batterie, le chargeur et le cordon électrique éloignés de toute humidité.
Î
Respectez les consignes de sécurité, voir le chapitre 1.7 "Chargeur et Batterie".
Conseils d'entretien :
L'acquisition d'une deuxième batterie
permet une utilisation alternée qui prolonge la durée de vie des batteries.
Rechargez la batterie pendant 24 heures,
après l'achat (avant la première utilisation).
Rechargez la batterie pendant 24 heures si
elle n'a pas été utilisée pendant plus d'un mois.
Retrait de la batterie du cloueur à gaz :
Î
Enfoncez les boutons de sécurité des deux côtés de la batterie (1) et retirez-la du logement (2).
77
Français
2
1
Branchement du chargeur :
Î
Branchez le cordon électrique dans l'adaptateur (1).
Î
Branchez le câble de chargement de la batterie dans le dispositif de charge (2).
Î
Branchez le cordon électrique à l'alimentation électrique (3).
Î
Placez la batterie dans le chargeur (4).
2
1
3
4
Chargement de la batterie :
Le chargeur indique l'état de charge actuel :
Voyant
vert
Voyant
rouge
État
Allumé Éteint
Chargeur prêt/ opérationnel
Éteint Allumé
La batterie est en charge
Allumé Éteint
La batterie est complètement rechargée
Clignotant Clignotant
La batterie est en surchauffe : Retirez la batterie du chargeur et laissez-la refroidir.
Allumé Allumé
La batterie est défectueuse : Retirez la batterie du chargeur et ne l'utilisez plus jamais.
Clignotant Allumé
La batterie est défectueuse et en surchauffe : Retirez la batterie du chargeur et ne l'utilisez plus jamais.
Après avoir complètement rechargé la batterie :
Î
Insérez la batterie dans le cloueur à gaz ou protégez-la des courts-circuits à l'aide du cache.
Î
Débranchez le cordon électrique de l'alimentation électrique (tirez sur la prise).
78
Français
3.2 Insertion de la cartouche de gaz
AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Retirez la batterie.
Î
N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface.
Î
Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette.
Î
Respectez les consignes de sécurité, voir le chapitre 1.6 "Cartouche de gaz".
Î
Enfoncez le bouton de sécurité sur le cache/ couvercle (1) et ouvrez-le (2).
2
1
Î
Retirez la cartouche de gaz vide (le cas échéant) et insérez en une nouvelle.
Î
Refermez le couvercle (il se verrouille en place).
3.3 Insertion de la bande de clous
AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Retirez la batterie.
Î
N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface.
Î
Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette.
Î
Insérez la bande de clous dans le magasin.
79
Français
Î
Tirez sur le curseur du magasin derrière la bande de clous et relâchez.
4 Fonctionnement
Respectez les consignes de sécurité, voir chapitre 1.5 "Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement".
Les batteries peuvent se décharger sur de longues périodes. Rechargez complètement une batterie avant l'utilisation, voir le chapitre
3.1 "Chargement de la batterie".
4.1 Utilisation du cloueur à gaz
AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Gardez toujours vos doigts éloignés de la gâchette si le cloueur à gaz n'est pas en face de la matière cible.
Î
Posez/accrochez toujours le cloueur à gaz de sorte que le canon pointe vers le bas.
Î
Démarrez avec une profondeur de tir réduite.
Pour chaque changement de poste de travail :
Î
Retirez la batterie et la cartouche de gaz.
Réglage de la profondeur de tir :
Î
Réglage de la profondeur de tir avec la molette de réglage (1) : Augmenter : tour dans le sens (2) Réduire : tourner dans le sens (3).
2
1
3
Tir des clous :
Î
Appuyez le canon contre la matière devant être  xée (1) et appuyez sur la gâchette (2).
Si le cloueur à gaz ne tire pas :
Î
Répétez la procédure jusqu'à trois fois, remplacez la cartouche vide (le cas échéant), voir le chapitre 3.2 "Insertion de la cartouche de gaz".
Si le cloueur à gaz ne tire toujours pas, il est possible que le mode Veille soit activé, voir chapitre 2.3 "Mode Veille".
Î
Retirez la batterie et réinsérez-la, voir la section "Retrait de la batterie du cloueur à gaz" du chapitre 3.1 "Chargement de la batterie".
80
Français
2
1
4.2 Retrait de la bande de clous
AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Retirez la batterie.
Î
N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface.
Î
Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette.
Î
Déverrouillez la bande de clous à l'aide du curseur du magasin.
Î
Maintenez le magasin vers le bas en appuyant sur le dispositif de verrouillage de clou (1). La bande de clous glisse hors du magasin (2).
2
1
4.3 Retrait des clous coincés
AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Retirez la batterie.
Î
N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface.
Î
Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette.
Î
Retirez la bande de clous du magasin, voir le chapitre 4.2 "Retrait de la bande de clous".
Î
Tirez le levier pour déverrouiller le magasin et retirez-le.
81
Français
Î
Si le clou coincé ne se libère pas de lui-même : Retirez le clou du logement (1) à l'aide d'un objet pointu.
Î
Réinsérez le magasin dans le logement (1) et enfoncez-le dans le réceptacle du magasin (2).
