DeWalt DDF2120400, PA3500 Translation Of The Original Instructions

2014-07-09 DDF2120400_V094
DDF2120400
2
Copyright D
EWALT
Deutsch (Originalbetriebsanleitung) 17
English (Translation of the original instructions) 31
Español (Traducido de las instrucciones originales) 45
Français (Traduction de la notice d’instructions originale) 59
Italiano (Tradotto dalle istruzioni originali) 73
Nederlands (Vertaald vanuit de originele instructies) 87
Norsk (Oversatt fra de originale instruksjonene) 101
Português (Traduzido das instruções originais) 115
Suomi (Käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 129
Svenska (Översatt från de ursprungliga instruktionerna) 143
 (   ) 157
3
Dansk
1 Sikkerhedsoplysninger .....................................................................................4
1.1 Tilsigtet brug ...............................................................................................4
1.2 Sikkerhedsmærkater på pistolen ................................................................4
1.3 Advarsler i denne vejledning .......................................................................5
1.4 Beskyttelsesudstyr ......................................................................................5
1.5 Pistols- og driftssikkerhed ...........................................................................5
1.6 Bortskaffelse ...............................................................................................6
2 Leveringsomfang og tilbehør.............................................................................7
2.1 Leveringsomfang ........................................................................................7
2.2 Patronbånd .................................................................................................7
2.3 Skudsøm .....................................................................................................7
3 Før anvendelse af pistolen .................................................................................8
3.1 Minimum afstande under affyring af søm ....................................................8
3.2 Minimum tykkelse på over ader .................................................................8
3.3 Daglig funktionstest ....................................................................................8
3.4 Testfastgørelse............................................................................................8
4 Håndtering ...........................................................................................................9
4.1 Isætning af skudsøm...................................................................................9
4.2 Isætning og udtagning af patronbåndet ......................................................9
4.3 Affyrring af skudsøm .................................................................................10
5 Inspektion og rengøring ...................................................................................10
5.1 Demontering af den krudtdrevne sømpistol ..............................................10
5.2 Kontrol og rengøring af de indvendige dele i pistolen ...............................11
5.3 Samling af den krudtdrevne sømpistol .....................................................12
5.4 Rengøring af pistolens over ader .............................................................12
6 Tekniske data .....................................................................................................13
7 Fejlsøgning ........................................................................................................13
8 Producentgaranti ..............................................................................................15
9 Overensstemmelseserklæring .........................................................................15
10 C.I.P. Godkendelsesbekræftelse ......................................................................16
Indholdsfortegnelse
PA3500® KRUDTDREVET SØMPISTOL DDF2120400
4
Dansk
1 Sikkerhedsoplysninger
Læs venligst sikkerhedsoplysningerne omhyggeligt for at sikre en sikker og korrekt betjening af pistolen. Opbevar brugsanvisningen, indtil produktet bortskaffes.
1.1 Tilsigtet brug
De krudtdrevne sømpistoler er beregnet til at affyre søm og skal bruges i overensstemmelse med informationen i denne brugervejledning. En krudtdrevet sømpistol er ikke ”legetøj” og kræver en forsigtig, ansvarlig og omhyggelig håndtering.
En krudtdrevet sømpistol er beregnet til professionel brug og er underlagt bestemte lovgivninger.
Arbejdsgiverens ansvar, for eksempel:
Producentens anbefalede intervaller for
rutinemæssig inspektion og vedligeholdelse: hvert 2. år, men ikke efter mere end 3000 affyringer, med mindre kortere intervaller er fastsat i loven.
Reparationer skal foretages på autoriserede
tekniske faciliteter.
Indsamling og sikker bortskaffelse af
”fejltændt patron“
Sikker opbevaring af de krudtdrevne
sømpistoler (a adet) i den låste værktøjskasse og patronbåndene (adskilt fra hinanden).
Forholdsregler ved brug: Anvend egnet
beskyttelsesudstyr, se kapitel 1.4 ”Beskyttelsesudstyr“
Sømpistolen må kun betjenes af udlært personale, der er over 18 år, eller af elever over 16 år under tilstedeværelse af en tilsynsførende. Operatøren må ikke være træt eller under ind ydelse af alkohol, medicin eller rusmidler.
Passende materialer, der kan bruges som underlag er for eksempel
Beton af normal styrke –Stål
Materialer, der er uegnede og ikke bør bruges som underlag, for eksempel:
Materialer der er for bløde eller for tynde
Materialer, der er for skrøbelige, som f.eks.
glas eller keramik
Materialer, der er for hårde, som f.eks.
hærdet stål – Hule blokmurværk, perforeret murværk – Støbejern, plast, marmor, gipsplader
Ukorrekt anvendelse, misbrug eller ”fjollen rundt” kan forårsage dødelige kvæstelser og alvorlig materielle skader. Dette omfatter specielt
Tilsidesættelse af sikkerhedsmekanismer – Misbrug af pistolen som et ”skydevåben“ – Misbrug af pistolen som en hammer eller et
lignende værktøj – Anvend aldrig patronbånd i skydevåben,
eller forsøg aldrig at åbne dem.
Du må kun bruge patronbånd, skudsøm og tilbehør produceret af producenten af den krudtdrevne sømpistol, se kapitel 2.2 ”Patronbånd” og kapitel 2.3 ”Skudsøm“.
Anden brug og andre anvendelsesmuligheder så som ændringer af pistolen, tilføjelser til pistolen eller omstillinger samt vedligeholdelse og reparationer udført af dig selv kan forringe pistolens sikkerhed, pålidelighed og korrekt funktion i betydeligt omfang og kan gøre eventuelle garantikrav ugyldige.
1.2 Sikkerhedsmærkater på pistolen
Enheden må kun anvendes, hvis alle advarselsmærkater på den krudtdrevne sømpistol er både komplette og læselige.
Læs brugervejledningen før pistolen anvendes
Bær beskyttelsesbriller
Bær høreværn
Bær en sikkerhedshjelm
5
Dansk
1.3 Advarsler i denne vejledning
Risikoniveauet forbundet med særlige risici kendetegnes med signalord:
Signalord Betydning
FARE
Farlig situation med en høj grad af risiko, der kan medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås
ADVARSEL
Farlig situation med en medium grad af risiko, der kan medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
Farlig situation med en lav grad af risiko, der kan medføre mindre eller mindre alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås.
PAS PÅ
Farlig situation som kan medføre beskadigelse af enheden eller udstyr i nærheden, hvis den ikke undgås.
1.4 Beskyttelsesudstyr
Løstsiddende tøj, smykker, faldende genstande, støj og lignende farlige situationer kan udgøre en fare for personer. Personer, der skal bruge enheden, og som er nødt til at opholde sig i nærheden af enheden, skal bære passende personligt sikkerhedsudstyr:
Velegnet sikkerhedshjelm: beskytter hovedet mod faldende genstande
Beskyttelsesbriller: beskytter øjnene mod  yvende objekter som f.eks. splinter og støv
Høreværn: Beskytter ørerne mod høj støj
Velegnet ansigtsværn: Beskytter øjne og ansigt mod  yvende genstande, som f.eks. splinter.
1.5 Pistols- og driftssikkerhed
Krudtdrevne sømpistoler kan forårsage alvorlige kvæstelser, hvis de håndteres forkert.
Risiko for eksplosion: Åbn eller ødelæg
aldrig patronbåndene. Smid ikke båndene i åben ild.