Î
Déplacez le levier (1) utilisé pour verrouiller le magasin en position initiale (il se verrouille en place).
1
5 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Retirez la batterie.
Î
Retirez la cartouche de gaz.
Î
Retirez la bande de clous du magasin, voir le chapitre 4.2 "Retrait de la bande de clous".
Î
N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface.
Î
Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette.
ATTENTION Surfaces chaudes
Î
Laissez le cloueur à gaz refroidir avant de le nettoyer.
NOTIFICATION Dysfonctionnements : N'huilez pas les composants de l'appareil et ne les lubri ez pas avec de la graisse.
5.1 Nettoyage du  ltre à air
Î
Dévissez la vis sur le cache/couvercle (1).
Î
Retirez le cache/couvercle (2).
Î
Nettoyez le  ltre à air à l'aide d'air comprimé.
2
1
82
Français
5.2 Nettoyage des surfaces
NOTIFICATION Endommagement des
surfaces : N'utilisez pas de diluants, solvants, essence, etc. pour le nettoyage.
Ne nettoyez le cloueur à gaz qu'à l'aide de
chiffons secs.
Ne nettoyez le boîtier de la mallette
qu'à l'aide de chiffons secs et d'air comprimé.
5.3 Entretien du cloueur à gaz
Le cloueur à gaz ne peut être entretenu et réparé que dans un atelier spécialisé agréé. Si des opérations de maintenance ou de réparation sont nécessaires, le voyant sur la poignée clignote, voir chapitre 2.4 "Voyant indicateur".
6 Caractéristiques
techniques
6.1 Cloueur à gaz
DDF5110500 DDF5120550
Hauteur 365 mm 365 mm Largeur 124 mm 124 mm Profondeur 435 mm 334 mm Poids avec
batterie et cartouche de gaz
3,7 kg 3,6 kg
Capacité du magasin
42 clous 22 clous
Puissance de l'impact
105 J
Batterie 6 VCC, 1,5 Ah
Type Batterie nickel-hydrogène N° d'article DDF5610500
Chargeur 100 - 240 VCA, 50/60 Hz
N° d'article DDF5610520 Sortie 8 VCC, 1,5 Ah Durée de
charge
2,5 heures (si la batterie est
complètement vide)
Niveau de puissance sonore*
L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Niveau de pression acoustique*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
peak
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrations* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Les valeurs peuvent varier : L'environnement de travail, le support de la pièce à travailler, la pièce à travailler, la force d'appui de contact, etc... affectent le niveau sonore sur le lieu d'intervention et les effets de vibration sur l'objet.
83
Français
6.2 Clous et cartouches de gaz autorisés
Clous
Longueur 15 à 40 mm Diamètre 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Tête de clou 6,4 mm
Type de tête de clous
Tête plate, tête ronde
Cartouches de gaz DEWALT
N° d'article DDF5140500
7 Dépannage
Le canon est appuyé contre la surface mais le moteur ne tourne pas :
Cause(s) Solution (s)
Canon pas suf samment appuyé contre la surface
Appuyez le canon plus fortement contre la surface
Le cloueur à gaz n'a pas fonctionné depuis plus de 24 heures
Voir le chapitre 2.3 "Mode Veille"
Défaut électrique
Retirez la batterie et réinsérez-la après 30 secondes
Batterie vide
Rechargez la batterie si le voyant sur la poignée clignote, voir le chapitre
2.4 "Voyant indicateur"
Batterie en surchauffe
Laissez la batterie refroidir
Cloueur à gaz en surchauffe
Laissez le cloueur à gaz refroidir
Le cloueur à gaz doit être révisé
Faites révisé le cloueur à gaz si le voyant sur la poignée clignote, voir le chapitre 2.4 "Voyant indicateur"
Canon plié
Faites réparer le cloueur à gaz par un revendeur agréé
Cloueur à gaz défectueux
Le canon est appuyé contre la surface mais le moteur s'arrête au bout de 5 secondes :
Cause(s) Solution (s)
Fonctionnement normal Aucune mesure
Le canon est fermement appuyé contre la surface, le moteur tourne, mais les clous ne sont pas projetés lorsque la gâchette est enfoncée :
Cause(s) Solution (s)
Cartouche de gaz vide ou pas suf samment pleine
Voir le chapitre 3.2 "Insérer une cartouche de gaz"
Clous coincés
Voir le chapitre 4.3 "Retrait des clous coincés"
84
Français
Cause(s) Solution (s)
Pas de clou dans le magasin
Voit le chapitre 3.3 "Insertion de la bande de clous"
Curseur du magasin non rétracté
Clous interdits ou non autorisés dans le magasin
Voir le chapitre 6.2 "Clous et cartouche de gaz autorisés"
Magasin "plié" ou mal inséré
Voir la section "Remplacement du magasin" du chapitre
2.6 "Accessoires"
Ressort du curseur du magasin défectueux
Corps étranger dans le canon ou le magasin
Voir le chapitre 4.3 "Retrait des clous coincés"
Cloueur à gaz défectueux
Faites réparer le cloueur à gaz par un revendeur agréé.