Udsæt ikke den krudtdrevne sømpistol og
patronbåndene for høje temperaturer, for eksempel direkte sollys.
Du må aldrig lægge eller opbevare den
krudtdrevne sømpistol og patronbåndene i nærheden af varmekilder, som f.eks. ovne eller varmeapparater.
Brug kun den krudtdrevne sømpistol
udendørs eller i områder med god ventilation.
Opbevar den krudtdrevne sømpistol
(a adet) i den låste værktøjskasse og patronbåndene (adskilt fra hinanden) sikkert fra uautoriseret adgang af voksne og børn.
Brug kun den krudtdrevne sømpistol, hvis
den er i god stand og er blevet ordentligt vedligeholdt.
Når pistolen ikke er i brug, arbejdspladsen
ændres, under transport, i tilfælde af blokeringer og under vedligeholdelse: Hold din  nger væk fra aftrækkeren, fjern magasinet og patronbåndet.
Glatte håndtag kan føre til tab af kontrol:
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
Der kommer et tilbageslag/rekyl, når
sømmet affyres. Hold ikke hovedet direkte over den krudtdrevne sømpistol, når sømmet affyres, og start med en lav affyringsstyrke (effektregulering) og ladning, se kapitel 2.2 “Patronbånd” og kapitel 3.4 “Testfastgørelse”.
Sørg for, at du står sikkert og kan holde
balancen, især på platforme såvel som forhøjede og/eller skrå, ujævne eller glatte arbejdspladser.
Den krudtdrevne sømpistol må ikke
anvendes på en stige.
Den krudtdrevne sømpistol må ikke bruges
til at lukke æsker eller kasser.
6
Dansk
Den krudtdrevne sømpistol må ikke
anvendes til at fastgøre transportlåse på køretøjer og vogne.
Mens de skydes ind i materialet, kan søm nedbrydes i  ere dele og forårsage alvorlige kvæstelser.
Dette kan f.eks. være tilfældet, hvis affyringsstyrken er for højt indstillet. Når søm skydes ind i materialer, som er for bløde, for tynde eller for hårde. Når søm støder på andre søm. Når de skydes ind i forborede huller uden passende føringsmekanismer.
Hold en minimumsafstand til kanter, kanter
og hjørner, se kapitel 3.1 „Minimum afstande under affyring af søm“.
Hold en afstand på min. 75 mm til områder
i beton med revner eller afskalninger.
Bestem den passende affyringsstyrke
(effektregulering) og ladning vha. en testfastgørelse, se kapitel 3.4 “Testfastgørelse”.
Brug en splintskærm. Dette reducerer risici
ved rikochetterende søm
Den krudtdrevne sømpistol
må ikke anvendes, når der be nder sig personer på den anden side.
Hold godt fast i den
krudtdrevne sømpistol, og anbring den i en vinkel på 90° ift. over aden.
Personbeskyttelse:
Patronbånd og skudsøm må først anbringes
i pistolen på arbejdspladsen for at forhindre en utilsigtet affyring, som kan kvæste brugeren og/eller omkringstående.
Hold aldrig hånden eller andre legemsdele
foran løbet. – Peg aldrig løbet mod andre personer. – Hold en pause i arbejdet, hvis du er
følelsesløs, har det ekstremt varmt eller
koldt eller har en prikkende fornemmelse
i dine  ngre/arme. Opsøg en læge hvis dette
fænomen gentager sig.
Materielle skader:
Skyd ikke søm ind i materialer, som er
svejset eller er blevet bearbejdet med en skærebrænder.
Brug ikke den krudtdrevne sømpistol eller
patronbånd i regnvejr eller i et meget fugtige omgivelser.
Brug kun den krudtdrevne sømpistol i rum
med god ventilation eller udendørs.
Brug ikke den krudtdrevne sømpistol uden
søm.
Opbevar den krudtdrevne sømpistol og
patronbåndene kun i tørre og frostsikre rum.
Stop omgående arbejdet:
I tilfælde af at ekstrem varme pludselig
genereres.
Hvis skruer eller andre dele er blevet løse
og falder af enheden.
1.6 Bortskaffelse
BEMÆRK Ikke affyrede patroner (fejlaffyret
patron eller fusere) skal indsamles og opbevares sikkert, indtil de bortskaffes af en autoriseret virksomhed. Overhold de lokale regler angående bortskaffelse af teknisk udstyr for at beskytte miljøet.
7
Dansk
2 Leveringsomfang og
tilbehør
2.1 Leveringsomfang
Kontrollér leveringsomfanget efter modtagelse af den krudtdrevne sømpistol. Rapportér manglende eller ødelagte dele til din forhandler.
Leveringsomfang:
–Krudtdrevet værktøj –Betjeningsvejledning – Runde børster, 3 stk., små, medium, stor –Nylonbørste – 5 mm unbrakonøgle –Splintskærm – Klemmer, 2 stk. (reservedele) – Stålkugler, 2 stk. (reservedele)
2.2 Patronbånd
Patronbånd med 10 patroner, .27 kal. (6.8/11), med farvekode iht. ladning/affyringsstyrke. Kun ladning/affyringsstyrkerne 3 (grøn), 4 (gul) og 6 (rød) er tilladt til anvendelse med den krudtdrevne sømpistol PA3500 af producenten.
Art.nr. Ladning/affyringsstyrke
DDF1350000 grøn (3) DDF1350050 gul (4) DDF1350100 rød (6)
2.3 Skudsøm
Kun søm med rundt hoved med den passende ballistiske spids, som er fremstillet af producenten er tilladt til anvendelse med den krudtdrevne sømpistol PA3500.
Maks. længde: 63 mm (uden forboring), 76 mm (med forboring).
Art.nr.
mm mm mm stk. stk.
DDF3010000 16 7,6 3,7 100 5000 DDF3000050 19 7,6 3,7 100 5000 DDF3000100 25 7,6 3,7 100 5000 DDF3000150 27 7,6 3,7 100 1000 DDF3000200 32 7,6 3,7 100 1000 DDF3000250 38 7,6 3,7 100 1000 DDF3000300 44 7,6 3,7 100 1000 DDF3000350 51 7,6 3,7 100 1000 DDF3000400 57 7,6 3,7 100 1000 DDF3000450 64 7,6 3,7 100 1000 DDF3000500 70 7,6 3,7 100 1000 DDF3000550 76 7,6 3,7 100 1000
For ekstratilbehør, se venligst kataloget. Ret til ændringer forbeholdes.
8
Dansk
3 Før anvendelse af pistolen
Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, se kapitel 1.5 „Pistols- og driftssikkerhed“.
3.1 Minimum afstande under affyring af søm
Skudsøm Murværk
Beton,
armeret
beton
Stål
Afstand til hjørnerne
5 cm 5 cm
3x
diameter
af
sømskaftet
Indbyrdes afstand
10x
diameter
af
sømskaftet
10x
diameter
af
sømskaftet
5x
diameter
af
sømskaftet
3.2 Minimum tykkelse på over ader
Murværk og beton:
Tykkelsen på murværket eller betonen skal mindst være lig med tre gange indtrængningsdybden [L] for skudsømmet, og mindst 10 cm i alle tilfælde.
L
3 x L
>10 cm
Stål:
Stålet skal have en tykkelse på mindst 3 mm.
3.3 Daglig funktionstest
Låsedelene og tændingsmekanismen skal fungere upåklageligt, og skal kontrolleres med henblik på dette inden den krudtdrevne sømpistol anvendes.
Î
Kontrollér at der ikke er patronbånd i den krudtdrevne sømpistol.
Î
Tryk den krudtdrevne sømpistol mod en arbejdsover ade, og tryk på aftrækkeren  ere gange.
Udfør denne test med tom enhed  ere gange, og kontrollér om låsedelene og tændingsmekanismerne kan bevæge sig frit, inden enheden anvendes til fastgørelse.
3.4 Testfastgørelse
ADVARSEL Alvorlige kvæstelser i tilfælde af, at
skudsømmet trænger for langt ind
Î
Udfør en testfastgørelse inden det egentlige arbejde påbegyndes.
Î
Læs kapitlet "Håndtering" inden påbegyndelsen af testfastgørelsen, se kapitel 4 "Håndtering".
Î
Udfør en testfastgørelse med den laveste affyringsstyrke (effektregulering) og en “grøn” (3) ladning.
Î
Hvis skudsømmet ikke trænger langt nok ind i materialet: Forøg gradvist affyringsstyrken (effektregulering).
Î
Hvis skudsømmet ikke trænger langt nok ind i materialet, selvom den højeste affyringsstyrke er indstillet: Så isæt et patronbånd med en højere ladning og udfør testfastgørelsen igen, hvor den laveste affyringsstyrke anvendes (effektregulering).
9
Dansk
4 Håndtering
ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Hold altid  ngrene væk fra aftrækkeren, hvis den krudtdrevne sømpistol ikke vender imod målmaterialet.
4.1 Isætning af skudsøm
BEMÆRK Tving aldrig skudsømmet ind i løbet.
Hvis skudsømmet ikke kan isættes manuelt, kan det være beskadiget eller uegnet til den kruddrevne sømpistol, se kapitel 2.3 „Skudsøm“ og kapitel 6 „Tekniske data“.
Î
Anbring skudsømmet i løbet.
Î
Træk løbet helt fremad (1) i en fast bevægelse, og tryk det derefter tilbage til stoppet (2).
1
2
4.2 Isætning og udtagning af patronbåndet
Isætning af patronbåndet
Î
Før patronbåndet med lasken først ind i den underste del af håndtaget, indtil det  ugter.
Udtagning af patronbåndet
Î
Grib fat i lasken på patronbåndet og træk båndet ud af den krudtdrevne sømpistol oppefra.
10
Dansk
4.3 Affyrring af skudsøm
ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Hold altid  ngrene væk fra aftrækkeren, hvis den krudtdrevne sømpistol ikke vender imod målmaterialet.
Î
Bestem den passende affyringsstyrke (effektregulering) og ladning vha. en testfastgørelse, se kapitel 3.4 “Testfastgørelse”.
Î
Hvis patronen ikke affyres umiddelbart efter at der er blevet trykket på aftrækkeren, skal den krudtdrevne sømpistol holdes presset mod målmaterialet i yderligere min. 30 sekunder.
Î
For hver ændring af arbejdspladsen: Fjern patronbåndet, og hold den krudtdrevne sømpistol med løbet pegende nedad.
Î
Når arbejdet er afsluttet: Skal først patronbåndet fjernes og derefter skudsømmet. Opbevar den krudtdrevne sømpistol i den låste værktøjskasse og gem patronbåndene på et sikkert sted – begge komponenter skal opbevares adskilt fra hinanden.
Î
Hold godt fast i den krudtdrevne sømpistol med begge hænder, og skub løbet imod det materiale, der skal fastgøres (90° vinkel, pistol næsen vender nedad) (1).
Î
Tryk på aftrækkeren (2).
2
1
90°
5 Inspektion og rengøring
De krudtdrevne sømpistoler skal rengøres efter brug for at fjerne det kulstof, som akkumuleres pga. forbrændingsgasserne.
ADVARSEL Alvorlige kvæstelser på grund af
utilsigtet affyring
Î
Tag patronbåndet ud.
Î
Tag skudsømmet ud.
FORSIGTIG Varme over ader
Î
Lad den krudtdrevne sømpistol køle af.
5.1 Demontering af den krudtdrevne sømpistol
PAS PÅDelene kan beskadiges under
demonteringen. Beskadigede (bøjede) fastgørelsesclips må ikke anvendes igen.
Î
Hæv fastgørelsesclipsene en smule vha. en skarp genstand, og fjern dem.
Î
Træk kolbestoppet en smule tilbage, og fjern det.
11
Dansk
Î
Fjern affyringskamrets ydre del samt kolbe og næse.
PAS PÅStålkuglen kan falde ud.
Î
Hæv fastgørelsesclipsen på kolbeføringen en smule vha. en skarp genstand, og fjern den.
Î
Fjern kolben.
5.2 Kontrol og rengøring af de indvendige dele i pistolen
Rengør alle dele med olie og stålbørster. Fjern resterende olie vha. en tør klud.
Kontrollér de indvendige dele i pistolen. Udskift beskadigede eller slidte dele.
Î
Rengør kolben med olie og en stålbørste. Smør en smule olie på affyrings kamrets ydre del.
Î
Kontrollér kolben og kolberingene for beskadigelse og slid.
Î
Kontrollér affyrings kamrets ydre del. Udskift kolben, hvis affyrings kamrets ydre dels over ade har skrå slidspor, eller hvis det blot er slidt. Hvis længden af endestykket på affyrings kamrets ydre del er mindre end 5 mm, skal kolben udskiftes.
5mm
90°
Î
Rengør kolbeføringen med en rund stålbørste.
12
Dansk
5.3 Samling af den krudtdrevne sømpistol
Î
Sæt kolben ind i kolbeføringen.
Î
Sæt kolbeføring ind i det ydre affyringskamre med næse.
Î
Kontrollér noternes positioner, og før det ydre affyringskamre med næse helt ind mod anslaget.
Î
Anbring kolbestoppet i noten på den højre side af pistolen, og skub det en smule fremad.
Î
Sæt stålkuglen i.
Î
Fastgør affyringskamrets ydre del samt næse og kolbe vha. fastgørelsesclipsene.
5.4 Rengøring af pistolens over ader
PAS PÅBeskadigelse af over ader: Brug ikke
nogen fortyndere, opløsningsmidler, benzin osv. til rengøring.
Rengør den krudtdrevne sømpistol med
tørre klude.
Rengør værktøjskassen med tørre klude og
trykluft.
13
Dansk
6 Tekniske data
Type PA3500
Kategori
Indirekte affyring, lav
hastighed Længde 340 mm Vægt 2,35 kg Indstillingsfrekvens maks. 500 skudsøm pr. time
Effektregulering
3 ladning/affyringsstyrker,
effektregulering med 6 trin
vha. effektregulering
Lydtrykniveau +/- 2 dB (A)*
L
pA
(måleområde) 99 dB(A)
L
pA
(arbejdsplads) 104 dB (A)
L
pC
138 dB (A)
L
WA
112 dB (A)
Vibrationer < 2,5 m/s²
*Støjmåling iht. EN 15895 ved anvendelse af EN ISO 3744, EN ISO 4871 så vel som EN ISO 11201.
Måleforhold: Kraftigste ladning (rød) som kan anvendes iht. bestemmelserne med tilpasset skudsøm. Udløst mod en betonblok, hvor enheden vender vertikalt nedad. De målte støjemissionsværdier og de tilsvarende måleusikkerheder udgør den øverste grænse for de forventede værdier.