Le canon est fermement appuyé contre la surface, le moteur tourne, mais les clous ne pénètrent pas suf samment profondément dans la matière une fois la gâchette enfoncée :
Cause(s) Solution (s)
Cartouche de gaz vide ou pas suf samment pleine
Voir le chapitre 3.2 "Insérer une cartouche de gaz"
Profondeur de tir trop faible
Voir la section "Réglage de la profondeur de tir" du chapitre 4.1 "Utilisation du cloueur à gaz"
Clous trop longs, trop grand diamètre
Utilisez un clou adapté à la matière cible
Matière cible trop dure Le clou heurte des
corps étrangers dans la matière cible, comme d'autres clous par exemple
Placez le cloueur à gaz ailleurs
Testez le cloueur à gaz sur une autre matière cible
Cloueur à gaz pas suf samment appuyé contre la matière cible
Ne tenez pas le cloueur à gaz de façon trop lâche entre vos mains
Cloueur à gaz défectueux
Faites réparer le cloueur à gaz par un revendeur agréé.
Le canon est fermement appuyé contre la surface, le moteur tourne, mais les clous trop profondément dans la matière une fois la gâchette enfoncée :
Cause(s) Solution (s)
Profondeur de tir trop élevée
Voir la section "Réglage de la profondeur de tir" du chapitre 4.1 "Utilisation du cloueur à gaz"
Clous trop courts, diamètre trop petit
Utilisez un clou adapté à la matière cible
Matière cible trop tendre
Le clou entre en contact avec des cavités ou des corps étrangers tendres dans la matière cible
Placez le cloueur à gaz ailleurs
Testez le cloueur à gaz sur une autre matière cible
Bruit du ventilateur bruyant ou irrégulier :
Cause(s) Solution (s)
Filtre à air sale
Voir le chapitre 5.1 "Nettoyage du  ltre à air"
Ventilateur défectueux
Faites réparer le cloueur à gaz par un revendeur agréé.
Odeurs de gaz (gaz de combustion non brûlé) :
Cause(s) Solution (s)
Lorsque le canon est appuyé contre une surface, le moteur oriente un gaz explosif dans la chambre de combustion. Si la gâchette n'est pas actionnée, un autre appui peut provoquer l'échappement du gaz non brûlé
Voir le chapitre
1.5 "Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement"
85
Français
8 Garantie constructeur
DEWALT fait con ance à la qualité de ses produits et offre donc aux utilisateurs professionnels de ce produit une garantie exceptionnelle. Cette garantie vient simplement en supplément et n'affecte pas vos droits contractuels en tant qu'utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu'utilisateur privé, non professionnel de l'appareil. Cette garantie est valable sur les territoires des états membres de l'Union européenne et la zone européenne de libre-échange.
Garantie complète d'un an
Si votre produit D
EWALT subit une panne due
à un défaut de matière ou de fabrication dans les 12 mois après l'achat, D
EWALT garantit
le remplacement gratuit de toutes les pièces défectueuses ou le remplacement gratuit de l'appareil (à notre discrétion) dans les conditions suivantes :
Le produit n'a pas été mal utilisé ; – Le produit a été exposé à une usure
normale ;
Aucune tentative de réparation n'a été
effectuée par des personnes non
autorisées ; – Une preuve d'achat est fournie ; – Le produit est retourné complet dans son
emballage d'origine.
A n de soumettre une demande de garantie, veuillez contacter le partenaire de service D
EWALT de votre zone (dont l'adresse se trouve
dans le catalogue D
EWALT) ou contactez le
bureau D
EWALT mentionné dans ce manuel
d'utilisation. Une liste des ateliers de service clients agréés D
EWALT et de plus amples
informations concernant notre service client peuvent être trouvées sur Internet sur :
www.2helpU.com.
9 Déclaration de conformité
Produit conforme à la directive Machines
2006/42/CE
Produit : Cloueur actionné au gaz (cloueur
à gaz)
Types : D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Le produit désigné est conforme aux dispositions de la directive Machines 2006/42/ CE ainsi qu'à la norme d'harmonisation EN 792-13:2000 + A1:2008.
Le signataire est responsable de la compilation des documents techniques et soumet cette déclaration au nom de DEWALT.
Pour obtenir plus d'informations, merci de contacter D
EWALT à l'adresse suivante. Pour
obtenir plus d'adresses, consultez l'arrière de ce manuel d'instruction.
Colin Earl Idstein, 11 Avril 2014
Vice President HTF, Construction et bricolage Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Allemagne
86
Français
87
Italiano
Sommario
Trak-It® C5 CHIODATRICE A GAS DDF5110500, DDF5120550
1 Note di sicurezza ...............................................................................................88
1.1 Uso previsto ..............................................................................................88
1.2 Etichette di sicurezza sui dispositivi ..........................................................88
1.3 Avvertenze nel presente manuale ............................................................90
1.4 Dispositivi di protezione ............................................................................90
1.5 Sicurezza del dispositivo e operativa ........................................................90
1.6 Cartuccia del gas ......................................................................................91
1.7 Caricatore e batteria .................................................................................92
1.8 Smaltimento ..............................................................................................92
2 Panoramica del dispositivo/l'unità ..................................................................93
2.1 Compreso nella fornitura ..........................................................................93
2.2 Componenti individuali e denominazioni ..................................................93
2.3 Modalità sospensione ...............................................................................93
2.4 Indicatore dispositivo LED ........................................................................93
2.5 Gancio di sospensione .............................................................................93
2.6 Accessori ..................................................................................................94
3 Prima di utilizzare il dispositivo.......................................................................94
3.1 Carica della batteria ..................................................................................94
3.2 Inserimento della cartuccia del gas ..........................................................96
3.3 Inserimento della stecca di chiodi .............................................................96
4 Utilizzo................................................................................................................97
4.1 Utilizzo della chiodatrice a gas .................................................................97
4.2 Rimozione della stecca di chiodi ...............................................................98
4.3 Rimozione dei chiodi bloccati ...................................................................98
5 Pulizia e manutenzione.....................................................................................99
5.1 Pulizia del  ltro dell'aria ............................................................................99
5.2 Pulizia delle super ci ..............................................................................100
5.3 Manutenzione della chiodatrice a gas ....................................................100
6 Dati tecnici .......................................................................................................100
6.1 Chiodatrice a gas ....................................................................................100
6.2 Chiodi e cartucce del gas utilizzabili .......................................................101
7 Risoluzione di problemi..................................................................................101
8 Garanzia del produttore..................................................................................103
9 Dichiarazione di conformità ...........................................................................104
88
Italiano
1 Note di sicurezza
Si prega di leggere attentamente le informazioni sulla sicurezza al  ne di garantire la sicurezza e il corretto funzionamento del dispositivo. Conservare le istruzioni  no allo smaltimento del prodotto.
1.1 Uso previsto
La chiodatrice a gas deve essere utilizzata in conformità con le speci che riportate in questo manuale di istruzioni. Le chiodatrici non sono "giocattoli" e devono essere maneggiate responsabilmente, con prudenza e attenzione. La chiodatrice a gas può essere utilizzata esclusivamente da individui di età superiore a 18 anni o apprendisti di età superiore a 16 anni in presenza di un supervisore responsabile. Le chiodatrici non devono in nessun caso essere utilizzate in caso di eccessiva stanchezza o sotto l'in uenza di alcol, farmaci o droghe.
Materiali idonei da utilizzare come base, per esempio
Calcestruzzo di resistenza normale –Acciaio
Materiali non adatti che non dovrebbero essere utilizzati come base, per esempio:
Materiali troppo morbidi o troppo sottili – Materiali troppo fragili, come il vetro o la
ceramica – Materiali troppo duri, come ad esempio
l'acciaio temprato – Muratura in blocchi cavi – Ghisa, plastica, marmo, pannelli in  bra di
gesso
Le applicazioni scorrette, l'utilizzo improprio o "irresponsabile" possono provocare lesioni letali o gravi danni materiali. Tra questi si segnalano in particolare
L'annullamento di meccanismi di sicurezza – L'uso improprio del dispositivo come "arma
da fuoco" – L'uso improprio del dispositivo come
martello o attrezzo simile
Utilizzare esclusivamente cartucce del gas, caricatori e batterie originali prodotte dal fabbricante della chiodatrice a gas e chiodi approvati dal fabbricante; per maggiori informazioni fare riferimento al capitolo 6 "Dati tecnici".
Altri usi e applicazioni, nonché le modi che al dispositivo, le aggiunte al dispositivo o le conversioni, nonché le operazioni di manutenzione e le riparazioni eseguite da soli possono compromettere la sicurezza, l'af dabilità e il corretto funzionamento del dispositivo in misura signi cativa e annullare qualsiasi richiesta in garanzia.
1.2 Etichette di sicurezza sui dispositivi
Il dispositivo può essere utilizzato solo se tutte le etichette di sicurezza apposte su di esso sono complete e leggibili. Il numero di produzione è indicato nella porzione inferiore della maniglia, ad esempio 098226035D. Le prime due cifre rappresentano l'anno di produzione.
Chiodatrice a gas (caricatore):
Chiodi supportati: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Lunghezza: 15 mm – 40 mm
Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il dispositivo
Indossare occhiali di sicurezza
Indossare protezioni per l'udito
Utilizzare la chiodatrice a gas esclusivamente in aree ben ventilate
Non utilizzare la chiodatrice a gas sotto la pioggia
Vietato fumare
Tenere la chiodatrice a gas lontano dalla portata dei bambini
89
Italiano
Non puntare mai la chiodatrice a gas verso altre persone
Evitare l'ostruzione delle aperture di ventilazione. Non coprirle con le mani
Non tenere mai la mano o altre parti del corpo sotto alla canna.
Usare la chiodatrice a gas ad una temperatura ambiente inferiore a 40 °C
Usare la chiodatrice a gas con un'apposita forcella di sicurezza.