Arbejdsmiljøet, arbejdsemneholderen, arbejdsemnet, kontakttrykkraft og så videre påvirker støjudviklingen på arbejdspladsen og virkningerne af vibrationer på objektet.
Skudsøm
Type
Søm med rundt hoved
Ø 7,6 mm
Længde, maks.
63 mm (uden forboring)
76 mm (med forboring)
Patronbånd
Kaliber* .27 kal. (6.8/11)
Type
Patronbånd
(10 patroner)
Ladning/ affyringsstyrker*
grøn (3) svag ladning
gul (4) medium ladning
rød (6) meget kraftig ladning
* DIN EN 16264: 2013
7 Fejlsøgning
Udfør kun de fejlsøgningsforanstaltninger, der er angivet her.
Den krudtdrevne sømpistol må kun vedligeholdes og repareres af et autoriseret værksted.
Patronbånd affyres ikke:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Løbet er ikke trykket tilstrækkeligt fast imod over aden
Tryk løbet hårdere imod over aden
Funktionsfejl for patronbåndet
Sæt et nyt patronbånd i
Krudtdrevet sømpistol defekt
Den krudtdrevne sømpistol skal repareres af et autoriseret specialværksted
Løb eller kolbe blokeret:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Den krudtdrevne sømpistol er overopvarmet
Lad den krudtdrevne sømpistol køle af
Fremmedlegeme i løbet eller kolbeføring
Se kapitel 5 „Inspektion og rengøring“
Bøjet løb
Den krudtdrevne sømpistol skal repareres af et autoriseret specialværksted
Ikke godkendte skudsøm
Se kapitel 2.3 „Skudsøm“ og kapitel 6 „Tekniske data“
Krudtdrevet sømpistol defekt
Den krudtdrevne sømpistol skal repareres af et autoriseret specialværksted
Ydelse svag eller svingende:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Indvendige dele af pistolen snavsede eller slidte
Se kapitel 5 „Inspektion og rengøring“
14
Dansk
Løbet kan kun trykkes imod over aden med stor kraft:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Fremmedlegeme i løbet eller kolbeføringen
Se kapitel 5 „Inspektion og rengøring“
Indvendige dele af pistolen snavsede eller slidte
Bøjet løb
Den krudtdrevne sømpistol skal repareres i et autoriseret specialværksted
Løbet er trykket kraftigt imod over aden, men skudsømmene affyres ikke, når der trykkes på aftrækkeren:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Løbet er ikke trykket tilstrækkeligt kraftigt imod over aden
Tryk løbet hårdere imod over aden
Ikke godkendte skudsøm
Se kapitel 2.3 „Skudsøm“ og kapitel 6 „Tekniske data“
Fremmedlegeme i løbet eller kolbeføringen
Se kapitel 5 „Inspektion og rengøring“
Krudtdrevet sømpistol defekt
Den krudtdrevne sømpistol skal repareres af et autoriseret specialværksted
Skudsøm trænger ikke tilstrækkeligt dybt ind i det materiale, der skal fastgøres:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Affyringsstyrke for lav
Indstil affyringsstyrken (effektregulering) til et højere trin, se kapitel
3.4 „Testfastgørelse“. Isæt patronbåndet
med den næste højere ladning/affyringsstyrke, se kapitel 2.2 „Patronbånd“
Skudsøm for langt
Brug et skudsøm, som passer til målmaterialet
Målmaterialet for hårdt
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Skudsøm rammer hårde fremmedlegemer i målmaterialet som f.eks. søm
Ret den krudtdrevne sømpistol mod et andet sted
Test den krudtdrevne sømpistol et andet sted på målmaterialet
Den krudtdrevne sømpistol skal serviceres
Den krudtdrevne sømpistol skal serviceres/ vedligeholdes af et autoriseret specialværksted
Skudsøm trænger for dybt ind i det materiale, der skal fastgøres:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Affyringsstyrke for høj
Indstil affyringsstyrken (effektregulering) til et lavere trin, se kapitel
3.4 „Testfastgørelse“. Isæt et patronbånd
med en lavere ladning/ affyringsstyrke, se kapitel 2.2 „Patronbånd“
Skudsøm for kort
Brug et skudsøm, som passer til målmaterialet
Målmaterialet for blødt
Skudsøm rammer hulrum eller bløde fremmedlegemer i målmaterialet
Test den krudtdrevne sømpistol et andet sted på målmaterialet
Test den krudtdrevne sømpistol på et andet målmateriale
15
Dansk
8 Producentgaranti
DEWALT har tillid til kvaliteten af egne produkter, og tilbyder derfor professionelle brugere af produktet en usædvanlig garanti. Denne garanti er blot et supplement, og den har ingen ind ydelse på dine rettigheder med henblik på din kontrakt som professionel bruger eller dine rettigheder som privat, ikke-professionel bruger af enheden. Denne garanti er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Et års fuld garanti
Hvis der opstår fejl på dit D
EWALT produkt pga.
materiale- eller produktionsdefekter inden for 12 måneder efter købet, garanterer D
EWALT
gratis udskiftning af alle fejlbehæftede dele eller gratis ombytning af pistolen (efter vores opfattelse) under følgende betingelser:
Produktet blev ikke behandlet
uhensigtsmæssigt;
Produktet er blevet udsat for almindelig brug
og slid;
Der er ikke blevet foretaget reparationer af
ikke autoriserede personer; – Et købsbevis er blevet fremlagt; – Produktet returneres komplet med original
emballage.
Med henblik på berettigelse til erstatning skal du rette henvendelse til D
EWALT servicepartneren
i din region (adressen kan  ndes i D
EWALT
kataloget) eller kontakt D
EWALT kontoret, som
er speci ceret i denne brugervejledning. En liste over autoriserede D
E kundetjenesteværksteder
og yderligere oplysninger med henblik på vores kundetjeneste kan  ndes på internettet under:
www.2helpU.com.
9 Overensstemmelseserklæ-
ring
I overensstemmelse med maskindirektivet
2006/42/EF
Produkt: Krudtdrevet sømpistol Type: D
EWALT DDF2120400
Det angivne produkt svarer til bestemmelserne i maskindirektivet 2006/42/EC samt den harmoniserede EN 15895 standard.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af de tekniske dokumenter og udsteder denne erklæring på vegne af D
EWALT.
Mhp. yderligere oplysninger, ret venligst henvendelse til D
EWALT på efterfølgende
adresse. Mhp. yderligere adresser, se adresserne bag på denne betjeningsvejledning.
Colin Earl Idstein, 22. april 2014
Vicepræsident HTF Byggeri og DIY Europa
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Tyskland
16
Dansk
10 C.I.P.
Godkendelsesbekræftelse
DEWALT PA3500 enheden er type-godkendt og system-testet. Det  rkantede godkendelsessymbol indeholder det registrerede godkendelsesnummer „PTB S 824“. Med dette garanterer DEWALT, at pistolen er i overensstemmelse med den godkendte type.
Uantagelige defekter, der er fundet under drift, skal indberettes til den myndighed, der er ansvarlig for godkendelsen (PTB Braunschweig) samt den permanente internationale kommission (Commission Internationale Permanente pour l‘Épreuve des Armes à Feu Portatives), Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Brussel (Belgien).