Batteria:
Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il dispositivo
Usare la batteria esclusivamente con il caricatore di tipo DDF5610520
Non gettare la batteria nel fuoco
Non tentare di caricare una batteria danneggiata
Non smaltire una batteria NiMH scarica come un ri uto domestico. Rispettare le normative in materia di smaltimento
Caricabatteria:
Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il dispositivo
Non utilizzare il caricabatteria all'aperto
Cartuccia del gas:
PERICOLO Gas altamente in ammabile
Tenere lontano da calore,
super ci ad alta temperatura, scintille,  amme libere e altre
fonti di ignizione. – Vietato fumare. – Incendio provocato da una
fuoriuscita di gas: Non
estinguere il fuoco  no a quando
non è possibile arginare la
perdita in sicurezza. – Rimuovere tutte le fonti di
ignizione, ove possibile senza
incorrere in situazioni di pericolo. – Conservare l'unità in una sede
ben ventilata.
Non esporre la cartuccia del gas a temperature superiori a 50 °C.
90
Italiano
1.3 Avvertenze nel presente manuale
Il livello di rischio associato ai pericoli speci ci è identi cato dalle seguenti parole di segnalazione:
Parola di segnala­zione
Signi cato
PERICOLO
Pericolo con un elevato livello di rischio, che può provocare la morte o lesioni gravi, se non evitato
AVVER­TENZA
Pericolo con un livello di rischio medio, che può provocare la morte o lesioni gravi, se non evitato.
ATTEN­ZIONE
Pericolo con un livello di rischio basso, che può provocare lesioni minori o moderate, se non evitato.
AVVISO
Pericolo che può comportare il danneggiamento di un dispositivo o attrezzatura nelle vicinanze, se non evitato.
1.4 Dispositivi di protezione
Abiti larghi, gioielli, caduta di oggetti, rumori e rischi simili possono presentare un pericolo per le persone. Le persone che utilizzano il dispositivo e devono risiedere in prossimità del dispositivo devono indossare dispositivi di protezione individuale:
Casco di protezione: protegge il capo contro la caduta di oggetti
Occhiali di protezione: proteggono gli occhi da oggetti proiettati o sospesi, come schegge e polvere
Protezione dell'udito: protegge le orecchie contro i rumori eccessivi
1.5 Sicurezza del dispositivo e operativa
La cartucce del gas e le batteria possono provocare l'insorgere di situazioni di pericolo. Seguire le norme di sicurezza, fare riferimento al capitolo 1.6 "Cartuccia del gas" e al capitolo
1.7 "Caricatore e batteria".
Pericolo di esplosione:
Quando la canna viene premuta contro una
super cie, il motore dirige un gas esplosivo nella camera di combustione. In caso di mancata pressione del grilletto, un'ulteriore pressione provoca la fuoriuscita del gas esplosivo.
Utilizzare la chiodatrice a gas
esclusivamente all'aperto o in luoghi ben ventilati.
Evitare sempre di usare una chiodatrice
a gas in prossimità di  amme o materiali/ liquidi altamente in ammabili (diluenti, vernici, gasolio).
È vietato fumare durante l'uso del
dispositivo.
Pericoli aggiuntivi per le persone:
Impedire l'accesso alla chiodatrice a gas
e alle cartucce del gas da parte di persone non autorizzate e bambini.
Utilizzare la chiodatrice a gas soltanto se
è in buone condizioni ed è stata sottoposta a una corretta manutenzione.
Usare la chiodatrice a gas con un'apposita
forcella di sicurezza.
Quando il dispositivo non è in uso, in caso
di cambiamento del posto di lavoro, durante il trasporto o il magazzinaggio o in caso di inceppamenti e durante le operazioni di manutenzione: Tenere il dito lontano dal grilletto e rimuovere la batteria e la cartuccia del gas.
Le impugnature scivolose possono
comportare la perdita del controllo: Tenere l'impugnatura asciutta, pulita e priva di olio e grasso.
Quando viene sparato il chiodo si veri ca
un contraccolpo/rinculo. Non posizionare la testa direttamente sopra alla chiodatrice a gas durante l'operazione e iniziare con una profondità di inserimento ridotta.
Assicurarsi di tenere una posizione ferma in
piedi e di mantenere l'equilibrio, soprattutto su piattaforme, così come in luoghi di lavoro elevati e/o inclinati, irregolari o scivolosi.
La chiodatrice a gas non può essere
utilizzata su una scala a pioli.
91
Italiano
La chiodatrice a gas non può essere
utilizzata per chiudere scatole o casse.
La chiodatrice a gas non può essere
utilizzata per montare chiusure di trasporto su veicoli e vagoni.
I chiodi potrebbero rompersi in diversi pezzi dopo l'inserimento e provocare lesioni gravi:
in caso di penetrazione di materiali troppo
morbidi, sottili o duri o se la profondità di inserimento è impostata su un valore troppo alto,
nel caso in cui un chiodo colpisca un altro
chiodo durante l'inserimento.
Mantenere una distanza minima di 5 cm dai
bordi e dagli angoli.
Non utilizzare la chiodatrice
a gas in presenza di persone sull'altro lato.
Posizionare sempre la
chiodatrice a gas ad un angolo di 90° rispetto alla super cie.
Protezione delle persone:
Non afferrare la maniglia applicando una
pressione eccessiva.
Prendere una pausa dal lavoro quando ci
si sente intorpiditi, estremamente accaldati o infreddoliti o si avverte un formicolio alle dita/braccia. Consultare un medico se questo fenomeno si ripete.