Godkendelsen af den tekniske enhed bestående af et typegodkendt værktøj og en speci ceret patron i et magasin er dokumenteret vha. systemgodkendelsen. Testcerti katnumrene for de relevante systemgodkendelser  ndes i det efterfølgende skema.
DEWALT patronbånd i magasin til PA3500
PTB Testcerti katsnummer for systemgodkendelsen
D
EWALT 6,8/11
(.27 kal.), grøn
PTB Sy 824 DW 13
D
EWALT 6,8/11
(.27 kal.), gul
PTB Sy 824 DW 14
D
EWALT 6,8/11
(.27 kal.), rød
PTB Sy 824 DW 16
17
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
BOLZENSETZGERÄT PA3500
®
DDF2120400
1 Sicherheitshinweise..........................................................................................18
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................................................18
1.2 Sicherheitszeichen auf dem Gerät ............................................................18
1.3 Warnhinweise in dieser Gebrauchsanleitung ............................................19
1.4 Schutzausrüstungen .................................................................................19
1.5 Geräte- und Arbeitssicherheit ...................................................................19
1.6 Entsorgung ...............................................................................................20
2 Lieferumfang und Zubehör ..............................................................................20
2.1 Lieferumfang .............................................................................................20
2.2 Kartuschenstreifen ....................................................................................21
2.3 Setzbolzen ................................................................................................21
3 Vor der Verwendung .........................................................................................21
3.1 Mindestabstände der Setzbolzen .............................................................21
3.2 Mindestdicke der Untergründe ..................................................................21
3.3 Täglicher Funktionstest .............................................................................22
3.4 Probebefestigung ......................................................................................22
4 Handhabung ......................................................................................................22
4.1 Setzbolzen einführen ................................................................................22
4.2 Kartuschenstreifen einsetzen und entnehmen .........................................23
4.3 Setzbolzen eintreiben ...............................................................................23
5 Prüfung und Reinigung ....................................................................................24
5.1 Bolzensetzgerät demontieren ...................................................................24
5.2 Geräteinnenteile reinigen und prüfen .......................................................25
5.3 Bolzensetzgerät montieren .......................................................................25
5.4 Geräteober ächen reinigen ......................................................................26
6 Technische Daten ..............................................................................................26
7 Störungsbehebung ...........................................................................................27
8 Herstellergarantie..............................................................................................28
9 Konformitätserklärung .....................................................................................29
10 C.I.P. Zulassung .................................................................................................29
18
Deutsch
1 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für eine sichere und sachgerechte Anwendung sorgfältig lesen. Gebrauchsanleitung bis zur Produktentsorgung aufbewahren.
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bolzensetzgeräte sind zum Setzen von Bolzen bestimmt und gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanleitung zu verwenden. Bolzensetz­geräte sind kein „Spielzeug“ und verlangen einen umsichtigen, verantwortungsvollen und sorgfältigen Umgang.
Bolzensetzgeräte sind für den gewerblichen und fachgerechten Einsatz vorgesehen und unterliegen gesetzlichen Bestimmungen.
Verantwortung des Arbeitgebers, z. B.:
Einhaltung der Intervalle für Wiederho-
lungsprüfungen und Wartungen. Herstel­lerempfehlung: alle 2 Jahre, spätestens alle 3000 Setzungen, sofern keine kürzen Intervalle gesetzlich vorgeschrieben sind.
Durchführung von Reparaturen in autori-
sierten Fachwerkstätten.
Einsammeln und sichere Entsorgung von
„Kartuschensversager“.
Sichere Aufbewahrung des
Bolzensetzgerätes (ohne Ladung) im verschlossenen Werkzeugkoffer und der Kartuschenstreifen (getrennt voneinander).
Bereitstellung und Verwendung von
Schutzausrüstungen, siehe Kap. 1.4 „Schutzausrüstungen“.
Das Bolzensetzgerät darf nur von geschulten Personen über 18 Jahre oder Auszubildenden über 16 Jahre im Beisein einer Aufsichtsperson verwendet werden, die nicht unter Ein uss von Müdigkeit, Alkohol, Medikamenten oder Drogen stehen.
Geeignete Werkstoffe als Untergrund, z. B.
Beton normaler Festigkeit – Stahl
Ungeeignete Werkstoffe als Untergrund, z. B.:
zu weiche oder dünne Werkstoffe – zu spröde Werkstoffe, z. B. Glas oder
Keramik
zu harte Werkstoffe, z. B. gehärteter Stahl – Hohlblocksteinmauerwerk, Lochziegel- und
Lochsteinmauerwerk
Gusseisen, Kunststoff, Marmor, Gipsplatten
Fehlanwendungen und grober Unfug können tödliche Verletzungen und Sachschäden verursachen. Hierzu gehören insbesondere
Überbrückung von Sicherheitseinrichtungen – Missbrauch des Gerätes als „Schusswaffe“ – Missbrauch des Gerätes als Hammer o. ä. – Kartuschenstreifen niemals in Schusswaffen
verwenden oder versuchen zu öffnen.
Ausschließlich Kartuschenstreifen, Setzbolzen und Zubehör des Herstellers zum Bolzensetzgerät verwenden, siehe Kap. 2.2 „Kartuschenstreifen“ und Kap. 2.3 „Setzbolzen“.
Andere Einsatz- und Verwendungsmöglichkeiten sowie Veränderungen, An- und Umbauten oder selbst durchgeführte Wartungen und Reparaturen, können die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Funktion des Gerätes erheblich gefährden und schließen jegliche Garantieleistungen aus.
1.2 Sicherheitszeichen auf dem Gerät
Die Verwendung ist nur zulässig, wenn alle Sicherheitszeichen auf dem Bolzensetzgerät vollständig und gut leserlich sind.
Gebrauchsanleitung vor der Verwendung lesen
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Schutzhelm tragen
19
Deutsch
1.3 Warnhinweise in dieser Gebrauchsanleitung
Der Risikograd von Gefährdungen ist mit Signalwörtern gekennzeichnet:
Signalwort Bedeutung
GEFAHR
Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Gefährdung, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine Beschädigung des Gerätes oder einer Sache in der Umgebung zur Folge haben kann.
1.4 Schutzausrüstungen
Weite Kleidung, Schmuck, herabfallende Gegenstände, Lärm o. ä. können Personen gefährden. Personen, die das Gerät verwenden oder sich in der Nähe aufhalten, müssen geeignete persönliche Schutzausrüstungen tragen:
Geeigneter Schutzhelm: schützt den Kopf vor herabfallenden Gegenständen
Geeignete Schutzbrille: schützt die Augen vor herum iegenden Gegenständen, z. B. Splittern
Geeigneter Gehörschutz: schützt das Gehör vor Lärm
Geeigneter Gesichtsschutz: schützt die Augen und das Gesicht vor herum iegenden Gegenständen, z. B. Splittern
1.5 Geräte- und Arbeitssicherheit
Bolzensetzgeräte können beim unsachgemäßen Umgang schwere Verletzungen verursachen.
Explosionsgefahr: Niemals
Kartuschenstreifen öffnen, beschädigen oder ins Feuer werfen.
Bolzensetzgerät und Kartuschenstreifen
keinen hohen Temperaturen aussetzen, z. B. direkter Sonneneinstrahlung.
Niemals Bolzensetzgerät und
Kartuschenstreifen in der Nähe von Wärmequellen, z. B. Öfen, Heizlüftern, abstellen oder lagern.
Bolzensetzgerät nur im Freien oder gut
belüfteten Räumen verwenden.
Bolzensetzgerät (ohne Ladung) im
verschlossenen Werkzeugkoffer und Kartuschenstreifen (getrennt voneinander) vor unbefugtem Zugriff von Personen und Kindern schützen.
Bolzensetzgerät nur im einwandfreien und
gewarteten Zustand verwenden.
Bei Nicht-Benutzung, Arbeitsplatzwechsel,
Transport, Verklemmungen, Wartung: Finger vom Auslöser fern halten, Magazin und Kartuschenstreifen entnehmen.
Rutschige Handgriffe führen zum Verlust der
Kontrolle: Handgriff trocken, sauber und frei von Öl und Fett halten.
Beim Eintreiben der Setzbolzen entsteht
ein Rückschlag. Kopf beim Eintreiben nicht direkt über das Bolzensetzgerät halten und mit niedriger Eintreibstärke (Stellrad) und Ladungsstärke beginnen, siehe Kap. 2.2 „Kartuschenstreifen“ und Kap 3.4 „Probebefestigung“.
Während der Arbeit auf sicheren Stand und
Gleichgewicht achten, insbesondere auf Arbeitsbühnen, erhöhten und/oder schrägen, unebenen, rutschigen Arbeitsplätzen.
Verwendung des Bolzensetzgerätes auf
Leitern ist unzulässig.
Verschließen von Kisten oder Verschlägen
mit Bolzensetzgeräten ist unzulässig.
Anbringen von Transportsicherungen z. B.
auf Fahrzeugen und Waggons ist unzulässig.
20
Deutsch
Setzbolzen können beim Durchschlagen oder Abprallen zu „Geschossen“ werden und schwere Verletzungen verursachen.
Beispielsweise bei zu hoher Ladungsstärke. Beim Eintreiben in zu weiche, zu dünne oder zu harte Materialien. Beim Auftreffen auf andere Bolzen. Beim Eintreiben in vorgebohrte Löcher ohne geeignete Führungen.
Mindestabstand zu Kanten, Rändern
oder Ecken einhalten, siehe Kap. 3.1 „Mindestabstände Setzbolzen“.
Mindestabstand von 75 mm zu gerissenen
oder gesplitterten Bereichen in Beton einhalten.
Geeignete Eintreibstärke (Stellrad) und
Ladungsstärke anhand einer Probebe­festigung bestimmen, siehe Kap. 3.4 „Probebefestigung“.
Splitterschutz verwenden. Dadurch verringert
sich das Risiko eines Abprallens des Setzbolzens
Verwendung des
Bolzensetzgerätes bei gegenüber stehenden Personen ist unzulässig.
Bolzensetzgerät sicher
umfassen und im 90°-Winkel zur Ober äche aufsetzen.
Schutz von Personen:
Kartuschenstreifen und Setzbolzen erst am
Arbeitsplatz einsetzen, um zu vermeiden, dass bei einer versehentlichen Zündung der Anwender und/oder umstehende Personen verletzt werden.
Niemals Hand oder andere Körperteile vor
die Mündung halten.
Niemals Mündung auf andere Personen
richten.
Bei Taubheitsgefühlen, Hitze- oder Kälte-
emp nden oder Kribbeln in den Fingern/ Armen, Arbeitspausen einlegen. Bei häu gem Auftreten Arzt aufsuchen.
Sachschäden:
Bolzen nicht in Materialien eintreiben, die
geschweißt oder mit einem Schweißbrenner bearbeitet wurden.
Bolzensetzgerät und Kartuschenstreifen
nicht im Regen oder sehr feuchter Umgebung verwenden.
Bolzensetzgerät nur in gut belüfteten
Räumen oder im Freien verwenden.
Bolzensetzgerät nicht mit leerem Magazin
verwenden.
Bolzensetzgerät und Kartuschenstreifen nur
in trockenen und frostgeschützten Räumen lagern.
Betrieb sofort einstellen:
Bei starker Hitzeentwicklung. – Wenn sich Schrauben oder andere Teile
gelöst haben.
1.6 Entsorgung
ACHTUNG Nicht gezündete Kartuschen
(Kartuschensversager) sind einzusammeln und bis zur Entsorgung durch einen Fachbetrieb sicher aufzubewahren. Regionale Entsorgungsvorschriften für Altgeräte zum Schutz der Umwelt beachten.
2 Lieferumfang und Zubehör
2.1 Lieferumfang
Lieferumfang nach Erhalt des Bolzensetzgerätes kontrollieren. Fehlende oder beschädigte Teile dem Fachhändler melden.
Lieferumfang:
Bolzensetgerät – Gebrauchsanleitung – Rundbürste, 3 Stück, klein, mittel, groß – Drahtbürste – 5 mm Inbusschlüssel – Splitterschutz – Klemmen, 2 Stück (Ersatzteil) – Stahlkugen, 2 Stück (Ersatzteil)
21
Deutsch
2.2 Kartuschenstreifen
Kartuschenstreifen, mit jeweils 10 Kartuschen im Kaliber .27 cal. (6,8/11) sind, je nach Ladungs­stärke, farblich gekennzeichnet. Für das Bolzensetz gerät PA3500 sind ausschließlich die Ladungs stärken 3 (grün), 4 (gelb) und 6 (rot) des Geräteherstellers zugelassen.
Art.Nr. Ladungs-stärke
DDF1350000 grün (3) DDF1350050 gelb (4) DDF1350100 rot (6)
2.3 Setzbolzen
Für das Bolzensetz gerät PA3500 sind ausschließlich Kopfbolzen mit ballistisch geeigneter Spitze des Geräteherstellers zugelassen.
Maximale Länge: 63 mm (ohne Vorbohren), 76 mm (mit Vorbohren).
Art.Nr.
mm mm mm Stk. Stk.
DDF3010000 16 7,6 3,7 100 5000 DDF3000050 19 7,6 3,7 100 5000 DDF3000100 25 7,6 3,7 100 5000 DDF3000150 27 7,6 3,7 100 1000 DDF3000200 32 7,6 3,7 100 1000 DDF3000250 38 7,6 3,7 100 1000 DDF3000300 44 7,6 3,7 100 1000 DDF3000350 51 7,6 3,7 100 1000 DDF3000400 57 7,6 3,7 100 1000 DDF3000450 64 7,6 3,7 100 1000 DDF3000500 70 7,6 3,7 100 1000 DDF3000550 76 7,6 3,7 100 1000
Weiteres Zubehör siehe Katalog. Änderungen vorbehalten.
3 Vor der Verwendung
Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.5 „Geräte- und Arbeitssicherheit“.
3.1 Mindestabstände der Setzbolzen
Setzbolzen
Mauer-
werk
Beton,
Stahlbeton
Stahl
Abstand zu Kanten
5 cm 5 cm
3-facher
Bolzen-
schaft
Durch-
messer
Abstand unter­einander
10-facher
Bolzen-
schaft
Durch-
messer
10-facher
Bolzen-
schaft
Durch-
messer
5-facher
Bolzen-
schaft
Durch-
messer
3.2 Mindestdicke der Untergründe
Mauerwerk und Beton:
Die Dicke des Mauerwerks oder Betons muss mindestens der dreifachen Eindringtiefe [L] des Setzbolzens entsprechen, mindestens jedoch 10 cm.
L
3 x L
>10 cm
Stahl:
Die Dicke des Stahls muss mindestens 3 mm betragen.