Danni materiali:
Non utilizzare la chiodatrice a gas sotto la
pioggia o in un ambiente molto umido.
Non esporre la chiodatrice a gas
a temperature elevate, ad esempio alla luce solare diretta.
Usare la chiodatrice a gas esclusivamente
in luoghi ben ventilati o all'aperto, con temperature comprese tra -10 °C e 40 °C.
Non utilizzare la chiodatrice a gas con un
caricatore vuoto.
Conservare la chiodatrice a gas
esclusivamente in ambienti asciutti e al riparo dal gelo.
Interrompere immediatamente il lavoro:
In caso di rumori insoliti, come un rumore
discontinuo della ventola,
In caso di generazione di un odore forte
(gas incombusti),
Qualora si generi improvvisamente un
calore estremo,
Se le viti o altre parti si sono allentate
o staccate dal dispositivo.
1.6 Cartuccia del gas
Pericolo di esplosione:
Conservare la cartuccia del gas
esclusivamente in stanze ben ventilate. Le temperature di stoccaggio non devono superare i 50 °C.
Norme sulla prevenzione degli incendi
e delle esplosioni durante il magazzinaggio, trasporto, maneggiamento, ecc.
Non immagazzinare la cartuccia del gas
all'interno di veicoli (stive di carico).
Non esporre la cartuccia di gas
a temperature elevate, ad esempio alla luce
solare diretta. – Non ricaricare un cartuccia di gas vuota. – Non aprire una cartuccia di gas aperta
o danneggiata, gettarla nel fuoco o fumare
in prossimità della cartuccia.
Pericoli per le persone:
Le fuoriuscite di gas possono provocare
lesioni cutanee. – Le cartucce di gas vuote potrebbero
contenere residui di gas in grado di
provocare sonnolenza, vertigini e nausea in
caso di inalazione.
92
Italiano
1.7 Caricatore e batteria
Pericolo di esplosione:
Non gettare le batterie nel fuoco.
Rischio di incendio:
Caricare le batterie esclusivamente in
luoghi ben ventilati e privi di polvere, con temperature comprese tra 0 °C e 40 °C.
Gli oggetti di metallo potrebbero
fungere da ponte con i contatti della batteria e provocare un corto circuito. Immagazzinare la batteria esclusivamente con il cappuccio protettivo inserito.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di alimentazione al termine della carica.
Non "coprire" il caricatore
e la batteria durante la carica o esporre questi componenti a temperature elevate, come la luce diretta del sole.
Non caricare la batteria in prossimità
di  amme o materiali/liquidi altamente in ammabili (diluenti, vernici, gasolio).
Non collegare il cavo di alimentazione a un
trasformatore, un generatore elettrico, ecc.
Rischio di scossa elettrica:
Non caricare le batterie sotto la pioggia o in
prossimità di spruzzi d'acqua. Proteggere la
batteria e il caricatore dall'umidità. – Tenere il cavo di alimentazione pulito da olio
e grasso.
Prima di collegare l'alimentazione:
Controllare la tensione di rete, fare
riferimento al capitolo 6 "Dati tecnici". – Non toccare il cavo di alimentazione con le
mani umide o bagnate. – Non instradare il cavo di alimentazione
lungo spigoli aguzzi o super ci ad alta
temperatura. – Veri care che il cavo di alimentazione e la
presa di corrente non siano danneggiati.
Al termine della carica:
Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di alimentazione. Non tirare il cavo di
alimentazione, afferrare la spina.
1.8 Smaltimento
AVVISO Gli apparecchi elettrici, le
batterie, i caricatori e così via non possono essere smaltiti come ri uti domestici/generici. Il rivenditore è tenuto ad occuparsi dello smaltimento. Rispettare le normative locali in materia di smaltimento.
93
Italiano
2 Panoramica del
dispositivo/l'unità
2.1 Compreso nella fornitura
Veri care il contenuto della fornitura dopo la ricezione della chiodatrice a gas. Segnalare le parti danneggiate al proprio rivenditore specializzato.
Compreso nella fornitura: Cassetta degli strumenti con chiodatrice a gas, caricatore e due batterie.
2.2 Componenti individuali e denominazioni
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 coperchio (motore) 2 coperchio (cartuccia
del gas) 3 grilletto 4 Indicatore
dispositivo LED 5 Batteria 6 Gancio di
sospensione 7 Meccanismo di
blocco dei chiodi 8 Base del caricatore 9 Caricatore 10 Cavo di
alimentazione
11 Adattatore 12 Cavo del caricatore
(batteria) 13 Batteria 14 Cappuccio protettivo
(batteria) 15 Canna (con grilletto
a contatto) 16 Scanalatura del
caricatore 17 Meccanismo di
scorrimento del
caricatore 18 Caricatore
2.3 Modalità sospensione
La chiodatrice a gas è dotata di una funzione "Sleep Mode" (modalità sospensione) per proteggere la batteria. In caso di mancato utilizzo della chiodatrice a gas per un periodo superiore a 24 ore, il dispositivo può essere riacceso solo dopo aver rimosso e reinserito la batteria.