22
Deutsch
3.3 Täglicher Funktionstest
Verschlussteile und Zündmechanismus müssen ungehindert funktionieren und sind vor der Verwendung des Bolzensetzgerätes zu prüfen.
Î
Sicherstellen, dass sich kein Kartuschens­streifen im Bolzensetzgerät be ndet.
Î
Bolzensetzgerät auf eine Arbeits äche drücken und den Auslöser mehrfach betätigen.
Lehrlauftest am ungeladenen Gerät mehrmals durchführen und sicherstellen, dass sich Verschlussteile und Zündungsmechanismus frei bewegen können.
3.4 Probebefestigung
WARNUNG Schwere Verletzungen beim
Durchschlagen der Setzbolzen
Î
Probebefestigung vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î
Kapitel Handhabung vor der Probefestigung vollständig lesen, siehe Kap. 4 „Handhabung“.
Î
Probebefestigung mit niedrigster Eintreib­stärke (Stellrad) und Ladungsstärke 3 „grün“ durchführen.
Î
Dringt der Setzbolzen nicht weit genug in das Befestigungsmaterial ein: Eintreibstärke stufenweise (Stellrad) erhöhen.
Î
Dringt der Setzbolzen auch bei höchster Eintreibstärke nicht weit genug in das Befestigungsmaterial ein: Kartuschenstreifen mit höherer Ladungsstärke einsetzen und Probebefestigung mit niedrigster Eintreibstärke (Stellrad) erneut durchführen.
4 Handhabung
WARNUNG Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Finger immer vom Auslöser fern halten, wenn das Bolzensetzgerät nicht gegen Befestigungsmaterialien gerichtet ist.
4.1 Setzbolzen einführen
ACHTUNG Setzbolzen nicht mit Gewalt in die
Mündung einführen. Lässt sich der Setzbolzen nicht von Hand einführen, kann dieser beschädigt sein oder ist für das Bolzensetzgerät nicht zulässig, siehe Kap. 2.3 „Setzbolzen“ und Kap. 6 „Technische Daten“.
Î
Setzbolzen in die Mündung führen.
Î
Lauf in einem Zug kräftig ganz nach vorn (1) und wieder zurück an den Anschlag (2) ziehen.
1
2
23
Deutsch
4.2 Kartuschenstreifen einsetzen und entnehmen
Kartuschenstreifen einsetzen:
Î
Kartuschenstreifen, mit der Lasche zuerst, in die Unterseites des Griffs einführen, bis dieser bündig anliegt.
Kartuschenstreifen entnehmen:
Î
Kartuschenstreifen an der Lasche von oben aus dem Bolzensetzgerät ziehen.
4.3 Setzbolzen eintreiben
WARNUNG Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Finger immer vom Auslöser fern halten, wenn das Bolzensetzgerät nicht gegen Befestigungsmaterialien gerichtet ist.
Î
Geeignete Eintreibstärke (Stellrad) und geeignete Ladungsstärke anhand einer Probebefestigung bestimmen, siehe Kap. 3.4 „Probebefestigung“.
Î
Zündet die Kartusche nicht sofort nach Betätigen des Auslösers, Bolzensetzgerät mindestens weitere 30 Sekunden an das Befestigungsmaterial gepresst halten.
Î
Bei jedem Arbeitsplatzwechsel: Kartuschenstreifen entnehmen und Bolzensetzgerät mit der Mündung nach unten tragen.
Î
Nach Arbeitsende: erst Kartuschenstreifen, dann Setzbolzen entnehmen. Bolzensetzgerät im verschlossenen Werkzeugkoffer und Kartuschenstreifen sicher und getrennt von einander aufbewahren.
Î
Bolzensetzgerät mit beiden Händen sicher umfassen und Mündung senkrecht (90°-Winkel) gegen das Befestigungs­material drücken (1).
Î
Auslöser drücken (2).
2
1
90°
24
Deutsch
5 Prüfung und Reinigung
Bolzensetzgeräte müssen nach der Verwendung gereinigt werden, um den angesammelten Kohlenstoff der Verbrennungsgase zu entfernen.
WARNUNG Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Kartuschenstreifen entnehmen.
Î
Setzbolzen entnehmen.
VORSICHT Heiße Ober ächen
Î
Bolzensetzgerät abkühlen lassen.
5.1 Bolzensetzgerät demontieren
ACHTUNG Teile können beim Demontieren
beschädigt werden. Beschädigte (verbogene) Klemmen nicht mehr verwenden.
Î
Klemme mit einem spitzen Gegenstand etwas anheben und abnehmen.
Î
Kolbenanschlag etwas zurückziehen und entnehmen.
Î
Kolbengruppe entnehmen.
ACHTUNG Stahlkugel kann herausfallen.
Î
Klemme der Kolbenführung mit einem spitzen Gegenstand etwas anheben und abnehmen.
Î
Kolben entnehmen.
25
Deutsch
5.2 Geräteinnenteile reinigen und prüfen
Alle Teile mit Öl und Drahtbürsten reinigen. Ölrückstände mit einem trockenen Tuch entfernen.
Geräteinnenteile prüfen. Beschädigte oder verschlissene Teile ersetzen.
Î
Kolben mit Öl und Bürsten reinigen. Kolbenschaft leicht einölen.
Î
Kolben und Kolbenringe hinsichtlich Beschädigungen und Verschleiß prüfen.
Î
Kolbenschaft prüfen. Kolben wechseln, wenn sich die Ober äche am Kolbenschaft schräg abgenutzt hat oder verschliessen ist. Beträgt die Länge des Endstücks am Kolbenschaft weniger als 5 mm, ist der Kolben zu wechseln.
5mm
90°
Î
Kolbenführung mit Rundbürste reinigen.
5.3 Bolzensetzgerät montieren
Î
Kolbenschaft in die Kolbenführung einsetzen.
Î
Kolbenführung in die Kolbengruppe einsetzen.
Î
Position der Nuten prüfen und die Kolbengruppe bis zum Anschlag einführen.
26
Deutsch
Î
Kolbenanschlag in die Nut auf der rechten Seite des Gerätes einsetzen und ein Stück nach vorne schieben.
Î
Stahlkugel einsetzen.
Î
Kolbengruppe mit Klemmen sichern.
5.4 Geräteober ächen reinigen
ACHTUNG Beschädigung der Ober ächen:
Keine Verdünner, Lösungsmittel, Benzin etc. zur Reinigung verwenden.
Bolzensetzgerät mit trockenen Tüchern
reinigen.
Werkzeugkoffer mit trockenen Tüchern und
Druckluft reinigen.
6 Technische Daten
Typ PA3500
Kategorie
indirekte Zündung,
niedrige Geschwindigkeit Länge 340 mm Gewicht 2,35 kg Setzfrequenz max. 500 Setzbolzen/Std.
Leistungs­regulierung
3 Ladungsstärken,
6-stu ge Leistungs-
regulierung mittels Stellrad
Schalldruckpegel +/- 2 dB (A)*
L
pA
(Mess äche) 99 dB(A)
L
pA
(Arbeitsplatz) 104 dB (A)
L
pC
138 dB (A)
L
WA
112 dB (A)
Vibrationen < 2,5 m/s²
*Geräuschmessung gemäß EN 15895 unter Verwendung von EN ISO 3744, EN ISO 4871 und EN ISO 11201.
Messbedingungen: Stärkste bestimmungsgemäß zu verwendende Ladung (rot) mit angepasstem Setzbolzen. Auslösung auf Betonblock senkrecht nach unten. Die gemessenen Geräuschemissionswerte und der zugehörigen Messunsicherheiten stellen die Obergrenze, der zu erwarteten Werte dar.
Arbeitsumgebung, Werkstückau age, Werkstück, Anpresskraft etc. haben Ein uss auf die Geräusch entwicklung am Verwendungsort und die Einwirkung von Vibrationen auf den Körper.
Setzbolzen
Typ Kopfbolzen Ø 7,6 mm
Länge, max.
63 mm (ohne Vorbohren)
76 mm (mit Vorbohren)
Kartuschenstreifen
Kaliber* .27 cal. (6.8/11)
Typ
Kartuschenstreifen
(10 Kartuschen)
Ladungsstärken*
grün (3) schwache Ladung
gelb (4) mittlere Ladung
rot (6) sehr starke Ladung
* DIN EN 16264: 2013
27
Deutsch
7 Störungsbehebung
Ausschließlich Maßnahmen zur Störungs­behebung durchführen, die hier angegeben sind.
Das Bolzensetzgerät darf ausschließlich von einer autorisierten Fachwerkstatt gewartet und repariert werden.
Kartuschenstreifen zündet nicht:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Mündung nicht fest genug gegen Ober äche gedrückt
Mündung fester gegen Ober äche drücken
Fehlfunktion der Kartuschenstreifen
Neue Kartuschenstreifen einsetzen
Bolzensetzgerät defekt
Bolzensetzgerät von einer autorisierten Fachwerkstatt reparieren lassen
Mündung oder Kolben blockiert:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Bolzensetzgerät ist überhitzt
Bolzensetzgerät abkühlen lassen
Fremdkörper in Mündung oder Kolbenführung
Siehe Kap. 5 „Prüfung und Reinigung“
Mündung verbogen
Bolzensetzgerät von einer autorisierten Fachwerkstatt reparieren lassen
Unzulässige Setzbolzen
Siehe Kap. 2.3 „Setzbolzen“ und Kap. 6 „Technische Daten“
Bolzensetzgerät defekt
Bolzensetzgerät von einer autorisierten Fachwerkstatt reparieren lassen
Leistung schwach oder schwankend:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Geräteinnenteile verschmutzt oder verschlissen
Siehe Kap. 5 „Prüfung und Reinigung“
Mündung lässt sich nur mit viel Kraft gegen die Ober äche drücken:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Fremdkörper in der Mündung oder in der Kolbenführung
Siehe Kap. 5 „Prüfung und Reinigung“
Geräteinnenteile verschmutzt oder verschlissen
Mündung verbogen
Bolzensetzgerät von einer autorisierten Fachwerkstatt reparieren lassen
Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, aber Setzbolzen werden beim Drücken des Auslösers nicht eingetrieben:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Mündung nicht fest genug gegen Ober äche gedrückt
Mündung fester gegen Ober äche drücken
Unzulässige Setzbolzen
Siehe Kap. 2.3 „Setzbolzen“ und Kap. 6 „Technische Daten“
Fremdkörper in Mündung oder Kolbenführung
Siehe Kap. 5 „Prüfung und Reinigung“
Bolzensetzgerät defekt
Bolzensetzgerät von einer autorisierten Fachwerkstatt reparieren lassen
Setzbolzen dringen nicht tief genug in das Befestigungsmaterial:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Eintreibstärke zu gering
Eintreibstärke (Stellrad) auf eine höhere Stufe stellen, siehe Kap. 3.4 „Probebefestigung“
Kartuschenstreifen mit der nächst höheren Ladungsstärke einsetzen, siehe Kap. 2.2 „Kartuschenstreifen“
Setzbolzen zu lang
Befestigungsmaterial und Setzbolzen aufeinander abstimmen
Befefestigungsmaterial zu hart
28
Deutsch
Ursache(n) Maßnahme(n)
Setzbolzen trifft auf harte Fremdkörper im Befestigungsmaterial, z. B. Nägel
Bolzensetzgerät an anderer Stelle ansetzen
Bolzensetzgerät an einer anderen Stelle des Befestigungs­materials prüfen
Bolzensetzgerät muss gewartet werden
Bolzensetzgerät von einer autorisierten Fachwerkstatt warten lassen
Setzbolzen dringen zu tief in das Befestigungsmaterial:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Eintreibstärke zu hoch
Eintreibstärke (Stellrad) auf eine niedrigere Stufe stellen, siehe Kap. 3.4 „Probebefestigung“
Kartuschenstreifen mit geringerer Ladungs­stärke einsetzen, siehe Kap. 2.2 „Kartuschenstreifen“
Setzbolzen zu kurz
Befestigungsmaterial und Bolzen aufeinander abstimmen
Befefestigungsmaterial zu weich
Setzbolzen trifft auf Hohlräume oder weiche Fremdkörper im Befestigungsmaterial
Bolzensetzgerät an einer anderen Stelle des Befestigungs­materials prüfen
Bolzensetzgerät an einem anderen Befestigungsmaterial prüfen
8 Herstellergarantie
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Ein Jahr vollständige Garantie
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D
EWALT den kostenlosen Austausch aller
fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche durch
nicht autorisierte Personen vorgenommen; – Der Kaufbeleg wird vorgelegt; – Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen D
EWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D
EWALT-Katalog  nden, oder Sie
wenden sich an die D
EWALT-Niederlassung,
die in dieser Gebrauchsanleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten D
EWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst  nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
29
Deutsch
9 Konformitätserklärung
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Produkt: Bolzensetzgerät Typ: D
EWALT DDF2120400
Das bezeichnete Produkt entspricht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der harmonisierten Norm EN 15895.
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen und gibt diese Erklärung in Namen von D
EWALT
ab. Für weitere Informationen wenden sich bitte
an D
EWALT unter nachfolgender Adresse.
Weitere Adressen, siehe Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
Colin Earl Idstein, 22. April 2014
Vice President HTF Construction and DIY Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
10 C.I.P. Zulassung
Das Gerät DEWALT PA3500 ist bauartzugelassen und mit den spezi zierten Kartuschenstreifen systemgeprüft. Das Zulassungs zeichen in quadratischer Form ist mit der eingetragenen Zulassungsnummer PTB S 824 versehen. Damit garantiert DEWALT die Übereinstimmung mit der zugelassenen Bauart.
Unzulässige Mängel, die bei der Anwendung festgestellt werden, sind dem Zulassungserteiler (PTB, Braunschweig) sowie der „Ständigen Internationalen Kommission“ C.I.P. (Commission Internationale Permanente pour l‘Épreuve des Armes à Feu Portatives), Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Brüssel (Belgien) zu melden.
Die Zulassung der technischen Einheit aus bauartzugelassenem Gerät und spezi zierter magazinierter Kartuschen wird durch eine Systemzulassung dokumentiert. Die Prüfscheinnummern der jeweiligen Systemzulassungen sind in folgender Tabelle aufgelistet:
DEWALT Magazinierte Kartuschenstreifen für PA3500
PTB Prüfscheinnummer der Systemzulassung
D
EWALT 6,8/11
(.27 cal.), grün
PTB Sy 824 DW 13
D
EWALT 6,8/11
(.27 cal.), gelb
PTB Sy 824 DW 14
D
EWALT 6,8/11
(.27 cal.), rot
PTB Sy 824 DW 16
30
Deutsch
Loading...
+ 142 hidden pages