2.4 Indicatore dispositivo LED
Il LED sull'impugnatura indica due stati diversi:
LED rosso Stato
Acceso Batteria in esaurimento.
Lampeg-
giante
La chiodatrice a gas deve essere sottoposta a manutenzione da parte di un tecnico quali cato.
2.5 Gancio di sospensione
Il gancio di sospensione, ad esempio, è utilizzato per  ssare il dispositivo ad una cinghia (quando si sale su una scaletta o un ponteggio, ecc.) e può essere montato su entrambi i lati della chiodatrice a gas.
Per  ssare il gancio di sospensione sul lato opposto:
Î
Allentare le viti con un cacciavite ad esagono incassato.
Î
Usare queste vivi per  ssare il gancio di sospensione sul lato opposto.
94
Italiano
2.6 Accessori
Accessori Art. N.
Cassetta degli strumenti DW56514 Caricatore DDF5610520 Cavo del caricatore DDF5610510 Batteria DDF5610500 Caricatore, lungo* DDF5150500 Caricatore, corto* DDF5150550 Cartucce del gas DDF5140500
Sostituzione del caricatore:
Î
Tirare la leva utilizzata per sbloccare il caricatore ed estrarlo.
Î
Inserire il (nuovo) caricatore nella scanalatura (1) e spingerlo nel vano del caricatore (2).
3 Prima di utilizzare il
dispositivo
AVVERTENZA Gravi lesioni a causa di uso improprio
Î
Leggere attentamente le informazioni contenute in questa sezione prima di utilizzare il dispositivo.
3.1 Carica della batteria
AVVERTENZA Rischio di scossa elettrica
Î
Controllare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato prima di collegarlo.
Î
Tenere la batteria, il caricatore e il cavo di alimentazione lontani dall'umidità.
Î
Rispettare le norme di sicurezza, fare riferimento al capitolo 1.7 "Caricatore e batteria".
Consigli di manutenzione:
È consigliabile acquistare una batteria di
riserva per consentire un pattern di utilizzo alternato, al  ne di estendere la durata utile delle batterie.
Caricare la batteria dopo l'acquisto (prima
del primo utilizzo) per 24 ore.
Caricare la batteria per 24 ore in caso di
previsto inutilizzo per più di un mese.
95
Italiano
Rimozione della batteria dalla chiodatrice a gas:
Î
Premere i pulsanti di sicurezza su entrambi i lati della batteria (1) e rimuovere la batteria dall'alloggiamento (2).
2
1
Collegamento del caricatore:
Î
Collegare il cavo di alimentazione all’adattatore (1).
Î
Collegare il cavo di carica della batteria all'unità di carica (2).
Î
Collegare il cavo di alimentazione alla presa di alimentazione (3).
Î
Inserire la batteria nel caricatore (4).
2
1
3
4
Carica della batteria:
Il caricatore indica l'attuale stato di carica:
LED
verde
LED
rosso
Stato
Acceso Spento
Caricatore pronto/ operativo
Spento Acceso Batteria sotto carica
Acceso Spento
Carica della batteria completata
Lampeg-
giante
Lampeg-
giante
Batteria surriscaldata: Rimuovere la batteria dal caricatore e lasciarla raffreddare.
Acceso Acceso
Batteria guasta: Rimuovere la batteria dal caricatore e interromperne l'utilizzo.
Lampeg-
giante
Acceso
Batteria guasta e tendente al surriscaldamento: Rimuovere la batteria dal caricatore e interromperne l'utilizzo.
Al completamento della carica della batteria:
Î
Inserire la batteria nella chiodatrice a gas e proteggerla da eventuali cortocircuiti mediante il cappuccio di protezione.
Î
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di alimentazione (tirare la spina).
96
Italiano
3.2 Inserimento della cartuccia del gas
AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Rimuovere la batteria.
Î
Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una super cie.
Î
Tenere il dito lontano dal grilletto.
Î
Rispettare le norme di sicurezza, fare riferimento al capitolo 1.6 "Cartuccia del gas".
Î
Premere il pulsante di sicurezza sul coperchio (1) e aprirlo (2).
2
1
Î
Rimuovere la cartuccia del gas esaurita (se presente) e inserirne una nuova.
Î
Chiudere nuovamente il coperchio (si blocca in posizione).
3.3 Inserimento della stecca di chiodi
AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Rimuovere la batteria.
Î
Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una super cie.
Î
Tenere il dito lontano dal grilletto.
Î
Inserire la stecca di chiodi nel caricatore.
97
Italiano
Î
Tirare il meccanismo di scorrimento del caricatore dietro alla stecca di chiodi e rilasciarlo.
4 Utilizzo
Rispettare le norme di sicurezza, fare riferimento al capitolo 1.5 "Sicurezza del dispositivo e operativa".
Le batterie potrebbero scaricarsi quando non vengono usate per periodi estesi. Caricare completamente una batteria prima dell'uso, fare riferimento al capitolo 3.1 "Carica della batteria".
4.1 Utilizzo della chiodatrice a gas
AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Tenere sempre le dita lontano dal grilletto se la chiodatrice a gas non è rivolta verso il materiale di destinazione.
Î
Puntare/Appendere sempre la chiodatrice a gas verso il basso in modo che la canna sia rivolta verso terra.
Î
Iniziare con una profondità di inserimento ridotta.
Per ogni cambio di postazione:
Î
Rimuovere la batteria e la cartuccia del gas.
Impostazione della profondità di inserimento:
Î
Impostazione della profondità di inserimento sulla rotella di regolazione (1): Aumento: ruotare in direzione (2) Riduzione: ruotare in direzione (3).
2
1
3
Inserimento dei chiodi:
Î
Premere la canna contro il materiale da  ssare (1) e premere il grilletto (2).
Se la chiodatrice a gas non spara.
Î
Ripetere il procedimento  no a tre volte, sostituire una cartuccia del gas vuota (ove applicabile), fare riferimento al capitolo 3.2, "Inserimento della cartuccia del gas".
Se la chiodatrice a gas continua a non sparare, potrebbe essere stata attivata la "Sleep Mode" (modalità sospensione), fare riferimento al capitolo 2.3 "Modalità sospensione".
Î
Rimuovere la batteria e reinserirla, fare riferimento alla sezione "Rimozione della batteria dalla chiodatrice a gas" nel capitolo
3.1, "Carica della batteria".
98
Italiano
2
1
4.2 Rimozione della stecca di chiodi
AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Rimuovere la batteria.
Î
Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una super cie.
Î
Tenere il dito lontano dal grilletto.
Î
Sbloccare la stecca di chiodi usando il meccanismo di scorrimento del caricatore.
Î
Tenere il caricatore rivolto verso il basso premendo il meccanismo di blocco dei chiodi (1). La stecca di chiodi potrà essere estratta dal caricatore (2).
2
1
4.3 Rimozione dei chiodi bloccati
AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Rimuovere la batteria.
Î
Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una super cie.
Î
Tenere il dito lontano dal grilletto.
Î
Rimuovere la stecca di chiodi dal caricatore, fare riferimento al capitolo 4.2 "Rimozione della stecca di chiodi".
Î
Tirare la leva utilizzata per sbloccare il caricatore ed estrarlo.
99
Italiano
Î
Nel caso in cui non fosse possibile estrarre il chiodo bloccato/inceppato: Rimuovere il chiodo dalla scanalatura (1) usando un oggetto appuntito.
Î
Reinserire il caricatore nella scanalatura (1) e spingerlo nel vano del caricatore (2).
Î
Spostare la leva (1) utilizzata per bloccare nuovamente il caricatore in posizione di partenza (si blocca in posizione).
1
5 Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Rimuovere la batteria.
Î
Rimuovere la cartuccia del gas.
Î
Rimuovere la stecca di chiodi dal caricatore, fare riferimento al capitolo
4.2 "Rimozione della stecca di chiodi".
Î
Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una super cie.
Î
Tenere il dito lontano dal grilletto.
ATTENZIONE Super ci calde
Î
Lasciar raffreddare la chiodatrice a gas prima di procedere alla pulizia.
AVVISO Malfunzionamenti: Non oliare i componenti del dispositivo o lubri carli con grasso.
5.1 Pulizia del  ltro dell'aria
Î
Allentare la vite del coperchio (1).
Î
Rimuovere il coperchio (2).
Î
Pulire il  ltro dell'aria del coperchio con aria compressa.
2
1
100
Italiano
5.2 Pulizia delle super ci
AVVISO Danni alle super ci: Non usare diluenti,
solventi, benzina, ecc. per la pulizia.
Pulire la chiodatrice a gas esclusivamente
con panni asciutti.
Pulire la cassetta degli attrezzi
esclusivamente con panni asciutti e aria compressa.
5.3 Manutenzione della chiodatrice a gas
La chiodatrice a gas può essere sottoposta a manutenzione e riparata esclusivamente da un'of cina specializzata autorizzata. In caso di necessità di sottoporre l'unità a un intervento di manutenzione o misurare un servizio, il LED sull'impugnatura comincerà a lampeggiare; fare riferimento al capitolo 2.4 "Indicatore dispositivo LED".
6 Dati tecnici
6.1 Chiodatrice a gas
DDF5110500 DDF5120550
Altezza 365 mm 365 mm Larghezza 124 mm 124 mm Profondità 435 mm 334 mm Peso inclusa
la batteria e la cartuccia del gas
3,7 kg 3,6 kg
Capacità del caricatore
42 chiodi 22 chiodi
Forza di percussione
105 J
Batteria 6 VCC, 1,5 Ah
Tipo Batteria al nichel-idrogeno Art. N. DDF5610500
Caricatore 100 - 240 VCA, 50/60 Hz
Art. N. DDF5610520 Uscita 8 VCC, 1,5 Ah Tempo di
carica
2,5 ore (con la batteria
completamente scarica)
Livello di potenza sonora*
L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Livello di pressione sonora delle emissioni*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
picco
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrazioni* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*I valori possono variare: L'ambiente di lavoro, il supporto del pezzo, il pezzo, la forza di pressione al contatto e così via possono in uire sullo sviluppo del rumore presso il luogo di utilizzo e sugli effetti delle vibrazioni sull'oggetto.
Loading...